1
00:00:55,222 --> 00:00:59,092
Britanija uvodi karantin. Sad ljudi
mogu napustiti svoje domove samo
2
00:00:59,126 --> 00:01:01,529
iz vrlo ograničenih razloga.
- Velika Britanija se budi
3
00:01:01,563 --> 00:01:03,463
u najoštrijim ograničenjima
svakodnevnog života
4
00:01:03,497 --> 00:01:05,833
u živom sećanju za borbu
protiv koronavirusa.
5
00:01:05,867 --> 00:01:09,403
Ovo kao da je bila neka vrsta scenske
zamislili pisca naučne fantastike
6
00:01:09,436 --> 00:01:11,606
posle apokaliptične katastrofe.
7
00:01:14,522 --> 00:01:17,009
24. mart 2020
8
00:01:35,861 --> 00:01:37,940
ZAJEDNO
9
00:01:46,608 --> 00:01:49,276
Ne nosi ništa,
čoveče, u redu?
10
00:01:51,946 --> 00:01:53,548
Evo, unesi ovo.
11
00:01:58,582 --> 00:02:00,972
Prvi dan nacionalnog karantina
12
00:02:01,856 --> 00:02:04,525
Uf.
- Nemoj u dnevnoj sobi!
13
00:02:07,962 --> 00:02:10,364
Mislim, Bože.
U Velikoj Britaniji od
koronavirusa umrlo 422
14
00:02:10,397 --> 00:02:12,700
Jedino što nas drži
zajedno je naše dete.
15
00:02:12,734 --> 00:02:15,235
Artur. - Mali Arti.
- Zove se Artur.
16
00:02:15,268 --> 00:02:18,238
Da, i da nije malog Artija,
razdvojili bismo se godinama.
17
00:02:18,271 --> 00:02:21,274
Istina je da se jednostavno
ne podnosimo. Ne volite se.
18
00:02:21,308 --> 00:02:24,277
Dakle, ovaj karantin,
zajedno u istoj kući, ja i on...
19
00:02:24,311 --> 00:02:27,280
Jedino što čini život
sa njom čak i podnošljivo
20
00:02:27,314 --> 00:02:30,852
zna da svaki dan izlazim iz ove
kuće. - Osećam se potpuno isto.
21
00:02:30,885 --> 00:02:34,689
O, Bože, opraštanje od tebe,
to je bez sumnje deo mog dana.
22
00:02:34,722 --> 00:02:36,524
Samo sam u istoj
prostoriji kao i on...
23
00:02:36,557 --> 00:02:38,793
Vraćam se i moram je
ponovo videti, mislim, jebote...
24
00:02:38,826 --> 00:02:42,295
to je kao tuga i smrad
duše oboje pomešano.
25
00:02:42,329 --> 00:02:45,633
Mrzim tvoje lice.
- Moje lice? - Mrzim tvoje lice.
26
00:02:45,667 --> 00:02:47,878
Oh, mrziš moje lice?
- To je samo tvoje lice. Mrzim to.
27
00:02:47,902 --> 00:02:50,203
Oh. Šta, znači kažeš
da sam tada neprivlačna ili...
28
00:02:50,237 --> 00:02:51,949
Ne, ne, privlana si...
Mislim, vrlo je privlačna.
29
00:02:51,973 --> 00:02:55,715
To je samo tvoje lice, totalno mrzim to.
- Zapravo mislim da je on rak.
30
00:02:55,865 --> 00:02:59,001
Mrzim to gledati. Možda su to tvoje oči
ili tako nešto. - I... ne kožu ili testise,
31
00:02:59,151 --> 00:03:02,302
ali jedan od zaista loših,
znaš, kao jetra, pankreas.
32
00:03:02,452 --> 00:03:03,183
Jesu li to tvoji obrazi?
33
00:03:03,333 --> 00:03:05,252
Mislim, čak ni ne mogu stavi
prst na to. - To je kolorektalno...
34
00:03:05,285 --> 00:03:07,421
Kad pomislim na tebe,
imam potpuno isti osećaj
35
00:03:07,454 --> 00:03:09,590
kao kad pomislim
na rak svog mrtvog oca.
36
00:03:09,624 --> 00:03:13,360
Potpuno isto. - To su tvoje usne.
To su njene usne. - Imam sjajne usne.
37
00:03:13,393 --> 00:03:16,831
Da, ne, znaš, imaš sjajne usne.
Fantastični su. Potpuno ih mrzim.
38
00:03:16,864 --> 00:03:18,933
Nije trebalo da se okupljamo
na prvom mestu. - Ludilo.
39
00:03:18,966 --> 00:03:21,368
Mislim, samo smo toliko
različiti, razdvojeni polovi.
40
00:03:21,401 --> 00:03:24,605
Ali u to vreme mislite: "Oh,
suprotnosti se privlače."
41
00:03:24,639 --> 00:03:26,984
Uhvaćeni ste u sve...
- Znate li šta još privlači?
42
00:03:27,008 --> 00:03:29,209
Hormoni i feromoni i...
- Serijske ubice žrtvama.
43
00:03:29,242 --> 00:03:32,547
Opijenost i uzbudljiv seks.
- O, Isuse. O Bože,
44
00:03:32,580 --> 00:03:36,316
samo pomisao na...
seks sa tobom je...
45
00:03:36,349 --> 00:03:39,921
Znam. Znam.
- I politički smo potpuno različiti.
46
00:03:39,954 --> 00:03:44,025
Da. Verujem u naporan rad.
- Svi veruju u naporan rad!
47
00:03:44,058 --> 00:03:45,560
Da, dok je ona, tačno,
48
00:03:45,593 --> 00:03:48,830
je dobar staromodni,
nerekonstruisani socijalista.
49
00:03:48,863 --> 00:03:52,533
To je moja majka koju opisujete.
Ti zapravo govoriš o mojoj majci.
50
00:03:52,567 --> 00:03:55,503
Nikada niste razumeli moju politiku.
Zapravo sam prilično umeren.
51
00:03:55,536 --> 00:03:56,738
Slučajno verujem
52
00:03:56,771 --> 00:03:59,607
u neiskorišćavanju
radnika ove zemlje.
53
00:03:59,640 --> 00:04:02,510
Radnici. Slušaj ovo.
54
00:04:02,543 --> 00:04:05,713
Šta znate o radnicima?
Ja sam zapravo od radnika, zar ne?
55
00:04:05,747 --> 00:04:08,025
Odgajali su me radnici
a radnici nisu ono što mislite.
56
00:04:08,049 --> 00:04:10,283
Nisu sve riblje večere i rolade
57
00:04:10,317 --> 00:04:13,821
i pevaju pesme oko stare Joane.
Radnici su jebeno užasni.
58
00:04:13,855 --> 00:04:16,423
Samo mrziš ljude.
- Samo mrzim lenjost.
59
00:04:16,456 --> 00:04:19,392
U međuvremenu, mi koji su
vaspitavani na časovima brbljanja.
60
00:04:19,426 --> 00:04:22,730
O, Bože, slušaj ovo.
- Literatna elita.
61
00:04:22,764 --> 00:04:26,701
Moj tata je bio zubar!
- Vučeš se za pokretne trake, zar ne?
62
00:04:26,734 --> 00:04:29,670
To sam i uradio. Došao sam
na vrh, vredno radio i izašao sam.
63
00:04:29,704 --> 00:04:32,291
Isuse Hriste, pozovi ga nazad.
64
00:04:32,441 --> 00:04:35,076
Bili smo siromašni!
Došao sam na vrh, izašao.
65
00:04:35,109 --> 00:04:37,979
Bili smo siromašni!
- Došao sam na vrh, izašao.
66
00:04:38,012 --> 00:04:39,580
U vreme kada sam mislio, znaš,
67
00:04:39,614 --> 00:04:42,016
"Oh, to je slatko, on je Tori."
68
00:04:42,049 --> 00:04:43,785
Ja nisam torijevac.
69
00:04:43,818 --> 00:04:46,854
Glasali ste za konzervativce na svim
izborima od kada smo se upoznali.
70
00:04:46,888 --> 00:04:48,890
Glasao sam za Tonija Blaira.
71
00:04:48,923 --> 00:04:51,993
Oh, jebote, možemo li samo da
ne pričamo o politici, molim te?
72
00:04:55,129 --> 00:04:57,941
Zabrinuti smo za moju mamu.
- Trebali smo je samo dovesti ovde.
73
00:04:57,965 --> 00:05:01,736
Pa, nema smisla to ponavljati,
zar ne? Mislim, doneli smo odluku...
74
00:05:01,769 --> 00:05:04,906
Ne "ponavljam", u redu?
Ne radim to.
75
00:05:04,939 --> 00:05:08,843
Znam da smo doneli odluku,
znam to. Samo, sama je, zar ne?
76
00:05:08,876 --> 00:05:12,022
I mali Arti... - Artur.
- Ima samo jednog baku i dedu
77
00:05:12,046 --> 00:05:15,993
i voleo bih da može da je zadrži.
I pored toga, nije da ima toliko ljudi
78
00:05:16,017 --> 00:05:18,853
to, znaš, uhvati ga.
79
00:05:18,886 --> 00:05:21,488
Ona ima negovatelje
koji dolaze. - Odvratni su.
80
00:05:21,522 --> 00:05:24,357
Nisu strašne, prezaposlene su.
81
00:05:24,391 --> 00:05:27,728
Ulaze, tačno,
45 minuta, tri puta dnevno.
82
00:05:27,762 --> 00:05:30,565
Ubacili su malo testenine u mikrotalasnu,
promeni joj torbu za kolostomiju
83
00:05:30,598 --> 00:05:32,009
a onda se direktno
obraćaju svojim telefonima.
84
00:05:32,033 --> 00:05:35,402
To je bila jedna, ta...
to je bila jedna devojka.
85
00:05:35,435 --> 00:05:37,972
A neki od njih su neverovatni, znate.
86
00:05:38,005 --> 00:05:41,718
A oni... usput su plaćeni.
Rade od 07:00 ujutru
87
00:05:41,742 --> 00:05:44,812
do 10:00 časova noću.
I putuju od klijenta do klijenta.
88
00:05:44,846 --> 00:05:48,415
A ako se čeka između klijenata,
oni za to nisu plaćeni, znate.
89
00:05:48,448 --> 00:05:51,819
Radi manje od minimalne plate.
- Ne idem na njih, u redu?
90
00:05:51,853 --> 00:05:54,387
Znam da su neki od njih neverovatni.
Ali neki od njih nisu neverovatni,
91
00:05:54,421 --> 00:05:57,859
a nisu ni porodica.
A to je druga stvar, oni putuju.
92
00:05:57,892 --> 00:06:00,695
Je li to... Je li to u redu?
- Ne znam.
93
00:06:00,728 --> 00:06:03,798
Mislim, nose li maske
kad su u autobusu ili šta već?
94
00:06:03,831 --> 00:06:06,133
Video sam ljude tamo, ljude
tamo nose maske. - Da. Da.
95
00:06:06,167 --> 00:06:10,080
Pa, savetuju vam da ne nosite maske.
- Šta se dešava kada su u javnom prevozu,
96
00:06:10,104 --> 00:06:13,050
da li postaju vozilo ili vektor?
I druge zemlje nose maske.
97
00:06:13,074 --> 00:06:15,743
Da li treba da nosimo maske?
- Ne znam! - To i govorim!
98
00:06:15,776 --> 00:06:17,912
Izgleda da niko ništa ne zna!
99
00:06:19,479 --> 00:06:22,884
Šta uopšte.
- Jebote.
100
00:06:22,917 --> 00:06:26,663
Pokušavali smo da je uvedemo u dom,
ja i sestra. - To je prelepo mesto. Lepa.
101
00:06:26,687 --> 00:06:29,456
Mislim, ima svu opremu.
- Ne pokušavamo da je se rešimo.
102
00:06:29,489 --> 00:06:31,959
Znaš, ujutro se pleše na liniji,
103
00:06:31,993 --> 00:06:35,172
bubrežna dijaliza uveče.
I ona zna da se ne trudiš
104
00:06:35,196 --> 00:06:37,765
da je se rešim, uzgred. - Pa, kad
smo zadnji put otišli tamo, rekla je,
105
00:06:37,798 --> 00:06:40,968
"Vi kučke pokušavate da
me se rešite." - Ona je šareni lik.
106
00:06:41,002 --> 00:06:44,906
Samo želimo da se o njoj brine. - Da.
I oba roditelja su mi mrtva pa, znaš...
107
00:06:44,939 --> 00:06:46,807
Hvala Bogu.
108
00:06:48,142 --> 00:06:52,013
Vidi, ja sam...
Stvarno mi je žao.
109
00:06:52,046 --> 00:06:54,882
U redu, moramo da
nastavimo, to potpuno znam.
110
00:06:54,916 --> 00:06:56,593
I sam Bog zna
koliko će ovo trajati.
111
00:06:56,617 --> 00:06:59,520
Samo, cela ova stvar,
tako je zbunjujuća.
112
00:06:59,553 --> 00:07:02,156
Čini se da niko
ne zna šta se dešava.
113
00:07:02,189 --> 00:07:03,991
Brod se sam upravlja
114
00:07:04,025 --> 00:07:06,527
a svi odrasli su jebeno ozračeni.
115
00:07:06,560 --> 00:07:11,198
A ljudi tamo,
neverovatno. Neverovatno.
116
00:07:11,232 --> 00:07:13,567
Šta je sa ljudima tamo?
117
00:07:13,601 --> 00:07:17,014
Pa, nastavi. - Ne brini
oko toga, dobićeš sve...
118
00:07:17,038 --> 00:07:20,017
Ne, hajde. Gledaj... - Ne, u redu je.
- Ako ćemo ovo prebroditi, onda ćemo
119
00:07:20,041 --> 00:07:23,811
moraš, znaš...
- Šta? - Pričaćemo. - Mi?
120
00:07:23,844 --> 00:07:27,181
Da. Mislim da je tako. Zar ne?
- Hoćeš da pričam?
121
00:07:27,214 --> 00:07:30,991
Pa, pretpostavljam. Mislim, zar
ne moramo? - U redu. - Kao, malo?
122
00:07:31,018 --> 00:07:34,097
Da, u redu, u redu.
Pa, vidi, ovo je bilo juče, zar ne,
123
00:07:34,121 --> 00:07:36,090
neposredno pre nego što
su najavili zaključavanje,
124
00:07:36,123 --> 00:07:38,568
a ja sam dole u lokalnoj Tesco.
Znaš, onaj na uglu?
125
00:07:38,592 --> 00:07:41,862
Da, onaj na uglu... - Da, ja
sam u Tesco lokalnoj, onoj u uglu,
126
00:07:41,896 --> 00:07:45,566
i ja sam unutra, tačno,
i sve je pokupljeno.
127
00:07:45,599 --> 00:07:47,802
Mislim, skakavci, zar ne?
128
00:07:47,835 --> 00:07:49,646
I tu sam jer želim da jedem patlidžane,
129
00:07:49,670 --> 00:07:52,849
Uradiću ovo katsu...
- Katsu kari patlidžan. Da. #Ja ću svoj katsu kari patlidžan.
130
00:07:52,873 --> 00:07:54,873
Mislim, to je jedino
što će Arti pojesti.
131
00:07:55,876 --> 00:07:58,579
I tako, nema traga
od patlidžana, zar ne,
132
00:07:58,612 --> 00:08:02,750
ni tikvica, ni
paradajz, ni šargarepa.
133
00:08:02,783 --> 00:08:04,852
I tako vidim tu
ženu koja tamo radi,
134
00:08:04,885 --> 00:08:06,887
Prepoznao sam je,
već sam je video.
135
00:08:06,921 --> 00:08:11,225
Ona je, hm, ima oko 50 godina
i prilično je niska, i...
136
00:08:11,258 --> 00:08:13,170
i kao što ne mislim da je ovo
nepristojno ili nešto slično,
137
00:08:13,194 --> 00:08:15,572
ali je prilično prepoznatljiva
jer ima prilično veliki nos.
138
00:08:15,596 --> 00:08:18,065
Da, znam je.
- Znaš onu? - Da, divna je.
139
00:08:18,099 --> 00:08:21,669
Ona izlazi iza leđa jednu od onih
plastičnih prozirnih zavesa koje imaju,
140
00:08:21,702 --> 00:08:24,781
a kad to uradi, vidim tamo
i mogu da vidim ceo sanduk,
141
00:08:24,805 --> 00:08:28,209
cela gomila patlidžana,
tačno, njihova masa.
142
00:08:28,242 --> 00:08:30,253
Tako da sam kao,
"Briljantno." Priđem joj i pomislim:
143
00:08:30,277 --> 00:08:32,913
"Izvinite. Izvinite,
imate li patlidžana?"
144
00:08:32,947 --> 00:08:35,716
A ona je kao, "Ne."
A ja sam kao, "Šta?"
145
00:08:35,750 --> 00:08:39,086
Ona je kao, "Ne, izašli smo",
tek tako, čak ni naročito pristojan.
146
00:08:39,120 --> 00:08:43,057
Šta je za nju neobično jer je ljupka.
- U svakom slučaju. Vraćam se gore i mislim,
147
00:08:43,090 --> 00:08:44,992
"Erm, oprostite. Izvinite."
148
00:08:45,026 --> 00:08:47,561
"Slučajno sam bacio pogled iza
plastičnih prozirnih zavesa"
149
00:08:47,595 --> 00:08:49,563
"i primetio sam
čitav sanduk patlidžana."
150
00:08:49,597 --> 00:08:52,867
I ona je kao, "Oh, jebi
ga, oh, ne", kao, zbunjena
151
00:08:52,900 --> 00:08:56,837
jer odjednom misli da će to biti
"situacija" ili nešto slično, zar ne.
152
00:08:56,871 --> 00:09:00,307
A ona kaže: "Ne mogu vam dati te
patlidžane." A ja sam kao, "Zašto ne?"
153
00:09:00,341 --> 00:09:02,309
I ona kaže: "Zat
što moj menadžer kaže"
154
00:09:02,343 --> 00:09:05,012
"još ne smemo da stavljamo te
patlidžane." I ja sam kao, "Ah, tačno",
155
00:09:05,046 --> 00:09:08,949
"ne, shvatam, razumem", znaš.
Ja kažem: "Slušaj, evo u čemu je stvar",
156
00:09:08,983 --> 00:09:10,885
"moj dečače,
on je divan dečak,
157
00:09:10,918 --> 00:09:13,120
"ali on je pomalo
čudan u vezi sa stvarima.
158
00:09:13,154 --> 00:09:15,332
„I trenutno je patlidžan
jedino što će jesti.
159
00:09:15,356 --> 00:09:18,802
„Zato ne tražim da uđete tamo
"i ugasite sve patlidžane,
160
00:09:18,826 --> 00:09:20,837
„Samo vas molim da
uđete i nabavite mi tri
161
00:09:20,861 --> 00:09:23,964
"tako da večeras mogu da
radim katsu kari." I ona ode...
162
00:09:23,998 --> 00:09:28,069
kao, sav glas se ljulja,
ona je kao, "Gospodine..."
163
00:09:28,102 --> 00:09:30,539
„Ne mogu vam dati te patlidžane
"zato što sada verujemo"
164
00:09:30,571 --> 00:09:33,774
"da je jedan od naših vozača
postao žrtva koronavirusa"
165
00:09:33,808 --> 00:09:37,044
"i pokušavamo da shvatimo" "ako j
on taj koji je dodirnuo taj proizvod."
166
00:09:39,246 --> 00:09:42,192
I misli da je to kraj, zar ne?
Ali ja sam kao, "daću ti tenner."
167
00:09:42,216 --> 00:09:45,152
A ona kaže: "Ne."
Pa idem: "Daću vam 20 L."
168
00:09:45,186 --> 00:09:47,955
A ona je rekla: "Ser, ne mogu."
Ja sam kao, "50 L za 3 patlidžana."
169
00:09:47,988 --> 00:09:51,158
Ona je kao, "Molim vas, ser, nemojte."
"200 L, upravo ovde, upravo sada."
170
00:09:51,192 --> 00:09:53,627
Ona je kao, "Zaista,
ser, ne mogu." "Velika."
171
00:09:54,361 --> 00:09:55,362
"Šta?"
172
00:09:56,964 --> 00:09:59,100
„Daću vam 1.000, 1.000 L.
173
00:09:59,133 --> 00:10:02,069
"upravo ovde, upravo sada.
Dobar sam za to. Imam svoj posao
174
00:10:02,103 --> 00:10:03,213
"i učinio sam zaista dobro za sebe.
175
00:10:03,237 --> 00:10:06,107
"Otići ću na blagajnu, iskoristiću tri
kreditne kartice." "Vratiću se ovde",
176
00:10:06,140 --> 00:10:08,309
"Staviću ti 1.000 u
ruku ako uđeš tamo"
177
00:10:08,342 --> 00:10:10,945
"a ti mi donesi 3 patlidžana."
178
00:10:12,246 --> 00:10:15,182
I ona misli, zar ne,
jer joj ovo treba.
179
00:10:15,216 --> 00:10:17,318
Na čemu je ona?
Minimalna plata, malo iznad?
180
00:10:17,351 --> 00:10:21,222
Ovo joj treba. Ona živi ruku
do usta, pa ona misli, zar ne?
181
00:10:22,022 --> 00:10:24,758
Ona ide ovako...
182
00:10:24,792 --> 00:10:27,394
svuda oko nje da
vidi da li neko sluša.
183
00:10:27,428 --> 00:10:30,865
Zatim ona kaže: "Ser..."
Glas joj sav titra, Bog je voli...
184
00:10:30,898 --> 00:10:33,968
„Voleo bih 1.000 L. Zaista bih.
185
00:10:34,001 --> 00:10:37,371
„To bi mnogo značilo
"meni i mojoj porodici, ali...
186
00:10:37,404 --> 00:10:40,975
"Ne mogu, po čistoj savesti",
"dajem ti patlidžane"
187
00:10:41,008 --> 00:10:44,879
"jer ako biste umrli vi,
vaš sin ili bilo ko drugi",
188
00:10:44,912 --> 00:10:46,947
"Kakva bih ja
onda osoba bila?"
189
00:10:49,817 --> 00:10:52,153
I gledam je kako stoji tamo,
190
00:10:53,053 --> 00:10:57,024
A ja kažem,
„Ti kretenu velikog nosa.
191
00:10:57,825 --> 00:10:59,426
"Ti jebeni gubitniče."
192
00:10:59,460 --> 00:11:02,696
"Zar ne razumeš, ti jebeni
govnaru sa velikim nosom?"
193
00:11:02,730 --> 00:11:05,166
"Ovo je razlog zašto ste
zaglavili u ovom usranom poslu"
194
00:11:05,199 --> 00:11:08,135
"a napolju me
čeka Benz E-klase!"
195
00:11:08,169 --> 00:11:11,205
I upravo sam odustao od kupovine
po celom podu i izašao sam.
196
00:11:11,238 --> 00:11:12,907
O Bože.
- Mm.
197
00:11:14,108 --> 00:11:15,809
O Bože.
- Šta?
198
00:11:15,843 --> 00:11:18,345
O Bože. O Bože!
199
00:11:18,379 --> 00:11:21,115
To je jedina jebena stvar koju
će sada pojesti! - Ti si grozan.
200
00:11:21,148 --> 00:11:23,360
Hteo sam da napravim katsu kari...
- Ti si najgori čovek na svetu!
201
00:11:23,384 --> 00:11:25,328
Rekla si pričaj. To je
jedino što će sada pojesti!
202
00:11:25,352 --> 00:11:29,032
Kakva grozna osoba... - Rekla si
da pričam! - Da, nisam znao šta će izaći
203
00:11:29,056 --> 00:11:32,226
jebenih usta! - Hvala vam. Sad
se osećam grozno. Mnogo ti hvala!
204
00:11:32,259 --> 00:11:34,762
Osećaš li se užasno? - Da, osećam
se. - Znaš li šta mi pada na pamet?
205
00:11:34,795 --> 00:11:37,131
Znaš li šta me zapravo budi
206
00:11:37,164 --> 00:11:39,033
usred noći, u hladnom znoju,
207
00:11:39,066 --> 00:11:41,268
je činjenica da
sam ga nekada volela.
208
00:11:41,302 --> 00:11:44,147
Uradio sam. Zaista jesam.
Mislim, kako je to uopšte moguće?
209
00:11:44,171 --> 00:11:46,006
Verujte mi, naša nekadašnja
osećanja jedno prema drugom
210
00:11:46,040 --> 00:11:48,008
meni su neobjašnjivi kao i vama.
211
00:11:48,042 --> 00:11:50,477
Ali u pravu je,
bili smo zaljubljeni.
212
00:11:50,512 --> 00:11:52,446
Mislio sam da je neverovatna.
213
00:11:52,479 --> 00:11:54,848
Mislila sam da je šarmantan.
- Mislim da si odbojan.
214
00:11:54,882 --> 00:11:57,051
Sada mislim da
imaš isti nivo šarma
215
00:11:57,084 --> 00:12:00,120
kao proliv u čaši od
pola litre. - Je l' tako.
216
00:12:00,154 --> 00:12:03,724
Tada će zaključavanje biti
teško. - Biće jako, jako teško.
217
00:12:04,291 --> 00:12:05,833
Stvarno teško.
218
00:12:21,175 --> 00:12:24,778
8. april, 2020
Dolaze nam najnovije vesti
u poslednjih nekoliko sekundi.
219
00:12:24,812 --> 00:12:28,115
Premijer je primljen
na intenzivnu negu
220
00:12:28,148 --> 00:12:31,218
sa tim upornim
simptomima koronavirusa.
221
00:12:31,252 --> 00:12:34,522
Sada kao gradovi
u zaključavanju gotovo tiho,
222
00:12:34,556 --> 00:12:37,391
najveći, najsjajniji
super mesec 2020
223
00:12:37,424 --> 00:12:40,127
ustao na noćnom nebu.
- Širenje ovog virusa
224
00:12:40,160 --> 00:12:42,997
ne ubrzava i to je dobra vest.
225
00:12:43,030 --> 00:12:46,867
Ne daj mi više.
Oh, dao si mi malo.
226
00:12:46,900 --> 00:12:49,903
Ti si trulež.
U Velikoj Britaniji od
koronavirusa umrlo 7.097
227
00:12:49,937 --> 00:12:51,539
Pečurke?
- Huh? Oh!
228
00:12:51,573 --> 00:12:54,408
O, Bože, da. Reci mu
o pečurkama. Nastavi.
229
00:12:54,441 --> 00:12:58,045
U osnovi, pečurke su krive za sve.
- Ona to priča bolje od mene.
230
00:12:58,078 --> 00:13:01,315
Za sve su krive pečurke!
- Da nije gljiva, zar ne,
231
00:13:01,348 --> 00:13:02,511
ne bismo još uvek bili zajedno.
232
00:13:02,661 --> 00:13:04,461
Ti to pričaš mnogo bolje
od mene. Hajde, reci mu.
233
00:13:04,485 --> 00:13:08,289
Dakle, ovo je 3. godina.
Imali smo toplu, maznu 1. godinu.
234
00:13:08,322 --> 00:13:12,293
Blaženstvo, ljubav, harmonija.
- I uspeo je u blago šiljatoj 2. godini.
235
00:13:12,326 --> 00:13:15,095
Taj blagi silazak
u čangrizavost i svađe.
236
00:13:15,129 --> 00:13:16,565
A sada smo već u 3. godini.
237
00:13:16,566 --> 00:13:18,899
Zastrašujuće poniranje
u ledenu, arktičku tundru.
238
00:13:18,932 --> 00:13:21,969
Govorim li to zaista ? - Do
ovog trenutka, zar ne, mrzimo se.
239
00:13:22,002 --> 00:13:24,138
Ne želimo to priznati,
ali oboje znamo,
240
00:13:24,171 --> 00:13:26,440
i oboje smo nezavisno
241
00:13:26,473 --> 00:13:28,375
pravljenje planova
za izlazak iz pakla.
242
00:13:28,409 --> 00:13:31,979
Živo se sećam da
sam bio na večeri sa njim
243
00:13:32,012 --> 00:13:33,581
i gledati ga kako
jede i samo razmišljati
244
00:13:33,615 --> 00:13:35,916
to je nešto najgore
što sam ikada doživeo.
245
00:13:35,949 --> 00:13:38,852
Šta? Nisam...
Nisam loš jedec.
246
00:13:38,886 --> 00:13:40,622
Ne, nije da loše jedeš,
247
00:13:40,655 --> 00:13:43,023
to je samo
činjenica da jedete.
248
00:13:43,057 --> 00:13:45,092
Kao, gledati te kako jedeš
249
00:13:45,125 --> 00:13:48,162
čini uključenim sve
različite različite procese
250
00:13:48,195 --> 00:13:49,997
očiglednije.
251
00:13:50,030 --> 00:13:53,601
Znate, poput
žvakanja i kidanja mesa,
252
00:13:53,635 --> 00:13:55,637
mlevenje materije,
253
00:13:55,670 --> 00:13:59,106
samo se pomeša
sa pljuvačkom i isisa
254
00:13:59,139 --> 00:14:03,077
u vašu veliku staru posudu sa
kiselinom za meso, da je razbijete
255
00:14:03,110 --> 00:14:07,081
sve dok to nije ništa drugo
do smeđa kobasica od govana
256
00:14:07,114 --> 00:14:09,183
da se istisne kroz anus.
257
00:14:09,216 --> 00:14:11,485
Vau, sve to dobijaš od jela?
258
00:14:11,519 --> 00:14:13,354
Ne, samo ti jedeš.
259
00:14:13,387 --> 00:14:16,390
Dakle, može se slobodno reći
da nećemo... nećemo nastaviti.
260
00:14:16,423 --> 00:14:19,594
I imali smo veliki udarac
neposredno pre mog rođendana.
261
00:14:19,627 --> 00:14:21,596
Kao, masivno.
Završna slamka.
262
00:14:21,629 --> 00:14:24,898
Ali glupo sam rezervisao
rođendan za iznenađenje.
263
00:14:24,932 --> 00:14:27,468
Branje gljiva, svega,
u Novoj šumi.
264
00:14:27,502 --> 00:14:31,372
Nova jebena šuma. - I to je bio
nepovratni depozit, pa, znate...
265
00:14:31,405 --> 00:14:33,974
Pa će te odvesti
u Novu jebenu šumu
266
00:14:34,007 --> 00:14:36,276
u neko užasno jutro
267
00:14:36,310 --> 00:14:39,947
i teraju vas da berete pečurke.
- Pokazuju vam koji su dobri,
268
00:14:39,980 --> 00:14:42,950
kako ih treba brati, kako ih treba kuvati.
Zaista je bilo zaista zanimljivo.
269
00:14:42,983 --> 00:14:46,296
Bilo je tako dosadno.
- Hajde, da smo bili u živom odnosu,
270
00:14:46,320 --> 00:14:50,090
mogli smo da steknemo
prijatelje. - Ljudi su bili grozni.
271
00:14:50,124 --> 00:14:52,292
Mislio sam da je jedan
ili dva od njih u redu.
272
00:14:52,326 --> 00:14:56,096
Šta je sa vašim
čovekom koji je bio...
273
00:14:56,130 --> 00:15:00,033
Oh da. Trebalo je da ga pogube.
- Dakle, uče vas kako da berete pečurke
274
00:15:00,067 --> 00:15:03,036
a takođe vas uče
koje gljive ne berete.
275
00:15:03,070 --> 00:15:06,240
A tu je i jedna gljiva
a momak je kao,
276
00:15:06,273 --> 00:15:09,042
"Ako to pojedeš, neće te ubiti,
277
00:15:09,076 --> 00:15:10,944
"ali biće zaista loše.
278
00:15:10,978 --> 00:15:14,516
"Ako pojedete tu pečurku,
pojaviće se grčevi u stomaku",
279
00:15:14,549 --> 00:15:16,283
„doći će do povraćanja projektila",
280
00:15:16,316 --> 00:15:19,386
"biće izuzetna dijareja"
281
00:15:19,420 --> 00:15:23,157
"i napišaćeš se."
Oboje smo mislili isto,
282
00:15:23,190 --> 00:15:26,293
„Voleo bih da to
gurnem u fricassee drugog
283
00:15:26,326 --> 00:15:28,262
"i gledajte ih kako se grče."
- Divlje, zar ne?
284
00:15:28,295 --> 00:15:31,131
Voleo bih da
uberem tu pečurku
285
00:15:31,165 --> 00:15:34,502
i gledaj tog glupog
kopile kako leži na podu,
286
00:15:34,536 --> 00:15:37,938
usrao pantalone,
mislio da će umreti.
287
00:15:40,073 --> 00:15:42,720
Mislim, ne baš, znaš.
Zaista ne želiš da se to dogodi.
288
00:15:42,744 --> 00:15:45,145
Samo uživaš u činjenici
da bi se to moglo dogoditi.
289
00:15:45,747 --> 00:15:48,081
Da. I onda...
290
00:15:50,217 --> 00:15:54,054
To se dogodilo. - Da. - Otrovao
sam se. - Jeste. Otrovao se.
291
00:15:54,087 --> 00:15:56,390
O Bože. Jedan od nas je
ubrao pogrešne pečurke.
292
00:15:56,423 --> 00:15:58,425
Mislim, glupo liče na dobre.
293
00:15:58,459 --> 00:16:02,429
Završili su u ovom fricaseu, koji
sam ja sam jeo. - Da, jer si nastavio.
294
00:16:02,463 --> 00:16:05,399
Zato što si bio previše zauzet
kupujem novu jebenu šumsku poslasticu.
295
00:16:05,432 --> 00:16:09,136
Da, za tvog čudnog prijatelja, Nejtana,
koji je posebno tražio da ga kupite
296
00:16:09,169 --> 00:16:11,673
a ipak se ljutiš na
mene što pokušavam
297
00:16:11,706 --> 00:16:15,677
a onda samo, kao, duriš se unapred
i sami ih skuvajte da biste napravili poentu.
298
00:16:15,710 --> 00:16:16,711
Da. Pogledaj...
299
00:16:18,045 --> 00:16:21,281
Mislio sam da ću umreti, u redu?
- Da. Jeste. Zaista je to mislio.
300
00:16:21,315 --> 00:16:23,627
Bol je bio izvanredan.
- Mislio je da će umreti.
301
00:16:23,651 --> 00:16:26,153
Taj osećaj da nešto u
vašem telu koji te želi mrtvog...
302
00:16:26,186 --> 00:16:28,188
On je ipak bio dobro.
- Bio sam pred vratima smrti!
303
00:16:28,222 --> 00:16:31,526
Bio si... da, bio si pred vratima.
Nisi bio u prostorijama.
304
00:16:31,559 --> 00:16:33,661
Momak je posebno
rekao da nisu fatalne.
305
00:16:33,695 --> 00:16:37,397
Hitnoj pomoći je trebalo
1 h i 30' da stigne tamo.
306
00:16:37,431 --> 00:16:40,033
Ne, jeste. Toliko je trajalo.
307
00:16:40,067 --> 00:16:41,468
To je bilo pomalo
zastrašujuće. - Mm-hmm.
308
00:16:42,504 --> 00:16:44,137
Držala sam ga
za ruku sve vreme.
309
00:16:44,171 --> 00:16:47,642
Da, jesi. Držala me je za ruku.
Vidite, stvar je u tome,
310
00:16:47,675 --> 00:16:51,546
da kad prođete kroz tako nešto,
osećate ovu užasnu paniku, zar ne,
311
00:16:51,579 --> 00:16:55,449
ovu apsolutnu sigurnost da ćete
danas umreti. - Samo da ponovim...
312
00:16:55,482 --> 00:16:56,594
I ta osoba sa kojom si
313
00:16:56,618 --> 00:17:00,822
je poslednja osoba koju
ćeš ikada videti, to vas veže.
314
00:17:00,855 --> 00:17:04,057
Da, mislim, kad prođeš
tako nešto, veže vas.
315
00:17:05,125 --> 00:17:08,606
Zato smo odlučili da pokušamo ponovo.
- Što je bila najveća jebena greška
316
00:17:08,630 --> 00:17:10,665
u istoriji grešaka!
317
00:17:10,698 --> 00:17:12,834
Jer u tom
kratkom predahu, zar ne,
318
00:17:12,867 --> 00:17:16,671
na sunčanim uzvisinama gluposti,
319
00:17:16,704 --> 00:17:20,575
odlučili smo da nam je
zaista potrebno dete, ha?
320
00:17:20,608 --> 00:17:23,578
Nikada ne donosite odluke
nakon iskustva bliskog smrti.
321
00:17:23,611 --> 00:17:26,079
Ili čak smrtno iskustvo.
322
00:17:26,113 --> 00:17:28,716
Taj fetus, tačno, nije bio veći
323
00:17:28,750 --> 00:17:31,519
nego jebeni metak u glavu
pre nego što smo se setili
324
00:17:31,553 --> 00:17:33,621
da nismo mogli da
podnesemo međusobno viđenje.
325
00:17:33,655 --> 00:17:36,691
A ostalo je,
kako kažu, sranje.
326
00:17:36,724 --> 00:17:39,661
I to je priča o
pečurkama. - Arti, ovde.
327
00:17:41,863 --> 00:17:44,699
Nije bio tako loš,
karantin. - Ne!
328
00:17:44,732 --> 00:17:47,511
Završile smo 2. nedelje
i, znate, prolazimo kroz to.
329
00:17:47,535 --> 00:17:49,847
Da, jesmo. - Nemojte me pogrešno
shvatiti. Ipak nije bilo prijatno.
330
00:17:49,871 --> 00:17:52,574
Bože, ne.
- Moramo se još videti,
331
00:17:52,607 --> 00:17:54,809
mimoići se na stepenicama, uf...
332
00:17:54,842 --> 00:17:57,645
Samo što su svi tako
srećni-jebeno jebeno veseli.
333
00:17:57,679 --> 00:17:59,479
Oh, što je neprikladno, usput.
334
00:17:59,514 --> 00:18:02,249
Jeste li videla VhatsApp?
To je nepodnošljivo.
335
00:18:02,282 --> 00:18:05,720
Tviter, Instagram.
Ne možeš čak ni, znaš...
336
00:18:05,753 --> 00:18:08,556
"Svi smo zajedno u ovome,
momci." "Preživećemo to."
337
00:18:08,590 --> 00:18:11,124
O Bože. "Učim
da sviram bendžo."
338
00:18:11,158 --> 00:18:13,126
„Pogledaj me, napravio
sam šal od makramea
339
00:18:13,160 --> 00:18:16,296
"out of fucking testenine
tvirls." Samo ga spakuj.
340
00:18:16,330 --> 00:18:20,535
Dakle, mnogo se toga dešavalo
i pomoglo nam je da ne moramo,
341
00:18:20,568 --> 00:18:24,806
znate, fokusirajte se ili razgovarajte
sa ili čak primećuju jedno drugo.
342
00:18:24,839 --> 00:18:26,483
Da, mislim, mogli bismo se
pretvarati da je onaj drugi...
343
00:18:26,507 --> 00:18:28,241
Nije postojao.
- Bio u komi ili...
344
00:18:28,275 --> 00:18:30,878
Gledajte, moj posao
je jedna stvar, zar ne,
345
00:18:30,912 --> 00:18:33,280
potrebno je mnogo sređivanja.
346
00:18:33,313 --> 00:18:35,781
Reci im šta radiš.
- Ne počinji.
347
00:18:35,816 --> 00:18:38,762
Ne, ne. Nastavi. - Ne počinji
sa tim. - Niko ne razume šta radi.
348
00:18:38,786 --> 00:18:41,823
Da.
- Ne razumem šta radiš.
349
00:18:41,856 --> 00:18:44,467
To apsolutno nije tačno.
Ljudi razumeju šta radim.
350
00:18:44,491 --> 00:18:48,395
Nastavi. Reci im. - Dobro.
Imam konsultacije za butike.
351
00:18:48,428 --> 00:18:50,263
Specijalizovani smo
za analitiku podataka
352
00:18:50,297 --> 00:18:53,266
i pronalaženje tehnoloških
multimedijalnih rešenja... - Mislim, šta?
353
00:18:53,300 --> 00:18:56,537
Za pružaoce linearnog
marketinga na mreži za emitovanje,
354
00:18:56,571 --> 00:18:59,507
koji su specijalizovani za uštedu
ekonomičnosti. Šta je tu komplikovano?
355
00:18:59,540 --> 00:19:02,209
Mm-hmm. Kad smo
prvi put izlazili zajedno
356
00:19:02,242 --> 00:19:05,345
i ljudi bi ga pitali šta je
uradio i on bi rekao sve to,
357
00:19:05,379 --> 00:19:07,180
Samo bih se
nagnuo napred i otišao,
358
00:19:07,214 --> 00:19:09,550
"Misli na računare."
359
00:19:10,885 --> 00:19:13,453
Šta je bilo zaista
smešno, pre milion godina.
360
00:19:13,487 --> 00:19:17,391
Ali bilo je dosta završavanja.
Zato hvala Bogu za Rišija.
361
00:19:17,424 --> 00:19:20,494
Druže Riši. - A? - Samo
kažem, država se umešala.
362
00:19:20,528 --> 00:19:23,829
Oh, pandemija je. - Zaduživanje
za ulaganje u radna mesta.
363
00:19:23,864 --> 00:19:25,316
To je pandemija.
- Mislim...
364
00:19:25,351 --> 00:19:28,435
Mislim, nije li
ovo baš manifest
365
00:19:28,468 --> 00:19:31,338
da se Džeremi Korbin
borio na poslednjim izborima?
366
00:19:31,371 --> 00:19:33,975
Da, jeste. Da, borili
ste se na prošlim izborima
367
00:19:34,008 --> 00:19:36,844
u cilju uvođenja mera,
koji su bili apsolutno savršeni
368
00:19:36,878 --> 00:19:38,445
za gašenje privrede.
369
00:19:38,478 --> 00:19:41,481
To nije bila pandemija
2008. godine kad su banke...
370
00:19:41,516 --> 00:19:44,652
Nemoj. Nikad se nisam
složio sa 2008. Jebeš 2008.
371
00:19:44,686 --> 00:19:46,954
Ne postoji prevelika
stvar za neuspeh.
372
00:19:46,988 --> 00:19:51,256
To bi bio socijalizam.
Ne, neka slabi nestanu.
373
00:19:51,406 --> 00:19:52,694
Da, nemam ništa protiv
sadašnje podele, zar ne?
374
00:19:52,727 --> 00:19:55,328
To su krediti! To su
krediti, ženo! To su krediti!
375
00:19:55,362 --> 00:19:57,431
Vidi, moja kompanija nije slaba,
u redu? Nikada nisam bila slaba.
376
00:19:57,464 --> 00:19:59,767
Da, ne, jednostavno nerazumljivo.
377
00:19:59,801 --> 00:20:03,203
U svakom slučaju, trebalo je toliko
toga da se sredi. Bilo je svih kredita,
378
00:20:03,236 --> 00:20:05,506
postojao je povraćaj u zakonom
propisanoj nadoknadi za bolovanje,
379
00:20:05,540 --> 00:20:07,875
odlaganje PDV-a,
a zatim otpust.
380
00:20:07,909 --> 00:20:11,344
Mislim, to mi je zaista bilo
važno jer imam 12 zaposlenih.
381
00:20:11,378 --> 00:20:12,890
Da, koga si otpustio.
- Koga nisam otpustio.
382
00:20:12,914 --> 00:20:14,882
Već si poslao
e-mejlove sa otkazima.
383
00:20:14,916 --> 00:20:17,685
Što sam odmah prekinuo
kad je doputovanje ušlo.
384
00:20:17,719 --> 00:20:20,253
Da, kada im je
vlada isplaćivala plate.
385
00:20:20,287 --> 00:20:23,490
Oni su zaista dobri ljudi. Sve sam ih
vratio nazad. - Da, sa 80% njihove plate.
386
00:20:23,524 --> 00:20:25,026
To je ono što je odsustvo.
387
00:20:25,059 --> 00:20:27,962
Ipak, možete ga
dopuniti. - Ako si šolja!
388
00:20:30,765 --> 00:20:34,769
Vidi, u međuvremenu...
ona tek počinje da radi.
389
00:20:34,802 --> 00:20:38,438
Da. Radim za dobrotvornu
organizaciju koja se zove PFN.
390
00:20:38,472 --> 00:20:42,275
Mi smo kao talibanska
verzija Lekara bez granica.
391
00:20:42,309 --> 00:20:45,445
O, da, spasavajući
svet, ovaj. - Mm.
392
00:20:45,479 --> 00:20:47,958
Radim sa izbeglicama.
- Zapravo je dobro to što radi.
393
00:20:47,982 --> 00:20:49,117
Zaista sam ponosan na to.
394
00:20:49,150 --> 00:20:52,553
Ponosan sam na to.
- Ja sam samo koordinator, pa...
395
00:20:52,587 --> 00:20:54,756
Da, za Evropu.
Za celu Evropu.
396
00:20:54,789 --> 00:20:56,691
Radila je prstima
do kosti, pa je.
397
00:20:56,724 --> 00:20:58,860
Mislim, načelno se ne
slažem sa većinom izbeglica,
398
00:20:58,893 --> 00:21:02,063
ali neke od onih kojima ona pomaže... Fuj.
- Oni kojima ja pomažem se ne razlikuju.
399
00:21:02,096 --> 00:21:04,975
Neke od ovih priča...
- Ovi se ne razlikuju.
400
00:21:04,999 --> 00:21:07,811
Mislim, tvoje srce ide prema njima.
To je srceparajuće, priče ovih.
401
00:21:07,835 --> 00:21:09,871
Koje? Koje?
402
00:21:09,904 --> 00:21:12,507
Koje su ove?
Ovi se ne razlikuju!
403
00:21:12,540 --> 00:21:14,441
Znaš, neću ni ulaziti u to.
404
00:21:15,877 --> 00:21:19,547
Mnogo se toga dešavalo.
I, znaš, sa školovanjem kod kuće,
405
00:21:19,580 --> 00:21:22,583
koje je, iskreno rečeno, uzelo
lavovski deo i dobar je u tome.
406
00:21:22,617 --> 00:21:26,486
Da, portugalska kolonizacija
Makaa i tačka topljenja olova
407
00:21:26,521 --> 00:21:29,489
bila su samo 2 mala memorijska
grumena Bio sam posebno ponosan.
408
00:21:29,524 --> 00:21:33,326
Bio je dobar u tome, priznajem mu to.
- Zapravo, više odgovara i malom Artiju.
409
00:21:33,360 --> 00:21:36,898
Mislim, nije baš dobar sa
drugom decom. - Da, ali on je divan.
410
00:21:36,931 --> 00:21:39,634
Je l' on tamo?
- Da, ne, divan je.
411
00:21:39,667 --> 00:21:41,936
Da, on je. On je divan
mali dečak. On je zaista.
412
00:21:41,969 --> 00:21:44,572
On je divan,
ljupki mali momak.
413
00:21:44,605 --> 00:21:48,408
Pošteno, sajam, dala si mi sjajnog
sina. - Nisam ti ga dala, jebaču!
414
00:21:48,441 --> 00:21:51,813
A tu je i mama. Očigledno
sam bila zabrinuta. - Oboje smo bili.
415
00:21:51,846 --> 00:21:55,348
Znaš, šta god da se dešava između nje
i mene, sviđa mi se stara devojka. - Ha!
416
00:21:55,382 --> 00:21:59,119
Ona te mrzi. - Ona me voli.
- Ona mrzi tvoju politiku.
417
00:21:59,269 --> 00:22:00,597
Ona voli moju politiku. To joj daje
nešto protiv čega se može boriti.
418
00:22:00,621 --> 00:22:03,090
Moja mama je ravna,
ofarbana u vunu komunistkinja.
419
00:22:03,124 --> 00:22:05,793
Da, pravi staromodni
komitet koji voli CCCP.
420
00:22:05,827 --> 00:22:08,639
Nikada nije prebolela pad
Berlinskog zida. - Vidite, '70-ih, tačno,
421
00:22:08,663 --> 00:22:11,398
imala je veze sa Ljutom
brigadom. - Nije imala veze.
422
00:22:11,431 --> 00:22:13,577
Sećate se ljudi koji su pokušali da
dignu u vazduh Telekomunikacijski toranj?
423
00:22:13,601 --> 00:22:16,403
Ona je razlog što se rotirajući
restoran više ne okreće.
424
00:22:16,436 --> 00:22:19,540
Možda je sakrila 2. ljudi
425
00:22:19,574 --> 00:22:22,877
koji su možda bili uključeni,
a možda i nisu nekoliko sati, da.
426
00:22:22,910 --> 00:22:25,088
Vidite, jednom sam je uhvatio,
da pokušava da čita Kapital
427
00:22:25,112 --> 00:22:28,149
malom Artiju u njegovom
krevetiću. Mislim, volim je.
428
00:22:28,182 --> 00:22:30,417
Žestoko je nezavisna.
- Mm.
429
00:22:30,450 --> 00:22:32,753
Trebale su nam godine da je nagovorimo
da prihvati negovatelje koji dolaze.
430
00:22:32,787 --> 00:22:35,823
Samo se plaši, zar ne? Njene
noge, nisu ono što su nekad bile.
431
00:22:35,857 --> 00:22:39,169
Uplaše se kad im noge počnu kliziti.
Zapamtite, sada je sve krenulo.
432
00:22:39,193 --> 00:22:40,728
Prisiljavam je na Zoom svaki dan.
433
00:22:40,761 --> 00:22:44,575
Bubrezi i oči. Ovaj put joj
je išao vrat. Ne mislim na grlo.
434
00:22:44,599 --> 00:22:47,768
Mislim, mišići vrata drže
joj glavu. Ona je bila takva.
435
00:22:47,802 --> 00:22:50,504
Ja sam kao, "Jesi li dobro,
draga?" Ona je otišla...
436
00:22:50,538 --> 00:22:52,807
Dajući joj ručak, ona je kao...
437
00:22:52,840 --> 00:22:54,876
Ja sam kao, "Jebi me,
čoveče. To je zastrašujuće."
438
00:22:54,909 --> 00:22:57,044
U svakom slučaju,
popodne dolazi njegovatelj.
439
00:22:57,078 --> 00:22:59,180
Ovo je sa Mirijam,
zar ne? - Marijama.
440
00:22:59,213 --> 00:23:00,982
Somalijska devojka.
Zovem je Mirijam. Ona voli to.
441
00:23:01,015 --> 00:23:04,451
Uh, stvarno ne zna! - U svakom slučaju,
ona je dobra. - Ona je jedna od dobrih.
442
00:23:04,484 --> 00:23:05,662
U svakom slučaju,
ti si na Zoom-u i vidiš je.
443
00:23:05,686 --> 00:23:08,689
Da, vidim je. I
nosi ovaj domaći štitnik,
444
00:23:08,723 --> 00:23:11,726
napravljen od
plastike, kao providan...
445
00:23:11,759 --> 00:23:14,729
Znaš, poput plastičnih
džepova drže se gumicama.
446
00:23:14,762 --> 00:23:18,498
Mislim, ona je
jebena Mirijam, ona dobra.
447
00:23:18,532 --> 00:23:21,068
Da, i pitam je
o OZO i ona je kao,
448
00:23:21,102 --> 00:23:24,005
nisu joj dali ništa više.
- Ne ništa.
449
00:23:24,038 --> 00:23:27,440
Oni sami prave haljine od kesa za
kante. Mislim, šta se jebote dešava?
450
00:23:27,474 --> 00:23:30,645
Da, pa Marijama uopće
nije sretna zbog ovoga.
451
00:23:30,678 --> 00:23:33,824
Znaš, jer se plaši. Plaši se za
sebe, plaši se za svoju porodicu,
452
00:23:33,848 --> 00:23:36,617
plaši se za svoje klijente. - Reci im
koliko autobusa ona mora da dobije. - 3.
453
00:23:36,651 --> 00:23:39,921
Koliko klijenata tog dana?
- 8. - Šta jebote šta?
454
00:23:39,954 --> 00:23:43,925
Da, pa ulazim u zavrtanje.
Zovem, na primer, savet, lekara.
455
00:23:43,958 --> 00:23:46,627
Znaš, zovem telefonsku liniju za pomoć,
ali ne mogu dobiti nikakav odgovor
456
00:23:46,661 --> 00:23:50,007
zbog svega što se jebeno dešava.
- Pa ću otići po nju i dovesti je ovde.
457
00:23:50,031 --> 00:23:53,076
Ali onda je razotkrivam? - Da,
mislim, ide li neko od nas da ostane?
458
00:23:53,100 --> 00:23:57,071
Ali ko pazi na njega? - Da. Dakle,
mislim, samo smo, kao, izvan sebe.
459
00:23:57,104 --> 00:23:59,807
I, znate, vani je virus ubica
460
00:23:59,840 --> 00:24:03,711
a ti sediš lepo
dok ti majka, mama...
461
00:24:03,744 --> 00:24:06,914
I razmišljam: "Je li to to?" znaš.
"Hoće li mi mama umreti?"
462
00:24:06,948 --> 00:24:10,584
"Hoće li mi majka sada umreti?"
Jebeno smo prestravljeni.
463
00:24:10,618 --> 00:24:13,955
Ali onda se njena sestra samo približila,
sve rešava, iz vedra neba.
464
00:24:13,988 --> 00:24:16,090
Bila je neverovatna.
- Iz vedra neba.
465
00:24:16,123 --> 00:24:19,903
Da, što je... znaš, jer ona
normalno nije... Mislim, obično je malo...
466
00:24:19,927 --> 00:24:21,662
Sebična?
- Nije sebična.
467
00:24:21,696 --> 00:24:23,080
Pokušavam da
budem komičar. - Da.
468
00:24:23,230 --> 00:24:25,075
Nije komičar. To je
zahtevnije od toga.
469
00:24:25,099 --> 00:24:27,802
Pokušaj ispričati jebenu šalu.
To bi moglo izazvati smeh.
470
00:24:27,835 --> 00:24:29,670
Vidi, fer je, spasila je stvar.
471
00:24:29,704 --> 00:24:33,116
Da. Naterala ju je da ode u tu kuću.
- Taj dom za brigu, sećaš se?
472
00:24:33,140 --> 00:24:35,543
Da. Ubedila ju je
da ode u tu brigu.
473
00:24:35,576 --> 00:24:37,211
Divno mesto. Mislim,
apsolutno neverovatno.
474
00:24:37,244 --> 00:24:38,889
Bog zna kako je
to uspela, ali nekako...
475
00:24:38,913 --> 00:24:42,416
Da, nagovorila ju je da ode u
ljupki, ljupki dom i oni su je primili.
476
00:24:42,450 --> 00:24:46,253
Kakvo olakšanje. - Da, bilo je
neverovatno. - Znam. Preko noći.
477
00:24:46,287 --> 00:24:48,622
Bez zezanja. Tačno
unutra, preko noći.
478
00:24:48,656 --> 00:24:51,025
Da. Mislim, tamo će
biti sigurna, zar ne?
479
00:24:51,058 --> 00:24:53,961
Tamo? Razumem.
Tamo će biti bezbedna.
480
00:25:02,750 --> 00:25:04,828
11. maj, 2020
481
00:25:36,370 --> 00:25:40,141
Večeras sam ubrao šparoge.
482
00:25:42,710 --> 00:25:45,780
Nikada to pre nisam uradio.
483
00:25:45,813 --> 00:25:49,726
Zapravo, nisam trebao to učiniti sada
jer sam ih sadio tek pre nekoliko meseci.
484
00:25:49,750 --> 00:25:52,153
I sa šparogama, tačno,
485
00:25:52,186 --> 00:25:54,688
trebalo je da ih
ostaviš na 3 godine
486
00:25:54,722 --> 00:25:57,992
da pusti krunu
unutra, inače umire.
487
00:25:59,060 --> 00:26:01,929
Očigledno to Google kaže.
488
00:26:01,962 --> 00:26:04,632
Ali, ovaj, jednostavno
nisam mogao da odolim.
489
00:26:04,665 --> 00:26:08,803
Znate, ja sam ga uzgajao
svojim rukama i zemljom.
490
00:26:10,104 --> 00:26:11,005
Vidi, ne kažem
491
00:26:11,038 --> 00:26:14,375
Ja sam neko povrće
sa zelenim prstima.
492
00:26:14,408 --> 00:26:17,611
Ovo nije ono što znate,
493
00:26:17,645 --> 00:26:19,713
upravo je ova godina
sa svim što se dešava.
494
00:26:20,781 --> 00:26:22,850
Naručio sam im...
495
00:26:22,883 --> 00:26:24,819
još početkom februara.
496
00:26:25,886 --> 00:26:29,857
Ne znam zašto.
Upravo jesam, znaš.
497
00:26:29,890 --> 00:26:32,893
To je bilo tek kad smo
stigli prvi njuh ove stvari
498
00:26:32,927 --> 00:26:35,629
dešava se u dalekoj Kini,
499
00:26:35,663 --> 00:26:39,400
ovo malo mesto za
koje niko nikada nije čuo.
500
00:26:39,433 --> 00:26:42,870
I ove zdravstvene stvari,
dešavaju se s vremena na vreme, zar ne?
501
00:26:42,903 --> 00:26:45,739
Mislim, poput ptičijeg
gripa, ebole, SARS-a.
502
00:26:46,407 --> 00:26:47,975
I nemojte me
pogrešno shvatiti,
503
00:26:48,008 --> 00:26:51,412
Ne kažem da sam znao
da će se sve ovo dogoditi.
504
00:26:51,445 --> 00:26:54,381
Ne kažem da sam
mislio da moram biti neki.
505
00:26:54,415 --> 00:26:57,785
Momak iz "skloništa za
nuklearne padavine Grizli Adams".
506
00:26:57,818 --> 00:27:01,088
Govorim samo o
sadnji nekoliko povrća.
507
00:27:01,122 --> 00:27:03,900
Zapravo razmišljam o tome da to radim
svake godine, samo nikad ne zaobilazi to.
508
00:27:03,924 --> 00:27:06,994
Pretpostavljam da je to
kao učenje imena drveća,
509
00:27:07,027 --> 00:27:09,063
ili čitajući Čarlsa Dikensa.
510
00:27:09,096 --> 00:27:13,000
Znaš da ćeš od toga postati bolja
osoba. Samo jebeno niko to ne radi.
511
00:27:13,033 --> 00:27:15,669
Ali ove godine,
sa svim što se dešava...
512
00:27:18,939 --> 00:27:21,175
Zapravo se
nalazim kako to radim.
513
00:27:21,208 --> 00:27:24,988
I sadim povrće, znate.
Imam sve unutra.
514
00:27:25,012 --> 00:27:30,351
Imam šargarepu, tikvice,
paradajz, krastavce.
515
00:27:30,384 --> 00:27:33,363
Imam rotkvice, dobio sam ovo
malo što sam dobio iz Venecuele,
516
00:27:33,387 --> 00:27:34,922
Nisam sasvim siguran šta je to.
517
00:27:34,955 --> 00:27:38,159
I, ovaj, šparoge, tačno.
518
00:27:38,192 --> 00:27:40,361
Dakle, večeras...
519
00:27:43,797 --> 00:27:46,800
dobijamo poziv verovatno
nakon što su najavili
520
00:27:46,834 --> 00:27:50,337
zvanični kraj karantina
od Džonatana, tačno.
521
00:27:50,371 --> 00:27:53,974
Džonatan je medicinska sestra
intenzivne nege, tamo u bolnici.
522
00:27:54,008 --> 00:27:58,312
Neverovatan momak,
Džonatan, kao, on je divan.
523
00:27:58,345 --> 00:28:01,882
Ne mogu dovoljno visoko
da govorim o Džonatanu.
524
00:28:01,916 --> 00:28:06,120
On je glavna sestra,
tamo na intenzivnoj nezi
525
00:28:06,153 --> 00:28:09,290
čuvajući staru devojku,
jer Kovid, znaš, to je samo...
526
00:28:10,758 --> 00:28:11,992
samo prošao kroz to mesto.
527
00:28:12,026 --> 00:28:15,763
Samo je divljalo
kroz dom za negu.
528
00:28:16,830 --> 00:28:19,433
Tovari mrtvi, tovari u bolnici.
529
00:28:19,466 --> 00:28:21,869
Kao stara
devojka, znaš, uzeta,
530
00:28:21,902 --> 00:28:25,940
intubiran, na ventilatoru,
zaglavljen u komi.
531
00:28:25,973 --> 00:28:28,475
A Džonatan, on je...
532
00:28:28,510 --> 00:28:31,212
telefonira nam svaki dan,
533
00:28:31,245 --> 00:28:33,480
govoreći nam sve. Sve.
534
00:28:33,515 --> 00:28:35,849
Temperatura, broj otkucaja srca,
535
00:28:35,883 --> 00:28:38,185
jebeno koji konsultant je vidi,
536
00:28:38,219 --> 00:28:42,122
kad je okrenu napred kako
bi mogla da pokrene disanje.
537
00:28:42,156 --> 00:28:43,757
I, kad ima minut, tačno,
538
00:28:43,791 --> 00:28:46,860
što nije tako često,
mogu vam to reći,
539
00:28:46,894 --> 00:28:48,896
razgovara sa njom,
540
00:28:48,929 --> 00:28:51,298
ili će joj prisloniti telefon
do uha da bismo mogli.
541
00:28:51,332 --> 00:28:54,134
Jebeno je sjajan
momak, Džonatan.
542
00:28:54,168 --> 00:28:57,814
Divno, znaš. Ne mogu ga kriviti.
Ne mogu kriviti Džonatana.
543
00:28:57,838 --> 00:29:00,975
U svakom slučaju, kad
ga večeras primimo od njega,
544
00:29:01,576 --> 00:29:03,310
to je taj
545
00:29:03,344 --> 00:29:05,946
čega smo se plašili, zar ne?
546
00:29:05,980 --> 00:29:07,414
"Jedan od vas..."
547
00:29:10,552 --> 00:29:13,487
"Mogu da uđu
15' da se oproste."
548
00:29:16,824 --> 00:29:20,294
Ona je ta koja prima poziv.
Ovo je oko 06:30.
549
00:29:20,327 --> 00:29:22,263
Gledam je, a ona telefonira,
550
00:29:22,296 --> 00:29:25,299
"Mm, mm", ona kima glavom.
551
00:29:25,332 --> 00:29:28,435
Džonatan je na
drugom kraju, razbija se.
552
00:29:28,469 --> 00:29:32,039
Ona spusti slušalicu i kaže mi,
553
00:29:32,072 --> 00:29:35,442
samo stvarna činjenica,
"To se dešava."
554
00:29:35,476 --> 00:29:37,512
Džonatan kaže da
jedan od vas može ući
555
00:29:37,545 --> 00:29:40,881
15' da se oprostite
556
00:29:40,914 --> 00:29:43,784
i da imamo sreće jer...
557
00:29:45,152 --> 00:29:47,921
većina drugih mesta
vam to čak i ne dozvoljava.
558
00:29:49,423 --> 00:29:51,925
Mora biti tamo u 08:45.
559
00:29:53,994 --> 00:29:57,264
Ona to samo tako kaže,
znaš, samo hladna kao led.
560
00:29:58,098 --> 00:30:01,335
Ali unutra vidim
561
00:30:01,368 --> 00:30:05,205
njeno srce je samo...otišla...
562
00:30:06,574 --> 00:30:08,375
znaš, onako.
563
00:30:14,315 --> 00:30:15,583
Ovako.
564
00:30:23,023 --> 00:30:26,994
Dakle, u 8:45, tačno, mislim,
fuj, "To je malo vremena..."
565
00:30:27,027 --> 00:30:29,463
"Ubraću te šparoge."
566
00:30:29,496 --> 00:30:32,299
Pa ja jesam. Odsekao
sam ga i skuvao na pari,
567
00:30:32,333 --> 00:30:35,102
malo soli i bibera,
sveže pripremljen.
568
00:30:35,135 --> 00:30:37,280
Nije lako to učiniti, ali
zaista je ukusno kada to učinite.
569
00:30:37,304 --> 00:30:40,542
I sedeli smo zajedno
570
00:30:41,975 --> 00:30:44,244
i jeli smo šparoge.
571
00:30:44,278 --> 00:30:46,146
I rekla je da je divno.
572
00:30:47,014 --> 00:30:48,482
Mislim da je pomoglo...
573
00:30:49,584 --> 00:30:51,385
skloni joj misli...
574
00:30:53,320 --> 00:30:55,022
U svakom slučaju, evo
u čemu je stvar, zar ne,
575
00:30:55,055 --> 00:30:58,959
stvar koja mi se stalno vrzmala
po glavi dok sedim ovde i čekam...
576
00:31:04,599 --> 00:31:07,034
ako je bilo dovoljno slutnje,
577
00:31:07,067 --> 00:31:09,103
početkom februara,
578
00:31:09,136 --> 00:31:13,273
da se nabavim na mreži i
naručim krune od šparoga,
579
00:31:13,307 --> 00:31:15,075
i, mislim, ko sam ja, jebote?
580
00:31:15,109 --> 00:31:17,945
Ali ako je bilo
dovoljno njuškanja
581
00:31:17,978 --> 00:31:20,582
kada se ovo dogodilo tada,
582
00:31:20,615 --> 00:31:23,350
kako onda ljudi
koji vode ovu državu...
583
00:31:24,451 --> 00:31:28,122
Kao, kako to da ljudi
ko zapravo vodi ovu državu...
584
00:31:29,490 --> 00:31:31,358
Kako je moguće da narod
585
00:31:31,392 --> 00:31:33,528
ko zapravo vodi ovu državu...
586
00:31:56,618 --> 00:31:59,721
Šta radiš?
- Ja samo... samo stavljam
587
00:31:59,754 --> 00:32:01,388
njena temperatura u tabeli.
588
00:32:02,222 --> 00:32:04,425
Zašto? Mislim, da li je to...
589
00:32:07,461 --> 00:32:09,329
Da li je to više važno?
590
00:32:12,567 --> 00:32:14,501
Ne, pretpostavljam da nije.
591
00:32:16,370 --> 00:32:18,272
Šta radiš? Nemoj. Nemoj.
592
00:32:18,305 --> 00:32:20,474
Pa, mislio sam, zagrljaj ili...
593
00:32:20,508 --> 00:32:23,076
Ne, ne, jer
moram da se izolujem.
594
00:32:23,110 --> 00:32:27,014
Šta, ovde? - Da. Da,
zar ne misliš? - Uh...
595
00:32:28,048 --> 00:32:29,316
Ne znam.
596
00:32:35,456 --> 00:32:36,624
Pa kako je bilo?
597
00:32:39,293 --> 00:32:40,394
Je...
598
00:32:43,330 --> 00:32:45,265
Pa, bila je u nesvesti.
599
00:32:48,168 --> 00:32:51,739
I bolnica je bila čudna.
Samo je bilo stvarno prazno
600
00:32:51,773 --> 00:32:54,274
na mestima koja su obično zauzeta i...
601
00:32:55,375 --> 00:32:58,078
Ali, znaš, moglo bi se reći,
iza kulisa, svi su samo...
602
00:32:59,279 --> 00:33:00,414
a...
603
00:33:01,516 --> 00:33:04,786
Džonatan je bio neverovatan.
- Da, Džonatan je neverovatan.
604
00:33:04,819 --> 00:33:06,386
Da.
605
00:33:06,420 --> 00:33:09,323
Rekao mi je sve što će se dogoditi.
606
00:33:09,356 --> 00:33:11,358
Rekao je da je konsultant bio tamo
607
00:33:11,391 --> 00:33:13,591
i računala je da će se to
dogoditi u ranim satima.
608
00:33:15,730 --> 00:33:19,634
Ali rekao je: "Ne brini"
jer je radio celu noć
609
00:33:19,667 --> 00:33:21,736
i, znate, on bi se u to uverio
610
00:33:21,769 --> 00:33:23,771
bio je tamo
kad je došlo vreme.
611
00:33:23,805 --> 00:33:27,274
Rekao je da to
pokušavaju medicinske sestre...
612
00:33:27,307 --> 00:33:30,043
samo pokušavaju da se
pobrinu da ljudi ne umru sami.
613
00:33:32,346 --> 00:33:33,347
Da.
614
00:33:34,414 --> 00:33:35,415
Hm...
615
00:33:37,184 --> 00:33:40,287
A onda mi je pokazao kako
staviti svu zaštitnu opremu i...
616
00:33:42,790 --> 00:33:45,560
A da bi i dalje
bilo udobno, znate.
617
00:33:45,593 --> 00:33:48,228
I, hm, onda me je primio.
618
00:33:49,463 --> 00:33:51,666
Imao sam 15'.
619
00:33:58,238 --> 00:34:01,882
Potrošio sam prvih 10
samo govorim o saobraćaju.
620
00:34:02,476 --> 00:34:05,613
Zašto? - Zato što
su putevi bili tako čisti.
621
00:34:11,719 --> 00:34:14,388
Da. A onda, ovaj,
622
00:34:14,421 --> 00:34:17,324
posle 10' se
nagnuo i rekao, znaš,
623
00:34:17,357 --> 00:34:18,760
"Reci joj da je voliš i..."
624
00:34:20,662 --> 00:34:23,798
I jesam, jesam, samo... ovaj...
625
00:34:25,365 --> 00:34:27,535
Sve ove stvari samo...
626
00:34:27,569 --> 00:34:29,369
samo su mi
ispale sve ove stvari.
627
00:34:31,171 --> 00:34:32,439
Koje stvari?
628
00:34:33,808 --> 00:34:35,810
Samo da sam je voleo, znaš,
629
00:34:37,210 --> 00:34:39,212
i da sam bio
ponosan na nju i...
630
00:34:42,249 --> 00:34:45,553
što sam zaista bio zahvalan
za osobu kakva je bila
631
00:34:45,587 --> 00:34:48,756
i sve što je učinila
za mene. I ja sam bio...
632
00:34:48,790 --> 00:34:51,224
Bilo mi je tako žao što nikada
nisam rekao ništa od toga
633
00:34:51,258 --> 00:34:53,193
kad me je mogla čuti, znaš.
634
00:34:54,862 --> 00:34:56,864
I da sam je
toliko voleo da...
635
00:34:58,498 --> 00:35:00,868
moj život je već
boleo bez nje u tome
636
00:35:00,902 --> 00:35:03,437
i bio sam zabrinut da
povreda nikada neće nestati.
637
00:35:06,440 --> 00:35:09,611
Ne ne ne.
- Zar ne mislite, kao...
638
00:35:14,916 --> 00:35:16,116
Je l' tako.
639
00:35:17,685 --> 00:35:21,355
A onda sam joj rekao da mi
je Džonatan rekao da ne brinem.
640
00:35:24,726 --> 00:35:27,629
Rekao sam joj da
sam razgovarao sa njim
641
00:35:27,662 --> 00:35:31,666
i obećao mi je da će
kad dođe vreme biti tamo.
642
00:35:31,699 --> 00:35:33,367
Rekao sam joj to, hm,
643
00:35:34,401 --> 00:35:36,203
obećao mi je da
će je držati za ruku...
644
00:35:37,739 --> 00:35:39,373
kad je otišla.
To sam joj rekao.
645
00:35:46,313 --> 00:35:49,684
Osećam da želim da joj
stavim temperaturu u ovo...
646
00:35:49,717 --> 00:35:53,554
Samo napred. Da.
Samo...
647
00:35:53,588 --> 00:35:56,490
Ali, ovaj, nema
smisla, zar ne?
648
00:35:57,324 --> 00:35:58,325
Ne.
649
00:36:01,929 --> 00:36:05,365
Vidi, nikad nije bilo svrhe,
pa ako se osećaš bolje...
650
00:36:06,433 --> 00:36:08,235
Pa, ako nema
smisla, to je samo...
651
00:36:16,443 --> 00:36:18,513
Rekli ste joj
neverovatne stvari.
652
00:36:19,479 --> 00:36:21,214
Jesam li?
- Da.
653
00:36:24,952 --> 00:36:27,522
Zato što mislim da
nisam. - Potpuno jesi.
654
00:36:28,488 --> 00:36:30,925
Dobro.
Dobro.
655
00:36:33,928 --> 00:36:35,897
Jer, hm, vozio sam se kući
656
00:36:35,930 --> 00:36:38,533
i Džonatan je nazvao i
rekao da se to sada dešava.
657
00:36:38,566 --> 00:36:41,736
Bez čekanja.
Ne. - Da. - Ne.
658
00:36:41,769 --> 00:36:45,573
Ali mislio sam da su rani sati?
- Da, ali promenila se na gore,
659
00:36:45,606 --> 00:36:48,710
pa se to upravo tada
dešavalo. - Isuse. - Znam.
660
00:36:53,480 --> 00:36:56,918
I bila je sama. - Da. Pa, ne,
imala je Džonatana, zar ne?
661
00:36:56,951 --> 00:36:59,721
Nije.
- Mislio sam da će...
662
00:36:59,754 --> 00:37:02,690
Nije imala Džonatana.
663
00:37:02,724 --> 00:37:06,761
Zato što je imao drugog pacijenta
koji je u isto vreme umirao
664
00:37:06,794 --> 00:37:08,996
a ta osoba nije
imala nikoga, pa...
665
00:37:10,932 --> 00:37:14,869
Rekao je da me je barem mama
morala na FaceTime sa njom.
666
00:37:14,902 --> 00:37:17,270
O Bože.
667
00:37:17,304 --> 00:37:21,008
I stvarno sam ga molila da ne...
Zaista sam ga molio da ne ode.
668
00:37:21,042 --> 00:37:24,545
Rekao sam: "Molim te, nemoj
dozvoliti da mi mama umre sama."
669
00:37:24,579 --> 00:37:25,913
A on je rekao: "Izvinite."
670
00:37:27,314 --> 00:37:29,316
I rekao sam...
671
00:37:30,350 --> 00:37:31,318
Rekao sam: "Molim te."
672
00:37:31,351 --> 00:37:34,354
Rekao je da mu je žao
što je morao da izabere.
673
00:37:36,758 --> 00:37:39,459
I učinio je. Morao je da bira.
674
00:37:40,795 --> 00:37:42,830
On je uradio.
675
00:37:42,864 --> 00:37:47,602
Pa je samo stavio
telefon na naslon kreveta.
676
00:37:51,072 --> 00:37:54,374
I ja sam sedeo u
krevetu na obilaznici.
677
00:37:55,375 --> 00:37:56,911
FaceTiming in.
678
00:37:58,780 --> 00:38:03,316
Samo sam sedeo i
gledao mamu kako umire,
679
00:38:03,350 --> 00:38:06,319
slušajući Džonatana
s druge strane zavese
680
00:38:07,420 --> 00:38:09,690
govoreći čoveku
koga nije ni poznavao
681
00:38:09,724 --> 00:38:12,894
da je bio tamo i
da ga neće ostaviti.
682
00:38:17,497 --> 00:38:19,700
Pa, da, mama je umrla sama.
683
00:39:38,713 --> 00:39:44,518
# U mračnoj sredini zime
Velika Britanija postaje
prva zemlja u Evropi
684
00:39:44,552 --> 00:39:49,590
u kojoj se primenjuje
Pfizerova vakcina
# Mrazan vetar je zastenjao
685
00:39:50,658 --> 00:39:56,831
# Zemlja je stajala
tvrda kao gvožđe
686
00:39:56,864 --> 00:40:02,103
# Voda kao kamen
687
00:40:02,136 --> 00:40:05,506
# Pao je sneg
688
00:40:05,539 --> 00:40:14,615
# Sneg na snegu
689
00:40:14,649 --> 00:40:20,221
# U mračnoj sredini zime
690
00:40:20,254 --> 00:40:25,826
# Davno
691
00:40:25,860 --> 00:40:32,533
# Bože naš, nebo
ga ne može držati
692
00:40:32,566 --> 00:40:37,038
# Niti Zemlja održava
693
00:40:38,506 --> 00:40:39,907
Dobro. Tako...
694
00:40:39,941 --> 00:40:43,210
imali smo seks.
695
00:40:43,244 --> 00:40:44,979
Da, imamo.
- Koja je...
696
00:40:45,012 --> 00:40:48,859
Da. Mislim, to je isto veliko iznenađenje
nama kao što je vama, da budem iskren.
697
00:40:48,883 --> 00:40:51,118
Mislim, nismo to očekivali.
- Nimalo. - Ne u milion.
698
00:40:51,152 --> 00:40:52,162
Ne, nikad nisam mislio
da ću ponovo otići tamo.
699
00:40:52,186 --> 00:40:55,656
Isuse, poslednji čovek na
Zemlji? Daj mi celibat sada.
700
00:40:55,690 --> 00:40:57,024
Da, ali...
- Imamo...
701
00:40:57,058 --> 00:40:59,927
Da, imali smo seks i...
702
00:40:59,961 --> 00:41:03,898
Da, bilo je prilično...
- Da, bilo je...
703
00:41:03,931 --> 00:41:05,633
Šta je to bilo?
- Uh...
704
00:41:06,267 --> 00:41:09,103
Bilo je dobro.
- Da, bilo je dobro.
705
00:41:09,136 --> 00:41:11,138
Bilo je zaista dobro,
zapravo, potpuno neočekivano.
706
00:41:11,172 --> 00:41:14,809
Da, ali uvek je bilo
dobro, istorijski gledano.
707
00:41:14,842 --> 00:41:17,511
Istorijski gledano, da.
- Nije da smo ikada bili svi...
708
00:41:17,545 --> 00:41:21,682
Ne, ne, ne, ne neka
super super jebena...
709
00:41:21,716 --> 00:41:25,519
Ne, mi nismo tako super
specijalni, poput olimpijskih tipova...
710
00:41:25,553 --> 00:41:28,789
Ne, ko ima vremena za to? - Ne,
ali mislim. Imali smo svoje začkoljice...
711
00:41:28,823 --> 00:41:31,225
Da. Da, ne kažem da
smo bili... - nazad u dan.
712
00:41:31,258 --> 00:41:34,161
Da, bilo je zabavno,
bilo je "ooh la la."
713
00:41:34,195 --> 00:41:36,797
Mislim, oboje smo bili
prilično kompatibilni.
714
00:41:36,831 --> 00:41:39,066
Znate, mislim,
oboje smo jako...
715
00:41:39,900 --> 00:41:42,703
mi smo vrlo... pretpostavljam
oboje smo vrlo čvrsti. - Brzo.
716
00:41:43,671 --> 00:41:45,606
Da, brzo. Da da.
- Da?
717
00:41:45,639 --> 00:41:47,775
Obe strane su
prilično brze u seksu.
718
00:41:47,808 --> 00:41:50,244
Nije loše brzo.
- Ne, nisam rekao... Ne.
719
00:41:50,277 --> 00:41:53,247
Ne, ne, ne, samo, kao, mi znamo
kuda idemo, ne zadržavamo se.
720
00:41:53,280 --> 00:41:55,983
Da, nismo u celoj žurbi.
721
00:41:57,084 --> 00:42:01,022
Da, ništa od te jebene
tantričke, Pol Veler, jebeni...
722
00:42:01,055 --> 00:42:04,825
Da li znate na šta mislim? - Da.
- Ali u isto vreme, nije sve "vam bam."
723
00:42:04,859 --> 00:42:05,993
Ne. Ne, ne, ne.
724
00:42:06,027 --> 00:42:08,996
Ne. Prerano, to nije...
725
00:42:09,030 --> 00:42:12,666
Ja sedim? - Ne. Ne, ne, ne.
Oboje smo slučajno u mogućnosti
726
00:42:12,700 --> 00:42:15,736
da stignemo kuda idemo...
Vremena za gubljenje. - Alacriti. Da.
727
00:42:15,770 --> 00:42:18,639
Nepotrebno je reći, tačno,
potpuno je prevučeno sa strane
728
00:42:18,672 --> 00:42:20,250
nas dvoje. Mislim,
grom iz vedra neba.
729
00:42:20,274 --> 00:42:23,644
Da. Mislim, mislimo da smo
shvatili zašto se to dešava,
730
00:42:23,677 --> 00:42:26,580
ali i dalje nema smisla,
zar ne? Ne baš. Ali,
731
00:42:26,614 --> 00:42:29,693
znate, mi vam kažemo, ni
ti to nećeš razumeti, ali evo.
732
00:42:29,717 --> 00:42:32,229
U redu, dakle, sve je počelo
nazad na kraju prvog karantina.
733
00:42:32,253 --> 00:42:34,822
Pa, to je bila
noć mamine sahrane.
734
00:42:34,855 --> 00:42:37,358
Da budem iskren, bio
je to čudan dan, zar ne?
735
00:42:37,391 --> 00:42:40,961
Mislim, sahrane, zar ne,
Sahranio sam oba roditelja,
736
00:42:40,995 --> 00:42:44,408
i tu je čitava gomila stvari
koje morate da organizujete, znate.
737
00:42:44,432 --> 00:42:47,935
Stranci koji dolaze na
vaša vrata da odaju počast,
738
00:42:47,968 --> 00:42:51,072
cveće, himne, ugostiteljstvo,
739
00:42:51,105 --> 00:42:52,940
brati kovčeg,
brati ukrase za sanduk.
740
00:42:52,973 --> 00:42:55,943
I, vidite, sve ove stvari
mogu delovati zaista iritantno,
741
00:42:55,976 --> 00:42:59,389
ali zapravo je neverovatno
jer ono što radi je da vas ometa
742
00:42:59,413 --> 00:43:00,581
od onoga što ste izgubili.
743
00:43:00,614 --> 00:43:04,285
I, bože, sećam se
na očevoj sahrani,
744
00:43:04,318 --> 00:43:08,622
postojala je ova velika topionica
olova, duvana šest stopa, u redu.
745
00:43:08,656 --> 00:43:10,891
I priđe mi i ode...
746
00:43:10,925 --> 00:43:14,061
Hvata me za ruku svojim
velikim pesnicama i odlazi,
747
00:43:14,095 --> 00:43:15,796
„On je bio poslednji od velikih
748
00:43:15,830 --> 00:43:18,299
"likovi, taj čovek", tačno.
749
00:43:18,332 --> 00:43:21,368
"Kad je otišao, zabava
je nestala s tog mesta."
750
00:43:21,402 --> 00:43:25,172
"Voleo sam tog čoveka."
I pretpostavljam
751
00:43:25,206 --> 00:43:29,043
to su takve stvari, samo.. Uči vas
stvarima koje niste znali o toj osobi
752
00:43:29,076 --> 00:43:32,313
mislio si da znaš sve o
i to vam odvlači pažnju.
753
00:43:32,346 --> 00:43:35,149
U svakom slučaju, ništa od toga
ne dobijate na sahrani Kovida.
754
00:43:35,182 --> 00:43:38,652
Na sahrani
Kovida je pet ljudi. Pet.
755
00:43:38,686 --> 00:43:42,356
Ne organizujte ketering za pet osoba.
- Morate izabrati svoj kovčeg na mreži,
756
00:43:42,389 --> 00:43:45,025
pa si kao,
"Oh, ta, te ručke."
757
00:43:45,059 --> 00:43:47,304
Da, stranci vam ne dolaze
na vrata na sahranu Kovida.
758
00:43:47,328 --> 00:43:49,272
Niko ne šalje cveće.
Mislim, šta ćeš da uradiš,
759
00:43:49,296 --> 00:43:50,965
hoćeš li ih oprati
pre nego što uđu?
760
00:43:50,998 --> 00:43:54,034
Nema pevanja na sahrani
Kovida, nema pesama...
761
00:43:54,068 --> 00:43:57,147
Nema stranaca koji vas hvataju za
pesnicu, gledajući te u oči i govoreći ti
762
00:43:57,171 --> 00:43:59,874
da je tvoj otac zapravo...
- Čekaj, čekaj, slušaj...
763
00:44:02,109 --> 00:44:05,779
Mogu li reći nešto? - Da. - Samo...
I nećeš me gledati čudno ili...
764
00:44:05,813 --> 00:44:09,183
Ne znam. Mislim, ne znam
šta ćeš reći, zar ne?
765
00:44:16,123 --> 00:44:18,792
Obožavao sam tu sahranu.
766
00:44:18,826 --> 00:44:21,428
I znam da to
ne bih trebao reći jer,
767
00:44:21,462 --> 00:44:24,899
drugi ljudi, znate,
Isuse, to je tako bolno za njih...
768
00:44:25,900 --> 00:44:29,270
Tako mučno što ne mogu da imate
sahranu koja vam je potrebna, ali, kao...
769
00:44:29,303 --> 00:44:32,940
Mislim, za mene...
Kao, za mene je to bilo...
770
00:44:34,308 --> 00:44:36,477
samo najbolje.
771
00:44:36,511 --> 00:44:38,879
Kao, nema... nema...
772
00:44:38,913 --> 00:44:41,115
nema razloga za brigu,
773
00:44:41,148 --> 00:44:43,217
nema cveća,
774
00:44:43,250 --> 00:44:46,921
znaš, niko ti ne kuca
na vrata, zabadajući nos,
775
00:44:46,954 --> 00:44:49,456
nisi opsednut onim
što kovčeg govori
776
00:44:49,490 --> 00:44:53,093
o vašoj ljubavi prema osobi koju
sahranjujete, nema jebenih pesama.
777
00:44:53,794 --> 00:44:57,464
To si samo ti i osoba
koju stavljate u zemlju. I...
778
00:44:59,466 --> 00:45:01,735
Znaš, ništa te ne
može odvratiti od bola
779
00:45:01,769 --> 00:45:04,405
onoga što gubite
i to mi se dopalo.
780
00:45:04,438 --> 00:45:07,908
Jebeno sam voleo
tu sahranu. Ja...
781
00:45:11,378 --> 00:45:13,147
I ja sam jebeno voleo tu sahranu.
782
00:45:14,114 --> 00:45:15,449
Jesi?
- Uradio sam.
783
00:45:16,450 --> 00:45:19,053
Pa, zašto ste onda bili svi...
784
00:45:19,086 --> 00:45:22,890
Pa, zato što ste bili kao...
- Da ali...
785
00:45:22,923 --> 00:45:25,426
Obožavao sam to.
Mislim, ne volim to.
786
00:45:25,459 --> 00:45:28,067
Znaš, mama mi je mrtva, ali...
- Da. Očigledno. Mislim...
787
00:45:28,095 --> 00:45:31,865
Da vam kažem, ta velika
topionica olova koja puši lancem
788
00:45:31,899 --> 00:45:34,077
to mi je prišlo i ispričalo
mi sva ta sranja o mom ocu,
789
00:45:34,101 --> 00:45:37,471
to mi je pokvarilo godinu.
Mislim, ne moram da saznam
790
00:45:37,505 --> 00:45:39,940
da mi je tip koji
mi je decenijama bio rupa
791
00:45:39,974 --> 00:45:41,774
je zapravo Michael
krvavi McIntire, znate.
792
00:45:43,410 --> 00:45:46,847
Pa, nisam mogao ništa reći jer...
Pa, znaš, to je...
793
00:45:46,880 --> 00:45:49,326
Ne, ne možeš, zar ne? - Ne.
- Ne bi trebalo da budeš srećan
794
00:45:49,350 --> 00:45:51,051
u vezi sahrane Kovid-a, zar ne?
795
00:45:51,085 --> 00:45:53,387
Ne. I pretpostavljam da
smo, kad smo došli kući,
796
00:45:53,420 --> 00:45:55,557
upravo smo se
uhvatili pričajući o Artiju i...
797
00:45:55,590 --> 00:45:58,727
Jebi ga, Arti je bio... On je bio...
- Oh, bio je uznemiren.
798
00:45:58,759 --> 00:46:01,929
Da, zato što je hteo da vidi telo.
- Da, zato što je voleo svoju baku.
799
00:46:01,962 --> 00:46:03,964
I hteo je da je dodirne.
800
00:46:03,998 --> 00:46:07,968
Pa šta? Hteo sam da ga
dodirnem, to je normalno.
801
00:46:08,002 --> 00:46:11,405
Hteo je da okusi. - Ne kao...
Ne govori to kao da je kanibal ili...
802
00:46:11,438 --> 00:46:14,975
Nije hteo da ga sotira.
Hteo je da vidi da li je mrtvo telo...
803
00:46:16,076 --> 00:46:19,113
Šta? - Ima ukus kao živo
telo. - Što je normalno, zar ne?
804
00:46:19,146 --> 00:46:22,316
Sasvim normalno. Jebeno
radoznalo, znatiželjno dete.
805
00:46:22,349 --> 00:46:26,153
U svakom slučaju, mi...
Imali smo sahranu, vratili smo se kući,
806
00:46:26,186 --> 00:46:29,957
pričali smo o Arturu,
skuvali smo čaj,
807
00:46:29,990 --> 00:46:32,126
imali smo malo sira
808
00:46:32,159 --> 00:46:34,361
i sledeće što
znate, imali smo...
809
00:46:35,296 --> 00:46:38,932
seksualni kontakt.
- Treba li im reći šta je to?
810
00:46:38,966 --> 00:46:40,578
Ne, ne moramo...
- Ne, ne, ne. U redu.
811
00:46:40,602 --> 00:46:45,039
Vidi, dovoljno je reći, u redu,
jedan od nas je doživeo orgazam.
812
00:46:45,072 --> 00:46:46,950
Ne moramo. Zašto?
- Samo sam mislio da im je potrebno...
813
00:46:46,974 --> 00:46:49,319
Zašto morate to da kažete?
- Mislio sam da im je važno da znaju detalje.
814
00:46:49,343 --> 00:46:50,978
To je bilo to, jednokratna.
815
00:46:51,011 --> 00:46:54,481
Znate, sveli smo
na dan, na situaciju.
816
00:46:54,516 --> 00:46:55,482
Nećemo to ponovo raditi.
817
00:46:55,517 --> 00:46:58,052
O, Bože, ne. Gotovo, prasak,
gotovo. Šta ima na televiziji?
818
00:46:58,085 --> 00:47:00,354
Da, i onda se život posle
zaključavanja namešta
819
00:47:00,387 --> 00:47:03,792
i jednostavno potpuno zaboravljamo
na to. Stvari počinju da se menjaju,
820
00:47:03,824 --> 00:47:05,969
znaš, možeš da vidiš ljude,
možeš da ideš u restorane...
821
00:47:05,993 --> 00:47:07,638
Ohrabrivali su vas da
idete u restorane, bizarno.
822
00:47:07,662 --> 00:47:11,432
Da. Kroz sve to nismo imali seks.
- Ne. Ne. - Čak i jednom.
823
00:47:11,465 --> 00:47:14,512
I mali Arti, da, vratio se u školu.
Onda je ponovo izašao iz škole
824
00:47:14,536 --> 00:47:17,605
jer je neko dete dobilo Kovida.
I onda je bio unutra, a onda je izašao,
825
00:47:17,639 --> 00:47:20,317
a onda je ponovo bio unutra, bilo je
to kao prokleti jo-jo, da budem iskren.
826
00:47:20,341 --> 00:47:22,076
Ali, poenta je
da je bilo prostora
827
00:47:22,109 --> 00:47:25,212
da to učinimo,
da smo tako želeli.
828
00:47:25,245 --> 00:47:28,215
A uopšte nismo, zar ne? - Ne.
Mislim, radio sam, bio sam zauzet.
829
00:47:28,248 --> 00:47:30,652
Da, i leto dolazi, pa jesen.
830
00:47:30,685 --> 00:47:33,087
A onda je izgledalo kao
da su ljudi to zaboravili
831
00:47:33,120 --> 00:47:36,357
živeli smo u zemlji koja se držala
zajedno bi shoestring and Sellotape,
832
00:47:36,390 --> 00:47:38,536
i ljudi koji nemaju
mogućnost da rade od kuće,
833
00:47:38,560 --> 00:47:40,961
ljudi koji imaju usrane
poslove i usranu platu,
834
00:47:40,994 --> 00:47:44,231
ali moramo da pazimo na govna
poput nas... - Ah. Pažljivo, druže!
835
00:47:44,264 --> 00:47:47,034
Odjebi. Svet je još uvek
pas koji jede pseto, ne kažem to.
836
00:47:47,067 --> 00:47:50,104
Imajte ideju, za ime Hrista,
nemoj samo da jedeš jebene piletine.
837
00:47:50,137 --> 00:47:51,573
Oh, evo ga.
838
00:47:51,606 --> 00:47:54,208
Poenta je, ni u jednom
trenutku tokom svega ovoga
839
00:47:54,241 --> 00:47:57,010
da li uopšte razmišljamo o seksu.
Čak ni samo tamo,
840
00:47:57,044 --> 00:47:59,346
kada počinje zaključavanje
radi spašavanja Božića.
841
00:47:59,380 --> 00:48:02,593
Još uvek to ne radimo, zar ne?
- Bože, ne. Mislim, ne za milion godina.
842
00:48:02,617 --> 00:48:06,988
Ne. I onda, tačno,
objavljuju da je otkrivena vakcina.
843
00:48:07,023 --> 00:48:10,658
I tek počinjemo da jebemo
oranje kao tinejdžeri.
844
00:48:10,692 --> 00:48:14,194
Iskreno, nemam
pojma zašto. Kao...
845
00:48:14,228 --> 00:48:18,220
Da li ga je najava pokrenula? Znaš.
Da li je to fenomen zaključavanja?
846
00:48:18,255 --> 00:48:19,400
Da li drugi ljudi
ovo doživljavaju?
847
00:48:19,433 --> 00:48:22,336
Možda zato što će vakcina
poboljšati stvari?
848
00:48:22,369 --> 00:48:26,206
Da, možda za tebe.
- Kako to misliš? - Pa, mislim, neće biti
849
00:48:26,240 --> 00:48:28,510
vakcinisati ljude u
izbegličkim kampovima uskoro.
850
00:48:28,543 --> 00:48:31,178
Evo nas, neka
signalizacija vrline počne.
851
00:48:31,211 --> 00:48:34,148
Ne, bogate zemlje
će to iskoristiti.
852
00:48:34,181 --> 00:48:36,316
Hej, vidite svi,
dobra osoba je ovde!
853
00:48:36,350 --> 00:48:40,296
Odjebi! Život i smrt ne bi trebalo da budu
vezani za profit. - Sve se tiče profita.
854
00:48:40,320 --> 00:48:42,389
I ne govori "profit" kao da
je to nešto loše, u redu.
855
00:48:42,423 --> 00:48:46,314
Šta mislite, kako su napravili vakcinu?
Koristili su novac. - Oh. Pa, sve što znam
856
00:48:46,349 --> 00:48:47,394
je da ćete dobiti vakcinu
857
00:48:47,428 --> 00:48:51,546
mnogo pre bilo kog frontalnog radnika
u Sijera Leoneu, i šta dođavola radiš?
858
00:48:51,581 --> 00:48:54,301
Sutra bih istrčao tamo i uzeo
ga da mogu. - Da. Ne, znam da bi.
859
00:48:54,334 --> 00:48:56,514
Pobegao bi tamo sa svojom
debelom jebenom torbicom, kao...
860
00:48:56,538 --> 00:48:58,640
100%, shvatio
bih to kao šut.
861
00:48:58,673 --> 00:49:02,209
Uzeo bih ga dva puta,
tri puta, jednom za vikend.
862
00:49:02,242 --> 00:49:03,477
Zašto imam seks sa tobom?
863
00:49:03,511 --> 00:49:06,380
Ne znam, to je poenta.
864
00:49:06,413 --> 00:49:08,148
Uradili smo to u kuhinji jutros.
865
00:49:08,182 --> 00:49:10,484
Preko mašine za pranje sudova.
Mislim, to je nedokučivo.
866
00:49:10,518 --> 00:49:12,663
Zašto bi išao u...
- O čemu pričaš?
867
00:49:12,687 --> 00:49:15,155
Previše delimo.
868
00:49:15,189 --> 00:49:18,025
Sranje. Er... jesmo.
Zaista mi je žao zbog toga.
869
00:49:18,058 --> 00:49:21,295
Ne morate ulaziti u sve informacije.
- Ne. Da, sve sitnice.
870
00:49:22,396 --> 00:49:25,432
Ma hajde.
- Izvinjavam se. - Koliko imaš godina?
871
00:49:25,466 --> 00:49:27,468
Koliko imaš godina?
- Jebeno...
872
00:49:27,501 --> 00:49:30,370
Ne znači da smo
svi odjednom, znate...
873
00:49:30,404 --> 00:49:33,040
Ne! Ne.
- Odjednom sva divna...
874
00:49:33,073 --> 00:49:35,209
Ne! Apsolutno ne.
- Dovei i sve to.
875
00:49:35,242 --> 00:49:39,046
Sranje, ne. Ne, ne, ne, ne.
To je kao, fizički je, zar ne?
876
00:49:39,079 --> 00:49:40,782
Fizički. Čisto ugovorno, a?
877
00:49:40,815 --> 00:49:44,218
Da. Zar ne? Da.
- Da. Da! Da!
878
00:49:44,251 --> 00:49:46,186
Nije da nismo odjednom u...
879
00:49:46,220 --> 00:49:48,455
Jebote, ne! Isuse.
- Ljubav ili...
880
00:49:48,489 --> 00:49:52,192
kao kroz lale... - Nemoj.
- Jebeno se držeći za ruke,
881
00:49:52,226 --> 00:49:55,763
pletemo jedno drugome i
jebeno... - I dalje mi je muka.
882
00:49:55,797 --> 00:49:58,576
Da, i prizor na nju i dalje me
tera da sama sebi ubodem noge.
883
00:49:58,600 --> 00:50:00,640
Mislim, definitivno ne...
884
00:50:00,835 --> 00:50:02,670
Da li ja?
885
00:50:02,704 --> 00:50:06,406
Mislim da je...
istina je, da li je to...
886
00:50:06,440 --> 00:50:08,710
Još se borim sa
majčinom smrću, znaš,
887
00:50:08,743 --> 00:50:11,078
i... i... i možda vakcina,
888
00:50:11,111 --> 00:50:12,814
kao, pokrenulo nešto, znaš.
889
00:50:12,847 --> 00:50:15,182
Mislim, samo pomisao
890
00:50:15,215 --> 00:50:18,085
da je imala, znaš, imala bi...
891
00:50:19,119 --> 00:50:21,054
I samo nepravednost toga,
892
00:50:21,088 --> 00:50:23,156
poput gluposti i...
893
00:50:23,190 --> 00:50:26,126
Ova fizička stvar koja
se događa među nama,
894
00:50:26,159 --> 00:50:28,830
Mislim da je
možda pomoglo. - Da.
895
00:50:28,863 --> 00:50:32,700
Da, i za mene. - Ti takođe?
- Da. Mislim da je tako.
896
00:50:32,734 --> 00:50:35,335
Mislim da je seks pomogao.
897
00:50:35,369 --> 00:50:37,337
Pa, da, seks, ali...
898
00:50:37,371 --> 00:50:41,208
Znate, nije samo seks u
pitanju kontakt... - Da, ne, jeste.
899
00:50:41,241 --> 00:50:44,746
To je kontakt.
To je kontakt.
900
00:50:44,779 --> 00:50:47,491
I to je seks, ako sam
iskren, znaš, za mene, lično.
901
00:50:47,515 --> 00:50:51,385
I to nije samo vakcina
to mi se zeza po glavi. Ja...
902
00:50:52,554 --> 00:50:56,423
Ovo mi je zaista
teško da priznam,
903
00:50:56,456 --> 00:50:58,560
ali imam komplikovana osećanja
prema mojoj sestri sada.
904
00:50:58,593 --> 00:51:00,562
Mislim da me to donekle ohladilo.
905
00:51:00,595 --> 00:51:03,330
I oseća se...
oseća se užasno, znaš,
906
00:51:03,363 --> 00:51:06,534
samo užasno, strašno. I ja...
907
00:51:06,568 --> 00:51:09,837
Trebalo bi da osećam saosećanje
prema njoj, ali osećam se stvarno ljuto,
908
00:51:09,871 --> 00:51:12,898
kao da samo imam toliko besa.
- Mislim da me je to malo opustilo.
909
00:51:12,933 --> 00:51:14,509
I mrzim sebe
što se osećam ovako.
910
00:51:14,542 --> 00:51:17,477
Ali ako sam zaista iskren...
- Samo praznim torbe.
911
00:51:19,814 --> 00:51:22,115
Šta?
- Šta?
912
00:51:22,149 --> 00:51:25,820
Šta si rekao? - Ne, samo
sam... - Za ime Boga! - Šalim se.
913
00:51:25,853 --> 00:51:28,556
Šalio sam se.
- "Pražnjenje torbi"? Ne šali se!
914
00:51:28,590 --> 00:51:29,833
Stvarno mi je žao.
- Isuse... mislim,
915
00:51:29,857 --> 00:51:32,225
šta nije uredu sa tobom? - Rekao sam da
mi je žao. - Uvek to radiš! - Iskreno Bogu,
916
00:51:32,259 --> 00:51:33,904
Stvarno mi je žao.
- Ne. Tek kad počinjem
917
00:51:33,928 --> 00:51:36,439
misliti, ti uvek... - Ne radim uvek ništa.
Taman kad počnem da razmišljam...
918
00:51:36,463 --> 00:51:37,783
Šta tek kad
počneš da razmišljaš?
919
00:51:42,904 --> 00:51:46,406
Samo... ne odlazi.
920
00:51:46,440 --> 00:51:47,809
Ne odlazi!
921
00:51:54,414 --> 00:51:55,817
Pogođena je time.
922
00:51:57,785 --> 00:51:59,721
Znam da ne izgleda, ali...
923
00:52:01,455 --> 00:52:03,190
unutra, znaš...
924
00:52:08,261 --> 00:52:09,730
tuga.
925
00:52:17,706 --> 00:52:20,571
23. februar, 2021
926
00:53:02,684 --> 00:53:04,719
Ne mogu da
pobegnem od tog osećaja
927
00:53:04,752 --> 00:53:07,622
da mi majka nije
umrla, ona je ubijena.
928
00:53:08,823 --> 00:53:12,392
Problem je što ljudi ne
razumeju reč „eksponencijalna".
929
00:53:12,426 --> 00:53:15,963
Oni misle da to znači
"mnogo" ili "prilično brzo".
930
00:53:15,997 --> 00:53:21,301
Gledate to na televiziji, znate, ili
u lošim naučnofantastičnim filmovima.
931
00:53:22,870 --> 00:53:25,472
"Dobri Bože, ova vanzemaljska
masa raste eksponencijalno",
932
00:53:25,506 --> 00:53:28,408
i mislite: "Oh, to
je mnogo." Ali, hm,
933
00:53:28,442 --> 00:53:31,746
vredi odvojiti
vreme da shvatite...
934
00:53:31,779 --> 00:53:34,982
matematiku
eksponencijalnog rasta.
935
00:53:36,050 --> 00:53:38,418
Dobro, pa ti...
936
00:53:38,452 --> 00:53:41,723
Pa počneš sa jednim i
udvostručiš ga, recimo, svaka 3 dana.
937
00:53:41,756 --> 00:53:44,625
Dakle, udvostručujete
ga svaka 3 dana.
938
00:53:44,659 --> 00:53:48,529
Dakle, do kraja
nedelje imate 4.
939
00:53:48,563 --> 00:53:51,833
1 je postao
4 za nedelju dana.
940
00:53:53,034 --> 00:53:55,570
Do kraja 2. nedelje imate 16.
941
00:53:55,603 --> 00:53:58,740
Do kraja 3. nedelje imate 128.
942
00:53:58,773 --> 00:54:02,275
I kako se mesec
bliži kraju, imate 512.
943
00:54:03,010 --> 00:54:05,713
To je posle samo 4 nedelje.
944
00:54:05,747 --> 00:54:08,883
Dobro. Dakle, to je mnogo
više od jednog, ali, znate,
945
00:54:09,851 --> 00:54:11,418
ne toliko.
946
00:54:12,754 --> 00:54:14,421
Ali ako nastavite,
947
00:54:16,023 --> 00:54:19,894
5. nedelja vam daje 2.048.
948
00:54:19,927 --> 00:54:22,764
6. vam daje 8.192.
949
00:54:23,631 --> 00:54:25,800
7...
950
00:54:25,833 --> 00:54:31,304
7. vam daje 65.536.
951
00:54:31,338 --> 00:54:35,810
8. vam daje 262.144.
952
00:54:35,843 --> 00:54:37,979
A ako odete još nedelju dana,
953
00:54:38,012 --> 00:54:40,915
skoro pa prokleto blizu...
954
00:54:40,948 --> 00:54:43,718
do... do... do 2
kalendarska meseca
955
00:54:43,751 --> 00:54:45,028
od kada je sve ovo počelo,
956
00:54:45,052 --> 00:54:50,925
dobijate 1.048.576.
957
00:54:50,958 --> 00:54:54,529
Dakle, razlika između početka
1. nedelje i kraja 1. nedelje je 4.
958
00:54:56,097 --> 00:54:58,533
I razlika između
početka 9. nedelje
959
00:54:58,566 --> 00:55:00,768
i kraja 9, nedelje
960
00:55:01,669 --> 00:55:05,405
iznosi 786.432.
961
00:55:05,438 --> 00:55:06,874
Dakle, isti broj dana,
962
00:55:08,075 --> 00:55:09,744
veoma različiti brojevi.
963
00:55:14,949 --> 00:55:20,988
Ovo, inače, nije
ilustracija koronavirusa.
964
00:55:21,022 --> 00:55:23,356
Ovo se nije dogodilo.
965
00:55:23,390 --> 00:55:25,358
Znate, nismo baš
otišli na 9 nedelja
966
00:55:25,392 --> 00:55:27,538
pre prvog zaključavanja.
Nije postojala samo jedna osoba
967
00:55:27,562 --> 00:55:28,495
koji ga je doneo u zemlju.
968
00:55:28,529 --> 00:55:32,800
To je verovatno čak
1.300 nula pacijenata.
969
00:55:32,834 --> 00:55:35,870
I ovo ne uzima u obzir,
970
00:55:35,903 --> 00:55:38,806
znate, napori pre
karantina u borbi protiv virusa,
971
00:55:38,840 --> 00:55:41,108
pratiti, ljudi menjaju ponašanje.
972
00:55:41,142 --> 00:55:42,844
Ono što se
zapravo dogodilo je,
973
00:55:42,877 --> 00:55:45,847
to je daleko složenije od
onoga što sam upravo uradio.
974
00:55:45,880 --> 00:55:48,481
Ono što sam
upravo uradio je...
975
00:55:48,516 --> 00:55:50,084
ilustruju reč "eksponencijalna".
976
00:55:50,117 --> 00:55:53,721
I to ne znači "sasvim brzo".
977
00:55:54,454 --> 00:55:55,890
Ono što znači je...
978
00:55:57,457 --> 00:56:01,062
To znači da je vreme važno.
979
00:56:03,831 --> 00:56:08,769
Kaže se da smo uveli
karantin nedelju dana ranije,
980
00:56:08,803 --> 00:56:13,808
samo nedelju dana, da smo
mogli spasiti 20.000 života.
981
00:56:13,841 --> 00:56:16,911
Tako da mi se čini da je reč
"eksponencijalna" nije shvaćeno.
982
00:56:16,944 --> 00:56:19,446
Ali upravo sam
vam to objasnila u...
983
00:56:19,479 --> 00:56:21,115
Upravo sam vam objasnio u...
984
00:56:21,949 --> 00:56:25,820
1', 34". I...
985
00:56:26,821 --> 00:56:28,756
razumeš, zar ne?
986
00:56:29,657 --> 00:56:31,391
Nije tako teško, zar ne?
987
00:56:35,563 --> 00:56:38,032
U januaru 2020.
988
00:56:38,065 --> 00:56:40,668
savez pružalaca nege
989
00:56:40,701 --> 00:56:44,105
kontaktirali su Ministarstvo
zdravlja i socijalne zaštite
990
00:56:44,138 --> 00:56:45,640
i rekao,
991
00:56:45,673 --> 00:56:49,043
"Šta treba da radimo sa
ovim novim koronavirusom?"
992
00:56:49,076 --> 00:56:50,811
I rečeno im je,
993
00:56:50,845 --> 00:56:53,480
"Ništa. Ne čini ništa drugačije."
994
00:56:53,514 --> 00:56:54,982
Oni su ih kontaktirali
nedelju dana kasnije
995
00:56:55,016 --> 00:56:57,718
i rekli su: „Šta bismo
sada trebali da radimo?
996
00:56:57,752 --> 00:57:01,522
"Mislim, da li bismo trebali biti,
„Znate, treba li da se samoizoliramo?
997
00:57:01,555 --> 00:57:04,091
„Treba li ograničiti posete"
998
00:57:04,125 --> 00:57:07,962
"od porodice i prijatelja?"
"Da li bismo trebali..."
999
00:57:07,995 --> 00:57:09,740
"Da li bismo trebali biti, kao...
Treba li nositi maske?"
1000
00:57:09,764 --> 00:57:12,499
Ovog puta im nije rečeno,
1001
00:57:12,533 --> 00:57:14,769
"Ništa." Ovog puta rečeno im je...
1002
00:57:16,837 --> 00:57:19,674
Pa, ovaj put im
ništa nije rečeno.
1003
00:57:19,707 --> 00:57:22,176
Ovog puta im
ništa nije rečeno.
1004
00:57:23,277 --> 00:57:27,181
Tek mesec dana kasnije
1005
00:57:27,214 --> 00:57:30,651
da im je dato uputstvo.
1006
00:57:30,685 --> 00:57:34,922
Ovo je kraj februara
1007
00:57:34,956 --> 00:57:37,558
a smernica je bila da oni,
1008
00:57:37,591 --> 00:57:41,494
"Ne morate da nosite maske"
1009
00:57:41,529 --> 00:57:44,865
"i malo je verovatno
da će ljudi primati negu"
1010
00:57:44,899 --> 00:57:47,568
"u domovima za
brigu će se zaraziti."
1011
00:57:47,601 --> 00:57:51,238
I to ću ponoviti.
Ponoviću savet
1012
00:57:51,272 --> 00:57:53,541
iz Ministarstva zdravlja
i socijalne zaštite,
1013
00:57:53,574 --> 00:57:57,645
"Ostaje malo verovatno
da će ljudi primati negu"
1014
00:57:57,678 --> 00:58:01,248
"u domovima za
brigu će se zaraziti."
1015
00:58:01,282 --> 00:58:04,218
Možete... Možete
to pogledati. Njegovo...
1016
00:58:04,251 --> 00:58:06,253
Još će biti linkova za to.
1017
00:58:07,221 --> 00:58:09,090
A ovo je jedna nedelja
1018
00:58:09,123 --> 00:58:11,892
pre nego što se
naš premijer šeta uokolo
1019
00:58:11,926 --> 00:58:14,962
samo hvaleći se rukovanjem
1020
00:58:14,996 --> 00:58:17,264
sa obolelima od koronavirusa.
1021
00:58:17,298 --> 00:58:20,001
A zatim Kraljevski koledž
1022
00:58:20,034 --> 00:58:23,170
ističe da ako se ne proveri,
1023
00:58:23,204 --> 00:58:27,174
virus bi mogao
ubiti pola miliona ljudi,
1024
00:58:27,208 --> 00:58:30,911
a vlada je kao,
"Oh... Oh, jebote, stvarno?"
1025
00:58:32,079 --> 00:58:34,515
"Oh, sranje. Jebiga."
1026
00:58:35,983 --> 00:58:38,819
A onda... onda
nastupa panika.
1027
00:58:38,853 --> 00:58:40,988
NHS će biti preplavljen,
1028
00:58:41,022 --> 00:58:42,990
Bićemo kao Italija...
1029
00:58:43,024 --> 00:58:45,559
"O, molim te, Bože,
ne daj da budemo Italija."
1030
00:58:45,593 --> 00:58:50,898
Ministri naređuju da se
oslobodi 15.000 bolničkih kreveta,
1031
00:58:50,931 --> 00:58:53,034
i uputstva koja
se daju bolnicama
1032
00:58:53,067 --> 00:58:57,071
je da ne bi trebalo
da traje više od 3 sata.
1033
00:58:57,104 --> 00:59:00,107
Pa pacijente odvode iz bolnica
1034
00:59:00,141 --> 00:59:02,643
i bačeni su u domove za negu,
1035
00:59:02,676 --> 00:59:05,980
i ne testiraju se jer...
1036
00:59:06,013 --> 00:59:07,815
I opeću ovde citirati,
1037
00:59:07,848 --> 00:59:11,052
"da oboleli od
Kovid-a mogu biti"
1038
00:59:11,085 --> 00:59:13,954
„bezbedno zbrinut u
staračkim domovima".
1039
00:59:18,392 --> 00:59:20,194
Dakle, dok...
1040
00:59:20,928 --> 00:59:23,764
Dok NHS...
1041
00:59:23,798 --> 00:59:28,102
o teretu NHS-a se tako
žestoko raspravljalo
1042
00:59:28,135 --> 00:59:32,706
i... i dok, znate,
činjenica da nije bilo...
1043
00:59:32,740 --> 00:59:35,342
nema dovoljno zaštitne
opreme za kretanje,
1044
00:59:35,376 --> 00:59:37,311
dok se o svemu
tome raspravljalo,
1045
00:59:37,344 --> 00:59:39,980
domovi za brigu
su dobili gotovo ništa.
1046
00:59:40,014 --> 00:59:43,217
Mislim, dobili su kapljice
dok su cene skočile.
1047
00:59:43,250 --> 00:59:47,721
A neke lokalne vlasti su
zapretile da će uskratiti novac
1048
00:59:47,755 --> 00:59:49,990
domovima za negu
ako nisu prihvatili
1049
00:59:50,024 --> 00:59:53,928
potvrđene pacijente
sa koronavirusom.
1050
00:59:56,063 --> 00:59:59,066
Pa su ih poslali na ova mesta
1051
00:59:59,100 --> 01:00:02,069
poput biološkog rata.
1052
01:00:02,103 --> 01:00:07,074
Bili su kao... poput ćebadi
vezanih velikim boginjama.
1053
01:00:12,413 --> 01:00:17,651
U prvom zaključavanju
kaže se da 40% ljudi
1054
01:00:17,685 --> 01:00:22,223
koji su umrli od koronavirusa
bili su iz domova za negu. 40%.
1055
01:00:23,924 --> 01:00:26,427
Vidite, ne mogu
pobeći od tog osećaja
1056
01:00:26,460 --> 01:00:27,995
da mi je majka ubijena.
1057
01:00:28,028 --> 01:00:32,266
I to ne kolima,
pištoljem ili nožem,
1058
01:00:32,299 --> 01:00:35,236
ili šišmiša za kriket,
pa čak i od virusa.
1059
01:00:35,269 --> 01:00:39,173
Bila je... Ubila ju je glupost.
1060
01:00:39,206 --> 01:00:43,244
Ubila ju je glupost.
Ubila ju je...
1061
01:00:43,277 --> 01:00:45,846
tako što neko gleda
u nešto što mu dolazi
1062
01:00:45,880 --> 01:00:49,326
brzinom teretnog voza
i samo kao, "Oh, hajde samo..."
1063
01:00:49,350 --> 01:00:51,952
"samo da nastavimo,
hoćemo li? Hajde samo..."
1064
01:00:55,022 --> 01:00:55,990
"Znaš, malo je..."
1065
01:00:56,023 --> 01:01:00,361
"To je pomalo jebeni
dukerker duh, znaš",
1066
01:01:00,394 --> 01:01:04,331
"malo ukočena gornja
usna. Nastavimo, starče."
1067
01:01:04,365 --> 01:01:05,966
A moja majka...
1068
01:01:06,934 --> 01:01:08,435
Moja mama...
1069
01:01:11,005 --> 01:01:14,742
Mislim, ovaj...
Mislim da je to to.
1070
01:01:16,410 --> 01:01:17,444
Da li... Da li...
1071
01:01:17,478 --> 01:01:20,748
Zar ne? Skinuli ste to...
1072
01:01:20,781 --> 01:01:24,018
Sećate li se... kada smo
trebali da idemo u karantin?
1073
01:01:24,051 --> 01:01:27,721
Trebali smo da idemo u
karantin i... a onda nismo.
1074
01:01:27,755 --> 01:01:29,490
I oni su izašli i rekli:
1075
01:01:29,524 --> 01:01:32,927
znate, "Ne idite
u klubove ili barove",
1076
01:01:32,960 --> 01:01:35,829
"ili... ili restorane, znate",
1077
01:01:35,863 --> 01:01:40,000
"osim ako jednostavno
ne želite ili tako nešto."
1078
01:01:40,034 --> 01:01:43,237
To je bilo kada su,
poput Španije i Francuske
1079
01:01:43,270 --> 01:01:47,208
i Litvaniji i Maleziji,
svi su bili pod karantinom.
1080
01:01:48,242 --> 01:01:49,243
Da.
1081
01:01:51,345 --> 01:01:52,346
Je li to...
1082
01:01:54,014 --> 01:01:55,216
Je li to?
1083
01:01:58,953 --> 01:02:00,821
"Je li to"?
1084
01:02:00,854 --> 01:02:04,458
Ne mislim, "Je li to sve što
možete sakupiti?" Mislim iskreno.
1085
01:02:04,491 --> 01:02:07,428
Ako imate više,
imate pravo da kažete.
1086
01:02:07,461 --> 01:02:09,163
Oh da. Žao mi je, ne.
1087
01:02:10,397 --> 01:02:12,132
Ne, to... Da, to je to.
1088
01:02:14,201 --> 01:02:15,803
Da li ste dobro?
1089
01:02:17,338 --> 01:02:19,240
Ne, mislim da nije, zaista.
1090
01:02:22,577 --> 01:02:23,777
Dobro...
1091
01:02:29,116 --> 01:02:32,052
Ja... samo osećam da
se nešto menja u meni,
1092
01:02:32,086 --> 01:02:34,086
znaš, osećam se
kao da idem u mrak...
1093
01:02:35,022 --> 01:02:36,757
Samo malo mračno mesto.
1094
01:02:40,494 --> 01:02:43,364
Ah, tačno. Jebati. Hm...
1095
01:02:43,397 --> 01:02:45,766
Zašto ne smislimo
nešto pozitivno?
1096
01:02:47,401 --> 01:02:49,470
Pozitivno?
- Da, kao, zašto ne bismo
1097
01:02:49,503 --> 01:02:51,438
pokušajte da izađete iz
sobe zbog pozitivne stvari?
1098
01:02:53,907 --> 01:02:56,511
Koja pozitivna stvar?
- Ne znam. Hm...
1099
01:02:56,544 --> 01:02:59,480
Artur. Šta je sa Arturom?
- Dobro. Šta je sa Arturom?
1100
01:03:01,516 --> 01:03:04,885
Zapravo, rekao je ovo je
bilo zanimljivo pre neki dan.
1101
01:03:04,918 --> 01:03:06,887
On je stvarno
pametan, zaista jeste.
1102
01:03:06,920 --> 01:03:10,057
To je cela ova evoluciona
teorija. Ljudi kao plen.
1103
01:03:10,090 --> 01:03:12,293
Za šta znam
da zvuči pomalo,
1104
01:03:12,326 --> 01:03:14,596
ali trpi me, u redu?
1105
01:03:14,629 --> 01:03:18,032
Cela ova evoluciona
teorija kaže da,
1106
01:03:18,065 --> 01:03:21,969
daleko od ove slike imamo
prve hominide kao veliki lovac,
1107
01:03:22,002 --> 01:03:23,636
zapravo je činjenica da smo bili plen,
1108
01:03:23,786 --> 01:03:25,507
to nam je pomoglo
da ubrzamo naš razvoj.
1109
01:03:25,540 --> 01:03:28,142
A Artur je govorio
da se to dešava i danas.
1110
01:03:28,175 --> 01:03:30,978
Govorio je da 50
ljudi godišnje u Tanzaniji
1111
01:03:31,011 --> 01:03:32,246
da ih pojedu lavovi.
1112
01:03:32,279 --> 01:03:36,016
I da u ovom selu postoji, kao,
1113
01:03:36,050 --> 01:03:39,086
leopard koji tako
stoji iz visoke trave,
1114
01:03:39,119 --> 01:03:42,089
a onda kad seljani
dođu da ga oteraju,
1115
01:03:42,122 --> 01:03:44,467
kružiće oko leđa
i poješće nekoliko beba
1116
01:03:44,491 --> 01:03:46,093
koji su ostavljeni.
1117
01:03:47,629 --> 01:03:48,797
To je stvarno mračno.
1118
01:03:48,829 --> 01:03:51,865
Razmišljao sam o tome dok
sam to govorio. Malo je mračno.
1119
01:03:51,899 --> 01:03:55,546
Možda onda nešto drugo.
- Da. - Možeš li smisliti bilo šta? - Ja?
1120
01:03:55,570 --> 01:03:57,572
Da.
- Oh. Uh...
1121
01:03:59,206 --> 01:04:01,643
Oh, Brekit, to
se dogodilo, pa...
1122
01:04:01,676 --> 01:04:04,345
Hajdemo samo... na
stranu toga, hoćemo li?
1123
01:04:04,378 --> 01:04:05,879
Oh, samo...
1124
01:04:09,116 --> 01:04:10,050
Hm...
1125
01:04:10,084 --> 01:04:13,354
Vaša kompanija. Da.
- Moja kompanija se raspala.
1126
01:04:13,387 --> 01:04:15,222
Pa, mislim, bio si
srećan zbog toga.
1127
01:04:15,255 --> 01:04:18,560
Ne govori to pred...
Morao sam otpuštati ljude.
1128
01:04:18,593 --> 01:04:20,461
Oh, ne, ne mislim...
nisam mislio...
1129
01:04:20,494 --> 01:04:22,429
Nisam srećan zbog toga.
Morao sam otpustiti ljude,
1130
01:04:22,463 --> 01:04:24,575
i izgubio sam posao,
a nemam ni novca.
1131
01:04:24,599 --> 01:04:28,402
Nisam srećan zbog toga. - Da
- Siguran sam. Siguran sam u to.
1132
01:04:28,435 --> 01:04:30,304
Da, mislio sam...
mislio sam na sangvinika.
1133
01:04:31,105 --> 01:04:32,507
Mislio sam na sangvinika.
1134
01:04:35,142 --> 01:04:37,354
Možda je ovo glupa ideja...
- Ne, to nije glupa ideja!
1135
01:04:37,378 --> 01:04:39,913
Možda je.
- Ne, dobro je. - Volim to.
1136
01:04:39,947 --> 01:04:43,384
Znaš? - Da.
Hm... Da.
1137
01:04:45,252 --> 01:04:49,156
Uh...
Oh, Mariama.
1138
01:04:49,189 --> 01:04:54,225
Mariama, mamina
negovateljica, još uvek visi tamo.
1139
01:04:54,260 --> 01:04:56,807
Kako je to pozitivno? - Pa, nije...
Koronavirus je još nije ubio.
1140
01:04:56,831 --> 01:04:59,769
Nemojte misliti da smo im čak
rekli da je zaražena koronavirusom.
1141
01:05:00,033 --> 01:05:03,270
Sranje! Oh, da,
jako joj je loše.
1142
01:05:03,303 --> 01:05:06,541
Zaista loše, zapravo.
- Pa ipak, još nije umrla od toga,
1143
01:05:06,574 --> 01:05:09,577
pa to je pozitivno. Koji
kurac! - Pokušavam da...
1144
01:05:09,611 --> 01:05:11,451
Moraćemo da se potrudimo
mnogo više od toga.
1145
01:05:11,478 --> 01:05:14,210
To je tvoja ideja. Zašto ne pomisliš...
- Zašto se onda ne venčamo?
1146
01:05:16,450 --> 01:05:19,202
Šta?
- Znaš, idemo jebeno...
1147
01:05:20,588 --> 01:05:22,402
jebeno...
1148
01:05:23,190 --> 01:05:24,849
Hajdemo jebeno...
1149
01:05:25,660 --> 01:05:27,601
oženi se, dakle.
1150
01:05:31,533 --> 01:05:34,681
Prosiš li
me to? - Da.
1151
01:05:36,036 --> 01:05:38,825
Da, zapravo jesam.
- Je l' tako.
1152
01:05:40,274 --> 01:05:44,178
A tvoj predlog je,
"Hajdemo jebeno... jebeno...
1153
01:05:44,211 --> 01:05:46,146
"Hajdemo se onda
jebeno vjenčati"?
1154
01:05:46,181 --> 01:05:47,524
Nije Kits, reći ću vam to.
1155
01:05:48,348 --> 01:05:52,186
Da li to od mene tražite da kažem
nešto pozitivno? Je li to... - Ne.
1156
01:05:54,288 --> 01:05:57,424
Ne.
O, ne.
1157
01:05:58,158 --> 01:06:00,394
Apsolutno ne. Ne.
1158
01:06:02,463 --> 01:06:06,285
Možda malo. Zaista ne znam.
Vidi, evo u čemu je stvar,
1159
01:06:06,320 --> 01:06:08,315
prošli smo kroz
sve ove stvari, tačno.
1160
01:06:08,350 --> 01:06:09,979
A mi smo, ti i ja...
1161
01:06:10,705 --> 01:06:12,139
još uvek ovde.
1162
01:06:15,743 --> 01:06:19,139
Vov. To je... mislim,
1163
01:06:19,174 --> 01:06:21,411
to je nešto najromantičnije
što mi je iko ikada rekao.
1164
01:06:21,446 --> 01:06:23,477
Jesi li to čuo u
pesmi ili tako nešto?
1165
01:06:23,512 --> 01:06:25,653
Vidi, mnogo sam
razmišljao o tome. Mnogo.
1166
01:06:25,687 --> 01:06:27,454
I mislim da...
1167
01:06:27,488 --> 01:06:30,324
Ne znam kako,
zar ne, ali nekako,
1168
01:06:30,357 --> 01:06:32,359
Verovatno te volim.
- Verovatno me voliš?
1169
01:06:32,392 --> 01:06:36,430
Volim te.
Jebeno te volim.
1170
01:06:36,463 --> 01:06:40,426
I znam da to nema mnogo
smisla jer... I ja vas mrzim...
1171
01:06:41,435 --> 01:06:44,772
ili sam proveo mnogo vremena
mrzeći te, ali mislim da više ne znam.
1172
01:06:46,373 --> 01:06:48,218
Mislim da postoji šansa
da smo nekako završili
1173
01:06:48,242 --> 01:06:52,145
na ovom mestu to je
ljubav koja postoji mržnja.
1174
01:06:53,781 --> 01:06:55,617
I ljubav koja
postoji izvan mržnje,
1175
01:06:55,650 --> 01:06:58,051
ne dolazi mnogo ljudi tamo.
1176
01:06:58,085 --> 01:07:00,420
Jebeno čudno mesto.
1177
01:07:02,757 --> 01:07:03,791
Jedinstven je.
1178
01:07:06,260 --> 01:07:07,461
To je krajnje retko
1179
01:07:08,696 --> 01:07:10,497
i izuzetno je lep.
1180
01:07:11,866 --> 01:07:14,268
Pa, da, mislim da bismo
verovatno trebali...
1181
01:07:15,402 --> 01:07:17,204
jebeno se oženiti.
1182
01:07:24,344 --> 01:07:28,148
Samo mislim da... Pa, samo
razmišljam o svom mentalnom stanju
1183
01:07:28,181 --> 01:07:30,494
sada, znaš,
jer imam mnogo besa,
1184
01:07:30,518 --> 01:07:33,555
samo mnogo mržnje i...
Ne, jer je vreme...
1185
01:07:33,588 --> 01:07:35,557
Ne, apsolutno,
potpuno razumem.
1186
01:07:35,590 --> 01:07:38,258
Ali ako bismo...
- Ne brini oko toga.
1187
01:07:38,292 --> 01:07:40,227
Ako bismo to zaboravili...
1188
01:07:40,795 --> 01:07:42,496
Ako bismo to uradili...
1189
01:07:45,332 --> 01:07:49,303
morali bismo to učiniti
pod zastavama pokroviteljstva...
1190
01:07:49,336 --> 01:07:51,271
rigoroznog poštenja.
1191
01:07:52,372 --> 01:07:55,175
Apsolutno.
Šta to znači?
1192
01:07:56,811 --> 01:07:58,111
Dobro.
1193
01:07:59,212 --> 01:08:00,582
Je l' tako.
1194
01:08:03,150 --> 01:08:04,351
To sam bio ja.
1195
01:08:07,154 --> 01:08:08,288
Pečurke.
1196
01:08:11,793 --> 01:08:14,461
Ubrao sam te pečurke i mislim...
1197
01:08:14,494 --> 01:08:16,396
Mislim da znam da sam ih izabrao. I...
1198
01:08:17,899 --> 01:08:20,768
Znao sam šta radim i učinio
sam to da bih te povredio.
1199
01:08:23,203 --> 01:08:25,640
A onda sam ostao s
tobom jer si bio otrovan.
1200
01:08:27,174 --> 01:08:28,610
A onda je došao Artur i...
1201
01:08:29,677 --> 01:08:32,412
Znaš, onda smo
samo zaglavili...
1202
01:08:33,815 --> 01:08:35,215
zajedno.
1203
01:08:46,828 --> 01:08:48,295
Znam.
1204
01:08:50,497 --> 01:08:51,498
Šta?
1205
01:08:54,769 --> 01:08:55,870
Znam.
1206
01:08:58,673 --> 01:09:01,091
Znaš da sam ja
brala pečurke? - Ne.
1207
01:09:01,709 --> 01:09:04,344
Znam da misliš
da si brala pečurke,
1208
01:09:04,378 --> 01:09:06,714
ali nisi brala pečurke
1209
01:09:06,748 --> 01:09:08,810
jer sam ja brao pečurke.
1210
01:09:15,255 --> 01:09:18,458
Bio si takav kurac,
1211
01:09:18,492 --> 01:09:21,294
i video sam pečurke i pomislio,
1212
01:09:21,328 --> 01:09:23,898
"Oh, pitam se kako bi to bilo"
1213
01:09:23,931 --> 01:09:25,700
"da joj to stavim u fricassee"
1214
01:09:25,733 --> 01:09:28,335
"i gledaj jebeno..."
1215
01:09:28,368 --> 01:09:30,170
Ostalo znaš,
već si to rekla.
1216
01:09:30,838 --> 01:09:32,540
Ali ti si ih pojeo.
1217
01:09:33,808 --> 01:09:35,877
Da, zaboravio sam
da sam ih izabrao.
1218
01:09:37,779 --> 01:09:39,212
Dobro.
1219
01:09:40,782 --> 01:09:43,450
Hteo si da me
otruješ? - Da.
1220
01:09:44,886 --> 01:09:46,386
I ti si htela
da mene otruješ.
1221
01:09:46,420 --> 01:09:50,520
Ne, samo sam maštao o tome
da te otrovam. - Koja je razlika?
1222
01:09:50,555 --> 01:09:52,492
Razlika je u
jebenom trovanju!
1223
01:09:52,527 --> 01:09:54,562
Ja sam se otrovao.
1224
01:09:54,595 --> 01:09:57,675
I prestanimo to nazivati
trovanjem, u redu? Mislim, ne ubija te,
1225
01:09:57,699 --> 01:10:00,457
samo te jako boli, pomalo.
1226
01:10:01,301 --> 01:10:04,839
Pa si hteo da me povrediš?
Želeo si da me jako povrediš?
1227
01:10:06,473 --> 01:10:07,642
Da.
1228
01:10:10,545 --> 01:10:11,546
Zašto?
1229
01:10:14,414 --> 01:10:15,883
Zašto misliš?
1230
01:10:18,986 --> 01:10:22,322
Hodaš uokolo i kažeš mu:
"Ja sam tako dobra osoba."
1231
01:10:23,958 --> 01:10:26,861
"Pogledaj kakva sam ja dobra osoba",
"pogledajte šta radim za svoje bližnje."
1232
01:10:26,894 --> 01:10:31,632
Ali svaki dan si mi užasan.
1233
01:10:33,333 --> 01:10:35,670
Vi ste za mene potpuno isti.
1234
01:10:35,703 --> 01:10:38,438
Ali nikada te ne prezirem.
1235
01:10:38,472 --> 01:10:41,909
Jebeno te ponekad mrzim,
ali nikad te ne prezirem.
1236
01:10:42,610 --> 01:10:46,013
To nije pošteno.
- Šta je pošteno?
1237
01:10:46,047 --> 01:10:48,516
Rekli ste
"iskrenost", to ste rekli.
1238
01:10:49,717 --> 01:10:52,954
Gledaš niz nos
u mene, uvek si.
1239
01:10:54,021 --> 01:10:56,456
Vi niste dobra osoba.
1240
01:10:56,490 --> 01:11:00,494
Samo treba da
čitate kao dobra osoba.
1241
01:11:00,528 --> 01:11:04,364
Vidite, razlog zašto ste mislili
da si me otrovao svih tih godina
1242
01:11:04,397 --> 01:11:06,534
to je zato što
ste zaista sposobni
1243
01:11:06,567 --> 01:11:09,503
da mi to učiniš
i još mnogo toga.
1244
01:11:09,537 --> 01:11:12,339
Bar znam kad
sam govno, ali ti,
1245
01:11:12,372 --> 01:11:15,877
ti si samo jebena usrana osoba
koji ne mogu namirisati svoj jebeni smrad!
1246
01:11:21,582 --> 01:11:23,985
Izgleda dobro...
1247
01:11:25,620 --> 01:11:26,830
Mislim da sam
tamo otišao daleko,
1248
01:11:26,854 --> 01:11:29,791
ali treba se držati toga...
1249
01:11:29,824 --> 01:11:32,425
to je zapravo
bio predlog braka.
1250
01:11:32,459 --> 01:11:33,861
Je l' tako?
1251
01:12:30,518 --> 01:12:31,986
Sećate li se Nejtana?
1252
01:12:33,120 --> 01:12:35,857
Nju Forest fudž
veirdo Nejtan?
1253
01:12:37,424 --> 01:12:40,828
Pa, Nejtan je zaista dobar
u privlačenju drugih ljudi
1254
01:12:40,862 --> 01:12:43,731
da radi stvari
umesto njega, otuda i laž.
1255
01:12:43,764 --> 01:12:45,867
I šta sada radi
1256
01:12:45,900 --> 01:12:49,837
da li vakciniše ljude, zar ne,
kad još nije njihov red.
1257
01:12:51,038 --> 01:12:54,876
Ono što će učiniti je da će vas odvesti
tamo dole, neposredno pre zatvaranja,
1258
01:12:54,909 --> 01:12:57,945
i on će to pitati kad im
ostane nekoliko vakcina,
1259
01:12:57,979 --> 01:13:01,616
umesto da ih bacate u kantu,
bi li vam ih umesto toga dali, molim vas.
1260
01:13:01,649 --> 01:13:04,819
Neprestano mu je
jako jasno rečeno "ne".
1261
01:13:04,852 --> 01:13:08,421
I uzgred, on nije jedini
koji to radi dole, zar ne,
1262
01:13:08,455 --> 01:13:10,067
ima gomila tih momaka dole
1263
01:13:10,091 --> 01:13:12,660
obično pokušavaju da se
vakcinišu pre nego što odu.
1264
01:13:12,693 --> 01:13:15,930
Ali, Nejtan, tačno,
Nejtan ima tajno oružje.
1265
01:13:15,963 --> 01:13:20,167
Vidite, on to zna
minut pre zatvaranja
1266
01:13:20,201 --> 01:13:24,171
i ostalo im je nekoliko vakcina...
Mislim, koji zdravstveni radnik
1267
01:13:24,205 --> 01:13:25,373
želi da ih kantira.
1268
01:13:25,405 --> 01:13:28,509
Izaći će i daće ih,
1269
01:13:28,542 --> 01:13:30,511
ali kad vide, kao, ne znam,
1270
01:13:30,544 --> 01:13:33,881
10 vas sedi tamo
čekajući dve vakcine,
1271
01:13:33,915 --> 01:13:36,684
verovatno će nešto
pitati u skladu sa,
1272
01:13:36,717 --> 01:13:39,820
"Da li neko od vas
radi sa ugroženima?"
1273
01:13:39,854 --> 01:13:42,455
Proći će sekunda
i niko ništa neće reći
1274
01:13:42,489 --> 01:13:44,692
jer ništa od ovih rupa
zaista, zar ne?
1275
01:13:44,725 --> 01:13:47,161
Mislim, pravi negovatelji
to dobijaju na drugom mestu.
1276
01:13:47,194 --> 01:13:51,532
Prođe još jedna sekunda i
10 umova počne da se utrkuje.
1277
01:13:51,565 --> 01:13:53,668
Zatim prođe treća sekunda,
1278
01:13:53,701 --> 01:13:56,847
i pametniji i, doduše, više
prodajno usrano među grupom
1279
01:13:56,871 --> 01:13:59,774
počnu da shvataju da su
samo jedna zlobna laž daleko
1280
01:13:59,807 --> 01:14:03,244
od vakcinacije. Vidite, do
trenutka kada 4." dođe i prođe,
1281
01:14:03,277 --> 01:14:07,181
sve ove ruke skaču u vazduh,
"Ja sam shite-icus", "Ne, ja sam shit-icus."
1282
01:14:07,214 --> 01:14:11,052
"Ne, ja sam sranje." U svakom
slučaju, Nejtan to radi, zar ne?
1283
01:14:11,085 --> 01:14:14,255
On vam ovo govori. On kaže:
"Drugo, oni postavljaju to pitanje",
1284
01:14:14,288 --> 01:14:17,490
"pucaš rukom u vazduh",
"govoriš svoju podlu laž",
1285
01:14:17,525 --> 01:14:20,493
"hodaš u zgradi" "i dobićete
ono zbog čega ste došli."
1286
01:14:20,528 --> 01:14:22,462
Nije nezakonito,
1287
01:14:23,664 --> 01:14:26,901
ali je mutno kao jebote. I...
1288
01:14:26,934 --> 01:14:29,003
Vidite, kad saznam da je ona...
1289
01:14:30,604 --> 01:14:32,807
razgovara sa Nejtanom...
1290
01:14:36,577 --> 01:14:38,746
Stvari među nama su bile
1291
01:14:38,779 --> 01:14:41,649
nije dobro od prijema gljiva.
1292
01:14:43,184 --> 01:14:45,686
Jebi me, ceo ovaj mesec je...
1293
01:14:45,720 --> 01:14:48,589
Dakle, njen posao,
tačno, njen posao...
1294
01:14:48,622 --> 01:14:51,868
Uvek joj daje dodatne
sate. I uvek joj govorim,
1295
01:14:51,892 --> 01:14:55,529
"Oh, za to morate biti plaćeni,
to nije dobrotvorna organizacija."
1296
01:14:55,563 --> 01:14:57,565
Šta je smešno, jer je to
dobrotvorna organizacija.
1297
01:14:57,598 --> 01:15:00,234
I obično je tamo do
1298
01:15:00,267 --> 01:15:03,070
7, 8, 9 sati noću, kad god.
1299
01:15:03,104 --> 01:15:07,041
Ali vidite, dolazi 5 sati,
bum, prekinuće zumiranje.
1300
01:15:07,074 --> 01:15:10,644
Moglo bi biti sred sastanka,
bum, završava zumiranje.
1301
01:15:10,678 --> 01:15:14,582
Usred rečenice, bum,
završava se Zumiranje, desno.
1302
01:15:14,615 --> 01:15:16,131
Neće uzvraćati sestrine pozive.
1303
01:15:16,281 --> 01:15:18,285
Vidite, kad sam je
pitao zašto, ona reče,
1304
01:15:18,319 --> 01:15:22,223
"Nemam nameru da gubim više
od svog života na drugim ljudima".
1305
01:15:23,290 --> 01:15:25,259
Neće se ni boriti sa mnom.
1306
01:15:25,292 --> 01:15:27,561
Ona jebeno izlazi iz sobe.
1307
01:15:27,595 --> 01:15:30,031
Mislim, jedina osoba za
1308
01:15:30,064 --> 01:15:33,334
koju ima vremena je
mali Arti. Pa čak i tada,
1309
01:15:33,367 --> 01:15:35,970
Ponekad je uhvatim
kako ga gleda
1310
01:15:36,003 --> 01:15:38,243
kad se igra sa njim,
i znam da razmišlja...
1311
01:15:39,240 --> 01:15:41,208
"Sve te godine..." znaš.
1312
01:15:44,078 --> 01:15:45,813
Ideš li gore, druže?
1313
01:15:48,716 --> 01:15:51,318
Radiš mi smešne
stvari, sve ovo, znaš.
1314
01:15:51,352 --> 01:15:54,155
To i propast moje kompanije.
1315
01:15:54,188 --> 01:15:56,924
Ranije sam mislio,
znaš, izgubiš posao,
1316
01:15:58,059 --> 01:15:59,794
odskačeš nazad.
1317
01:15:59,827 --> 01:16:02,930
Znaš, padaš, opet se vraćaš.
1318
01:16:02,963 --> 01:16:09,170
Ali ne mogu da ustanem,
znate na šta mislim?
1319
01:16:11,872 --> 01:16:14,041
Grizem nokte.
1320
01:16:15,142 --> 01:16:17,211
Ne mogu prestati da
naručujem voće preko interneta.
1321
01:16:18,646 --> 01:16:20,848
Juče sam plakala u kadi.
1322
01:16:22,183 --> 01:16:23,784
Kupatilo.
1323
01:16:23,818 --> 01:16:26,854
Mislim, nikad ne
plačem, ali kupka?
1324
01:16:26,887 --> 01:16:29,657
Jebeno je patetično. Tako...
1325
01:16:29,690 --> 01:16:31,959
slobodno se može
reći da jesam...
1326
01:16:33,294 --> 01:16:36,030
malo je nereda ovde sada, znaš.
1327
01:16:37,865 --> 01:16:41,135
Neće uzeti staro,
znaš šta, sa Nejtanom
1328
01:16:41,168 --> 01:16:44,972
i pomislio sam,
"Skrenuću s uma, imaću posla."
1329
01:16:45,005 --> 01:16:48,042
Pa večeras pečem
katsu kari patlidžan.
1330
01:16:48,075 --> 01:16:49,643
Imam sve sastojke.
1331
01:16:49,677 --> 01:16:52,880
Spustio sam ih u isti
Tesco lokal kao i ranije.
1332
01:16:52,913 --> 01:16:54,648
Znaš, mislim da nisam bio tamo
1333
01:16:54,682 --> 01:16:56,984
još pre prvog zaključavanja.
1334
01:16:57,017 --> 01:16:59,153
Međutim, tamo je
sada toliko drugačije.
1335
01:16:59,186 --> 01:17:02,823
Znate, sva sredstva za
dezinfekciju ruku, maske za lice.
1336
01:17:02,857 --> 01:17:05,059
Poslednji put kad sam
bio tamo, pokupljeno je.
1337
01:17:05,092 --> 01:17:08,028
Bilo je to kao 7-Eleven
u filmu katastrofe.
1338
01:17:08,062 --> 01:17:11,365
Ali sada je samo
prepuno proizvoda i...
1339
01:17:11,398 --> 01:17:14,235
Kao što je sve jednostavno.
1340
01:17:14,268 --> 01:17:17,671
A igrači se šetaju
1341
01:17:17,705 --> 01:17:21,008
kao da ih je briga.
I postoji jedan momak, tačno,
1342
01:17:21,041 --> 01:17:23,144
Bože, ovaj jebeni tip.
1343
01:17:24,111 --> 01:17:26,213
Kasne 20-te, tačno,
1344
01:17:26,247 --> 01:17:29,383
oprema za trčanje, slušalice,
1345
01:17:29,416 --> 01:17:33,254
kupovina u korpi,
bez maske, kao, uopšte.
1346
01:17:33,287 --> 01:17:36,824
Gledam okolo i
niko ga ne zaustavlja.
1347
01:17:36,857 --> 01:17:38,926
Ja sam kao...
Ovaj tip, on je samo,
1348
01:17:38,959 --> 01:17:42,263
nije ga briga, zar ne?
1349
01:17:42,296 --> 01:17:44,932
Dakle, u svakom
slučaju, on je u pecivu,
1350
01:17:44,965 --> 01:17:48,903
u redu, a on stoji
sa svim hlebom ispred sebe,
1351
01:17:48,936 --> 01:17:52,106
a ispod njega je
žena, ima uniformu
1352
01:17:52,139 --> 01:17:53,250
i slaže pita hleb,
1353
01:17:53,274 --> 01:17:56,777
i on je nad njom ovako,
tačno, onako, onako.
1354
01:17:56,810 --> 01:17:59,980
Gledam ga, idem,
"Previše si joj blizu, druže."
1355
01:18:00,014 --> 01:18:02,249
"Šta jebote nije u redu sa
tobom?" "Zar ne shvataš ovo?"
1356
01:18:02,283 --> 01:18:04,752
Zato što nema izbora,
ali da bude tamo, zar ne?
1357
01:18:04,785 --> 01:18:06,854
A ovaj tip ide...
1358
01:18:06,887 --> 01:18:11,058
Kao, on odlučuje: "Imaću
cvetač od verande od oraha."
1359
01:18:11,091 --> 01:18:12,469
Mislim, mora da
ga dobije, zar ne?
1360
01:18:12,493 --> 01:18:15,296
Verovatno će umreti
ako to ne shvati.
1361
01:18:15,329 --> 01:18:20,034
Pa on radi ovo. Naginje
se. Kao, naginje se, kao...
1362
01:18:20,067 --> 01:18:21,835
Tako, tako...
1363
01:18:21,869 --> 01:18:24,071
Jebote. Tako, kao, blizu nje
1364
01:18:24,104 --> 01:18:26,006
i ona, kao, ovde, tačno, ide,
1365
01:18:26,040 --> 01:18:28,175
"O, Bože, šta je
ovo? Šta je ovo?"
1366
01:18:28,209 --> 01:18:30,044
Ona to može osetiti
1367
01:18:30,077 --> 01:18:33,147
jer je ovo blizu
normalnih vremena, zar ne,
1368
01:18:33,180 --> 01:18:35,049
Mislim, kao,
granično neprikladno,
1369
01:18:35,082 --> 01:18:38,485
ali ovih dana,
bez maske, mislim...
1370
01:18:38,520 --> 01:18:40,487
Jebi me. Dakle,
ovaj momak, tačno,
1371
01:18:40,522 --> 01:18:42,756
on kaže: "Hmm." Ode...
1372
01:18:42,790 --> 01:18:46,126
Doseže... Lice,
kao, tamo, desno.
1373
01:18:46,160 --> 01:18:48,896
Izvlači cvetač
od orahovog hleba,
1374
01:18:48,929 --> 01:18:52,132
stisne ga, zapravo.
"Ne, ne taj."
1375
01:18:52,166 --> 01:18:54,435
Vraća ga, poseže za drugim.
1376
01:18:54,468 --> 01:18:56,971
Ona je tamo, diše. Iznosi to...
1377
01:18:58,305 --> 01:18:59,773
"O, da, ljupko."
1378
01:18:59,807 --> 01:19:02,843
I on trči dalje.
A ja se jebem, kao...
1379
01:19:02,876 --> 01:19:07,114
Jebeno se dimam,
zar ne, besnim, vreo.
1380
01:19:07,147 --> 01:19:10,417
Tako sam pun ovih stvari da sam
se našao pred ovom ženom, tačno...
1381
01:19:10,451 --> 01:19:14,421
Jer moram nešto da kažem
ovoj ženi. I to je... ona.
1382
01:19:16,824 --> 01:19:20,894
Žena na koju sam vikao.
To je žena koju sam ponizio.
1383
01:19:20,928 --> 01:19:23,130
Ima masku, ali
mogu reći da je to ona.
1384
01:19:23,163 --> 01:19:26,000
I ona zna da
sam to ja, zar ne.
1385
01:19:26,033 --> 01:19:28,902
A ona samo kaže:
"Mogu li vam pomoći, ser?"
1386
01:19:31,438 --> 01:19:33,107
A ja nemam ništa...
1387
01:19:38,078 --> 01:19:39,880
dok konačno...
1388
01:19:42,249 --> 01:19:43,518
"Žao mi je."
1389
01:19:45,019 --> 01:19:47,388
"Tako mi je žao."
1390
01:19:47,421 --> 01:19:49,557
Ona kaže: "Šta
vam je žao, ser?"
1391
01:19:51,025 --> 01:19:53,193
I ne mogu reći jer...
1392
01:19:53,227 --> 01:19:55,563
jer jebeno jednostavno
ne mogu, zar ne?
1393
01:19:55,597 --> 01:20:00,801
Umesto toga, ja idem:
"Hvala vam na ovome."
1394
01:20:01,569 --> 01:20:03,304
"Za sve."
1395
01:20:03,337 --> 01:20:05,573
"Za sve što radite,
za to što nas sve održava."
1396
01:20:07,041 --> 01:20:10,077
"Za rizike koje
preuzimate i za ono što jeste."
1397
01:20:10,110 --> 01:20:11,378
Ona kaže:
"Šta sam ja, ser?"
1398
01:20:12,547 --> 01:20:14,882
I idem,
1399
01:20:14,915 --> 01:20:18,586
"Vi ste heroj.
Vi ste heroj."
1400
01:20:18,620 --> 01:20:21,922
A ona kaže: "Ja sam samo neko"
"za to je potreban posao, ser."
1401
01:20:21,955 --> 01:20:24,358
I do ovog trenutka,
ja već plačem, zar ne,
1402
01:20:24,391 --> 01:20:28,329
Mislim, ne zapravo,
već iznutra.
1403
01:20:28,362 --> 01:20:31,098
I želim ovoj ženi
nešto da dam, pa kažem...
1404
01:20:32,933 --> 01:20:35,269
"Biće drugačije."
1405
01:20:35,302 --> 01:20:37,204
Ona kaže: "Šta
će biti drugačije?"
1406
01:20:37,237 --> 01:20:39,607
A ja kažem: "Svet".
1407
01:20:39,641 --> 01:20:43,110
„Ljudi poput tebe
bićete cenjeni.
1408
01:20:43,143 --> 01:20:46,980
"Nećemo se vratiti na staro",
„vrednovanje pogrešnih stvari",
1409
01:20:47,014 --> 01:20:51,653
„poput izvršnih direktora,
časopisa ili uticajnih brendova",
1410
01:20:51,686 --> 01:20:55,456
„ljudi čiji poslovi nisu važni".
Ona kaže: "Misliš na ljude poput tebe?"
1411
01:20:58,392 --> 01:21:00,528
"Da. Da, ljudi me vole."
1412
01:21:03,097 --> 01:21:04,632
"To će se promeniti."
1413
01:21:06,266 --> 01:21:08,302
"Setićemo se."
1414
01:21:08,335 --> 01:21:11,639
Ona kaže: "Ne,
nećeš. Zaboravićeš."
1415
01:21:11,673 --> 01:21:13,073
"I svet se neće promeniti."
1416
01:21:15,677 --> 01:21:18,912
I ne govorim ništa jer
1417
01:21:18,946 --> 01:21:20,314
Mislim da je možda u pravu.
1418
01:21:22,416 --> 01:21:24,218
Znam da je u pravu.
1419
01:21:26,253 --> 01:21:29,323
Ona kaže: "Mogu li vam
pomoći još sa nečim, ser?"
1420
01:21:31,158 --> 01:21:33,862
I želim da kažem nešto važno.
1421
01:21:36,598 --> 01:21:39,534
Želim da kažem jednu stvar
u svom životu koja je važna
1422
01:21:39,567 --> 01:21:42,936
i želim to da
joj kažem, odmah,
1423
01:21:42,970 --> 01:21:45,439
ali jedino što je važno
u mom životu je otišlo.
1424
01:21:48,610 --> 01:21:50,678
Zato samo odmahujem
glavom, znaš na šta mislim.
1425
01:21:50,712 --> 01:21:53,147
I ona se vraća
zalihama pita hleba
1426
01:21:53,180 --> 01:21:56,684
i tiho spasavajući sve naše živote
za nešto iznad minimalne zarade.
1427
01:21:56,718 --> 01:21:58,419
I...
1428
01:22:13,535 --> 01:22:14,636
Nisam usrana osoba.
1429
01:22:16,136 --> 01:22:18,372
Znam. Samo sam reagovao
1430
01:22:18,405 --> 01:22:20,441
kad sam to rekao.
- Sve vreme.
1431
01:22:20,474 --> 01:22:23,277
Nisam stalno usrana osoba.
1432
01:22:25,012 --> 01:22:26,280
Ali ponekad jesam.
1433
01:22:28,048 --> 01:22:30,618
A ti nisi dobra osoba.
1434
01:22:32,052 --> 01:22:34,054
Pa, većinu vremena,
1435
01:22:35,122 --> 01:22:37,625
zaista, zaista, uopšte.
1436
01:22:37,659 --> 01:22:41,629
Ali ponekad jesi.
- Hvala, pretpostavljam.
1437
01:22:53,140 --> 01:22:55,008
Ja... moram da napravim...
1438
01:22:56,276 --> 01:22:59,213
Mnogo sam razmišljao o
ovome i moram da napravim...
1439
01:23:01,181 --> 01:23:03,478
Ljudi su... kao, "Kad
se vratimo u normalu",
1440
01:23:03,479 --> 01:23:05,061
"'Kad se sve
vrati u normalu."
1441
01:23:05,085 --> 01:23:06,119
"Uskoro će to biti normalno."
1442
01:23:06,153 --> 01:23:09,122
Ne želim da se vratim u
normalu. Zaista ne znam.
1443
01:23:09,156 --> 01:23:12,192
Mislim, šta je tako sjajno
u tome kako su stvari bile?
1444
01:23:12,226 --> 01:23:15,262
Samo jedno drugom
za grlo. Samo smo bili...
1445
01:23:15,295 --> 01:23:17,397
Svi jedni drugima za grlo
1446
01:23:17,431 --> 01:23:19,433
nad najmanjom
stvari, sve vreme.
1447
01:23:19,466 --> 01:23:22,436
I moram da napravim
1448
01:23:23,403 --> 01:23:25,673
zaista drastična promena.
1449
01:23:26,641 --> 01:23:30,043
Da li razumeš?
- Da.
1450
01:23:31,345 --> 01:23:33,681
Da, mislim da znam.
1451
01:23:34,649 --> 01:23:37,217
Samo želim novi život.
1452
01:23:37,251 --> 01:23:40,588
Znaš, ne mogu da se vratim
na staro, stvarno ne mogu.
1453
01:23:40,622 --> 01:23:43,791
A da bih to uradio,
moram da napravim drastičnu...
1454
01:23:43,825 --> 01:23:46,226
Ne, ne, ne. Vidi,
u redu je. U redu je.
1455
01:23:46,260 --> 01:23:48,295
Potpuno razumem. 100%.
1456
01:23:49,764 --> 01:23:53,601
Ti plačeš? - Ne plačem.
Ne plačem jebeno, u redu!
1457
01:23:53,635 --> 01:23:56,604
To je plakanje.
Zašto ti... - Ne, nisam...
1458
01:23:56,638 --> 01:23:59,159
Zašto misliš?
U redu, propao sam!
1459
01:23:59,674 --> 01:24:03,310
'Naravno da ću jebeno plakati.
Ovo, ono što radimo,
1460
01:24:03,343 --> 01:24:06,814
ne znači mi ništa, u redu?
Shvatam, zaista. Shvatam.
1461
01:24:06,848 --> 01:24:08,850
Možda je ovo najpametnija
stvar koju smo ikada uradili
1462
01:24:08,883 --> 01:24:11,786
i trebali smo to učiniti
godinama, ali ja nisam neki
1463
01:24:11,819 --> 01:24:14,364
ledena kraljica smrznutog srca
sa srcem od trulog granita, zar ne?
1464
01:24:14,388 --> 01:24:17,625
Zašto imaš Arturovu
jaknu? - Do kurca!
1465
01:24:19,159 --> 01:24:21,461
Gledaj, hajde...
1466
01:24:21,495 --> 01:24:24,431
Hajde da se razdvojimo.
U redu, uradimo to,
1467
01:24:24,464 --> 01:24:27,835
ali zaista me boli.
1468
01:24:27,869 --> 01:24:29,704
I ja ću jebeno plakati
1469
01:24:30,638 --> 01:24:33,240
a ti ćeš jebeno gledati.
1470
01:24:37,912 --> 01:24:39,212
Ne razdvajamo se.
1471
01:24:40,682 --> 01:24:43,250
Šta?
- Ne razdvajamo se.
1472
01:24:43,283 --> 01:24:45,461
Zašto mislite da se razdvajamo?
- Upravo ste rekli da smo...
1473
01:24:45,485 --> 01:24:48,623
Nisam rekao da se
razdvajamo. - Šta si onda rekla?
1474
01:24:48,656 --> 01:24:52,125
Rekao sam:
"Nemojmo se venčati." Ja...
1475
01:24:52,159 --> 01:24:54,887
Ne, nisi. - To je
sve što sam rekao.
1476
01:24:54,922 --> 01:24:58,600
Rekao sam: "Nemojmo
se venčati." Ja... - Ne, nisi.
1477
01:24:58,633 --> 01:25:02,254
Nikada niste rekli reč "brak". Reč
"brak" nikada nije izašla iz vaših usta.
1478
01:25:04,304 --> 01:25:06,741
Zar ne?
1479
01:25:06,774 --> 01:25:08,843
To je ono što sam mislio.
- To ste mislili?
1480
01:25:08,876 --> 01:25:11,178
Mislio sam da ne idemo...
1481
01:25:11,211 --> 01:25:13,648
Mislio sam "nemojmo
se venčati, nemojmo..."
1482
01:25:13,681 --> 01:25:15,883
Nisam mislio, ne,
"nemojmo biti zajedno."
1483
01:25:17,250 --> 01:25:18,820
Mislio sam "nemojmo se venčati".
1484
01:25:18,853 --> 01:25:21,288
Mislim, na šta
si dovraga mislio?
1485
01:25:21,321 --> 01:25:23,361
Šta ti prolazi kroz glavu?
Da li ste gledali...
1486
01:25:24,491 --> 01:25:27,494
gledaš jebenog Bridgertona
ili tako nešto? Ja samo...
1487
01:25:27,528 --> 01:25:31,532
Kažem... kažem,
"budimo zajedno".
1488
01:25:32,432 --> 01:25:34,769
Dobro? Ali samo
na lep način!
1489
01:25:37,237 --> 01:25:39,172
Ako možemo.
1490
01:25:44,946 --> 01:25:49,416
Svi su stalno
ljuti jedno na drugo,
1491
01:25:49,449 --> 01:25:53,286
ali svi smo isti.
Svi nosimo istu odeću,
1492
01:25:53,320 --> 01:25:56,456
jedemo istu hranu,
slušamo istu muziku,
1493
01:25:56,490 --> 01:25:58,693
pijemo ista glupa pića,
1494
01:25:58,726 --> 01:26:00,494
gledamo iste programe.
1495
01:26:00,528 --> 01:26:02,930
Samo cela ljudska rasa
1496
01:26:02,964 --> 01:26:06,510
je, kao, trčanje jedno prema
drugom brzinom svetlosti, vičući,
1497
01:26:06,534 --> 01:26:10,370
"Odjebi od mene." I ja...
Ne mogu više tako.
1498
01:26:10,404 --> 01:26:12,573
Nisam, ne posle svega ovoga.
1499
01:26:12,607 --> 01:26:14,676
Hej, druže.
Š'a ima? Jesi li dobro?
1500
01:26:14,709 --> 01:26:16,978
Bravo mali. Ideš da se
igraš? Idi ti da se igraš.
1501
01:26:17,011 --> 01:26:18,880
Spremiću večeru.
10', u redu?
1502
01:26:18,913 --> 01:26:20,724
Katsu kari patlidžan,
baš onakav kakav volite.
1503
01:26:20,748 --> 01:26:24,384
Zapravo sam na internetu pronašao
malu marinadu. - Ne volim patlidžane.
1504
01:26:26,319 --> 01:26:29,524
Šta? - Šta?
- Ne volim patlidžane.
1505
01:26:31,926 --> 01:26:34,461
Fantastičan. Fantastičan.
1506
01:26:34,494 --> 01:26:36,664
Samo ću to baciti u kantu.
1507
01:26:37,732 --> 01:26:40,601
Aah!
Jebote.
1508
01:26:41,703 --> 01:26:45,703
Zbogom, patlidžan.
Zdravo, riba i čips.
1509
01:26:47,307 --> 01:26:49,376
U vrtu je mrtvi papagaj.
1510
01:26:49,409 --> 01:26:51,536
Ima li mrtvog papagaja?
- Da.
1511
01:26:51,571 --> 01:26:53,447
U našoj bašti?
- Da.
1512
01:26:53,480 --> 01:26:57,885
Jesi li siguran da je papagaj?
Mislim da ovde nema papagaja.
1513
01:26:57,919 --> 01:27:00,955
Mogu li ga uneti?
- Ne. Ne. Ne, druže.
1514
01:27:00,988 --> 01:27:04,324
Možda je najbolje
ostaviti to napolju, a?
1515
01:27:04,357 --> 01:27:06,493
Samo ću gledati
kako se raspada. - Da.
1516
01:27:06,527 --> 01:27:08,730
Ili ga možete baciti u grmlje,
1517
01:27:08,763 --> 01:27:11,032
neka ga lisice pojedu.
1518
01:27:11,065 --> 01:27:12,934
I to je dobro.
- Mm.
1519
01:27:18,472 --> 01:27:21,509
Jeste li vas
dvoje dobro? - Da.
1520
01:27:21,542 --> 01:27:25,479
Da. Da, super smo.
- Da. - Zaista smo super.
1521
01:27:27,347 --> 01:27:28,783
Hej.
1522
01:27:38,726 --> 01:27:42,697
Evo, zašto se ne odeš napolje
da se igraš, druže? Samo 2 ", Ok?
1523
01:27:44,498 --> 01:27:46,433
Ne prezirem te.
1524
01:27:48,069 --> 01:27:50,638
To je strašno reći.
1525
01:27:57,645 --> 01:27:58,980
Nisam primio vakcinu.
1526
01:28:00,882 --> 01:28:02,917
Čekaj šta?
- Ne.
1527
01:28:02,950 --> 01:28:07,387
Pa, kako... U redu. Dobro.
1528
01:28:07,420 --> 01:28:11,692
Nedeljama si se trudio
otkad si saznali. Mislim...
1529
01:28:11,726 --> 01:28:14,896
Nedeljama si se trudio
otkad si saznao. Mislim...
1530
01:28:15,863 --> 01:28:19,834
Ko si dođavola
ti da mi sudiš? Ti!
1531
01:28:22,469 --> 01:28:26,607
Bila sam tamo sa
Nejtanom, bila sam spremna i...
1532
01:28:28,009 --> 01:28:29,677
Izlazi momak i kaže:
1533
01:28:29,710 --> 01:28:32,412
"Ima li ovde nekoga ko
se brine o ugroženima?" I...
1534
01:28:33,514 --> 01:28:35,382
tvoje glupo lice
1535
01:28:35,415 --> 01:28:38,052
samo mi je došlo
u glavu i otišla sam.
1536
01:28:40,688 --> 01:28:44,538
Otišla sam jer sam brinula
o tome šta bi mislio o meni.
1537
01:28:46,828 --> 01:28:48,890
Zbog mene?
1538
01:28:49,597 --> 01:28:51,999
Ono što osećam
prema tebi, to je...
1539
01:28:53,100 --> 01:28:55,903
Tako je čudno.
1540
01:28:55,937 --> 01:28:58,840
I to je uznemirujuće i iritantno
1541
01:28:58,873 --> 01:29:02,009
i ponekad depresivno,
ali to je neka vrsta ljubavi.
1542
01:29:02,043 --> 01:29:06,479
Pokušavaš li da mi
kažeš da me voliš?
1543
01:29:06,514 --> 01:29:10,017
Ne, pokušavam da
kažem da te volim.
1544
01:29:12,653 --> 01:29:15,388
I samo te pitam,
je li to dovoljno?
1545
01:29:41,148 --> 01:29:43,751
Hoćeš li sa mnom da
vidiš mrtvog papagaja?
1546
01:29:49,891 --> 01:29:51,058
Da.
1547
01:29:52,994 --> 01:29:55,395
Da, mislim da znam.
1548
01:29:59,783 --> 01:30:01,722
# Nekada je postojao
brod koji je izlazio na more
1549
01:30:02,112 --> 01:30:04,200
# Ime broda je Bili of Tea
1550
01:30:04,667 --> 01:30:06,762
# Razneli vetrovi Njen luk se spustio
1551
01:30:07,082 --> 01:30:09,104
# Oh duvaj, momci
nasilnici, duvaj Huh
1552
01:30:09,646 --> 01:30:11,712
# Uskoro će Vellerman doći
1553
01:30:12,104 --> 01:30:14,174
# Da nam donese
šećer i čaj i rum
1554
01:30:14,735 --> 01:30:16,712
# Jednog dana,
kada se jezik završi
1555
01:30:17,032 --> 01:30:18,878
# Uzećemo odsustvo i otići
1556
01:30:19,641 --> 01:30:21,679
# Uskoro će Vellerman doći
1557
01:30:22,087 --> 01:30:24,183
# Da nam donese
šećer i čaj i rum
1558
01:30:24,729 --> 01:30:26,687
# Jednog dana,
kada se jezik završi
1559
01:30:27,015 --> 01:30:29,088
# Uzećemo odsustvo i otići
1560
01:30:29,815 --> 01:30:31,757
# Nije bila udaljena
dve nedelje od obale
1561
01:30:32,189 --> 01:30:34,270
# Kad joj je dole probušio desni kit
1562
01:30:34,698 --> 01:30:36,718
# Kapetan je pozvao
sve ruke i opsovao
1563
01:30:37,214 --> 01:30:39,212
# Uzeo bi tog kita. Huh
1564
01:30:39,763 --> 01:30:41,714
# Uskoro će Vellerman doći
1565
01:30:42,258 --> 01:30:44,207
# Da nam donese
šećer i čaj i rum
1566
01:30:44,773 --> 01:30:46,677
# Jednog dana,
kada se jezik završi
1567
01:30:47,040 --> 01:30:49,025
# Uzećemo odsustvo i otići
1568
01:30:49,720 --> 01:30:51,874
# Uskoro će Vellerman doći
1569
01:30:52,282 --> 01:30:54,275
# Da nam donese
šećer i čaj i rum
1570
01:30:54,881 --> 01:30:56,863
# Jednog dana,
kada se jezik završi
1571
01:30:57,245 --> 01:30:59,206
# Uzećemo odsustvo i otići
1572
01:30:59,846 --> 01:31:01,942
# Uskoro će Vellerman doći
1573
01:31:02,390 --> 01:31:04,365
# Da nam donese
šećer i čaj i rum
1574
01:31:05,020 --> 01:31:06,922
# Jednog dana,
kada se jezik završi
1575
01:31:07,306 --> 01:31:09,283
# Uzećemo odsustvo i otići
1576
01:31:10,210 --> 01:31:12,034
# Nije bila udaljena
dve nedelje od obale
1577
01:31:12,471 --> 01:31:14,704
# Kad joj je dole
probušio desni kit
1578
01:31:15,105 --> 01:31:17,019
# Kapetan je pozvao
sve ruke i opsovao
1579
01:31:17,394 --> 01:31:19,563
# Uzeo bi tog kita. Huh
1580
01:31:20,107 --> 01:31:22,176
# Uskoro će Vellerman doći
1581
01:31:22,583 --> 01:31:24,630
# Da nam donese
šećer i čaj i rum
1582
01:31:25,222 --> 01:31:27,182
# Jednog dana, kada se jezik završi
1583
01:31:27,550 --> 01:31:29,510
# Uzećemo odsustvo i otići
1584
01:31:30,606 --> 01:31:32,335
# Pre nego što je
čamac udario u vodu
1585
01:31:32,710 --> 01:31:34,897
# Kitov rep se podigao i uhvatio je
1586
01:31:35,672 --> 01:31:37,737
# Sve ruke u stranu Harpooned
i borili su se s njom
1587
01:31:38,062 --> 01:31:39,697
# Kad je zaronila nisko Huh
1588
01:31:40,263 --> 01:31:42,383
# Uskoro će Vellerman doći
1589
01:31:42,823 --> 01:31:44,863
# Da nam donese
šećer i čaj i rum
1590
01:31:45,471 --> 01:31:47,370
# Jednog dana,
kada se jezik završi
1591
01:31:47,745 --> 01:31:49,697
# Uzećemo odsustvo i otići
1592
01:31:50,385 --> 01:31:52,601
# Uskoro će Vellerman doći
1593
01:31:53,041 --> 01:31:55,016
# Da nam donese
šećer i čaj i rum
1594
01:31:55,610 --> 01:31:57,481
# Jednog dana,
kada se jezik završi
1595
01:31:57,843 --> 01:32:00,104
# Uzećemo odsustvo i otići.
1596
01:32:01,104 --> 01:32:05,871
Preveo: suadnovic