1 00:00:23,834 --> 00:00:25,584 NOGET AF DET FØLGENDE ER SANDT. 2 00:00:25,668 --> 00:00:27,376 I DET MINDSTE DET VIGTIGSTE. 3 00:00:29,709 --> 00:00:30,959 NETFLIX PRÆSENTERER 4 00:00:38,126 --> 00:00:39,168 Stop! Politiet! 5 00:00:40,459 --> 00:00:42,334 Stop den pige! 6 00:00:43,168 --> 00:00:44,001 Undskyld mig! 7 00:00:46,251 --> 00:00:48,043 -Jeg beklager. -Hallo, pas på! 8 00:00:48,126 --> 00:00:50,126 Se Dem for, for pokker! 9 00:00:52,126 --> 00:00:53,168 Stop hende! 10 00:01:09,251 --> 00:01:10,918 Jeg bør måske forklare det. 11 00:01:13,501 --> 00:01:16,543 Jeg hedder Enola Holmes. I kan måske huske mig. 12 00:01:17,584 --> 00:01:19,376 Efter at have opklaret min første sag… 13 00:01:20,918 --> 00:01:22,418 Goddag. 14 00:01:22,501 --> 00:01:24,459 …startede jeg en forretning. 15 00:01:25,168 --> 00:01:26,876 Et detektivbureau… 16 00:01:26,959 --> 00:01:28,126 DETEKTIVBUREAU 17 00:01:28,709 --> 00:01:31,459 …åbent og klar til mine første kunder. 18 00:01:32,334 --> 00:01:35,668 Jeg skulle være med i De Store Detektivers Klub. 19 00:01:36,209 --> 00:01:37,459 -Detektiv Field. -Ja. 20 00:01:37,543 --> 00:01:38,793 -Mackenzie Macintosh. -Hej. 21 00:01:38,876 --> 00:01:40,668 -Sir Alfred Hornblower. -Hallo! 22 00:01:40,751 --> 00:01:43,293 Og den berygtede Reginald Swain. 23 00:01:44,293 --> 00:01:48,834 Og det bedste var, at jeg ville slutte mig til min bror og være hans ligemand. 24 00:01:50,668 --> 00:01:52,709 En selvstændig detektiv, 25 00:01:53,834 --> 00:01:55,751 Holmes-navnet værdigt. 26 00:01:57,543 --> 00:01:58,709 Tillykke. 27 00:02:01,793 --> 00:02:03,626 Eller det troede jeg. 28 00:02:09,168 --> 00:02:11,209 Taler jeg til sekretæren? 29 00:02:11,959 --> 00:02:13,751 Hvor gammel er De? 30 00:02:13,834 --> 00:02:14,918 Gud, De er ung. 31 00:02:15,001 --> 00:02:16,418 Min alder er en fordel. 32 00:02:16,501 --> 00:02:20,251 Jeg kan tage steder hen, andre ikke kan. Udforske, hvor andre ikke vil. 33 00:02:20,334 --> 00:02:22,418 Jeg kan slås. Jeg kan jiu-jitsu. 34 00:02:25,834 --> 00:02:29,626 -Men De er en pige. -Ja, det er jeg. 35 00:02:30,126 --> 00:02:32,251 Hvilken erfaring har De? 36 00:02:36,126 --> 00:02:37,126 Tewkesbury-sagen? 37 00:02:37,209 --> 00:02:38,043 Det var Sherlock. 38 00:02:38,126 --> 00:02:39,209 -Sherlock… 39 00:02:39,293 --> 00:02:43,126 -Sherlock Holmes, ikke? -Jeg kan forsikre Dem om, at den var min. 40 00:02:43,209 --> 00:02:46,126 God mand, den Tewkesbury. Modig knægt. 41 00:02:46,209 --> 00:02:47,168 -Sig mig… 42 00:02:47,251 --> 00:02:49,168 -Sig mig… -Ja? 43 00:02:50,126 --> 00:02:51,418 Er Deres bror ledig? 44 00:02:53,043 --> 00:02:55,876 Læs alt om det! 45 00:02:55,959 --> 00:02:58,876 Sherlock Holmes og sagen om Brixton-liget. 46 00:02:59,834 --> 00:03:01,209 Så, min bror. 47 00:03:02,001 --> 00:03:06,418 Mens jeg ikke havde en eneste sag, druknede Sherlock i dem. 48 00:03:08,001 --> 00:03:11,126 Selvom hans seneste ser ud til at plage ham. 49 00:03:13,001 --> 00:03:16,376 Min mor er stadig på flugt… 50 00:03:16,459 --> 00:03:17,751 {\an8}BABYMAD 51 00:03:17,834 --> 00:03:20,334 {\an8}…og forsøger at undgå unødig opmærksomhed. 52 00:03:23,959 --> 00:03:25,751 Men det er ikke hendes styrke. 53 00:03:25,834 --> 00:03:27,293 LIGESTILLING FOR KVINDER 54 00:03:27,876 --> 00:03:29,293 LUKKET 55 00:03:33,251 --> 00:03:35,084 ENOLA HOLMES DETEKTIVBUREAU. 56 00:03:40,834 --> 00:03:45,668 Ja, og så er der ham. 57 00:03:45,751 --> 00:03:49,293 Mine herrer, reform er ikke en opgave, der skal udføres, 58 00:03:49,376 --> 00:03:54,293 eller et lovforslag, der kan vedtages, men et konstant behov for forandring. 59 00:03:54,376 --> 00:03:55,584 Hørt! 60 00:03:56,584 --> 00:04:01,251 Lord Tewkesbury, forkæmper for forandring og fremskridt. 61 00:04:01,751 --> 00:04:04,793 Ham kan man henvende sig til med den mest ædle sag. 62 00:04:16,959 --> 00:04:21,793 Men jeg havde ikke tid til distraktioner. Og desuden er han stadig et grødhoved. 63 00:04:22,501 --> 00:04:25,876 Alt for mange gør det til deres eneste formål i livet 64 00:04:25,959 --> 00:04:28,376 at passe ind i verden omkring dem. 65 00:04:29,376 --> 00:04:30,709 Det er en fejl. 66 00:04:31,876 --> 00:04:33,709 Det er din vej, Enola. 67 00:04:34,793 --> 00:04:36,543 Du vil træde forkert. 68 00:04:37,543 --> 00:04:38,959 Du vil falde. 69 00:04:39,543 --> 00:04:41,834 Men uanset hvor fortabt du føler dig, 70 00:04:42,334 --> 00:04:47,751 hvis du er ærlig over for dig selv, vil din vej altid finde dig igen. 71 00:04:50,709 --> 00:04:53,959 Men min vej var tilsyneladende en blindgyde. 72 00:04:56,293 --> 00:04:57,376 Jeg var en fiasko. 73 00:04:59,543 --> 00:05:01,376 Jeg var nødt til at tage hjem. 74 00:05:25,793 --> 00:05:26,793 Enola Holmes? 75 00:05:27,418 --> 00:05:28,251 Ja? 76 00:05:28,751 --> 00:05:30,376 Så er jeg det rette sted. 77 00:05:32,626 --> 00:05:35,043 Finder De faktisk forsvundne personer? 78 00:05:35,126 --> 00:05:37,418 ENOLA HOLMES DETEKTIVBUREAU 79 00:05:38,001 --> 00:05:41,209 Hvor har du det her fra? Det er flere måneder gammelt. 80 00:05:41,293 --> 00:05:42,793 Jeg fandt det på gaden. 81 00:05:44,959 --> 00:05:46,084 Hvem er forsvundet? 82 00:05:48,626 --> 00:05:49,626 Min søster. 83 00:06:04,668 --> 00:06:05,501 Pas på hullet. 84 00:06:13,834 --> 00:06:15,918 Hun forsvandt for en uge siden. 85 00:06:16,001 --> 00:06:20,126 Alle siger, hun er løbet væk, men det ville Sarah ikke gøre mod mig. 86 00:06:21,334 --> 00:06:23,251 Hun er min eneste familie nu. 87 00:06:27,209 --> 00:06:28,084 Denne vej. 88 00:06:31,834 --> 00:06:34,001 De andre piger er stadig på arbejde. 89 00:06:36,793 --> 00:06:37,626 Te? 90 00:06:38,876 --> 00:06:39,709 Ja tak. 91 00:06:41,793 --> 00:06:43,501 Må jeg se hendes soveværelse? 92 00:06:43,584 --> 00:06:44,668 De mener "vores". 93 00:06:45,959 --> 00:06:47,334 De står i det. 94 00:06:50,626 --> 00:06:53,751 Vi er heldige. De fleste er fem om at dele værelse. 95 00:06:58,959 --> 00:07:00,126 Det her kan hjælpe. 96 00:07:04,626 --> 00:07:06,501 Sarah lægger ost ud til dem. 97 00:07:07,751 --> 00:07:09,001 Hun er blødsøden. 98 00:07:12,751 --> 00:07:14,793 Hvordan ser hun ud? Sarah. 99 00:07:14,876 --> 00:07:16,543 Cirka så høj her. 100 00:07:17,501 --> 00:07:18,334 Køn. 101 00:07:18,418 --> 00:07:19,543 Meget køn. 102 00:07:19,626 --> 00:07:22,084 Grønne øjne, rødt hår. 103 00:07:22,168 --> 00:07:23,918 -Fregner… -Rødt hår? 104 00:07:24,543 --> 00:07:26,709 Vi var ikke søstre på sædvanlig vis. 105 00:07:27,293 --> 00:07:28,251 Fundne søstre. 106 00:07:29,043 --> 00:07:30,376 Sarah gav hende husly. 107 00:07:30,876 --> 00:07:32,334 Hvem er det her, Bess? 108 00:07:32,918 --> 00:07:35,251 -Enola Holmes. -Hun er detektiv. 109 00:07:35,334 --> 00:07:38,293 -Et vindstød ville blæse hende omkuld. -Mae! 110 00:07:42,168 --> 00:07:45,584 Hvad havde Sarah på den dag, hun forsvandt, Bessie? 111 00:07:46,501 --> 00:07:47,501 Hvad laver hun? 112 00:07:48,834 --> 00:07:50,043 Hun spilder sin tid. 113 00:07:51,126 --> 00:07:53,293 Det var hendes grønne kjole. 114 00:07:54,709 --> 00:07:56,084 VIDENSKABSBOG FOR UNGE 115 00:07:56,168 --> 00:07:57,501 Kan hun lide at læse? 116 00:07:57,584 --> 00:07:59,626 Ja. Hun lærte sig selv at læse. 117 00:08:00,251 --> 00:08:03,418 Sarah sagde, man må lære om verden for at leve i den. 118 00:08:08,793 --> 00:08:09,668 Makeup. 119 00:08:11,168 --> 00:08:15,251 -Havde hun en bejler? -Nej. Men det skorter ikke på interesse. 120 00:08:18,418 --> 00:08:19,959 Hun var ikke god med planter. 121 00:08:23,626 --> 00:08:26,001 Hør, vil De holde op med at snuse rundt? 122 00:08:26,084 --> 00:08:28,418 Stille, Mae. Lad hende arbejde i fred. 123 00:08:42,668 --> 00:08:43,501 12. MARTS 124 00:08:43,584 --> 00:08:47,251 Den 12. marts. Betyder den dato noget for dig? 125 00:08:47,334 --> 00:08:48,751 Nu er det nok. 126 00:08:48,834 --> 00:08:51,543 Vi har ikke brug for hjælp fra folk som Dem. 127 00:08:51,626 --> 00:08:53,709 Jeg fandt hende, så hun bliver. 128 00:08:58,584 --> 00:09:00,793 Den fandens pige stikker næsen i alt. 129 00:09:02,168 --> 00:09:05,001 -Og hun efterlod ikke en besked? -Kun dem her. 130 00:09:07,793 --> 00:09:10,959 Hun havde to jobs. Ellers kunne vi ikke klare os. 131 00:09:11,043 --> 00:09:12,751 Hun vaskede glas på en pub. 132 00:09:13,334 --> 00:09:15,543 Et sted, der hedder Hjortetakkerne. 133 00:09:16,543 --> 00:09:17,418 De må få den. 134 00:09:19,001 --> 00:09:22,459 Nej tak. Det kan vi vente vi med. 135 00:09:23,334 --> 00:09:25,959 Hvornår så du hende sidst? 136 00:09:26,543 --> 00:09:29,251 For en uge siden på tændstikfabrikken. 137 00:09:29,334 --> 00:09:32,959 Hun skændtes med mr. Crouch, formanden, på hans kontor. 138 00:09:33,043 --> 00:09:35,543 -Om hvad? -Han sagde, at hun stjal. 139 00:09:35,626 --> 00:09:36,959 Men Sarah er ærlig. 140 00:09:37,043 --> 00:09:40,001 Tændstikfabrikken. Er det der, hun arbejder? 141 00:09:40,084 --> 00:09:43,334 Der arbejder vi alle sammen. Vi er tændstikpiger, ikke? 142 00:09:45,084 --> 00:09:46,584 Så begynder vi der. 143 00:09:46,668 --> 00:09:49,459 Tager De den? Tager De sagen? 144 00:09:53,668 --> 00:09:54,959 Tak, miss Holmes. 145 00:09:55,459 --> 00:09:56,334 Tak. 146 00:09:58,043 --> 00:10:00,293 Endelig min første sag. 147 00:10:00,376 --> 00:10:01,834 Faktisk min anden. 148 00:10:02,418 --> 00:10:04,293 Jeg finder Dem, Sarah Chapman. 149 00:10:04,376 --> 00:10:05,876 Rødt hår, grøn kjole. 150 00:10:05,959 --> 00:10:07,501 Makeup, videnskabsbøger. 151 00:10:07,584 --> 00:10:08,418 Tolvte marts. 152 00:10:08,501 --> 00:10:09,834 Hvad end De har lavet… 153 00:10:12,168 --> 00:10:13,751 …er spillet i gang. 154 00:10:15,084 --> 00:10:16,918 Hold Dem tæt til mig. Følg mig. 155 00:10:18,834 --> 00:10:20,334 Hvor mange arbejder her? 156 00:10:20,876 --> 00:10:23,168 Fem hundrede. Måske seks. 157 00:10:24,584 --> 00:10:25,626 Hvordan ser jeg ud? 158 00:10:25,709 --> 00:10:29,251 -Sidder halskluden rigtigt? -Tja, den er rundt om Deres hals. 159 00:10:29,876 --> 00:10:32,084 -Godmorgen, Bessie. -Godmorgen, Doris. 160 00:10:37,459 --> 00:10:38,334 TÆNDSTIKFABRIK LYON 161 00:10:38,418 --> 00:10:39,501 Mund. 162 00:10:40,709 --> 00:10:41,543 Mund. 163 00:10:43,084 --> 00:10:44,418 -Mund. -Kom så. 164 00:10:45,251 --> 00:10:46,709 -Næste. -Ud. 165 00:10:46,793 --> 00:10:48,834 -Åh nej, mr. Crouch. -Ud! 166 00:10:49,543 --> 00:10:51,876 -Mund. -Hvad glor du på? 167 00:10:52,584 --> 00:10:55,501 Hallo, nye pige. Navn i registeret. 168 00:11:02,043 --> 00:11:02,876 Mund. 169 00:11:04,626 --> 00:11:06,876 -Hvad leder De efter? -Tyfus. 170 00:11:15,168 --> 00:11:16,168 Det er fosforet. 171 00:11:17,501 --> 00:11:19,834 Bare rolig, man vænner sig til lugten. 172 00:11:29,834 --> 00:11:31,501 Er det her, hun arbejdede? 173 00:11:32,501 --> 00:11:34,001 Sæt tændstikkerne på kammen… 174 00:11:36,334 --> 00:11:37,334 …saml dem sammen, 175 00:11:38,418 --> 00:11:39,584 op og ind i kassen. 176 00:11:40,459 --> 00:11:41,751 Helt enkelt. 177 00:11:43,168 --> 00:11:44,543 Prøv. 178 00:11:58,459 --> 00:12:00,376 Der røg en penny af din løn. 179 00:12:01,501 --> 00:12:04,293 Hun er under oplæring, mr. Crouch. 180 00:12:04,376 --> 00:12:07,251 Hvis hun ikke lærer hurtigere, mister du også en penny. 181 00:12:08,126 --> 00:12:09,959 Hvem vil ellers trækkes i løn? 182 00:12:10,626 --> 00:12:11,876 Hvad med dig? 183 00:12:12,501 --> 00:12:14,126 Nej, det tænkte jeg nok. 184 00:12:17,251 --> 00:12:18,501 Tilbage til arbejdet. 185 00:12:25,251 --> 00:12:27,293 Jeg må op på kontoret. 186 00:12:27,918 --> 00:12:29,001 Det er umuligt. 187 00:12:42,584 --> 00:12:43,918 Ingen snak. 188 00:12:45,793 --> 00:12:50,543 Med blot den mindste ting kan man ændre verdens regler. 189 00:13:06,543 --> 00:13:08,168 LYON PENNY-TÆNDSTIKKER 190 00:13:10,959 --> 00:13:13,334 Hallo. Hurtigere fingre. 191 00:13:18,043 --> 00:13:18,918 Hurra! 192 00:13:19,668 --> 00:13:21,584 Hvordan fanden skete det? 193 00:13:22,709 --> 00:13:23,959 Saml dem op. 194 00:13:24,584 --> 00:13:27,084 Hallo. Kom så. Saml dem op. 195 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 Godt. Tilbage til arbejdet. 196 00:13:38,918 --> 00:13:40,126 Hvorfor var De her? 197 00:13:41,251 --> 00:13:42,084 OVERSKUD 198 00:13:44,084 --> 00:13:45,126 Kom så, piger. 199 00:13:46,793 --> 00:13:47,876 TOPENCE-TÆNDSTIKKER 200 00:13:47,959 --> 00:13:49,001 Røde. 201 00:13:49,084 --> 00:13:50,376 Skynd jer. 202 00:13:51,834 --> 00:13:53,376 Se ikke sådan på mig. 203 00:14:06,376 --> 00:14:08,209 Hallo, hold op med at snakke. 204 00:14:16,209 --> 00:14:18,043 Grønne øjne, rødt hår. 205 00:14:22,876 --> 00:14:25,209 Så De stjal faktisk noget. 206 00:14:26,043 --> 00:14:26,876 Charles! 207 00:14:30,209 --> 00:14:31,918 Det er åbenlys afpresning. 208 00:14:32,001 --> 00:14:32,959 Forbryder! 209 00:14:33,793 --> 00:14:36,376 -Mine lommer er tomme. -Tror De, mine er fulde? 210 00:14:36,459 --> 00:14:39,501 De lovede mig, at De ville finde den skyldige. 211 00:14:40,084 --> 00:14:42,543 De lyder næsten truende, mr. Lyon. 212 00:14:42,626 --> 00:14:46,334 Det her er ikke, hvad jeg forventede, da vi indgik vores aftale. 213 00:14:47,043 --> 00:14:49,168 Og nu tyveri oven på alt andet. 214 00:14:49,251 --> 00:14:52,751 -De hørte manden. Få styr på det her. -Kom, William. 215 00:14:56,918 --> 00:15:00,501 Har De nogen anelse om, hvem denne gerningsmand kan være? 216 00:15:00,584 --> 00:15:02,543 Ville jeg så bede om Deres hjælp? 217 00:15:05,501 --> 00:15:09,793 Vi kan måske overveje, om der er en forbindelse til tyveriet. 218 00:15:09,876 --> 00:15:12,459 -Jeg har idéer… -Bad jeg Dem om råd? 219 00:15:13,043 --> 00:15:15,126 Eller bad jeg Dem bare om gøre det? 220 00:15:16,001 --> 00:15:18,043 Jeg siger det videre til de rigtige. 221 00:15:24,293 --> 00:15:25,293 Miss Troy! 222 00:15:25,876 --> 00:15:26,918 Ja. 223 00:15:28,043 --> 00:15:31,543 Vores damer arbejder hurtigt og effektivt. 224 00:15:31,626 --> 00:15:33,668 -Gør de ikke, William? -Ja, far. 225 00:15:34,918 --> 00:15:35,793 Værsgo. 226 00:15:37,834 --> 00:15:41,376 Doris, hvordan går det? Er din søster stadig syg? 227 00:15:42,043 --> 00:15:43,043 Ja, mr. Lyon. 228 00:15:43,751 --> 00:15:44,668 Tyfus. 229 00:15:46,084 --> 00:15:47,793 Det er vores tids pest. 230 00:15:48,668 --> 00:15:51,376 I to år har den slået pigerne ihjel her. 231 00:15:51,459 --> 00:15:52,626 Det smerter mig. 232 00:15:53,668 --> 00:15:58,043 Nå, lord McIntyre, jeg foreslår lidt frokost. 233 00:15:58,709 --> 00:15:59,918 Det har vi fortjent. 234 00:16:03,668 --> 00:16:06,459 Hvordan skaffede Sarah sig adgang til kontoret? 235 00:16:06,543 --> 00:16:10,334 Det brændte ved en af stationerne. Formanden blev distraheret. 236 00:16:12,626 --> 00:16:13,543 Hvis station? 237 00:16:14,418 --> 00:16:15,293 Maes? 238 00:16:15,793 --> 00:16:16,834 Ja. 239 00:16:18,084 --> 00:16:20,376 De er en god detektiv, Enola Holmes. 240 00:16:29,918 --> 00:16:32,834 Alle tror, at detektivarbejdet har mange regler, 241 00:16:32,918 --> 00:16:35,168 men der faktisk er kun én. 242 00:16:35,251 --> 00:16:39,043 Hiv i alle de løse tråde, man finder. 243 00:16:41,626 --> 00:16:43,001 Hun er løs tråd… 244 00:16:48,168 --> 00:16:49,626 …så jeg hiver i hende. 245 00:16:54,501 --> 00:16:57,001 Godaften. Sikke en dejlig aften. 246 00:16:57,084 --> 00:16:59,168 Unge dame, jeg er gift. 247 00:17:18,876 --> 00:17:20,251 Godaften, min kære. 248 00:17:20,834 --> 00:17:22,251 Har De glemt billetten? 249 00:17:22,334 --> 00:17:25,376 Det er to pence for det søde, bedrageriske ansigt. 250 00:17:25,876 --> 00:17:27,459 En halvpenny stykket. 251 00:17:28,209 --> 00:17:29,334 Ægte karamel. 252 00:17:30,501 --> 00:17:31,834 En halvpenny stykket. 253 00:17:31,918 --> 00:17:33,376 Hvor er du, Mae? 254 00:17:35,209 --> 00:17:36,293 Undskyld mig. 255 00:17:44,793 --> 00:17:47,626 Og her kommer hun! 256 00:18:04,543 --> 00:18:07,959 Hvor fik du den hat fra? Hvor fik du det kakkelovnsrør? 257 00:18:08,543 --> 00:18:12,209 Er det ikke en fin en I den helt rigtige stil? 258 00:18:12,293 --> 00:18:15,959 Jeg vil gerne have en Som ligner på en prik 259 00:18:16,043 --> 00:18:19,543 Hvor end jeg går hen, råber de: "Hallo! Hvor fik du den hat?" 260 00:18:19,626 --> 00:18:23,543 Hvor end jeg går hen, råber de: "Hallo! Hvor fik du den hat?" 261 00:18:24,168 --> 00:18:27,918 Hvor fik du den hat fra? Hvor fik du det kakkelovnsrør? 262 00:18:28,001 --> 00:18:31,543 Er det ikke en fin en I den helt rigtige stil? 263 00:18:31,626 --> 00:18:35,168 Jeg vil gerne have en Som ligner på en prik 264 00:18:35,751 --> 00:18:41,876 Hvor end jeg går hen, råber de: "Hallo! Hvor fik du den hat?" 265 00:18:46,209 --> 00:18:49,501 Og nu, hele vejen fra Shanghai, 266 00:18:49,584 --> 00:18:53,501 mr. Lee og hans verden af illusioner! 267 00:19:02,834 --> 00:19:04,959 Er du fjolset, der tog min dækstift? 268 00:19:07,001 --> 00:19:09,251 Nej, jeg leder efter M… 269 00:19:22,334 --> 00:19:23,918 Hun havde to jobs. 270 00:19:24,918 --> 00:19:27,001 Et sted, der hedder Hjortetakkerne. 271 00:19:39,043 --> 00:19:41,209 Sig, hvorfor De er her. 272 00:19:42,501 --> 00:19:43,709 Arbejdede Sarah her? 273 00:19:44,751 --> 00:19:47,709 Det gjorde hun, ikke? Og det ved Bessie ikke. 274 00:19:47,793 --> 00:19:50,751 Der er meget, Bessie ikke ved. De skal ikke sladre. 275 00:19:50,834 --> 00:19:54,668 De hjalp hende ind på kontoret. Hun tog nogle sider. Hvorfor? 276 00:19:55,793 --> 00:19:58,168 -Hvor er hun? -Lad os være i fred. 277 00:19:59,001 --> 00:20:01,126 Fine piger hører ikke til i kampen. 278 00:20:04,501 --> 00:20:06,959 Jeg er ikke for fin til en slåskamp. 279 00:20:07,043 --> 00:20:09,501 Hvor gemmer hun sig? Hvad ved hun? 280 00:20:10,293 --> 00:20:11,918 De er sejere, end jeg troede. 281 00:20:13,334 --> 00:20:17,543 Uanset hvad det her er, så skal Mae på scenen om 30 sekunder, 282 00:20:17,626 --> 00:20:19,709 og hun er stadig klædt som en mand. 283 00:20:20,376 --> 00:20:22,668 Slip hende nu. 284 00:20:25,918 --> 00:20:28,043 -Få hende ud herfra. -Med glæde. 285 00:20:32,334 --> 00:20:33,168 Kom så. 286 00:20:35,043 --> 00:20:37,251 Hvor lagde Sarah Chapman makeup? 287 00:20:41,168 --> 00:20:43,959 Fuld af hemmeligheder og en god skuespiller. 288 00:20:44,043 --> 00:20:46,459 Var hun ikke så god, havde jeg fyret hende, 289 00:20:46,543 --> 00:20:48,668 men hun tiltrak de rige mænd. 290 00:20:48,751 --> 00:20:50,876 Det er altid nyttigt. Smut. 291 00:20:52,251 --> 00:20:53,168 Hvilke mænd? 292 00:20:57,543 --> 00:21:01,126 En gentleman fra de finere kredse kom regelmæssigt. 293 00:21:01,209 --> 00:21:02,709 Ham var hun ivrig efter. 294 00:21:03,293 --> 00:21:06,543 Han sendte blomster og breve. 295 00:21:12,126 --> 00:21:12,959 Hans navn? 296 00:21:16,334 --> 00:21:17,626 Han sagde det aldrig. 297 00:21:19,251 --> 00:21:22,626 De tror alle, at der er håb om, at de finder kærligheden. 298 00:21:23,543 --> 00:21:25,001 Men det gør de aldrig. 299 00:21:25,084 --> 00:21:27,293 Mænd som ham begærer underklassen, 300 00:21:27,793 --> 00:21:29,668 men gifter sig med overklassen. 301 00:21:33,459 --> 00:21:35,543 "Da vi to åd af kærlighedens frugt" 302 00:21:35,626 --> 00:21:37,084 Kærlighedens frugt? 303 00:21:38,168 --> 00:21:40,709 "En klokke ringede i himlen så smukt 304 00:21:40,793 --> 00:21:43,793 Tag hen til det sted Med blomsterne hvide 305 00:21:43,876 --> 00:21:46,084 Kapellet venter os side om side" 306 00:21:47,834 --> 00:21:48,876 Og en valmue. 307 00:21:49,501 --> 00:21:50,501 Er det hans navn? 308 00:21:52,543 --> 00:21:53,584 Hvorfor stak hun af? 309 00:21:53,668 --> 00:21:54,501 MOTIV? 310 00:21:55,626 --> 00:21:57,334 HVEM ER DENNE MAND? 311 00:21:59,084 --> 00:22:00,834 Stak hun af med ham? 312 00:22:01,501 --> 00:22:03,084 ET NYT LIV? 313 00:22:04,126 --> 00:22:05,918 Eller stak hun af fra ham? 314 00:22:05,959 --> 00:22:07,584 FARLIG? 315 00:22:07,668 --> 00:22:11,001 Forhåbentlig det sidste. Hans digt er ekstremt dårligt. 316 00:23:01,001 --> 00:23:02,584 Gå væk, knægt. 317 00:23:08,251 --> 00:23:10,293 -Sherlock? -Enola. 318 00:23:11,251 --> 00:23:13,668 Hvad laver du her? Det er ikke sikkert. 319 00:23:13,751 --> 00:23:15,459 Der er farlige personer her. 320 00:23:16,543 --> 00:23:18,626 Ja, sig til, når du møder en. 321 00:23:19,834 --> 00:23:22,168 -Bror, har du det godt? -Ja. 322 00:23:22,251 --> 00:23:27,626 Det var bare en diskussion om et glas vin, og hvis vin det var. 323 00:23:27,709 --> 00:23:28,709 Og… 324 00:23:30,584 --> 00:23:33,751 Efter vin er det svært at bevæge sine arme og ben. 325 00:23:33,834 --> 00:23:34,959 Lad os få dig hjem. 326 00:23:37,376 --> 00:23:40,043 Jeg plejer ikke at drikke, men jeg har en sag. 327 00:23:40,126 --> 00:23:42,668 -Den er svær at opklare. -Vogn. 328 00:23:42,751 --> 00:23:44,126 -Godaften. 329 00:23:44,751 --> 00:23:47,043 -Hvor skal vi hen? -Baker Street 221B. 330 00:23:52,918 --> 00:23:56,459 Det viser sig, at min bror er middelalderlig tung. 331 00:23:56,543 --> 00:24:01,251 Det er som at bære en død hest med en død hest ovenpå. 332 00:24:03,501 --> 00:24:04,959 Det er A, og jeg er B. 333 00:24:09,293 --> 00:24:11,084 Er der mange trin op til dig? 334 00:24:11,168 --> 00:24:14,543 Man bør altid have et par trin, så folk ikke træder på en. 335 00:24:14,626 --> 00:24:17,876 Det er et godt råd. Det bør du skrive ned. 336 00:24:18,418 --> 00:24:20,584 Godt. Løft dit højre ben. 337 00:24:23,918 --> 00:24:25,001 Og nu dit venstre. 338 00:24:26,126 --> 00:24:28,959 Det bedste ben, det venstre. Skriv det ned. 339 00:24:31,376 --> 00:24:32,251 Så er vi her. 340 00:24:34,959 --> 00:24:37,126 Du er hjemme. Godt klaret, Sherlock. 341 00:24:39,168 --> 00:24:40,168 Jeg kan selv. 342 00:24:43,709 --> 00:24:44,543 Se bare. 343 00:24:50,584 --> 00:24:51,584 Baker Street. 344 00:24:58,459 --> 00:25:00,709 -Jamen her så rodet. -Det er perfekt. 345 00:25:01,334 --> 00:25:02,584 Rør ikke ved noget. 346 00:25:03,168 --> 00:25:04,501 Hvad efterforsker du? 347 00:25:04,584 --> 00:25:06,918 Det angår kun mig. Jeg arbejder alene. 348 00:25:07,793 --> 00:25:09,709 Og vær stille. Jeg tænker. 349 00:25:09,793 --> 00:25:12,334 Man skal aldrig afbrydes, når man tænker. 350 00:25:14,459 --> 00:25:15,668 -Det bør du… -Skrive ned? 351 00:25:21,084 --> 00:25:22,209 Gå ikke derind. 352 00:25:23,376 --> 00:25:24,376 Nej. 353 00:25:38,376 --> 00:25:39,959 Sherlocks seneste sag. 354 00:25:43,668 --> 00:25:44,668 HVOR BLEV DE AF? 355 00:25:48,376 --> 00:25:49,501 Fascinerende. 356 00:25:50,001 --> 00:25:52,251 HVEM ER DE? 357 00:25:52,334 --> 00:25:56,043 Hvorfor i alverden har du flyttet alt? 358 00:26:00,501 --> 00:26:03,876 -Intet ser anderledes ud. -Ser intet anderledes ud? E… 359 00:26:05,043 --> 00:26:07,168 Har du hovedpine? Hvorfor mon det? 360 00:26:07,251 --> 00:26:09,876 Det er grunden til, at ingen kommer på besøg. 361 00:26:10,793 --> 00:26:14,334 Se, hvad du har gjort. Mine papirer ligger helt forkert. 362 00:26:15,543 --> 00:26:17,709 Din sag plager dig. 363 00:26:18,584 --> 00:26:21,834 Der ser ud til at være mange spørgsmålstegn på dit kort. 364 00:26:21,918 --> 00:26:23,793 Dundee-kage. Dør. 365 00:26:23,876 --> 00:26:26,209 -Vi ses. -Er det derfor, du drikker? 366 00:26:26,293 --> 00:26:29,084 Jeg er sikker på, at den ikke er så gammel. 367 00:26:29,168 --> 00:26:31,459 -Jeg kan hjælpe dig. -Hjælp ved at gå. 368 00:26:33,668 --> 00:26:36,001 Ja. Verden vil være et tryggere sted, 369 00:26:36,084 --> 00:26:39,709 hvis vi ikke ser det indre af Sherlock Holmes, kun det ydre. 370 00:26:41,334 --> 00:26:42,209 Tosset idé. 371 00:26:43,084 --> 00:26:45,251 Har du overvejet en medlogerende? 372 00:26:45,334 --> 00:26:48,084 -Hvorfor? -For at undgå, du synker så dybt her. 373 00:26:52,376 --> 00:26:58,293 Det er underligt, at de, der søger råd, elsker at give andre råd. 374 00:26:58,376 --> 00:26:59,668 Bad jeg om råd? 375 00:26:59,751 --> 00:27:03,168 -Jeg fandt dig på gaden. Fuld. -Hvad kan jeg udlede om dig? 376 00:27:03,251 --> 00:27:05,959 -Den leg gider jeg ikke. -Sko og hår er fælt. 377 00:27:06,043 --> 00:27:09,084 -Du og Mycroft er så ens. -Dit tøj er beskidt. 378 00:27:09,168 --> 00:27:11,251 -Du er stæ… -Bleg, underernæret… 379 00:27:11,334 --> 00:27:12,459 Hold så op! 380 00:27:12,543 --> 00:27:14,376 Og så er der dine negle. 381 00:27:14,876 --> 00:27:17,709 -Hvorfor arbejder du på en tændstikfabrik? -Hvad? 382 00:27:17,793 --> 00:27:21,459 I går var de beskidte med grønne mærker. Nu er de sorte. 383 00:27:21,543 --> 00:27:24,084 Fosfor fra tændstikproduktionen blandet med ilt. 384 00:27:24,168 --> 00:27:27,084 Det var jeg ikke for fuld til at se. 385 00:27:27,709 --> 00:27:29,709 -Hvordan… -Og din hals er rød. 386 00:27:29,793 --> 00:27:32,334 Nogen har taget fat eller holdt en kniv mod… 387 00:27:37,626 --> 00:27:40,126 Er du involveret i noget farligt? 388 00:27:40,209 --> 00:27:44,084 Du er stadig under mit værgemål, og mit tilbud gælder stadigvæk. 389 00:27:45,626 --> 00:27:48,126 Vær ikke desperat efter at bevise dit værd. 390 00:27:49,751 --> 00:27:54,126 Jeg er ikke desperat, og jeg har ikke brug for nogens hjælp. 391 00:27:59,543 --> 00:28:01,001 Men den her tager jeg. 392 00:28:08,334 --> 00:28:11,084 Hvor vover han? Hvor vover han at belære mig? 393 00:28:11,709 --> 00:28:16,626 Når han ikke engang kan løse sin egen sag og bor i et syndigt rod af papirer og mug. 394 00:28:16,709 --> 00:28:19,834 Hvor vover han at påstå, jeg er desperat? Det er løgn. 395 00:28:19,918 --> 00:28:21,751 -Og det er uretfærdigt. -Enola? 396 00:28:26,543 --> 00:28:27,543 Det er dig. 397 00:28:29,459 --> 00:28:30,376 Og det er dig. 398 00:28:32,126 --> 00:28:33,084 Hvordan går det? 399 00:28:34,293 --> 00:28:36,376 Har du det godt? Du ser… 400 00:28:36,459 --> 00:28:39,001 Jeg arbejder på en sag. I forklædning. 401 00:28:39,084 --> 00:28:40,751 Men glem, at jeg sagde det. 402 00:28:40,834 --> 00:28:44,668 Det er spøjst, men jeg er sikker på, at jeg har set dig her før. 403 00:28:46,209 --> 00:28:47,043 Jaså? 404 00:28:47,126 --> 00:28:48,418 Tja, det her er på… 405 00:28:48,501 --> 00:28:50,293 På min vej hen til Overhuset. 406 00:28:50,959 --> 00:28:51,793 Er det? 407 00:28:52,376 --> 00:28:53,418 Hvor dejligt. 408 00:28:53,501 --> 00:28:56,168 Jeg spiser af og til morgenmad her. 409 00:28:59,501 --> 00:29:03,876 Ja, det er et dejligt sted. Jeg kender gartneren her. 410 00:29:04,668 --> 00:29:07,126 Vi har talt om, hvad vi skal så næste år. 411 00:29:07,209 --> 00:29:08,751 Nogle flotte solsikker. 412 00:29:08,834 --> 00:29:11,418 De røde nelliker "Sweet Williams". 413 00:29:11,501 --> 00:29:13,043 Jeg har set, hvad du gør… 414 00:29:15,251 --> 00:29:16,668 Det er ingenting. 415 00:29:16,751 --> 00:29:18,084 …i sladderspalterne. 416 00:29:18,834 --> 00:29:20,918 LEVEMÆND 1. VISCOUNT TEWKESBURY 417 00:29:21,834 --> 00:29:23,626 Du er en eftertragtet ungkarl. 418 00:29:26,793 --> 00:29:28,168 Tro ikke alt, du læser. 419 00:29:33,209 --> 00:29:34,293 Jeg skrev til dig. 420 00:29:36,418 --> 00:29:37,418 Du svarede ikke. 421 00:29:39,709 --> 00:29:40,543 Jeg… 422 00:29:41,084 --> 00:29:42,043 …havde travlt. 423 00:29:42,126 --> 00:29:47,001 Jeg har startet et firma. En evig udfordring. Det kender du ikke. 424 00:29:47,668 --> 00:29:50,084 -Hvis du har brug for hjælp… -Nej tak. 425 00:29:51,668 --> 00:29:54,626 Hvis mit problem bliver om planter, finder jeg dig. 426 00:29:56,293 --> 00:29:57,126 Ja. 427 00:29:57,668 --> 00:30:00,293 Du ved, hvor du kan finde mig… 428 00:30:02,293 --> 00:30:03,626 …hvis en plante mangler. 429 00:30:04,126 --> 00:30:05,376 Velbekomme. 430 00:30:09,959 --> 00:30:10,793 Ja. 431 00:30:15,001 --> 00:30:16,209 Ser han sig tilbage? 432 00:30:21,376 --> 00:30:22,543 Godt, han ikke gør. 433 00:30:24,751 --> 00:30:26,501 Jeg kommer her ikke hver dag. 434 00:30:27,209 --> 00:30:28,918 Kun når jeg har brug for det. 435 00:30:29,709 --> 00:30:34,126 Og nogle gange går han ikke ad denne sti, men den, der går parallelt. 436 00:30:37,459 --> 00:30:39,376 Du ved, hvor du kan finde mig. 437 00:30:46,543 --> 00:30:48,543 "Du ved, hvor du kan finde mig." 438 00:30:48,626 --> 00:30:50,126 "Side om side 439 00:30:50,209 --> 00:30:51,668 Kapellet venter os 440 00:30:52,168 --> 00:30:53,626 Med blomsterne hvide" 441 00:30:54,209 --> 00:30:55,793 Hvide. Kapel. Whitechapel. 442 00:30:55,876 --> 00:30:57,709 "Da vi to åd af kærlighedens frugt 443 00:30:57,793 --> 00:30:59,751 Da vi to åd af…" 444 00:31:00,251 --> 00:31:01,959 "To åd-af." To-otte. 445 00:31:02,043 --> 00:31:03,001 Otteogtyve. 446 00:31:03,793 --> 00:31:06,126 "En klokke ringede i himlen over os" 447 00:31:06,626 --> 00:31:07,668 Klokke? 448 00:31:07,751 --> 00:31:08,918 "Tag hen til det sted" 449 00:31:10,126 --> 00:31:11,584 Klokke. Sted. Bell Place. 450 00:31:11,668 --> 00:31:13,043 "Venter os ude af syne" 451 00:31:14,126 --> 00:31:16,918 Bell Place 28, Whitechapel! 452 00:31:18,418 --> 00:31:19,376 Beklager. 453 00:31:22,793 --> 00:31:24,876 Spillet er i gang igen. 454 00:31:28,876 --> 00:31:30,168 Jeg vil ikke lyve. 455 00:31:30,251 --> 00:31:33,084 Men føler en vis tilfredshed som detektiv, 456 00:31:33,168 --> 00:31:35,918 når ens sag nærmer sig sin afslutning. 457 00:31:36,001 --> 00:31:37,584 Som at sy en ny nederdel… 458 00:31:39,584 --> 00:31:40,709 …hvilket jeg ikke gør, 459 00:31:40,793 --> 00:31:42,626 eller at lære en hund at sidde. 460 00:31:43,418 --> 00:31:46,543 Man begynder at stråle, når opgaven er vel udført. 461 00:31:46,626 --> 00:31:48,543 Der er en ny Holmes i byen. 462 00:31:48,626 --> 00:31:51,543 Ja, Sherlock Holmes har mødt sin ligemand. 463 00:31:52,209 --> 00:31:53,709 Mit navn vil blive berømt, 464 00:31:53,793 --> 00:31:55,834 og Bessie vil igen have en søster. 465 00:31:56,584 --> 00:31:58,543 Og det er en opgave, som er vel… 466 00:32:00,918 --> 00:32:01,751 …udført. 467 00:32:25,918 --> 00:32:26,751 Sarah? 468 00:32:43,001 --> 00:32:44,584 Hvad er der sket her? 469 00:32:55,001 --> 00:32:56,376 Mr. Valmue. 470 00:33:08,501 --> 00:33:09,543 Mae. 471 00:33:11,626 --> 00:33:13,834 Hvad er der sket? Hvem har gjort det? 472 00:33:13,918 --> 00:33:16,418 Var det ham? Sarahs mand? 473 00:33:16,501 --> 00:33:17,376 Mae. 474 00:33:18,668 --> 00:33:20,334 Nej. Det skal nok gå. 475 00:33:20,418 --> 00:33:22,543 Jeg henter en læge til dig. 476 00:33:24,043 --> 00:33:25,584 Nej. 477 00:33:26,168 --> 00:33:27,584 Nej. 478 00:33:27,668 --> 00:33:28,543 Kom tilbage. 479 00:33:54,376 --> 00:33:58,501 GUDERNES SANDHED 480 00:34:05,168 --> 00:34:06,126 Miss Holmes? 481 00:34:07,126 --> 00:34:08,293 Inspektør Lestrade. 482 00:34:09,793 --> 00:34:11,709 -Enola Holmes. -Lestrade. 483 00:34:11,793 --> 00:34:13,459 -Hun er… -Død. 484 00:34:14,959 --> 00:34:16,168 Hvordan gik det til? 485 00:34:20,876 --> 00:34:22,959 Åh nej, jeg efterforsker en sag. 486 00:34:23,043 --> 00:34:24,376 En forsvundet pige. 487 00:34:24,459 --> 00:34:25,459 -Den pige? -Nej. 488 00:34:25,543 --> 00:34:27,501 Nej, hun hedder Mae. 489 00:34:28,043 --> 00:34:31,043 Hun arbejdede på Paragon Teatret, tændstikfabrikken. 490 00:34:31,126 --> 00:34:32,918 Hun var danser. Hun er venner… 491 00:34:48,959 --> 00:34:50,084 Kriminalkommissær Grail. 492 00:34:55,584 --> 00:34:58,001 -Godmorgen. 493 00:34:58,084 --> 00:35:00,584 Jeg kom for at undersøge nogle spektakler. 494 00:35:00,668 --> 00:35:03,834 Nogen havde hørt skrig. Jeg fandt den unge dame her. 495 00:35:03,918 --> 00:35:04,959 Hendes navn? 496 00:35:05,043 --> 00:35:06,334 Enola Holmes. 497 00:35:08,376 --> 00:35:10,793 Hans søster. Også detektiv. 498 00:35:11,834 --> 00:35:13,876 Du godeste, endnu en. 499 00:35:13,959 --> 00:35:16,209 Burde De ikke være på et pigeinstitut? 500 00:35:16,751 --> 00:35:19,543 Efterforsker en forsvundet person. 501 00:35:19,626 --> 00:35:20,918 -Sarah Chapman. -Ja. 502 00:35:21,001 --> 00:35:24,501 Sarah Chapman? Hvor spændende. Det gør jeg også. 503 00:35:24,584 --> 00:35:27,668 -Eftersøgt for tyveri og afpresning. -Afpresning? 504 00:35:27,751 --> 00:35:29,334 Ja, detektiv. 505 00:35:31,626 --> 00:35:34,084 Stadig varm. Ingen rigor mortis. 506 00:35:34,626 --> 00:35:37,709 -Hvornår blev skrigene hørt, inspektør? -Ti over hel. 507 00:35:38,293 --> 00:35:41,126 Hvornår ankom De, detektiv? 508 00:35:41,209 --> 00:35:42,459 På samme tidspunkt. 509 00:35:45,668 --> 00:35:46,918 Endnu mere spændende. 510 00:35:47,751 --> 00:35:51,418 Nej, jeg prøvede at stoppe blodet. Jeg prøvede at redde hende. 511 00:35:51,501 --> 00:35:53,834 Eller at få oplysninger ud af hende. 512 00:35:55,334 --> 00:35:56,834 Visiter hende, inspektør. 513 00:35:56,918 --> 00:36:00,168 Det kan jeg ikke gøre. Jeg kan ikke kropsvisitere hende. 514 00:36:00,251 --> 00:36:03,709 Kom så, Lestrade. Lad os ikke være så bly. 515 00:36:03,793 --> 00:36:05,001 Hun er detektiv. 516 00:36:05,084 --> 00:36:06,793 -Hun kender reglerne. -Ja. 517 00:36:11,251 --> 00:36:12,459 Giv mig tasken. 518 00:36:21,709 --> 00:36:22,543 Hvad er det? 519 00:36:23,751 --> 00:36:24,918 Mit bevismateriale. 520 00:36:26,293 --> 00:36:27,251 Og det der? 521 00:36:30,084 --> 00:36:32,793 -Det er ingenting. -Hvorfor gemmer De det så? 522 00:36:33,751 --> 00:36:37,084 Fundet på et drabssted med et friskt lig. 523 00:36:37,168 --> 00:36:39,709 At skjule beviser vil ikke se godt ud. 524 00:36:39,793 --> 00:36:44,793 -Kriminalkommissær Grail, De kan ikke tro… -Hvad kan jeg ikke tro, lille frøken? 525 00:36:44,876 --> 00:36:47,668 At unge damer ikke er i stand til at dræbe? 526 00:36:47,751 --> 00:36:49,293 Giv mig dem så. 527 00:37:05,959 --> 00:37:08,209 -Afsted! -Efter hende, alle sammen! 528 00:37:09,751 --> 00:37:11,376 Hvorfor gjorde hun dog det? 529 00:37:12,418 --> 00:37:14,251 Flyt jer! Pas på! 530 00:37:14,834 --> 00:37:16,751 Stop den pige! 531 00:37:19,543 --> 00:37:20,876 Det her har I set før. 532 00:37:25,751 --> 00:37:28,876 Lestrade fra Scotland Yard. De kan vel godt huske mig. 533 00:37:32,834 --> 00:37:36,043 Vi leder efter Deres søster. Hun har skabt problemer. 534 00:37:46,001 --> 00:37:46,834 Må jeg? 535 00:37:56,293 --> 00:37:57,126 Er det …? 536 00:37:58,751 --> 00:37:59,918 Er det …? 537 00:38:00,001 --> 00:38:02,168 Tag den. Jeg har andre. 538 00:38:02,251 --> 00:38:04,001 Tage den? Det kan jeg ikke. 539 00:38:04,084 --> 00:38:06,209 Det kan jeg godt. Det kan jeg ikke. 540 00:38:07,751 --> 00:38:09,043 Måske kan jeg godt. 541 00:38:15,584 --> 00:38:17,876 Og er det her den berømte violin? 542 00:38:19,418 --> 00:38:21,334 Den har jeg ikke to af. 543 00:38:22,334 --> 00:38:25,459 De vil måske forklare, hvad De tror, Enola har gjort. 544 00:38:25,543 --> 00:38:27,793 Jeg ville ønske, jeg kunne sige det. 545 00:38:28,293 --> 00:38:29,126 Må jeg? 546 00:38:41,084 --> 00:38:43,501 Aha, Deres seneste sag. 547 00:38:43,584 --> 00:38:45,126 Hvad drejer det sig om? 548 00:38:45,793 --> 00:38:47,793 Er det endnu en Brixton-kvæler? 549 00:38:48,418 --> 00:38:50,001 Eller en Periwinkle? 550 00:38:50,668 --> 00:38:52,501 Det er vel ikke en Clerkenwell? 551 00:38:52,584 --> 00:38:55,043 Hvilke beviser har de mod min søster? 552 00:38:55,126 --> 00:38:58,793 Hvis De fortæller mig om Deres sag, fortæller jeg om min. 553 00:39:01,126 --> 00:39:03,209 Regeringssag. Forvundne penge. 554 00:39:04,209 --> 00:39:05,084 Deres tur. 555 00:39:05,793 --> 00:39:08,168 Kommissæren vil tale med hende. 556 00:39:08,251 --> 00:39:10,543 -Hvorfor? -Jeg følger bare ordrer, mr. Holmes. 557 00:39:10,626 --> 00:39:12,209 Må jeg sige Sherlock? 558 00:39:14,418 --> 00:39:17,001 Graydon. Graydon Lestrade. 559 00:39:17,084 --> 00:39:20,834 Min far syntes, at det lød fornemt. Det gør det også. 560 00:39:25,501 --> 00:39:28,751 Men hvis De vil kalde mig det… 561 00:39:30,251 --> 00:39:31,084 Aha. 562 00:39:34,126 --> 00:39:35,001 Farvel. 563 00:39:45,876 --> 00:39:47,084 Du godeste. 564 00:39:51,626 --> 00:39:54,293 Min fejl. Jeg skulle have advaret dig. 565 00:39:57,459 --> 00:39:58,293 Nej. 566 00:40:04,084 --> 00:40:05,084 Tør jeg spørge? 567 00:40:12,293 --> 00:40:13,334 Godeftermiddag. 568 00:40:13,418 --> 00:40:15,251 Må jeg bede om en tjeneste? 569 00:40:20,668 --> 00:40:23,376 Bare glem det. Fortæl mig alt. 570 00:40:24,126 --> 00:40:25,834 -En regeringssag? -Nej. 571 00:40:26,959 --> 00:40:28,959 Er det endnu en Brixton-kvæler? 572 00:40:29,834 --> 00:40:32,168 Eller en Periwinkle? 573 00:40:32,751 --> 00:40:34,918 "Fortæller De om Deres, fortæller jeg om min." 574 00:40:36,084 --> 00:40:38,876 En tåbe. Jeg ville vide, hvad han havde på dig. 575 00:40:43,043 --> 00:40:46,126 Penge. Overførsler til og fra regeringskontorer. 576 00:40:46,834 --> 00:40:49,501 Min teori er bestikkelse eller afpresning. 577 00:40:49,584 --> 00:40:50,918 Hvad har du fundet ud af? 578 00:40:52,709 --> 00:40:54,793 Separate overførsler fra fem konti, 579 00:40:54,876 --> 00:40:58,084 der går via finansministeriet til én privat bank. 580 00:40:58,168 --> 00:41:00,834 -Nogen bliver rig af det her. -Ja. 581 00:41:02,293 --> 00:41:04,084 -Hvem? -Intet navn. 582 00:41:04,168 --> 00:41:05,543 Blot et tal. 583 00:41:05,626 --> 00:41:07,334 Jeg spurgte i banken. 584 00:41:07,418 --> 00:41:08,626 Pengene forsvandt, 585 00:41:08,709 --> 00:41:10,876 indsat i en anden bank og den næste, 586 00:41:10,959 --> 00:41:13,251 og den næste, og den næste, og den næste. 587 00:41:13,334 --> 00:41:16,959 Alle skjult med forskellige kontonumre. 588 00:41:17,043 --> 00:41:18,126 Syvogtyve i alt. 589 00:41:19,293 --> 00:41:22,001 -Hvad kan du udlede af det? -Tre ting. 590 00:41:22,084 --> 00:41:26,001 For det første spiller han et spil, er måske et matematisk geni, 591 00:41:26,084 --> 00:41:28,126 der kan dække alle sine spor. 592 00:41:28,209 --> 00:41:30,584 For det andet er kilderne forskellige. 593 00:41:30,668 --> 00:41:34,001 Fem banker syd for floden, men uden åbenlys forbindelse, 594 00:41:34,584 --> 00:41:35,918 Alle anonyme. 595 00:41:36,001 --> 00:41:39,168 Alt går ind i samme lomme. 596 00:41:40,584 --> 00:41:41,584 Og den tredje? 597 00:41:44,918 --> 00:41:46,334 Han ved, jeg er på sporet. 598 00:41:47,459 --> 00:41:48,293 Men hvordan? 599 00:41:48,376 --> 00:41:51,876 Hver gang jeg trækker i en tråd, løsnes den og forsvinder 600 00:41:51,959 --> 00:41:53,584 og dukker op et andet sted. 601 00:41:53,668 --> 00:41:55,793 Jeg danser efter hans pibe. Det er… 602 00:41:57,959 --> 00:41:59,543 Det er frustrerende. 603 00:42:00,126 --> 00:42:02,126 Så ingen spor overhovedet? 604 00:42:02,209 --> 00:42:06,209 Et. En uge før første overførsel brød en mand ind i finansministeriet. 605 00:42:06,293 --> 00:42:07,751 Han bar skorstenshat. 606 00:42:07,834 --> 00:42:08,959 En skorstenshat? 607 00:42:09,543 --> 00:42:10,918 -Hvad tog han? -Et dokument. 608 00:42:11,001 --> 00:42:13,668 De vil ikke tale om det. Følsomme oplysninger. 609 00:42:14,168 --> 00:42:18,501 Men hvordan det hænger sammen med det her, ved jeg ikke. 610 00:42:18,584 --> 00:42:21,043 Din tur. Jeg håber, blodet ikke er dit. 611 00:42:22,334 --> 00:42:24,543 Jeg leder efter Sarah Chapman. 612 00:42:24,626 --> 00:42:26,168 Hendes søster ansatte mig. 613 00:42:26,668 --> 00:42:27,501 Bessie. 614 00:42:28,126 --> 00:42:32,251 Hun arbejdede på Lyons tændstikfabrik, og i varietéen om aftenen. 615 00:42:32,334 --> 00:42:33,293 Hun har en elsker, 616 00:42:34,584 --> 00:42:36,334 hvis lejlighed jeg besøgte. 617 00:42:37,793 --> 00:42:39,168 Han gav hende det her. 618 00:42:42,501 --> 00:42:43,709 Bell Place 28? 619 00:42:45,043 --> 00:42:46,501 Whitechapel, ja. 620 00:42:46,584 --> 00:42:48,834 Og der fandt jeg hendes veninde. 621 00:42:50,084 --> 00:42:50,918 Dræbt. 622 00:42:55,209 --> 00:42:57,584 Og hvem dræbte hende? Valmuefyren? 623 00:42:57,668 --> 00:42:59,209 BLOMSTERNES SPROG 624 00:42:59,293 --> 00:43:00,501 VALMUE 625 00:43:00,584 --> 00:43:02,126 DØD 626 00:43:02,209 --> 00:43:03,084 Det tror jeg. 627 00:43:03,168 --> 00:43:06,251 Han kidnappede måske Sarah, og det vidste hendes ven. 628 00:43:07,501 --> 00:43:10,376 Kærlighed. Hvad den gør ved folk. 629 00:43:12,584 --> 00:43:14,376 -Mordvåben? -En køkkenkniv. 630 00:43:14,459 --> 00:43:15,918 -Rørte du ved den? -Nej. 631 00:43:17,751 --> 00:43:18,876 Hvorfor stak du af? 632 00:43:18,959 --> 00:43:22,418 Jeg fandt beviser på hende. Politimanden ville have dem. 633 00:43:22,501 --> 00:43:24,376 -Han går mærkeligt. -Grail. 634 00:43:26,168 --> 00:43:27,376 Vi kender hinanden. 635 00:43:28,918 --> 00:43:30,334 Det var i hendes lomme. 636 00:43:51,084 --> 00:43:52,709 Den er lige så slem som digtet. 637 00:43:54,043 --> 00:43:56,084 -Lad den blive hos mig. -Nej. 638 00:43:56,168 --> 00:43:58,376 Den er min, og den er vigtig. 639 00:43:59,834 --> 00:44:03,084 Grail sagde, hun var anklaget for tyveri og afpresning. 640 00:44:03,668 --> 00:44:06,959 -Det ville Sarah ikke gøre. -Du kender hende jo ikke. 641 00:44:08,001 --> 00:44:08,959 Det føles sådan. 642 00:44:09,959 --> 00:44:12,001 Du stak af fra politiet. 643 00:44:12,084 --> 00:44:16,001 Nogen er allerede død, og du er nu mistænkt i en drabssag. 644 00:44:16,084 --> 00:44:18,209 Du har været i dine følelsers vold. 645 00:44:18,293 --> 00:44:21,626 Bliv her. Gå ingen steder hen. Jeg vil undersøge det her. 646 00:44:21,709 --> 00:44:23,918 Men Sarah Chapman er mit ansvar. 647 00:44:24,001 --> 00:44:25,584 Ingen andre tager ansvar. 648 00:44:26,168 --> 00:44:27,709 Jeg lovede hendes søster det. 649 00:44:27,793 --> 00:44:29,584 En detektivs første fejl 650 00:44:29,668 --> 00:44:33,334 er at lade det handle om vedkommende selv og ikke sagen. 651 00:44:40,293 --> 00:44:43,459 Enola, jeg ved, at du ikke ønsker unødvendige råd, 652 00:44:43,543 --> 00:44:45,043 men lov mig… 653 00:44:48,209 --> 00:44:50,043 …at du ikke bliver som mig. 654 00:44:53,959 --> 00:44:55,709 Det burde jeg nok skrive ned. 655 00:44:56,959 --> 00:44:59,793 Tændstikker! Kom og køb tændstikker! 656 00:44:59,876 --> 00:45:01,209 Kun en penny per æske. 657 00:45:02,876 --> 00:45:05,418 Tændstikker! Kun en penny per æske. 658 00:45:05,501 --> 00:45:06,959 Kom og køb tændstikker! 659 00:45:07,043 --> 00:45:09,084 Fine piger hører ikke til i kampen. 660 00:45:09,168 --> 00:45:11,168 Vi har ikke brug for hjælp fra folk som Dem. 661 00:45:13,251 --> 00:45:17,834 De tror alle, at der er håb om, at de finder kærligheden, 662 00:45:17,918 --> 00:45:19,168 men det gør de aldrig. 663 00:45:20,251 --> 00:45:24,001 Gentlemen begærer underklassen, men gifter sig med overklassen. 664 00:45:27,043 --> 00:45:29,626 Er De en gentleman, Valmue? 665 00:45:30,209 --> 00:45:33,376 Og rig, når De har råd til sådan en elskovsrede. 666 00:45:35,793 --> 00:45:37,626 -Den herre… -Vær ikke latterlig. 667 00:45:52,334 --> 00:45:53,584 SET I BYEN: LONDON 668 00:45:53,668 --> 00:45:54,876 VARIETÉERNE 669 00:45:54,959 --> 00:45:55,918 SELSKABSLIVET 670 00:45:56,001 --> 00:45:58,126 {\an8}VISCOUNT TEWKESBURY UNGKARLEBALLETS STJERNE 671 00:46:01,293 --> 00:46:02,918 DANNEDE MÆNDS SMAG OG VANER 672 00:46:18,584 --> 00:46:20,584 EN UMÅDELIG SUCCES! ADELPHI TEATER 673 00:46:23,376 --> 00:46:26,543 En uge før første overførsel brød en mand ind i finansministeriet. 674 00:46:26,626 --> 00:46:28,251 Han bar skorstenshat. 675 00:46:30,126 --> 00:46:32,626 NU HVIDE - LYON-TÆNDSTIKKER LYSER OP 676 00:46:33,209 --> 00:46:36,668 Fem banker syd for floden, men uden åbenlys forbindelse, 677 00:46:36,751 --> 00:46:38,501 LYONS TÆNDSTIKFABRIK 678 00:46:42,043 --> 00:46:43,834 "Tændstikfabrikanternes bal. 679 00:46:44,626 --> 00:46:48,668 Afholdes af Henry og Hilda Lyon. Marchmont Square 12." 680 00:46:50,293 --> 00:46:52,001 Betyder den dato noget for dig? 681 00:46:54,793 --> 00:46:56,209 Det er ikke en dato. 682 00:46:57,918 --> 00:47:01,209 Deres ældste søn, William Lyon, vil lede den første…" 683 00:47:02,168 --> 00:47:04,418 De røde nelliker "Sweet Williams". 684 00:47:05,168 --> 00:47:08,418 Vores damer arbejder hurtigt og effektivt. 685 00:47:08,501 --> 00:47:10,293 -Gør de ikke, William? -Ja, far. 686 00:47:10,376 --> 00:47:14,043 Jeg troede, at De var en valmue. 687 00:47:16,584 --> 00:47:19,709 Lad os se, hvor sød De er, Sweet William. 688 00:47:22,918 --> 00:47:24,126 Jeg skal til bal. 689 00:47:28,376 --> 00:47:30,168 ETIKETTEREGLER 690 00:47:30,251 --> 00:47:31,876 KAPITEL 3 - DELTAGELSE I ET BAL 691 00:47:31,959 --> 00:47:33,793 1. DERES KJOLE 692 00:47:33,876 --> 00:47:35,793 2. DERES MASKE 693 00:47:35,876 --> 00:47:40,084 3. SAMTALENS KUNST 694 00:47:49,334 --> 00:47:50,168 Det er mig. 695 00:47:52,001 --> 00:47:53,293 Det er ikke mig. 696 00:47:54,168 --> 00:47:57,418 Hvilket er nyttigt, når man er eftersøgt af politiet. 697 00:47:57,501 --> 00:48:00,918 Må jeg bede om ro for Hans Nåde viscount McIntyre. 698 00:48:01,001 --> 00:48:05,334 Jeg beklager afbrydelsen, men jeg er jo politiker. 699 00:48:05,418 --> 00:48:08,418 Jeg griber enhver mulighed for rampelyset. 700 00:48:09,543 --> 00:48:15,001 Og jeg må tale for at takke vores vært og bifalde hans præstationer. 701 00:48:17,168 --> 00:48:18,668 Ingen masker. Skidt pyt. 702 00:48:18,751 --> 00:48:22,459 Fordi Henry Lyon forvandler alt, han rører ved, til guld. 703 00:48:22,543 --> 00:48:24,751 Nonsens. I bedste fald til tin. 704 00:48:25,543 --> 00:48:28,501 Det, han har gjort med tændstikker, er legendarisk. 705 00:48:28,584 --> 00:48:31,418 På to år har han forvandlet rødt til sort. 706 00:48:31,501 --> 00:48:36,251 Eller bør jeg sige: rødt til hvidt? 707 00:48:36,334 --> 00:48:40,793 Og at denne ydmyge mand nu fokuserer på tyfus og den fattige arbejderklasse 708 00:48:41,376 --> 00:48:45,543 ved at indsamle penge og diagnosticere tilfælde er overvældende. 709 00:48:45,626 --> 00:48:46,876 Jeg er overvældet. 710 00:48:46,959 --> 00:48:51,084 Mine damer og herrer, her er Henry Lyon. 711 00:48:51,168 --> 00:48:56,126 Og skål for hans prægtige søn, hans arving, William. 712 00:48:58,501 --> 00:48:59,584 Skål for fremtiden. 713 00:49:00,376 --> 00:49:01,959 Skål for fremtiden. 714 00:49:02,543 --> 00:49:04,376 Må den være lys. 715 00:49:06,168 --> 00:49:08,084 Godt, Henry, lad lyset stråle. 716 00:49:09,668 --> 00:49:10,501 Gerne. 717 00:49:15,293 --> 00:49:17,293 Nu skal De more Dem. 718 00:49:23,876 --> 00:49:26,251 Jeg har vist set den kjole et sted før. 719 00:49:26,334 --> 00:49:28,126 Ja, sidste år. 720 00:49:30,459 --> 00:49:32,376 Den er charmerende og elegant. 721 00:49:33,001 --> 00:49:34,376 Det er venligt af Dem. 722 00:49:46,376 --> 00:49:47,376 3. SAMTALENS KUNST 723 00:49:48,626 --> 00:49:49,709 D'herrer. 724 00:49:50,584 --> 00:49:51,418 Frue. 725 00:49:52,293 --> 00:49:53,126 Godaften. 726 00:49:56,334 --> 00:49:58,793 Det er en vidunderlig begivenhed, ikke? 727 00:50:02,084 --> 00:50:07,084 Gæsterne er yderst tiltalende. 728 00:50:08,293 --> 00:50:11,834 Og orkestret er særdeles velklingende. 729 00:50:16,043 --> 00:50:18,168 Jeg tænkte på, om… 730 00:50:19,251 --> 00:50:21,709 …jeg må tale med Dem, mr. Lyon. 731 00:50:24,626 --> 00:50:25,918 Sagde jeg noget forkert? 732 00:50:26,001 --> 00:50:27,626 Hvor er Deres anstandsdame? 733 00:50:28,334 --> 00:50:29,334 Anstandsdame? 734 00:50:30,293 --> 00:50:33,751 Min kære ven, min søn kan ikke tale med Dem uledsaget. 735 00:50:35,918 --> 00:50:38,709 KAPITEL 37 - MED EN ANSTANDSDAME 736 00:50:38,793 --> 00:50:42,543 KAPITEL 38 - UDEN EN ANSTANDSDAME 737 00:50:42,626 --> 00:50:44,418 DØDE ALENE - HAVDE INGEN ANSTANDSDAME 738 00:50:44,501 --> 00:50:47,251 Kan jeg ikke tale med Dem uden anstandsdame? 739 00:50:47,334 --> 00:50:48,876 Nej, selvfølgelig ikke. 740 00:50:49,459 --> 00:50:50,293 Ærlig talt? 741 00:50:52,209 --> 00:50:53,209 Ærlig talt? 742 00:50:54,126 --> 00:50:55,418 Hvem er den kvinde? 743 00:50:56,001 --> 00:50:57,168 De taler sammen. 744 00:50:57,251 --> 00:50:58,501 De danser. 745 00:50:59,209 --> 00:51:00,918 Godaften, min kære. 746 00:51:02,168 --> 00:51:03,043 Ja. 747 00:51:03,126 --> 00:51:04,418 Hvor tåbeligt af mig. 748 00:51:06,168 --> 00:51:07,084 Godaften. 749 00:51:23,293 --> 00:51:27,793 Man kan med rette hævde, at jeg burde have forberedt mig bedre. 750 00:51:27,876 --> 00:51:30,043 Men dans er ikke en af mine styrker. 751 00:51:31,001 --> 00:51:32,334 Bortset fra… 752 00:51:32,418 --> 00:51:33,834 Knæene op, mor Brown 753 00:51:33,918 --> 00:51:36,168 Under bordet skal du ned 754 00:51:36,251 --> 00:51:37,793 Faldera… 755 00:51:39,251 --> 00:51:40,959 I kan nok se, hvad jeg mener. 756 00:51:51,751 --> 00:51:52,793 Hvem er De? 757 00:51:56,168 --> 00:51:57,334 Han spiller et spil. 758 00:51:57,418 --> 00:51:59,543 Separate overførsler fra fem konti. 759 00:51:59,626 --> 00:52:02,751 Dækker alle sine spor. Én privat bank. 760 00:52:02,834 --> 00:52:05,001 Forsvinder og dukker op. Intet navn. 761 00:52:05,084 --> 00:52:06,668 Blot et tal. 762 00:52:13,751 --> 00:52:15,709 Måske et matematisk geni. 763 00:52:15,793 --> 00:52:18,293 Jeg danser efter hans pibe. 764 00:52:19,709 --> 00:52:20,751 Det er en kode. 765 00:52:26,418 --> 00:52:27,251 Polka. 766 00:52:28,751 --> 00:52:30,168 Promenade. 767 00:52:30,251 --> 00:52:31,334 Twostep. 768 00:52:32,251 --> 00:52:33,751 De er alle sammen danse. 769 00:52:33,834 --> 00:52:35,293 Danse! 770 00:52:35,376 --> 00:52:37,334 Dans 27, slå op. 771 00:52:42,418 --> 00:52:44,459 Ja. Dansens sprog. 772 00:52:44,543 --> 00:52:46,501 "Syvogtyve danse." 773 00:52:47,293 --> 00:52:48,168 Jeg har Dem. 774 00:52:48,251 --> 00:52:51,209 Dans 1… 114… 22… 775 00:52:55,876 --> 00:52:58,668 Rædderlige, er de ikke? De her begivenheder. 776 00:52:59,626 --> 00:53:01,626 Meget hovskisnovski. 777 00:53:02,293 --> 00:53:04,376 Har jeg mødt Dem før? 778 00:53:04,876 --> 00:53:07,918 De ser så bekendt ud. 779 00:53:09,501 --> 00:53:11,459 Jeg har bare sådan et ansigt. 780 00:53:13,918 --> 00:53:14,751 Mira Troy, 781 00:53:15,376 --> 00:53:17,751 privatsekretær for lord McIntyre, 782 00:53:18,334 --> 00:53:19,418 finansminister. 783 00:53:20,501 --> 00:53:21,376 Tabitha. 784 00:53:22,793 --> 00:53:24,209 Tabitha Timothy. 785 00:53:27,376 --> 00:53:29,334 Lad dem ikke gå på af Dem. 786 00:53:29,834 --> 00:53:31,334 Det er bare skuespil. 787 00:53:32,126 --> 00:53:34,418 Alle her spiller en rolle. 788 00:53:35,209 --> 00:53:36,334 Tester hinanden. 789 00:53:38,959 --> 00:53:39,793 Vinder. 790 00:53:41,418 --> 00:53:42,251 Taber. 791 00:53:43,584 --> 00:53:44,876 Og det er sjovt, 792 00:53:45,668 --> 00:53:47,168 når man kender reglerne. 793 00:53:53,543 --> 00:53:55,668 Hvad laver de med vifterne? 794 00:53:58,209 --> 00:53:59,668 Sender beskeder. 795 00:54:00,209 --> 00:54:03,459 Siger alt det, der er forbudt… 796 00:54:05,251 --> 00:54:08,584 …eller for pinligt at sige højt. 797 00:54:13,501 --> 00:54:15,084 Tak for lektionen. 798 00:54:16,751 --> 00:54:18,459 Det er dyrekøbt erfaring. 799 00:54:20,543 --> 00:54:24,251 Uden magt må vi kvinder bruge kløgt for at gøre vores lykke, 800 00:54:24,334 --> 00:54:26,501 fordi vores muligheder er sparsomme. 801 00:54:26,584 --> 00:54:27,418 Værsgo. 802 00:54:28,084 --> 00:54:29,043 Tag min vifte. 803 00:54:30,334 --> 00:54:31,876 Den har jeg ikke brug for. 804 00:54:33,126 --> 00:54:36,001 Og hvis De vil tale med William… 805 00:54:38,001 --> 00:54:39,626 …kan De prøve med den. 806 00:54:57,126 --> 00:54:58,459 Nej, ikke Dem. 807 00:55:01,584 --> 00:55:02,459 Hjælp. 808 00:55:05,126 --> 00:55:06,501 Med fornøjelse. 809 00:55:10,418 --> 00:55:12,834 Der er ingen grund til at være uhøflig. 810 00:55:12,918 --> 00:55:14,334 Det var ikke med vilje. 811 00:55:30,043 --> 00:55:31,376 Tewkesbury! 812 00:55:31,459 --> 00:55:33,876 -Din timing er upåklagelig! -Enola? 813 00:55:33,959 --> 00:55:36,751 Tal ikke til mig her, for så bliver du smidt ud. 814 00:55:41,126 --> 00:55:44,168 -Du skal lære mig at danse. -At danse? Hvornår? 815 00:55:44,251 --> 00:55:45,251 Lige nu. 816 00:55:45,334 --> 00:55:48,584 Ved du, at jeg har gået til dans, siden jeg var fem? 817 00:55:48,668 --> 00:55:51,626 Godt. Jeg frygtede, du ville være en dårlig lærer. 818 00:55:51,709 --> 00:55:54,418 -Hvad laver du her? -Jeg leder efter en morder. 819 00:55:55,001 --> 00:55:57,876 Men det skulle jeg ikke have sagt. Glem det. 820 00:55:57,959 --> 00:56:01,959 -Jeg forsøger at redde en piges liv. -Via dans? 821 00:56:02,043 --> 00:56:03,376 Kom nu, Tewkesbury. 822 00:56:06,584 --> 00:56:09,126 Godt så. Ret ryggen. 823 00:56:11,043 --> 00:56:14,168 Nu lægger jeg min hånd her og her. 824 00:56:14,251 --> 00:56:15,626 Åh! Ja. 825 00:56:16,959 --> 00:56:17,834 Stræk din arm. 826 00:56:19,543 --> 00:56:20,376 Godt. 827 00:56:20,918 --> 00:56:23,001 Nu fører jeg, og du lader dig føre. 828 00:56:23,084 --> 00:56:25,751 -Det er nok en fejl. -Kig over min skulder. 829 00:56:27,459 --> 00:56:30,626 Og nu, en, to, tre. 830 00:56:31,126 --> 00:56:33,209 To, tre. 831 00:56:33,293 --> 00:56:36,376 Fire, to, tre. En, to, tre. 832 00:56:36,459 --> 00:56:37,584 To, tre. 833 00:56:39,043 --> 00:56:39,918 Godt. 834 00:56:46,251 --> 00:56:48,668 Du er anderledes, end da vi sidst mødtes. 835 00:56:49,584 --> 00:56:53,501 Sig mig. Hvorfor tager du hen i parken og ser mig gå til Overhuset? 836 00:56:54,168 --> 00:56:58,043 Bare for at holde øje med dig, hvis du skulle komme i problemer. 837 00:56:58,126 --> 00:57:00,668 -Eller blive smidt ud af tog… -Enola… 838 00:57:00,751 --> 00:57:02,751 Du kan ikke passe på dig selv. 839 00:57:03,668 --> 00:57:06,293 -Jeg er en mand nu. -Ikke før jeg siger det. 840 00:57:06,376 --> 00:57:09,793 Og de problemer, jeg har, er mindre sindsoprivende. 841 00:57:13,251 --> 00:57:14,126 Kom nu. 842 00:57:16,793 --> 00:57:18,751 To, tre. 843 00:57:18,834 --> 00:57:19,959 Se mig i øjnene. 844 00:57:20,543 --> 00:57:22,793 Rytmen er der altid. 845 00:57:23,626 --> 00:57:25,876 At danse er en tillidssag. En harmoni. 846 00:57:25,959 --> 00:57:30,001 Derfor har jeg altid elsket det, selv når min onkel underviste mig. 847 00:57:30,084 --> 00:57:31,793 Han elsker tærte med sennep. 848 00:57:32,668 --> 00:57:33,626 Hans ånde… 849 00:57:34,209 --> 00:57:35,168 Vend om, to. 850 00:57:36,834 --> 00:57:38,209 Vend om. Mærker du det? 851 00:57:38,709 --> 00:57:39,626 Jeg mærker det. 852 00:57:48,501 --> 00:57:49,334 Godt. 853 00:57:50,459 --> 00:57:52,626 -Du danser godt. -Min lærer er dygtig. 854 00:57:53,459 --> 00:57:56,376 Selvom jeg havde håbet på, han havde sennepsånde. 855 00:58:18,334 --> 00:58:20,376 Vi har en presserende situation. 856 00:58:21,168 --> 00:58:22,001 Jeg må gå. 857 00:58:22,793 --> 00:58:24,126 Du mangler et balkort. 858 00:58:25,459 --> 00:58:26,918 Men jeg ved ikke nok. 859 00:58:30,043 --> 00:58:31,959 -Hvad betyder det? -Det lærer du. 860 00:58:32,626 --> 00:58:34,293 Vi har ventet alt for længe. 861 00:58:36,584 --> 00:58:39,501 Rør ikke ingefærkagen. Den ligger dårligt i maven. 862 00:58:53,751 --> 00:58:54,626 Goddag. 863 00:58:59,876 --> 00:59:00,876 Mr. Lyon. 864 00:59:01,668 --> 00:59:02,543 Ja. 865 00:59:02,626 --> 00:59:05,043 Jeg vil gerne bede om en dans i aften. 866 00:59:05,793 --> 00:59:07,209 Mit balkort er fuldt. 867 00:59:07,293 --> 00:59:08,334 Må jeg se det? 868 00:59:16,418 --> 00:59:18,668 Deres sidste vals er stadig ledig. 869 00:59:18,751 --> 00:59:19,834 Hvor passende. 870 00:59:21,918 --> 00:59:22,918 Vil De? 871 00:59:34,709 --> 00:59:35,626 Indtil da. 872 00:59:55,251 --> 00:59:56,209 Det er ham. 873 01:00:04,043 --> 01:00:05,709 Beundrer De lord Tewkesbury? 874 01:00:06,334 --> 01:00:07,334 Nej. 875 01:00:08,793 --> 01:00:09,626 Nej. 876 01:00:10,793 --> 01:00:12,459 Vi er gamle venner. 877 01:00:13,084 --> 01:00:16,209 Jeg hører, han er en god mand og en vigtig reformator. 878 01:00:18,209 --> 01:00:21,084 Hvis De vil danse med ham, må De nok vente. 879 01:00:21,168 --> 01:00:22,251 Der er en lang kø. 880 01:00:25,334 --> 01:00:27,293 Ja, jeg må ikke miste min chance. 881 01:00:29,709 --> 01:00:31,334 Godaften, miss… ? 882 01:00:31,418 --> 01:00:32,251 Tabitha. 883 01:00:33,084 --> 01:00:33,918 Cicely. 884 01:00:40,043 --> 01:00:41,584 Godaften, lord Tewkesbury. 885 01:00:41,668 --> 01:00:43,834 Undskyld afbrydelsen. Jeg er Cicely. 886 01:00:43,918 --> 01:00:47,376 Og Deres ven Tabitha foreslog, at vi kunne danse sammen. 887 01:00:48,293 --> 01:00:49,209 Gjorde hun det? 888 01:00:53,959 --> 01:00:56,376 -Jeg har glemt Deres navn. -Cicely. 889 01:00:56,459 --> 01:01:01,043 Mine damer og herrer, find Deres partnere til den sidste vals. 890 01:01:27,501 --> 01:01:29,959 Jeg er sikker på, at jeg har set Dem før. 891 01:01:30,043 --> 01:01:31,376 Hvordan kan det være? 892 01:01:31,959 --> 01:01:36,251 Vi har aldrig mødt hinanden før, men jeg har set Dem kigge. Hvorfor? 893 01:01:40,001 --> 01:01:42,543 Selvfølgelig, Paragon Varietéen. 894 01:01:43,209 --> 01:01:45,709 Jeg så Dem tale med en ung kvinde der. 895 01:01:46,376 --> 01:01:47,709 Sarah Chapman. 896 01:01:49,584 --> 01:01:52,043 Giver De slip på mig, skriger jeg. 897 01:01:52,126 --> 01:01:53,918 Politiet er efter Dem. 898 01:01:54,001 --> 01:01:55,834 De er efter os begge. 899 01:01:57,918 --> 01:02:00,001 De var ikke inviteret. Hvad vil De? 900 01:02:00,084 --> 01:02:03,668 Jeg er en detektiv hyret af Sarahs søster for at finde hende. 901 01:02:04,293 --> 01:02:05,543 Har Bessie hyret Dem? 902 01:02:06,126 --> 01:02:07,126 Kender De Bessie? 903 01:02:08,543 --> 01:02:10,251 Lad mig venligst være i fred, 904 01:02:11,168 --> 01:02:13,084 ellers vil De ødelægge alt. 905 01:02:13,168 --> 01:02:15,001 Hvordan? Hvad vil jeg ødelægge? 906 01:02:15,626 --> 01:02:16,709 De holder øje med os. 907 01:02:17,209 --> 01:02:21,043 Hvis De insisterer, så mød mig på biblioteket ved midnat. 908 01:02:22,126 --> 01:02:23,418 Sig ikke mere nu. 909 01:02:25,043 --> 01:02:26,168 Vi ses ved midnat. 910 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 GODT AT MØDE DEM SHERLOCK HOLMES 911 01:02:55,793 --> 01:02:56,834 "Moriarty"? 912 01:02:59,418 --> 01:03:00,334 Hvem er De? 913 01:03:11,584 --> 01:03:13,459 Du kommer ubelejligt. 914 01:03:13,543 --> 01:03:17,251 -Hvorfor holder du en ildrager? -Gå. Jeg venter på en anden. 915 01:03:17,334 --> 01:03:19,459 En, du må forsvare dig imod? 916 01:03:19,543 --> 01:03:23,959 -Du er her altid, når jeg ikke ønsker det. -Og af og til når du gør. 917 01:03:24,043 --> 01:03:26,543 -Hvad er der galt? -Det vedkommer ikke dig. 918 01:03:28,209 --> 01:03:32,251 Jeg kan godt lide hende, du dansede med. Hvad hedder hun? Cicely? 919 01:03:32,334 --> 01:03:34,418 Hun ville blive en fortrinlig kone. 920 01:03:34,501 --> 01:03:36,418 Jeg bekymrer mig kun om dig. 921 01:03:36,501 --> 01:03:39,376 Hvis du stadig er her, skræmmer du ham væk. 922 01:03:39,459 --> 01:03:42,043 "Skræmmer ham?" Drejer det sig om en mand? 923 01:03:43,751 --> 01:03:45,293 Gå nu bare! 924 01:03:55,876 --> 01:03:56,834 Lord Tewkesbury. 925 01:04:00,501 --> 01:04:02,459 Enola Holmes, De er anholdt. 926 01:04:02,543 --> 01:04:05,001 Forsøger De at flygte, bliver det værre. 927 01:04:05,084 --> 01:04:08,459 Så forhold Dem roligt, og spar de gode folk forlegenheden. 928 01:04:09,043 --> 01:04:11,543 -Hvad det her end handler om, kan… -Mord. 929 01:04:13,501 --> 01:04:14,751 Det handler om mord. 930 01:04:17,959 --> 01:04:19,543 Tewkesbury, det er i orden. 931 01:04:20,418 --> 01:04:21,709 Fortsæt, betjent. 932 01:04:23,334 --> 01:04:24,418 Pas på dem. 933 01:04:25,918 --> 01:04:27,168 Lov mig det. 934 01:04:27,251 --> 01:04:28,168 Kom så. 935 01:04:36,251 --> 01:04:38,293 Jeg vidste, hun ikke hørte til. 936 01:04:57,834 --> 01:04:59,084 Noget af en fest. 937 01:05:00,376 --> 01:05:03,584 De dansede med den unge mr. Lyon, hører jeg. 938 01:05:04,876 --> 01:05:09,751 Må jeg spørge, sikkert uvelkomment, om De ville De kysse ham, 939 01:05:10,418 --> 01:05:14,709 eller om De søgte information om Deres sag, Sarah Chapman? 940 01:05:19,668 --> 01:05:20,668 Hør. 941 01:05:21,501 --> 01:05:23,626 Hvis De forsøger at beskytte hende, 942 01:05:24,543 --> 01:05:25,459 skal De vide, 943 01:05:26,293 --> 01:05:28,876 at jeg kan passe bedre på hende. 944 01:05:30,084 --> 01:05:34,668 Der er nogen, der vil tale med hende, og de er ikke så venlige som mig. 945 01:05:35,251 --> 01:05:36,168 "Nogen"? 946 01:05:39,168 --> 01:05:40,001 Hvem? 947 01:05:42,709 --> 01:05:45,001 Hvorfor fulgte De efter mig den aften? 948 01:05:47,959 --> 01:05:50,501 De fulgte også efter Mae, ikke? 949 01:05:51,376 --> 01:05:53,001 Sådan fandt De lejligheden. 950 01:05:57,501 --> 01:05:58,334 Flot skjorte. 951 01:05:59,376 --> 01:06:00,209 Silke? 952 01:06:01,126 --> 01:06:02,543 På en politimands løn? 953 01:06:04,668 --> 01:06:07,584 Hvem betaler Dem, kriminalkommissær Grail? 954 01:06:07,668 --> 01:06:10,043 Hvem betaler for at dræbe tændstikpiger? 955 01:06:10,126 --> 01:06:11,959 Hvor er Sarah Chapman? 956 01:06:12,043 --> 01:06:14,459 -Det ved jeg ikke. -Hun er tyv og uromager. 957 01:06:14,543 --> 01:06:16,959 Sæt ikke livet på spil for hendes skyld. 958 01:06:19,543 --> 01:06:23,168 Hvis De ikke siger det, finder jeg en anden, som vil, 959 01:06:23,251 --> 01:06:26,084 såsom hendes søster, lille Bessie. 960 01:06:27,293 --> 01:06:31,334 -Hun er bare en lille pige. -Men sådan begynder det, Enola Holmes. 961 01:06:31,418 --> 01:06:37,126 Med små piger som hende og Dem og Sarah Chapman, der stiller spørgsmål, 962 01:06:37,209 --> 01:06:38,709 tvivler på de ansvarlige, 963 01:06:38,793 --> 01:06:42,751 og som vil ødelægge dem, der beskytter dem. 964 01:06:43,251 --> 01:06:47,084 Det kræver kun én lille flamme at starte en brand, 965 01:06:47,168 --> 01:06:50,126 og mit job er at kvæle de fandens flammer. 966 01:06:54,001 --> 01:06:57,626 Nu vil jeg være venlig og give Dem en sidste chance. 967 01:06:59,876 --> 01:07:00,793 Hvor er hun? 968 01:07:02,376 --> 01:07:03,459 Det ved jeg ikke. 969 01:07:10,959 --> 01:07:12,418 Så venter løkken. 970 01:07:13,001 --> 01:07:14,626 Sikke en detektiv De var. 971 01:07:16,084 --> 01:07:18,459 De burde have holdt Dem til håndarbejde. 972 01:07:23,543 --> 01:07:25,543 FRA INSP. LESTRADE: ENOLA ANHOLDT. 973 01:07:31,584 --> 01:07:32,709 Den herre? 974 01:07:32,793 --> 01:07:34,668 -Den herre. -Vær ikke lat… 975 01:07:37,918 --> 01:07:39,418 Kriminalkommissær Grail. 976 01:07:40,709 --> 01:07:42,209 Mr. Holmes. 977 01:07:44,084 --> 01:07:45,793 Jeg er her efter min søster. 978 01:07:45,876 --> 01:07:47,876 Hvis De kan løslade hende, 979 01:07:49,501 --> 01:07:51,043 vil jeg sætte pris på det. 980 01:07:52,584 --> 01:07:55,834 -Hun er en mindreårig under mit værgemål. -Og en morder. 981 01:07:55,918 --> 01:07:58,251 De beviser, De tror, De har mod hende… 982 01:07:58,334 --> 01:07:59,709 Jeg har mange. 983 01:08:00,834 --> 01:08:04,418 Hun blev set skændes med offeret, hun fulgte efter offeret, 984 01:08:04,501 --> 01:08:08,126 hun sloges med offeret, og til sidst stod hun ved offerets lig. 985 01:08:08,209 --> 01:08:12,584 Og når vi finder hende der med blod på hænderne, løber hun. 986 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 Jeg så drabsstedet. 987 01:08:20,834 --> 01:08:25,834 Mærker på og omkring døren viser, at den blev åbnet med magt for nyligt. 988 01:08:25,918 --> 01:08:30,334 Der var tegn på håndgemæng og støvleaftryk fra tre ubudne gæster. 989 01:08:30,418 --> 01:08:31,876 En af dem var kraftig 990 01:08:32,584 --> 01:08:35,459 at dømme ud fra højden og omfanget af skaden. 991 01:08:36,459 --> 01:08:42,793 Stoftrævler og blodpletter tyder på, at der var en anden beboer, en kvinde, 992 01:08:42,876 --> 01:08:48,043 som lader til at have kæmpet imod med et skarpt og improviseret våben… 993 01:08:50,959 --> 01:08:52,834 …før hun flygtede via vinduet. 994 01:08:52,918 --> 01:08:55,168 Det var en målrettet eftersøgning, 995 01:08:55,251 --> 01:08:57,334 hvor to kvinder blev opdaget, 996 01:08:57,418 --> 01:08:59,459 og så ankom min søster. 997 01:09:00,418 --> 01:09:03,084 Og De ankom usandsynligt hurtigt efter hende. 998 01:09:03,668 --> 01:09:06,376 Vil De løslade hende, eller skal jeg? 999 01:09:09,376 --> 01:09:12,459 -Overbetjent Beeston. -Ja. 1000 01:09:13,834 --> 01:09:15,459 Fingeraftrykssammenligning. 1001 01:09:15,543 --> 01:09:17,334 Ny opfindelse. Schweizisk. 1002 01:09:17,418 --> 01:09:20,209 -Har De hørt om det? -Det har jeg. 1003 01:09:20,293 --> 01:09:22,084 Vil De se? 1004 01:09:24,834 --> 01:09:27,543 Det gør vores arbejde meget mere effektivt, 1005 01:09:28,168 --> 01:09:30,043 især i en mordsag. 1006 01:09:36,376 --> 01:09:38,459 Min søster rørte aldrig det våben. 1007 01:09:39,668 --> 01:09:41,751 Hvorfor er hendes aftryk så på det? 1008 01:09:47,293 --> 01:09:49,834 Det er en storslået tid, vi lever i, ikke? 1009 01:10:13,084 --> 01:10:15,293 Ved De, hvad klokken er? 1010 01:10:16,293 --> 01:10:17,126 Goddag, Edith. 1011 01:10:17,209 --> 01:10:20,334 De er heldig. Jeg var tæt på at brække Deres ben. 1012 01:10:20,418 --> 01:10:22,251 Så genkendte jeg skuldrene. 1013 01:10:22,751 --> 01:10:25,959 -De har genkendelige skuldre. -Enola er blevet anholdt. 1014 01:10:27,376 --> 01:10:28,501 For hvad dog? 1015 01:10:29,334 --> 01:10:30,251 Mord. 1016 01:10:32,918 --> 01:10:34,584 Det, hun er involveret i, 1017 01:10:35,459 --> 01:10:37,584 rækker måske videre, end jeg troede. 1018 01:10:39,668 --> 01:10:41,793 Og der er noget ved denne sag, som… 1019 01:10:43,293 --> 01:10:45,793 Deduktion alene ikke vil løse? 1020 01:10:47,918 --> 01:10:50,043 Jeg har måske brug for Deres… 1021 01:10:53,501 --> 01:10:54,834 Jeg har brug for Deres hjælp. 1022 01:10:56,584 --> 01:10:58,376 Vi har brug for Deres hjælp. 1023 01:10:58,876 --> 01:11:01,459 Motion, et kvarter. 1024 01:11:02,043 --> 01:11:04,043 Som min mor altid sagde: 1025 01:11:04,126 --> 01:11:08,543 "Dem, der kan henvende sig til andre, når de er i nød, er de modige blandt os." 1026 01:11:09,376 --> 01:11:11,918 Deres mor lyder anderledes end min. 1027 01:11:22,709 --> 01:11:27,584 Jeg forsøgte at stoppe hende, men hun tænker kun på den her kamp. 1028 01:11:30,626 --> 01:11:32,209 Sådan. Endelig. 1029 01:11:32,293 --> 01:11:34,668 Man kan ikke kontrollere Enola Holmes. 1030 01:11:34,751 --> 01:11:37,084 Hun er en naturkraft 1031 01:11:37,834 --> 01:11:39,084 med sine egne regler. 1032 01:11:39,168 --> 01:11:41,251 Vær ikke for hård mod hende. 1033 01:11:43,084 --> 01:11:44,001 Ja, hun er… 1034 01:11:46,126 --> 01:11:47,876 …og jeg frygter, hun bliver hængt. 1035 01:12:19,501 --> 01:12:20,501 Kom så, min pige! 1036 01:12:22,876 --> 01:12:23,751 Derind. 1037 01:12:25,501 --> 01:12:26,668 Det er mig. 1038 01:12:32,584 --> 01:12:33,793 Godt at se dig. 1039 01:12:36,001 --> 01:12:37,084 Hold fast. 1040 01:12:44,626 --> 01:12:46,043 De er efter os. 1041 01:12:48,126 --> 01:12:49,168 Vær klar derinde! 1042 01:12:51,168 --> 01:12:53,251 Hvordan går det med din sag? 1043 01:12:53,334 --> 01:12:57,418 Jeg hjælper en pige med at finde sin søster, men har gjort det værre. 1044 01:12:57,501 --> 01:13:01,251 Sludder. Du stak hånden i en hvepserede. Du har fundet noget. 1045 01:13:03,043 --> 01:13:05,376 -Vent! -Hvorfor vil de ellers gøre dig tavs? 1046 01:13:07,334 --> 01:13:09,418 Bare rolig, den er helt uskadelig. 1047 01:13:12,293 --> 01:13:14,043 -Til venstre! -Min eller din? 1048 01:13:14,876 --> 01:13:15,959 Din! 1049 01:13:33,126 --> 01:13:35,543 Hvad ved du om tændstikfabrikken? 1050 01:13:35,626 --> 01:13:39,209 Den går strygende. På to år har den fordoblet overskuddet. 1051 01:13:39,293 --> 01:13:41,459 -Og nu er der tyfus. -Tyfus? 1052 01:13:41,543 --> 01:13:44,168 Ja, pigerne bliver syge. De dør. 1053 01:13:45,459 --> 01:13:46,459 Det er en løs tråd. 1054 01:13:47,043 --> 01:13:48,168 -Hvad? -De er tilbage! 1055 01:13:50,751 --> 01:13:53,459 Nu kommer de! Vær parate! 1056 01:14:01,501 --> 01:14:03,251 Vi kender til de fabrikker. 1057 01:14:03,334 --> 01:14:04,793 Kom så! 1058 01:14:04,876 --> 01:14:09,793 Piger som Sarah Chapman kan erstattes. De forsvinder. De dør. Alle er ligeglade. 1059 01:14:09,876 --> 01:14:12,834 Men de er slet ikke ligeglade med den her pige. 1060 01:14:12,918 --> 01:14:14,334 Hvad ved hun? 1061 01:14:15,126 --> 01:14:16,418 Kom herop nu! 1062 01:14:16,501 --> 01:14:18,501 Hun stjal noget. Nogle papirer. 1063 01:14:19,084 --> 01:14:22,751 Hvad vil hun gøre med dem? Hvad er planen? Hun er ikke en tyv. 1064 01:14:22,834 --> 01:14:26,334 Hun er ikke en pengeafpresser. Hun er en urostifter. 1065 01:14:26,418 --> 01:14:30,918 Hun ved noget, og det er uendeligt meget farligere. 1066 01:14:31,418 --> 01:14:32,418 Kom nu, folkens! 1067 01:14:39,334 --> 01:14:41,834 -Afvent til højre! -Vil du gøre det? 1068 01:14:41,918 --> 01:14:43,543 -Vent. -Hvor? 1069 01:14:43,626 --> 01:14:45,376 -Vent. -Ligeud! 1070 01:14:46,084 --> 01:14:47,043 Nu! 1071 01:14:48,251 --> 01:14:50,293 Få den væk herfra! 1072 01:15:03,543 --> 01:15:08,543 Uanset hvad Sarah skjuler, Enola, er det en hemmelighed. 1073 01:15:11,043 --> 01:15:13,709 Du må lede efter det, hun ved. 1074 01:15:16,209 --> 01:15:18,418 Find ud af det, så følger alt andet. 1075 01:15:20,626 --> 01:15:22,126 Hun er nok lige for næsen af dig. 1076 01:15:25,209 --> 01:15:26,251 Ned! 1077 01:15:28,084 --> 01:15:29,084 Det var uhøfligt. 1078 01:15:32,084 --> 01:15:33,168 Grail. 1079 01:15:39,043 --> 01:15:40,251 Er du uskadt, Edith? 1080 01:15:40,334 --> 01:15:41,626 Stort set! 1081 01:15:52,501 --> 01:15:53,918 LONDON 13 KILOMETER 1082 01:15:59,334 --> 01:16:00,876 For guds skyld! 1083 01:16:18,959 --> 01:16:20,001 Det er ikke godt. 1084 01:16:20,084 --> 01:16:21,626 Gå rundt om! 1085 01:16:22,918 --> 01:16:24,626 Er alt i orden? 1086 01:16:26,501 --> 01:16:27,834 -Godt. -Godt, ja. 1087 01:16:28,834 --> 01:16:29,876 Åh nej. 1088 01:16:29,959 --> 01:16:31,043 Kriminalkommissær. 1089 01:16:35,501 --> 01:16:36,834 Gud være lovet. 1090 01:16:37,709 --> 01:16:39,418 Den Hellige Treenighed. 1091 01:16:41,959 --> 01:16:43,626 Jeg bliver politidirektør. 1092 01:16:44,959 --> 01:16:45,918 Tag dem. 1093 01:16:47,918 --> 01:16:48,959 Skal vi? 1094 01:16:49,043 --> 01:16:49,918 Ja. 1095 01:17:31,793 --> 01:17:32,793 Enola. 1096 01:17:37,126 --> 01:17:38,334 Enola. 1097 01:17:38,918 --> 01:17:40,668 Den her er ikke uskadelig. 1098 01:17:40,751 --> 01:17:41,959 Løb! 1099 01:18:03,751 --> 01:18:05,834 Godt, at mit bækken er ligegyldigt. 1100 01:18:06,334 --> 01:18:09,209 -Hvordan har nyrerne det, Edith? -Godt nok. 1101 01:18:09,793 --> 01:18:11,043 Jeg nød det faktisk. 1102 01:18:11,876 --> 01:18:14,584 Du nyder alt. Det er meget irriterende. 1103 01:18:14,668 --> 01:18:16,793 Kom, den her vej. Vi må skynde os. 1104 01:18:16,876 --> 01:18:17,709 Ja. 1105 01:18:20,043 --> 01:18:24,001 Hvordan har din håbløse dreng det? 1106 01:18:25,584 --> 01:18:27,251 Jeg hører, han gør det godt. 1107 01:18:29,168 --> 01:18:30,084 Det gør han. 1108 01:18:31,626 --> 01:18:34,834 Så er han måske ikke så håbløs. 1109 01:18:35,876 --> 01:18:38,501 Jeg vil ikke sige, at han er "min dreng". 1110 01:18:42,209 --> 01:18:46,501 Jeg har vist opdraget dig til at være for selvstændig. 1111 01:18:47,084 --> 01:18:49,251 -Mor. -Det gjorde jeg med jer alle. 1112 01:18:49,334 --> 01:18:53,501 Dit formål må være at finde ud af, hvem du er. 1113 01:18:53,584 --> 01:18:56,376 Dig, Sherlock, Mycroft. 1114 01:18:56,876 --> 01:19:03,209 Stærke, formidable, selvstændige børn, men måske lidt ensomme. 1115 01:19:06,084 --> 01:19:08,293 Du skal nok klare dig godt selv. 1116 01:19:08,918 --> 01:19:13,293 Men sammen med andre ville du være helt fantastisk. 1117 01:19:15,876 --> 01:19:18,793 Hvem har mon organiseret alt det her? 1118 01:19:20,001 --> 01:19:20,876 Mig? 1119 01:19:23,293 --> 01:19:26,293 Nej, find dine allierede. 1120 01:19:26,376 --> 01:19:29,876 Arbejd sammen med dem, og du vil blive mere af den, du er. 1121 01:19:31,043 --> 01:19:32,584 I vil tale med én stemme, 1122 01:19:33,126 --> 01:19:36,084 og I vil lave mere larm, end du kan forestille dig. 1123 01:19:38,543 --> 01:19:42,084 Kom. Hun må hellere stikke af. Vi leder dem på vildspor. 1124 01:19:43,293 --> 01:19:46,334 Så du rejser dig igen… 1125 01:19:49,418 --> 01:19:50,668 …og ser fremad 1126 01:19:52,459 --> 01:19:55,543 Og hvis du dømmes for mord igen, giver du mig besked. 1127 01:19:56,709 --> 01:19:57,543 Det gør jeg. 1128 01:20:02,168 --> 01:20:03,209 Tak, Edith. 1129 01:20:08,459 --> 01:20:09,293 Vær forsigtig. 1130 01:20:25,334 --> 01:20:26,709 Og klip dit hår. 1131 01:20:26,793 --> 01:20:28,418 Det ser frygteligt ud. 1132 01:20:30,501 --> 01:20:32,126 Jeg synes, mit hår er pænt. 1133 01:20:45,168 --> 01:20:46,293 Kom så. 1134 01:20:51,293 --> 01:20:52,876 Pak dine ting. 1135 01:20:52,959 --> 01:20:55,126 Du skal være et mere sikkert sted. 1136 01:20:55,209 --> 01:20:57,876 Er min søster væk? 1137 01:20:58,459 --> 01:20:59,584 -Ligesom Mae? -Nej. 1138 01:20:59,668 --> 01:21:00,793 -Er hun… -Nej. 1139 01:21:00,876 --> 01:21:04,376 Hun har det sikkert godt. Jeg er tættere på at finde hende. 1140 01:21:06,376 --> 01:21:07,251 Doris. 1141 01:21:08,709 --> 01:21:10,251 Hende kan jeg bo hos. 1142 01:21:10,334 --> 01:21:12,043 Hun har en ekstra seng nu. 1143 01:21:13,918 --> 01:21:14,793 Hendes søster? 1144 01:21:16,251 --> 01:21:17,334 Død. 1145 01:21:17,418 --> 01:21:18,251 Tyfus. 1146 01:21:23,376 --> 01:21:24,251 Død. 1147 01:21:36,334 --> 01:21:38,459 Der er spor af noget i jorden her. 1148 01:21:41,126 --> 01:21:43,001 Rødt i den ene. Hvidt i den anden. 1149 01:21:46,459 --> 01:21:50,209 De tændstikker I laver, hvornår skiftede de fra rød til hvid? 1150 01:21:50,293 --> 01:21:52,668 Det ved jeg ikke. For cirka to år siden. 1151 01:21:52,751 --> 01:21:55,834 På to år har han forvandlet rødt til sort. 1152 01:21:55,918 --> 01:21:58,584 Eller bør jeg sige: rødt til hvidt? 1153 01:21:59,168 --> 01:22:00,959 Tyfus. Vores tids pest. 1154 01:22:01,043 --> 01:22:03,626 I to år har den slået pigerne ihjel her. 1155 01:22:04,918 --> 01:22:06,668 VIDENSKABSBOG FOR UNGE 1156 01:22:23,584 --> 01:22:24,418 Ud. 1157 01:22:25,668 --> 01:22:27,001 Hvad glor du på? 1158 01:23:01,043 --> 01:23:02,418 Jeg har brug for hjælp. 1159 01:23:04,459 --> 01:23:06,834 Jeg spørger ikke igen. Må jeg komme ind? 1160 01:23:08,251 --> 01:23:11,501 For det første vil jeg undskylde for så mangt og meget. 1161 01:23:11,584 --> 01:23:14,126 Jeg så ikke de mest åbenlyse allierede. 1162 01:23:14,209 --> 01:23:15,418 -Og jeg har… -Enola. 1163 01:23:16,251 --> 01:23:17,959 Jeg vil gerne sige noget. 1164 01:23:18,043 --> 01:23:19,293 -Jaså. -Hvis du bare… 1165 01:23:25,168 --> 01:23:29,084 Det eneste, jeg laver dagen lang, er at gå på kompromis. 1166 01:23:30,293 --> 01:23:33,543 Stemmer jeg for, at han kan pumpe lastvand ind i søen, 1167 01:23:33,626 --> 01:23:35,709 så stemmer han for min skovreform. 1168 01:23:35,793 --> 01:23:39,126 Jeg vil gerne protestere, men jeg har ingen allierede. 1169 01:23:39,959 --> 01:23:42,543 Jeg ville sætte alt det gode på spil, 1170 01:23:42,626 --> 01:23:47,043 så jeg ligger søvnløs og spekulerer på, hvad jeg skal gøre … alene. 1171 01:23:48,876 --> 01:23:50,918 Der er ingen søgen efter en kone, 1172 01:23:51,418 --> 01:23:54,751 fordi politik lægger beslag på alle mine kræfter. 1173 01:23:57,668 --> 01:24:00,168 Det er den tale, jeg har forberedt til dig. 1174 01:24:02,959 --> 01:24:04,334 Du er en god mand. 1175 01:24:05,251 --> 01:24:06,543 Er jeg en mand nu? 1176 01:24:06,626 --> 01:24:07,793 Fra tid til anden. 1177 01:24:08,459 --> 01:24:11,584 Men jeg forstår din kamp, fordi jeg også kæmper. 1178 01:24:12,334 --> 01:24:16,251 -Vi kan ikke tale videre, fordi jeg har… -En sag at løse? 1179 01:24:20,709 --> 01:24:23,084 Pigen, jeg leder efter, Sarah Chapman, 1180 01:24:23,793 --> 01:24:27,959 har beviser på, at piger dør af fosforet, som de arbejder med hver dag. 1181 01:24:28,043 --> 01:24:31,834 Og fabrikken forsøger at dække over det ved at kalde det tyfus. 1182 01:24:32,584 --> 01:24:33,626 Hun ved det, 1183 01:24:34,751 --> 01:24:36,876 og derfor vil nogen dræbe hende. 1184 01:24:36,959 --> 01:24:38,459 Hvad kan vi gøre? 1185 01:24:40,418 --> 01:24:41,293 "Vi"? 1186 01:24:47,376 --> 01:24:49,293 Åbn ikke. Det er måske politiet. 1187 01:24:49,376 --> 01:24:51,668 -Er du stadig eftersøgt? -Jeg flygtede. 1188 01:24:51,751 --> 01:24:53,876 -Flygtede du fra fængslet? -Glem det. 1189 01:24:55,543 --> 01:24:58,376 Lyset er tændt, så jeg må hellere åbne. Gem dig. 1190 01:24:59,459 --> 01:25:00,293 Jeg kommer. 1191 01:25:02,793 --> 01:25:04,668 -Miss Cicely. -Beklager tidspunktet. 1192 01:25:04,751 --> 01:25:08,126 Det gør ingenting. Jeg inviterede Dem. Jeg vil hjælpe. 1193 01:25:08,209 --> 01:25:10,668 -Er der andre her? -Nej. 1194 01:25:11,543 --> 01:25:15,334 Godt, at vi er alene. Det er vigtigt, at jeg taler med Dem. 1195 01:25:15,959 --> 01:25:20,209 Jeg fornemmer, De er en karakterfast mand, og at jeg kan stole på Dem. 1196 01:25:20,293 --> 01:25:23,793 Derfor vil jeg lette mit hjerte. Det vil måske chokere Dem. 1197 01:25:23,876 --> 01:25:25,543 Miss Cicely, vi kunne måske… 1198 01:25:25,626 --> 01:25:29,001 Jeg har ønsket at tale med Dem om et forhold. 1199 01:25:29,084 --> 01:25:32,459 Åh, det. Ja. Vi kunne måske tale om det en anden gang? 1200 01:25:33,001 --> 01:25:35,126 -Hør på mig. -Jeg beklager dybt. 1201 01:25:35,209 --> 01:25:39,334 Lad mig forsikre Dem om, jeg deler Deres interesse. Vi tales ved. 1202 01:25:39,418 --> 01:25:40,334 Tak. 1203 01:25:43,334 --> 01:25:45,668 Hun er væk. Hun var forfjamsket. 1204 01:25:48,459 --> 01:25:51,168 Stol på mig. Cicely kom for at bede om hjælp. 1205 01:25:51,876 --> 01:25:55,751 Til ballet fortalte hun, at hun vil forsøge at ændre fabriksloven. 1206 01:25:56,334 --> 01:25:58,876 Hun har opdaget noget. Korruption måske. 1207 01:25:59,459 --> 01:26:00,751 Hvad vil hun forsøge? 1208 01:26:05,293 --> 01:26:09,168 Hvis du er bekymret, så tro mig, når jeg siger, at jeg… 1209 01:26:09,251 --> 01:26:10,918 Jeg har ikke øjne for andre. 1210 01:26:12,543 --> 01:26:14,709 Jeg ville have sagt det anderledes. 1211 01:26:15,668 --> 01:26:18,543 Men med hensyn til romantiske interesser… 1212 01:26:19,043 --> 01:26:21,293 Ja, min interesse er… 1213 01:26:21,876 --> 01:26:24,543 Jeg leder ikke, fordi politik tager min tid. 1214 01:26:24,626 --> 01:26:26,001 Beundrer De lord Tewkesbury? 1215 01:26:26,084 --> 01:26:28,709 Jeg hører, han er en god mand og en vigtig reformator. 1216 01:26:28,793 --> 01:26:31,168 …hende, jeg er mest interesseret i… 1217 01:26:31,251 --> 01:26:32,626 Jeg må ikke miste min chance. 1218 01:26:33,959 --> 01:26:34,959 Du lytter ikke. 1219 01:26:35,043 --> 01:26:36,834 Godaften, lord Tewkesbury. 1220 01:26:36,918 --> 01:26:38,709 Hun havde ingen anstandsdame. 1221 01:26:40,876 --> 01:26:43,084 Sig, hvorfor De er her. 1222 01:26:44,043 --> 01:26:45,334 Jeg har været blind! 1223 01:26:45,418 --> 01:26:48,293 Fosfor fra tændstikproduktionen blandet med ilt. 1224 01:26:49,209 --> 01:26:50,709 Jeg har overset alt. 1225 01:26:50,793 --> 01:26:52,251 Hun er lige for næsen af dig. 1226 01:26:55,584 --> 01:26:56,418 Cicely. 1227 01:27:05,501 --> 01:27:07,251 Sarah er Cicely. 1228 01:27:09,376 --> 01:27:11,293 Cicely er Sarah! 1229 01:27:12,543 --> 01:27:13,709 Enola… 1230 01:27:13,793 --> 01:27:15,251 Enola, hvad i alverden… 1231 01:27:17,501 --> 01:27:19,251 Forstod du, hvad jeg sagde? 1232 01:27:20,043 --> 01:27:24,126 Eller hvad jeg ikke sagde? Forstod du, hvad jeg ikke sagde? 1233 01:27:24,209 --> 01:27:26,459 Ja. Du sagde, at du… 1234 01:27:34,876 --> 01:27:35,876 Det lærer du. 1235 01:27:37,084 --> 01:27:42,043 Hvad betød den besked, du sendte mig med viften til ballet? 1236 01:27:45,834 --> 01:27:47,043 "Jeg elsker dig." 1237 01:27:55,126 --> 01:27:58,293 Mine damer og herrer, skål for fremtiden. 1238 01:28:02,793 --> 01:28:03,793 Selvfølgelig. 1239 01:28:05,543 --> 01:28:07,793 De arbejdede sammen. Forelskede. 1240 01:28:10,001 --> 01:28:10,876 De havde en plan… 1241 01:28:12,251 --> 01:28:16,668 At afsløre korruptionen på fabrikken og stoppe, hvad hans far gjorde. 1242 01:28:17,418 --> 01:28:18,668 De ønskede din hjælp. 1243 01:28:18,751 --> 01:28:22,501 William Lyon inviterede dig til ballet. Han er radikal som dig. 1244 01:28:23,084 --> 01:28:25,418 De havde brug for min hjælp. Ja. 1245 01:28:25,918 --> 01:28:30,209 Vi må gå ind igen. Politiet er efter dig, og vi har meget at tale om. 1246 01:28:30,293 --> 01:28:32,959 Nej. Jeg ved, vi har meget at tale om. 1247 01:28:33,043 --> 01:28:34,251 Du elsker mig. 1248 01:28:34,334 --> 01:28:36,501 Og jeg elsker også dig. 1249 01:28:37,626 --> 01:28:39,168 Elsker du også mig? 1250 01:28:41,043 --> 01:28:42,876 Du er virkelig et grødhoved. 1251 01:28:45,043 --> 01:28:46,001 Praj en vogn. 1252 01:28:58,168 --> 01:29:00,918 -Det larmer, når du går. -Det er grus. 1253 01:29:01,001 --> 01:29:03,001 -Du har store fødder. -Det ved jeg. 1254 01:29:09,459 --> 01:29:12,959 Vent og hold udkig. Kommer der nogen, så sig, du er en lord. 1255 01:29:13,709 --> 01:29:14,626 Jeg er en lord. 1256 01:29:15,418 --> 01:29:16,959 Så vil de nok tro på dig. 1257 01:29:17,626 --> 01:29:18,459 Godt. 1258 01:30:09,876 --> 01:30:11,084 -Dig. 1259 01:30:13,501 --> 01:30:15,793 -Du er latterlig. -Er jeg latterlig? 1260 01:30:15,876 --> 01:30:18,043 Jeg sagde, du skulle holde dig væk. 1261 01:30:18,126 --> 01:30:21,334 Du flygtede og har hele politistyrken efter dig. 1262 01:30:21,834 --> 01:30:24,168 Kom du til skade? Jeg beklager. 1263 01:30:24,251 --> 01:30:25,709 Kom du ikke til skade? 1264 01:30:27,251 --> 01:30:28,543 Tilsyneladende ikke. 1265 01:30:30,584 --> 01:30:32,501 Hvem mon har lært dig at slås? 1266 01:30:33,501 --> 01:30:37,751 -Endnu en ting vores mor må svare for. -Hun burde også have fedet mig op. 1267 01:30:38,626 --> 01:30:41,959 Vent. Er du her på grund af min sag eller din egen? 1268 01:30:42,043 --> 01:30:45,376 Begge. Jeg ved, hvordan Grail fik dine fingeraftryk. 1269 01:30:45,459 --> 01:30:47,459 Iltet fosforstøv 1270 01:30:48,376 --> 01:30:50,751 taget fra bordet og påført kniven. 1271 01:30:51,834 --> 01:30:52,668 Du er uskyldig. 1272 01:30:53,876 --> 01:30:55,084 Tvivlede du på det? 1273 01:30:55,793 --> 01:30:57,584 Intet er sikkert, før det er bevist. 1274 01:30:59,501 --> 01:31:00,918 Og din sag? 1275 01:31:01,001 --> 01:31:01,959 Min modstander. 1276 01:31:02,459 --> 01:31:05,001 Hans spor fører hertil. 1277 01:31:06,918 --> 01:31:08,876 Vores sager er vist forbundet. 1278 01:31:11,126 --> 01:31:12,001 Skal vi? 1279 01:31:44,543 --> 01:31:45,668 William Lyon… 1280 01:31:46,918 --> 01:31:48,459 Sarahs elskede. 1281 01:31:48,543 --> 01:31:50,834 Og min tyv i skorstenshatten. 1282 01:31:57,501 --> 01:32:01,043 Forbliv nøgtern. Vi kan ikke gøre mere for ham nu. 1283 01:32:01,751 --> 01:32:04,834 Vi må være årvågne og se efter detaljer. 1284 01:32:04,918 --> 01:32:06,293 Han blev pågrebet. 1285 01:32:07,626 --> 01:32:10,959 -Ja, og kropsvisiteret. -Efter det dokument, han tog. 1286 01:32:11,876 --> 01:32:12,709 En kniv? 1287 01:32:13,293 --> 01:32:14,293 Nej, større. 1288 01:32:15,876 --> 01:32:16,834 En huggert. 1289 01:32:18,959 --> 01:32:24,251 Mærker fra tunge støvler og ridser fra en stok med en metaldup. 1290 01:32:26,126 --> 01:32:27,293 Grail. 1291 01:32:28,334 --> 01:32:29,834 Men på hvis befaling? 1292 01:32:30,959 --> 01:32:32,709 Der var en anden herinde. 1293 01:32:32,793 --> 01:32:34,334 Cigaren havde en holder. 1294 01:32:38,084 --> 01:32:39,751 Og spor af uld. 1295 01:32:42,126 --> 01:32:44,626 Astrakan. Den fineste. 1296 01:32:44,709 --> 01:32:49,251 Nå, lord McIntyre, jeg foreslår lidt frokost. 1297 01:32:50,334 --> 01:32:53,209 Lad mig venligst være i fred. De holder øje med os. 1298 01:32:56,626 --> 01:32:58,459 Hvor stjal William fra? 1299 01:32:58,543 --> 01:33:00,543 -Finansministeriet? -Ja. 1300 01:33:00,626 --> 01:33:03,376 Lord McIntyres ministerium. Finansministeren. 1301 01:33:03,959 --> 01:33:05,209 Hvordan udledte du det? 1302 01:33:06,418 --> 01:33:11,543 Jeg tror, at William stjal beviser på, at Lyon og McIntyre konspirerede sammen. 1303 01:33:12,626 --> 01:33:14,251 -Korruption. -Ja. 1304 01:33:14,334 --> 01:33:16,084 Næret af grådighed. 1305 01:33:16,751 --> 01:33:20,209 McIntyre har hemmeligt tjent på fabrikken. 1306 01:33:20,293 --> 01:33:23,543 De begyndte at bruge billigere fosfor til tændstikkerne. 1307 01:33:24,584 --> 01:33:25,834 Den er dødbringende. 1308 01:33:26,376 --> 01:33:27,251 Enola? 1309 01:33:27,334 --> 01:33:28,918 Jeg var bekymret for dig. 1310 01:33:29,001 --> 01:33:31,751 Du efterlod mig i mørket, og jeg rev næsten… 1311 01:33:35,293 --> 01:33:37,209 -Sherlock Holmes? Hvor… -Ikke nu. 1312 01:33:39,459 --> 01:33:40,334 Du godeste! 1313 01:33:41,709 --> 01:33:43,251 -Er han… -Forbliv nøgtern. 1314 01:33:44,876 --> 01:33:46,251 Hvem har gjort det? 1315 01:33:46,334 --> 01:33:48,293 -Lord McIntyre. -Nej. 1316 01:33:48,876 --> 01:33:51,126 -Alt peger på det. -Ingen sad i stolen. 1317 01:33:51,209 --> 01:33:56,334 Ingen mærker på tæppet. Ingen fordybning. Cigaren er røget, men kold. 1318 01:33:57,209 --> 01:33:58,043 Og se: 1319 01:33:59,251 --> 01:34:00,251 ingen aske. 1320 01:34:01,918 --> 01:34:04,584 -Ingen læber har rørt det glas. -Nemlig. 1321 01:34:04,668 --> 01:34:07,168 Sporene er plantet, så vi ville finde dem, 1322 01:34:07,751 --> 01:34:10,209 for at distrahere os fra den sande skurk. 1323 01:34:10,293 --> 01:34:11,751 Det hele er iscenesat. 1324 01:34:13,334 --> 01:34:14,168 Af hvem? 1325 01:34:14,834 --> 01:34:19,043 Ikke af McIntyre, men af en, der havde meget at miste uden dokumentet. 1326 01:34:19,126 --> 01:34:22,043 En, der vidste, hvad de lavede, og afpressede dem. 1327 01:34:23,376 --> 01:34:24,376 Min modstander. 1328 01:34:27,251 --> 01:34:29,001 En, der kan lide et spil. 1329 01:34:30,876 --> 01:34:34,209 -Fik de, hvad de ville? -Det tror jeg ikke. 1330 01:34:37,001 --> 01:34:38,001 Stakkels William. 1331 01:34:55,459 --> 01:34:58,584 -De fik noget. -Maes forfærdelige musik. 1332 01:34:59,251 --> 01:35:00,876 "Gudernes Sandhed." 1333 01:35:00,959 --> 01:35:02,793 Måske bibelsk eller mytologisk. 1334 01:35:02,876 --> 01:35:03,876 Teatralsk? 1335 01:35:07,376 --> 01:35:10,793 Guderne er øverste række i teatret. 1336 01:35:10,876 --> 01:35:11,751 Balkonen. 1337 01:35:12,959 --> 01:35:14,251 Ved alle det ikke? 1338 01:35:16,126 --> 01:35:17,251 Det er ikke musik. 1339 01:35:26,293 --> 01:35:27,459 Det er et kort. 1340 01:35:37,001 --> 01:35:39,501 Bare for at vide, hvad vi er oppe imod… 1341 01:35:41,001 --> 01:35:43,793 Det kan blive voldeligt. Det har du oplevet før. 1342 01:35:44,501 --> 01:35:45,376 Ja. 1343 01:35:45,918 --> 01:35:48,126 Jeg havde en del af en rustning på. 1344 01:35:48,209 --> 01:35:50,918 Men ja, at slås vil være… 1345 01:35:52,501 --> 01:35:53,334 Ja. 1346 01:35:53,418 --> 01:35:57,168 -Du har været oppe at slås før. -Ja. Jeg fægtede for min skole. 1347 01:36:02,501 --> 01:36:04,459 Godt. Kan du lære mig at slås? 1348 01:36:05,376 --> 01:36:07,876 Hvad? Lige nu? I en vogn? 1349 01:36:07,959 --> 01:36:10,959 Lærte jeg dig ikke at danse på fem minutter på et badeværelse? 1350 01:36:12,043 --> 01:36:14,209 Godt så. Fint. 1351 01:36:18,126 --> 01:36:21,793 Der er to fif. Undgå slag. Udfør kontrastød. 1352 01:36:23,251 --> 01:36:24,959 Hvordan kan to fif… 1353 01:36:26,084 --> 01:36:27,418 Din første lektion. 1354 01:36:30,501 --> 01:36:32,626 Din anden. Du undgik ikke slaget. 1355 01:36:32,709 --> 01:36:35,876 -Jeg vil ikke slå en pige. -Men dog! 1356 01:36:35,959 --> 01:36:36,793 Ikke nogen… 1357 01:36:38,043 --> 01:36:39,168 Hold nu op. 1358 01:36:39,793 --> 01:36:41,126 Jeg kan ikke holde op. 1359 01:36:44,918 --> 01:36:46,001 Vi nærmer os. 1360 01:36:47,084 --> 01:36:48,043 Du godeste. 1361 01:37:11,376 --> 01:37:13,209 Giv mig flere lektioner. 1362 01:37:38,626 --> 01:37:40,501 X markerer stedet. 1363 01:37:59,834 --> 01:38:00,751 Sarah. 1364 01:38:03,543 --> 01:38:04,543 Det hele er der. 1365 01:38:06,293 --> 01:38:08,418 Alle de beviser, vi har brug for. 1366 01:38:09,501 --> 01:38:12,709 Kontrakten mellem Lyon og McIntyre 1367 01:38:13,668 --> 01:38:15,209 om at ændre fosforet. 1368 01:38:17,501 --> 01:38:19,126 Som William stjal for dig. 1369 01:38:24,209 --> 01:38:27,584 Og siderne fra fabriksregisteret. 1370 01:38:28,168 --> 01:38:30,251 Det er, hvad du stjal fra kontoret. 1371 01:38:31,251 --> 01:38:35,209 -Det er navnene på de piger, de dræbte. -De måtte ikke blive glemt. 1372 01:38:37,084 --> 01:38:42,834 Og det er bevis på, at tændstikpigerne dør af fabriksarbejdet, og at de vidste det. 1373 01:38:45,001 --> 01:38:47,334 De er en god detektiv, Enola Holmes. 1374 01:38:49,751 --> 01:38:51,543 Det er De også, Sarah Chapman. 1375 01:38:55,376 --> 01:38:57,793 Jeg lover, at jeg fortæller det til alle. 1376 01:39:00,043 --> 01:39:01,168 Tak. 1377 01:39:02,251 --> 01:39:05,084 Vi må finde William. Vi skulle være mødtes for længst. 1378 01:39:07,501 --> 01:39:10,251 Jeg er bange for, at William ikke kommer. 1379 01:39:15,876 --> 01:39:16,709 Hvad? 1380 01:39:20,293 --> 01:39:21,543 Det gør mig ondt. 1381 01:39:22,793 --> 01:39:24,168 Det gør mig så ondt. 1382 01:39:30,043 --> 01:39:32,251 Jeg fortalte ham, vi havde beviserne. 1383 01:39:33,251 --> 01:39:35,126 Det skulle bare offentliggøres. 1384 01:39:37,668 --> 01:39:42,168 Han sagde, at ingen ville tage notits, medmindre en politiker ville lytte. 1385 01:39:44,501 --> 01:39:46,626 Han ville bare beskytte mig. 1386 01:39:49,043 --> 01:39:53,043 -Nu har jeg mistet ham. -Vi må skynde os, så vi ikke mister Dem. 1387 01:39:54,126 --> 01:39:55,918 Mister dit… 1388 01:39:58,501 --> 01:39:59,834 …mister dat. 1389 01:40:03,418 --> 01:40:05,459 -De har vist mistet alt. -Bessie. 1390 01:40:06,168 --> 01:40:08,126 De har været meget skødesløse. 1391 01:40:14,084 --> 01:40:15,084 Giv mig dem. 1392 01:40:15,168 --> 01:40:16,376 Slip hende. 1393 01:40:18,959 --> 01:40:20,959 Giv mig papirerne, så gør jeg det. 1394 01:40:35,918 --> 01:40:37,251 Løb, Bessie! 1395 01:40:43,293 --> 01:40:44,543 Stå ikke bare der! 1396 01:40:53,501 --> 01:40:54,376 Efter ham! 1397 01:41:20,209 --> 01:41:22,001 Undgå slag. Udfør kontrastød. 1398 01:41:44,959 --> 01:41:45,876 Tewkesbury! 1399 01:42:55,043 --> 01:42:56,001 Nej! 1400 01:43:05,793 --> 01:43:07,168 Bessie! 1401 01:43:08,751 --> 01:43:09,584 Løb. 1402 01:43:11,334 --> 01:43:12,584 Løb, sagde jeg! 1403 01:43:57,084 --> 01:43:58,084 Enola! 1404 01:44:05,918 --> 01:44:08,168 De er sejere, end jeg troede. 1405 01:45:17,293 --> 01:45:19,626 Sikke steder vi mødes. 1406 01:45:24,626 --> 01:45:26,334 Ja, sikke steder. 1407 01:45:30,501 --> 01:45:32,876 Jeg har altid elsket teatret. 1408 01:45:37,001 --> 01:45:37,834 Forstået? 1409 01:45:37,918 --> 01:45:40,751 Jeg drømte om at ende på en scene. 1410 01:45:43,918 --> 01:45:47,293 Jeg er her stadigvæk, viscount Tewkesbury, markis af Basilwether. 1411 01:45:57,626 --> 01:45:58,459 Enola! 1412 01:46:06,251 --> 01:46:07,584 Hurra! 1413 01:46:18,876 --> 01:46:19,751 Er du uskadt? 1414 01:46:26,543 --> 01:46:28,168 Du er som født til at slås. 1415 01:46:39,459 --> 01:46:41,001 Tillykke. 1416 01:46:43,126 --> 01:46:45,459 Lord McIntyre. Hvad laver De her? 1417 01:46:46,543 --> 01:46:47,959 Jeg blev tilkaldt. 1418 01:46:48,626 --> 01:46:52,459 Deres bror vidste, jeg ville ønske at se retfærdigheden ske fyldest. 1419 01:46:52,543 --> 01:46:57,334 Og jeg er Dem tak skyldig for at redde statens ejendom 1420 01:46:57,418 --> 01:46:59,709 og bringe denne morder frem i lyset. 1421 01:46:59,793 --> 01:47:03,709 Et råddent æble i vores rækker. 1422 01:47:06,209 --> 01:47:09,501 Navnet Enola Holmes skal være på alles læber. 1423 01:47:09,584 --> 01:47:11,293 Det skal jeg nok sørge for. 1424 01:47:12,043 --> 01:47:14,584 Lestrade, anhold den pige. 1425 01:47:16,543 --> 01:47:17,876 Hun har intet gjort. 1426 01:47:17,959 --> 01:47:19,876 Hvad er sigtelserne? 1427 01:47:19,959 --> 01:47:21,168 Tyveri. 1428 01:47:21,251 --> 01:47:23,501 Det eneste, hun stjal, var sandheden. 1429 01:47:23,584 --> 01:47:25,751 Hun stjal personlige oplysninger, 1430 01:47:26,584 --> 01:47:30,668 som hun brugte til pengeafpresning. 1431 01:47:30,751 --> 01:47:33,459 Derfor skal hun i fængsel. 1432 01:47:36,959 --> 01:47:38,126 Men De tager fejl. 1433 01:47:39,209 --> 01:47:42,501 Hun var ikke den, der afpressede Dem. 1434 01:47:42,584 --> 01:47:46,001 Jeg tilkaldte Dem for at få den person til at afsløre sig. 1435 01:47:46,084 --> 01:47:47,834 Regnskabet var mesterligt. 1436 01:47:48,418 --> 01:47:52,834 Et rod af kilder, der alle førte til én lomme. 1437 01:47:53,543 --> 01:47:58,793 Én person, der modtog pengene, uden at nogen bemærkede det. 1438 01:48:00,418 --> 01:48:03,543 Som hørte alt og så alt. 1439 01:48:04,834 --> 01:48:06,959 Ignoreret i årevis. 1440 01:48:07,043 --> 01:48:08,376 Manipulerede dem alle. 1441 01:48:09,751 --> 01:48:10,959 Det hele er et spil. 1442 01:48:12,751 --> 01:48:15,793 Og det er sjovt, når man kender reglerne. 1443 01:48:21,501 --> 01:48:22,459 Miss Mira Troy. 1444 01:48:23,626 --> 01:48:24,626 Absurd. 1445 01:48:25,584 --> 01:48:27,126 Det tror jeg ikke på. 1446 01:48:28,459 --> 01:48:32,168 Det er bemærkelsesværdigt, hvad man kan gøre, 1447 01:48:32,251 --> 01:48:35,918 når folk undervurderer en. 1448 01:48:37,293 --> 01:48:38,501 Og så kom problemet. 1449 01:48:39,418 --> 01:48:43,126 -William stjal kontrakten. -Og truede med at afskære Deres penge. 1450 01:48:43,209 --> 01:48:44,584 Og det ønskede De ikke. 1451 01:48:45,293 --> 01:48:48,126 De hyrede Grail for at skaffe dokumentet tilbage, 1452 01:48:48,626 --> 01:48:53,501 men det gik galt, og De ledte os i lord McIntyres retning. 1453 01:48:54,251 --> 01:48:56,459 Et usædvanligt fejltrin i Deres spil, 1454 01:48:58,043 --> 01:48:59,209 Moriarty. 1455 01:48:59,293 --> 01:49:00,918 DEN ORIGINALE KONTO MORIARTY 1456 01:49:06,334 --> 01:49:10,876 Det er en skam, at vores dans skal ende, mr. Holmes. 1457 01:49:12,168 --> 01:49:16,293 Jeg nød det umådeligt. 1458 01:49:17,793 --> 01:49:20,001 Også Dem, Enola. 1459 01:49:21,543 --> 01:49:24,418 Miss Troy, er De bag det her? 1460 01:49:25,959 --> 01:49:29,376 Man kan aldrig finde de rette ansatte. 1461 01:49:30,126 --> 01:49:32,668 Jeg ville kun have aftalerne tilbage. 1462 01:49:32,751 --> 01:49:35,376 Og selvom jeg ikke selv kunne afhøre William, 1463 01:49:35,459 --> 01:49:37,376 var De så velvillig. 1464 01:49:39,126 --> 01:49:43,709 Hvis De vil tale med William, kan De altid prøve med den. 1465 01:49:46,918 --> 01:49:51,043 En skam, at han var klogere og modigere til sidst end forventet. 1466 01:49:51,126 --> 01:49:52,126 Det var de begge. 1467 01:49:53,126 --> 01:49:55,709 Deres død var så unødvendig. 1468 01:49:56,334 --> 01:50:03,001 Men kriminalkommissær Grail var noget af et stumpt våben. 1469 01:50:03,584 --> 01:50:04,918 Dem! 1470 01:50:05,001 --> 01:50:07,918 Hvor vover De at udnytte Deres embede? 1471 01:50:10,876 --> 01:50:13,209 Udnytter jeg mit embede? 1472 01:50:14,918 --> 01:50:17,626 Hvad var mine fordele? 1473 01:50:19,001 --> 01:50:23,251 Jeg blev behandlet som tyende, når jeg er dobbelt så intelligent som Dem. 1474 01:50:25,043 --> 01:50:26,418 Som enhver af Dem. 1475 01:50:28,876 --> 01:50:32,626 Hvorfor skulle jeg ikke have en del af Deres uærlige penge 1476 01:50:32,709 --> 01:50:35,251 og straffe Dem på samme tid? 1477 01:50:36,251 --> 01:50:39,793 Hvorfor skulle jeg ikke blive belønnet for det, jeg kan gøre? 1478 01:50:40,834 --> 01:50:46,084 Hvor er min plads i dette samfund? 1479 01:50:46,751 --> 01:50:48,543 Jeg er en kvinde. 1480 01:50:49,043 --> 01:50:52,709 Jeg kan ikke blive medlem af klubber, jeg kan ikke eje aktier, 1481 01:50:52,793 --> 01:50:55,626 og jeg kan ikke stige i graderne, som de kan. 1482 01:50:56,918 --> 01:50:57,751 Så… 1483 01:51:00,418 --> 01:51:03,043 …jeg fandt min egen vej. 1484 01:51:06,334 --> 01:51:10,168 Og det var sjovt. 1485 01:51:14,543 --> 01:51:19,709 Lestrade, før hende væk. 1486 01:51:19,793 --> 01:51:20,709 Javel. 1487 01:51:23,126 --> 01:51:24,084 Hvad er sigtelserne? 1488 01:51:25,001 --> 01:51:26,876 -Afpresning. -Ja. 1489 01:51:26,959 --> 01:51:28,084 Trusler. Mord. 1490 01:51:28,793 --> 01:51:29,626 Kom. 1491 01:51:30,126 --> 01:51:33,793 Det er en skam, at vores lille dans skal ende. 1492 01:51:35,001 --> 01:51:36,709 I det mindste indtil videre. 1493 01:51:36,793 --> 01:51:38,876 Vi mødes måske på dansegulvet igen. 1494 01:51:47,126 --> 01:51:48,126 Nej! 1495 01:51:48,834 --> 01:51:50,251 Nej! 1496 01:51:52,126 --> 01:51:54,293 Sådan. Det var det. 1497 01:51:56,126 --> 01:51:59,209 Jeg brændte noget, der tilhører mig. Tænk engang. 1498 01:52:00,501 --> 01:52:03,126 De er korrupt. 1499 01:52:03,209 --> 01:52:06,293 Og medskyldig i hundredvis af tændstikpigers død. 1500 01:52:07,251 --> 01:52:08,543 Hvor er beviserne? 1501 01:52:10,376 --> 01:52:11,834 Godt. Så… 1502 01:52:13,543 --> 01:52:15,043 Tilbage til arbejdet. 1503 01:52:16,334 --> 01:52:18,209 -De kan ikke… -Tewkesbury. 1504 01:52:20,918 --> 01:52:21,751 Tålmodighed. 1505 01:52:28,876 --> 01:52:29,876 Gud være lovet. 1506 01:52:41,959 --> 01:52:43,084 Alle de navne… 1507 01:52:43,793 --> 01:52:44,709 Alle de liv… 1508 01:52:45,751 --> 01:52:46,959 Jeg svigtede dem. 1509 01:52:47,626 --> 01:52:48,751 Sig ikke det. 1510 01:52:50,543 --> 01:52:51,376 Mae er væk. 1511 01:52:54,376 --> 01:52:55,293 William er væk, 1512 01:52:56,834 --> 01:52:58,626 og de slipper af sted med det. 1513 01:52:59,793 --> 01:53:01,793 Du hørte ham: "Hvor er beviserne?" 1514 01:53:03,334 --> 01:53:04,418 Hvad har vi nu? 1515 01:53:09,209 --> 01:53:10,376 Vi har hinanden. 1516 01:53:13,626 --> 01:53:15,251 Og vi har sandheden. 1517 01:53:27,126 --> 01:53:30,334 Du kommer for sent, Bess Chapman. Jeg trækker en penny. 1518 01:53:32,751 --> 01:53:33,584 Hallo. 1519 01:53:35,043 --> 01:53:36,751 Du er ikke velkommen længere. 1520 01:53:38,251 --> 01:53:40,168 Hvad laver du? Hallo! 1521 01:53:40,793 --> 01:53:41,709 Ned med dig. 1522 01:53:42,293 --> 01:53:43,584 Ned med dig! 1523 01:53:44,084 --> 01:53:45,209 Lad hende tale! 1524 01:53:49,918 --> 01:53:51,251 For et par uger siden… 1525 01:53:52,834 --> 01:53:57,418 …satte Mae Izley, William Lyon og jeg os for at bevise noget. 1526 01:53:59,126 --> 01:54:01,626 Vi ville bevise, at fabrikken dræbte folk, 1527 01:54:02,793 --> 01:54:04,084 og at de vidste det. 1528 01:54:04,168 --> 01:54:07,501 Men de besluttede, at profit var vigtigere end os. 1529 01:54:08,959 --> 01:54:10,293 Du kommer med mig. 1530 01:54:11,293 --> 01:54:13,543 Det er ikke tyfus, der dræber os. 1531 01:54:13,626 --> 01:54:16,793 -Det er fosforet. -Det, vi arbejder med hver dag. 1532 01:54:17,834 --> 01:54:19,793 Din løgnagtige lille usling. 1533 01:54:19,876 --> 01:54:21,668 Der røg en penny af Deres løn! 1534 01:54:23,751 --> 01:54:25,209 Det var vores venner… 1535 01:54:27,959 --> 01:54:28,793 …vores søstre… 1536 01:54:33,876 --> 01:54:35,126 …og vores børn. 1537 01:54:36,959 --> 01:54:39,418 Og det stopper nu. 1538 01:54:41,501 --> 01:54:44,668 Det er tid til, vi bruger vores eneste våben: os selv. 1539 01:54:45,584 --> 01:54:49,334 Det er tid til, at vi nægter at arbejde. 1540 01:54:49,418 --> 01:54:51,043 Det er tid til at sige nej. 1541 01:54:51,876 --> 01:54:53,668 -Tilbage til arbejdet. -Nej! 1542 01:54:55,168 --> 01:54:57,668 Hvis I går, skal I ikke komme tilbage. 1543 01:54:59,168 --> 01:55:01,501 I bliver ikke ansat her igen. 1544 01:55:03,001 --> 01:55:06,001 Så vil I slutte jer til mig? 1545 01:55:09,584 --> 01:55:10,959 Tænk på jeres familier. 1546 01:55:11,876 --> 01:55:13,168 Gør det ikke, piger. 1547 01:55:13,251 --> 01:55:15,793 Det er ikke risikoen værd. 1548 01:55:16,418 --> 01:55:17,251 Nå? 1549 01:55:18,959 --> 01:55:19,834 Vil I? 1550 01:55:19,918 --> 01:55:22,376 Sådan fungerer verden. 1551 01:55:23,668 --> 01:55:24,501 Hør, piger. 1552 01:55:26,376 --> 01:55:30,876 Jeg ved, at I er bange. Det er jeg også, men vi har ingen anden magt. 1553 01:55:37,834 --> 01:55:38,668 Godt så. 1554 01:55:40,459 --> 01:55:43,126 Start maskinen igen, og fortsæt med arbejdet. 1555 01:55:49,876 --> 01:55:50,709 Godt så. 1556 01:55:54,293 --> 01:55:55,168 Nej. 1557 01:55:56,501 --> 01:55:58,334 Det må ikke være deres fremtid. 1558 01:55:59,293 --> 01:56:00,501 Jeg beklager, Enola. 1559 01:56:09,459 --> 01:56:10,334 Hold op. 1560 01:56:20,293 --> 01:56:21,168 Hold op. 1561 01:56:26,043 --> 01:56:27,334 Vær én stemme. 1562 01:56:32,293 --> 01:56:33,418 Så er det nok! 1563 01:56:45,959 --> 01:56:46,959 Hold så op! 1564 01:56:57,459 --> 01:56:59,918 Kan ingen kontrollere de fandens kvinder? 1565 01:57:06,126 --> 01:57:07,126 Kom, piger. 1566 01:57:44,959 --> 01:57:46,084 Hvad skal I hen? 1567 01:57:46,168 --> 01:57:47,334 Westminster! 1568 01:57:50,126 --> 01:57:51,043 Der går de. 1569 01:57:52,084 --> 01:57:53,751 De laver en masse larm. 1570 01:57:55,043 --> 01:57:57,459 Hun kan lide at skabe problemer, ikke? 1571 01:57:57,543 --> 01:58:00,501 Man skulle tro, nogen havde opdraget hende til det. 1572 01:58:03,501 --> 01:58:05,209 Hun bør stadig blive klippet. 1573 01:58:08,334 --> 01:58:11,584 ETABLERET I 1885 ENOLA HOLMES DETEKTIVBUREAU 1574 01:58:15,126 --> 01:58:17,501 Din dreng har vist lært at kæmpe. 1575 01:58:19,543 --> 01:58:21,376 Lord McIntyre. 1576 01:58:25,376 --> 01:58:26,209 Bestemt. 1577 01:58:27,334 --> 01:58:28,668 Han er ikke min dreng. 1578 01:58:35,084 --> 01:58:36,543 "Betal, hvad De kan." 1579 01:58:37,334 --> 01:58:39,959 Vil folk betale med kartofler og taknemmelighed? 1580 01:58:40,043 --> 01:58:41,501 Hvis det er alt, de har. 1581 01:58:41,584 --> 01:58:44,584 Du kan hjælpe de rige. Jeg er, hvor jeg vil være. 1582 01:58:45,168 --> 01:58:47,168 Edith er ikke streng med huslejen. 1583 01:58:48,834 --> 01:58:54,334 Du ved godt, at hvis du ønsker mere plads, kunne jeg… 1584 01:58:56,459 --> 01:58:57,376 Jeg tænkte på… 1585 01:59:00,334 --> 01:59:01,459 Holmes og Holmes? 1586 01:59:04,293 --> 01:59:05,209 Et partnerskab? 1587 01:59:09,168 --> 01:59:11,084 Det er et venligt tilbud. 1588 01:59:12,376 --> 01:59:15,501 Men jeg ville altid stå i skyggen af dig. 1589 01:59:16,918 --> 01:59:17,793 Ja. 1590 01:59:21,876 --> 01:59:24,126 Jeg kan lide den nye version af dig. 1591 01:59:24,876 --> 01:59:26,793 Ingen bør være alene hele tiden. 1592 01:59:28,209 --> 01:59:29,418 Du mangler en ven. 1593 01:59:31,959 --> 01:59:33,459 Det bør jeg skrive ned. 1594 01:59:37,543 --> 01:59:39,501 Jeg kommer og ser til dig. 1595 01:59:40,084 --> 01:59:41,459 Det vil jeg gerne have. 1596 01:59:41,959 --> 01:59:45,251 Du kan måske komme forbi Baker Street fra tid til anden… 1597 01:59:47,293 --> 01:59:48,251 …og se til mig. 1598 01:59:52,501 --> 01:59:56,126 Vi kan måske aftale på torsdag klokken 16. 1599 01:59:56,959 --> 01:59:58,668 Det er en aftale. 1600 02:00:00,709 --> 02:00:03,751 Jeg er vist ikke den sidste, der afbryder dig i dag. 1601 02:00:05,668 --> 02:00:06,918 Og han har blomster. 1602 02:00:09,626 --> 02:00:11,709 -Sherlock. -Tewkesbury. 1603 02:00:11,793 --> 02:00:14,084 -Vi ses på torsdag. -Farvel, Sherlock. 1604 02:00:23,251 --> 02:00:24,126 Sherlock? 1605 02:00:24,209 --> 02:00:25,543 -Ja. -Deres avis. 1606 02:00:26,293 --> 02:00:27,168 Tak. 1607 02:00:27,709 --> 02:00:28,543 Og… 1608 02:00:30,168 --> 02:00:31,001 Tak. 1609 02:00:31,834 --> 02:00:32,709 For alt. 1610 02:00:42,251 --> 02:00:48,334 MESTERFORBRYDER STIKKER AF MIRA TROY - ALIAS MORIARTY. 1611 02:00:51,751 --> 02:00:54,751 Hvornår gav jeg dig det indtryk, at jeg kan lide blomster? 1612 02:00:54,834 --> 02:00:57,959 De hedder engklokker. Vilde, selvfølgelig. 1613 02:00:58,043 --> 02:01:01,001 Foretrækker gamle skovområder, seje, vildledende, 1614 02:01:01,501 --> 02:01:03,459 nægter at følge reglerne, 1615 02:01:03,543 --> 02:01:08,001 men deres kronblade er så fine, og deres blomster… 1616 02:01:08,084 --> 02:01:12,084 To ting. Din metafor er fortærsket, og jeg har ikke fine kronblade. 1617 02:01:12,168 --> 02:01:13,334 Åh, og… 1618 02:01:14,834 --> 02:01:18,543 Det er en invitation til et bal, der afholdes af lady… 1619 02:01:18,626 --> 02:01:22,543 Jeg tager ikke til bal med dig. Jeg blev anholdt ved det sidste. 1620 02:01:23,751 --> 02:01:26,876 Jo mere grund til at danse igen, ikke? 1621 02:01:26,959 --> 02:01:30,043 -Du er et grødhoved. -Og du er en kujon. 1622 02:01:30,126 --> 02:01:33,084 Hvor vover du at tale sådan til en dame? Du er en skændsel. 1623 02:01:33,168 --> 02:01:35,126 Men du holder stadig min arm. 1624 02:01:36,043 --> 02:01:37,834 Men jeg holder stadig din arm. 1625 02:01:39,793 --> 02:01:42,001 TÆNDSTIKPIGERNES STREJKE, LEDET AF SARAH CHAPMAN, 1626 02:01:42,084 --> 02:01:44,918 VAR DEN FØRSTE ARBEJDSKONFLIKT FØRT AN AF KVINDER. 1627 02:01:45,001 --> 02:01:47,459 {\an8}DEN FORBEDREDE DERES ARBEJDSFORHOLD I AL EVIGHED 1628 02:01:47,543 --> 02:01:51,376 {\an8}DET KRÆVER KUN ÉN FLAMME AT STARTE EN BRAND 1629 02:02:02,334 --> 02:02:04,751 TORSDAG KLOKKEN 15:59 1630 02:02:04,834 --> 02:02:06,751 TORSDAG KLOKKEN 16:00 1631 02:02:18,334 --> 02:02:19,376 Sherlock Holmes? 1632 02:02:20,168 --> 02:02:21,334 Ja. 1633 02:02:22,209 --> 02:02:23,751 Jeg er her til min aftale. 1634 02:02:25,626 --> 02:02:27,168 De søger en medlogerende. 1635 02:02:28,001 --> 02:02:30,084 -De har den forkerte adresse. -Jaså? 1636 02:02:32,959 --> 02:02:36,334 Den unge dame var meget tydelig omkring sted og tidspunkt. 1637 02:02:37,209 --> 02:02:40,626 "Torsdag klokken fire," sagde hun. Er De Sherlock Holmes? 1638 02:02:42,751 --> 02:02:43,584 Ja. 1639 02:02:44,751 --> 02:02:46,834 Kom endelig ind, mr… ? 1640 02:02:46,918 --> 02:02:47,751 Dr. 1641 02:02:48,793 --> 02:02:49,626 Watson. 1642 02:02:50,501 --> 02:02:51,668 John Watson. 1643 02:03:07,709 --> 02:03:10,251 BASERET PÅ NANCY SPRINGER-BØGERNE "ET ENOLA HOLMES MYSTERIUM" 1644 02:03:57,209 --> 02:03:59,793 ER LORD TEWKESBURY TAGET? 1645 02:04:03,376 --> 02:04:06,376 INSPEKTØR LESTRADE MODTAGER UDMÆRKELSE 1646 02:04:06,459 --> 02:04:09,418 TROY ER STADIG FRI HVORNÅR SLÅR MORIARTY TIL IGEN? 1647 02:04:09,501 --> 02:04:12,126 {\an8}HVEM ER SHERLOCKS NYE FØLGESVEND? 1648 02:08:43,209 --> 02:08:48,209 Tekster af: Karen Marie Svold Coates