1 00:00:55,239 --> 00:00:56,865 ‫"تدخل (بريطانيا) فترة الإقفال"‬ 2 00:00:56,990 --> 00:00:58,992 ‫"لا يستطيع الناس مغادرة منازلهم"‬ 3 00:00:59,117 --> 00:01:01,161 ‫- "إلا لأسباب محدودة جداً"‬ ‫- "تستيقظ (المملكة المتحدة)"‬ 4 00:01:01,286 --> 00:01:05,874 ‫"على القيود الأصرم على الحياة اليومية‬ ‫في الذاكرة الحية لمواجهة فيروس (كورونا)"‬ 5 00:01:05,999 --> 00:01:09,294 ‫"تخيل هذا المشهد‬ ‫كتّاب الخيال العلمي"‬ 6 00:01:09,419 --> 00:01:11,505 ‫"بعد كارثة مدمّرة للعالم"‬ 7 00:01:13,882 --> 00:01:16,969 ‫"٢٤ مارس ٢٠٢٠"‬ 8 00:01:46,707 --> 00:01:48,834 ‫لا تحمل شيئاً يا صغير، اتفقنا؟‬ 9 00:01:52,087 --> 00:01:53,463 ‫خذ، احمل هذا‬ 10 00:01:57,885 --> 00:02:01,221 ‫"أول يوم من الإقفال العام"‬ 11 00:02:02,681 --> 00:02:04,099 ‫ليس في غرفة المعيشة!‬ 12 00:02:08,228 --> 00:02:10,731 ‫- "يا إلهي"‬ ‫- "وفيات (كورونا) في (المملكة المتحدة)، ٤٢٢"‬ 13 00:02:10,856 --> 00:02:12,816 ‫الشيء الوحيد الذي يجمعنا هو ولدنا‬ 14 00:02:12,941 --> 00:02:14,359 ‫- (آرثر)‬ ‫- (آرتي) الصغير‬ 15 00:02:14,484 --> 00:02:16,862 ‫- يُدعى (آرثر)‬ ‫- نعم ولولا (آرتي) الصغير‬ 16 00:02:16,987 --> 00:02:18,906 ‫- كنا لننفصل قبل سنوات‬ ‫- في الحقيقة...‬ 17 00:02:19,031 --> 00:02:20,407 ‫- لا نطيق بعضنا البعض‬ ‫- نمقت بعضنا البعض‬ 18 00:02:20,532 --> 00:02:22,159 ‫لذا هذا الإقفال‬ 19 00:02:22,284 --> 00:02:24,202 ‫التواجد في المنزل عينه، معاً‬ ‫أنا وهو...‬ 20 00:02:24,328 --> 00:02:27,289 ‫الأمر الوحيد الذي يجعل العيش معها‬ ‫ممكناً ولو قليلاً‬ 21 00:02:27,414 --> 00:02:29,374 ‫هو معرفة أنني أغادر هذا المنزل يومياً‬ 22 00:02:29,499 --> 00:02:30,959 ‫ينتابني الشعور عينه تماماً‬ 23 00:02:31,084 --> 00:02:34,796 ‫يا إلهي، الوداع لك هو بلا شك‬ ‫أفضل جزء من يومي‬ 24 00:02:34,922 --> 00:02:36,298 ‫التواجد معه في الغرفة عينها...‬ 25 00:02:36,423 --> 00:02:38,550 ‫العودة ورؤيتها ثانية، تباً...‬ 26 00:02:38,675 --> 00:02:41,094 ‫إنه أشبه بحزن وكآبة‬ 27 00:02:41,219 --> 00:02:43,680 ‫- معاً‬ ‫- أكره وجهك‬ 28 00:02:44,056 --> 00:02:45,766 ‫- وجهي؟‬ ‫- أكره وجهك‬ 29 00:02:45,891 --> 00:02:47,976 ‫- هل تكره وجهي؟‬ ‫- وجهك فقط، أكرهه‬ 30 00:02:48,101 --> 00:02:50,145 ‫هل تعني أنني لست جذابة أو...‬ 31 00:02:50,270 --> 00:02:52,189 ‫لا، لا، أنت...‬ ‫إنها جذابة جداً‬ 32 00:02:52,314 --> 00:02:53,732 ‫لكن وجهك هو المشكلة، أكرهه تماماً‬ 33 00:02:53,857 --> 00:02:55,233 ‫أعتبره سرطاناً‬ 34 00:02:55,359 --> 00:02:57,027 ‫أكره النظر إليه‬ ‫ربما السبب هو العينان أو ما شابه‬ 35 00:02:57,152 --> 00:02:59,988 ‫ليس سرطان الجلد أو الخصي‬ ‫لكن سرطان خطر جداً‬ 36 00:03:00,113 --> 00:03:02,074 ‫مثل سرطان الكبد، البنكرياس‬ 37 00:03:02,199 --> 00:03:03,784 ‫هل السبب هو خداك؟‬ ‫لا أستطيع تحديد السبب‬ 38 00:03:03,909 --> 00:03:05,285 ‫إنه سرطان القولون‬ 39 00:03:05,410 --> 00:03:07,329 ‫عندما أفكر فيك‬ ‫ينتابني الشعور عينه‬ 40 00:03:07,454 --> 00:03:09,665 ‫عندما أفكر في سرطان أبي المتوفى‬ 41 00:03:09,790 --> 00:03:11,541 ‫- تماماً‬ ‫- إنهما شفتاك‬ 42 00:03:11,667 --> 00:03:13,293 ‫- إنهما شفتاها‬ ‫- لدي شفتان رائعتان‬ 43 00:03:13,418 --> 00:03:14,795 ‫لا، صحيح‬ ‫لديك شفتان رائعتان‬ 44 00:03:14,920 --> 00:03:16,797 ‫إنهم مذهلتان‬ ‫لكنني أكرههما جداً‬ 45 00:03:17,172 --> 00:03:18,632 ‫لم يكن علينا الارتباط في المكانة الأولى‬ 46 00:03:18,757 --> 00:03:20,467 ‫- جنون‬ ‫- نحن مختلفان جداً‬ 47 00:03:20,592 --> 00:03:22,636 ‫نقيضان، لكن في حينها‬ 48 00:03:22,844 --> 00:03:24,972 ‫ظننت "الأضداد تنجذب"‬ 49 00:03:25,097 --> 00:03:27,182 ‫- أتأثر بكل...‬ ‫- هل تعرفون ما الذي يجذب أيضاً؟‬ 50 00:03:27,307 --> 00:03:29,393 ‫- الهرمونات والفيرومونات...‬ ‫- القتلة المتسلسلون للضحايا‬ 51 00:03:29,518 --> 00:03:31,061 ‫الافتتان والجنس المحموم‬ 52 00:03:31,186 --> 00:03:34,022 ‫رباه، مجرد فكرة...‬ 53 00:03:34,606 --> 00:03:37,776 ‫- ممارسة الجنس معك...‬ ‫- أعرف، أعرف‬ 54 00:03:38,068 --> 00:03:40,153 ‫وسياسياً أيضاً، نحن مختلفان جداً‬ 55 00:03:40,278 --> 00:03:41,655 ‫أؤمن بالعمل الشاق‬ 56 00:03:41,780 --> 00:03:44,241 ‫الكل يؤمن بالعمل الشاق!‬ 57 00:03:44,366 --> 00:03:45,742 ‫بينما هي، صحيح‬ 58 00:03:45,867 --> 00:03:49,037 ‫هي اشتراكية قديمة الطراز ومتشبّثة‬ 59 00:03:49,204 --> 00:03:50,831 ‫أنت تصف أمي‬ 60 00:03:50,956 --> 00:03:52,749 ‫أنت تتحدث عن أمي‬ 61 00:03:52,874 --> 00:03:54,418 ‫لم تفهم قط آرائي السياسية‬ 62 00:03:54,543 --> 00:03:59,631 ‫أنا معتدلة لكنني أؤمن‬ ‫بعدم استغلال عمال هذه البلاد‬ 63 00:03:59,756 --> 00:04:02,676 ‫العمال، استمعوا إلى هذا‬ 64 00:04:02,801 --> 00:04:05,804 ‫ماذا تعرفين عنهم؟‬ ‫أنا من العمال، صحيح؟‬ 65 00:04:06,096 --> 00:04:08,265 ‫رباني العمال‬ ‫والعمال ليسوا كما تعتقدون‬ 66 00:04:08,390 --> 00:04:12,394 ‫ليس هناك فقط عشاء من السمك وإقامة العلاقات‬ ‫وتأدية الأغاني حول (جوانا)‬ 67 00:04:12,519 --> 00:04:14,229 ‫العمال فظيعون جداً‬ 68 00:04:14,563 --> 00:04:16,565 ‫- أنت تكره الناس فقط‬ ‫- أكره الكسل‬ 69 00:04:16,690 --> 00:04:19,234 ‫في هذه الأثناء، مَن تربى منا‬ ‫في الصفوف الملمة بالسياسة‬ 70 00:04:19,359 --> 00:04:22,946 ‫- يا إلهي، استمعوا إلى هذا‬ ‫- النخبة المفكرة‬ 71 00:04:23,071 --> 00:04:25,157 ‫كان أبي طبيب أسنان!‬ 72 00:04:25,282 --> 00:04:27,034 ‫"تضعين نفسك في أعلى المراتب، صحيح؟"‬ 73 00:04:27,159 --> 00:04:29,870 ‫هذا ما فعلت، بلغت القمة‬ ‫عملت بجهد وخرجت‬ 74 00:04:29,995 --> 00:04:32,289 ‫رباه، اهدأ‬ 75 00:04:32,414 --> 00:04:35,333 ‫نعم، أنت من (كيلمارنوك) وليس (كومبتون)‬ 76 00:04:35,459 --> 00:04:38,211 ‫كنا فقراء!‬ ‫بلغت القمة، خرجت‬ 77 00:04:38,336 --> 00:04:42,340 ‫ظننت في حينها‬ ‫"هذا ظريف، هو من حزب المحافظين"‬ 78 00:04:42,466 --> 00:04:43,842 ‫لست من حزب المحافظين‬ 79 00:04:44,176 --> 00:04:47,054 ‫صوّت للمحافظين في كل انتخابات بعد لقائنا‬ 80 00:04:47,179 --> 00:04:48,597 ‫صوّت لـ(توني بلير)‬ 81 00:04:49,306 --> 00:04:52,267 ‫تباً، أيمكننا ألا نتحدث في السياسة رجاءً؟‬ 82 00:04:55,562 --> 00:04:58,231 ‫- نحن قلقان على أمي‬ ‫- كان علينا إحضارها إلى هنا‬ 83 00:04:58,356 --> 00:05:00,025 ‫لا جدوى من التفكير مجدداً في ذلك، صحيح؟‬ 84 00:05:00,150 --> 00:05:01,568 ‫اتخذنا قراراً...‬ 85 00:05:01,693 --> 00:05:04,071 ‫لا أفعل ذلك، حسناً؟‬ 86 00:05:04,196 --> 00:05:06,573 ‫هذا ليس ما أفعله، أعرف أننا اتخذنا قراراً‬ ‫أعرف ذلك جيداً‬ 87 00:05:06,698 --> 00:05:08,784 ‫لكنها بمفردها‬ 88 00:05:08,909 --> 00:05:10,869 ‫- و(آرتي) الصغير...‬ ‫- (آرثر)‬ 89 00:05:10,994 --> 00:05:13,747 ‫لديه جدة واحدة وأود منه أن يحتفظ بها‬ 90 00:05:13,872 --> 00:05:17,918 ‫وليس هناك كثر يفهمونه‬ 91 00:05:19,002 --> 00:05:20,504 ‫ثمة مقدمو رعاية يعتنون بها‬ 92 00:05:20,629 --> 00:05:23,215 ‫- إنهم فظيعون‬ ‫- ليسوا كذلك‬ 93 00:05:23,340 --> 00:05:25,550 ‫- إنهم منهمكون‬ ‫- يأتون‬ 94 00:05:25,801 --> 00:05:27,719 ‫لـ٤٥ دقيقة، ٣ مرات يومياً‬ 95 00:05:27,844 --> 00:05:30,597 ‫يضعون باستا الميكروويف‬ ‫يغيرون كيس فغر القولون‬ 96 00:05:30,722 --> 00:05:32,265 ‫ثم يعودون إلى هواتفهم‬ 97 00:05:32,390 --> 00:05:35,936 ‫فعلت فتاة واحدة هذا...‬ 98 00:05:36,269 --> 00:05:38,063 ‫بعضهم مذهل‬ 99 00:05:38,188 --> 00:05:40,273 ‫ويتقاضون أجراً بخساً بالمناسبة‬ 100 00:05:40,398 --> 00:05:42,734 ‫يعملون من الـ٧ صباحاً‬ ‫حتى الـ١٠ ليلاً‬ 101 00:05:42,859 --> 00:05:44,820 ‫وينتقلون من مريض إلى آخر‬ 102 00:05:44,945 --> 00:05:48,406 ‫وإن كانوا ينتظرون بين المرضى‬ ‫لا يتقاضون أجراً على ذلك‬ 103 00:05:48,532 --> 00:05:50,200 ‫يتقاضون أقل من الحد الأدنى للأجور‬ 104 00:05:50,325 --> 00:05:51,827 ‫أنا لا أواجههم، مفهوم؟‬ 105 00:05:51,952 --> 00:05:54,246 ‫أعرف أن بعضهم مذهل‬ ‫لكن بعضهم الآخر ليس كذلك‬ 106 00:05:54,371 --> 00:05:55,872 ‫وليسوا من العائلة حتى‬ 107 00:05:55,997 --> 00:05:57,958 ‫هذا أمر آخر، هم يتنقلون‬ 108 00:05:58,083 --> 00:05:59,668 ‫هل هذا مقبول؟‬ 109 00:05:59,793 --> 00:06:01,962 ‫- لا أدري‬ ‫- هل يرتدون أقنعة‬ 110 00:06:02,087 --> 00:06:03,797 ‫على متن الحافلة؟‬ 111 00:06:03,922 --> 00:06:05,382 ‫رأيت أناساً هناك‬ ‫إنهم يرتدون أقنعة‬ 112 00:06:05,507 --> 00:06:08,218 ‫نعم، ينصحون ضد ارتداء الأقنعة‬ 113 00:06:08,343 --> 00:06:11,930 ‫ماذا يحصل في وسائل النقل العام؟‬ ‫هل يصبحون مركبة أو قوة موجهة؟‬ 114 00:06:12,055 --> 00:06:13,431 ‫وسكان دول أخرى يرتدون الأقنعة‬ 115 00:06:13,557 --> 00:06:15,142 ‫- هل يجب أن نرتدي أقنعة؟‬ ‫- لا أعرف!‬ 116 00:06:15,267 --> 00:06:17,727 ‫هذا ما أعنيه!‬ ‫لا أحد يعرف شيئاً كما يبدو!‬ 117 00:06:19,563 --> 00:06:20,939 ‫أي شيء بتاتاً‬ 118 00:06:22,399 --> 00:06:25,485 ‫- تباً‬ ‫- نحاول إدخالها إلى دار، أنا وشقيقتي‬ 119 00:06:25,610 --> 00:06:28,029 ‫إنه مكان جميل، فعلاً‬ ‫يحوي التجهيزات اللازمة‬ 120 00:06:28,155 --> 00:06:29,531 ‫لا نحاول التخلص منها‬ 121 00:06:29,656 --> 00:06:34,244 ‫رقصة الصف صباحاً‬ ‫غسل الكلى مساءً‬ 122 00:06:34,369 --> 00:06:36,121 ‫وتعرف أنك لا تحاولين التخلص منها بالمناسبة‬ 123 00:06:36,246 --> 00:06:37,831 ‫عندما ذهبنا إلى هناك آخر مرة قالت‬ 124 00:06:37,956 --> 00:06:39,332 ‫"أنتما تحاولان التخلص مني أيتها الساقطتان"‬ 125 00:06:39,457 --> 00:06:40,834 ‫إنها مفعمة بالحياة‬ 126 00:06:41,126 --> 00:06:42,669 ‫- نريد الاعتناء بها فقط‬ ‫- نعم‬ 127 00:06:42,794 --> 00:06:44,880 ‫ووالداي ميتان لذا...‬ 128 00:06:45,589 --> 00:06:46,965 ‫الحمد للرب‬ 129 00:06:48,341 --> 00:06:49,718 ‫اسمعي...‬ 130 00:06:50,177 --> 00:06:51,553 ‫أنا آسف جداً‬ 131 00:06:52,262 --> 00:06:55,056 ‫علينا الاتفاق، أعي ذلك‬ 132 00:06:55,182 --> 00:06:58,768 ‫والرب يعلم كم سيدوم الإقفال‬ ‫لكن الأمر كله...‬ 133 00:06:59,102 --> 00:07:02,314 ‫مربك جداً‬ ‫لا يعرف أحد ماذا يجري‬ 134 00:07:02,439 --> 00:07:04,107 ‫لا وجود لقيادة‬ 135 00:07:04,232 --> 00:07:06,484 ‫والبالغون غائبون عن السمع‬ 136 00:07:06,693 --> 00:07:10,488 ‫والناس هناك... لا أصدق‬ 137 00:07:10,780 --> 00:07:13,074 ‫- لا أصدق‬ ‫- ماذا عن الناس هناك؟‬ 138 00:07:14,326 --> 00:07:15,702 ‫تحدث‬ 139 00:07:16,077 --> 00:07:18,079 ‫- لا تقلقي، ستصبحين...‬ ‫- لا، هيا، اسمع...‬ 140 00:07:18,205 --> 00:07:19,623 ‫- لا، لا بأس‬ ‫- إن كنا سنتخطى هذا‬ 141 00:07:19,748 --> 00:07:21,499 ‫- فعلينا...‬ ‫- ماذا؟‬ 142 00:07:22,167 --> 00:07:23,752 ‫- التحدث‬ ‫- نحن؟‬ 143 00:07:23,960 --> 00:07:26,004 ‫نعم، أظن ذلك‬ ‫ألا تظن ذلك؟‬ 144 00:07:26,463 --> 00:07:27,839 ‫- أتريدينني أن أتحدث؟‬ ‫- في الواقع...‬ 145 00:07:28,173 --> 00:07:30,217 ‫أفترض ذلك‬ ‫أليس علينا ذلك؟‬ 146 00:07:30,342 --> 00:07:32,052 ‫- قليلاً؟‬ ‫- حسناً، نعم، حسناً‬ 147 00:07:32,969 --> 00:07:36,014 ‫اسمعي، كان هذا البارحة‬ ‫قبل الإعلان عن الإقفال‬ 148 00:07:36,348 --> 00:07:37,724 ‫وكنت في (تيسكو)‬ 149 00:07:37,849 --> 00:07:39,351 ‫- عند الناصية‬ ‫- نعم، عند الناصية‬ 150 00:07:39,476 --> 00:07:41,603 ‫كنت في (تيسكو) عند الناصية...‬ 151 00:07:42,062 --> 00:07:45,565 ‫كنت هناك، وكان خالياً تماماً‬ 152 00:07:45,690 --> 00:07:47,859 ‫كالجراد‬ 153 00:07:48,026 --> 00:07:49,569 ‫وكنت هناك لأنني أردت إحضار باذنجان‬ 154 00:07:49,694 --> 00:07:51,613 ‫- سأعد كاتسو...‬ ‫- كاتسو كاري بالباذنجان‬ 155 00:07:51,738 --> 00:07:53,156 ‫سأعد كاتسو كاري بالباذنجان‬ 156 00:07:53,281 --> 00:07:55,158 ‫إنه الطبق الوحيد الذي يأكله (آرتي)‬ 157 00:07:55,784 --> 00:07:58,495 ‫لذا، لم يكن هناك أثر لباذنجان‬ 158 00:07:58,745 --> 00:08:02,207 ‫لا كوسى، لا طماطم، لا جزر‬ 159 00:08:02,791 --> 00:08:04,793 ‫لذا رأيت عاملة هناك‬ 160 00:08:04,918 --> 00:08:06,503 ‫عرفتها، رأيتها من قبل‬ 161 00:08:06,962 --> 00:08:11,091 ‫كانت في الخمسينات من عمرها‬ ‫وقصيرة القامة...‬ 162 00:08:11,383 --> 00:08:13,301 ‫ولا أعني هذا بشكل فظ أو ما شابه‬ 163 00:08:13,426 --> 00:08:14,970 ‫لكنها بارزة بسبب أنف كبير‬ 164 00:08:15,095 --> 00:08:16,846 ‫- نعم، أعرفها‬ ‫- هل تعرفين؟‬ 165 00:08:16,972 --> 00:08:19,140 ‫- نعم، إنها جميلة‬ ‫- أتت من خلف‬ 166 00:08:19,266 --> 00:08:21,601 ‫ستارة بلاستيكية منسدلة‬ 167 00:08:21,726 --> 00:08:24,980 ‫وعندما فعلت ذلك، رأيت هناك صندوقاً‬ 168 00:08:25,105 --> 00:08:28,191 ‫كومة من الباذنجان‬ ‫أكوام منها‬ 169 00:08:28,316 --> 00:08:30,277 ‫لذا قلت "مذهل"‬ ‫لذا ذهبت إليها وقلت‬ 170 00:08:30,402 --> 00:08:32,862 ‫"المعذرة، المعذرة‬ ‫هل لديك باذنجان؟"‬ 171 00:08:32,988 --> 00:08:35,407 ‫وأجابت "لا"‬ ‫وقلت "ماذا؟"‬ 172 00:08:35,740 --> 00:08:37,117 ‫قالت "لا، انتهت"‬ 173 00:08:37,242 --> 00:08:38,618 ‫بهذه البساطة، بطريقة غير لبقة حتى‬ 174 00:08:38,743 --> 00:08:41,621 ‫وهذا غريب عليها‬ ‫لأنها جميلة جداً‬ 175 00:08:41,746 --> 00:08:45,041 ‫على أي حال، عدت وقلت‬ ‫"المعذرة، المعذرة"‬ 176 00:08:45,166 --> 00:08:47,544 ‫"صدف أنني لمحت وراء‬ ‫الستارة البلاستيكية المنسدلة"‬ 177 00:08:47,669 --> 00:08:49,379 ‫"ولاحظت صندوقاً من الباذنجان"‬ 178 00:08:49,504 --> 00:08:52,799 ‫وقالت "تباً، لا" مصعوقة‬ 179 00:08:52,924 --> 00:08:56,761 ‫لأنها ظنت فجأة أنه ستقع "مشكلة"‬ ‫أو ما شابه‬ 180 00:08:56,970 --> 00:08:59,097 ‫وقالت "لا أستطيع إعطاءك ذلك الباذنجان"‬ 181 00:08:59,222 --> 00:09:01,308 ‫فسألتها "لمَ لا؟" وأجابت‬ 182 00:09:01,683 --> 00:09:03,768 ‫"لأن مديري يقول لنا‬ ‫ألا نخرج ذلك الباذنجان بعد"‬ 183 00:09:03,893 --> 00:09:06,813 ‫وقلت "صحيح، فهمت"‬ 184 00:09:06,938 --> 00:09:08,815 ‫قلت "اسمعي، إليك المسألة"‬ 185 00:09:09,065 --> 00:09:10,900 ‫"ابني الصغير، هو لطيف"‬ 186 00:09:11,026 --> 00:09:13,194 ‫"لكنه غريب حيال الأمور"‬ 187 00:09:13,320 --> 00:09:15,405 ‫"والآن، الباذنجان هو ما يأكله فقط"‬ 188 00:09:15,530 --> 00:09:18,742 ‫"لذا لا أطلب منك الذهاب‬ ‫وإخراج الباذنجان كله"‬ 189 00:09:18,867 --> 00:09:20,827 ‫"أطلب منك الذهاب إلى هناك‬ ‫وإحضار ٣ حبات لي"‬ 190 00:09:20,952 --> 00:09:24,122 ‫"كي أعد كاتسو كاري الليلة"‬ ‫وقالت...‬ 191 00:09:24,873 --> 00:09:27,292 ‫بصوت مرتجف "سيدي..."‬ 192 00:09:28,209 --> 00:09:30,545 ‫"لا أستطيع إعطاءك ذلك الباذنجان‬ ‫لأننا نعتقد الآن"‬ 193 00:09:30,670 --> 00:09:33,757 ‫"أن أحد سائقينا‬ ‫وقع ضحية فيروس (كورونا)"‬ 194 00:09:33,882 --> 00:09:37,302 ‫"ونحاول اكتشاف إن كان‬ ‫مَن لمس ذلك المنتج"‬ 195 00:09:39,387 --> 00:09:42,265 ‫وظنت أنها نهاية الجدال‬ ‫لكنني قلت "سأعطيك ١٠"‬ 196 00:09:42,390 --> 00:09:45,185 ‫وقالت "لا"‬ ‫لذا قلت "سأعطيك ٢٠ جنيهاً"‬ 197 00:09:45,310 --> 00:09:47,937 ‫وقالت "سيدي، لا أستطيع"‬ ‫قلت "٥٠ جنيهاً لقاء ٣ حبات باذنجان"‬ 198 00:09:48,063 --> 00:09:51,191 ‫قالت "أرجوك سيدي، لا"‬ ‫"٢٠٠ جنيه، هنا، الآن"‬ 199 00:09:51,316 --> 00:09:53,276 ‫قالت "فعلاً سيدي، لا أستطيع"‬ ‫"ألف"‬ 200 00:09:54,611 --> 00:09:55,987 ‫"ماذا؟"‬ 201 00:09:57,113 --> 00:09:59,324 ‫"سأدفع لك ألفاً، ألف جنيه"‬ 202 00:09:59,449 --> 00:10:01,368 ‫"هنا، الآن، أنا موافق"‬ 203 00:10:01,493 --> 00:10:03,119 ‫"لدي عمل خاص بي ونجحت"‬ 204 00:10:03,244 --> 00:10:05,330 ‫"سأتوجه إلى الصراف‬ ‫أستخدم ٣ بطاقات ائتمان"‬ 205 00:10:05,455 --> 00:10:11,252 ‫"سأعود وسأضع ألف جنيه بيدك‬ ‫إن دخلت وأحضرت لي ٣ حبات باذنجان"‬ 206 00:10:12,462 --> 00:10:15,423 ‫وراحت تفكّر‬ ‫لأنها تحتاج إلى هذا‬ 207 00:10:15,632 --> 00:10:17,467 ‫ماذا تتقاضى؟ الحد الأدنى للأجور؟‬ ‫أكثر منه بقليل؟‬ 208 00:10:17,592 --> 00:10:19,552 ‫تحتاج إلى هذا، تعيش حياة وضيعة‬ 209 00:10:19,677 --> 00:10:21,262 ‫لذا كانت تفكّر‬ 210 00:10:22,180 --> 00:10:24,015 ‫فعلت هذا...‬ 211 00:10:24,891 --> 00:10:26,851 ‫نظرت من حولها لترى إن كان أحد يستمع‬ 212 00:10:27,685 --> 00:10:29,187 ‫ثم قالت "سيدي..."‬ 213 00:10:29,312 --> 00:10:30,772 ‫بصوت مرتجف، بوركت‬ 214 00:10:31,064 --> 00:10:34,109 ‫"أود ألف جنيه، فعلاً"‬ 215 00:10:34,234 --> 00:10:36,820 ‫"سيُحدث فرقاً لي ولعائلتي لكن..."‬ 216 00:10:37,570 --> 00:10:39,406 ‫"ضميري لا يسمح لي"‬ 217 00:10:39,989 --> 00:10:44,786 ‫"بأن أعطيك حبات الباذنجان‬ ‫لأنه إذا متّ أنت أو ابنك أو أحد آخر"‬ 218 00:10:44,911 --> 00:10:46,871 ‫"فما سأكون؟"‬ 219 00:10:49,833 --> 00:10:52,127 ‫ونظرت إليها واقفة هناك‬ 220 00:10:53,086 --> 00:10:54,462 ‫وقلت‬ 221 00:10:55,338 --> 00:10:56,756 ‫"أيتها البائسة كبيرة الأنف"‬ 222 00:10:57,841 --> 00:10:59,426 ‫"أيتها الفاشلة"‬ 223 00:10:59,551 --> 00:11:02,637 ‫"ألا تفهمين أيتها الفاشلة‬ ‫البائسة كبيرة الأنف؟"‬ 224 00:11:02,762 --> 00:11:05,223 ‫"لهذا السبب أنت فاشلة في هذا العمل"‬ 225 00:11:05,348 --> 00:11:08,226 ‫"ولدي سيارة (مرسيدس بنز إي) تنتظرني خارجاً"‬ 226 00:11:08,351 --> 00:11:11,271 ‫وتركت أغراضي على الأرض وخرجت‬ 227 00:11:11,396 --> 00:11:12,772 ‫يا إلهي‬ 228 00:11:14,232 --> 00:11:15,817 ‫- يا إلهي‬ ‫- ماذا؟‬ 229 00:11:17,652 --> 00:11:21,156 ‫- يا إلهي! أنت فظيع!‬ ‫- إنه الشيء الوحيد الذي يأكله الآن!‬ 230 00:11:21,281 --> 00:11:23,158 ‫- أردت تحضير كاتسو كاري...‬ ‫- أنت أسوأ إنسان على قيد الحياة!‬ 231 00:11:23,283 --> 00:11:25,577 ‫قلت لي أن أتكلم‬ ‫هذا ما يأكله الآن!‬ 232 00:11:25,702 --> 00:11:27,579 ‫- أي شخص فظيع...‬ ‫- قلت لي أن أتكلم!‬ 233 00:11:27,704 --> 00:11:29,664 ‫نعم، لم أعرف أن هذا ما ستقوله!‬ 234 00:11:29,789 --> 00:11:32,250 ‫شكراً، أشعر بالسوء الآن، شكراً جزيلاً!‬ 235 00:11:32,375 --> 00:11:33,751 ‫- هل تشعر بالسوء الآن؟‬ ‫- نعم‬ 236 00:11:33,877 --> 00:11:39,048 ‫هل تعرفون ما الذي يدهشني؟ هل تعرفون ما‬ ‫الذي يوقظني منتصف الليل بالعرق البارد؟‬ 237 00:11:39,174 --> 00:11:41,134 ‫كنت أحبه‬ 238 00:11:41,634 --> 00:11:44,262 ‫فعلاً، فعلاً‬ ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 239 00:11:44,387 --> 00:11:48,016 ‫صدقيني، مشاعرنا السابقة تجاه بعضنا البعض‬ ‫لا يمكنني شرحها بقدر ما لا يمكنك ذلك‬ 240 00:11:48,141 --> 00:11:50,727 ‫لكنها محقة، كنا مغرمين‬ 241 00:11:50,852 --> 00:11:52,228 ‫وجدتها مذهلة‬ 242 00:11:52,687 --> 00:11:54,898 ‫- وجدته ساحراً‬ ‫- أظن الآن أنك منفرة‬ 243 00:11:55,023 --> 00:11:59,110 ‫أظن الآن أنك فاتن بقدر الإسهال‬ ‫في كوب جعة‬ 244 00:11:59,235 --> 00:12:01,654 ‫صحيح، سيكون الإقفال صعباً إذاً‬ 245 00:12:01,779 --> 00:12:03,406 ‫سيكون صعباً جداً‬ 246 00:12:04,741 --> 00:12:06,117 ‫صعب جداً‬ 247 00:12:21,466 --> 00:12:24,552 ‫- "وردنا خبر عاجل في الثواني القليلة الماضية"‬ ‫- "٨ أبريل ٢٠٢٠"‬ 248 00:12:24,844 --> 00:12:28,139 ‫"تم إدخال رئيس الوزراء‬ ‫إلى وحدة العناية الفائقة"‬ 249 00:12:28,264 --> 00:12:31,309 ‫"وتظهر عليه عوارض فيروس (كورونا)"‬ 250 00:12:31,434 --> 00:12:34,687 ‫"أثناء الإقفال‬ ‫المدن شبه صامتة"‬ 251 00:12:34,812 --> 00:12:37,565 ‫"أكبر قمر خارق وأنصعه في العام ٢٠٢٠"‬ 252 00:12:37,690 --> 00:12:40,193 ‫- "سطع ضوؤه في سماء الليل"‬ ‫- "تفشّي هذا الفيروس"‬ 253 00:12:40,318 --> 00:12:43,154 ‫"لا يتسارع وهذا خبر سار"‬ 254 00:12:43,279 --> 00:12:44,822 ‫لا تعطني المزيد‬ 255 00:12:45,198 --> 00:12:49,369 ‫- أعطيتني المزيد، أنت شقي‬ ‫- "وفيات (كورونا) في (المملكة المتحدة)، ٧٠٩٧"‬ 256 00:12:49,953 --> 00:12:51,329 ‫فطر؟‬ 257 00:12:51,871 --> 00:12:54,749 ‫رباه، نعم‬ ‫أخبريهم عن الفطر، هيا‬ 258 00:12:54,874 --> 00:12:56,501 ‫الفطر هو سبب كل شيء‬ 259 00:12:56,960 --> 00:12:59,587 ‫- تروي ذلك أفضل مني‬ ‫- كل شيء هو بسبب الفطر!‬ 260 00:12:59,712 --> 00:13:02,507 ‫لولا الفطر، لم نكن لنبقى معاً‬ 261 00:13:02,632 --> 00:13:04,425 ‫تروين ذلك بشكل أفضل مني‬ ‫هيا، أخبريهم‬ 262 00:13:04,551 --> 00:13:06,052 ‫هذا هو العام الثالث‬ 263 00:13:06,177 --> 00:13:08,304 ‫أمضينا عاماً أولاً لطيفاً‬ 264 00:13:08,429 --> 00:13:10,223 ‫هناء، حب، تناغم‬ 265 00:13:10,348 --> 00:13:12,433 ‫ووصلنا إلى العام الثاني شبه المضطرب‬ 266 00:13:12,559 --> 00:13:15,103 ‫النزول الناعم إلى الفظاظة والتناحر‬ 267 00:13:15,228 --> 00:13:16,854 ‫والآن، نحن في العام الثالث‬ 268 00:13:16,980 --> 00:13:18,648 ‫الانغماس المرعب في التندرا القطبية الجليدية‬ 269 00:13:18,773 --> 00:13:22,026 ‫- هل أرويها؟‬ ‫- وبحلول هذه المرحلة، نكره بعضنا البعض‬ 270 00:13:22,151 --> 00:13:24,279 ‫ولا نريد الاعتراف بذلك‬ ‫لكن كلانا يعلم‬ 271 00:13:24,404 --> 00:13:28,575 ‫وكلانا نضع بشكل منفرد خططاً‬ ‫لمغادرة (دودج)‬ 272 00:13:28,700 --> 00:13:31,953 ‫بالكاد أتذكر التواجد في مطعم معه‬ 273 00:13:32,078 --> 00:13:33,705 ‫ومشاهدته يأكل وأفكر‬ 274 00:13:33,830 --> 00:13:35,957 ‫إنه أسوأ شيء أختبره‬ 275 00:13:36,082 --> 00:13:38,835 ‫ماذا؟ لا آكل بشكل سيئ‬ 276 00:13:38,960 --> 00:13:40,753 ‫لا، هذه ليست المشكلة‬ 277 00:13:40,878 --> 00:13:42,922 ‫بل كونك تأكل‬ 278 00:13:43,047 --> 00:13:45,133 ‫مشاهدتك تأكل‬ 279 00:13:45,258 --> 00:13:49,762 ‫تجعل العمليات كلها أكثر وضوحاً‬ 280 00:13:50,096 --> 00:13:55,810 ‫مثل المضغ وتمزيق اللحم‬ ‫طحن المادة‬ 281 00:13:55,935 --> 00:13:58,229 ‫الاختلاط مع اللعاب...‬ 282 00:13:58,438 --> 00:14:02,567 ‫وابتلاعه في معدتك الحمضية الكبيرة‬ 283 00:14:02,775 --> 00:14:06,738 ‫وهضمه ليصبح حبة نقانق بنية من البراز‬ 284 00:14:07,196 --> 00:14:08,948 ‫تخرج من فتحة شرجك‬ 285 00:14:09,365 --> 00:14:11,117 ‫تحصلين على كل هذا من الأكل؟‬ 286 00:14:11,701 --> 00:14:13,411 ‫لا، من أكلك أنت فقط‬ 287 00:14:13,578 --> 00:14:16,414 ‫لذا يمكن القول إننا لن نتابع‬ 288 00:14:16,539 --> 00:14:20,251 ‫وتشاجرنا قبل عيد ميلادي‬ 289 00:14:20,376 --> 00:14:21,753 ‫شجار هائل، القشة التي قسمت ظهر البعير‬ 290 00:14:21,878 --> 00:14:24,881 ‫لكنني حجزت بغباء عطلة نهاية أسبوع مفاجئة‬ 291 00:14:25,006 --> 00:14:26,507 ‫مع قطف الفطر من بين كل شيء‬ 292 00:14:26,633 --> 00:14:28,676 ‫- في (نيو فوريست)‬ ‫- (نيو فوريست) البائسة‬ 293 00:14:28,801 --> 00:14:31,471 ‫ولا يمكن استعادة الإيداع لذا...‬ 294 00:14:31,596 --> 00:14:33,973 ‫لذا يأخذونكم إلى (نيو فوريست) البائسة‬ 295 00:14:34,098 --> 00:14:36,184 ‫في وقت باكر جداً‬ 296 00:14:36,517 --> 00:14:38,102 ‫ويجبرونكم على قطف الفطر‬ 297 00:14:38,227 --> 00:14:39,979 ‫يظهرون لكم الفطر الصالح‬ 298 00:14:40,104 --> 00:14:41,731 ‫كيفية قطفه، كيفية طهوه‬ 299 00:14:41,856 --> 00:14:44,776 ‫- كان ذلك مثيراً للاهتمام‬ ‫- كان مملاً جداً‬ 300 00:14:44,901 --> 00:14:48,237 ‫بحقك، لو كنا في علاقة قائمة‬ ‫أمكننا تشكيل صداقات‬ 301 00:14:48,363 --> 00:14:50,114 ‫كان الناس فظيعين‬ 302 00:14:50,239 --> 00:14:51,783 ‫اعتقدت أن بعضهم كان لطيفاً‬ 303 00:14:52,450 --> 00:14:54,035 ‫ماذا عن صديقك الذي...‬ 304 00:14:56,204 --> 00:14:57,789 ‫نعم، كان يجب إعدامه‬ 305 00:14:57,914 --> 00:14:59,999 ‫لذا، يعلمونكم كيفية قطف الفطر‬ 306 00:15:00,124 --> 00:15:03,002 ‫وأي فطر لا يجب قطفه‬ 307 00:15:03,127 --> 00:15:06,631 ‫وثمة فطر معين والرجل قال‬ 308 00:15:06,756 --> 00:15:08,966 ‫"إن تناولت هذا، فلن يقتلك"‬ 309 00:15:09,092 --> 00:15:10,927 ‫"لكنه سيكون مضراً جداً"‬ 310 00:15:11,052 --> 00:15:16,349 ‫"إذا تناولت ذلك الفطر‬ ‫ستصاب بألم في المعدة وتتقيأ بشدة"‬ 311 00:15:16,474 --> 00:15:21,145 ‫"ستصاب بإسهال حاد وتبول"‬ 312 00:15:21,270 --> 00:15:23,189 ‫وكنا نفكر في الأمر عينه‬ 313 00:15:23,314 --> 00:15:26,317 ‫"أود إقحام ذلك في طبقه"‬ 314 00:15:26,442 --> 00:15:28,236 ‫- "ومشاهدته ينهار"‬ ‫- هذا جامح، صحيح؟‬ 315 00:15:28,361 --> 00:15:31,197 ‫أود قطف ذلك الفطر‬ 316 00:15:31,322 --> 00:15:34,617 ‫ومشاهدة ذلك السافل الغبي يتمدد على الأرض‬ 317 00:15:34,742 --> 00:15:37,912 ‫يتغوط بشدة ويظن أنه سيموت‬ 318 00:15:40,081 --> 00:15:42,834 ‫ليس فعلاً‬ ‫لا تريد حصول ذلك فعلاً‬ 319 00:15:42,959 --> 00:15:45,378 ‫أنت تستمتع فقط بأن هذا ممكن‬ 320 00:15:45,920 --> 00:15:48,297 ‫نعم ثم...‬ 321 00:15:50,258 --> 00:15:51,634 ‫- حصل‬ ‫- نعم‬ 322 00:15:51,759 --> 00:15:53,886 ‫- تسممت‬ ‫- تسمم‬ 323 00:15:54,011 --> 00:15:56,264 ‫يا إلهي، قطف أحدنا الفطر الخطأ‬ 324 00:15:56,389 --> 00:15:58,474 ‫إنه يشبه كثيراً الفطر الصالح‬ 325 00:15:58,599 --> 00:16:00,768 ‫أصبح في طبقي وأكلته لوحدي‬ 326 00:16:00,893 --> 00:16:02,395 ‫نعم، لأنك سبقتنا‬ 327 00:16:02,520 --> 00:16:05,398 ‫لأنك كنت مشغولة في التسكع‬ ‫وشراء فودج (نيو فوريست)‬ 328 00:16:05,523 --> 00:16:09,068 ‫نعم، لصديقك الغريب (نايثان)‬ ‫الذي طلب منك بالتحديد أن تشتريه‬ 329 00:16:09,193 --> 00:16:15,783 ‫ومع ذلك، غضبت مني لأنني حاولت ذلك‬ ‫ثم ذهبت وطهوته، لإثبات فكرة‬ 330 00:16:15,908 --> 00:16:17,285 ‫اسمعوا...‬ 331 00:16:18,202 --> 00:16:20,121 ‫- اعتقدت أنني سأموت‬ ‫- صحيح‬ 332 00:16:20,246 --> 00:16:22,498 ‫- اعتقد ذلك‬ ‫- كان الألم مبرحاً‬ 333 00:16:22,623 --> 00:16:24,959 ‫- ظن أنه سيموت‬ ‫- ذلك الشعور بأن شيئاً في جسمي‬ 334 00:16:25,084 --> 00:16:26,961 ‫- يريد قتلي...‬ ‫- لكنه كان بخير‬ 335 00:16:27,336 --> 00:16:29,088 ‫- كنت عند باب الموت!‬ ‫- كنت...‬ 336 00:16:29,797 --> 00:16:31,716 ‫نعم، كنت عند الباب‬ ‫لم تكن داخل المكان‬ 337 00:16:31,841 --> 00:16:33,676 ‫قال الرجل إنه ليس مميتاً‬ 338 00:16:33,801 --> 00:16:37,054 ‫احتاجت سيارة الإسعاف إلى‬ ‫ساعة ونصف للوصول إلى هناك‬ 339 00:16:37,638 --> 00:16:40,099 ‫صحيح، تأخرت كثيراً‬ 340 00:16:40,224 --> 00:16:41,642 ‫كان ذلك مخيفاً قليلاً‬ 341 00:16:42,685 --> 00:16:44,061 ‫أمسكت بيده طوال الوقت‬ 342 00:16:44,187 --> 00:16:46,773 ‫صحيح، أمسكت بيدي‬ 343 00:16:46,939 --> 00:16:49,525 ‫عندما أمر بشيء كهذا‬ 344 00:16:49,859 --> 00:16:51,819 ‫عندما أشعر بهذا الهلع المرعب‬ 345 00:16:51,944 --> 00:16:54,363 ‫وبحتمية الموت اليوم‬ 346 00:16:54,489 --> 00:16:56,699 ‫- للتشديد...‬ ‫- والشخص الذي يرافقني...‬ 347 00:16:56,824 --> 00:16:58,910 ‫هو آخر شخص سأراه‬ 348 00:16:59,035 --> 00:17:00,578 ‫ينشأ رابط‬ 349 00:17:01,078 --> 00:17:02,914 ‫نعم، عند المرور بشيء كهذا‬ 350 00:17:03,039 --> 00:17:04,415 ‫ينشأ رابط‬ 351 00:17:05,208 --> 00:17:07,251 ‫لذا قررنا المحاولة من جديد‬ 352 00:17:07,376 --> 00:17:10,755 ‫وكان أكبر خطأ في تاريخ الأخطاء!‬ 353 00:17:10,880 --> 00:17:12,965 ‫لأنه في تلك الفترة الوجيزة من الراحة‬ 354 00:17:13,090 --> 00:17:16,844 ‫على مرتفعات الغباء المشمسة‬ 355 00:17:16,969 --> 00:17:20,807 ‫قررنا أننا بحاجة إلى ولد‬ 356 00:17:20,932 --> 00:17:23,851 ‫لا تتخذوا يوماً قرارات بعد تجربة شبه مميتة‬ 357 00:17:23,976 --> 00:17:26,729 ‫أو حتى تجربة قرب شخص كاد أن يموت‬ 358 00:17:26,896 --> 00:17:28,940 ‫ذلك الجنين، لم يكن أكبر‬ 359 00:17:29,065 --> 00:17:33,736 ‫من رصاصة في الرأس قبل أن نتذكر‬ ‫أننا لا نطيق بعضنا البعض‬ 360 00:17:33,861 --> 00:17:36,239 ‫والبقية هي من التاريخ كما يقال‬ 361 00:17:37,031 --> 00:17:39,909 ‫- وهذه هي قصة الفطر‬ ‫- (آرتي)، تفضل‬ 362 00:17:42,036 --> 00:17:43,830 ‫لكن الإقفال ليس سيئاً جداً‬ 363 00:17:43,955 --> 00:17:46,165 ‫- لا!‬ ‫- مر أسبوعان‬ 364 00:17:46,290 --> 00:17:47,667 ‫ونحن نعيشه‬ 365 00:17:47,792 --> 00:17:49,168 ‫- صحيح‬ ‫- لا تسيئوا فهمي‬ 366 00:17:49,293 --> 00:17:51,045 ‫- ليس شيئاً ساراً‬ ‫- قطعاً لا‬ 367 00:17:51,212 --> 00:17:54,966 ‫لا يزال علينا رؤية بعضنا البعض‬ ‫المرور بقرب بعضنا البعض على السلالم‬ 368 00:17:55,091 --> 00:17:57,760 ‫والجميع سعيد ومبتهج‬ 369 00:17:57,885 --> 00:17:59,428 ‫وهذا ليس ملائماً بالمناسبة‬ 370 00:17:59,554 --> 00:18:02,139 ‫هل رأيت (واتساب)؟ لا يطاق‬ 371 00:18:02,431 --> 00:18:05,935 ‫(تويتر)، (إنستغرام)‬ ‫لا يمكنك حتى...‬ 372 00:18:06,102 --> 00:18:08,646 ‫"نحن في هذا معاً يا رفاق"‬ ‫"سنتخطى هذا"‬ 373 00:18:08,771 --> 00:18:11,190 ‫يا إلهي، "أتعلم العزف على البانجو"‬ 374 00:18:11,315 --> 00:18:13,150 ‫"انظروا إليّ، أعددت وشاح مقرمة"‬ 375 00:18:13,276 --> 00:18:16,237 ‫"من لفائف الباستا"‬ ‫وضبه وحسب‬ 376 00:18:16,404 --> 00:18:17,864 ‫لذا جرت أمور كثيرة‬ 377 00:18:17,989 --> 00:18:24,954 ‫وساعدنا ذلك في عدم التركيز أو التحدث‬ ‫أو ملاحظة بعضنا البعض حتى‬ 378 00:18:25,079 --> 00:18:26,539 ‫نعم، يمكننا الادعاء بأن الآخر...‬ 379 00:18:26,664 --> 00:18:28,040 ‫- ليس موجوداً‬ ‫- كان في غيبوبة أو...‬ 380 00:18:29,000 --> 00:18:33,004 ‫اسمعي، عملي يتطلب الكثير من التفكير‬ 381 00:18:33,296 --> 00:18:35,172 ‫- أخبرهم ما هو عملك‬ ‫- لا تبدأي‬ 382 00:18:35,298 --> 00:18:37,008 ‫- لا، لا، هيا‬ ‫- لا تبدأي بهذا‬ 383 00:18:37,383 --> 00:18:38,801 ‫لا أحد يفهم ماذا يفعل‬ 384 00:18:38,926 --> 00:18:41,929 ‫- بلى‬ ‫- لا أفهم ماذا تفعل‬ 385 00:18:42,054 --> 00:18:44,515 ‫هذا ليس صحيحاً‬ ‫يفهم الناس ماذا أفعل‬ 386 00:18:44,640 --> 00:18:46,350 ‫- هيا، أخبرهم‬ ‫- حسناً‬ 387 00:18:46,684 --> 00:18:48,811 ‫لدي وكالة استشارية فاخرة‬ 388 00:18:48,936 --> 00:18:52,565 ‫نتخصص في تحليل البيانات‬ ‫وإيجاد حلول تقنية متعددة الوسائط...‬ 389 00:18:52,690 --> 00:18:54,066 ‫ماذا؟‬ 390 00:18:54,191 --> 00:18:56,652 ‫لمقدمي تسويق بث خطي على الإنترنت‬ 391 00:18:56,777 --> 00:18:58,571 ‫متخصصين في التوفير مقارنة بالفعالية‬ 392 00:18:58,696 --> 00:19:00,072 ‫ما المعقد في ذلك؟‬ 393 00:19:00,281 --> 00:19:02,199 ‫عندما بدأنا نتواعد‬ 394 00:19:02,325 --> 00:19:05,536 ‫وكان يسأله الناس عن عمله‬ ‫وكان يقول كل ذلك‬ 395 00:19:05,661 --> 00:19:08,664 ‫كنت أميل وأقول "يعني حواسيب"‬ 396 00:19:11,167 --> 00:19:13,544 ‫وكان ذلك مضحكاً جداً قبل دهر‬ 397 00:19:13,669 --> 00:19:17,381 ‫لكن حصل تقليص كبير‬ ‫لذا الحمد للرب على (ريشي)‬ 398 00:19:17,506 --> 00:19:18,883 ‫الرفيق (ريشي)‬ 399 00:19:19,133 --> 00:19:20,551 ‫أقول إن الدولة تدخلت‬ 400 00:19:20,676 --> 00:19:23,220 ‫- هذه جائحة‬ ‫- الاقتراض للاستثمار في الوظائف‬ 401 00:19:23,346 --> 00:19:25,222 ‫- هذه جائحة‬ ‫- أعني...‬ 402 00:19:25,473 --> 00:19:31,395 ‫أليس هذا هو البيان الذي استخدمه‬ ‫(جيريمي كوربين) في الانتخابات الماضية؟‬ 403 00:19:31,520 --> 00:19:33,981 ‫صحيح، صحيح‬ ‫كنت مشاركة في الانتخابات الماضية‬ 404 00:19:34,106 --> 00:19:38,319 ‫لإدخال إجراءات كانت لتكون مثالية‬ ‫لإغلاق الاقتصاد‬ 405 00:19:38,444 --> 00:19:41,447 ‫لم تكن جائحة عام ٢٠٠٨‬ ‫عندما المصارف...‬ 406 00:19:41,572 --> 00:19:44,825 ‫لا، لم أوافق على ٢٠٠٨‬ ‫تباً لهذا العام‬ 407 00:19:44,951 --> 00:19:47,161 ‫لا يوجد شيء كبير جداً ليفشل‬ 408 00:19:47,286 --> 00:19:50,831 ‫سيكون ذلك اشتراكية، لا‬ ‫ليهلك الضعيف‬ 409 00:19:50,957 --> 00:19:52,458 ‫نعم، لا تمانع بعض الحسنات الآن، صحيح؟‬ 410 00:19:52,583 --> 00:19:55,378 ‫إنها قروض! إنها قروض يا امرأة!‬ ‫إنها قروض!‬ 411 00:19:55,503 --> 00:19:57,338 ‫اسمعوا، شركتي ليست ضعيفة‬ ‫لم تكن كذلك قط‬ 412 00:19:57,463 --> 00:19:59,882 ‫نعم، لا يمكن فهمها فقط‬ 413 00:20:00,007 --> 00:20:02,259 ‫على أي حال، كان هناك مشاكل كثيرة‬ 414 00:20:02,385 --> 00:20:05,346 ‫كان هناك قروض، كان هناك إعادة‬ ‫السداد للأجر المرضي القانوني‬ 415 00:20:05,680 --> 00:20:09,266 ‫التأجيل في ضريبة القيمة المضافة‬ ‫ثم الإجازة، كان ذلك...‬ 416 00:20:09,392 --> 00:20:11,394 ‫مهماً جداً لي‬ ‫لأنه لدي ١٢ موظفاً‬ 417 00:20:11,519 --> 00:20:13,270 ‫- نعم، فصلتهم‬ ‫- لم أفصلهم‬ 418 00:20:13,396 --> 00:20:14,772 ‫أرسلت رسائل إلكترونية لفصلهم‬ 419 00:20:14,897 --> 00:20:17,775 ‫وأبطلتها فوراً في الإجازة‬ 420 00:20:17,900 --> 00:20:20,361 ‫نعم، عندما كانت الحكومة‬ ‫تدفع لهم أجورهم‬ 421 00:20:20,486 --> 00:20:21,904 ‫إنهم صالحون، أعدتهم كلهم‬ 422 00:20:22,029 --> 00:20:23,531 ‫نعم، مع ٨٠ بالمئة من راتبهم‬ 423 00:20:23,656 --> 00:20:25,282 ‫وهذا هو معنى الإجازة‬ 424 00:20:25,408 --> 00:20:28,369 ‫- لكن يمكنك رفع النسبة‬ ‫- إن كنت حمقاء‬ 425 00:20:31,163 --> 00:20:34,542 ‫اسمعوا، في هذه الأثناء...‬ ‫لا تزال تعمل‬ 426 00:20:35,167 --> 00:20:38,254 ‫نعم، أعمل لصالح جمعية خيرية‬ ‫تُسمى (بي إف إن)‬ 427 00:20:38,713 --> 00:20:42,425 ‫نحن مثل نسخة (طالبان)‬ ‫عن (أطباء بلا حدود)‬ 428 00:20:42,550 --> 00:20:45,177 ‫إنها تنقذ العالم‬ 429 00:20:45,553 --> 00:20:46,971 ‫أعمل مع اللاجئين‬ 430 00:20:47,096 --> 00:20:49,098 ‫عملها جيد‬ ‫أنا فخور بهذا‬ 431 00:20:49,223 --> 00:20:52,560 ‫- أنا فخور قليلاً بهذا‬ ‫- أنا مجرد منسقة لذا...‬ 432 00:20:52,685 --> 00:20:54,812 ‫لـ(أوروبا)، لـ(أوروبا) كلها‬ 433 00:20:54,937 --> 00:20:56,897 ‫إنها تعمل بجهد فعلاً‬ 434 00:20:57,023 --> 00:20:58,983 ‫لا أتفق مع أغلب اللاجئين في المبدأ‬ 435 00:20:59,108 --> 00:21:01,027 ‫لكن بعض الذين تساعدهم...‬ 436 00:21:01,152 --> 00:21:04,238 ‫- الذين أساعدهم لا يختلفون‬ ‫- بعض قصصهم...‬ 437 00:21:04,363 --> 00:21:06,240 ‫- إنهم ليسوا مختلفين جداً‬ ‫- أتعاطف معهم‬ 438 00:21:06,365 --> 00:21:07,742 ‫قصصهم مؤثرة‬ 439 00:21:07,867 --> 00:21:09,994 ‫أي قصص؟ أي قصص؟‬ 440 00:21:10,119 --> 00:21:12,538 ‫عن أي قصص تتحدث؟‬ ‫هذه القصص ليست مختلفة!‬ 441 00:21:12,663 --> 00:21:14,790 ‫لن أغوص في ذلك حتى‬ 442 00:21:16,125 --> 00:21:19,879 ‫تجري أمور كثيرة‬ ‫مع التعليم في المنزل‬ 443 00:21:20,171 --> 00:21:22,715 ‫وبصراحة، تولى ذلك وهو بارع فيه‬ 444 00:21:22,840 --> 00:21:25,051 ‫نعم، الاستعمار البرتغالي لـ(ماكاو)‬ 445 00:21:25,176 --> 00:21:29,472 ‫ومرحلة ذوبان الرصاص‬ ‫كانا فكرتين تجعلانني فخوراً‬ 446 00:21:29,597 --> 00:21:31,265 ‫كان بارعاً فيه، أعترف له بذلك‬ 447 00:21:31,390 --> 00:21:33,267 ‫هذا يلائم (آرتي) الصغير أكثر أيضاً‬ 448 00:21:33,392 --> 00:21:35,227 ‫ليس بارعاً مع الأولاد الآخرين‬ 449 00:21:35,352 --> 00:21:36,937 ‫نعم لكنه لطيف‬ 450 00:21:37,229 --> 00:21:39,774 ‫هل هو هناك؟‬ ‫لا، هو لطيف‬ 451 00:21:39,899 --> 00:21:42,193 ‫نعم هو كذلك‬ ‫هو فتى لطيف، فعلاً‬ 452 00:21:42,318 --> 00:21:44,153 ‫هو ولد لطيف‬ 453 00:21:44,653 --> 00:21:46,238 ‫بصراحة، منحتني ولداً رائعاً‬ 454 00:21:46,363 --> 00:21:48,240 ‫لم أمنحك إياه أيها التافه!‬ 455 00:21:48,449 --> 00:21:50,451 ‫ثم هناك أمي، طبعاً‬ ‫كنت قلقة‬ 456 00:21:50,576 --> 00:21:54,705 ‫كنا قلقين، مهما يجري بيننا‬ ‫تُعجبني الأم‬ 457 00:21:55,372 --> 00:21:56,791 ‫- تكرهك‬ ‫- بل تحبني‬ 458 00:21:56,916 --> 00:21:59,376 ‫- تكره سياساتك‬ ‫- تحب سياساتي‬ 459 00:21:59,502 --> 00:22:00,878 ‫تمنحها شيئاً للشجار‬ 460 00:22:01,003 --> 00:22:02,963 ‫أمي شيوعية متعصبة‬ 461 00:22:03,089 --> 00:22:05,800 ‫نعم، شيوعية فعلية‬ ‫محبة للاتحاد السوفياتي‬ 462 00:22:05,925 --> 00:22:08,552 ‫- لم تتخطَ قط سقوط جدار (برلين)‬ ‫- في السبعينيات‬ 463 00:22:08,677 --> 00:22:10,763 ‫- كانت على صلة بـ(أنغري بريغاد)‬ ‫- لم تكن على صلة بها‬ 464 00:22:10,888 --> 00:22:13,224 ‫هم الذين حاولوا تفجير برج الاتصالات‬ 465 00:22:13,349 --> 00:22:15,893 ‫إنها السبب وراء توقف‬ ‫المطاعم المتحركة عن الدوران‬ 466 00:22:16,018 --> 00:22:19,438 ‫ربما أخفت شخصين‬ 467 00:22:19,563 --> 00:22:22,566 ‫وربما انخرطا لعدد من الساعات، نعم‬ 468 00:22:22,691 --> 00:22:25,152 ‫رأيتها ذات مرة‬ ‫وهي تحاول قراءة "رأس المال"‬ 469 00:22:25,277 --> 00:22:28,155 ‫لـ(آرتي) الصغير في مهده‬ ‫أنا أحبها‬ 470 00:22:28,280 --> 00:22:30,282 ‫إنها مستقلة جداً‬ 471 00:22:30,658 --> 00:22:32,827 ‫احتجنا إلى وقت طويل‬ ‫لجعلها توافق على مقدمي الرعاية‬ 472 00:22:32,952 --> 00:22:36,038 ‫إنها خائفة وحسب، صحيح؟‬ ‫ساقاها ليستا كما في السابق‬ 473 00:22:36,372 --> 00:22:37,998 ‫يخاف المسنون عند فقدان القوة في السيقان‬ 474 00:22:38,124 --> 00:22:40,668 ‫- بدأ ذلك الآن للأسف‬ ‫- أجبرها على التواصل معي يومياً عبر (زوم)‬ 475 00:22:40,793 --> 00:22:43,462 ‫كليتاها وعيناها‬ ‫عنقها فعل هذا ذات مرة‬ 476 00:22:43,587 --> 00:22:45,005 ‫لا أعني... حلقها...‬ 477 00:22:45,131 --> 00:22:47,758 ‫عضلات عنقها التي تحمل رأسها‬ ‫كانت كذلك‬ 478 00:22:47,883 --> 00:22:50,386 ‫سألتها "هل أنت بخير يا عزيزتي؟"‬ ‫فعلت...‬ 479 00:22:50,511 --> 00:22:52,721 ‫أعطيتها غداءها وكانت...‬ 480 00:22:52,888 --> 00:22:54,974 ‫قلت "تباً لي، هذا مرعب"‬ 481 00:22:55,099 --> 00:22:57,268 ‫على أي حال، أتت مقدمة الرعاية في العصر‬ 482 00:22:57,393 --> 00:22:59,270 ‫- إنها (ميريام)، صحيح؟‬ ‫- (مرياما)‬ 483 00:22:59,395 --> 00:23:01,063 ‫فتاة صومالية، أسميها (ميريام)‬ ‫تحب ذلك‬ 484 00:23:01,188 --> 00:23:03,065 ‫- لا تحب ذلك!‬ ‫- على أي حال، إنها الجيدة‬ 485 00:23:03,190 --> 00:23:05,651 ‫- إنها من الجيدين‬ ‫- على أي حال، كنت على (زوم) ورأيتها‬ 486 00:23:05,776 --> 00:23:09,113 ‫صحيح، رأيتها وكانت ترتدي‬ ‫قناعاً مصنوعاً في المنزل‬ 487 00:23:09,238 --> 00:23:11,991 ‫من البلاستيك، شفاف...‬ 488 00:23:12,199 --> 00:23:14,743 ‫مثل جيب بلاستيكي‬ ‫مثبّت بأربطة مطاطية‬ 489 00:23:14,869 --> 00:23:18,455 ‫إنها (ميريام)، الجيدة‬ 490 00:23:18,581 --> 00:23:23,252 ‫نعم، وسألتها عن معدات الوقاية الشخصية‬ ‫ولم يعطوها أي شيء إضافي أبداً‬ 491 00:23:23,377 --> 00:23:25,171 ‫لا، لا شيء‬ ‫يصنعون أثوابهم الخاصة‬ 492 00:23:25,296 --> 00:23:27,256 ‫من أكياس القمامة‬ ‫ماذا يجري؟‬ 493 00:23:27,381 --> 00:23:31,719 ‫نعم، لم تكن (مرياما) سعيدة بذلك أبداً‬ ‫لأنها خائفة‬ 494 00:23:31,844 --> 00:23:33,804 ‫كانت خائفة على نفسها وعلى عائلتها‬ 495 00:23:33,929 --> 00:23:35,806 ‫- وعلى مرضاها‬ ‫- أخبريهم كم حافلة‬ 496 00:23:35,931 --> 00:23:37,308 ‫- صعدت على متنها؟‬ ‫- ٣‬ 497 00:23:37,433 --> 00:23:39,059 ‫- وكم كان لديها مريض في ذلك اليوم؟‬ ‫- ٨‬ 498 00:23:39,185 --> 00:23:41,478 ‫- ما هذا؟‬ ‫- نعم، لذا غضبت‬ 499 00:23:41,604 --> 00:23:44,190 ‫اتصلت بالمجلس، الطبيب‬ 500 00:23:44,315 --> 00:23:46,650 ‫اتصلت بخطوط المساعدة لكن من دون جواب‬ 501 00:23:46,775 --> 00:23:48,152 ‫بسبب كل ما يجري‬ 502 00:23:48,277 --> 00:23:50,112 ‫لذا ذهبت لأحضرها إلى هنا‬ 503 00:23:50,237 --> 00:23:51,655 ‫لكن هل أنا أعرّضها للخطر؟‬ 504 00:23:51,780 --> 00:23:53,157 ‫نعم، هل يذهب أحدنا ويبقى هناك؟‬ 505 00:23:53,282 --> 00:23:54,658 ‫- لكن مَن يعتني به؟‬ ‫- نعم‬ 506 00:23:54,783 --> 00:23:57,161 ‫لذا، كنا قلقين‬ 507 00:23:57,286 --> 00:23:59,872 ‫وثمة فيروس قاتل منتشر‬ 508 00:23:59,997 --> 00:24:03,292 ‫وأنا مكتوفة الأيدي بينما أمي...‬ ‫أمي...‬ 509 00:24:03,876 --> 00:24:05,544 ‫وأفكر "هل هذا هو كل شيء؟"‬ 510 00:24:05,669 --> 00:24:07,046 ‫"هل ستموت أمي؟"‬ 511 00:24:07,171 --> 00:24:10,257 ‫"هل ستموت أمي الآن؟"‬ ‫نحن مرتعبان‬ 512 00:24:10,799 --> 00:24:12,218 ‫لكن شقيقتها...‬ 513 00:24:12,343 --> 00:24:14,053 ‫تدخلت وحلت كل شيء فجأة‬ 514 00:24:14,178 --> 00:24:16,263 ‫- كانت مذهلة‬ ‫- فجأة‬ 515 00:24:16,388 --> 00:24:18,974 ‫نعم وهذا...‬ ‫لأنها ليست كذلك عادة‬ 516 00:24:19,099 --> 00:24:20,851 ‫- في العادة، إنها...‬ ‫- أنانية؟‬ 517 00:24:21,352 --> 00:24:22,770 ‫- ليست أنانية‬ ‫- تحاول أن تكون كوميدية‬ 518 00:24:22,895 --> 00:24:25,022 ‫نعم، ليست كوميدية‬ ‫الأمر يتخطى ذلك‬ 519 00:24:25,147 --> 00:24:27,858 ‫تحاول قول نكتة لإضحاك الناس‬ 520 00:24:27,983 --> 00:24:29,610 ‫اسمعي، بصراحة، أنقذت الوضع‬ 521 00:24:29,735 --> 00:24:33,489 ‫- نعم، أرسلتها إلى تلك الدار‬ ‫- دار الرعاية‬ 522 00:24:33,614 --> 00:24:35,616 ‫نعم، أقنعتها بالذهاب إلى دار الرعاية‬ 523 00:24:35,741 --> 00:24:37,368 ‫مكان جميل‬ ‫مذهل جداً‬ 524 00:24:37,493 --> 00:24:38,994 ‫الرب يعلم كيف فعلت ذلك‬ ‫لكن بطريقة ما...‬ 525 00:24:39,119 --> 00:24:42,456 ‫نعم، أقنعتها بالذهاب إلى الدار الجميلة‬ ‫واستقبلوها‬ 526 00:24:42,581 --> 00:24:44,959 ‫- يا له من مصدر ارتياح‬ ‫- نعم، كان مذهلاً‬ 527 00:24:45,084 --> 00:24:47,211 ‫"أعرف، في الليل‬ ‫من دون فوضى"‬ 528 00:24:47,336 --> 00:24:48,921 ‫- "دخلت مباشرة في الليل"‬ ‫- نعم‬ 529 00:24:49,046 --> 00:24:51,006 ‫نعم، ستكون بأمان هناك، صحيح؟‬ 530 00:24:51,131 --> 00:24:53,884 ‫هناك؟ نعم، ستكون بأمان هناك‬ 531 00:25:01,225 --> 00:25:05,854 ‫"١١ مايو ٢٠٢٠"‬ 532 00:25:15,531 --> 00:25:17,658 ‫"تعافي قريباً جدتي!"‬ 533 00:25:23,706 --> 00:25:29,670 ‫"وفيات (كورونا) في (المملكة المتحدة)‬ ‫٣٢ ألفاً و٦٥ وفاة"‬ 534 00:25:36,552 --> 00:25:40,472 ‫هذا المساء، حصدت هليوناً‬ 535 00:25:42,725 --> 00:25:45,185 ‫لم أفعل هذا من قبل‬ 536 00:25:46,103 --> 00:25:47,688 ‫في الواقع، لم يكن عليّ فعل ذلك الآن‬ 537 00:25:48,063 --> 00:25:49,690 ‫لأنني زرعته قبل أشهر قليلة‬ 538 00:25:49,815 --> 00:25:52,109 ‫ومع الهليون‬ 539 00:25:52,276 --> 00:25:54,570 ‫يجب تركه لـ٣ سنوات‬ 540 00:25:54,778 --> 00:25:58,365 ‫لينمو التاج وإلا سيموت‬ 541 00:25:59,199 --> 00:26:00,868 ‫يبدو أن هذا ما يقوله (غوغل)‬ 542 00:26:02,077 --> 00:26:04,288 ‫لكن لم أقاوم ذلك‬ 543 00:26:04,705 --> 00:26:08,834 ‫زرعته بيديّ والتربة‬ 544 00:26:10,502 --> 00:26:17,384 ‫لا أقول إنني شخص محب للخضار‬ ‫هذا ليس صحيحاً‬ 545 00:26:17,718 --> 00:26:19,845 ‫لكن هذه السنة‬ ‫مع كل ما يجري‬ 546 00:26:20,846 --> 00:26:22,222 ‫طلبته...‬ 547 00:26:23,015 --> 00:26:24,391 ‫في أوائل فبراير‬ 548 00:26:26,018 --> 00:26:27,394 ‫لا أدري السبب‬ 549 00:26:28,187 --> 00:26:29,563 ‫فعلت ذلك‬ 550 00:26:30,022 --> 00:26:32,900 ‫كان ذلك في البداية‬ 551 00:26:33,025 --> 00:26:37,196 ‫تفشّى في (الصين) البعيدة‬ ‫في ذلك المكان‬ 552 00:26:37,863 --> 00:26:39,406 ‫الذي لم يسمع به أحد‬ 553 00:26:39,656 --> 00:26:41,450 ‫وهذه الأوبئة‬ 554 00:26:41,575 --> 00:26:43,952 ‫تتفشّى بين الحين والآخر‬ ‫مثل إنفلونزا الطيور‬ 555 00:26:44,078 --> 00:26:45,788 ‫(إيبولا)، (سارس)‬ 556 00:26:46,622 --> 00:26:49,124 ‫ولا تسيئوا فهمي، لا أقول‬ 557 00:26:49,249 --> 00:26:51,377 ‫إنني عرفت أن هذا ما سيحصل‬ 558 00:26:51,502 --> 00:26:57,716 ‫لا أقول إنه كان عليّ بناء كوخ للحماية‬ ‫من الهجوم النووي مثل (غريزلي آدم)‬ 559 00:26:57,841 --> 00:27:00,552 ‫أتحدث عن زراعة بعض الخضار‬ 560 00:27:01,261 --> 00:27:04,223 ‫أفكر في فعل ذلك كل سنة‬ ‫لكن لا أفعل ذلك‬ 561 00:27:04,348 --> 00:27:09,103 ‫أفترض أن هذا يشبه أسماء الأشجار‬ ‫أو قراءة (تشارلز ديكنز)‬ 562 00:27:09,228 --> 00:27:11,146 ‫سيجعلكم هذا شخصاً أفضل‬ 563 00:27:11,313 --> 00:27:12,689 ‫لكن لا أحد يفعله‬ 564 00:27:13,190 --> 00:27:15,734 ‫لكن هذه السنة، مع كل ما يجري...‬ 565 00:27:19,071 --> 00:27:20,572 ‫أجد نفسي أفعله‬ 566 00:27:21,407 --> 00:27:23,325 ‫وأنا أزرع الخضار‬ 567 00:27:23,575 --> 00:27:28,080 ‫لدي كل شيء هناك‬ ‫لدي جزر، كوسى‬ 568 00:27:28,539 --> 00:27:31,792 ‫طماطم، خيار‬ ‫لدي فجل‬ 569 00:27:31,917 --> 00:27:34,962 ‫لدي هذا أحضرته من (فنزويلا)‬ ‫لست متأكداً مما هو‬ 570 00:27:35,129 --> 00:27:38,090 ‫والهليون، صحيح‬ 571 00:27:38,382 --> 00:27:40,634 ‫لذا، الليلة...‬ 572 00:27:43,846 --> 00:27:50,394 ‫تلقينا اتصالاً بعد الإعلان‬ ‫عن الإقفال العام من (جوناثان)‬ 573 00:27:50,519 --> 00:27:53,772 ‫(جوناثان) هو ممرض وحدة العناية الفائقة‬ ‫هناك في المستشفى‬ 574 00:27:54,231 --> 00:27:55,983 ‫رجل مذهل، (جوناثان)‬ 575 00:27:56,942 --> 00:27:58,318 ‫هو لطيف...‬ 576 00:27:58,610 --> 00:28:01,029 ‫لا أستطيع التحدث عنه بما يكفي‬ 577 00:28:02,114 --> 00:28:05,701 ‫وهو الممرض الرئيسي هناك‬ ‫في وحدة العناية الفائقة‬ 578 00:28:06,368 --> 00:28:09,496 ‫يعتني بالمسنة بسبب (كوفيد)‬ ‫وهذا...‬ 579 00:28:10,914 --> 00:28:12,791 ‫قضى على المكان...‬ 580 00:28:13,125 --> 00:28:15,919 ‫تفشّى في دار الرعاية‬ 581 00:28:16,879 --> 00:28:19,298 ‫الكثير من الأموات‬ ‫الكثير في المستشفى‬ 582 00:28:19,673 --> 00:28:21,717 ‫مثل المسنة، مأخوذة‬ 583 00:28:21,884 --> 00:28:25,679 ‫موصولة بأنابيب، على جهاز تنفس‬ ‫في غيبوبة‬ 584 00:28:26,013 --> 00:28:27,389 ‫و(جوناثان)‬ 585 00:28:28,098 --> 00:28:30,976 ‫يتحدث معنا عبر الهاتف كل يوم‬ 586 00:28:31,393 --> 00:28:33,604 ‫يخبرنا كل شيء‬ 587 00:28:33,729 --> 00:28:35,856 ‫الحرارة، نبض القلب‬ 588 00:28:36,064 --> 00:28:38,233 ‫أي مستشار يفحصها‬ 589 00:28:38,358 --> 00:28:39,818 ‫عندما يقلبها‬ 590 00:28:39,943 --> 00:28:41,945 ‫كي تتنفس بشكل صحيح‬ 591 00:28:42,196 --> 00:28:43,655 ‫وعندما يكون لديه وقت‬ 592 00:28:43,780 --> 00:28:46,325 ‫وهذا نادر، صدقوني‬ 593 00:28:46,992 --> 00:28:48,368 ‫يتحدث إليها‬ 594 00:28:48,994 --> 00:28:51,288 ‫أو يضع الهاتف قرب أذنها كي نتحدث معها‬ 595 00:28:51,413 --> 00:28:53,957 ‫(جوناثان) هو رجل مذهل‬ 596 00:28:54,249 --> 00:28:55,626 ‫لطيف‬ 597 00:28:56,084 --> 00:28:58,337 ‫لا أجد شائبة فيه‬ ‫لا أجد شائبة في (جوناثان)‬ 598 00:28:58,754 --> 00:29:00,464 ‫عندما تلقينا الاتصال منه الليلة‬ 599 00:29:01,798 --> 00:29:05,219 ‫كان الاتصال الذي كنا نخاف منه‬ 600 00:29:06,094 --> 00:29:07,471 ‫"أحدكما..."‬ 601 00:29:10,849 --> 00:29:13,852 ‫"يستطيع القدوم لـ١٥ دقيقة لقول الوداع"‬ 602 00:29:16,939 --> 00:29:19,983 ‫هي التي تلقت الاتصال‬ ‫كانت الساعة الـ٦ والنصف‬ 603 00:29:20,526 --> 00:29:22,277 ‫وكنت أراقبها وكانت على الهاتف‬ 604 00:29:23,153 --> 00:29:24,613 ‫كانت تومئ برأسها‬ 605 00:29:25,531 --> 00:29:27,616 ‫كان (جوناثان) يتأثر في الجانب الآخر‬ 606 00:29:28,700 --> 00:29:30,077 ‫و...‬ 607 00:29:30,285 --> 00:29:33,705 ‫أقفلت الخط وأخبرتني مباشرة‬ 608 00:29:34,081 --> 00:29:35,457 ‫"هذا يحصل"‬ 609 00:29:35,749 --> 00:29:39,670 ‫يقول (جوناثان) إن على أحدنا‬ ‫القدوم لـ١٥ دقيقة لقول الوداع‬ 610 00:29:41,004 --> 00:29:44,091 ‫وحالفنا الحظ لأنه...‬ 611 00:29:45,342 --> 00:29:47,427 ‫أغلب الأماكن الأخرى لا تدعنا نفعل ذلك‬ 612 00:29:49,680 --> 00:29:51,557 ‫عليها التواجد هناك عند الـ٨ و٤٥ دقيقة‬ 613 00:29:54,184 --> 00:29:57,521 ‫تقول ذلك بهذا الشكل، ببرودة تامة‬ 614 00:29:58,146 --> 00:30:03,068 ‫لكن في الداخل، أرى قلبها...‬ 615 00:30:04,278 --> 00:30:05,654 ‫أصبح...‬ 616 00:30:06,780 --> 00:30:08,532 ‫هكذا‬ 617 00:30:14,413 --> 00:30:15,789 ‫هكذا‬ 618 00:30:23,046 --> 00:30:26,174 ‫لذا عند الـ٨ و٤٥ دقيقة‬ ‫حان الوقت...‬ 619 00:30:27,092 --> 00:30:28,677 ‫"سأحصد الهليون"‬ 620 00:30:29,636 --> 00:30:31,847 ‫وقطفته وسلقته‬ 621 00:30:32,514 --> 00:30:35,017 ‫قليل من الملح والفلفل‬ ‫أعددت صلصة هولندية طازجة‬ 622 00:30:35,142 --> 00:30:37,269 ‫هذا ليس سهلاً‬ ‫لكنها لذيذة عند صنعها‬ 623 00:30:37,394 --> 00:30:40,856 ‫وجلسنا معاً‬ 624 00:30:42,024 --> 00:30:43,692 ‫وتناولنا الهليون‬ 625 00:30:44,401 --> 00:30:45,861 ‫وقالت إنه شهي‬ 626 00:30:47,070 --> 00:30:48,447 ‫أظن أن هذا ساعدها...‬ 627 00:30:49,823 --> 00:30:51,199 ‫في نسيانها...‬ 628 00:30:53,493 --> 00:30:54,911 ‫على أي حال، هذه هي المشكلة‬ 629 00:30:55,037 --> 00:30:58,582 ‫ما أفكر فيه ملياً‬ ‫بينما أجلس هنا منتظراً‬ 630 00:31:04,755 --> 00:31:08,550 ‫لو كان هناك تلميح كافٍ‬ ‫في أوائل فبراير‬ 631 00:31:09,134 --> 00:31:13,221 ‫لألوج الإنترنت وأطلب تيجان الهليون‬ 632 00:31:13,347 --> 00:31:14,806 ‫فمَن أنا؟‬ 633 00:31:15,098 --> 00:31:19,770 ‫لكن لو كان هناك تلميح عن حصول ذلك‬ 634 00:31:20,771 --> 00:31:22,981 ‫فكيف مسؤولو هذه البلاد...‬ 635 00:31:24,524 --> 00:31:28,320 ‫كيف مسؤولو هذه البلاد...‬ 636 00:31:29,613 --> 00:31:33,700 ‫كيف يُعقل أن مسؤولي هذه البلاد...‬ 637 00:31:56,765 --> 00:31:59,226 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أنا...‬ 638 00:31:59,351 --> 00:32:01,603 ‫أدخل حرارتها في الجدول‬ 639 00:32:02,270 --> 00:32:04,731 ‫لماذا؟ هل هذا...‬ 640 00:32:07,609 --> 00:32:08,985 ‫هل هذا يهم بعد الآن؟‬ 641 00:32:12,698 --> 00:32:14,282 ‫لا، لا أفترض ذلك‬ 642 00:32:16,493 --> 00:32:17,994 ‫ماذا تفعل؟‬ ‫لا، لا‬ 643 00:32:18,370 --> 00:32:20,580 ‫ظننت... عناق أو...‬ 644 00:32:20,706 --> 00:32:23,041 ‫لا، لا، لأن عليّ أن أعزل نفسي‬ 645 00:32:23,166 --> 00:32:24,793 ‫- هنا؟‬ ‫- نعم‬ 646 00:32:25,544 --> 00:32:26,920 ‫نعم، ألا تظن ذلك؟‬ 647 00:32:28,088 --> 00:32:29,464 ‫لا أدري‬ 648 00:32:35,595 --> 00:32:36,972 ‫إذاً، كيف كان ذلك؟‬ 649 00:32:43,478 --> 00:32:44,938 ‫كانت فاقدة للوعي‬ 650 00:32:48,275 --> 00:32:49,985 ‫وكان تصرف المستشفى غريباً، كان...‬ 651 00:32:50,986 --> 00:32:54,322 ‫كان خالياً في الأماكن‬ ‫التي تكون عادة مشغولة...‬ 652 00:32:55,490 --> 00:32:58,326 ‫لكن ترى في الكواليس‬ ‫أن الجميع...‬ 653 00:33:01,955 --> 00:33:04,458 ‫- كان (جوناثان) مذهلاً‬ ‫- نعم، كان كذلك‬ 654 00:33:05,000 --> 00:33:06,376 ‫نعم‬ 655 00:33:06,585 --> 00:33:08,879 ‫أخبرني كل ما سيحصل...‬ 656 00:33:09,546 --> 00:33:11,381 ‫قال إن المستشارة أتت‬ 657 00:33:11,506 --> 00:33:13,884 ‫وظنت أن هذا سيحصل في الساعات الأولى‬ 658 00:33:15,927 --> 00:33:20,640 ‫لكنه قال لي ألا أقلق‬ ‫لأنه كان يسهر طوال الليل‬ 659 00:33:20,891 --> 00:33:23,810 ‫كان سيضمن أن يتواجد‬ ‫في اللحظة الأخيرة‬ 660 00:33:24,060 --> 00:33:26,229 ‫قال إن هذا ما يحاول الممرضون فعله...‬ 661 00:33:27,481 --> 00:33:29,858 ‫يحاولون ضمان ألا يموت الناس لوحدهم‬ 662 00:33:32,527 --> 00:33:33,904 ‫نعم‬ 663 00:33:37,282 --> 00:33:40,452 ‫ثم أراني كيف أرتدي المعدات الوقائية...‬ 664 00:33:43,038 --> 00:33:45,540 ‫وأن تبقى مريحة‬ 665 00:33:45,665 --> 00:33:48,210 ‫واستقبلني‬ 666 00:33:49,669 --> 00:33:51,671 ‫وكان لدي ١٥ دقيقة‬ 667 00:33:58,386 --> 00:34:00,013 ‫أمضيت أول ١٠ دقائق‬ 668 00:34:00,806 --> 00:34:03,350 ‫- أتحدث عن زحمة السير‬ ‫- لماذا؟‬ 669 00:34:03,850 --> 00:34:05,769 ‫لأن الطرقات كانت خالية‬ 670 00:34:12,025 --> 00:34:13,777 ‫نعم ثم...‬ 671 00:34:14,611 --> 00:34:18,824 ‫بعد ١٠ دقائق‬ ‫مال وقال "أخبريها أنك تحبينها..."‬ 672 00:34:20,784 --> 00:34:23,537 ‫وفعلت ذلك...‬ 673 00:34:25,413 --> 00:34:27,082 ‫كل هذا...‬ 674 00:34:27,624 --> 00:34:29,376 ‫انسكب مني كل هذا‬ 675 00:34:31,127 --> 00:34:32,504 ‫ما هو؟‬ 676 00:34:33,964 --> 00:34:35,841 ‫أنني أحببتها‬ 677 00:34:37,175 --> 00:34:38,760 ‫وكنت فخورة بها...‬ 678 00:34:42,305 --> 00:34:47,727 ‫وممتنة جداً على الشخص الذي كانت عليه‬ ‫وكل ما فعلته لي وكنت...‬ 679 00:34:48,979 --> 00:34:51,106 ‫كنت... آسفة جداً‬ ‫على عدم قول أي من ذلك‬ 680 00:34:51,231 --> 00:34:53,275 ‫عندما أمكنها سماعي‬ 681 00:34:55,068 --> 00:34:56,862 ‫وأنني أحببتها كثيراً...‬ 682 00:34:58,613 --> 00:35:00,949 ‫لدرجة أنني أتألم في حياتي من دونها فيها‬ 683 00:35:01,074 --> 00:35:03,702 ‫وكنت قلقة من عدم زوال الألم يوماً‬ 684 00:35:06,663 --> 00:35:09,875 ‫- لا، لا، لا‬ ‫- ألا تظنين...‬ 685 00:35:15,171 --> 00:35:16,548 ‫حسناً‬ 686 00:35:17,966 --> 00:35:21,428 ‫ثم أخبرتها أن (جوناثان)‬ ‫طلب مني ألا أقلق‬ 687 00:35:24,931 --> 00:35:26,308 ‫أخبرتها...‬ 688 00:35:26,641 --> 00:35:31,271 ‫أنني تحدثت معه ووعدني‬ ‫بأنه سيحضر عندما يحين الوقت‬ 689 00:35:31,855 --> 00:35:33,356 ‫أخبرتها...‬ 690 00:35:34,482 --> 00:35:36,401 ‫أنه وعدني بأنه سيمسك بيدها‬ 691 00:35:37,861 --> 00:35:39,529 ‫عندما رحلت، هذا ما قلته لها‬ 692 00:35:46,411 --> 00:35:49,789 ‫أشعر بأنني أريد تدوين حرارتها في...‬ 693 00:35:49,915 --> 00:35:53,126 ‫افعلي ذلك، نعم، فقط...‬ 694 00:35:53,668 --> 00:35:56,671 ‫لكن لا جدوى من ذلك، صحيح؟‬ 695 00:35:57,923 --> 00:35:59,299 ‫لا‬ 696 00:36:02,135 --> 00:36:05,847 ‫اسمعي، لم يكن هناك جدوى قط‬ ‫لذا إن كان هذا يواسيك...‬ 697 00:36:06,598 --> 00:36:08,308 ‫إن لم يكن هناك جدوى، إنه...‬ 698 00:36:16,608 --> 00:36:18,276 ‫قلت لها أموراً مذهلة‬ 699 00:36:19,653 --> 00:36:21,029 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 700 00:36:25,241 --> 00:36:27,619 ‫- لأنني لا أظن أنني فعلت‬ ‫- فعلت ذلك‬ 701 00:36:28,620 --> 00:36:30,914 ‫حسناً، جيد‬ 702 00:36:34,209 --> 00:36:35,877 ‫لأنه حينها، كنت أقود إلى المنزل‬ 703 00:36:36,002 --> 00:36:38,380 ‫واتصل بي (جوناثان)‬ ‫وقال إن ذلك يحصل الآن‬ 704 00:36:38,880 --> 00:36:40,256 ‫لا، مهلاً، لا‬ 705 00:36:40,382 --> 00:36:41,758 ‫- نعم‬ ‫- لا‬ 706 00:36:42,050 --> 00:36:43,551 ‫لكن ظننت أنها كانت الساعات الأولى؟‬ 707 00:36:43,677 --> 00:36:46,972 ‫نعم لكن وضعها ازداد سوءاً‬ ‫لذا كان ذلك يحصل حينها‬ 708 00:36:47,097 --> 00:36:49,057 ‫- يا إلهي‬ ‫- أعرف‬ 709 00:36:53,687 --> 00:36:55,063 ‫وكانت وحيدة‬ 710 00:36:55,605 --> 00:36:57,148 ‫نعم، لا، كان معها (جوناثان)، صحيح؟‬ 711 00:36:57,273 --> 00:36:59,442 ‫- لا‬ ‫- اعتقدت أنه...‬ 712 00:37:00,110 --> 00:37:01,486 ‫لم يكن معها (جوناثان)‬ 713 00:37:03,029 --> 00:37:07,200 ‫لأنه كان لديه مريض آخر‬ ‫كان يحتضر في الوقت عينه‬ 714 00:37:07,325 --> 00:37:09,160 ‫لم يكن لدى ذلك الشخص أحد لذا...‬ 715 00:37:11,246 --> 00:37:14,124 ‫قال إن أمي كان لديها أنا أقله‬ ‫للتواصل معي عبر (فايس تايم)‬ 716 00:37:15,250 --> 00:37:16,626 ‫يا إلهي‬ 717 00:37:17,502 --> 00:37:19,004 ‫وتوسلت إليه ألا...‬ 718 00:37:19,921 --> 00:37:21,756 ‫توسلت إليه ألا يغادر، قلت...‬ 719 00:37:22,090 --> 00:37:24,509 ‫"أرجوك لا تدع أمي تموت وحيدة"‬ 720 00:37:24,801 --> 00:37:26,177 ‫وقال "آسف"‬ 721 00:37:28,555 --> 00:37:29,931 ‫وقلت...‬ 722 00:37:30,515 --> 00:37:34,644 ‫قلت "أرجوك" وقال إنه آسف‬ ‫لأن كان عليه الاختيار‬ 723 00:37:37,022 --> 00:37:39,691 ‫وكان عليه أن يختار‬ 724 00:37:41,109 --> 00:37:42,485 ‫فعل ذلك‬ 725 00:37:43,153 --> 00:37:47,699 ‫لذا... وضع هاتفه على كتف السرير‬ 726 00:37:51,453 --> 00:37:54,789 ‫وجلست في المحطة على الطريق الدائرية‬ 727 00:37:55,665 --> 00:37:57,042 ‫أتواصل عبر (فايس تايم)‬ 728 00:37:59,085 --> 00:38:02,505 ‫جلست هناك وشاهدت أمي تموت‬ 729 00:38:03,548 --> 00:38:06,301 ‫أصغيت إلى (جوناثان)‬ ‫في الجانب الآخر من الستارة‬ 730 00:38:07,969 --> 00:38:09,721 ‫يخبر رجلاً لم يعرفه حتى‬ 731 00:38:09,846 --> 00:38:12,807 ‫أنه حاضر ولن يتركه‬ 732 00:38:17,729 --> 00:38:19,606 ‫لذا نعم، ماتت أمي وحيدة‬ 733 00:39:33,054 --> 00:39:38,434 ‫"٢ ديسمبر ٢٠٢٠"‬ 734 00:39:39,978 --> 00:39:42,689 ‫"أصبحت (المملكة المتحدة)‬ ‫أول بلد أوروبي يوافق على لقاح (فايزر)"‬ 735 00:39:42,814 --> 00:39:44,190 ‫"في منتصف الشتاء الكئيب"‬ 736 00:39:44,607 --> 00:39:49,946 ‫"علا صوت الرياح القارسة"‬ 737 00:39:50,738 --> 00:39:56,661 ‫"أصبحت اليابسة قاسية كالحديد"‬ 738 00:39:56,953 --> 00:40:01,875 ‫"وفيات (كورونا) في (المملكة المتحدة)‬ ‫٥٩ ألفاً و٦٩٩ وفاة"‬ 739 00:40:02,584 --> 00:40:05,420 ‫"انهمر الثلج"‬ 740 00:40:05,545 --> 00:40:08,256 ‫"الثلج الكثيف"‬ 741 00:40:08,464 --> 00:40:13,970 ‫"الثلج الكثيف"‬ 742 00:40:14,721 --> 00:40:20,351 ‫"في منتصف الشتاء الكئيب"‬ 743 00:40:20,685 --> 00:40:25,899 ‫"قبل وقت طويل"‬ 744 00:40:26,024 --> 00:40:32,447 ‫"ربما، لا تستطيع السماوات احتواءه"‬ 745 00:40:32,739 --> 00:40:38,453 ‫"وكذلك الأرض"‬ 746 00:40:38,745 --> 00:40:40,121 ‫حسناً، إذاً...‬ 747 00:40:40,705 --> 00:40:43,541 ‫كنا نمارس الجنس‬ 748 00:40:43,666 --> 00:40:45,043 ‫- صحيح‬ ‫- وهذا...‬ 749 00:40:45,168 --> 00:40:49,380 ‫نعم، هذه مفاجأة كبرى لنا‬ ‫بقدر ما هي لكم بصراحة‬ 750 00:40:49,505 --> 00:40:50,924 ‫- لم نتوقع ذلك‬ ‫- أبداً‬ 751 00:40:51,049 --> 00:40:52,550 ‫- أبداً‬ ‫- لا، لم أتوقع فعل ذلك ثانية‬ 752 00:40:52,675 --> 00:40:55,637 ‫رباه، آخر رجل على الأرض؟‬ ‫لا أمانع العزوبية الآن‬ 753 00:40:55,803 --> 00:40:57,180 ‫- نعم لكن...‬ ‫- كنا...‬ 754 00:40:57,305 --> 00:40:59,807 ‫نعم، كنا نمارس الجنس...‬ 755 00:41:00,350 --> 00:41:03,269 ‫- نعم، هذا...‬ ‫- نعم، كان...‬ 756 00:41:04,270 --> 00:41:05,647 ‫ماذا؟‬ 757 00:41:06,606 --> 00:41:08,983 ‫- كان جيداً‬ ‫- نعم، كان جيداً‬ 758 00:41:09,108 --> 00:41:11,319 ‫كان رائعاً في الواقع‬ ‫لم يكن متوقعاً‬ 759 00:41:11,444 --> 00:41:15,114 ‫نعم، لكن لطالما كان جيداً‬ ‫من البداية‬ 760 00:41:15,281 --> 00:41:17,325 ‫- من البداية، نعم‬ ‫- لم أقصد أننا كنا...‬ 761 00:41:17,450 --> 00:41:21,704 ‫لا، لا، لا، ليس علاقة مميزة...‬ 762 00:41:21,829 --> 00:41:24,457 ‫لا، لسنا في علاقة مميزة‬ 763 00:41:24,582 --> 00:41:26,668 ‫- مثل الأولمبيين‬ ‫- لا، مَن لديه الوقت لذلك؟‬ 764 00:41:26,793 --> 00:41:28,878 ‫لا، لكن كان لدينا مزايانا...‬ 765 00:41:29,003 --> 00:41:30,755 ‫نعم، لا أقول إننا كنا...‬ 766 00:41:30,880 --> 00:41:32,382 ‫- في الماضي‬ ‫- نعم، كان هناك متعة‬ 767 00:41:32,507 --> 00:41:33,883 ‫كان هناك لذة‬ 768 00:41:34,550 --> 00:41:36,844 ‫نحن متلائمان جداً‬ 769 00:41:36,970 --> 00:41:39,264 ‫كلانا...‬ 770 00:41:40,139 --> 00:41:41,599 ‫نحن... أفترض أن كلانا...‬ 771 00:41:41,724 --> 00:41:43,101 ‫- متين جداً‬ ‫- سريع‬ 772 00:41:43,935 --> 00:41:45,770 ‫- نعم، سريع، نعم‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 773 00:41:45,895 --> 00:41:47,939 ‫الطرفان سريعان في الجنس‬ 774 00:41:48,064 --> 00:41:50,149 ‫- ليس بمعنى سيئ‬ ‫- لا، لم أكن... لا‬ 775 00:41:50,275 --> 00:41:52,318 ‫لا، لا، لا‬ ‫نعرف ما نريد‬ 776 00:41:52,443 --> 00:41:53,987 ‫- لا نريد التسكع‬ ‫- نعم، لا نريد‬ 777 00:41:54,112 --> 00:41:56,114 ‫لا نهوى العلاقة الشرسة‬ 778 00:41:57,240 --> 00:42:00,702 ‫لا شيء من أسلوب (بول ويلر) الطقسي‬ 779 00:42:00,827 --> 00:42:02,203 ‫- هل فهمتني؟‬ ‫- نعم‬ 780 00:42:02,328 --> 00:42:04,956 ‫لكن في الوقت عينه‬ ‫لا يحصل كل شيء بسرعة‬ 781 00:42:05,081 --> 00:42:08,418 ‫- لا، لا، لا‬ ‫- لا، سابق لأوانه، هذا ليس...‬ 782 00:42:09,335 --> 00:42:10,920 ‫- صحيح؟‬ ‫- لا، لا، لا‬ 783 00:42:11,254 --> 00:42:13,965 ‫لا، صدف أننا ننجح في ما نفعل...‬ 784 00:42:14,090 --> 00:42:15,967 ‫- مع وقت إضافي‬ ‫- بخفة، نعم‬ 785 00:42:16,092 --> 00:42:20,513 ‫لا داعي للقول إن هذا فاجأنا‬ ‫أتى من العدم‬ 786 00:42:20,638 --> 00:42:25,310 ‫نعم، نعتقد أننا اكتشفنا سبب حصول هذا‬ ‫لكنه ليس منطقياً، صحيح؟‬ 787 00:42:25,435 --> 00:42:26,811 ‫- لا‬ ‫- ليس فعلاً لكن...‬ 788 00:42:26,936 --> 00:42:29,647 ‫سنخبركم، لن تفهموه أيضاً‬ ‫لكن ها هو‬ 789 00:42:29,772 --> 00:42:32,358 ‫حسناً، بدأ كل ذلك في نهاية الإقفال الأول‬ 790 00:42:32,483 --> 00:42:34,819 ‫كانت ليلة جنازة أمي‬ 791 00:42:34,944 --> 00:42:37,488 ‫كان يوماً غريباً بصراحة، صحيح؟‬ 792 00:42:37,613 --> 00:42:39,407 ‫الجنائز، صحيح؟‬ 793 00:42:39,824 --> 00:42:44,787 ‫دفنت والديّ وثمة أشياء يجب ترتيبها‬ 794 00:42:44,912 --> 00:42:48,082 ‫يأتي الغرباء إلى الباب لتقديم التعازي‬ 795 00:42:48,207 --> 00:42:51,210 ‫الأزهار، التراتيل، الطعام‬ 796 00:42:51,336 --> 00:42:53,004 ‫اختيار تابوت، اختيار ملحقاته‬ 797 00:42:53,129 --> 00:42:56,007 ‫وكل هذه الأمور قد تبدو مزعجة جداً لكن...‬ 798 00:42:56,174 --> 00:42:57,884 ‫هذا مذهل‬ 799 00:42:58,092 --> 00:43:00,762 ‫لأن هذا ينسيكم ما خسرتموه‬ 800 00:43:01,220 --> 00:43:04,057 ‫ورباه، أذكر في جنازة أبي‬ 801 00:43:04,766 --> 00:43:08,853 ‫كان هناك مصهر من الرصاص للتبغ‬ ‫بعلو مترين‬ 802 00:43:08,978 --> 00:43:10,605 ‫واقترب مني وقال...‬ 803 00:43:10,897 --> 00:43:13,524 ‫أمسك بيدي‬ ‫بقبضته الكبرى وقال‬ 804 00:43:14,567 --> 00:43:18,237 ‫"كان ذلك الرجل آخر شخص صالح"‬ 805 00:43:18,863 --> 00:43:21,699 ‫"عندما رحل، اختفى المرح في ذلك المكان"‬ 806 00:43:21,824 --> 00:43:23,451 ‫"أحببت ذلك الرجل"‬ 807 00:43:23,910 --> 00:43:26,954 ‫وأظن أن أموراً كهذه...‬ 808 00:43:27,080 --> 00:43:29,332 ‫تعلمكم أموراً لم تعرفوها عن الشخص‬ 809 00:43:29,457 --> 00:43:32,585 ‫الذي ظننتم أنكم تعرفون كل شيء عنه‬ ‫وهذا ينسيكم‬ 810 00:43:32,835 --> 00:43:35,505 ‫على أي حال، لا يحصل ذلك‬ ‫في جنازة في ظل (كوفيد)‬ 811 00:43:35,630 --> 00:43:38,883 ‫٥ أشخاص في جنازتنا في ظل (كوفيد)، ٥‬ 812 00:43:39,008 --> 00:43:40,426 ‫لا ننظم خدمة طعام لـ٥ أشخاص‬ 813 00:43:40,551 --> 00:43:42,428 ‫يجب اختيار التابوت على الإنترنت‬ 814 00:43:42,553 --> 00:43:45,014 ‫لذا تقولون "هذا، تلك المقابض"‬ 815 00:43:45,139 --> 00:43:47,433 ‫نعم، لا يأتي غرباء إلى الباب‬ ‫في جنازة في ظل (كوفيد)‬ 816 00:43:47,558 --> 00:43:49,394 ‫لا أحد يرسل الأزهار‬ ‫ماذا سنفعل؟‬ 817 00:43:49,519 --> 00:43:51,270 ‫سنغسلها قبل القدوم؟‬ 818 00:43:51,396 --> 00:43:54,065 ‫لا يوجد ترنيم في جنازة‬ ‫في ظل (كوفيد)، لا تراتيل‬ 819 00:43:54,190 --> 00:43:55,775 ‫لا يمسك غريب بك بقبضته‬ 820 00:43:55,900 --> 00:43:57,402 ‫ينظر إليك ويقول لك‬ 821 00:43:57,527 --> 00:44:00,071 ‫- إن أباك...‬ ‫- مهلاً، مهلاً، اسمع...‬ 822 00:44:02,323 --> 00:44:03,699 ‫أيمكنني قول شيء؟‬ 823 00:44:03,825 --> 00:44:06,077 ‫ولن تنظر إليّ بغرابة أو...‬ 824 00:44:06,244 --> 00:44:07,620 ‫لا أعرف‬ 825 00:44:07,745 --> 00:44:09,622 ‫لا أعرف ما ستقولين، صحيح؟‬ 826 00:44:16,546 --> 00:44:17,964 ‫أحببت تلك الجنازة‬ 827 00:44:19,132 --> 00:44:21,175 ‫وأعرف أنه لا يجدر بي قول ذلك‬ 828 00:44:21,717 --> 00:44:25,138 ‫لأن آخرين... رباه‬ ‫هذا مؤلم عليهم...‬ 829 00:44:26,013 --> 00:44:29,517 ‫من المؤلم عدم التمكن‬ ‫من إقامة الجنازة اللازمة لكن...‬ 830 00:44:29,767 --> 00:44:31,144 ‫لي...‬ 831 00:44:31,769 --> 00:44:33,479 ‫لي، كان...‬ 832 00:44:34,730 --> 00:44:36,107 ‫الأفضل‬ 833 00:44:37,024 --> 00:44:38,734 ‫لا يوجد...‬ 834 00:44:39,110 --> 00:44:43,573 ‫لا توجد خدمة طعام للاهتمام بها‬ ‫لا توجد أزهار‬ 835 00:44:43,698 --> 00:44:45,741 ‫لا أحد يقرع على بابكم‬ 836 00:44:46,242 --> 00:44:49,745 ‫يتطفل عليكم، لستم مهووسين‬ ‫بما يذكره التابوت‬ 837 00:44:49,871 --> 00:44:53,332 ‫عن حبكم للشخص المدفون‬ ‫لا توجد تراتيل‬ 838 00:44:54,125 --> 00:44:55,585 ‫أنتم لوحدكم‬ 839 00:44:55,751 --> 00:44:57,920 ‫والشخص المدفون...‬ 840 00:44:59,964 --> 00:45:04,093 ‫لا شيء يشتت انتباهكم عن الألم‬ ‫جراء ما تخسرونه وأحببت ذلك‬ 841 00:45:05,094 --> 00:45:06,846 ‫أحببت تلك الجنازة‬ 842 00:45:07,221 --> 00:45:08,598 ‫أنا...‬ 843 00:45:11,559 --> 00:45:13,311 ‫أحببت تلك الجنازة أيضاً‬ 844 00:45:14,270 --> 00:45:15,646 ‫- حقاً؟‬ ‫- حقاً‬ 845 00:45:16,731 --> 00:45:18,107 ‫إذاً لماذا كنت...‬ 846 00:45:19,358 --> 00:45:22,695 ‫- لأنك كنت...‬ ‫- صحيح، لكن...‬ 847 00:45:23,029 --> 00:45:25,323 ‫كنت أحب ذلك، لا أعني ذلك حرفياً‬ 848 00:45:25,448 --> 00:45:26,908 ‫أمي ميتة لكن...‬ 849 00:45:27,033 --> 00:45:28,951 ‫هذا بديهي‬ ‫دعيني أخبرك‬ 850 00:45:29,076 --> 00:45:31,704 ‫ذلك المصهر من الرصاص للتبغ بطول مترين‬ 851 00:45:31,829 --> 00:45:34,165 ‫الذي اقترب مني وأخبرني عن أبي‬ 852 00:45:34,290 --> 00:45:36,083 ‫دمر عامي‬ 853 00:45:36,209 --> 00:45:41,923 ‫لا أريد أن أعرف أن النذل الذي كان‬ ‫حقيراً معي لعقد هو (مايكل ماكنتاير)‬ 854 00:45:43,591 --> 00:45:45,301 ‫لم أستطع قول شيء‬ 855 00:45:45,426 --> 00:45:47,595 ‫- لأنه... هذا...‬ ‫- لا، لا يمكنك، صحيح؟‬ 856 00:45:47,720 --> 00:45:49,263 ‫- لا‬ ‫- لا يجب أن تفرحي‬ 857 00:45:49,388 --> 00:45:50,973 ‫في جنازة في ظل (كوفيد)، صحيح؟‬ 858 00:45:51,265 --> 00:45:53,476 ‫لا، وأفترض أنه عندما ذهبنا إلى المنزل‬ 859 00:45:53,601 --> 00:45:55,478 ‫تمادينا في الحديث عن (آرتي)‬ 860 00:45:55,603 --> 00:45:57,188 ‫وتباً، كان (آرتي)...‬ 861 00:45:57,355 --> 00:45:58,856 ‫- كان مستاءً‬ ‫- كان...‬ 862 00:45:58,981 --> 00:46:00,483 ‫نعم، لأنه أراد رؤية الجثة‬ 863 00:46:00,608 --> 00:46:03,402 ‫- لأنه أحب جدته‬ ‫- وأراد لمسها‬ 864 00:46:04,070 --> 00:46:07,615 ‫لذا ماذا؟ أردت لمسها‬ ‫هذا طبيعي‬ 865 00:46:08,157 --> 00:46:09,659 ‫- أراد تذوقها‬ ‫- ليس...‬ 866 00:46:09,784 --> 00:46:11,494 ‫لا تقل ذلك كأنه آكل للحوم البشر أو...‬ 867 00:46:11,619 --> 00:46:15,164 ‫لم يرد قليها‬ ‫أراد أن يعرف إن كانت الجثة الهامدة...‬ 868 00:46:16,082 --> 00:46:17,542 ‫- ماذا؟‬ ‫- مثل مذاق الجسم الحي‬ 869 00:46:17,667 --> 00:46:19,126 ‫وهذا طبيعي، صحيح؟‬ 870 00:46:19,252 --> 00:46:22,213 ‫طبيعي تماماً‬ ‫ولد فضولي جداً‬ 871 00:46:22,338 --> 00:46:26,133 ‫على أي حال...‬ ‫لذا أقمنا الجنازة، عدنا إلى المنزل‬ 872 00:46:26,425 --> 00:46:29,720 ‫تحدثنا عن (آرثر)‬ ‫أعددنا بعض الشاي‬ 873 00:46:30,137 --> 00:46:31,806 ‫تناولنا بعض الجبن‬ 874 00:46:32,390 --> 00:46:34,600 ‫ثم قمنا...‬ 875 00:46:35,560 --> 00:46:36,936 ‫بعلاقة جنسية‬ 876 00:46:37,061 --> 00:46:38,896 ‫هل نخبرهم ما كانت؟‬ 877 00:46:39,146 --> 00:46:40,815 ‫- لا، لا نحتاج إلى...‬ ‫- لا، لا، حسناً‬ 878 00:46:40,940 --> 00:46:45,069 ‫اسمعوا، يكفي القول‬ ‫إن أحداً معاً بلغ النشوة‬ 879 00:46:45,194 --> 00:46:47,154 ‫- لا نحتاج إلى ذلك، لماذا؟‬ ‫- فكرت أنهم بحاجة إلى...‬ 880 00:46:47,280 --> 00:46:49,156 ‫- لمَ عليك قول ذلك؟‬ ‫- اعتقدت أنه مهم...‬ 881 00:46:49,282 --> 00:46:51,033 ‫كان ذلك كل شيء، مرة واحدة‬ 882 00:46:51,158 --> 00:46:54,704 ‫ربطنا ذلك باليوم والوضع‬ 883 00:46:54,829 --> 00:46:56,622 ‫- لن نكرر ذلك‬ ‫- رباه، لا، انتهينا‬ 884 00:46:56,747 --> 00:46:58,165 ‫فعلاً‬ ‫ماذا يُعرض على التلفاز؟‬ 885 00:46:58,291 --> 00:47:00,334 ‫نعم، ثم عدنا إلى الحياة بعد الإقفال‬ 886 00:47:00,459 --> 00:47:04,046 ‫ونسينا ذلك كلياً‬ ‫بدأت الأمور تتغير‬ 887 00:47:04,171 --> 00:47:06,048 ‫نرى أناساً، نذهب إلى المطاعم‬ 888 00:47:06,173 --> 00:47:07,550 ‫شجعوك على الذهاب إلى مطاعم، غريب‬ 889 00:47:07,675 --> 00:47:09,218 ‫نعم، وفي خضمّ كل ذلك‬ 890 00:47:09,343 --> 00:47:10,720 ‫- لم نمارس الجنس‬ ‫- لا‬ 891 00:47:10,845 --> 00:47:13,889 ‫- حتى مرة‬ ‫- لا، و(آرتي) الصغير عاد إلى المدرسة‬ 892 00:47:14,015 --> 00:47:15,725 ‫ثم توقفت المدرسة ثانية‬ ‫بسبب إصابة فتى بـ(كوفيد)‬ 893 00:47:15,850 --> 00:47:18,728 ‫ثم عاد إليها، ثم توقفت‬ ‫ثم عاد إليها‬ 894 00:47:18,853 --> 00:47:20,479 ‫كان ذلك متقطعاً بصراحة‬ 895 00:47:20,646 --> 00:47:23,316 ‫لكن كان هناك فسحة لنا‬ 896 00:47:23,441 --> 00:47:26,527 ‫لفعل ذلك هنا لو رغبنا‬ ‫ولم نفعل ذلك، أليس كذلك؟‬ 897 00:47:26,652 --> 00:47:28,362 ‫لا، كنت أعمل ومشغولة‬ 898 00:47:28,487 --> 00:47:30,698 ‫نعم وأتى الصيف ثم الخريف‬ 899 00:47:31,073 --> 00:47:33,242 ‫ثم بدا أن الناس ينسون‬ 900 00:47:33,367 --> 00:47:36,495 ‫أننا نعيش في بلاد قائمة على‬ ‫أربطة أحذية وشريطة لاصق...‬ 901 00:47:36,621 --> 00:47:38,706 ‫الناس الذين لا يمكنهم العمل من المنزل‬ 902 00:47:38,831 --> 00:47:40,958 ‫الناس الذين يملكون وظائف سيئة وأجوراً سيئة‬ 903 00:47:41,083 --> 00:47:42,460 ‫لكن عليهم الاعتناء بأناس سيئين مثلنا...‬ 904 00:47:42,585 --> 00:47:44,211 ‫احذر يا رفيق!‬ 905 00:47:44,337 --> 00:47:47,131 ‫اغربي عني، لا نزال نعيش في عالم شرس‬ ‫لا أقول ذلك‬ 906 00:47:47,256 --> 00:47:49,800 ‫لدي فكرة بحق السماء‬ ‫لا تأكلوا ناغتس الدجاج‬ 907 00:47:49,925 --> 00:47:51,344 ‫ها هي‬ 908 00:47:51,469 --> 00:47:54,263 ‫الفكرة هي أنه في أي مرحلة خلال الإقفال‬ 909 00:47:54,388 --> 00:47:56,932 ‫فكرنا حتى في ممارسة الجنس‬ ‫ليس هناك حتى‬ 910 00:47:57,058 --> 00:47:59,560 ‫عند بدء الإقفال لإنقاذ عيد الميلاد‬ 911 00:47:59,685 --> 00:48:01,062 ‫لا نفعل ذلك بعد، صحيح؟‬ 912 00:48:01,187 --> 00:48:02,605 ‫لا رباه، لا‬ ‫بتاتاً‬ 913 00:48:02,730 --> 00:48:06,734 ‫لا، ثم أعلنوا عن اختراع لقاح‬ 914 00:48:06,859 --> 00:48:10,946 ‫وبدأنا نمارس الجنس بكثافة‬ 915 00:48:11,072 --> 00:48:13,658 ‫بصراحة، لا أعلم لما...‬ 916 00:48:14,492 --> 00:48:16,327 ‫هل كان السبب الإعلان؟‬ 917 00:48:16,452 --> 00:48:19,413 ‫هل هذه ظاهرة في الإقفال؟‬ ‫هل آخرون يختبرونها؟‬ 918 00:48:19,538 --> 00:48:22,249 ‫ربما لأن اللقاح سيحسّن كل شيء؟‬ 919 00:48:22,708 --> 00:48:24,335 ‫- لك ربما‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 920 00:48:24,460 --> 00:48:28,714 ‫لن يلقّحوا الناس في مخيمات اللاجئين‬ ‫في أي وقت قريب‬ 921 00:48:28,839 --> 00:48:31,342 ‫ها نحن ذا‬ ‫بدأ كلام الطاهرة‬ 922 00:48:31,467 --> 00:48:34,136 ‫لا، الدول الغنية ستحصل عليه أولاً‬ 923 00:48:34,261 --> 00:48:36,430 ‫انظروا جميعاً، شخص صالح هنا!‬ 924 00:48:36,555 --> 00:48:39,308 ‫اصمت! لا يجب أن تدور الحياة والموت‬ ‫حول الأرباح‬ 925 00:48:39,433 --> 00:48:42,478 ‫يدور كل شيء حول الأرباح‬ ‫ولا تقولي ذلك كأنه أمر سيئ‬ 926 00:48:42,603 --> 00:48:44,605 ‫كيف صنعوا اللقاح برأيك؟‬ ‫استخدموا المال‬ 927 00:48:44,730 --> 00:48:47,358 ‫كل ما أعرفه هو أنك ستتمكن‬ ‫من الحصول على اللقاح‬ 928 00:48:47,483 --> 00:48:49,610 ‫قبل وقت طويل من أي عامل‬ ‫على الجبهة الأمامية في (سيراليون)‬ 929 00:48:49,735 --> 00:48:51,112 ‫وماذا تفعل؟‬ 930 00:48:51,237 --> 00:48:52,905 ‫سأركض إلى هناك غداً‬ ‫وأحصل عليه إن أمكنني‬ 931 00:48:53,030 --> 00:48:56,492 ‫نعم، أعرف ذلك‬ ‫ستذهب إلى هناك مع محفظتك الكبيرة‬ 932 00:48:56,784 --> 00:48:58,828 ‫فعلاً، سأحصل على جرعة‬ 933 00:48:58,953 --> 00:49:01,539 ‫سأحصل على جرعتين، ٣ جرعات‬ ‫مرة لعطلة نهاية الأسبوع‬ 934 00:49:02,456 --> 00:49:05,626 ‫- لماذا أمارس الجنس معك؟‬ ‫- لا أعرف، هذه هي الفكرة‬ 935 00:49:06,544 --> 00:49:08,129 ‫مارسنا الجنس في المطبخ هذا الصباح‬ 936 00:49:08,337 --> 00:49:10,172 ‫على غسالة الأطباق‬ ‫هذا لا يتصور‬ 937 00:49:10,297 --> 00:49:12,758 ‫- لماذا تغوص في...‬ ‫- عمَ تتحدثين؟‬ 938 00:49:12,883 --> 00:49:14,260 ‫نبالغ في المشاركة‬ 939 00:49:15,177 --> 00:49:17,930 ‫بئساً، صحيح‬ ‫أنا آسف جداً حيال ذلك‬ 940 00:49:18,055 --> 00:49:20,266 ‫- لا داعي للغوص في التفاصيل‬ ‫- لا، نعم‬ 941 00:49:20,391 --> 00:49:21,767 ‫نعم، كل التفاصيل الحميمة‬ 942 00:49:22,435 --> 00:49:23,811 ‫- بحقك‬ ‫- آسفة‬ 943 00:49:24,186 --> 00:49:25,563 ‫كم تبلغين من العمر؟‬ 944 00:49:25,813 --> 00:49:27,606 ‫- كم تبلغ من العمر؟‬ ‫- تباً...‬ 945 00:49:27,982 --> 00:49:29,900 ‫لا يعني أننا فجأة...‬ 946 00:49:30,693 --> 00:49:33,070 ‫- لا! لا‬ ‫- فجأة مقرّبان...‬ 947 00:49:33,195 --> 00:49:35,322 ‫- لا! قطعاً لا‬ ‫- لطيفان‬ 948 00:49:35,448 --> 00:49:37,283 ‫قطعاً لا، لا، لا، لا‬ 949 00:49:37,408 --> 00:49:38,868 ‫هذا أمر جسدي، صحيح؟‬ 950 00:49:39,326 --> 00:49:41,078 ‫جسدي، حميمي فقط‬ 951 00:49:41,203 --> 00:49:44,415 ‫- نعم، صحيح؟ نعم‬ ‫- أجل! أجل!‬ 952 00:49:44,623 --> 00:49:46,292 ‫لسنا فجأة...‬ 953 00:49:46,542 --> 00:49:48,794 ‫- تباً لا! رباه‬ ‫- مغرمين أو...‬ 954 00:49:48,919 --> 00:49:50,546 ‫- متيمين‬ ‫- لا...‬ 955 00:49:50,671 --> 00:49:52,173 ‫نمسك بأيدي بعضنا البعض‬ 956 00:49:52,298 --> 00:49:54,300 ‫ندلل بعضنا...‬ 957 00:49:54,425 --> 00:49:55,801 ‫لا يزال يسبب لي الغثيان‬ 958 00:49:56,135 --> 00:49:58,637 ‫نعم، ورؤيتها لا تزال‬ ‫تجعلني أريد طعن رجليّ‬ 959 00:49:58,763 --> 00:50:00,681 ‫لا أريد أبداً...‬ 960 00:50:01,265 --> 00:50:02,641 ‫هل أريد؟‬ 961 00:50:03,058 --> 00:50:05,936 ‫ربما... الحقيقة هي...‬ 962 00:50:06,771 --> 00:50:09,273 ‫لا أزال أعاني مع وفاة أمي...‬ 963 00:50:09,648 --> 00:50:13,235 ‫وربما اللقاح أطلق شيئاً‬ 964 00:50:13,360 --> 00:50:15,154 ‫مجرد فكرة...‬ 965 00:50:15,279 --> 00:50:18,282 ‫أنه لو حصلت عليه...‬ 966 00:50:19,366 --> 00:50:23,037 ‫وظلم ذلك‬ ‫الهراء فيه...‬ 967 00:50:23,537 --> 00:50:26,123 ‫هذا الشيء الجسدي ما يحصل بيننا‬ 968 00:50:26,248 --> 00:50:28,709 ‫- ربما ساعد‬ ‫- نعم‬ 969 00:50:29,251 --> 00:50:30,628 ‫نعم، معي أيضاً‬ 970 00:50:30,878 --> 00:50:32,797 ‫- أنت أيضاً؟‬ ‫- نعم، أظن ذلك‬ 971 00:50:33,464 --> 00:50:35,007 ‫أظن أن الجنس ساعد‬ 972 00:50:35,674 --> 00:50:37,218 ‫نعم، الجنس لكن...‬ 973 00:50:37,676 --> 00:50:40,262 ‫ليس فقط الجنس‬ ‫إنه التلامس...‬ 974 00:50:40,387 --> 00:50:44,141 ‫نعم، إنه التلامس‬ 975 00:50:45,100 --> 00:50:46,602 ‫وإنه الجنس أيضاً بصراحة‬ 976 00:50:46,727 --> 00:50:49,814 ‫- بالنسبة إليّ شخصياً‬ ‫- وليس فقط اللقاح‬ 977 00:50:49,939 --> 00:50:51,649 ‫الذي يؤثر في تفكيري...‬ 978 00:50:53,192 --> 00:50:55,945 ‫أجد صعوبة في الاعتراف بذلك لكن...‬ 979 00:50:56,779 --> 00:50:58,906 ‫لدي مشاعر معقدة تجاه شقيقتي الآن‬ 980 00:50:59,031 --> 00:51:00,825 ‫أظن أنه هدأني نوعاً ما‬ 981 00:51:00,950 --> 00:51:03,369 ‫وتشعر... تشعر بالسوء‬ 982 00:51:03,494 --> 00:51:06,163 ‫بشكل فظيع جداً وأنا...‬ 983 00:51:06,831 --> 00:51:10,084 ‫يجب أن أتعاطف معها‬ ‫لكنني غاضبة جداً‬ 984 00:51:10,209 --> 00:51:12,211 ‫- أعيش غضباً كبيراً‬ ‫- أظن أن هذا هدأني قليلاً‬ 985 00:51:12,336 --> 00:51:14,588 ‫وأكره نفسي للشعور هكذا‬ 986 00:51:14,839 --> 00:51:17,883 ‫- لكن بصراحة...‬ ‫- أفرغ رغباتي‬ 987 00:51:20,261 --> 00:51:21,637 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 988 00:51:22,346 --> 00:51:24,431 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- لا، كنت...‬ 989 00:51:24,557 --> 00:51:25,933 ‫- بحق السماء!‬ ‫- أمزح‬ 990 00:51:26,058 --> 00:51:28,394 ‫- كنت أمزح‬ ‫- "تفرغ رغباتك"؟ لا تمزح!‬ 991 00:51:28,519 --> 00:51:31,230 ‫- أنا آسف، اعتذرت‬ ‫- رباه، ما خطبك؟‬ 992 00:51:31,355 --> 00:51:33,232 ‫- تفعل هذا دوماً!‬ ‫- بكل صراحة‬ 993 00:51:33,357 --> 00:51:35,359 ‫- عندما أعتقد، أنت دوماً‬ ‫- لا أفعل دوماً شيئاً‬ 994 00:51:35,484 --> 00:51:37,444 ‫- عندما أبدأ الاعتقاد...‬ ‫- عندما تعتقدين ماذا؟‬ 995 00:51:43,367 --> 00:51:44,743 ‫فقط...‬ 996 00:51:45,077 --> 00:51:46,453 ‫لا تغادري‬ 997 00:51:46,704 --> 00:51:48,163 ‫لا تغادري!‬ 998 00:51:54,503 --> 00:51:55,880 ‫تأثرت بذلك‬ 999 00:51:58,007 --> 00:51:59,425 ‫أعرف أن هذا لا يبدو عليها لكن...‬ 1000 00:52:01,552 --> 00:52:02,928 ‫بداخلها...‬ 1001 00:52:08,309 --> 00:52:09,685 ‫حزن‬ 1002 00:52:17,359 --> 00:52:21,322 ‫"٢٣ فبراير ٢٠٢١"‬ 1003 00:52:32,166 --> 00:52:39,548 ‫"تلقيح كامل سكان (المملكة المتحدة)‬ ‫٦٦٩ ألفاً و١٠٥ أشخاص"‬ 1004 00:52:48,307 --> 00:52:56,065 ‫"وفيات (كورونا) في (المملكة المتحدة)‬ ‫١٢١ ألفاً و٣٠٥ وفاة"‬ 1005 00:53:02,821 --> 00:53:07,952 ‫لا أستطيع إلا أن أشعر‬ ‫بأن أمي لم تمت بل قُتلت‬ 1006 00:53:08,994 --> 00:53:12,414 ‫المشكلة هي أن الناس‬ ‫لا يفهمون كلمة "متسارع"‬ 1007 00:53:12,539 --> 00:53:16,126 ‫يظنون أنها تعني "كثيراً" أو "سريعاً"‬ 1008 00:53:16,251 --> 00:53:21,548 ‫ترونها على التلفاز‬ ‫أو في أفلام الخيال العلمي السيئة‬ 1009 00:53:23,050 --> 00:53:25,511 ‫"رباه، هذه الكتلة الغريبة تنمو بشكل متسارع"‬ 1010 00:53:25,636 --> 00:53:28,472 ‫وتظنون "هذا كثير" لكن...‬ 1011 00:53:28,722 --> 00:53:31,892 ‫يستحق تخصيص الوقت لفهم...‬ 1012 00:53:32,017 --> 00:53:35,396 ‫الرياضيات في النمو المتسارع‬ 1013 00:53:36,271 --> 00:53:37,731 ‫حسناً، لذا...‬ 1014 00:53:38,607 --> 00:53:41,068 ‫تبدأون مع واحد وتضاعفونه‬ 1015 00:53:41,193 --> 00:53:43,612 ‫كل ٣ أيام لذا أنتم تضاعفونه‬ 1016 00:53:43,821 --> 00:53:46,573 ‫كل ٣ أيام‬ ‫لذا بحلول نهاية الأسبوع‬ 1017 00:53:47,241 --> 00:53:48,617 ‫لديكم ٤‬ 1018 00:53:48,742 --> 00:53:50,244 ‫واحد أصبح ٤‬ 1019 00:53:50,869 --> 00:53:52,287 ‫في أسبوع‬ 1020 00:53:53,288 --> 00:53:55,666 ‫وبحلول نهاية الأسبوع الثاني‬ ‫لديكم ١٦‬ 1021 00:53:55,791 --> 00:53:58,836 ‫بحلول نهاية الأسبوع الثالث، لديكم ١٢٨‬ 1022 00:53:58,961 --> 00:54:02,631 ‫ومع اقتراب الشهر من نهايته‬ ‫لديكم ٥١٢‬ 1023 00:54:03,257 --> 00:54:05,300 ‫هذا بعد ٤ أسابيع فقط‬ 1024 00:54:05,968 --> 00:54:09,304 ‫حسناً، هذا أكثر بكثير من ١‬ ‫لكن...‬ 1025 00:54:10,139 --> 00:54:11,515 ‫ليس الكثير‬ 1026 00:54:13,017 --> 00:54:14,518 ‫لكن إذا تابعتم...‬ 1027 00:54:16,353 --> 00:54:19,982 ‫الأسبوع الخامس يمنحكم ٢٠٤٨‬ 1028 00:54:20,190 --> 00:54:23,152 ‫السادس يمنحكم ٨١٩٢‬ 1029 00:54:23,861 --> 00:54:25,237 ‫السابع...‬ 1030 00:54:26,155 --> 00:54:31,035 ‫السابع يمنحكم ٦٥ ألفاً و٥٣٦‬ 1031 00:54:31,493 --> 00:54:35,581 ‫الثامن يمنحكم ٢٦٢ ألفاً و١٤٤‬ 1032 00:54:36,081 --> 00:54:38,250 ‫وإذا تابعتم لأسبوع إضافي‬ 1033 00:54:38,375 --> 00:54:40,502 ‫قرب...‬ 1034 00:54:41,253 --> 00:54:43,881 ‫تقويم الشهرين‬ 1035 00:54:44,006 --> 00:54:50,262 ‫من بدء كل هذا‬ ‫تحصلون على مليون و٤٨ ألفاً و٥٧٦‬ 1036 00:54:51,263 --> 00:54:54,767 ‫لذا الفارق بين بداية الأسبوع المقبل‬ ‫ونهاية الأسبوع الأول هو ٤‬ 1037 00:54:56,477 --> 00:55:00,898 ‫والفارق بين بداية الأسبوع التاسع‬ ‫ونهاية الأسبوع التاسع‬ 1038 00:55:01,899 --> 00:55:04,985 ‫هو ٧٨٦ ألفاً و٤٣٢‬ 1039 00:55:05,652 --> 00:55:10,115 ‫لذا عدد الأيام عينه‬ ‫أرقام مختلفة جداً‬ 1040 00:55:15,287 --> 00:55:20,667 ‫هذا ليس عرضاً لفيروس (كورونا) بالمناسبة‬ 1041 00:55:21,335 --> 00:55:23,420 ‫هذا ليس بالضبط ما حصل‬ 1042 00:55:23,545 --> 00:55:25,380 ‫لم نصل إلى ٩ أسابيع‬ 1043 00:55:25,506 --> 00:55:27,633 ‫قبل الإقفال الأول، لم يكن هناك شخص‬ 1044 00:55:27,758 --> 00:55:33,055 ‫أحضره إلى البلاد‬ ‫على الأرجح أن العدد بلغ ١٣٠٠ مريض‬ 1045 00:55:33,180 --> 00:55:35,265 ‫وهذا لا يأخذ بالاعتبار‬ 1046 00:55:36,016 --> 00:55:38,811 ‫الجهود ما قبل الإقفال لمواجهة الفيروس‬ 1047 00:55:38,936 --> 00:55:40,979 ‫التعقب ومراعاة الناس للفيروس‬ 1048 00:55:41,313 --> 00:55:45,818 ‫ما حصل في الواقع هو أكثر تعقيداً‬ ‫مما فعلت للتو‬ 1049 00:55:45,943 --> 00:55:47,945 ‫ما فعلت للتو...‬ 1050 00:55:48,487 --> 00:55:50,114 ‫يُظهر كلمة "متسارع"‬ 1051 00:55:50,239 --> 00:55:53,992 ‫ولا يعني "سريع جداً"‬ 1052 00:55:54,451 --> 00:55:56,161 ‫ما يعنيه هو...‬ 1053 00:55:57,454 --> 00:56:01,416 ‫ما يعنيه هو أن التوقيت مهم‬ 1054 00:56:04,211 --> 00:56:09,883 ‫قيل إنه إذا أقفلنا قبل أسبوع‬ ‫أسبوع واحد فقط‬ 1055 00:56:10,634 --> 00:56:13,679 ‫أمكننا إنقاذ عشرين ألف شخص‬ 1056 00:56:13,804 --> 00:56:16,348 ‫لذا يبدو لي أن كلمة "متسارع"‬ 1057 00:56:16,473 --> 00:56:19,184 ‫لم تكن مفهومة‬ ‫لكن كنت أشرحها لكم‬ 1058 00:56:19,393 --> 00:56:21,436 ‫شرحتها لكم في...‬ 1059 00:56:22,104 --> 00:56:26,024 ‫دقيقة و٣٤ ثانية...‬ 1060 00:56:26,900 --> 00:56:29,153 ‫فهمتم ذلك، صحيح؟‬ 1061 00:56:29,695 --> 00:56:31,071 ‫هذا الأمر ليس صعباً، صحيح؟‬ 1062 00:56:35,617 --> 00:56:40,539 ‫في يناير ٢٠٢٠‬ ‫تحالف مقدمي الرعاية‬ 1063 00:56:40,664 --> 00:56:45,669 ‫تواصل مع وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية وقال‬ 1064 00:56:45,794 --> 00:56:49,131 ‫"ماذا علينا فعله حيال فيروس (كورونا) الجديد؟"‬ 1065 00:56:49,256 --> 00:56:52,551 ‫وقيل لهم "لا شيء، لا تفعلوا أي شيء‬ ‫بطريقة مختلفة"‬ 1066 00:56:53,552 --> 00:56:57,764 ‫وتواصلوا معهم بعد أسبوع وقالوا‬ ‫"ماذا يجب أن نفعل الآن؟"‬ 1067 00:56:57,890 --> 00:56:59,266 ‫"هل يجب أن..."‬ 1068 00:56:59,808 --> 00:57:01,435 ‫"هل يجب أن نعزل أنفسهم؟"‬ 1069 00:57:01,560 --> 00:57:07,024 ‫"هل يجب أن نقيّد الزيارات‬ ‫من العائلة والأصدقاء؟"‬ 1070 00:57:07,149 --> 00:57:09,610 ‫"هل يجب... هل يجب أن نرتدي أقنعة؟"‬ 1071 00:57:09,735 --> 00:57:15,073 ‫وهذه المرة، لم يقل لهم أي شيء‬ ‫هذه المرة قيل لهم...‬ 1072 00:57:16,992 --> 00:57:18,619 ‫لم يقل لهم أي شيء هذه المرة‬ 1073 00:57:19,828 --> 00:57:22,080 ‫هذه المرة، لم يقل لهم أي شيء بتاتاً‬ 1074 00:57:23,540 --> 00:57:30,464 ‫ولم يكن حتى بعد شهر‬ ‫تلقوا توجيهاً‬ 1075 00:57:30,797 --> 00:57:34,760 ‫كان ذلك في أواخر فبراير‬ 1076 00:57:35,093 --> 00:57:41,350 ‫والتوجيه كان...‬ ‫"لا داعي لارتداء الأقنعة"‬ 1077 00:57:41,642 --> 00:57:44,937 ‫"ومن المستبعد أن الناس الذين يتلقون الرعاية"‬ 1078 00:57:45,145 --> 00:57:47,606 ‫"في دور الرعاية سيصابون"‬ 1079 00:57:47,731 --> 00:57:53,528 ‫وسأكرر ذلك، سأكرر النصيحة‬ ‫من وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية‬ 1080 00:57:53,654 --> 00:57:57,115 ‫"من المستبعد أن الناس الذين يتلقون الرعاية"‬ 1081 00:57:57,824 --> 00:58:00,869 ‫"في دور الرعاية سيصابون"‬ 1082 00:58:01,578 --> 00:58:04,414 ‫يمكنكم البحث عن ذلك، إنه...‬ 1083 00:58:04,539 --> 00:58:05,999 ‫لا يزال هناك روابط له‬ 1084 00:58:07,501 --> 00:58:09,169 ‫وهذا أسبوع واحد‬ 1085 00:58:09,294 --> 00:58:17,302 ‫قبل تفاخر رئيس الوزراء‬ ‫بمصافحة أيادي مرضى (كورونا)‬ 1086 00:58:17,594 --> 00:58:23,433 ‫ثم الكلية الإمبراطورية تشير‬ ‫إلى أنه إذا بقي بلا مراقبة‬ 1087 00:58:23,558 --> 00:58:27,312 ‫فقد يفتك الفيروس بنصف مليون شخص‬ 1088 00:58:27,437 --> 00:58:31,316 ‫والحكومة قالت "تباً، حقاً؟"‬ 1089 00:58:32,317 --> 00:58:34,736 ‫"بئساً، تباً"‬ 1090 00:58:36,196 --> 00:58:38,907 ‫ثم... بدأ الهلع‬ 1091 00:58:39,032 --> 00:58:42,911 ‫وغرقت هيئة الخدمات الصحية الوطنية بالقلق‬ ‫سنكون مثل (إيطاليا)...‬ 1092 00:58:43,036 --> 00:58:45,414 ‫"رجاءً يا رب، لا تدعنا نكون مثل (إيطاليا)"‬ 1093 00:58:45,539 --> 00:58:50,627 ‫وطلب الوزراء إخلاء ١٥ ألف سرير في المستشفى‬ 1094 00:58:51,169 --> 00:58:53,088 ‫والتوجيه للمستشفيات‬ 1095 00:58:53,213 --> 00:58:57,301 ‫هو أنه لا يجدر بذلك‬ ‫أن يتطلب أكثر من ٣ ساعات‬ 1096 00:58:57,426 --> 00:59:00,220 ‫لذا تم إخراج المرضى من المستشفيات‬ 1097 00:59:00,387 --> 00:59:02,681 ‫وتم وضعهم في دور رعاية‬ 1098 00:59:02,806 --> 00:59:06,184 ‫ولم يتم فحصهم لأنه...‬ 1099 00:59:06,310 --> 00:59:14,276 ‫ومجدداً، سأقتبس هنا، "مصابو (كوفيد)‬ ‫يتلقون رعاية آمنة في دور الرعاية"‬ 1100 00:59:18,363 --> 00:59:20,198 ‫لذا بينما...‬ 1101 00:59:21,116 --> 00:59:23,493 ‫بينما هيئة الخدمات الصحية الوطنية...‬ 1102 00:59:24,036 --> 00:59:28,206 ‫عبء هيئة الخدمات الصحية الوطنية‬ ‫كان يخضع لجدال حاد‬ 1103 00:59:28,332 --> 00:59:32,294 ‫ولم يكن هناك...‬ 1104 00:59:32,961 --> 00:59:35,630 ‫ما يكفي من معدات الوقاية‬ 1105 00:59:35,756 --> 00:59:37,549 ‫بينما كان يتم مناقشة كل ذلك‬ 1106 00:59:37,674 --> 00:59:40,135 ‫دور الرعاية لم تتلق شيئاً‬ 1107 00:59:40,260 --> 00:59:43,305 ‫تلقت القليل بينما ارتفعت الأسعار‬ 1108 00:59:43,638 --> 00:59:47,684 ‫وبعض السلطات المحلية‬ ‫هددت بحجب الأموال‬ 1109 00:59:48,018 --> 00:59:54,441 ‫عن دور الرعاية إذا لم تستقبل‬ ‫مرضى (كورونا) المؤكدين‬ 1110 00:59:56,401 --> 01:00:01,281 ‫لذا تم إرسالهم إلى هذه الأماكن‬ ‫مثل حرب بيولوجية‬ 1111 01:00:02,407 --> 01:00:07,621 ‫كان هناك بطانيات ملوثة بالجدري‬ 1112 01:00:12,626 --> 01:00:17,506 ‫في الإقفال الأول، قيل‬ ‫إن ٤٠ بالمئة من الناس‬ 1113 01:00:17,756 --> 01:00:22,427 ‫الذين ماتوا جراء فيروس (كورونا)‬ ‫كانوا من دور رعاية، ٤٠ بالمئة‬ 1114 01:00:23,970 --> 01:00:29,935 ‫لذا لا أستطيع إلا أن أشعر‬ ‫بأن أمي قُتلت وليس بسيارة‬ 1115 01:00:30,143 --> 01:00:35,190 ‫أو مسدس، أو سكين أو مضرب كريكت‬ ‫أو حتى بالفيروس‬ 1116 01:00:35,315 --> 01:00:39,069 ‫قُتلت بالغباء‬ 1117 01:00:39,403 --> 01:00:43,365 ‫قُتلت بالسخافة‬ ‫قُتلت...‬ 1118 01:00:43,490 --> 01:00:45,867 ‫على يد شخص ينظر إلى شيء قادم نحوه‬ 1119 01:00:46,118 --> 01:00:52,290 ‫بسرعة قطار شحن‬ ‫ويقول "لنتابع..."‬ 1120 01:00:55,168 --> 01:01:00,173 ‫"هذا مثل روح (دانكيرك)"‬ 1121 01:01:00,632 --> 01:01:04,428 ‫"تفاخر، لنتابع، أيها المسن"‬ 1122 01:01:04,553 --> 01:01:05,929 ‫ووالدتي...‬ 1123 01:01:07,097 --> 01:01:08,807 ‫أمي...‬ 1124 01:01:11,268 --> 01:01:12,644 ‫أظن...‬ 1125 01:01:13,353 --> 01:01:14,729 ‫أظن أن هذا يكفي‬ 1126 01:01:16,857 --> 01:01:18,483 ‫- هل...‬ ‫- صحيح؟‬ 1127 01:01:19,276 --> 01:01:22,404 ‫- هل عبّرت عن ذلك؟‬ ‫- هل تذكر...‬ 1128 01:01:22,529 --> 01:01:24,114 ‫عندما كان علينا الإقفال؟‬ ‫هل تذكر...‬ 1129 01:01:24,239 --> 01:01:27,701 ‫عندما كان علينا الإقفال؟‬ ‫ثم لم نفعل ذلك‬ 1130 01:01:27,868 --> 01:01:29,661 ‫وأتوا وقالوا‬ 1131 01:01:29,786 --> 01:01:32,998 ‫"لا تذهبوا إلى الأندية أو الحانات"‬ 1132 01:01:33,123 --> 01:01:35,750 ‫"أو المطاعم"‬ 1133 01:01:35,876 --> 01:01:40,046 ‫"إلا إذا أردتم ذلك"‬ 1134 01:01:40,172 --> 01:01:47,596 ‫كان ذلك حين (إسبانيا) و(فرنسا)‬ ‫و(ليتوانيا) و(ماليزيا) كانت في حالة إغلاق‬ 1135 01:01:48,472 --> 01:01:49,848 ‫نعم‬ 1136 01:01:51,600 --> 01:01:52,976 ‫هل هذا...‬ 1137 01:01:54,227 --> 01:01:55,604 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 1138 01:01:59,107 --> 01:02:00,484 ‫"هل هذا كل شيء؟"‬ 1139 01:02:00,984 --> 01:02:02,986 ‫لا أقصد "هل هذا كل ما لديك؟"‬ 1140 01:02:03,111 --> 01:02:04,654 ‫أعني ذلك صدقاً‬ 1141 01:02:04,821 --> 01:02:06,698 ‫إن كان لديك المزيد‬ ‫يحق لك قوله‬ 1142 01:02:07,782 --> 01:02:09,242 ‫نعم، آسفة، لا‬ 1143 01:02:10,702 --> 01:02:12,078 ‫لا... نعم، هذا كل شيء‬ 1144 01:02:14,498 --> 01:02:15,874 ‫هل أنت بخير؟‬ 1145 01:02:17,542 --> 01:02:19,628 ‫لا، لا أظن ذلك‬ 1146 01:02:23,006 --> 01:02:24,382 ‫إذاً...‬ 1147 01:02:28,970 --> 01:02:32,015 ‫أشعر بأن شيئاً تغير فيّ‬ 1148 01:02:32,140 --> 01:02:34,267 ‫أشعر بأنني أدخل في...‬ 1149 01:02:35,101 --> 01:02:36,603 ‫مكان مظلم‬ 1150 01:02:40,857 --> 01:02:43,652 ‫صحيح، تباً...‬ 1151 01:02:43,944 --> 01:02:46,029 ‫لمَ لا نفكر في شيء إيجابي؟‬ 1152 01:02:47,739 --> 01:02:49,741 ‫- إيجابي؟‬ ‫- نعم، لمَ لا...‬ 1153 01:02:49,866 --> 01:02:51,493 ‫نحاول مغادرة الغرفة بشيء إيجابي؟‬ 1154 01:02:53,954 --> 01:02:56,581 ‫- أي شيء إيجابي؟‬ ‫- لا أدري‬ 1155 01:02:56,706 --> 01:02:59,793 ‫- (آرثر)، ماذا عن (آرثر)؟‬ ‫- حسناً، ماذا عن (آرثر)؟‬ 1156 01:03:01,753 --> 01:03:04,589 ‫في الواقع، قال أمراً مثيراً للاهتمام‬ ‫ذات يوم‬ 1157 01:03:04,923 --> 01:03:06,675 ‫هو ذكي جداً‬ 1158 01:03:06,841 --> 01:03:10,095 ‫إنها نظرية تطورية، البشر هم فريسة‬ 1159 01:03:10,220 --> 01:03:13,765 ‫وأعرف أنها تبدو قليلاً...‬ ‫لكن تحملوني، حسناً؟‬ 1160 01:03:14,849 --> 01:03:20,313 ‫إنها نظرية تطورية تنص على أنه بعيداً‬ ‫عن صورتنا للأشخاص البدائيين‬ 1161 01:03:20,438 --> 01:03:23,358 ‫كونهم الصيادين الكبار‬ ‫كنا فريسة‬ 1162 01:03:23,483 --> 01:03:25,694 ‫وهذا ما دفع بنمونا‬ 1163 01:03:25,819 --> 01:03:28,113 ‫وكان يقول (آرثر) إن هذا لا يزال يحصل اليوم‬ 1164 01:03:28,363 --> 01:03:30,865 ‫كان يقول إن ٥٠ بالمئة‬ ‫في السنة في (تنزانيا)‬ 1165 01:03:30,991 --> 01:03:32,367 ‫تلتهمهم أسود‬ 1166 01:03:32,492 --> 01:03:35,537 ‫وفي قرية، ثمة...‬ 1167 01:03:36,121 --> 01:03:39,082 ‫فهد يطل على عشب طويل‬ 1168 01:03:39,249 --> 01:03:42,127 ‫ثم عندما يطارده القرويون‬ 1169 01:03:42,252 --> 01:03:46,006 ‫يدور حول الخلف‬ ‫ويلتهم بعض الأطفال المتروكين‬ 1170 01:03:47,882 --> 01:03:51,177 ‫- هذا كئيب جداً‬ ‫- كنت أظن ذلك أثناء قوله، إنه كئيب‬ 1171 01:03:51,928 --> 01:03:54,431 ‫- ربما شيء آخر إذاً‬ ‫- نعم‬ 1172 01:03:54,556 --> 01:03:56,308 ‫- هل يمكنك التفكير في شيء؟‬ ‫- أنا؟‬ 1173 01:03:59,352 --> 01:04:01,938 ‫(بركسيت)، حصل ذلك لذا...‬ 1174 01:04:02,063 --> 01:04:04,524 ‫لنضع ذلك جانباً‬ 1175 01:04:04,649 --> 01:04:06,026 ‫أنا...‬ 1176 01:04:09,154 --> 01:04:11,448 ‫شركتك‬ 1177 01:04:11,573 --> 01:04:13,450 ‫- شركتي انهارت‬ ‫- نعم‬ 1178 01:04:13,575 --> 01:04:15,285 ‫كنت سعيداً بذلك‬ 1179 01:04:15,410 --> 01:04:18,705 ‫لا تقولي ذلك أمام...‬ ‫اضطررت إلى فصل أشخاص‬ 1180 01:04:18,830 --> 01:04:20,457 ‫لا، لا أعني...‬ 1181 01:04:20,582 --> 01:04:22,626 ‫لست سعيداً بذلك‬ ‫فصلت أشخاصاً‬ 1182 01:04:22,751 --> 01:04:24,669 ‫وخسرت عملي‬ ‫وليس لدي مدخول‬ 1183 01:04:24,794 --> 01:04:26,338 ‫- لست راضياً عن ذلك‬ ‫- نعم‬ 1184 01:04:26,630 --> 01:04:30,383 ‫- أنا متفائل، أنا متفائل‬ ‫- نعم، عنيت متفائل‬ 1185 01:04:31,217 --> 01:04:32,594 ‫عنيت متفائل‬ 1186 01:04:35,347 --> 01:04:37,432 ‫- ربما هذه فكرة سيئة...‬ ‫- لا، ليست فكرة سيئة!‬ 1187 01:04:37,557 --> 01:04:39,267 ‫- ربما‬ ‫- لا، إنها جيدة‬ 1188 01:04:39,392 --> 01:04:40,977 ‫- تعجبني، نعم‬ ‫- حقاً؟‬ 1189 01:04:41,436 --> 01:04:43,355 ‫نعم‬ 1190 01:04:47,150 --> 01:04:48,526 ‫(مرياما)‬ 1191 01:04:49,444 --> 01:04:52,739 ‫(مرياما)، مقدمة الرعاية لأمي‬ 1192 01:04:52,906 --> 01:04:55,033 ‫- لا تزال هناك‬ ‫- كيف هذا إيجابي؟‬ 1193 01:04:55,158 --> 01:04:57,160 ‫لم... لم يقتلها فيروس (كورونا) بعد‬ 1194 01:04:57,285 --> 01:04:59,663 ‫لا أظن أننا أخبرناهم حتى‬ ‫أنها أصيبت بفيروس (كورونا)‬ 1195 01:05:00,246 --> 01:05:03,375 ‫بئساً! نعم، تأثرت كثيراً به‬ 1196 01:05:03,583 --> 01:05:06,753 ‫- فعلاً‬ ‫- ومع ذلك، لم تمت بعد‬ 1197 01:05:06,878 --> 01:05:08,254 ‫لذا هذا هو الأمر الإيجابي‬ 1198 01:05:08,380 --> 01:05:10,674 ‫- ما هذا؟ علينا المحاولة...‬ ‫- أحاول...‬ 1199 01:05:10,799 --> 01:05:12,509 ‫- أكثر من ذلك‬ ‫- إنها فكرتك، لمَ لا تفكر...‬ 1200 01:05:12,634 --> 01:05:14,094 ‫- لمَ لا نتزوج إذاً؟‬ ‫- لمَ لا تفكر في...‬ 1201 01:05:16,721 --> 01:05:19,015 ‫- ماذا؟‬ ‫- دعينا...‬ 1202 01:05:21,351 --> 01:05:22,727 ‫دعينا...‬ 1203 01:05:23,436 --> 01:05:24,813 ‫دعينا...‬ 1204 01:05:26,022 --> 01:05:27,399 ‫نتزوج إذاً‬ 1205 01:05:31,861 --> 01:05:33,446 ‫هل تطلب مني الزواج؟‬ 1206 01:05:33,988 --> 01:05:35,365 ‫نعم‬ 1207 01:05:36,199 --> 01:05:38,868 ‫- أفعل ذلك‬ ‫- حسناً‬ 1208 01:05:40,495 --> 01:05:45,792 ‫وطلبك هو "دعينا...‬ ‫دعينا نتزوج إذاً"؟‬ 1209 01:05:45,917 --> 01:05:47,377 ‫ليس (كيتس)، أعترف لك بهذا‬ 1210 01:05:48,837 --> 01:05:50,755 ‫هل تسألني ذلك لقول شيء إيجابي؟‬ 1211 01:05:50,880 --> 01:05:52,257 ‫- هل هذا...‬ ‫- لا‬ 1212 01:05:54,551 --> 01:05:55,927 ‫لا‬ 1213 01:05:56,761 --> 01:05:58,138 ‫لا‬ 1214 01:05:58,263 --> 01:06:00,724 ‫قطعاً لا، لا‬ 1215 01:06:02,767 --> 01:06:05,145 ‫ربما قليلاً، لا أدري، اسمعي‬ 1216 01:06:05,437 --> 01:06:07,897 ‫إليك الأمر، مررنا بكل هذا‬ 1217 01:06:08,022 --> 01:06:12,277 ‫وأنا وأنت لا نزال هنا‬ 1218 01:06:15,947 --> 01:06:17,323 ‫عجباً‬ 1219 01:06:17,699 --> 01:06:21,453 ‫هذا... هذا أكثر أمر رومنسي‬ ‫قاله أحد لي يوماً‬ 1220 01:06:21,578 --> 01:06:23,037 ‫هل سمعت ذلك في أغنية؟‬ 1221 01:06:23,163 --> 01:06:25,331 ‫اسمعي، أفكر في الأمر ملياً‬ 1222 01:06:25,874 --> 01:06:27,292 ‫وأعتقد أنه...‬ 1223 01:06:27,625 --> 01:06:29,544 ‫لا أعرف كيف، لكن بطريقة ما...‬ 1224 01:06:30,462 --> 01:06:32,505 ‫- ربما أحبك‬ ‫- ربما تحبني؟‬ 1225 01:06:32,630 --> 01:06:35,550 ‫أحبك، أحبك كثيراً‬ 1226 01:06:36,551 --> 01:06:38,553 ‫وأعرف أن هذا ليس منطقياً لأنه...‬ 1227 01:06:39,387 --> 01:06:40,889 ‫أكرهك أيضاً‬ 1228 01:06:41,598 --> 01:06:45,101 ‫أو أمضيت وقتاً طويلاً وأنا أكرهك‬ ‫لكن لا أظن أنني أكرهك بعد الآن‬ 1229 01:06:46,561 --> 01:06:52,233 ‫أظن أن هناك فرصة بوصولنا إلى‬ ‫هذا المكان وهو الحب بعد الكراهية‬ 1230 01:06:53,985 --> 01:06:57,489 ‫والحب بعد الكراهية...‬ ‫لا يصل كثيرون إليه‬ 1231 01:06:58,114 --> 01:07:00,825 ‫إنه مكان غريب جداً‬ 1232 01:07:02,994 --> 01:07:04,370 ‫إنه فريد‬ 1233 01:07:06,331 --> 01:07:07,957 ‫بعيد جداً‬ 1234 01:07:08,917 --> 01:07:10,376 ‫وجميل جداً‬ 1235 01:07:12,086 --> 01:07:14,422 ‫لذا نعم، أظن أن علينا...‬ 1236 01:07:15,632 --> 01:07:17,258 ‫الزواج‬ 1237 01:07:24,516 --> 01:07:25,892 ‫أفكر...‬ 1238 01:07:26,267 --> 01:07:28,144 ‫أفكر في حالتي الذهنية‬ 1239 01:07:28,269 --> 01:07:30,396 ‫الآن، كوني غاضبة جداً‬ 1240 01:07:30,522 --> 01:07:31,981 ‫وأمتلئ بالحقد...‬ 1241 01:07:32,273 --> 01:07:33,733 ‫لا، لأنه توقيت...‬ 1242 01:07:33,858 --> 01:07:35,527 ‫لا، طبعاً، أفهمك كلياً‬ 1243 01:07:35,777 --> 01:07:38,238 ‫- لكن إذا...‬ ‫- لا تقلقي‬ 1244 01:07:38,488 --> 01:07:40,073 ‫إذا أردنا نسيان ذلك...‬ 1245 01:07:41,074 --> 01:07:42,534 ‫إذا أردنا فعله...‬ 1246 01:07:45,495 --> 01:07:49,207 ‫سنفعله تحت رايات رعاية...‬ 1247 01:07:49,457 --> 01:07:51,000 ‫الصراحة التامة‬ 1248 01:07:52,544 --> 01:07:53,920 ‫طبعاً‬ 1249 01:07:54,295 --> 01:07:55,672 ‫ما معنى هذا؟‬ 1250 01:07:57,048 --> 01:07:58,424 ‫حسناً‬ 1251 01:07:59,259 --> 01:08:00,635 ‫حسناً‬ 1252 01:08:03,221 --> 01:08:04,597 ‫كنت الفاعلة‬ 1253 01:08:07,308 --> 01:08:08,685 ‫الفطر‬ 1254 01:08:12,021 --> 01:08:14,357 ‫قطفت ذلك الفطر وأعتقد...‬ 1255 01:08:14,649 --> 01:08:16,734 ‫أعتقد أنني أعرف أنني قطفته...‬ 1256 01:08:18,236 --> 01:08:20,738 ‫علمت ما كنت أفعل‬ ‫وفعلت ذلك لأؤذيك‬ 1257 01:08:23,366 --> 01:08:25,785 ‫ثم بقيت معك لأنك مسمم‬ 1258 01:08:27,287 --> 01:08:28,955 ‫ثم أتى (آرثر)...‬ 1259 01:08:29,956 --> 01:08:32,959 ‫ثم علقنا...‬ 1260 01:08:34,127 --> 01:08:35,503 ‫معاً‬ 1261 01:08:47,181 --> 01:08:48,558 ‫أعرف‬ 1262 01:08:50,810 --> 01:08:52,186 ‫ماذا؟‬ 1263 01:08:55,148 --> 01:08:56,524 ‫أعرف‬ 1264 01:08:58,985 --> 01:09:00,403 ‫أتعرف أنني قطفت الفطر؟‬ 1265 01:09:00,528 --> 01:09:01,905 ‫لا‬ 1266 01:09:02,030 --> 01:09:04,240 ‫أعرف أنك تعتقدين ذلك‬ 1267 01:09:04,616 --> 01:09:08,912 ‫لكنك لم تفعلي ذلك لأنني فعلت ذلك‬ 1268 01:09:15,460 --> 01:09:18,504 ‫كنت حقيرة‬ 1269 01:09:18,755 --> 01:09:21,257 ‫ورأيت الفطر وفكرت‬ 1270 01:09:21,382 --> 01:09:27,847 ‫"أتساءل عن وضع ذلك في طبقها ومشاهدتها..."‬ 1271 01:09:28,598 --> 01:09:30,391 ‫تعرفين البقية، قلتها من قبل‬ 1272 01:09:31,309 --> 01:09:32,769 ‫لكنك أكلته‬ 1273 01:09:34,145 --> 01:09:36,230 ‫نعم، نسيت أنني قطفته‬ 1274 01:09:38,107 --> 01:09:39,484 ‫حسناً‬ 1275 01:09:41,152 --> 01:09:43,446 ‫- هل كنت ستسمم لي؟‬ ‫- نعم‬ 1276 01:09:45,073 --> 01:09:46,449 ‫كنت ستسممين لي‬ 1277 01:09:46,574 --> 01:09:49,494 ‫لا، كنت أتخيل ذلك‬ 1278 01:09:49,619 --> 01:09:52,246 ‫- ما الفارق؟‬ ‫- الفارق هو التسميم‬ 1279 01:09:52,747 --> 01:09:54,374 ‫أنا مَن تسممت‬ 1280 01:09:54,666 --> 01:09:56,417 ‫ولنكف عن تسميته كذلك، اتفقنا؟‬ 1281 01:09:56,542 --> 01:09:59,963 ‫لا يقتلك بل يؤذيك، قليلاً‬ 1282 01:10:01,339 --> 01:10:02,966 ‫لذا أردت إيذائي؟‬ 1283 01:10:03,549 --> 01:10:05,176 ‫هل أردت إيذائي كثيراً؟‬ 1284 01:10:06,552 --> 01:10:07,929 ‫نعم‬ 1285 01:10:10,682 --> 01:10:12,058 ‫لماذا؟‬ 1286 01:10:14,477 --> 01:10:15,853 ‫لماذا برأيك؟‬ 1287 01:10:19,232 --> 01:10:22,402 ‫تتجولين وتقولين إنك شخص صالح‬ 1288 01:10:24,195 --> 01:10:30,118 ‫"انظروا إليّ كم أنا صالحة وإلى ما‬ ‫أفعل لمواطنيّ" لكنك فظيعة معي‬ 1289 01:10:31,077 --> 01:10:32,453 ‫كل يوم‬ 1290 01:10:33,496 --> 01:10:35,498 ‫أنت كذلك معي‬ 1291 01:10:35,832 --> 01:10:37,458 ‫لكن لم أمقتك قط‬ 1292 01:10:38,584 --> 01:10:42,296 ‫أكرهك أحياناً لكنني لم أمقتك قط‬ 1293 01:10:42,839 --> 01:10:44,215 ‫هذا ظلم‬ 1294 01:10:44,549 --> 01:10:45,925 ‫ما هو المنصف؟‬ 1295 01:10:46,259 --> 01:10:48,261 ‫قلت "صراحة"، قلت ذلك‬ 1296 01:10:49,887 --> 01:10:53,391 ‫تنظرين إليّ بتعالٍ‬ ‫لطالما فعلت ذلك‬ 1297 01:10:54,308 --> 01:10:55,893 ‫أنت لست شخصاً صالحاً‬ 1298 01:10:56,686 --> 01:11:00,023 ‫عليك أن تبدي كشخص صالح‬ 1299 01:11:00,857 --> 01:11:04,485 ‫اعتقدت أنك سممت لي كل تلك السنين‬ 1300 01:11:04,610 --> 01:11:09,407 ‫لأنك قادرة على فعل ذلك بي وأكثر‬ 1301 01:11:09,699 --> 01:11:11,951 ‫أقله أعرف عندما أتصرف بالسوء‬ ‫لكن أنت...‬ 1302 01:11:12,076 --> 01:11:16,122 ‫أنت شخص سيئ‬ ‫لا تدركين ذلك حتى!‬ 1303 01:11:22,837 --> 01:11:24,422 ‫اسمعي، حسناً...‬ 1304 01:11:25,798 --> 01:11:29,761 ‫أظن أنني بالغت‬ ‫لكن ما تأخذين منه...‬ 1305 01:11:30,053 --> 01:11:32,430 ‫كان عرضاً للزواج‬ 1306 01:11:32,638 --> 01:11:34,015 ‫صحيح؟‬ 1307 01:11:52,408 --> 01:11:56,454 ‫"٢٣ مارس ٢٠٢١"‬ 1308 01:12:02,502 --> 01:12:06,172 ‫"عام منذ الإقفال الأول"‬ 1309 01:12:10,093 --> 01:12:15,890 ‫"وفيات (كورونا) في (المملكة المتحدة)‬ ‫١٢٦ ألفاً و٢٨٤ وفاة"‬ 1310 01:12:21,020 --> 01:12:27,944 ‫"تلقيح كامل سكان (المملكة المتحدة)‬ ‫مليونان و٥٣٢ ألفاً و٨٣٩"‬ 1311 01:12:30,655 --> 01:12:32,031 ‫هل تذكرون (نايثان)؟‬ 1312 01:12:33,574 --> 01:12:36,285 ‫(نايثان) الخاص بالفادج في (نيو فوريست)؟‬ 1313 01:12:37,370 --> 01:12:43,459 ‫(نايثان) بارع في جعل الآخرين‬ ‫يفعلون أشياء له من هنا الفادج‬ 1314 01:12:43,793 --> 01:12:45,962 ‫وما يفعله الآن‬ 1315 01:12:46,170 --> 01:12:50,049 ‫يلقّح الناس في غير دورهم‬ 1316 01:12:51,175 --> 01:12:53,344 ‫يأخذكم إلى هناك‬ 1317 01:12:53,469 --> 01:12:56,097 ‫قبل الإغلاق، ويطلب‬ 1318 01:12:56,222 --> 01:12:58,099 ‫عند تبقي بعض اللقاحات‬ 1319 01:12:58,224 --> 01:12:59,600 ‫بدلاً من رميها في سلة النفايات‬ 1320 01:12:59,725 --> 01:13:01,477 ‫منحه إياها بدلاً من ذلك‬ 1321 01:13:01,686 --> 01:13:04,939 ‫رُفض طلبه مرات عدة وبشكل صارم‬ 1322 01:13:05,064 --> 01:13:08,317 ‫وبالمناسبة، ليس الشاب الوحيد هناك‬ ‫الذي يفعل هذا‬ 1323 01:13:08,442 --> 01:13:09,902 ‫ثمة رجال هناك‬ 1324 01:13:10,027 --> 01:13:12,238 ‫يحاولون عادة تلقي اللقاح قبل دورهم‬ 1325 01:13:12,780 --> 01:13:16,033 ‫لكن (نايثان) يمتلك سلاحاً سرياً‬ 1326 01:13:16,159 --> 01:13:20,496 ‫يعرف أنه قبل دقيقة من الإغلاق‬ 1327 01:13:20,621 --> 01:13:22,748 ‫ويبقى بعض اللقاحات‬ 1328 01:13:22,874 --> 01:13:25,334 ‫أي مقدم رعاية يريد رميها؟‬ 1329 01:13:25,459 --> 01:13:28,254 ‫كان يخرج ويعطيه إياها‬ 1330 01:13:28,588 --> 01:13:30,256 ‫لكن عندما يرى... لا أعرف‬ 1331 01:13:30,381 --> 01:13:33,968 ‫١٠ منكم جالسين هناك وتنتظرين لقاحين‬ 1332 01:13:34,093 --> 01:13:38,848 ‫ربما سيسأل شيئاً مثل‬ ‫"هل يعمل أحدكم مع المعرضين للخطر؟"‬ 1333 01:13:40,224 --> 01:13:42,351 ‫يمرّ وقت قصير‬ ‫ولا يقول أحد شيئاً‬ 1334 01:13:42,476 --> 01:13:44,729 ‫لأن لا أحد من هؤلاء الأنذال‬ ‫يفعل ذلك، صحيح؟‬ 1335 01:13:44,896 --> 01:13:46,856 ‫مقدمو الرعاية الفعليون‬ ‫يحصلون على ذلك في مكان آخر‬ 1336 01:13:47,398 --> 01:13:51,527 ‫وتمرّ ثانية أخرى‬ ‫ويبدأ الـ١٠ بالتفكير سريعاً‬ 1337 01:13:51,652 --> 01:13:53,529 ‫ثم تمرّ ثانية ثالثة‬ 1338 01:13:53,654 --> 01:13:56,949 ‫والأذكى والأكثر فساداً في المجموعة‬ 1339 01:13:57,074 --> 01:14:01,245 ‫يدرك أن كذبة بائسة تفصله عن اللقاح‬ 1340 01:14:01,370 --> 01:14:03,456 ‫بحلول مرور الثانية الرابعة‬ 1341 01:14:03,581 --> 01:14:05,249 ‫ثمة أياد ترتفع في الهواء‬ 1342 01:14:05,374 --> 01:14:08,461 ‫"أنا كذلك"، لا، أنا كذلك"‬ ‫"لا، أنا كذلك"‬ 1343 01:14:08,586 --> 01:14:10,588 ‫على أي حال، هذا ما يفعله (نايثان)‬ 1344 01:14:11,297 --> 01:14:13,090 ‫يقول لكم هذا، يقول‬ 1345 01:14:13,216 --> 01:14:15,801 ‫"لحظة طرح ذلك السؤال‬ ‫ترفعون يدكم في الهواء"‬ 1346 01:14:15,927 --> 01:14:17,345 ‫"تقولون كذبتكم"‬ 1347 01:14:17,470 --> 01:14:20,389 ‫"تدخلون المبنى‬ ‫وتحصلون على مرادكم"‬ 1348 01:14:20,640 --> 01:14:26,520 ‫هذا ليس مخالفاً للقانون لكنه مريب جداً‬ 1349 01:14:27,104 --> 01:14:28,981 ‫عندما اكتشفت أنها...‬ 1350 01:14:30,608 --> 01:14:32,151 ‫تتحدث مع (نايثان)‬ 1351 01:14:36,781 --> 01:14:38,282 ‫الأمور بيننا...‬ 1352 01:14:38,908 --> 01:14:41,911 ‫ليست جيدة منذ حادثة الفطر‬ 1353 01:14:43,412 --> 01:14:45,498 ‫تباً لي، هذا الشهر كله‬ ‫إنها...‬ 1354 01:14:45,873 --> 01:14:48,584 ‫عملها، عملها...‬ 1355 01:14:48,751 --> 01:14:50,628 ‫تعمل دوماً لساعات إضافية‬ 1356 01:14:50,753 --> 01:14:52,213 ‫وأقول دوماً لها‬ 1357 01:14:52,338 --> 01:14:55,591 ‫"يجب أن تتقاضي أجراً على ذلك‬ ‫هذا ليس عملاً خيرياً"‬ 1358 01:14:55,716 --> 01:14:57,593 ‫وهذا مضحك لأنه عمل خيري‬ 1359 01:14:57,718 --> 01:15:03,307 ‫وتعمل هناك عادة حتى‬ ‫الـ٧، الـ٨، الـ٩ ليلاً‬ 1360 01:15:03,432 --> 01:15:07,270 ‫لكن الآن، عند الـ٥‬ ‫تنهي الاتصال عبر (زوم)‬ 1361 01:15:07,395 --> 01:15:09,480 ‫قد يكون في وسط لقاء‬ 1362 01:15:09,605 --> 01:15:11,941 ‫فجأة، تنهي الاتصال‬ ‫في وسط جملة‬ 1363 01:15:12,066 --> 01:15:14,318 ‫فجأة، تنهي الاتصال‬ 1364 01:15:14,986 --> 01:15:16,696 ‫لا ترد على اتصالات أختها‬ 1365 01:15:16,821 --> 01:15:18,281 ‫عندما سألتها عن السبب، قالت‬ 1366 01:15:18,447 --> 01:15:22,660 ‫"لا أنوي تضييع المزيد من حياتي على الآخرين"‬ 1367 01:15:23,577 --> 01:15:24,954 ‫لا تشاجرني حتى‬ 1368 01:15:25,413 --> 01:15:27,540 ‫تخرج من الغرفة‬ 1369 01:15:27,707 --> 01:15:32,586 ‫الشخص الوحيد الذي لديها وقت له هو (آرتي)‬ 1370 01:15:32,878 --> 01:15:35,881 ‫حتى حينها، أراها أحياناً تنظر إليه‬ 1371 01:15:36,007 --> 01:15:38,175 ‫عندما تلعب معه‬ ‫وأعرف أنها تفكر...‬ 1372 01:15:39,552 --> 01:15:41,429 ‫"كل تلك السنين..."‬ 1373 01:15:44,432 --> 01:15:45,808 ‫هل ستصعد يا صاح؟‬ 1374 01:15:49,020 --> 01:15:51,022 ‫تقوم بأمور غريبة لي‬ 1375 01:15:51,731 --> 01:15:53,691 ‫إضافة إلى انهيار شركتي‬ 1376 01:15:54,483 --> 01:15:59,780 ‫كنت أعتقد أنني سأعود بعد خسارة العمل‬ 1377 01:16:00,072 --> 01:16:03,075 ‫أسقط، أنهض من جديد‬ 1378 01:16:03,200 --> 01:16:09,540 ‫لكن لا يبدو أنني أنهض من جديد‬ ‫هل فهمتم؟‬ 1379 01:16:12,001 --> 01:16:13,586 ‫أعضّ أظافري‬ 1380 01:16:15,171 --> 01:16:17,006 ‫لا أستطيع التوقف‬ ‫عن طلب الفاكهة على الإنترنت‬ 1381 01:16:18,716 --> 01:16:20,384 ‫بكيت في الحمام البارحة‬ 1382 01:16:22,303 --> 01:16:23,679 ‫الحمام‬ 1383 01:16:23,846 --> 01:16:26,182 ‫لا أبكي يوماً لكن الحمام؟‬ 1384 01:16:26,932 --> 01:16:29,352 ‫هذا مثير للشفقة‬ 1385 01:16:29,685 --> 01:16:32,146 ‫يمكن القول إنني...‬ 1386 01:16:33,481 --> 01:16:35,733 ‫في حالة فوضوية هنا الآن‬ 1387 01:16:37,943 --> 01:16:40,863 ‫إنها تتعامل مع (نايثان)‬ 1388 01:16:40,988 --> 01:16:42,573 ‫وظننت...‬ 1389 01:16:42,907 --> 01:16:44,992 ‫"سأنسى ذلك، سأنشغل"‬ 1390 01:16:45,117 --> 01:16:47,495 ‫لذا سأعد كاتسو كاري بالباذنجان الليلة‬ 1391 01:16:48,162 --> 01:16:52,208 ‫لدي كل المكونات‬ ‫أحضرتها من (تيسكو) عينه كما في السابق‬ 1392 01:16:53,125 --> 01:16:56,962 ‫لا أعتقد أنني ذهبت إلى هناك‬ ‫منذ ما قبل الإقفال الأول‬ 1393 01:16:57,088 --> 01:16:58,672 ‫إنه مختلف جداً الآن‬ 1394 01:16:59,340 --> 01:17:02,718 ‫كل معقمات الأيدي، الأقنعة‬ 1395 01:17:02,927 --> 01:17:04,929 ‫آخر مرة كنت فيها هناك‬ ‫كان خالياً‬ 1396 01:17:05,054 --> 01:17:08,140 ‫كان أشبه بـ(٧ إلفين) في فيلم عن كارثة‬ 1397 01:17:08,265 --> 01:17:10,893 ‫لكن الآن، إنه يعجّ بالمنتجات...‬ 1398 01:17:11,602 --> 01:17:14,355 ‫كأن كل شيء رائع‬ 1399 01:17:14,480 --> 01:17:19,026 ‫والمقامرون يتجولون ولا يكترثون‬ 1400 01:17:19,610 --> 01:17:23,239 ‫وثمة شاب‬ ‫يا إلهي، هذا الشاب‬ 1401 01:17:24,323 --> 01:17:29,286 ‫أواخر العشرينات‬ ‫ملابس الركض، يضع سماعات الأذن‬ 1402 01:17:29,620 --> 01:17:33,416 ‫يتبضع في سلة‬ ‫من دون قناع أبداً‬ 1403 01:17:33,541 --> 01:17:35,793 ‫وكنت أنظر في الأرجاء ولم يردعه أحد‬ 1404 01:17:36,919 --> 01:17:38,754 ‫أنا... هذا الشاب هو...‬ 1405 01:17:38,879 --> 01:17:42,383 ‫لا يكترث البتة‬ 1406 01:17:42,508 --> 01:17:44,844 ‫لذا على أي حال‬ ‫كان في قسم الأطعمة المخبوزة‬ 1407 01:17:44,969 --> 01:17:46,846 ‫وكان يقف‬ 1408 01:17:47,346 --> 01:17:50,808 ‫مع كل الخبز أمامه‬ ‫وكان هناك امرأة أسفله‬ 1409 01:17:51,100 --> 01:17:53,102 ‫كانت ترتدي الزي‬ ‫وكانت توضّب خبز البيتا‬ 1410 01:17:53,227 --> 01:17:56,021 ‫وكان هنا هكذا‬ 1411 01:17:56,897 --> 01:17:59,984 ‫وكنت أقف وأنظر إليه‬ ‫قلت "أنت قريب جداً منها يا صاح"‬ 1412 01:18:00,109 --> 01:18:02,278 ‫"ما خطبك؟ ألا تفهم هذا؟"‬ 1413 01:18:02,445 --> 01:18:04,822 ‫لأنها مضطرة إلى التواجد هناك، صحيح؟‬ 1414 01:18:04,989 --> 01:18:06,365 ‫وهذا الشاب...‬ 1415 01:18:07,032 --> 01:18:10,995 ‫يقرر "أريد خبزاً بالجوز"‬ 1416 01:18:11,120 --> 01:18:15,458 ‫يحتاج إليه، صحيح؟‬ ‫ربما سيموت إذا لم يحصل عليه‬ 1417 01:18:15,583 --> 01:18:20,004 ‫لذا فعل هذا‬ ‫مال، مال...‬ 1418 01:18:20,212 --> 01:18:22,548 ‫هكذا... بحق السماء‬ 1419 01:18:22,673 --> 01:18:26,093 ‫هكذا، بقربها وكانت هنا‬ 1420 01:18:26,218 --> 01:18:28,095 ‫"يا إلهي، ما هذا؟ ما هذا؟"‬ 1421 01:18:28,429 --> 01:18:29,805 ‫يمكنها الشعور به‬ 1422 01:18:30,306 --> 01:18:33,017 ‫لأن هذا قريب في الأوقات العادية‬ 1423 01:18:33,142 --> 01:18:35,186 ‫بشكل غير ملائم‬ 1424 01:18:35,311 --> 01:18:38,272 ‫لكن في هذه الأيام‬ ‫من دون قناع...‬ 1425 01:18:38,939 --> 01:18:42,610 ‫تباً لي، هذا الشاب...‬ 1426 01:18:42,735 --> 01:18:46,071 ‫يمد يده، وجهها هناك‬ 1427 01:18:46,405 --> 01:18:48,282 ‫يسحب الخبز بالجوز‬ 1428 01:18:49,074 --> 01:18:52,203 ‫يعصره، "لا، ليس هذا"‬ 1429 01:18:52,328 --> 01:18:54,497 ‫يعيده، يحضر خبزاً آخر‬ 1430 01:18:54,622 --> 01:18:57,124 ‫إنها هناك، تتنفس‬ ‫يحضره...‬ 1431 01:18:58,584 --> 01:19:02,630 ‫"نعم، جميل" ويركض وأنا...‬ 1432 01:19:03,005 --> 01:19:07,259 ‫أنا ساخط، أنا غاضب جداً‬ 1433 01:19:07,384 --> 01:19:10,262 ‫أنا مغتاظ لدرجة أنني أجد نفسي‬ ‫أمام هذه المرأة‬ 1434 01:19:10,387 --> 01:19:12,598 ‫لأنه عليّ قول شيء لها‬ 1435 01:19:12,723 --> 01:19:14,850 ‫وإنها هي‬ 1436 01:19:16,852 --> 01:19:20,022 ‫المرأة التي صرخت عليها‬ ‫إنها المرأة التي أذللتها‬ 1437 01:19:20,981 --> 01:19:23,067 ‫وضعت قناعها لكنني عرفتها‬ 1438 01:19:23,192 --> 01:19:25,986 ‫وعرفتني‬ 1439 01:19:26,111 --> 01:19:29,073 ‫وسألتني "هلاّ أساعدك سيدي؟"‬ 1440 01:19:31,617 --> 01:19:32,993 ‫وليس لدي شيء لقوله...‬ 1441 01:19:38,290 --> 01:19:39,667 ‫حتى أخيراً...‬ 1442 01:19:42,336 --> 01:19:43,712 ‫"أنا آسف"‬ 1443 01:19:45,047 --> 01:19:46,423 ‫"أنا آسف جداً"‬ 1444 01:19:47,591 --> 01:19:49,051 ‫سألتني "لمَ أنت آسف سيدي؟"‬ 1445 01:19:51,095 --> 01:19:52,846 ‫ولا أستطيع القول لأنني...‬ 1446 01:19:53,264 --> 01:19:55,057 ‫لأنني لا أستطيع، أليس كذلك؟‬ 1447 01:19:55,849 --> 01:20:00,729 ‫لذا قلت بدلاً من ذلك‬ ‫"شكراً على هذا"‬ 1448 01:20:01,814 --> 01:20:03,190 ‫"على كل شيء"‬ 1449 01:20:03,357 --> 01:20:05,818 ‫"على كل ما تفعلينه، على دعمنا"‬ 1450 01:20:07,152 --> 01:20:10,030 ‫"على المخاطر التي تقومين بها‬ ‫وعلى ما أنت عليه"‬ 1451 01:20:10,155 --> 01:20:11,532 ‫سألتني "ماذا أنا عليه، سيدي؟"‬ 1452 01:20:12,783 --> 01:20:14,159 ‫وأجبتها‬ 1453 01:20:14,994 --> 01:20:18,539 ‫"أنت بطلة، أنت بطلة"‬ 1454 01:20:18,664 --> 01:20:20,666 ‫وقالت "أنا شخص يحتاج إلى وظيفة، سيدي"‬ 1455 01:20:21,917 --> 01:20:24,211 ‫وبحلول هذه المرحلة‬ ‫أنا أبكي‬ 1456 01:20:24,336 --> 01:20:27,298 ‫ليس فعلاً، لكن بداخلي‬ 1457 01:20:28,549 --> 01:20:31,260 ‫وأريد أن أعطي هذه المرأة شيئاً لذا قلت...‬ 1458 01:20:33,012 --> 01:20:34,388 ‫"سيكون مختلفاً"‬ 1459 01:20:35,472 --> 01:20:36,849 ‫سألت "ما سيكون المختلف؟"‬ 1460 01:20:37,308 --> 01:20:38,726 ‫وأجبتها "العالم"‬ 1461 01:20:39,935 --> 01:20:42,896 ‫"أشخاص مثلك سيحصلون على التقدير"‬ 1462 01:20:43,272 --> 01:20:45,399 ‫"لن نعود إلى الوضع السابق"‬ 1463 01:20:45,691 --> 01:20:47,526 ‫"تقدير الأشياء الخطأ"‬ 1464 01:20:47,985 --> 01:20:51,905 ‫"مدراء تنفيذيون، أو مجلات‬ ‫أو مؤثرو ماركات"‬ 1465 01:20:52,031 --> 01:20:54,658 ‫"أشخاص بوظائف سخيفة"‬ ‫سألتني "هل تقصد أشخاصاً مثلك؟"‬ 1466 01:20:58,621 --> 01:21:00,873 ‫"نعم، نعم، أشخاص مثلي"‬ 1467 01:21:03,250 --> 01:21:04,627 ‫"سيتغير"‬ 1468 01:21:06,462 --> 01:21:07,838 ‫"سنتذكر"‬ 1469 01:21:08,547 --> 01:21:11,175 ‫قالت "لا، لن تتذكر، ستنسى"‬ 1470 01:21:11,842 --> 01:21:13,218 ‫"والعالم لن يتغير"‬ 1471 01:21:15,971 --> 01:21:20,184 ‫ولا أقول شيئاً لأنني أظن أنها محقة‬ 1472 01:21:22,686 --> 01:21:24,063 ‫أعرف أنها محقة‬ 1473 01:21:26,482 --> 01:21:29,068 ‫سألتني "أيمكنني مساعدتك بشيء آخر سيدي؟"‬ 1474 01:21:31,362 --> 01:21:34,156 ‫وأريد أن أقول شيئاً مهماً‬ 1475 01:21:36,909 --> 01:21:39,578 ‫أريد القول إن الأمر الوحيد‬ ‫في حياتي الذي يهم‬ 1476 01:21:39,703 --> 01:21:41,997 ‫وأريد قوله لها الآن‬ 1477 01:21:43,123 --> 01:21:45,542 ‫لكن الأمر الوحيد في حياتي‬ ‫الذي يهم قد اختفى‬ 1478 01:21:48,921 --> 01:21:50,756 ‫لذا هززت رأسي‬ 1479 01:21:50,881 --> 01:21:53,300 ‫وعادت لتوضيب خبز البيتا‬ 1480 01:21:53,425 --> 01:21:56,512 ‫وادخار المال بصمت طيلة حياتها‬ ‫براتب أعلى بقليل من الحد الأدنى‬ 1481 01:21:56,929 --> 01:21:58,305 ‫و...‬ 1482 01:22:13,904 --> 01:22:15,280 ‫أنا لست شخصاً سيئاً‬ 1483 01:22:16,365 --> 01:22:18,450 ‫أعرف، كنت أرد‬ 1484 01:22:18,575 --> 01:22:19,952 ‫- عندما قلت ذلك‬ ‫- طوال الوقت‬ 1485 01:22:20,744 --> 01:22:23,163 ‫أنا لست شخصاً سيئاً طوال الوقت‬ 1486 01:22:25,207 --> 01:22:26,583 ‫لكنني كذلك أحياناً‬ 1487 01:22:28,252 --> 01:22:30,546 ‫وأنت لست شخصاً صالحاً‬ 1488 01:22:32,256 --> 01:22:34,174 ‫أغلب الأحيان‬ 1489 01:22:35,342 --> 01:22:37,052 ‫كثيراً، أبداً‬ 1490 01:22:38,303 --> 01:22:39,805 ‫لكنك كذلك أحياناً‬ 1491 01:22:39,930 --> 01:22:42,015 ‫شكراً لك، حسبما أفترض‬ 1492 01:22:53,402 --> 01:22:55,112 ‫أحتاج إلى...‬ 1493 01:22:56,530 --> 01:22:59,283 ‫أفكر في هذا ملياً وأحتاج إلى...‬ 1494 01:23:01,201 --> 01:23:03,579 ‫يسأل الناس "متى سنعود إلى الوضع الطبيعي؟"‬ 1495 01:23:03,704 --> 01:23:05,998 ‫"متى سيعود كل شيء إلى الوضع الطبيعي؟"‬ ‫"سيصبح كل شيء طبيعياً قريباً"‬ 1496 01:23:06,123 --> 01:23:09,001 ‫لا أريد العودة إلى ذلك، أبداً‬ 1497 01:23:09,126 --> 01:23:12,838 ‫ما الرائع في الوضع السابق؟ فقط...‬ 1498 01:23:13,213 --> 01:23:15,090 ‫كنا نتشاجر، كنا...‬ 1499 01:23:15,340 --> 01:23:17,259 ‫كان الكل يتشاجر‬ 1500 01:23:17,384 --> 01:23:19,928 ‫بسبب أسخف أمر طوال الوقت...‬ 1501 01:23:20,971 --> 01:23:25,559 ‫أحتاج إلى إحداث تغيير جذري‬ 1502 01:23:26,810 --> 01:23:28,187 ‫هل تفهم؟‬ 1503 01:23:29,062 --> 01:23:30,439 ‫نعم‬ 1504 01:23:31,857 --> 01:23:33,567 ‫نعم، أظن ذلك‬ 1505 01:23:35,027 --> 01:23:36,445 ‫أريد حياة جديدة‬ 1506 01:23:37,321 --> 01:23:40,657 ‫لا أستطيع العودة إلى السابق، لا أستطيع‬ 1507 01:23:40,783 --> 01:23:43,827 ‫ولفعل ذلك، أحتاج إلى إحداث...‬ 1508 01:23:43,952 --> 01:23:45,913 ‫لا، لا، لا، اسمعي‬ ‫لا بأس، لا بأس‬ 1509 01:23:46,038 --> 01:23:48,248 ‫أفهم كلياً، مئة بالمئة‬ 1510 01:23:49,917 --> 01:23:51,710 ‫- هل تبكي؟‬ ‫- لا أبكي‬ 1511 01:23:51,835 --> 01:23:54,087 ‫- لماذا تبكي؟‬ ‫- لا أبكي، حسناً؟‬ 1512 01:23:54,213 --> 01:23:56,590 ‫- هذا بكاء، لماذا...‬ ‫- لا، لا أبكي‬ 1513 01:23:56,715 --> 01:23:59,301 ‫لماذا برأيك؟‬ ‫أنا محطم!‬ 1514 01:23:59,802 --> 01:24:01,637 ‫بالطبع سأبكي‬ 1515 01:24:01,762 --> 01:24:05,140 ‫هذا، ما نفعله‬ ‫لا يعني لي شيئاً، مفهوم؟‬ 1516 01:24:05,265 --> 01:24:06,683 ‫وأفهم ذلك، أفهم ذلك‬ 1517 01:24:06,809 --> 01:24:10,562 ‫ربما هذا أذكى شيء فعلناه‬ ‫وعلينا فعله قبل سنوات‬ 1518 01:24:10,687 --> 01:24:14,650 ‫لكنني لست ملكة متحجرة القلب، صحيح؟‬ 1519 01:24:14,775 --> 01:24:16,235 ‫لماذا ارتديت سترة (آرثر)؟‬ 1520 01:24:16,360 --> 01:24:17,736 ‫بحق السماء!‬ 1521 01:24:19,196 --> 01:24:20,989 ‫اسمعي، دعينا...‬ 1522 01:24:21,573 --> 01:24:24,409 ‫دعينا ننفصل، حسناً، لنفعل ذلك!‬ 1523 01:24:24,535 --> 01:24:26,995 ‫لكن هذا يؤذيني كثيراً‬ 1524 01:24:27,996 --> 01:24:29,790 ‫وسأبكي‬ 1525 01:24:30,791 --> 01:24:33,001 ‫وستشاهدين‬ 1526 01:24:38,090 --> 01:24:39,466 ‫لن ننفصل‬ 1527 01:24:41,176 --> 01:24:43,262 ‫- ماذا؟‬ ‫- لن ننفصل‬ 1528 01:24:43,387 --> 01:24:45,472 ‫- لماذا ظننت ذلك؟‬ ‫- قلت إننا...‬ 1529 01:24:45,597 --> 01:24:47,516 ‫لم أقل إننا سننفصل‬ 1530 01:24:47,891 --> 01:24:51,770 ‫- ماذا قلت إذاً؟‬ ‫- قلت "دعنا لا نتزوج"...‬ 1531 01:24:52,312 --> 01:24:54,523 ‫- لا، لم تفعلي ذلك‬ ‫- هذا كل ما قلت‬ 1532 01:24:54,940 --> 01:24:57,568 ‫قلت "دعنا لا نتزوج"‬ 1533 01:24:57,693 --> 01:24:59,319 ‫- أنا...‬ ‫- لم، لم تفعلي ذلك، لم تقولي قط‬ 1534 01:24:59,444 --> 01:25:02,239 ‫كلمة "زواج"، كلمة "زواج"‬ ‫لم تصدر من فمك‬ 1535 01:25:04,408 --> 01:25:05,784 ‫حقاً؟‬ 1536 01:25:06,994 --> 01:25:08,912 ‫- هذا ما قصدت‬ ‫- هذا ما قصدت؟‬ 1537 01:25:09,037 --> 01:25:10,789 ‫قصدت دعنا لا...‬ 1538 01:25:11,248 --> 01:25:13,458 ‫قصدت "دعنا لا نتزوج، دعنا لا..."‬ 1539 01:25:13,709 --> 01:25:16,295 ‫لم أعن ألا نكون معاً‬ 1540 01:25:16,420 --> 01:25:18,672 ‫عنيت... "دعنا لا نتزوج"‬ 1541 01:25:18,797 --> 01:25:21,091 ‫أعني، فيمَ كنت تفكر أصلاً؟‬ 1542 01:25:21,425 --> 01:25:23,260 ‫ما الذي يجول في بالك؟‬ ‫هل كنت تشاهد...‬ 1543 01:25:24,595 --> 01:25:27,347 ‫تشاهد (بريدجرتون)؟ أنا...‬ 1544 01:25:27,723 --> 01:25:31,894 ‫أقول... أقول... "دعنا نكون معاً"‬ 1545 01:25:32,603 --> 01:25:35,063 ‫حسناً؟ لكن بطريقة لطيفة!‬ 1546 01:25:37,357 --> 01:25:38,942 ‫إن كان ممكناً‬ 1547 01:25:45,240 --> 01:25:49,286 ‫الجميع غاضبون جداً من بعضهم البعض طوال الوقت‬ 1548 01:25:49,620 --> 01:25:51,288 ‫لكننا متشابهون‬ 1549 01:25:51,413 --> 01:25:54,625 ‫نرتدي كلنا الملابس عينها‬ ‫نأكل الطعام عينه‬ 1550 01:25:54,833 --> 01:25:58,795 ‫نستمع إلى الموسيقى عينها‬ ‫نشرب المشروبات عينها‬ 1551 01:25:58,921 --> 01:26:02,382 ‫نشاهد البرامج عينها‬ ‫العرق البشري كله‬ 1552 01:26:03,258 --> 01:26:08,013 ‫يتصادم بسرعة الضوء ويصرخ‬ ‫"ابتعدوا عني" وأنا...‬ 1553 01:26:08,680 --> 01:26:10,682 ‫لا أستطيع فعل ذلك بعد الآن‬ 1554 01:26:10,807 --> 01:26:12,851 ‫لن أفعل ذلك، ليس بعد كل هذا‬ 1555 01:26:12,976 --> 01:26:14,811 ‫مرحباً يا صاح‬ ‫كيف حالك؟ بخير؟‬ 1556 01:26:15,395 --> 01:26:17,314 ‫أحسنت، هل ستلعب؟ العب‬ 1557 01:26:17,439 --> 01:26:19,066 ‫سأعد العشاء بعد ١٠ دقائق، اتفقنا؟‬ 1558 01:26:19,191 --> 01:26:20,901 ‫كاتسو كاري بالباذنجان كما تحبه‬ 1559 01:26:21,026 --> 01:26:22,819 ‫وجدت صلصة على الإنترنت‬ 1560 01:26:22,945 --> 01:26:24,446 ‫لا يروق لي الباذنجان‬ 1561 01:26:26,531 --> 01:26:27,908 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1562 01:26:28,075 --> 01:26:29,451 ‫لا يروق لي الباذنجان‬ 1563 01:26:32,329 --> 01:26:34,373 ‫مذهل، مذهل‬ 1564 01:26:34,498 --> 01:26:37,000 ‫سأرمي ذلك في سلة المهملات‬ 1565 01:26:39,753 --> 01:26:41,129 ‫بئساً‬ 1566 01:26:42,339 --> 01:26:43,715 ‫وداعاً للباذنجان‬ 1567 01:26:43,840 --> 01:26:45,801 ‫مرحباً للسمك والبطاطا‬ 1568 01:26:47,469 --> 01:26:49,304 ‫ثمة ببغاء نافقة في الحديقة‬ 1569 01:26:49,429 --> 01:26:51,515 ‫- ثمة ببغاء نافقة؟‬ ‫- نعم‬ 1570 01:26:51,765 --> 01:26:53,475 ‫- في حديقتنا؟‬ ‫- نعم‬ 1571 01:26:53,684 --> 01:26:55,686 ‫هل أنت متأكد من أنها ببغاء؟‬ 1572 01:26:55,811 --> 01:26:57,562 ‫لا أعتقد أنه توجد ببغاوات هنا‬ 1573 01:26:58,271 --> 01:27:00,941 ‫- هل يمكنني إدخالها؟‬ ‫- لا، لا، لا يا صاح‬ 1574 01:27:01,066 --> 01:27:03,986 ‫ربما من الأفضل أن تتركها في الخارج‬ 1575 01:27:04,569 --> 01:27:06,697 ‫- سأراقبها تتحلل‬ ‫- أجل‬ 1576 01:27:06,822 --> 01:27:10,534 ‫أو يمكنك أن ترميها في الشجيرات‬ ‫وتدع الثعالب تأكلها‬ 1577 01:27:11,535 --> 01:27:12,995 ‫هذا جيد أيضاً‬ 1578 01:27:18,500 --> 01:27:21,086 ‫- هل أنتما بخير؟‬ ‫- أجل‬ 1579 01:27:21,670 --> 01:27:23,839 ‫أجل، أجل، نحن بخير‬ 1580 01:27:23,964 --> 01:27:25,424 ‫- أجل‬ ‫- نحن بخير فعلاً‬ 1581 01:27:27,384 --> 01:27:28,760 ‫مهلاً‬ 1582 01:27:38,937 --> 01:27:40,772 ‫لمَ لا تلعب خارجاً يا صاح؟‬ 1583 01:27:40,897 --> 01:27:42,315 ‫لا تتأخر، حسناً؟‬ 1584 01:27:44,651 --> 01:27:46,278 ‫لا أمقتك‬ 1585 01:27:48,405 --> 01:27:50,490 ‫هذا كلام سيئ جداً‬ 1586 01:27:57,873 --> 01:27:59,416 ‫لم أتلقَ اللقاح‬ 1587 01:28:01,251 --> 01:28:02,878 ‫- مهلاً، ماذا؟‬ ‫- لا‬ 1588 01:28:03,253 --> 01:28:07,299 ‫كيف... حسناً، حسناً‬ 1589 01:28:07,549 --> 01:28:10,469 ‫بسبب وجهك الغبي والباكي‬ 1590 01:28:11,970 --> 01:28:14,765 ‫أنت تبكي لأسابيع منذ أن اكتشفت...‬ 1591 01:28:16,224 --> 01:28:18,226 ‫مَن تكون لتحكم عليّ؟‬ 1592 01:28:18,810 --> 01:28:20,187 ‫أنت!‬ 1593 01:28:22,689 --> 01:28:26,693 ‫كنت هناك مع (نايثان) وجاهزة...‬ 1594 01:28:28,320 --> 01:28:29,696 ‫خرج شاب وقال‬ 1595 01:28:29,821 --> 01:28:32,282 ‫"هل من أحد هنا مقدم‬ ‫رعاية للمعرضين للخطر؟"‬ 1596 01:28:33,742 --> 01:28:35,285 ‫ووجهك الغبي والباكي‬ 1597 01:28:35,410 --> 01:28:37,913 ‫ظهر في ذهني ورحلت‬ 1598 01:28:40,957 --> 01:28:44,669 ‫رحلت لأنني كنت قلقة‬ ‫حيال ما سيكون رأيك بي‬ 1599 01:28:47,339 --> 01:28:48,715 ‫بسببي؟‬ 1600 01:28:49,841 --> 01:28:51,885 ‫ما أشعر به تجاهك، إنه...‬ 1601 01:28:53,428 --> 01:28:55,597 ‫إنه غريب جداً...‬ 1602 01:28:56,223 --> 01:28:58,809 ‫ومسبب للحنق والإزعاج‬ 1603 01:28:59,267 --> 01:29:02,521 ‫وهو كئيب جداً أحياناً‬ ‫لكنه حب ما‬ 1604 01:29:02,646 --> 01:29:05,398 ‫هل تحاولين القول إنك تحبينني؟‬ 1605 01:29:06,775 --> 01:29:10,278 ‫لا، أحاول القول إنني أحبك نوعاً ما‬ 1606 01:29:12,948 --> 01:29:15,158 ‫وأسألك، هل هذا كافٍ؟‬ 1607 01:29:41,560 --> 01:29:43,645 ‫هل تريد أن ترى ببغاء نافقة معي؟‬ 1608 01:29:50,277 --> 01:29:51,653 ‫نعم‬ 1609 01:29:53,405 --> 01:29:55,407 ‫نعم، أظن أنني أريد ذلك في الواقع‬ 1610 01:31:09,564 --> 01:31:14,236 ‫ترجمة: بي سي إتش‬