1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:29,494 --> 00:00:39,494 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 3 00:00:48,075 --> 00:00:50,652 «دلدادگان» 4 00:00:50,759 --> 00:00:51,968 بن و جیمی 5 00:00:52,135 --> 00:00:54,095 بهترین دوست همدیگه‌ن 6 00:00:56,514 --> 00:00:59,059 جیمی 7 00:00:59,516 --> 00:01:01,730 بن 8 00:01:05,148 --> 00:01:07,692 از کلاس هشتم، بهترین دوست همدیگه‌ن 9 00:01:07,859 --> 00:01:10,612 با هم می‌رن دانشگاه 10 00:01:11,488 --> 00:01:12,947 پالمر - سومین بهترین دوست 11 00:01:13,114 --> 00:01:15,283 تثلیث مقدس 12 00:01:18,119 --> 00:01:19,621 سایمون - دوست پسر جیمی 13 00:01:19,788 --> 00:01:20,789 آمار کاری 14 00:01:20,955 --> 00:01:23,875 بیش‌ترین تاچ‌داون پایین‌ترین معدل پذیرفته‌شده توسط هاروارد در تاریخ 15 00:01:24,042 --> 00:01:25,126 کلیر - دوست دختر بن 16 00:01:25,293 --> 00:01:26,878 استاد الم‌شنگه 17 00:01:29,631 --> 00:01:32,592 «دلدادگان دبیرستانی» 18 00:01:32,759 --> 00:01:34,219 پای هم موندن 19 00:01:36,054 --> 00:01:40,225 وسایل دانشگاه 20 00:01:40,392 --> 00:01:41,726 نقشه فواصل دور 21 00:01:42,394 --> 00:01:46,106 دبیرستان ایست کرنفورد دانشگاه دنسن 22 00:01:47,440 --> 00:01:50,985 عشق از راه دور 23 00:01:51,152 --> 00:01:54,114 نافرجامه 24 00:02:08,378 --> 00:02:09,754 .کلیر: سلام. بهم زنگ بزن یا تماس تصویری بگیر 25 00:02:09,921 --> 00:02:11,214 .گفته بودی زنگ می‌زنی کجایی؟ 26 00:02:11,381 --> 00:02:12,716 بیرونی؟ با کی رفتی بیرون؟ 27 00:02:12,882 --> 00:02:14,467 .الو؟ من رو نادیده نگیر همین الان بهم زنگ بزن 28 00:02:14,592 --> 00:02:16,970 .اه، جواب بده. این دیوانه‌واره توی بد درسری افتادی. خیلی کار زشتیه، بن 29 00:02:17,971 --> 00:02:21,057 آهنگ واسه مواقعی که دلتنگم می‌شی 30 00:02:24,644 --> 00:02:26,563 خیلی دلتنگتم - دردناکه - 31 00:02:34,738 --> 00:02:37,365 بودن باهم: پشیمونی - بدبختی توی دانشگاه 32 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 خیانت (و به قتل رسیدن) - جدایی آسیب‌زا 33 00:02:41,286 --> 00:02:43,079 اولویت اول عشقه 34 00:02:43,246 --> 00:02:45,582 اولویت دوم دانشگاه 35 00:02:47,375 --> 00:02:50,086 بهترین ... دوستان 36 00:02:50,621 --> 00:02:55,621 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 37 00:03:09,981 --> 00:03:11,358 ...آه، فکر می‌کردم 38 00:03:12,400 --> 00:03:14,486 فکر می‌کردم آهسته حرکت کنم سروصدا نمی‌شه 39 00:03:15,403 --> 00:03:16,946 ولی خیلی بدتر بود 40 00:03:18,990 --> 00:03:20,074 روز خوبی داشته باشید 41 00:03:20,364 --> 00:03:25,364 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 42 00:03:28,958 --> 00:03:30,751 جونم، آره 43 00:03:30,752 --> 00:03:32,379 تندتر 44 00:03:32,448 --> 00:03:33,294 [ جیمی - کلی ] 45 00:03:33,380 --> 00:03:35,089 آره 46 00:03:35,090 --> 00:03:37,007 شرمنده - خوشت اومد عزیزم؟ - 47 00:03:37,008 --> 00:03:39,885 .جون، آره تقریباً آماده‌م 48 00:03:39,886 --> 00:03:42,096 نزدیکه 49 00:03:42,097 --> 00:03:43,931 .چیزی نمونده نزدیکه 50 00:03:43,932 --> 00:03:45,766 الان سلف رو می‌بندن‌ها - می‌دونم - 51 00:03:45,767 --> 00:03:48,143 جونم، آره، تندتر، محکم‌تر 52 00:03:48,144 --> 00:03:49,520 ...اوه، آره 53 00:03:49,521 --> 00:03:51,563 ازت می‌خوام همین الان ارضا بشی 54 00:03:51,564 --> 00:03:54,066 دوست داری کجا بریزمش؟ - روی کفش‌هام، روی کفش‌هام - 55 00:03:54,067 --> 00:03:55,526 وایسا ببینم، کفش‌هات؟ 56 00:03:55,527 --> 00:03:57,361 خیلی‌خب، دارم می‌ریزمش روی کفش‌هات 57 00:04:01,157 --> 00:04:04,827 لعنتی! تو هم ارضا شدی؟ 58 00:04:04,828 --> 00:04:08,372 به عنوان دوستت می‌گم که به اندازه کافی بهش توجه نکردی 59 00:04:08,373 --> 00:04:11,625 ساعت 8 صبحه‌ها. ببخشید که قبل از کلاس ادبیات قرون وسطی 60 00:04:11,626 --> 00:04:13,460 آب کصم خوابگاه رو برنداشت 61 00:04:13,461 --> 00:04:16,672 برنامه تمرینی فوتبال سایمون مجال کمی بهمون می‌ده 62 00:04:16,673 --> 00:04:18,758 تو هم توی یه رابطه دورادوری 63 00:04:19,843 --> 00:04:21,343 باهام همدلی کن 64 00:04:21,344 --> 00:04:24,221 باشه. خیلی‌خب، وقتی به‌طور مجازی با کلیر سکس می‌کنم 65 00:04:24,222 --> 00:04:27,891 اول اینکه تنهاست ...دوم اینکه 66 00:04:27,892 --> 00:04:28,851 واقعا خود ارضایی می‌کنه 67 00:04:28,852 --> 00:04:29,852 خب، تو اینطور فکر می‌کنی 68 00:04:29,853 --> 00:04:31,603 ولی زن‌ها ذاتاً می‌تونن چند کار رو همزمان انجام بدن 69 00:04:31,604 --> 00:04:34,524 ،می‌دونم کلیر چی کار می‌کنه چون خودم می‌بینمش 70 00:04:35,316 --> 00:04:36,817 چون تماس تصویری می‌گیریم 71 00:04:36,818 --> 00:04:38,861 آره، تماس تصویری داشت برای من مشکل‌ساز می‌شد 72 00:04:38,862 --> 00:04:41,071 از فیلمبرداری سایمون خوشت نمیاد؟ 73 00:04:41,072 --> 00:04:42,990 کیرش کل فریم رو اشغال می‌کنه 74 00:04:42,991 --> 00:04:45,242 بعد صورت من توی اون مربع کوچیکِ کنار صفحه‌ست 75 00:04:45,243 --> 00:04:46,827 حس می‌کنم توی اخبار محلی‌ام 76 00:04:46,828 --> 00:04:50,330 و دارم گزارش زنده‌ی کیر رگ‌دار دوست پسرم رو می‌دم 77 00:04:50,331 --> 00:04:52,082 به‌نظرم خیلی الهام‌بخشه 78 00:04:52,083 --> 00:04:54,543 که انتخاب کردی با مردی توی رابطه بمونی 79 00:04:54,544 --> 00:04:57,004 که کیرش برات چندش‌آوره 80 00:04:57,005 --> 00:04:58,756 به‌نظر من شگفت‌انگیزه که چطور 81 00:04:58,757 --> 00:05:00,507 می‌تونی چنین زندگی زناشویی سالمی 82 00:05:00,508 --> 00:05:02,552 با دوست دخترت که هنوز دبیرستانیه داشته باشی 83 00:05:06,848 --> 00:05:07,723 ...آه 84 00:05:07,724 --> 00:05:08,849 سلام، لوتر 85 00:05:08,850 --> 00:05:10,769 واسه تعطیلات جشن شکرگزاری نمی‌ری خونه؟ 86 00:05:11,436 --> 00:05:13,437 نه، مامانم خیلی عوضیه 87 00:05:13,438 --> 00:05:15,814 حتما، حتما 88 00:05:15,815 --> 00:05:18,275 بعداً می‌رید پارتی تایلر؟ 89 00:05:18,276 --> 00:05:20,778 تایلر؟ همون هم‌اتاقیت؟ 90 00:05:20,779 --> 00:05:23,447 همه سال اولی‌هایی که می‌رن به اون پارتی خارج از دانشگاه 91 00:05:23,448 --> 00:05:24,823 قراره توی اتاقش مشروب بخورن 92 00:05:24,824 --> 00:05:27,534 آره. مشروب‌خوری توی اتاقی که زندگی می‌کنم 93 00:05:27,535 --> 00:05:29,745 آره، به‌گمونم بریم 94 00:05:29,746 --> 00:05:31,830 ملت مست و پاره می‌شن، رفیق 95 00:05:31,831 --> 00:05:32,791 مست و پاره 96 00:05:34,959 --> 00:05:35,709 مست و پاره 97 00:05:35,710 --> 00:05:38,420 پس خیلی بدبختیم، درسته؟ 98 00:05:38,421 --> 00:05:40,422 بدبخت نیستیم 99 00:05:40,423 --> 00:05:43,550 بن، به پارتی‌ای که توی اتاقت داره برگزار می‌شه دعوت نشدیم 100 00:05:43,551 --> 00:05:45,135 آره، ولی حالا دعوت شدیم 101 00:05:45,136 --> 00:05:49,264 اینکه هیچ‌وقت نمی‌ریم بیرون برات اذیت‌کننده نیست؟ 102 00:05:49,265 --> 00:05:50,641 آره، ولی خودت گفته بودی 103 00:05:50,642 --> 00:05:51,850 بیرون رفتن‌مون فایده‌ای نداره 104 00:05:51,851 --> 00:05:53,394 چون نمی‌تونیم با کسی بریزیم روی هم 105 00:05:53,395 --> 00:05:54,812 خب، درسته. پای حرفم هم هستم 106 00:05:54,813 --> 00:05:56,480 وقتی تصمیم گرفتیم با سایمون و کلیر بمونیم 107 00:05:56,481 --> 00:05:58,649 می‌دونستیم اینجوری می‌شه 108 00:05:58,650 --> 00:06:00,902 ...ولی اون تصمیم رو گرفتیم، چون 109 00:06:01,945 --> 00:06:03,738 عاشقیم 110 00:06:05,407 --> 00:06:06,825 به‌گمونم - آره - 111 00:06:08,993 --> 00:06:11,870 یک لباس خارق العاده‌ی دیگه از غول توئید پوش‌مون 112 00:06:11,871 --> 00:06:14,373 .این‌قدر لباس‌هاش رو پست نکن می‌فهمه‌ها 113 00:06:14,374 --> 00:06:16,333 چیزهایی که پست می‌کنم تملق آمیزن 114 00:06:16,334 --> 00:06:19,004 ایشون اسطوره مدن و من هم طرفدارشم 115 00:06:20,463 --> 00:06:22,172 نمی‌دونه کلاس داری؟ 116 00:06:22,173 --> 00:06:24,508 .چرا... تو برو می‌شه لطفا برام یادداشت‌برداری کنی 117 00:06:29,014 --> 00:06:30,139 سلام، عزیزم 118 00:06:30,140 --> 00:06:31,640 عزیزم دارم دیوونه می‌شم 119 00:06:31,641 --> 00:06:33,267 چی شده؟ حالت خوبه؟ 120 00:06:33,268 --> 00:06:35,519 آقای گرش ازم خواست که توی مسابقه فوتبال چهارشنبه شب 121 00:06:35,520 --> 00:06:37,354 سرود ملی رو بخونم 122 00:06:37,355 --> 00:06:39,189 به‌نظر چیز خوبی میاد، نه؟ 123 00:06:39,190 --> 00:06:42,192 مسابقه 6 روز دیگه‌ست و اصلا وقتِ آماده شدن ندارم 124 00:06:42,193 --> 00:06:44,069 حتی هنوز خود سرود رو یاد نگرفتم 125 00:06:44,070 --> 00:06:45,571 سرود ملی رو؟ 126 00:06:45,572 --> 00:06:46,697 تازه، یه شب قبل از شکرگزاریه 127 00:06:46,698 --> 00:06:48,198 این یعنی کل اهالی شهر 128 00:06:48,199 --> 00:06:50,534 و کلی دانش‌آموخته قراره بیان 129 00:06:50,535 --> 00:06:52,411 شاید هم چندتا از افراد صنعت 130 00:06:52,412 --> 00:06:55,706 خیلی‌خب، این یعنی من هم قراره بیام 131 00:06:55,707 --> 00:06:57,416 .راست می‌گی برای دیدنت لحظه‌شماری می‌کنم 132 00:06:57,417 --> 00:07:01,295 به برگشتنت که فکر می‌کنم خیلی حشری می‌شم 133 00:07:01,296 --> 00:07:03,047 آره، آره، من هم همین‌طور 134 00:07:03,048 --> 00:07:04,840 وقتی فکر می‌کنم قراره بیای خونه‌م 135 00:07:04,841 --> 00:07:06,383 بچسبونیم به دیوار و مثل سگ بکنیم خیلی حشری می‌شم 136 00:07:06,384 --> 00:07:08,552 .آره، به‌نظر باحال میاد باید حتما این کار رو بکنیم 137 00:07:08,553 --> 00:07:10,971 از اینکه آقای گرش، یه آهنگ دیگه رو درنظر نمی‌گیره خیلی کلافه‌م 138 00:07:10,972 --> 00:07:13,015 کاملا - شعرش خیلی بی‌ربطه - 139 00:07:13,016 --> 00:07:14,641 ولی عزیزم، باید برم 140 00:07:14,642 --> 00:07:16,727 آخه خاکریز یعنی چی اصلا؟ 141 00:07:16,728 --> 00:07:19,563 حس می‌کنم سرود پرچم ستاره رو قبلا خوندن 142 00:07:19,564 --> 00:07:21,357 ناموسا؟ - مردم انتظارش رو دارن - 143 00:07:21,358 --> 00:07:22,900 لعنتی، کلیر باید برم - باشه! پس بهم پیام بده - 144 00:07:22,901 --> 00:07:24,485 .خیلی‌خب، بهت زنگ می‌زنم خداحافظ 145 00:07:24,486 --> 00:07:26,028 کل کلاس رو از دست دادی، کسکش 146 00:07:26,029 --> 00:07:27,738 چیزی درباره امتحانات میانترم نگفت؟ 147 00:07:27,739 --> 00:07:29,990 مشخصاً گوش ندادم 148 00:07:29,991 --> 00:07:32,910 وای خدا، هوس کردم جلسه روانشناسیم رو بپیچونم و یه چرتی بزنم 149 00:07:32,911 --> 00:07:35,162 مطالعه‌ی زندگی شاه آرتور خیلی خسته‌م می‌کنه 150 00:07:35,163 --> 00:07:37,998 ...خیلی‌خب، بن، چی اینجا چه خبره؟ 151 00:07:37,999 --> 00:07:40,250 .کلیر قاطی کرده من هم بابت امتحانات میانترم، استرس دارم 152 00:07:40,251 --> 00:07:41,877 و استاد هنرم همه‌ش بهم فشار میاره 153 00:07:41,878 --> 00:07:43,462 تا جواب قضیه کپنهاگ رو بهش بدم 154 00:07:43,463 --> 00:07:45,089 وایسا ببینم، چی؟ 155 00:07:45,090 --> 00:07:47,925 .طرح تحصیل نیمساله در خارج رو می‌گم آثارم رو دوست داشتن. قبول شدم 156 00:07:47,926 --> 00:07:50,427 خیلی‌خب، ولی اگر به‌خاطر کلیر نبود 157 00:07:50,428 --> 00:07:52,638 به فرار کردن به اروپا فکر می‌کردی؟ 158 00:07:52,639 --> 00:07:55,265 داره خفه‌ت می‌کنه 159 00:07:55,266 --> 00:07:56,934 خیلی‌خب، بدش من 160 00:07:56,935 --> 00:07:58,602 بدش من - وایسا - 161 00:07:58,603 --> 00:08:01,772 .به کپنهاگ نیاز نداری به حد و مرز نیاز داری 162 00:08:01,773 --> 00:08:03,816 بعداً بهت پسش می‌دم 163 00:08:03,817 --> 00:08:05,609 و قابلی نداشت - خیلی‌خب - 164 00:08:05,610 --> 00:08:07,946 ...ولی بذار سریع - ...بن، فقط یه بعد از ظهر رو - 165 00:08:08,277 --> 00:08:09,861 آزاد باش 166 00:08:10,034 --> 00:08:21,145 «مترجمان: علیرضا نورزاده و داوود آجرلو» ::. MrLightborn11 & Highbury .:: 167 00:08:21,284 --> 00:08:23,675 [ کلیر ] 168 00:08:34,208 --> 00:08:34,391 [ تماس‌های از دست رفته ] 169 00:08:34,416 --> 00:08:35,522 نمرده باشی خودم می‌کشمت 170 00:08:35,547 --> 00:08:37,242 لطفا بهم زنگ بزن. تنگی نفس گرفتم 171 00:08:44,817 --> 00:08:45,791 [ کلیر ] 172 00:08:45,859 --> 00:08:47,943 ‫هوم. عدد شانس 49 173 00:08:47,944 --> 00:08:49,778 آره، همون رو جواب می‌ده 174 00:08:49,779 --> 00:08:51,447 آخرش لبخند زد؟ 175 00:08:51,448 --> 00:08:53,198 نه، چشمک زد و از اون رخ‌های عجیبی گرفت 176 00:08:53,199 --> 00:08:55,200 که نمی‌شه منظور پشتش رو فهمید 177 00:08:55,201 --> 00:08:57,619 .اوه، سلام خانم این دوستم ارینه 178 00:08:57,620 --> 00:08:58,996 یه طبقه بالای ما زندگی می‌کنه - سلام - 179 00:08:58,997 --> 00:09:00,581 ارین، این هم‌اتاقیم جیمیه 180 00:09:00,582 --> 00:09:02,541 خیلی تعریفت رو شنیدم 181 00:09:02,542 --> 00:09:04,376 کلی می‌گه خیلی بامزه‌ای 182 00:09:04,377 --> 00:09:06,295 واقعا؟ 183 00:09:06,296 --> 00:09:08,172 حس می‌کنم از وقتی اومدم دانشگاه هیچ حرف بامزه‌ای نزدم 184 00:09:08,173 --> 00:09:11,258 ولی احتمالا به‌خاطر اینه که به‌شدت ناکامم 185 00:09:12,969 --> 00:09:14,470 دیدی؟ بهت گفته بودم 186 00:09:14,471 --> 00:09:16,013 وای خدا، باورنکردنی‌ای 187 00:09:25,065 --> 00:09:26,024 تایلر؟ 188 00:09:26,649 --> 00:09:28,233 هی، هم‌اتاقی 189 00:09:28,234 --> 00:09:29,860 می‌خواستم بدونم 190 00:09:29,861 --> 00:09:32,404 احیاناً تو وسایلم رو ننداختی توی راهرو؟ 191 00:09:32,405 --> 00:09:33,697 هی، اینجا رو داشته باش 192 00:09:33,698 --> 00:09:35,532 پروژکتور خریدم، مشتی 193 00:09:35,533 --> 00:09:37,034 بوم - اوه - 194 00:09:37,035 --> 00:09:38,369 چطوره؟‌ خفنه، هان؟ 195 00:09:38,370 --> 00:09:39,870 خیلی خفنه 196 00:09:39,871 --> 00:09:43,874 وایب امشب اینجوریه که «پیش به سوی بی‌نهایت و من حشری‌ام» 197 00:09:43,875 --> 00:09:46,001 ...می‌دونی، مثلِ یاروئه رو می‌شناسی؟ 198 00:09:46,002 --> 00:09:47,378 اوه، جیمی 199 00:09:47,379 --> 00:09:49,463 امشب با سایمون قراره فیلم ببینید؟ 200 00:09:49,464 --> 00:09:52,925 با دوست پسرش، یه رابطه بامزه‌ی دورادور دارن 201 00:09:52,926 --> 00:09:55,469 و بعضی شب‌ها همزمان یه فیلم تماشا می‌کنن 202 00:09:55,470 --> 00:09:57,471 خیلی بامزه‌ست - می‌دونم - 203 00:09:57,472 --> 00:10:01,892 .آره، امشب از این خبرها نیست چون دارم می‌رم بیرون 204 00:10:01,893 --> 00:10:04,186 شماها به اون پارتیِ خارج از دانشگاه نمی‌رید؟ 205 00:10:04,187 --> 00:10:06,397 آره با چندتا از دخترهای کپا قبل از پارتی، مشروب می‌خوریم 206 00:10:06,398 --> 00:10:07,481 اگر خواستی باهامون بیا 207 00:10:07,482 --> 00:10:09,274 ترم بعد عضو انجمن خواهری می‌شی؟ 208 00:10:09,275 --> 00:10:10,651 نمی‌دونم 209 00:10:10,652 --> 00:10:12,361 این یکی رو نمی‌دونم 210 00:10:12,362 --> 00:10:13,654 خب، جفت‌مون می‌خوایم بریم کپا 211 00:10:13,655 --> 00:10:15,531 چون مراسم رقص ماراتن برگزار می‌کنن 212 00:10:15,532 --> 00:10:17,991 یه پارتی بزرگه که آخر سال راه می‌ندازن 213 00:10:17,992 --> 00:10:19,410 تا واسه سنت جود پول جمع کنن 214 00:10:19,411 --> 00:10:22,162 می‌رقصی و دخترها برنامه‌ریزیش می‌کنن 215 00:10:22,163 --> 00:10:23,914 چقدر باحال می‌شه که همه‌مون عضو بشیم؟ 216 00:10:23,915 --> 00:10:26,583 چون بعدش سه نفره‌مون عضوش می‌شیم 217 00:10:26,584 --> 00:10:27,794 اوه، آره 218 00:10:28,378 --> 00:10:29,461 هوم 219 00:10:29,462 --> 00:10:31,380 ...آه، راستی 220 00:10:31,381 --> 00:10:34,091 می‌تونی بعداً ازم تشکر کنی چون می‌خوام برم مشروب بخرم 221 00:10:34,092 --> 00:10:36,343 اوه، داری سوئیچِ ماشینِ من رو می‌بری؟ 222 00:10:36,344 --> 00:10:37,761 خب، آره 223 00:10:37,762 --> 00:10:39,138 خوبه که هم‌اتاقیِ آدم ماشین داشته باشه 224 00:10:39,139 --> 00:10:40,806 مگر اینکه خودت بخوای بری مشروب بخری 225 00:10:40,807 --> 00:10:42,433 راستی، کارت شناسایی جعلی داری؟ 226 00:10:42,434 --> 00:10:44,601 آره، ولی نمی‌دونم به درد می‌خوره یا نه 227 00:10:44,602 --> 00:10:46,020 رفیق، نشونم بده 228 00:10:46,021 --> 00:10:48,064 یا خدا! خیلی‌خب، یه خرده بیا نزدیک‌تر 229 00:10:48,565 --> 00:10:49,606 لبخند بزن 230 00:10:49,607 --> 00:10:50,607 یه خرده بیش‌تر 231 00:10:50,608 --> 00:10:51,942 یه خرده کم‌تر 232 00:10:51,943 --> 00:10:53,277 خیلی‌خب، باهات میام بیرون 233 00:10:53,278 --> 00:10:55,612 بدک نیست، ولی خوب هم نیست 234 00:10:55,613 --> 00:10:57,781 نیک دی‌آگوستینو کیه؟ 235 00:10:57,782 --> 00:11:01,326 یه یارو که توی دبیرستانم ...چند سال ازم بزرگ‌تر بود 236 00:11:01,327 --> 00:11:02,912 ...که یه‌جورهایی مُرد 237 00:11:03,538 --> 00:11:05,956 تصادف کرد 238 00:11:05,957 --> 00:11:07,458 رفیق، این پیشِ تو چی کار می‌کنه؟ 239 00:11:07,459 --> 00:11:09,794 قبل از اینکه فارغ التحصیل بشم توی کمد رختکن باشگاه پیداش کردم 240 00:11:11,046 --> 00:11:12,880 خیلی کار کیری‌ای کردی، بن 241 00:11:14,758 --> 00:11:16,091 حراست دانشگاه 242 00:11:16,092 --> 00:11:17,176 ...یا خدا - بگیرش. بسپارش به من - 243 00:11:17,177 --> 00:11:18,803 .من کمپ تابستونی رفتم یالا 244 00:11:20,388 --> 00:11:22,973 جناب؟ - بن اوکادا - 245 00:11:22,974 --> 00:11:24,808 کی هست؟ - منم - 246 00:11:24,809 --> 00:11:27,436 خانواده‌ت با دانشگاه تماس گرفتن تا آمارت رو بگیرن 247 00:11:27,437 --> 00:11:29,313 دوست دخترت گفته گم شدی 248 00:11:29,314 --> 00:11:30,731 دوست دختر داری؟ 249 00:11:30,732 --> 00:11:32,608 پشم‌هام. همون دختر بلونده‌ست که هم‌طبقه‌مونه؟ 250 00:11:32,609 --> 00:11:34,151 نه، نه، نه - پسر - 251 00:11:34,152 --> 00:11:35,652 نه، اون رفیقم جیمیه - خیلی‌خب - 252 00:11:35,653 --> 00:11:38,113 دوست دخترم هنوز دبیرستانیه 253 00:11:38,114 --> 00:11:40,199 نه، نه، هجده سالشه 254 00:11:40,200 --> 00:11:41,867 صرفا مجبور شده کلاس اول رو دوبار بخونه 255 00:11:41,868 --> 00:11:44,453 آه، پس همچنان با دوست دخترِ شهرتون رابطه داری 256 00:11:44,454 --> 00:11:45,496 آره 257 00:11:45,497 --> 00:11:46,830 هر سال همین بساطه، پسر 258 00:11:46,831 --> 00:11:48,332 همیشه باید سرت به سنگ بخوره تا درس بگیری 259 00:11:48,333 --> 00:11:50,959 و این وسایلی که این بیرونن خطر آتیش سوزی دارن 260 00:11:50,960 --> 00:11:53,629 قول می‌دم تا غروب ترتیب‌شون رو بدم 261 00:11:53,630 --> 00:11:54,672 تا غروب؟ 262 00:11:54,673 --> 00:11:56,715 .یا تا موقع طلوع هرچی شما امر کنی 263 00:11:57,759 --> 00:11:59,343 وضعیت اوکادا رو بررسی کردم 264 00:11:59,344 --> 00:12:01,345 به والدینت زنگ زده؟ 265 00:12:01,346 --> 00:12:04,181 می‌دونستم نباید بذارم موبایلم رو بگیری 266 00:12:04,182 --> 00:12:05,766 آره، نباید هم می‌ذاشتی 267 00:12:05,767 --> 00:12:07,685 هم‌اتاقیت ماشینت رو قرض بگیره 268 00:12:07,686 --> 00:12:09,019 و تختت رو بذاره توی راهرو 269 00:12:09,020 --> 00:12:10,187 حق خودت رو بگیر 270 00:12:10,188 --> 00:12:11,772 هروقت سعی می‌کنم حقم رو بگیرم 271 00:12:11,773 --> 00:12:14,358 کلیر می‌گه دارم سمی رفتار می‌کنم 272 00:12:14,359 --> 00:12:15,317 اوه 273 00:12:15,318 --> 00:12:16,360 اوف 274 00:12:16,361 --> 00:12:19,154 می‌شه این رو برام بشوری؟ - آره - 275 00:12:19,155 --> 00:12:21,657 و می‌دونی، هنوز نمی‌فهمم چه مشکلی با کلی داری 276 00:12:21,658 --> 00:12:23,909 حداقل من سعی می‌کنم با هم‌اتاقیم کنار بیام 277 00:12:23,910 --> 00:12:25,703 خب، ظاهرا راست راست راه می‌ره 278 00:12:25,704 --> 00:12:27,538 و به مردم می‌گه که من بامزه‌م 279 00:12:27,539 --> 00:12:29,832 و خدا می‌دونه منظورش از این حرف چیه 280 00:12:29,833 --> 00:12:31,208 منظورش اینه که بامزه‌ای 281 00:12:31,209 --> 00:12:32,626 بعدش می‌خواست شستشوی ذهنیم بده 282 00:12:32,627 --> 00:12:35,004 تا باور کنم که انجمن‌های خواهری چقدر خفنن 283 00:12:35,005 --> 00:12:36,839 شاید داره از انجمن‌های خواهری بهت می‌گه 284 00:12:36,840 --> 00:12:38,382 چون می‌خواد عضو بشی 285 00:12:38,383 --> 00:12:41,051 خیلی‌خب، یعنی عضو انجمن خواهری بشم؟ چطور می‌شه اصلا؟ 286 00:12:41,052 --> 00:12:44,596 با چندتا دختر آشنا می‌شم که دوست‌های صمیمیم می‌شن 287 00:12:44,597 --> 00:12:46,932 و نهایتاً یکی‌شون ساقدوشم می‌شه 288 00:12:46,933 --> 00:12:49,268 بعدش خانواده‌هامون باهم می‌رن سفر 289 00:12:49,269 --> 00:12:51,061 و بچه‌هاش هم خاله جیمی صدام می‌کنن 290 00:12:51,062 --> 00:12:52,563 با اینکه نسبت فامیلی باهم نداریم 291 00:12:52,564 --> 00:12:54,857 چرا جوری می‌گی که انگار این اتفاقات خوب، بدن؟ 292 00:12:54,858 --> 00:12:56,233 انگار دلت می‌خواد عضو بشی 293 00:12:56,234 --> 00:12:57,735 چون مشخصاً یه‌جور تله‌ست 294 00:12:57,736 --> 00:12:59,820 و متاسفم، ولی نه 295 00:12:59,821 --> 00:13:01,238 اگر عضو بشم و باهام حال نکنن چی؟ 296 00:13:01,239 --> 00:13:03,615 اگر پذیرفته نشم چی؟ - خیلی‌خب - 297 00:13:03,616 --> 00:13:07,369 ...سعی کردم بحثش رو پیش نکشم، ولی 298 00:13:07,370 --> 00:13:09,079 به‌نظرت به‌خاطر قضیه خونه خراب‌کنی 299 00:13:09,080 --> 00:13:11,832 به این چیزها فکر نمی‌کنی؟ 300 00:13:11,833 --> 00:13:13,876 چی؟ نه 301 00:13:13,877 --> 00:13:14,960 اون مال خیلی وقت پیشه 302 00:13:14,961 --> 00:13:16,045 صرفا دارم می‌گم 303 00:13:16,046 --> 00:13:17,963 شاید رفتارت با کلی عجیبه 304 00:13:17,964 --> 00:13:20,049 چون مگان و بقیه دخترهای هم‌کلاسی‌مون خیلی باهات بد رفتاری کردن 305 00:13:20,050 --> 00:13:22,343 این هیچ ربطی به اون نداره 306 00:13:22,344 --> 00:13:24,720 .هی، اون موقع جوون بودیم ...هر اتفاقی که افتاد 307 00:13:24,721 --> 00:13:26,847 یعنی چی «هر اتفاقی که افتاد»؟ 308 00:13:26,848 --> 00:13:28,265 خودت می‌دونی هیچ اتفاقی نیفتاد 309 00:13:28,266 --> 00:13:30,477 می‌دونم؟ تو که درباره‌ش صحبت نمی‌کنی 310 00:13:32,771 --> 00:13:34,855 باشه 311 00:13:34,856 --> 00:13:36,273 ولی مسئله مهم 312 00:13:36,274 --> 00:13:38,692 اینه که من و مگان مندلسون دوست صمیمی بودیم 313 00:13:38,693 --> 00:13:43,030 و هیچ‌وقت کاری نمی‌کنم که به خودش و خانواده‌ش آسیب بزنم 314 00:13:43,031 --> 00:13:44,782 تابستونِ قبل از کلاس هفتم بود 315 00:13:44,783 --> 00:13:46,450 و باهم همه کاری کردیم 316 00:13:46,451 --> 00:13:48,660 بعدش تولد دوازده سالگی مگان از راه رسید 317 00:13:48,661 --> 00:13:50,079 رویداد مهم فصل بود 318 00:13:50,080 --> 00:13:51,872 همه بچه باحال‌های کلاس اونجا بودن 319 00:13:51,873 --> 00:13:52,873 وایسا، من اونجا نبودم 320 00:13:52,874 --> 00:13:54,291 آره، می‌دونم 321 00:13:54,292 --> 00:13:56,502 من هم کنار مگان بودم 322 00:13:56,503 --> 00:13:58,128 و داشتیم حلقه کمر می‌زدیم 323 00:13:58,129 --> 00:13:59,463 و تلاشی مشترک برای جلب توجه 324 00:13:59,464 --> 00:14:01,298 جذاب‌ترین پسر کلاس‌مون بود 325 00:14:01,299 --> 00:14:03,050 یعنی دانته ساپریتو 326 00:14:03,051 --> 00:14:04,468 دانته همیشه جذاب بوده 327 00:14:04,469 --> 00:14:05,969 و اون موقع بود که رخ داد 328 00:14:07,972 --> 00:14:11,183 یه زنبور کیری نیشم زد 329 00:14:12,352 --> 00:14:14,645 همون‌طور که می‌دونی به‌شدت بهش حساسیت دارم 330 00:14:14,646 --> 00:14:16,980 دویدم داخل تا والدین مگان رو پیدا کنم 331 00:14:16,981 --> 00:14:18,774 وحشت کردم 332 00:14:18,775 --> 00:14:21,985 یه فوریت پزشکی بود و کاری که لازم بود رو کردم 333 00:14:21,986 --> 00:14:23,821 جلوی باباش، تی‌شرتم رو درآوردم 334 00:14:23,822 --> 00:14:25,531 نه 335 00:14:27,659 --> 00:14:30,495 همه از قضیه سوء برداشت کردن 336 00:14:31,413 --> 00:14:33,163 از بخت بد من 337 00:14:33,164 --> 00:14:36,000 والدین مگان، اون آخرهفته رو انتخاب کردن 338 00:14:36,001 --> 00:14:37,501 تا بهش بگن قراره طلاق بگیرن 339 00:14:37,502 --> 00:14:40,004 و این باعث شد مردم به یه نتیجه احمقانه برسن و فکر کنن 340 00:14:40,005 --> 00:14:41,839 که دیدن نیم‌تنه‌ی نابالغ من 341 00:14:41,840 --> 00:14:45,509 باعث شده آقای مندلسون به ازدواج 19 ساله‌ش پایان بده 342 00:14:45,510 --> 00:14:48,679 و از اون موقع به بعد شدم خونه خراب‌کن 343 00:14:48,680 --> 00:14:51,015 مگان تمام دخترهای کلاس‌مون رو علیه‌م شوروند 344 00:14:51,016 --> 00:14:53,809 با وجود اینکه یک فوریت پزشکی صورت گرفته بود 345 00:14:53,810 --> 00:14:55,894 و باباش یه دکتر کیریه 346 00:14:55,895 --> 00:14:59,024 اساساً آقای مندلسون یه فیزیوتراپه 347 00:15:00,358 --> 00:15:01,859 شرمنده، شرمنده - رفیق - 348 00:15:01,860 --> 00:15:03,152 .حرف مفیدی نزدم کون لق مگان 349 00:15:03,153 --> 00:15:05,404 عیبی نداره 350 00:15:05,405 --> 00:15:07,031 درس ارزشمندی بهم یاد داد 351 00:15:07,032 --> 00:15:09,908 و فهمیدم اکثر آدم‌ها در خفا، بدجسن 352 00:15:09,909 --> 00:15:12,245 ...خیلی‌خب، ولی 353 00:15:13,121 --> 00:15:16,165 اوهوم، ولی امشب 354 00:15:16,166 --> 00:15:17,374 سعی می‌کنم خوش بگذرونم 355 00:15:17,375 --> 00:15:21,003 آه، این شد یه چیزی - خیلی‌خب - 356 00:15:21,004 --> 00:15:22,713 بریم خاطره‌سازی کنیم 357 00:15:22,714 --> 00:15:24,214 خیلی‌خب 358 00:15:29,054 --> 00:15:30,054 خیلی‌خب، باید برقصیم 359 00:15:30,055 --> 00:15:31,722 امشب از کجا شروع کنیم؟ 360 00:15:31,723 --> 00:15:33,308 فکر کنم قر توی شونه‌م فراوونه 361 00:15:34,642 --> 00:15:36,894 اوم، اوم 362 00:15:36,895 --> 00:15:38,729 فکر کنم قرها رفتن توی کمر 363 00:15:38,730 --> 00:15:40,065 عه؟ کمر؟ خیلی‌خب - آره - 364 00:15:42,776 --> 00:15:44,069 فقط چشم، فقط چشم 365 00:15:49,532 --> 00:15:50,240 هی 366 00:15:50,241 --> 00:15:52,910 بیاید بترکونیم 367 00:15:59,959 --> 00:16:01,418 لعنتی. پالمر داره زنگ می‌زنه 368 00:16:01,419 --> 00:16:02,920 سلام 369 00:16:02,921 --> 00:16:04,296 سلام، حالت چطوره؟ - درود - 370 00:16:04,297 --> 00:16:05,506 عه، پیش همید 371 00:16:05,507 --> 00:16:06,590 چرا بیداری؟ 372 00:16:06,591 --> 00:16:08,467 به‌نظر صبح پاریسی قشنگی میاد 373 00:16:08,468 --> 00:16:10,386 واقعا صبح پاریسیِ قشنگیه 374 00:16:10,387 --> 00:16:12,471 و بیدارم، چون شیفت آغازین کارم با منه 375 00:16:12,472 --> 00:16:15,140 جایی که به عنوان یک کارگر به جامعه‌م کمک می‌کنم 376 00:16:15,141 --> 00:16:18,143 آره، جامعه نیاز داشت تا یه سال از درس فاصله بگیری 377 00:16:18,144 --> 00:16:19,728 و توی دیزنی‌لند پاریس کار کنی، پالم 378 00:16:19,729 --> 00:16:21,271 بارها و بارها بهت گفتم 379 00:16:21,272 --> 00:16:23,107 اغذیه‌فروشی‌ای که من توش کار می‌کنم خارج از ورودیِ پارکه 380 00:16:23,108 --> 00:16:24,858 یعنی جزء دیزنی‌لند پاریس نیست 381 00:16:24,859 --> 00:16:26,026 و خودش یه کسب و کار جداست 382 00:16:26,027 --> 00:16:27,653 هی، پالم 383 00:16:27,654 --> 00:16:28,946 الان مستیم - آره و داریم می‌ریم پارتی - 384 00:16:28,947 --> 00:16:30,531 یا خدا، پارتی؟ 385 00:16:30,532 --> 00:16:32,533 شماها دیوونه‌اید 386 00:16:32,534 --> 00:16:34,535 ،راستی صحبت از پارتی شد قصد دارم 387 00:16:34,536 --> 00:16:36,662 چهارشنبه‌ی قبل از شکرگزاری یه دورهمی کوچولو راه بندازم 388 00:16:36,663 --> 00:16:39,289 اوه، می‌خوای برگردی؟ - آره - 389 00:16:39,290 --> 00:16:40,958 مگه نگفتی والدینت، شکرگزاری رو روی کشتی برگزار می‌کنن؟ 390 00:16:40,959 --> 00:16:42,710 آره، مارتا و دیوید همین الان 391 00:16:42,711 --> 00:16:44,253 دارن سوار کشتی «شاهدخت اطلس» می‌شن 392 00:16:44,254 --> 00:16:45,879 ولی من دعوت‌شون رو رد کردم 393 00:16:45,880 --> 00:16:48,298 نهایتاً چرا مردم واسه زندگی میان فرانسه؟ 394 00:16:48,299 --> 00:16:51,301 تا از فرانسه برگردم و به تمام دوستان دوران دبیرستانم 395 00:16:51,302 --> 00:16:53,137 ثابت کنم که از اونا بهترم 396 00:16:53,138 --> 00:16:56,306 و دیگه به‌طور سربسته وانمود نمی‌کنم که دگرجنسگرام 397 00:16:56,307 --> 00:16:59,143 اوه! این عالیه، پالم - ایول - 398 00:16:59,144 --> 00:17:00,394 آره 399 00:17:00,395 --> 00:17:02,146 آره. پس واسه افشای جنسیت بزرگم 400 00:17:02,147 --> 00:17:05,566 یه دورهمی گزینشی برگزار و همکلاسی‌های قدیمیم رو قبل از اینکه 401 00:17:05,567 --> 00:17:07,651 توی پارتی کرت بی‌هوش بشن دعوت می‌کنم 402 00:17:07,652 --> 00:17:09,069 هوشمندانه‌ست - عالیه، عالیه - 403 00:17:09,070 --> 00:17:10,904 حتما میایم - آره - 404 00:17:10,905 --> 00:17:12,531 اوه، لعنتی 405 00:17:12,532 --> 00:17:13,533 رئیسم عصبانیه 406 00:17:14,325 --> 00:17:15,618 سلام، کلاد 407 00:17:16,828 --> 00:17:17,703 باید برم 408 00:17:17,704 --> 00:17:19,330 شب به‌خیر، پالم 409 00:17:20,540 --> 00:17:21,999 خیلی‌خب، آماده‌ای؟ 410 00:17:22,000 --> 00:17:23,250 بریم ببینیم داشتیم چی رو از دست می‌دادیم 411 00:17:23,251 --> 00:17:24,668 یوهو، بیاید مست و پاره بشیم 412 00:17:24,669 --> 00:17:26,713 کیسه رو سوراخ کن 413 00:17:31,051 --> 00:17:32,843 می‌خوای بری اونجا؟ - آره - 414 00:17:32,844 --> 00:17:34,511 هولم نکن 415 00:17:34,512 --> 00:17:37,806 دانشگاه امشب شروع می‌شه - دانشگاه امشب شروع می‌شه - 416 00:17:37,807 --> 00:17:39,642 هی، بدون من از پارتی نری‌ها 417 00:17:43,897 --> 00:17:45,314 بن، رفیق 418 00:17:45,315 --> 00:17:47,316 هی، بیاید توی بازی فورتی هندز راه‌ش بدیم 419 00:17:47,317 --> 00:17:49,443 هم‌اتاقیم چاقال نیست 420 00:17:49,444 --> 00:17:51,362 اومد به پارتی - ممنون - 421 00:17:51,363 --> 00:17:53,322 ...می‌خوایم - کی چسب‌شون رو باز می‌کنیم؟ - 422 00:17:53,323 --> 00:17:55,283 وقتی که تا ته بخوری‌شون، داداش 423 00:17:55,784 --> 00:17:56,659 خیلی‌خب 424 00:17:59,621 --> 00:18:01,663 ...شماها - نمی‌دونم چی توشه - 425 00:18:01,664 --> 00:18:03,207 خیلی بامزه‌ست - عالیه - 426 00:18:03,208 --> 00:18:04,375 خوبه - خب، آره - 427 00:18:04,376 --> 00:18:05,751 خب، من عضو هیئت نیکوکاری‌ام 428 00:18:05,752 --> 00:18:07,544 کلی قضیه‌ی رقص ماراتن رو بهت گفت؟ 429 00:18:07,545 --> 00:18:09,880 آره، عاشق خسته شدنم 430 00:18:09,881 --> 00:18:12,174 کل شخصیتم حول محورش می‌چرخه 431 00:18:12,175 --> 00:18:13,884 عاشقتم - چه خنده‌دار - 432 00:18:13,885 --> 00:18:15,761 .کلی راست می‌گفت خیلی بامزه‌ای 433 00:18:15,762 --> 00:18:17,680 راستی، دیلن اومده - یا خدا - 434 00:18:17,681 --> 00:18:19,640 کلی، این همونیه که می‌خواستم باهاش جورت کنم 435 00:18:19,641 --> 00:18:22,810 عاشقت می‌شه - وایسا، واقعا؟ خیلی‌خب - 436 00:18:22,811 --> 00:18:25,145 خب، می‌خوای اینجا با چندتا پسر جذاب آشنا بشی؟ 437 00:18:25,146 --> 00:18:27,564 یه سری‌ها رو سراغ دارم 438 00:18:27,565 --> 00:18:29,775 نه، هنوز با دوست پسر همشهریم رابطه دارم 439 00:18:29,776 --> 00:18:32,569 من هم اوایل دانشگاه با دوست پسر دوران دبیرستانم موندم 440 00:18:32,570 --> 00:18:34,530 آخی، واقعا؟ هنوز باهمید؟ 441 00:18:34,531 --> 00:18:36,073 اوه، نه 442 00:18:36,074 --> 00:18:39,076 همون هفته اول تحصیلی بهم خیانت کرد 443 00:18:39,077 --> 00:18:42,205 و من هم اسمش رو به عنوانِ مجرم جنسی، ثبت کردم 444 00:18:44,165 --> 00:18:45,250 اوهوم 445 00:18:46,710 --> 00:18:48,252 توی تله‌کابین برام ساک زدن 446 00:18:48,253 --> 00:18:50,045 به‌نظر سرد میاد 447 00:18:50,046 --> 00:18:51,630 پسر، حرف نداشت 448 00:18:51,631 --> 00:18:52,548 سلام 449 00:18:52,549 --> 00:18:54,426 خیلی‌خب 450 00:18:55,844 --> 00:18:57,262 سلام - سلام، سلام - 451 00:18:58,388 --> 00:18:59,680 موهای فرت رو دوست دارم 452 00:18:59,681 --> 00:19:01,641 ممنون. من هم موهای فرِ تو رو دوست دارم 453 00:19:03,143 --> 00:19:04,101 اوه 454 00:19:04,102 --> 00:19:05,519 من اسمم بنه 455 00:19:05,520 --> 00:19:08,856 .یه دوست دختر دارم توی اوهایو زندگی می‌کنه 456 00:19:08,857 --> 00:19:10,232 باور نمی‌کنم 457 00:19:10,233 --> 00:19:12,234 جدی دارم 458 00:19:12,235 --> 00:19:13,610 تایلر، تایلر 459 00:19:13,611 --> 00:19:15,947 مگه یه دوست دختر ندارم که توی اوهایو زندگی می‌کنه؟ 460 00:19:17,198 --> 00:19:18,949 نه 461 00:19:20,785 --> 00:19:21,869 هوف 462 00:19:21,870 --> 00:19:23,871 سوای از پیامدهای قانونیش 463 00:19:23,872 --> 00:19:26,123 خیانتش بهم، به معنای واقعی 464 00:19:26,124 --> 00:19:27,541 بهترین اتفاقی بود که برام افتاد 465 00:19:27,542 --> 00:19:29,376 چون روز بعدش، دخترهای انجمن کپا رو دیدم 466 00:19:29,377 --> 00:19:30,961 .و بهم گفتن عضو شو من هم از خدا خواسته 467 00:19:30,962 --> 00:19:34,840 چون قبلش، هیچ دوستی نداشتم 468 00:19:34,841 --> 00:19:36,133 باورت می‌شه؟ 469 00:19:36,134 --> 00:19:38,010 باورش سخته - خیلی خوش‌حالم - 470 00:19:38,011 --> 00:19:39,970 جدی دیگه اصلا به برندن فکر نمی‌کنم 471 00:19:41,389 --> 00:19:43,015 قانوناً نمی‌تونم درباره‌ش صحبت کنم 472 00:19:43,016 --> 00:19:44,266 اوه 473 00:19:44,267 --> 00:19:45,477 برندن اسم اصلیش نیست 474 00:19:46,144 --> 00:19:47,644 اسم اصلیش جردن مک‌فیریه 475 00:19:47,645 --> 00:19:49,438 که این‌طور - هی هانا، حاضری؟ - 476 00:19:49,439 --> 00:19:50,731 وای خدا! آره، دختر 477 00:19:50,732 --> 00:19:52,191 خداحافظ، انی - آره. اَن... نه. خیلی‌خب - 478 00:20:15,005 --> 00:20:17,264 توی اتاقتی؟ پایه‌ای اتفاق صبح رو تکرار کنیم؟ 479 00:20:26,351 --> 00:20:28,435 خب ببین، من نمی‌تونم 480 00:20:28,436 --> 00:20:30,437 نمی‌تونم کاری بکنم 481 00:20:30,438 --> 00:20:31,814 عاشق دوست دخترمم 482 00:20:31,815 --> 00:20:35,526 مردهای وفادار خیلی سکسی‌ان 483 00:20:35,527 --> 00:20:38,363 می‌دونیم این پنجره باز می‌شه یا نه؟ 484 00:20:46,621 --> 00:20:49,791 خوب می‌شه تکرارش کنیم 485 00:20:56,548 --> 00:20:58,132 چه کسشعرها؟ 486 00:20:58,133 --> 00:20:59,466 چرا قفله؟ 487 00:20:59,467 --> 00:21:00,509 شاید هم‌اتاقیم قفلش کرده 488 00:21:00,510 --> 00:21:01,970 اوه، کلید دارم 489 00:21:04,806 --> 00:21:05,682 لعنتی 490 00:21:08,309 --> 00:21:10,185 خیلی سکسیه 491 00:21:10,186 --> 00:21:11,688 خودت خیلی سکسی‌ای 492 00:21:14,024 --> 00:21:15,816 عاشق ریش بزیتم 493 00:21:15,817 --> 00:21:17,860 بشین روی صورتم تا ازش سواری بگیری 494 00:21:21,031 --> 00:21:22,489 یا خدا 495 00:21:22,490 --> 00:21:25,242 لوتر 496 00:21:26,578 --> 00:21:28,954 خب، چند وقته که با همدیگه‌اید؟ 497 00:21:28,955 --> 00:21:30,873 خب، به‌نظرم 2 سال و 9 ماه 498 00:21:30,874 --> 00:21:32,583 ولی خودش می‌گه 2 سال و 8 ماه 499 00:21:32,584 --> 00:21:34,460 چون قبل از اینکه رابطه‌مون رسمی بشه 500 00:21:34,461 --> 00:21:36,128 از مایک برکس، لب گرفته بود 501 00:21:36,129 --> 00:21:37,421 ...خیلی‌خب، آم 502 00:21:37,422 --> 00:21:39,048 ...آم 503 00:21:39,049 --> 00:21:40,591 ببین، واقعا متاسفم 504 00:21:40,592 --> 00:21:42,926 رقصیدنت هم واقعا جذابه 505 00:21:42,927 --> 00:21:45,637 ولی من به دوست دخترم تعهد دارم 506 00:21:45,638 --> 00:21:46,765 و باید پاش بمونم 507 00:21:48,016 --> 00:21:49,934 خیلی خوش‌شانسه 508 00:21:57,317 --> 00:21:58,943 کیر توش، لباس‌هام 509 00:22:02,030 --> 00:22:03,155 لعنتی 510 00:22:06,409 --> 00:22:08,077 خدا لعنتت، لوتر 511 00:22:08,078 --> 00:22:09,787 روی کمرت آخه؟ 512 00:22:09,788 --> 00:22:12,624 اونم وقتی کیرت بیرونه 513 00:22:13,375 --> 00:22:14,792 کیر توش 514 00:22:14,793 --> 00:22:16,835 خیلی‌خب، بذار بندازمت روی پهلو 515 00:22:16,836 --> 00:22:18,754 آره، من هم نمی‌خوام بهت دست بزنم، لوتر 516 00:22:18,755 --> 00:22:20,964 ولی نمی‌تونم بذارم با استفراغ خودت خفه بشی 517 00:22:27,138 --> 00:22:28,098 اوپس 518 00:22:29,307 --> 00:22:30,808 تایلر، تایلر - بله؟ - 519 00:22:30,809 --> 00:22:32,476 می‌شه موبایلم رو دربیاری؟ - آره - 520 00:22:32,477 --> 00:22:33,977 اوه، موبایل اشتباهی رو گرفتم 521 00:22:33,978 --> 00:22:35,396 ...مگر اینکه به همین خیال باش 522 00:22:35,397 --> 00:22:37,189 خیلی‌خب، بذار ببینم 523 00:22:37,190 --> 00:22:39,525 خیلی‌خب، یه دختری به اسم کلیر کلی پیام برات فرستاده 524 00:22:39,526 --> 00:22:40,943 اصلا به‌نظر خوش‌حال نمیاد 525 00:22:40,944 --> 00:22:42,403 لعنتی، می‌شه چسب رو بکنی؟ 526 00:22:42,404 --> 00:22:44,071 عمو کن واسه شکرگزاری داره میاد خونه 527 00:22:44,072 --> 00:22:45,489 و توی اتاق تو می‌خوابه 528 00:22:45,490 --> 00:22:47,032 فکر کنم این رو بابات فرستاده 529 00:22:47,033 --> 00:22:49,201 .یه دیسلایک براش می‌فرستم شرمنده، بابایی 530 00:22:49,202 --> 00:22:50,828 و... اوه 531 00:22:50,829 --> 00:22:53,997 .یا خدا. نوشته «لطفا کمکم کن، طبقه بالام «فوریه 532 00:22:53,998 --> 00:22:55,000 کی فرستاده؟ 533 00:22:55,458 --> 00:22:56,501 جیمی 534 00:22:58,753 --> 00:22:59,461 جیمی 535 00:23:01,089 --> 00:23:03,091 آه، جیمی 536 00:23:05,552 --> 00:23:07,886 سلام - عجیب رفتار نکن - 537 00:23:07,887 --> 00:23:10,889 قبلا هم من رو با بیکینی دیدی - پشم‌هام - 538 00:23:10,890 --> 00:23:12,141 لوتر مُرده 539 00:23:12,142 --> 00:23:13,809 آره، سعی کردم کمکش کنم و شاشید بهم 540 00:23:13,810 --> 00:23:16,812 چی؟ - فقط تی‌شرتت رو بهم بده - 541 00:23:16,813 --> 00:23:18,856 فکر می‌کردم خفه می‌شه 542 00:23:18,857 --> 00:23:20,024 و بعدش شاشید 543 00:23:20,025 --> 00:23:21,859 ریخت روی چونه‌م و لباس‌هام پیشم نیست 544 00:23:21,860 --> 00:23:23,360 وایسا، لباس‌هات کجان؟ 545 00:23:23,361 --> 00:23:25,195 می‌خواستم واسه سایمون عکس لختی بفرستم 546 00:23:25,196 --> 00:23:27,114 و حالا توی اون اتاق گیر کردن و دارن روشون سکس می‌کنن 547 00:23:27,115 --> 00:23:28,867 خیلی‌خب، خیلی‌خب 548 00:23:32,120 --> 00:23:33,579 دستم رو باز کن 549 00:23:33,580 --> 00:23:35,707 جون 550 00:23:41,546 --> 00:23:43,047 اوه، لعنتی 551 00:23:43,048 --> 00:23:45,215 یا خدا - همینه - 552 00:23:50,930 --> 00:23:51,931 وای خدا 553 00:23:53,850 --> 00:23:55,059 جون 554 00:23:58,104 --> 00:23:59,229 لعنتی 555 00:23:59,230 --> 00:24:00,564 لعنتی 556 00:24:00,565 --> 00:24:01,982 چه غلط‌ها؟ 557 00:24:01,983 --> 00:24:04,026 این باکره‌های اسکل دزدکی اومدن داخل تا سکسم رو تماشا کنن 558 00:24:04,027 --> 00:24:06,570 خیلی‌خب، بذار توضیح بدم 559 00:24:06,571 --> 00:24:08,238 انگشتت رفت توی دهنم، داداش 560 00:24:08,239 --> 00:24:09,531 رفیق، تصادفی بود 561 00:24:09,532 --> 00:24:11,408 گم شید بیرون 562 00:24:18,833 --> 00:24:21,836 گفتی عاشق دوست دخترت توی اوهایویی 563 00:24:31,137 --> 00:24:32,514 ممه‌های قشنگی داری، داداش 564 00:24:35,600 --> 00:24:37,893 عجب فاجعه‌ای 565 00:24:37,894 --> 00:24:39,436 حتی پیاده‌روی شرم هم نبود 566 00:24:39,437 --> 00:24:41,855 بیش‌تر پیاده‌روی شرمسارانه بود 567 00:24:41,856 --> 00:24:46,110 باورم نمی‌شه واسه پیام دادن به دوست پسرم روم شاشیده شد 568 00:24:46,111 --> 00:24:48,028 باورم نمی‌شه واسه خیانت نکردن به دوست دخترم 569 00:24:48,029 --> 00:24:50,948 یه دختره، مشروب ریخت رومون 570 00:24:50,949 --> 00:24:53,910 این روابط دارن زندگی‌مون رو نابود می‌کنن؟ 571 00:24:56,162 --> 00:24:58,205 می‌دونی، امشب همه‌ش به اون دختره می‌گفتم 572 00:24:58,206 --> 00:24:59,748 که کلیر رو خیلی دوست دارم 573 00:24:59,749 --> 00:25:03,752 و حقیقتش، دیگه نمی‌دونم این حرف واقعیت داره یا نه 574 00:25:03,753 --> 00:25:06,797 یعنی من عاشق سایمونم؟ 575 00:25:06,798 --> 00:25:09,967 عملاً فقط مواقعی بهش پیام می‌دم که معذبم 576 00:25:09,968 --> 00:25:11,928 یا می‌خوام حواسم پرت بشه 577 00:25:13,138 --> 00:25:14,805 حس می‌کنی ازش خسته شدی؟ 578 00:25:14,806 --> 00:25:16,473 نمی‌دونم 579 00:25:16,474 --> 00:25:17,642 تو چه حسی داری؟ 580 00:25:19,394 --> 00:25:22,396 ترس 581 00:25:22,397 --> 00:25:23,981 ...از کلیر 582 00:25:23,982 --> 00:25:25,441 ...از کات کردن باهاش 583 00:25:25,442 --> 00:25:26,692 ...از تغییر 584 00:25:26,693 --> 00:25:28,193 و از راکد بودن می‌ترسم 585 00:25:28,194 --> 00:25:30,529 خیلی‌خب باب دیلن، بریز بیرون 586 00:25:30,530 --> 00:25:32,740 اگه چهار ماه برم دانمارک و وانمود کنم 587 00:25:32,741 --> 00:25:34,825 که گوشیم آنتن نمی‌ده چی؟ 588 00:25:34,826 --> 00:25:35,744 بن 589 00:25:36,536 --> 00:25:38,454 امروز که گوشیم پیشم نبود 590 00:25:38,455 --> 00:25:40,497 شادترین روز زندگیم 591 00:25:40,498 --> 00:25:41,708 توی کل دوران دانشگاه بود 592 00:25:45,712 --> 00:25:47,713 به‌نظرم باید این کار رو بکنیم 593 00:25:47,714 --> 00:25:49,841 به‌نظرم باید باهاشون کات کنیم 594 00:25:50,550 --> 00:25:53,052 آره، می‌دونم 595 00:25:53,053 --> 00:25:56,347 خیلی بد می‌شه، ولی باهم انجامش می‌دیم 596 00:25:56,348 --> 00:25:59,058 بعدش بقیه دوران دانشگاه رو می‌تونیم خوش بگذرونیم 597 00:25:59,059 --> 00:26:02,394 کارهای جدید و سکس بکنیم 598 00:26:02,395 --> 00:26:04,438 البته با بقیه 599 00:26:04,439 --> 00:26:06,065 غریبه‌ها - آره - 600 00:26:06,066 --> 00:26:08,108 غریبه‌های دیگه‌ای که باهاشون آشنا می‌شیم - فهمیدم - 601 00:26:08,109 --> 00:26:09,735 فهمیدم، فهمیدم - بعدش شاید باهاشون سکس کردیم - 602 00:26:12,364 --> 00:26:13,573 اه 603 00:26:14,616 --> 00:26:16,325 شب به‌خیر، لوتر 604 00:26:16,326 --> 00:26:17,701 یه‌کم آب بخور، رفیق 605 00:26:17,702 --> 00:26:19,536 البته خیلی آب نخور 606 00:26:19,537 --> 00:26:21,789 باید درست کات کنیم 607 00:26:21,790 --> 00:26:23,374 چون ما آدم‌های خوبی هستی 608 00:26:23,375 --> 00:26:24,793 و این یعنی باید رو در رو انجامش بدیم 609 00:26:25,543 --> 00:26:27,711 پیام و تماس موقوف 610 00:26:27,712 --> 00:26:29,546 توی تعطیلات شکرگزاری رو در رو کات می‌کنیم 611 00:26:29,547 --> 00:26:31,131 سایمون روز جمعه برمی‌گرده مدرسه 612 00:26:31,132 --> 00:26:32,883 چون آخرهفته‌ش بازی داره 613 00:26:32,884 --> 00:26:34,677 کلیر روز جمعه می‌ره خونه باباش 614 00:26:34,678 --> 00:26:36,346 و پنج‌شنبه هم شکرگزاریه 615 00:26:37,180 --> 00:26:38,223 پس چهارشنبه انجامش می‌دیم 616 00:26:39,474 --> 00:26:41,225 شب شکرگزاری 617 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 روزی که عشق می‌میره 618 00:26:44,187 --> 00:26:45,187 خیلی‌خب 619 00:26:45,188 --> 00:26:46,897 اوایل عصر، قبل از اینکه 620 00:26:46,898 --> 00:26:49,608 بقیه برن بیرون، باهاشون تنها می‌شیم 621 00:26:49,609 --> 00:26:51,611 یه مشکلی داره 622 00:26:53,655 --> 00:26:55,572 اگر توی یه مکان خصوصی تنها بشیم 623 00:26:55,573 --> 00:26:57,241 من و کلیر ته‌ش کس می‌کنیم 624 00:26:57,242 --> 00:26:59,743 خیلی‌خب، پس باهاش سکس نکن 625 00:26:59,744 --> 00:27:01,537 به این سادگی‌ها هم نیست 626 00:27:01,538 --> 00:27:05,249 مثل اکثر کسانی که اختلال چندشخصیتی دارن و هنوز دکتر تشخیص نداده 627 00:27:05,250 --> 00:27:06,917 کلیر توی سکس، حرف نداره 628 00:27:06,918 --> 00:27:08,752 یعنی چی؟ 629 00:27:08,753 --> 00:27:10,421 مگه همه‌مون یه‌سری کارهای ابتدایی مشترک انجام نمی‌دیم؟ 630 00:27:10,422 --> 00:27:12,256 .می‌ره داخل و میاد بیرون دیگه نمی‌فهمم 631 00:27:12,257 --> 00:27:13,966 روش کلیر رو نمی‌تونم برات توضیح بدم 632 00:27:13,967 --> 00:27:16,385 خیلی‌خب، چهارشنبه که رسیدیم خونه 633 00:27:16,386 --> 00:27:19,555 من می‌رم خونه سایمون و تو با کلیر برو پیاده‌روی 634 00:27:19,556 --> 00:27:21,265 صحیح 635 00:27:21,266 --> 00:27:23,267 و قبلش باید حرف‌هامون رو تمرین کنیم 636 00:27:23,268 --> 00:27:26,311 این روزها جدایی‌هایی که بد پیش می‌رن پیامدهای خیلی بدی دارن 637 00:27:26,312 --> 00:27:28,230 یه سری چیزها از ما می‌دونن 638 00:27:28,231 --> 00:27:30,774 یه سری چیزها می‌دونن؟ مگه چه چیز بدی می‌دونن؟ 639 00:27:30,775 --> 00:27:32,526 شوخیت گرفته؟ 640 00:27:32,527 --> 00:27:35,446 بعیده که کلیر یه پرونده کامل ازت نداشته باشه 641 00:27:35,447 --> 00:27:36,865 ...واقعا بعید می‌دونم 642 00:27:38,575 --> 00:27:40,576 ...راستش 643 00:27:40,577 --> 00:27:42,370 .دیدی؟ می‌دونستم چیه حالا؟ 644 00:27:44,247 --> 00:27:47,916 یادته کلیر توی نمایش موزیکال پاییزه نقش سندی رو بازی کرد؟ 645 00:27:47,917 --> 00:27:49,543 آره، ولی حالا مضطرب شدم 646 00:27:49,544 --> 00:27:52,797 ...با همدیگه دورادور، رول‌پلیِ فیلم گریس رو 647 00:27:53,465 --> 00:27:55,466 اجرا کردیم 648 00:27:55,467 --> 00:27:58,927 و نهایتا منجر به این شد که یه فیلم خیلی خصوصی براش بفرستم 649 00:27:58,928 --> 00:28:01,681 بن، فیلمِ چی بود؟ 650 00:28:02,932 --> 00:28:07,728 می‌شه گفت توی فیلم داشتم نقش دنی زوکو رو بازی می‌کردم 651 00:28:07,729 --> 00:28:09,981 و خود ارضایی می‌کردم 652 00:28:11,733 --> 00:28:13,317 کاملا غیرقابل قبوله 653 00:28:13,318 --> 00:28:16,028 آره، نباید با پیام، کات کنیم - خیلی‌خب - 654 00:28:16,029 --> 00:28:18,614 خیلی‌خب، میان‌ترم‌مون ساعت 11 تموم می‌شه 655 00:28:18,615 --> 00:28:19,865 می‌دوئیم می‌ریم سمت ماشین 656 00:28:19,866 --> 00:28:21,367 تا ساعت 5 برمی‌گردیم اوهایو 657 00:28:21,368 --> 00:28:23,827 اینجوری دو ساعت قبل از مسابقه فوتبال وقت داریم 658 00:28:23,828 --> 00:28:26,997 تا باملاحظه، احترام و محبت 659 00:28:26,998 --> 00:28:28,707 اولین رابطه‌مون رو تموم کنیم 660 00:28:28,708 --> 00:28:31,002 .حق با توئه برنامه عالی‌ایه 661 00:28:34,172 --> 00:28:35,297 دنی زوکو 662 00:28:35,298 --> 00:28:38,175 یا خدا، چقدر سخت بود 663 00:28:38,176 --> 00:28:41,011 بدترین شخصیت خیالی کل تاریخه 664 00:28:41,012 --> 00:28:43,597 خیالی؟ جیمی، شاه آرتور واقعی بوده 665 00:28:43,598 --> 00:28:47,227 چی؟ وای! پس گند زدم 666 00:28:48,144 --> 00:28:51,063 خیلی‌خب، ساعت 11:08 دقیقه‌ست 667 00:28:51,064 --> 00:28:52,816 خوبه. به موقع می‌رسیم 668 00:28:54,651 --> 00:28:56,777 آه، ماشینت کجاست؟ 669 00:28:56,778 --> 00:28:58,070 همین‌جا پارک کرده بودم 670 00:28:58,071 --> 00:29:00,489 ...ممکنه جای دیگه پاک کرده باشی یا 671 00:29:00,490 --> 00:29:01,532 یه لحظه صبر کن 672 00:29:02,909 --> 00:29:04,785 بنی - سلام، تایلر - 673 00:29:04,786 --> 00:29:06,161 آره 674 00:29:06,162 --> 00:29:07,705 می‌خواستم بدونم 675 00:29:07,706 --> 00:29:09,790 ماشینم رو دوباره قرض گرفتی 676 00:29:09,791 --> 00:29:12,167 و جایی به جز جایگاه بی پارکش کردی یا نه - آره داداش - 677 00:29:12,168 --> 00:29:14,336 .مگه بهت نگفته بودم؟ امروز صبح برش داشتم راستش واسه شکرگزاری 678 00:29:14,337 --> 00:29:15,879 چی می‌گه؟ - دارم برمی‌گردم پیش خانواده‌م - 679 00:29:15,880 --> 00:29:17,214 غود غود غودا، جیگر - الان پیشته؟ - 680 00:29:17,215 --> 00:29:18,882 الان پیششه؟ - باهاش داری می‌ری پیش خانواده‌ت؟ - 681 00:29:18,883 --> 00:29:20,134 تازه دنور رو رد کردم 682 00:29:20,135 --> 00:29:21,677 به همین زودی رسیدی کلرادو؟ 683 00:29:21,678 --> 00:29:23,554 .آره، داش، دارم کلی گل می‌کشم ...راستی 684 00:29:23,555 --> 00:29:24,680 باید زنجیر چرخ بگیری - کلرادو؟ - 685 00:29:24,681 --> 00:29:26,473 کاملا حق با توئه 686 00:29:26,474 --> 00:29:27,891 باید زنجیر چرخ بگیرم - همیشه حق با منه - 687 00:29:27,892 --> 00:29:29,768 کاملا. شکرگزاری مبارک، رفیق 688 00:29:29,769 --> 00:29:31,437 غود غود غودا، داداش - خیلی‌خب، خداحافظ - 689 00:29:31,438 --> 00:29:32,938 شوخیت گرفته؟ 690 00:29:32,939 --> 00:29:35,899 می‌دونم، باید حد و مرز بیش‌تری بذارم 691 00:29:35,900 --> 00:29:37,985 متوجهی که این برنامه‌مون رو خراب کرد؟ 692 00:29:37,986 --> 00:29:40,571 ته‌ش باید شکرگزاری رو مثل لوتر توی سلف، جشن بگیریم 693 00:29:40,572 --> 00:29:42,948 و تا آخر عمرمون توی این روابط گیر کنیم - خیلی‌خب، خیلی‌خب - 694 00:29:42,949 --> 00:29:46,744 خب، یه اتوبوس هست که 45 دقیقه دیگه راه می‌افته و ساعت 9 می‌رسه اوهایو 695 00:29:46,745 --> 00:29:49,121 ساعت 9؟ مسابقه فوتبالش تموم می‌شه که 696 00:29:49,122 --> 00:29:50,748 همه تا اون موقع می‌رن 697 00:29:50,749 --> 00:29:52,083 ایده بهتری داری؟ 698 00:29:58,214 --> 00:30:01,216 خب، به‌گمونم نمی‌تونیم پیش هم بشینیم 699 00:30:01,217 --> 00:30:02,426 امکان نداره 700 00:30:02,427 --> 00:30:04,262 باید جمله‌هامون رو تمرین کنیم 701 00:30:07,891 --> 00:30:09,933 تماشا کن و یاد بگیر، بنجامین 702 00:30:09,934 --> 00:30:12,353 ببخشید. سلام 703 00:30:12,354 --> 00:30:15,606 می‌شه روی این صندلی بشینید 704 00:30:15,607 --> 00:30:17,775 تا ما دوتا بتونیم کنار هم بشینیم؟ 705 00:30:17,776 --> 00:30:20,444 می‌دونی، راستش ترجیح می‌دم همین‌جا بمونم. ممنون 706 00:30:20,445 --> 00:30:21,404 اوه 707 00:30:23,490 --> 00:30:25,783 خب، ببخشید 708 00:30:25,784 --> 00:30:27,785 مجدداً سلام - بله؟ - 709 00:30:27,786 --> 00:30:30,371 ...خب، راستش، نامـ 710 00:30:30,372 --> 00:30:34,124 نامزدم صرع روانی حرکتی داره 711 00:30:34,125 --> 00:30:36,085 و به عنوان کسی که ازش مراقبت می‌کنه 712 00:30:36,086 --> 00:30:37,629 باید کنارش بشینم 713 00:30:39,339 --> 00:30:40,215 پوف 714 00:30:41,800 --> 00:30:42,758 به‌نظر خیلی سخت میاد 715 00:30:42,759 --> 00:30:43,842 ممنون 716 00:30:43,843 --> 00:30:45,178 ممنون، جناب 717 00:30:50,308 --> 00:30:51,475 چرا همچین دروغی سرهم کردی؟ 718 00:30:51,476 --> 00:30:53,436 بهش می‌گن گرفتن حق 719 00:31:42,716 --> 00:31:43,562 [ بن ] 720 00:31:46,489 --> 00:31:49,450 .سلام، خیلی‌خب، تعریف کن کات کردن چطور پیش رفت؟ 721 00:31:49,451 --> 00:31:51,744 کلیر چطور برخورد کرد؟ زد زیر گریه؟ 722 00:31:51,745 --> 00:31:53,620 خب، به یه مشکل کوچیک برخوردیم 723 00:31:53,621 --> 00:31:55,956 ،مجبور شدیم با اتوبوس بیایم پس دیر می‌کنیم 724 00:31:55,957 --> 00:31:57,416 چی؟ ولی هنوز میاید دیگه؟ 725 00:31:57,417 --> 00:31:59,043 عملاً شما تنها کسایی هستید که اومدن‌شون رو تایید کردن 726 00:31:59,044 --> 00:32:02,046 آره، میایم، ولی به کمکت نیاز داریم 727 00:32:02,047 --> 00:32:04,048 فرصت‌مون رو از دست دادیم و حالا سایمون و کلیر 728 00:32:04,049 --> 00:32:05,341 جفت‌شون می‌رن مسابقه فوتبال 729 00:32:05,342 --> 00:32:07,676 مسابقه فوتبال؟ توی مدرسه‌مون؟ 730 00:32:07,677 --> 00:32:08,719 واسه چی؟ 731 00:32:08,720 --> 00:32:10,095 چون مردم، فوتبال دوست دارن 732 00:32:10,096 --> 00:32:12,056 و کلیر هم قراره سرود ملی رو بخونه 733 00:32:12,057 --> 00:32:14,975 کلیر قراره سرود ملی رو بخونه 734 00:32:14,976 --> 00:32:16,727 وای 735 00:32:16,728 --> 00:32:20,189 به‌گمونم دبیرستان کرنفورد به قحطی استعداد خورده 736 00:32:20,190 --> 00:32:22,775 با رفتن من، خلاء قدرت به وجود اومده 737 00:32:22,776 --> 00:32:25,486 ...که به‌گمونم اکثراً انتظارش رو داشتن - پالمر، تمرکز کن - 738 00:32:25,487 --> 00:32:27,738 بایستی امشب باهاشون کات کنیم 739 00:32:27,739 --> 00:32:29,698 ولی بعد از بازی، همه یا می‌رن سمت دافی یا کرت 740 00:32:29,699 --> 00:32:32,159 و دیگه هیچ‌جا نمی‌شه یه مکالمه جدی داشت 741 00:32:32,160 --> 00:32:35,913 پس به سایمون و کلیر گفتیم که توی خونه‌ت می‌بینیم‌شون 742 00:32:35,914 --> 00:32:37,414 می‌خواید توی دورهمیم فیلم هندی راه بندازین؟ 743 00:32:37,415 --> 00:32:38,791 ازت می‌خوایم بری مسابقه فوتبال 744 00:32:38,792 --> 00:32:40,709 و مطمئن بشی که باهات میان 745 00:32:40,710 --> 00:32:42,670 آره، وگرنه دوست‌های اسکل سایمون می‌برنش پارتی 746 00:32:42,671 --> 00:32:45,089 و به محض اینکه برسیم میایم خونه‌ت 747 00:32:45,090 --> 00:32:46,715 خیلی‌خب، محض شفاف‌سازی 748 00:32:46,716 --> 00:32:48,467 دارید از منی که 24 ساعت پیش 749 00:32:48,468 --> 00:32:51,553 داشتم توی خیابون شانزلیزه قدم می‌زدم 750 00:32:51,554 --> 00:32:54,348 با فرانسوی‌ها صحبت می‌کردم 751 00:32:54,349 --> 00:32:56,183 و به لحاظ زیادی، خودم هم فرانسوی بودم 752 00:32:56,184 --> 00:32:58,102 می‌خواید به مسابقه فوتبال دبیرستان کرنفوردی برم 753 00:32:58,103 --> 00:33:00,146 که زندان احساسی سابقمه؟ 754 00:33:00,897 --> 00:33:02,940 متاسفم، ولی آره 755 00:33:02,941 --> 00:33:04,942 آره، درسته 756 00:33:04,943 --> 00:33:07,444 خیلی‌خب، باشه، ولی فقط چون به‌شدت هیجان‌زده‌م 757 00:33:07,445 --> 00:33:09,279 که خیط شدن کلیر، جلوی کل شهر رو ببینم 758 00:33:09,280 --> 00:33:12,241 آخه سرود ملی؟ هوف 759 00:33:12,242 --> 00:33:14,076 می‌دونی که پارسال، به معنای واقعی 760 00:33:14,077 --> 00:33:15,953 توی تک‌تک دیالوگ‌هام توی نمایش پپن پرید دیگه؟ 761 00:33:15,954 --> 00:33:18,122 بچه‌ها، من نقش پپن رو داشتم 762 00:33:18,123 --> 00:33:20,040 کلیر کی بود؟ پپن نبود 763 00:33:20,041 --> 00:33:21,709 آره، شنیدیم 764 00:33:21,710 --> 00:33:23,752 .ممنون، پالمر ممنون 765 00:33:23,753 --> 00:33:25,879 حالا باید بشینم از اول برای مسابقه فوتبال، لباس انتخاب کنم 766 00:33:25,880 --> 00:33:27,132 باید برم. خداحافظ 767 00:33:29,009 --> 00:33:30,968 خیلی‌خب - خیلی‌خب - 768 00:33:40,353 --> 00:33:42,187 سایمون. سلام 769 00:33:42,188 --> 00:33:43,814 پالمر. چه‌خبرها داداش؟ 770 00:33:43,815 --> 00:33:45,149 سلام، از دیدنت خوش‌حالم 771 00:33:45,150 --> 00:33:46,401 من هم همین‌طور 772 00:33:47,652 --> 00:33:48,819 فرانسه چطور بود؟ 773 00:33:48,820 --> 00:33:50,738 راستش می‌خواستم ازت بپرسم 774 00:33:50,739 --> 00:33:53,449 یکی از هم‌دانشگاهی‌هام توی هاروارد، اسمش ژان لوکه 775 00:33:53,450 --> 00:33:56,410 خیلی خنده‌داره. احیاناً نمی‌شناسیش؟ 776 00:33:56,411 --> 00:33:59,455 آم ببخشید، می‌دونی کجا زندگی می‌کنه؟ 777 00:33:59,456 --> 00:34:00,456 فرانسه 778 00:34:00,457 --> 00:34:02,166 تو هم همون‌جا زندگی می‌کنی دیگه؟ 779 00:34:02,167 --> 00:34:03,542 می‌دونی چیه، سایمون؟ 780 00:34:03,543 --> 00:34:05,794 خیلی خوش‌حالم که هاروارد باعث نشده عوض بشی 781 00:34:05,795 --> 00:34:07,629 ممنون، رفیق 782 00:34:07,630 --> 00:34:09,173 خب، جیمی قضیه‌ی بن و کلیر بعد از فوتبال رو بهت گفت دیگه؟ 783 00:34:09,174 --> 00:34:10,716 آره، آره - آقای آیوی لیگ - 784 00:34:10,717 --> 00:34:13,135 چه‌خبر مربی؟ - کمبریج چطوره؟ - 785 00:34:13,136 --> 00:34:14,386 می‌دونی، بدک نیست 786 00:34:14,387 --> 00:34:16,055 صرفا امیدوارم که اگر امسال خوب بازی کردم 787 00:34:16,056 --> 00:34:18,349 دانشگاه ایالتی اوهایو بهم نظر کنه و بهش ترانسفر بشم 788 00:34:18,350 --> 00:34:21,185 وای خدا - تو رو می‌شناسم - 789 00:34:21,186 --> 00:34:23,187 تو همونی نیستی که توی تیم تمرینیِ کلاس نهمم بود 790 00:34:23,188 --> 00:34:24,647 و ادعا می‌کرد که به چمن حساسیت داره؟ 791 00:34:25,190 --> 00:34:26,523 .پالمر هستم سلام 792 00:34:26,524 --> 00:34:29,151 آره، بعد از همون روز اول استعفا دادم 793 00:34:29,152 --> 00:34:30,819 از دیدنت خیلی خوش‌حالم 794 00:34:30,820 --> 00:34:32,529 .خیلی‌خب، بعداً می‌بینم‌تون جشن شکرگزاری مبارک 795 00:34:32,530 --> 00:34:33,864 .خیلی‌خب، مربی موفق باشی 796 00:34:33,865 --> 00:34:35,032 جشن شکرگزاری مبارک 797 00:34:35,033 --> 00:34:36,326 خداحافظ، پالمر - خیلی‌خب - 798 00:34:37,827 --> 00:34:39,036 جونم تیم 799 00:34:39,037 --> 00:34:41,121 سیاره داره می‌سوزه 800 00:34:41,122 --> 00:34:42,539 لایه منجمد دائمی زمین تقریبا از بین رفته 801 00:34:42,540 --> 00:34:46,043 ده سال به این زندگی‌ای که داشتیم مونده 802 00:34:46,044 --> 00:34:48,045 مگر اینکه همین الان تصمیم قاطعانه بگیریم 803 00:34:48,046 --> 00:34:49,296 ...که خب جفت‌مون می‌دونیم 804 00:34:49,297 --> 00:34:51,548 خیلی‌خب، می‌شه حرفت رو قطع کنم؟ 805 00:34:51,549 --> 00:34:53,384 حتما. نظری داری؟ 806 00:34:53,385 --> 00:34:54,802 آره، یه نظری دارم 807 00:34:54,803 --> 00:34:56,220 چرا جوری بحث جدایی رو پیش می‌کشی 808 00:34:56,221 --> 00:34:58,472 که انگار فعال حوزه تغییرات اقلیمی هستی؟ 809 00:34:58,473 --> 00:35:00,516 صرفا دارم براش زمینه‌سازی می‌کنم 810 00:35:00,517 --> 00:35:01,767 داری با کلیر، کات می‌کنی 811 00:35:01,768 --> 00:35:03,977 تا بتونی توی دانشگاه با غریبه‌ها سکس کنی 812 00:35:03,978 --> 00:35:06,731 بعید می‌دونم پیش کشیدن بحث لایه انجماد بهش حس بهتری بده 813 00:35:08,024 --> 00:35:10,109 آره، حق با توئه 814 00:35:10,110 --> 00:35:11,735 ...می‌زنه می‌کـ می‌زنه می‌کشتم 815 00:35:11,736 --> 00:35:14,029 می‌زنه می‌کشتم - وحشت نکن - 816 00:35:14,030 --> 00:35:16,115 واسه همین داریم تمرین می‌کنیم 817 00:35:16,116 --> 00:35:17,826 بذار من تمرین کنم 818 00:35:19,786 --> 00:35:21,537 ...سایمون 819 00:35:21,538 --> 00:35:23,915 می‌دونی که چقدر دلم می‌خواست رابطه‌مون جواب بده 820 00:35:28,169 --> 00:35:30,087 تقصیر هیچ‌کدوم‌مون نیست 821 00:35:30,088 --> 00:35:32,923 و جفت‌مون نهایت تلاش‌مون رو کردیم 822 00:35:32,924 --> 00:35:34,383 وای خدا 823 00:35:34,384 --> 00:35:36,593 ببخشید. کمکی ازم برمیاد؟ 824 00:35:36,594 --> 00:35:38,429 حرف‌هاتون رو اتفاقی شنیدم 825 00:35:38,430 --> 00:35:40,055 به‌نظر میاد دارین باهم کات می‌کنین 826 00:35:40,056 --> 00:35:41,265 باهم کات نمی‌کنیم 827 00:35:41,266 --> 00:35:43,809 داریم با دو نفر دیگه کات می‌کنیم 828 00:35:43,810 --> 00:35:45,269 جیمی، آروم باش 829 00:35:45,270 --> 00:35:47,479 جالبه، چون فکر می‌کردم نامزدین 830 00:35:47,480 --> 00:35:49,648 بهش می‌گن رابطه داشتن 831 00:35:49,649 --> 00:35:51,525 رابطه؟ مگه 16 سال‌تونه؟ 832 00:35:51,526 --> 00:35:53,152 نه، دانشگاهی هستیم، اسکل 833 00:35:53,153 --> 00:35:54,570 می‌دونم دانشگاهی هستین 834 00:35:54,571 --> 00:35:56,613 کلا شصت سانت باهاتون فاصله دارم 835 00:35:56,614 --> 00:35:58,866 فکر کردین اینا صندلی‌های ضد صدان؟ 836 00:35:58,867 --> 00:36:00,451 اتوبوس بین شهریه‌ها 837 00:36:00,452 --> 00:36:02,202 باید بشینم کنار این زن 838 00:36:02,203 --> 00:36:03,996 که توهین نباشه 839 00:36:03,997 --> 00:36:05,956 ولی یه جورهایی پات رو چسبوندی به پام 840 00:36:05,957 --> 00:36:08,625 و باید وراجی‌های شما رو درباره کات کردن‌تون هم بشنوم 841 00:36:08,626 --> 00:36:11,503 وای عزیزم، خیلی دلم می‌خواد» که توی زندگیم باشی 842 00:36:11,504 --> 00:36:14,131 ولی نه اون‌قدری که دلم می‌خواد «توی پارتی دانشجویی، انگشتم کنن 843 00:36:14,132 --> 00:36:16,967 و حالا هم کلیشه‌ای‌ترین آخرهفته‌ی تاریخِ کات کردن 844 00:36:16,968 --> 00:36:19,136 با آدم‌ها رو انتخاب کردی 845 00:36:19,137 --> 00:36:20,972 تا برینی به این بدبخت؟ 846 00:36:23,433 --> 00:36:26,393 تازه می‌دونم تو هم صرع نداری 847 00:36:26,394 --> 00:36:28,062 جناب، ببخشید صندلیت رو گرفتیم 848 00:36:28,063 --> 00:36:29,188 بیا کیرم رو بخور بابا 849 00:36:29,189 --> 00:36:30,482 هوم 850 00:37:00,887 --> 00:37:01,762 کلیر 851 00:37:01,763 --> 00:37:03,347 وای خدا 852 00:37:03,348 --> 00:37:04,848 واقعا ترکوندی - پالمر - 853 00:37:04,849 --> 00:37:07,184 شوخیت گرفته؟ 854 00:37:09,396 --> 00:37:10,896 اصلا روی فرم نبودم 855 00:37:10,897 --> 00:37:13,107 بعد از «گریس» به حنجره‌م استراحت داده بودم 856 00:37:13,108 --> 00:37:15,025 گریس، آره - آره - 857 00:37:15,026 --> 00:37:17,069 خیلی خوش‌حال شدم امسال چیزی رو بهت سپردن که در سطح صدات بود 858 00:37:17,070 --> 00:37:19,154 سایمون، این‌طرف 859 00:37:19,155 --> 00:37:21,573 یه لحظه بچه‌ها. بله؟ - خیلی‌خب - 860 00:37:21,574 --> 00:37:23,283 خب، درنظر داشتم که همگی باهم 861 00:37:23,284 --> 00:37:25,411 بریم خونه‌م و منتظر بن و جیمی بمونیم 862 00:37:25,412 --> 00:37:26,954 خبری از بن نداری؟ موبایلم خاموش شده 863 00:37:26,955 --> 00:37:28,580 گفت نزدیک ترمینالن 864 00:37:28,581 --> 00:37:31,250 بچه‌ها، قبل از کرت می‌رید سمت دافی؟ 865 00:37:31,251 --> 00:37:32,710 آره، حتما - آره - 866 00:37:32,711 --> 00:37:34,586 دارید مکالمه فرعی می‌کنید 867 00:37:34,587 --> 00:37:36,380 .من رو از مکالمه می‌ندازید بیرون راه‌م بدید، راه‌م بدید 868 00:37:36,381 --> 00:37:38,382 بریم خونه پالمر، اونجا ببینیم‌شون و بعد بریم؟ 869 00:37:38,383 --> 00:37:40,217 آره، منطقیه، نه؟ ...شارژ گوشیم تموم شده، پس 870 00:37:40,218 --> 00:37:42,302 به‌زور برمی‌گردم وسط مکالمه 871 00:37:42,303 --> 00:37:44,054 سلام، خیلی خوش می‌گذره 872 00:37:44,055 --> 00:37:45,431 توی خونه‌م پیش غذا 873 00:37:45,432 --> 00:37:47,678 .و کوکتل‌های درجه یک دارم بحث‌های جنجالی هم که به راهه 874 00:37:47,772 --> 00:37:49,894 .خودمم که هستم ...می‌دونید، پس 875 00:37:51,604 --> 00:37:54,773 مسافران خسته‌م اومدن - سلام، مامان - 876 00:37:54,774 --> 00:37:57,526 راندا، این پسرم و دوست صمیمیش جیمیه 877 00:37:57,527 --> 00:37:58,610 سلام - سلام راندا - 878 00:37:58,611 --> 00:37:59,862 برادر راندا هم توی اتوبوس‌تون بود 879 00:37:59,863 --> 00:38:01,697 تازه جراحی مغز انجام داده 880 00:38:01,698 --> 00:38:03,282 لعنتی - بیاید ببینم - 881 00:38:03,283 --> 00:38:05,075 بیاید بغلم - سلام، دایان - 882 00:38:05,076 --> 00:38:07,786 از اینکه ماشین خراب شد و انداخت‌تون عقب، خیلی عصبانی‌ام 883 00:38:07,787 --> 00:38:10,372 .یه کارت تخفیف بهت می‌دم تموم شد و رفت 884 00:38:10,373 --> 00:38:11,415 درسته؟ درسته، نورمن؟ آره 885 00:38:11,416 --> 00:38:13,208 سلام آقای اوکادا - سلام، بابا - 886 00:38:13,209 --> 00:38:15,377 حالت چطوره؟ - از دیدنت خوش‌حالم - 887 00:38:15,378 --> 00:38:16,587 اوضاع چطوره؟ - خوبه، خوبه - 888 00:38:16,588 --> 00:38:17,921 بدش من - ممنون - 889 00:38:17,922 --> 00:38:19,506 نگاه‌ش کن 890 00:38:19,507 --> 00:38:21,884 باورم نمی‌شه 891 00:38:21,885 --> 00:38:23,802 بنی، پاسپورت به دستت رسید؟ 892 00:38:23,803 --> 00:38:25,429 با فدکس فرستادمش و نگران بودم 893 00:38:25,430 --> 00:38:26,889 که نکنه دزدیده بشه 894 00:38:26,890 --> 00:38:28,557 شنیدی یه سری‌ها بسته‌های مردم رو از دم خونه‌شون می‌دزدن؟ 895 00:38:28,558 --> 00:38:30,726 نه، واقعیت داره - می‌دونم. به دستم رسید - 896 00:38:30,727 --> 00:38:33,437 ولی هنوز فرصت نشده به جیمی بگم 897 00:38:33,438 --> 00:38:35,314 که رفتنم قطعی می‌شه 898 00:38:35,315 --> 00:38:37,232 یه خرده نگرانم که حس کنه دارم ترکش می‌کنم 899 00:38:37,233 --> 00:38:39,443 پس اگر قضیه کپنهاگ رو بهش نگی خوب می‌شه - خیلی‌خب - 900 00:38:39,444 --> 00:38:41,070 خیلی‌خب، بین خودمون می‌مونه - آره - 901 00:38:41,071 --> 00:38:42,404 .چال شد رفت بریم 902 00:38:42,405 --> 00:38:44,198 وای، خیلی هیجان‌زده‌م 903 00:38:44,199 --> 00:38:45,949 آره - حاضرید؟ - 904 00:38:45,950 --> 00:38:47,034 آره 905 00:38:47,035 --> 00:38:48,619 خیلی‌خب 906 00:38:48,620 --> 00:38:50,621 ...دایان، مطمئنی که نمی‌خوای 907 00:38:50,622 --> 00:38:52,206 نمی‌خوای جلو بشینی؟ 908 00:38:52,207 --> 00:38:53,957 شوخیت گرفته؟ ماه‌هاست که ندیدم‌تون 909 00:38:53,958 --> 00:38:55,292 عقب پیش خودتون می‌شینم 910 00:38:55,293 --> 00:38:56,418 مامانی وسط می‌شینه 911 00:38:56,419 --> 00:38:57,796 ساندویچ دایانی 912 00:39:09,265 --> 00:39:10,641 سلام 913 00:39:10,642 --> 00:39:13,477 «پیش غذا برای «مِیز آمیز 914 00:39:13,478 --> 00:39:15,979 «به فرانسوی می‌شه «دوستانم 915 00:39:15,980 --> 00:39:18,107 بذارید بازش کنم 916 00:39:18,108 --> 00:39:20,610 ،توی رستوران‌های باکلاس خودشون بازش می‌کنن 917 00:39:21,486 --> 00:39:22,904 یا خدا 918 00:39:24,656 --> 00:39:25,864 هوف 919 00:39:25,865 --> 00:39:27,991 خب، شامپاین توی فرانسه در اصل یه ناحیه‌ست 920 00:39:27,992 --> 00:39:30,619 و اگر انگورها رو از اونجا نچینن 921 00:39:30,620 --> 00:39:32,038 دیگه شامپاین به حساب نمیاد 922 00:39:32,997 --> 00:39:34,623 چه باحال 923 00:39:34,624 --> 00:39:36,960 این رو وقتی توی فرانسه زندگی کنید، یاد می‌گیرید 924 00:39:38,336 --> 00:39:39,921 ...خب، می‌شه 925 00:39:40,964 --> 00:39:42,089 بخوریم‌شون؟ 926 00:39:42,090 --> 00:39:44,633 اول، یه خرده از معجون سبز می‌ریزیم 927 00:39:44,634 --> 00:39:47,845 معجون سبزه، همون ابسنت خودمونه 928 00:39:47,846 --> 00:39:50,180 اسم این نوشیدنی مرگ در بعد از ظهره 929 00:39:50,181 --> 00:39:53,685 از قرار معلوم، نوشیدنی موردعلاقه‌ی همینگوی بوده 930 00:39:54,644 --> 00:39:56,478 و طرف دائم‌الخمر بود 931 00:39:56,479 --> 00:39:58,188 پس مشروب‌خوری رو بلد بوده 932 00:39:58,189 --> 00:40:00,149 خیلی مشروب می‌خورد 933 00:40:00,150 --> 00:40:02,401 احتمالا هم‌نشینی باهاش سخت بوده 934 00:40:02,402 --> 00:40:04,737 به‌خاطر اعتیادش به الکل می‌گم 935 00:40:04,738 --> 00:40:07,906 و نهایتاً خودکشی کرد 936 00:40:09,325 --> 00:40:11,077 بفرما، این واسه توئه 937 00:40:12,537 --> 00:40:13,830 ...خب، به سـ 938 00:40:15,540 --> 00:40:17,124 خیلی‌خب 939 00:40:17,125 --> 00:40:18,418 نیازی نیست به سلامتی بزنیم 940 00:40:19,461 --> 00:40:22,588 خب، من می‌رم طبقه بالا 941 00:40:22,589 --> 00:40:23,881 تا بقیه مهمون‌هام نرسیدن 942 00:40:23,882 --> 00:40:25,550 سریع لباس عوض می‌کنم 943 00:40:26,009 --> 00:40:26,800 عالیه، رفیق 944 00:40:26,801 --> 00:40:29,554 و فکر کنید خونه‌ی خودتونه 945 00:40:32,557 --> 00:40:33,974 خیلی‌خب 946 00:40:33,975 --> 00:40:36,519 بدک نیست‌ها. بیا - آره - 947 00:40:39,981 --> 00:40:41,774 خیلی‌خب، همه‌چیز رو برام تعریف کنید 948 00:40:41,775 --> 00:40:45,361 کلاس‌ها چطورن؟ خوابگاه چطوره؟ تایلر معروف چطوره؟ 949 00:40:45,362 --> 00:40:47,321 اوه، آره. تایلر معروف چطوره؟ 950 00:40:47,322 --> 00:40:49,073 خوبه. همه‌چیز خوبه 951 00:40:49,074 --> 00:40:51,533 وای، خیلی خوش‌حالم که برگشتین 952 00:40:51,534 --> 00:40:52,659 خیلی حال می‌ده 953 00:40:52,660 --> 00:40:54,286 انگار اوبر گرفتیم 954 00:40:54,287 --> 00:40:56,246 بهت پنج ستاره می‌دم، نورمن 955 00:40:56,247 --> 00:40:57,956 ممنون 956 00:40:57,957 --> 00:40:59,541 .راستی یادم افتاد اون روز اوبر گرفته بودیم 957 00:40:59,542 --> 00:41:01,460 راننده‌ش خیلی آدم جالبی بود 958 00:41:01,461 --> 00:41:04,004 داره یه رمانی می‌نویسه 959 00:41:04,005 --> 00:41:06,215 و درباره یه مردیه که توی فانوس دریایی زندگی می‌کنه 960 00:41:06,216 --> 00:41:07,591 ولی در اصل یه سانتوره 961 00:41:07,592 --> 00:41:09,510 پس نمی‌تونه بره طبقه پایین 962 00:41:09,511 --> 00:41:10,928 ولی این اصلا منطقی نیست 963 00:41:10,929 --> 00:41:12,763 پس چطور رفته بالا؟ 964 00:41:12,764 --> 00:41:14,932 .شرمنده، آقای اوکادا می‌شه همین‌جا دور بزنید؟ 965 00:41:14,933 --> 00:41:17,017 راستش می‌خوایم بریم خونه پالمر 966 00:41:17,018 --> 00:41:18,811 چی؟ نمی‌خواید اول بیاید یه چیزی بخورید؟ 967 00:41:18,812 --> 00:41:20,604 ماکارونی با قیمه درست کردم 968 00:41:20,605 --> 00:41:22,606 لطف کردی، دایان 969 00:41:22,607 --> 00:41:25,109 ولی به پالمر گفتیم که یه راست می‌ریم اونجا 970 00:41:25,110 --> 00:41:27,945 یه‌جورهایی براش شب مهمیه 971 00:41:27,946 --> 00:41:29,531 چی؟ - چیش مهمه؟ - 972 00:41:30,782 --> 00:41:32,866 ...آم خب، بابا 973 00:41:32,867 --> 00:41:36,078 پالمر به این نتیجه رسیده که آماده‌ست تا اطلاعات خیلی مهمی رو 974 00:41:36,079 --> 00:41:39,790 درباره زندگی شخصیش ...و هویتش به اشتراک بذاره و 975 00:41:39,791 --> 00:41:41,208 اوه، می‌خواد بگه همجنسگراست 976 00:41:41,209 --> 00:41:42,167 ...آه 977 00:41:42,168 --> 00:41:44,670 آره، اساساً آره 978 00:41:44,671 --> 00:41:46,672 خب، آنچنان چیز سرّی‌ای نیست 979 00:41:46,673 --> 00:41:48,090 وقتی بچه بودین 980 00:41:48,091 --> 00:41:49,842 شیش‌تا هالووین پشت سرهم تیپ شاهدخت دایانا رو زد 981 00:41:49,843 --> 00:41:52,011 عاشق اون موقع‌هام که تی‌شرت اورسایز می‌پوشید 982 00:41:52,012 --> 00:41:53,595 و شورت مخصوص دوچرخه‌سواری پاش می‌کرد 983 00:41:53,596 --> 00:41:55,139 خب، محض اطلاع 984 00:41:55,140 --> 00:41:57,725 ،اینکه یه پسر، لباس شاهدخت بپوشه دلیل بر همجنسگرا بودنش نیست 985 00:41:57,726 --> 00:42:00,978 بن، خودمون می‌دونیم، باشه؟ اونا هنجارهای جنسیتی بودن 986 00:42:00,979 --> 00:42:03,147 باهاشون آشنایی کامل داریم 987 00:42:03,148 --> 00:42:04,232 ولی همجنسگراست دیگه؟ 988 00:42:05,316 --> 00:42:06,650 نیست؟ 989 00:42:06,651 --> 00:42:08,610 مسئله اینه که می‌خوایم ازش حمایت کنیم 990 00:42:08,611 --> 00:42:10,821 و فردا شب، سر سفره شام شکرگزاری می‌تونیم با «بابا» و عمو کن 991 00:42:10,822 --> 00:42:13,742 .درباره هنجارهای جنسیتی صحبت کنیم ...می‌تونه 992 00:42:14,784 --> 00:42:16,326 خیلی بحث پرباری باشه 993 00:42:16,327 --> 00:42:19,121 شاهدخت دایانا با یه بادیگارد رابطه نامشروع داشت 994 00:42:19,122 --> 00:42:21,582 خب، شاهزاده چارلز هم خیلی عوضی بود 995 00:42:21,583 --> 00:42:23,126 خیلی باهاش بد رفتار می‌کرد 996 00:42:25,086 --> 00:42:26,712 کافی نیست 997 00:42:26,713 --> 00:42:29,715 مینیمالیسم هم که به من نیومده 998 00:42:29,716 --> 00:42:32,927 اون واسه آدم‌های کمر باریکه 999 00:42:34,846 --> 00:42:36,598 .همین خوبه خیلی‌خب 1000 00:42:37,349 --> 00:42:38,640 من همجنسگرام 1001 00:42:38,641 --> 00:42:40,101 من اینجام، دگرباشم 1002 00:42:41,686 --> 00:42:43,437 و لباس‌های نو تنمه 1003 00:42:43,438 --> 00:42:46,858 هی سیدنی، یادته کلاس شیشم که بودیم همجنسگرا صدام کردی؟ 1004 00:42:48,318 --> 00:42:49,735 راست می‌گفتی 1005 00:42:49,736 --> 00:42:52,071 ولی تو هم خیلی هرزه کثیفی بودی 1006 00:42:54,491 --> 00:42:55,658 من یک همجنسگرام 1007 00:42:56,910 --> 00:42:58,702 کسی با این قضیه مشکلی داره؟ 1008 00:42:58,703 --> 00:43:00,162 وایسا، اینجاش رو داشته باش 1009 00:43:01,664 --> 00:43:03,415 .نه، می‌دونم خیلی خوب بود 1010 00:43:03,416 --> 00:43:05,042 خودم اونجا بودم 1011 00:43:10,090 --> 00:43:11,548 .دوستم داشته باشید نه 1012 00:43:11,549 --> 00:43:13,343 .ازم بترسید نه 1013 00:43:14,094 --> 00:43:15,511 .بغلم کنید نه 1014 00:43:15,512 --> 00:43:17,805 گرسنه‌م شد 1015 00:43:17,806 --> 00:43:20,183 این جین فرانسویه یه‌جورهایی قویه 1016 00:43:27,065 --> 00:43:29,566 .وحشت نکن بذار بگم باید چی کار کنیم 1017 00:43:29,567 --> 00:43:32,237 ...بیا از اینجا بریم و غذا 1018 00:43:33,530 --> 00:43:34,405 پیدا کنیم 1019 00:43:34,406 --> 00:43:35,906 ایول. خیلی‌خب 1020 00:43:35,907 --> 00:43:38,242 تو کی هستی؟ یه همجنسگرایی که بوت می‌پوشه 1021 00:43:38,243 --> 00:43:39,410 یا کفش؟ 1022 00:43:54,592 --> 00:43:56,177 گیر افتادیم 1023 00:43:56,803 --> 00:43:57,845 از روش رد می‌شم 1024 00:44:05,437 --> 00:44:06,646 بچه‌ها؟ 1025 00:44:07,480 --> 00:44:08,857 اوضاع مرتبه؟ 1026 00:44:09,941 --> 00:44:13,153 ‫- باشه، گرفتمت. بیا ‫- باشه. باشه 1027 00:44:17,365 --> 00:44:18,366 ‫بچه‌ها؟ 1028 00:44:22,120 --> 00:44:22,996 ‫اه 1029 00:44:23,663 --> 00:44:25,081 ‫تمام بطری؟ 1030 00:44:25,498 --> 00:44:26,666 ‫لعنت به من 1031 00:44:27,125 --> 00:44:28,001 ‫سایمون! 1032 00:44:28,793 --> 00:44:29,960 ‫کلیر! 1033 00:44:29,961 --> 00:44:31,295 ‫نوجونهای مست عوضی 1034 00:44:31,296 --> 00:44:33,297 ‫حومه شهر کوفتی. ‫هیچ شهرسازی درستی نداره 1035 00:44:33,298 --> 00:44:34,548 ‫فقط برای ماشین‌های ‫کوفتی ساختنش 1036 00:44:34,549 --> 00:44:35,967 ‫میشه... چیه؟ 1037 00:44:36,634 --> 00:44:38,177 ‫خدایا 1038 00:44:49,314 --> 00:44:51,900 ‫- از وسط خیابون برو کنار! ‫- بی‌ادب! 1039 00:44:52,817 --> 00:44:54,318 ‫گوشیم! 1040 00:44:54,319 --> 00:44:55,652 ‫برش می‌دارم. برش می‌دارم 1041 00:44:55,653 --> 00:44:59,239 ‫چراغ سبز شد! ‫از وسط خیابون برید کنار! 1042 00:45:00,658 --> 00:45:02,994 ‫گندش بزنن. ‫زمین یه نردبون شده 1043 00:45:05,538 --> 00:45:07,707 ‫ببین، دارم از نردبون ‫زمینی بالا میرم 1044 00:45:09,626 --> 00:45:10,752 ‫براش آماده‌ای؟ 1045 00:45:11,878 --> 00:45:15,422 ‫شیرینی عشق دوام کمی داره... 1046 00:45:15,423 --> 00:45:16,548 ‫ولی درد بیشتر دوام میاره 1047 00:45:16,549 --> 00:45:18,259 ‫این چه کوفتی بود؟ 1048 00:45:19,594 --> 00:45:21,178 ‫چی؟ 1049 00:45:21,179 --> 00:45:22,805 ‫شاه آرتور اینو گفته 1050 00:45:22,806 --> 00:45:24,933 ‫تمام بخش انشا امتحان‌مون ‫در مورد همینه 1051 00:45:26,309 --> 00:45:29,019 ‫خدایا. واقعا بیخیال اون کلاس بشم 1052 00:45:29,020 --> 00:45:30,688 ‫نباید همینطوری برام بوق بزنی 1053 00:45:30,689 --> 00:45:32,481 ‫- از وسط خیابون برید کنار ‫- لعنت به من 1054 00:45:32,482 --> 00:45:34,149 ‫اونا رو زیر نگیر. هنوز باید ‫با هم بهم بزنن 1055 00:45:34,150 --> 00:45:35,901 ‫دارم پیام میدم 1056 00:45:35,902 --> 00:45:37,861 ‫صبور باش! 1057 00:45:37,862 --> 00:45:39,238 ‫کلیر! سایمون! 1058 00:45:39,239 --> 00:45:40,823 ‫از وسط خیابون برید کنار! 1059 00:45:40,824 --> 00:45:42,366 ‫از همگی عذر می‌خوام 1060 00:45:42,367 --> 00:45:43,242 ‫با من هستن 1061 00:45:43,243 --> 00:45:45,202 ‫شرمنده، آقا 1062 00:45:45,203 --> 00:45:47,538 ‫- بوقت باعث شد گوشیم بشکنه ‫- خدای من. مربی ریس 1063 00:45:47,539 --> 00:45:49,206 ‫ازت عذر می‌خوام 1064 00:45:49,207 --> 00:45:50,708 ‫داشتیم می‌رفتیم غذا بخوریم... 1065 00:45:50,709 --> 00:45:51,959 ‫و راستش از اینجا به بعدش با من 1066 00:45:51,960 --> 00:45:53,544 ‫- خب... ‫- عابر پیاده‌م 1067 00:45:53,545 --> 00:45:56,213 ‫محض خنده میگم، چطوره کمک کنم؟ 1068 00:45:56,214 --> 00:45:57,382 ‫پالمر؟ 1069 00:46:01,386 --> 00:46:03,846 ‫و در باز بود. ‫گوشی سایمون کار نمی‌کنه 1070 00:46:03,847 --> 00:46:05,681 ‫پالمر جواب نمیده 1071 00:46:05,682 --> 00:46:07,391 ‫معلوم هست چی شده؟ 1072 00:46:07,392 --> 00:46:09,601 ‫کلیر الان پیام داد. ‫به ظاهر رفتن میخونه دافی؟ 1073 00:46:09,602 --> 00:46:11,479 ‫جدی میگی؟ بده ببینم 1074 00:46:13,064 --> 00:46:15,441 ‫همیشه اینقدر کوتاه بهت پیام میده؟ 1075 00:46:15,442 --> 00:46:17,192 ‫خب، حتما عصبانیه 1076 00:46:17,193 --> 00:46:18,652 ‫چیه، فکر می‌کنی پالمر ‫حرفی زده؟ 1077 00:46:18,653 --> 00:46:21,448 ‫نه. نه. اون حرفی نمی‌زنه، نه؟ 1078 00:46:22,490 --> 00:46:23,657 ‫من... 1079 00:46:23,658 --> 00:46:25,285 ‫مهم نیست. بریم یه سر اونجا 1080 00:46:27,912 --> 00:46:29,121 ‫عالی شد 1081 00:46:29,122 --> 00:46:31,749 ‫فرانکلین 77 دقیقه دیگه می‌رسه اینجا 1082 00:46:31,750 --> 00:46:35,420 ‫خدا رو شکر در شهری زندگی می‌کنیم ‫که دقیقا یه راننده اوبر داره 1083 00:46:40,592 --> 00:46:41,925 ‫اوهوم 1084 00:46:41,926 --> 00:46:44,179 ‫جیمی، ارتباط داشته باش! ‫کجا میری؟ 1085 00:46:55,273 --> 00:46:56,982 ‫نه. باید برگردیم اونجا 1086 00:46:56,983 --> 00:46:59,777 ‫- از خیابون اوک بریم سریعتر می‌رسیم. ‫- جیمی، اینقدر فرمون رو نچرخون 1087 00:46:59,778 --> 00:47:01,111 ‫دور بزن 1088 00:47:01,112 --> 00:47:02,654 ‫نداشتن کنترل رو بپذیر 1089 00:47:02,678 --> 00:47:09,678 فــیـلـ.ـمـــ ــکیو رو تو گوگل سرچ کن 1090 00:47:10,121 --> 00:47:11,622 ‫بازم ممنون که کمک کردی 1091 00:47:11,623 --> 00:47:13,499 ‫بعضی نمی‌تونن نوشیدنی ‫خوردن‌شونو کنترل کنن 1092 00:47:13,500 --> 00:47:16,293 ‫وقتی شکم‌شونو سیر کنیم، ‫مستی از سرشون می‌پره 1093 00:47:16,294 --> 00:47:18,629 ‫پنیر سوخاری و سیب‌زمینی بیرون‌بر 1094 00:47:18,630 --> 00:47:20,047 ‫ممنونم، لوکاس 1095 00:47:20,048 --> 00:47:22,341 ‫لوکاس، ایشون پالمره. ‫پالمر، ایشون لوکاسه 1096 00:47:22,342 --> 00:47:23,301 ‫سلام، پالمر 1097 00:47:24,719 --> 00:47:25,844 ‫سلام، لوکاس 1098 00:47:25,845 --> 00:47:27,179 ‫بعد از تموم شدن شیفتت میای بیرون؟ 1099 00:47:27,180 --> 00:47:29,932 ‫ای کاش می‌تونستم. ‫امشب همه رفتن مرخصی 1100 00:47:29,933 --> 00:47:31,392 ‫پس، من باید در رو ببندم 1101 00:47:31,393 --> 00:47:33,435 ‫بدون من زیادی خوش نگذرونین 1102 00:47:33,436 --> 00:47:34,645 ‫اوهوم 1103 00:47:40,151 --> 00:47:44,154 ‫خب، کدوم طرف خیابون مین هستی؟ 1104 00:47:44,155 --> 00:47:48,575 ‫می‌دونی، بخش شمالی رو بستن ‫به خاطر رژه بوقلمون... 1105 00:48:02,841 --> 00:48:04,591 ‫پالمر 1106 00:48:04,592 --> 00:48:06,218 ‫آدرست چیه؟ 1107 00:48:06,219 --> 00:48:08,303 ‫خیابون دانکن پلاک 242. ببخشید 1108 00:48:08,304 --> 00:48:10,974 ‫دانکن پلاک 242. ‫راه بیافتیم، پسر. زود باش 1109 00:48:23,945 --> 00:48:25,863 ‫به نظرت دوچرخه پدر و مادر پالمر در امانه؟ 1110 00:48:25,864 --> 00:48:27,865 ‫آره، مطمئنم چیزیش نمیشه 1111 00:48:27,866 --> 00:48:29,658 ‫الان مشکلات بزرگتری داریم 1112 00:48:29,659 --> 00:48:32,579 ‫قراره به هر کسی بربخوریم ‫که تا می‌شناسیمش 1113 00:48:34,456 --> 00:48:38,375 ‫آره، مرتب با سامانتا کوسار ‫ارتباط چشمی می‌گیرم، من... 1114 00:48:38,376 --> 00:48:40,836 ‫فکر کنم هنوزم ازم خوشش میاد. ‫حس بدی دارم 1115 00:48:40,837 --> 00:48:42,296 ‫شما یه بار رفتین با هم رقصیدین... 1116 00:48:42,297 --> 00:48:44,131 ‫و تازه قبل از این بود که ‫ناگهانی رشدش زیاد بشه 1117 00:48:44,132 --> 00:48:46,634 ‫الان هشت اینچ بلندتر از تو شده 1118 00:48:48,553 --> 00:48:50,846 ‫بن، نذار حواست پرت بشه 1119 00:48:50,847 --> 00:48:53,098 ‫کارت شناسایی که از ‫اینترنت سفارش دادی رو داری، نه؟ 1120 00:48:53,099 --> 00:48:54,767 ‫نه. نه، بهم ایمیل دادن... 1121 00:48:54,768 --> 00:48:56,602 ‫گفتن که سه تا هشت ‫ماه دیگه زمان می‌بره 1122 00:48:56,603 --> 00:48:58,228 ‫پس چطوری می‌خوای بری تو؟ 1123 00:48:58,229 --> 00:48:59,938 ‫خب، کارت شناسایی دیگه‌مو دارم 1124 00:48:59,939 --> 00:49:01,690 ‫دیگه‌تو؟ چی؟ 1125 00:49:01,691 --> 00:49:02,608 ‫بعدی 1126 00:49:02,609 --> 00:49:03,693 ‫بعدی! 1127 00:49:06,780 --> 00:49:08,073 ‫باشه، تو مشکلی نداری 1128 00:49:25,799 --> 00:49:27,300 ‫نیک دی‌آگوستینو؟ 1129 00:49:28,134 --> 00:49:29,468 ‫آها 1130 00:49:29,469 --> 00:49:32,389 ‫متولد دوم فوریه، ساکن خیابون استنلی؟ 1131 00:49:33,181 --> 00:49:35,557 ‫بله. آره، قربان 1132 00:49:35,558 --> 00:49:38,936 ‫و توی یه تصادف ماشین ‫غم‌انگیز چهار سال پیش... 1133 00:49:38,937 --> 00:49:40,230 ‫مُردی 1134 00:49:42,107 --> 00:49:44,359 ‫نه، نه 1135 00:49:49,739 --> 00:49:51,532 ‫فکر نکنم 1136 00:49:51,533 --> 00:49:53,576 ‫نعش‌کش مراسم خاکسپاریت بودم 1137 00:49:54,661 --> 00:49:56,870 ‫خیلی ناراحت شده بودم 1138 00:49:56,871 --> 00:49:59,665 ‫از بین تمام کارهایی که دیدم بچه‌های ‫زیر سن قانونی کردن تا وارد اینجا بشن... 1139 00:49:59,666 --> 00:50:01,625 ‫این افتضاح‌ترین، نابخشودنی‌ترین... 1140 00:50:01,626 --> 00:50:03,877 ‫آشغال‌ترین حرکتیه که شاهدش بودم 1141 00:50:03,878 --> 00:50:05,337 ‫هر دو گم شین از اینجا برید 1142 00:50:05,338 --> 00:50:06,797 ‫می‌دونی، می‌خوایم... 1143 00:50:06,798 --> 00:50:08,298 ‫اگه دوباره قیافه‌شو ببینم... 1144 00:50:08,299 --> 00:50:09,883 ‫کاری می‌کنم دندون‌هاشو قورت بده 1145 00:50:09,884 --> 00:50:11,802 ‫- باشه. ‫- ممنوعیت تا ابد 1146 00:50:11,803 --> 00:50:13,013 ‫گم شید! 1147 00:50:18,685 --> 00:50:19,977 ‫به عنوان یه بزرگسال و یه مربی... 1148 00:50:19,978 --> 00:50:22,604 ‫باید نگران مشروب خوردن بچه‌های ‫زیر سن قانونی باشم 1149 00:50:22,605 --> 00:50:25,315 ‫ولی نگرانم که تو زیاد روبه‌راه نیستی 1150 00:50:25,316 --> 00:50:28,819 ‫خب، برات باحال بوده؟ ‫این مهمونی اصلا باحال بود؟ 1151 00:50:28,820 --> 00:50:30,154 ‫بخشی از یه رویای بزرگتر بود 1152 00:50:30,155 --> 00:50:31,614 ‫قرار بود یه دورهمی کوچیک باشه 1153 00:50:33,491 --> 00:50:34,992 ‫چه بلایی سرت اومده، پسر؟ 1154 00:50:34,993 --> 00:50:36,744 ‫از وقتی از رستوران اومدیم بیرون ‫رفتارت عجیب شده 1155 00:50:36,745 --> 00:50:37,704 ‫همجنسگرایی؟ 1156 00:50:39,622 --> 00:50:41,081 ‫آره... 1157 00:50:41,082 --> 00:50:42,916 ‫ولی در حومه اوهایو زندگی می‌کنی 1158 00:50:42,917 --> 00:50:44,460 ‫چرا اینجا زندگی می‌کنی؟ 1159 00:50:44,461 --> 00:50:46,670 ‫- کجا باید زندگی کنم؟ ‫- نمی‌دونم 1160 00:50:46,671 --> 00:50:48,005 ‫لس‌آنجلس. نیویورک 1161 00:50:48,006 --> 00:50:49,673 ‫حتی بخش‌های خاصی از شیکاگو 1162 00:50:49,674 --> 00:50:51,550 ‫یه جایی که مجبور نشی ‫دروغ بگی 1163 00:50:51,551 --> 00:50:55,263 ‫بخوام توی لس‌آنجلس خونه بخرم ‫قیمتش میشه چهار میلیون دلار 1164 00:50:56,014 --> 00:50:57,389 ‫و با دروغ زندگی نمی‌کنم 1165 00:50:57,390 --> 00:50:59,183 ‫چی داری میگی؟ 1166 00:50:59,184 --> 00:51:01,727 ‫مثل یه شخصیت کوفتی از ‫فیلم چراغ‌های شب جمعه هستی، رفیق 1167 00:51:01,728 --> 00:51:03,187 ‫خیلی خفنه. همه چیزتو میگم 1168 00:51:03,188 --> 00:51:04,646 ‫تمام شهر فکر می‌کنه از زنها خوشت میاد 1169 00:51:04,647 --> 00:51:06,273 ‫پالمر 1170 00:51:06,274 --> 00:51:09,443 ‫هر سال دوست‌پسرمو به ‫مهمونی دانشگاه میارم 1171 00:51:09,444 --> 00:51:11,362 ‫چندان راز بزرگی نیست 1172 00:51:11,363 --> 00:51:13,530 ‫تمام بچه‌های تیم خبر دارن 1173 00:51:13,531 --> 00:51:15,366 ‫نه، اونا... 1174 00:51:15,367 --> 00:51:16,326 ‫خبر دارن؟ 1175 00:51:18,745 --> 00:51:20,120 ‫باشه 1176 00:51:20,121 --> 00:51:22,831 ‫یه ذره شوکه شدم چون... 1177 00:51:22,832 --> 00:51:24,209 ‫ای کاش خبر داشتم 1178 00:51:25,669 --> 00:51:27,253 ‫اینجا بزرگ شدم... 1179 00:51:29,297 --> 00:51:32,634 ‫و نمی‌دونستم یکی مثل تو... 1180 00:51:34,010 --> 00:51:35,220 ‫حتی ممکنه مثل... 1181 00:51:36,179 --> 00:51:37,222 ‫من باشه 1182 00:51:41,226 --> 00:51:42,268 ‫زود باش 1183 00:51:42,894 --> 00:51:43,728 ‫جریان چیه؟ 1184 00:51:44,938 --> 00:51:46,230 ‫با من میای 1185 00:51:46,231 --> 00:51:47,649 ‫کفش‌های لنگه به لنگه پوشیدم 1186 00:51:49,901 --> 00:51:51,193 ‫نگران نباش 1187 00:51:51,194 --> 00:51:53,488 ‫جایی که میریم به ‫کفش نیازی نداری 1188 00:51:54,948 --> 00:51:56,281 ‫- بیا بریم ‫- چه خوب 1189 00:51:56,282 --> 00:51:58,410 ‫این حرف ناراحت‌کننده‌ترین ‫حرفی بود که تا حالا شنیدم 1190 00:52:00,078 --> 00:52:01,829 ‫خداحافظ، آدم‌های مست 1191 00:52:01,830 --> 00:52:03,330 ‫چه مرگته، بن؟ 1192 00:52:03,331 --> 00:52:05,082 ‫با کارت شناسایی یه بچه مُرده... 1193 00:52:05,083 --> 00:52:06,917 ‫می‌خوای وارد یه میخونه توی کرنفورد بشی؟ 1194 00:52:06,918 --> 00:52:09,420 ‫دبیرستان‌مون اسم ساختمون موسیقی ‫رو از روی اون بچه الهام گرفت 1195 00:52:09,421 --> 00:52:11,171 ‫اصلا قرار نبود کارمون به اینجا بکشه 1196 00:52:11,172 --> 00:52:12,715 ‫مشروب بخور، مُرده 1197 00:52:12,716 --> 00:52:14,758 ‫به لطف تو بالاخره از این مسیر عجیب... 1198 00:52:14,759 --> 00:52:16,260 ‫خارج شدیم 1199 00:52:16,261 --> 00:52:18,303 ‫- به سلامتی! ‫- باشه، بس کن، بسه 1200 00:52:18,304 --> 00:52:20,681 ‫فهمیدم. جعل این کارت شناسایی اشتباه بود 1201 00:52:20,682 --> 00:52:23,892 ‫اینقدر به نقشه گند زدم ‫که بهتر نیست بیخیالش بشیم؟ 1202 00:52:23,893 --> 00:52:25,310 ‫باشه، آروم باش 1203 00:52:25,311 --> 00:52:27,272 ‫نقشه سرجاشه 1204 00:52:28,273 --> 00:52:29,606 ‫فقط باید دوباره فکرمونو روی هم بذاریم 1205 00:52:29,607 --> 00:52:31,401 ‫باید یه راهی برای رفتن به اون ‫میخونه پیدا کنیم 1206 00:52:32,152 --> 00:52:33,610 ‫این میخونه؟ 1207 00:52:33,611 --> 00:52:35,863 ‫میخونه‌ای که نگهبانش ‫می‌خواد دندونپزشکم باشه؟ 1208 00:52:35,864 --> 00:52:37,114 ‫نه. نه، نه، نه 1209 00:52:37,115 --> 00:52:38,949 ‫این تابستون با کلیر بهم می‌زنم 1210 00:52:38,950 --> 00:52:40,367 ‫یا تابستون بعد، یا... 1211 00:52:40,368 --> 00:52:42,995 ‫یه تابستون این اتفاق می‌افته... 1212 00:52:42,996 --> 00:52:44,247 ‫- بعد از... ‫- بن 1213 00:52:45,749 --> 00:52:48,000 ‫تو هم مثل من خوب می‌دونی ‫که باید تمومش کنی 1214 00:52:48,001 --> 00:52:50,920 ‫و اگه امشب انجامش ندی، ‫شاید هرگز نتونی 1215 00:52:54,924 --> 00:52:56,592 ‫- زود باش ‫- چیه؟ چی شده؟ یعنی چی؟ 1216 00:52:56,593 --> 00:52:58,761 ‫چی کار می‌کنی؟ کجا میری؟ 1217 00:52:58,762 --> 00:52:59,804 ‫کجا... 1218 00:53:06,311 --> 00:53:08,479 ‫بیخیال. حتما شوخی می‌کنی 1219 00:53:08,480 --> 00:53:09,731 ‫می‌خوای توی ماشین منتظر بمونی؟ 1220 00:53:11,441 --> 00:53:12,567 ‫هر جور راحتی 1221 00:53:13,318 --> 00:53:15,152 ‫اینقدر این کار رو نکن 1222 00:53:49,979 --> 00:53:52,607 ‫به لیگ بولینگ همجنسگرایان ‫کرنفورد خوش اومدی 1223 00:53:53,483 --> 00:53:55,901 ‫چهارشنبه ساعت 9 1224 00:53:55,902 --> 00:53:58,487 ‫جایی میریم که کفش نیاز نداری همینجاست 1225 00:53:58,488 --> 00:54:00,823 ‫احتمالا اگه می‌گفتی میریم بولینگ ‫کمتر ترسناک می‌شد 1226 00:54:00,824 --> 00:54:02,700 ‫ایتن، با پالمر آشنا شو 1227 00:54:02,701 --> 00:54:04,952 ‫از آشناییت خوشحالم. ‫اون پایین چه خبره؟ 1228 00:54:04,953 --> 00:54:06,371 ‫داستانش مفصله 1229 00:54:09,165 --> 00:54:10,291 ‫الک 1230 00:54:11,751 --> 00:54:12,627 ‫سلام 1231 00:54:13,920 --> 00:54:15,255 ‫سلام 1232 00:54:15,797 --> 00:54:16,840 ‫جیمی هستم 1233 00:54:17,799 --> 00:54:18,549 ‫جیمی وارن 1234 00:54:18,550 --> 00:54:21,218 ‫سال اول همدیگه رو بوسیدیم 1235 00:54:21,219 --> 00:54:22,804 ‫کلبه استیو دوگان 1236 00:54:24,055 --> 00:54:25,180 ‫سرم خورد به یه تیرک چوبی 1237 00:54:25,181 --> 00:54:27,725 ‫اوه! جیمی! 1238 00:54:27,726 --> 00:54:28,684 ‫آره 1239 00:54:28,685 --> 00:54:31,271 ‫- خیلی خوشگلتر شدی ‫- مرسی 1240 00:54:32,022 --> 00:54:33,063 ‫چه خفن 1241 00:54:33,064 --> 00:54:35,190 ‫بهتر نیست همه بریم تو؟ 1242 00:54:35,191 --> 00:54:36,443 ‫آره 1243 00:54:37,652 --> 00:54:38,528 ‫عالیه 1244 00:54:39,529 --> 00:54:41,238 ‫خیلی خوشگلتر؟ 1245 00:54:51,583 --> 00:54:52,833 ‫چطوری اینجا پیداشون کنیم؟ 1246 00:54:52,834 --> 00:54:54,918 ‫باشه، من میرم اونطرف رو بگردم... 1247 00:54:54,919 --> 00:54:56,253 ‫تو برو اونطرف رو بگرد... 1248 00:54:56,254 --> 00:54:57,421 ‫و ده دقیقه دیگه برمی‌گردیم اینجا؟ فهمیدی؟ 1249 00:54:57,422 --> 00:54:59,590 ‫فقط یادت باشه... جیمی 1250 00:54:59,591 --> 00:55:01,717 ‫میشه وقتی دیدمش بهم ‫یادآوری کنی چی بگم؟ 1251 00:55:01,718 --> 00:55:03,969 ‫جیمی، از دوست‌دخترم می‌ترسم 1252 00:55:03,970 --> 00:55:04,929 ‫از پسش برمیایم! 1253 00:55:09,392 --> 00:55:11,311 ‫هیچوقت نگفتم بازیم خوبه 1254 00:55:14,147 --> 00:55:15,314 ‫خب، پاریس 1255 00:55:15,315 --> 00:55:17,399 ‫واقعا پیشرفت بزرگی از اوهایو حساب میشه 1256 00:55:17,400 --> 00:55:19,735 ‫- عاشقشی؟ ‫- آره 1257 00:55:19,736 --> 00:55:22,363 ‫خب، پاریسه دیگه، می‌دونی که. خدای من 1258 00:55:22,364 --> 00:55:24,656 ‫کی دلش نمی‌خواد توی فرانسه زندگی کنه؟ 1259 00:55:24,657 --> 00:55:27,284 ‫خب، آره، مشخصه 1260 00:55:27,285 --> 00:55:29,453 ‫واقعا بدبختی، ها؟ 1261 00:55:29,454 --> 00:55:31,288 ‫اینقدر بهش سخت نگیر، ایتن 1262 00:55:31,289 --> 00:55:33,123 ‫حق ذاتیش برای همجنسگرا بودن رو... 1263 00:55:33,124 --> 00:55:36,418 ‫فقط در جایی که خیلی گرونتر ‫و شیک‌تر از اینجا باشه به رسمیت می‌شناسه 1264 00:55:36,419 --> 00:55:37,836 ‫باشه 1265 00:55:37,837 --> 00:55:40,130 ‫چون خیلی بهتر از موندن توی شهریه... 1266 00:55:40,131 --> 00:55:43,759 ‫که بهترین جایی که میشه رزرو کرد ‫یه رستوران اسپاگتی ـه 1267 00:55:43,760 --> 00:55:46,638 ‫نه. خب، درکت می‌کنم. ‫سالها توی نیویورک زندگی کردم 1268 00:55:47,222 --> 00:55:48,931 ‫اوه! 1269 00:55:48,932 --> 00:55:49,973 ‫جدی؟ 1270 00:55:49,974 --> 00:55:51,558 ‫آره، وقتی هفده سالم بود رفتم اونجا 1271 00:55:51,559 --> 00:55:53,852 ‫می‌دونی، یه مدل مشتاق شدم... 1272 00:55:53,853 --> 00:55:55,771 ‫یه جورایی حومه و اطراف... 1273 00:55:55,772 --> 00:55:57,356 ‫لیتون میسترز پرسه می‌زدم 1274 00:55:57,357 --> 00:55:58,982 ‫مشکل اساسی در مصرف کوکایین داشتم 1275 00:55:58,983 --> 00:55:59,817 ‫همه این کارها رو کردم 1276 00:55:59,818 --> 00:56:01,443 ‫ایتن، به نظرم خیلی عالیه 1277 00:56:01,444 --> 00:56:03,320 ‫چرا برگشتی اینجا؟ 1278 00:56:03,321 --> 00:56:04,988 ‫خب، مامانم مریض شد 1279 00:56:04,989 --> 00:56:06,990 ‫و پولم تموم شد... 1280 00:56:06,991 --> 00:56:10,452 ‫و یه جورایی فهمیدم که از لحاظ معنوی ‫به پوچی رسیدم و کاملا خودمو گم کردم 1281 00:56:10,453 --> 00:56:12,454 ‫و بعدش، نمی‌دونم، با ‫برگشتن به اینجا... 1282 00:56:12,455 --> 00:56:13,747 ‫بهم فهموند که می‌خواستم... 1283 00:56:13,748 --> 00:56:15,332 ‫یه کار معنادار با زندگیم انجام بدم 1284 00:56:15,333 --> 00:56:16,875 ‫پس، خلاصه بگم... 1285 00:56:16,876 --> 00:56:21,088 ‫دوره آموزشی رو سپری کردم ‫و یه آتش‌نشان شدم 1286 00:56:21,089 --> 00:56:24,717 ‫وسط ناکجاآباد توی اوهایو موندی ‫تا یه آتش‌نشان بشی؟ 1287 00:56:24,718 --> 00:56:26,343 ‫مگه توی نیویورک آتش‌نشان ندارن؟ 1288 00:56:26,344 --> 00:56:29,096 ‫- خب، اینجا موند چون شیفته من شده ‫- باشه 1289 00:56:29,097 --> 00:56:33,142 ‫وقتی داشتم از مامانم مراقبت می‌کردم ‫توی یه سایت با هم آشنا شدیم، همین 1290 00:56:33,143 --> 00:56:34,143 ‫همین؟ 1291 00:56:34,144 --> 00:56:35,060 ‫- آره ‫- همین؟ 1292 00:56:35,061 --> 00:56:36,353 ‫- آره ‫- آره؟ 1293 00:56:36,354 --> 00:56:38,022 ‫باشه. قبوله. شیفته‌ش شدم 1294 00:56:38,023 --> 00:56:40,107 ‫واقعا شیفته‌ش شدم 1295 00:56:40,108 --> 00:56:44,695 ‫باشه، اگه بخوام راستشو بگم، ‫پاریس یه ذره حس تنهایی بهم میده 1296 00:56:44,696 --> 00:56:47,614 ‫و کار کردن توی یورو دیزنی ‫واقعا جهنمی ـه 1297 00:56:47,615 --> 00:56:49,950 ‫خدای من. یورو دیزنی؟ 1298 00:56:49,951 --> 00:56:53,328 ‫خیلی بدتر از اونیه که فکرشو می‌کردم 1299 00:56:53,329 --> 00:56:55,039 ‫گوش کن، اینو بهت میگم... 1300 00:56:55,040 --> 00:56:56,874 ‫چون یکی باید اینو بهم می‌گفت... 1301 00:56:56,875 --> 00:56:59,044 ‫و در مورد من، سگ‌گردون ‫لیتون میسترز بود... 1302 00:56:59,919 --> 00:57:01,628 ‫ولی زندگی در یه شهر بزرگ... 1303 00:57:01,629 --> 00:57:03,672 ‫تنها راه مناسب برای ‫همجنسگرا بودن نیست 1304 00:57:03,673 --> 00:57:05,549 ‫آره، خب، سوزان که اونجا رو می‌بینی؟ 1305 00:57:05,550 --> 00:57:07,551 ‫دامپزشکه 1306 00:57:07,552 --> 00:57:10,179 ‫زنش، تس، فروشگاه شمع‌فروشی داره ‫که بوی ساحل دریا رو میده 1307 00:57:10,180 --> 00:57:13,849 ‫فروشگاه شمع‌فروشی داره ‫که سعی داره بوی ساحل بده 1308 00:57:13,850 --> 00:57:16,727 ‫حتی می‌تونی مربی فوتبال دبیرستان باشی 1309 00:57:16,728 --> 00:57:18,187 ‫گوش کن، حرف آخر اینه... 1310 00:57:18,188 --> 00:57:20,272 ‫خودت باید تصمیم بگیری ‫چطوری خوشحال باشی. آره 1311 00:57:20,273 --> 00:57:22,775 ‫آره. و رستوران اسپاگتی هم تهوع‌آوره 1312 00:57:22,776 --> 00:57:24,610 ‫- ممنونم ‫- ولی می‌دونی چیه؟ 1313 00:57:24,611 --> 00:57:27,197 ‫الان یه رستوران تایلندی داریم 1314 00:57:29,366 --> 00:57:30,616 ‫نوبت توئه 1315 00:57:30,617 --> 00:57:31,785 ‫خدای من 1316 00:57:33,495 --> 00:57:34,578 ‫مسخره‌م نکنین 1317 00:57:52,222 --> 00:57:53,098 ‫کلیر؟ 1318 00:57:54,557 --> 00:57:56,058 ‫سایمون؟ 1319 00:58:00,397 --> 00:58:02,147 ‫کلیر؟ 1320 00:58:02,148 --> 00:58:03,982 ‫بن اوکادا؟ 1321 00:58:03,983 --> 00:58:05,609 ‫- لعنت به من ‫- بیا باهام عکس بگیر 1322 00:58:05,610 --> 00:58:07,945 ‫سامانتا، سلام. ‫نتردام چطوره؟ 1323 00:58:07,946 --> 00:58:10,280 ‫یادته وقتی توی مهمونی ‫خونگی حوصله‌مون سر رفته بود؟ 1324 00:58:10,281 --> 00:58:13,784 ‫می‌تونستم آلت بزرگ شده‌تو ‫حس کنم که به کمرم می‌خورد 1325 00:58:13,785 --> 00:58:15,703 ‫آره! به نظرم باحال بود 1326 00:58:15,704 --> 00:58:18,372 ‫باشه، حاضری؟ اولیش، عکس احمقانه 1327 00:58:19,582 --> 00:58:21,208 ‫بعدی، جدی 1328 00:58:22,377 --> 00:58:24,128 ‫- حالا ببوس ‫- نه... 1329 00:58:28,800 --> 00:58:30,260 ‫اونی که فرار کرد 1330 00:58:52,240 --> 00:58:53,324 ‫کلیر؟ 1331 00:58:55,076 --> 00:58:56,368 ‫ای گندش بزنن 1332 00:59:02,542 --> 00:59:04,168 ‫خونه خراب‌کن؟ 1333 00:59:04,169 --> 00:59:05,587 ‫مگان مندلسون 1334 00:59:08,965 --> 00:59:11,008 ‫سامانتا، واقعا اون عکس رو لازم دارم 1335 00:59:11,009 --> 00:59:13,135 ‫همونیه که توی باجه عکس بود 1336 00:59:13,136 --> 00:59:15,304 ‫- عاشقم شده. ‫- توی کیفته؟ لازمش دارم 1337 00:59:15,305 --> 00:59:17,264 ‫یارو واقعا داره ازش دزدی می‌کنه 1338 00:59:17,265 --> 00:59:18,557 ‫فقط می‌خوام اون عکس رو پس بگیرم 1339 00:59:18,558 --> 00:59:20,060 ‫بسه. میریم پیش نگهبان 1340 00:59:21,811 --> 00:59:23,562 ‫روی میز دراز بکش 1341 00:59:23,563 --> 00:59:25,857 ‫این یارو می‌خواست کیفشو بدزده 1342 00:59:26,441 --> 00:59:27,608 ‫لعنتی! 1343 00:59:27,609 --> 00:59:29,736 ‫اونطرفه. می‌خواست ازمون دزدی کنه! 1344 00:59:32,781 --> 00:59:35,240 ‫خب، یه جای باحال برسونیمت؟ 1345 00:59:35,241 --> 00:59:37,868 ‫آره، جوونا توی جنگل ‫مواد می‌زنن... 1346 00:59:37,869 --> 00:59:40,537 ‫یا هر غلطی که الان انجام میدین؟ 1347 00:59:40,538 --> 00:59:42,164 ‫فکر کنم بهتره برم خونه 1348 00:59:42,165 --> 00:59:44,708 ‫برنامه امشب یه ذره از مسیرش خارج شد 1349 00:59:44,709 --> 00:59:47,169 ‫- برنامه چی؟ ‫- قرار بود... 1350 00:59:47,170 --> 00:59:50,048 ‫به طور رسمی امشب در صحنه ‫اجتماعی کرنفورد باشم 1351 00:59:51,591 --> 00:59:53,300 ‫اوه 1352 00:59:53,301 --> 00:59:54,635 ‫هنوز اون کار رو نکردی 1353 00:59:54,636 --> 00:59:56,387 ‫خب، دو تا دوست صمیمیم می‌دونن... 1354 00:59:56,388 --> 00:59:59,682 ‫و برای پدر و مادرم، میشه گفت... 1355 00:59:59,683 --> 01:00:02,142 ‫خیلی براشون ضربه سنگینی بود 1356 01:00:02,143 --> 01:00:04,812 ‫ولی، آره، به غیر از اون... 1357 01:00:04,813 --> 01:00:06,480 ‫فرصتش پیش نیومده... 1358 01:00:06,481 --> 01:00:08,108 ‫تا برم روی پشت‌بوم و داد بزنمش 1359 01:00:09,317 --> 01:00:11,068 ‫خب، می‌دونی... 1360 01:00:11,069 --> 01:00:13,529 ‫شاید بتونیم بهتر از دادن زدن ‫از روی پشت‌بوم عمل کنیم 1361 01:00:13,530 --> 01:00:14,571 ‫منظورت چیه؟ 1362 01:00:14,572 --> 01:00:15,864 ‫می‌تونیم؟ 1363 01:00:15,865 --> 01:00:18,117 ‫آره. بیا بریم. زود باش 1364 01:00:18,118 --> 01:00:19,743 ‫ببین، شما خیلی بهم میاین... 1365 01:00:19,744 --> 01:00:21,079 ‫چون اونم مثل تو به طرز ‫عجیبی میگه دنبالم بیا 1366 01:00:21,830 --> 01:00:23,497 ‫بیا بریم، مربی 1367 01:00:23,498 --> 01:00:25,791 ‫باشه. خیلی عجیبه که الان ‫باید به تو بربخورم 1368 01:00:25,792 --> 01:00:27,459 ‫الان داشتی کوکایین می‌زدی؟ 1369 01:00:27,460 --> 01:00:28,877 ‫خدای من. نه، اصلا 1370 01:00:28,878 --> 01:00:30,671 ‫مُسکن پودر شده بود. براش نسخه دارم 1371 01:00:30,672 --> 01:00:32,798 ‫ببین، قصد داشتم موقع تعطیلات بیام سراغت... 1372 01:00:32,799 --> 01:00:34,842 ‫چون راستشو بخوای... 1373 01:00:34,843 --> 01:00:37,094 ‫ترم اول خیلی بهم سخت گذشت 1374 01:00:37,095 --> 01:00:38,929 ‫به شوخی زدم توی گوش استادم... 1375 01:00:38,930 --> 01:00:41,265 ‫بعدش همه چیزو بد برداشت کرد 1376 01:00:41,266 --> 01:00:43,350 ‫بگذریم، از طرف دانشگاه ملزم ‫به رفتن پیش روانشناس شدم 1377 01:00:43,351 --> 01:00:44,810 ‫و در کل... 1378 01:00:44,811 --> 01:00:46,229 ‫حس می‌کنم... 1379 01:00:48,023 --> 01:00:50,024 ‫چی بهش میگن؟ بد 1380 01:00:50,025 --> 01:00:53,152 ‫در مورد اینکه چقدر رفتارم باهات بد بوده 1381 01:00:53,153 --> 01:00:56,030 ‫- با من؟ یادم نمیاد... ‫- نه! آره، یادت میاد 1382 01:00:56,031 --> 01:00:58,240 ‫یادته وقتی دوست صمیمی بودیم؟ 1383 01:00:58,241 --> 01:01:00,200 ‫و بعد به تمام مدرسه گفتم ‫بدن لختت رو به بابام نشون دادی... 1384 01:01:00,201 --> 01:01:02,286 ‫و دلیل طلاق پدر و مادرم شدی؟ 1385 01:01:02,287 --> 01:01:04,371 ‫و بعد همه اینجا سالها ازت متنفر شدن ‫و اسمت رو گذاشتن خونه خراب‌کن؟ 1386 01:01:04,372 --> 01:01:05,998 ‫درسته. اونو میگی 1387 01:01:05,999 --> 01:01:08,584 ‫آره، در کل، مشخص شد که... 1388 01:01:08,585 --> 01:01:11,420 ‫نتونستم با جدایی پدر و مادرم کنار بیام... 1389 01:01:11,421 --> 01:01:13,630 ‫پس دنبال یکی می‌گشتم تا ‫تقصیر رو بندازم گردنش 1390 01:01:13,631 --> 01:01:15,632 ‫و واقعا خیلی متاسفم... 1391 01:01:15,633 --> 01:01:17,801 ‫چون، راستشو بگم... 1392 01:01:17,802 --> 01:01:19,970 ‫تو واقعا دوست خوبی بودی 1393 01:01:19,971 --> 01:01:22,723 ‫تنها کسی بودی که بهش گفتم ‫یه باتری به خورد سگم دادم 1394 01:01:22,724 --> 01:01:24,476 ‫میشه منو ببخشی؟ 1395 01:01:25,477 --> 01:01:26,852 ‫قربانی یه دزدی شد 1396 01:01:26,853 --> 01:01:28,520 ‫میخونه‌ی خطرناکیه 1397 01:01:28,521 --> 01:01:30,357 ‫باشه، چه شکلی بود؟ 1398 01:01:31,483 --> 01:01:32,817 ‫این خودشه 1399 01:01:39,908 --> 01:01:41,367 ‫نیک دی‌آگوستینو 1400 01:01:41,368 --> 01:01:43,994 ‫راستش، اسم این آدم بن اوکاداست 1401 01:01:48,917 --> 01:01:50,334 ‫تو! دیدمت 1402 01:01:51,503 --> 01:01:53,337 ‫چطوری، رفیق؟ 1403 01:01:53,338 --> 01:01:54,838 ‫به اندازه کافی بالا رفتی؟ 1404 01:01:54,839 --> 01:01:57,758 ‫آره، به اندازه کافی بالاست 1405 01:01:57,759 --> 01:01:59,301 ‫احتمالا همینجا خوبه 1406 01:01:59,302 --> 01:02:00,552 ‫بسیار خب 1407 01:02:00,553 --> 01:02:02,596 ‫به کرنفورد چیزی رو بگو که ‫منتظر بودی بگی 1408 01:02:02,597 --> 01:02:05,516 ‫الان لحظه توست. ‫به دنیا بگو کی هستی 1409 01:02:05,517 --> 01:02:06,726 ‫باشه 1410 01:02:09,479 --> 01:02:10,480 ‫فقط می‌خوام... 1411 01:02:11,481 --> 01:02:12,357 ‫انجامش بدم 1412 01:02:15,360 --> 01:02:17,653 ‫همجنسگرام! 1413 01:02:19,030 --> 01:02:21,490 ‫همجنسگرام و از ارتفاع می‌ترسم! 1414 01:02:21,491 --> 01:02:23,701 ‫باید اینو پیش‌بینی می‌کردم 1415 01:02:23,702 --> 01:02:25,494 ‫آره، پالمر؟ 1416 01:02:25,495 --> 01:02:28,080 ‫به نظرم فرانسه رو زیادی بزرگش کردن 1417 01:02:28,081 --> 01:02:29,623 ‫و هنوز ادامه داره 1418 01:02:29,624 --> 01:02:32,251 ‫از ول کردن دانشگاه پشیمونم 1419 01:02:32,252 --> 01:02:36,005 ‫به نظرم کسی که توی رستوران ‫کار می‌کنه خیلی جذابه 1420 01:02:36,006 --> 01:02:40,009 ‫صدف سوخاری رو امتحان کردم ‫و دوستش نداشتم 1421 01:02:40,010 --> 01:02:41,969 ‫اصلا خوشمزه نیست 1422 01:02:41,970 --> 01:02:43,220 ‫خب، توی دانشگاه‌یم 1423 01:02:43,221 --> 01:02:44,972 ‫خیلی مسخره‌س... 1424 01:02:44,973 --> 01:02:46,015 ‫چیزی که توی راهنمایی افتاده رو یادآوری کنیم 1425 01:02:46,016 --> 01:02:47,558 ‫نه! 1426 01:02:47,559 --> 01:02:49,893 ‫روانشناسم میگه که ضربه روحی ‫که در اون سن بهم وارد شده... 1427 01:02:49,894 --> 01:02:51,478 ‫تا بزرگسالی دنبالم اومده... 1428 01:02:51,479 --> 01:02:53,355 ‫و ممکنه خیلی، خیلی، خیلی، داغونم کنه... 1429 01:02:53,356 --> 01:02:56,191 ‫وگرنه اینکه وقت بذارم گره ‫کار رو باز کنم و به درونم نگاهی بندازم 1430 01:02:56,192 --> 01:02:57,526 ‫باشه، قبوله! 1431 01:02:57,527 --> 01:02:59,737 ‫اسم خونه خراب‌کن زندگیمو ‫به گند کشید، باشه؟ 1432 01:02:59,738 --> 01:03:03,490 ‫و از وقتی اون اتفاق افتاد حتی ‫یه دوست صمیمی هم نداشتم 1433 01:03:03,491 --> 01:03:06,660 ‫و ضربه روحی خوردم، آسیب دیدم... 1434 01:03:06,661 --> 01:03:09,164 ‫یه آدم به شدت منزوی شدم 1435 01:03:10,874 --> 01:03:11,790 ‫خوشحال شدی؟ 1436 01:03:11,791 --> 01:03:13,625 ‫خوشحال میشم... 1437 01:03:13,626 --> 01:03:17,629 ‫اگه بتونی به خودت اجازه بدی ‫بخشیده بشی و دوباره آغوشت رو باز کنی 1438 01:03:17,630 --> 01:03:20,591 ‫- جیمی، اونجایی؟ ‫- بیا بغلم، دختر 1439 01:03:21,676 --> 01:03:22,760 ‫نگهبان می‌دونه ما اینجاییم 1440 01:03:22,761 --> 01:03:24,387 ‫خدای من 1441 01:03:25,555 --> 01:03:27,389 ‫ای لعنتی. مگان مندلسون 1442 01:03:27,390 --> 01:03:28,432 ‫خیلی بده؟ 1443 01:03:28,433 --> 01:03:30,434 ‫مگان، خیلی متاسفم 1444 01:03:30,435 --> 01:03:33,604 ‫وای خدایا، یه کم روش یخ بذار ‫و گپ خوبی بود 1445 01:03:33,605 --> 01:03:35,898 ‫- بیشتر حرف می‌زنیم ‫- باشه 1446 01:03:35,899 --> 01:03:38,150 ‫شب خوبی داشته باشی، دختر. ‫خوشحالم این کار رو کردیم 1447 01:03:38,151 --> 01:03:40,611 ‫خیلی دوستت دارم. ‫مثل یه خواهر دوستت دارم 1448 01:03:40,612 --> 01:03:41,945 ‫دماغ مگان رو شکستم؟ 1449 01:03:41,946 --> 01:03:43,364 ‫- شما دوستین؟ ‫- مشخص نیست 1450 01:03:43,365 --> 01:03:45,783 ‫صبر کن، هنوز نمی‌تونیم بریم. ‫پیداشون نکردیم 1451 01:03:45,784 --> 01:03:47,452 ‫آره، در قفله. چی کار کنیم؟ 1452 01:03:49,704 --> 01:03:53,290 ‫و به نظرم باید توی ‫رسانه‌های اجتماعیی تایید بشم... 1453 01:03:53,291 --> 01:03:55,376 ‫چون افراد کمی منو دنبال می‌کنن... 1454 01:03:55,377 --> 01:03:57,419 ‫ولی خیلی کارهای خفنی دارم می‌کنم 1455 01:03:57,420 --> 01:03:59,296 ‫الان داره از مشکلات کوچیکش حرف می‌زنه 1456 01:03:59,297 --> 01:04:01,298 ‫کم کم داره دلم به حالش می‌سوزه 1457 01:04:01,299 --> 01:04:03,676 ‫دیدگاه عجیبی دارم 1458 01:04:03,677 --> 01:04:05,177 ‫باید برم 1459 01:04:05,178 --> 01:04:06,929 ‫میاریمت پایین، پالمر 1460 01:04:06,930 --> 01:04:09,556 ‫باشه. صبر کن. آتیش‌سوزی شده؟ 1461 01:04:09,557 --> 01:04:11,892 ‫میشه بیام آتیش رو ببینم؟ 1462 01:04:11,893 --> 01:04:14,103 ‫سایمون و کلیر کدوم گوری رفتن؟ 1463 01:04:14,104 --> 01:04:16,021 ‫خب، باید یه جایی این بیرون باشن 1464 01:04:19,234 --> 01:04:20,484 ‫هی! 1465 01:04:20,485 --> 01:04:23,987 ‫گندش بزنن! بدو! بدو، بدو، بدو! 1466 01:04:23,988 --> 01:04:26,198 ‫نیک دی‌آگوستینو. ‫کارت تمومه بدبخت! 1467 01:04:26,199 --> 01:04:28,992 ‫به غیر از این حرفها، خیلی حرف زشتی زدی 1468 01:04:28,993 --> 01:04:31,370 ‫ممنوعیت ابدی داری. شنیدی؟ 1469 01:04:31,371 --> 01:04:33,455 ‫- بهتره فرار کنی! ‫- چه مرگشونه! 1470 01:04:37,502 --> 01:04:39,503 ‫موندم نیک دی‌آگوستینو رو ‫از کجا می‌شناخته 1471 01:04:39,504 --> 01:04:41,630 ‫حتما دوست خونوادگی یا ‫همچین چیزیش بوده 1472 01:04:41,631 --> 01:04:44,174 ‫بن، همونجا بودیم 1473 01:04:44,175 --> 01:04:46,135 ‫خب، همون یه باری که... 1474 01:04:46,136 --> 01:04:47,553 ‫تصمیم گرفتی روی پای خودت وایستی... 1475 01:04:47,554 --> 01:04:49,346 ‫از یه زن توی میخونه دزدی کردی؟ 1476 01:04:49,347 --> 01:04:52,266 ‫مجبور شدم. یه عکس از ‫بوسیدن ما داشت 1477 01:04:52,267 --> 01:04:54,476 ‫اگه کلیر اونو می‌دید تا ‫ابد ازم متنفر می‌شد 1478 01:04:54,477 --> 01:04:58,188 ‫خدایا، بعضی چیزها از اینکه ‫یه آدم خوب باشی مهمترن 1479 01:04:58,189 --> 01:05:00,024 ‫و شاید اگه اینو می‌فهمیدی... 1480 01:05:00,025 --> 01:05:03,360 ‫نمیذاشتی مردم از روت رد بشن ‫و زندگی‌تو به گند بکشن 1481 01:05:03,361 --> 01:05:05,363 ‫می‌دونی کی به زندگیم گند می‌زنه؟ 1482 01:05:06,322 --> 01:05:08,365 ‫تو به زندگیم گند می‌زنی 1483 01:05:08,366 --> 01:05:11,994 ‫خیلی خسته شدم از اینکه ‫همه‌ش سرم داد می‌زنی 1484 01:05:11,995 --> 01:05:14,079 ‫شاید زیادی به اینکه آدمها ‫دوستم داشته باشن اهمیت میدم 1485 01:05:14,080 --> 01:05:17,082 ‫ولی تو اصلا اهمیت نمیدی 1486 01:05:17,083 --> 01:05:19,126 ‫توی اتوبوس با غریبه‌ها دعوا می‌کنی 1487 01:05:19,127 --> 01:05:20,711 ‫با هم‌اتاقیت بدجنسی... 1488 01:05:20,712 --> 01:05:23,380 ‫که از همه لحاظ یه آدم ‫خیلی دوست‌داشتنیه 1489 01:05:23,381 --> 01:05:26,050 ‫و باشه، یه آدم توسری‌خورم، جیمی 1490 01:05:26,051 --> 01:05:28,927 ‫ولی حداقل به خودم دروغ نمیگم... 1491 01:05:28,928 --> 01:05:32,056 ‫و طوری رفتار نمی‌کنم انگار ‫از همه متنفرم، در حالی که مشخصه... 1492 01:05:32,057 --> 01:05:34,726 ‫بدجوری درمونده پذیرفته شدن توسط اونام 1493 01:06:05,298 --> 01:06:06,590 ‫پالمر 1494 01:06:09,094 --> 01:06:10,220 ‫پالمر 1495 01:06:11,262 --> 01:06:13,722 ‫پالمر! 1496 01:06:13,723 --> 01:06:15,599 ‫دوستام اینجان 1497 01:06:15,600 --> 01:06:16,684 ‫سلام 1498 01:06:16,685 --> 01:06:18,268 ‫شما کجا بودین؟ 1499 01:06:18,269 --> 01:06:20,354 ‫ما کجا بودیم؟ شوخی می‌کنی؟ 1500 01:06:20,355 --> 01:06:23,440 ‫چرا با مربی فوتبال تیم ‫مدرسه‌مون سوار یه کامیون آتش‌نشانی بودی؟ 1501 01:06:23,441 --> 01:06:25,192 ‫آره. و سایمون و کلیر کجان؟ 1502 01:06:25,193 --> 01:06:26,485 ‫باشه، بیست سوالی... 1503 01:06:26,486 --> 01:06:28,153 ‫ولی، نسخه از دستم عصبانی هستی 1504 01:06:28,154 --> 01:06:29,697 ‫واقعا داستان بامزه‌ای داره 1505 01:06:29,698 --> 01:06:32,032 ‫برای شروع، کرنفورد یه لیگ ‫بولینگ مخصوص همجنسگراها داره 1506 01:06:32,033 --> 01:06:34,159 ‫رفتم بولینگ همجنسگراها 1507 01:06:34,160 --> 01:06:37,121 ‫- چی؟ ‫- شبیه بولینگ معمولیه، ولی با همجنسگراها 1508 01:06:37,122 --> 01:06:38,914 ‫بگذریم، سم و کلیر... 1509 01:06:38,915 --> 01:06:41,959 ‫مثل حیوون یه بطری کامل ‫افسنتین رو تا ته خوردن 1510 01:06:41,960 --> 01:06:43,377 ‫و بعد فرار کردن 1511 01:06:43,378 --> 01:06:45,671 ‫و بعد مدت کوتاهی توی شهر ول چرخیدن 1512 01:06:45,672 --> 01:06:47,840 ‫ولی گرفتم‌شون، تقریبا دست تنها... 1513 01:06:47,841 --> 01:06:50,009 ‫و حالا در کمال امنیت توی ‫خونه‌م بیهوش افتادن 1514 01:06:50,010 --> 01:06:52,052 ‫نه، نبودن. الان خونه‌ت بودیم ‫اونجا نیستن 1515 01:06:52,053 --> 01:06:53,470 ‫چی؟ 1516 01:06:53,471 --> 01:06:54,304 ‫نه 1517 01:06:54,305 --> 01:06:56,015 ‫واقعا خودش زنگ زد 1518 01:06:56,016 --> 01:06:57,683 ‫سلام، کلیر. هی، همه چی مرتبه؟ ‫خونه‌ی پالمری؟ 1519 01:06:57,684 --> 01:06:59,810 ‫نه، پالمر واقعا یه روانیه 1520 01:06:59,811 --> 01:07:01,895 ‫- بهمون یه نوشیدنی داد که دیوونه شدیم. ‫- الو، الو؟ 1521 01:07:01,896 --> 01:07:04,231 ‫و بعد مست شدیم و بعد هوشیار شدیم ‫و نمی‌دونم چی شد 1522 01:07:04,232 --> 01:07:06,567 ‫با ماشین رفتیم خونه کرت و اینجاییم. ‫شما هنوز نرسیدین؟ 1523 01:07:06,568 --> 01:07:08,527 ‫خونه کرت رفتن 1524 01:07:08,528 --> 01:07:10,988 ‫- خونه کرت هستن! ‫- آره. نه، نه، همونجا بمون. داریم میایم 1525 01:07:10,989 --> 01:07:12,823 ‫پالمر، واقعا دلم می‌خواد بکشمت 1526 01:07:12,824 --> 01:07:15,826 ‫آروم باش. معما حل شد. ‫همه میریم خونه کرت 1527 01:07:15,827 --> 01:07:18,245 ‫خب، چطوری بریم اونجا؟ ‫با کامیون آتش‌نشانی؟ 1528 01:07:18,246 --> 01:07:19,955 ‫چون با دوچرخه دونفره... 1529 01:07:19,956 --> 01:07:21,665 ‫پدر و مادرت اومدیم اینجا 1530 01:07:21,666 --> 01:07:24,752 ‫آره و فرانکلین، تنها راننده ‫کوفتی اوبر کرنفورد... 1531 01:07:24,753 --> 01:07:27,546 ‫یه جایی توی پنسلوانیاست 1532 01:07:27,547 --> 01:07:30,257 ‫خدای من، جیمی؟ می‌خوای شما رو ‫تا خونه کرت برسونم؟ 1533 01:07:30,258 --> 01:07:32,259 ‫به بابام گفتم آشتی کردیم 1534 01:07:32,260 --> 01:07:34,219 ‫سلام، آقای مندلسون 1535 01:07:34,220 --> 01:07:36,055 ‫دوباره سلام 1536 01:07:36,056 --> 01:07:37,514 ‫سرویس مهمونی! 1537 01:07:42,020 --> 01:07:44,188 ‫خدای من، بابا. ‫خیلی عجیب بود 1538 01:07:44,189 --> 01:07:45,773 ‫بیست تا کامیون آتش‌نشانی اونجا بودن 1539 01:07:45,774 --> 01:07:47,691 ‫از همه جا دود بلند می‌شد... 1540 01:07:47,692 --> 01:07:50,194 ‫خب، نمی‌دونستم زنده میایم بیرون یا نه 1541 01:07:50,195 --> 01:07:52,237 ‫و واقعا به یکی از آتش‌نشانها برخوردم... 1542 01:07:52,238 --> 01:07:53,989 ‫اونم گفت، حالت خوبه؟ 1543 01:07:53,990 --> 01:07:55,574 ‫یه پتو انداخت روم 1544 01:07:55,575 --> 01:07:57,326 ‫گفتش، واقعا ممکن بود اونجا بمیری 1545 01:07:57,327 --> 01:07:58,619 ‫منم گفتم، آره، واقعا چنین حسی کردم 1546 01:07:58,620 --> 01:08:02,039 ‫ترسناکترین چیزی بود که ‫تا حالا دیدم 1547 01:08:02,040 --> 01:08:04,249 ‫و می‌دونی، یه بار اون یارو رو ‫توی خیابون دیدیم 1548 01:08:04,250 --> 01:08:06,710 ‫خدای من. خیلی عجیب بود 1549 01:08:06,711 --> 01:08:09,797 ‫خب، همه از سال اولی بودن ‫لذت می‌برن؟ 1550 01:08:09,798 --> 01:08:11,965 ‫- زیاد خوب پیش نمیره ‫- راستش من پاریس زندگی می‌کنم 1551 01:08:11,966 --> 01:08:13,050 ‫هنر می‌خونم 1552 01:08:13,051 --> 01:08:14,468 ‫خدایا، بن! 1553 01:08:14,469 --> 01:08:17,930 ‫باورم نمیشه که همه‌تون ‫چقدر بزرگ شدین! 1554 01:08:17,931 --> 01:08:20,099 ‫جیمی، آخرین باری که ‫دیدمت کی بود؟ 1555 01:08:20,100 --> 01:08:22,101 ‫- بابا ‫- خب، آقای مندلسون 1556 01:08:22,102 --> 01:08:24,728 ‫این روزها شغل کمردرمانی چطوره؟ 1557 01:08:24,729 --> 01:08:26,563 ‫پیشرفت بزرگی داشتین؟ 1558 01:08:26,564 --> 01:08:29,441 ‫راستش، از یه کنفرانس در اسکاتزدیل برمی‌گردم 1559 01:08:29,442 --> 01:08:33,529 ‫- آره، داشتیم... ‫- مهم نیست. مگ، چطوره یه آهنگ بذاری، عزیزم؟ 1560 01:08:33,530 --> 01:08:36,573 ‫خدای من. عاشق آهنگم 1561 01:08:42,831 --> 01:08:44,415 ‫باشه، توی ماشین دماغمو درست کردم 1562 01:08:44,416 --> 01:08:45,833 ‫به نظر آرایش کرده میاد؟ 1563 01:08:45,834 --> 01:08:47,210 ‫آره. خوشگل شدی 1564 01:08:48,253 --> 01:08:50,296 ‫و ما؟ 1565 01:08:52,298 --> 01:08:53,632 ‫- ما هم مشکلی نداریم ‫- آره! 1566 01:08:53,633 --> 01:08:55,300 ‫خدای من. امیدوار بودم همینو بگی 1567 01:08:55,301 --> 01:08:58,387 ‫باشه. باید برم با کرت بخوابم. خداحافظ! 1568 01:08:58,388 --> 01:08:59,848 ‫- کرت! ‫- باشه! 1569 01:09:01,057 --> 01:09:02,850 ‫خیلی هضمش سخت بود 1570 01:09:02,851 --> 01:09:06,103 ‫قبل از اینکه بریم تو، می‌خوام ‫جو بین ما شفاف باشه 1571 01:09:06,104 --> 01:09:07,938 ‫واقعا ببخشید که حواسم پرت شد... 1572 01:09:07,939 --> 01:09:09,481 ‫و زنگ نزدم تا توضیح بدم چه خبر شده 1573 01:09:09,482 --> 01:09:10,816 ‫یه جورایی امشب از دستم در رفت 1574 01:09:10,817 --> 01:09:13,318 ‫و دو تا انسان بالغ و کامل، آره 1575 01:09:13,319 --> 01:09:15,154 ‫خب، اشکالی نداره، پالمر 1576 01:09:15,155 --> 01:09:16,280 ‫خوشحالیم که شب خوبی داشتی 1577 01:09:16,281 --> 01:09:17,906 ‫واقعا داشتم 1578 01:09:17,907 --> 01:09:20,492 ‫و باعث شد بفهمم که می‌خوام ‫در ژانویه براون رو شروع کنم 1579 01:09:20,493 --> 01:09:23,120 ‫نمی‌خوام برگردم پاریس. گور بابای اروپا 1580 01:09:23,121 --> 01:09:24,538 ‫خب، گور بابای اروپا که نه 1581 01:09:24,539 --> 01:09:26,040 ‫خب، مشخصه که خیلی باحال می‌شد... 1582 01:09:26,041 --> 01:09:28,751 ‫که با بن سوار یه قطار از کپنهاگ می‌شدیم 1583 01:09:33,006 --> 01:09:34,089 ‫می‌خوای بری؟ 1584 01:09:34,090 --> 01:09:35,633 ‫همه می‌دونن به جز من؟ 1585 01:09:36,885 --> 01:09:38,218 ‫جدی؟ 1586 01:09:38,219 --> 01:09:40,554 ‫قبل از تعطیلات مجبور شدم ‫پیش‌پرداخت رو بدم 1587 01:09:40,555 --> 01:09:43,682 ‫بعد از آخر این هفته می‌خواستم ‫بهت بگم، ولی... 1588 01:09:43,683 --> 01:09:46,143 ‫بهتر نیست من برم داخل ‫و برای خودمون نوشیدنی بیارم؟ 1589 01:09:46,144 --> 01:09:47,311 ‫آره. یه قدم ازت جلوترم 1590 01:09:47,312 --> 01:09:48,562 ‫صبر کن، وایستا، جیمی، جیمی 1591 01:09:48,563 --> 01:09:49,980 ‫میشه لطفا در موردش حرف بزنیم؟ 1592 01:09:49,981 --> 01:09:50,899 ‫نه 1593 01:09:52,984 --> 01:09:54,777 ‫باید بری کپنهاگ... 1594 01:09:54,778 --> 01:09:56,653 ‫و خوش بگذرونی و دوستانی پیدا کنی... 1595 01:09:56,654 --> 01:10:00,324 ‫که به اندازه من درمونده نباشن 1596 01:10:00,325 --> 01:10:01,659 ‫پس، خوش بگذره 1597 01:10:07,290 --> 01:10:09,667 ‫بیخیال. تقصیر من نیست 1598 01:10:09,668 --> 01:10:10,627 ‫بن 1599 01:10:12,379 --> 01:10:16,173 ‫بهت میگم، آدم‌های هاروارد توی ‫این بازی افتضاحن 1600 01:10:16,174 --> 01:10:17,716 ‫ولی واقعا آدمهای خوبی هستن 1601 01:10:17,717 --> 01:10:19,469 ‫شکی نیست که از بودن ‫توی اونجا لذت می‌برم 1602 01:10:20,637 --> 01:10:22,638 ‫هی، ببین کی اینجاست! 1603 01:10:22,639 --> 01:10:24,139 ‫- سلام، عزیزم! ‫- بیا بغلم 1604 01:10:24,140 --> 01:10:25,516 ‫می‌دونم. چه شبی بود 1605 01:10:25,517 --> 01:10:26,850 ‫آره، خیلی شرمنده 1606 01:10:26,851 --> 01:10:28,686 ‫- گوشیم توی بازی خاموش شد ‫- اشکالی نداره 1607 01:10:28,687 --> 01:10:30,562 ‫رفتیم خونه پالمر، ولی ‫یه جورایی عجیب شد 1608 01:10:30,563 --> 01:10:32,064 ‫و بعدش با کلیر گم شدم 1609 01:10:32,065 --> 01:10:34,191 ‫مهم نیست. واقعا دلم برای ‫صورتت تنگ شده بود 1610 01:10:34,192 --> 01:10:35,442 ‫سلام 1611 01:10:35,443 --> 01:10:37,528 ‫خدایا، چقدر دلتنگت بودم 1612 01:10:37,529 --> 01:10:38,862 ‫باشه، پسرها، اینجاست. شروع کنین 1613 01:10:38,863 --> 01:10:40,239 ‫راستش... 1614 01:10:40,240 --> 01:10:42,282 ‫می‌خواستم بپرسم میشه ‫بریم یه جایی حرف بزنیم؟ 1615 01:10:42,283 --> 01:10:44,451 ‫زود باش. به شریکم نیاز دارم 1616 01:10:44,452 --> 01:10:45,703 ‫یه بازی. فقط یه بازی 1617 01:10:45,704 --> 01:10:49,039 ‫باشه. اشکالی نداره. یه بازی. آره 1618 01:10:52,961 --> 01:10:55,337 ‫تمام شب منتظر بودم تا منو بکنی 1619 01:10:55,338 --> 01:10:57,089 ‫اوه، منم! 1620 01:10:57,090 --> 01:10:58,508 ‫سلام 1621 01:11:02,012 --> 01:11:03,929 ‫مزه عجیبی میدی 1622 01:11:03,930 --> 01:11:04,888 ‫بهم خیانت کردی؟ 1623 01:11:07,142 --> 01:11:09,059 ‫چی؟ 1624 01:11:09,060 --> 01:11:10,060 ‫ام... 1625 01:11:10,061 --> 01:11:11,854 ‫خب، بریم یه جایی؟ 1626 01:11:11,855 --> 01:11:13,397 ‫دقیقا منم همین فکر رو کردم 1627 01:11:13,398 --> 01:11:15,482 ‫طبقه بالا یه اتاق‌خواب با ‫تخت آبی پیدا کردم 1628 01:11:15,483 --> 01:11:17,736 ‫نه، نه، نه. اتاق‌خواب نه 1629 01:11:18,611 --> 01:11:20,529 ‫خب، راستش... 1630 01:11:20,530 --> 01:11:22,824 ‫یه جای خصوصی چطوره... 1631 01:11:23,950 --> 01:11:25,784 ‫ولی عمومی هم باشه؟ 1632 01:11:25,785 --> 01:11:26,827 ‫و بیرون؟ 1633 01:11:27,871 --> 01:11:29,038 ‫چه شیطون 1634 01:11:29,039 --> 01:11:31,123 ‫باشه، پسر دانشجو 1635 01:11:31,124 --> 01:11:33,001 ‫- یه جای خوب می‌شناسم ‫- باشه 1636 01:11:42,260 --> 01:11:44,346 ‫جت ایمی کیه؟ 1637 01:11:45,680 --> 01:11:47,474 ‫فرانسوی نوشته. نوشته جتم 1638 01:11:48,516 --> 01:11:49,892 ‫جتم یعنی چی؟ 1639 01:11:49,893 --> 01:11:50,894 ‫دوستت دارم 1640 01:11:51,394 --> 01:11:52,437 ‫چی؟ 1641 01:11:53,021 --> 01:11:53,938 ‫برو گم شو 1642 01:12:00,403 --> 01:12:02,154 ‫- بیا اینجا ببینم. ‫- باشه 1643 01:12:02,155 --> 01:12:03,490 ‫هه 1644 01:12:05,575 --> 01:12:08,285 ‫نه، نه، نه نه. صبر کن، کلیر 1645 01:12:08,286 --> 01:12:12,247 ‫قبل از اینکه کاری بکنیم، ‫می‌خوام باهات حرف بزنم 1646 01:12:12,248 --> 01:12:13,457 ‫می‌تونیم بعدش حرف بزنیم 1647 01:12:13,458 --> 01:12:15,793 ‫- اول این. ‫- نه، نه... 1648 01:12:15,794 --> 01:12:19,422 ‫در مورد یه چیز جدی ـه 1649 01:12:20,465 --> 01:12:21,633 ‫چی شده؟ 1650 01:12:23,635 --> 01:12:24,844 ‫لایه منجمد زمین 1651 01:12:26,763 --> 01:12:28,681 ‫هی، بیاین این عوضی رو بسوزونیم 1652 01:12:28,682 --> 01:12:31,517 ‫آره، عزیزم، الان میام 1653 01:12:37,482 --> 01:12:39,316 ‫از آشپزی چیزی سرت میشه؟ 1654 01:12:39,317 --> 01:12:40,902 ‫راستش نه 1655 01:12:42,028 --> 01:12:43,363 ‫صبر کن، کرت 1656 01:12:45,031 --> 01:12:46,157 ‫همجنسگرام 1657 01:12:47,158 --> 01:12:48,492 ‫منم کرتم 1658 01:12:48,493 --> 01:12:49,993 ‫می‌دونم 1659 01:12:49,994 --> 01:12:51,745 ‫از مهدکودک هم‌کلاسی بودیم 1660 01:12:51,746 --> 01:12:54,541 ‫می‌خوام برم این بوقلمون رو ‫روی آتیش بپزم 1661 01:12:55,333 --> 01:12:56,501 ‫عالیه 1662 01:13:03,425 --> 01:13:05,092 ‫باختیم 1663 01:13:05,093 --> 01:13:07,845 ‫گمونم حالا باید بریم بیرون ‫و حرف بزنیم، ها؟ 1664 01:13:07,846 --> 01:13:10,056 ‫ضربه رستگاری. زود باش 1665 01:13:10,974 --> 01:13:12,016 ‫عزیزم، عزیزم 1666 01:13:12,017 --> 01:13:14,184 ‫- زود باش! وقت اضافی! بزن بریم! ‫- عزیزم! 1667 01:13:14,185 --> 01:13:15,894 ‫- زود باش! فکر کردم قراره بریم حرف بزنیم ‫- آره! 1668 01:13:15,895 --> 01:13:18,106 ‫نه، آره، میریم. بعد از این بازی 1669 01:13:19,524 --> 01:13:21,526 ‫باشه. نوبت توئه. تو می‌تونی 1670 01:13:24,696 --> 01:13:27,031 ‫ای وای! 1671 01:13:27,032 --> 01:13:29,491 ‫قبلا بازیت خیلی خوب بود 1672 01:13:29,492 --> 01:13:31,535 ‫باید آرنجت رو خم کنی. زود باش! 1673 01:13:33,997 --> 01:13:35,330 ‫خدای من! 1674 01:13:35,331 --> 01:13:36,457 ‫چقدر بد! 1675 01:13:36,458 --> 01:13:37,958 ‫چی شد؟ 1676 01:13:37,959 --> 01:13:40,420 ‫بهتره بریم حرف بزنیم ‫تا تعمیرش کنن، ها؟ 1677 01:13:40,879 --> 01:13:41,879 ‫باشه 1678 01:13:41,880 --> 01:13:43,672 ‫بیشتر میز خراب‌کن ـه! مگه نه؟ 1679 01:13:43,673 --> 01:13:45,174 ‫خدای من، مگان! 1680 01:13:45,175 --> 01:13:48,010 ‫نه، نه، الان خنده‌داره، ‫چون دوستیم 1681 01:13:54,684 --> 01:13:56,226 ‫کجا می‌خواد انجامش بده؟ 1682 01:13:56,227 --> 01:13:57,562 ‫زمین بازی نه 1683 01:13:58,313 --> 01:13:59,439 ‫اینطوری هیچوقت بازی نمی‌کنه 1684 01:14:01,149 --> 01:14:02,232 ‫پالمر 1685 01:14:02,233 --> 01:14:03,650 ‫سلام 1686 01:14:03,651 --> 01:14:04,860 ‫- سلام ‫- سلام 1687 01:14:04,861 --> 01:14:05,904 ‫لوکاس 1688 01:14:07,572 --> 01:14:09,114 ‫کرت رو می‌شناسی؟ 1689 01:14:09,115 --> 01:14:11,909 ‫مربی و ایتن حس بدی داشتن ‫که بولینگ رو از دست دادم... 1690 01:14:11,910 --> 01:14:14,078 ‫و گفتن که شاید تو هنوز اینجا باشی 1691 01:14:14,079 --> 01:14:15,580 ‫پس... 1692 01:14:16,247 --> 01:14:17,581 ‫پس اومدی منو ببینی؟ 1693 01:14:17,582 --> 01:14:18,792 ‫آره 1694 01:14:20,752 --> 01:14:23,963 ‫خب. باشه، به مهمونی کرت خوش اومدی 1695 01:14:26,424 --> 01:14:29,677 ‫هر اتفاقی که اینجا بیافته هیچگونه... 1696 01:14:29,678 --> 01:14:30,969 ‫ارتباطی با من نداره 1697 01:14:30,970 --> 01:14:33,472 ‫- آره ‫- مشخصه 1698 01:14:33,473 --> 01:14:36,934 ‫می‌خوای یه نوشیدنی برداری و ‫چند تا پسر نئشه رو تماشا کنی... 1699 01:14:36,935 --> 01:14:38,769 ‫که سعی می‌کنن روی یه آتیش ‫در فضای باز یه بوقلمون بپزن؟ 1700 01:14:38,770 --> 01:14:41,147 ‫آره، راه رو نشون بده 1701 01:14:42,315 --> 01:14:43,525 ‫باشه 1702 01:14:49,072 --> 01:14:52,241 ‫و اگه جوامع پلانکتون و جلبک‌ها تهدید بشن... 1703 01:14:52,242 --> 01:14:53,784 ‫اونوقت... 1704 01:14:53,785 --> 01:14:55,786 ‫تمام زنجیره غذایی ممکنه به خطر بیافته 1705 01:14:55,787 --> 01:14:58,330 ‫و، عزیزم، متوجه نگرانیت هستم... 1706 01:14:58,331 --> 01:15:00,958 ‫ولی برای اولین بار بعد از ‫سه ماه پیش همیم... 1707 01:15:00,959 --> 01:15:04,420 ‫و واقعا دیگه نمی‌خوام ‫از پلانکتونها حرف بزنم 1708 01:15:04,421 --> 01:15:08,632 ‫می‌دونی می‌خوام از کی ‫حرف بزنم، دنی زوکو؟ 1709 01:15:08,633 --> 01:15:10,634 ‫میزان متان 1710 01:15:10,635 --> 01:15:11,969 ‫بیا از میزان متان حرف بزنیم 1711 01:15:11,970 --> 01:15:14,388 ‫من تو رو می‌خوام 1712 01:15:14,389 --> 01:15:16,683 ‫باشه، یه لحظه. یه دقیقه 1713 01:15:17,934 --> 01:15:19,393 ‫کدوم گوری میری؟ 1714 01:15:19,394 --> 01:15:21,563 ‫یه کم هوای تازه لازم دارم 1715 01:15:22,272 --> 01:15:23,648 ‫بیرونیم دیگه 1716 01:15:24,733 --> 01:15:26,650 ‫چی شده؟ 1717 01:15:26,651 --> 01:15:27,901 ‫چرا اینقدر رفتارت عجیبه؟ 1718 01:15:30,822 --> 01:15:32,531 ‫به چی نگاه می‌کنی؟ 1719 01:15:32,532 --> 01:15:34,616 ‫فکر نکنم این رابطه راه دور جواب بده 1720 01:15:34,617 --> 01:15:37,996 ‫وقتی فوتبال تموم بشه برام ‫خیلی آسونتر میشه بیام ببینمت 1721 01:15:39,622 --> 01:15:40,999 ‫حس می‌کنی تو داری... 1722 01:15:42,167 --> 01:15:43,168 ‫تسلیم میشی 1723 01:15:43,585 --> 01:15:44,669 ‫اون... 1724 01:15:45,503 --> 01:15:46,838 ‫و اونا... 1725 01:15:47,422 --> 01:15:48,298 ‫صبر کن ببینم 1726 01:15:53,845 --> 01:15:57,556 ‫تمام اون حرفها که گفتی جدی ـه... 1727 01:15:57,557 --> 01:15:59,768 ‫یعنی سعی داشتی باهام بهم بزنی؟ 1728 01:16:02,604 --> 01:16:03,937 ‫خدای من! 1729 01:16:03,938 --> 01:16:06,190 ‫شما دو تا نقشه کشیده بودین؟ 1730 01:16:06,191 --> 01:16:10,110 ‫تا دو تایی بهم بزنین؟ 1731 01:16:10,111 --> 01:16:12,946 ‫- خدایا، همه کارها رو با هم می‌کنین! ‫- کلیر... 1732 01:16:12,947 --> 01:16:14,865 ‫حتی فکرشم نکن دنبالم بیای! 1733 01:16:14,866 --> 01:16:17,993 ‫شاید بهتر باشه یه جای دیگه بریم؟ 1734 01:16:17,994 --> 01:16:21,372 ‫واقعا، کلیر؟ 1735 01:16:21,373 --> 01:16:23,165 ‫تکون نخور! 1736 01:16:23,166 --> 01:16:24,208 ‫چه خبر شده؟ 1737 01:16:24,209 --> 01:16:26,251 ‫بذار تو رو از سردرگمی نجات بدم 1738 01:16:26,252 --> 01:16:28,671 ‫این دو تا نقشه کشیدن که ‫همزمان ما رو قال بذارن... 1739 01:16:28,672 --> 01:16:30,673 ‫چون روانی‌های وابسته هستن... 1740 01:16:30,674 --> 01:16:32,842 ‫که بدون همدیگه از ‫پس هیچ کاری برنمیان! 1741 01:16:33,760 --> 01:16:34,886 ‫جدی؟ 1742 01:16:35,804 --> 01:16:37,513 ‫شما دو تا برای این نقشه کشیدین؟ 1743 01:16:37,514 --> 01:16:40,391 ‫شرط می‌بندم دقیقا همونطوریه ‫که همه از اول می‌گفتن 1744 01:16:40,392 --> 01:16:44,228 ‫که این دو تا توی مدرسه ‫تمام مدت با هم سکس داشتن! 1745 01:16:44,229 --> 01:16:46,397 ‫بن و من با هم سکس نداریم! 1746 01:16:46,398 --> 01:16:48,065 ‫آره. و راستشو بگم... 1747 01:16:48,066 --> 01:16:50,567 ‫الانم زیاد رابطه خوبی با هم نداریم 1748 01:16:50,568 --> 01:16:52,236 ‫البته که شما دو تا دعواتون شده 1749 01:16:52,237 --> 01:16:53,987 ‫مثل یه زوج پیر متاهل هستین 1750 01:16:53,988 --> 01:16:55,906 ‫شاید همین الانم با هم توی رابطه باشین! 1751 01:16:55,907 --> 01:16:58,075 ‫کلیر، مسئله بین من و بن نیست 1752 01:16:58,076 --> 01:17:00,035 ‫در مورد این واقعیته که این روابط... 1753 01:17:00,036 --> 01:17:01,578 ‫باید توی دبیرستان تموم می‌شدن 1754 01:17:01,579 --> 01:17:03,330 ‫متاسفم که اینو میگم... 1755 01:17:03,331 --> 01:17:06,333 ‫ولی این روابط نمیذارن ما ‫به زندگی‌مون برسیم 1756 01:17:06,334 --> 01:17:08,544 ‫صبر کن، فکر می‌کنی ما ‫جلوی شما رو گرفتیم؟ 1757 01:17:08,545 --> 01:17:09,920 ‫سایمون و من... 1758 01:17:09,921 --> 01:17:11,630 ‫دلیل موندن شما هر شب توی خوابگاه‌ـه... 1759 01:17:11,631 --> 01:17:14,675 ‫به جای اینکه برین بیرون ‫یه دوست جدید پیدا کنین؟ 1760 01:17:14,676 --> 01:17:17,012 ‫می‌دونی چیه؟ حالم بهم خورد 1761 01:17:17,679 --> 01:17:18,721 ‫دیگه بسمه 1762 01:17:18,722 --> 01:17:19,847 ‫- سایمون ‫- نه 1763 01:17:19,848 --> 01:17:22,057 ‫سایمون. سایمون 1764 01:17:22,058 --> 01:17:24,269 ‫شما لنگه هم هستین 1765 01:17:28,231 --> 01:17:29,232 ‫کلیر 1766 01:17:35,572 --> 01:17:37,281 ‫ام... 1767 01:17:37,282 --> 01:17:38,783 ‫فوری نیست... 1768 01:17:39,909 --> 01:17:41,870 ‫ولی این بالا گیر کردم 1769 01:17:46,624 --> 01:17:48,167 ‫به نظر خوب نمیاد 1770 01:17:48,168 --> 01:17:51,670 ‫آره، قطعا مشخصه که ‫زیادی دارن بنزین می‌ریزن 1771 01:17:53,923 --> 01:17:57,009 ‫بوقلمون! بوقلمون! بوقلمون! 1772 01:17:57,010 --> 01:17:58,802 ‫خدایا 1773 01:17:58,803 --> 01:18:02,222 ‫یه گروه از پسرهای عادی با ‫یه هدف مشترک به شدت ترسناکه 1774 01:18:02,223 --> 01:18:03,307 ‫آره 1775 01:18:03,308 --> 01:18:05,809 ‫بوقلمون! بوقلمون! بوقلمون! 1776 01:18:05,810 --> 01:18:07,978 ‫به نظرت نباید به ایتن یا ‫یکی دیگه زنگ بزنیم؟ 1777 01:18:07,979 --> 01:18:09,813 ‫به نظر میاد که همه چی داره خطرناک میشه 1778 01:18:09,814 --> 01:18:11,982 ‫نه، یه چیزی به کرت میگم 1779 01:18:11,983 --> 01:18:13,233 ‫خب، خونه‌شه دیگه 1780 01:18:14,361 --> 01:18:15,737 ‫هی، کرت 1781 01:18:16,613 --> 01:18:17,863 ‫گندش بزنن. مهم نیست 1782 01:18:17,864 --> 01:18:19,865 ‫- ممنونم ‫- بوقلمون! بوقلمون! 1783 01:18:19,866 --> 01:18:21,492 ‫قطعا به ایتن زنگ بزن 1784 01:18:21,493 --> 01:18:23,160 ‫15 دقیقه دیگه ممکنه اینجا شعله‌ور بشه 1785 01:18:28,708 --> 01:18:30,709 ‫فکر کنم اینقدر خاص پیش رفت... 1786 01:18:30,710 --> 01:18:33,838 ‫که شاید به بدترین حالت خودش رسید 1787 01:18:36,216 --> 01:18:38,468 ‫هیچوقت کلیر رو اینقدر عصبانی ندیده بودم 1788 01:18:40,178 --> 01:18:42,514 ‫راستش فکر کنم سایمون زد زیر گریه 1789 01:18:48,144 --> 01:18:50,021 ‫از لایه منجمد خاک حرف زدم 1790 01:18:52,982 --> 01:18:54,275 ‫نه، شوخی می‌کنی 1791 01:19:02,409 --> 01:19:03,493 ‫به نظرت کلیر راست میگه؟ 1792 01:19:04,994 --> 01:19:06,121 ‫در مورد چی؟ 1793 01:19:09,374 --> 01:19:10,833 ‫در مورد ما 1794 01:19:10,834 --> 01:19:12,836 ‫کل این رابطه ما. که چطور... 1795 01:19:14,004 --> 01:19:15,797 ‫اینقدر عجیبه که با هم صمیمی هستیم... 1796 01:19:16,840 --> 01:19:18,383 ‫ولی هیچوقت... 1797 01:19:19,426 --> 01:19:21,385 ‫آره، آره 1798 01:19:21,386 --> 01:19:24,096 ‫ولی خب، ما دوستیم دیگه 1799 01:19:24,097 --> 01:19:27,599 ‫هیچوقت نخواستیم، درسته؟ 1800 01:19:27,600 --> 01:19:29,268 ‫آره، نه، ولی... 1801 01:19:29,269 --> 01:19:32,814 ‫هیچوقت این احتمال رو ‫در نظر نگرفته بودیم 1802 01:19:34,024 --> 01:19:36,400 ‫درسته؟ خب... 1803 01:19:36,401 --> 01:19:40,404 ‫تو بهش فکر کردی، مگه نه؟ 1804 01:19:40,405 --> 01:19:41,572 ‫آره، آره 1805 01:19:41,573 --> 01:19:42,740 ‫نه، نه، نه... 1806 01:19:42,741 --> 01:19:45,242 ‫البته که بهش فکر کردم 1807 01:19:45,243 --> 01:19:46,785 ‫معلومه 1808 01:19:46,786 --> 01:19:48,246 ‫حس کردم که... 1809 01:19:50,206 --> 01:19:53,167 ‫ممکنه دوستی‌مونو خراب کنه؟ 1810 01:19:53,168 --> 01:19:55,920 ‫آره، نه، قطعا ممکنه. ‫ممکنه فاجعه به بار بیاد 1811 01:19:57,464 --> 01:20:00,216 ‫به خصوص اگه یکی از ما ‫بعدش دیگه اون حس دوستی رو نداشت 1812 01:20:02,927 --> 01:20:04,929 ‫درسته، درسته 1813 01:20:07,891 --> 01:20:09,017 ‫ولی بازم... 1814 01:20:13,772 --> 01:20:14,898 ‫چیه؟ 1815 01:20:16,816 --> 01:20:18,400 ‫نمی‌دونم 1816 01:20:18,401 --> 01:20:24,115 ‫الان همه چی بین ما زیادم خوب نیست 1817 01:20:26,743 --> 01:20:27,951 ‫پس... 1818 01:20:31,039 --> 01:20:32,457 ‫باید چی کار کنیم؟ 1819 01:21:14,916 --> 01:21:16,167 ‫پلیس اومد؟ 1820 01:21:17,002 --> 01:21:18,544 ‫گندش بزنن! 1821 01:21:18,545 --> 01:21:21,339 ‫باشه، از همه می‌خوام برن عقب! 1822 01:21:23,174 --> 01:21:26,051 ‫باشه، بسه. وقتشه برین خونه 1823 01:21:26,052 --> 01:21:28,178 ‫مهمونی تموم شد! 1824 01:21:28,179 --> 01:21:30,806 ‫- چه خبر شده؟ ‫- آره، معلوم هست چی شده؟ 1825 01:21:30,807 --> 01:21:32,057 ‫یه حمله تروریستی بود 1826 01:21:32,058 --> 01:21:33,809 ‫آره، به وانت خبر نرسیدین 1827 01:21:33,810 --> 01:21:37,813 ‫نه، یه بوقلمون رو به آتیش کشیدن. ‫کجا بودین؟ 1828 01:21:37,814 --> 01:21:40,024 ‫ممنونم 1829 01:21:40,025 --> 01:21:42,151 ‫مرسی که زنگ زدین. ‫کار درستی کردین 1830 01:21:42,152 --> 01:21:43,694 ‫البته. همه چی مرتبه؟ 1831 01:21:43,695 --> 01:21:45,571 ‫آره، همه چی مرتبه. ‫تونستیم آتیش رو خاموش کنیم... 1832 01:21:45,572 --> 01:21:47,823 ‫قبل از اینکه خسارت زیادی به بار بیاد 1833 01:21:47,824 --> 01:21:50,368 ‫خل و چلی که اینجا زندگی می‌کنی ‫اما یه ذره شوکه شده 1834 01:21:52,579 --> 01:21:53,370 ‫ماشین دارین که برید خونه؟ 1835 01:21:53,371 --> 01:21:55,414 ‫آره، من می‌تونم همه رو برسونم 1836 01:21:55,415 --> 01:21:56,749 ‫نگاش کن 1837 01:21:56,750 --> 01:21:58,334 ‫خدا رو شکر 1838 01:21:58,335 --> 01:21:59,501 ‫شب خوش 1839 01:21:59,502 --> 01:22:01,337 ‫- تو هم ‫- مرسی 1840 01:22:04,799 --> 01:22:09,636 ‫باشه، پس به زبون اوردیش ‫و اونا گذاشتن رفتن؟ 1841 01:22:09,637 --> 01:22:12,474 ‫نه، آره، نه. همینطوری بهم زدیم 1842 01:22:13,350 --> 01:22:15,435 ‫جیمی. هیچ حرفی نداری اضافه کنی؟ 1843 01:22:16,436 --> 01:22:17,436 ‫گریه کردن؟ 1844 01:22:17,437 --> 01:22:19,397 ‫جزییات رو بهم بگو. دیگه چی شد؟ 1845 01:22:21,524 --> 01:22:22,484 ‫باشه، پس 1846 01:22:23,902 --> 01:22:25,903 ‫روانی‌ها 1847 01:22:50,220 --> 01:22:53,263 ‫باشه. شب خوش 1848 01:22:53,264 --> 01:22:55,015 ‫و عید شکرگزاری مبارک... 1849 01:22:55,016 --> 01:22:57,768 ‫و قطعا باید به زودی حرف بزنیم... 1850 01:22:57,769 --> 01:23:00,145 ‫و مطمئن بشیم که... 1851 01:23:00,146 --> 01:23:02,107 ‫از این به بعد در تماس باشیم 1852 01:23:07,862 --> 01:23:09,905 ‫باشه، شب خوش، بن! 1853 01:23:09,906 --> 01:23:11,532 ‫خداحافظ 1854 01:23:11,533 --> 01:23:13,951 ‫حالش خوب نیست 1855 01:23:13,952 --> 01:23:15,412 ‫گفت بیاین در تماس باشیم؟ 1856 01:23:16,162 --> 01:23:19,081 ‫مگه داریم شبکه می‌سازیم؟ چی؟ 1857 01:24:47,087 --> 01:24:49,963 ‫البته که متوجه هستی ‫هیچوقت نمی‌تونیم دوست باشیم؟ 1858 01:24:49,964 --> 01:24:52,049 ‫چرا نتونیم؟ 1859 01:24:52,050 --> 01:24:53,884 ‫دارم میگم زنها و مردها ‫نمی‌تونن دوست هم باشن... 1860 01:24:53,885 --> 01:24:56,387 ‫چون همیشه سکس سر راهه 1861 01:24:56,388 --> 01:24:58,472 ‫حقیقت نداره 1862 01:24:58,473 --> 01:25:00,391 ‫هیچ مردی نمی‌تونه با زنی ‫که از نظرش جذابه دوست باشه 1863 01:25:00,392 --> 01:25:02,434 ‫همیشه دلش می‌خواد باهاش سکس داشته باشه 1864 01:25:02,435 --> 01:25:04,603 ‫اگه اون زن نخواد باهات ‫سکس داشته باشه چی؟ 1865 01:25:04,604 --> 01:25:06,772 ‫مهم نیست. چون غریزه سکس وجود داره 1866 01:25:06,773 --> 01:25:08,399 ‫پس این دوستی از همین الان ‫به فنا رفته‌س... 1867 01:25:08,400 --> 01:25:11,068 ‫و این پایان داستانه 1868 01:25:11,069 --> 01:25:13,278 ‫خب، گمونم اینطوری نمی‌تونیم دوست باشیم 1869 01:25:13,279 --> 01:25:14,905 ‫- گمون نکنم. ‫- چقدر بد شد 1870 01:25:14,906 --> 01:25:16,657 ‫هی... 1871 01:25:16,658 --> 01:25:18,159 ‫تنها کسی هستی که توی ‫نیویورک می‌شناسم 1872 01:25:21,287 --> 01:25:24,206 ‫عزیز دلم، هنوز ماشین ‫ظرفشویی رو روشن نکردیم 1873 01:25:24,207 --> 01:25:26,125 ‫خودم حسابی می‌شورم‌شون 1874 01:25:26,126 --> 01:25:27,584 ‫ولشون کن 1875 01:25:31,297 --> 01:25:32,757 ‫بیا با من حرف بزن، بچه‌جون 1876 01:25:34,718 --> 01:25:35,635 ‫چی شده؟ 1877 01:25:38,930 --> 01:25:41,266 ‫دوستان مرد داری، نه؟ 1878 01:25:42,058 --> 01:25:43,809 ‫آره، معلومه که دارم 1879 01:25:43,810 --> 01:25:46,813 ‫خب، پدرت واقعا ‫بهترین دوستم در دنیاست 1880 01:25:47,814 --> 01:25:50,024 ‫و تو رو دارم 1881 01:25:50,025 --> 01:25:53,694 ‫آره، دقیقا منظورم این نبود 1882 01:25:53,695 --> 01:25:57,365 ‫ببین، می‌دونم فقط چند ماهی ‫میشه که رفتی 1883 01:25:59,034 --> 01:26:00,951 ‫ولی الان یه آدم بالغی 1884 01:26:00,952 --> 01:26:03,621 ‫باشه؟ و این یعنی گاهی زندگی... 1885 01:26:04,956 --> 01:26:06,707 ‫یه سنگ میندازه توی کفشت 1886 01:26:06,708 --> 01:26:08,625 ‫باشه؟ و یا می‌تونی نادیده‌ش بگیری... 1887 01:26:08,626 --> 01:26:13,088 ‫و همینطوری راه بری و ‫بذاری سرعتت رو کم کنه 1888 01:26:13,089 --> 01:26:14,632 ‫یا می‌تونی کفش رو دربیاری... 1889 01:26:15,633 --> 01:26:17,469 ‫و اون سنگ کوفتی رو بندازی بیرون 1890 01:26:19,304 --> 01:26:20,387 ‫دمت گرم، مامان 1891 01:26:22,474 --> 01:26:24,308 ‫و عاشق اینم تو آخرین کسی ‫هستی که امشب قبل از خواب... 1892 01:26:24,309 --> 01:26:26,143 ‫باهاش حرف می‌زنم 1893 01:26:26,144 --> 01:26:27,644 ‫و به خاطر این نیست که احساس ‫تنهایی می‌کنم... 1894 01:26:27,645 --> 01:26:29,646 ‫و به خاطر این نیست که شب سال نوست 1895 01:26:29,647 --> 01:26:31,899 ‫امشب اینجا اومدم چون ‫وقتی بفهمی... 1896 01:26:31,900 --> 01:26:34,193 ‫می‌خوای بقیه زندگی‌تو با یکی بگذرونی... 1897 01:26:34,194 --> 01:26:37,447 ‫می‌خوای بقیه زندگیت ‫سریعتر شروع بشه 1898 01:26:50,210 --> 01:26:51,627 ‫چه خبر شده؟ 1899 01:26:51,628 --> 01:26:52,961 ‫فیلم رو نگه داریم؟ 1900 01:26:52,962 --> 01:26:54,588 ‫بگیر بخواب، نورمن 1901 01:27:21,700 --> 01:27:22,659 ‫بن؟ 1902 01:27:28,415 --> 01:27:30,000 ‫نباید نفس کم بیارم 1903 01:27:31,167 --> 01:27:32,543 ‫چی شده؟ 1904 01:27:32,544 --> 01:27:35,379 ‫ببین، نمی‌تونم به دیشب فکر نکنم 1905 01:27:35,380 --> 01:27:37,339 ‫و اصلا خوشم نمیاد که ‫نمی‌دونم نظر تو چیه... 1906 01:27:37,340 --> 01:27:38,841 ‫و نمی‌خوام چیزی رو خراب کنم 1907 01:27:38,842 --> 01:27:40,385 ‫ولی یه چیزی فهمیدم ‫و باید بهت بگم 1908 01:27:41,219 --> 01:27:42,261 ‫بن 1909 01:27:42,262 --> 01:27:45,055 ‫نمی‌خوام بکنمت 1910 01:27:45,056 --> 01:27:48,851 ‫هیچ حس سکسی یا عاطفی نسبت بهت ندارم 1911 01:27:48,852 --> 01:27:51,562 ‫تو واقعا فرد مورد علاقه‌م روی ‫این سیاره هستی... 1912 01:27:51,563 --> 01:27:53,230 ‫و فقط می‌خوام بهترین دوستت باشم 1913 01:27:57,819 --> 01:27:58,902 ‫عجب 1914 01:27:58,903 --> 01:27:59,863 ‫این... 1915 01:28:01,614 --> 01:28:03,615 ‫بده؟ 1916 01:28:03,616 --> 01:28:09,371 ‫هیچوقت در تمام عمر اینقدر ‫خیالم راحت نشده بود 1917 01:28:09,372 --> 01:28:11,248 ‫خدا رو شکر! 1918 01:28:11,249 --> 01:28:15,711 ‫رفیق، در 12 ساعت گذشته ‫واقعا سرگیجه داشتم... 1919 01:28:15,712 --> 01:28:17,087 ‫و فکر می‌کردم تو عاشقم شدی 1920 01:28:17,088 --> 01:28:18,672 ‫نه. نه، نه حتی یه ذره 1921 01:28:18,673 --> 01:28:21,300 ‫باورم نمیشه گذاشتیم ‫کلیر این فکر رو بندازه توی سرمون 1922 01:28:21,301 --> 01:28:24,428 ‫می‌دونم. خب، درسته که زیادی ‫با هم وقت می‌گذرونیم 1923 01:28:24,429 --> 01:28:25,888 ‫آره، منصفانه‌س بگیم که ‫مشکلاتی داریم، ولی... 1924 01:28:25,889 --> 01:28:28,767 ‫خوشحالم کشش جنسی یکی ‫از اون مشکلات نیست 1925 01:28:29,309 --> 01:28:30,518 ‫دقیقا 1926 01:28:34,731 --> 01:28:37,066 ‫و ببخشید که در مورد کپنهاگ بهت نگفتم 1927 01:28:37,067 --> 01:28:40,861 ‫ولی می‌خوام بدونی هیچ ‫ربطی به تو یا کلیر... 1928 01:28:40,862 --> 01:28:43,572 ‫یا هیچی به جز این واقعیت ‫که دلم می‌خواد برم، نداره 1929 01:28:43,573 --> 01:28:45,533 ‫به نظرم باحاله که استادم منو انتخاب کرد 1930 01:28:47,786 --> 01:28:49,244 ‫باحاله 1931 01:28:49,245 --> 01:28:51,413 ‫- واقعا؟ ‫- آره، معلومه که واقعا 1932 01:28:51,414 --> 01:28:52,915 ‫تمام این مدت باحال بوده 1933 01:28:52,916 --> 01:28:54,667 ‫فقط نمی‌خواستم قبولش کنم... 1934 01:28:54,668 --> 01:28:56,586 ‫چون نمی‌خواستم بری 1935 01:28:57,962 --> 01:28:58,879 ‫ولی مزخرفه... 1936 01:28:58,880 --> 01:29:01,591 ‫و خیلی برات هیجان دارم 1937 01:29:02,926 --> 01:29:04,843 ‫و راست میگی، باید با کلی مهربونتر باشم 1938 01:29:04,844 --> 01:29:06,595 ‫می‌دونم در مورد انجمن‌های ‫خواهری چی گفتم... 1939 01:29:06,596 --> 01:29:09,349 ‫ولی خوبه آدم توی دانشگاه ‫دوست دختر داشته باشه 1940 01:29:11,559 --> 01:29:14,061 ‫شاه آرتور رو می‌خونی؟ 1941 01:29:14,062 --> 01:29:16,689 ‫آره، داشتم می‌دیدم که ‫حرف خردمندانه‌ای... 1942 01:29:16,690 --> 01:29:18,399 ‫در مورد بوسیدن بهترین ‫دوستت نوشته یا نه... 1943 01:29:18,400 --> 01:29:20,275 ‫و بعد مثل سگ پشیمونی بشی 1944 01:29:20,276 --> 01:29:21,944 ‫- و؟ ‫- هنوز چیزی پیدا نکردم 1945 01:29:21,945 --> 01:29:24,489 ‫ولی راستشو بگم، هنوز دارم می‌گردم 1946 01:29:26,449 --> 01:29:27,366 ‫با سایمون حرف زدی؟ 1947 01:29:27,367 --> 01:29:28,492 ‫نه 1948 01:29:28,493 --> 01:29:29,868 ‫با کلیر حرف می‌زنی؟ 1949 01:29:29,869 --> 01:29:31,787 ‫نه، هنوز نه. احتمالا باید حرف بزنیم 1950 01:29:31,788 --> 01:29:33,580 ‫آره، بهتره 1951 01:29:33,581 --> 01:29:35,166 ‫بهشون بگیم همدیگه رو بوسیدیم؟ 1952 01:29:37,961 --> 01:29:39,795 ‫- شوخی می‌کنم. شوخی ‫- نکن! 1953 01:29:39,796 --> 01:29:41,463 ‫- در مورد این چیزها شوخی نکن ‫- شوخی می‌کنم 1954 01:29:41,464 --> 01:29:42,631 ‫اصلا... 1955 01:29:42,632 --> 01:29:44,634 ‫زیادی زوده. بامزه نیست 1956 01:30:19,878 --> 01:30:22,880 ‫بن، بابات بیخیال نمیشه و ‫همینطوری با دست بهم علامت میده 1957 01:30:22,881 --> 01:30:25,632 ‫- بهش محل نذار. محل نذار ‫- باشه، باشه 1958 01:30:25,633 --> 01:30:28,218 ‫خب، خوشحالیم که یه جای ‫دوری مثل فرانسه نمیری، پالم 1959 01:30:28,219 --> 01:30:29,553 ‫منم 1960 01:30:29,554 --> 01:30:31,764 ‫و خیلی به قلب‌شکن‌های ‫کوچولوم افتخار می‌کنم! 1961 01:30:31,765 --> 01:30:33,892 ‫- بیا بغلم. بیا ‫- موفق شدی! 1962 01:30:36,561 --> 01:30:38,187 ‫هی! 1963 01:30:38,188 --> 01:30:41,190 ‫- باشه، خب، ما مزاحمت نمیشم ‫- اوضاع چطوره؟ 1964 01:30:41,191 --> 01:30:42,983 ‫خوبه 1965 01:30:42,984 --> 01:30:44,568 ‫پدر و مادرم تا شش ساعت دیگه ‫از سفر تفریحی‌شون برنمی‌گردن... 1966 01:30:44,569 --> 01:30:46,862 ‫پس خونه دست خودمونه 1967 01:30:47,781 --> 01:30:49,239 ‫باشه! 1968 01:30:49,240 --> 01:30:50,700 ‫- برو ببینم. ‫- باشه 1969 01:30:51,451 --> 01:30:52,577 ‫می‌بینمت 1970 01:30:57,207 --> 01:30:58,083 ‫باشه 1971 01:30:59,459 --> 01:31:00,710 ‫حاضری بری؟ 1972 01:31:02,545 --> 01:31:04,214 ‫فکر کنم، آره 1973 01:31:07,215 --> 01:31:11,215 ‫[شش ماه بعد] 1974 01:31:15,850 --> 01:31:19,478 ‫پاهام بی‌حس شد. دیگه ‫واقعا نمی‌تونم وایستم 1975 01:31:19,479 --> 01:31:21,105 ‫بهت گفتم که کفش‌های ‫جیمی رو قرض نگیر 1976 01:31:21,106 --> 01:31:23,273 ‫- اندازه پاتون یکسان نیست ‫- میرم یه کم آب بیارم 1977 01:31:23,274 --> 01:31:24,566 ‫- باشه؟ ‫- آره! 1978 01:31:24,567 --> 01:31:26,151 ‫- باشه. خوبه. عزیزم ‫- ممنونم! 1979 01:31:26,152 --> 01:31:28,655 ‫دوستت دارم، جیمز! قهرمان منی! 1980 01:31:29,406 --> 01:31:31,490 ‫آره! حرف نداریم! 1981 01:31:31,491 --> 01:31:34,119 ‫عاشق این انرژیم. عاشق... 1982 01:31:36,746 --> 01:31:39,958 ‫اصلا امکان نداره! 1983 01:31:41,501 --> 01:31:43,293 ‫اینجا چی کار می‌کنی؟ 1984 01:31:43,294 --> 01:31:44,545 ‫نمی‌تونستم اینو از دست بدم! 1985 01:31:44,546 --> 01:31:46,755 ‫صبر کن، چطور اومدی اینجا؟ 1986 01:31:46,756 --> 01:31:49,133 ‫فکر کردم تا فردا نمیرسی! 1987 01:31:49,134 --> 01:31:52,636 ‫پرواز زودتر گیرم اومد ‫و به تایلر گفتم بیاد دنبالم 1988 01:31:52,637 --> 01:31:53,887 ‫بهم بدهکار بود 1989 01:31:53,888 --> 01:31:55,639 ‫دوستت دارم، هم‌اتاقی! 1990 01:31:55,640 --> 01:31:58,600 ‫- نگاش کن! ‫- خودتو ببین! 1991 01:31:58,601 --> 01:32:00,185 ‫می‌دونم! می‌دونم! خدای من! 1992 01:32:00,186 --> 01:32:02,187 ‫- صبر ندارم از همه چی برام بگی! ‫- منم... 1993 01:32:02,188 --> 01:32:04,273 ‫لعنتی، لعنتی، لعنتی! ‫اگه روی زمین رقص باشیم... 1994 01:32:04,274 --> 01:32:05,482 ‫باید برقصیم 1995 01:32:05,483 --> 01:32:06,776 ‫باشه خب... 1996 01:32:08,445 --> 01:32:09,779 ‫از کجا شروع کنیم؟ 1997 01:32:13,616 --> 01:32:15,075 ‫فکر کنم از سینه 1998 01:32:18,496 --> 01:32:19,748 ‫آره 1999 01:32:20,623 --> 01:32:21,832 ‫فکر کنم بریم سراغ دستها 2000 01:32:21,833 --> 01:32:23,334 ‫بریم سراغ دستها 2001 01:32:23,335 --> 01:32:25,170 ‫آره، بریم سراغ دستها. بریم سراغ دستها 2002 01:32:25,171 --> 01:32:35,171 ‫«مترجمان: علیرضا نورزاده و داوود آجرلو» ‫::. MrLightborn11 & Highbury .:: 2003 01:32:59,162 --> 01:33:02,373 ‫سندی! 2004 01:33:02,374 --> 01:33:05,376 ‫اون دامن کوتاه و سینه‌های بزرگت... 2005 01:33:05,377 --> 01:33:08,962 ‫منو خیلی حشری می‌کنن، سندی ‫دلم می‌خواد... 2006 01:33:08,963 --> 01:33:12,216 ‫روی باسنت روغن بریزم، ها؟ 2007 01:33:12,217 --> 01:33:15,136 ‫روی باسنت حسابی روغن بریزم 2008 01:33:17,555 --> 01:33:19,932 ‫بن؟ رفیق، چه جذاب شدی! 2009 01:33:19,933 --> 01:33:25,933 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.