1 00:00:23,834 --> 00:00:25,584 PART DEL QUE VEUREU ÉS CERT 2 00:00:25,668 --> 00:00:27,376 LES PARTS IMPORTANTS ALMENYS 3 00:00:29,709 --> 00:00:30,959 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:38,126 --> 00:00:39,168 Alto, policia! 5 00:00:40,459 --> 00:00:42,334 Atureu aquella noia! 6 00:00:43,668 --> 00:00:44,501 Disculpa! 7 00:00:46,251 --> 00:00:48,043 - Ho sento molt! - Compte! 8 00:00:48,126 --> 00:00:50,126 Mira per on vas! 9 00:00:52,126 --> 00:00:53,168 Atureu-la! 10 00:01:09,209 --> 00:01:10,709 Us ho hauria d'explicar. 11 00:01:13,501 --> 00:01:16,543 Em dic Enola Holmes. Potser recordeu qui soc. 12 00:01:17,584 --> 00:01:19,376 En resoldre el meu primer cas… 13 00:01:20,918 --> 00:01:22,418 Hola. 14 00:01:22,501 --> 00:01:23,959 …vaig muntar un negoci. 15 00:01:25,168 --> 00:01:26,876 Una agència de detectius… 16 00:01:26,959 --> 00:01:28,126 AGÈNCIA DE DETECTIUS 17 00:01:28,709 --> 00:01:31,626 …oberta i preparada per als meus primers clients. 18 00:01:32,334 --> 00:01:35,668 M'uniria al panteó dels grans detectius victorians. 19 00:01:36,209 --> 00:01:37,459 - El detectiu Field. - Sí. 20 00:01:37,543 --> 00:01:38,959 - Mackenzie Macintosh. - Hola. 21 00:01:39,043 --> 00:01:40,668 - Alfred Hornblower. - Som-hi! 22 00:01:40,751 --> 00:01:43,293 I l'infame Reginald Sway. 23 00:01:44,293 --> 00:01:47,501 I el millor de tot, estaria amb el meu germà. 24 00:01:47,584 --> 00:01:48,834 A la seva altura. 25 00:01:50,668 --> 00:01:52,709 Una detectiva de ple dret, 26 00:01:53,834 --> 00:01:55,751 digna del cognom Holmes. 27 00:01:57,543 --> 00:01:58,709 Enhorabona. 28 00:02:01,793 --> 00:02:03,626 O això pensava. 29 00:02:09,168 --> 00:02:11,209 Vostè és la secretària? 30 00:02:11,959 --> 00:02:14,918 - Quants anys tens? - Vatua l'olla, que jove. 31 00:02:15,001 --> 00:02:16,418 Però és un avantatge. 32 00:02:16,501 --> 00:02:20,251 Puc explorar i anar a llocs on altres no podrien. 33 00:02:20,334 --> 00:02:22,418 I sé batre'm. Domino el jujutsu. 34 00:02:25,834 --> 00:02:29,626 - Però ets una noia. - Sí, ho soc. 35 00:02:30,126 --> 00:02:32,251 Quina experiència tens? 36 00:02:36,126 --> 00:02:38,043 - El cas Tewkesbury? - Va ser Sherlock. 37 00:02:38,126 --> 00:02:39,209 - Va ser… - Sherlock… 38 00:02:39,293 --> 00:02:43,126 - Sherlock Holmes, oi? - Li asseguro que vaig ser jo. 39 00:02:43,209 --> 00:02:46,126 Tewkesbury és un bon home. Un valent. 40 00:02:46,209 --> 00:02:47,168 - Digue'm… 41 00:02:47,251 --> 00:02:49,168 - Digue'm… - Sí? 42 00:02:50,126 --> 00:02:51,418 El teu germà està lliure? 43 00:02:53,043 --> 00:02:55,876 Llegeixin l'article! 44 00:02:55,959 --> 00:02:58,876 Sherlock Holmes i el cas del cadàver de Brixton. 45 00:02:59,834 --> 00:03:01,209 El meu germà. 46 00:03:02,001 --> 00:03:06,418 Mentre que jo no tenia ni un cas, a Sherlock n'hi sobraven. 47 00:03:08,001 --> 00:03:11,126 Però el més recent l'exasperava. 48 00:03:12,084 --> 00:03:13,918 VOLEN INTERROGAR L'EUDORIA HOLMES 49 00:03:14,001 --> 00:03:16,376 Mentrestant, la meva mare continua evadida… 50 00:03:16,459 --> 00:03:17,751 {\an8}MENJAR PER A BEBÈS 51 00:03:17,834 --> 00:03:20,293 {\an8}…intentant passar desapercebuda. 52 00:03:23,918 --> 00:03:25,668 Però mai ha estat el seu punt fort. 53 00:03:25,751 --> 00:03:27,293 IGUALTAT DE DRETS PER A LES DONES 54 00:03:27,876 --> 00:03:29,293 TANCAT 55 00:03:33,126 --> 00:03:35,084 AGÈNCIA DE DETECTIUS ENOLA HOLMES 56 00:03:40,834 --> 00:03:43,418 Sí, i no m'oblido d'ell. 57 00:03:43,501 --> 00:03:44,668 INVITACIÓ AL BALL ANUAL 58 00:03:44,751 --> 00:03:46,584 ESTIMADA ENOLA, VINDRÀS? TEWKESBURY 59 00:03:46,668 --> 00:03:49,376 La reforma no és una tasca que hem d'acomplir, 60 00:03:49,459 --> 00:03:54,293 ni un projecte de llei que hem d'aprovar, sinó una necessitat constant de canvi. 61 00:03:54,376 --> 00:03:55,584 Escolteu-lo. 62 00:03:56,584 --> 00:04:01,251 Lord Tewkesbury, l'impulsor del canvi i del progrés. 63 00:04:01,751 --> 00:04:04,459 El defensor de les causes nobles. 64 00:04:16,959 --> 00:04:21,293 Però jo no em podia distreure. A més, continua sent un sompo. 65 00:04:22,501 --> 00:04:25,876 Massa gent té com a únic propòsit a la vida 66 00:04:25,959 --> 00:04:28,376 encaixar en el món que els envolta. 67 00:04:29,376 --> 00:04:30,709 És un error. 68 00:04:31,876 --> 00:04:33,709 Segueix el teu camí, Enola. 69 00:04:33,793 --> 00:04:34,709 ENOLA 70 00:04:34,793 --> 00:04:36,543 De vegades ensopegaràs. 71 00:04:37,543 --> 00:04:38,959 De vegades cauràs. 72 00:04:39,543 --> 00:04:41,834 Però per molt perduda que et sentis, 73 00:04:42,334 --> 00:04:44,626 si no et traeixes, 74 00:04:44,709 --> 00:04:47,751 el camí sempre et tornarà a trobar. 75 00:04:50,709 --> 00:04:53,959 Però semblava que el meu camí s'havia acabat. 76 00:04:56,293 --> 00:04:57,293 Havia fracassat. 77 00:04:59,543 --> 00:05:01,376 Només em quedava tornar a casa. 78 00:05:25,709 --> 00:05:26,793 Enola Holmes? 79 00:05:27,376 --> 00:05:28,251 Sí? 80 00:05:28,751 --> 00:05:30,418 Llavors soc al lloc adequat. 81 00:05:32,626 --> 00:05:34,626 És cert que trobes gent perduda? 82 00:05:35,126 --> 00:05:37,418 AGÈNCIA DE DETECTIUS ENOLA HOLMES 83 00:05:38,001 --> 00:05:40,751 D'on ho has tret? És de fa mesos. 84 00:05:41,293 --> 00:05:42,793 L'he trobat al carrer. 85 00:05:44,793 --> 00:05:46,084 Qui has perdut? 86 00:05:48,501 --> 00:05:49,626 La meva germana. 87 00:06:04,668 --> 00:06:05,501 Compte. 88 00:06:13,793 --> 00:06:15,543 Va desaparèixer fa una setmana. 89 00:06:16,043 --> 00:06:19,126 Tothom diu que ha fugit, però la Sarah mai ho faria, 90 00:06:19,209 --> 00:06:20,126 a mi no. 91 00:06:21,334 --> 00:06:22,834 És la meva única família. 92 00:06:27,209 --> 00:06:28,084 Per aquí. 93 00:06:31,834 --> 00:06:34,043 Les altres noies encara són a la feina. 94 00:06:36,793 --> 00:06:37,626 Vols te? 95 00:06:38,793 --> 00:06:39,626 Gràcies. 96 00:06:41,709 --> 00:06:43,418 M'ensenyes la seva habitació? 97 00:06:43,501 --> 00:06:44,709 La nostra, vols dir? 98 00:06:45,876 --> 00:06:47,334 Ja hi ets. 99 00:06:50,626 --> 00:06:53,876 Tenim sort. La majoria de noies són cinc per habitació. 100 00:06:58,876 --> 00:06:59,876 Això t'ajudarà. 101 00:07:04,626 --> 00:07:06,959 La Sarah els deixa formatge. 102 00:07:07,751 --> 00:07:09,001 Té bon cor. 103 00:07:12,626 --> 00:07:14,793 Com és la Sarah? 104 00:07:14,876 --> 00:07:16,543 Així d'alta. 105 00:07:17,501 --> 00:07:18,334 Guapa. 106 00:07:18,418 --> 00:07:19,543 Molt guapa. 107 00:07:19,626 --> 00:07:22,084 Ulls verds, pèl-roja. 108 00:07:22,168 --> 00:07:23,918 - Té pigues… - Pèl-roja? 109 00:07:24,543 --> 00:07:26,709 De fet, no som germanes. 110 00:07:26,793 --> 00:07:28,251 Són germanes trobades. 111 00:07:29,043 --> 00:07:30,376 La Sarah la va acollir. 112 00:07:30,876 --> 00:07:32,334 Qui és, Bess? 113 00:07:32,918 --> 00:07:35,251 - Enola Holmes. - És una detectiva. 114 00:07:35,334 --> 00:07:37,334 Sembla poqueta cosa. 115 00:07:37,418 --> 00:07:38,293 Mae! 116 00:07:42,168 --> 00:07:45,584 Bessie, com vestia la Sarah el dia que va desaparèixer? 117 00:07:46,501 --> 00:07:47,501 Què fa? 118 00:07:48,834 --> 00:07:50,001 Perd el temps. 119 00:07:51,126 --> 00:07:53,293 Portava l'altre vestit, el verd. 120 00:07:54,709 --> 00:07:56,084 CIÈNCIA PER A JOVES 121 00:07:56,168 --> 00:07:57,501 Li agrada llegir? 122 00:07:57,584 --> 00:07:59,626 I tant. És autodidacta. 123 00:08:00,251 --> 00:08:03,418 La Sarah deia que cal conèixer el món en què vius. 124 00:08:08,793 --> 00:08:09,668 Maquillatge. 125 00:08:11,168 --> 00:08:12,293 Tenia un pretendent? 126 00:08:12,376 --> 00:08:15,251 No. Però molts la cortejaven. 127 00:08:18,418 --> 00:08:19,959 No era bona jardinera. 128 00:08:23,626 --> 00:08:26,001 Escolta, per què no deixes de tafanejar? 129 00:08:26,084 --> 00:08:28,209 Calla. Deixa que faci la seva feina. 130 00:08:42,668 --> 00:08:43,501 12 DE MARÇ 131 00:08:43,584 --> 00:08:47,251 El 12 de març significa res per a tu? 132 00:08:47,334 --> 00:08:48,751 Ja n'hi ha prou. 133 00:08:48,834 --> 00:08:51,043 No necessitem l'ajuda de gent com tu. 134 00:08:51,626 --> 00:08:53,709 L'he trobada jo, es queda aquí. 135 00:08:58,543 --> 00:09:00,751 Aquesta marreca és una tafanera. 136 00:09:02,168 --> 00:09:05,001 - No va deixar una nota? - Només això. 137 00:09:07,793 --> 00:09:10,959 Tenia dues feines. Ho necessitàvem per sobreviure. 138 00:09:11,043 --> 00:09:12,751 Rentava copes en un bar. 139 00:09:13,334 --> 00:09:15,418 Es diu La Cornamenta del Cérvol. 140 00:09:16,418 --> 00:09:17,418 Queda-t'ho. 141 00:09:18,918 --> 00:09:22,459 No cal. D'això ja en parlarem. 142 00:09:23,209 --> 00:09:25,959 Digue'm, quan la vas veure per últim cop? 143 00:09:26,543 --> 00:09:29,251 Fa una setmana, a la fàbrica de llumins. 144 00:09:29,334 --> 00:09:32,959 Es va barallar amb el senyor Crouch, el capatàs, al seu despatx. 145 00:09:33,043 --> 00:09:35,543 - Per què? - Ell la va acusar de robar. 146 00:09:35,626 --> 00:09:36,959 Però la Sarah és honesta. 147 00:09:37,043 --> 00:09:40,001 Treballa a la fàbrica de llumins? 148 00:09:40,084 --> 00:09:43,334 Totes hi treballem. Som les noies dels llumins. 149 00:09:45,084 --> 00:09:46,584 Doncs començarem allà. 150 00:09:46,668 --> 00:09:49,459 Llavors acceptes el cas? 151 00:09:53,584 --> 00:09:54,959 Gràcies, senyoreta Holmes. 152 00:09:55,459 --> 00:09:56,334 Gràcies. 153 00:09:58,043 --> 00:10:00,293 Per fi, el meu primer cas. 154 00:10:00,376 --> 00:10:01,834 Bé, de fet, el segon. 155 00:10:02,418 --> 00:10:04,293 Et trobaré, Sarah Chapman. 156 00:10:04,376 --> 00:10:05,876 Pèl-roja, vestit verd. 157 00:10:05,959 --> 00:10:08,376 Maquillatge, llibres sobre ciència, 12 de març. 158 00:10:08,459 --> 00:10:09,959 No sé què maquinaves… 159 00:10:12,168 --> 00:10:13,834 però la partida ha començat. 160 00:10:15,084 --> 00:10:17,001 No t'allunyis de mi. Segueix-me. 161 00:10:18,793 --> 00:10:20,418 Quantes noies treballen aquí? 162 00:10:20,918 --> 00:10:23,168 Unes 500 o 600. 163 00:10:24,584 --> 00:10:25,626 Quina pinta faig? 164 00:10:25,709 --> 00:10:28,876 - Està bé el mocador del coll? - El tens al coll. 165 00:10:29,876 --> 00:10:31,959 - Bon dia, Bessie. - Bon dia, Doris. 166 00:10:37,168 --> 00:10:38,334 FÀBRICA DE LLUMINS LYON 167 00:10:38,418 --> 00:10:39,501 Boca. 168 00:10:40,709 --> 00:10:41,543 Boca. 169 00:10:43,084 --> 00:10:44,418 - Boca. - Vinga. 170 00:10:45,251 --> 00:10:46,709 - Següent. - Fora. 171 00:10:46,793 --> 00:10:48,834 - Sisplau, senyor Crouch. - Toca el dos. 172 00:10:49,543 --> 00:10:51,876 - Boca. - Què mires? 173 00:10:52,584 --> 00:10:55,501 Ei, la nova. Apunta't al registre. 174 00:11:02,043 --> 00:11:02,876 Boca. 175 00:11:04,501 --> 00:11:06,876 - Què busqueu? - Tifus. 176 00:11:15,084 --> 00:11:16,418 Això és el fòsfor. 177 00:11:17,501 --> 00:11:19,834 No et preocupis, et faràs a l'olor. 178 00:11:29,834 --> 00:11:31,501 Ella treballava aquí? 179 00:11:32,501 --> 00:11:33,876 Posa els llumins aquí… 180 00:11:36,334 --> 00:11:37,293 fes-los lliscar, 181 00:11:38,418 --> 00:11:39,584 i dins la caixa. 182 00:11:40,459 --> 00:11:43,959 És senzill. Intenta-ho. 183 00:11:58,459 --> 00:12:00,376 Et restaré un penic del sou. 184 00:12:01,501 --> 00:12:04,293 Està aprenent, senyor Crouch. 185 00:12:04,376 --> 00:12:07,376 Que aprengui més de pressa o te'l trauré a tu també. 186 00:12:08,126 --> 00:12:10,126 Algú més vol perdre diners? 187 00:12:10,626 --> 00:12:11,876 Tu, per exemple? 188 00:12:12,501 --> 00:12:14,126 Ja m'ho pensava. 189 00:12:17,251 --> 00:12:18,501 Vinga, a treballar. 190 00:12:25,251 --> 00:12:27,293 He de pujar a aquell despatx. 191 00:12:27,834 --> 00:12:29,001 Ni ho somiïs. 192 00:12:42,584 --> 00:12:43,918 No parleu. 193 00:12:45,709 --> 00:12:48,126 Solament amb un petit detall 194 00:12:48,209 --> 00:12:50,543 es poden canviar les regles del món. 195 00:13:06,543 --> 00:13:08,168 LLUMINS D'UN PENIC LYON 196 00:13:10,959 --> 00:13:13,334 Ei, més de pressa! 197 00:13:18,043 --> 00:13:18,918 Visca! 198 00:13:19,668 --> 00:13:21,584 Com coi ha passat això? 199 00:13:22,709 --> 00:13:23,959 Vinga, recolliu-los. 200 00:13:24,584 --> 00:13:27,084 Tu, recull-los. 201 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 Vinga, a treballar. 202 00:13:38,834 --> 00:13:40,126 Què hi feies, aquí? 203 00:13:41,126 --> 00:13:42,084 BENEFICI FINANCER 204 00:13:44,084 --> 00:13:45,126 Vinga, noies. 205 00:13:46,793 --> 00:13:47,876 LLUMINS DE DOS PENICS 206 00:13:47,959 --> 00:13:49,001 Vermell. 207 00:13:49,084 --> 00:13:50,376 Perdeu el temps. 208 00:13:51,834 --> 00:13:53,376 No em miris així. 209 00:14:01,084 --> 00:14:01,959 REGISTRE 210 00:14:06,376 --> 00:14:08,126 Eh, deixeu de parlar. 211 00:14:16,209 --> 00:14:18,043 Ulls verds, pèl-roja. 212 00:14:22,876 --> 00:14:25,209 Vas robar alguna cosa. 213 00:14:26,043 --> 00:14:26,876 Charles! 214 00:14:30,209 --> 00:14:31,918 És una extorsió descarada. 215 00:14:32,001 --> 00:14:32,959 Criminal! 216 00:14:33,793 --> 00:14:36,376 - Tinc les butxaques buides. - Et penses que jo no? 217 00:14:36,459 --> 00:14:39,501 Em vas prometre que descobriries qui ens ha fet això. 218 00:14:40,084 --> 00:14:42,543 Sembla que m'amenaci, senyor Lyon. 219 00:14:42,626 --> 00:14:46,001 No m'esperava això quan vam fer el tracte. 220 00:14:47,043 --> 00:14:49,168 I ara, a més, ens roben. 221 00:14:49,251 --> 00:14:52,751 - Ja l'has sentit. Resol-ho. - Som-hi, William. 222 00:14:56,918 --> 00:15:00,501 Senyor, té alguna sospita sobre qui en podria ser l'autor? 223 00:15:00,584 --> 00:15:02,543 T'ho demanaria si fos el cas? 224 00:15:05,501 --> 00:15:09,793 Senyor, ens hauríem de plantejar si aquest robatori hi està relacionat. 225 00:15:09,876 --> 00:15:12,543 - Tinc idees… - T'he preguntat la teva opinió? 226 00:15:13,043 --> 00:15:15,043 O t'he demanat que ho resolguis? 227 00:15:16,001 --> 00:15:18,084 Contactaré amb la gent apropiada. 228 00:15:24,293 --> 00:15:25,293 Senyoreta Troy! 229 00:15:25,876 --> 00:15:26,918 Sí, senyor. 230 00:15:28,043 --> 00:15:31,543 Les nostres noies treballen amb la màxima eficiència. 231 00:15:31,626 --> 00:15:33,668 - Oi, William? - Sí, pare. 232 00:15:34,918 --> 00:15:36,001 Sisplau, endavant. 233 00:15:37,751 --> 00:15:41,376 Doris, com estàs? La teva germana encara està malalta? 234 00:15:42,043 --> 00:15:43,043 Sí, senyor Lyon. 235 00:15:43,751 --> 00:15:44,668 El tifus. 236 00:15:46,084 --> 00:15:47,793 És la plaga del nostre temps. 237 00:15:48,626 --> 00:15:51,376 Fa dos anys que mata aquestes noies. 238 00:15:51,459 --> 00:15:52,584 Em trenca el cor. 239 00:15:53,668 --> 00:15:58,043 Bé, Lord McIntyre, li proposo que anem a dinar. 240 00:15:58,709 --> 00:15:59,876 Ens ho mereixem. 241 00:16:03,668 --> 00:16:06,459 Com va entrar la Sarah al despatx? 242 00:16:06,543 --> 00:16:10,334 El capatàs es va distreure amb un foc a una de les seccions. 243 00:16:12,626 --> 00:16:13,543 Quina secció? 244 00:16:14,418 --> 00:16:15,293 La de la Mae? 245 00:16:15,793 --> 00:16:16,834 Sí. 246 00:16:18,084 --> 00:16:20,376 Ets bona detectiva, Enola Holmes. 247 00:16:29,918 --> 00:16:32,834 Tothom creu que investigar és una feina plena de regles, 248 00:16:32,918 --> 00:16:35,168 però, de fet, només n'hi ha una. 249 00:16:35,251 --> 00:16:39,043 Estira tots els caps solts que trobis. 250 00:16:41,084 --> 00:16:42,418 Ella és un cap solt… 251 00:16:48,168 --> 00:16:49,626 així que l'estiraré. 252 00:16:54,501 --> 00:16:57,001 Hola, senyor. Quina nit tan agradable. 253 00:16:57,084 --> 00:16:59,168 Senyoreta, estic casat. 254 00:17:10,918 --> 00:17:12,709 EL PARAGON 255 00:17:18,876 --> 00:17:20,251 Hola, tresor. 256 00:17:20,834 --> 00:17:22,251 Has oblidat l'entrada? 257 00:17:22,334 --> 00:17:25,376 Són dos penics per la teva cara dolça i enganyosa. 258 00:17:25,876 --> 00:17:27,001 Mig penic cadascun. 259 00:17:28,209 --> 00:17:29,334 Toffees autèntics. 260 00:17:30,501 --> 00:17:31,418 Només mig penic. 261 00:17:31,918 --> 00:17:33,376 On ets, Mae? 262 00:17:35,209 --> 00:17:36,293 Disculpi, senyor. 263 00:17:44,793 --> 00:17:47,626 Ja la tenim aquí! 264 00:18:04,543 --> 00:18:07,959 D'on has tret aquest barret? D'on has tret aquest copalta? 265 00:18:08,543 --> 00:18:12,209 Oi que està a la moda i qui el porta ressalta? 266 00:18:12,293 --> 00:18:15,959 M'agradaria tenir-ne un com aquest. 267 00:18:16,043 --> 00:18:19,543 Arreu em pregunten: "Hola! D'on has tret aquest barret?" 268 00:18:19,626 --> 00:18:23,543 Arreu em pregunten: "Hola! D'on has tret aquest barret?" 269 00:18:24,168 --> 00:18:27,918 D'on has tret aquest barret? D'on has tret aquest copalta? 270 00:18:28,001 --> 00:18:31,543 Oi que està a la moda i qui el porta ressalta? 271 00:18:31,626 --> 00:18:35,168 M'agradaria tenir-ne un com aquest. 272 00:18:35,751 --> 00:18:41,876 Arreu em pregunten: "Hola! D'on has tret aquest barret?" 273 00:18:46,209 --> 00:18:49,501 I ara, directe des de Xangai, 274 00:18:49,584 --> 00:18:53,501 rebem el senyor Lee i el seu món d'il·lusions! 275 00:19:02,876 --> 00:19:04,959 Tu m'has robat el maquillatge? 276 00:19:07,001 --> 00:19:09,251 No, busco una noia que es diu M… 277 00:19:22,334 --> 00:19:23,918 Tenia dues feines. 278 00:19:24,918 --> 00:19:27,001 Es diu La Cornamenta del Cérvol. 279 00:19:39,043 --> 00:19:41,459 Tens cinc segons per dir-me què fas aquí. 280 00:19:42,501 --> 00:19:43,709 La Sarah treballava aquí? 281 00:19:44,751 --> 00:19:47,709 Sí, oi? I la Bessie no ho sap. 282 00:19:47,793 --> 00:19:50,751 La Bessie no sap moltes coses. I no les ha de saber. 283 00:19:50,834 --> 00:19:54,668 Sé que la vas introduir en el despatx. Per què va robar els documents? 284 00:19:55,793 --> 00:19:58,501 - Què li ha passat? - Deixa'ns en pau, entesos? 285 00:19:59,001 --> 00:20:01,543 Aquesta lluita no és per a senyoretes com tu. 286 00:20:04,501 --> 00:20:06,834 Senyoreta o no, tinc traça lluitant. 287 00:20:06,918 --> 00:20:09,501 Digue'm, on s'amaga i què sap ella? 288 00:20:10,293 --> 00:20:11,918 Vals més del que pensava. 289 00:20:13,334 --> 00:20:17,543 No sé què feu, però la Mae puja a l'escenari d'aquí 30 segons, 290 00:20:17,626 --> 00:20:19,626 i encara va vestida de senyor. 291 00:20:20,334 --> 00:20:22,668 Deixa-la anar, ara. 292 00:20:25,834 --> 00:20:28,043 - Fes-la fora d'aquí. - Serà un plaer. 293 00:20:32,334 --> 00:20:33,168 Vinga. 294 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 On es maquillava la Sarah Chapman? 295 00:20:41,168 --> 00:20:43,959 És una noia misteriosa, i no és mala actriu. 296 00:20:44,043 --> 00:20:48,668 Si no, l'hauria fotut fora, però atreia homes cosits de bitllets. 297 00:20:48,751 --> 00:20:50,876 Això sempre és útil. Fora. 298 00:20:52,251 --> 00:20:53,168 Quins homes? 299 00:20:57,543 --> 00:21:01,126 Hi havia un senyor de l'alta societat que venia sovint. 300 00:21:01,209 --> 00:21:02,709 Ella el veia amb bons ulls. 301 00:21:03,293 --> 00:21:06,543 Ell li enviava flors i cartes. 302 00:21:12,126 --> 00:21:12,959 Com es diu? 303 00:21:16,334 --> 00:21:17,626 No ho va dir. 304 00:21:19,251 --> 00:21:22,626 Sempre tenen l'esperança que els arribi l'amor. 305 00:21:23,543 --> 00:21:25,001 Però mai els arriba. 306 00:21:25,084 --> 00:21:27,293 A aquells paios els agraden barates, 307 00:21:27,793 --> 00:21:29,543 però es casen amb riques. 308 00:21:33,459 --> 00:21:35,543 "Dos cors buits àvids d'amor." 309 00:21:35,626 --> 00:21:37,084 Àvids d'amor? 310 00:21:38,168 --> 00:21:40,709 "Sona una campana en el cel. 311 00:21:40,793 --> 00:21:43,793 Passegem per aquell indret d'un blanc exuberant. 312 00:21:43,876 --> 00:21:46,084 La capella ens espera al tombant." 313 00:21:47,834 --> 00:21:48,876 I una rosella. 314 00:21:49,501 --> 00:21:50,501 Ell es diu així? 315 00:21:52,543 --> 00:21:53,584 Per què va marxar? 316 00:21:53,668 --> 00:21:54,501 MÒBIL? 317 00:21:55,626 --> 00:21:57,334 QUI ÉS AQUEST HOME? 318 00:21:59,084 --> 00:22:00,834 Va fugir amb aquell home? 319 00:22:01,501 --> 00:22:03,084 UNA NOVA VIDA? 320 00:22:04,126 --> 00:22:05,876 O fuig d'ell? 321 00:22:05,959 --> 00:22:07,584 PERILLÓS? 322 00:22:07,668 --> 00:22:11,001 Espero que sigui això. La seva poesia és horrible. 323 00:23:01,001 --> 00:23:02,584 Fot el camp, noi. 324 00:23:08,251 --> 00:23:10,293 - Sherlock? - Enola. 325 00:23:11,251 --> 00:23:13,668 Què fas aquí? No és un lloc segur. 326 00:23:13,751 --> 00:23:15,459 Hi ha paios que fan por. 327 00:23:16,543 --> 00:23:18,626 Sí, avisa'm quan en vegis un. 328 00:23:19,834 --> 00:23:22,168 - Germà, estàs bé? - Estic bé. 329 00:23:22,251 --> 00:23:26,209 Ha estat una petita disputa sobre una copa de vi 330 00:23:26,293 --> 00:23:27,668 i de qui era el vi. 331 00:23:27,751 --> 00:23:28,709 I… 332 00:23:30,584 --> 00:23:33,751 Quan en beus, és difícil moure els braços i les cames. 333 00:23:33,834 --> 00:23:34,959 Et portaré a casa. 334 00:23:37,418 --> 00:23:40,043 No solc embriagar-me, però tinc un cas, saps. 335 00:23:40,126 --> 00:23:42,668 - Un de complicat. - Taxi. 336 00:23:42,751 --> 00:23:44,126 - Hola. 337 00:23:44,751 --> 00:23:47,043 - On anem? - A 221 Baker Street. 338 00:23:52,918 --> 00:23:56,459 Resulta que el meu germà pesa com un mort. 339 00:23:56,543 --> 00:24:01,251 És com portar un cavall mort al damunt d'un altre cavall mort. 340 00:24:03,501 --> 00:24:05,209 Aquest és el a, jo visc al b. 341 00:24:09,293 --> 00:24:11,084 No sabia que tenies escales. 342 00:24:11,168 --> 00:24:14,543 Necessites escales si vols escalar a la vida. 343 00:24:14,626 --> 00:24:17,876 És un consell. L'hauries d'apuntar. 344 00:24:18,418 --> 00:24:20,584 Vinga. Aixeca la cama dreta. 345 00:24:23,918 --> 00:24:24,918 I ara l'esquerra. 346 00:24:26,001 --> 00:24:28,959 L'esquerra és la millor. Ho hauries d'apuntar. 347 00:24:31,376 --> 00:24:32,251 Ja hi som. 348 00:24:34,959 --> 00:24:36,918 Casa. Ben fet, Sherlock. 349 00:24:39,168 --> 00:24:40,168 Deixa'm fer-ho. 350 00:24:43,709 --> 00:24:44,543 Ho veus? 351 00:24:50,584 --> 00:24:51,584 Baker Street. 352 00:24:58,418 --> 00:25:00,709 - Vaja, quin desordre. - Està perfecte. 353 00:25:01,334 --> 00:25:02,584 No toquis res. 354 00:25:03,168 --> 00:25:04,501 Què investigues? 355 00:25:04,584 --> 00:25:06,918 No és cosa teva. Treballo sol. És confidencial. 356 00:25:07,793 --> 00:25:09,293 I ara calla, estic pensant. 357 00:25:09,793 --> 00:25:11,793 Mai interrompis algú que pensa. 358 00:25:14,459 --> 00:25:15,668 - Ho hauries… - D'apuntar? 359 00:25:20,959 --> 00:25:22,209 No vagis allà. 360 00:25:23,293 --> 00:25:24,376 No. 361 00:25:38,376 --> 00:25:40,126 L'últim cas de Sherlock. 362 00:25:43,668 --> 00:25:44,668 ON VA ANAR? 363 00:25:48,376 --> 00:25:49,501 És fascinant. 364 00:25:50,001 --> 00:25:52,251 QUI ETS? 365 00:25:52,334 --> 00:25:56,043 Digue'm, per què ho has regirat tot? 366 00:26:00,501 --> 00:26:03,876 - Jo ho veig igual. - Ho veus igual? E… 367 00:26:05,001 --> 00:26:07,209 Tens mal de cap? Em pregunto per què. 368 00:26:07,293 --> 00:26:09,793 Per això no convido ningú a casa meva. 369 00:26:10,709 --> 00:26:14,334 Mira el que has fet. Tots els papers estan desordenats. 370 00:26:15,459 --> 00:26:17,709 Aquest cas et turmenta. 371 00:26:18,501 --> 00:26:21,834 Hi ha molts interrogants en el teu mapa. 372 00:26:21,918 --> 00:26:23,793 Pastís de fruita. Toca el dos. 373 00:26:23,876 --> 00:26:26,209 - Ja ens veurem. - Per això beus? 374 00:26:26,293 --> 00:26:29,084 Estic convençut que no és gaire vell. 375 00:26:29,168 --> 00:26:31,459 - Potser et puc ajudar. - Sí, marxant. 376 00:26:33,626 --> 00:26:36,001 Sí. El món seria un indret més segur 377 00:26:36,084 --> 00:26:39,709 si no veiéssim l'interior de Sherlock Holmes, només l'exterior. 378 00:26:41,251 --> 00:26:42,376 He tingut una idea. 379 00:26:43,084 --> 00:26:45,251 Has pensat mai a compartir pis? 380 00:26:45,334 --> 00:26:48,084 - Per a què? - Per evitar aquest caos. 381 00:26:52,376 --> 00:26:58,293 És curiós que als qui busquen consells els encanta donar-ne. 382 00:26:58,376 --> 00:26:59,668 T'he demanat consell? 383 00:26:59,751 --> 00:27:03,168 - Et vaig trobar al carrer borratxo. - Què veig quan et miro? 384 00:27:03,251 --> 00:27:05,959 - No jugaré a això. - Sabates i cabells tronats. 385 00:27:06,043 --> 00:27:09,084 - Tu i Mycroft sou iguals. - T'has de rentar la roba. 386 00:27:09,168 --> 00:27:11,251 - No veieu… - Estàs pàl·lida, escanyolida… 387 00:27:11,334 --> 00:27:12,459 Prou! 388 00:27:12,543 --> 00:27:14,376 I les teves ungles. 389 00:27:14,876 --> 00:27:17,709 - Per què vas a la fàbrica de llumins? - Què? 390 00:27:17,793 --> 00:27:21,459 Anit estaven tacades amb marques verdes, aquest matí, negres. 391 00:27:21,543 --> 00:27:24,084 El fòsfor dels llumins es mescla amb l'oxigen. 392 00:27:24,168 --> 00:27:27,084 No estava tan begut per no veure això. 393 00:27:27,709 --> 00:27:29,626 - Com has…? - I tens el coll vermell. 394 00:27:29,709 --> 00:27:32,251 Te l'han agafat o t'hi han posat un ganivet… 395 00:27:37,543 --> 00:27:39,126 Estàs en perill? 396 00:27:40,126 --> 00:27:41,293 Soc el teu tutor. 397 00:27:41,376 --> 00:27:44,084 Si vols que t'ajudi, la meva oferta és sobre la taula. 398 00:27:45,543 --> 00:27:48,043 No et desesperis per demostrar el que vals. 399 00:27:49,626 --> 00:27:54,126 No em desespero, i no necessito l'ajuda de ningú. 400 00:27:59,543 --> 00:28:00,834 Però això m'ho quedo. 401 00:28:08,293 --> 00:28:11,084 Com gosa? Com gosa donar-me lliçons? 402 00:28:11,751 --> 00:28:13,459 No pot resoldre el seu cas 403 00:28:13,543 --> 00:28:16,626 i viu en un caos de papers i floridures dantesques. 404 00:28:16,709 --> 00:28:19,834 Com gosa dir que estic desesperada? No és cert. 405 00:28:19,918 --> 00:28:21,668 - I no és just. - Enola? 406 00:28:26,543 --> 00:28:27,543 Ets aquí. 407 00:28:29,459 --> 00:28:30,376 Tu també. 408 00:28:32,126 --> 00:28:32,959 Com estàs? 409 00:28:34,293 --> 00:28:36,376 Estàs bé? Sembles… 410 00:28:36,459 --> 00:28:39,001 Estic encoberta investigant un cas. 411 00:28:39,084 --> 00:28:40,751 De fet, oblida això. 412 00:28:40,834 --> 00:28:42,668 És molt curiós, jo… 413 00:28:42,751 --> 00:28:44,668 Juraria que t'he vist aquí abans. 414 00:28:46,209 --> 00:28:47,084 De debò? 415 00:28:47,168 --> 00:28:50,293 Passo per aquí per anar al Parlament. 416 00:28:50,959 --> 00:28:51,793 Sí? 417 00:28:52,376 --> 00:28:53,418 Quina meravella. 418 00:28:53,501 --> 00:28:56,168 Bé, de vegades esmorzo aquí. 419 00:28:59,501 --> 00:29:03,876 Sí, és un lloc meravellós. Conec el jardiner. 420 00:29:04,668 --> 00:29:07,126 Parlem sobre què sembrar per a l'any vinent. 421 00:29:07,209 --> 00:29:11,418 Gira-sols i clavells del poeta, pels seus vermells llampants. 422 00:29:11,501 --> 00:29:13,043 He vist el que has fet… 423 00:29:15,251 --> 00:29:16,668 Bé, no és res. 424 00:29:16,751 --> 00:29:18,084 …a la crònica social. 425 00:29:18,834 --> 00:29:20,918 HOMES DE MÓN VESCOMTE TEWKESBURY 426 00:29:21,834 --> 00:29:23,543 Ets el solter d'or. 427 00:29:26,751 --> 00:29:28,459 No et creguis tot el que diuen. 428 00:29:33,293 --> 00:29:34,293 Et vaig escriure. 429 00:29:36,418 --> 00:29:37,834 No em vas contestar. 430 00:29:39,584 --> 00:29:42,043 Estava… ocupada. 431 00:29:42,126 --> 00:29:45,084 He muntat un negoci. És un repte perpetu. 432 00:29:45,168 --> 00:29:47,001 Potser tu no ho entens. 433 00:29:47,626 --> 00:29:50,084 - Bé, Enola, si necessites ajuda… - No. 434 00:29:51,626 --> 00:29:54,626 Si tinc problemes d'horticultura, t'avisaré. 435 00:29:56,209 --> 00:29:57,043 D'acord. 436 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 Bé, ja saps on trobar-me… 437 00:30:02,293 --> 00:30:03,626 si desapareix una planta. 438 00:30:04,126 --> 00:30:05,626 Gaudeix del teu esmorzar. 439 00:30:09,959 --> 00:30:10,793 Sí. 440 00:30:15,001 --> 00:30:16,209 S'ha girat? 441 00:30:21,376 --> 00:30:22,543 Bé, no ho ha fet. 442 00:30:24,751 --> 00:30:26,418 No vinc aquí cada dia. 443 00:30:27,209 --> 00:30:28,751 Només quan ho necessito. 444 00:30:29,709 --> 00:30:32,376 I de vegades no va per aquí. 445 00:30:32,459 --> 00:30:34,168 Agafa el camí paral·lel. 446 00:30:37,459 --> 00:30:38,876 Ja saps on trobar-me. 447 00:30:46,543 --> 00:30:48,543 "Ja saps on trobar-me." 448 00:30:48,626 --> 00:30:50,126 "Al tombant." 449 00:30:50,209 --> 00:30:51,668 "La capella ens espera." 450 00:30:52,168 --> 00:30:53,626 "D'un blanc exuberant." 451 00:30:54,209 --> 00:30:55,168 Whitechapel. 452 00:30:55,876 --> 00:30:57,709 "Dos cors buits àvids d'amor…" 453 00:30:57,793 --> 00:30:59,751 "Dos cors buits…" 454 00:31:00,251 --> 00:31:01,959 "Dos", "buits". Dos, vuit. 455 00:31:02,043 --> 00:31:03,001 Vint-i-vuit. 456 00:31:03,793 --> 00:31:06,126 "Va sonar una campana en el cel." 457 00:31:06,626 --> 00:31:08,918 Campana? "Passegem per aquell indret." 458 00:31:10,126 --> 00:31:11,584 Campana. Indret. 459 00:31:11,668 --> 00:31:13,001 "Ens espera al tombant." 460 00:31:14,126 --> 00:31:16,918 28 Bell Place, Whitechapel! 461 00:31:18,418 --> 00:31:19,376 Ho sento. 462 00:31:22,793 --> 00:31:24,876 Es reprèn la partida. 463 00:31:28,876 --> 00:31:30,168 Ho he de confessar. 464 00:31:30,251 --> 00:31:33,084 Com a detectiva, sents una certa satisfacció 465 00:31:33,168 --> 00:31:35,918 quan estàs a punt de resoldre un cas. 466 00:31:36,001 --> 00:31:37,668 Com cosir una faldilla nova… 467 00:31:39,584 --> 00:31:42,543 cosa que no faig, o ensenyar a un gos a seure. 468 00:31:43,418 --> 00:31:46,543 Brilles sabent que has fet una bona feina. 469 00:31:46,626 --> 00:31:48,543 Hi ha una nova Holmes a la ciutat. 470 00:31:48,626 --> 00:31:51,543 Exacte. Sherlock Holmes té una rival a la seva altura. 471 00:31:52,209 --> 00:31:53,709 El meu nom serà aclamat, 472 00:31:53,793 --> 00:31:55,959 i la Bessie recuperarà la seva germana. 473 00:31:56,584 --> 00:31:58,126 Això és una feina ben… 474 00:32:00,834 --> 00:32:01,668 feta. 475 00:32:25,918 --> 00:32:26,751 Sarah? 476 00:32:43,001 --> 00:32:44,584 Què ha passat aquí? 477 00:32:55,001 --> 00:32:56,376 Senyor Rosella. 478 00:33:08,418 --> 00:33:09,543 Mae. 479 00:33:11,626 --> 00:33:13,834 Què ha passat? Qui t'ha fet això? 480 00:33:13,918 --> 00:33:16,418 Ha estat l'home de la Sarah? 481 00:33:16,501 --> 00:33:17,376 Mae. 482 00:33:18,543 --> 00:33:20,334 No. Tot anirà bé. 483 00:33:20,418 --> 00:33:22,543 Vaig a buscar un doctor. 484 00:33:24,043 --> 00:33:25,584 No. 485 00:33:26,168 --> 00:33:27,584 No. 486 00:33:27,668 --> 00:33:28,543 Torna. 487 00:33:54,376 --> 00:33:58,501 LA VERITAT DELS DÉUS 488 00:34:05,168 --> 00:34:06,168 Senyoreta Holmes? 489 00:34:07,043 --> 00:34:08,334 Inspector Lestrade. 490 00:34:09,793 --> 00:34:11,709 - Enola Holmes. - Lestrade. 491 00:34:11,793 --> 00:34:13,459 - Ella… Ella està… - Morta. 492 00:34:14,959 --> 00:34:16,043 Com ha succeït? 493 00:34:20,793 --> 00:34:22,959 Oh no, estic investigant un cas. 494 00:34:23,043 --> 00:34:24,293 Una noia desapareguda. 495 00:34:24,376 --> 00:34:25,459 - Aquesta noia? - No. 496 00:34:25,543 --> 00:34:27,501 No, ella es diu Mae. 497 00:34:28,043 --> 00:34:31,043 Treballava al teatre Paragon i a la fàbrica de llumins. 498 00:34:31,126 --> 00:34:32,918 Era ballarina i amiga de… 499 00:34:48,959 --> 00:34:50,084 Superintendent Grail. 500 00:34:55,584 --> 00:34:58,001 - Bon dia. - Bon dia, senyor. 501 00:34:58,084 --> 00:35:00,584 He vingut a investigar un possible altercat. 502 00:35:00,668 --> 00:35:03,834 Algú ha sentit crits, i he descobert aquesta jove. 503 00:35:03,918 --> 00:35:04,959 Com es diu? 504 00:35:05,043 --> 00:35:06,334 Enola Holmes. 505 00:35:08,376 --> 00:35:10,793 La seva germana. També és detectiva. 506 00:35:11,751 --> 00:35:13,834 Déu meu, una altra. 507 00:35:13,918 --> 00:35:16,251 No hauria d'estar a l'escola de senyoretes? 508 00:35:16,751 --> 00:35:19,543 Investiga la desaparició de… 509 00:35:19,626 --> 00:35:20,918 - La Sarah Chapman. - Sí. 510 00:35:21,001 --> 00:35:24,501 La Sarah Chapman? Vaja, que curiós. Jo també. 511 00:35:24,584 --> 00:35:27,668 - L'acusen de robatori i xantatge. - Xantatge? 512 00:35:27,751 --> 00:35:29,501 Sí, detectiva. 513 00:35:31,626 --> 00:35:34,084 Encara està calenta i no té rigor mortis. 514 00:35:34,626 --> 00:35:37,709 - Quan s'han sentit els crits? - A i deu, senyor. 515 00:35:38,293 --> 00:35:41,126 Quan ha arribat, detectiva? 516 00:35:41,209 --> 00:35:42,459 A la mateixa hora. 517 00:35:45,668 --> 00:35:46,918 És encara més curiós. 518 00:35:47,751 --> 00:35:51,376 No, intentava aturar l'hemorràgia per salvar-la. 519 00:35:51,459 --> 00:35:53,834 O intentava treure-li informació. 520 00:35:55,334 --> 00:35:56,918 Escorcolli-la, inspector. 521 00:35:57,001 --> 00:36:00,168 No puc. No la puc palpar, senyor. 522 00:36:00,251 --> 00:36:03,668 Au va, Lestrade. No sigui tan escrupolós. 523 00:36:03,751 --> 00:36:05,001 És una detectiva. 524 00:36:05,084 --> 00:36:06,793 - Coneix les regles. - Sí. 525 00:36:11,251 --> 00:36:12,459 Doni'm la bossa. 526 00:36:21,709 --> 00:36:22,543 Què és això? 527 00:36:23,751 --> 00:36:24,751 Les meves proves. 528 00:36:26,293 --> 00:36:27,251 I allò? 529 00:36:30,084 --> 00:36:31,251 No és res. 530 00:36:31,334 --> 00:36:32,793 Llavors per què ho amaga? 531 00:36:33,668 --> 00:36:37,084 L'han trobat a l'escena del crim amb un cadàver tebi. 532 00:36:37,168 --> 00:36:39,709 No li convé quedar-se proves. 533 00:36:39,793 --> 00:36:41,918 Superintendent Grail, no deu pensar… 534 00:36:42,001 --> 00:36:44,376 Què no dec pensar, senyoreta? 535 00:36:44,876 --> 00:36:47,668 Que les joves no saben matar? 536 00:36:47,751 --> 00:36:49,293 Vinga, doni-m'ho. 537 00:37:06,459 --> 00:37:08,209 Tots vosaltres, empaiteu-la! 538 00:37:09,751 --> 00:37:11,293 Per què ha fet això? 539 00:37:12,418 --> 00:37:14,251 Aparteu-vos! Fora! 540 00:37:14,834 --> 00:37:16,751 Atureu aquella noia! 541 00:37:19,543 --> 00:37:20,959 Això ja ho heu vist. 542 00:37:25,709 --> 00:37:28,709 Lestrade de Scotland Yard. Espero que em recordi. 543 00:37:32,793 --> 00:37:36,001 Busquem la seva germana. S'ha ficat en un embolic. 544 00:37:46,001 --> 00:37:46,834 Em permet? 545 00:37:56,293 --> 00:37:57,126 És aquesta? 546 00:37:58,751 --> 00:37:59,918 Ho és? 547 00:38:00,001 --> 00:38:02,168 Quedi-se-la. En tinc més. 548 00:38:02,251 --> 00:38:04,001 Que me la quedi? No puc. 549 00:38:04,084 --> 00:38:06,126 Sí que puc. No puc. 550 00:38:07,751 --> 00:38:09,043 Potser puc. 551 00:38:15,584 --> 00:38:17,876 I aquest és el cèlebre violí? 552 00:38:19,418 --> 00:38:21,334 Només en tinc un. 553 00:38:22,334 --> 00:38:25,459 Potser em pot explicar què creu que ha fet l'Enola. 554 00:38:25,543 --> 00:38:27,668 Tant de bo pogués fer-ho, senyor. 555 00:38:28,293 --> 00:38:29,126 Li fa res? 556 00:38:41,084 --> 00:38:43,501 Caram, el seu últim cas. 557 00:38:43,584 --> 00:38:45,126 De què va? 558 00:38:45,793 --> 00:38:47,793 Un altre estrangulador de Brixton? 559 00:38:48,418 --> 00:38:49,418 Una herba donzella? 560 00:38:50,668 --> 00:38:52,501 No em digui que és un Clerkenwell. 561 00:38:52,584 --> 00:38:55,043 Quines proves tenen contra la meva germana? 562 00:38:55,126 --> 00:38:58,209 Si em diu les seves, jo li diré les meves. 563 00:39:01,084 --> 00:39:03,209 Un cas del govern. Han desaparegut diners. 564 00:39:04,209 --> 00:39:05,084 Li toca. 565 00:39:05,793 --> 00:39:07,459 El super vol parlar amb ella. 566 00:39:08,251 --> 00:39:10,668 - Per què? - Compleix ordres, senyor Holmes. 567 00:39:10,751 --> 00:39:12,209 O li puc dir Sherlock? 568 00:39:14,418 --> 00:39:17,001 Graydon. Graydon Lestrade. 569 00:39:17,084 --> 00:39:20,834 El meu pare pensava que era distingit, i ho és. 570 00:39:25,418 --> 00:39:28,751 En fi, si algun dia em vol dir així… 571 00:39:30,251 --> 00:39:31,084 Bé. 572 00:39:34,126 --> 00:39:35,001 Ho retiro. 573 00:39:45,876 --> 00:39:47,084 Ai mare. 574 00:39:51,626 --> 00:39:54,293 Perdó, t'hauria d'haver avisat. 575 00:39:57,459 --> 00:39:58,293 No. 576 00:40:04,001 --> 00:40:05,376 No sé si ho vull saber. 577 00:40:12,293 --> 00:40:13,334 Bona tarda. 578 00:40:13,418 --> 00:40:15,251 Li puc demanar un favor? 579 00:40:20,668 --> 00:40:23,376 Tant se val. Explica-m'ho tot. 580 00:40:24,126 --> 00:40:25,834 - Un cas del govern? - No. 581 00:40:26,959 --> 00:40:28,959 Un altre estrangulador de Brixton? 582 00:40:29,834 --> 00:40:32,168 Una herba donzella? 583 00:40:32,751 --> 00:40:34,918 "Si em diu les seves, li diré les meves." 584 00:40:36,084 --> 00:40:38,709 És un babau. Volia saber què tenia contra tu. 585 00:40:43,043 --> 00:40:46,126 Moviments misteriosos de diners que entren i surten del govern. 586 00:40:46,834 --> 00:40:49,501 La meva teoria és suborn, extorsió o xantatge. 587 00:40:49,584 --> 00:40:50,918 I què has trobat? 588 00:40:52,709 --> 00:40:54,793 Dossiers de cinc comptes diferents 589 00:40:54,876 --> 00:40:58,084 que van a un banc privat a través d'Hisenda. 590 00:40:58,168 --> 00:41:00,834 - Algú s'està enriquint amb això? - Sí. 591 00:41:02,293 --> 00:41:04,084 - Qui? - No tinc cap nom. 592 00:41:04,168 --> 00:41:05,543 Només un número. 593 00:41:05,626 --> 00:41:08,626 He investigat el banc. Els diners han desaparegut, 594 00:41:08,709 --> 00:41:10,876 han anat a un altre banc, i a un altre, 595 00:41:10,959 --> 00:41:13,251 i un altre, un altre, un altre, un altre. 596 00:41:13,334 --> 00:41:16,959 Tots ells amagats utilitzant comptes diferents. 597 00:41:17,043 --> 00:41:18,126 Vint-i-set en total. 598 00:41:19,293 --> 00:41:22,001 - I què en dedueixes? - Tres coses. 599 00:41:22,084 --> 00:41:26,001 Primer, a aquell home li agrada jugar, és un geni de les matemàtiques, 600 00:41:26,084 --> 00:41:28,126 cobreix el seu rastre a cada moment. 601 00:41:28,209 --> 00:41:30,584 Segon, les fonts són diverses. 602 00:41:30,668 --> 00:41:34,001 Cinc bancs al sud del riu, sense cap relació entre ells. 603 00:41:34,584 --> 00:41:35,918 Tot anònim. 604 00:41:36,001 --> 00:41:39,168 Tot va a una butxaca. 605 00:41:40,584 --> 00:41:41,584 I la tercera? 606 00:41:44,918 --> 00:41:46,334 Sap que l'investigo. 607 00:41:47,459 --> 00:41:48,293 Però com? 608 00:41:48,376 --> 00:41:51,876 Cada vegada que trobo un cap solt, s'esfuma 609 00:41:51,959 --> 00:41:53,668 i reapareix en un altre lloc. 610 00:41:53,751 --> 00:41:55,793 M'està fent ballar el cap. És… 611 00:41:57,959 --> 00:41:58,959 És exasperant. 612 00:42:00,126 --> 00:42:02,126 Així que no tens cap pista? 613 00:42:02,209 --> 00:42:04,959 Una. Una setmana abans de la primera transferència 614 00:42:05,043 --> 00:42:07,751 un home amb un barret ajustat va robar a Hisenda. 615 00:42:07,834 --> 00:42:08,959 Un barret ajustat? 616 00:42:09,543 --> 00:42:10,959 - Què va agafar? - Un document. 617 00:42:11,043 --> 00:42:14,084 No en volen parlar. Deu ser informació confidencial. 618 00:42:14,168 --> 00:42:18,501 Però fins ara no he descobert quina relació té amb tot això. 619 00:42:18,584 --> 00:42:21,043 Et toca. Espero que la sang no sigui teva. 620 00:42:22,293 --> 00:42:24,543 Busco una noia, la Sarah Chapman. 621 00:42:24,626 --> 00:42:27,251 M'ha contractat la seva germana. La Bessie. 622 00:42:28,126 --> 00:42:31,501 Treballava a la fàbrica de llumins Lyon i al teatre de nit. 623 00:42:32,334 --> 00:42:33,293 Té un amant, 624 00:42:34,584 --> 00:42:36,334 he estat al seu pis. 625 00:42:37,793 --> 00:42:39,168 Ell li va donar això. 626 00:42:42,501 --> 00:42:43,709 28 Bell Place? 627 00:42:45,043 --> 00:42:46,501 Whitechapel, sí. 628 00:42:46,584 --> 00:42:48,834 I allà he trobat la seva amiga, 629 00:42:50,084 --> 00:42:50,918 assassinada. 630 00:42:55,209 --> 00:42:57,584 Qui l'ha assassinat? L'home de la rosella? 631 00:42:59,293 --> 00:43:00,501 ROSELLA 632 00:43:00,584 --> 00:43:02,126 MORT 633 00:43:02,209 --> 00:43:03,084 Sospito que sí. 634 00:43:03,168 --> 00:43:06,334 Potser va segrestar la Sarah i la seva amiga ho va descobrir. 635 00:43:07,501 --> 00:43:10,376 L'amor. Com afecta la gent. 636 00:43:12,668 --> 00:43:14,376 - Com va morir? - Amb un ganivet. 637 00:43:14,459 --> 00:43:15,918 - Vas tocar l'arma? - No. 638 00:43:17,834 --> 00:43:20,543 - I per què vas fugir? - Vaig trobar una prova. 639 00:43:20,626 --> 00:43:22,418 L'agent la volia. 640 00:43:22,501 --> 00:43:24,376 - Té un pas estrany. - Grail. 641 00:43:26,168 --> 00:43:27,376 Ens coneixem. 642 00:43:28,918 --> 00:43:30,584 Això era a la butxaca d'ella. 643 00:43:51,084 --> 00:43:52,709 És tan dolent com el poema. 644 00:43:54,043 --> 00:43:56,084 - M'ho quedo jo. - No. 645 00:43:56,168 --> 00:43:58,376 És meu, i és important. 646 00:43:59,834 --> 00:44:03,668 Grail va dir que havia robat alguna cosa i que els feia xantatge. 647 00:44:03,751 --> 00:44:06,959 - Però la Sarah mai faria això. - No la coneixes. 648 00:44:08,043 --> 00:44:08,959 Sento que sí. 649 00:44:09,876 --> 00:44:12,001 Has vingut aquí fugint de la policia. 650 00:44:12,084 --> 00:44:16,001 Ha mort algú, i ets sospitosa en un cas d'assassinat. 651 00:44:16,084 --> 00:44:18,209 T'has deixat dominar per les emocions. 652 00:44:18,293 --> 00:44:21,626 Queda't aquí. No et moguis. Ho investigaré. 653 00:44:21,709 --> 00:44:25,584 La Sarah és responsabilitat meva. Ningú es preocupa per aquestes noies. 654 00:44:26,168 --> 00:44:29,584 - Ho he promès a la seva germana. - El primer error d'un detectiu 655 00:44:29,668 --> 00:44:33,334 és prendre's el cas personalment. 656 00:44:40,293 --> 00:44:43,459 Enola, sé que no t'agraden els consells innecessaris, 657 00:44:43,543 --> 00:44:45,043 però sisplau… 658 00:44:48,126 --> 00:44:49,626 no et converteixis en mi. 659 00:44:53,959 --> 00:44:55,626 Això m'ho hauria d'apuntar. 660 00:44:56,959 --> 00:44:59,793 Llumins! Compreu llumins! 661 00:44:59,876 --> 00:45:01,126 Un penic la capsa. 662 00:45:02,876 --> 00:45:05,418 Llumins! Només un penic la capsa. 663 00:45:05,501 --> 00:45:06,959 Compreu llumins! 664 00:45:07,043 --> 00:45:09,168 Aquesta lluita no és per a senyoretes com tu. 665 00:45:09,251 --> 00:45:11,168 No necessitem l'ajuda de gent com tu. 666 00:45:13,251 --> 00:45:17,834 Sempre tenen l'esperança que els arribi l'amor. 667 00:45:17,918 --> 00:45:19,168 Però mai els arriba. 668 00:45:20,251 --> 00:45:24,001 A aquells paios els agraden barates, però es casen amb riques. 669 00:45:27,043 --> 00:45:29,626 Així que ets un noble, Rosella, no? 670 00:45:30,209 --> 00:45:33,376 I un d'adinerat per permetre't un niu d'amor com aquell. 671 00:45:35,793 --> 00:45:37,501 - Senyor… - No sigui ridícul. 672 00:45:55,918 --> 00:45:58,126 {\an8}VESCOMTE TEWKESBURY L'ÀNIMA DEL BALL DE SOLTERS 673 00:46:01,251 --> 00:46:02,918 GRANS HOMES: AFICIONS I COSTUMS 674 00:46:23,251 --> 00:46:25,293 Una setmana abans de la primera transferència 675 00:46:25,376 --> 00:46:28,209 un home amb un barret ajustat va robar a Hisenda. 676 00:46:30,126 --> 00:46:32,626 NOUS LLUMINS BLANCS D'UN PENIC LYON 677 00:46:33,209 --> 00:46:36,668 Cinc bancs, al sud del riu, sense cap relació entre ells. 678 00:46:36,751 --> 00:46:38,501 FÀBRICA DE LLUMINS LYON 679 00:46:42,001 --> 00:46:44,126 "Ball de treballadores dels llumins." 680 00:46:44,626 --> 00:46:48,668 "Organitzat per Henry i Hilda Lyon. 12 Marchmont Square." 681 00:46:50,293 --> 00:46:52,001 El 12 de març significa res per a tu? 682 00:46:54,793 --> 00:46:56,209 No és una data. 683 00:46:57,918 --> 00:47:01,209 "El seu fill gran, el William Lyon, liderarà el primer…" 684 00:47:02,168 --> 00:47:04,668 Clavells del poeta, pels seus vermells llampants. 685 00:47:05,168 --> 00:47:08,418 Les nostres noies treballen amb la màxima eficiència. 686 00:47:08,501 --> 00:47:10,293 - Oi, William? - Sí, pare. 687 00:47:10,376 --> 00:47:13,043 I jo que pensava que eres una rosella. 688 00:47:13,126 --> 00:47:14,251 CLAVELL DEL POETA 689 00:47:16,584 --> 00:47:19,709 A veure com de delicat ets, clavell del poeta. 690 00:47:22,918 --> 00:47:24,126 Aniré a un ball. 691 00:47:28,376 --> 00:47:29,793 NORMES D'ETIQUETA 692 00:47:30,293 --> 00:47:31,793 CAPÍTOL 3 ASSISTIR A UN BALL 693 00:47:31,876 --> 00:47:33,793 1. EL VESTIT 694 00:47:33,876 --> 00:47:35,793 2. LA MÀSCARA 695 00:47:35,876 --> 00:47:40,084 3. CONVERSA EDUCADA 696 00:47:49,334 --> 00:47:50,168 Soc jo. 697 00:47:52,001 --> 00:47:53,293 No soc jo. 698 00:47:54,043 --> 00:47:56,793 Quan et busca la policia, és molt útil. 699 00:47:57,501 --> 00:48:00,918 Silenci, parlarà sa Senyoria el vescomte McIntyre. 700 00:48:01,001 --> 00:48:03,584 Sento interrompre aquesta ocasió gloriosa, 701 00:48:03,668 --> 00:48:05,209 però, bé, soc un polític. 702 00:48:05,293 --> 00:48:08,668 Si tinc l'oportunitat de ser en un escenari, l'aprofitaré. 703 00:48:09,418 --> 00:48:12,959 Vull donar les gràcies al nostre amfitrió 704 00:48:13,043 --> 00:48:15,334 i demano un aplaudiment pels seus èxits. 705 00:48:17,168 --> 00:48:18,668 Sense màscares, tant és. 706 00:48:18,751 --> 00:48:22,459 Perquè el Henry Lyon ho converteix tot en or. 707 00:48:22,543 --> 00:48:24,751 Bajanades. En peltre com a molt. 708 00:48:25,626 --> 00:48:28,501 El que ha fet amb els llumins és llegendari. 709 00:48:28,584 --> 00:48:31,418 En dos anys ha convertit números vermells en negres. 710 00:48:31,501 --> 00:48:36,251 I també el vermell en blanc. 711 00:48:36,334 --> 00:48:38,584 A més, aquest home humil s'ha ocupat 712 00:48:38,668 --> 00:48:41,293 del tifus i de les pobres treballadores, 713 00:48:41,376 --> 00:48:44,209 ha recaptat fons i ha diagnosticat casos aquí. 714 00:48:44,293 --> 00:48:46,876 És emocionant. Estic emocionat. 715 00:48:46,959 --> 00:48:51,084 Senyores i senyors, us presento el Henry Lyon. 716 00:48:51,168 --> 00:48:56,126 I el seu magnífic fill, el seu hereu, el William. 717 00:48:58,501 --> 00:48:59,584 Pel futur. 718 00:49:00,376 --> 00:49:01,959 Pel futur. 719 00:49:02,543 --> 00:49:04,376 Que sempre sigui brillant. 720 00:49:06,168 --> 00:49:08,084 Vinga, Henry, il·lumina'ns. 721 00:49:09,668 --> 00:49:10,501 I tant. 722 00:49:15,293 --> 00:49:17,293 I ara gaudiu de la vetllada. 723 00:49:23,876 --> 00:49:26,251 Crec que aquest vestit ja l'he vist. 724 00:49:26,334 --> 00:49:28,126 Ah sí, l'any passat. 725 00:49:30,459 --> 00:49:32,376 És preciós i elegant. 726 00:49:33,001 --> 00:49:34,293 Ets molt amable. 727 00:49:46,251 --> 00:49:47,376 3. CONVERSA EDUCADA 728 00:49:48,626 --> 00:49:49,709 Senyors. 729 00:49:50,584 --> 00:49:51,418 Senyora. 730 00:49:52,293 --> 00:49:53,126 Bona tarda. 731 00:49:56,168 --> 00:49:58,793 És una ocasió meravellosa, no troben? 732 00:50:02,084 --> 00:50:07,084 Els convidats són encantadors. 733 00:50:08,293 --> 00:50:11,834 I l'orquestra és molt melodiosa. 734 00:50:16,043 --> 00:50:18,168 Em preguntava 735 00:50:19,251 --> 00:50:21,709 si podria parlar amb vostè, senyor Lyon. 736 00:50:24,626 --> 00:50:25,918 He dit una bestiesa? 737 00:50:26,001 --> 00:50:27,501 On és el seu acompanyant? 738 00:50:28,334 --> 00:50:29,334 Acompanyant? 739 00:50:30,293 --> 00:50:33,751 No esperi que el meu fill parli amb vostè sense companyia. 740 00:50:35,918 --> 00:50:38,709 CAPÍTOL 37 TENIR UN ACOMPANYANT 741 00:50:38,793 --> 00:50:42,543 CAPÍTOL 38 NO TENIR UN ACOMPANYANT 742 00:50:42,626 --> 00:50:44,418 MORTA SOLA PER NO TENIR ACOMPANYANT 743 00:50:44,501 --> 00:50:47,251 No puc parlar amb vostè sense acompanyant? 744 00:50:47,334 --> 00:50:48,876 No, esclar que no. 745 00:50:49,459 --> 00:50:50,293 De debò? 746 00:50:52,209 --> 00:50:53,209 De debò? 747 00:50:54,126 --> 00:50:55,418 Qui és aquesta dona? 748 00:50:56,001 --> 00:50:57,168 Ells sí que parlen. 749 00:50:57,251 --> 00:50:58,501 Ells ballen. 750 00:50:59,209 --> 00:51:00,918 Passi-ho bé, senyoreta. 751 00:51:02,043 --> 00:51:03,043 Sí. 752 00:51:03,126 --> 00:51:04,418 Que estúpida. 753 00:51:06,084 --> 00:51:07,001 Bona tarda. 754 00:51:23,209 --> 00:51:27,668 Es podria afirmar, amb certa raó, que em podria haver preparat millor. 755 00:51:27,751 --> 00:51:30,251 Però ballar no és un dels meus punts forts. 756 00:51:30,918 --> 00:51:32,334 Bé, tret de… 757 00:51:32,418 --> 00:51:33,834 Genolls amunt, mare, 758 00:51:33,918 --> 00:51:36,168 fica't sota la taula. 759 00:51:39,251 --> 00:51:40,793 Estic en un bon embolic. 760 00:51:51,918 --> 00:51:52,793 Per què? 761 00:51:56,043 --> 00:51:59,543 A aquell home li agrada jugar. Dossiers de cinc comptes diferents. 762 00:51:59,626 --> 00:52:02,751 Cobreix el seu rastre a cada moment. Un banc privat. 763 00:52:02,834 --> 00:52:05,001 S'esfuma i reapareix. No tinc cap nom. 764 00:52:05,084 --> 00:52:06,668 Només un número. 765 00:52:13,751 --> 00:52:15,709 És un geni de les matemàtiques. 766 00:52:15,793 --> 00:52:18,001 M'està fent ballar el cap. 767 00:52:19,709 --> 00:52:20,584 És un codi. 768 00:52:26,418 --> 00:52:27,251 La polca. 769 00:52:28,751 --> 00:52:30,168 La promenade. 770 00:52:30,251 --> 00:52:31,334 El two-step. 771 00:52:32,251 --> 00:52:33,751 Tots són balls. 772 00:52:33,834 --> 00:52:35,501 Balla! 773 00:52:35,584 --> 00:52:37,334 Vint-i-set, endavant. 774 00:52:42,418 --> 00:52:44,459 Sí. El llenguatge del ball. 775 00:52:44,543 --> 00:52:46,501 "Vint-i-set balls." 776 00:52:47,293 --> 00:52:48,168 T'he descobert. 777 00:52:48,251 --> 00:52:51,209 Ball 1… 114… 22… 778 00:52:55,876 --> 00:52:58,668 Aquestes coses són horribles, oi? 779 00:52:59,626 --> 00:53:01,626 Tot és vanitat i presumpció. 780 00:53:02,293 --> 00:53:04,376 Ens coneixem? 781 00:53:04,876 --> 00:53:07,918 Crec que ens hem vist abans. 782 00:53:09,501 --> 00:53:11,459 Tinc una d'aquelles cares. 783 00:53:13,918 --> 00:53:14,751 Mira Troy, 784 00:53:15,376 --> 00:53:17,751 soc la secretària privada de Lord McIntyre, 785 00:53:18,334 --> 00:53:19,501 el ministre d'Hisenda. 786 00:53:20,501 --> 00:53:21,376 Tabitha. 787 00:53:22,793 --> 00:53:24,209 Tabitha Timothy. 788 00:53:27,376 --> 00:53:29,334 No permetis que t'afectin. 789 00:53:29,834 --> 00:53:31,334 Només és un espectacle. 790 00:53:32,126 --> 00:53:34,418 Tothom fa un paper. 791 00:53:35,209 --> 00:53:36,334 Es posen a prova. 792 00:53:38,959 --> 00:53:39,876 Els guanyadors. 793 00:53:41,418 --> 00:53:42,251 Els perdedors. 794 00:53:43,584 --> 00:53:44,876 I és divertit 795 00:53:45,668 --> 00:53:47,168 si saps les regles. 796 00:53:53,543 --> 00:53:55,668 Què fan amb aquells ventalls? 797 00:53:58,209 --> 00:53:59,668 Envien missatges. 798 00:54:00,209 --> 00:54:03,459 Diuen coses prohibides… 799 00:54:05,251 --> 00:54:08,584 o massa vergonyoses per dir en veu alta. 800 00:54:13,501 --> 00:54:15,084 Gràcies per la lliçó. 801 00:54:16,751 --> 00:54:18,418 Ha estat una lliçó dura. 802 00:54:20,543 --> 00:54:24,251 Sense poder, les dones depenem del nostre enginy, 803 00:54:24,334 --> 00:54:26,501 perquè tenim poques oportunitats. 804 00:54:26,584 --> 00:54:27,418 Té. 805 00:54:28,084 --> 00:54:29,084 El meu ventall. 806 00:54:30,334 --> 00:54:31,626 No el necessito. 807 00:54:33,126 --> 00:54:36,001 I si vols parlar amb el William… 808 00:54:38,001 --> 00:54:39,543 intenta-ho amb això. 809 00:54:57,126 --> 00:54:58,459 No, tu no. 810 00:55:01,584 --> 00:55:02,459 Socors. 811 00:55:05,126 --> 00:55:06,501 Seria un plaer. 812 00:55:10,418 --> 00:55:12,834 No cal ser grollera. 813 00:55:12,918 --> 00:55:14,334 No era la meva intenció. 814 00:55:30,043 --> 00:55:31,209 Tewkesbury! 815 00:55:31,293 --> 00:55:33,751 - Just quan et necessitava! - Enola? 816 00:55:33,834 --> 00:55:36,626 No parlis amb mi o et faran fora d'aquí. 817 00:55:41,043 --> 00:55:44,084 - M'has d'ensenyar a ballar. - A ballar? Quan? 818 00:55:44,168 --> 00:55:46,209 - Ensenya'm a ballar ara. - Com…? 819 00:55:46,293 --> 00:55:48,584 Saps que n'aprenc des que tinc cinc anys? 820 00:55:48,668 --> 00:55:51,626 Millor. Temia que fossis un mal professor. 821 00:55:51,709 --> 00:55:54,334 - Què fas aquí? - Busco un assassí. 822 00:55:55,001 --> 00:55:57,876 No t'ho hauria d'haver dit. Oblida-ho. 823 00:55:57,959 --> 00:56:01,959 - Intento salvar la vida d'una noia. - Ballant? 824 00:56:02,043 --> 00:56:03,376 Sisplau, Tewkesbury. 825 00:56:06,459 --> 00:56:09,126 D'acord. Posa't dreta. 826 00:56:11,043 --> 00:56:14,168 Posaré les mans aquí. 827 00:56:14,251 --> 00:56:15,626 Ja, esclar. 828 00:56:16,959 --> 00:56:17,834 Estén el braç. 829 00:56:19,459 --> 00:56:20,293 Bé. 830 00:56:20,793 --> 00:56:23,001 Jo et guiaré i tu em seguiràs. 831 00:56:23,084 --> 00:56:25,751 - Això és un error. - La cara sobre l'espatlla. 832 00:56:27,459 --> 00:56:30,626 I ara, u, dos, tres. 833 00:56:31,126 --> 00:56:33,209 Dos, tres. Dos, tres. 834 00:56:33,293 --> 00:56:36,376 Quatre, dos, tres. U, dos, tres. 835 00:56:36,459 --> 00:56:37,584 Dos, tres. 836 00:56:38,918 --> 00:56:39,793 Bé. 837 00:56:46,251 --> 00:56:48,584 Has canviat des que vam parlar. 838 00:56:49,584 --> 00:56:51,168 Per què anaves al parc? 839 00:56:51,251 --> 00:56:53,668 Per què volies veure'm anar al Parlament? 840 00:56:54,168 --> 00:56:55,834 Només et vigilo, 841 00:56:55,918 --> 00:56:58,126 per si et tornes a ficar en embolics. 842 00:56:58,209 --> 00:57:00,668 - Per si et fan fora d'un tren… - Enola… 843 00:57:00,751 --> 00:57:02,876 No et saps cuidar. 844 00:57:03,543 --> 00:57:04,543 Ara soc un home. 845 00:57:04,626 --> 00:57:06,209 Ho seràs quan ho digui jo. 846 00:57:06,293 --> 00:57:09,793 I els embolics en què em fico són molt menys perillosos. 847 00:57:13,251 --> 00:57:14,126 Vinga. 848 00:57:16,793 --> 00:57:18,751 Dos, tres. Dos, tres. 849 00:57:18,834 --> 00:57:19,959 Mira'm als ulls. 850 00:57:20,543 --> 00:57:22,793 El ritme sempre és allà. 851 00:57:23,626 --> 00:57:27,168 Ballar és confiar, és una unió. Per això sempre m'ha agradat, 852 00:57:27,793 --> 00:57:30,001 fins i tot quan me n'ensenyava el meu oncle. 853 00:57:30,084 --> 00:57:31,793 Adora el porc amb mostassa. 854 00:57:32,668 --> 00:57:33,626 El seu alè… 855 00:57:34,209 --> 00:57:35,168 Gira't, dos. 856 00:57:36,834 --> 00:57:37,876 Gira't. Ho sents? 857 00:57:38,793 --> 00:57:39,626 Ho sento. 858 00:57:48,459 --> 00:57:49,293 Bé. 859 00:57:49,959 --> 00:57:52,626 - Balles bé. - Dec tenir un bon professor. 860 00:57:53,459 --> 00:57:56,543 Malgrat que el seu alè té menys mostassa del que esperava. 861 00:58:18,334 --> 00:58:19,959 Tenim una emergència. 862 00:58:21,168 --> 00:58:22,001 He de marxar. 863 00:58:22,751 --> 00:58:24,126 Té, la targeta del ball. 864 00:58:25,459 --> 00:58:26,918 Però no en sé prou. 865 00:58:30,043 --> 00:58:32,126 - Què vol dir això? - Ja n'aprendràs. 866 00:58:36,501 --> 00:58:39,793 No toqueu el pastís de gingebre. Us destrossarà els intestins. 867 00:58:53,709 --> 00:58:54,626 Hola. 868 00:58:59,876 --> 00:59:02,459 - Senyor Lyon. - Sí. 869 00:59:02,543 --> 00:59:05,043 M'agradaria ballar amb vostè aquest vespre. 870 00:59:05,709 --> 00:59:07,209 Tinc la targeta plena. 871 00:59:07,293 --> 00:59:08,334 Me l'ensenya? 872 00:59:16,376 --> 00:59:18,168 L'últim vals està lliure. 873 00:59:18,751 --> 00:59:19,834 Que oportú. 874 00:59:21,918 --> 00:59:22,918 Li fa res? 875 00:59:34,626 --> 00:59:35,543 Fins ara. 876 00:59:55,251 --> 00:59:56,209 És ell. 877 01:00:04,043 --> 01:00:05,668 Admires Lord Tewkesbury? 878 01:00:06,334 --> 01:00:07,334 No. 879 01:00:08,793 --> 01:00:09,626 No. 880 01:00:10,834 --> 01:00:12,459 Som vells amics. 881 01:00:13,084 --> 01:00:15,751 Diuen que és un bon home i un gran reformador. 882 01:00:18,209 --> 01:00:21,084 Bé, si vols ballar amb ell, t'hauràs d'esperar. 883 01:00:21,168 --> 01:00:22,293 Hi ha una bona cua. 884 01:00:25,293 --> 01:00:27,251 Sí, he d'aprofitar l'oportunitat. 885 01:00:29,709 --> 01:00:31,251 Bona tarda, senyoreta…? 886 01:00:31,334 --> 01:00:32,251 Tabitha. 887 01:00:33,084 --> 01:00:33,918 Cicely. 888 01:00:40,584 --> 01:00:41,584 Lord Tewkesbury. 889 01:00:41,668 --> 01:00:43,834 Lamento interrompre'l. Em dic Cicely. 890 01:00:43,918 --> 01:00:47,334 La seva amiga Tabitha ha dit que ballem junts. 891 01:00:48,293 --> 01:00:49,209 De debò? 892 01:00:53,959 --> 01:00:56,376 - Disculpi, com es deia? - Cicely. 893 01:00:56,459 --> 01:00:58,251 Senyores i senyors, 894 01:00:58,334 --> 01:01:01,043 busqueu les vostres parelles per a l'últim vals. 895 01:01:27,501 --> 01:01:29,959 Estic convençuda que ens hem vist abans. 896 01:01:30,043 --> 01:01:31,376 On devia ser? 897 01:01:31,959 --> 01:01:33,418 No ens hem vist mai, 898 01:01:34,251 --> 01:01:36,251 però l'he vist mirar-me. Per què? 899 01:01:39,918 --> 01:01:42,543 Esclar, al teatre Paragon. 900 01:01:43,209 --> 01:01:45,709 El vaig veure parlant amb una jove. 901 01:01:46,376 --> 01:01:47,709 La Sarah Chapman. 902 01:01:49,584 --> 01:01:52,043 Si marxa, cridaré. 903 01:01:52,126 --> 01:01:56,126 La policia el segueix, senyor Lyon. De fet, ens segueixen a tots dos. 904 01:01:57,918 --> 01:02:00,001 No l'han convidat aquí. Què vol? 905 01:02:00,084 --> 01:02:03,668 La germana de la Sarah m'ha contractat per trobar-la. 906 01:02:04,251 --> 01:02:05,543 La Bessie l'ha contractat? 907 01:02:06,126 --> 01:02:07,126 Coneix la Bessie? 908 01:02:08,543 --> 01:02:10,251 Deixi'm en pau, sisplau, 909 01:02:11,084 --> 01:02:12,543 o ho esguerrarà tot. 910 01:02:13,168 --> 01:02:15,001 Com? Què esguerraré? 911 01:02:15,626 --> 01:02:16,709 Ens vigilen. 912 01:02:17,209 --> 01:02:21,043 Si hi insisteix, vegem-nos a la biblioteca a mitjanit. 913 01:02:22,084 --> 01:02:23,376 No digui res més. 914 01:02:24,959 --> 01:02:26,084 Fins després. 915 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 UN PLAER CONEIXE'L, SHERLOCK HOLMES 916 01:02:55,793 --> 01:02:56,834 "Moriarty"? 917 01:02:59,418 --> 01:03:00,501 Qui ets? 918 01:03:11,584 --> 01:03:15,001 - Redeu, et fiques en llocs estranys. - Què fas amb un atiador? 919 01:03:15,084 --> 01:03:17,168 Has de marxar, espero algú. 920 01:03:17,251 --> 01:03:19,459 Algú que tems prou per tenir una arma? 921 01:03:19,543 --> 01:03:21,793 Sempre apareixes quan no vull. 922 01:03:21,876 --> 01:03:23,334 I de vegades quan vols. 923 01:03:23,959 --> 01:03:26,543 - Què passa? - No n'has de fer res. 924 01:03:28,209 --> 01:03:32,209 M'agrada la noia amb qui ballaves. Com es deia, Cicely? 925 01:03:32,293 --> 01:03:33,959 Seria una muller excel·lent. 926 01:03:34,501 --> 01:03:36,334 Enola, només em preocupes tu. 927 01:03:36,418 --> 01:03:39,376 Tewkesbury, si ets aquí, ell no vindrà. 928 01:03:39,459 --> 01:03:41,793 "Ell"? Tot això és per un home? 929 01:03:43,751 --> 01:03:45,293 Ves-te'n. 930 01:03:55,876 --> 01:03:56,834 Lord Tewkesbury. 931 01:04:00,376 --> 01:04:02,459 Enola Holmes, quedes arrestada. 932 01:04:02,543 --> 01:04:05,001 Si intentes escapar, et complicaràs la vida. 933 01:04:05,084 --> 01:04:08,459 Així que no et resisteixis i no muntis un numeret. 934 01:04:09,043 --> 01:04:11,876 - Senyor, no sé de què va això, però… - Assassinat. 935 01:04:13,501 --> 01:04:14,751 És un cas d'assassinat. 936 01:04:17,959 --> 01:04:19,543 Tewkesbury, no passa res. 937 01:04:20,418 --> 01:04:21,709 Agent, endavant. 938 01:04:23,334 --> 01:04:24,418 Protegeix-les. 939 01:04:25,918 --> 01:04:27,084 Sisplau. 940 01:04:27,168 --> 01:04:28,084 Som-hi. 941 01:04:36,251 --> 01:04:37,709 No pertanyia aquí. 942 01:04:57,834 --> 01:04:59,084 Quina festa. 943 01:05:00,376 --> 01:05:03,584 M'han dit que ha ballat amb el jove Lyon. 944 01:05:04,876 --> 01:05:08,126 Permeti'm preguntar-li, impertinentment, segur, 945 01:05:08,209 --> 01:05:09,751 ¿li volia fer un petó 946 01:05:10,334 --> 01:05:12,543 o investigar el seu cas, 947 01:05:13,168 --> 01:05:14,709 el de la Sarah Chapman? 948 01:05:19,668 --> 01:05:23,626 Escolti, si la vol protegir, 949 01:05:24,459 --> 01:05:25,376 ha de saber 950 01:05:26,209 --> 01:05:28,793 que jo la protegiré millor. 951 01:05:30,084 --> 01:05:32,084 Algú vol parlar amb ella, 952 01:05:32,709 --> 01:05:34,668 i no són tan bons com jo. 953 01:05:35,251 --> 01:05:36,168 "Algú"? 954 01:05:39,168 --> 01:05:40,001 Qui? 955 01:05:42,709 --> 01:05:44,918 Per què em va seguir aquella nit? 956 01:05:47,876 --> 01:05:50,501 També seguia la Mae, oi? 957 01:05:51,418 --> 01:05:53,001 Per això va trobar el pis. 958 01:05:57,376 --> 01:05:58,334 Una camisa preciosa. 959 01:05:59,376 --> 01:06:00,209 És de seda? 960 01:06:01,043 --> 01:06:02,459 Amb el sou d'un policia? 961 01:06:04,584 --> 01:06:07,584 Qui el paga, superintendent Grail? 962 01:06:07,668 --> 01:06:10,043 Qui el paga per matar les noies dels llumins? 963 01:06:10,126 --> 01:06:11,959 On és la Sarah Chapman? 964 01:06:12,043 --> 01:06:14,459 - No ho sé. - És una lladre i una agitadora. 965 01:06:14,543 --> 01:06:16,959 No es jugui la pell per ella. 966 01:06:19,543 --> 01:06:23,168 Si vostè no m'ajuda a trobar-la, algú altre ho farà, 967 01:06:23,251 --> 01:06:26,084 com la seva germana, la petita Bessie. 968 01:06:27,293 --> 01:06:28,501 Només és una nena. 969 01:06:28,584 --> 01:06:31,334 Comencen així, Enola Holmes. 970 01:06:31,418 --> 01:06:35,834 Nenes com ella, vostè i la Sarah Chapman 971 01:06:35,918 --> 01:06:38,626 fan preguntes, qüestionen els qui manen, 972 01:06:38,709 --> 01:06:40,959 sense adonar-se que les protegeixen, 973 01:06:41,043 --> 01:06:42,751 i intenten enderrocar-los. 974 01:06:43,251 --> 01:06:47,084 Només cal una flama per iniciar un foc, 975 01:06:47,168 --> 01:06:50,126 i la meva feina és apagar aquestes flames. 976 01:06:53,959 --> 01:06:57,584 Seré generós i li donaré una última oportunitat. 977 01:06:59,834 --> 01:07:00,751 On és? 978 01:07:02,293 --> 01:07:03,376 No ho sé. 979 01:07:10,959 --> 01:07:12,418 Doncs li espera la soga. 980 01:07:13,001 --> 01:07:14,709 Quina detectiva que ha estat. 981 01:07:16,084 --> 01:07:18,043 Hauria d'haver continuat brodant. 982 01:07:23,334 --> 01:07:25,543 DE L'INSPECTOR LESTRADE: HAN ARRESTAT L'ENOLA 983 01:07:31,584 --> 01:07:32,709 Senyor? 984 01:07:32,793 --> 01:07:34,668 - Senyor. - No sigui ridí… 985 01:07:37,918 --> 01:07:39,293 Superintendent Grail. 986 01:07:40,709 --> 01:07:42,209 Senyor Holmes. 987 01:07:44,001 --> 01:07:45,793 Soc aquí per la meva germana. 988 01:07:45,876 --> 01:07:47,876 Si ordena que l'alliberin, 989 01:07:49,501 --> 01:07:50,918 l'hi agrairia. 990 01:07:52,626 --> 01:07:54,376 Soc el seu tutor i és una menor. 991 01:07:54,876 --> 01:07:55,834 I una assassina. 992 01:07:55,918 --> 01:07:58,251 Si creu que té proves contra ella… 993 01:07:58,334 --> 01:07:59,668 En tinc un munt. 994 01:08:00,834 --> 01:08:04,418 La van veure discutir amb la víctima, seguir-la, 995 01:08:04,501 --> 01:08:08,043 barallar-se amb ella i, finalment, era al costat del cadàver. 996 01:08:08,126 --> 01:08:11,126 I quan la vam trobar allà amb les mans plenes de sang, 997 01:08:11,209 --> 01:08:12,584 va fugir. 998 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 He vist el pis. 999 01:08:20,834 --> 01:08:24,459 Les marques de la porta indiquen que la van forçar, 1000 01:08:24,543 --> 01:08:25,834 i no feia gaire. 1001 01:08:25,918 --> 01:08:30,334 Hi havia senyals d'una baralla i petges de botes de tres intrusos. 1002 01:08:30,418 --> 01:08:31,876 Un d'ells corpulent, 1003 01:08:32,584 --> 01:08:35,459 per l'altura i l'abast del dany posterior. 1004 01:08:36,459 --> 01:08:38,876 Rastres de tela i taques de sang 1005 01:08:38,959 --> 01:08:42,793 indiquen que hi havia un altre ocupant, probablement una dona, 1006 01:08:42,876 --> 01:08:44,543 que sembla haver-se resistit 1007 01:08:44,626 --> 01:08:48,043 amb una arma punxeguda i improvisada… 1008 01:08:50,918 --> 01:08:52,834 abans d'escapar per la finestra. 1009 01:08:52,918 --> 01:08:55,168 Va ser un escorcoll i un interrogatori dirigit 1010 01:08:55,251 --> 01:08:57,334 en què es van descobrir dues dones, 1011 01:08:57,418 --> 01:08:59,626 i després va arribar la meva germana. 1012 01:09:00,418 --> 01:09:03,084 I vostè després va arribar sorprenentment aviat. 1013 01:09:03,668 --> 01:09:06,376 L'alliberarà o ho hauré de fer jo? 1014 01:09:09,376 --> 01:09:12,459 - Sotsinspector Beeston, endavant. - Senyor. 1015 01:09:13,834 --> 01:09:15,376 Empremtes digitals. 1016 01:09:15,459 --> 01:09:17,334 Un nou invent suís. 1017 01:09:17,418 --> 01:09:20,209 - N'ha sentit parlar? - Sí. 1018 01:09:20,293 --> 01:09:22,084 Li fa res donar-hi una ullada? 1019 01:09:24,834 --> 01:09:27,543 La nostra feina és molt més eficient, 1020 01:09:28,168 --> 01:09:30,084 sobretot en un cas d'assassinat. 1021 01:09:36,376 --> 01:09:38,459 La meva germana no va tocar l'arma. 1022 01:09:39,668 --> 01:09:41,793 I per què hi són les seves empremtes? 1023 01:09:47,293 --> 01:09:49,834 Vivim en una gran època, oi, senyor Holmes? 1024 01:10:13,084 --> 01:10:15,293 Tens idea de quina hora és? 1025 01:10:16,293 --> 01:10:19,793 - Hola, Edith. - Tens sort, gairebé et trenco les cames. 1026 01:10:20,334 --> 01:10:22,293 Però t'he reconegut les espatlles. 1027 01:10:22,793 --> 01:10:25,959 - Són molt reconeixibles. - Han arrestat l'Enola. 1028 01:10:27,376 --> 01:10:28,501 Per què? 1029 01:10:29,334 --> 01:10:30,251 Per assassinat. 1030 01:10:32,918 --> 01:10:34,584 S'ha ficat en un embolic 1031 01:10:35,459 --> 01:10:37,459 més gran del que em pensava. 1032 01:10:39,668 --> 01:10:41,793 Hi ha alguna cosa en aquest cas que… 1033 01:10:43,293 --> 01:10:45,793 La deducció per si sola no resoldrà? 1034 01:10:47,918 --> 01:10:50,043 Potser necessito que… 1035 01:10:53,584 --> 01:10:54,834 Necessito que m'ajudis. 1036 01:10:56,584 --> 01:10:58,376 Necessitem que ens ajudis. 1037 01:10:58,876 --> 01:11:01,459 Quinze minuts d'exercici. 1038 01:11:02,043 --> 01:11:04,001 Bé, la meva mare sempre deia: 1039 01:11:04,084 --> 01:11:07,043 "Els qui són capaços de demanar ajuda quan la necessiten 1040 01:11:07,126 --> 01:11:08,543 són els més valents." 1041 01:11:09,376 --> 01:11:11,918 La teva mare és molt diferent de la meva. 1042 01:11:22,709 --> 01:11:24,168 Vaig intentar aturar-la, 1043 01:11:24,251 --> 01:11:27,584 però és tota una lluitadora. 1044 01:11:30,626 --> 01:11:32,209 Molt bé. Per fi. 1045 01:11:32,293 --> 01:11:34,668 L'Enola Holmes és incontrolable. 1046 01:11:34,751 --> 01:11:37,084 És una força de la natura, 1047 01:11:37,834 --> 01:11:39,001 segueix la seva llei. 1048 01:11:39,084 --> 01:11:40,584 Tracteu-la bé, noies. 1049 01:11:43,084 --> 01:11:44,001 Sí, ho és… 1050 01:11:46,126 --> 01:11:47,876 I temo que la penjaran. 1051 01:12:19,501 --> 01:12:20,501 Va, vine! 1052 01:12:22,876 --> 01:12:23,751 Puja. 1053 01:12:25,501 --> 01:12:26,668 Soc jo. 1054 01:12:32,584 --> 01:12:33,793 M'alegro de veure't. 1055 01:12:36,001 --> 01:12:37,084 Agafa't. 1056 01:12:44,626 --> 01:12:46,043 Ens segueixen. 1057 01:12:48,126 --> 01:12:49,168 Prepareu-vos! 1058 01:12:51,168 --> 01:12:53,251 Digue'm, com va el teu cas? 1059 01:12:53,334 --> 01:12:56,126 No ho sé. Intentava trobar la germana d'una noia. 1060 01:12:56,209 --> 01:12:58,459 - He empitjorat les coses. - Bajanades. 1061 01:12:58,543 --> 01:13:01,251 Has encès un vesper. Has descobert alguna cosa. 1062 01:13:03,043 --> 01:13:05,376 - Preparades! - Per això et volen emmordassar. 1063 01:13:07,334 --> 01:13:09,418 No et preocupis, és inofensiu. 1064 01:13:12,293 --> 01:13:14,043 - A la teva esquerra! - La meva? 1065 01:13:14,876 --> 01:13:15,959 La teva! 1066 01:13:33,126 --> 01:13:35,543 Què saps de la fàbrica de llumins? 1067 01:13:35,626 --> 01:13:37,001 És un èxit absolut. 1068 01:13:37,084 --> 01:13:39,209 Ha doblat els beneficis en dos anys. 1069 01:13:39,293 --> 01:13:41,459 - I ara tenen tifus. - Tifus? 1070 01:13:41,543 --> 01:13:44,459 Sí, les noies cauen com a mosques. S'estan morint. 1071 01:13:45,459 --> 01:13:46,459 És un cap solt. 1072 01:13:47,043 --> 01:13:48,168 - Què? - Han tornat! 1073 01:13:50,751 --> 01:13:53,459 Ja venen! Agafeu-vos! 1074 01:14:01,501 --> 01:14:03,251 Coneixem aquestes fàbriques. 1075 01:14:03,334 --> 01:14:04,793 Vinga! 1076 01:14:04,876 --> 01:14:07,001 Noies com la Sarah són reemplaçables. 1077 01:14:07,084 --> 01:14:09,793 Desapareixen, sovint moren, i a ningú li importa. 1078 01:14:09,876 --> 01:14:12,834 Però aquesta noia els importa molt. 1079 01:14:12,918 --> 01:14:14,334 Què sap? 1080 01:14:15,126 --> 01:14:16,418 Va, pugeu! 1081 01:14:16,501 --> 01:14:18,501 Va robar uns documents. 1082 01:14:19,084 --> 01:14:22,751 I què farà amb ells? Quin és el seu pla? No és una lladre. 1083 01:14:22,834 --> 01:14:26,334 No és una xantatgista. És una agitadora. 1084 01:14:26,418 --> 01:14:28,293 Sap alguna cosa, 1085 01:14:28,376 --> 01:14:30,918 i això és molt més perillós. 1086 01:14:31,418 --> 01:14:32,418 Va, nois! 1087 01:14:39,334 --> 01:14:41,834 - Prepareu-vos, a la dreta! - Et fa res? 1088 01:14:41,918 --> 01:14:43,543 - Espereu. - On? 1089 01:14:43,626 --> 01:14:45,376 - Espereu! - Recte! 1090 01:14:46,084 --> 01:14:47,043 Ara! 1091 01:14:48,251 --> 01:14:50,293 Traieu-la! Traieu-la d'aquí! 1092 01:15:03,543 --> 01:15:08,543 Sigui el que sigui el que la Sarah amaga, Enola, és un secret. 1093 01:15:11,043 --> 01:15:13,709 Has d'investigar el que sap. 1094 01:15:16,209 --> 01:15:18,418 Descobreix-ho i les altres peces encaixaran. 1095 01:15:20,709 --> 01:15:22,126 La tens davant dels nassos. 1096 01:15:25,209 --> 01:15:26,251 Ajup-te! 1097 01:15:28,168 --> 01:15:29,084 Que maleducat! 1098 01:15:32,084 --> 01:15:33,168 Grail. 1099 01:15:39,043 --> 01:15:40,251 Estàs bé, Edith? 1100 01:15:40,334 --> 01:15:41,626 Més o menys! 1101 01:15:52,501 --> 01:15:53,918 LONDRES 13 QUILÒMETRES 1102 01:15:59,334 --> 01:16:00,876 Per l'amor de Déu! 1103 01:16:18,959 --> 01:16:20,001 No fa bona pinta. 1104 01:16:20,084 --> 01:16:21,626 Aneu pel darrere! 1105 01:16:22,918 --> 01:16:24,626 Estàs bé? 1106 01:16:26,501 --> 01:16:27,834 - Estic bé. - Entesos. 1107 01:16:28,834 --> 01:16:29,876 Oh, no. 1108 01:16:29,959 --> 01:16:30,793 Senyor. 1109 01:16:35,501 --> 01:16:36,834 Al·leluia. 1110 01:16:37,709 --> 01:16:39,418 És la Santíssima Trinitat. 1111 01:16:41,959 --> 01:16:43,626 Em faran comissari per això. 1112 01:16:44,959 --> 01:16:45,918 Agafeu-les. 1113 01:16:47,834 --> 01:16:48,959 Ho fem? 1114 01:16:49,043 --> 01:16:49,918 Temo que sí. 1115 01:17:31,793 --> 01:17:32,793 Enola. 1116 01:17:37,126 --> 01:17:38,334 Enola. 1117 01:17:38,918 --> 01:17:40,668 Això no és inofensiu. 1118 01:17:40,751 --> 01:17:41,959 Correu! 1119 01:18:03,751 --> 01:18:05,876 Sort que mai m'ha importat la pelvis. 1120 01:18:06,376 --> 01:18:07,459 I tu, Edith? 1121 01:18:07,543 --> 01:18:09,209 - Com tens els ronyons? - Bé. 1122 01:18:09,793 --> 01:18:10,959 Ha estat divertit. 1123 01:18:11,876 --> 01:18:14,584 Tot et diverteix. És molt molest. 1124 01:18:14,668 --> 01:18:16,793 Vinga, per aquí. Val més que marxem. 1125 01:18:16,876 --> 01:18:17,709 D'acord. 1126 01:18:20,043 --> 01:18:24,001 Com està el teu noi inútil? 1127 01:18:25,584 --> 01:18:27,251 Diuen que fa bona feina. 1128 01:18:29,168 --> 01:18:30,084 Sí. 1129 01:18:31,626 --> 01:18:34,834 Potser no és tan inútil al cap i a la fi. 1130 01:18:35,876 --> 01:18:38,501 No diria que és "el meu noi". 1131 01:18:42,209 --> 01:18:46,501 Saps, de vegades penso que us he fet massa independents. 1132 01:18:47,084 --> 01:18:49,251 - Mare. - És cert. Tots vosaltres. 1133 01:18:49,334 --> 01:18:53,501 El teu objectiu és descobrir qui ets. 1134 01:18:53,584 --> 01:18:56,376 Tu, Sherlock, Mycroft. 1135 01:18:56,876 --> 01:18:59,918 Nens forts, imponents, genuïns, però… 1136 01:19:01,584 --> 01:19:03,209 potser una mica solitaris. 1137 01:19:06,084 --> 01:19:08,293 T'espavilaràs tota sola, Enola. 1138 01:19:08,834 --> 01:19:13,293 Però amb més gent, series grandiosa. 1139 01:19:15,876 --> 01:19:18,793 Qui et penses que ha organitzat tot això? 1140 01:19:19,959 --> 01:19:20,834 Jo? 1141 01:19:23,293 --> 01:19:26,293 No, has de trobar els teus aliats, 1142 01:19:26,376 --> 01:19:29,876 treballar amb ells, i seràs més gran del que ets. 1143 01:19:31,043 --> 01:19:32,584 Si parleu amb una sola veu, 1144 01:19:33,126 --> 01:19:36,001 fareu més soroll del que us podríeu imaginar. 1145 01:19:38,543 --> 01:19:42,084 Vinga. Ha de marxar. Els despistarem. 1146 01:19:43,293 --> 01:19:46,334 Bé, espolsa't… 1147 01:19:49,418 --> 01:19:50,793 i mira sempre endavant. 1148 01:19:52,459 --> 01:19:55,543 I si et tornen a condemnar per assassinat, avisa'm. 1149 01:19:56,709 --> 01:19:57,543 Ho faré. 1150 01:20:02,168 --> 01:20:03,209 Gràcies, Edith. 1151 01:20:08,418 --> 01:20:09,293 Ves amb compte. 1152 01:20:25,334 --> 01:20:26,709 I talla't els cabells. 1153 01:20:26,793 --> 01:20:27,918 Són un desastre. 1154 01:20:30,501 --> 01:20:31,918 Tinc bé els cabells. 1155 01:20:45,126 --> 01:20:46,293 Som-hi. 1156 01:20:51,168 --> 01:20:52,876 Has de fer les maletes. 1157 01:20:52,959 --> 01:20:55,126 Has d'estar en un lloc més segur. 1158 01:20:55,209 --> 01:20:57,876 La meva germana se n'ha anat? 1159 01:20:58,459 --> 01:20:59,543 - Com la Mae? - No. 1160 01:20:59,626 --> 01:21:00,793 - Està…? - No. 1161 01:21:00,876 --> 01:21:04,376 Estic segura que està bé. La trobaré aviat. 1162 01:21:06,376 --> 01:21:07,251 La Doris 1163 01:21:08,626 --> 01:21:09,834 m'acollirà. 1164 01:21:10,334 --> 01:21:12,043 Ara té un llit disponible. 1165 01:21:13,918 --> 01:21:14,793 La seva germana? 1166 01:21:16,251 --> 01:21:17,334 Ha mort. 1167 01:21:17,418 --> 01:21:18,251 Tifus. 1168 01:21:23,376 --> 01:21:24,251 Ha mort. 1169 01:21:36,334 --> 01:21:38,459 Aquesta terra té alguna cosa. 1170 01:21:41,126 --> 01:21:43,001 Una té vermell, l'altra blanc. 1171 01:21:46,459 --> 01:21:50,209 Quan van canviar els llumins que fabriques de vermell a blanc? 1172 01:21:50,293 --> 01:21:52,668 No ho sé. Fa uns dos anys. 1173 01:21:52,751 --> 01:21:55,793 En dos anys ha convertit números vermells en negres. 1174 01:21:55,876 --> 01:21:58,584 I també el vermell en blanc. 1175 01:21:58,668 --> 01:22:00,959 El tifus és la plaga del nostre temps. 1176 01:22:01,043 --> 01:22:03,626 Fa dos anys que mata aquestes noies. 1177 01:22:04,918 --> 01:22:06,668 CIÈNCIA PER A JOVES 1178 01:22:23,584 --> 01:22:24,418 Fora. 1179 01:22:25,668 --> 01:22:27,001 Què mires? 1180 01:23:00,876 --> 01:23:01,793 M'has d'ajudar. 1181 01:23:04,459 --> 01:23:06,793 No m'ho facis repetir. Puc entrar? 1182 01:23:08,251 --> 01:23:11,501 Primer, et vull demanar perdó per moltes coses. 1183 01:23:11,584 --> 01:23:14,126 No he vist els aliats que tenia davant. 1184 01:23:14,209 --> 01:23:15,418 - I he… - Enola. 1185 01:23:16,251 --> 01:23:17,959 Et vull dir una cosa. 1186 01:23:18,043 --> 01:23:19,293 - D'acord. - Sisplau… 1187 01:23:25,084 --> 01:23:29,084 Em passo tots els dies transigint. 1188 01:23:30,209 --> 01:23:33,459 He de permetre que algú aboqui aigua bruta en un llac 1189 01:23:33,543 --> 01:23:35,793 perquè voti a favor d'una reforma forestal. 1190 01:23:35,876 --> 01:23:39,126 Vull cridar: "Això no està bé", però no tinc aliats. 1191 01:23:39,793 --> 01:23:42,543 Fer-ho seria posar en risc tot el que està bé, 1192 01:23:42,626 --> 01:23:45,543 així que no acluco l'ull pensant quin camí seguir, 1193 01:23:46,209 --> 01:23:47,043 sol. 1194 01:23:48,876 --> 01:23:50,668 No busco muller 1195 01:23:51,418 --> 01:23:54,751 perquè la política em consumeix constantment. 1196 01:23:57,668 --> 01:23:59,918 Tenia guardat aquest discurs per a tu. 1197 01:24:02,959 --> 01:24:04,334 Ets un bon home. 1198 01:24:05,251 --> 01:24:06,543 Ara soc un home? 1199 01:24:06,626 --> 01:24:07,793 De vegades. 1200 01:24:08,376 --> 01:24:11,793 Però entenc les teves dificultats perquè jo també les tinc. 1201 01:24:12,334 --> 01:24:14,501 Lamento no poder parlar més, perquè tinc… 1202 01:24:14,584 --> 01:24:16,251 Un cas per resoldre? 1203 01:24:20,709 --> 01:24:23,084 La Sarah Chapman, la noia que busco, 1204 01:24:23,793 --> 01:24:25,543 té proves que les noies moren 1205 01:24:25,626 --> 01:24:27,959 pel fòsfor amb què treballen cada dia. 1206 01:24:28,043 --> 01:24:31,668 I la fàbrica intenta encobrir-ho amb el tifus. 1207 01:24:32,584 --> 01:24:33,626 Ella ho sap, 1208 01:24:34,751 --> 01:24:36,876 i algú la matarà per això. 1209 01:24:36,959 --> 01:24:38,459 I què podem fer? 1210 01:24:40,376 --> 01:24:41,251 Nosaltres? 1211 01:24:47,376 --> 01:24:49,168 No obris, potser és la policia. 1212 01:24:49,251 --> 01:24:51,668 - Encara et busquen? - M'he escapat de la presó. 1213 01:24:51,751 --> 01:24:53,876 - T'has escapat? - Oblida això. 1214 01:24:55,418 --> 01:24:58,668 Els llums estan encesos. Sospitaran si no obro. Amaga't. 1215 01:24:59,459 --> 01:25:00,293 Ja vinc. 1216 01:25:02,793 --> 01:25:04,668 - Senyoreta Cicely. - Ho sento, és tard. 1217 01:25:04,751 --> 01:25:08,126 No, en absolut. Li vaig dir que vingués. La vull ajudar. 1218 01:25:08,209 --> 01:25:10,668 - Hi ha algú aquí? - No. 1219 01:25:11,543 --> 01:25:15,334 Bé. Hem d'estar sols perquè he de parlar amb vostè. 1220 01:25:15,959 --> 01:25:18,501 Senyor, crec que és un home de gran caràcter 1221 01:25:18,584 --> 01:25:19,793 en qui puc confiar. 1222 01:25:20,293 --> 01:25:23,793 El que li confessaré potser el deixarà de pedra. 1223 01:25:23,876 --> 01:25:25,543 Senyoreta, potser podríem… 1224 01:25:25,626 --> 01:25:29,001 Vull parlar amb vostè d'una… relació. 1225 01:25:29,084 --> 01:25:32,459 Ah, sí. Potser en podríem parlar en un altre moment? 1226 01:25:33,001 --> 01:25:35,126 - Sisplau, senyor. - Ho sento molt. 1227 01:25:35,209 --> 01:25:37,751 Li asseguro que comparteixo el seu interès 1228 01:25:37,834 --> 01:25:39,334 i que tornarem a parlar. 1229 01:25:39,418 --> 01:25:40,334 Gràcies. 1230 01:25:43,334 --> 01:25:45,668 Ha marxat. Estava agitada. 1231 01:25:48,459 --> 01:25:51,418 No dubtis de mi. La Cicely necessita la meva ajuda. 1232 01:25:51,918 --> 01:25:53,334 Al ball em va dir 1233 01:25:53,418 --> 01:25:55,834 que vol canviar la llei de les fàbriques. 1234 01:25:56,334 --> 01:25:58,876 Ha descobert alguna cosa, diria que corrupció. 1235 01:25:59,459 --> 01:26:00,751 Què has dit que vol? 1236 01:26:05,293 --> 01:26:09,168 Enola, si estàs preocupada, t'asseguro categòricament… 1237 01:26:09,251 --> 01:26:10,751 Només tinc ulls per a… 1238 01:26:12,543 --> 01:26:14,709 Bé, no ho volia dir així. 1239 01:26:15,668 --> 01:26:18,543 Però en termes romàntics, sí, el meu interès és… 1240 01:26:19,043 --> 01:26:21,293 sí, el meu interès és… 1241 01:26:21,876 --> 01:26:24,501 No he de buscar, perquè la política m'ocupa. 1242 01:26:24,584 --> 01:26:26,001 Admires Lord Tewkesbury? 1243 01:26:26,084 --> 01:26:28,709 Diuen que és un bon home i un gran reformador. 1244 01:26:28,793 --> 01:26:31,126 …interessat. La dona que més m'interessa… 1245 01:26:31,209 --> 01:26:32,626 He d'aprofitar l'oportunitat. 1246 01:26:33,959 --> 01:26:34,959 No m'escoltes. 1247 01:26:35,043 --> 01:26:36,834 Bona tarda, Lord Tewkesbury. 1248 01:26:36,918 --> 01:26:38,709 No tenia acompanyant. 1249 01:26:40,876 --> 01:26:43,293 Tens cinc segons per dir-me què fas aquí. 1250 01:26:44,043 --> 01:26:45,334 He estat cega! 1251 01:26:45,418 --> 01:26:48,293 El fòsfor dels llumins es mescla amb l'oxigen. 1252 01:26:49,209 --> 01:26:50,709 No he vist res. 1253 01:26:50,793 --> 01:26:52,251 La tens davant dels nassos. 1254 01:26:55,584 --> 01:26:56,418 Cicely. 1255 01:27:05,501 --> 01:27:07,251 La Sarah és la Cicely. 1256 01:27:09,376 --> 01:27:11,293 La Cicely és la Sarah! 1257 01:27:12,543 --> 01:27:13,709 Enola… 1258 01:27:13,793 --> 01:27:15,126 Enola, es pot saber…? 1259 01:27:17,501 --> 01:27:19,459 Enola, has entès el que t'he dit? 1260 01:27:20,043 --> 01:27:24,126 O més aviat el que no t'he dit? Has entès el que no t'he dit? 1261 01:27:24,209 --> 01:27:26,459 Sí. M'has dit que tu… 1262 01:27:34,876 --> 01:27:35,876 Ja n'aprendràs. 1263 01:27:37,084 --> 01:27:40,959 El missatge que em vas enviar amb el ventall, 1264 01:27:41,043 --> 01:27:42,043 què volia dir? 1265 01:27:45,751 --> 01:27:47,126 Vol dir "t'estimo". 1266 01:27:55,126 --> 01:27:58,293 Senyores i senyors, pel futur. 1267 01:28:02,793 --> 01:28:03,793 Esclar. 1268 01:28:05,543 --> 01:28:07,793 Treballaven junts, enamorats. 1269 01:28:10,001 --> 01:28:10,876 Tenien un pla… 1270 01:28:12,251 --> 01:28:16,668 descobrir la corrupció a la fàbrica i parar els peus al seu pare. 1271 01:28:17,418 --> 01:28:20,876 Volien que els ajudessis. El William Lyon et va convidar al ball. 1272 01:28:20,959 --> 01:28:22,501 És un radical com tu. 1273 01:28:23,084 --> 01:28:25,168 Em necessiten. Tens raó. 1274 01:28:25,876 --> 01:28:27,793 Però, Enola, hem de tornar dins. 1275 01:28:27,876 --> 01:28:30,209 La policia et busca i hem de parlar llargament. 1276 01:28:30,293 --> 01:28:32,959 No. Sé que hem de parlar, estimat lord. 1277 01:28:33,043 --> 01:28:34,251 Tu m'estimes. 1278 01:28:34,334 --> 01:28:36,501 I resulta que jo també t'estimo. 1279 01:28:37,626 --> 01:28:38,751 Tu també m'estimes? 1280 01:28:41,043 --> 01:28:42,876 Realment ets un sompo. 1281 01:28:45,043 --> 01:28:46,001 Para un taxi. 1282 01:28:58,168 --> 01:29:00,918 - No facis tant soroll caminant. - És grava. 1283 01:29:01,001 --> 01:29:03,001 - Tens uns peus enormes. - Ja ho sé. 1284 01:29:09,459 --> 01:29:10,543 Fes guàrdia aquí. 1285 01:29:10,626 --> 01:29:12,959 Si ve algú, digues que ets un lord. 1286 01:29:13,709 --> 01:29:14,626 Soc un lord. 1287 01:29:15,418 --> 01:29:16,959 Doncs et creuran. 1288 01:29:17,626 --> 01:29:18,459 D'acord. 1289 01:30:09,876 --> 01:30:11,084 - Tu. 1290 01:30:13,501 --> 01:30:15,793 - Ets tan ridícul. - Jo soc ridícul? 1291 01:30:15,876 --> 01:30:18,043 Et vaig dir que prenguessis precaucions. 1292 01:30:18,126 --> 01:30:21,334 T'has escapat de la presó i t'empaita tot el cos de policia. 1293 01:30:21,834 --> 01:30:24,168 T'has fet mal? Ho sento. 1294 01:30:24,251 --> 01:30:25,709 Tu no t'has fet mal? 1295 01:30:27,168 --> 01:30:28,334 No ho sembla. 1296 01:30:30,501 --> 01:30:32,626 Qui et deu haver ensenyat a lluitar? 1297 01:30:33,376 --> 01:30:37,834 - La mare també ha de respondre per això. - M'hauria d'haver alimentat com atu. 1298 01:30:38,626 --> 01:30:41,543 Un moment. Què fas aquí? El cas és meu o teu? 1299 01:30:42,043 --> 01:30:45,376 Dels dos. Sé com Grail ha aconseguit les teves empremtes. 1300 01:30:45,459 --> 01:30:47,459 Polsim de fòsfor oxidat 1301 01:30:48,376 --> 01:30:50,751 extret de la taula i posat sobre el ganivet. 1302 01:30:51,834 --> 01:30:52,668 Ets innocent. 1303 01:30:53,876 --> 01:30:55,084 Ho dubtaves? 1304 01:30:55,793 --> 01:30:57,584 Res és cert fins que es demostra. 1305 01:30:59,501 --> 01:31:00,918 I el teu cas? 1306 01:31:01,001 --> 01:31:02,001 El meu adversari. 1307 01:31:02,501 --> 01:31:05,001 El seu rastre m'ha portat aquí. 1308 01:31:06,918 --> 01:31:09,043 Els nostres casos estan relacionats. 1309 01:31:11,126 --> 01:31:12,001 Som-hi? 1310 01:31:44,459 --> 01:31:45,584 El William Lyon… 1311 01:31:46,918 --> 01:31:48,459 L'amor de la Sarah. 1312 01:31:48,543 --> 01:31:50,834 I el meu lladre del barret ajustat. 1313 01:31:57,501 --> 01:32:01,043 Controla les emocions. No podem fer res per ell. 1314 01:32:01,751 --> 01:32:04,418 Hem de tenir la ment fresca i els ulls oberts. 1315 01:32:04,918 --> 01:32:06,293 L'han assaltat. 1316 01:32:07,626 --> 01:32:10,543 - Sí, i escorcollat. - Pel document que va agafar. 1317 01:32:11,876 --> 01:32:12,709 Un ganivet? 1318 01:32:13,293 --> 01:32:14,293 No, més gran. 1319 01:32:15,876 --> 01:32:16,834 Un alfange. 1320 01:32:18,959 --> 01:32:20,251 Marques de botes grans 1321 01:32:20,751 --> 01:32:24,251 i rascades d'un bastó amb una virolla de metall. 1322 01:32:26,126 --> 01:32:27,293 Grail. 1323 01:32:28,334 --> 01:32:29,834 Però per a qui treballa? 1324 01:32:30,959 --> 01:32:32,709 Aquí hi havia algú més. 1325 01:32:32,793 --> 01:32:34,334 El cigar tenia un broquet. 1326 01:32:38,084 --> 01:32:39,751 I restes de llana. 1327 01:32:42,126 --> 01:32:44,626 Astracan, la millor. 1328 01:32:44,709 --> 01:32:49,251 Bé, Lord McIntyre, li proposo que anem a dinar. 1329 01:32:50,334 --> 01:32:53,209 Deixi'm en pau, sisplau. Ens vigilen. 1330 01:32:56,626 --> 01:32:58,459 On va robar el William? 1331 01:32:58,543 --> 01:33:00,543 - A l'oficina d'Hisenda? - Sí. 1332 01:33:00,626 --> 01:33:03,376 L'oficina de Lord McIntyre, el ministre d'Hisenda. 1333 01:33:03,959 --> 01:33:05,209 D'on ho treus, això? 1334 01:33:06,418 --> 01:33:08,543 Crec que el William va robar una prova 1335 01:33:08,626 --> 01:33:11,543 que Lyon i McIntyre conspiraven junts. 1336 01:33:12,626 --> 01:33:14,251 - Corrupció. - Sí. 1337 01:33:14,334 --> 01:33:16,084 Atiada per la cobdícia. 1338 01:33:16,668 --> 01:33:20,126 McIntyre ha tret profit secretament de la fàbrica. 1339 01:33:20,209 --> 01:33:23,543 Van canviar la fórmula dels llumins amb un fòsfor més barat, 1340 01:33:24,501 --> 01:33:25,751 i és letal. 1341 01:33:26,376 --> 01:33:27,251 Enola? 1342 01:33:27,334 --> 01:33:28,793 Enola, estava preocupat. 1343 01:33:28,876 --> 01:33:31,751 M'has deixat a les fosques, i gairebé m'estripo… 1344 01:33:35,293 --> 01:33:37,376 - Sherlock Holmes? Com…? - Ara no. 1345 01:33:39,459 --> 01:33:40,334 Déu meu… 1346 01:33:41,709 --> 01:33:43,626 - Està…? - Controla les emocions. 1347 01:33:44,876 --> 01:33:45,834 Qui ho ha fet? 1348 01:33:46,334 --> 01:33:48,293 - Lord McIntyre. - No. 1349 01:33:48,918 --> 01:33:51,126 - Tot quadra. - Ningú ha segut aquí. 1350 01:33:51,209 --> 01:33:53,209 No hi ha marques a la catifa. 1351 01:33:53,293 --> 01:33:56,334 Han fumat el cigar, però està fred. 1352 01:33:57,126 --> 01:33:59,668 I, mira, no hi ha cendra. 1353 01:34:01,918 --> 01:34:04,584 - Ningú ha tocat aquesta copa. - Exacte. 1354 01:34:04,668 --> 01:34:07,168 Han posat aquestes pistes perquè les trobem, 1355 01:34:07,751 --> 01:34:10,126 per allunyar-nos del veritable dolent. 1356 01:34:10,209 --> 01:34:11,834 Tot això ha estat falsejat. 1357 01:34:13,251 --> 01:34:14,084 Qui ho ha fet? 1358 01:34:14,751 --> 01:34:19,043 McIntyre no. Algú que perdia molt sense aquest document. 1359 01:34:19,126 --> 01:34:22,043 Algú que sabia el que tramaven i els feia xantatge. 1360 01:34:23,376 --> 01:34:24,376 El meu rival. 1361 01:34:27,251 --> 01:34:29,001 Algú a qui li agrada jugar. 1362 01:34:30,793 --> 01:34:34,126 - Van aconseguir el que volien? - No ho crec. 1363 01:34:37,001 --> 01:34:37,959 Pobre William. 1364 01:34:55,459 --> 01:34:58,584 - Van aconseguir alguna cosa. - L'horrible música de la Mae. 1365 01:34:59,251 --> 01:35:00,876 "La veritat dels déus." 1366 01:35:00,959 --> 01:35:02,793 Pot ser bíblic, mitològic. 1367 01:35:02,876 --> 01:35:03,876 Teatral? 1368 01:35:07,376 --> 01:35:10,793 Els déus és la fila de dalt del teatre. 1369 01:35:10,876 --> 01:35:11,751 L'amfiteatre. 1370 01:35:12,959 --> 01:35:14,251 Això no ho sap tothom? 1371 01:35:16,126 --> 01:35:17,251 Això no és música. 1372 01:35:23,418 --> 01:35:24,584 TEATRE 1373 01:35:26,209 --> 01:35:27,043 És un mapa. 1374 01:35:37,001 --> 01:35:39,501 M'agradaria saber amb què ens enfrontem… 1375 01:35:41,001 --> 01:35:43,584 Hi pot haver violència. Ja saps el que és. 1376 01:35:44,501 --> 01:35:45,376 Sí. 1377 01:35:45,918 --> 01:35:47,709 Però tenia un tros d'armadura. 1378 01:35:48,209 --> 01:35:50,918 Però sí, barallar-se serà… 1379 01:35:52,501 --> 01:35:53,334 Sí. 1380 01:35:53,418 --> 01:35:55,834 - Ja t'has barallat abans. - I tant, molt. 1381 01:35:55,918 --> 01:35:57,251 Amb amics de l'escola. 1382 01:36:02,501 --> 01:36:04,626 D'acord. Em pots ensenyar a lluitar? 1383 01:36:05,376 --> 01:36:07,876 Com, ara? En un carruatge? 1384 01:36:07,959 --> 01:36:10,959 No et vaig ensenyar a ballar en cinc minuts en un bany? 1385 01:36:12,043 --> 01:36:14,209 Bé, d'acord. 1386 01:36:18,126 --> 01:36:19,709 Lluitar té dos secrets. 1387 01:36:19,793 --> 01:36:21,793 Esquiva el cop, contraataca. 1388 01:36:23,251 --> 01:36:24,959 No veig com dos secrets… 1389 01:36:26,084 --> 01:36:27,418 La teva primera lliçó. 1390 01:36:30,501 --> 01:36:32,626 La segona. No has esquivat el cop. 1391 01:36:32,709 --> 01:36:35,876 - No esperis que copegi una noia. - Ai mare. 1392 01:36:35,959 --> 01:36:36,793 No soc… 1393 01:36:38,043 --> 01:36:39,168 Ja n'hi ha prou! 1394 01:36:39,793 --> 01:36:41,126 No puc parar. 1395 01:36:44,918 --> 01:36:46,001 Estem arribant. 1396 01:37:11,376 --> 01:37:13,209 Necessito més lliçons com aquesta. 1397 01:37:38,626 --> 01:37:40,501 La x marca l'indret. 1398 01:37:59,834 --> 01:38:00,751 Sarah. 1399 01:38:03,543 --> 01:38:04,543 Tot és allà. 1400 01:38:06,293 --> 01:38:07,876 Les proves que necessitem. 1401 01:38:09,501 --> 01:38:12,709 El contracte entre Lyon i McIntyre 1402 01:38:13,668 --> 01:38:15,209 per canviar el fòsfor. 1403 01:38:17,501 --> 01:38:19,376 El que el William va robar per a tu. 1404 01:38:24,209 --> 01:38:27,584 I les pàgines del registre de la fàbrica. 1405 01:38:28,168 --> 01:38:29,918 Les vas robar al despatx. 1406 01:38:31,126 --> 01:38:33,376 Són els noms de les noies que han matat. 1407 01:38:33,459 --> 01:38:35,084 No podien caure en l'oblit. 1408 01:38:37,084 --> 01:38:41,376 Demostra que les noies moren treballant en aquella fàbrica 1409 01:38:41,459 --> 01:38:42,834 i que ells ho sabien. 1410 01:38:45,001 --> 01:38:47,334 Ets una detectiva increïble, Enola Holmes. 1411 01:38:49,668 --> 01:38:51,293 Tu també, Sarah Chapman. 1412 01:38:55,459 --> 01:38:57,793 Et prometo que faré que el món ho sàpiga. 1413 01:39:00,043 --> 01:39:01,168 Gràcies. 1414 01:39:02,251 --> 01:39:05,084 Hem de trobar el William. Fa hores que l'espero. 1415 01:39:07,501 --> 01:39:10,251 Em temo que el William no vindrà. 1416 01:39:15,876 --> 01:39:16,709 Què? 1417 01:39:20,293 --> 01:39:21,126 Ho sento. 1418 01:39:22,793 --> 01:39:24,168 Ho sento molt. 1419 01:39:30,001 --> 01:39:31,876 Li vaig dir que ho teníem tot, 1420 01:39:33,251 --> 01:39:34,918 que ho havíem de fer públic. 1421 01:39:37,668 --> 01:39:41,668 Va dir que perquè ens fessin cas necessitàvem algú del govern. 1422 01:39:44,501 --> 01:39:46,626 Em volia protegir, 1423 01:39:48,959 --> 01:39:50,084 i ara l'he perdut. 1424 01:39:50,834 --> 01:39:53,043 Marxem ja o també et perdrem a tu. 1425 01:39:54,126 --> 01:39:55,918 Perdre això… 1426 01:39:58,501 --> 01:39:59,834 perdre allò… 1427 01:40:03,418 --> 01:40:05,751 - Diria que ho heu perdut tot. - Bessie. 1428 01:40:06,251 --> 01:40:08,126 Heu estat molt imprudents. 1429 01:40:14,084 --> 01:40:15,084 Dona-me'ls. 1430 01:40:15,168 --> 01:40:16,376 Deixa-la anar. 1431 01:40:18,959 --> 01:40:20,834 Ho faré si em dones els papers. 1432 01:40:35,918 --> 01:40:37,251 Corre, Bessie! 1433 01:40:43,293 --> 01:40:44,543 No et quedis parat! 1434 01:40:53,501 --> 01:40:54,376 Perseguiu-lo! 1435 01:41:20,209 --> 01:41:22,001 Esquiva el cop, contraataca. 1436 01:41:44,959 --> 01:41:45,876 Tewkesbury! 1437 01:42:55,043 --> 01:42:56,001 No! 1438 01:43:05,793 --> 01:43:07,168 Bessie! 1439 01:43:08,751 --> 01:43:09,584 Corre. 1440 01:43:11,334 --> 01:43:12,584 He dit que corris! 1441 01:43:57,084 --> 01:43:58,084 Enola! 1442 01:44:05,918 --> 01:44:08,168 Vals més del que em pensava. 1443 01:45:17,376 --> 01:45:19,626 En quines situacions ens trobem. 1444 01:45:24,626 --> 01:45:26,334 Déu-n'hi-do. 1445 01:45:30,501 --> 01:45:32,876 Sempre m'ha encantat el teatre. 1446 01:45:37,001 --> 01:45:37,834 Ho entens? 1447 01:45:37,918 --> 01:45:40,751 Somiava que acabaria en un escenari. 1448 01:45:43,918 --> 01:45:47,293 Encara no t'has desfet de mi, vescomte Tewkesbury. 1449 01:45:57,626 --> 01:45:58,459 Enola! 1450 01:46:06,251 --> 01:46:07,584 Visca! 1451 01:46:18,876 --> 01:46:19,751 Estàs bé? 1452 01:46:26,543 --> 01:46:28,001 Estàs fet per lluitar. 1453 01:46:39,459 --> 01:46:41,001 Enhorabona. 1454 01:46:43,126 --> 01:46:45,459 Lord McIntyre, què fa aquí? 1455 01:46:46,543 --> 01:46:47,959 M'han convocat. 1456 01:46:48,668 --> 01:46:52,459 El teu germà sabia que jo voldria que es fes justícia. 1457 01:46:52,543 --> 01:46:57,334 No sé com agrair-te que hagis recuperat aquesta documentació 1458 01:46:57,418 --> 01:46:59,709 i hagis desemmascarat aquest assassí. 1459 01:46:59,793 --> 01:47:03,709 És una poma podrida en el nostre cistell. 1460 01:47:06,209 --> 01:47:09,501 El món coneixerà el nom d'Enola Holmes, 1461 01:47:09,584 --> 01:47:10,834 me n'asseguraré. 1462 01:47:12,043 --> 01:47:14,584 Lestrade, arresti aquella noia. 1463 01:47:16,543 --> 01:47:17,876 No ha fet res dolent. 1464 01:47:17,959 --> 01:47:19,876 De què l'acusem, senyor? 1465 01:47:19,959 --> 01:47:21,168 De robatori. 1466 01:47:21,251 --> 01:47:23,501 L'únic que li ha robat és la veritat. 1467 01:47:23,584 --> 01:47:25,751 Ha agafat informació personal 1468 01:47:26,584 --> 01:47:30,668 i l'ha utilitzada per extorsionar i fer xantatge. 1469 01:47:30,751 --> 01:47:33,459 Per això complirà la seva condemna. 1470 01:47:36,876 --> 01:47:38,209 Però s'equivoca. 1471 01:47:39,209 --> 01:47:42,501 Ella no era la seva xantatgista. 1472 01:47:42,584 --> 01:47:45,584 L'he convocat a vostè per mostrar-li qui és. 1473 01:47:46,084 --> 01:47:48,418 La comptabilitat ha estat excepcional. 1474 01:47:48,501 --> 01:47:52,834 Un embolic de fonts, però totes apuntaven a la mateixa butxaca. 1475 01:47:53,543 --> 01:47:57,459 Una persona rebia els fruits dels seus enganys 1476 01:47:57,543 --> 01:47:58,793 i ningú se n'adonava. 1477 01:48:00,334 --> 01:48:03,543 Ho sentia tot, ho veia tot. 1478 01:48:04,834 --> 01:48:06,959 Tots l'ignoraven. 1479 01:48:07,043 --> 01:48:08,376 Ha enganyat a tothom. 1480 01:48:09,751 --> 01:48:10,751 Tot és un joc. 1481 01:48:12,751 --> 01:48:15,793 I és divertit si saps les regles. 1482 01:48:21,501 --> 01:48:22,459 Mira Troy. 1483 01:48:23,501 --> 01:48:24,626 És absurd. 1484 01:48:25,459 --> 01:48:27,126 No m'ho crec. 1485 01:48:28,459 --> 01:48:32,168 És sorprenent el que pots fer 1486 01:48:32,251 --> 01:48:35,918 quan la gent et subestima. 1487 01:48:37,209 --> 01:48:38,876 Però hi va haver un problema. 1488 01:48:39,418 --> 01:48:41,251 El William va robar el contracte. 1489 01:48:41,334 --> 01:48:44,584 - Va amenaçar els teus diners. - I no ho podies permetre. 1490 01:48:45,251 --> 01:48:48,168 Vas contractar Grail perquè recuperés el document, 1491 01:48:48,668 --> 01:48:50,876 però tot es va descontrolar, 1492 01:48:50,959 --> 01:48:53,584 així que ens vas dirigir cap a Lord McIntyre. 1493 01:48:54,251 --> 01:48:56,126 Un dels teus pocs errors… 1494 01:48:58,043 --> 01:48:59,209 Moriarty. 1495 01:49:06,334 --> 01:49:10,876 Lamento que s'acabi la nostra diversió, senyor Holmes. 1496 01:49:12,084 --> 01:49:16,251 Ho estava gaudint molt. 1497 01:49:17,709 --> 01:49:20,001 I tu, Enola. 1498 01:49:21,543 --> 01:49:24,418 Senyoreta Troy, tot això és cosa teva? 1499 01:49:25,834 --> 01:49:29,376 Evidentment, és impossible trobar bon personal. 1500 01:49:30,043 --> 01:49:32,584 Només volia recuperar els acords. 1501 01:49:32,668 --> 01:49:35,376 I malgrat que jo no podia qüestionar el William, 1502 01:49:35,459 --> 01:49:37,376 eres tan servicial. 1503 01:49:39,126 --> 01:49:41,751 Si vols parlar amb el William, 1504 01:49:41,834 --> 01:49:43,709 intenta-ho amb això. 1505 01:49:46,918 --> 01:49:51,043 Quina pena que fos més llest i valent del que esperava. 1506 01:49:51,126 --> 01:49:52,126 Tots dos ho eren. 1507 01:49:53,126 --> 01:49:55,709 Les seves morts eren innecessàries. 1508 01:49:56,251 --> 01:50:03,001 Però el superintendent Grail era una eina massa tosca. 1509 01:50:03,584 --> 01:50:04,918 Tu! 1510 01:50:05,001 --> 01:50:07,918 Com goses aprofitar-te del teu estatus? 1511 01:50:10,751 --> 01:50:13,209 Aprofitar-me'n, jo? 1512 01:50:14,793 --> 01:50:17,626 Quins avantatges he tingut? 1513 01:50:18,918 --> 01:50:22,918 Em tracten com una serventa corrent quan soc més intel·ligent que tu. 1514 01:50:24,959 --> 01:50:26,584 Que qualsevol de vosaltres. 1515 01:50:28,751 --> 01:50:32,626 ¿Per què no puc tenir una part de la teva riquesa il·lícita 1516 01:50:32,709 --> 01:50:35,251 i alhora castigar-te? 1517 01:50:36,251 --> 01:50:39,543 Per què no hauria de ser recompensada pel que puc fer? 1518 01:50:40,709 --> 01:50:46,084 Quin lloc ocupo en aquesta societat? 1519 01:50:46,751 --> 01:50:48,543 Soc una dona. 1520 01:50:49,043 --> 01:50:50,876 No puc entrar als clubs, 1521 01:50:51,459 --> 01:50:55,626 no puc tenir accions, no puc ascendir com ells. 1522 01:50:56,834 --> 01:50:57,709 Així que… 1523 01:51:00,376 --> 01:51:03,043 he creat el meu propi camí… 1524 01:51:06,293 --> 01:51:10,168 i ha estat divertit. 1525 01:51:14,543 --> 01:51:16,251 Lestrade… 1526 01:51:17,668 --> 01:51:19,709 emporti-se-la. 1527 01:51:19,793 --> 01:51:20,709 Sí, senyor. 1528 01:51:23,126 --> 01:51:24,084 De què l'acusem? 1529 01:51:25,001 --> 01:51:26,876 - D'extorsió. - Sí. 1530 01:51:26,959 --> 01:51:28,209 Xantatge, assassinat. 1531 01:51:28,793 --> 01:51:29,626 Vinga. 1532 01:51:30,126 --> 01:51:33,793 Quina pena que el nostre ball s'acabi. 1533 01:51:35,001 --> 01:51:36,709 Almenys de moment. 1534 01:51:36,793 --> 01:51:39,001 Potser ens tornem a veure a la pista. 1535 01:51:47,126 --> 01:51:48,126 No! 1536 01:51:48,834 --> 01:51:50,251 No! 1537 01:51:52,084 --> 01:51:54,293 Doncs ja està fet. 1538 01:51:56,126 --> 01:51:59,209 He cremat sense voler els meus papers. I què? 1539 01:52:00,501 --> 01:52:03,126 És un home corrupte, senyor. 1540 01:52:03,209 --> 01:52:06,293 I és còmplice de la mort de centenars de noies dels llumins. 1541 01:52:07,209 --> 01:52:08,543 On són les proves? 1542 01:52:10,293 --> 01:52:11,334 Bé. 1543 01:52:11,418 --> 01:52:15,001 Doncs… tornem a treballar. 1544 01:52:16,334 --> 01:52:18,209 - Senyor, no pot… - Tewkesbury. 1545 01:52:20,918 --> 01:52:21,751 Paciència. 1546 01:52:28,876 --> 01:52:29,876 Déu meu. 1547 01:52:41,918 --> 01:52:44,709 Tots aquells noms, totes aquelles vides, 1548 01:52:45,751 --> 01:52:46,959 els he fallat, Enola. 1549 01:52:47,626 --> 01:52:48,751 No diguis això. 1550 01:52:50,543 --> 01:52:51,501 La Mae no hi és… 1551 01:52:54,376 --> 01:52:55,459 el William tampoc… 1552 01:52:56,834 --> 01:52:58,459 i se sortiran amb la seva. 1553 01:52:59,709 --> 01:53:01,793 Ja l'has sentit: "On són les proves?" 1554 01:53:03,209 --> 01:53:04,459 Què ens queda ara? 1555 01:53:09,209 --> 01:53:10,543 Ens tenim a nosaltres… 1556 01:53:13,584 --> 01:53:15,251 i tenim la veritat. 1557 01:53:27,084 --> 01:53:30,043 Fas tard, Bess Chapman. Et resto un penic del sou. 1558 01:53:32,668 --> 01:53:33,584 Eh. 1559 01:53:35,043 --> 01:53:36,668 Aquí ja no sou benvingudes. 1560 01:53:38,251 --> 01:53:40,168 Què fas? Eh! 1561 01:53:40,751 --> 01:53:41,668 Baixa! 1562 01:53:42,293 --> 01:53:43,584 Que baixis! 1563 01:53:44,084 --> 01:53:45,793 Deixa que parli! 1564 01:53:49,834 --> 01:53:50,918 Fa unes setmanes, 1565 01:53:52,751 --> 01:53:55,709 la Mae Izley, el William Lyon i jo 1566 01:53:55,793 --> 01:53:57,501 vam voler demostrar una cosa. 1567 01:53:59,126 --> 01:54:01,459 Que aquesta fàbrica matava noies 1568 01:54:02,793 --> 01:54:04,084 i que ells ho sabien. 1569 01:54:04,168 --> 01:54:07,501 Però van decidir que els beneficis valien més que nosaltres. 1570 01:54:08,959 --> 01:54:10,293 Vine amb mi. 1571 01:54:11,293 --> 01:54:14,376 El tifus no ens mata, és el fòsfor. 1572 01:54:15,043 --> 01:54:16,793 Amb el qual treballem cada dia. 1573 01:54:17,668 --> 01:54:19,793 Ets una marreca mentidera. 1574 01:54:19,876 --> 01:54:21,668 Et resto un penic del sou! 1575 01:54:23,751 --> 01:54:25,251 Eren les nostres amigues… 1576 01:54:27,459 --> 01:54:28,709 les nostres germanes… 1577 01:54:33,793 --> 01:54:35,126 i les nostres filles. 1578 01:54:36,876 --> 01:54:39,418 Però s'ha acabat. 1579 01:54:41,501 --> 01:54:44,668 És hora d'utilitzar l'únic que tenim: nosaltres mateixes. 1580 01:54:45,501 --> 01:54:49,376 És hora que rebutgem treballar. 1581 01:54:49,459 --> 01:54:51,043 És hora de dir-los que no. 1582 01:54:51,793 --> 01:54:53,709 - Vinga, torneu a treballar! - No! 1583 01:54:55,168 --> 01:54:57,668 Si marxeu, no tornareu mai més. 1584 01:54:59,168 --> 01:55:01,501 No us tornarem a contractar. 1585 01:55:02,918 --> 01:55:06,001 I doncs, us uniu a mi? 1586 01:55:09,584 --> 01:55:11,209 Penseu en les vostres famílies. 1587 01:55:11,876 --> 01:55:13,168 No feu això, noies. 1588 01:55:13,251 --> 01:55:15,793 No val la pena córrer el risc. 1589 01:55:16,418 --> 01:55:17,251 I doncs? 1590 01:55:18,959 --> 01:55:19,834 Ho fareu? 1591 01:55:19,918 --> 01:55:22,376 El món funciona així. 1592 01:55:23,668 --> 01:55:24,501 Sisplau, noies. 1593 01:55:26,376 --> 01:55:28,584 Sé que teniu por, jo també en tinc, 1594 01:55:28,668 --> 01:55:30,584 però és l'únic poder que tenim. 1595 01:55:37,834 --> 01:55:38,668 Molt bé… 1596 01:55:40,459 --> 01:55:43,126 engegueu aquella màquina i torneu a treballar. 1597 01:55:49,876 --> 01:55:50,709 D'acord. 1598 01:55:54,293 --> 01:55:55,168 No. 1599 01:55:56,501 --> 01:55:58,334 Aquest no pot ser el seu futur. 1600 01:55:59,209 --> 01:56:00,251 Ho sento, Enola. 1601 01:56:09,459 --> 01:56:10,334 Prou. 1602 01:56:20,293 --> 01:56:21,168 Prou. 1603 01:56:25,959 --> 01:56:27,251 Sigueu una veu. 1604 01:56:32,293 --> 01:56:33,418 Ja n'hi ha prou! 1605 01:56:45,959 --> 01:56:46,959 Prou! 1606 01:56:57,459 --> 01:57:00,001 Ningú pot controlar aquestes maleïdes dones? 1607 01:57:06,126 --> 01:57:07,126 Som-hi, noies. 1608 01:57:44,959 --> 01:57:46,084 On aneu? 1609 01:57:46,168 --> 01:57:47,334 A Westminster! 1610 01:57:50,126 --> 01:57:51,043 Mira-les. 1611 01:57:52,084 --> 01:57:53,751 Fan un bon renou. 1612 01:57:54,876 --> 01:57:56,876 Li agrada armar embolics, oi? 1613 01:57:57,543 --> 01:58:00,084 Com si l'haguessin modelat així. 1614 01:58:03,418 --> 01:58:05,501 Encara necessita tallar-se els cabells. 1615 01:58:08,334 --> 01:58:11,584 FUNDADA EL 1885 AGÈNCIA DE DETECTIUS ENOLA HOLMES 1616 01:58:15,126 --> 01:58:17,501 El teu noi ha après a lluitar. 1617 01:58:19,543 --> 01:58:20,959 Lord McIntyre. 1618 01:58:25,376 --> 01:58:26,209 I tant. 1619 01:58:27,334 --> 01:58:28,459 No és el meu noi. 1620 01:58:35,084 --> 01:58:36,543 "Paga el que puguis." 1621 01:58:37,334 --> 01:58:39,959 Amb què et pagaran? Patates i gratitud? 1622 01:58:40,043 --> 01:58:41,501 Si és l'únic que tenen. 1623 01:58:41,584 --> 01:58:44,584 Tu ocupa't dels casos d'alta volada. Jo he de ser aquí. 1624 01:58:45,168 --> 01:58:47,168 L'Edith em rebaixarà el lloguer. 1625 01:58:48,709 --> 01:58:54,334 Saps, si volguessis un lloc millor, jo podria… 1626 01:58:56,459 --> 01:58:57,376 He pensat… 1627 01:59:00,251 --> 01:59:01,459 Holmes i Holmes? 1628 01:59:04,251 --> 01:59:05,168 Una associació? 1629 01:59:09,084 --> 01:59:11,084 És una oferta molt bona. 1630 01:59:12,376 --> 01:59:15,501 Però sempre seria a la teva ombra. 1631 01:59:17,001 --> 01:59:17,834 Sí. 1632 01:59:21,793 --> 01:59:24,126 Però m'agrada aquesta nova versió teva. 1633 01:59:24,834 --> 01:59:26,751 Ningú hauria d'estar sempre sol. 1634 01:59:28,084 --> 01:59:29,418 Un amic t'aniria bé. 1635 01:59:31,876 --> 01:59:33,584 Potser m'ho hauria d'apuntar. 1636 01:59:37,459 --> 01:59:39,501 Et visitaré per veure com estàs. 1637 01:59:40,084 --> 01:59:41,168 Això m'agradaria. 1638 01:59:41,876 --> 01:59:45,251 Potser de tant en tant podries venir a Baker Street… 1639 01:59:47,168 --> 01:59:48,251 per visitar-me. 1640 01:59:52,376 --> 01:59:56,126 Potser ens podem veure dijous a les quatre. 1641 01:59:56,959 --> 01:59:58,334 Dijous a les quatre. 1642 02:00:00,709 --> 02:00:03,543 Sembla que no seré l'únic que t'interromprà avui. 1643 02:00:05,668 --> 02:00:06,793 I porta flors. 1644 02:00:09,543 --> 02:00:11,709 - Sherlock. - Tewkesbury. 1645 02:00:11,793 --> 02:00:14,084 - Fins dijous. - Adeu, Sherlock. 1646 02:00:23,209 --> 02:00:24,126 Sherlock? 1647 02:00:24,209 --> 02:00:25,543 - Sí. - El diari. 1648 02:00:26,293 --> 02:00:27,168 Gràcies. 1649 02:00:27,709 --> 02:00:28,543 I… 1650 02:00:30,043 --> 02:00:32,709 gràcies… per tot. 1651 02:00:42,251 --> 02:00:48,334 UNA CRIMINAL S'EVADEIX MIRA TROY, ÀLIES MORIARTY 1652 02:00:51,751 --> 02:00:54,751 Tewkesbury, què et fa pensar que m'agraden les flors? 1653 02:00:54,834 --> 02:00:58,001 Es diuen Campanula patula. Són silvestres, evidentment. 1654 02:00:58,084 --> 02:01:01,418 Creixen en boscos antics, són nerviüdes, enganyoses, 1655 02:01:01,501 --> 02:01:03,459 no segueixen cap norma, 1656 02:01:03,543 --> 02:01:08,001 però tenen uns pètals molt delicats, i les seves flors… 1657 02:01:08,084 --> 02:01:08,959 Dues coses. 1658 02:01:09,043 --> 02:01:12,084 És una metàfora retorta, i no tinc pètals delicats. 1659 02:01:12,168 --> 02:01:13,334 Ah, i… 1660 02:01:14,834 --> 02:01:18,543 Una invitació per al ball que organitza la senyora… 1661 02:01:18,626 --> 02:01:22,543 No aniré a un ball amb tu. L'últim cop em van arrestar. 1662 02:01:23,751 --> 02:01:26,876 Bé, raó de més per tornar a ballar, no creus? 1663 02:01:26,959 --> 02:01:30,043 - Ets un sompo. - I tu ets una covarda. 1664 02:01:30,126 --> 02:01:33,084 Parla així a una dama? És un desvergonyit, senyor. 1665 02:01:33,168 --> 02:01:35,126 Però no em soltes el braç. 1666 02:01:36,043 --> 02:01:37,834 Però no et solto el braç. 1667 02:01:39,793 --> 02:01:42,918 LA VAGA DE LA FÀBRICA DE LLUMINS, LIDERADA PER SARAH CHAPMAN, 1668 02:01:43,001 --> 02:01:45,876 VA SER LA PRIMERA REIVINDICACIÓ FETA PER DONES PER A DONES 1669 02:01:45,959 --> 02:01:48,668 VA MILLORAR LES SEVES CONDICIONS LABORALS PER SEMPRE 1670 02:01:48,751 --> 02:01:51,376 NOMÉS CAL UNA FLAMA PER INICIAR UN FOC 1671 02:02:02,334 --> 02:02:04,334 DIJOUS 15:59 1672 02:02:04,834 --> 02:02:06,751 DIJOUS 16:00 1673 02:02:18,293 --> 02:02:19,251 Sherlock Holmes? 1674 02:02:20,168 --> 02:02:21,334 Sí. 1675 02:02:22,209 --> 02:02:23,626 Tinc una cita amb vostè. 1676 02:02:25,626 --> 02:02:27,084 Busca un company de pis. 1677 02:02:28,001 --> 02:02:30,126 - S'ha equivocat d'adreça. - De debò? 1678 02:02:32,959 --> 02:02:36,043 La jove va dir clarament el lloc i l'hora. 1679 02:02:37,209 --> 02:02:38,834 "Dijous a les quatre", va dir. 1680 02:02:39,334 --> 02:02:40,834 Vostè és Sherlock Holmes? 1681 02:02:42,751 --> 02:02:43,584 Sí. 1682 02:02:44,751 --> 02:02:46,834 Sisplau, endavant, senyor…? 1683 02:02:46,918 --> 02:02:47,751 Doctor. 1684 02:02:48,793 --> 02:02:49,626 Watson. 1685 02:02:50,501 --> 02:02:51,668 John Watson. 1686 02:03:57,209 --> 02:03:59,793 LORD TEWKESBURY TÉ PARELLA? 1687 02:04:03,376 --> 02:04:05,959 {\an8}ELOGIEN L'INSPECTOR LESTRADE 1688 02:04:06,459 --> 02:04:09,001 {\an8}TROY CONTINUA EVADIDA QUAN TORNARÀ A COPEJAR MORIARTY? 1689 02:04:09,501 --> 02:04:12,126 {\an8}QUI ÉS EL NOU COMPANY DE SHERLOCK? 1690 02:08:43,209 --> 02:08:48,209 Subtítols: Tulio Labadie