1 00:00:55,178 --> 00:00:56,846 Britanya karantinaya giriyor. 2 00:00:56,972 --> 00:01:00,308 İnsanlar sadece belli sebeplerle evlerinden çıkabilir. 3 00:01:00,433 --> 00:01:03,436 Birleşik Krallık, güne koronavirüsle mücadelede 4 00:01:03,561 --> 00:01:05,897 en katı kısıtlamalarla uyanıyor. 5 00:01:06,022 --> 00:01:09,359 Bilim kurgu yazarlarının kıyamet sonrası kurgularına 6 00:01:09,484 --> 00:01:11,528 benzer şeyler yaşanıyor. 7 00:01:13,488 --> 00:01:16,992 {\an8}24 MART 2020 8 00:01:46,605 --> 00:01:49,274 Neden sen bir şey taşımıyorsun ufaklık? 9 00:01:52,027 --> 00:01:53,236 {\an8}Al, bunu taşı. 10 00:01:57,240 --> 00:02:01,076 {\an8}ULUSAL KARANTİNANIN İLK GÜNÜ 11 00:02:02,579 --> 00:02:04,122 Salonda binme! 12 00:02:08,126 --> 00:02:09,628 {\an8}BİRLEŞİK KRALLIK'TA KORONAVİRÜSTEN ÖLEN SAYISI 422 13 00:02:09,753 --> 00:02:12,839 {\an8}Bizi birlikte tutan tek şey çocuğumuz. 14 00:02:12,964 --> 00:02:14,174 -Arthur. -Küçük Artie. 15 00:02:14,299 --> 00:02:16,885 -Adı Arthur. -Küçük Artie olmasaydı 16 00:02:17,010 --> 00:02:18,887 -yıllar önce biterdi. -İşin aslı, 17 00:02:19,012 --> 00:02:21,306 -birbirimize katlanamıyoruz. -Sevmiyoruz. 18 00:02:21,431 --> 00:02:22,265 Yani bu kapanma, 19 00:02:22,390 --> 00:02:24,184 aynı evde olmak, ben ve o... 20 00:02:24,309 --> 00:02:27,395 Onunla yaşamayı katlanılabilir kılan tek şey, 21 00:02:27,520 --> 00:02:29,439 bu evden her gün ayrılmak. 22 00:02:29,564 --> 00:02:31,024 Hislerim aynı. 23 00:02:31,149 --> 00:02:33,485 Tanrım, sana elveda demek, hiç şüphesiz, 24 00:02:33,610 --> 00:02:36,363 -günümün en güzel yanı. -Aynı odada olmak bile... 25 00:02:36,488 --> 00:02:38,865 Eve gelip tekrar onu görmek felaket. 26 00:02:38,990 --> 00:02:42,410 Hüznün ve kederin birlikte harmanlanmasına benziyor. 27 00:02:42,535 --> 00:02:43,870 Yüzünden nefret ediyorum. 28 00:02:43,995 --> 00:02:45,664 -Yüzüm mü? -Nefret ediyorum. 29 00:02:45,789 --> 00:02:47,916 -Yüzümden mi? -Nefret ediyorum. 30 00:02:48,041 --> 00:02:50,210 Çekici olmadığımı mı söylüyorsun? 31 00:02:50,335 --> 00:02:53,755 O çok çekici. Bu senin yüzün, nefret ediyorum. 32 00:02:53,880 --> 00:02:55,257 Onu kansere benzetiyorum. 33 00:02:55,382 --> 00:02:56,967 Bakamıyorum. Belki gözlerin. 34 00:02:57,092 --> 00:03:00,095 Cilt veya testis değil ama çok kötü olanlardan, 35 00:03:00,220 --> 00:03:01,972 karaciğer, pankreas gibi. 36 00:03:02,097 --> 00:03:03,807 Yanakların mı? Bilemiyorum. 37 00:03:03,932 --> 00:03:04,766 Bu kolorektal 38 00:03:04,891 --> 00:03:07,310 ama seni düşününce aynı ölü babamın 39 00:03:07,477 --> 00:03:09,646 kanserini düşünür gibi oluyorum. 40 00:03:09,771 --> 00:03:11,481 -Aynısı. -Dudakların. 41 00:03:11,606 --> 00:03:13,316 -Dudakları. -Dudaklarım harika. 42 00:03:13,441 --> 00:03:15,443 Dudakların harika, biliyorum. Müthiş. 43 00:03:15,568 --> 00:03:16,945 Onlardan nefret ediyorum. 44 00:03:17,070 --> 00:03:18,655 Birlikte olmamamız gerekirdi. 45 00:03:18,780 --> 00:03:21,199 -Delilik. -Çok farklıyız, iki zıt. 46 00:03:21,324 --> 00:03:24,536 "Zıt kutuplar birbirini çeker." Böyle sanıyorsun. 47 00:03:24,661 --> 00:03:27,163 -Kaptırıyorsun... -Başka ne mi çeker? 48 00:03:27,289 --> 00:03:29,499 -Hormonlar... -Seri katiller kurbanlarını. 49 00:03:29,624 --> 00:03:31,376 ...sarhoşluk, şehvetli seks. 50 00:03:31,501 --> 00:03:33,795 Tanrım, sadece düşününce bile... 51 00:03:34,421 --> 00:03:37,882 -Seninle gerçekten seks yapmak... -Biliyorum. 52 00:03:38,008 --> 00:03:40,176 Politik olarak da çok farklıyız. 53 00:03:40,302 --> 00:03:41,720 Evet, çalışkanlığa inanırım. 54 00:03:41,845 --> 00:03:44,431 Herkes çalışkanlığa inanır. 55 00:03:44,556 --> 00:03:48,977 Halbuki o, tamamen eski kafalı, sabit fikirli bir sosyalist. 56 00:03:49,102 --> 00:03:52,647 Benim annem bu. Aslında annemden bahsediyorsun. 57 00:03:52,772 --> 00:03:54,399 Görüşümü hiç anlamadın. 58 00:03:54,524 --> 00:03:55,483 Ben ılımlıyım. 59 00:03:55,609 --> 00:03:59,613 Yalnızca bu ülkenin işçilerinin sömürülmesine karşıyım. 60 00:03:59,738 --> 00:04:00,864 İşçiler mi? 61 00:04:01,865 --> 00:04:04,075 İşçiler hakkında ne bilirsin? 62 00:04:04,200 --> 00:04:05,702 Ben işçilerden geldim. 63 00:04:05,827 --> 00:04:08,288 Onlar büyüttü. Sandığınız gibi değiller. 64 00:04:08,413 --> 00:04:12,334 Balık yiyip sigara sarmaz, piyanoyla şarkı söylemezler. 65 00:04:12,459 --> 00:04:14,419 İşçiler korkunçtur. 66 00:04:14,544 --> 00:04:16,504 -Nefret dolusun. -Sadece tembellere. 67 00:04:16,630 --> 00:04:19,382 Zengin ve eğitimli tabakada yetişenlerimiz ise... 68 00:04:19,507 --> 00:04:22,928 -Tanrım, laflara bak. -Aydın elit. 69 00:04:23,053 --> 00:04:24,554 Babam bir dişçiydi! 70 00:04:25,013 --> 00:04:27,849 Kendi çabanla mı geldin? Ben öyle yaptım. 71 00:04:27,974 --> 00:04:29,893 Tırmandım, çalıştım ve sıyrıldım. 72 00:04:30,018 --> 00:04:32,103 Yüce Tanrım, yavaş gel. 73 00:04:32,228 --> 00:04:35,523 Aynen. Sen lanet Kilmarnock'tansın, Compton değil. 74 00:04:35,649 --> 00:04:38,193 Fakirdik. Zirveye çıktım ve sıyrıldım. 75 00:04:38,318 --> 00:04:42,447 O zamanlar düşündüm ki, "Çok şirin, bir muhafazakârmış." 76 00:04:42,572 --> 00:04:43,657 Muhafazakâr değilim. 77 00:04:44,157 --> 00:04:47,118 Tanıştığımızdan beri muhafazakârlara oy veriyorsun. 78 00:04:47,244 --> 00:04:48,787 Tony Blair'e oy verdim. 79 00:04:49,204 --> 00:04:52,499 Kahretsin, siyaset konuşmasak olur mu acaba? 80 00:04:55,460 --> 00:04:56,920 Annem için endişeliyiz. 81 00:04:57,045 --> 00:04:59,631 -Onu da getirmeliydik. -Tekrarlamak gereksiz, 82 00:04:59,756 --> 00:05:03,593 -değil mi? Bir karar aldık... -Tekrarlamıyorum. 83 00:05:04,219 --> 00:05:07,389 Yaptığım bu değil. Karar verdiğimizi biliyorum. 84 00:05:07,555 --> 00:05:08,848 Kadın tek başına. 85 00:05:08,974 --> 00:05:10,725 -Ve küçük Artie... -Arthur. 86 00:05:10,850 --> 00:05:13,937 Bir büyükannesi var ve öyle kalmasını isterim. 87 00:05:14,062 --> 00:05:18,066 Ayrıca onu anlayan pek fazla insan yok. 88 00:05:18,942 --> 00:05:21,278 -Kadının bakıcıları var. -Çok kötüler. 89 00:05:21,403 --> 00:05:24,155 Fena değiller, çok çalışıyorlar. 90 00:05:24,281 --> 00:05:27,701 Günde üç kez 45 dakikalığına geliyorlar. 91 00:05:27,826 --> 00:05:29,411 Mikrodalgaya makarna atıp, 92 00:05:29,536 --> 00:05:32,080 kolostomi torbasını değiştirip hemen telefon. 93 00:05:32,205 --> 00:05:35,333 O sadece... Sadece bir kız öyleydi. 94 00:05:35,458 --> 00:05:38,128 Aslında bazılarıysa muhteşem. 95 00:05:38,253 --> 00:05:40,338 Maaşları da çok kötü bu arada. 96 00:05:40,463 --> 00:05:42,799 Sabah yediden akşam ona kadar çalışıyorlar. 97 00:05:42,924 --> 00:05:44,759 Müşteri müşteri geziyorlar. 98 00:05:44,884 --> 00:05:46,636 Müşteriler arasında süre varsa 99 00:05:46,761 --> 00:05:48,221 bunun için ödeme yok. 100 00:05:48,346 --> 00:05:49,889 Asgari ücretten de az. 101 00:05:50,015 --> 00:05:51,808 Onları eleştirmiyorum. 102 00:05:51,933 --> 00:05:53,184 Bazısı harika, biliyorum 103 00:05:53,310 --> 00:05:55,437 ama bazısı değil, aileden de değiller. 104 00:05:55,562 --> 00:05:59,524 Bir diğer mesele de, seyahat ediyorlar. Bu sorun değil mi? 105 00:05:59,649 --> 00:06:00,567 Bilmiyorum. 106 00:06:00,692 --> 00:06:03,778 Otobüsteyken maske takıyorlar mı? 107 00:06:03,903 --> 00:06:06,281 Maske takan insanlar gördüm. 108 00:06:06,406 --> 00:06:08,241 Maske takmamayı tavsiye ediyorlar. 109 00:06:08,366 --> 00:06:10,076 Toplu taşımada ne oluyor? 110 00:06:10,201 --> 00:06:11,953 Taşıyıcı mı vektör mü oluyorlar? 111 00:06:12,078 --> 00:06:14,205 Diğer ülkeler maske kullanıyor. Biz? 112 00:06:14,331 --> 00:06:15,916 -Bilmiyorum! -Bunu diyorum. 113 00:06:16,041 --> 00:06:18,585 Kimse bir şey bilmiyor... 114 00:06:19,461 --> 00:06:20,712 Hiçbir şey. 115 00:06:22,464 --> 00:06:23,298 Tanrı aşkına. 116 00:06:23,423 --> 00:06:25,425 Kardeşimle bir bakımevi baktık. 117 00:06:25,550 --> 00:06:27,969 Güzel yer. Her türlü eşyası var. 118 00:06:28,094 --> 00:06:29,804 Ondan kurtulmaya çalışmıyoruz. 119 00:06:29,930 --> 00:06:34,309 Sabahları çizgi dansı, akşamları böbrek diyalizi. 120 00:06:34,434 --> 00:06:36,144 Kurtulmayı denemediğini biliyor. 121 00:06:36,269 --> 00:06:37,812 Son gidişimizde dedi ki, 122 00:06:37,938 --> 00:06:39,272 "Benden kurtuluyorsunuz." 123 00:06:39,397 --> 00:06:41,024 Renkli bir kişilik. 124 00:06:41,149 --> 00:06:42,400 Derdimiz, ona bakılsın. 125 00:06:42,525 --> 00:06:46,279 Evet. Annem, babam öldü. Yani, şükürler olsun. 126 00:06:48,240 --> 00:06:49,241 Bak, ben... 127 00:06:50,116 --> 00:06:51,326 Gerçekten üzgünüm. 128 00:06:52,244 --> 00:06:54,871 Tamam mı? Geçinebilmeliyiz. Biliyorum. 129 00:06:54,996 --> 00:06:57,040 Kim bilir daha ne kadar sürer. 130 00:06:57,165 --> 00:06:59,501 Tüm bunlar çok karmaşık. 131 00:06:59,626 --> 00:07:02,254 Kimse ne olduğunu bilmiyormuş gibi. 132 00:07:02,379 --> 00:07:04,172 Gemi kendi kendine gidiyor 133 00:07:04,297 --> 00:07:06,549 ve tüm yetişkinler kaçıp gitmiş. 134 00:07:06,675 --> 00:07:10,345 Ve dışarıdaki insanlar, inanılmaz. 135 00:07:10,720 --> 00:07:13,890 -İnanılmaz. -Ne olmuş dışarıdaki insanlara? 136 00:07:14,349 --> 00:07:15,350 Devam et. 137 00:07:15,976 --> 00:07:18,061 -Dert etme, görürsün. -Hayır. Hadi. 138 00:07:18,186 --> 00:07:19,854 -Olmaz. -Bunu atlatacaksak 139 00:07:19,980 --> 00:07:21,982 -yapmamız gereken... -Ne? 140 00:07:22,107 --> 00:07:23,733 -Konuşmak. -Biz mi? 141 00:07:23,858 --> 00:07:25,902 Evet. Sanırım. Sence değil mi? 142 00:07:26,486 --> 00:07:27,821 Konuşayım mı? 143 00:07:27,946 --> 00:07:30,156 Sanırım. Zorunda değil miyiz? 144 00:07:30,282 --> 00:07:32,242 -Birazcık? -Evet, pekâlâ. 145 00:07:32,951 --> 00:07:36,246 Bu dün oldu, kapanma duyurulmadan hemen önce. 146 00:07:36,371 --> 00:07:38,540 Buradaki Tesco'daydım. Köşedeki. 147 00:07:38,665 --> 00:07:40,959 -Evet... -Buradaki Tesco'daydım. 148 00:07:41,084 --> 00:07:43,044 İçeriye girdim. 149 00:07:43,169 --> 00:07:45,589 Orayı silip süpürmüşler. 150 00:07:45,714 --> 00:07:47,882 Yani çekirgeler gibi. 151 00:07:48,008 --> 00:07:49,593 Patlıcan istiyordum. 152 00:07:49,718 --> 00:07:51,761 -Şu Katsu... -Katsu körili patlıcan. 153 00:07:51,886 --> 00:07:55,640 Katsu körili patlıcan yapacaktım. Artie'nin yediği tek şey. 154 00:07:55,765 --> 00:07:58,518 Patlıcandan da eser yok. 155 00:07:58,643 --> 00:08:01,980 Kabak yok, domates yok, havuç yok. 156 00:08:02,772 --> 00:08:04,733 Orada çalışan bir kadın gördüm. 157 00:08:04,858 --> 00:08:06,776 Tanıdım, önceden görmüştüm. 158 00:08:06,901 --> 00:08:11,156 Ellili yaşlarda, oldukça kısa ve... 159 00:08:11,281 --> 00:08:13,241 Kabalık etmek istemem de, 160 00:08:13,366 --> 00:08:15,368 göze çarpıyor çünkü koca bir burnu var. 161 00:08:15,493 --> 00:08:16,828 -Tanıyorum. -Çıkardın mı? 162 00:08:16,953 --> 00:08:17,829 Sevimli biri. 163 00:08:17,954 --> 00:08:21,249 Şu plastik perdelerin arkasından çıktı 164 00:08:21,374 --> 00:08:22,667 ve çıktığında 165 00:08:22,792 --> 00:08:24,835 koca bir sandık, 166 00:08:24,960 --> 00:08:26,963 yığınla patlıcan gördüm. 167 00:08:27,088 --> 00:08:30,383 Tonla var. "Harika" dedim. Yanına gidip dedim ki, 168 00:08:30,508 --> 00:08:35,388 "Affedersiniz, patlıcanınız var mı?" "Hayır." dedi. Ben de "Ne?" dedim. 169 00:08:35,513 --> 00:08:38,683 "Hayır, bitti." dedi. Kibar da değildi. 170 00:08:38,808 --> 00:08:41,895 Bu ona göre değil çünkü çok tatlı biridir. 171 00:08:42,020 --> 00:08:44,856 Neyse. Tekrar gidip dedim ki "Affedersiniz, 172 00:08:44,981 --> 00:08:47,484 "Plastik perdelerin arkasına gözüm çarptı 173 00:08:47,609 --> 00:08:49,527 "ve bir kasa patlıcan gördüm." 174 00:08:49,653 --> 00:08:51,738 "Kahretsin. Olamaz." dedi. 175 00:08:52,113 --> 00:08:55,617 Panikledi çünkü bir "sorun" ya da benzer bir şey 176 00:08:55,742 --> 00:08:56,868 yaşanacak sandı. 177 00:08:56,993 --> 00:09:00,497 "Onları size veremem." dedi. "Neden?" diye sordum. 178 00:09:00,622 --> 00:09:03,875 "Müdürüm bunları henüz koymamamızı söyledi." dedi. 179 00:09:04,000 --> 00:09:06,670 Ben de, "Tamam, şimdi anladım." dedim. 180 00:09:06,795 --> 00:09:10,632 Dedim ki, "Mesele şu ki, benim sevgili küçük oğlumun 181 00:09:10,757 --> 00:09:13,051 "biraz garip yanları vardır." 182 00:09:13,176 --> 00:09:15,470 "Şu an yediği tek şey patlıcan. 183 00:09:15,595 --> 00:09:18,765 "Sizden patlıcanları satışa çıkarmanı istemiyorum. 184 00:09:18,890 --> 00:09:23,186 "Üç tanesini almak istiyorum. Böylece katsu köri yapabilirim." 185 00:09:23,311 --> 00:09:24,396 Ve o da... 186 00:09:24,813 --> 00:09:26,481 Titrek bir sesle, 187 00:09:26,606 --> 00:09:30,527 "Efendim, bunları veremem çünkü sürücülerimizden birinin 188 00:09:30,652 --> 00:09:33,697 "koronavirüse yakalandığına inanıyoruz. 189 00:09:33,822 --> 00:09:35,073 "O ürüne dokunanın 190 00:09:35,198 --> 00:09:38,076 "onun olup olmadığını anlamaya çalışıyoruz." 191 00:09:39,369 --> 00:09:40,954 Konu kapandı sandı. 192 00:09:41,079 --> 00:09:43,790 Dedim ki, "Bir onluk veririm." "Hayır." dedi. 193 00:09:43,915 --> 00:09:46,376 "Yirmi veririm." dedim. "Yapamam." dedi. 194 00:09:46,501 --> 00:09:49,296 "Üçüne elli." dedim. "Yapmayın." dedi. 195 00:09:49,421 --> 00:09:51,214 "İki yüz, burada, şimdi." 196 00:09:51,339 --> 00:09:53,925 "Efendim, yapamam." dedi. "Binlik." 197 00:09:54,551 --> 00:09:55,510 "Ne?" 198 00:09:56,970 --> 00:10:00,640 "Sana binlik veririm, 1.000 paunt, burada, şimdi. 199 00:10:00,765 --> 00:10:03,351 "Bana güven. Durumum iyi. 200 00:10:03,476 --> 00:10:05,270 "Üç kartımı da kullanırım. 201 00:10:05,395 --> 00:10:07,564 "Geri döner, eline bini sayarım, 202 00:10:07,689 --> 00:10:11,234 "oraya gidip bana üç patlıcan getirirsen." 203 00:10:12,444 --> 00:10:15,280 Düşündü çünkü buna ihtiyacı vardı. 204 00:10:15,405 --> 00:10:17,365 Ne alıyor? Asgari ücret mi? 205 00:10:17,490 --> 00:10:21,077 Ucu ucuna geçinen biri. Bu yüzden düşünüyordu. 206 00:10:22,078 --> 00:10:26,750 Dinleyen var mı diye böyle etrafına bakındı. 207 00:10:27,667 --> 00:10:30,879 Sonra "Efendim." dedi, zavallı kadın. 208 00:10:31,004 --> 00:10:34,007 "Bin paundu isterdim. Gerçekten isterdim. 209 00:10:34,132 --> 00:10:37,302 "Benim ve ailem için çok şey değiştirirdi. 210 00:10:37,427 --> 00:10:39,763 "Ama patlıcanları vermeme konusunda 211 00:10:39,888 --> 00:10:43,016 "vicdanım rahat çünkü siz, oğlunuz 212 00:10:43,141 --> 00:10:47,103 "ya da başka biri ölse o zaman ben nasıl bir insan olurum?" 213 00:10:49,814 --> 00:10:53,860 Ona öylece baktım ve dedim ki, 214 00:10:55,320 --> 00:10:56,738 "Koca burunlu pislik. 215 00:10:57,781 --> 00:10:59,366 "Seni lanet olası ezik. 216 00:10:59,491 --> 00:11:02,619 "Anlamıyor musun seni koca burunlu zavallı? 217 00:11:02,744 --> 00:11:05,205 "Hâlâ bu boktan işte çalışmanın sebebi bu. 218 00:11:05,330 --> 00:11:08,250 "Benimse dışarıda E-sınıfı Mercedes'im var." 219 00:11:08,375 --> 00:11:11,336 Alışverişi bıraktım ve çekip gittim. 220 00:11:11,461 --> 00:11:12,462 Aman Tanrım. 221 00:11:14,089 --> 00:11:15,799 -Tanrım. -Ne? 222 00:11:17,634 --> 00:11:18,593 Tanrım! 223 00:11:18,718 --> 00:11:20,178 Yiyeceği tek şey bu! 224 00:11:20,303 --> 00:11:21,805 -İğrençsin. -Katsu körili 225 00:11:21,930 --> 00:11:23,223 -yapmak istedim. -En kötüsü. 226 00:11:23,348 --> 00:11:25,850 Konuş, dedin. Yiyeceği tek şey bu! 227 00:11:25,976 --> 00:11:27,894 -Nasıl kötü... -Konuş, dedin! 228 00:11:28,019 --> 00:11:29,980 Lanet ağzından çıkacakları bilemedim! 229 00:11:30,105 --> 00:11:32,399 Şu an berbat hissediyorum. Sağ ol! 230 00:11:32,524 --> 00:11:33,733 -Berbat mı? -Evet. 231 00:11:33,858 --> 00:11:35,110 Beni deli eden ne mi? 232 00:11:35,235 --> 00:11:38,113 Gecenin bir yarısı, kan ter içinde 233 00:11:38,238 --> 00:11:41,241 uykularımdan uyandıran şey, onu sevmiş olmam. 234 00:11:41,575 --> 00:11:44,202 Gerçekten sevdim. Bu nasıl olabilir? 235 00:11:44,411 --> 00:11:47,122 Birbirimize olan eski duygularımızı 236 00:11:47,247 --> 00:11:50,584 senin kadar ben de açıklayamıyorum. Haklı, âşıktık. 237 00:11:50,709 --> 00:11:53,587 -Müthiş biri sandım. -Büyüleyici sandım. 238 00:11:53,712 --> 00:11:55,130 Şimdiyse tiksiniyorum. 239 00:11:55,255 --> 00:11:59,467 Bir bira bardağındaki ishal ile aynı seviyede çekicisin. 240 00:11:59,884 --> 00:12:03,763 -Karantina zor geçecek anlaşılan. -Çok zor geçecek. 241 00:12:04,472 --> 00:12:05,473 Gerçekten zor. 242 00:12:14,149 --> 00:12:17,652 Bu kesinlikle... Kollar yukarı. 243 00:12:21,406 --> 00:12:24,117 Henüz ulaşan bir son dakika haberine göre... 244 00:12:24,242 --> 00:12:25,160 8 NİSAN 2020 245 00:12:25,285 --> 00:12:27,996 ...devam eden koronavirüs semptomları nedeniyle 246 00:12:28,121 --> 00:12:31,291 Başbakan yoğun bakıma kaldırıldı. 247 00:12:31,416 --> 00:12:34,461 Karantinadaki şehirler sessizliğe bürünmüşken 248 00:12:34,586 --> 00:12:38,924 2020'nin en büyük ve en parlak Süper Ay'ı gökyüzünde yükseldi. 249 00:12:39,049 --> 00:12:43,053 Virüsün yayılması hızlanmıyor ve bu da iyi bir haber. 250 00:12:43,178 --> 00:12:47,891 {\an8}Bana başka verme. İtin tekisin. 251 00:12:48,016 --> 00:12:49,809 {\an8}BİRLEŞİK KRALLIK'TA KORONAVİRÜSTEN ÖLEN SAYISI 7.097 252 00:12:49,935 --> 00:12:51,061 {\an8}Mantarlar. 253 00:12:51,853 --> 00:12:54,731 Tanrım, evet. Mantarları anlat. 254 00:12:54,856 --> 00:12:56,524 Her şeyin sebebi mantarlar. 255 00:12:56,650 --> 00:12:57,859 Benden daha iyi anlatıyor. 256 00:12:57,984 --> 00:12:59,486 Hepsi mantarların suçu. 257 00:12:59,611 --> 00:13:02,405 Mantarlar olmasaydı birlikte olamazdık. 258 00:13:02,530 --> 00:13:04,491 Benden iyi anlatıyorsun. 259 00:13:04,616 --> 00:13:08,495 Üçüncü yılımızdaydık. İlk yılımız sıcak ve sarmaş dolaş geçti. 260 00:13:08,620 --> 00:13:10,038 Mutluluk, sevgi, uyum. 261 00:13:10,163 --> 00:13:12,332 Biraz sert bir ikinci yıl geçirdik. 262 00:13:12,457 --> 00:13:14,960 Huzur bozuculuğa ve didişmelere yumuşak iniş. 263 00:13:15,085 --> 00:13:16,711 Üçüncü yıla girdik. 264 00:13:16,836 --> 00:13:18,838 Arktik tundraya korkutucu dalış. 265 00:13:18,964 --> 00:13:21,883 -Ben mi anlatıyorum? -O ara karşılıklı nefret var. 266 00:13:22,008 --> 00:13:24,010 İtiraf etmesek de farkındayız, 267 00:13:24,135 --> 00:13:28,598 birbirimizden bağımsız, buradan defolup gitmeyi planlıyoruz. 268 00:13:28,723 --> 00:13:33,770 Birlikte yemek yerken onu izlediğimi ve "Yaşadığım en kötü deneyim bu." 269 00:13:33,895 --> 00:13:35,939 dediğimi hatırlıyorum. 270 00:13:36,064 --> 00:13:38,733 Ne? Ben kötü bir yiyici değilim. 271 00:13:38,858 --> 00:13:41,611 Hayır, kötü bir yiyici olduğundan değil. 272 00:13:41,736 --> 00:13:45,407 Sadece yemek yemen gerçeği. Seni yerken izlemek 273 00:13:45,532 --> 00:13:49,911 tüm o süreçleri daha belirgin bir hâle getiriyor. 274 00:13:50,036 --> 00:13:53,665 Mesela çiğneme ve eti parçalama, 275 00:13:53,790 --> 00:13:58,169 öğütülmesi, tükürükle karışması 276 00:13:58,336 --> 00:14:02,507 ve onu, anüsün yoluyla sıkılacak kahverengi bir bok sosisinden 277 00:14:02,632 --> 00:14:06,886 başka bir şey kalmayana kadar parçalamak için 278 00:14:07,012 --> 00:14:09,222 asitli midene indirmen gibi. 279 00:14:09,347 --> 00:14:11,349 Yemekten anladığın bu mu? 280 00:14:12,058 --> 00:14:13,435 Sadece senin yiyişinden. 281 00:14:13,560 --> 00:14:16,605 Yani devam etmeyeceğimiz söylenebilir. 282 00:14:16,730 --> 00:14:20,191 Doğum günümden önce büyük bir patlama yaşadık. 283 00:14:20,317 --> 00:14:21,818 Devasa. Son damla. 284 00:14:21,943 --> 00:14:24,863 Aptalca bir sürpriz doğum günü ayarlamıştım. 285 00:14:24,988 --> 00:14:27,616 Hem de New Forest'ta mantar toplama. 286 00:14:27,741 --> 00:14:28,825 Kahrolası New Forest. 287 00:14:28,950 --> 00:14:31,578 Para iadesi yoktu, yani... 288 00:14:31,703 --> 00:14:34,039 Seni sabahın bir köründe alıp 289 00:14:34,164 --> 00:14:36,374 New Forest'a götürüyorlar 290 00:14:36,499 --> 00:14:40,003 -ve mantar toplamaya zorluyorlar. -İyisini, toplamayı, 291 00:14:40,128 --> 00:14:41,671 pişirmeyi öğretiyorlar. 292 00:14:41,796 --> 00:14:44,716 -İlginç bir şeydi. -Çok sıkıcıydı. 293 00:14:44,841 --> 00:14:48,303 Canlı bir ilişki içinde olsak arkadaş edinebilirdik. 294 00:14:48,428 --> 00:14:50,096 İnsanlar çok kötüydü. 295 00:14:50,221 --> 00:14:52,223 Bir ya da ikisi iyiydi. 296 00:14:52,349 --> 00:14:54,684 Senin şu adama ne demeli... 297 00:14:56,227 --> 00:14:57,854 İnfaz edilmeliydi. 298 00:14:57,979 --> 00:14:59,981 Yani, mantar toplamayı 299 00:15:00,106 --> 00:15:03,026 ve hangileri toplanmamalı, onu öğretiyorlar. 300 00:15:03,151 --> 00:15:06,529 Özel bir mantar var. Adam şöyle dedi, 301 00:15:06,655 --> 00:15:09,074 "Bunu yersen seni öldürmez 302 00:15:09,199 --> 00:15:10,909 "ama çok kötü olur. 303 00:15:11,034 --> 00:15:14,746 "Bu mantarı yersen karın ağrıların olur, 304 00:15:14,871 --> 00:15:19,876 "şiddetli kusma ve ishal yaşarsın 305 00:15:20,126 --> 00:15:21,253 "ve altına işersin." 306 00:15:21,378 --> 00:15:23,296 İkimiz de aynı fikirdeydik, 307 00:15:23,421 --> 00:15:26,299 "Bunu onun yahnisine atıp kıvranmasını 308 00:15:26,424 --> 00:15:27,550 "izlemeyi çok isterdim." 309 00:15:27,676 --> 00:15:31,263 -İyi, değil mi? -"O mantarı toplamayı ve o aptal piçi 310 00:15:31,388 --> 00:15:34,766 "yerde yatıp pantolonuna sıçarken, 311 00:15:34,891 --> 00:15:38,019 öleceğini düşünürken izlemeyi çok isterdim." 312 00:15:39,896 --> 00:15:42,732 Bunun olmasını gerçekten istemiyorsun, 313 00:15:42,857 --> 00:15:45,860 olabileceği gerçeğinin tadını çıkarıyorsun. 314 00:15:45,986 --> 00:15:48,321 Evet. Ama sonra... 315 00:15:50,115 --> 00:15:51,575 -Oldu. -Evet. 316 00:15:51,700 --> 00:15:52,784 Zehirlendim. 317 00:15:52,909 --> 00:15:53,952 Aynen. 318 00:15:54,077 --> 00:15:56,204 Birimiz yanlış mantarları seçti. 319 00:15:56,329 --> 00:15:58,540 İyi olanlara aşırı benziyorlar. 320 00:15:58,665 --> 00:16:00,625 Yahniye girmişler. Sırf ben yemiştim. 321 00:16:00,834 --> 00:16:02,419 Sen önden yedin. 322 00:16:02,544 --> 00:16:05,380 Çünkü New Forest şekerlemesi almakla meşguldün. 323 00:16:05,505 --> 00:16:09,009 Onları almanı isteyen tuhaf arkadaşın Nathan içindi. 324 00:16:09,134 --> 00:16:13,638 Sen de bunun için bana kızdın ve surat astın. 325 00:16:13,763 --> 00:16:15,765 Karşılık olarak da tek pişirdin. 326 00:16:15,890 --> 00:16:17,100 Evet, bak... 327 00:16:18,101 --> 00:16:19,853 Öleceğimi sandım. 328 00:16:19,978 --> 00:16:22,439 -Sahiden öyle düşündü. -Fena bir acı. 329 00:16:22,564 --> 00:16:23,815 Öleceğini düşündü. 330 00:16:23,940 --> 00:16:25,775 Bedeninde bir şey ölmeni istiyor. 331 00:16:25,900 --> 00:16:28,528 -Yine de iyiydi. -Ölümün kapısındaydım. 332 00:16:29,529 --> 00:16:31,698 Evet, kapıdaydın. İçeride değil. 333 00:16:31,823 --> 00:16:33,742 Adam ölümcül olmadıklarını söyledi. 334 00:16:33,867 --> 00:16:37,203 Ambulansın gelmesi 90 dakika sürdü. 335 00:16:37,537 --> 00:16:41,499 Evet, sürdü. O kadar sürdü. Bu biraz korkutucuydu. 336 00:16:42,667 --> 00:16:44,044 Tüm süreçte elini tuttum. 337 00:16:44,169 --> 00:16:46,796 Evet, tuttun. Elimi tuttu. 338 00:16:46,922 --> 00:16:49,591 Mesele şu, böyle bir şey başına gelince 339 00:16:49,716 --> 00:16:51,676 o korkunç paniği hissediyorsun, 340 00:16:51,801 --> 00:16:54,638 o an öleceğinin mutlak kesinliği... 341 00:16:54,763 --> 00:16:56,639 -Vurgulamalıyım. -Yanındaki insan, 342 00:16:56,764 --> 00:17:00,476 görüp göreceğin son insan. Bu sizi birleştiriyor. 343 00:17:01,019 --> 00:17:04,856 Böyle bir şey başınıza gelince sizi gerçekten birleştiriyor. 344 00:17:05,231 --> 00:17:07,192 Biz de tekrar denemeye karar verdik. 345 00:17:07,317 --> 00:17:10,611 Hatalar tarihindeki en büyük kahrolası hata. 346 00:17:10,736 --> 00:17:16,784 Çünkü o kısacık sürede, aklımız bir karış havadayken 347 00:17:16,909 --> 00:17:20,205 ihtiyacımız olanın çocuk olduğuna karar verdik. 348 00:17:20,872 --> 00:17:23,833 Ölüme yakın bir deneyimden sonra karar almayın. 349 00:17:23,959 --> 00:17:26,253 Ya da ölümvari bir deneyimden sonra. 350 00:17:26,378 --> 00:17:28,964 O cenin çok büyük değildi, birbirimizi 351 00:17:29,089 --> 00:17:30,674 görmeye dayanamadığımızı 352 00:17:30,799 --> 00:17:33,677 hatırlamadan önce kafaya bir kurşun kadardı. 353 00:17:33,843 --> 00:17:36,388 Gerisi ise dedikleri gibi, boka sardı. 354 00:17:36,972 --> 00:17:39,849 -Mantar hikâyesi böyle. -Artie, gel bakalım. 355 00:17:42,018 --> 00:17:43,895 Karantina çok da kötü değil. 356 00:17:44,020 --> 00:17:46,189 -Hayır. -İki hafta geçti. 357 00:17:46,314 --> 00:17:48,525 -Bunu atlatacağız. -Evet. 358 00:17:48,650 --> 00:17:51,194 -Hiç hoş değil. -Tanrım, hayır. 359 00:17:51,319 --> 00:17:54,990 Hâlâ görüşmeli, merdivende birbirimizin yanından geçmeliyiz. 360 00:17:55,115 --> 00:17:57,993 Herkes çok mutlu, neşe doluyken hem de. 361 00:17:58,118 --> 00:18:02,289 Ki bu da uygunsuz. WhatsApp'ı gördün mü? Dayanılmaz. 362 00:18:02,414 --> 00:18:05,750 Twitter, Instagram. Şey bile yapamıyorsun... 363 00:18:06,084 --> 00:18:08,712 "Bu işte beraberiz." "Bunu atlatacağız." 364 00:18:08,837 --> 00:18:11,214 "Banço çalmayı öğreniyorum." 365 00:18:11,339 --> 00:18:14,968 "Lanet olası burgu makarnadan bir örgü şal yaptım." 366 00:18:15,093 --> 00:18:16,261 Paketle. 367 00:18:16,386 --> 00:18:18,096 Bir sürü şey oluyor 368 00:18:18,221 --> 00:18:21,516 ve bu, odaklanmamamıza, konuşmamamıza, 369 00:18:21,641 --> 00:18:24,978 hatta birbirimizi fark etmememize yardımcı oldu. 370 00:18:25,103 --> 00:18:26,563 Şey gibi davranabildik... 371 00:18:26,688 --> 00:18:28,773 -Yokmuşuz gibi. -Komada gibi. 372 00:18:28,898 --> 00:18:32,902 İşim, öncelikle çok fazla tasnif gerektiriyor. 373 00:18:33,278 --> 00:18:35,155 -Ne yaptığını söyle. -Başlama. 374 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 -Hadi. -Şuna başlama... 375 00:18:37,699 --> 00:18:39,701 -Kimse anlamıyor. -Anlıyorlar. 376 00:18:39,826 --> 00:18:42,037 Ne iş yaptığını anlamıyorum. 377 00:18:42,162 --> 00:18:44,456 Bu doğru değil. İnsanlar anlıyor. 378 00:18:44,581 --> 00:18:46,207 -Hadi. Söyle. -Tamam. 379 00:18:46,541 --> 00:18:48,710 Butik danışmanlığı yapıyorum. 380 00:18:48,835 --> 00:18:50,295 Maliyet verimliliğinde uzman 381 00:18:50,420 --> 00:18:52,964 çevrimiçi yayın pazarlama sağlayıcılarına... 382 00:18:53,089 --> 00:18:55,425 -Yani, ne? -...veri analitiği 383 00:18:55,550 --> 00:18:58,553 ve teknolojik çoklu ortam çözümleri sunuyoruz. 384 00:18:58,678 --> 00:19:00,138 Bunu nesi karmaşık? 385 00:19:00,263 --> 00:19:02,098 Biz daha yeni çıkıyorken 386 00:19:02,223 --> 00:19:05,352 insanlar işini sorduğunda bunların hepsini anlatırdı. 387 00:19:05,518 --> 00:19:09,147 Ben de öne çıkıp "Bilgisayarları kastediyor." derdim. 388 00:19:11,149 --> 00:19:13,526 Çok komikti. Bir milyon yıl önce. 389 00:19:13,652 --> 00:19:17,280 Çok zaman geçti. Rishi için Tanrı'ya şükürler olsun. 390 00:19:17,405 --> 00:19:18,990 Yoldaş Rishi. 391 00:19:19,157 --> 00:19:20,825 Devlet yardıma koştu. 392 00:19:20,992 --> 00:19:23,286 -Bu bir salgın. -Yatırım için borç. 393 00:19:23,411 --> 00:19:24,579 Bu bir salgın. 394 00:19:24,704 --> 00:19:29,751 Yani bu tam da Jeremy Corbyn'in son seçimde uğruna savaştığı 395 00:19:29,876 --> 00:19:31,419 manifesto değil mi? 396 00:19:31,544 --> 00:19:34,089 Evet, geçen seçim tam da ekonomiyi 397 00:19:34,214 --> 00:19:36,967 bitirmeye yönelik önlemleri getirmek için 398 00:19:37,092 --> 00:19:38,260 savaşıyordunuz. 399 00:19:38,385 --> 00:19:41,805 2008'de bir pandemi yoktu, bankalara... 400 00:19:41,930 --> 00:19:44,891 Yok. 2008'i hiç onaylamadım. Sokayım 2008'e. 401 00:19:45,016 --> 00:19:47,185 Başarısızlık için büyük diye bir şey yok. 402 00:19:47,310 --> 00:19:50,855 Bu sosyalizm olurdu. Bırak zayıf olan helak olsun. 403 00:19:50,981 --> 00:19:55,402 -Aynen, yardımlar da umurunda değil. -Onlar borç be kadın! Borç. 404 00:19:55,527 --> 00:19:57,570 Şirketim aciz değil, hiç olmadı. 405 00:19:57,696 --> 00:19:59,823 Hayır. Sadece anlaşılamıyor. 406 00:19:59,948 --> 00:20:02,993 Neyse, çözecek çok şey vardı. Bütün o borçlar, 407 00:20:03,118 --> 00:20:05,287 yasal hastalık ödeneği iadesi, 408 00:20:05,453 --> 00:20:07,914 KDV ertelemesi, zorunlu izinler. 409 00:20:08,039 --> 00:20:10,000 Benim için çok önemliydi. 410 00:20:10,125 --> 00:20:12,085 -12 çalışanım vardı. -Kovdukların. 411 00:20:12,210 --> 00:20:13,336 Kovmadım. 412 00:20:13,461 --> 00:20:16,423 -E-posta ile kovdun. -Zorunlu izin çıkınca 413 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 hemen iptal ettim. 414 00:20:17,924 --> 00:20:20,385 Maaşlarını hükûmet ödüyor diye. 415 00:20:20,510 --> 00:20:21,845 İyi insanlar. Geri aldım. 416 00:20:21,970 --> 00:20:23,555 Maaşlarının %80'ine. 417 00:20:23,680 --> 00:20:25,223 Bu zorunlu izin işte. 418 00:20:25,348 --> 00:20:28,310 -Üstünü tamamlayabilirdin. -Aptalsan yapılır. 419 00:20:31,104 --> 00:20:34,524 Bu arada, o hâlâ işe gidiyor. 420 00:20:34,941 --> 00:20:38,028 Evet, PFN adında bir hayır kurumu için çalışıyorum. 421 00:20:38,653 --> 00:20:42,449 Sınır Tanımayan Doktorlar'ın Taliban versiyonuyuz. 422 00:20:42,574 --> 00:20:45,285 Evet. Bu arkadaş dünyayı kurtarıyor. 423 00:20:45,410 --> 00:20:46,828 Mültecilerle çalışıyorum. 424 00:20:46,995 --> 00:20:49,289 Yaptığı şey iyi. Gurur duyuyorum. 425 00:20:49,414 --> 00:20:50,999 Biraz gurur duyuyorum. 426 00:20:51,124 --> 00:20:52,626 Sadece koordinatörüm, yani... 427 00:20:52,751 --> 00:20:54,669 Avrupa'nın. Bütün Avrupa'nın. 428 00:20:54,878 --> 00:20:56,713 Çok çalışıyor, öyle o. 429 00:20:56,838 --> 00:20:58,965 Prensipte çoğu mülteciyi haklı bulmuyorum 430 00:20:59,132 --> 00:21:01,009 -ama bazı yardım ettiği... -Doğru. 431 00:21:01,134 --> 00:21:02,677 Yardım ettiklerim farklı değil. 432 00:21:02,802 --> 00:21:04,262 Bazılarının hikâyeleri... 433 00:21:04,387 --> 00:21:05,847 Farklı değiller. 434 00:21:05,972 --> 00:21:07,599 Acısını derinden hissediyorsun. 435 00:21:07,724 --> 00:21:11,019 Hangileri? Hangileriymiş onlar? 436 00:21:11,144 --> 00:21:15,273 Onlar farklı değiller. Bu konuya girmeyeceğim bile. 437 00:21:16,024 --> 00:21:17,233 Pek çok şey dönüyor. 438 00:21:17,359 --> 00:21:19,694 Evde eğitimle... 439 00:21:20,028 --> 00:21:22,739 İşin çoğu ona düşüyor ve o bunda iyi. 440 00:21:22,864 --> 00:21:25,492 Aynen, Portekiz'in Makao sömürgesi 441 00:21:25,617 --> 00:21:27,994 ve kurşunun erime noktası, gurur duyduğum 442 00:21:28,119 --> 00:21:29,496 iki ufak hafıza kırıntısıydı. 443 00:21:29,621 --> 00:21:31,289 Bunda iyi. Hakkını vereyim. 444 00:21:31,414 --> 00:21:35,418 Küçük Artie'ye daha uygun. Diğer çocuklarla iyi anlaşamıyor. 445 00:21:35,543 --> 00:21:37,128 Evet ama çok sevimli. 446 00:21:37,337 --> 00:21:41,466 Orada mı? Evet, çok sevimli. Çok sevimli bir çocuk. 447 00:21:41,591 --> 00:21:44,177 O gerçekten çok hoş bir çocuk. 448 00:21:44,552 --> 00:21:46,179 Harika bir oğul verdin. 449 00:21:46,304 --> 00:21:48,098 Onu sana vermedim pislik! 450 00:21:48,390 --> 00:21:50,475 Annem de var. Endişeliydim. 451 00:21:50,600 --> 00:21:51,643 İkimiz de. 452 00:21:51,810 --> 00:21:55,105 Aramızda ne olursa olsun o yaşlı kızı seviyorum. 453 00:21:55,230 --> 00:21:56,856 -Senden nefret ediyor. -Seviyor. 454 00:21:56,982 --> 00:21:58,650 Siyasetinden nefret ediyor. 455 00:21:58,775 --> 00:22:00,819 Tartışacak malzemesi çıkıyor. 456 00:22:00,944 --> 00:22:03,029 Annem saf, hakiki komünisttir. 457 00:22:03,196 --> 00:22:05,782 Gerçek eski tarz, SSCB âşığı komünist. 458 00:22:05,907 --> 00:22:07,284 Berlin Duvarı'nı atlatamadı. 459 00:22:07,409 --> 00:22:10,036 70'lerde Kızgın Tugay'la bağlantıları vardı. 460 00:22:10,161 --> 00:22:11,204 Bağlantısı yoktu. 461 00:22:11,329 --> 00:22:13,039 BT Kulesi'ni patlatmaya çalışanlar? 462 00:22:13,164 --> 00:22:16,126 Döner restoranın artık dönmemesinin sebebi. 463 00:22:16,251 --> 00:22:21,423 Birkaç saat, bu işlere bulaşmış veya bulaşmamış iki insanı saklamış 464 00:22:21,548 --> 00:22:22,674 olabilir. 465 00:22:22,799 --> 00:22:25,010 Küçük Artie'ye beşiğinde Das Kapital 466 00:22:25,135 --> 00:22:28,221 okumaya çalışırken yakalamıştım. Onu seviyorum. 467 00:22:28,346 --> 00:22:30,473 Kendisi çok bağımsız biridir. 468 00:22:30,682 --> 00:22:32,684 Bakıcılar için zor ikna ettik. 469 00:22:32,809 --> 00:22:36,187 Sadece korkuyor. Ayakları eskisi gibi değil artık. 470 00:22:36,313 --> 00:22:37,939 Ayaktan düşünce korkarlar. 471 00:22:38,064 --> 00:22:39,232 Artık her tür sorunu var. 472 00:22:39,357 --> 00:22:40,692 Her gün Zoom yaptırıyorum. 473 00:22:40,817 --> 00:22:43,403 Böbrekleri ve gözleri. En son boynu. 474 00:22:43,528 --> 00:22:44,529 Yani boğazı değil, 475 00:22:44,696 --> 00:22:47,616 kafasını tutan boyun kasları. 476 00:22:47,824 --> 00:22:52,579 "İyi misin?" dedim O şöyle... Yemeğini verirlerken şöyle... 477 00:22:52,787 --> 00:22:54,956 "Yok ya, korkunç bu." dedim. 478 00:22:55,081 --> 00:22:58,501 -Neyse, bakıcı geliyor... -Miriam'dı, değil mi? 479 00:22:58,627 --> 00:22:59,461 Maryama. 480 00:22:59,586 --> 00:23:01,087 Somalili kız. Miriam dememe bayılıyor. 481 00:23:01,212 --> 00:23:02,213 Sevmiyor. 482 00:23:02,339 --> 00:23:04,341 -O, iyi olanı. -İyi olanlardan. 483 00:23:04,466 --> 00:23:05,717 Neyse, Zoom'da görüyorsun. 484 00:23:05,842 --> 00:23:08,720 Evet, şu ev yapımı siperliği takıyor. 485 00:23:08,845 --> 00:23:12,098 Plastikten yapılan, şu transparan olanlardan... 486 00:23:12,223 --> 00:23:14,726 Lastik bantlarla tutturulmuş plastik cep gibi. 487 00:23:14,851 --> 00:23:18,438 Miriam işte, iyi olan. 488 00:23:18,563 --> 00:23:20,815 Evet, koruyucu donanımını sordum. 489 00:23:20,982 --> 00:23:23,276 Ona hiç fazladan vermemişler. 490 00:23:23,401 --> 00:23:26,029 Hiç. Önlüklerini çöp poşetlerinden yapıyorlar. 491 00:23:26,154 --> 00:23:30,242 -O ne ya? -Maryama da bu durumdan hiç mutlu değil. 492 00:23:30,367 --> 00:23:34,955 Kendisi, ailesi, müşterileri için korkuyor çünkü. 493 00:23:35,080 --> 00:23:36,581 Kaç otobüse bindiğini söyle. 494 00:23:36,706 --> 00:23:38,333 -Üç. -O gün kaç müşterisi var? 495 00:23:38,458 --> 00:23:40,126 -Sekiz. -Bu ne ya? 496 00:23:40,252 --> 00:23:42,754 Ben de kendimi kaybettim. Kurulu, 497 00:23:42,879 --> 00:23:45,340 doktoru, yardım hatlarını aradım 498 00:23:45,465 --> 00:23:48,093 ama bu olanlar yüzünden yanıt alamadım. 499 00:23:48,218 --> 00:23:50,011 Hazırdım. Onu getirecektim. 500 00:23:50,136 --> 00:23:51,680 Ama rahatsız olur muydu? 501 00:23:51,805 --> 00:23:53,265 Birimiz onda kalsa... 502 00:23:53,390 --> 00:23:54,683 -Ama ona kim bakacak? -Aynen. 503 00:23:54,849 --> 00:23:57,560 Yani biz çılgına dönmüştük. 504 00:23:57,727 --> 00:24:00,021 Bir de böyle katil bir virüs var 505 00:24:00,146 --> 00:24:03,191 ve sen rahatça otururken annen o hâlde... 506 00:24:03,692 --> 00:24:07,195 "Bu mu yani?" diye düşünüyorsun, "Annem ölecek mi?" 507 00:24:07,320 --> 00:24:10,657 "Annem ölecek mi şimdi?" Çok korkmuştuk. 508 00:24:10,782 --> 00:24:14,244 Sonra kardeşi çıkageldi, birden her şey çözüldü. 509 00:24:14,369 --> 00:24:16,246 -İnanılmaz biri. -Birdenbire. 510 00:24:16,371 --> 00:24:19,708 Aynen... Çünkü normalde... O biraz... 511 00:24:19,833 --> 00:24:21,001 Bencil mi? 512 00:24:21,293 --> 00:24:23,044 -Bencil değil. -Komedyen özentisi? 513 00:24:23,169 --> 00:24:25,297 Hayır, daha edimseldir. 514 00:24:25,422 --> 00:24:27,841 Güldürür diye arada bir espri dener. 515 00:24:27,966 --> 00:24:30,176 -Doğruya doğru. Durumu kurtardı. -Evet. 516 00:24:30,302 --> 00:24:32,429 Onu o eve götürdü. 517 00:24:32,554 --> 00:24:33,513 Şu bakımevine hani? 518 00:24:33,638 --> 00:24:35,682 Bakımevine gitmeye ikna etti. 519 00:24:35,807 --> 00:24:38,268 Güzel yer. Tanrı bilir nasıl yaptı 520 00:24:38,393 --> 00:24:39,561 -ama bir şekilde. -Evet. 521 00:24:39,686 --> 00:24:42,522 O güzelim yere gitmeye ikna etti ve onu aldılar. 522 00:24:42,647 --> 00:24:44,858 -Şükür. -İnanılmazdı. 523 00:24:44,983 --> 00:24:48,612 Biliyorum. Bir gecede. Şakası yoktu. Bir gecede soktu. 524 00:24:48,737 --> 00:24:49,613 Evet. 525 00:24:49,946 --> 00:24:53,992 -Orada güvende olacak mı? -Orada mı? Güvende olacak. 526 00:25:00,749 --> 00:25:03,835 Anna? Anna, içeri gelebilir misin? 527 00:25:03,960 --> 00:25:05,921 11 MAYIS 2020 528 00:25:15,513 --> 00:25:18,058 GEÇMİŞ OLSUN BÜYÜKANNE! 529 00:25:23,229 --> 00:25:29,653 {\an8}BİRLEŞİK KRALLIK'TA KORONAVİRÜSTEN ÖLEN SAYISI 32.065 530 00:25:36,493 --> 00:25:40,247 Bu akşam kuşkonmazları topladım. 531 00:25:42,749 --> 00:25:45,126 Daha önce hiç yapmamıştım. 532 00:25:46,044 --> 00:25:47,963 Aslında şimdi yapmamam lazımdı 533 00:25:48,088 --> 00:25:50,423 çünkü daha birkaç ay önce ekmiştim. 534 00:25:50,548 --> 00:25:54,719 Kuşkonmazları kök salsın diye 535 00:25:54,844 --> 00:25:58,056 üç yıl bekletmek lazımmış yoksa ölüyorlarmış. 536 00:25:59,266 --> 00:26:01,601 Google öyle diyor en azından. 537 00:26:01,977 --> 00:26:04,312 Ama dayanamadım. 538 00:26:04,521 --> 00:26:08,608 Kendi ellerimle, toprağımda büyüttüm onları. 539 00:26:10,110 --> 00:26:14,447 Ben öyle, bitkilerden çok iyi anlayan bir sebzeciyim demiyorum. 540 00:26:14,572 --> 00:26:17,617 Bu öyle bir şey değil. 541 00:26:17,742 --> 00:26:20,620 Bu yıl olan biten şeylerden sonra 542 00:26:20,787 --> 00:26:24,332 onları sipariş ettim... Şubat ayının başlarında. 543 00:26:26,001 --> 00:26:29,045 Niye, bilmiyorum. Ettim işte. 544 00:26:29,963 --> 00:26:32,966 Bu, o uzaklardaki Çin'de, kimsenin 545 00:26:33,091 --> 00:26:35,427 adını bile duymadığı küçük bir yerde 546 00:26:35,677 --> 00:26:39,097 olan bitenlerden haber aldığımız ilk zamanlardı. 547 00:26:39,556 --> 00:26:43,059 Bu sağlık olayları arada bir oluyor, değil mi? 548 00:26:43,184 --> 00:26:45,729 Yani kuş gribi, Ebola, SARS. 549 00:26:46,563 --> 00:26:51,484 Yanlış anlamayın, bunların olacağını biliyordum demiyorum. 550 00:26:51,610 --> 00:26:54,404 Grizzly Adams tarzı nükleer sığınağı olan 551 00:26:54,529 --> 00:26:57,824 bir adam olmam gerektiğini düşündüğümü söylemiyorum. 552 00:26:58,199 --> 00:27:00,869 Birkaç sebze ekmekten bahsediyorum. 553 00:27:01,244 --> 00:27:04,205 Her yıl düşünürdüm, sadece vakit bulamazdım. 554 00:27:04,331 --> 00:27:07,542 Ağaçların adını öğrenmekten farkı yok. 555 00:27:07,667 --> 00:27:11,171 Ya da Charles Dickens okumaktan. İnsanı geliştiriyor. 556 00:27:11,296 --> 00:27:14,299 Sadece kimse yapmıyor. Ama bu yıl, 557 00:27:14,424 --> 00:27:16,760 bütün bu olanlardan sonra... 558 00:27:18,970 --> 00:27:21,139 Kendimi bunun içinde buldum. 559 00:27:21,264 --> 00:27:24,851 Sebze ekiyorum. Her şeyim var. 560 00:27:24,976 --> 00:27:30,440 Havuçlarım, kabaklarım, domateslerim, salatalıklarım. 561 00:27:30,565 --> 00:27:33,526 Turplarım var, Venezuela'dan aldığım şu minik şey. 562 00:27:33,652 --> 00:27:34,903 Ne olduğundan emin değilim. 563 00:27:35,028 --> 00:27:40,367 Ve kuşkonmazım. Bu gece... 564 00:27:43,787 --> 00:27:46,873 Biri aradı. Muhtemelen karantinanın sonu 565 00:27:46,998 --> 00:27:50,335 duyurulduktan sonra. Jonathan aramış, tamam mı? 566 00:27:50,460 --> 00:27:53,672 Jonathan, şu hastanedeki yoğun bakım hemşiresi. 567 00:27:54,214 --> 00:27:57,884 Jonathan, inanılmaz bir adam. Çok hoş biri. 568 00:27:58,635 --> 00:28:01,513 Jonathan için ne söylesem yeridir. 569 00:28:02,055 --> 00:28:05,684 Yoğun bakımda başhemşiredir, 570 00:28:06,309 --> 00:28:09,729 bizim yaşlı kıza bakıyor. Çünkü Covid olmuştu. 571 00:28:10,814 --> 00:28:13,024 Dümdüz etti orayı. 572 00:28:13,149 --> 00:28:16,111 Bakımevinin içinden geçti. 573 00:28:16,820 --> 00:28:19,322 Bir sürü ölüm, bir sürü yatan hasta. 574 00:28:19,489 --> 00:28:22,867 Bizim yaşlı kız da hastaneye alındı, entübe, 575 00:28:22,993 --> 00:28:27,080 solunum cihazına bağlandı, komaya girdi. Jonathan da... 576 00:28:28,081 --> 00:28:31,209 Her gün telefonda bize 577 00:28:31,334 --> 00:28:33,628 her şeyi anlatıyordu. Her şeyi. 578 00:28:33,753 --> 00:28:35,672 Ateşini, kalp atış hızını, 579 00:28:36,089 --> 00:28:38,216 hangi doktorun onu gördüğünü, 580 00:28:38,341 --> 00:28:39,801 nefes alabilsin diye 581 00:28:39,926 --> 00:28:42,053 yüz üstü çevirdiğini. 582 00:28:42,220 --> 00:28:45,432 Bir dakika boş vakti olsa, ki pek de olmuyor, 583 00:28:45,557 --> 00:28:48,351 inanın bana, onunla konuşur 584 00:28:48,893 --> 00:28:52,147 ya da biz konuşalım diye telefonu kulağına tutar. 585 00:28:52,480 --> 00:28:55,442 Müthiş bir adam bu Jonathan. İyi biri. 586 00:28:55,984 --> 00:29:00,780 Jonathan'ı suçlayamam. Her neyse, bu gece bizi aradı. 587 00:29:01,740 --> 00:29:07,162 Korktuğumuz tek şey buydu. "İçinizden biri... 588 00:29:10,790 --> 00:29:14,210 "...15 dakikalığına içeri girip veda edebilir." 589 00:29:16,880 --> 00:29:20,425 Telefonu hanım açtı. Saat 6.30 civarı. 590 00:29:20,550 --> 00:29:23,511 Ben onu izliyordum. O da telefondaydı. 591 00:29:23,678 --> 00:29:25,347 Başını sallıyordu. 592 00:29:25,472 --> 00:29:28,308 Jonathan hattın öbür ucunda mücadele veriyordu. 593 00:29:28,642 --> 00:29:31,853 Telefonu kapadı ve lafı hiç dolandırmadan 594 00:29:32,020 --> 00:29:35,148 şöyle dedi, "Başımıza geldi." 595 00:29:35,732 --> 00:29:40,362 Jonathan, "Biriniz veda etmek için 15 dakikalığına içeri girebilir." dedi 596 00:29:40,904 --> 00:29:43,865 ve şanslıyız çünkü... 597 00:29:45,325 --> 00:29:48,620 Diğer birçok yer bunu yapmana bile izin vermiyor. 598 00:29:49,663 --> 00:29:51,748 Saat 8.45'te orada olmalıydı. 599 00:29:54,084 --> 00:29:57,921 Öylece söyledi. Buz gibi soğuk bir şekilde. 600 00:29:58,046 --> 00:30:05,011 Ama içini görebiliyordum. Kalbi yok olmuştu. 601 00:30:06,721 --> 00:30:08,306 Bilirsiniz, işte böyle. 602 00:30:14,312 --> 00:30:15,647 Bunun gibi. 603 00:30:23,029 --> 00:30:26,533 Saat 8.45'ti, "Çok vakit var, o kuşkonmazları 604 00:30:27,033 --> 00:30:29,411 "toplayacağım." diye düşündüm. 605 00:30:29,661 --> 00:30:32,330 Öyle de yaptım. Kestim, buharda pişirdim. 606 00:30:32,497 --> 00:30:35,000 Biraz tuz ve karabiber, hollandez sos yaptım. 607 00:30:35,125 --> 00:30:37,252 Kolay değil ama yapınca çok lezzetli. 608 00:30:37,377 --> 00:30:43,466 Birlikte oturduk ve kuşkonmaz yedik. 609 00:30:44,426 --> 00:30:47,762 Çok güzel olduğunu söyledi. Sanırım yardımı oldu... 610 00:30:49,806 --> 00:30:51,266 Kafasını boşaltmış oldu. 611 00:30:53,643 --> 00:30:54,686 Olay şu. 612 00:30:54,811 --> 00:30:57,230 Zihnimde sürekli tekrar eden şey, 613 00:30:57,355 --> 00:30:58,815 burada oturmuş beklerken... 614 00:31:04,696 --> 00:31:08,700 Şubat başlarında internete girip kuşkonmaz kökü sipariş etmem için 615 00:31:09,117 --> 00:31:13,038 yeterince ipucu olsaydı... 616 00:31:13,163 --> 00:31:15,373 Ve yani, ben kimim ki? 617 00:31:15,498 --> 00:31:20,045 Ama o zamanlar, bu olan şey hakkında yeterince bilgi varsa 618 00:31:20,670 --> 00:31:24,049 nasıl oluyor da bu ülkeyi yönetenler... 619 00:31:24,382 --> 00:31:28,219 Nasıl oluyor da bu ülkeyi gerçekten yönetenler... 620 00:31:29,512 --> 00:31:34,225 Nasıl olur da bu ülkeyi asıl yönetenler... 621 00:31:56,748 --> 00:31:59,000 -Ne yapıyorsun? -Ben sadece... 622 00:31:59,125 --> 00:32:02,128 Ateşini bu elektronik tabloya yazıyorum. 623 00:32:02,254 --> 00:32:04,756 Neden? Yani, bu... 624 00:32:07,509 --> 00:32:09,302 Artık bir önemi var mı? 625 00:32:12,973 --> 00:32:14,224 Hayır, sanırım yok. 626 00:32:16,351 --> 00:32:18,228 Ne yapıyorsun? Yapma... 627 00:32:18,353 --> 00:32:20,480 -Sanırım sarılmak ya da... -Hayır. 628 00:32:20,605 --> 00:32:22,983 Hayır. Kendimi tecrit etmeliyim. 629 00:32:23,108 --> 00:32:24,526 -Ne, burada mı? -Evet. 630 00:32:25,360 --> 00:32:26,861 Evet, haksız mıyım? 631 00:32:27,821 --> 00:32:28,905 Bilmiyorum. 632 00:32:35,537 --> 00:32:36,871 Nasıldı peki? 633 00:32:43,420 --> 00:32:45,213 Bilinci yerinde değildi. 634 00:32:48,216 --> 00:32:50,468 Hastane garipti. Öyle... 635 00:32:50,969 --> 00:32:54,889 Normalde dolu olan yerler bomboştu. 636 00:32:55,473 --> 00:32:59,102 Ama şunu görüyorsun, arka planda herkes... 637 00:33:01,896 --> 00:33:04,816 -Jonathan inanılmazdı. -Harika biri. 638 00:33:04,941 --> 00:33:06,359 Evet. 639 00:33:06,484 --> 00:33:09,404 Bana olacak her şeyi anlattı. 640 00:33:09,529 --> 00:33:11,364 Doktor içeri girmiş 641 00:33:11,489 --> 00:33:15,160 ve erken saatlerde gerçekleşeceğini tahmin etmiş. 642 00:33:15,911 --> 00:33:17,829 Ama "Endişelenmeyin." dedi 643 00:33:18,663 --> 00:33:20,790 çünkü tüm gece çalışacakmış 644 00:33:20,916 --> 00:33:23,919 ve vakti geldiğinde mutlaka orada olacakmış. 645 00:33:24,044 --> 00:33:26,838 Hemşireler bunu yapmaya uğraşıyorlarmış. 646 00:33:27,631 --> 00:33:30,675 İnsanlar yalnız ölmesin diye çabalıyorlar. 647 00:33:32,427 --> 00:33:33,637 Evet. 648 00:33:37,307 --> 00:33:41,061 Sonra bana koruyucu giysiyi nasıl giyeceğimi gösterdi. 649 00:33:43,021 --> 00:33:46,650 Rahatça giyebilmem için. 650 00:33:46,775 --> 00:33:48,360 Sonra beni içeri aldı. 651 00:33:49,611 --> 00:33:51,738 Ve 15 dakikamız vardı. 652 00:33:58,370 --> 00:34:01,998 İlk 10 dakikayı sadece trafikten bahsederek geçirdim. 653 00:34:02,623 --> 00:34:05,627 -Neden? -Çünkü yollar bomboştu. 654 00:34:11,967 --> 00:34:16,680 Evet. On dakikanın ardından Jonathan içeri sokulup şöyle dedi, 655 00:34:16,805 --> 00:34:18,890 "Onu sevdiğinizi söyleyin." 656 00:34:20,766 --> 00:34:23,270 Söyledim. Ben sadece... 657 00:34:25,355 --> 00:34:26,855 Tüm bu şeyler... 658 00:34:27,565 --> 00:34:30,110 Tüm o şeyler içimden dökülüverdi. 659 00:34:31,027 --> 00:34:32,027 Hangi şeyler? 660 00:34:34,029 --> 00:34:36,199 Bilirsin işte, onu sevdiğim 661 00:34:37,158 --> 00:34:39,076 ve onunla gurur duyduğum. 662 00:34:42,288 --> 00:34:45,875 Böyle biri olduğu ve benim için yaptığı her şey için 663 00:34:46,000 --> 00:34:48,420 minnettar olduğum. 664 00:34:48,878 --> 00:34:53,633 Beni duyabilirken bunların hiçbirini söylemediğim için çok üzgün olduğum. 665 00:34:55,010 --> 00:34:56,886 Ve onu çok sevdiğim. 666 00:34:58,597 --> 00:35:01,516 Onsuz hayatın şimdiden bile acı verdiği 667 00:35:01,641 --> 00:35:05,061 ve bu acının hiç gitmeyeceğinden korktuğum. 668 00:35:06,521 --> 00:35:09,899 -Hayır. -Emin misin... 669 00:35:15,071 --> 00:35:16,114 Tamam. 670 00:35:17,699 --> 00:35:21,578 Sonra ona Jonathan'ın endişelenmememi söylediğini söyledim. 671 00:35:24,873 --> 00:35:27,500 Onunla konuştuğumu, 672 00:35:27,626 --> 00:35:31,588 vakit geldiğinde yanında olacağına söz verdiğini söyledim. 673 00:35:31,796 --> 00:35:33,048 Söz verdiğini, 674 00:35:34,466 --> 00:35:36,718 ölürken elini tutacağını söyledim. 675 00:35:37,844 --> 00:35:40,430 Ona bunu söyledim. 676 00:35:46,394 --> 00:35:49,773 Ateş ölçümlerini yazmalıymışım gibi... 677 00:35:49,898 --> 00:35:51,524 Yaz o zaman, evet. 678 00:35:53,652 --> 00:35:54,945 Ama orada... 679 00:35:55,236 --> 00:35:57,364 Ama bir anlamı yok, değil mi? 680 00:36:02,077 --> 00:36:05,997 Hiç anlamı olmadı, yani daha iyi hissetmeni sağlayacaksa... 681 00:36:06,581 --> 00:36:08,792 Bir anlamı yoksa sadece... 682 00:36:16,549 --> 00:36:18,635 Ona inanılmaz şeyler söylemişsin. 683 00:36:19,636 --> 00:36:20,929 -Öyle mi? -Evet. 684 00:36:25,100 --> 00:36:28,103 -Ben öyle düşünmüyorum. -Kesinlikle söyledin. 685 00:36:28,561 --> 00:36:29,646 Tamam. 686 00:36:30,105 --> 00:36:31,439 İyi. 687 00:36:34,150 --> 00:36:36,778 Sonra eve dönerken Jonathan aradı 688 00:36:36,903 --> 00:36:40,115 -ve şimdi oluyor, dedi. -Hayır, bekle. 689 00:36:40,240 --> 00:36:41,324 -Evet. -Hayır. 690 00:36:41,908 --> 00:36:45,579 -Sabaha doğru sanıyordum. -Evet, durumu kötüleşmiş. 691 00:36:45,704 --> 00:36:47,038 Tam o anda oluyordu. 692 00:36:47,163 --> 00:36:49,165 -Tanrım. -Biliyorum. 693 00:36:53,670 --> 00:36:55,171 Ve yalnızmış. 694 00:36:55,964 --> 00:36:58,466 -Jonathan yanındaydı, değil mi? -Yok. 695 00:36:58,592 --> 00:37:02,095 -Sandım ki o... -Jonathan yanında değilmiş. 696 00:37:02,971 --> 00:37:04,806 Aynı zamanda ölmekte olan 697 00:37:05,432 --> 00:37:09,728 başka bir hastası varmış ve o hastanın kimsesi yokmuş, yani... 698 00:37:11,187 --> 00:37:14,733 Dedi ki annem en azından FaceTime'da beni görecekmiş. 699 00:37:15,191 --> 00:37:16,484 Tanrım. 700 00:37:17,319 --> 00:37:19,487 Ve ona gerçekten yalvardım... 701 00:37:19,613 --> 00:37:22,324 Gitmemesi için ona yalvardım. Dedim ki, 702 00:37:22,449 --> 00:37:26,620 "Lütfen annemin tek başına ölmesine izin verme." O da "Üzgünüm." dedi. 703 00:37:28,455 --> 00:37:29,706 Ve dedim ki... 704 00:37:30,415 --> 00:37:34,586 Dedim ki "Lütfen." O da seçmek zorunda kaldığı için üzgünmüş. 705 00:37:37,005 --> 00:37:39,507 Seçim yaptı. Seçim yapması gerekti. 706 00:37:41,051 --> 00:37:42,302 Seçim yaptı. 707 00:37:43,136 --> 00:37:44,387 Yani, o sadece... 708 00:37:45,055 --> 00:37:47,849 Telefonunu yatağın kenarına koydu. 709 00:37:51,394 --> 00:37:54,356 Ben de çevre yolunda kenara çektim, 710 00:37:55,607 --> 00:37:56,775 FaceTime yaptım. 711 00:37:59,027 --> 00:38:01,988 Orada öylece oturup annemin ölmesini izledim 712 00:38:03,490 --> 00:38:07,160 ve perdenin diğer tarafındaki Jonathan'ı dinledim. 713 00:38:07,744 --> 00:38:11,414 Hiç tanımadığı bir adama 714 00:38:11,539 --> 00:38:13,541 onu terk etmeyeceğini söylüyordu. 715 00:38:17,754 --> 00:38:19,881 Yani evet, annem yalnız öldü. 716 00:39:31,953 --> 00:39:38,418 {\an8}2 ARALIK 2020 717 00:39:39,669 --> 00:39:44,591 BİRLEŞİK KRALLIK, AVRUPA'DA PFIZER AŞISINI ONAYLAYAN İLK ÜLKE OLDU 718 00:39:44,716 --> 00:39:49,638 Soğuk rüzgar inledi 719 00:39:50,764 --> 00:39:55,352 Dünya demir gibi sertti 720 00:39:55,477 --> 00:39:59,648 BİRLEŞİK KRALLIK'TA KORONAVİRÜSTEN ÖLEN SAYISI 59.699 721 00:39:59,773 --> 00:40:02,275 Su bir taş gibi 722 00:40:02,734 --> 00:40:08,240 Kar düşmüştü, kar üstüne kar 723 00:40:08,657 --> 00:40:13,995 Kar üstüne kar 724 00:40:14,829 --> 00:40:20,168 Kasvetli kış ortasında 725 00:40:20,669 --> 00:40:25,548 Uzun zaman önce 726 00:40:26,007 --> 00:40:32,347 Tanrımız, ne cennet tutabilir O'nu 727 00:40:32,722 --> 00:40:37,269 Ne de Dünya dayanır 728 00:40:38,728 --> 00:40:44,276 -Bir süredir sevişiyoruz. -Evet, sevişiyoruz. 729 00:40:44,401 --> 00:40:47,570 -Ki bu... -Evet, sizin kadar bizim için de 730 00:40:47,696 --> 00:40:49,281 -büyük bir sürpriz. -Tamamen. 731 00:40:49,406 --> 00:40:50,907 -Bunu öngöremedik. -Hiç. 732 00:40:51,032 --> 00:40:52,909 -Hem de hiç. -Düşünmezdim. 733 00:40:53,034 --> 00:40:55,704 Dünyadaki son adam olsa bekârlığı seçerdim. 734 00:40:55,829 --> 00:40:57,455 -Evet... -Biz... 735 00:40:57,581 --> 00:41:00,208 Evet, sevişiyorduk ve... 736 00:41:00,333 --> 00:41:03,211 -Evet, harikaydı. -Evet, öyleydi. 737 00:41:04,170 --> 00:41:05,213 Nasıl öyleydi? 738 00:41:06,673 --> 00:41:08,842 -İyiydi. -Öyleydi! 739 00:41:08,967 --> 00:41:11,511 Beklenmedik de olsa gerçekten iyiydi. 740 00:41:11,636 --> 00:41:13,680 Ama geçmişe bakınca 741 00:41:14,222 --> 00:41:15,890 -her zaman iyiydi. -Evet. 742 00:41:16,016 --> 00:41:18,685 -Öyle çok şey de değil... -Hayır. 743 00:41:18,810 --> 00:41:21,521 Süper özel bir sevişme de değil... 744 00:41:21,646 --> 00:41:24,441 Hayır. Öyle çok özel gösterişli şeyler yok. 745 00:41:24,566 --> 00:41:26,568 -Olimpik türden. -Kimin vakti var? 746 00:41:26,693 --> 00:41:29,362 -Hayır ama tuhaflıklarımız vardı. -Evet. 747 00:41:29,487 --> 00:41:31,615 -Evet. Demiyorum ki... -Eskiden. 748 00:41:31,740 --> 00:41:34,367 Eğlenceliydi. "O la la" zamanları. 749 00:41:34,492 --> 00:41:37,287 İkimiz de uyumluyduk. 750 00:41:37,412 --> 00:41:39,372 Yani ikimiz de çok... 751 00:41:39,915 --> 00:41:40,874 Biz... 752 00:41:40,999 --> 00:41:43,835 -Sanırım birbirimize çok bağlıydık. -Hızlı. 753 00:41:43,960 --> 00:41:45,712 -Evet, hızlı. Aynen. -Evet. 754 00:41:45,837 --> 00:41:48,048 İkimiz de sekste epey hızlıydık. 755 00:41:48,173 --> 00:41:49,716 -Kötü anlamda değil. -Hayır... 756 00:41:49,841 --> 00:41:50,884 -Yok. -Hayır. 757 00:41:51,009 --> 00:41:53,803 İsteklerimizi biliyorduk. Oyalanmazdık. 758 00:41:53,929 --> 00:41:56,556 Öyle sert seks düşkünü değiliz. 759 00:41:57,182 --> 00:41:59,309 O lanet tantrik şeyler yoktu. 760 00:41:59,434 --> 00:42:02,103 Paul Weller... Beni anlıyor musun? 761 00:42:02,228 --> 00:42:05,106 Ama aynı zamanda çabucak bitirmiyorduk. 762 00:42:05,231 --> 00:42:08,818 -Hayır. -Hayır. Zamansızdı, bu şey değildi... 763 00:42:08,944 --> 00:42:10,779 -Değil miydi? -Hayır! 764 00:42:11,237 --> 00:42:14,032 Varacağımız yere şeyle varmayı biliyoruz... 765 00:42:14,157 --> 00:42:15,909 -Fazladan süreyle. -Şevkle. 766 00:42:16,034 --> 00:42:19,329 Bizi çok şaşırttığını söylemeye gerek yok. 767 00:42:19,454 --> 00:42:22,749 -Bir anda oldu. -Sanırım nedenini çözdük 768 00:42:22,874 --> 00:42:25,252 ama yine de mantıklı değil. 769 00:42:25,377 --> 00:42:26,628 -Değil mi? -Hayır. 770 00:42:26,753 --> 00:42:29,547 Anlayamıyorsun ama başlıyorsun. 771 00:42:29,673 --> 00:42:32,634 İlk karantinanın sonunda başladı. 772 00:42:32,759 --> 00:42:34,636 Annemin cenaze gecesiydi. 773 00:42:34,761 --> 00:42:37,889 Dürüst olmak gerekirse garip bir gündü. 774 00:42:38,014 --> 00:42:41,184 Cenaze sonuçta, değil mi? Anne babamı gömdüm 775 00:42:41,309 --> 00:42:45,146 ve organize etmen gereken bir sürü şey oluyor. 776 00:42:45,480 --> 00:42:48,817 Saygılarını sunmak için kapına gelen yabancılar, 777 00:42:48,942 --> 00:42:53,196 çiçekler, ilahiler, ikramlar, tabut ve tabut süsü seçimi oluyor. 778 00:42:53,321 --> 00:42:57,867 Çok sinir bozucu görünebiliyorlar ama aslında inanılmaz bir şey 779 00:42:57,993 --> 00:43:01,746 çünkü seni matem havasından uzaklaştırıyor. 780 00:43:01,871 --> 00:43:04,541 Tanrım, babamın cenazesini hatırlıyorum. 781 00:43:04,666 --> 00:43:08,753 Fabrika bacası gibi tüttüren, 1,80 boyunda iri bir adam vardı. 782 00:43:08,878 --> 00:43:10,672 Yanıma geldi ve... 783 00:43:10,797 --> 00:43:14,217 Elimi koca avuçlarıyla tuttu ve dedi ki, 784 00:43:14,342 --> 00:43:18,471 "Karakter sahibi adamların sonuncusuydu. 785 00:43:18,597 --> 00:43:21,600 "O gidince o yerin de tadı kaçtı. 786 00:43:21,725 --> 00:43:23,643 "O adamı seviyordum." 787 00:43:23,810 --> 00:43:26,813 Ve sanırım bunun gibi şeyler, sadece... 788 00:43:26,938 --> 00:43:29,232 Her şeyini bildiğini sandıkların hakkında 789 00:43:29,357 --> 00:43:32,694 hiç bilmediğin şeyler öğretiyor ve bu seni dağıtıyor. 790 00:43:32,819 --> 00:43:35,780 Bir Covid cenazesinde bunların hiçbiri yok. 791 00:43:35,905 --> 00:43:38,617 Covid cenazemizde beş kişi vardı. Beş. 792 00:43:38,742 --> 00:43:40,869 Beş kişi için ikram ayarlamıyorsun. 793 00:43:40,994 --> 00:43:45,040 Tabutu internetten seçiyorsun. "Bu olsun, şu kulplar olsun." 794 00:43:45,165 --> 00:43:47,500 Yabancılar kapına gelmiyor. 795 00:43:47,626 --> 00:43:49,920 Çiçek gönderilmiyor. Ne yapacaksın ki? 796 00:43:50,045 --> 00:43:53,131 -İçeri almadan önce yıkayacak mısın? -Şarkı da yok. 797 00:43:53,256 --> 00:43:54,299 İlahi yok... 798 00:43:54,424 --> 00:43:57,344 Elini avuçlayan yabancılar yok ve sana 799 00:43:57,469 --> 00:44:00,722 -babanın aslında... -Bekle, dinle. 800 00:44:02,182 --> 00:44:03,391 -Konuşabilir miyim? -Evet. 801 00:44:03,516 --> 00:44:06,186 Bana tuhaf tuhaf bakmayacaksın ya da... 802 00:44:06,311 --> 00:44:09,397 Ne diyeceğini bilemiyorum, değil mi? 803 00:44:09,522 --> 00:44:10,649 Şey... 804 00:44:16,446 --> 00:44:17,989 Cenazeyi çok sevdim. 805 00:44:19,157 --> 00:44:21,409 Bunu söylememem lazım, biliyorum 806 00:44:21,534 --> 00:44:25,789 çünkü diğer insanlar için çok acı verici. 807 00:44:25,956 --> 00:44:28,959 İhtiyacın olan cenazenin olmaması çok ızdırap verici 808 00:44:29,084 --> 00:44:30,961 ama benim için... 809 00:44:31,670 --> 00:44:33,505 Benim için... 810 00:44:34,839 --> 00:44:36,466 En iyisi buydu. 811 00:44:39,052 --> 00:44:43,390 Endişelenecek ikram işi yok, çiçek yok. 812 00:44:43,515 --> 00:44:47,060 Kimse kapını çalmıyor, burunlarını işine sokmuyor, 813 00:44:47,185 --> 00:44:49,896 gömdüğün insana olan sevgin hakkında 814 00:44:50,021 --> 00:44:54,109 tabutun ne dediğini takıntı yapmıyorsun, ilahiler yok. 815 00:44:54,234 --> 00:44:58,196 Sadece sen ve toprağa gömdüğün insan. 816 00:44:59,823 --> 00:45:02,993 Kaybettiklerinin acısından uzaklaştıracak bir şey yok. 817 00:45:03,118 --> 00:45:04,286 Buna bayıldım. 818 00:45:04,911 --> 00:45:06,955 Cenazeye bayıldım. 819 00:45:11,543 --> 00:45:13,837 Cenazeye ben de bayıldım. 820 00:45:14,254 --> 00:45:15,922 -Sen de mi? -Evet. 821 00:45:16,673 --> 00:45:18,717 O zaman neden hepiniz... 822 00:45:19,050 --> 00:45:21,678 Çünkü sen şey gibiydin... 823 00:45:21,803 --> 00:45:24,139 Evet ama hoşuma gidiyordu. 824 00:45:24,264 --> 00:45:26,891 Yani gitmiyordu. Annem öldü ama... 825 00:45:27,017 --> 00:45:28,852 Elbette, sana söyleyeyim. 826 00:45:28,977 --> 00:45:31,646 Fabrika bacası gibi tüttüren 1,80'lik o adam 827 00:45:31,771 --> 00:45:36,026 babamla ilgili o saçmalıkları anlatıp bir yılımı mahvetmişti. 828 00:45:36,151 --> 00:45:38,987 Onlarca yıldır, bana pislik yapan o adamın 829 00:45:39,112 --> 00:45:42,282 lanet Michael McIntyre olduğunu öğrenmeme gerek yok. 830 00:45:43,491 --> 00:45:45,952 Hiçbir şey söyleyemedim çünkü... 831 00:45:46,411 --> 00:45:48,038 -Yapamazsın, değil mi? -Hayır. 832 00:45:48,163 --> 00:45:51,082 Bir Covid cenazesinden hoşlanmamak gerekir. 833 00:45:51,207 --> 00:45:55,837 Hayır. Bir de eve geldiğimizde Artie hakkında konuşurken yakalandık. 834 00:45:55,962 --> 00:45:57,881 Lanet olsun, Artie... O... 835 00:45:58,006 --> 00:46:00,467 -Üzgündü. -Naaşı görmek istedi. 836 00:46:00,592 --> 00:46:03,887 -Büyükannesini severdi. -Ona dokunmak istedi. 837 00:46:04,012 --> 00:46:05,430 Ne olmuş yani? 838 00:46:05,555 --> 00:46:07,974 Ben de dokunmak istedim. Bu normal. 839 00:46:08,099 --> 00:46:10,977 -Tadına bakmak istedi. -Yamyammış gibi söyleme. 840 00:46:11,102 --> 00:46:12,020 Onu demiyorum. 841 00:46:12,145 --> 00:46:16,107 Pişireyim, demedi ki. Ölü bir bedenin tadı canlısı gibi mi? 842 00:46:16,232 --> 00:46:17,734 -Ne? -Onu merak etti. 843 00:46:17,859 --> 00:46:20,236 Bu normal, değil mi? Tamamen normal. 844 00:46:20,362 --> 00:46:22,155 Lanet olası meraklı çocuk. 845 00:46:22,280 --> 00:46:24,783 Neyse, cenaze törenini bitirdik, 846 00:46:24,908 --> 00:46:28,119 eve geldik, Arthur hakkında konuştuk. 847 00:46:28,245 --> 00:46:31,456 Çay yaptık, biraz peynir yedik 848 00:46:32,374 --> 00:46:36,461 ve sonra bir anda, cinsel ilişkiye girdik. 849 00:46:36,711 --> 00:46:38,880 Ne yaşandığını anlatmalı mıyız? 850 00:46:39,005 --> 00:46:41,091 -Buna gerek yok. -Yok, tamam. 851 00:46:41,216 --> 00:46:45,011 Birimiz orgazm oldu demek yeterli. 852 00:46:45,136 --> 00:46:46,930 -Gerek yok... Neden? -Onlar... 853 00:46:47,055 --> 00:46:50,225 Neden bunu söyleme gereği duydun? O kadardı. 854 00:46:50,350 --> 00:46:54,646 Bir kerelikti. O günden, o durumdan kaynaklandı. 855 00:46:54,771 --> 00:46:57,357 -Tekrarı yok. -Tanrım, hayır. Bitti. 856 00:46:57,482 --> 00:46:58,525 -TV'de ne var? -Evet. 857 00:46:58,650 --> 00:47:02,570 Ardından karantina sonrası hayat geldi ve unuttuk gitti. 858 00:47:02,696 --> 00:47:05,240 Değişim başladı. İnsanları görüyorsun. 859 00:47:05,365 --> 00:47:06,616 -Restoranlar açık. -Sizi 860 00:47:06,741 --> 00:47:08,118 teşvik ediyorlar. 861 00:47:08,243 --> 00:47:10,287 Her şeye rağmen sevişmiyorduk. 862 00:47:10,412 --> 00:47:11,746 -Hayır. -Bir kere bile. 863 00:47:11,871 --> 00:47:13,707 Küçük Artie de okula döndü. 864 00:47:13,832 --> 00:47:15,709 Sonra bir çocuk Covid oldu diye okul kapandı. 865 00:47:15,834 --> 00:47:18,545 Sonra yine başladı, bıraktı, başladı. 866 00:47:18,670 --> 00:47:20,547 Lanet bir yoyo gibiydi. 867 00:47:20,672 --> 00:47:24,342 Mesele şu ki, çok isteseydik bunu yapmak için 868 00:47:24,467 --> 00:47:26,553 zamanımız vardı. Hiç yapmadık. 869 00:47:26,678 --> 00:47:28,388 Hayır. Çalışıyordum, meşguldüm. 870 00:47:28,513 --> 00:47:30,890 Evet ve yaz geldi, sonra sonbahar. 871 00:47:31,016 --> 00:47:34,144 İnsanlar anlaşılan unutmuş, Kıt kanaat geçinen 872 00:47:34,269 --> 00:47:36,438 bir ülkede yaşıyoruz. 873 00:47:36,563 --> 00:47:38,690 İnsanların evden çalışma seçeneği yok. 874 00:47:38,815 --> 00:47:43,069 İşleri ve maaşları berbat ama bizim gibi pisliklere bakıp... 875 00:47:43,194 --> 00:47:44,654 -Yavaş ol yoldaş. -Yürü git. 876 00:47:44,779 --> 00:47:47,115 Dünya hâlâ bir kurtlar sofrası. 877 00:47:47,240 --> 00:47:50,118 Bir fikriniz olsun. Sadece makarna yemeyin. 878 00:47:50,243 --> 00:47:52,078 -Al işte. -Mesele şu ki, 879 00:47:52,203 --> 00:47:56,291 tüm bunlar olurken seks yapmak bir an bile aklımızdan geçmedi. 880 00:47:56,416 --> 00:47:59,544 Noel için sokağa çıkma yasağı başladığında bile. 881 00:47:59,669 --> 00:48:01,004 Hâlâ yapmıyoruz. 882 00:48:01,129 --> 00:48:02,797 Milyon yıl geçse olmaz. 883 00:48:02,923 --> 00:48:06,801 Hayır. Bir aşının keşfedildiğini duyurdular. 884 00:48:06,927 --> 00:48:10,680 Sonra ergenler gibi sevişmeye başladık. 885 00:48:10,805 --> 00:48:13,099 Nedenini gerçekten bilmiyorum. 886 00:48:13,224 --> 00:48:15,977 Şu duyuru mu tetikledi acaba? 887 00:48:16,102 --> 00:48:18,355 Bir karantina olayı falan mı? 888 00:48:18,480 --> 00:48:19,564 Başkaları da yaşıyor mu? 889 00:48:19,689 --> 00:48:22,484 Belki de aşı her şeyi daha iyi hâle getirecektir. 890 00:48:22,609 --> 00:48:24,235 -Senin için belki. -Nasıl? 891 00:48:24,361 --> 00:48:28,657 Mülteci kamplarındaki insanlara yakında aşı yapmayacaklar. 892 00:48:28,782 --> 00:48:31,243 Duyar kasma başlasın. 893 00:48:31,368 --> 00:48:34,120 Hayır, zengin ülkeler elini çabuk tutacaktır. 894 00:48:34,246 --> 00:48:37,165 -Burada iyi bir insan var millet! -Yürü git! 895 00:48:37,290 --> 00:48:39,292 Yaşam ve ölüm kârla ilgili olmamalı. 896 00:48:39,417 --> 00:48:40,377 Her şey kârla ilgili. 897 00:48:40,502 --> 00:48:42,587 Kötü bir şey gibi "kâr" deme. 898 00:48:42,712 --> 00:48:45,173 Aşıyı sence nasıl yaptılar? Para kullandılar. 899 00:48:45,298 --> 00:48:47,384 Bildiğim tek şey, Sierra Leone'deki 900 00:48:47,509 --> 00:48:50,011 sahadaki birinden çok önce aşılanacaksın, 901 00:48:50,136 --> 00:48:51,179 ne işe yarıyorsun ki? 902 00:48:51,304 --> 00:48:52,847 Olabilsem yarın gider olurdum. 903 00:48:52,973 --> 00:48:56,518 Biliyorum, o koca lanet cüzdanınla böyle yapardın. 904 00:48:56,643 --> 00:48:58,770 Kesinlikle. Hemen olurdum. 905 00:48:58,895 --> 00:49:02,315 İki kere, üç kere olurdum. Her hafta sonu olurdum. 906 00:49:02,440 --> 00:49:06,403 -Neden senle seks yapıyorum ki? -Bilmiyorum, mesele de bu. 907 00:49:06,528 --> 00:49:08,029 Bu sabah mutfakta yaptık. 908 00:49:08,154 --> 00:49:10,824 Bulaşık makinesinin üstünde. Akılalmaz. 909 00:49:10,949 --> 00:49:12,784 -Neden o kadar... -Ne oldu? 910 00:49:12,909 --> 00:49:14,202 Fazla paylaşıyoruz. 911 00:49:15,078 --> 00:49:17,956 Kahretsin. Evet. Bunun için çok üzgünüm. 912 00:49:18,081 --> 00:49:19,541 -O kadar detaya... -Yok. 913 00:49:19,666 --> 00:49:22,335 -...gerek yok. -Evet. Tüm o detaylar. 914 00:49:22,460 --> 00:49:24,087 -Tanrım, bu da ne... -Üzgünüm. 915 00:49:24,212 --> 00:49:25,630 Kaç yaşındasın sen? 916 00:49:25,755 --> 00:49:27,632 -Sen kaç yaşındasın? -Lanet... 917 00:49:27,757 --> 00:49:30,510 Bu demek değil ki biz artık... 918 00:49:30,635 --> 00:49:31,928 Hayır! 919 00:49:32,053 --> 00:49:33,805 -Hemen çok... -Hayır! 920 00:49:33,930 --> 00:49:35,682 -Katiyen. -Samimi olmadık. 921 00:49:35,807 --> 00:49:37,309 Yok, hayır. 922 00:49:37,434 --> 00:49:40,979 Fiziksel bir şey, değil mi? Fiziksel. Tamamen anlaşmalı. 923 00:49:41,104 --> 00:49:42,063 -Evet. -Aynen. 924 00:49:42,188 --> 00:49:44,274 -Değil mi? -Evet! 925 00:49:44,399 --> 00:49:46,359 Bir anda birbirimize âşık... 926 00:49:46,484 --> 00:49:48,153 -Yok, hayır. -...olmadık ya da... 927 00:49:48,278 --> 00:49:49,279 Tanrım. 928 00:49:49,404 --> 00:49:50,530 -Lalelerin arasında... -Yapma. 929 00:49:50,655 --> 00:49:53,617 ...el ele tutuşup, saçlarımızı örüp 930 00:49:53,742 --> 00:49:56,077 -sevişmedik. -Hâlâ iğrendiriyor beni. 931 00:49:56,202 --> 00:49:59,039 Hâlâ onu görünce kendimi bıçaklayasım geliyor. 932 00:49:59,164 --> 00:50:01,833 Yani kesinlikle yapmam, yapar mıyım? 933 00:50:03,043 --> 00:50:05,629 Sanırım gerçek şu ki, 934 00:50:06,713 --> 00:50:09,424 hâlâ annemin ölümünü atlatmaya çalışıyorum. 935 00:50:09,549 --> 00:50:13,053 Belki de aşı bir şeyleri tetikledi. 936 00:50:13,178 --> 00:50:15,639 Yani bu düşünce, eğer annem de... 937 00:50:15,764 --> 00:50:18,183 Eğer o olsaydı, bilirsiniz, o... 938 00:50:19,309 --> 00:50:23,188 Bu haksızlık. O kadar saçma ki. 939 00:50:23,313 --> 00:50:26,232 Aramızdaki bu fiziksel şey, 940 00:50:26,358 --> 00:50:28,985 -belki de yardımcı oldu. -Evet. 941 00:50:29,110 --> 00:50:31,196 -Evet, bana da. -Sana da mı? 942 00:50:31,321 --> 00:50:34,908 Evet. Sanırım. Sanırım seks yardımcı oldu. 943 00:50:35,659 --> 00:50:37,369 Evet, seks 944 00:50:37,494 --> 00:50:40,205 ama sadece seks de değil. Temas da. 945 00:50:40,330 --> 00:50:43,875 Evet. Temas. 946 00:50:44,960 --> 00:50:47,545 Açıkçası seks de, kişisel olarak. 947 00:50:47,671 --> 00:50:51,841 Benim kafamı karıştıran da sadece aşı değil. 948 00:50:53,551 --> 00:50:55,762 Bunu itiraf etmek çok zor 949 00:50:56,680 --> 00:50:59,182 ama kız kardeşime karşı hislerim karmaşık. 950 00:50:59,307 --> 00:51:00,767 Sanırım beni sakinleştirdi. 951 00:51:00,892 --> 00:51:04,145 O da berbat hissediyor. 952 00:51:04,271 --> 00:51:06,064 Çok kötü, berbat. 953 00:51:06,773 --> 00:51:08,900 Ona karşı anlayışlı olmalıyım 954 00:51:09,025 --> 00:51:11,319 ama çok öfkeliyim. İçim öfke dolu. 955 00:51:11,444 --> 00:51:12,529 Beni rahatlattı. 956 00:51:12,654 --> 00:51:14,656 Bunun için kendimden nefret ediyorum. 957 00:51:14,781 --> 00:51:18,201 -Ama açıkçası... -Alt takımları boşalttım. 958 00:51:20,245 --> 00:51:21,621 -Ne? -Ne? 959 00:51:22,247 --> 00:51:24,457 -Az önce ne dedin? -Ben sadece... 960 00:51:24,583 --> 00:51:26,001 -Tanrım! -Şakaydı. 961 00:51:26,126 --> 00:51:27,711 -Alt takımı mı? -Şaka. 962 00:51:27,836 --> 00:51:29,254 -Şaka yapma. -Üzgünüm. 963 00:51:29,379 --> 00:51:30,797 Senin derdin ne? 964 00:51:30,922 --> 00:51:32,132 -Özür diledim. -Hep böylesin. 965 00:51:32,257 --> 00:51:33,800 Üzgünüm. Hep yapmıyorum. 966 00:51:33,925 --> 00:51:35,510 Ne zaman düşünmeye başlasam... 967 00:51:35,635 --> 00:51:37,721 -Ne zaman düşünsem... -Ne düşünsen? 968 00:51:44,853 --> 00:51:46,479 Çekip gitme. 969 00:51:46,605 --> 00:51:48,023 Çekip gitme! 970 00:51:54,529 --> 00:51:56,031 Çok etkilendi. 971 00:51:57,908 --> 00:51:59,743 Göstermiyor 972 00:52:01,494 --> 00:52:03,121 ama içinde... 973 00:52:08,251 --> 00:52:09,085 Keder. 974 00:52:16,760 --> 00:52:21,306 23 ŞUBAT 2021 975 00:52:31,399 --> 00:52:38,406 {\an8}BİRLEŞİK KRALLIK TAMAMEN AŞILANAN 669.105 976 00:52:39,658 --> 00:52:42,327 Halkımızdan özür dilemeliyiz. 977 00:52:42,452 --> 00:52:43,536 Çok üzgünüz. 978 00:52:43,703 --> 00:52:45,914 Canlı yayındayız... 979 00:52:47,707 --> 00:52:54,714 {\an8}BİRLEŞİK KRALLIKTA KORONAVİRÜSTEN ÖLEN SAYISI 121.305 980 00:53:02,806 --> 00:53:07,727 Annemin ölmediği, aslında öldürüldüğü hissinden kurtulamıyorum. 981 00:53:08,895 --> 00:53:12,524 Sorun şu ki insanlar "katlanarak" kelimesini anlamıyor. 982 00:53:12,649 --> 00:53:15,819 Anlamını "çok" ya da "çok hızlı" sanıyorlar. 983 00:53:15,944 --> 00:53:17,821 Televizyonda görüldüğü gibi 984 00:53:18,863 --> 00:53:21,324 ya da ucuz bir bilim kurgu filminde. 985 00:53:22,951 --> 00:53:25,787 "Yüce Tanrım, bu uzaylı kütlesi katlanarak büyüyor." 986 00:53:25,912 --> 00:53:27,998 "Çok fazla" diye düşünüyorsun. 987 00:53:28,665 --> 00:53:31,835 Ama katlanarak artışın matematiğini anlamak için 988 00:53:31,960 --> 00:53:35,088 vakit ayırmaya değer. 989 00:53:36,214 --> 00:53:37,966 Doğru, yani sen... 990 00:53:38,592 --> 00:53:42,554 Birle başlayıp ikiye katlıyorsun. Mesela her üç günde bir. 991 00:53:42,679 --> 00:53:45,307 Üç günde bir ikiye katlıyorsun. 992 00:53:45,432 --> 00:53:48,018 Bir haftanın sonunda dört oluyor. 993 00:53:48,727 --> 00:53:52,063 Bir hafta içinde bir, dört oldu. 994 00:53:53,273 --> 00:53:55,734 İkinci haftanın sonunda 16 oluyor. 995 00:53:55,859 --> 00:53:58,903 Üçüncü haftanın sonunda 128. 996 00:53:59,029 --> 00:54:02,449 Ay sonuna doğru 512'ye ulaşıyorsun. 997 00:54:03,241 --> 00:54:05,243 Sadece dört haftada. 998 00:54:05,952 --> 00:54:08,496 Yani bu birden çok daha fazla. 999 00:54:08,622 --> 00:54:10,916 Ama bilirsiniz, o kadar da değil. 1000 00:54:12,959 --> 00:54:14,336 Ama devam edince 1001 00:54:16,338 --> 00:54:19,674 beşinci haftada 2048 oluyor. 1002 00:54:20,133 --> 00:54:22,928 Altıncıda 8192. 1003 00:54:23,803 --> 00:54:25,055 Yedincide... 1004 00:54:26,139 --> 00:54:30,560 Yedincide 65.536. 1005 00:54:31,436 --> 00:54:35,273 Sekizincide 262.144. 1006 00:54:36,024 --> 00:54:38,193 Bir hafta daha devam edince, 1007 00:54:38,318 --> 00:54:40,111 en baştan bu yana 1008 00:54:41,196 --> 00:54:45,283 neredeyse iki ay gibi bir süre içinde 1009 00:54:45,408 --> 00:54:49,788 sayı 1.048.576 oluyor. 1010 00:54:51,206 --> 00:54:53,166 İlk haftanın başıyla sonu 1011 00:54:53,291 --> 00:54:55,835 arasındaki fark 4. 1012 00:54:56,419 --> 00:54:58,838 Dokuzuncu haftanın başıyla 1013 00:54:58,964 --> 00:55:00,924 sonu arasındaki fark ise 1014 00:55:01,883 --> 00:55:04,761 786.432. 1015 00:55:05,637 --> 00:55:09,808 Aynı miktarda gün, çok farklı sayılar. 1016 00:55:15,146 --> 00:55:20,318 Bu, koronavirüsün bir örneklemesi değildi bu arada. 1017 00:55:21,319 --> 00:55:23,321 Yaşanan bu değildi. 1018 00:55:23,446 --> 00:55:26,700 İlk karantinadan bu yana dokuz hafta geçmedi. 1019 00:55:26,825 --> 00:55:29,077 Bunu ülkeye bir kişi getirmedi. 1020 00:55:29,202 --> 00:55:33,081 İlk hastalık yayanlar muhtemelen 1.300 kadar kişiydi. 1021 00:55:33,206 --> 00:55:35,500 Virüsle savaştaki 1022 00:55:36,042 --> 00:55:38,753 karantina öncesi çabaları buna dâhil değil. 1023 00:55:38,878 --> 00:55:41,131 Takip ve izleme, davranış değişiklikleri. 1024 00:55:41,256 --> 00:55:46,136 Gerçekte olan ise anlattıklarımdan çok daha karmaşık. 1025 00:55:46,261 --> 00:55:50,015 Şimdi anlattığım, "katlanarak" sözcüğünü örnekliyor. 1026 00:55:50,140 --> 00:55:53,727 Bu "çok hızlı" demek değil. 1027 00:55:54,352 --> 00:55:55,854 Bunun anlamı... 1028 00:55:57,439 --> 00:56:01,192 Bunun anlamı zamanlamanın önemli olduğu. 1029 00:56:03,862 --> 00:56:08,158 Söylenen o ki, karantinayı bir hafta önce uygulasaydık, 1030 00:56:08,867 --> 00:56:10,160 sadece bir hafta, 1031 00:56:10,577 --> 00:56:13,622 20.000 hayat kurtarabilirdik. 1032 00:56:13,747 --> 00:56:17,083 Yani bence "katlanarak" kelimesi anlaşılmamış. 1033 00:56:17,208 --> 00:56:19,210 Ama ben bunu size... 1034 00:56:19,336 --> 00:56:22,797 Bunu size bir dakika 1035 00:56:23,965 --> 00:56:27,594 ve 34 saniyede anlattım. Siz de anladınız. 1036 00:56:28,428 --> 00:56:30,805 Değil mi? O kadar da zor değil. 1037 00:56:35,602 --> 00:56:40,482 Ocak 2020'de Bakım Sağlayıcıları Birliği, 1038 00:56:40,607 --> 00:56:44,819 Sağlık ve Sosyal Hizmetler Bakanlığı ile iletişime geçti ve dedi ki 1039 00:56:45,737 --> 00:56:49,241 "Bu yeni koronavirüs için ne yapmamız gerek?" 1040 00:56:49,366 --> 00:56:53,286 "Hiçbir şey. Farklı bir şey yapmanıza gerek yok." dendi. 1041 00:56:53,495 --> 00:56:56,414 Bir hafta sonra tekrar ulaştılar ve dediler ki 1042 00:56:56,539 --> 00:56:58,750 "Şimdi ne yapmalıyız? 1043 00:56:59,793 --> 00:57:04,005 "Kendimizi izole etmeli miyiz? Aile ve arkadaş ziyaretlerimizi 1044 00:57:04,214 --> 00:57:07,175 "kısıtlamamız gerekir mi? 1045 00:57:07,300 --> 00:57:10,136 "Bizim maske takmamız gerekir mi?" 1046 00:57:10,262 --> 00:57:13,014 Bu defa onlara "Hiçbir şey." denmedi. 1047 00:57:13,139 --> 00:57:15,016 Bu defa onlara... 1048 00:57:16,935 --> 00:57:19,521 Bu sefer onlara hiçbir şey söylenmedi. 1049 00:57:19,813 --> 00:57:22,774 Bu sefer onlara tek bir şey söylenmedi. 1050 00:57:23,525 --> 00:57:27,320 Talimatların üzerinden 1051 00:57:27,445 --> 00:57:30,115 daha bir ay bile geçmemişti. 1052 00:57:30,824 --> 00:57:34,578 Şu an şubat ayının sonu 1053 00:57:35,453 --> 00:57:37,497 ve talimat şöyle, 1054 00:57:37,622 --> 00:57:40,917 "Maske takmanız gerekmez 1055 00:57:41,626 --> 00:57:44,921 "ve bakımevlerinde bakım alan kişilerin 1056 00:57:45,046 --> 00:57:47,591 "enfekte olması pek olası değil." 1057 00:57:47,716 --> 00:57:49,926 Bunu tekrarlayacağım. 1058 00:57:50,051 --> 00:57:53,471 Sağlık ve Sosyal Hizmetler Bakanlığı'nın bildirisi şu, 1059 00:57:53,597 --> 00:57:57,058 "Bakımevlerinde bakım alan kişilerin 1060 00:57:57,726 --> 00:58:00,645 "enfekte olması pek olası değil." 1061 00:58:01,521 --> 00:58:05,734 Bunu aratabilirsiniz. İnternette hâlâ duruyordur. 1062 00:58:07,485 --> 00:58:11,990 Bu, Başbakanımızın koronavirüs hastalarıyla tokalaşıp 1063 00:58:12,115 --> 00:58:17,287 ortalıkta dolaşmasından bir hafta önceydi. 1064 00:58:17,412 --> 00:58:21,374 Ve sonra Imperial College, kontrol edilmezse 1065 00:58:21,499 --> 00:58:23,084 bu virüsün 1066 00:58:23,501 --> 00:58:27,213 yarım milyon insanı öldürebileceğini belirtti 1067 00:58:27,339 --> 00:58:31,009 ve hükûmet "Hadi ya, gerçekten mi? dedi. 1068 00:58:32,260 --> 00:58:34,596 "Olamaz, kahretsin." 1069 00:58:36,139 --> 00:58:38,683 Sonra panik başladı. 1070 00:58:38,808 --> 00:58:41,686 Ulusal Sağlık Sistemi yetersiz kalacak, 1071 00:58:41,811 --> 00:58:45,482 İtalya gibi olacağız. "Lütfen Tanrım, İtalya gibi olmayalım!" 1072 00:58:45,607 --> 00:58:50,278 Bakanlar 15.000 yatağın boşaltılması talimatını verdi. 1073 00:58:51,154 --> 00:58:55,158 Hastanelere de bunun üç saatten fazla 1074 00:58:55,742 --> 00:58:57,244 sürmemesi gerektiği söylendi. 1075 00:58:57,369 --> 00:59:00,080 Sonra hastalar hastanelerden alınıp 1076 00:59:00,205 --> 00:59:03,333 bakımevlerine atıldılar 1077 00:59:03,458 --> 00:59:06,169 ve test edilmediler çünkü... 1078 00:59:06,294 --> 00:59:08,755 Yine alıntı yapacağım. 1079 00:59:09,214 --> 00:59:14,010 "Covid hastaları güvenle bakımevlerinde tedavi edilebilirler." 1080 00:59:18,265 --> 00:59:23,019 Yani Ulusal Sağlık Sistemi... 1081 00:59:23,895 --> 00:59:28,525 Ulusal Sağlık Sistemi'nin sorumluluğu ateşli bir şekilde tartışılırken 1082 00:59:29,317 --> 00:59:32,612 ve bu sırada, bir de ortada... 1083 00:59:32,737 --> 00:59:37,492 Yeterli sayıda koruyucu ekipman yokken, tüm bunlar da tartışılırken 1084 00:59:37,617 --> 00:59:40,370 bakımevleri kendi hâllerine bırakıldı. 1085 00:59:40,495 --> 00:59:43,456 Fiyatlar yükselirken onlara çok az verildi. 1086 00:59:43,582 --> 00:59:47,460 Ve bazı yerel yönetimler, teyitli koronavirüs hastalarını 1087 00:59:48,003 --> 00:59:54,134 kabul etmezlerse bakımevlerini paralarını alıkoymakla tehdit etti. 1088 00:59:56,428 --> 01:00:01,308 Yani biyolojik savaştaymışız gibi insanlar bu evlere yollandılar. 1089 01:00:02,350 --> 01:00:07,355 Çiçek hastalığına bulanmış battaniyeler gibiydiler. 1090 01:00:12,569 --> 01:00:17,532 İlk karantinada, koronavirüsten ölenlerin yüzde 40'ının 1091 01:00:17,657 --> 01:00:22,162 bakımevlerinden olduğu söylendi. Yüzde 40. 1092 01:00:24,080 --> 01:00:26,708 Görüyorsunuz, annemin öldürüldüğü 1093 01:00:26,833 --> 01:00:30,003 hissinden kurtulamıyorum. Bir araba çarpmadı 1094 01:00:30,128 --> 01:00:35,383 ya da bir silahla, bıçakla veya sopayla, hatta virüsten olmadı. 1095 01:00:35,508 --> 01:00:38,845 Onun katili aptallıktı. 1096 01:00:39,346 --> 01:00:42,223 Onu salaklık öldürdü. 1097 01:00:42,349 --> 01:00:45,852 Bir yük treni hızında üzerlerine doğru gelen bir şeye 1098 01:00:45,977 --> 01:00:49,064 bakıp şöyle diyenler tarafından öldürüldü, 1099 01:00:49,439 --> 01:00:51,942 "Devam edelim, olur mu?" 1100 01:00:55,111 --> 01:00:59,908 Kahrolası Dunkirk ruhunu andırıyor. 1101 01:01:00,533 --> 01:01:04,371 Biraz metin ol, "Devam et ihtiyar." ruhu. 1102 01:01:04,496 --> 01:01:05,956 Ve annem... 1103 01:01:07,082 --> 01:01:09,626 -Annem... -Hey. 1104 01:01:11,211 --> 01:01:12,629 Sanırım... 1105 01:01:13,296 --> 01:01:15,090 Sanırım bu kadardı. 1106 01:01:16,800 --> 01:01:18,635 -Sen... -Değil miydi? 1107 01:01:19,177 --> 01:01:22,305 -Bitmedi mi... -Hatırlıyor musun... 1108 01:01:22,430 --> 01:01:24,391 Karantinada olmamız gerekti... 1109 01:01:24,516 --> 01:01:27,686 Karantinada olmamız gerekiyordu ama değildik. 1110 01:01:27,811 --> 01:01:32,983 Gelip şöyle dediler, "Kulüplere, barlara 1111 01:01:33,108 --> 01:01:36,278 "ya da restoranlara gitmeyin. 1112 01:01:37,028 --> 01:01:40,073 "Çok fazla istemiyorsanız yani." 1113 01:01:40,198 --> 01:01:44,119 O dönem, İspanya ve Fransa, Litvanya 1114 01:01:44,244 --> 01:01:47,956 ve Malezya gibi ülkelerin hepsi karantinaya giriyordu. 1115 01:01:48,456 --> 01:01:49,833 Evet. 1116 01:01:51,626 --> 01:01:53,003 Bu... 1117 01:01:54,504 --> 01:01:55,714 Bu kadar mı? 1118 01:01:59,092 --> 01:02:00,427 Bu kadar mı? 1119 01:02:00,927 --> 01:02:04,556 "Elinden gelen bu mu?" anlamında demiyorum. Ciddiyim. 1120 01:02:04,681 --> 01:02:07,642 Daha fazlası varsa söyleme hakkın da var. 1121 01:02:07,767 --> 01:02:09,436 Evet. Üzgünüm, yok. 1122 01:02:10,645 --> 01:02:12,147 Hayır, bu kadar. 1123 01:02:14,441 --> 01:02:15,984 Sen iyi misin? 1124 01:02:17,527 --> 01:02:19,654 Hayır, sanmıyorum, gerçekten. 1125 01:02:29,539 --> 01:02:32,250 İçimde bir şeyler değişiyormuş gibi. 1126 01:02:32,375 --> 01:02:36,338 Duygusal olarak çökmüş gibi hissediyorum. 1127 01:02:41,134 --> 01:02:42,594 Doğru. Lanet olsun. 1128 01:02:43,637 --> 01:02:46,389 Neden olumlu bir şey düşünmüyoruz? 1129 01:02:47,515 --> 01:02:48,350 Olumlu mu? 1130 01:02:48,475 --> 01:02:51,853 Evet. Odadan olumlu bir şeyle çıkmaya çalışsak ya? 1131 01:02:53,813 --> 01:02:56,191 -Hangi olumlu şey? -Bilmiyorum. 1132 01:02:56,650 --> 01:02:59,653 -Arthur'a ne dersin? -Tamam. Ne olmuş Arthur'a? 1133 01:03:01,613 --> 01:03:04,783 Geçen gün ilginç bir şey söyledi. 1134 01:03:04,908 --> 01:03:06,701 Gerçekten zeki çocuk. 1135 01:03:06,826 --> 01:03:10,080 Evrim teorisi. Av konumundaki insanlar. 1136 01:03:10,205 --> 01:03:13,625 Kulağa biraz şey gelse de beni bir dinleyin, olur mu? 1137 01:03:14,793 --> 01:03:17,921 İlk insanların harika birer avcı olduğu klişesinin 1138 01:03:18,046 --> 01:03:19,297 aksini savunan 1139 01:03:19,422 --> 01:03:21,675 evrim teorisine göre, 1140 01:03:21,800 --> 01:03:25,720 gelişimimizi hızlandıran şey av olduğumuz gerçeğidir. 1141 01:03:25,845 --> 01:03:28,431 Arthur bunun hâlâ yaşandığını söyledi. 1142 01:03:28,556 --> 01:03:32,269 Tanzanya'da yılda 50 kişinin aslanlara yem olduğunu söyledi. 1143 01:03:32,394 --> 01:03:34,062 Ve bir köyde, 1144 01:03:34,187 --> 01:03:38,692 uzun otların arasından bir leopar gelirmiş 1145 01:03:39,150 --> 01:03:42,112 ve köylüler onu kovalamaya başlayınca 1146 01:03:42,237 --> 01:03:46,116 arkadan dolanıp geride kalan bebekleri yermiş. 1147 01:03:47,784 --> 01:03:51,329 -Bu gaddarca. -Ben de öyle düşünüyordum. Az gaddarca. 1148 01:03:51,871 --> 01:03:54,249 -Başka bir şey öyleyse. -Evet. 1149 01:03:54,374 --> 01:03:55,917 -Sende bir şey var mı? -Bende mi? 1150 01:03:56,042 --> 01:03:56,876 Evet. 1151 01:03:59,629 --> 01:04:01,548 Brexit, bu oldu, yani... 1152 01:04:01,673 --> 01:04:04,593 Başka bir şey mi konuşsak, ne dersin? 1153 01:04:04,718 --> 01:04:06,177 Ben sadece... 1154 01:04:10,348 --> 01:04:11,474 Şirketin. 1155 01:04:12,100 --> 01:04:13,643 -Şirketim battı. -Evet. 1156 01:04:13,768 --> 01:04:17,314 -Buna sevindin. -Bunu burada söyleme... 1157 01:04:17,439 --> 01:04:20,150 -İnsanları kovmam gerekti. -Ben öyle... 1158 01:04:20,275 --> 01:04:22,902 Sevinmedim. İnsanları kovmam gerekti. 1159 01:04:23,028 --> 01:04:26,573 İşimi kaybettim. Gelirim yok. Mutlu değilim. 1160 01:04:26,698 --> 01:04:30,118 -Umutlu. Bu konuda umutluyum. -Umutlu demek istedim. 1161 01:04:31,161 --> 01:04:32,370 Umutlu demek istedim. 1162 01:04:35,290 --> 01:04:38,293 -Belki de bu saçma bir fikirdir. -Değil. 1163 01:04:38,418 --> 01:04:40,086 Hayır, bu iyi. Beğendim. 1164 01:04:40,211 --> 01:04:41,379 -Öyle mi? -Evet. 1165 01:04:42,589 --> 01:04:43,840 Evet. 1166 01:04:47,135 --> 01:04:48,553 Maryama. 1167 01:04:49,387 --> 01:04:53,808 Annemin bakıcısı Maryama hâlâ mücadele ediyor. 1168 01:04:53,934 --> 01:04:57,771 -Bu nasıl olumlu? -Koronavirüs onu henüz öldürmedi. 1169 01:04:57,896 --> 01:05:00,607 Onlara koronavirüs olduğunu söylemedik. 1170 01:05:00,857 --> 01:05:04,527 Kahretsin. Çok fena kapmış. Gerçekten kötü aslında. 1171 01:05:04,653 --> 01:05:08,657 Henüz ölmedi. Olumlu olan da bu mu? O ne ya? 1172 01:05:08,782 --> 01:05:11,451 -Deniyorum... -Daha çok çabalamalıyız. 1173 01:05:11,576 --> 01:05:14,871 -Neden sence... -Neden evlenmiyoruz? 1174 01:05:16,706 --> 01:05:18,959 -Ne? -Biliyor musun, kahretsin... 1175 01:05:21,378 --> 01:05:22,337 Kahretsin... 1176 01:05:23,380 --> 01:05:26,925 Kahretsin, hadi evlenelim. 1177 01:05:31,805 --> 01:05:34,557 -Bana evlenme mi teklif ediyorsun? -Evet. 1178 01:05:36,142 --> 01:05:38,728 -Evet, aynen öyle. -Anladım. 1179 01:05:40,438 --> 01:05:45,860 Ve teklifin, "Kahretsin, hadi evlenelim." mi? 1180 01:05:45,986 --> 01:05:47,988 Şairane değil, farkındayım. 1181 01:05:48,738 --> 01:05:51,199 Olumlu konuşmak için mi bunu soruyorsun? 1182 01:05:51,324 --> 01:05:52,534 Hayır. 1183 01:05:54,035 --> 01:05:54,869 Hayır. 1184 01:05:56,788 --> 01:05:58,039 Hayır. 1185 01:05:58,164 --> 01:06:00,417 Kesinlikle hayır. 1186 01:06:02,711 --> 01:06:04,713 Belki birazcık. Bilmiyorum. 1187 01:06:05,255 --> 01:06:07,799 Mesele şu. Bütün bunları yaşadık. 1188 01:06:07,924 --> 01:06:11,886 Ve biz, sen ve ben, hâlâ buradayız. 1189 01:06:15,932 --> 01:06:17,350 Vay canına! 1190 01:06:17,559 --> 01:06:21,271 Bu birinin bana söylediği en romantik şey. 1191 01:06:21,396 --> 01:06:25,317 -Bunu bir şarkıda mı duydun? -Düşünüyordum da. 1192 01:06:25,859 --> 01:06:29,362 Sanırım, nasıl olduğunu bilmiyorum ama bir şekilde, 1193 01:06:30,322 --> 01:06:32,407 -galiba seni seviyorum. -Galiba mı? 1194 01:06:32,532 --> 01:06:35,493 Seni seviyorum. Seviyorum lan. 1195 01:06:36,536 --> 01:06:40,290 Mantıklı gelmediğini biliyorum çünkü senden nefret de ediyorum. 1196 01:06:41,416 --> 01:06:44,961 Senden nefret ederek çok zaman harcadım. Artık etmiyorum. 1197 01:06:46,421 --> 01:06:48,423 Bence bir şekilde 1198 01:06:48,548 --> 01:06:52,761 nefretin ötesindeki aşkı bulmuş olabiliriz. 1199 01:06:53,929 --> 01:06:57,766 Nefretin ötesindeki aşka da çok fazla insan gidemiyor. 1200 01:06:59,225 --> 01:07:01,227 Tuhaf bir yer. 1201 01:07:02,938 --> 01:07:04,397 Eşsiz. 1202 01:07:06,399 --> 01:07:07,567 Çok nadir. 1203 01:07:08,902 --> 01:07:10,904 Ve son derece güzel. 1204 01:07:12,072 --> 01:07:14,282 Evet, Bence, kahretsin, 1205 01:07:15,533 --> 01:07:17,202 muhtemelen evlenmeliyiz. 1206 01:07:24,459 --> 01:07:25,961 Düşünüyorum da... 1207 01:07:26,461 --> 01:07:29,130 Ruhsal durumumu düşünüyorum 1208 01:07:29,256 --> 01:07:32,050 çünkü çok öfkeliyim, nefret... 1209 01:07:32,175 --> 01:07:33,802 -Zamanlama. -Üzgünüm. 1210 01:07:33,927 --> 01:07:35,595 Çok iyi anlıyorum. 1211 01:07:35,720 --> 01:07:38,348 -Eğer biz... -Endişelenme. 1212 01:07:38,473 --> 01:07:42,644 Bunu unutup yaparsak... 1213 01:07:45,438 --> 01:07:46,940 Bizim bunu 1214 01:07:47,065 --> 01:07:50,902 mutlak dürüstlüğün himayesi altında yapmamız gerekirdi. 1215 01:07:52,529 --> 01:07:55,240 Kesinlikle. Bu ne anlama geliyor? 1216 01:07:57,075 --> 01:07:58,159 Tamam. 1217 01:07:59,286 --> 01:08:00,412 Doğru. 1218 01:08:03,164 --> 01:08:04,416 Ben yaptım. 1219 01:08:07,294 --> 01:08:08,711 Mantarlar. 1220 01:08:12,006 --> 01:08:16,553 O mantarları ben topladım. Sanırım onları bilerek topladım ve... 1221 01:08:18,138 --> 01:08:21,433 Yaptığımın farkındaydım ve seni incitmek için yaptım. 1222 01:08:23,350 --> 01:08:26,187 Sonra seninle kaldım çünkü zehirlenmiştin. 1223 01:08:27,229 --> 01:08:31,109 Sonra Arthur oldu ve sonra biz bildiğin... 1224 01:08:32,027 --> 01:08:33,236 Birbirimize 1225 01:08:34,112 --> 01:08:35,322 takılıp kaldık... 1226 01:08:47,167 --> 01:08:48,292 Biliyorum. 1227 01:08:50,670 --> 01:08:51,671 Ne? 1228 01:08:55,091 --> 01:08:56,134 Biliyorum. 1229 01:08:58,678 --> 01:09:01,180 -Mantarları benim topladığımı mı? -Hayır. 1230 01:09:01,973 --> 01:09:04,350 Senin topladığını sandığını biliyorum. 1231 01:09:04,475 --> 01:09:08,772 Ama mantarları sen toplamadın çünkü onları ben topladım. 1232 01:09:15,403 --> 01:09:18,240 Tam bir pislik gibi davranıyordun. 1233 01:09:18,740 --> 01:09:21,785 Mantarları gördüm ve düşündüm ki, 1234 01:09:22,661 --> 01:09:26,289 "Bunu yahnisine koysam nasıl olur merak ediyorum, 1235 01:09:26,414 --> 01:09:27,916 "onun lanet olası..." 1236 01:09:28,416 --> 01:09:31,086 Gerisini biliyorsun, önceden söylemiştin. 1237 01:09:31,211 --> 01:09:32,754 Evet ama onları yedin. 1238 01:09:34,089 --> 01:09:36,131 Onları topladığımı unutmuştum. 1239 01:09:38,134 --> 01:09:39,176 Tamam. 1240 01:09:41,012 --> 01:09:43,682 -Beni zehirleyecek miydin? -Evet. 1241 01:09:45,058 --> 01:09:48,895 -Sen de beni. -Seni zehirlemenin hayalini kuruyordum. 1242 01:09:49,479 --> 01:09:52,565 -Ne fark eder ki? -Aradaki fark zehirlenme! 1243 01:09:52,691 --> 01:09:54,442 Zehirlenen ben oldum. 1244 01:09:54,609 --> 01:09:56,611 Zehirlenme demeyelim. 1245 01:09:56,736 --> 01:09:59,990 Seni öldürmez. Sadece biraz canını acıtır. 1246 01:10:01,283 --> 01:10:04,911 Yani canımı yakmak mı istedin? Çok mu yakmak istedin? 1247 01:10:06,538 --> 01:10:07,664 Evet. 1248 01:10:10,625 --> 01:10:11,793 Neden? 1249 01:10:14,462 --> 01:10:15,922 Sence neden? 1250 01:10:19,217 --> 01:10:22,637 Etrafta dolanıp diyordun ki, "Çok iyi bir insanım. 1251 01:10:24,139 --> 01:10:28,268 "Bakın, ne iyi bir insanım. İnsanlarım için neler yapıyorum?" 1252 01:10:28,560 --> 01:10:31,938 Ama her gün bana çok kötü davranıyorsun. 1253 01:10:33,481 --> 01:10:35,191 Sen de öyle yapıyorsun. 1254 01:10:35,817 --> 01:10:37,652 Ama seni asla küçümsemedim. 1255 01:10:38,612 --> 01:10:42,073 Bazen senden nefret ediyorum ama asla küçümsemem. 1256 01:10:42,866 --> 01:10:44,075 Bu adil değil. 1257 01:10:44,451 --> 01:10:48,371 Adil olan nedir? Dürüstlük, dedin. Bunu sen söyledin. 1258 01:10:49,831 --> 01:10:53,293 Beni küçük gördün, her zaman. 1259 01:10:54,294 --> 01:10:59,758 İyi bir insan değilsin. Sadece iyi insan olarak bilinmek istiyorsun. 1260 01:11:00,675 --> 01:11:04,387 Bunca yıldır beni zehirlediğini düşünmenin nedeni, 1261 01:11:04,512 --> 01:11:09,100 beni gerçekten zehirleyebilecek, hatta fazlasını yapabilecek olman. 1262 01:11:09,643 --> 01:11:13,730 Pislik yaptığımda bunu bilirim. Oysa sen kendi kokusunu 1263 01:11:13,855 --> 01:11:16,066 alamayan boktan birisin. 1264 01:11:22,781 --> 01:11:24,157 Bak, tamam. 1265 01:11:25,784 --> 01:11:29,996 Galiba burada biraz ileri gittim ama asıl önemli olan 1266 01:11:30,121 --> 01:11:33,083 bu aslında bir evlenme teklifiydi, değil mi? 1267 01:11:51,893 --> 01:11:56,439 23 MART 2021 1268 01:12:01,736 --> 01:12:06,157 {\an8}İLK KARANTİNADAN BU YANA BİR YIL GEÇTİ 1269 01:12:09,536 --> 01:12:15,875 {\an8}BİRLEŞİK KRALLIKTA KORONAVİRÜSTEN ÖLEN SAYISI 126.284 1270 01:12:20,171 --> 01:12:27,178 {\an8}BİRLEŞİK KRALLIK TAMAMEN AŞILANAN 2.532.839 1271 01:12:30,640 --> 01:12:32,267 Nathan'ı hatırladınız mı? 1272 01:12:33,560 --> 01:12:36,021 New Forest şekerlemeleri ucubesi Nathan. 1273 01:12:38,064 --> 01:12:42,193 Nathan, kendisi için bir şeyler yaptırmada çok iyidir. 1274 01:12:42,319 --> 01:12:43,653 Mesela şekerleme. 1275 01:12:43,778 --> 01:12:48,199 Şimdi yaptığı şey ise sırası henüz gelmemiş insanlara 1276 01:12:48,491 --> 01:12:50,452 aşı yaptırtmak. 1277 01:12:51,077 --> 01:12:54,623 Kapanıştan hemen önce sizi oraya götürüyor. 1278 01:12:54,748 --> 01:12:57,959 Hiç aşıları kalmış mı diye soruyor. 1279 01:12:58,084 --> 01:13:01,588 Çöpe atmaktansa onları kendisine vermelerini istiyor. 1280 01:13:01,713 --> 01:13:04,966 Her seferinde sertçe reddediliyor. 1281 01:13:05,091 --> 01:13:08,178 Orada bunu yapan tek kişi o değil. 1282 01:13:08,303 --> 01:13:10,305 Sıraları gelmeden 1283 01:13:10,430 --> 01:13:12,682 aşılanmaya çalışan bir yığın adam var. 1284 01:13:12,807 --> 01:13:15,894 Ama Nathan'ın gizli bir silahı var. 1285 01:13:16,019 --> 01:13:20,315 Kapanıştan hemen önce 1286 01:13:20,440 --> 01:13:22,692 birkaç aşılarının kaldığını biliyor. 1287 01:13:22,817 --> 01:13:25,320 Hangi sağlık çalışanı çöpe atmak ister ki? 1288 01:13:25,445 --> 01:13:28,365 Dışarı çıkıp onları verirler. 1289 01:13:28,490 --> 01:13:33,703 Ama iki aşı için 10 kişiyi beklerken görünce 1290 01:13:33,912 --> 01:13:36,581 şöyle bir soru sorarlar, 1291 01:13:36,706 --> 01:13:39,417 "Aranızda yardıma muhtaçlarla çalışan var mı? 1292 01:13:39,542 --> 01:13:42,212 Bir saniye geçer, kimse bir şey demez. 1293 01:13:42,337 --> 01:13:47,217 O pisliklerin hiçbiri çalışmıyordur. Asıl bakıcılar başka yerlerde oluyor. 1294 01:13:47,342 --> 01:13:51,388 Bir saniye daha geçer ve 10 akıl yarışmaya başlar. 1295 01:13:51,513 --> 01:13:54,391 Sonra üçüncü saniyede grubun akıllıları, 1296 01:13:54,516 --> 01:13:57,018 grubun daha çok yozlaşmış olanları, 1297 01:13:57,143 --> 01:14:01,106 aşı olmaktan sadece bir yalan uzakta olduklarını anlarlar. 1298 01:14:01,231 --> 01:14:03,608 Dördüncü saniyeyle birlikte 1299 01:14:03,733 --> 01:14:08,405 tüm o eller havaya fırlar, "Kara Murat benim." "Hayır, benim." 1300 01:14:08,571 --> 01:14:10,782 Nathan bunu yapıyor, tamam mı? 1301 01:14:11,032 --> 01:14:13,034 Size bunu söylüyor. Diyor ki, 1302 01:14:13,159 --> 01:14:15,954 "İkinci kez sorduklarında kaldır elini havaya, 1303 01:14:16,079 --> 01:14:20,584 "alçakça yalanını söyle, binaya gir ve istediğin şeyi al." 1304 01:14:20,709 --> 01:14:25,130 Yasa dışı değil ama aşırı derecede alçaklık. 1305 01:14:25,714 --> 01:14:28,800 Onun Nathan'la konuştuğunu 1306 01:14:30,468 --> 01:14:32,304 öğrendiğimden beri... 1307 01:14:36,600 --> 01:14:41,688 Mantar itirafından beri aramız iyi değil. 1308 01:14:43,398 --> 01:14:45,483 Bu ayın tamamında... 1309 01:14:45,859 --> 01:14:50,572 Hep işi vardı, hep fazla mesai yaptı. 1310 01:14:50,697 --> 01:14:55,535 Hep derim, "Bunun için ödeme yapmalılar, hayır işi yapmıyorsun." 1311 01:14:55,660 --> 01:14:57,662 Komik çünkü hayır kurumunda çalışıyor. 1312 01:14:57,787 --> 01:15:03,293 Genelde gece yediye, sekize, dokuza kadar orada olur. 1313 01:15:03,418 --> 01:15:07,172 Ama şimdi, saat beş olur olmaz pat diye Zoom'u bitiriyor. 1314 01:15:07,297 --> 01:15:10,800 Toplantının ortasında olabilir, pat diye Zoom'u bitiriyor. 1315 01:15:10,926 --> 01:15:14,095 Cümlenin ortasında pat diye Zoom'u bitiriyor. 1316 01:15:14,930 --> 01:15:16,640 Kardeşi arayınca açmıyor. 1317 01:15:16,765 --> 01:15:19,851 Nedenini sordum, "Hayatımın geri kalanını 1318 01:15:19,976 --> 01:15:23,229 "başkaları için harcamaya hiç niyetim yok." 1319 01:15:23,563 --> 01:15:27,651 Benimle kavga bile etmiyor. Öylece odadan çıkıyor. 1320 01:15:27,776 --> 01:15:32,072 Vakit ayırabildiği tek kişi küçük Artie 1321 01:15:32,822 --> 01:15:37,202 ve o zaman bile, onunla oynarken bazen onu yakalıyorum 1322 01:15:37,327 --> 01:15:41,331 ve "Bunca yıl." diye düşündüğünü anlayabiliyorum. 1323 01:15:44,209 --> 01:15:45,752 Yukarı mı çıkıyorsun? 1324 01:15:48,755 --> 01:15:53,843 Bana tuhaf şeyler yaşatıyor. Hem bu olay hem de şirketimin batışı. 1325 01:15:54,469 --> 01:15:57,013 Eskiden işini kaybedersen toparlarsın, 1326 01:15:58,390 --> 01:15:59,516 diye düşünürdüm. 1327 01:16:00,058 --> 01:16:03,436 Düşersin, tekrar kalkarsın. 1328 01:16:04,229 --> 01:16:07,899 Ama kalkacakmışım gibi görünmüyor, 1329 01:16:08,775 --> 01:16:10,193 anlıyor musunuz? 1330 01:16:11,945 --> 01:16:13,863 Tırnaklarımı yiyorum. 1331 01:16:14,948 --> 01:16:17,325 Meyve sipariş etmeden duramıyorum. 1332 01:16:18,743 --> 01:16:20,745 Dün banyoda ağladım. 1333 01:16:22,247 --> 01:16:23,498 Banyoda. 1334 01:16:23,832 --> 01:16:26,167 Yani hiç ağlamam ama banyo ne ya? 1335 01:16:26,876 --> 01:16:32,132 Acınası bir durum. Yani rahatlıkla söyleyebilirim, 1336 01:16:33,383 --> 01:16:35,802 şu an biraz allak bullak hâldeyim. 1337 01:16:37,762 --> 01:16:41,182 Malum şeyi vurdurmaya Nathan ile gitti. 1338 01:16:41,308 --> 01:16:45,312 Ben de "Bunu düşünmeyip zihnimi dağıtırım." diye düşündüm. 1339 01:16:45,437 --> 01:16:49,441 Bu gece katsu körili patlıcan yapıyorum. Malzemeleri aldım. 1340 01:16:49,566 --> 01:16:52,444 Eskisi gibi buradaki Tesco'dan aldım. 1341 01:16:52,736 --> 01:16:56,865 İlk karantinadan beri oraya gitmemiştim. 1342 01:16:56,990 --> 01:16:59,242 Çok değişmiş. 1343 01:16:59,367 --> 01:17:02,746 Tüm o el dezenfektanları, maskeler. 1344 01:17:02,871 --> 01:17:05,790 Oraya son gittiğimde hepsini bitirmişlerdi. 1345 01:17:05,916 --> 01:17:10,629 Felaket filmindeki 7-Eleven gibiydi. Ama şimdi ürünlerle dolu 1346 01:17:11,630 --> 01:17:14,132 ve her şey yolunda. 1347 01:17:14,424 --> 01:17:19,054 Müşteriler de umurlarında değilmiş gibi ortalıkta dolanıyor. 1348 01:17:19,471 --> 01:17:23,308 Bir de bir adam vardı. Tanrım, şu lanet herif. 1349 01:17:24,225 --> 01:17:27,270 20'lerinin sonunda, koşu giysileriyle, 1350 01:17:28,104 --> 01:17:29,147 kulaklığıyla, 1351 01:17:29,648 --> 01:17:33,360 sepetini dolduruyor. Maskesi yok, hiç. 1352 01:17:33,485 --> 01:17:36,488 Etrafa bakınıyorum, kimse müdahale etmiyor. 1353 01:17:36,905 --> 01:17:42,118 Adamın umurunda değil. 1354 01:17:42,535 --> 01:17:45,247 Neyse, fırın reyonunda duruyor. 1355 01:17:45,372 --> 01:17:48,792 Ekmekler önünde, dikiliyor. 1356 01:17:48,917 --> 01:17:50,710 Aşağıda da bir kadın var. 1357 01:17:50,835 --> 01:17:55,757 Üniformalı. Pideleri diziyor. Adam da kadının üzerinde böyle duruyor. 1358 01:17:56,716 --> 01:18:00,845 "Kadına çok yakınsın dostum." dedim. "Derdin ne? 1359 01:18:00,971 --> 01:18:02,389 "Anlamıyor musun?" 1360 01:18:02,514 --> 01:18:05,433 Kadının orada olmaktan başka çaresi yok. 1361 01:18:05,558 --> 01:18:08,186 Sonra adam... Yani karar verdi, 1362 01:18:08,311 --> 01:18:12,357 "Bir cevizli somun ekmeği alacağım." Onu alması gerek. 1363 01:18:12,482 --> 01:18:15,443 Almazsa muhtemelen ölecek. 1364 01:18:15,568 --> 01:18:17,320 Sonra eğildi. 1365 01:18:17,737 --> 01:18:22,450 Oraya şöyle eğildi. Yüce Tanrım. 1366 01:18:22,576 --> 01:18:25,453 Kadına yakın. Kadın da burada. 1367 01:18:25,579 --> 01:18:29,332 Dedi ki "Tanrım, bu nedir?" Kadın hissedebiliyordu. 1368 01:18:30,250 --> 01:18:35,380 Çünkü bu, normal zamanlar için de yakın, yani uygunsuzluk sınırında. 1369 01:18:35,505 --> 01:18:38,049 Ama bugünlerde, maskesiz, yani... 1370 01:18:38,842 --> 01:18:43,305 Lanet olsun. Sonra bu adam şöyle... Uzandı. 1371 01:18:43,430 --> 01:18:45,849 Yüzü hemen şurada. 1372 01:18:46,308 --> 01:18:50,562 Cevizli somun ekmeğini çıkardı. Biraz sıktı. 1373 01:18:50,687 --> 01:18:52,147 "Hayır, bu değil." 1374 01:18:52,272 --> 01:18:57,110 Geri koydu, başka birini aldı. Kadın da orada, nefes alıyor. Çıkardı. 1375 01:18:58,570 --> 01:18:59,696 "Evet, harika." 1376 01:18:59,821 --> 01:19:02,532 Sonra bastı gitti. Ben de, lanet olsun... 1377 01:19:02,908 --> 01:19:07,037 Burnumdan soluyorum. Yani öfkeliyim, çıldırdım. 1378 01:19:07,162 --> 01:19:10,957 Öyle dolmuşum ki kendimi kadının önünde buldum 1379 01:19:11,082 --> 01:19:13,793 çünkü ona bir şey söylemeliydim. 1380 01:19:13,919 --> 01:19:14,836 Ve o kadındı. 1381 01:19:16,838 --> 01:19:20,175 Bağırdığım kadın. Küçük düşürdüğüm kadın. 1382 01:19:20,926 --> 01:19:24,137 Maskesi vardı ama o olduğu anlaşılıyordu. 1383 01:19:24,262 --> 01:19:26,932 O da beni tanıdı ve dedi ki 1384 01:19:27,641 --> 01:19:29,184 "Yardımcı olabilir miyim?" 1385 01:19:31,603 --> 01:19:33,188 Hiçbir şey diyemedim. 1386 01:19:38,193 --> 01:19:39,527 Sonunda şöyle dedim, 1387 01:19:42,364 --> 01:19:43,365 "Özür dilerim. 1388 01:19:45,033 --> 01:19:46,326 "Çok özür dilerim." 1389 01:19:47,494 --> 01:19:50,205 "Neden özür diliyorsunuz efendim?" dedi. 1390 01:19:51,081 --> 01:19:54,876 Söyleyemedim çünkü söyleyemezdim. 1391 01:19:55,835 --> 01:20:00,340 Onun yerine "Bunun için teşekkürler." dedim. 1392 01:20:01,800 --> 01:20:04,219 "Her şey için. Yaptığın her şey için, 1393 01:20:04,511 --> 01:20:08,223 "bizi ayakta tuttuğun için. Aldığın riskler için 1394 01:20:08,974 --> 01:20:12,477 -"ve olduğun kişi için." -"Ben kimim efendim?" dedi. 1395 01:20:12,769 --> 01:20:16,022 Ben de dedim ki "Sen bir kahramansın. 1396 01:20:17,148 --> 01:20:18,316 "Kahramansın." 1397 01:20:18,441 --> 01:20:21,444 "Ben sadece işe ihtiyacı olan biriyim." dedi. 1398 01:20:21,945 --> 01:20:27,117 O ana kadar bildiğin ağlıyordum, Yani gerçek anlamda değil, içten içe. 1399 01:20:28,535 --> 01:20:31,371 Ona bir şey vermek istedim. 1400 01:20:32,998 --> 01:20:36,960 "Farklı olacak." dedim. "Ne farklı olacak?" dedi. 1401 01:20:37,335 --> 01:20:38,837 Dedim ki "Dünya, 1402 01:20:39,921 --> 01:20:42,674 "sizin gibi insanların kıymetini bilecek. 1403 01:20:43,258 --> 01:20:47,429 "Aynısını tekrar yapmayacağız, hak etmeyen CEO'lara, dergilere 1404 01:20:47,971 --> 01:20:51,516 "ya da marka fenomenlerine, önemsiz işleri olan insanlara 1405 01:20:52,017 --> 01:20:56,021 "değer vermeyeceğiz." "Yani sizin gibilere mi?" dedi. 1406 01:20:58,565 --> 01:21:00,650 "Evet. Benim gibi insanlara. 1407 01:21:03,278 --> 01:21:04,613 "Değişecek. 1408 01:21:06,406 --> 01:21:07,574 "Hatırlayacağız." 1409 01:21:08,575 --> 01:21:13,538 Dedi ki "Hayır, hatırlamazsınız. Unutursunuz. Dünya da değişmez." 1410 01:21:15,916 --> 01:21:19,878 Hiçbir şey söyleyemedim çünkü haklı olabilirdi. 1411 01:21:22,672 --> 01:21:24,007 Haklı, biliyorum. 1412 01:21:26,468 --> 01:21:29,804 "Yardımcı olabileceğim başka bir şey var mı?" dedi. 1413 01:21:31,306 --> 01:21:34,142 Ben de önemli bir şey söylemek istedim. 1414 01:21:36,853 --> 01:21:39,648 Önemli olan tek şeyi söylemek istedim, 1415 01:21:39,773 --> 01:21:42,359 bunu ona, o an söylemek istedim 1416 01:21:43,109 --> 01:21:46,488 ama hayatımda bir önemi olan tek şey gitmişti. 1417 01:21:48,657 --> 01:21:51,034 Ben de kafamı salladım. 1418 01:21:51,159 --> 01:21:53,620 O da pideleri dizmeye ve hayatımızı 1419 01:21:53,745 --> 01:21:57,499 asgari ücretin biraz üzerine kurtarmaya devam etti. 1420 01:22:04,965 --> 01:22:11,972 TEŞEKKÜRLER ULUSAL SAĞLIK MERKEZİ 1421 01:22:13,890 --> 01:22:17,018 -Boktan biri değilim... -Biliyorum. 1422 01:22:17,519 --> 01:22:20,105 -Sadece tepki verdim... -Her zaman. 1423 01:22:20,730 --> 01:22:23,233 Ben her zaman boktan biri değilim. 1424 01:22:25,068 --> 01:22:26,361 Ama bazen öyleyim. 1425 01:22:28,196 --> 01:22:30,782 Sen de iyi bir insan değilsin. 1426 01:22:32,200 --> 01:22:34,703 Yani çoğu zaman. 1427 01:22:35,328 --> 01:22:37,205 Hem de hiç, gerçekten. 1428 01:22:38,290 --> 01:22:41,793 -Ama bazen öylesin. -Teşekkürler. Sanırım. 1429 01:22:53,430 --> 01:22:54,973 Yapmam gereken... 1430 01:22:56,433 --> 01:22:59,853 Bunu çok düşündüm ve yapmam gereken... 1431 01:23:01,229 --> 01:23:04,274 İnsanlar şöyle diyor, "Normale döndüğümüzde." 1432 01:23:04,399 --> 01:23:08,069 "Yakında normalde dönecek." Normale dönmek istemiyorum. 1433 01:23:08,194 --> 01:23:12,741 Gerçekten. Yani eskinin nesi güzeldi ki? 1434 01:23:13,116 --> 01:23:15,201 Birbirimizle didişiyorduk. 1435 01:23:15,327 --> 01:23:20,081 Herkes sürekli birbiriyle ufacık şeyler uğruna didişiyordu. 1436 01:23:20,999 --> 01:23:25,295 Benim çok ciddi bir değişiklik yapmam gerekiyor. 1437 01:23:26,713 --> 01:23:27,923 Anlıyor musun? 1438 01:23:29,007 --> 01:23:30,133 Evet. 1439 01:23:31,468 --> 01:23:33,637 Galiba anlıyorum. 1440 01:23:34,971 --> 01:23:36,514 Yeni bir hayat istiyorum. 1441 01:23:37,265 --> 01:23:40,769 Eskisine dönemem. Yapamam. 1442 01:23:40,894 --> 01:23:43,813 Bunun için ciddi bir değişiklik yapmalıyım. 1443 01:23:43,939 --> 01:23:46,024 Hayır, sorun değil. Kesinlikle. 1444 01:23:46,149 --> 01:23:48,860 Tamamen anlıyorum. Yüzde yüz. 1445 01:23:49,861 --> 01:23:51,780 -Ağlıyor musun? -Hayır. 1446 01:23:51,905 --> 01:23:55,450 -Ağlamıyorum, tamam mı? -Ağlıyorsun. Neden... 1447 01:23:55,575 --> 01:23:59,162 Hayır, ağlamıyorum... Neden sence? Doğru, çok üzgünüm! 1448 01:23:59,746 --> 01:24:01,456 Tabii ki ağlayacağım. 1449 01:24:01,581 --> 01:24:04,960 Bu yaşadıklarımız benim için anlamsız değil. 1450 01:24:05,085 --> 01:24:06,378 Ve anlıyorum, evet. 1451 01:24:06,503 --> 01:24:09,297 Belki de yaptığımız en akıllıca şey budur. 1452 01:24:09,422 --> 01:24:13,093 Yıllar önce yapmalıydık ama ben kalbi çürümüş bir ruhsuz 1453 01:24:13,218 --> 01:24:16,012 -değilim. -Arthur'un ceketini giymişsin. 1454 01:24:16,137 --> 01:24:17,305 Tanrı aşkına! 1455 01:24:19,015 --> 01:24:22,435 Bak, hadi ayrılalım. 1456 01:24:23,186 --> 01:24:26,773 Tamam, hadi yapalım ama gerçekten canımı acıtıyor. 1457 01:24:27,899 --> 01:24:29,734 Ve ağlayacağım, 1458 01:24:30,610 --> 01:24:32,946 sen de izleyeceksin. 1459 01:24:37,909 --> 01:24:39,035 Ayrılmıyoruz. 1460 01:24:40,870 --> 01:24:41,746 Ne? 1461 01:24:42,289 --> 01:24:45,375 -Neden öyle sandın? -Az önce dedin ki... 1462 01:24:45,500 --> 01:24:48,670 -Ayrılalım, demedim. -Ne dedin? 1463 01:24:48,795 --> 01:24:51,172 "Evlenmeyelim." dedim. 1464 01:24:52,215 --> 01:24:54,467 -Öyle demedin. -Tek söylediğim bu. 1465 01:24:54,926 --> 01:24:58,597 -"Evlenmeyelim." dedim. -Hayır, demedin. 1466 01:24:58,722 --> 01:25:01,933 "Evlilik" demedin. Bu kelimeyi hiç söylemedin. 1467 01:25:04,394 --> 01:25:05,520 Söylemedim mi? 1468 01:25:06,813 --> 01:25:08,898 -Onu kastetmiştim. -Onu mu kastettin? 1469 01:25:09,024 --> 01:25:10,900 Demek istediğim, yani... 1470 01:25:11,276 --> 01:25:15,947 Evlenmeyelim, demek istemiştim. Birlikte olmayalım, demek istemedim. 1471 01:25:17,324 --> 01:25:21,077 Evlenmeyelim, demek istemiştim. Aklından ne geçiyordu ki? 1472 01:25:21,411 --> 01:25:24,289 Kafanda neler yaşıyordun? 1473 01:25:24,414 --> 01:25:27,626 Bridgerton falan mı izliyordun? 1474 01:25:27,751 --> 01:25:31,504 Diyorum ki... Beraber olalım diyorum. 1475 01:25:32,589 --> 01:25:34,716 Tamam mı? Ama güzel bir şekilde! 1476 01:25:37,385 --> 01:25:38,845 Yapabilirsek... 1477 01:25:45,226 --> 01:25:49,314 Herkes her zaman birbirine kızgın 1478 01:25:49,564 --> 01:25:51,274 ama hepimiz aynıyız. 1479 01:25:51,399 --> 01:25:54,778 Aynı şeyleri giyiyoruz, aynı şeyleri yiyoruz, 1480 01:25:54,903 --> 01:25:58,949 aynı müziği dinliyoruz, aynı aptal şeyleri içiyoruz, 1481 01:25:59,074 --> 01:26:01,034 aynı programları izliyoruz. 1482 01:26:01,159 --> 01:26:02,577 Tüm insan ırkı 1483 01:26:02,744 --> 01:26:06,248 birbirlerine doğru ışık hızında koşuyor, 1484 01:26:06,373 --> 01:26:10,418 "Benden uzak dur!" diye bağırıyor. Artık bunu yapamam. 1485 01:26:10,543 --> 01:26:14,756 -Yapamam. Tüm bunlardan sonra olmaz. -Selam dostum. İyi misin? 1486 01:26:14,881 --> 01:26:19,052 Uslu çocuk. Oyun mu oynayacaksın? Yemeği hazırlayayım. On dakika. 1487 01:26:19,177 --> 01:26:22,013 Katsu körili patlıcan. Sevdiğin gibi. 1488 01:26:22,138 --> 01:26:25,225 -İnternette marinesini buldum... -Patlıcan sevmem. 1489 01:26:26,518 --> 01:26:27,727 -Ne? -Ne? 1490 01:26:28,061 --> 01:26:29,896 Patlıcan sevmem. 1491 01:26:32,232 --> 01:26:33,441 Muhteşem! 1492 01:26:33,650 --> 01:26:36,778 Muhteşem! Bunu hemen çöp kutusuna atacağım. 1493 01:26:39,739 --> 01:26:40,824 Tanrı aşkına. 1494 01:26:42,325 --> 01:26:45,495 Elveda patlıcan. Merhaba balık ve patates kızartması. 1495 01:26:47,414 --> 01:26:49,457 Bahçede ölü bir muhabbet kuşu var. 1496 01:26:49,583 --> 01:26:51,418 -Ölü muhabbet kuşu mu? -Evet. 1497 01:26:51,710 --> 01:26:53,295 -Bahçemizde mi? -Evet. 1498 01:26:53,628 --> 01:26:57,257 Muhabbet kuşu olduğundan emin misin? Burada bulunmaz. 1499 01:26:58,216 --> 01:26:59,467 Getirebilir miyim? 1500 01:26:59,593 --> 01:27:03,597 Hayır dostum. Belki de en iyisi dışarıda bırakmak. 1501 01:27:04,514 --> 01:27:06,558 -Çürümesini izleyeceğim. -Evet. 1502 01:27:06,808 --> 01:27:10,520 Çalıların arasına da atabilirsin, bırak tilkiler yesin. 1503 01:27:11,438 --> 01:27:12,606 O da olur. 1504 01:27:18,445 --> 01:27:20,864 -Siz iyi misiniz? -Evet. 1505 01:27:21,656 --> 01:27:22,741 Evet. 1506 01:27:22,949 --> 01:27:24,242 -Harikayız. -Evet. 1507 01:27:24,367 --> 01:27:25,327 Çok harika. 1508 01:27:27,287 --> 01:27:28,455 Hey. 1509 01:27:38,840 --> 01:27:42,719 Gidip dışarıda oynasana. Ben de hemen geliyorum, tamam mı? 1510 01:27:44,596 --> 01:27:45,931 Seni küçümsemiyorum. 1511 01:27:48,391 --> 01:27:50,644 Bu ağza alınmayacak bir şey. 1512 01:27:57,859 --> 01:27:59,653 Aşı olmadım. 1513 01:28:01,237 --> 01:28:02,656 -Ne? -Hayır. 1514 01:28:03,198 --> 01:28:05,283 Peki, nasıl... Tamam. 1515 01:28:06,618 --> 01:28:07,494 Tamam. 1516 01:28:07,619 --> 01:28:10,538 Sebebi de senin o aptal, somurtan suratındı. 1517 01:28:11,915 --> 01:28:15,168 Öğrendiğinden beri haftalardır somurtuyorsun. 1518 01:28:16,169 --> 01:28:19,422 Yani kimsin de beni yargılıyorsun? 1519 01:28:22,592 --> 01:28:26,012 Nathan'la oradaydım, hazırdım. 1520 01:28:28,265 --> 01:28:32,394 Bir adam, "Aranızda muhtaçlara bakan kimse var mı?" dedi. 1521 01:28:33,728 --> 01:28:38,024 Senin aptal, asık suratın aklıma geldi ve oradan uzaklaştım. 1522 01:28:40,944 --> 01:28:44,739 Hakkımda ne dersin diye düşünerek oradan uzaklaştım. 1523 01:28:47,075 --> 01:28:48,118 Benim yüzümden mi? 1524 01:28:49,828 --> 01:28:51,746 Senin için hislerim, 1525 01:28:53,415 --> 01:28:55,083 çok garip 1526 01:28:56,209 --> 01:28:58,670 ve sinir bozucu, rahatsız edici. 1527 01:28:59,129 --> 01:29:02,173 Bazen de iç karartıcı ama bir tür aşk bu. 1528 01:29:02,299 --> 01:29:05,343 Beni sevdiğini mi söylemeye çalışıyorsun? 1529 01:29:06,761 --> 01:29:10,348 Hayır, seni bir nevi sevdiğimi söylemeye çalışıyorum. 1530 01:29:12,892 --> 01:29:15,312 Sadece soruyorum, bu yeterli mi? 1531 01:29:41,588 --> 01:29:44,215 Ölü bir muhabbet kuşu görmek ister misin? 1532 01:29:50,305 --> 01:29:51,139 Evet. 1533 01:29:53,391 --> 01:29:55,352 Evet, sanırım isterim. 1534 01:32:00,393 --> 01:32:02,395 Çeviren: Yagmur Uygun