1 00:00:23,834 --> 00:00:25,584 ČÁST TOHO PŘÍBĚHU JE PRAVDIVÁ. 2 00:00:25,668 --> 00:00:27,376 ALESPOŇ TA DŮLEŽITÁ. 3 00:00:29,709 --> 00:00:30,959 NETFLIX UVÁDÍ 4 00:00:38,126 --> 00:00:39,168 Stát! Policie! 5 00:00:40,626 --> 00:00:42,334 Zastavte tu holku! 6 00:00:43,168 --> 00:00:44,334 Promiňte! 7 00:00:46,251 --> 00:00:48,043 - Moc se omlouvám. - Bacha! 8 00:00:48,126 --> 00:00:50,126 Ksakru, nemotej se tady! 9 00:00:52,126 --> 00:00:53,168 Zastavte ji! 10 00:01:09,209 --> 00:01:10,876 Dlužím vám vysvětlení. 11 00:01:13,501 --> 00:01:16,543 Jmenuji se Enola Holmesová. Možná si mě pamatujete. 12 00:01:17,626 --> 00:01:19,376 Po vyřešení prvního případu… 13 00:01:20,918 --> 00:01:22,418 Zdravím. 14 00:01:22,501 --> 00:01:24,043 …jsem založila firmu. 15 00:01:25,168 --> 00:01:26,876 Detektivní kancelář… 16 00:01:26,959 --> 00:01:28,126 DETEKTIVNÍ KANCELÁŘ 17 00:01:28,709 --> 00:01:31,459 …připravenou přijmout první klienty. 18 00:01:32,334 --> 00:01:36,209 Chtěla jsem vstoupit do panteonu velkých viktoriánských detektivů. 19 00:01:36,293 --> 00:01:37,459 Detektiv Field. 20 00:01:37,543 --> 00:01:38,959 Mackenzie Macintosh. 21 00:01:39,043 --> 00:01:40,751 Sir Alfred Hornblower. 22 00:01:40,834 --> 00:01:43,418 A nechvalně proslulý Reginald Swain. 23 00:01:44,334 --> 00:01:47,501 A především bych se připojila k bratrovi. 24 00:01:47,584 --> 00:01:48,834 Byli bychom si rovni. 25 00:01:50,668 --> 00:01:52,709 Byla bych opravdovým detektivem. 26 00:01:53,834 --> 00:01:55,793 Byla bych hodna jména Holmes. 27 00:01:57,543 --> 00:01:58,709 Blahopřeji. 28 00:02:01,793 --> 00:02:03,626 To jsem si alespoň myslela. 29 00:02:09,209 --> 00:02:11,209 Hovořím se sekretářkou? 30 00:02:12,001 --> 00:02:14,918 - Kolik vám je? - Heršvec, vy jste mladá. 31 00:02:15,001 --> 00:02:16,418 Ale můj věk je výhoda. 32 00:02:16,501 --> 00:02:20,251 Dostanu se na místa, kam jiní ne, prozkoumám, co jiní ne. 33 00:02:20,334 --> 00:02:22,418 A umím bojovat. Ovládám džúdžucu. 34 00:02:25,834 --> 00:02:29,626 - Ale jste holka. - Ano, jsem. 35 00:02:30,126 --> 00:02:32,251 Jaké máte zkušenosti? 36 00:02:36,126 --> 00:02:37,126 Případ Tewkesbury? 37 00:02:37,209 --> 00:02:39,209 - To byl Sherlock Holmes. - Sherlock… 38 00:02:39,293 --> 00:02:43,126 - Sherlock Holmes, že? - Ujišťuji vás, že ten případ byl můj. 39 00:02:43,209 --> 00:02:46,126 Dobrý chlap, ten Tewkesbury. Odvážný. 40 00:02:46,209 --> 00:02:47,168 Poslyšte… 41 00:02:47,251 --> 00:02:49,168 - Poslyšte… - Ano? 42 00:02:50,126 --> 00:02:51,418 Nemá čas váš bratr? 43 00:02:54,376 --> 00:02:55,876 Přečtěte si! 44 00:02:55,959 --> 00:02:58,876 Sherlock Holmes a případ mrtvoly z Brixtonu. 45 00:02:59,834 --> 00:03:01,209 Takže můj bratr. 46 00:03:02,001 --> 00:03:06,418 Já nemám jediný případ, ale Sherlock se v nich topí. 47 00:03:08,001 --> 00:03:11,126 I když nad svým posledním se zjevně trápí. 48 00:03:12,043 --> 00:03:12,918 HLEDÁ SE 49 00:03:13,001 --> 00:03:16,376 Má matka je prozatím stále na útěku… 50 00:03:16,459 --> 00:03:17,751 {\an8}DĚTSKÁ STRAVA 51 00:03:17,834 --> 00:03:20,293 {\an8}…a snaží se příliš nepoutat pozornost. 52 00:03:23,918 --> 00:03:26,001 Což nikdy nebyla její silná stránka. 53 00:03:26,084 --> 00:03:27,293 ROVNÁ PRÁVA PRO ŽENY 54 00:03:27,876 --> 00:03:29,293 ZAVŘENO 55 00:03:32,459 --> 00:03:35,084 DETEKTIVNÍ KANCELÁŘ ENOLY HOLMESOVÉ 56 00:03:40,834 --> 00:03:43,834 Ano, a pak je tu… 57 00:03:43,918 --> 00:03:44,918 VÝROČNÍ PLES 58 00:03:45,001 --> 00:03:45,834 …on. 59 00:03:45,918 --> 00:03:49,293 Drazí lordi, reforma není úkolem, jejž lze splnit, 60 00:03:49,376 --> 00:03:51,418 ani zákon, který lze schválit. 61 00:03:51,501 --> 00:03:54,293 Jedná se o neustálou potřebu změny. 62 00:03:54,376 --> 00:03:55,584 Souhlas. 63 00:03:56,584 --> 00:04:01,251 Lord Tewkesbury, bojovník za změnu a pokrok, 64 00:04:01,751 --> 00:04:04,584 jenž podpoří ty nejušlechtilejší záležitosti. 65 00:04:16,959 --> 00:04:21,293 Ale na rozptylování není čas. Navíc je to pořád ťulpas. 66 00:04:22,501 --> 00:04:25,876 Příliš mnoho lidí si za svůj jediný životní cíl klade 67 00:04:25,959 --> 00:04:28,376 zapadnout do okolního světa. 68 00:04:29,376 --> 00:04:30,709 To je chyba. 69 00:04:31,918 --> 00:04:33,959 Je to tvá cesta, Enolo. 70 00:04:34,793 --> 00:04:36,543 Občas škobrtneš. 71 00:04:37,543 --> 00:04:38,959 Občas spadneš. 72 00:04:39,626 --> 00:04:41,918 I když se budeš cítit zcela ztracená, 73 00:04:42,418 --> 00:04:44,626 pokud zůstaneš věrná sama sobě, 74 00:04:44,709 --> 00:04:47,751 tvá cesta si tě opět najde. 75 00:04:50,751 --> 00:04:54,126 Ale zdálo se, že má cesta skončila. 76 00:04:56,376 --> 00:04:57,543 Selhala jsem. 77 00:04:59,626 --> 00:05:01,501 Nezbývá než se vrátit domů. 78 00:05:25,793 --> 00:05:26,793 Enola Holmesová? 79 00:05:27,418 --> 00:05:28,251 Ano? 80 00:05:28,751 --> 00:05:30,376 Pak jsem tu správně. 81 00:05:32,751 --> 00:05:35,043 Opravdu umíte najít ztracené lidi? 82 00:05:35,126 --> 00:05:37,418 DETEKTIVNÍ KANCELÁŘ HLEDÁNÍ ZTRACENÝCH OSOB 83 00:05:38,001 --> 00:05:41,209 Odkud to máš? Je to staré několik měsíců. 84 00:05:41,293 --> 00:05:42,876 Našla jsem to na ulici. 85 00:05:44,918 --> 00:05:46,126 Kdo se ti ztratil? 86 00:05:48,584 --> 00:05:49,626 Sestra. 87 00:06:04,668 --> 00:06:05,501 Pozor, díra! 88 00:06:13,834 --> 00:06:15,543 Zmizela před týdnem. 89 00:06:16,043 --> 00:06:19,126 Všichni říkají, že utekla, ale to by Sarah neudělala. 90 00:06:19,209 --> 00:06:20,251 Kvůli mně. 91 00:06:21,293 --> 00:06:22,834 Je teď moje jediná rodina. 92 00:06:27,209 --> 00:06:28,084 Tudy. 93 00:06:31,834 --> 00:06:33,834 Ostatní holky jsou ještě v práci. 94 00:06:36,793 --> 00:06:37,626 Čaj? 95 00:06:38,876 --> 00:06:39,793 Děkuji. 96 00:06:41,668 --> 00:06:43,418 Smím vidět její pokoj? 97 00:06:43,501 --> 00:06:44,668 Myslíte náš? 98 00:06:45,918 --> 00:06:47,334 Stojíte v něm. 99 00:06:50,626 --> 00:06:53,751 Máme štěstí. Většina holek bydlí po pěti. 100 00:06:58,918 --> 00:07:00,043 Tohle snad pomůže. 101 00:07:04,626 --> 00:07:06,959 Sarah jim tu ráda nechává sýr. 102 00:07:07,751 --> 00:07:09,168 Je hodná. 103 00:07:12,709 --> 00:07:14,793 Jak Sarah vypadá? 104 00:07:14,876 --> 00:07:16,709 Asi takhle vysoká. 105 00:07:17,501 --> 00:07:18,334 Hezká. 106 00:07:18,418 --> 00:07:19,543 Moc hezká. 107 00:07:19,626 --> 00:07:22,084 Zelené oči, zrzavé vlasy. 108 00:07:22,168 --> 00:07:23,918 - Pihy… - Zrzavé vlasy? 109 00:07:24,626 --> 00:07:26,709 Nejsme sestry v běžném smyslu. 110 00:07:27,293 --> 00:07:28,251 Jako by byly. 111 00:07:29,084 --> 00:07:30,334 Sarah se jí ujala. 112 00:07:30,876 --> 00:07:32,334 Kdo to je, Bess? 113 00:07:32,918 --> 00:07:35,251 - Enola Holmesová. - Je detektiv. 114 00:07:35,334 --> 00:07:37,334 Aby ji nesfoukl vítr. 115 00:07:37,418 --> 00:07:38,459 Mae! 116 00:07:42,168 --> 00:07:43,251 Takže Bessie, 117 00:07:43,334 --> 00:07:45,668 co měla Sarah v den zmizení na sobě? 118 00:07:46,501 --> 00:07:47,501 Co to dělá? 119 00:07:48,834 --> 00:07:50,001 Jen mrhá časem. 120 00:07:51,126 --> 00:07:53,293 Své druhé šaty, ty zelené. 121 00:07:54,709 --> 00:07:56,084 PRŮVODCE VĚDOU PRO MLADÉ 122 00:07:56,168 --> 00:07:57,501 Ráda čte? 123 00:07:57,584 --> 00:07:59,626 Moc. Naučila se to sama. 124 00:08:00,251 --> 00:08:03,418 Říkala, že se musíte o světě učit, když v něm žijete. 125 00:08:08,834 --> 00:08:09,834 Líčidla. 126 00:08:11,168 --> 00:08:12,293 Měla nápadníka? 127 00:08:12,376 --> 00:08:15,251 Ne. Ale zájemců byla spousta. 128 00:08:18,418 --> 00:08:19,959 Zahradničení jí moc nešlo. 129 00:08:23,626 --> 00:08:26,001 Co kdybys tu přestala čmuchat? 130 00:08:26,084 --> 00:08:28,418 Ticho, Mae. Nech ji dělat svou práci. 131 00:08:42,459 --> 00:08:43,501 12. BŘEZNA 132 00:08:43,584 --> 00:08:47,251 Dvanáctého března. Říká ti to datum něco? 133 00:08:47,334 --> 00:08:48,751 To by stačilo. 134 00:08:48,834 --> 00:08:51,126 Nepotřebujem pomoc od lidí jako ty. 135 00:08:51,626 --> 00:08:54,001 Našla jsem ji já, takže tu zůstane. 136 00:08:58,584 --> 00:09:00,543 Strká nos do cizích věcí. 137 00:09:02,209 --> 00:09:05,084 - Nenechala vzkaz? - Jenom tohle. 138 00:09:07,834 --> 00:09:10,959 Měla dvě práce. Bez toho jsme nevyšly. 139 00:09:11,043 --> 00:09:12,751 Myla skleničky v hospodě. 140 00:09:13,334 --> 00:09:15,751 Jmenuje se to prý U dvanácteráka. 141 00:09:16,501 --> 00:09:17,418 Nechte si to. 142 00:09:19,001 --> 00:09:22,459 Ne, děkuji. To vyřešíme později. 143 00:09:23,334 --> 00:09:25,959 Pověz mi, kdy jsi ji viděla naposledy? 144 00:09:26,543 --> 00:09:29,251 Před týdnem. V sirkárně. 145 00:09:29,334 --> 00:09:32,959 Pohádala se s mistrem, panem Crouchem, u něj v kanceláři. 146 00:09:33,043 --> 00:09:35,668 - Proč? - Řekl, že kradla. 147 00:09:35,751 --> 00:09:36,959 Ale Sarah je čestná. 148 00:09:37,043 --> 00:09:40,001 Ta sirkárna. Tam pracuje? 149 00:09:40,084 --> 00:09:43,334 Tam pracujeme všechny. Vyrábíme sirky. 150 00:09:45,043 --> 00:09:46,626 Tam začneme. 151 00:09:46,709 --> 00:09:49,459 Takže to berete? Berete ten případ? 152 00:09:53,668 --> 00:09:55,043 Díky, slečno Holmesová. 153 00:09:55,543 --> 00:09:56,459 Díky. 154 00:09:58,126 --> 00:10:00,376 Konečně můj první případ. 155 00:10:00,459 --> 00:10:01,834 Tedy vlastně druhý. 156 00:10:02,418 --> 00:10:04,293 Já tě najdu, Saro Chapmanová. 157 00:10:04,376 --> 00:10:05,918 Zrzavé vlasy, zelené šaty. 158 00:10:06,001 --> 00:10:08,501 Líčidla, vědecké knihy, 12. března. 159 00:10:08,584 --> 00:10:09,918 Co jsi měla za lubem? 160 00:10:12,168 --> 00:10:13,751 Případ čeká. 161 00:10:15,084 --> 00:10:16,918 Držte se u mě, povedu vás. 162 00:10:18,834 --> 00:10:20,334 Kolik dívek tu pracuje? 163 00:10:20,876 --> 00:10:23,293 Pět set, možná šest. 164 00:10:24,584 --> 00:10:25,626 Jak vypadám? 165 00:10:25,709 --> 00:10:29,001 - Mám ten šátek dobře? - No, je na krku. 166 00:10:29,876 --> 00:10:32,001 - Dobré ráno, Bessie. - Dobré, Doris. 167 00:10:37,334 --> 00:10:38,418 TOVÁRNA NA ZÁPALKY 168 00:10:38,501 --> 00:10:39,501 Otevřít. 169 00:10:40,709 --> 00:10:41,543 Otevřít. 170 00:10:43,084 --> 00:10:44,501 - Otevřít. - Pojďte! 171 00:10:45,251 --> 00:10:46,709 - Další. - Ven. 172 00:10:46,793 --> 00:10:48,834 - Prosím, pane Crouchi. - Ven! 173 00:10:49,543 --> 00:10:52,043 - Otevřít. - Co koukáš? 174 00:10:52,584 --> 00:10:55,501 Hej, ty nová! Zapsat do knihy. 175 00:10:57,334 --> 00:11:01,168 HILDA PREMENTOVÁ 176 00:11:02,043 --> 00:11:02,876 Otevřít. 177 00:11:04,626 --> 00:11:07,084 - Co hledáte? - Tyfus. 178 00:11:15,168 --> 00:11:16,418 To je fosfor. 179 00:11:17,501 --> 00:11:19,834 Nebojte, na ten pach si zvyknete. 180 00:11:29,834 --> 00:11:31,501 Tady pracovala? 181 00:11:32,501 --> 00:11:34,001 Položíte sirky na hřeben… 182 00:11:36,334 --> 00:11:37,459 shrnete je 183 00:11:38,418 --> 00:11:39,584 a dáte do krabičky. 184 00:11:40,501 --> 00:11:43,959 Je to snadné. Zkuste si to. 185 00:11:58,501 --> 00:12:00,376 Strhávám ti penci. 186 00:12:01,543 --> 00:12:04,293 Teprve se to učí, pane Crouchi. 187 00:12:04,376 --> 00:12:07,293 Tak ať se učí rychlejc, nebo přijdeš o penci i ty. 188 00:12:08,126 --> 00:12:10,126 Ještě někdo chce srážku? 189 00:12:10,626 --> 00:12:11,876 Co ty? 190 00:12:12,501 --> 00:12:14,209 No proto. 191 00:12:17,334 --> 00:12:18,501 Zpátky do práce. 192 00:12:25,251 --> 00:12:27,293 Musím do té kanceláře. 193 00:12:27,918 --> 00:12:29,001 Beznadějné. 194 00:12:42,584 --> 00:12:43,918 Nebavte se. 195 00:12:45,834 --> 00:12:48,126 Stačí jedna maličkost, 196 00:12:48,209 --> 00:12:50,709 a řád světa se změní. 197 00:13:06,543 --> 00:13:08,168 LYON ZÁPALKY ZA PENCI 198 00:13:10,959 --> 00:13:13,334 Hej. Zrychlit prsty. 199 00:13:18,043 --> 00:13:19,043 Hurá! 200 00:13:19,668 --> 00:13:21,584 Jak se to kčertu stalo? 201 00:13:22,793 --> 00:13:23,959 Tak sbíráme. 202 00:13:24,584 --> 00:13:27,084 No tak, sbíráme. 203 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 Zpátky do práce. 204 00:13:38,876 --> 00:13:40,126 Proč jsi sem šla? 205 00:13:40,793 --> 00:13:42,084 ZTRÁTA – ZISK 206 00:13:44,168 --> 00:13:45,293 No tak, holky. 207 00:13:46,793 --> 00:13:47,959 ZÁPALKY ZA 2 PENCE 208 00:13:48,043 --> 00:13:49,001 Červené. 209 00:13:49,084 --> 00:13:50,376 Čas běží. 210 00:13:51,876 --> 00:13:53,376 Co na mě tak koukáš? 211 00:14:01,084 --> 00:14:01,918 ZÁPISOVÁ KNIHA 212 00:14:06,376 --> 00:14:08,126 Hej, přestaňte se bavit. 213 00:14:16,209 --> 00:14:18,043 Zelené oči, zrzavé vlasy. 214 00:14:22,876 --> 00:14:25,209 Takže jsi vážně něco ukradla. 215 00:14:26,043 --> 00:14:26,876 Charlesi! 216 00:14:30,376 --> 00:14:31,918 To je sprosté vydírání. 217 00:14:32,001 --> 00:14:33,168 Zlodějina! 218 00:14:33,793 --> 00:14:36,376 - Mám prázdné kapsy. - A já snad ne? 219 00:14:36,459 --> 00:14:39,501 Dal jste mi slovo, že najdete toho, kdo nám to dělá. 220 00:14:40,209 --> 00:14:42,543 Z vás jde strach, pane Lyone. 221 00:14:42,626 --> 00:14:46,001 Tohle jsem nečekal, když jsme naši dohodu uzavírali. 222 00:14:47,084 --> 00:14:49,168 A teď k tomu všemu krádež. 223 00:14:49,251 --> 00:14:52,751 - Slyšela jste. Postarejte se o to. - Pojď, Williame. 224 00:14:56,918 --> 00:15:00,501 Pane, máte podezření, kdo by mohl být tím pachatelem? 225 00:15:00,584 --> 00:15:02,626 Copak bych to jinak chtěl po vás? 226 00:15:05,501 --> 00:15:09,793 Ale měli bychom zvážit, jestli s tím ta krádež nesouvisí. 227 00:15:09,876 --> 00:15:12,626 - Mám návrh… - Žádal jsem snad o radu? 228 00:15:13,126 --> 00:15:15,418 Nebo jsem vám řekl, ať to vyřešíte? 229 00:15:16,043 --> 00:15:18,084 Budu informovat ty správné lidi. 230 00:15:24,293 --> 00:15:25,376 Slečno Troyová! 231 00:15:25,959 --> 00:15:26,918 Ano, pane. 232 00:15:28,126 --> 00:15:31,543 Naše dámy pracují na nejvyšší úrovni efektivity. 233 00:15:31,626 --> 00:15:33,668 - Ne snad, Williame? - Ano, otče. 234 00:15:34,918 --> 00:15:35,959 Prosím. 235 00:15:37,834 --> 00:15:41,376 Doris, jak se daří? Co tvoje sestra? Pořád je nemocná? 236 00:15:42,043 --> 00:15:43,084 Ano, pane Lyone. 237 00:15:43,751 --> 00:15:44,793 Tyfus. 238 00:15:46,084 --> 00:15:47,793 Vskutku mor naší doby. 239 00:15:48,709 --> 00:15:51,376 Dva roky to ty dívky zabíjí. 240 00:15:51,459 --> 00:15:52,709 Rve mi to srdce. 241 00:15:53,668 --> 00:15:58,168 Nuže, lorde McIntyre, navrhuji jít poobědvat. 242 00:15:58,709 --> 00:15:59,876 Zasloužíme si to. 243 00:16:03,668 --> 00:16:06,543 Jak se Saře podařilo dostat do kanceláře? 244 00:16:06,626 --> 00:16:10,584 U jednoho pracovního místa začalo hořet. To mistra zaměstnalo. 245 00:16:12,709 --> 00:16:13,918 Čí to bylo místo? 246 00:16:14,418 --> 00:16:15,709 Mae? 247 00:16:15,793 --> 00:16:17,043 Ano. 248 00:16:18,084 --> 00:16:20,376 Jste dobrý detektiv, Enolo Holmesová. 249 00:16:29,876 --> 00:16:32,834 Lidé si myslí, že práce detektiva je samé pravidlo. 250 00:16:32,918 --> 00:16:35,168 Ve skutečnosti existuje jen jedno. 251 00:16:35,251 --> 00:16:39,293 Chytni se každé zašmodrchané nitky, co najdeš. 252 00:16:41,126 --> 00:16:43,001 Ona je ta nitka… 253 00:16:48,251 --> 00:16:49,751 tak se jí musím chytit. 254 00:16:54,501 --> 00:16:57,084 Zdravím, pane. Příjemný večer, že? 255 00:16:57,168 --> 00:16:59,168 Slečno, jsem bohužel ženatý. 256 00:17:18,876 --> 00:17:20,251 Dobrý večer, drahoušku. 257 00:17:20,834 --> 00:17:22,251 Zapomněla sis lístek? 258 00:17:22,334 --> 00:17:25,376 Pro takovou mazanou tvářičku to budou dvě pence. 259 00:17:25,876 --> 00:17:26,959 Půl pence za kus! 260 00:17:28,209 --> 00:17:29,334 Pravé karamelky. 261 00:17:30,501 --> 00:17:31,418 Půl pence. 262 00:17:31,918 --> 00:17:33,459 Kde jsi, Mae? 263 00:17:35,209 --> 00:17:36,293 Promiňte, pane. 264 00:17:44,793 --> 00:17:47,626 A tady ji máme! 265 00:18:04,626 --> 00:18:07,959 Máš krásný cylindr. Odkudpak ho máš? 266 00:18:08,543 --> 00:18:12,209 Hogofogo stylově v té hučce vypadáš. 267 00:18:12,293 --> 00:18:15,959 Kéž bych taky vlastnil přesně takový. 268 00:18:16,043 --> 00:18:19,543 Všude se mě budou ptát: „Odkudpak ho máš?“ 269 00:18:19,626 --> 00:18:23,543 Všude se mě budou ptát: „Odkudpak ho máš?“ 270 00:18:24,168 --> 00:18:27,918 Máš krásný cylindr. Odkudpak ho máš? 271 00:18:28,001 --> 00:18:31,543 Hogofogo stylově v té hučce vypadáš. 272 00:18:31,626 --> 00:18:35,168 Kéž bych taky vlastnil přesně takový. 273 00:18:35,751 --> 00:18:41,876 Všude se mě budou ptát: „Odkudpak ho máš?“ 274 00:18:46,209 --> 00:18:49,501 A nyní, až ze Šanghaje, 275 00:18:49,584 --> 00:18:52,668 pan Li a jeho svět iluzí! 276 00:19:02,918 --> 00:19:04,959 To tys mi zašantročila tělku? 277 00:19:07,001 --> 00:19:09,251 Ne, hledám dívku jménem M… 278 00:19:22,334 --> 00:19:23,918 Měla dvě práce. 279 00:19:24,918 --> 00:19:27,043 Jmenuje se to prý U dvanácteráka. 280 00:19:39,168 --> 00:19:41,209 Máš pět vteřin. Proč jsi tady? 281 00:19:42,584 --> 00:19:43,709 Pracovala tu Sarah? 282 00:19:44,751 --> 00:19:47,709 Pracovala, že? A Bessie o tom neví. 283 00:19:47,793 --> 00:19:50,751 Bessie toho neví spoustu. A ty jí to nemusíš říkat. 284 00:19:50,834 --> 00:19:54,668 Vím, že jsi jí pomohla do kanceláře. Vytrhla ty stránky. Proč? 285 00:19:55,793 --> 00:19:58,251 - Co se jí stalo? - Nech nás být, jasný? 286 00:19:59,084 --> 00:20:01,126 Nóbl holek se ten boj netýká. 287 00:20:04,501 --> 00:20:06,834 Nóbl, nebo ne, já bojovat umím. 288 00:20:06,918 --> 00:20:09,501 Teď mi řekni, kde se skrývá a co ví? 289 00:20:10,376 --> 00:20:11,918 Ty se nezdáš. 290 00:20:13,334 --> 00:20:17,543 Nevím, o co tu jde, ale Mae jde za 30 vteřin na plac 291 00:20:17,626 --> 00:20:19,626 a pořád je oblečená za chlapa. 292 00:20:20,418 --> 00:20:22,834 Tak ji pusť. Hned. 293 00:20:25,834 --> 00:20:28,043 - Vyveďte ji odsud. - S radostí. 294 00:20:32,334 --> 00:20:33,168 Pojď. 295 00:20:35,043 --> 00:20:37,209 Kde se líčila Sarah Chapmanová? 296 00:20:41,168 --> 00:20:44,001 Byla samé tajemství, ale nebyla špatná herečka. 297 00:20:44,084 --> 00:20:48,668 Kdyby nebyla tak dobrá, tak letí. Ale líbila se chlapům s naditou šrajtoflí. 298 00:20:48,751 --> 00:20:50,876 To se vždycky hodí. Uhni. 299 00:20:52,334 --> 00:20:53,334 Kterým chlapům? 300 00:20:57,626 --> 00:21:01,126 Byl tu jeden z vyšší společnosti, chodil pravidelně. 301 00:21:01,209 --> 00:21:02,709 Na toho fakt letěla. 302 00:21:03,334 --> 00:21:06,543 Posílal jí květiny, dopisy. 303 00:21:12,126 --> 00:21:12,959 Jméno? 304 00:21:16,418 --> 00:21:17,626 Neřekl ho. 305 00:21:19,251 --> 00:21:22,626 Všechny doufají, že je potká velká láska. 306 00:21:23,584 --> 00:21:25,001 Ale nikdy se to nestane. 307 00:21:25,084 --> 00:21:27,709 Tihle gentlemani to chtějí lacino, 308 00:21:27,793 --> 00:21:29,543 ale žení se pro peníze. 309 00:21:33,543 --> 00:21:37,293 „Ledva jsem rozum nabyl, s tebou ho ztrácím.“ Ledva? 310 00:21:38,209 --> 00:21:40,709 „Zvon nám zní, mé srdce krvácí. 311 00:21:40,793 --> 00:21:43,793 Usedavě pláče, kde kvete střemcha bílá. 312 00:21:43,876 --> 00:21:46,376 Kaple nás čeká v dálce, má milá.“ 313 00:21:47,834 --> 00:21:49,043 A vlčí mák. 314 00:21:49,543 --> 00:21:50,876 To je podpis? 315 00:21:52,543 --> 00:21:53,584 Proč odešla? 316 00:21:53,668 --> 00:21:54,501 MOTIV? 317 00:21:55,584 --> 00:21:57,334 KDO JE TEN MUŽ? 318 00:21:59,168 --> 00:22:00,876 Utekla s tím mužem? 319 00:22:01,501 --> 00:22:03,084 NOVÝ ŽIVOT? 320 00:22:04,084 --> 00:22:05,876 Nebo utíká před ním? 321 00:22:05,959 --> 00:22:07,584 NEBEZPEČÍ? 322 00:22:07,668 --> 00:22:08,709 Snad to druhé. 323 00:22:08,793 --> 00:22:11,001 Ta báseň je příšerná. 324 00:23:01,001 --> 00:23:02,584 Pakuj se, mladíku. 325 00:23:08,251 --> 00:23:10,543 - Sherlocku? - Enolo. 326 00:23:11,251 --> 00:23:13,668 Co ty tady děláš? Není tu bezpečno. 327 00:23:13,751 --> 00:23:15,709 Z některých lidí tu jde strach. 328 00:23:16,584 --> 00:23:18,709 Dejte vědět, až takové potkáte. 329 00:23:19,876 --> 00:23:22,251 - Jste ve své kůži? - Nic mi není. 330 00:23:22,334 --> 00:23:26,209 Jen drobná neshoda nad sklenkou vína 331 00:23:26,293 --> 00:23:27,709 o tom, čí víno to bylo. 332 00:23:27,793 --> 00:23:28,751 A… 333 00:23:30,751 --> 00:23:33,834 Po víně mi přijde těžké hýbat rukama a nohama. 334 00:23:33,918 --> 00:23:34,959 Dovedu vás domů. 335 00:23:37,501 --> 00:23:40,043 Obvykle nepopíjím, ale dělám na případu. 336 00:23:40,126 --> 00:23:42,668 - Je to celkem oříšek. - Drožka! 337 00:23:42,751 --> 00:23:44,334 - Dobrej. - Zdravím. 338 00:23:44,834 --> 00:23:47,043 - Kam jedeme? - Baker Street 221. 339 00:23:52,959 --> 00:23:56,459 Ukazuje se, že bratr je těžký jako rytíř v brnění. 340 00:23:56,543 --> 00:24:01,543 Je to jako nést mrtvého koně, na kterém sedí další mrtvý kůň. 341 00:24:03,584 --> 00:24:05,126 To je A, já jsem v B. 342 00:24:09,376 --> 00:24:11,168 Netušila jsem, že máte schody. 343 00:24:11,251 --> 00:24:14,543 Je dobré mít schody, lidi ti pak nešlapou po hlavě. 344 00:24:14,626 --> 00:24:17,876 To je rada. Měla by sis to zapsat. 345 00:24:18,501 --> 00:24:21,168 Dobře. Teď zvedněte pravou. 346 00:24:23,918 --> 00:24:24,918 Teď levou. 347 00:24:26,084 --> 00:24:28,959 Levá je lepší. Měla by sis to zapsat. 348 00:24:31,376 --> 00:24:32,334 Už jsme tady. 349 00:24:34,959 --> 00:24:37,209 Jsme doma. Dobrá práce, Sherlocku. 350 00:24:39,168 --> 00:24:40,168 Já to zvládnu. 351 00:24:43,709 --> 00:24:44,543 Vidíš? 352 00:24:50,584 --> 00:24:51,668 Baker Street. 353 00:24:58,501 --> 00:25:00,709 - Takový nepořádek. - Je to dokonalé. 354 00:25:01,418 --> 00:25:02,584 Na nic nesahej. 355 00:25:03,168 --> 00:25:06,918 - Co vyšetřujete? - Do toho ti nic není. Pracuju sám. Tajné. 356 00:25:07,876 --> 00:25:11,918 A teď pšt, přemýšlím. Při přemýšlení by člověk neměl být rušen. 357 00:25:13,959 --> 00:25:15,668 - Měla by sis… - …to zapsat? 358 00:25:21,084 --> 00:25:22,209 Tam nechoď. 359 00:25:23,376 --> 00:25:24,376 Ne. 360 00:25:38,376 --> 00:25:40,126 Sherlockův poslední případ. 361 00:25:43,668 --> 00:25:44,668 KAM TO ŠLO? 362 00:25:48,459 --> 00:25:49,501 Fascinující. 363 00:25:50,001 --> 00:25:52,251 KDO JSI? 364 00:25:52,334 --> 00:25:56,043 A proč jsi, prosím pěkně, všechno přesunula? 365 00:26:00,584 --> 00:26:03,876 - Nic se nezměnilo. - Nic se nezměnilo? Všechno… 366 00:26:05,043 --> 00:26:07,209 Bolí vás hlava? Nechápu z čeho. 367 00:26:07,293 --> 00:26:09,793 Proto sem nikoho nepouštím. 368 00:26:10,751 --> 00:26:14,584 Podívej, co jsi udělala. Úplně jsi mi zpřeházela papíry. 369 00:26:15,543 --> 00:26:17,876 Trápí vás váš případ. 370 00:26:18,584 --> 00:26:21,876 Na té vaší mapě je podezřele moc otazníků. 371 00:26:21,959 --> 00:26:23,834 Biskupský chlebíček. Dveře. 372 00:26:23,918 --> 00:26:26,209 - Brzy na viděnou. - Proto pijete? 373 00:26:26,293 --> 00:26:29,084 Vím jistě, že není až tak starý. 374 00:26:29,168 --> 00:26:31,459 - Mohu vám pomoct. - Svým odchodem. 375 00:26:33,709 --> 00:26:36,126 Ano. Svět by byl mnohem bezpečnější, 376 00:26:36,209 --> 00:26:39,709 kdybychom Sherlocka Holmese neznali zevnitř, jen zvenčí. 377 00:26:41,293 --> 00:26:42,334 Bláznivý nápad. 378 00:26:43,126 --> 00:26:45,251 Uvažoval jste někdy o spolubydlícím? 379 00:26:45,334 --> 00:26:48,084 - Za jakým účelem? - Abyste neskončil takhle. 380 00:26:52,418 --> 00:26:58,334 Zvláštní… Jak ti, co stojí o rady, je tak rádi rozdávají. 381 00:26:58,418 --> 00:27:01,251 Já chtěla radu? Našla jsem vás opilého na ulici. 382 00:27:01,334 --> 00:27:04,543 - Čeho jsem si na tobě povšiml? - Tu hru hrát nebudeme. 383 00:27:04,626 --> 00:27:05,959 Stav bot bídný. 384 00:27:06,043 --> 00:27:09,084 - Vlasy o nic lepší. Občas si vyper. - Jste jako Mycroft. 385 00:27:09,168 --> 00:27:11,251 - Nevidíte si na špičku… - Bledá… 386 00:27:11,334 --> 00:27:12,459 Dost! 387 00:27:12,543 --> 00:27:14,376 A tvoje nehty. 388 00:27:14,876 --> 00:27:17,709 - Proč proboha pracuješ v sirkárně? - Co? 389 00:27:17,793 --> 00:27:21,459 Včera večer na nich byly zelené skvrny, dnes ráno černé. 390 00:27:21,543 --> 00:27:24,084 Fosfor ze zápalek se smíchal s kyslíkem. 391 00:27:24,168 --> 00:27:27,209 Nebyl jsem v tak bídném stavu, abych si nevšiml. 392 00:27:27,709 --> 00:27:29,709 - Jak jste… - A máš červený krk. 393 00:27:29,793 --> 00:27:32,168 Někdo tě chytil nebo ti držel nůž pod… 394 00:27:37,584 --> 00:27:39,126 Hrozí ti nebezpečí? 395 00:27:40,126 --> 00:27:41,293 Jsem tvůj poručník. 396 00:27:41,376 --> 00:27:44,084 Pokud potřebuješ pomoc, má nabídka stále platí. 397 00:27:45,626 --> 00:27:48,251 Nesnaž se tak zoufale prosadit, Enolo. 398 00:27:49,751 --> 00:27:54,126 Nejsem zoufalá a nepotřebuji pomoc od vás ani od nikoho jiného. 399 00:27:59,543 --> 00:28:00,959 Ale tohle si vezmu. 400 00:28:08,293 --> 00:28:11,251 Jak se opovažuje? Jak se opovažuje mě poučovat? 401 00:28:11,793 --> 00:28:13,459 Nezvládá svůj vlastní případ 402 00:28:13,543 --> 00:28:16,751 a žije zahrabaný ve změti papírů a plísně. 403 00:28:16,834 --> 00:28:19,834 Jak se opovažuje tvrdit, že jsem zoufalá? Nejsem. 404 00:28:19,918 --> 00:28:21,668 - A není to fér. - Enolo? 405 00:28:26,543 --> 00:28:27,543 Jsi to ty. 406 00:28:29,459 --> 00:28:30,459 A jsi to ty. 407 00:28:32,168 --> 00:28:33,126 Jak se máš? 408 00:28:34,293 --> 00:28:36,376 Máš se dobře? Vypadáš… 409 00:28:36,459 --> 00:28:37,626 Dělám na případu. 410 00:28:38,126 --> 00:28:40,751 V utajení. Ale zapomeň, že jsem ti to řekla. 411 00:28:40,834 --> 00:28:44,668 Víš, co je zvláštní? Přísahal bych, že jsem tě tu už viděl. 412 00:28:46,251 --> 00:28:47,209 Opravdu? 413 00:28:47,293 --> 00:28:50,418 To je má cesta do Sněmovny lordů. 414 00:28:51,001 --> 00:28:51,918 Opravdu? 415 00:28:52,418 --> 00:28:53,418 Báječné. 416 00:28:53,501 --> 00:28:56,293 No… Příležitostně tu snídám. 417 00:28:59,501 --> 00:29:04,043 Ano, je to tu krásné. Znám místního zahradníka. 418 00:29:04,668 --> 00:29:07,126 Probírali jsme, co zasít na příští rok. 419 00:29:07,209 --> 00:29:08,668 Nějaké slunečnice, 420 00:29:08,751 --> 00:29:11,418 hvozdík Sweet William, má krásně rudé květy. 421 00:29:11,501 --> 00:29:13,043 Sleduji tvé působení… 422 00:29:15,293 --> 00:29:16,668 Nic to není. 423 00:29:16,751 --> 00:29:18,084 …na společenských stránkách. 424 00:29:18,668 --> 00:29:20,918 MILÁČCI LONDÝNA 425 00:29:21,834 --> 00:29:23,543 Jsi zjevně skvělá partie. 426 00:29:26,793 --> 00:29:28,126 Nevěř všemu, co čteš. 427 00:29:33,293 --> 00:29:34,293 Psal jsem ti. 428 00:29:36,418 --> 00:29:37,418 Neodpověděla jsi. 429 00:29:39,709 --> 00:29:42,043 Měla jsem moc práce. 430 00:29:42,126 --> 00:29:45,084 Založila jsem firmu. Neustálý boj. 431 00:29:45,168 --> 00:29:47,001 Tomu bys asi nerozuměl. 432 00:29:47,709 --> 00:29:50,084 - Enolo, kdybys potřebovala pomoc… - Ne. 433 00:29:51,668 --> 00:29:54,626 V případě zahradnické záhady tě vyhledám. 434 00:29:56,293 --> 00:29:57,126 Jistě. 435 00:29:57,668 --> 00:30:00,293 Tak víš, kde mě najdeš… 436 00:30:02,293 --> 00:30:03,626 kdyby zmizela květina. 437 00:30:04,126 --> 00:30:05,501 Dobrou chuť. 438 00:30:09,959 --> 00:30:10,959 Jo. 439 00:30:15,084 --> 00:30:16,293 Ohlédl se? 440 00:30:21,418 --> 00:30:22,668 Výborně, neohlédl. 441 00:30:24,793 --> 00:30:26,501 Nechodím sem každý den. 442 00:30:27,209 --> 00:30:28,918 Jen když mám tu potřebu. 443 00:30:29,751 --> 00:30:32,418 A on nechodí pokaždé touto cestou. 444 00:30:32,501 --> 00:30:34,126 Občas to vezme tou vedle. 445 00:30:37,459 --> 00:30:38,959 Víš, kde mě najdeš. 446 00:30:46,543 --> 00:30:48,543 „Víš, kde mě najdeš.“ 447 00:30:48,626 --> 00:30:51,668 „Kaple nás čeká v dálce, 448 00:30:52,168 --> 00:30:53,626 kde kvete střemcha bílá.“ 449 00:30:54,293 --> 00:30:55,501 Bílá kaple, Whitechapel. 450 00:30:56,001 --> 00:30:57,709 „Ledva jsem rozum nabyl…“ 451 00:30:57,793 --> 00:30:59,834 Ledva… rozum… 452 00:31:00,334 --> 00:31:01,959 Dva rozum. Dva osm. 453 00:31:02,043 --> 00:31:03,001 Dvacet osm. 454 00:31:03,834 --> 00:31:06,168 „Zvon nám zní, mé srdce krvácí.“ 455 00:31:06,668 --> 00:31:07,668 Zvon, Bell. 456 00:31:07,751 --> 00:31:08,918 „Usedavě pláče…“ 457 00:31:10,126 --> 00:31:11,584 Pláče, Place. 458 00:31:11,668 --> 00:31:12,793 „Čeká nás v dálce…“ 459 00:31:14,126 --> 00:31:17,126 28 Bell Place, Whitechapel! 460 00:31:18,501 --> 00:31:19,584 Promiňte. 461 00:31:22,876 --> 00:31:24,876 Případ nepočká. 462 00:31:28,876 --> 00:31:29,834 Nebudu lhát. 463 00:31:30,376 --> 00:31:33,084 Detektiv cítí jisté uspokojení, 464 00:31:33,168 --> 00:31:35,918 když se jeho případ blíží rozřešení. 465 00:31:36,001 --> 00:31:37,584 Jako když ušijete sukni, 466 00:31:39,584 --> 00:31:42,543 což já nedělám, nebo když naučíte psa sednout. 467 00:31:42,626 --> 00:31:43,459 PŘESVĚDČOVAČ PSŮ 468 00:31:43,543 --> 00:31:46,543 Rozzáříte se nad dobře odvedenou prací. 469 00:31:46,626 --> 00:31:48,543 Ve městě je o Holmese víc. 470 00:31:48,626 --> 00:31:51,543 Přesně tak. Sherlock Holmes má konkurenci. 471 00:31:52,209 --> 00:31:53,709 Mé jméno bude proslulé 472 00:31:53,793 --> 00:31:55,709 a Bessie bude zase mít sestru. 473 00:31:56,584 --> 00:31:58,334 A toto je dobře odvedená… 474 00:32:00,918 --> 00:32:01,918 práce. 475 00:32:26,293 --> 00:32:27,334 Saro? 476 00:32:43,001 --> 00:32:44,584 Co se tady stalo? 477 00:32:55,001 --> 00:32:56,376 Pan Mák. 478 00:33:08,501 --> 00:33:09,543 Mae. 479 00:33:11,668 --> 00:33:13,834 Co se stalo? Kdo ti to udělal? 480 00:33:13,918 --> 00:33:16,418 Byl to on, Sařin muž? 481 00:33:16,501 --> 00:33:17,376 Mae! 482 00:33:18,626 --> 00:33:20,334 Ne. Nic nedělej. 483 00:33:20,418 --> 00:33:22,543 Zavolám ti doktora. 484 00:33:24,043 --> 00:33:25,584 Ne. 485 00:33:26,251 --> 00:33:27,584 Ne. 486 00:33:27,668 --> 00:33:28,668 Vrať se. 487 00:33:54,376 --> 00:33:58,501 BOŽŠTÍ PĚVCI NA BIDÝLKU 488 00:34:05,168 --> 00:34:06,293 Slečno Holmesová? 489 00:34:07,084 --> 00:34:08,334 Inspektore Lestrade. 490 00:34:09,834 --> 00:34:11,709 - Enola Holmesová. - Lestrade. 491 00:34:11,793 --> 00:34:13,626 - Ona je… - Mrtvá. 492 00:34:15,001 --> 00:34:16,043 Jak se to stalo? 493 00:34:20,876 --> 00:34:22,959 Ne, vyšetřuji případ. 494 00:34:23,043 --> 00:34:24,418 Zmizení dívky. 495 00:34:24,501 --> 00:34:25,459 - Téhle? - Ne. 496 00:34:25,543 --> 00:34:27,834 Ne, tahle se jmenuje Mae. 497 00:34:27,918 --> 00:34:31,168 Pracovala v kabaretu Paragon a v sirkárně. 498 00:34:31,251 --> 00:34:33,043 Byla tanečnice, kamarádka… 499 00:34:49,001 --> 00:34:50,084 Vrchní inspektore. 500 00:34:55,584 --> 00:34:58,001 - Dobré ráno. - Dobré ráno, pane. 501 00:34:58,084 --> 00:35:00,584 Vyslali mě sem k rušení veřejného pořádku. 502 00:35:00,668 --> 00:35:03,834 Někdo slyšel křik a pak jsem tu našel tuto mladou dámu. 503 00:35:03,918 --> 00:35:04,959 Její jméno? 504 00:35:05,043 --> 00:35:06,334 Enola Holmesová. 505 00:35:08,376 --> 00:35:10,959 Jeho sestra. Je taky detektiv. 506 00:35:11,876 --> 00:35:13,959 Dobrý bože, další. 507 00:35:14,043 --> 00:35:16,209 Neměla byste být v penzionátu? 508 00:35:16,751 --> 00:35:19,543 Vyšetřuje zmizení jisté… 509 00:35:19,626 --> 00:35:21,001 - Sary Chapmanové. - Jo. 510 00:35:21,084 --> 00:35:24,501 Sary Chapmanové? Zajímavé. Já taky. 511 00:35:24,584 --> 00:35:27,668 - Dopustila se krádeže a vydírání. - Vydírání? 512 00:35:27,751 --> 00:35:29,501 Ano, detektive. 513 00:35:31,626 --> 00:35:34,126 Pořád teplá. Žádná posmrtná ztuhlost. 514 00:35:34,626 --> 00:35:37,709 - Kdy byl slyšet křik? - Deset minut po celé. 515 00:35:38,293 --> 00:35:41,126 Kdy jste přišla, detektive? 516 00:35:41,209 --> 00:35:42,751 Přibližně tou dobou. 517 00:35:45,668 --> 00:35:46,918 Ještě zajímavější. 518 00:35:47,751 --> 00:35:51,459 Ne, chtěla jsem zastavit krvácení. Zachránit ji. 519 00:35:51,543 --> 00:35:53,834 Nebo z ní vytáhnout informace. 520 00:35:55,418 --> 00:35:56,959 Prohledejte ji, inspektore. 521 00:35:57,043 --> 00:36:00,168 To ne, nemůžu na ni sahat, pane. 522 00:36:00,251 --> 00:36:03,709 No tak, Lestrade. Neupejpejte se. 523 00:36:03,793 --> 00:36:05,001 Je to detektiv. 524 00:36:05,084 --> 00:36:06,793 - Zná pravidla. - Ano. 525 00:36:11,251 --> 00:36:12,459 Tu kabelku. 526 00:36:21,709 --> 00:36:22,543 Co to je? 527 00:36:23,876 --> 00:36:25,001 Důkaz. 528 00:36:26,376 --> 00:36:27,251 A tohle? 529 00:36:30,084 --> 00:36:31,251 Nic. 530 00:36:31,334 --> 00:36:32,793 Tak proč to schováváte? 531 00:36:33,793 --> 00:36:37,168 Nalezena na místě vraždy vedle čerstvé mrtvoly. 532 00:36:37,251 --> 00:36:39,751 Zatajování důkazů nebude působit dobře. 533 00:36:39,834 --> 00:36:41,918 Vrchní inspektore, neuvěříte… 534 00:36:42,001 --> 00:36:44,418 Čemu neuvěřím, slečinko? 535 00:36:44,918 --> 00:36:47,834 Že ručičky mladých dam se k zabíjení nehodí? 536 00:36:47,918 --> 00:36:49,293 Dejte to sem. 537 00:37:05,959 --> 00:37:08,376 - Běž! - Všichni za ní! 538 00:37:09,793 --> 00:37:11,334 Proč by to dělala? 539 00:37:12,376 --> 00:37:14,251 Z cesty! Uhněte! 540 00:37:14,834 --> 00:37:16,751 Zastavte tu holku! 541 00:37:19,543 --> 00:37:20,959 Tohle už jste viděli. 542 00:37:25,793 --> 00:37:28,876 Lestrade ze Scotland Yardu. Snad si mě pamatujete. 543 00:37:32,876 --> 00:37:36,001 Hledáme vaši sestru. Dělá trochu potíže. 544 00:37:46,001 --> 00:37:46,834 Smím? 545 00:37:56,293 --> 00:37:57,126 Je to… 546 00:37:58,751 --> 00:37:59,918 Vážně je to… 547 00:38:00,001 --> 00:38:02,168 Vezměte si ji. Mám další. 548 00:38:02,251 --> 00:38:04,001 To si nemohu vzít. 549 00:38:04,084 --> 00:38:06,209 Mohu. Nemohu. 550 00:38:07,834 --> 00:38:09,043 Snad bych mohl. 551 00:38:15,668 --> 00:38:17,876 A toto, ty slavné housle? 552 00:38:19,418 --> 00:38:21,334 Ty dvoje nemám. 553 00:38:22,418 --> 00:38:25,459 Nevysvětlíte mi, co Enola podle vás udělala? 554 00:38:25,543 --> 00:38:27,668 Kéž bych směl, pane. 555 00:38:28,293 --> 00:38:29,126 Mohu? 556 00:38:41,126 --> 00:38:43,501 Váš nejnovější případ. 557 00:38:43,584 --> 00:38:45,126 Co je to za záležitost? 558 00:38:45,793 --> 00:38:49,418 Další brixtonský škrtič? Nebo další Periwinkle? 559 00:38:50,709 --> 00:38:52,501 Neříkejte, že Clerkenwell. 560 00:38:52,584 --> 00:38:54,459 Jaké mají proti sestře důkazy? 561 00:38:55,043 --> 00:38:58,209 Řekněte mi o tom vašem, já vám povím o tom svém. 562 00:39:01,209 --> 00:39:03,209 Vládní případ, chybějící peníze. 563 00:39:04,209 --> 00:39:05,084 Teď vy. 564 00:39:05,793 --> 00:39:07,459 Chce ji vidět inspektor Grail. 565 00:39:08,293 --> 00:39:10,709 - Proč? - Jen plním rozkazy, pane Holmesi. 566 00:39:10,793 --> 00:39:12,209 Nebo „Sherlocku“? 567 00:39:14,459 --> 00:39:17,043 Já jsem Graydon. Graydon Lestrade. 568 00:39:17,126 --> 00:39:20,834 Mému otci to znělo vznešeně, a je to tak. 569 00:39:25,501 --> 00:39:28,751 Zkrátka kdybyste mi tak chtěl říkat… 570 00:39:30,251 --> 00:39:31,084 No. 571 00:39:34,126 --> 00:39:35,043 Nevadí. 572 00:39:45,876 --> 00:39:47,084 Božínku. 573 00:39:51,709 --> 00:39:54,584 Moje chyba. Měl jsem tě varovat, že to otevírám. 574 00:39:57,459 --> 00:39:58,459 Ne. 575 00:40:04,084 --> 00:40:05,209 Chci to vědět? 576 00:40:12,293 --> 00:40:13,334 Dobré odpoledne. 577 00:40:13,418 --> 00:40:15,251 Mohu požádat o laskavost? 578 00:40:20,668 --> 00:40:23,376 Čert to vem. Pověz mi všechno. 579 00:40:24,209 --> 00:40:25,834 - Vládní případ? - Ne. 580 00:40:26,959 --> 00:40:28,959 Další brixtonský škrtič? 581 00:40:29,834 --> 00:40:32,168 Nebo další Periwinkle? 582 00:40:32,751 --> 00:40:35,501 „Řekněte mi o tom vašem, já vám povím o tom svém.“ 583 00:40:36,084 --> 00:40:38,751 Je to moula. Musel jsem vědět, co na tebe má. 584 00:40:43,084 --> 00:40:46,126 Peníze. Podivné převody mezi vládními úřady. 585 00:40:46,876 --> 00:40:49,501 Má teorie je buď úplatky, nebo vydírání. 586 00:40:49,584 --> 00:40:50,918 A co jste zjistil? 587 00:40:52,751 --> 00:40:54,793 Převody z pěti různých účtů 588 00:40:54,876 --> 00:40:58,084 jdou přes ministerstvo financí do jedné soukromé banky. 589 00:40:58,168 --> 00:41:01,001 - Takže se tím někdo obohacuje? - Ano. 590 00:41:02,334 --> 00:41:04,084 - Kdo? - Jméno nemám. 591 00:41:04,168 --> 00:41:05,626 Jen číslo. 592 00:41:05,709 --> 00:41:07,334 Byl jsem se zeptat v bance. 593 00:41:07,418 --> 00:41:08,668 Ty peníze zmizely. 594 00:41:08,751 --> 00:41:10,876 Odešly do jiné banky a pak další 595 00:41:10,959 --> 00:41:13,168 a další a další… 596 00:41:13,251 --> 00:41:17,001 Každý převod se skrýval pod jiným číslem účtu. 597 00:41:17,084 --> 00:41:18,126 Celkem 27. 598 00:41:19,376 --> 00:41:22,126 - Co z toho vyvozujete? - Tři věci. 599 00:41:22,209 --> 00:41:26,001 Zaprvé, ten muž je hráč, možná matematický génius. 600 00:41:26,084 --> 00:41:28,126 Zahlazuje stopy na každém kroku. 601 00:41:28,209 --> 00:41:30,584 Zadruhé, zdroje jsou různé. 602 00:41:30,668 --> 00:41:34,001 Pět bank na jižním břehu, žádná zjevná spojitost. 603 00:41:34,668 --> 00:41:36,001 Všechny anonymní. 604 00:41:36,084 --> 00:41:39,168 Všechno míří do jediné kapsy. 605 00:41:40,584 --> 00:41:41,584 A zatřetí? 606 00:41:44,959 --> 00:41:46,334 Ví, že po něm jdu. 607 00:41:47,459 --> 00:41:48,293 Ale jak? 608 00:41:48,376 --> 00:41:52,876 Pokaždé když zatáhnu za nějakou nitku, vysmýkne se, zmizí a vynoří se jinde. 609 00:41:52,959 --> 00:41:55,959 Ty jeho tanečky mě dráždí. Je to… 610 00:41:58,043 --> 00:41:59,126 nesnesitelné. 611 00:42:00,126 --> 00:42:02,126 Takže vůbec žádné stopy? 612 00:42:02,209 --> 00:42:06,209 Jedna. Týden před prvním převodem se na ministerstvo vloupal muž 613 00:42:06,293 --> 00:42:07,751 v černém klobouku. 614 00:42:07,834 --> 00:42:08,959 V černém klobouku? 615 00:42:09,626 --> 00:42:12,001 - Co vzal? - Dokument. Nechtějí nic říct. 616 00:42:12,084 --> 00:42:13,668 Zřejmě citlivé informace. 617 00:42:14,168 --> 00:42:18,501 Ale jak to souvisí s tímhle vším, mi zatím uniká. 618 00:42:18,584 --> 00:42:21,043 Jsi na řadě. Snad ta krev není tvoje. 619 00:42:22,376 --> 00:42:24,543 Hledám holku, Saru Chapmanovou. 620 00:42:24,626 --> 00:42:27,251 Najala si mě její sestra, Bessie. 621 00:42:28,126 --> 00:42:31,501 Ve dne pracovala v sirkárně Lyon a v noci v kabaretu. 622 00:42:32,459 --> 00:42:33,293 Má milence, 623 00:42:34,584 --> 00:42:36,334 jehož byt jsem navštívila. 624 00:42:37,793 --> 00:42:39,168 Dal jí tohle. 625 00:42:42,543 --> 00:42:43,709 Bell Place 28? 626 00:42:45,084 --> 00:42:46,501 Whitechapel, ano. 627 00:42:46,584 --> 00:42:48,834 A tam jsem našla její kamarádku, 628 00:42:50,168 --> 00:42:51,043 zavražděnou. 629 00:42:55,209 --> 00:42:57,584 A kdo ji zabil? Ten pan Mák? 630 00:42:57,668 --> 00:42:58,959 KVĚTOMLUVA 631 00:42:59,293 --> 00:43:00,418 MÁK 632 00:43:00,584 --> 00:43:02,126 {\an8}SMRT 633 00:43:02,209 --> 00:43:03,084 Zřejmě. 634 00:43:03,168 --> 00:43:06,168 Možná Saru unesl a její kamarádka na to přišla. 635 00:43:07,584 --> 00:43:10,543 Láska. Co s lidmi dělá… 636 00:43:12,834 --> 00:43:14,376 - Jak ji zabili? - Nožem. 637 00:43:14,459 --> 00:43:15,918 - Dotkla ses ho? - Ne. 638 00:43:17,834 --> 00:43:20,543 - A proč jsi utekla? - Našla jsem další důkazy. 639 00:43:20,626 --> 00:43:22,501 Ten policista je chtěl. 640 00:43:22,584 --> 00:43:24,376 - Zvláštně chodí. - Grail. 641 00:43:26,168 --> 00:43:27,709 Už jsem měl tu čest. 642 00:43:28,918 --> 00:43:30,376 V kapse měla tohle. 643 00:43:51,084 --> 00:43:52,626 O nic lepší než ta báseň. 644 00:43:54,084 --> 00:43:56,084 - Nech to u mě. - Ne. 645 00:43:56,168 --> 00:43:58,501 Je to moje a je to důležité. 646 00:43:59,751 --> 00:44:03,084 Podle Graila něco ukradla a někoho tím vydírá. 647 00:44:03,709 --> 00:44:06,959 - Ale to by Sarah neudělala. - Jak to víš? Neznáš ji. 648 00:44:08,126 --> 00:44:08,959 Cítím to. 649 00:44:09,959 --> 00:44:12,001 Utekla jsi sem před policií. 650 00:44:12,084 --> 00:44:13,834 Už je tu jedna mrtvá. 651 00:44:13,918 --> 00:44:16,209 A ty jsi teď podezřelá z vraždy. 652 00:44:16,293 --> 00:44:18,209 Necháváš se strhnout emocemi. 653 00:44:18,293 --> 00:44:21,626 Zůstaň tady, nikam nechoď, já se na to podívám. 654 00:44:21,709 --> 00:44:25,584 Sarah je moje zodpovědnost. Nikomu na těch holkách nezáleží. 655 00:44:26,168 --> 00:44:27,709 Slíbila jsem to Bessii. 656 00:44:27,793 --> 00:44:29,584 První chyba detektiva bývá, 657 00:44:29,668 --> 00:44:33,584 že si případ bere příliš osobně. 658 00:44:40,334 --> 00:44:43,584 Enolo, vím, že se ti příčí zbytečné rady, 659 00:44:43,668 --> 00:44:45,209 ale prosím… 660 00:44:48,251 --> 00:44:49,418 nestaň se mnou. 661 00:44:53,959 --> 00:44:55,626 To bych si asi měla zapsat. 662 00:44:56,959 --> 00:44:59,793 Zápalky! Kupte si zápalky! 663 00:44:59,876 --> 00:45:01,209 Krabička jen za penci. 664 00:45:02,876 --> 00:45:05,418 Zápalky! Krabička jen za penci. 665 00:45:05,501 --> 00:45:06,959 Kupte si zápalky! 666 00:45:07,043 --> 00:45:09,084 Nóbl holek se ten boj netýká. 667 00:45:09,168 --> 00:45:11,168 Nepotřebujem pomoc od lidí jako ty. 668 00:45:13,418 --> 00:45:19,168 Všechny doufají, že je potká velká láska. Ale nikdy se to nestane. 669 00:45:20,251 --> 00:45:24,001 Tihle gentlemani to chtějí lacino, ale žení se pro peníze. 670 00:45:27,043 --> 00:45:29,709 Takže, Máku, jsi gentleman, že? 671 00:45:30,209 --> 00:45:33,376 A movitý, když si můžeš dovolit takové hnízdečko. 672 00:45:35,834 --> 00:45:37,543 - Pane… - Nebuďte směšný. 673 00:45:48,584 --> 00:45:50,084 LEXIKON ŠLECHTY GENTLEMAN 674 00:45:52,293 --> 00:45:53,584 KAM ZA ZÁBAVOU LONDÝN 675 00:45:53,668 --> 00:45:54,876 KABARETY PLESY 676 00:45:54,959 --> 00:45:55,918 SPOLEČNOST 677 00:45:56,001 --> 00:45:58,126 {\an8}VIKOMT TEWKESBURY HVĚZDA PLESU 678 00:46:01,251 --> 00:46:02,918 VELIKÁNI: JEJICH VKUS A ZVYKY 679 00:46:18,543 --> 00:46:20,584 FAMÓZNÍ ÚSPĚCH! DIVADLO ADELPHI 680 00:46:23,501 --> 00:46:26,918 Týden před prvním převodem se na ministerstvo vloupal muž 681 00:46:27,001 --> 00:46:28,251 v černém klobouku. 682 00:46:30,126 --> 00:46:32,626 ZÁPALKY LYON, NYNÍ BÍLÉ, JEŠTĚ ZÁŘIVĚJŠÍ 683 00:46:33,209 --> 00:46:36,668 Pět bank na jižním břehu, žádná zjevná spojitost. 684 00:46:36,751 --> 00:46:38,501 TOVÁRNA NA ZÁPALKY LYON 685 00:46:42,043 --> 00:46:44,126 „Ples výrobců zápalek. 686 00:46:44,626 --> 00:46:48,876 Pořádají Henry a Hilda Lyonovi, 12 Marchmont Square.“ 687 00:46:50,293 --> 00:46:52,001 Říká ti to datum něco? 688 00:46:54,793 --> 00:46:55,626 Žádné datum. 689 00:46:58,001 --> 00:47:01,209 „Ples zahájí jejich nejstarší syn William Lyon…“ 690 00:47:02,168 --> 00:47:04,668 Hvozdík Sweet William má krásně rudé květy. 691 00:47:05,168 --> 00:47:08,418 Naše dámy pracují na nejvyšší úrovni efektivity. 692 00:47:08,501 --> 00:47:10,293 - Ne snad, Williame? - Ano, otče. 693 00:47:10,376 --> 00:47:14,001 A já si celou dobu myslela, že jsi mák. 694 00:47:16,584 --> 00:47:20,084 Tak se podíváme, jaké jsi kvítko, sladký Williame. 695 00:47:23,001 --> 00:47:24,293 Půjdu na ples. 696 00:47:28,376 --> 00:47:29,876 PRAVIDLA ETIKETY 697 00:47:30,251 --> 00:47:31,668 KAPITOLA 3 NÁVŠTĚVA PLESU 698 00:47:31,918 --> 00:47:33,793 1. ŠATY 699 00:47:33,876 --> 00:47:35,793 2. MASKA 700 00:47:35,876 --> 00:47:40,084 3. ZDVOŘILÁ KONVERZACE 701 00:47:49,334 --> 00:47:50,334 To jsem já. 702 00:47:52,001 --> 00:47:53,459 To nejsem já. 703 00:47:54,168 --> 00:47:57,001 Což se hodí, když vás hledá policie. 704 00:47:57,501 --> 00:48:00,959 Prosím ticho pro Jeho lordstvo vikomta McIntyra. 705 00:48:01,043 --> 00:48:05,334 Nerad narušuji tuto slavnostní chvíli, ale jsem politik. 706 00:48:05,418 --> 00:48:08,626 Využiji každé příležitosti postavit se na pódium. 707 00:48:09,543 --> 00:48:12,959 A musím poděkovat našemu hostiteli 708 00:48:13,043 --> 00:48:15,251 a vzdát hold jeho úspěchům. 709 00:48:17,209 --> 00:48:18,751 Bez masek, nevadí. 710 00:48:18,834 --> 00:48:22,459 Neboť Henry Lyon vše, čeho se dotkne, promění ve zlato. 711 00:48:22,543 --> 00:48:24,876 Nesmysl. Přinejlepším v cín. 712 00:48:25,751 --> 00:48:28,501 Čeho dosáhl se zápalkami, je legendární. 713 00:48:28,584 --> 00:48:31,584 Během dvou let přešel z červených do černých. 714 00:48:31,668 --> 00:48:36,251 Nebo spíše z červených na bílé? 715 00:48:36,334 --> 00:48:40,876 Navíc tento skromný muž věnoval pozornost tyfu a chudým dělníkům, 716 00:48:41,376 --> 00:48:44,209 získal prostředky na diagnostikování nemocných. 717 00:48:44,293 --> 00:48:46,876 Jsem ohromen. Jednoduše ohromen. 718 00:48:46,959 --> 00:48:51,084 Dámy a pánové, na Henryho Lyona. 719 00:48:51,168 --> 00:48:56,126 A jeho skvělého syna, jeho dědice Williama. 720 00:48:58,501 --> 00:48:59,584 Na budoucnost. 721 00:49:00,376 --> 00:49:01,959 Na budoucnost. 722 00:49:02,543 --> 00:49:04,376 Nechť je zářná. 723 00:49:06,251 --> 00:49:08,084 Henry, zapalte to. 724 00:49:09,668 --> 00:49:10,501 Milerád. 725 00:49:15,293 --> 00:49:17,293 A teď už se bavte! 726 00:49:23,876 --> 00:49:26,251 Ty šaty už jsem někde viděla. 727 00:49:26,334 --> 00:49:28,126 No ano, loni. 728 00:49:30,459 --> 00:49:32,376 Jsou okouzlující, elegantní. 729 00:49:33,043 --> 00:49:34,293 Jste moc milá. 730 00:49:45,084 --> 00:49:47,376 3. ZDVOŘILÁ KONVERZACE 731 00:49:48,626 --> 00:49:49,751 Pánové. 732 00:49:50,584 --> 00:49:51,584 Madam. 733 00:49:52,293 --> 00:49:53,126 Dobrý večer. 734 00:49:56,293 --> 00:49:58,793 Není-liž to báječná příležitost? 735 00:50:02,043 --> 00:50:05,168 Hosté jsou jednoduše… 736 00:50:06,043 --> 00:50:07,084 rozkošní. 737 00:50:08,293 --> 00:50:11,834 A orchestr je velmi melodický. 738 00:50:16,126 --> 00:50:18,168 Chtěla jsem se zeptat, jestli… 739 00:50:19,376 --> 00:50:21,959 bych s vámi mohla mluvit, pane Lyone. 740 00:50:24,626 --> 00:50:25,918 Říkám něco špatně? 741 00:50:26,001 --> 00:50:27,584 Kde máte gardedámu? 742 00:50:28,334 --> 00:50:29,626 Gardedámu? 743 00:50:30,334 --> 00:50:33,751 Drahá, nečekáte, že s vámi syn bude mluvit bez doprovodu? 744 00:50:35,918 --> 00:50:38,626 KAPITOLA 37 V DOPROVODU GARDEDÁMY 745 00:50:38,834 --> 00:50:42,459 KAPITOLA 38 BEZ GARDEDÁMY 746 00:50:42,543 --> 00:50:44,418 ZEMŘELA SAMA, NEMĚLA GARDEDÁMU 747 00:50:44,501 --> 00:50:47,376 Nesmím s vámi mluvit bez gardedámy? 748 00:50:47,459 --> 00:50:48,876 Ovšemže ne. 749 00:50:49,459 --> 00:50:50,293 Opravdu? 750 00:50:52,293 --> 00:50:53,334 Opravdu? 751 00:50:54,126 --> 00:50:55,501 Kdo je ta žena? 752 00:50:56,001 --> 00:50:57,168 Oni spolu mluví. 753 00:50:57,251 --> 00:50:58,584 Tančí. 754 00:50:59,209 --> 00:51:01,001 Hezký večer, drahá. 755 00:51:02,126 --> 00:51:03,043 Ano. 756 00:51:03,126 --> 00:51:04,751 Bylo to ode mě pošetilé. 757 00:51:06,209 --> 00:51:07,209 Hezký večer. 758 00:51:23,293 --> 00:51:27,834 Bylo by do jisté míry oprávněné tvrdit, že jsem se měla připravit důkladněji. 759 00:51:27,918 --> 00:51:30,126 Ale tanec není má silná stránka. 760 00:51:31,043 --> 00:51:32,418 Tedy až na… 761 00:51:32,501 --> 00:51:33,834 Pijeme do dna, 762 00:51:33,918 --> 00:51:36,168 kdo první bude pod parou, 763 00:51:36,251 --> 00:51:37,918 íjá híja hou. 764 00:51:39,251 --> 00:51:40,876 Chápete moji situaci. 765 00:51:52,001 --> 00:51:53,168 Kdo jsi? 766 00:51:56,209 --> 00:51:57,418 Ten muž je hráč. 767 00:51:57,501 --> 00:51:59,543 Převody z pěti různých účtů. 768 00:51:59,626 --> 00:52:02,751 Zahlazuje stopy… do jedné soukromé banky. 769 00:52:02,834 --> 00:52:06,668 Zmizí a vynoří se jinde. Jméno nemám. Jen číslo. 770 00:52:13,751 --> 00:52:15,793 Možná matematický génius. 771 00:52:15,876 --> 00:52:18,043 Ty jeho tanečky mě dráždí. 772 00:52:19,709 --> 00:52:20,793 Je to šifra. 773 00:52:26,418 --> 00:52:27,251 Polka. 774 00:52:28,751 --> 00:52:30,168 Promenáda. 775 00:52:30,251 --> 00:52:31,334 Twostep. 776 00:52:32,251 --> 00:52:33,751 Jsou to tance. 777 00:52:33,834 --> 00:52:35,334 Tanec! 778 00:52:35,418 --> 00:52:37,334 Dvacet sedm tanců! 779 00:52:42,418 --> 00:52:44,459 Ano. Jazyk tance. 780 00:52:44,543 --> 00:52:46,501 „Dvacet sedm tanců.“ 781 00:52:47,293 --> 00:52:48,168 Mám tě. 782 00:52:48,251 --> 00:52:51,209 Tanec 1… 114… 22… 783 00:52:55,918 --> 00:52:58,834 Není to příšerné? Tyhle věci. 784 00:52:59,626 --> 00:53:01,626 Samý fintil a parádník. 785 00:53:02,376 --> 00:53:04,376 Nepotkaly jsme se už někde? 786 00:53:04,918 --> 00:53:08,084 Mám pocit, že vás odněkud znám. 787 00:53:09,626 --> 00:53:11,459 Mám dost běžnou tvář. 788 00:53:13,959 --> 00:53:14,918 Mira Troy, 789 00:53:15,418 --> 00:53:17,751 osobní tajemnice lorda McIntyra, 790 00:53:18,418 --> 00:53:19,501 ministra financí. 791 00:53:20,584 --> 00:53:21,501 Tabitha. 792 00:53:22,834 --> 00:53:24,376 Tabitha Timothyová. 793 00:53:27,376 --> 00:53:29,334 Nesmíte si je pustit pod kůži. 794 00:53:29,834 --> 00:53:31,334 Je to jen představení. 795 00:53:32,126 --> 00:53:34,584 Každý tu hraje nějakou roli. 796 00:53:35,209 --> 00:53:36,418 Oťukávají se. 797 00:53:38,959 --> 00:53:39,959 Výhry. 798 00:53:41,418 --> 00:53:42,251 Prohry. 799 00:53:43,584 --> 00:53:44,959 A je to zábava, 800 00:53:45,751 --> 00:53:47,168 když znáte pravidla. 801 00:53:53,543 --> 00:53:55,668 Co to dělají s těmi vějíři? 802 00:53:58,209 --> 00:53:59,709 Posílají si zprávy. 803 00:54:00,209 --> 00:54:03,584 Říkají vše, co je zakázané… 804 00:54:05,293 --> 00:54:08,584 nebo co se nehodí říct nahlas. 805 00:54:13,501 --> 00:54:15,293 Děkuji za lekci. 806 00:54:16,834 --> 00:54:18,418 Těžce vybojovaná lekce. 807 00:54:20,668 --> 00:54:24,251 Bez moci musíme my ženy spoléhat na důvtip, abychom uspěly. 808 00:54:24,334 --> 00:54:26,501 Naše šance jsou omezené. 809 00:54:26,584 --> 00:54:27,418 Prosím. 810 00:54:28,126 --> 00:54:29,126 Můj vějíř. 811 00:54:30,293 --> 00:54:31,793 Nemám pro něj využití. 812 00:54:33,126 --> 00:54:36,001 A pokud chcete mluvit s Williamem, 813 00:54:38,001 --> 00:54:39,584 můžete to zkusit s tímhle. 814 00:54:57,209 --> 00:54:58,584 Ne, ne… Vy ne. 815 00:55:01,584 --> 00:55:02,584 Pomoc. 816 00:55:05,251 --> 00:55:06,501 Bude mi potěšením. 817 00:55:10,543 --> 00:55:12,918 No tedy! Nemusíte být hned hrubá. 818 00:55:13,001 --> 00:55:14,334 Já nechtěla. 819 00:55:30,043 --> 00:55:31,293 Tewkesbury! 820 00:55:31,376 --> 00:55:33,876 - Máš dokonalé načasování! - Enolo? 821 00:55:33,959 --> 00:55:36,751 Nemluv se mnou, jinak tě vyhodí na ulici. 822 00:55:41,084 --> 00:55:44,168 - Musíš mě naučit tančit. - Naučit tančit? Kdy? 823 00:55:44,251 --> 00:55:46,293 - Myslím hned teď. - Co… 824 00:55:46,376 --> 00:55:48,584 Víš, že se to učím od svých pěti? 825 00:55:48,668 --> 00:55:51,626 Výborně. Bála jsem se, že budeš hrozný učitel. 826 00:55:51,709 --> 00:55:54,459 - Enolo, co tu děláš? - Hledám vraha. 827 00:55:55,001 --> 00:55:57,459 To jsem neměla říkat. Hned to zapomeň. 828 00:55:57,959 --> 00:56:01,959 - Snažím se zachránit život jedné dívce. - Tancem? 829 00:56:02,043 --> 00:56:03,501 Prosím, Tewkesbury. 830 00:56:06,543 --> 00:56:09,126 Dobře. Narovnej záda. 831 00:56:11,126 --> 00:56:14,168 Teď ti dám ruce sem a sem. 832 00:56:14,918 --> 00:56:15,959 Jistě. 833 00:56:17,001 --> 00:56:17,834 Natáhni ruku. 834 00:56:19,459 --> 00:56:20,293 Dobře. 835 00:56:20,918 --> 00:56:23,001 Teď tě povedu, ty mě následuj. 836 00:56:23,084 --> 00:56:25,709 - Není to chyba? - Dívej se mi přes rameno. 837 00:56:27,501 --> 00:56:30,626 A teď raz, dva, tři. 838 00:56:30,709 --> 00:56:33,334 Raz, dva, tři. Raz, dva, tři. 839 00:56:33,418 --> 00:56:36,209 Raz, dva, tři. Raz, dva, tři. 840 00:56:36,293 --> 00:56:37,584 Raz, dva, tři. 841 00:56:38,918 --> 00:56:39,793 Dobře. 842 00:56:46,251 --> 00:56:48,584 Vypadáš jinak než posledně. 843 00:56:49,584 --> 00:56:51,251 Proč jsi chodila do parku? 844 00:56:51,334 --> 00:56:53,626 Proč ses dívala, jak jdu do sněmovny? 845 00:56:54,168 --> 00:56:55,959 Jen na tebe dávám pozor, 846 00:56:56,043 --> 00:56:58,209 kdyby ses zase ocitl v nesnázích. 847 00:56:58,293 --> 00:57:00,668 - Vyhazování z vlaku a podobně. - Enolo. 848 00:57:00,751 --> 00:57:03,084 Nemůžu ti věřit, že se o sebe postaráš. 849 00:57:03,626 --> 00:57:04,501 Už jsem muž. 850 00:57:04,584 --> 00:57:06,293 Budeš muž, až ti řeknu. 851 00:57:06,376 --> 00:57:09,793 A mé nesnáze jsou mnohem méně tělesné. 852 00:57:13,251 --> 00:57:14,126 Pojď. 853 00:57:16,793 --> 00:57:18,751 Dva, tři. Raz, dva, tři. 854 00:57:18,834 --> 00:57:19,959 Dívej se mi do očí. 855 00:57:20,543 --> 00:57:22,918 Rytmus se neztrácí. 856 00:57:23,626 --> 00:57:27,209 Tanec je důvěra, pouto. To se mi na něm vždy líbilo. 857 00:57:27,834 --> 00:57:30,001 I když mě učil strýc, 858 00:57:30,084 --> 00:57:31,793 milovník vepřového s hořčicí. 859 00:57:32,751 --> 00:57:33,626 Jeho dech… 860 00:57:34,293 --> 00:57:35,293 Otočka, dva. 861 00:57:36,834 --> 00:57:38,001 Otočka. Cítíš to? 862 00:57:38,793 --> 00:57:39,626 Cítím. 863 00:57:48,459 --> 00:57:49,293 Dobře. 864 00:57:49,959 --> 00:57:52,626 - Tančíš dobře. - Asi mám dobrého učitele. 865 00:57:53,584 --> 00:57:56,126 Jen té hořčice je méně, než jsem doufala. 866 00:58:18,334 --> 00:58:19,959 Máme naléhavou situaci. 867 00:58:21,168 --> 00:58:22,168 Měl bych jít. 868 00:58:22,834 --> 00:58:24,126 Ještě taneční lístek. 869 00:58:25,459 --> 00:58:26,918 Ale ještě to neumím. 870 00:58:30,084 --> 00:58:32,001 - Co to znamená? - To se naučíš. 871 00:58:32,626 --> 00:58:34,293 Už jsem čekala dost! 872 00:58:36,626 --> 00:58:39,626 Vyhněte se zázvorkám. Rozhoupají vám vnitřnosti. 873 00:58:53,709 --> 00:58:54,626 Dobrý večer. 874 00:58:59,876 --> 00:59:01,084 Pane Lyone. 875 00:59:01,709 --> 00:59:02,543 Ano. 876 00:59:02,626 --> 00:59:05,043 Mohli bychom si dnes zatančit? 877 00:59:05,793 --> 00:59:07,209 Taneční lístek mám plný. 878 00:59:07,293 --> 00:59:08,501 Smím se podívat? 879 00:59:16,376 --> 00:59:18,251 Poslední valčík je stále volný. 880 00:59:18,751 --> 00:59:19,834 Jak příhodné. 881 00:59:21,918 --> 00:59:22,918 Můžete? 882 00:59:34,668 --> 00:59:35,709 Brzy na viděnou. 883 00:59:55,251 --> 00:59:56,334 To je on. 884 01:00:04,043 --> 01:00:05,834 Obdivujete lorda Tewkesburyho? 885 01:00:06,334 --> 01:00:07,334 Ne. 886 01:00:08,793 --> 01:00:09,626 Ne. 887 01:00:10,793 --> 01:00:12,459 Jsme staří přátelé. 888 01:00:13,084 --> 01:00:15,918 Prý je to dobrý člověk a skvělý reformátor. 889 01:00:18,209 --> 01:00:21,168 Pokud s ním chcete tančit, asi budete muset počkat. 890 01:00:21,251 --> 01:00:22,459 Fronta je dlouhá. 891 01:00:25,293 --> 01:00:27,543 Ano, nesmím promarnit šanci. 892 01:00:29,709 --> 01:00:31,334 Hezký večer, slečno… 893 01:00:31,418 --> 01:00:32,251 Tabitha. 894 01:00:33,084 --> 01:00:34,043 Cicely. 895 01:00:40,001 --> 01:00:41,584 Dobrý večer, lorde Tewkesbury. 896 01:00:41,668 --> 01:00:43,834 Odpusťte, že ruším. Jsem Cicely. 897 01:00:43,918 --> 01:00:47,334 Vaše přítelkyně Tabitha navrhla, abychom si zatančili. 898 01:00:48,293 --> 01:00:49,293 Vážně? 899 01:00:53,876 --> 01:00:56,459 - Pardon, jak bylo vaše jméno? - Cicely. 900 01:00:56,543 --> 01:01:01,043 Dámy a pánové, vyzvěte své partnery na poslední valčík. 901 01:01:27,501 --> 01:01:29,959 Přísahala bych, že vaši tvář znám. 902 01:01:30,043 --> 01:01:31,376 Čím to bude? 903 01:01:32,001 --> 01:01:33,418 Nikdy jsme se nesetkali, 904 01:01:34,293 --> 01:01:36,251 ale dívala jste se na mě. Proč? 905 01:01:40,001 --> 01:01:42,543 Jistě, kabaret Paragon. 906 01:01:43,209 --> 01:01:45,834 Viděla jsem vás mluvit s mladou dámou. 907 01:01:46,376 --> 01:01:47,709 Sarou Chapmanovou. 908 01:01:49,584 --> 01:01:52,043 Pokud se vysmýknete, začnu křičet. 909 01:01:52,126 --> 01:01:53,918 Policie je vám v patách. 910 01:01:54,001 --> 01:01:55,834 Ostatně nám oběma. 911 01:01:57,918 --> 01:02:00,001 Nebyla jste pozvána. Co chcete? 912 01:02:00,084 --> 01:02:03,668 Jsem detektiv. Najala mě Sařina sestra, abych ji našla. 913 01:02:04,334 --> 01:02:05,543 Najala vás Bessie? 914 01:02:06,126 --> 01:02:07,126 Vy znáte Bessii? 915 01:02:08,543 --> 01:02:10,418 Prosím, nechte mě být, 916 01:02:11,126 --> 01:02:12,668 jinak všechno zničíte. 917 01:02:13,168 --> 01:02:15,126 Jak? Co zničím? 918 01:02:15,626 --> 01:02:16,709 Pozorují nás. 919 01:02:17,209 --> 01:02:21,126 Pokud v tom musíte pokračovat, sejdeme se o půlnoci v knihovně. 920 01:02:22,168 --> 01:02:23,668 Už nic neříkejte. 921 01:02:25,001 --> 01:02:26,209 Tak o půlnoci. 922 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 TĚŠÍ MĚ, SHERLOCKU HOLMESI 923 01:02:55,793 --> 01:02:57,043 „Moriarty“? 924 01:02:59,459 --> 01:03:00,459 Kdo jsi? 925 01:03:11,584 --> 01:03:13,459 Kde všude se neobjevíš? 926 01:03:13,543 --> 01:03:15,001 Proč držíš pohrabáč? 927 01:03:15,084 --> 01:03:17,293 Musíš odejít. Čekám na někoho jiného. 928 01:03:17,376 --> 01:03:19,459 A bojíš se ho tak, že máš zbraň? 929 01:03:19,543 --> 01:03:21,793 Jsi tu vždycky, když tě tu nechci. 930 01:03:21,876 --> 01:03:23,334 A někdy i když chceš. 931 01:03:24,043 --> 01:03:26,543 - Co se děje? - Nic, co by se tě týkalo. 932 01:03:28,209 --> 01:03:32,293 Líbí se mi ta, se kterou jsi tančil. Jak se jmenuje, Cicely? 933 01:03:32,376 --> 01:03:34,001 Byla by to skvělá manželka. 934 01:03:34,501 --> 01:03:36,334 Enolo, záleží mi jen na tobě. 935 01:03:36,418 --> 01:03:39,376 Tewkesbury, když tu zůstaneš, vyplašíš ho. 936 01:03:39,459 --> 01:03:41,876 Vyplaším „ho“? To všechno kvůli muži? 937 01:03:43,751 --> 01:03:45,293 Prostě odejdi. 938 01:03:55,876 --> 01:03:56,834 Lorde Tewkesbury. 939 01:04:00,459 --> 01:04:02,459 Enolo Holmesová, jste zatčena. 940 01:04:02,543 --> 01:04:05,001 Zkuste utéct, a bude to jen horší. 941 01:04:05,084 --> 01:04:08,459 Takže v klidu, ať ušetříme pány trapných okamžiků. 942 01:04:09,043 --> 01:04:11,584 - Pane, ať jde o cokoli… - O vraždu. 943 01:04:13,501 --> 01:04:14,751 Jde o vraždu. 944 01:04:17,959 --> 01:04:19,543 Tewkesbury, nic se neděje. 945 01:04:20,418 --> 01:04:21,834 Konstáble, prosím. 946 01:04:23,334 --> 01:04:24,626 Ohlídej to. 947 01:04:26,043 --> 01:04:27,126 Prosím. 948 01:04:27,209 --> 01:04:28,209 Už pojďte. 949 01:04:36,251 --> 01:04:37,709 Já věděla, že sem nepatří. 950 01:04:46,793 --> 01:04:47,918 Taková ostuda. 951 01:04:57,834 --> 01:04:59,209 To byl ale večírek. 952 01:05:00,418 --> 01:05:03,584 Prý jste tančila s mladým panem Lyonem. 953 01:05:04,959 --> 01:05:06,168 Smím se zeptat? 954 01:05:06,251 --> 01:05:08,209 Jistě neomaleně. 955 01:05:08,293 --> 01:05:09,918 Chtěla jste ho políbit, 956 01:05:10,418 --> 01:05:12,709 nebo zjistit víc k vašemu případu, 957 01:05:13,293 --> 01:05:14,709 té Saře Chapmanové? 958 01:05:19,668 --> 01:05:23,626 Podívejte, pokud se ji snažíte chránit, 959 01:05:24,501 --> 01:05:25,626 vězte, 960 01:05:26,334 --> 01:05:28,959 že já ji ochráním líp. 961 01:05:30,126 --> 01:05:32,209 Někdo s ní chce mluvit 962 01:05:32,793 --> 01:05:34,668 a není tak laskavý jako já. 963 01:05:35,251 --> 01:05:36,168 Někdo? 964 01:05:39,168 --> 01:05:40,001 Kdo? 965 01:05:42,709 --> 01:05:45,001 Proč jste mě tu noc sledoval? 966 01:05:47,959 --> 01:05:50,668 Vy jste taky sledoval Mae, že? 967 01:05:51,501 --> 01:05:53,001 Tak jste našel ten byt. 968 01:05:57,418 --> 01:05:58,334 Pěkná košile. 969 01:05:59,418 --> 01:06:00,376 Hedvábí? 970 01:06:01,126 --> 01:06:02,626 Z policejního platu? 971 01:06:04,626 --> 01:06:07,584 Kdo vás platí, vrchní inspektore Graile? 972 01:06:07,668 --> 01:06:10,043 Kdo vás platí za vraždy holek ze sirkárny? 973 01:06:10,126 --> 01:06:11,959 Kde je Sarah Chapmanová? 974 01:06:12,043 --> 01:06:14,584 - Nevím. - Je to zlodějka a buřička. 975 01:06:14,668 --> 01:06:17,126 Kvůli ní přece nebudeš riskovat kůži. 976 01:06:19,543 --> 01:06:23,168 Když se to nedozvím od tebe, zjistím to od někoho jiného, 977 01:06:23,251 --> 01:06:26,251 třeba od její sestry, malé Bessie. 978 01:06:27,334 --> 01:06:28,584 Je to malá holka. 979 01:06:28,668 --> 01:06:31,418 Ale tak to začíná, Enolo Holmesová. 980 01:06:31,501 --> 01:06:35,876 Když malé holky jako ona, ty a Sarah Chapmanová 981 01:06:35,959 --> 01:06:38,751 začnou klást otázky, pochybovat o autoritách 982 01:06:38,834 --> 01:06:42,751 a nevidí, že ti lidé je chrání, a snaží se vymanit. 983 01:06:43,293 --> 01:06:47,084 K zapálení ohně stačí jediný plamínek 984 01:06:47,168 --> 01:06:50,126 a moje práce je tyhle plamínky včas udusat. 985 01:06:54,043 --> 01:06:57,834 Teď budu laskavý a dám ti poslední šanci. 986 01:06:59,876 --> 01:07:00,918 Kde je? 987 01:07:02,418 --> 01:07:03,543 Já nevím. 988 01:07:10,959 --> 01:07:12,418 Pak tě čeká oprátka. 989 01:07:13,001 --> 01:07:14,751 Ty jsi mi teda detektiv. 990 01:07:16,168 --> 01:07:18,001 Měla ses držet vyšívání. 991 01:07:23,543 --> 01:07:25,543 OD INSP. LESTRADA: ENOLU ZATKLI. 992 01:07:31,584 --> 01:07:32,709 Pane? 993 01:07:32,793 --> 01:07:34,668 - Pane. - Nebuďte směš… 994 01:07:37,918 --> 01:07:39,501 Vrchní inspektore Graile. 995 01:07:40,709 --> 01:07:42,293 Pane Holmesi. 996 01:07:44,084 --> 01:07:45,793 Jdu kvůli sestře. 997 01:07:45,876 --> 01:07:48,168 Kdybyste mohl zařídit její propuštění, 998 01:07:49,501 --> 01:07:50,918 velmi bych to ocenil. 999 01:07:52,626 --> 01:07:54,334 Je to má nezletilá schovanka. 1000 01:07:54,834 --> 01:07:55,834 A vražedkyně. 1001 01:07:55,918 --> 01:07:58,251 Ujišťuji vás, že jakékoli důkazy proti… 1002 01:07:58,334 --> 01:07:59,876 Mám jich habaděj. 1003 01:08:00,918 --> 01:08:03,626 Viděli ji, jak se s obětí hádá, 1004 01:08:03,709 --> 01:08:08,168 sleduje ji, pere se s ní a konečně, stojí nad jejím mrtvým tělem. 1005 01:08:08,251 --> 01:08:12,584 A když jsme ji tam našli s krví na rukou, tak zdrhla. 1006 01:08:15,459 --> 01:08:16,626 Já místo činu viděl. 1007 01:08:20,834 --> 01:08:24,459 Stopy na dveřích dokazují, že byly otevřeny násilím. 1008 01:08:24,543 --> 01:08:25,834 Nedávno. 1009 01:08:25,918 --> 01:08:27,251 Známky potyčky, 1010 01:08:27,334 --> 01:08:30,334 stopy bot od tří nezvaných hostů. 1011 01:08:30,418 --> 01:08:31,876 Jeden byl podsaditější, 1012 01:08:32,626 --> 01:08:35,459 soudě podle výšky a rozsahu následného poškození. 1013 01:08:36,459 --> 01:08:38,876 Vlákna látky a skvrny krve 1014 01:08:38,959 --> 01:08:42,793 naznačují, že tam byla další osoba, pravděpodobně žena, 1015 01:08:42,876 --> 01:08:44,543 která se zřejmě bránila 1016 01:08:44,626 --> 01:08:48,043 pomocí ostré improvizované zbraně… 1017 01:08:51,043 --> 01:08:52,918 než utekla oknem. 1018 01:08:53,001 --> 01:08:55,168 Šlo o cílené pátrání a výslech, 1019 01:08:55,251 --> 01:08:57,334 při němž byly objeveny dvě ženy. 1020 01:08:57,418 --> 01:08:59,543 Pak teprve přišla moje sestra. 1021 01:09:00,501 --> 01:09:03,084 A vy jste dorazil překvapivě rychle po ní. 1022 01:09:03,668 --> 01:09:06,584 Tak pustíte ji vy, nebo mám já? 1023 01:09:09,376 --> 01:09:12,459 - Seržante Beestone, prosím. - Pane. 1024 01:09:13,918 --> 01:09:15,501 Porovnání otisků prstů. 1025 01:09:15,584 --> 01:09:17,418 Nový vynález, švýcarský. 1026 01:09:17,501 --> 01:09:20,209 - Slyšel jste o tom? - Slyšel. 1027 01:09:20,293 --> 01:09:22,084 Chcete se podívat? 1028 01:09:24,834 --> 01:09:27,543 Usnadňuje nám práci, 1029 01:09:28,376 --> 01:09:30,251 zejména v případě vraždy. 1030 01:09:36,459 --> 01:09:38,543 Sestra se té zbraně vůbec nedotkla. 1031 01:09:39,668 --> 01:09:41,459 A proč jsou na ní její otisky? 1032 01:09:47,334 --> 01:09:50,001 Žijeme v úžasné době, že, pane Holmesi? 1033 01:10:13,084 --> 01:10:15,293 Víte vůbec, kolik je hodin? 1034 01:10:16,376 --> 01:10:19,918 - Zdravím, Edith. - Máte štěstí, že jsem vám nezlámala nohy. 1035 01:10:20,418 --> 01:10:22,251 Pak jsem poznala ta ramena. 1036 01:10:22,751 --> 01:10:25,959 - Máte velmi výrazná ramena. - Enolu zatkli. 1037 01:10:27,501 --> 01:10:28,501 Za co? 1038 01:10:29,418 --> 01:10:30,251 Za vraždu. 1039 01:10:32,918 --> 01:10:34,584 To, do čeho se zapletla, 1040 01:10:35,459 --> 01:10:37,459 zřejmě sahá dál, než jsem myslel. 1041 01:10:39,668 --> 01:10:41,834 A na tom případu je něco… 1042 01:10:43,293 --> 01:10:45,793 Co samotná dedukce nevyřeší? 1043 01:10:47,959 --> 01:10:50,376 Možná budu potřebovat vaši… 1044 01:10:53,668 --> 01:10:54,834 Potřebuji pomoc. 1045 01:10:56,584 --> 01:10:58,376 My potřebujeme vaši pomoc. 1046 01:10:58,876 --> 01:11:01,459 Vycházka, 15 minut. 1047 01:11:02,043 --> 01:11:04,126 Jak vždy říkala má matka: 1048 01:11:04,209 --> 01:11:08,543 „Opravdoví hrdinové jsou ti, kteří se umějí v nouzi obrátit na jiné.“ 1049 01:11:09,376 --> 01:11:11,918 Vaše matka se asi od té mé velmi lišila. 1050 01:11:22,709 --> 01:11:27,584 Snažil jsem se ji zastavit, ale je tak odhodlaná bojovat. 1051 01:11:30,626 --> 01:11:32,209 A je to tu. Konečně. 1052 01:11:32,293 --> 01:11:34,668 Enolu Holmesovou nelze ovládat. 1053 01:11:34,751 --> 01:11:37,334 Je to živel. 1054 01:11:37,834 --> 01:11:39,084 Má vlastní zákony. 1055 01:11:39,168 --> 01:11:40,584 Pomalu na ni, holky. 1056 01:11:43,126 --> 01:11:44,126 Je to tak. 1057 01:11:46,126 --> 01:11:47,876 A mám strach, že bude viset. 1058 01:12:19,501 --> 01:12:20,501 Pojď, holka! 1059 01:12:22,876 --> 01:12:23,751 Tam. 1060 01:12:25,501 --> 01:12:26,668 To jsem já. 1061 01:12:32,584 --> 01:12:33,793 Tak ráda tě vidím. 1062 01:12:36,001 --> 01:12:37,084 Drž se. 1063 01:12:44,626 --> 01:12:46,043 Dohánějí nás. 1064 01:12:48,126 --> 01:12:49,168 Připravte se! 1065 01:12:51,168 --> 01:12:53,251 Ten tvůj případ, jak to jde? 1066 01:12:53,334 --> 01:12:56,209 Nevím. Pomáhala jsem jedné dívce najít sestru. 1067 01:12:56,293 --> 01:12:58,459 - Jen jsem to zhoršila. - Nesmysl. 1068 01:12:58,543 --> 01:13:01,251 Píchla jsi do vosího hnízda. Na něco jsi kápla. 1069 01:13:03,043 --> 01:13:05,376 - Připravit! - Proč by tě chtěli umlčet? 1070 01:13:07,334 --> 01:13:09,418 Neboj, je to naprosto neškodné. 1071 01:13:12,293 --> 01:13:14,793 - Vlevo! - Tvoje, nebo moje levá? 1072 01:13:14,876 --> 01:13:15,959 Tvoje! 1073 01:13:33,126 --> 01:13:35,543 Ta sirkárna, co o ní víš? 1074 01:13:35,626 --> 01:13:37,001 Je nesmírně úspěšná. 1075 01:13:37,084 --> 01:13:39,209 Za dva roky zdvojnásobila zisky. 1076 01:13:39,293 --> 01:13:41,459 - Ale teď přišel tyfus. - Tyfus? 1077 01:13:41,543 --> 01:13:44,376 Ano. Dívky se nakazí a umírají. 1078 01:13:45,459 --> 01:13:47,543 - Zašmodrchaná nitka. - Co? 1079 01:13:47,626 --> 01:13:48,793 Jsou zpátky! 1080 01:13:50,751 --> 01:13:53,459 Už se blíží! Držte se! 1081 01:14:01,543 --> 01:14:03,251 O těch továrnách víme. 1082 01:14:03,334 --> 01:14:04,793 Jedem! 1083 01:14:04,876 --> 01:14:07,001 Holky jako Sarah jsou postradatelné. 1084 01:14:07,084 --> 01:14:09,793 Zmizí, často umřou, nikoho to nezajímá. 1085 01:14:09,876 --> 01:14:12,834 Ale na téhle dívce jim záleží. A hodně. 1086 01:14:12,918 --> 01:14:14,334 Co vlastně ví? 1087 01:14:15,126 --> 01:14:16,418 Jedem! 1088 01:14:16,501 --> 01:14:18,501 Něco ukradla. Nějaké papíry. 1089 01:14:18,584 --> 01:14:22,751 Aha, a co s nimi bude dělat? Jaký má plán? Není zlodějka. 1090 01:14:22,834 --> 01:14:26,334 Není vyděračka. Je to buřička. 1091 01:14:26,418 --> 01:14:28,293 Něco ví. 1092 01:14:28,376 --> 01:14:30,918 A to je mnohem nebezpečnější. 1093 01:14:31,418 --> 01:14:32,418 Pojďte, hoši! 1094 01:14:39,334 --> 01:14:41,834 - Připravit vpravo! - Mohla bys? 1095 01:14:41,918 --> 01:14:43,543 - Počkejte si! - Kam? 1096 01:14:43,626 --> 01:14:45,376 - Počkejte! - Rovně! 1097 01:14:46,084 --> 01:14:47,043 Teď! 1098 01:14:48,251 --> 01:14:50,293 Vyhoďte tu věc! 1099 01:15:03,543 --> 01:15:08,543 Ať už Sarah skrývá cokoli, Enolo, je to tajemství. 1100 01:15:11,043 --> 01:15:13,709 Musíš pátrat po tom, co ví, Enolo. 1101 01:15:16,251 --> 01:15:18,418 Zjisti to a všechno do sebe zapadne. 1102 01:15:20,709 --> 01:15:22,126 Asi ji máš přímo pod nosem. 1103 01:15:25,209 --> 01:15:26,251 K zemi! 1104 01:15:28,168 --> 01:15:29,084 To je neslušné. 1105 01:15:32,084 --> 01:15:33,168 Grail. 1106 01:15:39,043 --> 01:15:41,626 - Jsi v pořádku, Edith? - Jakž takž! 1107 01:15:52,501 --> 01:15:53,918 LONDÝN 8 MIL 1108 01:15:59,334 --> 01:16:00,876 Prokristapána! 1109 01:16:19,043 --> 01:16:20,001 To není dobré. 1110 01:16:20,084 --> 01:16:21,626 Nadběhněte jim! 1111 01:16:22,918 --> 01:16:24,626 Jste v pořádku? 1112 01:16:26,584 --> 01:16:27,834 - Dobrý. - Jo. 1113 01:16:28,834 --> 01:16:29,876 Ale ne. 1114 01:16:29,959 --> 01:16:30,959 Pane. 1115 01:16:35,501 --> 01:16:36,834 To jsou mi věci. 1116 01:16:37,709 --> 01:16:39,418 Svatá Trojice. 1117 01:16:41,959 --> 01:16:43,918 Za to mě povýší na komisaře. 1118 01:16:44,959 --> 01:16:45,918 Seberte je. 1119 01:16:47,959 --> 01:16:48,959 Musíme? 1120 01:16:49,043 --> 01:16:49,918 Obávám se. 1121 01:17:31,793 --> 01:17:32,793 Enolo. 1122 01:17:37,126 --> 01:17:38,334 Enolo. 1123 01:17:38,918 --> 01:17:40,668 Tohle neškodné není. 1124 01:17:40,751 --> 01:17:41,959 Utíkejte! 1125 01:18:03,834 --> 01:18:05,918 Naštěstí na své pánvi nelpím. 1126 01:18:06,418 --> 01:18:07,584 Co ty, Edith? 1127 01:18:07,668 --> 01:18:09,209 - Co ledviny? - Fajn. 1128 01:18:09,793 --> 01:18:11,084 Celkem mě to bavilo. 1129 01:18:11,876 --> 01:18:14,584 Tebe baví všechno. A to mě dráždí. 1130 01:18:14,668 --> 01:18:16,834 Pojďte, tudy. Musíme vyrazit. 1131 01:18:16,918 --> 01:18:17,793 Dobře. 1132 01:18:20,043 --> 01:18:24,001 Tak jak se má ten tvůj ňouma? 1133 01:18:25,584 --> 01:18:27,251 Prý odvádí dobrou práci. 1134 01:18:29,168 --> 01:18:30,084 Ano. 1135 01:18:31,626 --> 01:18:35,001 Tak to možná až takový ňouma nebude. 1136 01:18:35,959 --> 01:18:38,793 Neřekla bych, že je to „můj“ ňouma. 1137 01:18:42,334 --> 01:18:46,501 Víš, někdy si říkám, jestli jsem tě nevedla k přílišné nezávislosti. 1138 01:18:47,084 --> 01:18:49,251 - Mami. - Ano, vás všechny tři. 1139 01:18:49,334 --> 01:18:53,501 Tvým cílem musí být zjistit, kdo jsi. 1140 01:18:53,584 --> 01:18:56,376 Ty, Sherlock, Mycroft. 1141 01:18:56,876 --> 01:19:00,168 Silné, úžasné, samostatné děti, ale… 1142 01:19:01,543 --> 01:19:03,209 možná trochu osamělé. 1143 01:19:06,084 --> 01:19:08,418 Ty si poradíš sama, Enolo. 1144 01:19:08,918 --> 01:19:13,293 Ale s někým dalším můžeš být famózní. 1145 01:19:15,918 --> 01:19:19,084 Kdo myslíš, že tohle všechno zorganizoval? 1146 01:19:19,959 --> 01:19:20,959 Já? 1147 01:19:23,334 --> 01:19:26,293 Ne, najdi si spojence. 1148 01:19:26,376 --> 01:19:30,001 Spolupracuj s nimi a rozvineš tak svůj potenciál. 1149 01:19:31,043 --> 01:19:32,709 Staňte se jedním hlasem 1150 01:19:33,209 --> 01:19:36,376 a uděláte větší randál, než si umíš představit. 1151 01:19:38,543 --> 01:19:42,376 No tak. Měla by jít. Svedeme je ze stopy. 1152 01:19:43,293 --> 01:19:46,501 Takže se oklepej 1153 01:19:49,418 --> 01:19:50,668 a dívej se vpřed. 1154 01:19:52,543 --> 01:19:55,543 A kdyby tě zase někdy odsoudili za vraždu, ozvi se. 1155 01:19:56,709 --> 01:19:57,709 Ozvu. 1156 01:20:02,168 --> 01:20:03,209 Díky, Edith. 1157 01:20:08,459 --> 01:20:09,293 Buď opatrná. 1158 01:20:25,334 --> 01:20:26,709 A nech se ostříhat. 1159 01:20:26,793 --> 01:20:28,001 Jak vrabčí hnízdo. 1160 01:20:30,668 --> 01:20:32,001 Tomu účesu nic není. 1161 01:20:45,126 --> 01:20:46,293 Pojď. 1162 01:20:51,251 --> 01:20:52,876 Musíš si sbalit věci. 1163 01:20:52,959 --> 01:20:55,209 Musíš na bezpečnější místo. 1164 01:20:55,293 --> 01:20:57,876 Moje sestra… už tu není? 1165 01:20:58,459 --> 01:20:59,543 - Jako Mae? - Ne. 1166 01:20:59,626 --> 01:21:00,793 - Je… - Ne. 1167 01:21:00,876 --> 01:21:04,376 Určitě je v pořádku. Už jsem zase o kousek blíž. 1168 01:21:06,418 --> 01:21:07,376 Doris. 1169 01:21:08,709 --> 01:21:10,251 Vezme mě k sobě. 1170 01:21:10,334 --> 01:21:12,251 Teď má volnou postel. 1171 01:21:13,918 --> 01:21:14,793 Její sestra? 1172 01:21:16,334 --> 01:21:17,334 Mrtvá. 1173 01:21:17,418 --> 01:21:18,418 Tyfus. 1174 01:21:23,459 --> 01:21:24,418 Mrtvá. 1175 01:21:36,334 --> 01:21:38,459 V té hlíně jsou nějaké úlomky. 1176 01:21:41,293 --> 01:21:43,418 V jednom červené a v druhém bílé. 1177 01:21:46,459 --> 01:21:50,376 Zápalky, které vyrábíte. Kdy se změnily z červených na bílé? 1178 01:21:50,459 --> 01:21:52,668 Nevím. Asi před dvěma lety. 1179 01:21:52,751 --> 01:21:55,834 Během dvou let přešel z červených do černých. 1180 01:21:55,918 --> 01:21:58,584 Nebo spíše z červených na bílé? 1181 01:21:59,168 --> 01:22:00,959 Tyfus. Mor naší doby. 1182 01:22:01,043 --> 01:22:03,626 Dva roky to ty dívky zabíjí. 1183 01:22:04,918 --> 01:22:06,668 PRŮVODCE VĚDOU PRO MLADÉ 1184 01:22:23,668 --> 01:22:24,584 Ven. 1185 01:22:25,751 --> 01:22:27,001 Co koukáš? 1186 01:23:00,918 --> 01:23:01,793 Potřebuji pomoc. 1187 01:23:04,459 --> 01:23:06,209 Nenuť mě to opakovat. Smím dál? 1188 01:23:08,251 --> 01:23:11,584 Zaprvé bych se ráda za všechno omluvila. 1189 01:23:11,668 --> 01:23:14,126 Neviděla jsem spojence přímo na očích. 1190 01:23:14,209 --> 01:23:15,584 - A byla… - Enolo. 1191 01:23:16,293 --> 01:23:17,959 Také ti chci něco říct. 1192 01:23:18,043 --> 01:23:19,293 - Dobře. - Jen si… 1193 01:23:25,209 --> 01:23:29,084 Celý den, každý den, dělám jen kompromisy. 1194 01:23:30,251 --> 01:23:33,543 Když podpořím něčí zákon o vypouštění odpadu do jezera, 1195 01:23:33,626 --> 01:23:35,709 on pak dá hlas mé lesnické reformě. 1196 01:23:35,793 --> 01:23:39,126 Chci vstát a říct: „To není správné,“ ale nemám spojence. 1197 01:23:39,918 --> 01:23:42,543 Tím bych dal v sázku vše dobré, 1198 01:23:42,626 --> 01:23:45,668 a tak v noci nespím a hloubám, jakou cestou jít. 1199 01:23:46,209 --> 01:23:47,043 Sám. 1200 01:23:48,876 --> 01:23:50,834 Nehledám manželku, 1201 01:23:51,459 --> 01:23:54,834 protože politika mě plně pohlcuje. 1202 01:23:57,668 --> 01:24:00,168 To byl projev, který si pro tebe schovávám. 1203 01:24:02,959 --> 01:24:04,334 Jsi dobrý muž. 1204 01:24:05,251 --> 01:24:06,543 Takže už jsem muž? 1205 01:24:06,626 --> 01:24:07,793 Občas. 1206 01:24:08,459 --> 01:24:11,834 Ale chápu tvůj boj, protože také bojuji. 1207 01:24:12,334 --> 01:24:14,543 Mrzí mě, že nemáme víc času, protože… 1208 01:24:14,626 --> 01:24:16,418 Řešíš případ? 1209 01:24:20,709 --> 01:24:23,334 Ta dívka, kterou hledám, Sarah Chapmanová, 1210 01:24:23,834 --> 01:24:27,959 má důkaz, že dívky umírají kvůli fosforu, se kterým každý den pracují. 1211 01:24:28,043 --> 01:24:32,001 A továrna se to snaží skrýt za tyfus. 1212 01:24:32,626 --> 01:24:33,876 Ona to ví. 1213 01:24:34,793 --> 01:24:36,876 A někdo ji kvůli tomu chce zabít. 1214 01:24:36,959 --> 01:24:38,459 A co můžeme udělat? 1215 01:24:40,376 --> 01:24:41,376 My? 1216 01:24:47,376 --> 01:24:50,459 - Neotevírej, může to být policie. - Pořád tě hledá? 1217 01:24:50,543 --> 01:24:52,668 - Prchla jsem z vězení. - Z vězení? 1218 01:24:52,751 --> 01:24:53,876 Hned to zapomeň. 1219 01:24:55,501 --> 01:24:58,584 Svítí se tu, bylo by podezřelé neotevřít. Schovej se. 1220 01:24:59,459 --> 01:25:00,293 Už jdu. 1221 01:25:02,793 --> 01:25:04,668 - Slečno Cicely. - Vím, je pozdě. 1222 01:25:04,751 --> 01:25:08,459 Ne, vůbec ne. Zval jsem vás. Pomůžu vám. 1223 01:25:08,543 --> 01:25:10,668 - Je tu ještě někdo? - Ne. 1224 01:25:11,543 --> 01:25:15,543 Dobře. O samotě to bude lepší. Musím s vámi nutně mluvit. 1225 01:25:16,043 --> 01:25:20,209 Pane, cítím, že jste charakterní muž a že vám mohu věřit. 1226 01:25:20,293 --> 01:25:23,793 Chci se vám svěřit a bojím se, že vás budu šokovat. 1227 01:25:23,876 --> 01:25:25,543 Slečno Cicely, možná… 1228 01:25:25,626 --> 01:25:29,084 Chtěla bych s vámi mluvit… o vztahu. 1229 01:25:29,168 --> 01:25:32,459 Aha, ano. Mohli bychom to probrat jindy? 1230 01:25:33,043 --> 01:25:35,209 - Prosím, pane. - Moc se omlouvám. 1231 01:25:35,293 --> 01:25:39,334 Chci vás ujistit, že váš zájem sdílím a brzy si promluvíme. 1232 01:25:39,418 --> 01:25:40,334 Děkuji. 1233 01:25:43,334 --> 01:25:45,751 Je pryč. Byla rozrušená. 1234 01:25:48,501 --> 01:25:51,418 Nepochybuj o mně. Cicely si přišla pro pomoc. 1235 01:25:51,918 --> 01:25:55,626 Na plese mi řekla, že pracuje na změně zákona o továrním právu. 1236 01:25:56,334 --> 01:25:58,876 Něco odhalila, nějakou korupci. 1237 01:25:59,459 --> 01:26:00,751 Cože dělá? 1238 01:26:05,126 --> 01:26:09,251 Enolo, jestli máš nějaké obavy, mohu s jistotou prohlásit, 1239 01:26:09,334 --> 01:26:10,918 že mám oči jen pro… 1240 01:26:12,543 --> 01:26:14,709 Takhle jsem to úplně říct nechtěl. 1241 01:26:15,751 --> 01:26:18,626 Ale pokud jde o romantické zájmy, 1242 01:26:19,126 --> 01:26:21,293 ano, můj zájem je… 1243 01:26:21,876 --> 01:26:24,543 Nehledám, protože mě zaměstnává politika. 1244 01:26:24,626 --> 01:26:26,001 Obdivujete lorda Tewkesburyho? 1245 01:26:26,084 --> 01:26:28,709 Prý je to dobrý člověk a skvělý reformátor. 1246 01:26:28,793 --> 01:26:31,168 …zájem. Žena, o kterou stojím nejvíc… 1247 01:26:31,251 --> 01:26:32,626 Nesmím promarnit šanci. 1248 01:26:33,959 --> 01:26:34,959 Neposloucháš. 1249 01:26:35,043 --> 01:26:36,834 Dobrý večer, lorde Tewkesbury. 1250 01:26:36,918 --> 01:26:38,709 Neměla gardedámu. 1251 01:26:40,876 --> 01:26:43,084 Máš pět vteřin. Proč jsi tady? 1252 01:26:44,043 --> 01:26:45,334 Byla jsem slepá! 1253 01:26:45,418 --> 01:26:48,293 Fosfor ze zápalek se smíchal s kyslíkem. 1254 01:26:49,209 --> 01:26:50,709 Všechno mi unikalo! 1255 01:26:50,793 --> 01:26:52,251 Asi ji máš přímo pod nosem. 1256 01:26:55,584 --> 01:26:56,501 Cicely. 1257 01:27:05,501 --> 01:27:07,543 Sarah je Cicely. 1258 01:27:09,376 --> 01:27:11,293 Cicely je Sarah! 1259 01:27:12,543 --> 01:27:13,709 Enolo… 1260 01:27:13,793 --> 01:27:15,251 Enolo, co u všech… 1261 01:27:17,501 --> 01:27:19,584 Enolo, pochopila jsi, co jsem řekl? 1262 01:27:20,126 --> 01:27:24,168 Nebo spíš, co jsem neřekl. Pochopila jsi, co jsem neřekl? 1263 01:27:24,251 --> 01:27:26,626 Ano. Říkal jsi, že… 1264 01:27:34,876 --> 01:27:36,043 To se naučíš. 1265 01:27:37,084 --> 01:27:41,043 Tvůj vzkaz vějířem na plese, 1266 01:27:41,126 --> 01:27:42,043 co znamenal? 1267 01:27:45,834 --> 01:27:47,126 Znamená „miluji tě“. 1268 01:27:55,126 --> 01:27:58,293 Dámy a pánové, na budoucnost. 1269 01:28:02,793 --> 01:28:03,793 Ovšem. 1270 01:28:05,543 --> 01:28:08,501 Pracovali na tom společně, byli zamilovaní. 1271 01:28:10,001 --> 01:28:10,876 Měli plán. 1272 01:28:12,418 --> 01:28:16,751 Odhalit korupci v továrně a zastavit jeho otce. 1273 01:28:17,418 --> 01:28:18,668 Chtěli tvou pomoc. 1274 01:28:18,751 --> 01:28:20,876 William Lyon tě pozval na ten ples. 1275 01:28:20,959 --> 01:28:22,501 Je radikál jako ty. 1276 01:28:23,168 --> 01:28:25,501 Potřebovali mou pomoc. Máš pravdu. 1277 01:28:26,001 --> 01:28:27,876 Ale Enolo, musíme dovnitř. 1278 01:28:27,959 --> 01:28:30,209 Hledá tě policie a máme o čem mluvit. 1279 01:28:30,293 --> 01:28:32,959 Vím, že máme o čem mluvit, můj drahý lorde. 1280 01:28:33,043 --> 01:28:34,251 Miluješ mě. 1281 01:28:34,334 --> 01:28:36,501 A jak se ukazuje, i já tebe. 1282 01:28:37,626 --> 01:28:38,751 Ty mě taky miluješ? 1283 01:28:41,126 --> 01:28:42,876 Vážně jsi ťulpas. 1284 01:28:45,043 --> 01:28:46,001 A teď drožku. 1285 01:28:58,168 --> 01:29:00,959 - Jdeš hlučně. - Je tu štěrk. 1286 01:29:01,043 --> 01:29:03,001 - Máš velké nohy. - Já vím. 1287 01:29:09,543 --> 01:29:10,626 Čekej tu a hlídej. 1288 01:29:10,709 --> 01:29:12,959 Přinejhorším třeba řekni, že jsi lord. 1289 01:29:13,793 --> 01:29:14,626 Já jsem lord. 1290 01:29:15,459 --> 01:29:16,959 Tak tím spíš ti uvěří. 1291 01:29:17,626 --> 01:29:18,626 Dobře. 1292 01:30:09,876 --> 01:30:11,084 - Ty. - Vy. 1293 01:30:13,584 --> 01:30:15,876 - Jste směšný. - Já jsem směšný? 1294 01:30:15,959 --> 01:30:18,043 Říkal jsem ti, ať se držíš stranou. 1295 01:30:18,126 --> 01:30:21,334 Utečeš z vězení a máš v patách celý policejní sbor. 1296 01:30:21,834 --> 01:30:24,168 Jste zraněný? Omlouvám se. 1297 01:30:24,251 --> 01:30:25,709 Ty nejsi zraněná? 1298 01:30:27,293 --> 01:30:28,543 Zdá se, že ne. 1299 01:30:30,584 --> 01:30:32,501 Kdo tě naučil se takhle prát? 1300 01:30:33,376 --> 01:30:37,668 - Matka má další vroubek. - Měla mě krmit stejně jako vás. 1301 01:30:38,668 --> 01:30:41,584 Počkat. Proč jste tu? Je to můj případ, nebo váš? 1302 01:30:42,084 --> 01:30:45,459 Obojí. Vím, jak Grail získal tvé otisky. 1303 01:30:45,543 --> 01:30:47,709 Okysličený fosforový prach 1304 01:30:48,376 --> 01:30:50,751 sňatý ze stolu a nanesený na nůž. 1305 01:30:51,834 --> 01:30:52,668 Jsi nevinná. 1306 01:30:53,876 --> 01:30:55,084 Vy jste pochyboval? 1307 01:30:55,834 --> 01:30:57,584 Bez důkazu není jisté nic. 1308 01:30:59,501 --> 01:31:00,584 A váš případ? 1309 01:31:01,084 --> 01:31:02,376 Můj protivník. 1310 01:31:02,459 --> 01:31:05,084 Jeho stopa vede sem. 1311 01:31:06,918 --> 01:31:09,251 Zdá se, že naše případy jsou propojené. 1312 01:31:11,126 --> 01:31:12,126 Půjdeme? 1313 01:31:44,543 --> 01:31:45,709 William Lyon… 1314 01:31:46,918 --> 01:31:48,459 Sařina láska. 1315 01:31:48,543 --> 01:31:50,834 A můj zloděj v černém klobouku. 1316 01:31:57,501 --> 01:32:01,251 Potlač emoce. Už pro něj nemůžeme nic udělat. 1317 01:32:01,751 --> 01:32:04,418 Musíme zachovat svěží mysl a ostrý zrak. 1318 01:32:04,918 --> 01:32:06,293 Někdo ho popadl. 1319 01:32:07,626 --> 01:32:10,418 - Ano. A prohledal. - Ten ukradený dokument. 1320 01:32:11,876 --> 01:32:12,709 Nůž? 1321 01:32:13,293 --> 01:32:14,293 Ne, něco většího. 1322 01:32:15,876 --> 01:32:16,834 Šavle. 1323 01:32:18,959 --> 01:32:20,251 Čmouhy od těžkých bot 1324 01:32:20,751 --> 01:32:24,251 a škrábance od hůlky s kovovou koncovkou. 1325 01:32:26,209 --> 01:32:27,293 Grail. 1326 01:32:28,334 --> 01:32:29,834 Ale na čí rozkaz? 1327 01:32:30,959 --> 01:32:32,709 V místnosti byl někdo další. 1328 01:32:32,793 --> 01:32:34,334 Ten doutník měl špičku. 1329 01:32:38,084 --> 01:32:39,834 Vlněná vlákna. 1330 01:32:42,126 --> 01:32:44,626 Astrachán, nejvyšší kvalita. 1331 01:32:44,709 --> 01:32:49,251 Nuže, lorde McIntyre, navrhuji jít poobědvat. 1332 01:32:50,459 --> 01:32:53,209 Prosím, nechte mě být. Pozorují nás. 1333 01:32:56,626 --> 01:32:58,459 Kde to William ukradl? 1334 01:32:58,543 --> 01:33:00,626 - Na ministerstvu financí? - Ano. 1335 01:33:00,709 --> 01:33:03,376 V kanceláři lorda McIntyra, ministra financí. 1336 01:33:03,959 --> 01:33:05,209 Jak jsi na to přišla? 1337 01:33:06,501 --> 01:33:08,543 William asi ukradl důkaz, 1338 01:33:08,626 --> 01:33:11,793 že Lyon a McIntyre spolu kují pikle. 1339 01:33:12,626 --> 01:33:14,251 - Korupce. - Ano. 1340 01:33:14,334 --> 01:33:16,084 Podnícená chamtivostí. 1341 01:33:16,793 --> 01:33:20,251 McIntyre z továrny tajně profituje. 1342 01:33:20,334 --> 01:33:23,293 Začali zápalky vyrábět z levnějšího fosforu, 1343 01:33:24,668 --> 01:33:25,751 který zabíjí. 1344 01:33:26,376 --> 01:33:27,251 Enolo? 1345 01:33:27,334 --> 01:33:28,918 Enolo, bál jsem se o tebe. 1346 01:33:29,001 --> 01:33:31,751 Nechala jsi mě tam stát, málem jsem si roztrhl… 1347 01:33:35,293 --> 01:33:37,209 - Sherlock Holmes? - Teď ne. 1348 01:33:39,459 --> 01:33:40,543 Bože… 1349 01:33:41,709 --> 01:33:43,251 - Je… - Potlač emoce. 1350 01:33:44,918 --> 01:33:45,876 Kdo to udělal? 1351 01:33:46,376 --> 01:33:48,293 - Lord McIntyre. - Ne. 1352 01:33:49,001 --> 01:33:51,209 - Zapadá to. - V křesle nikdo neseděl. 1353 01:33:51,293 --> 01:33:53,251 Na koberci nejsou žádné stopy. 1354 01:33:53,334 --> 01:33:56,459 Doutník je dokouřený, ale studený. 1355 01:33:57,168 --> 01:33:59,668 A podívej, chybí popel. 1356 01:34:01,918 --> 01:34:04,584 - Té sklenice se rty nedotkly. - Přesně tak. 1357 01:34:04,668 --> 01:34:07,168 Ty stopy tu byly nastražené pro nás, 1358 01:34:07,751 --> 01:34:10,126 aby nás odvedly od pravého padoucha. 1359 01:34:10,209 --> 01:34:11,751 Vše je zinscenované. 1360 01:34:13,334 --> 01:34:14,334 Kým? 1361 01:34:14,834 --> 01:34:19,043 Ne McIntyrem, ale někým, kdo by ztrátou dokumentu o hodně přišel. 1362 01:34:19,126 --> 01:34:22,043 Někým, kdo věděl, co dělají, a vydíral je. 1363 01:34:23,418 --> 01:34:24,668 Mým protivníkem. 1364 01:34:27,251 --> 01:34:29,293 Někým, kdo si rád hraje. 1365 01:34:30,793 --> 01:34:34,126 - Získal, co chtěl? - Ne, myslím, že ne. 1366 01:34:37,084 --> 01:34:38,209 Nebohý William. 1367 01:34:55,459 --> 01:34:58,584 - Něco přece získal. - Maeinu mizernou skladbu. 1368 01:34:59,293 --> 01:35:00,959 „Božští pěvci na bidýlku.“ 1369 01:35:01,043 --> 01:35:02,793 Něco ze zoologie, mytologie? 1370 01:35:02,876 --> 01:35:04,084 Teatrologie? 1371 01:35:07,418 --> 01:35:10,793 Bidýlko je nejvyšší galerie v divadle. 1372 01:35:10,876 --> 01:35:11,751 Balkon. 1373 01:35:12,959 --> 01:35:14,251 Copak to neví každý? 1374 01:35:16,209 --> 01:35:17,251 To nejsou noty. 1375 01:35:26,334 --> 01:35:27,459 Je to mapa. 1376 01:35:37,084 --> 01:35:39,668 Jen aby bylo jasno, co nás může čekat… 1377 01:35:41,001 --> 01:35:43,834 Možná násilí. Tomu už jsi čelil. 1378 01:35:44,501 --> 01:35:45,376 Ano. 1379 01:35:46,084 --> 01:35:47,834 Měl jsem na sobě kus brnění. 1380 01:35:48,334 --> 01:35:51,126 Ale ano, souboj… 1381 01:35:52,543 --> 01:35:53,376 Ano. 1382 01:35:53,459 --> 01:35:57,334 - Pral už ses někdy? - Ano, často. Ve škole jsem šermoval. 1383 01:36:02,501 --> 01:36:04,709 Fajn. Naučíš mě se rvát? 1384 01:36:05,376 --> 01:36:07,876 Co? Teď? V kočáře? 1385 01:36:07,959 --> 01:36:10,959 Kdo tě naučil tančit za pět minut na toaletě? 1386 01:36:12,126 --> 01:36:14,418 Dobře. Tak ano. 1387 01:36:18,209 --> 01:36:19,834 V souboji platí dvě rady. 1388 01:36:19,918 --> 01:36:21,793 Vyhni se úderu, dej protiúder. 1389 01:36:23,376 --> 01:36:24,959 Nevím, jak dvě rady… 1390 01:36:26,084 --> 01:36:27,418 Tvá první lekce. 1391 01:36:30,501 --> 01:36:32,626 Tvoje druhá. Nevyhnul ses úderu. 1392 01:36:32,709 --> 01:36:35,876 - Nemůžeš čekat, že uhodím dívku. - Ach bože. 1393 01:36:35,959 --> 01:36:36,793 Ne… 1394 01:36:38,209 --> 01:36:39,293 Přestaneš už? 1395 01:36:39,876 --> 01:36:41,293 Nemůžu přestat. 1396 01:36:44,918 --> 01:36:46,001 Blížíme se. 1397 01:36:47,543 --> 01:36:48,376 Bože. 1398 01:37:11,459 --> 01:37:13,209 Asi potřebuji víc lekcí. 1399 01:37:38,626 --> 01:37:40,709 Křížek označuje to místo. 1400 01:38:00,334 --> 01:38:01,251 Sarah. 1401 01:38:03,626 --> 01:38:04,751 Je tam všechno. 1402 01:38:06,293 --> 01:38:07,959 Všechny potřebné důkazy. 1403 01:38:09,501 --> 01:38:13,001 Smlouva mezi Lyonem a McIntyrem 1404 01:38:13,668 --> 01:38:15,209 o změně fosforu. 1405 01:38:17,459 --> 01:38:19,126 To pro vás ukradl William. 1406 01:38:24,293 --> 01:38:27,584 A stránky ze zápisové knihy z továrny. 1407 01:38:28,168 --> 01:38:30,001 To jste ukradla z kanceláře. 1408 01:38:31,251 --> 01:38:33,334 To jsou jména dívek, které zabili. 1409 01:38:33,418 --> 01:38:35,126 Nesmí se na ně zapomenout. 1410 01:38:37,168 --> 01:38:41,376 A je to důkaz, že dívky umírají kvůli práci v sirkárně. 1411 01:38:41,459 --> 01:38:43,043 Oni to celou dobu věděli. 1412 01:38:45,043 --> 01:38:47,334 Jste dobrý detektiv, Enolo Holmesová. 1413 01:38:49,751 --> 01:38:51,293 Vy taky, Saro Chapmanová. 1414 01:38:55,459 --> 01:38:57,793 Pustím to do světa, slibuji. 1415 01:39:00,043 --> 01:39:01,168 Děkuji. 1416 01:39:02,293 --> 01:39:05,084 Teď musíme najít Williama. Čekám na něj šest hodin. 1417 01:39:07,543 --> 01:39:10,376 William bohužel nepřijde. 1418 01:39:15,876 --> 01:39:16,709 Co? 1419 01:39:20,418 --> 01:39:21,543 Je mi to líto. 1420 01:39:22,793 --> 01:39:24,251 Je mi to moc líto. 1421 01:39:30,084 --> 01:39:32,084 Já mu říkala, že všechno máme, 1422 01:39:33,334 --> 01:39:34,793 že to stačí zveřejnit. 1423 01:39:37,668 --> 01:39:41,959 Říkal, že musí najít někoho u moci, kdo ho vyslechne. 1424 01:39:44,501 --> 01:39:46,793 Jen se mě snažil ochránit. 1425 01:39:49,043 --> 01:39:50,084 A já ho ztratila. 1426 01:39:50,918 --> 01:39:53,043 Musíme pryč, ať neztratíme i vás. 1427 01:39:54,126 --> 01:39:56,084 Ztráta sem, 1428 01:39:58,501 --> 01:39:59,959 ztráta tam. 1429 01:40:03,501 --> 01:40:05,543 - Ztratila jste všechno? - Bessie! 1430 01:40:06,251 --> 01:40:08,126 Všichni jste byli neopatrní. 1431 01:40:14,168 --> 01:40:15,084 To si vezmu. 1432 01:40:15,168 --> 01:40:16,793 Pusťte ji. 1433 01:40:19,084 --> 01:40:21,084 Dej mi ty papíry a udělám to. 1434 01:40:36,751 --> 01:40:37,709 Utíkej, Bessie! 1435 01:40:43,293 --> 01:40:44,543 Hněte sebou! 1436 01:40:53,918 --> 01:40:54,918 Za ním! 1437 01:41:20,251 --> 01:41:22,001 Vyhni se úderu, dej protiúder. 1438 01:41:44,959 --> 01:41:45,876 Tewkesbury! 1439 01:42:55,043 --> 01:42:56,001 Ne! 1440 01:43:05,793 --> 01:43:07,168 Bessie! 1441 01:43:08,751 --> 01:43:10,043 Uteč. 1442 01:43:11,334 --> 01:43:12,584 Říkám uteč! 1443 01:43:57,084 --> 01:43:58,084 Enolo! 1444 01:44:05,918 --> 01:44:07,293 Ty se nezdáš. 1445 01:45:17,418 --> 01:45:19,959 Na jakých místech se to ocitáme… 1446 01:45:24,709 --> 01:45:26,584 Vskutku pozoruhodné. 1447 01:45:30,501 --> 01:45:32,876 Divadlo jsem odjakživa miloval. 1448 01:45:37,001 --> 01:45:37,834 Jasný? 1449 01:45:37,918 --> 01:45:40,751 Sníval jsem, že skončím na jevišti. 1450 01:45:43,918 --> 01:45:47,876 Ještě ses mě nezbavil, vikomte Tewkesbury, markýzi z Basilwetheru. 1451 01:45:57,626 --> 01:45:58,459 Enolo! 1452 01:46:06,251 --> 01:46:07,584 Hurá! 1453 01:46:18,876 --> 01:46:19,876 Jsi v pořádku? 1454 01:46:26,543 --> 01:46:28,168 Jsi rozený bojovník. 1455 01:46:39,543 --> 01:46:41,001 Blahopřeji. 1456 01:46:43,126 --> 01:46:45,459 Lorde McIntyre, co vy tady děláte? 1457 01:46:46,543 --> 01:46:47,959 Byl jsem sem povolán. 1458 01:46:48,751 --> 01:46:52,459 Váš bratr věděl, že chci pachatele pohnat před spravedlnost. 1459 01:46:52,543 --> 01:46:57,334 Nevím, jak vám poděkovat, že jste získali zpět vládní majetek 1460 01:46:57,418 --> 01:46:59,709 a odhalili vraha. 1461 01:46:59,793 --> 01:47:03,709 Škodnou v našich řadách. 1462 01:47:06,209 --> 01:47:09,501 Jméno Enola Holmesová bude znát celý svět, 1463 01:47:09,584 --> 01:47:10,834 o to se postarám. 1464 01:47:12,043 --> 01:47:14,584 Lestrade, zatkněte ji. 1465 01:47:16,543 --> 01:47:17,876 Nic neprovedla. 1466 01:47:17,959 --> 01:47:19,876 Jaké je obvinění? 1467 01:47:19,959 --> 01:47:21,168 Krádež. 1468 01:47:21,251 --> 01:47:23,501 Ukradla vám jen pravdu. 1469 01:47:23,584 --> 01:47:25,751 Vzala osobní údaje, 1470 01:47:26,668 --> 01:47:30,668 které použila k vyhrožování a vydírání. 1471 01:47:30,751 --> 01:47:33,876 A to si odsedí. 1472 01:47:37,001 --> 01:47:38,209 Mýlíte se. 1473 01:47:39,209 --> 01:47:42,543 Nevydírala vás ona. 1474 01:47:42,626 --> 01:47:45,584 Přivolal jsem vás, abyste se dozvěděl, kdo ano. 1475 01:47:46,084 --> 01:47:47,834 Účetnictví bylo mistrovské. 1476 01:47:48,418 --> 01:47:53,043 Zapeklitá spleť převodů, ale vše směřovalo do jedné kapsy. 1477 01:47:53,543 --> 01:47:59,168 Plody svých plánů sklízel jediný člověk, aniž by si toho kdo všiml. 1478 01:48:00,418 --> 01:48:03,543 Všechno slyšel, všechno viděl. 1479 01:48:04,834 --> 01:48:07,043 Léta byl přehlížený. 1480 01:48:07,126 --> 01:48:08,376 Všechny obehrál. 1481 01:48:09,751 --> 01:48:10,876 Celé je to hra. 1482 01:48:12,751 --> 01:48:15,793 A je to zábava, když znáte pravidla. 1483 01:48:21,543 --> 01:48:22,459 Mira Troy. 1484 01:48:23,668 --> 01:48:24,751 Absurdní. 1485 01:48:25,584 --> 01:48:27,293 Tomu nevěřím. 1486 01:48:28,543 --> 01:48:32,293 Je pozoruhodné, čeho se dá dosáhnout, 1487 01:48:32,376 --> 01:48:35,918 když vás lidé podceňují. 1488 01:48:37,251 --> 01:48:38,626 A pak přišel problém. 1489 01:48:39,918 --> 01:48:41,293 William ukradl smlouvu. 1490 01:48:41,376 --> 01:48:43,168 Odřízl by vás od peněz. 1491 01:48:43,251 --> 01:48:44,584 To byste nedopustila. 1492 01:48:45,251 --> 01:48:48,043 Najala jste si Graila, aby dokument získal zpět. 1493 01:48:48,793 --> 01:48:50,959 Avšak vymklo se to z rukou. 1494 01:48:51,043 --> 01:48:53,668 Snažila jste se nás navést na lorda McIntyra. 1495 01:48:54,251 --> 01:48:56,459 Jediný chybný tah ve vaší hře… 1496 01:48:58,126 --> 01:48:59,209 Moriarty. 1497 01:48:59,293 --> 01:49:00,501 PŮVODNÍ ÚČET MORIARTY 1498 01:49:06,334 --> 01:49:10,876 Taková škoda, že naše povyražení musí skončit, pane Holmesi. 1499 01:49:12,168 --> 01:49:16,251 Velmi jsem se bavila. 1500 01:49:17,834 --> 01:49:20,126 I s vámi, Enolo. 1501 01:49:21,543 --> 01:49:24,751 Slečno Troyová, za tím vším jste vy? 1502 01:49:25,959 --> 01:49:29,376 Vhodní lidé se hledají těžko. 1503 01:49:30,168 --> 01:49:32,584 Chtěla jsem jen ty smlouvy. 1504 01:49:32,668 --> 01:49:37,376 Nemohla jsem Williama vyzpovídat sama, ale vy jste byla tak ochotná. 1505 01:49:39,126 --> 01:49:41,751 Pokud chcete mluvit s Williamem, 1506 01:49:41,834 --> 01:49:43,709 můžete to zkusit s tímhle. 1507 01:49:46,918 --> 01:49:51,043 Škoda, že byl nakonec chytřejší a odvážnější, než jsem čekala. 1508 01:49:51,126 --> 01:49:52,126 Oni oba. 1509 01:49:53,126 --> 01:49:55,709 Jejich smrt byla tak zbytečná. 1510 01:49:56,334 --> 01:50:03,084 Ale vrchní inspektor Grail byl poněkud tupým nástrojem. 1511 01:50:03,584 --> 01:50:05,043 Vy! 1512 01:50:05,126 --> 01:50:08,334 Jak se opovažujete zneužívat své pozice? 1513 01:50:10,876 --> 01:50:13,459 Já jí zneužívám? 1514 01:50:14,918 --> 01:50:17,626 Jakých výhod jsem já požívala? 1515 01:50:19,001 --> 01:50:23,376 Zacházelo se se mnou jako se služkou, i když jsem dvakrát chytřejší než vy. 1516 01:50:25,001 --> 01:50:26,668 Než kdokoli z vás. 1517 01:50:28,834 --> 01:50:32,751 Proč bych neměla mít podíl na vašem špinavém bohatství 1518 01:50:32,834 --> 01:50:35,251 a zároveň vás vytrestat? 1519 01:50:36,251 --> 01:50:39,751 Proč bych neměla být odměněna za to, co umím? 1520 01:50:40,834 --> 01:50:46,084 Kde je mé místo v této společnosti? 1521 01:50:46,751 --> 01:50:48,543 Jsem žena. 1522 01:50:49,043 --> 01:50:51,043 Nesmím vstoupit do klubu, 1523 01:50:51,543 --> 01:50:55,668 nesmím vlastnit akcie ani stoupat vzhůru jako oni. 1524 01:50:56,918 --> 01:50:57,876 Tudíž… 1525 01:51:00,459 --> 01:51:03,043 jsem si našla vlastní cestu. 1526 01:51:06,376 --> 01:51:10,168 A byla to zábava. 1527 01:51:14,584 --> 01:51:15,876 Lestrade… 1528 01:51:17,709 --> 01:51:19,709 odveďte ji. 1529 01:51:19,793 --> 01:51:20,793 Rozkaz. 1530 01:51:23,126 --> 01:51:24,084 Jaké je obvinění? 1531 01:51:25,001 --> 01:51:26,876 - Zpronevěra. - Ano. 1532 01:51:26,959 --> 01:51:28,084 Vydírání, vražda. 1533 01:51:28,793 --> 01:51:29,709 Běžte. 1534 01:51:30,209 --> 01:51:33,793 Taková škoda, že náš taneček musí skončit. 1535 01:51:35,043 --> 01:51:36,709 Alespoň prozatím. 1536 01:51:36,793 --> 01:51:38,959 Možná se zase sejdeme na parketu. 1537 01:51:47,126 --> 01:51:48,126 Ne! 1538 01:51:49,334 --> 01:51:50,251 Ne! 1539 01:51:52,168 --> 01:51:54,501 Tak to by bylo. 1540 01:51:56,126 --> 01:51:59,376 Omylem jsem spálil vlastní majetek. Co teď? 1541 01:52:00,501 --> 01:52:03,126 Jste zkorumpovaný, pane. 1542 01:52:03,209 --> 01:52:05,918 A podílel jste se na smrti stovek dívek. 1543 01:52:07,293 --> 01:52:08,543 Kde máte důkaz? 1544 01:52:10,376 --> 01:52:11,334 Vida. 1545 01:52:11,418 --> 01:52:15,209 Takže zpátky do práce. 1546 01:52:16,334 --> 01:52:18,209 - Pane, nemůžete… - Tewkesbury. 1547 01:52:20,918 --> 01:52:21,751 Trpělivost. 1548 01:52:28,876 --> 01:52:29,876 To jsou mi věci. 1549 01:52:41,959 --> 01:52:44,876 Všechna ta jména, ty životy… 1550 01:52:45,918 --> 01:52:46,959 Já je zklamala. 1551 01:52:47,709 --> 01:52:48,751 To neříkej. 1552 01:52:50,543 --> 01:52:51,501 Mae je pryč… 1553 01:52:54,418 --> 01:52:55,543 William je pryč… 1554 01:52:56,834 --> 01:52:58,459 a jim to projde. 1555 01:52:59,834 --> 01:53:01,793 Slyšela jsi ho. „Kde máte důkaz?“ 1556 01:53:03,334 --> 01:53:04,459 Co nám zbylo? 1557 01:53:09,209 --> 01:53:10,668 Máme jedna druhou… 1558 01:53:13,584 --> 01:53:15,251 a máme pravdu. 1559 01:53:27,084 --> 01:53:30,126 Jdeš pozdě, Bess Chapmanová. Strhávám ti penci. 1560 01:53:32,751 --> 01:53:33,584 Hej! 1561 01:53:35,043 --> 01:53:36,709 Tady už nejste vítané. 1562 01:53:38,251 --> 01:53:40,168 Co to děláš? Hej! 1563 01:53:40,751 --> 01:53:41,668 Slez. 1564 01:53:42,293 --> 01:53:43,584 Dolů! 1565 01:53:44,084 --> 01:53:46,001 Nechte ji mluvit! 1566 01:53:49,959 --> 01:53:51,043 Před pár týdny 1567 01:53:52,834 --> 01:53:55,709 jsme se s Mae Izleyovou a Williamem Lyonem 1568 01:53:55,793 --> 01:53:57,543 rozhodli něco dokázat. 1569 01:53:59,126 --> 01:54:01,626 Že tahle továrna zabíjí lidi… 1570 01:54:02,793 --> 01:54:04,084 a oni to věděli. 1571 01:54:04,168 --> 01:54:07,501 Ale rozhodli se, že zisk je důležitější než my. 1572 01:54:08,959 --> 01:54:10,293 Půjdeš se mnou. 1573 01:54:11,293 --> 01:54:14,376 Nezabíjí nás tyfus, ale fosfor. 1574 01:54:15,126 --> 01:54:16,793 S nímž pracujeme každý den. 1575 01:54:17,793 --> 01:54:19,793 Ty prolhaná potvoro! 1576 01:54:19,876 --> 01:54:21,668 Strhávám vám penci! 1577 01:54:23,751 --> 01:54:25,209 Byly to naše kamarádky, 1578 01:54:27,959 --> 01:54:28,959 naše sestry… 1579 01:54:33,834 --> 01:54:35,126 a naše děti. 1580 01:54:36,959 --> 01:54:39,543 Tak teď je tomu konec. 1581 01:54:41,543 --> 01:54:44,668 Je čas použít to jediné, co máme. Sebe. 1582 01:54:45,543 --> 01:54:49,376 Je čas odmítnout pracovat. 1583 01:54:49,459 --> 01:54:51,043 Je čas jim říct ne. 1584 01:54:51,793 --> 01:54:53,709 - A zpátky do práce! - Ne! 1585 01:54:55,168 --> 01:54:57,918 Když odejdete, není cesty zpátky. 1586 01:54:59,168 --> 01:55:01,501 Už vás tu nezaměstnáme. 1587 01:55:03,001 --> 01:55:06,001 Tak co, přidáte se ke mně? 1588 01:55:09,584 --> 01:55:11,084 Myslete na své rodiny. 1589 01:55:11,876 --> 01:55:13,168 Nedělejte to. 1590 01:55:13,251 --> 01:55:15,918 Za to riziko vám to nestojí. 1591 01:55:16,418 --> 01:55:17,418 Nuže… 1592 01:55:18,959 --> 01:55:19,834 připojíte se? 1593 01:55:20,418 --> 01:55:22,584 Tak to na světě chodí. 1594 01:55:23,668 --> 01:55:24,501 Prosím, holky. 1595 01:55:26,376 --> 01:55:30,709 Vím, že se bojíte. I já mám strach, ale v tomhle je naše jediná síla. 1596 01:55:37,834 --> 01:55:38,668 Tak jo… 1597 01:55:40,459 --> 01:55:43,126 Nahoďte ten stroj a zpátky do práce. 1598 01:55:49,876 --> 01:55:50,876 Dobře. 1599 01:55:54,293 --> 01:55:55,168 Ne. 1600 01:55:56,501 --> 01:55:58,376 To nesmí být jejich budoucnost. 1601 01:55:59,293 --> 01:56:00,376 Promiň, Enolo. 1602 01:56:09,459 --> 01:56:10,459 Přestaň. 1603 01:56:19,793 --> 01:56:21,043 Přestaň. 1604 01:56:26,043 --> 01:56:27,501 Buďte jako jeden hlas. 1605 01:56:32,293 --> 01:56:33,418 To by stačilo! 1606 01:56:45,959 --> 01:56:47,209 Nechte toho! 1607 01:56:57,584 --> 01:57:00,001 Nemůže někdo ty šílený ženský zastavit? 1608 01:57:06,126 --> 01:57:07,126 Pojďte, holky. 1609 01:57:44,959 --> 01:57:46,084 Kam jdete? 1610 01:57:46,168 --> 01:57:47,334 Do Westminsteru! 1611 01:57:50,126 --> 01:57:51,126 A už jdou. 1612 01:57:52,084 --> 01:57:53,751 To je pořádný randál. 1613 01:57:55,001 --> 01:57:57,084 Ráda dělá potíže, co? 1614 01:57:57,584 --> 01:58:00,084 Jako by tak byla vychovaná. 1615 01:58:03,501 --> 01:58:05,251 Ale pořád potřebuje ostříhat. 1616 01:58:08,334 --> 01:58:11,584 DETEKTIVNÍ KANCELÁŘ ENOLY HOLMESOVÉ, ZAL. 1885 1617 01:58:15,126 --> 01:58:17,501 Tvůj chlapec se zřejmě naučil bojovat. 1618 01:58:19,501 --> 01:58:21,376 Lorde McIntyre. 1619 01:58:25,376 --> 01:58:26,293 Vskutku. 1620 01:58:27,418 --> 01:58:28,626 Není to můj chlapec. 1621 01:58:35,084 --> 01:58:36,793 „Zaplaťte, kolik můžete.“ 1622 01:58:37,334 --> 01:58:39,959 A čím ti zaplatí? Bramborami a vděkem? 1623 01:58:40,043 --> 01:58:41,084 Pokud víc nemají… 1624 01:58:41,584 --> 01:58:44,584 Vy si nechte nóbl případy. Tohle je moje místo. 1625 01:58:45,168 --> 01:58:47,168 Edith prý bude s nájmem shovívavá. 1626 01:58:48,793 --> 01:58:54,334 Víš, kdybys toužila po lepším prostředí, mohl bych… 1627 01:58:56,459 --> 01:58:57,459 Napadlo mě… 1628 01:59:00,334 --> 01:59:01,459 Holmes & Holmesová? 1629 01:59:04,293 --> 01:59:05,334 Společný podnik? 1630 01:59:09,084 --> 01:59:11,334 To je velmi laskavá nabídka. 1631 01:59:12,376 --> 01:59:15,501 Ale pak bych byla navždy ve vašem stínu. 1632 01:59:17,043 --> 01:59:17,918 Ano. 1633 01:59:21,876 --> 01:59:24,126 Ale v téhle nové verzi se mi líbíte. 1634 01:59:24,918 --> 01:59:26,793 Nikdo by neměl být sám pořád. 1635 01:59:28,084 --> 01:59:29,418 Prospěl by vám přítel. 1636 01:59:31,959 --> 01:59:33,626 To bych si asi měl zapsat. 1637 01:59:37,543 --> 01:59:39,584 Občas tě přijdu zkontrolovat. 1638 01:59:40,084 --> 01:59:41,293 To budu ráda. 1639 01:59:41,876 --> 01:59:45,501 Možná bys někdy mohla zajít do Baker Street… 1640 01:59:47,251 --> 01:59:48,251 zkontrolovat mě. 1641 01:59:52,459 --> 01:59:56,251 Pojďme se domluvit na čtvrtek ve čtyři. 1642 01:59:56,959 --> 01:59:58,584 Čtvrtek ve čtyři platí. 1643 02:00:00,709 --> 02:00:03,709 Zřejmě nejsem poslední, kdo tě dnes vyruší. 1644 02:00:05,668 --> 02:00:06,918 A nese květiny. 1645 02:00:09,543 --> 02:00:11,709 - Sherlocku. - Tewkesbury. 1646 02:00:11,793 --> 02:00:14,084 - Tak ve čtvrtek. - Nashle, Sherlocku. 1647 02:00:23,209 --> 02:00:24,126 Sherlocku? 1648 02:00:24,209 --> 02:00:25,668 - Ano. - Vaše noviny. 1649 02:00:26,293 --> 02:00:27,168 Děkuji. 1650 02:00:27,709 --> 02:00:28,709 A… 1651 02:00:30,168 --> 02:00:32,709 děkuji… za všechno. 1652 02:00:42,251 --> 02:00:48,334 PACHATELKA NA ÚTĚKU MIRA TROY ALIAS MORIARTY 1653 02:00:51,751 --> 02:00:54,793 Tewkesbury, proč máš dojem, že mám ráda květiny? 1654 02:00:54,876 --> 02:00:58,043 Jsou to zvonky rozkladité. Samozřejmě luční. 1655 02:00:58,126 --> 02:01:01,043 Přitahuje je starý les, jsou útlé, klamou tělem, 1656 02:01:01,543 --> 02:01:03,501 vzpírají se pravidlům, 1657 02:01:03,584 --> 02:01:08,043 ale jejich okvětní lístky jsou tak jemné a jejich květy… 1658 02:01:08,126 --> 02:01:09,043 Dvě věci. 1659 02:01:09,126 --> 02:01:12,126 Ta metafora je krkolomná a já nemám jemné lístky. 1660 02:01:12,209 --> 02:01:13,334 A… 1661 02:01:14,959 --> 02:01:18,543 Pozvání na ples, který pořádá lady… 1662 02:01:18,626 --> 02:01:22,543 Já na ples nejdu. Posledně mě tam zatkli. 1663 02:01:23,751 --> 02:01:26,876 O důvod víc si zase zatančit, ne? 1664 02:01:26,959 --> 02:01:30,043 - Jsi ťulpas. - A ty jsi zbabělec. 1665 02:01:30,126 --> 02:01:33,126 Takhle se mluví s dámou? To je skandál, pane. 1666 02:01:33,209 --> 02:01:35,126 A přesto mě pořád držíš za ruku. 1667 02:01:36,084 --> 02:01:38,084 A přesto tě pořád držím za ruku. 1668 02:01:39,793 --> 02:01:42,126 STÁVKA V SIRKÁRNĚ VEDENÁ SAROU CHAPMANOVOU 1669 02:01:42,209 --> 02:01:44,918 BYLA PRVNÍ PROTESTNÍ AKCÍ POŘÁDANOU ŽENAMI 1670 02:01:45,001 --> 02:01:47,459 NAVŽDY ZLEPŠILA JEJICH PRACOVNÍ PODMÍNKY 1671 02:01:47,543 --> 02:01:51,376 K ZAPÁLENÍ OHNĚ STAČÍ JEDINÝ PLAMÍNEK 1672 02:02:02,334 --> 02:02:04,668 ČTVRTEK 15:59 1673 02:02:04,834 --> 02:02:06,751 ČTVRTEK 16:00 1674 02:02:18,334 --> 02:02:19,334 Sherlock Holmes? 1675 02:02:20,168 --> 02:02:21,334 Ano. 1676 02:02:22,251 --> 02:02:23,626 Jsem k vám objednaný. 1677 02:02:25,668 --> 02:02:27,126 Hledáte spolubydlícího. 1678 02:02:28,043 --> 02:02:30,251 - Asi jste si spletl adresu. - Vážně? 1679 02:02:32,959 --> 02:02:36,251 Ta mladá dáma se o místě i čase vyjádřila jasně. 1680 02:02:37,251 --> 02:02:38,834 „Čtvrtek ve čtyři,“ řekla. 1681 02:02:39,334 --> 02:02:40,709 Jste Sherlock Holmes? 1682 02:02:42,751 --> 02:02:43,751 Ano. 1683 02:02:44,751 --> 02:02:46,834 Prosím, pojďte dál, pane… 1684 02:02:46,918 --> 02:02:47,918 Doktore. 1685 02:02:48,834 --> 02:02:49,834 Watson. 1686 02:02:50,543 --> 02:02:51,668 John Watson. 1687 02:03:07,668 --> 02:03:10,251 PODLE KNIŽNÍ SÉRIE NANCY SPRINGEROVÉ 1688 02:03:47,959 --> 02:03:50,501 {\an8}DÍVKA ZE SIRKÁRNY NALEZENA CO ČEKÁ ENOLU DÁL? 1689 02:03:51,043 --> 02:03:53,584 SHERLOCK A MRTVOLA V BRIXTONU 1690 02:03:57,209 --> 02:03:59,793 JE LORD TEWKESBURY ZADANÝ? 1691 02:04:03,376 --> 02:04:06,043 INSPEKTOR LESTRADE VYZNAMENÁN 1692 02:04:06,459 --> 02:04:09,126 TROY STÁLE NA ÚTĚKU KDY MORIARTY ZNOVU UDEŘÍ? 1693 02:04:09,501 --> 02:04:12,126 {\an8}KDO JE SHERLOCKŮV NOVÝ SPOLEČNÍK? 1694 02:08:43,209 --> 02:08:48,209 Překlad titulků: Barbora Vrbová