1 00:00:23,834 --> 00:00:27,376 NACHFOLGENDES IST ZUM TEIL WAHR. ZUMINDEST DIE WICHTIGEN DINGE. 2 00:00:29,709 --> 00:00:30,959 NETFLIX PRÄSENTIERT 3 00:00:38,126 --> 00:00:39,168 Halt, Polizei! 4 00:00:40,459 --> 00:00:42,251 Haltet das Mädchen auf! 5 00:00:43,168 --> 00:00:44,084 Entschuldigung. 6 00:00:46,251 --> 00:00:48,043 -Verzeihen Sie! -Hey, Vorsicht! 7 00:00:48,126 --> 00:00:50,126 Lieber Himmel, pass doch auf! 8 00:00:52,126 --> 00:00:53,168 Haltet sie auf! 9 00:01:09,209 --> 00:01:10,626 Ich sollte das erklären. 10 00:01:13,459 --> 00:01:16,793 Mein Name ist Enola Holmes. Ihr erinnert euch vielleicht. 11 00:01:17,584 --> 00:01:19,376 Nach meinem ersten Fall… 12 00:01:20,918 --> 00:01:22,209 Hallo. 13 00:01:22,293 --> 00:01:24,043 …gründete ich ein Unternehmen. 14 00:01:25,168 --> 00:01:26,876 Eine Detektei… 15 00:01:28,709 --> 00:01:31,334 Und ich war bereit für meine ersten Klienten. 16 00:01:32,334 --> 00:01:33,918 Ich wollte zum Pantheon 17 00:01:34,001 --> 00:01:36,084 großer viktorianischer Detektive stoßen. 18 00:01:36,168 --> 00:01:37,418 -Detective Field. -Ja. 19 00:01:37,501 --> 00:01:39,001 -Mackenzie Macintosh. -Hi. 20 00:01:39,084 --> 00:01:40,876 -Sir Alfred Hornblower. -Hallo. 21 00:01:40,959 --> 00:01:43,293 Und dem berühmten Reginald Swain. 22 00:01:44,293 --> 00:01:47,501 Und das Beste wäre, ich würde zu meinem Bruder stoßen, 23 00:01:47,584 --> 00:01:48,834 wäre ihm ebenbürtig. 24 00:01:50,668 --> 00:01:52,709 Eine eigenständige Detektivin, 25 00:01:53,834 --> 00:01:55,751 des Namens Holmes würdig. 26 00:01:57,543 --> 00:01:58,501 Ich gratuliere. 27 00:02:01,793 --> 00:02:03,626 Das dachte ich zumindest. 28 00:02:09,168 --> 00:02:11,209 Spreche ich mit der Sekretärin? 29 00:02:11,959 --> 00:02:14,918 -Wie alt bist du? -Oh nein, du bist aber jung. 30 00:02:15,001 --> 00:02:16,418 Mein Alter ist ein Vorteil. 31 00:02:16,501 --> 00:02:20,251 Ich kann Orte erkunden, wo andere gar nicht hinkommen. 32 00:02:20,334 --> 00:02:22,418 Ich kann kämpfen. Ich kann Jiu-Jitsu. 33 00:02:25,834 --> 00:02:29,459 -Aber du bist ein Mädchen. -Ja, in der Tat. 34 00:02:30,126 --> 00:02:32,251 Welche Erfahrung bringst du mit? 35 00:02:36,126 --> 00:02:38,043 -Tewkesbury? -Sherlock Holmes' Fall. 36 00:02:38,126 --> 00:02:39,209 -Es war… -Sherlock… 37 00:02:39,293 --> 00:02:43,126 -Sherlock Holmes', oder? -Ich versichere Ihnen, es war meiner. 38 00:02:43,209 --> 00:02:46,126 Guter Mann, dieser Tewkesbury. Mutiger Junge. 39 00:02:46,209 --> 00:02:47,168 -Sag mir… -Sag… 40 00:02:47,251 --> 00:02:49,001 -Sag mir… -Ja? 41 00:02:50,126 --> 00:02:51,418 Hat dein Bruder Zeit? 42 00:02:53,043 --> 00:02:55,876 Lesen Sie alles hier! 43 00:02:55,959 --> 00:02:58,876 Sherlock Holmes und die Leiche von Brixton. 44 00:02:59,834 --> 00:03:01,209 Also, mein Bruder… 45 00:03:02,001 --> 00:03:06,418 Während ich keinen einzigen Fall hatte, konnte sich Sherlock kaum retten. 46 00:03:08,001 --> 00:03:11,126 Wenngleich ihm sein jüngster wohl Probleme bereitet. 47 00:03:13,001 --> 00:03:16,376 {\an8}Meine Mutter ist unterdessen noch immer auf der Flucht… 48 00:03:16,459 --> 00:03:17,709 {\an8}BABYNAHRUNG 49 00:03:17,793 --> 00:03:20,626 {\an8}…bemüht, keine Aufmerksamkeit auf sich zu lenken. 50 00:03:23,751 --> 00:03:25,834 Wenngleich das nie ihre Stärke war. 51 00:03:25,918 --> 00:03:27,293 GLEICHBERECHTIGUNG FÜR FRAUEN 52 00:03:27,876 --> 00:03:29,709 GESCHLOSSEN 53 00:03:33,251 --> 00:03:35,084 DETEKTEI. 54 00:03:40,834 --> 00:03:45,668 Ja, und dann gibt es auch noch ihn. 55 00:03:45,751 --> 00:03:49,251 Meine Herren, eine Reform ist keine zu erledigende Aufgabe 56 00:03:49,334 --> 00:03:51,418 oder ein zu verabschiedendes Gesetz. 57 00:03:51,501 --> 00:03:54,293 Sie ist die ständige Notwendigkeit von Wandel. 58 00:03:54,376 --> 00:03:55,584 Bravo. 59 00:03:56,584 --> 00:04:01,043 Lord Tewkesbury, der Meister von Veränderung und Fortschritt. 60 00:04:01,668 --> 00:04:04,584 Ein Mann, dem man sich vorbehaltlos nähern konnte. 61 00:04:16,959 --> 00:04:21,376 Aber ich hatte keine Zeit für Ablenkungen. Zudem ist und bleibt er ein Narr. 62 00:04:22,459 --> 00:04:25,876 Zu viele Menschen machen es zu ihrem einzigen Lebensinhalt, 63 00:04:25,959 --> 00:04:28,251 sich der Welt um sie herum anzupassen. 64 00:04:29,376 --> 00:04:30,709 Das ist ein Fehler. 65 00:04:31,793 --> 00:04:33,793 Es ist dein Weg, Enola. 66 00:04:34,793 --> 00:04:36,376 Manchmal strauchelt man. 67 00:04:37,543 --> 00:04:38,959 Mitunter fällt man hin. 68 00:04:39,543 --> 00:04:42,209 Aber egal, wie verloren du dich fühlen magst, 69 00:04:42,293 --> 00:04:44,626 wenn du dir selbst treu bleibst, 70 00:04:44,709 --> 00:04:47,751 wird der Weg dich immer wiederfinden. 71 00:04:50,709 --> 00:04:53,959 Aber mein Weg schien ein Ende gefunden zu haben. 72 00:04:56,293 --> 00:04:57,418 Ich war eine Niete. 73 00:04:59,584 --> 00:05:01,793 Ich konnte nur noch nach Hause gehen. 74 00:05:25,709 --> 00:05:26,793 Enola Holmes? 75 00:05:27,418 --> 00:05:28,251 Ja? 76 00:05:28,751 --> 00:05:30,293 Dann bin ich hier richtig. 77 00:05:32,626 --> 00:05:34,834 Stimmt es, dass Sie Vermisste finden? 78 00:05:35,751 --> 00:05:37,418 DETEKTEI 79 00:05:38,001 --> 00:05:41,209 Wo hast du das her? Das ist schon Monate her. 80 00:05:41,293 --> 00:05:42,626 Es lag auf der Straße. 81 00:05:44,876 --> 00:05:45,959 Wen vermisst du? 82 00:05:48,584 --> 00:05:49,626 Meine Schwester. 83 00:06:04,668 --> 00:06:05,501 Vorsichtig. 84 00:06:13,834 --> 00:06:15,709 Sie verschwand vor einer Woche. 85 00:06:15,793 --> 00:06:19,126 Alle sagen, sie lief weg, aber das würde Sarah nicht tun, 86 00:06:19,209 --> 00:06:20,168 mir nicht antun. 87 00:06:21,334 --> 00:06:23,251 Ich habe nur noch sie. 88 00:06:27,209 --> 00:06:28,043 Hier entlang. 89 00:06:31,834 --> 00:06:33,834 Die anderen Mädchen arbeiten noch. 90 00:06:36,793 --> 00:06:37,626 Einen Tee? 91 00:06:38,793 --> 00:06:39,626 Danke. 92 00:06:41,501 --> 00:06:43,418 Darf ich ihr Schlafzimmer sehen? 93 00:06:43,501 --> 00:06:44,709 Unseres, meinen Sie? 94 00:06:45,876 --> 00:06:47,334 Sie stehen drin. 95 00:06:50,626 --> 00:06:54,043 Wir haben Glück. Meist teilen sich fünf Mädchen ein Zimmer. 96 00:06:58,876 --> 00:06:59,959 Das könnte helfen. 97 00:07:04,626 --> 00:07:06,959 Sarah legt Käse für sie aus. 98 00:07:07,751 --> 00:07:09,584 Sie hat ein gutes Herz. 99 00:07:12,626 --> 00:07:14,793 Wie sieht sie aus? Sarah? 100 00:07:14,876 --> 00:07:16,543 Etwa so groß. 101 00:07:17,501 --> 00:07:18,334 Hübsch. 102 00:07:18,418 --> 00:07:19,543 Sehr hübsch. 103 00:07:19,626 --> 00:07:22,084 Grüne Augen, rote Haare. 104 00:07:22,168 --> 00:07:23,918 -Sommersprossen… -Rote Haare? 105 00:07:24,543 --> 00:07:26,709 Wir waren keine normalen Schwestern. 106 00:07:27,293 --> 00:07:28,251 Wahlschwestern. 107 00:07:29,043 --> 00:07:30,209 Sarah nahm sie auf. 108 00:07:30,876 --> 00:07:32,334 Wer ist das, Bess? 109 00:07:32,918 --> 00:07:35,251 -Enola Holmes. -Sie ist Detektivin. 110 00:07:35,334 --> 00:07:37,334 Der Wind könnte sie wegblasen. 111 00:07:37,418 --> 00:07:38,293 Mae! 112 00:07:42,168 --> 00:07:45,459 Bessie, was trug Sarah am Tag ihres Verschwindens? 113 00:07:46,501 --> 00:07:47,501 Was tut sie da? 114 00:07:48,834 --> 00:07:50,334 Es ist Zeitverschwendung. 115 00:07:51,126 --> 00:07:53,293 Ihr anderes Kleid, das grüne. 116 00:07:56,168 --> 00:07:57,501 Liest sie gern? 117 00:07:57,584 --> 00:07:59,626 Ja. Sie brachte es sich selbst bei. 118 00:08:00,251 --> 00:08:03,459 Sie sagte, man muss die Welt kennen, um darin zu leben. 119 00:08:08,793 --> 00:08:09,626 Make-up. 120 00:08:11,168 --> 00:08:15,251 -Hatte sie einen Verehrer? -Nein. Aber es gibt genug Interessenten. 121 00:08:18,418 --> 00:08:19,959 Gärtnern konnte sie nicht. 122 00:08:23,501 --> 00:08:26,001 Hör jetzt mal auf mit dem Herumschnüffeln. 123 00:08:26,084 --> 00:08:28,168 Still, Mae. Lass sie doch arbeiten. 124 00:08:42,376 --> 00:08:43,501 12. MÄRZ 125 00:08:43,584 --> 00:08:47,251 Der 12. März… Sagt dir das Datum etwas? 126 00:08:47,334 --> 00:08:48,751 Es reicht jetzt. 127 00:08:48,834 --> 00:08:50,918 Wir brauchen deinesgleichen nicht. 128 00:08:51,626 --> 00:08:53,709 Ich fand sie, und sie bleibt hier. 129 00:08:58,459 --> 00:09:00,793 Die verdammte Göre ist wieder naseweis. 130 00:09:02,168 --> 00:09:05,001 -Sie hinterließ keine Nachricht? -Nur das hier. 131 00:09:07,793 --> 00:09:10,959 Sie hatte zwei Arbeitsstellen. Anders ging es nicht. 132 00:09:11,043 --> 00:09:12,751 Sie wusch Gläser ab. 133 00:09:13,334 --> 00:09:15,543 In einem Pub namens The Stag Antlers. 134 00:09:16,418 --> 00:09:17,418 Nehmen Sie sie. 135 00:09:18,918 --> 00:09:22,459 Nein, schon gut. Darüber reden wir später. 136 00:09:23,209 --> 00:09:25,959 Und, wann hast du sie zum letzten Mal gesehen? 137 00:09:26,543 --> 00:09:29,251 Vor einer Woche in der Streichholzfabrik. 138 00:09:29,334 --> 00:09:32,959 Sie stritt mit dem Vorarbeiter Mr. Crouch in dessen Büro. 139 00:09:33,043 --> 00:09:35,459 -Weshalb? -Er sagte, sie würde stehlen. 140 00:09:35,543 --> 00:09:36,959 Aber Sarah ist ehrlich. 141 00:09:37,043 --> 00:09:40,001 Sie arbeitet also in der Streichholzfabrik? 142 00:09:40,084 --> 00:09:43,334 Da arbeiten wir alle. Wir sind die Streichholz-Mädchen. 143 00:09:45,084 --> 00:09:46,584 Dann fangen wir dort an. 144 00:09:46,668 --> 00:09:49,459 Sie nehmen ihn also an? Sie übernehmen den Fall? 145 00:09:53,584 --> 00:09:54,793 Danke, Miss Holmes. 146 00:09:55,459 --> 00:09:56,293 Danke schön. 147 00:09:58,043 --> 00:10:00,293 Da war er endlich, mein erster Fall. 148 00:10:00,376 --> 00:10:01,834 Eigentlich mein zweiter. 149 00:10:02,418 --> 00:10:04,293 Ich finde dich, Sarah Chapman. 150 00:10:04,376 --> 00:10:05,876 Rote Haare, grünes Kleid. 151 00:10:05,959 --> 00:10:08,501 Make-up, wissenschaftliche Bücher, 12. März. 152 00:10:08,584 --> 00:10:10,001 Was immer du vorhattest… 153 00:10:12,168 --> 00:10:13,751 …das Spiel hat begonnen. 154 00:10:15,084 --> 00:10:17,168 Bleiben Sie einfach dicht bei mir. 155 00:10:18,834 --> 00:10:20,793 Wie viele Mädchen arbeiten hier? 156 00:10:20,876 --> 00:10:23,168 Vielleicht 500 oder 600. 157 00:10:24,584 --> 00:10:25,626 Wie sehe ich aus? 158 00:10:25,709 --> 00:10:29,043 -Sitzt mein Halstuch auch richtig? -Es ist an Ihrem Hals. 159 00:10:29,793 --> 00:10:32,001 -Guten Morgen, Bessie. -Morgen, Doris. 160 00:10:37,418 --> 00:10:38,334 STREICHHOLZFABRIK 161 00:10:38,418 --> 00:10:39,501 Mund. 162 00:10:40,709 --> 00:10:41,543 Mund. 163 00:10:43,084 --> 00:10:44,418 -Mund. -Auf geht's. 164 00:10:45,251 --> 00:10:46,709 -Die Nächste! -Raus. 165 00:10:46,793 --> 00:10:48,834 -Bitte, Mr. Crouch. -Ich sagte, raus! 166 00:10:49,543 --> 00:10:51,876 -Mund. -Was guckst du so? 167 00:10:52,584 --> 00:10:55,418 Du da, die Neue. Name ins Verzeichnis. 168 00:11:02,043 --> 00:11:02,876 Mund. 169 00:11:04,501 --> 00:11:06,876 -Wonach suchen Sie? -Nach Typhus. 170 00:11:15,084 --> 00:11:16,334 Das ist der Phosphor. 171 00:11:17,501 --> 00:11:20,043 Keine Sorge, man gewöhnt sich an den Geruch. 172 00:11:29,834 --> 00:11:31,501 Hat sie hier gearbeitet? 173 00:11:32,501 --> 00:11:34,418 Die Streichhölzer kommen auf den Kamm. 174 00:11:36,251 --> 00:11:37,501 Man streicht entlang. 175 00:11:38,418 --> 00:11:39,584 Ab in die Schachtel. 176 00:11:40,459 --> 00:11:43,959 Ganz einfach. Jetzt versuchen Sie es mal. 177 00:11:58,459 --> 00:12:00,376 Ich ziehe dir einen Penny ab. 178 00:12:01,501 --> 00:12:04,168 Sie lernt es erst, Mr. Crouch. 179 00:12:04,251 --> 00:12:07,459 Sie sollte sich ranhalten, sonst kürze ich deinen Lohn. 180 00:12:08,126 --> 00:12:09,751 Will noch jemand Lohnabzug? 181 00:12:10,626 --> 00:12:11,876 Du vielleicht, ja? 182 00:12:12,501 --> 00:12:14,126 Nein, das dachte ich mir. 183 00:12:17,168 --> 00:12:18,501 Ok, zurück zur Arbeit. 184 00:12:25,251 --> 00:12:27,084 Ich muss da hoch ins Büro. 185 00:12:27,834 --> 00:12:29,001 Vergessen Sie es. 186 00:12:42,584 --> 00:12:43,918 Reden ist verboten. 187 00:12:45,709 --> 00:12:48,126 Es ist nur eine Kleinigkeit nötig, 188 00:12:48,209 --> 00:12:50,418 um die Regeln der Welt zu verändern. 189 00:13:06,543 --> 00:13:08,168 LYON-PENNY-STREICHHÖLZER 190 00:13:10,959 --> 00:13:13,334 Hey. Mach mal schneller. 191 00:13:18,043 --> 00:13:18,876 Hurra! 192 00:13:19,668 --> 00:13:21,459 Wie konnte das denn passieren? 193 00:13:22,709 --> 00:13:24,501 Na los, hebt sie auf. 194 00:13:24,584 --> 00:13:26,918 Los, heb sie auf. Mach schon. 195 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 Auf geht's! Zurück an die Arbeit! 196 00:13:38,834 --> 00:13:40,126 Was wolltest du hier? 197 00:13:41,251 --> 00:13:42,084 GEWINN 198 00:13:44,084 --> 00:13:45,293 Macht schon, Mädels! 199 00:13:46,793 --> 00:13:47,876 TWOPENCE-STREICHHÖLZER 200 00:13:47,959 --> 00:13:49,001 Rot. 201 00:13:49,084 --> 00:13:50,376 Nicht so langsam. 202 00:13:51,834 --> 00:13:53,376 Guck mich nicht so an. 203 00:14:01,084 --> 00:14:01,918 VERZEICHNIS 204 00:14:06,376 --> 00:14:08,126 Du da! Genug geredet. 205 00:14:16,209 --> 00:14:18,043 Grüne Augen, rote Haare. 206 00:14:22,876 --> 00:14:25,209 Du hast also doch etwas gestohlen. 207 00:14:25,293 --> 00:14:26,543 Charles! 208 00:14:30,209 --> 00:14:31,918 Das ist blanke Erpressung. 209 00:14:32,001 --> 00:14:33,709 Kriminell! 210 00:14:33,793 --> 00:14:36,501 -Meine Taschen sind leer. -Und meine sind voll? 211 00:14:36,584 --> 00:14:39,501 Sie versprachen, den Verantwortlichen zu finden. 212 00:14:40,084 --> 00:14:42,668 Das klang fast nach einer Drohung, Mr. Lyon. 213 00:14:42,751 --> 00:14:45,918 Das entspricht nicht dem, was ich zu Anfang erhoffte. 214 00:14:47,084 --> 00:14:49,168 Und jetzt auch noch Diebstahl. 215 00:14:49,251 --> 00:14:52,751 -Sie hörten den Mann. Kommen Sie. -Komm, William. 216 00:14:56,918 --> 00:15:00,501 Sir, haben Sie einen Verdacht, wer dieser Täter sein könnte? 217 00:15:00,584 --> 00:15:02,543 Würde ich Sie dann fragen? 218 00:15:05,501 --> 00:15:09,793 Vielleicht sollten wir überlegen, ob der Diebstahl damit zu tun hat. 219 00:15:09,876 --> 00:15:12,334 -Ich habe Ideen… -Bat ich um Ihren Rat? 220 00:15:13,043 --> 00:15:15,459 Oder sagte ich vielmehr, es zu erledigen? 221 00:15:16,001 --> 00:15:18,126 Ich werde die Richtigen informieren. 222 00:15:24,293 --> 00:15:25,793 Miss Troy! 223 00:15:25,876 --> 00:15:26,918 Jawohl, Sir. 224 00:15:28,043 --> 00:15:31,543 Unsere Damen arbeiten äußerst produktiv und effizient. 225 00:15:31,626 --> 00:15:33,668 -Nicht wahr, William? -Ja, Vater. 226 00:15:34,918 --> 00:15:35,793 Bitte schön. 227 00:15:37,751 --> 00:15:41,376 Doris, wie geht's der Schwester? Ist sie noch immer krank? 228 00:15:42,043 --> 00:15:43,043 Ja, Mr. Lyon. 229 00:15:43,751 --> 00:15:44,668 Typhus. 230 00:15:46,001 --> 00:15:47,793 Er ist die Plage unserer Zeit. 231 00:15:48,626 --> 00:15:51,376 Seit zwei Jahren bringt er die Mädchen um. 232 00:15:51,459 --> 00:15:52,834 Es bricht mir das Herz. 233 00:15:53,668 --> 00:15:57,959 Nun, Lord McIntyre, ich schlage ein Mahl zu Mittag vor. 234 00:15:58,709 --> 00:16:00,251 Wir haben es uns verdient. 235 00:16:03,626 --> 00:16:06,459 Wie hat es Sarah geschafft? Wie kam sie ins Büro? 236 00:16:06,543 --> 00:16:10,334 An einer der Stationen brannte es. Der Vorarbeiter war abgelenkt. 237 00:16:12,626 --> 00:16:13,709 An wessen Station? 238 00:16:14,418 --> 00:16:15,251 Maes? 239 00:16:15,793 --> 00:16:16,834 Ja. 240 00:16:18,084 --> 00:16:20,376 Sie sind eine gute Detektivin. 241 00:16:29,876 --> 00:16:32,834 Jeder denkt, für einen Detektiv gäbe es zig Regeln. 242 00:16:32,918 --> 00:16:35,168 In Wirklichkeit gibt es nur eine. 243 00:16:35,251 --> 00:16:39,001 Zieh an jedem losen Faden, den du findest. 244 00:16:41,084 --> 00:16:42,418 Sie ist so ein Faden… 245 00:16:48,168 --> 00:16:49,626 …also ziehe ich an ihr. 246 00:16:54,501 --> 00:16:56,918 Hallo, Sir. Was für ein schöner Abend. 247 00:16:57,001 --> 00:16:58,918 Junge Dame, ich bin verheiratet. 248 00:17:10,918 --> 00:17:12,709 PARAGON THEATER 249 00:17:18,876 --> 00:17:20,251 Hallo, meine Liebe. 250 00:17:20,834 --> 00:17:22,251 Wo ist denn dein Ticket? 251 00:17:22,334 --> 00:17:25,793 Zwei Pence für dein süßes Schummelgesicht. 252 00:17:25,876 --> 00:17:26,876 Ein halber Penny! 253 00:17:28,209 --> 00:17:30,418 -Echtes Toffee. -Nein danke, Mädchen. 254 00:17:30,501 --> 00:17:31,834 Ein halber Penny! 255 00:17:31,918 --> 00:17:33,376 Wo bist du, Mae? 256 00:17:35,209 --> 00:17:36,584 Entschuldigen Sie, Sir. 257 00:17:44,793 --> 00:17:47,626 Und hier ist sie! 258 00:18:04,543 --> 00:18:07,959 Wo kommt dein Hut her? Woher hast du den Deckel? 259 00:18:08,543 --> 00:18:12,209 Ist er besonders schick? Oder ist er eben in Mode? 260 00:18:12,293 --> 00:18:15,793 Ich hätte gerne auch einen Genau so einen wie den 261 00:18:15,876 --> 00:18:19,543 Wo immer ich hingehe, rufen sie "Hallo, wo kommt dein Hut her?" 262 00:18:19,626 --> 00:18:24,084 Wo immer ich hingehe, rufen sie "Hallo, wo kommt dein Hut her?" 263 00:18:24,168 --> 00:18:27,918 Wo kommt dein Hut denn her? Woher hast du den Deckel? 264 00:18:28,001 --> 00:18:31,543 Ist er besonders schick? Oder ist er eben in Mode? 265 00:18:31,626 --> 00:18:35,168 Ich hätte gerne auch einen Genau so einen wie den 266 00:18:35,751 --> 00:18:41,876 Wo immer ich hingehe, rufen sie "Hallo, wo kommt dein Hut her?" 267 00:18:46,209 --> 00:18:49,501 Und jetzt, aus dem entfernten Shanghai, 268 00:18:49,584 --> 00:18:52,668 Mr. Lee und seine Welt der Illusionen! 269 00:19:02,834 --> 00:19:04,959 Hast du meinen Make-up-Stift geklaut? 270 00:19:07,001 --> 00:19:09,251 Nein, ich suche ein Mädchen namens M… 271 00:19:22,334 --> 00:19:23,918 Sie hatte zwei Arbeitsstellen. 272 00:19:24,918 --> 00:19:27,126 In einem Pub namens The Stag Antlers. 273 00:19:39,043 --> 00:19:41,418 Du sagst mir sofort, was du hier willst. 274 00:19:42,459 --> 00:19:43,709 Arbeitete Sarah hier? 275 00:19:44,751 --> 00:19:47,709 Ja, oder? Und Bessie weiß es nicht. 276 00:19:47,793 --> 00:19:50,751 Bessie weiß viel nicht. Und du wirst nichts sagen. 277 00:19:50,834 --> 00:19:54,668 Du hast ihr geholfen. Sie nahm die Seiten aus dem Büro. Warum? 278 00:19:55,793 --> 00:19:58,334 -Was geschah mit ihr? -Lass uns in Ruhe, ja? 279 00:19:59,001 --> 00:20:01,126 Schicke Mädchen kämpfen hier nicht. 280 00:20:04,418 --> 00:20:06,918 Schick hin oder her. Ich kann gut kämpfen. 281 00:20:07,001 --> 00:20:09,501 Wo versteckt sie sich, und was weiß sie? 282 00:20:10,293 --> 00:20:11,918 Du bist besser als gedacht. 283 00:20:13,334 --> 00:20:17,334 Was immer das werden soll, Mae ist in 30 Sekunden auf der Bühne, 284 00:20:17,418 --> 00:20:19,834 und sie ist noch wie ein Herr gekleidet. 285 00:20:20,334 --> 00:20:22,793 Du wirst sie also loslassen. Sofort. 286 00:20:25,834 --> 00:20:27,793 -Schaff sie raus. -Mit Vergnügen. 287 00:20:32,334 --> 00:20:33,168 Auf geht's. 288 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 Wo trug Sarah Chapman ihr Make-up auf? 289 00:20:40,959 --> 00:20:44,084 Voller Geheimnisse und keine schlechte Schauspielerin. 290 00:20:44,168 --> 00:20:48,668 Sie war gut, sonst wäre sie geflogen, aber sie zog die reichen Männer an. 291 00:20:48,751 --> 00:20:50,876 Das ist immer nützlich. Weg da. 292 00:20:52,251 --> 00:20:53,126 Welche Männer? 293 00:20:57,334 --> 00:21:01,126 Da war dieser eine Herr, feine Gesellschaft. Er kam regelmäßig. 294 00:21:01,209 --> 00:21:02,709 Sie war scharf auf ihn. 295 00:21:03,293 --> 00:21:06,543 Er schickte Blumen, Briefe. 296 00:21:12,126 --> 00:21:12,959 Sein Name? 297 00:21:16,334 --> 00:21:17,626 Den nannte er nie. 298 00:21:19,251 --> 00:21:22,793 Sie alle denken, es gibt Hoffnung, dass sie die Liebe finden. 299 00:21:23,543 --> 00:21:25,001 Dazu kommt es nie. 300 00:21:25,084 --> 00:21:27,709 Solche Kerle suchen was Billiges, 301 00:21:27,793 --> 00:21:29,459 heiraten aber standesgemäß. 302 00:21:33,376 --> 00:21:35,543 "Wir zwei aßen die Frucht der Liebe" 303 00:21:35,626 --> 00:21:37,084 "Die Frucht der Liebe"? 304 00:21:38,168 --> 00:21:40,709 "Am Himmel ertönte eine Glocke 305 00:21:40,793 --> 00:21:43,751 Wandere durch den Ort Mit den weißen Blüten 306 00:21:43,834 --> 00:21:46,043 Die Kapelle außer Sicht, gut behütet" 307 00:21:47,751 --> 00:21:50,584 Und eine Mohnblume, ein Poppy. Ist das sein Name? 308 00:21:52,418 --> 00:21:53,584 Warum ging sie weg? 309 00:21:53,668 --> 00:21:54,501 MOTIV? 310 00:21:55,626 --> 00:21:57,334 WER IST DIESER MANN? 311 00:21:59,084 --> 00:22:00,834 Lief sie mit diesem Kerl weg? 312 00:22:01,501 --> 00:22:03,084 EIN NEUES LEBEN? 313 00:22:04,126 --> 00:22:05,918 Oder läuft sie vor ihm davon? 314 00:22:06,001 --> 00:22:07,584 GEFÄHRLICH? 315 00:22:07,668 --> 00:22:08,709 Ich hoffe, Letzteres. 316 00:22:08,793 --> 00:22:11,001 Dichten kann er jedenfalls gar nicht. 317 00:23:01,001 --> 00:23:02,668 Verschwinde von hier, Junge. 318 00:23:08,251 --> 00:23:10,293 -Sherlock? -Enola. 319 00:23:11,251 --> 00:23:13,668 Was tust du hier? Es ist nicht sicher. 320 00:23:13,751 --> 00:23:15,543 Hier gibt es dunkle Gestalten. 321 00:23:16,543 --> 00:23:18,668 Ja, sag mir, wenn dir eine begegnet. 322 00:23:19,834 --> 00:23:22,251 -Bist du ganz bei Sinnen? -Mir geht's gut. 323 00:23:22,334 --> 00:23:26,209 Es war nur ein Missverständnis um ein Glas Wein 324 00:23:26,293 --> 00:23:28,584 und darum, wem der Wein gehört. Und… 325 00:23:30,751 --> 00:23:33,876 Mit Wein ist es schwer, die Arme und Beine zu bewegen. 326 00:23:33,959 --> 00:23:35,251 Ich bringe dich heim. 327 00:23:37,334 --> 00:23:40,043 Ich trinke sonst nicht, habe aber einen Fall. 328 00:23:40,126 --> 00:23:42,668 -Der erweist sich als schwierig. -Droschke! 329 00:23:42,751 --> 00:23:44,626 -Hallo. 330 00:23:44,709 --> 00:23:47,001 -Wohin? -Zur 221 Baker Street. 331 00:23:52,918 --> 00:23:56,459 Wie sich herausstellte, ist mein Bruder abenteuerlich schwer. 332 00:23:56,543 --> 00:24:01,251 Als würde man ein totes Pferd tragen, auf dem ein weiteres totes Pferd sitzt. 333 00:24:03,501 --> 00:24:05,043 Das ist A. Ich wohne in B. 334 00:24:09,126 --> 00:24:11,084 Von der Treppe wusste ich nichts. 335 00:24:11,168 --> 00:24:14,543 Tritt man auf Stufen, treten andere nicht auf einen. 336 00:24:14,626 --> 00:24:18,334 Das ist ein Tipp. Das solltest du vielleicht aufschreiben. 337 00:24:18,418 --> 00:24:20,584 Gut. Heb dein rechtes Bein an. 338 00:24:23,918 --> 00:24:24,876 Jetzt das linke. 339 00:24:26,001 --> 00:24:29,376 Das linke Bein geht besser. Das solltest du aufschreiben. 340 00:24:31,376 --> 00:24:32,209 So, jetzt. 341 00:24:34,959 --> 00:24:36,918 Zu Hause. Gut gemacht, Sherlock. 342 00:24:39,168 --> 00:24:40,168 Ich kann das. 343 00:24:43,709 --> 00:24:44,543 Siehst du? 344 00:24:50,584 --> 00:24:51,584 Baker Street. 345 00:24:58,418 --> 00:25:00,709 -So eine Unordnung. -Es ist perfekt. 346 00:25:01,334 --> 00:25:02,584 Fass nichts an. 347 00:25:02,668 --> 00:25:04,459 Was ermittelst du derzeit? 348 00:25:04,543 --> 00:25:06,918 Geht dich nichts an. Ich arbeite allein. 349 00:25:07,793 --> 00:25:11,918 Sei still. Ich denke nach. Beim Denken darf man nicht gestört werden. 350 00:25:14,459 --> 00:25:15,668 -Das… -Aufschreiben? 351 00:25:21,084 --> 00:25:22,209 Geh da nicht rein. 352 00:25:23,334 --> 00:25:24,376 Nein. 353 00:25:38,376 --> 00:25:39,876 Sherlocks jüngster Fall. 354 00:25:43,668 --> 00:25:44,668 WOHIN GING ES? 355 00:25:48,376 --> 00:25:49,376 Faszinierend. 356 00:25:50,001 --> 00:25:52,251 WER BIST DU? 357 00:25:52,334 --> 00:25:56,043 Und warum, raus mit der Sprache, hast du alles verändert? 358 00:26:00,501 --> 00:26:03,918 -Für mich sieht nichts verändert aus. -Nichts verändert? E… 359 00:26:05,043 --> 00:26:07,168 Tut dir der Kopf weh? Warum wohl? 360 00:26:07,251 --> 00:26:09,626 Deshalb habe ich niemanden um mich. 361 00:26:10,501 --> 00:26:14,834 Sieh dir an, was du getan hast. Meine Papiere sind komplett durcheinander. 362 00:26:15,459 --> 00:26:17,709 Dein Fall bekümmert dich. 363 00:26:18,501 --> 00:26:21,834 Auf deiner Karte sehe ich furchtbar viele Fragezeichen. 364 00:26:21,918 --> 00:26:23,668 Früchtekuchen. Tür. 365 00:26:23,751 --> 00:26:26,251 -Bis bald. -Trinkst du etwa deshalb? 366 00:26:26,334 --> 00:26:29,084 Ich bin mir ganz sicher, dass er nicht alt ist. 367 00:26:29,168 --> 00:26:31,459 -Ich könnte helfen. -Ja, indem du gehst. 368 00:26:33,626 --> 00:26:36,001 Ja. Die Welt wäre ein sicherer Ort, 369 00:26:36,084 --> 00:26:39,709 würden wir nur das Äußere von Sherlock Holmes sehen. 370 00:26:41,251 --> 00:26:42,168 Verrückte Idee. 371 00:26:43,043 --> 00:26:45,251 Was hältst du von einem Hausgenossen? 372 00:26:45,334 --> 00:26:48,084 -Zu welchem Zweck? -Um dich davon abzuhalten. 373 00:26:52,376 --> 00:26:58,293 Seltsam, dass diejenigen, die Rat suchen, ihn so oft zum Besten geben. 374 00:26:58,376 --> 00:26:59,543 Bat ich um Rat? 375 00:26:59,626 --> 00:27:03,084 -Du lagst betrunken auf der Straße. -Was sehe ich bei dir? 376 00:27:03,168 --> 00:27:05,959 -Lass das Spiel. -Schuhe und Haare sind schlimm. 377 00:27:06,043 --> 00:27:09,084 -Du und Mycroft seid euch so ähnlich. -Wasch deine Kleider. 378 00:27:09,168 --> 00:27:11,251 -Ihr wollt… -Blass, mangelernährt… 379 00:27:11,334 --> 00:27:12,459 Hör auf! 380 00:27:12,543 --> 00:27:14,293 Und deine Fingernägel… 381 00:27:14,876 --> 00:27:17,709 -Was tust du in einer Streichholzfabrik? -Was? 382 00:27:17,793 --> 00:27:21,459 Gestern hatten sie grüne Spuren, heute Morgen sind sie schwarz. 383 00:27:21,543 --> 00:27:24,084 Der Phosphor vermischte sich mit Sauerstoff. 384 00:27:24,168 --> 00:27:27,043 Ich war nicht so daneben, das nicht zu sehen. 385 00:27:27,709 --> 00:27:29,626 -Wie… -Und dein Hals ist rot. 386 00:27:29,709 --> 00:27:32,168 Jemand würgte dich oder hielt ein Messer… 387 00:27:37,376 --> 00:27:39,126 Machst du etwas Gefährliches? 388 00:27:39,959 --> 00:27:41,293 Du bist noch mein Mündel. 389 00:27:41,376 --> 00:27:44,084 Wenn du Hilfe brauchst, steht mein Angebot. 390 00:27:45,501 --> 00:27:48,418 Sei nicht so verzweifelt, dich beweisen zu wollen. 391 00:27:49,501 --> 00:27:54,126 Ich bin nicht verzweifelt und brauche keine Hilfe von dir oder irgendjemandem. 392 00:27:59,459 --> 00:28:00,834 Aber den nehme ich mit. 393 00:28:08,293 --> 00:28:11,084 Was fällt ihm ein? Er wagt es, mich zu belehren? 394 00:28:11,626 --> 00:28:13,459 Den eigenen Fall löst er nicht 395 00:28:13,543 --> 00:28:16,876 und lebt inmitten von wirren Papieren und üblem Schimmel. 396 00:28:16,959 --> 00:28:19,834 Und mich nennt er "verzweifelt". Es stimmt nicht. 397 00:28:19,918 --> 00:28:21,626 -Und es ist ungerecht. -Enola? 398 00:28:26,543 --> 00:28:27,543 Ja, du bist es. 399 00:28:29,459 --> 00:28:30,376 Und du bist es. 400 00:28:32,126 --> 00:28:33,084 Wie geht es dir? 401 00:28:34,293 --> 00:28:36,376 Geht es dir gut? Du siehst… 402 00:28:36,459 --> 00:28:40,751 Ich arbeite an einem Fall. Verdeckt. Das sagte ich jetzt nicht. 403 00:28:40,834 --> 00:28:44,668 Es ist total merkwürdig. Ich… Ich dachte, ich sah dich hier schon. 404 00:28:46,209 --> 00:28:47,084 Tatsächlich? 405 00:28:47,168 --> 00:28:50,293 Nun, das hier ist meine Strecke zum Oberhaus. 406 00:28:50,959 --> 00:28:51,793 Ach ja? 407 00:28:52,376 --> 00:28:53,418 Wie reizend. 408 00:28:53,501 --> 00:28:56,168 Nun, ich frühstücke hier gelegentlich. 409 00:28:59,501 --> 00:29:03,876 Ja, es ist wirklich reizend hier. Ich kenne den Gärtner. 410 00:29:04,668 --> 00:29:07,209 Wir besprachen die Aussaat für nächstes Jahr. 411 00:29:07,293 --> 00:29:11,418 Schöne Sonnenblumen, Bartnelken, wegen der lebendigen Rottöne. 412 00:29:11,501 --> 00:29:13,043 Ich sehe, was du tust… 413 00:29:15,251 --> 00:29:16,668 Ach, das ist nichts. 414 00:29:16,751 --> 00:29:18,084 …im Feuilleton. 415 00:29:18,834 --> 00:29:20,918 DIE MÄNNER DER STADT 416 00:29:21,834 --> 00:29:23,834 Du bist ein begehrter Junggeselle. 417 00:29:26,793 --> 00:29:28,334 Glaub nicht, was du liest. 418 00:29:33,293 --> 00:29:34,293 Ich schrieb dir. 419 00:29:36,418 --> 00:29:37,834 Eine Antwort kam nicht. 420 00:29:39,584 --> 00:29:42,043 Ich hatte zu tun, 421 00:29:42,126 --> 00:29:45,126 gründete ein Unternehmen, eine beständige Aufgabe. 422 00:29:45,209 --> 00:29:46,918 Du verstehst das eher nicht. 423 00:29:47,626 --> 00:29:50,084 -Enola, falls du Hilfe brauchst… -Nein. 424 00:29:51,584 --> 00:29:54,626 Wenn ich botanische Hilfe brauche, hörst du von mir. 425 00:29:56,209 --> 00:29:57,043 In Ordnung. 426 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 Nun, du weißt, wo du mich findest. 427 00:30:02,168 --> 00:30:05,418 Falls eine Pflanze verschwindet. Genieße dein Frühstück. 428 00:30:09,959 --> 00:30:10,793 Ja. 429 00:30:15,001 --> 00:30:16,126 Dreht er sich um? 430 00:30:21,376 --> 00:30:22,626 Gut, zum Glück nicht. 431 00:30:24,668 --> 00:30:28,918 Ich komme nicht jeden Tag her. Nur dann, wenn ich das Bedürfnis verspüre. 432 00:30:29,709 --> 00:30:32,376 Und manchmal geht er nicht hier entlang. 433 00:30:32,459 --> 00:30:34,459 Manchmal geht er parallel den Weg. 434 00:30:37,459 --> 00:30:39,376 Du weißt, wo du mich findest. 435 00:30:46,543 --> 00:30:48,543 "Du weißt, wo du mich findest." 436 00:30:48,626 --> 00:30:50,126 "Außer Sicht 437 00:30:50,209 --> 00:30:52,084 Die Kapelle gut behütet 438 00:30:52,168 --> 00:30:53,626 Mit den weißen Blüten" 439 00:30:54,209 --> 00:30:55,168 Whitechapel. 440 00:30:55,876 --> 00:30:57,709 "Wir zwei aßen die Frucht der Liebe 441 00:30:57,793 --> 00:31:00,168 Wir zwei aßen… 442 00:31:00,251 --> 00:31:01,959 'Two ate'." Zwei-acht. 443 00:31:02,043 --> 00:31:03,001 Achtundzwanzig. 444 00:31:03,793 --> 00:31:06,126 "Am Himmel ertönte eine Glocke 445 00:31:06,626 --> 00:31:07,668 'Bell'? 446 00:31:07,751 --> 00:31:09,543 Wandere durch den Ort, 'Place' 447 00:31:10,126 --> 00:31:11,584 'Bell. Place'. 448 00:31:11,668 --> 00:31:12,793 Außer Sicht…" 449 00:31:14,126 --> 00:31:16,918 Ich hab's! 28 Bell Place, Whitechapel! 450 00:31:18,418 --> 00:31:19,334 Oh, Verzeihung. 451 00:31:22,793 --> 00:31:24,751 Jetzt sind wir wieder im Spiel. 452 00:31:28,793 --> 00:31:33,084 Ehrlich. Als Detektiv empfindet man eine gewisse Befriedigung, 453 00:31:33,168 --> 00:31:37,584 wenn die Lösung eines Falls näher rückt. Als würde man einen Rock nähen… 454 00:31:39,584 --> 00:31:42,668 …was ich nicht tue, oder einen Hund "Sitz" zu lehren. 455 00:31:43,418 --> 00:31:46,543 Man strahlt, angesichts der erfolgreichen Arbeit. 456 00:31:46,626 --> 00:31:48,543 Es gibt eine neue Holmes! 457 00:31:48,626 --> 00:31:51,543 Genau. Sherlock Holmes fand seinesgleichen! 458 00:31:52,209 --> 00:31:53,709 Mein Name wird bekannt. 459 00:31:53,793 --> 00:31:55,918 Bessie kriegt ihre Schwester zurück. 460 00:31:56,584 --> 00:31:58,209 Das ist wirklich ein… 461 00:32:00,834 --> 00:32:01,668 …Erfolg. 462 00:32:25,918 --> 00:32:26,751 Sarah? 463 00:32:43,001 --> 00:32:44,584 Was ist hier geschehen? 464 00:32:55,001 --> 00:32:56,376 Mr. Poppy. 465 00:33:08,418 --> 00:33:09,543 Mae. 466 00:33:11,626 --> 00:33:13,834 Was ist passiert? Wer hat das getan? 467 00:33:13,918 --> 00:33:16,418 War er es, Sarahs Mann? 468 00:33:16,501 --> 00:33:17,334 Mae. 469 00:33:18,543 --> 00:33:20,334 Nein. Es ist in Ordnung. 470 00:33:20,418 --> 00:33:22,543 Ich hole einen Arzt für dich. 471 00:33:24,043 --> 00:33:25,584 Nein. 472 00:33:26,168 --> 00:33:27,584 Nein. 473 00:33:27,668 --> 00:33:28,501 Komm zurück! 474 00:33:54,376 --> 00:33:58,501 DIE WAHRHEIT DER GÖTTER. 475 00:34:05,168 --> 00:34:06,126 Miss Holmes? 476 00:34:07,043 --> 00:34:08,209 Inspector Lestrade. 477 00:34:09,793 --> 00:34:11,709 -Enola Holmes. -Lestrade. 478 00:34:11,793 --> 00:34:13,459 -Sie… Sie ist… -Tot. 479 00:34:14,959 --> 00:34:15,876 Wie kam's dazu? 480 00:34:20,709 --> 00:34:24,251 Nein. Ich untersuche einen Fall. Das Verschwinden einer Frau. 481 00:34:24,334 --> 00:34:25,459 -Dieser Frau? -Nein. 482 00:34:25,543 --> 00:34:27,626 Nein. Sie heißt Mae. 483 00:34:27,709 --> 00:34:31,001 Sie arbeitete im Paragon Theater und in der Streichholzfabrik. 484 00:34:31,084 --> 00:34:33,501 Sie war Tänzerin. Sie ist befreundet mit… 485 00:34:48,834 --> 00:34:50,084 Superintendent Grail. 486 00:34:55,584 --> 00:34:57,876 -Guten Morgen. -Guten Morgen, Sir. 487 00:34:57,959 --> 00:35:00,584 Ich kam wegen einer angeblichen Ruhestörung. 488 00:35:00,668 --> 00:35:03,834 Man hörte Schreie. Dann traf ich auf die junge Dame. 489 00:35:03,918 --> 00:35:04,959 Ihr Name? 490 00:35:05,043 --> 00:35:06,334 Enola Holmes. 491 00:35:08,376 --> 00:35:10,793 Seine Schwester. Auch detektivisch tätig. 492 00:35:11,751 --> 00:35:13,834 Grundgütiger, noch ein Exemplar. 493 00:35:13,918 --> 00:35:16,001 Gehören Sie nicht in ein Pensionat? 494 00:35:16,751 --> 00:35:19,543 Sie ermittelt wegen des Verschwindens einer… 495 00:35:19,626 --> 00:35:20,918 -Sarah Chapman. -Ja. 496 00:35:21,001 --> 00:35:24,501 Sarah Chapman? Tja, wie faszinierend. Genau wie ich. 497 00:35:24,584 --> 00:35:27,668 -Gesucht wegen Diebstahl und Erpressung. -Erpressung? 498 00:35:27,751 --> 00:35:29,376 Ja, Frau Detektivin. 499 00:35:31,626 --> 00:35:33,959 Immer noch warm. Keine Totenstarre. 500 00:35:34,626 --> 00:35:37,709 -Wann wurden die Schreie gehört? -Zehn nach, Sir. 501 00:35:38,293 --> 00:35:41,126 Wann kamen Sie, Frau Detektivin? 502 00:35:41,209 --> 00:35:42,459 Etwa zur selben Zeit. 503 00:35:45,668 --> 00:35:46,918 Noch faszinierender. 504 00:35:47,751 --> 00:35:51,376 Nein, ich wollte das Blut unterdrücken. Ich wollte sie retten. 505 00:35:51,459 --> 00:35:54,293 Oder wollten Sie ihr Informationen entlocken? 506 00:35:55,334 --> 00:36:00,168 -Durchsuchen Sie sie, Inspector. -Ich kann sie doch nicht abtasten, Sir. 507 00:36:00,251 --> 00:36:03,668 Ich bitte Sie, Lestrade, seien wir nicht so schüchtern. 508 00:36:03,751 --> 00:36:06,793 -Sie ist Detektivin. Sie kennt die Regeln. -Ja. 509 00:36:11,251 --> 00:36:12,459 Her mit der Tasche. 510 00:36:21,709 --> 00:36:22,543 Was ist das? 511 00:36:23,751 --> 00:36:24,751 Mein Beweis. 512 00:36:26,293 --> 00:36:27,251 Und das? 513 00:36:30,084 --> 00:36:32,793 -Das ist nichts. -Warum verstecken Sie es dann? 514 00:36:33,668 --> 00:36:36,959 Gefunden an einem Tatort, mit einer noch warmen Leiche. 515 00:36:37,043 --> 00:36:39,709 Beweise zu unterschlagen, sieht nicht gut aus. 516 00:36:39,793 --> 00:36:41,918 Sie glauben doch wohl nicht… 517 00:36:42,001 --> 00:36:44,793 Was kann ich nicht glauben, Fräulein? 518 00:36:44,876 --> 00:36:47,668 Dass junge Damen nicht töten können? 519 00:36:47,751 --> 00:36:49,293 Her damit. 520 00:37:06,459 --> 00:37:08,209 Ihr nach. Sie alle! 521 00:37:09,751 --> 00:37:11,293 Warum sollte sie das tun? 522 00:37:12,418 --> 00:37:14,251 Macht Platz! Aus dem Weg! 523 00:37:14,834 --> 00:37:16,751 Haltet das Mädchen auf! 524 00:37:19,543 --> 00:37:20,918 Das kennt ihr ja schon. 525 00:37:25,584 --> 00:37:28,918 Lestrade von Scotland Yard. Sie erinnern sich, hoffe ich. 526 00:37:32,751 --> 00:37:36,084 Wir suchen Ihre Schwester. Sie hat einigen Ärger gemacht. 527 00:37:46,001 --> 00:37:47,209 Darf ich? 528 00:37:56,293 --> 00:37:57,126 Ist sie das? 529 00:37:58,751 --> 00:37:59,918 Ja? 530 00:38:00,001 --> 00:38:02,168 Nehmen Sie sie. Ich habe andere. 531 00:38:02,251 --> 00:38:04,001 Ich? Das geht nicht. 532 00:38:04,084 --> 00:38:06,126 Oder doch. Ich kann nicht. 533 00:38:07,751 --> 00:38:09,043 Oder vielleicht doch. 534 00:38:15,584 --> 00:38:17,668 Und hier, die berühmte Geige? 535 00:38:19,418 --> 00:38:21,168 Davon habe ich keine zwei. 536 00:38:22,334 --> 00:38:25,459 Erklären Sie mir bitte, was Enola vermeintlich tat. 537 00:38:25,543 --> 00:38:27,668 Ich wünschte, das dürfte ich sagen. 538 00:38:28,293 --> 00:38:29,126 Stört es Sie? 539 00:38:41,084 --> 00:38:43,501 Oh, Ihr jüngster Fall. 540 00:38:43,584 --> 00:38:45,001 Worum geht es? 541 00:38:45,793 --> 00:38:49,418 Gibt's noch einen Brixton-Würger? Oder aus Periwinkle? 542 00:38:50,584 --> 00:38:52,501 Doch nicht etwa aus Clerkenwell? 543 00:38:52,584 --> 00:38:55,043 Welche Beweise liegen gegen meine Schwester vor? 544 00:38:55,126 --> 00:38:58,209 Sagen Sie mir was, dann sage ich Ihnen was. 545 00:39:01,126 --> 00:39:03,209 Regierungsfall. Geldunterschlagung. 546 00:39:04,209 --> 00:39:05,043 Jetzt Sie. 547 00:39:05,793 --> 00:39:07,459 Der Chef will sie sprechen. 548 00:39:08,251 --> 00:39:09,084 Warum? 549 00:39:09,168 --> 00:39:12,209 Ich folge Befehlen, Mr. Holmes. Oder darf ich Sherlock sagen? 550 00:39:14,418 --> 00:39:17,001 Graydon. Graydon Lestrade. 551 00:39:17,084 --> 00:39:20,834 Mein Vater hielt es für etwas Besonderes, zu Recht. 552 00:39:25,418 --> 00:39:28,751 Wie auch immer, sollten Sie mich je so ansprechen wollen… 553 00:39:30,251 --> 00:39:31,084 Nun… 554 00:39:34,126 --> 00:39:35,001 Weitermachen. 555 00:39:45,876 --> 00:39:46,709 Lieber Himmel. 556 00:39:51,626 --> 00:39:54,293 Mein Fehler. Ich hätte dich vorwarnen sollen. 557 00:39:57,459 --> 00:39:58,293 Nein. 558 00:40:04,001 --> 00:40:05,001 Darf ich fragen? 559 00:40:12,293 --> 00:40:13,334 Guten Tag. 560 00:40:13,418 --> 00:40:15,418 Darf ich um einen Gefallen bitten? 561 00:40:20,668 --> 00:40:23,376 Vergiss es. Erzähl mir alles. 562 00:40:24,126 --> 00:40:25,834 -Ein Regierungsfall? -Nein. 563 00:40:26,959 --> 00:40:28,959 Gibt's noch einen Brixton-Würger? 564 00:40:29,834 --> 00:40:32,168 Oder aus Periwinkle? 565 00:40:32,751 --> 00:40:34,918 "Sagen Sie was, dann sage ich was." 566 00:40:35,918 --> 00:40:38,834 Er ist ein Narr. Ich musste wissen, was er wusste. 567 00:40:42,918 --> 00:40:46,126 Geld. Nicht gemeldete Transfers bei Regierungsbehörden. 568 00:40:46,709 --> 00:40:49,501 Ich denke Bestechung, Nötigung oder Erpressung. 569 00:40:49,584 --> 00:40:50,918 Was hast du gefunden? 570 00:40:52,584 --> 00:40:54,793 Separate Hinterlegungen von fünf Konten, 571 00:40:54,876 --> 00:40:58,084 die übers Schatzamt zu einer Privatbank geleitet werden. 572 00:40:58,168 --> 00:41:00,709 -Da bereichert sich also jemand? -Ja. 573 00:41:02,293 --> 00:41:04,084 -Wer? -Kein Name. 574 00:41:04,168 --> 00:41:05,543 Nur eine Nummer. 575 00:41:05,626 --> 00:41:08,626 Ich fragte bei der Bank nach. Das Geld verschwand, 576 00:41:08,709 --> 00:41:13,209 erreichte dann eine andere Bank, und noch eine und so weiter. 577 00:41:13,293 --> 00:41:17,084 Jede von ihnen versteckte sich hinter verschiedenen Kontonummern. 578 00:41:17,168 --> 00:41:18,126 Insgesamt 27. 579 00:41:19,168 --> 00:41:21,876 -Und was kannst du davon ableiten? -Drei Dinge. 580 00:41:21,959 --> 00:41:25,959 Erstens: Der Mann ist ein Spieler, möglicherweise ein Genie in Mathe. 581 00:41:26,043 --> 00:41:28,126 Er verwischt geschickt alle Spuren. 582 00:41:28,209 --> 00:41:30,584 Zweitens: Die Quellen variieren. 583 00:41:30,668 --> 00:41:35,918 Fünf Banken südlich des Flusses, ohne klare Verbindung. Alles anonym. 584 00:41:36,001 --> 00:41:39,168 Es landet alles in einer Tasche. 585 00:41:40,584 --> 00:41:41,584 Und drittens? 586 00:41:44,751 --> 00:41:46,334 Er weiß, ich bin an ihm dran. 587 00:41:47,459 --> 00:41:48,293 Aber wie? 588 00:41:48,376 --> 00:41:51,876 Immer, wenn ich an einem Faden ziehe, löst er sich, verschwindet 589 00:41:51,959 --> 00:41:55,293 und taucht woanders wieder auf. Er ist mir immer voraus. 590 00:41:57,876 --> 00:41:59,126 Es ist wie vertrackt. 591 00:42:00,126 --> 00:42:02,126 Also überhaupt keine Spuren? 592 00:42:02,209 --> 00:42:04,959 Eine. Eine Woche vor dem ersten Transfer 593 00:42:05,043 --> 00:42:07,751 raubte ein Mann mit Filzhut das Schatzamt aus. 594 00:42:07,834 --> 00:42:08,959 Mit Filzhut? 595 00:42:09,626 --> 00:42:10,918 -Was stahl er? -Ein Dokument. 596 00:42:11,001 --> 00:42:13,668 Man erfährt nichts, wohl Geheiminformationen. 597 00:42:14,168 --> 00:42:18,501 Aber wie es mit allem zusammenhängt, ist mir bislang nicht klar. 598 00:42:18,584 --> 00:42:21,043 Nun du. Das Blut ist hoffentlich nicht deins. 599 00:42:22,293 --> 00:42:24,543 Ich suche eine Frau, Sarah Chapman. 600 00:42:24,626 --> 00:42:27,126 Ihre Schwester heuerte mich an. Bessie. 601 00:42:28,126 --> 00:42:31,501 Sie arbeitete am Tag in der Fabrik und abends im Musiktheater. 602 00:42:32,168 --> 00:42:33,293 Sie hat einen Geliebten. 603 00:42:34,584 --> 00:42:36,334 Ich war in dessen Wohnung. 604 00:42:37,793 --> 00:42:38,959 Er gab ihr das. 605 00:42:42,501 --> 00:42:43,709 Am 28 Bell Place? 606 00:42:45,043 --> 00:42:46,501 Whitechapel, ja. 607 00:42:46,584 --> 00:42:48,834 Da fand ich dann ihre Freundin. 608 00:42:50,084 --> 00:42:50,918 Ermordet. 609 00:42:55,209 --> 00:42:57,584 Wer hat sie getötet? Dieser Poppy-Typ? 610 00:42:57,668 --> 00:42:58,959 DIE SPRACHE DER BLUMEN. 611 00:42:59,293 --> 00:43:00,376 MOHNBLUME 612 00:43:00,584 --> 00:43:02,126 TOD 613 00:43:02,209 --> 00:43:03,084 Ich denke, ja. 614 00:43:03,168 --> 00:43:06,209 Vielleicht entführte er Sarah, und ihre Freundin fand es heraus. 615 00:43:07,501 --> 00:43:10,376 Liebe. Was sie den Menschen antut. 616 00:43:12,668 --> 00:43:14,376 -Wie kam sie um? -Ein Küchenmesser. 617 00:43:14,459 --> 00:43:15,918 -Hast du es angefasst? -Nein. 618 00:43:17,626 --> 00:43:20,543 -Warum liefst du dann weg? -Ich fand mehr Beweise. 619 00:43:20,626 --> 00:43:22,418 Der Polizist wollte sie haben. 620 00:43:22,501 --> 00:43:24,376 -Er geht so seltsam. -Grail. 621 00:43:26,168 --> 00:43:27,376 Wir kennen uns. 622 00:43:28,918 --> 00:43:30,334 Das war in ihrer Tasche. 623 00:43:51,084 --> 00:43:52,834 Es ist so schlecht wie das Gedicht. 624 00:43:54,043 --> 00:43:56,084 -Lass es bei mir. -Nein. 625 00:43:56,168 --> 00:43:58,918 Es gehört mir, und es ist wichtig. 626 00:43:59,834 --> 00:44:03,084 Grail sprach von Diebstahl und Erpressung. 627 00:44:03,668 --> 00:44:06,959 -Das würde Sarah nie tun. -Du kennst sie doch gar nicht. 628 00:44:08,001 --> 00:44:08,959 Irgendwie schon. 629 00:44:09,876 --> 00:44:12,001 Du bist vor der Polizei weggelaufen. 630 00:44:12,084 --> 00:44:16,043 Es ist schon jemand tot, und du bist Verdächtige in einem Mordfall. 631 00:44:16,126 --> 00:44:18,209 Deine Gefühle gingen mit dir durch. 632 00:44:18,293 --> 00:44:21,626 Bleib hier. Geh nicht weg. Ich sehe, was ich tun kann. 633 00:44:21,709 --> 00:44:25,584 Sarah Chapman ist meine Verantwortung. Die Frauen sind allen egal. 634 00:44:26,168 --> 00:44:27,918 Ich versprach es ihrer Schwester. 635 00:44:28,001 --> 00:44:30,376 Der erste Fehler eines Detektivs ist es, 636 00:44:30,459 --> 00:44:33,584 sich selbst und nicht den Fall ins Zentrum zu stellen. 637 00:44:40,293 --> 00:44:43,459 Ich weiß, du bist keine Freundin unnötiger Ratschläge, 638 00:44:43,543 --> 00:44:44,918 aber bitte… 639 00:44:48,168 --> 00:44:49,418 …werde nicht wie ich. 640 00:44:53,834 --> 00:44:55,793 Das sollte ich wohl aufschreiben. 641 00:44:56,959 --> 00:45:01,126 Streichhölzer! Kauft unsere Streichhölzer! Nur ein Penny pro Schachtel! 642 00:45:02,876 --> 00:45:05,418 Streichhölzer! Nur ein Penny pro Schachtel. 643 00:45:05,501 --> 00:45:06,959 Kauft Streichhölzer! 644 00:45:07,043 --> 00:45:11,168 Schicke Mädchen kämpfen hier nicht. Wir brauchen deinesgleichen nicht. 645 00:45:13,251 --> 00:45:17,834 Sie alle denken, es gibt Hoffnung, dass sie die Liebe finden. 646 00:45:17,918 --> 00:45:19,168 Dazu kommt es nie. 647 00:45:20,251 --> 00:45:24,001 Solche Kerle suchen was Billiges, heiraten aber standesgemäß. 648 00:45:27,043 --> 00:45:30,126 Poppy, du bist also ein Gentleman, ja? 649 00:45:30,709 --> 00:45:33,376 Gut betucht, um so ein Liebesnest zahlen zu können. 650 00:45:35,709 --> 00:45:37,418 -Sir… -Seien Sie nicht albern. 651 00:45:52,334 --> 00:45:53,584 NEUES AUS DER STADT: 652 00:45:53,668 --> 00:45:54,876 DAS MUSIKTHEATER 653 00:45:54,959 --> 00:45:55,918 GESELLSCHAFT. 654 00:45:56,126 --> 00:45:58,126 {\an8}STRAHLENDES LICHT JUNGGESELLENBALL 655 00:46:01,251 --> 00:46:02,918 BERÜHMTE MÄNNER: GEWOHNHEITEN 656 00:46:18,584 --> 00:46:20,584 EIN RIESENERFOLG! ADELPHI-THEATER 657 00:46:23,376 --> 00:46:27,043 Eine Woche vor dem ersten Transfer raubte ein Mann mit Filzhut 658 00:46:27,126 --> 00:46:28,209 das Schatzamt aus. 659 00:46:30,126 --> 00:46:32,626 JETZT WEISS - PENNY-STREICHHÖLZER STRAHLEN HELLER 660 00:46:33,209 --> 00:46:36,668 Fünf Banken südlich des Flusses, ohne klare Verbindung. 661 00:46:36,751 --> 00:46:38,501 STREICHHOLZFABRIK 662 00:46:42,043 --> 00:46:43,834 "Der Ball zum Kennenlernen. 663 00:46:44,626 --> 00:46:48,668 Gastgeber sind Henry und Hilda Lyon, am 12 Marchmont Square." 664 00:46:50,293 --> 00:46:52,001 Sagt dir das Datum etwas? 665 00:46:54,793 --> 00:46:56,209 Es ist gar kein Datum. 666 00:46:57,918 --> 00:47:01,209 "Deren ältester Sohn William Lyon wird die erste…" 667 00:47:02,168 --> 00:47:04,584 Bartnelken, wegen der lebendigen Rottöne. 668 00:47:05,168 --> 00:47:08,418 Unsere Damen arbeiten äußerst produktiv und effizient. 669 00:47:08,501 --> 00:47:10,293 -Nicht wahr, William? -Ja, Vater. 670 00:47:10,376 --> 00:47:14,043 Und da dachte ich die ganze Zeit, du wärst eine Mohnblume. 671 00:47:16,584 --> 00:47:19,834 Dann wollen wir deinen Bart näher betrachten, Bartnelke. 672 00:47:22,918 --> 00:47:24,334 Ich gehe auf einen Ball. 673 00:47:28,376 --> 00:47:29,876 BENIMMREGELN 674 00:47:30,251 --> 00:47:31,668 KAPITEL 3 BESUCH EINES BALLS 675 00:47:31,959 --> 00:47:33,793 1. DEIN KLEID 676 00:47:33,876 --> 00:47:35,793 2. DEINE MASKE 677 00:47:35,876 --> 00:47:40,084 3. HÖFLICHE KONVERSATION 678 00:47:49,334 --> 00:47:50,168 Ich bin es. 679 00:47:52,001 --> 00:47:53,293 Ich bin es nicht. 680 00:47:54,043 --> 00:47:57,418 Das ist äußerst hilfreich, wenn einen die Polizei sucht. 681 00:47:57,501 --> 00:48:00,626 Bitte Ruhe, für seine Lordschaft Viscount McIntyre. 682 00:48:00,709 --> 00:48:03,793 Verzeihen Sie, dass ich den glorreichen Anlass störe, 683 00:48:03,876 --> 00:48:05,209 aber ich bin Politiker 684 00:48:05,293 --> 00:48:08,418 und nutze jede Gelegenheit, auf einer Bühne zu stehen. 685 00:48:09,418 --> 00:48:12,959 Aber ich muss etwas sagen, um unserem Gastgeber zu danken 686 00:48:13,043 --> 00:48:14,876 und seine Erfolge zu feiern. 687 00:48:17,168 --> 00:48:18,668 Keine Masken, egal. 688 00:48:18,751 --> 00:48:22,459 Henry Lyon verwandelt alles, was er in der Hand hält, in Gold. 689 00:48:22,543 --> 00:48:24,751 Unsinn. Im besten Fall in Zinn. 690 00:48:25,584 --> 00:48:28,501 Was er mit Streichhölzern erreichte, ist legendär. 691 00:48:28,584 --> 00:48:31,418 Innerhalb von zwei Jahren wurde aus Rot Schwarz. 692 00:48:31,501 --> 00:48:36,251 Oder sollte ich sagen, aus Rot wurde Weiß? 693 00:48:36,334 --> 00:48:38,543 Und dass sich dieser bescheidene Mann 694 00:48:38,626 --> 00:48:41,293 dem Typhus und den armen Arbeitern zuwandte, 695 00:48:41,376 --> 00:48:44,209 Spenden sammelte, Fälle in der Gemeinde erkannte, 696 00:48:44,293 --> 00:48:46,918 macht mich schlicht und ergreifend sprachlos. 697 00:48:47,001 --> 00:48:51,084 Meine Damen und Herren, einen Applaus für Henry Lyon 698 00:48:51,168 --> 00:48:56,543 und seinen feinen Sohn, seinen Erben, William. 699 00:48:58,501 --> 00:48:59,584 Auf die Zukunft. 700 00:49:00,376 --> 00:49:02,459 Auf die Zukunft. 701 00:49:02,543 --> 00:49:04,793 Möge sie immer hell erstrahlen. 702 00:49:06,168 --> 00:49:08,084 Ja, Henry, erleuchten Sie uns. 703 00:49:09,668 --> 00:49:10,501 Gerne. 704 00:49:15,293 --> 00:49:17,501 Nun wünsche ich Ihnen viel Vergnügen. 705 00:49:23,834 --> 00:49:26,334 Das Kleid habe ich schon irgendwo gesehen. 706 00:49:26,418 --> 00:49:28,126 Ja, letztes Jahr. 707 00:49:30,459 --> 00:49:32,376 Ich finde es charmant, elegant. 708 00:49:33,001 --> 00:49:34,543 Ich finde Sie liebenswert. 709 00:49:45,501 --> 00:49:47,376 3. HÖFLICHE KONVERSATION 710 00:49:48,626 --> 00:49:49,668 Gentlemen. 711 00:49:50,584 --> 00:49:51,418 Ma'am. 712 00:49:52,293 --> 00:49:53,126 Guten Abend. 713 00:49:56,168 --> 00:49:58,793 Der Abend heute ist wundervoll, nicht wahr? 714 00:50:02,084 --> 00:50:07,084 Die Gäste sind einfach entzückend. 715 00:50:08,293 --> 00:50:11,834 Und das Orchester ist sehr melodiös. 716 00:50:16,043 --> 00:50:18,168 Ich wollte fragen, ob ich 717 00:50:19,251 --> 00:50:21,584 mit Ihnen sprechen dürfte, Mr. Lyon? 718 00:50:24,626 --> 00:50:27,709 -Sagte ich etwas Falsches? -Wo ist Ihre Anstandsdame? 719 00:50:28,334 --> 00:50:29,418 "Anstandsdame"? 720 00:50:30,293 --> 00:50:33,751 Sie erwarten kaum, dass mein Sohn mit Ihnen ohne Begleitung spricht. 721 00:50:35,918 --> 00:50:38,709 KAPITEL 37 EINE ANSTANDSDAME MITNEHMEN 722 00:50:38,793 --> 00:50:42,543 KAPITEL 38 KEINE ANSTANDSDAME MITNEHMEN 723 00:50:42,626 --> 00:50:44,418 GESTORBEN WEGEN FEHLENDER ANSTANDSDAME 724 00:50:44,501 --> 00:50:47,251 Ohne Anstandsdame geht es nicht? 725 00:50:47,334 --> 00:50:48,876 Nein, natürlich nicht. 726 00:50:49,459 --> 00:50:50,293 Ehrlich nicht? 727 00:50:52,209 --> 00:50:53,043 Ehrlich nicht? 728 00:50:54,126 --> 00:50:55,293 Wer ist die Frau? 729 00:50:56,001 --> 00:50:57,168 Die reden alle. 730 00:50:57,251 --> 00:50:58,418 Sie tanzen. 731 00:50:59,209 --> 00:51:00,834 Guten Abend, Verehrteste. 732 00:51:02,043 --> 00:51:03,043 Ja. 733 00:51:03,126 --> 00:51:04,418 Wie töricht von mir. 734 00:51:06,084 --> 00:51:06,918 Guten Abend. 735 00:51:23,209 --> 00:51:25,626 Man könnte durchaus zu Recht behaupten, 736 00:51:25,709 --> 00:51:30,251 meine Vorbereitung ließ zu wünschen übrig. Aber Tanzen ist nicht meine Stärke. 737 00:51:30,918 --> 00:51:32,334 Nun, außer… 738 00:51:32,418 --> 00:51:33,834 Knie hoch, Mutter Brown 739 00:51:33,918 --> 00:51:36,168 Unter den Tisch musst du gehen 740 00:51:36,251 --> 00:51:37,793 I-ah oh 741 00:51:39,251 --> 00:51:40,793 Ihr seht meine Lage. 742 00:51:51,918 --> 00:51:52,751 Wer bist du? 743 00:51:56,084 --> 00:51:59,543 Der Mann ist ein Spieler. Separate Hinterlegungen von fünf Konten. 744 00:51:59,626 --> 00:52:02,751 Er verwischt geschickt seine Spuren. Eine Privatbank. 745 00:52:02,834 --> 00:52:05,001 …und taucht wieder auf. Kein Name. 746 00:52:05,084 --> 00:52:06,668 Nur eine Nummer. 747 00:52:13,709 --> 00:52:15,709 Möglicherweise ein Genie in Mathe. 748 00:52:15,793 --> 00:52:18,001 Er ist mir immer voraus. 749 00:52:19,709 --> 00:52:21,043 Es ist ein Geheimcode. 750 00:52:26,418 --> 00:52:27,251 Die Polka. 751 00:52:28,751 --> 00:52:30,168 Die Promenade. 752 00:52:30,251 --> 00:52:31,334 Der Twostepp. 753 00:52:32,251 --> 00:52:33,751 Das sind alles Tänze. 754 00:52:33,834 --> 00:52:35,501 Tanz! 755 00:52:35,584 --> 00:52:37,334 Ja, 27, und drehen. 756 00:52:42,418 --> 00:52:44,459 Ja. Die Sprache des Tanzes. 757 00:52:44,543 --> 00:52:46,501 "Siebenundzwanzig Tänze". 758 00:52:47,293 --> 00:52:48,168 Habe ich dich. 759 00:52:48,251 --> 00:52:51,209 Tanz 1… 114… 22… 760 00:52:55,876 --> 00:52:58,668 Schrecklich, oder? Diese Dinge. 761 00:52:59,626 --> 00:53:01,626 Alle aufgeblasen und eitel. 762 00:53:02,293 --> 00:53:04,376 Sind wir uns mal begegnet? 763 00:53:04,876 --> 00:53:07,918 Ich habe das Gefühl, Sie schon mal gesehen zu haben. 764 00:53:09,501 --> 00:53:11,459 Ich bin einfach durchschnittlich. 765 00:53:13,918 --> 00:53:14,751 Mira Troy, 766 00:53:15,376 --> 00:53:17,751 Privatsekretärin von Lord McIntyre, 767 00:53:18,334 --> 00:53:19,501 dem Schatzminister. 768 00:53:20,501 --> 00:53:21,334 Tabitha. 769 00:53:22,793 --> 00:53:24,209 Tabitha Timothy. 770 00:53:27,376 --> 00:53:29,751 Lassen Sie sich nicht blenden. 771 00:53:29,834 --> 00:53:31,168 Es ist nur Schau. 772 00:53:32,126 --> 00:53:34,418 Alle hier spielen eine Rolle. 773 00:53:35,209 --> 00:53:36,418 Sie prüfen einander. 774 00:53:38,959 --> 00:53:39,793 Gewinnen. 775 00:53:41,418 --> 00:53:42,251 Verlieren. 776 00:53:43,584 --> 00:53:44,876 Und es macht Spaß, 777 00:53:45,626 --> 00:53:47,168 wenn man die Regeln kennt. 778 00:53:53,543 --> 00:53:55,501 Was machen sie mit den Fächern? 779 00:53:58,209 --> 00:54:00,126 Sie schicken Botschaften. 780 00:54:00,209 --> 00:54:03,209 Sie sagen alles, was verboten ist… 781 00:54:05,293 --> 00:54:08,584 …oder zu peinlich, um es laut zu sagen. 782 00:54:13,501 --> 00:54:15,084 Danke für diese Lektion. 783 00:54:16,709 --> 00:54:18,501 Eine schwer verdiente Lektion. 784 00:54:20,543 --> 00:54:24,251 Ohne Macht müssen wir Frauen uns für unser Glück klug anstellen, 785 00:54:24,334 --> 00:54:26,501 denn unsere Chancen sind gering. 786 00:54:26,584 --> 00:54:27,418 Hier. 787 00:54:28,043 --> 00:54:29,543 Nehmen Sie meinen Fächer. 788 00:54:30,334 --> 00:54:31,709 Ich brauche ihn nicht. 789 00:54:33,126 --> 00:54:36,001 Und sollten Sie mit William sprechen wollen… 790 00:54:38,001 --> 00:54:39,668 …probieren Sie es mal damit. 791 00:54:57,126 --> 00:54:58,459 Nein, nicht… Nicht du. 792 00:55:01,584 --> 00:55:02,418 Hilfe. 793 00:55:05,126 --> 00:55:06,543 Es wäre mir eine Freude. 794 00:55:10,418 --> 00:55:12,834 Es ist nicht nötig, unhöflich zu sein. 795 00:55:12,918 --> 00:55:14,334 Das wollte ich nicht. 796 00:55:30,043 --> 00:55:31,209 Tewkesbury! 797 00:55:31,293 --> 00:55:33,751 -Dein Auftreten ist unschlagbar. -Enola? 798 00:55:33,834 --> 00:55:36,751 Sprich nicht mit mir, sonst wirst du rausgeworfen. 799 00:55:41,043 --> 00:55:44,084 -Bring mir das Tanzen bei. -Das Tanzen? Wann? 800 00:55:44,168 --> 00:55:46,209 -Bring es mir jetzt bei. -Was… 801 00:55:46,293 --> 00:55:48,584 Ich lerne es, seit ich fünf war. 802 00:55:48,668 --> 00:55:51,626 Gut. Ich hatte Angst, du wärst ein schlechter Lehrmeister. 803 00:55:51,709 --> 00:55:54,334 -Was machst du hier? -Ich suche einen Mörder. 804 00:55:55,001 --> 00:55:57,876 Vergiss, dass ich dir das jetzt sagte. 805 00:55:57,959 --> 00:56:01,959 -Ich will ein Mädchen retten. -Durch einen Tanz? 806 00:56:02,043 --> 00:56:03,251 Bitte, Tewkesbury. 807 00:56:06,459 --> 00:56:09,126 Also schön. Mach den Rücken gerade. 808 00:56:11,043 --> 00:56:14,168 Jetzt kommt meine Hand hierhin und dahin. 809 00:56:14,251 --> 00:56:15,626 Oh ja. 810 00:56:16,959 --> 00:56:17,834 Den Arm nach außen. 811 00:56:19,459 --> 00:56:23,001 Gut. Nun werde ich führen, und du folgst. 812 00:56:23,084 --> 00:56:25,751 -Es klingt falsch. -Blick über meine Schulter. 813 00:56:27,459 --> 00:56:31,043 Und jetzt, eins, zwei, drei. 814 00:56:31,126 --> 00:56:33,209 Zwei, drei. 815 00:56:33,293 --> 00:56:36,376 Vier, zwei, drei. Eins, zwei, drei. 816 00:56:36,459 --> 00:56:37,584 Zwei, drei. 817 00:56:38,918 --> 00:56:39,751 Gut. 818 00:56:46,209 --> 00:56:48,626 Du wirkst seit dem letzten Mal verändert. 819 00:56:49,584 --> 00:56:51,584 Warum warst du im Park? 820 00:56:51,668 --> 00:56:53,501 Warum hast du mich beobachtet? 821 00:56:54,168 --> 00:56:58,043 Ich behalte dich im Auge, falls du dir wieder Ärger einhandelst. 822 00:56:58,126 --> 00:57:00,668 -Falls du aus einem Zug fliegst… -Enola… 823 00:57:00,751 --> 00:57:02,751 Es dient nur deiner Sicherheit. 824 00:57:03,543 --> 00:57:06,293 -Ich bin nun ein Mann. -Erst, wenn ich es sage. 825 00:57:06,376 --> 00:57:09,793 Und der Ärger, den ich mir einhandele, ist nicht viszeral. 826 00:57:13,251 --> 00:57:14,084 Komm schon. 827 00:57:16,793 --> 00:57:19,959 Zwei, drei. Sieh mir in die Augen. 828 00:57:20,543 --> 00:57:22,793 Der Rhythmus ist immer da. 829 00:57:23,626 --> 00:57:27,626 Tanzen bedeutet Vertrauen, eine Einheit. Deshalb liebte ich es immer, 830 00:57:27,709 --> 00:57:30,001 selbst als es mich mein Onkel lehrte. 831 00:57:30,084 --> 00:57:31,793 Dieser Mann mag Senfpastete. 832 00:57:32,668 --> 00:57:33,501 Sein Atem… 833 00:57:34,293 --> 00:57:35,168 Drehen, zwei. 834 00:57:36,834 --> 00:57:38,084 Drehen. Spürst du es? 835 00:57:38,793 --> 00:57:39,626 Ja. 836 00:57:48,459 --> 00:57:49,293 Gut. 837 00:57:49,959 --> 00:57:52,626 -Du tanzt gut. -Mein Lehrer ist wohl gut. 838 00:57:53,459 --> 00:57:56,168 Wenngleich sein Atem nicht sehr nach Senf roch. 839 00:58:18,334 --> 00:58:20,376 Wir haben eine Notlage. 840 00:58:21,168 --> 00:58:24,126 Ich sollte gehen. Du brauchst eine Tanzkarte. 841 00:58:25,376 --> 00:58:26,918 Aber ich weiß nicht genug. 842 00:58:30,043 --> 00:58:32,001 -Das heißt? -Du wirst es erfahren. 843 00:58:36,501 --> 00:58:39,584 Finger weg vom Ingwerkuchen. Da hüpfen die Gedärme. 844 00:58:53,709 --> 00:58:54,626 Hallo. 845 00:58:59,876 --> 00:59:02,418 -Mr. Lyon. -Ja. 846 00:59:02,501 --> 00:59:05,043 Ich wollte um einen Tanz heute Abend bitten. 847 00:59:05,709 --> 00:59:07,209 Meine Tanzkarte ist voll. 848 00:59:07,293 --> 00:59:08,418 Darf ich sie sehen? 849 00:59:16,376 --> 00:59:19,834 Ihr letzter Walzer ist noch frei. Wie passend. 850 00:59:21,918 --> 00:59:22,918 Darf ich bitten? 851 00:59:34,626 --> 00:59:35,459 Bis dann. 852 00:59:55,251 --> 00:59:56,209 Das ist er. 853 01:00:04,043 --> 01:00:05,793 Sie verehren Lord Tewkesbury? 854 01:00:06,334 --> 01:00:07,334 Nein. 855 01:00:08,793 --> 01:00:09,626 Nein. 856 01:00:10,709 --> 01:00:12,459 Wir sind alte Freunde. 857 01:00:13,084 --> 01:00:16,001 Er soll ein guter Mann und großer Reformator sein. 858 01:00:18,084 --> 01:00:21,084 Falls Sie mit ihm tanzen wollen, müssen Sie warten. 859 01:00:21,168 --> 01:00:22,501 Die Schlange ist lang. 860 01:00:25,251 --> 01:00:27,209 Ja, ich muss meine Chance wahren. 861 01:00:29,709 --> 01:00:31,251 Guten Abend, Miss… 862 01:00:31,334 --> 01:00:32,251 Tabitha. 863 01:00:33,084 --> 01:00:33,918 Cicely. 864 01:00:40,584 --> 01:00:41,584 Lord Tewkesbury. 865 01:00:41,668 --> 01:00:43,834 Verzeihen Sie bitte. Ich bin Cicely. 866 01:00:44,418 --> 01:00:47,501 Ihre Freundin Tabitha schlug vor, wir sollten tanzen. 867 01:00:48,293 --> 01:00:49,126 Tatsächlich? 868 01:00:53,959 --> 01:00:56,376 -Verzeihung, wie war Ihr Name? -Cicely. 869 01:00:56,459 --> 01:00:58,251 Meine Damen und Herren, 870 01:00:58,334 --> 01:01:01,043 führen Sie Ihre Partner zum letzten Walzer. 871 01:01:27,501 --> 01:01:29,959 Ich kenne Ihr Gesicht von irgendwoher. 872 01:01:30,043 --> 01:01:31,376 Ich frage mich, woher. 873 01:01:31,959 --> 01:01:33,418 Wir begegneten uns nie, 874 01:01:34,293 --> 01:01:36,251 aber ich sah Ihre Blicke. Warum? 875 01:01:39,918 --> 01:01:42,543 Natürlich, das Paragon-Musiktheater. 876 01:01:43,209 --> 01:01:45,626 Sie sprachen dort mit einer jungen Frau. 877 01:01:46,376 --> 01:01:47,709 Sarah Chapman. 878 01:01:49,584 --> 01:01:52,043 Wenn Sie sich entfernen, schreie ich. 879 01:01:52,126 --> 01:01:55,834 Die Polizei verfolgt Sie, Mr. Lyon. Genau genommen, uns beide. 880 01:01:57,793 --> 01:02:00,001 Sie waren nicht eingeladen. Was wollen Sie? 881 01:02:00,084 --> 01:02:03,668 Ich bin Privatdetektivin, von Sarahs Schwester beauftragt. 882 01:02:04,251 --> 01:02:05,543 Bessie beauftragte Sie? 883 01:02:06,126 --> 01:02:07,209 Sie kennen Bessie? 884 01:02:08,543 --> 01:02:10,334 Lassen Sie mich bitte in Ruhe, 885 01:02:11,084 --> 01:02:13,084 sonst ruinieren Sie alles. 886 01:02:13,168 --> 01:02:15,501 Und wie? Was könnte ich ruinieren? 887 01:02:15,584 --> 01:02:16,709 Man beobachtet uns. 888 01:02:17,209 --> 01:02:21,334 Wenn Sie insistieren, treffen wir uns um Mitternacht in der Bibliothek. 889 01:02:22,043 --> 01:02:23,709 Sagen Sie jetzt nichts mehr. 890 01:02:24,959 --> 01:02:26,168 Gut, um Mitternacht. 891 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 SCHÖN, SIE KENNENZULERNEN 892 01:02:54,668 --> 01:02:55,709 URSPRUNGSKONTO 893 01:02:55,793 --> 01:02:56,834 "Moriarty"? 894 01:02:59,418 --> 01:03:00,334 Wer bist du? 895 01:03:11,584 --> 01:03:13,459 Du hast ein Gespür für seltsame Orte. 896 01:03:13,543 --> 01:03:14,959 Was soll der Schürhaken? 897 01:03:15,043 --> 01:03:17,168 Geh. Ich erwarte jemanden. 898 01:03:17,251 --> 01:03:19,459 Bei dem du lieber eine Waffe zückst? 899 01:03:19,543 --> 01:03:23,584 -Du bist immer da, wenn ich es nicht will. -Manchmal, wenn du's willst. 900 01:03:24,084 --> 01:03:26,543 -Was ist los? -Das geht dich nichts an. 901 01:03:28,209 --> 01:03:32,209 Deine Tanzpartnerin hat mir gefallen. Wie hieß sie, Cicely? 902 01:03:32,293 --> 01:03:36,334 -Sie wäre eine perfekte Ehefrau. -Enola, nur du interessierst mich. 903 01:03:36,418 --> 01:03:39,376 Tewkesbury, du wirst ihn noch vertreiben. 904 01:03:39,459 --> 01:03:41,709 "Ihn"? Das alles wegen eines Mannes? 905 01:03:43,751 --> 01:03:45,293 Geh jetzt einfach. 906 01:03:55,876 --> 01:03:56,834 Lord Tewkesbury. 907 01:04:00,376 --> 01:04:02,459 Enola Holmes, Sie sind verhaftet. 908 01:04:02,543 --> 01:04:05,001 Einen Fluchtversuch werden Sie bereuen. 909 01:04:05,084 --> 01:04:08,459 Ganz ruhig. Ersparen Sie den feinen Herren Peinlichkeiten. 910 01:04:09,043 --> 01:04:11,709 -Sir, worum es auch immer geht… -Um Mord, Sir. 911 01:04:13,501 --> 01:04:14,751 Es geht um Mord. 912 01:04:17,959 --> 01:04:19,543 Tewkesbury, schon gut. 913 01:04:20,418 --> 01:04:21,709 Constable, vorwärts. 914 01:04:23,334 --> 01:04:24,418 Pass darauf auf. 915 01:04:25,918 --> 01:04:27,084 Bitte. 916 01:04:27,168 --> 01:04:28,084 Kommen Sie. 917 01:04:36,251 --> 01:04:37,709 Sie passte hier nicht. 918 01:04:57,834 --> 01:04:59,084 Was für eine Feier. 919 01:05:00,376 --> 01:05:03,584 Sie tanzten mit dem jungen Meister Lyon, wie ich hörte. 920 01:05:04,876 --> 01:05:08,126 Darf ich unverschämter Weise fragen, 921 01:05:08,209 --> 01:05:09,751 ob Sie ihn küssen wollten 922 01:05:10,334 --> 01:05:13,043 oder mehr über Ihren Fall erfahren, 923 01:05:13,126 --> 01:05:14,709 in Sachen Sarah Chapman? 924 01:05:19,668 --> 01:05:23,626 Falls Sie sie beschützen wollen, 925 01:05:24,459 --> 01:05:25,459 merken Sie sich, 926 01:05:26,209 --> 01:05:28,793 dass ich sie besser beschützen werde. 927 01:05:30,084 --> 01:05:34,668 Jemand will sich mit ihr unterhalten, der nicht so freundlich ist wie ich. 928 01:05:35,251 --> 01:05:36,084 "Jemand"? 929 01:05:39,168 --> 01:05:40,001 Wer? 930 01:05:42,709 --> 01:05:44,918 Warum folgten Sie mir an jenem Abend? 931 01:05:47,876 --> 01:05:50,501 Sie folgten auch Mae, nicht wahr? 932 01:05:51,418 --> 01:05:53,001 So fanden Sie die Wohnung. 933 01:05:57,418 --> 01:05:58,334 Schönes Hemd. 934 01:05:59,376 --> 01:06:00,209 Seide? 935 01:06:01,043 --> 01:06:02,543 Mit einem Polizistenlohn? 936 01:06:04,584 --> 01:06:07,584 Wer bezahlt Sie, Superintendent Grail? 937 01:06:07,668 --> 01:06:10,043 Wer bezahlt Sie für die Morde? 938 01:06:10,126 --> 01:06:12,959 -Wo ist Sarah Chapman? -Ich weiß es nicht. 939 01:06:13,043 --> 01:06:16,959 Gefährden Sie Ihr Leben nicht für diese Diebin und Unruhestifterin. 940 01:06:19,543 --> 01:06:23,168 Wenn Sie es mir nicht sagen, dann jemand anderes, 941 01:06:23,251 --> 01:06:26,084 zum Beispiel ihre Schwester, die kleine Bessie. 942 01:06:27,209 --> 01:06:28,584 Sie ist noch ein Kind. 943 01:06:28,668 --> 01:06:31,334 Oh, aber so fängt es an, Enola Holmes. 944 01:06:31,418 --> 01:06:35,834 Mit kleinen Mädchen wie ihr und Ihnen und Sarah Chapman, 945 01:06:35,918 --> 01:06:38,626 die Fragen stellen, Verantwortliche anzweifeln 946 01:06:38,709 --> 01:06:43,126 und nicht sehen, welchen Schutz sie genießen, sondern sich dagegen wehren! 947 01:06:43,209 --> 01:06:47,084 Es braucht nur eine kleine Flamme, um ein Feuer zu entfachen, 948 01:06:47,168 --> 01:06:50,126 und ich bin dazu da, diese Flammen zu löschen. 949 01:06:53,959 --> 01:06:57,668 Jetzt werde ich Ihnen voller Güte noch eine letzte Chance geben. 950 01:06:59,834 --> 01:07:00,751 Wo ist sie? 951 01:07:02,293 --> 01:07:03,376 Ich weiß es nicht. 952 01:07:10,959 --> 01:07:12,418 Dann werden Sie hängen. 953 01:07:13,001 --> 01:07:15,001 Und Sie schimpfen sich Detektivin. 954 01:07:16,084 --> 01:07:18,293 Wären Sie nur beim Sticken geblieben. 955 01:07:23,126 --> 01:07:25,543 VON INSP. LESTRADE: ENOLA WURDE VERHAFTET. 956 01:07:31,584 --> 01:07:32,709 Sir? 957 01:07:32,793 --> 01:07:34,668 -Sir. -Machen Sie sich nicht lä… 958 01:07:37,918 --> 01:07:39,293 Superintendent Grail. 959 01:07:40,709 --> 01:07:42,126 Mr. Holmes. 960 01:07:43,918 --> 01:07:45,793 Ich komme wegen meiner Schwester. 961 01:07:45,876 --> 01:07:48,251 Würden Sie ihre Freilassung veranlassen, 962 01:07:49,501 --> 01:07:51,293 wäre ich Ihnen sehr verbunden. 963 01:07:52,459 --> 01:07:55,834 -Sie ist mein Mündel und minderjährig. -Und eine Mörderin. 964 01:07:55,918 --> 01:07:58,251 Alle vermeintlichen Beweise gegen sie… 965 01:07:58,334 --> 01:07:59,668 Ich habe eine Menge. 966 01:08:00,834 --> 01:08:04,418 Man sah sie mit dem Opfer streiten und es verfolgen, 967 01:08:04,501 --> 01:08:08,209 mit ihm ringen und dann, wie sie sich über dessen Leiche beugte. 968 01:08:08,293 --> 01:08:11,209 Als wir sie dort mit Blut an den Händen antrafen, 969 01:08:11,293 --> 01:08:12,584 ist sie geflohen. 970 01:08:15,501 --> 01:08:16,751 Ich sah Ihren Tatort. 971 01:08:20,834 --> 01:08:24,459 Beschädigungen an der Tür beweisen eine gewaltsame Öffnung, 972 01:08:24,543 --> 01:08:25,834 in jüngster Zeit. 973 01:08:25,918 --> 01:08:30,334 Es gab Kampfspuren und Stiefelabdrücke dreier verschiedener Eindringlinge. 974 01:08:30,418 --> 01:08:31,876 Einer davon war schwer, 975 01:08:32,584 --> 01:08:36,376 der Größe und dem Ausmaß des verursachten Schadens zufolge. 976 01:08:36,459 --> 01:08:38,876 Stoffspuren und Blutflecken 977 01:08:38,959 --> 01:08:42,793 deuten auf einen weiteren Bewohner, wahrscheinlich eine Frau, 978 01:08:42,876 --> 01:08:44,543 die sich wohl wehrte, 979 01:08:44,626 --> 01:08:48,043 mittels einer scharfen und improvisierten Waffe… 980 01:08:50,959 --> 01:08:52,834 …bevor sie durchs Fenster floh. 981 01:08:52,918 --> 01:08:55,168 Es war eine gezielte Untersuchung, 982 01:08:55,251 --> 01:08:57,334 bei der zwei Frauen entdeckt wurden, 983 01:08:57,418 --> 01:08:59,459 und dann kam meine Schwester. 984 01:09:00,418 --> 01:09:03,084 Sie erschienen erstaunlich schnell nach ihr. 985 01:09:03,668 --> 01:09:06,543 Lassen Sie sie jetzt frei, oder soll ich das tun? 986 01:09:09,376 --> 01:09:12,459 -Sergeant Beeston, darf ich bitten? -Sir. 987 01:09:13,834 --> 01:09:15,376 Fingerabdruckabgleich. 988 01:09:15,459 --> 01:09:17,334 Eine neue Schweizer Erfindung. 989 01:09:17,418 --> 01:09:20,209 -Haben Sie davon gehört? -Ja. 990 01:09:20,293 --> 01:09:21,918 Würden Sie bitte nachsehen? 991 01:09:24,834 --> 01:09:27,543 Unsere Arbeit wird wesentlich effizienter, 992 01:09:28,168 --> 01:09:30,043 besonders in einem Mordfall. 993 01:09:36,334 --> 01:09:38,709 Meine Schwester fasste die Waffe nie an. 994 01:09:39,626 --> 01:09:41,751 Warum sind dann ihre Abdrücke drauf? 995 01:09:47,293 --> 01:09:50,084 Unser Zeitalter ist großartig, oder, Mr. Holmes? 996 01:10:13,084 --> 01:10:15,293 Wissen Sie, wie spät es ist? 997 01:10:16,293 --> 01:10:19,793 -Hallo, Edith. -Ich hätte Ihnen fast die Beine gebrochen. 998 01:10:20,334 --> 01:10:22,584 Dann erkannte ich die Schultern. 999 01:10:22,668 --> 01:10:25,959 -Ihre Schultern sind markant. -Enola wurde verhaftet. 1000 01:10:27,376 --> 01:10:28,501 Weswegen? 1001 01:10:29,334 --> 01:10:30,251 Wegen Mordes. 1002 01:10:32,918 --> 01:10:34,459 Wo sie hineingeraten ist, 1003 01:10:35,459 --> 01:10:37,668 ist womöglich größer, als ich dachte. 1004 01:10:39,668 --> 01:10:41,918 Irgendetwas an diesem Fall lässt sich… 1005 01:10:43,293 --> 01:10:45,793 Nicht allein mit Schlussfolgerung lösen? 1006 01:10:47,918 --> 01:10:50,043 Unter Umständen brauche ich… 1007 01:10:53,459 --> 01:10:54,834 Ich brauche Ihre Hilfe. 1008 01:10:56,584 --> 01:10:58,293 Wir brauchen Ihre Hilfe. 1009 01:10:58,876 --> 01:11:01,334 Leibesübungen, 15 Minuten. 1010 01:11:02,043 --> 01:11:04,043 Wie meine Mutter immer sagte: 1011 01:11:04,126 --> 01:11:07,043 "Diejenigen, die sich in Not an andere wenden, 1012 01:11:07,126 --> 01:11:08,543 sind die wahren Mutigen." 1013 01:11:09,376 --> 01:11:11,918 Ihre Mutter klingt völlig anders als meine. 1014 01:11:22,668 --> 01:11:24,168 Ich wollte sie aufhalten, 1015 01:11:24,251 --> 01:11:27,584 aber sie ist so kampfeslustig. 1016 01:11:30,626 --> 01:11:32,209 So. Na endlich. 1017 01:11:32,293 --> 01:11:34,668 Enola Holmes kann man nicht stoppen. 1018 01:11:34,751 --> 01:11:37,084 Sie ist eine Naturgewalt, 1019 01:11:37,834 --> 01:11:39,126 sehr unkonventionell. 1020 01:11:39,209 --> 01:11:40,668 Seid vorsichtig, Mädels. 1021 01:11:43,084 --> 01:11:44,001 Ja, so ist sie… 1022 01:11:46,043 --> 01:11:47,876 …und endet womöglich am Galgen. 1023 01:12:19,501 --> 01:12:20,501 Komm, Mädchen! 1024 01:12:22,876 --> 01:12:23,751 Hier rein. 1025 01:12:25,501 --> 01:12:26,668 Ich bin es. 1026 01:12:32,584 --> 01:12:33,793 Ich freue mich so. 1027 01:12:36,001 --> 01:12:37,084 Festhalten! 1028 01:12:44,626 --> 01:12:46,043 Sie sind hinter uns her. 1029 01:12:48,126 --> 01:12:49,168 Seid bereit! 1030 01:12:51,168 --> 01:12:53,251 Wie läuft es mit deinem Fall? 1031 01:12:53,334 --> 01:12:56,126 Ich wollte einem Mädchen helfen, seine Schwester zu finden. 1032 01:12:56,209 --> 01:12:58,459 -Jetzt ist es noch schlimmer. -Unsinn. 1033 01:12:58,543 --> 01:13:01,251 Du stachst in ein Hornissennest. Du bist an was dran. 1034 01:13:03,043 --> 01:13:05,376 -Achtung! -Warum wollten sie dich mundtot machen? 1035 01:13:07,334 --> 01:13:09,418 Keine Sorge, es ist völlig harmlos. 1036 01:13:12,293 --> 01:13:14,043 -Links! -Meines oder Ihres? 1037 01:13:14,876 --> 01:13:15,959 Ihres! 1038 01:13:33,126 --> 01:13:35,543 Was weißt du über diese Fabrik? 1039 01:13:35,626 --> 01:13:39,209 Sie ist erfolgreich, verdoppelte den Gewinn in zwei Jahren. 1040 01:13:39,293 --> 01:13:41,459 -Und dann dieser Typhus. -Typhus? 1041 01:13:41,543 --> 01:13:44,168 Ja, die Mädels sind krank und sterben daran. 1042 01:13:45,459 --> 01:13:46,459 Da liegt was im Argen. 1043 01:13:47,043 --> 01:13:48,793 -Was? -Sie sind zurück! 1044 01:13:50,751 --> 01:13:53,459 Da kommen sie! Festhalten! 1045 01:14:01,501 --> 01:14:03,251 Wir kennen diese Fabriken. 1046 01:14:03,334 --> 01:14:04,793 Kommt schon! 1047 01:14:04,876 --> 01:14:07,001 Mädchen wie Sarah sind entbehrlich. 1048 01:14:07,084 --> 01:14:09,793 Sie verschwinden, sterben. Keinen kümmert es. 1049 01:14:09,876 --> 01:14:12,834 Aber dieses Mädchen ist ihnen wichtig. 1050 01:14:12,918 --> 01:14:14,334 Also, was weiß sie? 1051 01:14:15,126 --> 01:14:16,418 Kommen Sie hier hoch! 1052 01:14:16,501 --> 01:14:18,501 Sie stahl irgendwelche Dokumente. 1053 01:14:19,084 --> 01:14:22,751 Was hat sie vor? Wie ist der Plan? Sie ist keine Diebin. 1054 01:14:22,834 --> 01:14:26,334 Sie ist keine Erpresserin. Sie ist eine Unruhestifterin. 1055 01:14:26,418 --> 01:14:28,293 Sie weiß etwas, 1056 01:14:28,376 --> 01:14:31,334 und das ist ungleich gefährlicher. 1057 01:14:31,418 --> 01:14:32,418 Los, Leute! 1058 01:14:39,334 --> 01:14:41,834 -Vorsicht, rechts! -Könntest du mal? 1059 01:14:41,918 --> 01:14:43,543 -Moment! -Wohin? 1060 01:14:43,626 --> 01:14:45,376 -Moment! -Geradeaus! 1061 01:14:46,084 --> 01:14:47,043 Jetzt! 1062 01:14:48,251 --> 01:14:50,293 Weg damit! 1063 01:15:03,543 --> 01:15:08,543 Was auch immer Sarah versteckt, Enola, ist ein Geheimnis. 1064 01:15:11,043 --> 01:15:13,709 Du musst das suchen, was sie weiß, Enola. 1065 01:15:16,084 --> 01:15:18,418 Finde das heraus. Der Rest ergibt sich. 1066 01:15:20,584 --> 01:15:22,126 Sie ist sicher nicht weit. 1067 01:15:25,209 --> 01:15:26,251 In Deckung! 1068 01:15:28,168 --> 01:15:29,084 Wie unhöflich. 1069 01:15:32,084 --> 01:15:33,168 Grail. 1070 01:15:39,043 --> 01:15:40,251 Alles ok, Edith? 1071 01:15:40,334 --> 01:15:41,626 Fast. 1072 01:15:52,501 --> 01:15:53,918 LONDON 13 KILOMETER 1073 01:15:59,334 --> 01:16:00,876 Um Himmels willen! 1074 01:16:18,918 --> 01:16:20,001 Das ist nicht gut. 1075 01:16:20,084 --> 01:16:21,501 Holt sie hinten raus! 1076 01:16:22,918 --> 01:16:24,626 Geht es euch gut? 1077 01:16:26,501 --> 01:16:27,834 -Ja. -Alles in Ordnung. 1078 01:16:28,834 --> 01:16:29,876 Oh nein. 1079 01:16:29,959 --> 01:16:30,793 Sir. 1080 01:16:35,501 --> 01:16:36,834 Welche Herrlichkeit. 1081 01:16:37,709 --> 01:16:39,418 Die Heilige Dreifaltigkeit. 1082 01:16:41,959 --> 01:16:43,876 Das macht mich zum Commissioner. 1083 01:16:44,959 --> 01:16:45,918 Schnappt sie. 1084 01:16:47,834 --> 01:16:48,959 Müssen wir? 1085 01:16:49,043 --> 01:16:49,918 Wohl ja. 1086 01:17:31,793 --> 01:17:32,793 Enola. 1087 01:17:37,126 --> 01:17:38,334 Enola. 1088 01:17:38,918 --> 01:17:40,668 Das ist nicht harmlos. 1089 01:17:40,751 --> 01:17:41,959 Lauft! 1090 01:18:03,751 --> 01:18:06,251 Gut, dass mir mein Becken nie wichtig war. 1091 01:18:06,334 --> 01:18:07,376 Und, Edith? 1092 01:18:07,459 --> 01:18:09,209 -Wie geht es den Nieren? -Gut. 1093 01:18:09,793 --> 01:18:10,959 Es war eine Freude. 1094 01:18:11,876 --> 01:18:14,584 Ihnen macht alles Freude. Das ist irritierend. 1095 01:18:14,668 --> 01:18:16,793 Los. Hier entlang. Wir müssen. 1096 01:18:16,876 --> 01:18:17,709 In Ordnung. 1097 01:18:20,043 --> 01:18:24,001 Wie geht es deinem unnützen Jungen? 1098 01:18:25,584 --> 01:18:27,251 Er macht wohl gute Arbeit. 1099 01:18:29,168 --> 01:18:30,084 Das stimmt. 1100 01:18:31,626 --> 01:18:34,834 Dann ist er vielleicht nicht ganz so nutzlos. 1101 01:18:35,876 --> 01:18:38,834 Ich würde ihn nicht als "meinen Jungen" bezeichnen. 1102 01:18:42,209 --> 01:18:46,501 Manchmal denke ich, ich habe dir zu viel Unabhängigkeit anerzogen. 1103 01:18:47,084 --> 01:18:49,251 -Mutter. -Ja. Euch allen. 1104 01:18:49,334 --> 01:18:53,501 Du musst herausfinden, wer du bist. 1105 01:18:53,584 --> 01:18:56,793 Dir, Sherlock, Mycroft. 1106 01:18:56,876 --> 01:18:59,834 Starke, beeindruckende, eigenständige Kinder, aber… 1107 01:19:01,334 --> 01:19:03,209 Vielleicht ein bisschen einsam. 1108 01:19:06,084 --> 01:19:08,834 Du wirst sehr gut allein zurechtkommen, Enola, 1109 01:19:08,918 --> 01:19:13,293 aber zusammen mit anderen könntest du hervorragend sein. 1110 01:19:15,876 --> 01:19:18,834 Was glaubst du wohl, wer das alles organisiert hat? 1111 01:19:19,959 --> 01:19:20,793 Ich? 1112 01:19:23,293 --> 01:19:26,293 Nein, such dir deine Verbündeten. 1113 01:19:26,376 --> 01:19:30,334 Arbeite mit ihnen, und du wirst dich noch mehr verwirklichen können. 1114 01:19:31,043 --> 01:19:33,043 Ihr sprecht mit einer Stimme 1115 01:19:33,126 --> 01:19:36,334 und macht mehr Lärm, als du dir je vorstellen konntest. 1116 01:19:38,543 --> 01:19:42,084 Los. Sie sollte gehen. Wir lenken sie von ihrer Fährte ab. 1117 01:19:43,293 --> 01:19:46,251 Du wirst dich also abklopfen… 1118 01:19:49,418 --> 01:19:50,959 …und siehst nur nach vorn. 1119 01:19:52,459 --> 01:19:55,543 Wird dir jemals wieder Mord vorgeworfen, melde dich. 1120 01:19:56,709 --> 01:19:57,543 Das mache ich. 1121 01:20:02,168 --> 01:20:03,126 Danke, Edith. 1122 01:20:08,334 --> 01:20:09,293 Seid vorsichtig. 1123 01:20:25,168 --> 01:20:26,709 Lass die Haare schneiden. 1124 01:20:26,793 --> 01:20:27,793 Sie sind grausam. 1125 01:20:30,501 --> 01:20:31,751 Ich mag mein Haar so. 1126 01:20:45,126 --> 01:20:46,293 Kommen Sie. 1127 01:20:51,168 --> 01:20:52,876 Pack deine Sachen. 1128 01:20:52,959 --> 01:20:55,126 Du bist hier nicht sicher. 1129 01:20:55,209 --> 01:20:57,876 Ist meine Schwester fort? 1130 01:20:58,459 --> 01:20:59,501 -Wie Mae? -Nein. 1131 01:20:59,584 --> 01:21:00,793 -Ist sie… -Nein. 1132 01:21:00,876 --> 01:21:04,376 Ich bin sicher, es geht ihr gut. Ich werde sie bald finden. 1133 01:21:06,376 --> 01:21:07,209 Doris, 1134 01:21:08,626 --> 01:21:10,251 sie nimmt mich auf. 1135 01:21:10,334 --> 01:21:12,043 Sie hat jetzt ein Extrabett. 1136 01:21:13,876 --> 01:21:14,793 Ihre Schwester? 1137 01:21:16,251 --> 01:21:17,334 Tot. 1138 01:21:17,418 --> 01:21:18,251 Typhus. 1139 01:21:23,376 --> 01:21:24,209 Tot. 1140 01:21:36,334 --> 01:21:38,876 Da ist irgendetwas in der Erde. 1141 01:21:41,126 --> 01:21:43,001 Etwas Rotes und etwas Weißes. 1142 01:21:46,459 --> 01:21:50,209 Wann wurde von roten zu weißen Streichhölzern gewechselt? 1143 01:21:50,293 --> 01:21:52,668 Ich weiß es nicht. Etwa vor zwei Jahren. 1144 01:21:52,751 --> 01:21:55,709 Innerhalb von zwei Jahren wurde aus Rot Schwarz. 1145 01:21:55,793 --> 01:21:58,584 Oder sollte ich sagen, aus Rot wurde Weiß? 1146 01:21:59,168 --> 01:22:00,959 Typhus, Plage unserer Zeit. 1147 01:22:01,043 --> 01:22:03,626 Seit zwei Jahren bringt er die Mädchen um. 1148 01:22:04,918 --> 01:22:06,668 WISSENSCHAFTSLEITFADEN FÜR DIE JUGEND 1149 01:22:23,584 --> 01:22:24,418 Raus. 1150 01:22:25,668 --> 01:22:26,668 Was guckst du so? 1151 01:23:00,793 --> 01:23:01,793 Ich brauche dich. 1152 01:23:04,459 --> 01:23:06,793 Muss ich mich wiederholen? Darf ich? 1153 01:23:08,251 --> 01:23:11,501 Erstens möchte ich mich für so viel entschuldigen. 1154 01:23:11,584 --> 01:23:14,126 Ich habe Verbündete nicht erkannt. 1155 01:23:14,209 --> 01:23:15,501 -Und ich habe… -Enola. 1156 01:23:16,168 --> 01:23:17,959 Ich möchte dir auch was sagen. 1157 01:23:18,043 --> 01:23:19,293 -Oh. -Wenn du dich… 1158 01:23:25,084 --> 01:23:29,084 Den ganzen Tag lang, jeden Tag, mache ich ausschließlich Kompromisse. 1159 01:23:30,126 --> 01:23:33,459 Stimme ich fürs Gesetz, dass er Leckwasser ablassen darf, 1160 01:23:33,543 --> 01:23:35,709 stimmt er für meine Waldreform. 1161 01:23:35,793 --> 01:23:39,126 "Es ist nicht richtig", will ich sagen, doch mangelt's an Verbündeten. 1162 01:23:39,793 --> 01:23:42,543 Das zu tun, würde alles gefährden, was gut ist, 1163 01:23:42,626 --> 01:23:45,376 also liege ich wach und überlege, was ich tue. 1164 01:23:46,209 --> 01:23:47,043 Allein. 1165 01:23:48,876 --> 01:23:50,668 Ich suche nach keiner Ehefrau, 1166 01:23:51,418 --> 01:23:54,751 weil mich die Politik gänzlich und ständig vereinnahmt. 1167 01:23:57,668 --> 01:23:59,793 Ja, diese Rede hob ich für dich auf. 1168 01:24:02,959 --> 01:24:04,334 Du bist ein guter Mann. 1169 01:24:05,251 --> 01:24:06,543 Ich bin nun ein Mann? 1170 01:24:06,626 --> 01:24:07,793 Gelegentlich. 1171 01:24:08,376 --> 01:24:11,501 Aber ich verstehe deinen Kampf, weil ich auch kämpfe. 1172 01:24:12,334 --> 01:24:16,543 -Leider können wir nicht weiter reden, da… -Da ein Fall auf dich wartet? 1173 01:24:20,709 --> 01:24:25,251 Das Mädchen, das ich suche, Sarah Chapman, kann beweisen, dass die Mädchen 1174 01:24:25,334 --> 01:24:27,959 durch Phosphor sterben, mit dem sie arbeiten. 1175 01:24:28,043 --> 01:24:31,668 Und die Fabrik versucht, es als Typhus zu vertuschen. 1176 01:24:32,584 --> 01:24:33,626 Sie weiß es, 1177 01:24:34,751 --> 01:24:36,876 und jemand wird sie dafür töten. 1178 01:24:36,959 --> 01:24:38,459 Was können wir machen? 1179 01:24:40,376 --> 01:24:41,209 "Wir"? 1180 01:24:47,376 --> 01:24:49,168 Nicht. Es könnte die Polizei sein. 1181 01:24:49,251 --> 01:24:51,668 -Man sucht dich noch? -Ich bin geflohen. 1182 01:24:51,751 --> 01:24:53,876 -Wie bitte? -Das sagte ich nun nicht. 1183 01:24:55,334 --> 01:24:58,668 Das Licht ist an. Sie werden misstrauisch. Versteck dich. 1184 01:24:59,459 --> 01:25:00,293 Ich komme! 1185 01:25:02,751 --> 01:25:04,668 -Miss Cicely. -Entschuldigen Sie. 1186 01:25:04,751 --> 01:25:08,126 Nein, ich sagte ja, Sie sollen kommen. Ich will helfen. 1187 01:25:08,209 --> 01:25:10,668 -Ist noch jemand hier? -Nein. 1188 01:25:11,543 --> 01:25:15,043 Das ist gut so. Ich muss unbedingt mit Ihnen reden. 1189 01:25:15,918 --> 01:25:18,584 Sir, ich halte Sie für einen ehrenwerten Mann. 1190 01:25:18,668 --> 01:25:20,126 Ich vertraue Ihnen. 1191 01:25:20,209 --> 01:25:23,793 Ich muss mich Ihnen anvertrauen. Es könnte schockierend sein. 1192 01:25:23,876 --> 01:25:25,543 Miss Cicely, vielleicht… 1193 01:25:25,626 --> 01:25:29,001 Ich wollte mit Ihnen über eine Beziehung sprechen. 1194 01:25:29,084 --> 01:25:32,459 Oh ja. Vielleicht können wir das ein andermal besprechen? 1195 01:25:33,001 --> 01:25:35,126 -Bitte. -Es tut mir furchtbar leid. 1196 01:25:35,209 --> 01:25:38,001 Seien Sie versichert, ich teile Ihr Interesse. 1197 01:25:38,084 --> 01:25:39,334 Wir sprechen darüber. 1198 01:25:39,418 --> 01:25:40,334 Danke. 1199 01:25:43,334 --> 01:25:45,668 Sie ist weg. Sie war verwirrt. 1200 01:25:48,418 --> 01:25:51,251 Zweifele nicht an mir. Cicely wollte meine Hilfe. 1201 01:25:51,876 --> 01:25:53,334 Auf dem Ball sagte sie, 1202 01:25:53,418 --> 01:25:55,626 sie wolle die Fabrikgesetze ändern. 1203 01:25:56,334 --> 01:25:58,876 Sie stieß auf etwas, auf Korruption oder so. 1204 01:25:59,459 --> 01:26:00,751 Was macht sie? 1205 01:26:05,293 --> 01:26:09,168 Enola, falls du Bedenken hast, dann versichere ich dir inbrünstig, 1206 01:26:09,251 --> 01:26:10,959 dass ich für niemanden Augen… 1207 01:26:12,543 --> 01:26:14,709 So wollte ich das nicht sagen. 1208 01:26:15,668 --> 01:26:18,959 Aber in Bezug auf romantische Interessen, 1209 01:26:19,043 --> 01:26:21,168 ja, ist mein Interesse allein… 1210 01:26:21,876 --> 01:26:24,543 Ich bin voll und ganz mit Politik beschäftigt. 1211 01:26:24,626 --> 01:26:26,001 Sie verehren Lord Tewkesbury? 1212 01:26:26,084 --> 01:26:28,709 Er soll ein guter Mann und großer Reformator sein. 1213 01:26:28,793 --> 01:26:31,168 …interessiert. Die Frau, die mich am… 1214 01:26:31,251 --> 01:26:32,626 Ich muss meine Chance wahren. 1215 01:26:33,959 --> 01:26:34,959 Du hörst nicht zu. 1216 01:26:35,043 --> 01:26:36,834 Guten Abend, Lord Tewkesbury. 1217 01:26:36,918 --> 01:26:39,126 Sie hatte keine Anstandsdame. 1218 01:26:40,876 --> 01:26:43,251 Du sagst mir sofort, was du hier willst. 1219 01:26:44,043 --> 01:26:45,334 Ich war blind! 1220 01:26:45,418 --> 01:26:48,293 Der Phosphor vermischte sich mit dem Sauerstoff. 1221 01:26:49,209 --> 01:26:50,709 Ich habe alles übersehen. 1222 01:26:50,793 --> 01:26:52,251 Sie ist sicher nicht weit. 1223 01:26:55,584 --> 01:26:56,418 Cicely. 1224 01:27:05,501 --> 01:27:07,251 Sarah ist Cicely. 1225 01:27:09,376 --> 01:27:11,293 Cicely ist Sarah! 1226 01:27:12,543 --> 01:27:15,126 Enola… Was um alles in der Welt… 1227 01:27:17,501 --> 01:27:19,334 Hast du gehört, was ich sagte? 1228 01:27:20,043 --> 01:27:24,126 Oder was ich nicht sagte? Hast du gehört, was ich nicht sagte? 1229 01:27:24,209 --> 01:27:26,459 Ja. Du hast gesagt, dass du… 1230 01:27:34,876 --> 01:27:36,126 Du wirst es erfahren. 1231 01:27:37,084 --> 01:27:40,959 Die Botschaft, die du mir auf dem Ball mit dem Fächer sandtest… 1232 01:27:41,043 --> 01:27:42,459 Was bedeutet sie? 1233 01:27:45,751 --> 01:27:47,001 "Ich liebe dich." 1234 01:27:55,126 --> 01:27:58,293 Meine Damen und Herren, auf die Zukunft. 1235 01:28:02,793 --> 01:28:03,793 Natürlich. 1236 01:28:05,543 --> 01:28:07,793 Sie arbeiteten zusammen, als Liebende. 1237 01:28:10,001 --> 01:28:10,876 Ihr Plan war, 1238 01:28:12,251 --> 01:28:16,543 die Korruption in der Fabrik aufzudecken und seinen Vater zu stoppen. 1239 01:28:17,418 --> 01:28:20,876 Sie wollten deine Hilfe. William Lyon lud dich zum Ball ein. 1240 01:28:20,959 --> 01:28:23,084 Er ist ein Radikaler wie du. 1241 01:28:23,168 --> 01:28:25,834 Sie brauchten meine Hilfe. Du hast recht. 1242 01:28:25,918 --> 01:28:30,209 Enola, wir müssen reingehen. Die Polizei sucht dich. Wir müssen reden. 1243 01:28:30,293 --> 01:28:34,168 Nein. Ich weiß, wir haben viel zu reden, mein Lord. Du liebst mich. 1244 01:28:34,251 --> 01:28:36,668 Und es ist so, dass ich dich auch liebe. 1245 01:28:37,626 --> 01:28:39,168 Du liebst mich auch? 1246 01:28:41,043 --> 01:28:42,876 Du bist wirklich ein Narr. 1247 01:28:45,043 --> 01:28:46,418 Nun ruf eine Droschke. 1248 01:28:58,168 --> 01:29:01,001 -Deine Schritte sind so laut. -Nun, es ist Kies. 1249 01:29:01,084 --> 01:29:03,001 -Du hast große Füße. -Ich weiß. 1250 01:29:09,459 --> 01:29:12,959 Warte hier. Wache. Wenn jemand kommt, sag, du bist ein Lord. 1251 01:29:13,709 --> 01:29:16,959 -Ich bin ein Lord. -Dann glauben sie dir sicher. 1252 01:29:17,626 --> 01:29:18,459 In Ordnung. 1253 01:30:09,876 --> 01:30:11,084 -Du. 1254 01:30:13,501 --> 01:30:15,793 -Du bist lächerlich. -Ich, lächerlich? 1255 01:30:15,876 --> 01:30:18,126 Ich sagte, du sollst dich fernhalten. 1256 01:30:18,209 --> 01:30:21,334 Du brichst aus und hast die Polizei auf dem Hals. 1257 01:30:21,834 --> 01:30:24,168 Bist du verletzt? Entschuldige. 1258 01:30:24,251 --> 01:30:25,709 Bist du nicht verletzt? 1259 01:30:27,168 --> 01:30:28,251 Anscheinend nicht. 1260 01:30:30,501 --> 01:30:32,418 Wer brachte dir das Kämpfen bei? 1261 01:30:33,376 --> 01:30:37,876 -Noch eine Leistung unserer Mutter. -Sie hätte mich wie dich ernähren sollen. 1262 01:30:38,626 --> 01:30:41,959 Was tust du hier? Geht es um meinen oder deinen Fall? 1263 01:30:42,043 --> 01:30:45,459 Um beide. Ich weiß, wie Grail an deine Fingerabdrücke kam. 1264 01:30:45,543 --> 01:30:50,751 Oxydierter Phosphorstaub, vom Tisch abgehoben, aufs Messer gebracht. 1265 01:30:51,793 --> 01:30:52,668 Du bist unschuldig. 1266 01:30:53,876 --> 01:30:55,084 Hattest du Zweifel? 1267 01:30:55,793 --> 01:30:57,584 Nichts ist sicher ohne Beweis. 1268 01:30:59,501 --> 01:31:00,918 Und dein Fall? 1269 01:31:01,001 --> 01:31:02,376 Mein Gegner. 1270 01:31:02,459 --> 01:31:04,918 Seine Spur führt hierher. 1271 01:31:06,918 --> 01:31:08,959 Unsere Fälle sind also verbunden. 1272 01:31:11,126 --> 01:31:11,959 Gehen wir? 1273 01:31:44,543 --> 01:31:45,501 William Lyon… 1274 01:31:46,918 --> 01:31:48,459 Sarahs Geliebter. 1275 01:31:48,543 --> 01:31:50,834 Und mein Dieb mit dem Filzhut. 1276 01:31:57,501 --> 01:32:01,043 Bleib gefühllos. Wir können nichts mehr für ihn tun. 1277 01:32:01,751 --> 01:32:04,418 Denken wir klar, sehen wir genau hin. 1278 01:32:04,918 --> 01:32:06,293 Man griff nach ihm. 1279 01:32:07,626 --> 01:32:10,959 -Man durchsuchte ihn. -Wegen des Dokuments, das er stahl. 1280 01:32:11,876 --> 01:32:12,709 Ein Messer? 1281 01:32:13,293 --> 01:32:14,293 Nein, größer. 1282 01:32:15,876 --> 01:32:16,834 Ein Entermesser. 1283 01:32:18,959 --> 01:32:20,668 Abrieb schwerer Stiefel 1284 01:32:20,751 --> 01:32:24,251 und Kratzspuren von einem Gehstock mit Metallzwinge. 1285 01:32:26,126 --> 01:32:27,293 Grail. 1286 01:32:28,334 --> 01:32:29,834 Aber auf wessen Befehl? 1287 01:32:30,959 --> 01:32:32,709 Es war noch jemand hier. 1288 01:32:32,793 --> 01:32:34,959 Diese Zigarre hatte eine Spitze. 1289 01:32:38,084 --> 01:32:39,626 Und Spuren von Wolle. 1290 01:32:42,126 --> 01:32:44,626 Astrachan, feinste Qualität. 1291 01:32:44,709 --> 01:32:49,001 Nun, Lord McIntyre, ich schlage ein Mahl zu Mittag vor. 1292 01:32:50,334 --> 01:32:53,209 Lassen Sie mich in Ruhe. Man beobachtet uns. 1293 01:32:56,626 --> 01:32:58,459 Wo hat William gestohlen? 1294 01:32:58,543 --> 01:33:00,543 -Im Schatzamt? -Ja. 1295 01:33:00,626 --> 01:33:03,376 Im Büro von Lord McIntyre, dem Schatzminister. 1296 01:33:03,959 --> 01:33:05,209 Wie kommst du darauf? 1297 01:33:06,418 --> 01:33:08,543 Ich glaube, William konnte beweisen, 1298 01:33:08,626 --> 01:33:11,543 dass Lyon und McIntyre gemeinsame Sache machten. 1299 01:33:12,626 --> 01:33:14,251 -Korruption. -Ja. 1300 01:33:14,334 --> 01:33:16,084 Angetrieben von Gier. 1301 01:33:16,668 --> 01:33:20,126 McIntyre profitiert heimlich von der Fabrik. 1302 01:33:20,209 --> 01:33:23,418 Sie änderten die Rezeptur zu einem billigeren Phosphor, 1303 01:33:24,501 --> 01:33:26,293 und er ist tödlich. 1304 01:33:26,376 --> 01:33:27,251 Enola? 1305 01:33:27,334 --> 01:33:28,793 Ich machte mir Sorgen. 1306 01:33:28,876 --> 01:33:31,751 Du ließest mich draußen stehen. Ich hätte fast… 1307 01:33:35,209 --> 01:33:37,293 -Sherlock Holmes? Wie… -Nicht jetzt. 1308 01:33:39,459 --> 01:33:40,334 Oh mein… 1309 01:33:41,709 --> 01:33:43,251 -Ist er… -Bleib gefühllos. 1310 01:33:44,876 --> 01:33:45,709 Wer war das? 1311 01:33:46,334 --> 01:33:48,293 -Lord McIntyre. -Nein. 1312 01:33:48,918 --> 01:33:51,293 -Alles passt. -Niemand saß in dem Sessel. 1313 01:33:51,376 --> 01:33:53,126 Es gibt keine Einkerbungen. 1314 01:33:53,209 --> 01:33:56,334 Die Zigarre wurde geraucht, aber kalt. 1315 01:33:57,126 --> 01:33:59,668 Und sieh mal, keine Asche. 1316 01:34:01,918 --> 01:34:04,584 -Keine Lippen haben das Glas berührt. -Genau. 1317 01:34:04,668 --> 01:34:07,168 Diese Hinweise wurden für uns platziert, 1318 01:34:07,751 --> 01:34:10,126 um uns vom wahren Bösewicht wegzuführen. 1319 01:34:10,209 --> 01:34:11,709 Das ist alles inszeniert. 1320 01:34:13,251 --> 01:34:14,084 Von wem? 1321 01:34:14,751 --> 01:34:16,709 Nicht von McIntyre, von jemandem, 1322 01:34:16,793 --> 01:34:19,043 der ohne das Dokument viel zu verlieren hatte. 1323 01:34:19,126 --> 01:34:21,918 Jemand, der ihr Handeln kannte, erpresste sie. 1324 01:34:23,376 --> 01:34:24,376 Mein Gegner. 1325 01:34:27,251 --> 01:34:28,918 Jemand, der ein Spiel mag. 1326 01:34:30,793 --> 01:34:34,126 -Bekam derjenige, was er wollte? -Nein, ich denke nicht. 1327 01:34:37,001 --> 01:34:37,876 Armer William. 1328 01:34:55,459 --> 01:34:58,584 -Er bekam etwas. -Maes schreckliche Musik. 1329 01:34:59,251 --> 01:35:00,876 "Die Wahrheit der Götter". 1330 01:35:00,959 --> 01:35:02,793 Könnte biblisch, mythisch sein. 1331 01:35:02,876 --> 01:35:03,876 Fürs Theater? 1332 01:35:07,376 --> 01:35:10,793 "The Gods" ist im Englischen die oberste Reihe im Theater. 1333 01:35:10,876 --> 01:35:11,751 Der Balkon. 1334 01:35:12,959 --> 01:35:14,209 Weiß das nicht jeder? 1335 01:35:16,126 --> 01:35:17,251 Es ist keine Musik. 1336 01:35:26,209 --> 01:35:27,459 Es ist eine Karte. 1337 01:35:37,001 --> 01:35:39,501 Reden wir darüber, was uns erwarten könnte… 1338 01:35:41,001 --> 01:35:43,584 Möglicherweise etwas Gewalt. Das kennst du. 1339 01:35:44,501 --> 01:35:45,334 Ja. 1340 01:35:45,918 --> 01:35:48,126 Ich trug einen Teil einer Rüstung. 1341 01:35:48,209 --> 01:35:50,918 Aber ja, zu kämpfen wird dann… 1342 01:35:52,501 --> 01:35:53,334 Ja. 1343 01:35:53,418 --> 01:35:55,709 -Du hast schon gekämpft, oder? -Oft. 1344 01:35:55,793 --> 01:35:57,459 Ich focht für meine Schule. 1345 01:36:02,376 --> 01:36:04,876 Also schön. Bringst du mir das Kämpfen bei? 1346 01:36:05,376 --> 01:36:07,668 Was? Jetzt sofort? In einer Kutsche? 1347 01:36:07,751 --> 01:36:10,959 Ich lehrte dich Tanzen, in fünf Minuten, im Badezimmer. 1348 01:36:12,043 --> 01:36:14,209 Ok. Schon gut. 1349 01:36:18,126 --> 01:36:19,709 Kämpfen hat zwei Regeln. 1350 01:36:19,793 --> 01:36:21,793 Weiche aus, setze den Gegenschlag. 1351 01:36:23,251 --> 01:36:24,959 Ich weiß nicht, wie ich zwei… 1352 01:36:26,084 --> 01:36:27,418 Deine erste Lektion. 1353 01:36:30,501 --> 01:36:32,626 Deine zweite. Du wichst nicht aus. 1354 01:36:32,709 --> 01:36:35,876 -Soll ich etwa ein Mädchen schlagen? -Oje. 1355 01:36:35,959 --> 01:36:36,793 Ich bin doch… 1356 01:36:38,043 --> 01:36:39,168 Hörst du auf damit? 1357 01:36:39,793 --> 01:36:41,209 Ich kann nicht aufhören. 1358 01:36:44,918 --> 01:36:46,001 Wir sind bald da. 1359 01:37:11,376 --> 01:37:13,209 Ich brauche mehr Unterricht. 1360 01:37:38,626 --> 01:37:40,459 Das X markiert die Stelle. 1361 01:37:59,834 --> 01:38:00,751 Sarah. 1362 01:38:03,543 --> 01:38:04,543 Es ist alles da. 1363 01:38:06,209 --> 01:38:08,001 Die Beweise, die wir brauchen. 1364 01:38:09,501 --> 01:38:12,709 Der Vertrag zwischen Lyon und McIntyre 1365 01:38:13,668 --> 01:38:15,334 zum Austausch des Phosphors. 1366 01:38:17,501 --> 01:38:19,126 Was William für dich stahl. 1367 01:38:24,209 --> 01:38:27,584 Und die Seiten des Fabrikverzeichnisses. 1368 01:38:28,168 --> 01:38:30,043 Die nahmst du aus dem Büro mit. 1369 01:38:31,126 --> 01:38:33,251 Es sind die Namen der Mädchen, die sie töteten. 1370 01:38:33,334 --> 01:38:35,001 Sie wären sonst vergessen. 1371 01:38:37,043 --> 01:38:41,418 Es ist der Beweis, dass die Mädchen durch die Arbeit in der Fabrik sterben. 1372 01:38:41,501 --> 01:38:42,834 Und sie wussten es. 1373 01:38:45,001 --> 01:38:47,334 Du bist eine beeindruckende Detektivin. 1374 01:38:49,626 --> 01:38:51,543 Das bist du auch, Sarah Chapman. 1375 01:38:55,418 --> 01:38:57,793 Ich werde es publik machen. Versprochen. 1376 01:39:00,043 --> 01:39:01,168 Danke. 1377 01:39:02,293 --> 01:39:05,084 Wir müssen William finden. Wir waren verabredet. 1378 01:39:07,501 --> 01:39:10,293 Es tut mir leid. William wird nicht mehr kommen. 1379 01:39:15,876 --> 01:39:16,709 Was? 1380 01:39:20,293 --> 01:39:21,543 Es tut mir leid. 1381 01:39:22,793 --> 01:39:24,126 Es tut mir so leid. 1382 01:39:30,001 --> 01:39:31,918 Ich sagte ihm, wir hätten alles, 1383 01:39:33,251 --> 01:39:34,959 wir müssten es publik machen. 1384 01:39:37,543 --> 01:39:39,209 Er sagte, es kümmert keinen. 1385 01:39:39,293 --> 01:39:42,126 Wir müssten einen Entscheidungsträger überzeugen. 1386 01:39:44,501 --> 01:39:46,626 Er wollte mich nur beschützen… 1387 01:39:48,876 --> 01:39:50,084 …und ich verlor ihn. 1388 01:39:50,793 --> 01:39:53,043 Schnell, sonst verlieren wir Sie auch. 1389 01:39:54,126 --> 01:39:55,793 Man verliert dies… 1390 01:39:58,501 --> 01:39:59,668 …und jenes. 1391 01:40:03,418 --> 01:40:05,418 -Sie verloren wohl alles. -Bessie. 1392 01:40:06,168 --> 01:40:08,126 Sie waren alle sehr unvorsichtig. 1393 01:40:13,959 --> 01:40:15,084 Ich nehme die. 1394 01:40:15,168 --> 01:40:16,793 Lassen Sie sie los. 1395 01:40:18,959 --> 01:40:20,751 Her mit den Papieren, dann ja. 1396 01:40:35,918 --> 01:40:37,251 Lauf, Bessie! 1397 01:40:43,293 --> 01:40:44,543 Tun Sie etwas! 1398 01:40:53,501 --> 01:40:54,376 Ihm nach! 1399 01:41:20,209 --> 01:41:22,001 Weiche aus. Gegenschlag. 1400 01:41:44,959 --> 01:41:45,876 Tewkesbury! 1401 01:42:55,043 --> 01:42:56,001 Nein! 1402 01:43:05,793 --> 01:43:07,168 Bessie! 1403 01:43:08,751 --> 01:43:09,584 Lauft! 1404 01:43:11,334 --> 01:43:12,584 Ich sagte, lauft! 1405 01:43:57,084 --> 01:43:58,084 Enola! 1406 01:44:05,918 --> 01:44:08,168 Du bist besser als gedacht. 1407 01:45:17,293 --> 01:45:19,626 Wo wir uns überall aufhalten. 1408 01:45:24,626 --> 01:45:26,251 Oh ja, wo überall. 1409 01:45:30,501 --> 01:45:32,876 Ich mochte das Theater schon immer. 1410 01:45:37,001 --> 01:45:37,834 Verstanden? 1411 01:45:37,918 --> 01:45:40,751 Ich träumte einst davon, auf die Bühne zu gehen. 1412 01:45:43,876 --> 01:45:45,251 Du bist mich nicht los, 1413 01:45:45,334 --> 01:45:47,876 Viscount Tewkesbury, Marquess von Basilwether. 1414 01:45:57,626 --> 01:45:58,459 Enola! 1415 01:46:06,251 --> 01:46:07,584 Hurra! 1416 01:46:18,876 --> 01:46:19,834 Geht es dir gut? 1417 01:46:26,543 --> 01:46:28,168 Du bist ein wahrer Kämpfer. 1418 01:46:39,459 --> 01:46:41,418 Herzlichen Glückwunsch. 1419 01:46:43,126 --> 01:46:45,459 Lord McIntyre. Was tun Sie hier? 1420 01:46:46,543 --> 01:46:47,834 Ich wurde gerufen. 1421 01:46:48,668 --> 01:46:52,459 Ihr Bruder wusste, dass die Richtigen bestraft werden sollten. 1422 01:46:52,543 --> 01:46:57,334 Ich kann Ihnen nicht genug danken für die Sicherung des Regierungseigentums. 1423 01:46:57,418 --> 01:46:59,709 Und dass Sie den Mörder stellten. 1424 01:46:59,793 --> 01:47:03,418 Eine Fäulnis in unseren Reihen. 1425 01:47:06,209 --> 01:47:09,501 Die Welt wird den Namen Enola Holmes erfahren. 1426 01:47:09,584 --> 01:47:10,626 Dafür sorge ich. 1427 01:47:12,043 --> 01:47:14,584 Lestrade, verhaften Sie das Mädchen. 1428 01:47:16,543 --> 01:47:17,876 Sie hat nichts getan. 1429 01:47:17,959 --> 01:47:19,876 Aufgrund welches Vorwurfs, Sir? 1430 01:47:19,959 --> 01:47:21,168 Diebstahl. 1431 01:47:21,251 --> 01:47:23,501 Was sie stahl, war die Wahrheit. 1432 01:47:23,584 --> 01:47:25,751 Sie nahm Persönliches an sich 1433 01:47:26,584 --> 01:47:30,668 und setzte es für Nötigung und Erpressung ein. 1434 01:47:30,751 --> 01:47:33,876 Sie wird ihre Gefängnisstrafe bekommen. 1435 01:47:36,876 --> 01:47:38,209 Sie irren sich jedoch. 1436 01:47:39,209 --> 01:47:42,501 Sie war nicht Ihre Erpresserin. 1437 01:47:42,584 --> 01:47:46,001 Ich berief Sie hierher, um diese Person zu identifizieren. 1438 01:47:46,084 --> 01:47:48,459 Die Buchführung war meisterlich. 1439 01:47:48,543 --> 01:47:52,834 Ein Gewirr von Quellen, aber alle auf eine Tasche gerichtet. 1440 01:47:53,543 --> 01:47:57,459 Eine Person, die die Früchte ihrer Betrügereien einheimste, 1441 01:47:57,543 --> 01:47:58,793 unbemerkt von allen. 1442 01:48:00,334 --> 01:48:03,459 Der alles hörte und alles sah. 1443 01:48:04,834 --> 01:48:08,376 -Seit Jahren ignoriert. -Er spielte sie alle aus. 1444 01:48:09,751 --> 01:48:11,126 Es ist alles ein Spiel. 1445 01:48:12,751 --> 01:48:15,793 Und es macht Spaß, wenn man die Regeln kennt. 1446 01:48:21,501 --> 01:48:22,459 Miss Mira Troy. 1447 01:48:23,668 --> 01:48:24,626 Absurd. 1448 01:48:25,459 --> 01:48:27,126 Das glaube ich nicht. 1449 01:48:28,459 --> 01:48:32,168 Es ist bemerkenswert, was man erreichen kann, 1450 01:48:32,251 --> 01:48:35,918 wenn einen die Leute unterschätzen. 1451 01:48:37,209 --> 01:48:38,709 Und dann kam das Problem. 1452 01:48:39,418 --> 01:48:41,168 William stahl den Vertrag. 1453 01:48:41,251 --> 01:48:44,584 -Ihr Geld war in Gefahr. -Das konnten Sie nicht zulassen. 1454 01:48:45,168 --> 01:48:48,126 Sie beauftragten Grail, das Dokument zu beschaffen, 1455 01:48:48,626 --> 01:48:53,251 aber die Dinge liefen aus dem Ruder. So lenkten Sie die Spur auf Lord McIntyre. 1456 01:48:54,251 --> 01:48:56,501 Ein seltener Fehltritt in Ihrem Spiel… 1457 01:48:58,126 --> 01:48:59,209 …Moriarty. 1458 01:48:59,293 --> 01:49:03,001 URSPRUNGSKONTO 1459 01:49:06,334 --> 01:49:10,876 Wie bedauerlich, dass unser Divertissement zu Ende gehen muss, Mr. Holmes. 1460 01:49:12,084 --> 01:49:16,126 Es war mir so ein großes Vergnügen. 1461 01:49:17,709 --> 01:49:19,959 Auch mit Ihnen, Enola. 1462 01:49:21,543 --> 01:49:24,293 Miss Troy, Sie stecken hinter allem? 1463 01:49:25,834 --> 01:49:29,084 Natürlich findet man nie das richtige Personal. 1464 01:49:30,043 --> 01:49:32,543 Ich wollte nur die Verträge zurückhaben. 1465 01:49:32,626 --> 01:49:35,543 Wenngleich ich William nicht selbst fragen konnte, 1466 01:49:35,626 --> 01:49:37,376 waren Sie so zuvorkommend. 1467 01:49:39,126 --> 01:49:41,751 Und sollten Sie mit William sprechen wollen, 1468 01:49:41,834 --> 01:49:43,709 probieren Sie es mal damit. 1469 01:49:46,918 --> 01:49:51,043 Nur schade, dass er letztlich schlauer und beherzter war als erwartet. 1470 01:49:51,126 --> 01:49:52,334 Alle beide waren es. 1471 01:49:53,126 --> 01:49:55,709 Es war so unnötig, dass sie sterben mussten. 1472 01:49:56,251 --> 01:50:02,834 Aber Superintendent Grail war einfach so ein stumpfes Werkzeug. 1473 01:50:03,584 --> 01:50:04,918 Sie! 1474 01:50:05,001 --> 01:50:08,334 Wie konnten Sie es wagen, Ihre Position so auszunutzen? 1475 01:50:10,751 --> 01:50:13,126 Ich nutze sie zu meinem Vorteil aus? 1476 01:50:14,793 --> 01:50:17,626 Was waren meine Vorteile? 1477 01:50:18,918 --> 01:50:23,168 Behandelt wie gewöhnliches Dienstpersonal, dabei zweimal so klug wie Sie. 1478 01:50:24,959 --> 01:50:26,168 Wie Sie alle. 1479 01:50:28,751 --> 01:50:32,626 Gebührt mir kein Anteil an Ihren illegalen Reichtümern, 1480 01:50:32,709 --> 01:50:35,668 wenn ich Sie gleichzeitig bestrafen kann? 1481 01:50:36,251 --> 01:50:39,626 Sollte ich nicht für das belohnt werden, was ich schaffe? 1482 01:50:40,709 --> 01:50:46,084 Wo ist mein Platz in dieser Gesellschaft? 1483 01:50:46,751 --> 01:50:48,376 Ich bin eine Frau. 1484 01:50:49,043 --> 01:50:51,334 Ich kann keinen Clubs beitreten, 1485 01:50:51,418 --> 01:50:55,626 ich kann keine Aktien besitzen, mich nicht so weiterentwickeln wie sie. 1486 01:50:56,834 --> 01:50:57,668 Also… 1487 01:51:00,376 --> 01:51:03,043 …fand ich meinen eigenen Weg. 1488 01:51:06,293 --> 01:51:10,168 Und es hat Spaß gemacht. 1489 01:51:14,543 --> 01:51:19,709 Lestrade, führen Sie sie ab. 1490 01:51:19,793 --> 01:51:20,626 Jawohl, Sir. 1491 01:51:23,126 --> 01:51:24,084 Und die Anklage? 1492 01:51:25,001 --> 01:51:26,876 -Nötigung. -Ja. 1493 01:51:26,959 --> 01:51:27,959 Erpressung, Mord. 1494 01:51:28,793 --> 01:51:29,626 Gehen Sie. 1495 01:51:30,209 --> 01:51:34,209 Wie schade, dass unser kleines Tänzchen zu einem Ende kommen muss. 1496 01:51:35,001 --> 01:51:38,668 Zumindest erst einmal. Vielleicht ergibt es sich ein andermal. 1497 01:51:47,126 --> 01:51:48,126 Nein! 1498 01:51:48,834 --> 01:51:50,251 Nein! 1499 01:51:52,084 --> 01:51:54,293 So. Das hätten wir dann. 1500 01:51:56,126 --> 01:51:59,209 Ich verbrannte versehentlich mein Eigentum. Na und? 1501 01:52:00,501 --> 01:52:02,959 Sie sind korrupt, Sir. 1502 01:52:03,043 --> 01:52:05,876 Und beteiligt am Tod Hunderter von Arbeiterinnen. 1503 01:52:07,209 --> 01:52:08,543 Wo ist Ihr Beweis? 1504 01:52:10,293 --> 01:52:11,334 Gut. 1505 01:52:11,418 --> 01:52:15,001 Nun, dann machen wir mal weiter. 1506 01:52:16,334 --> 01:52:18,209 -Sie dürfen nicht… -Tewkesbury. 1507 01:52:20,918 --> 01:52:21,751 Geduld. 1508 01:52:28,876 --> 01:52:29,876 Dann gut. 1509 01:52:41,918 --> 01:52:44,709 All diese Namen, diese Leben… 1510 01:52:45,626 --> 01:52:46,959 Ich ließ sie im Stich. 1511 01:52:47,626 --> 01:52:48,751 Sag so etwas nicht. 1512 01:52:50,543 --> 01:52:51,376 Mae ist tot… 1513 01:52:54,376 --> 01:52:55,293 William auch… 1514 01:52:56,834 --> 01:52:58,459 Und sie kommen damit durch. 1515 01:52:59,709 --> 01:53:02,209 Du hast ihn gehört: "Wo ist Ihr Beweis?" 1516 01:53:03,209 --> 01:53:04,334 Was haben wir noch? 1517 01:53:09,209 --> 01:53:10,376 Wir haben einander… 1518 01:53:13,584 --> 01:53:15,251 …und wir haben die Wahrheit. 1519 01:53:27,084 --> 01:53:30,501 Du kommst spät, Bess Chapman. Ich ziehe dir einen Penny ab. 1520 01:53:32,668 --> 01:53:33,584 Hey. 1521 01:53:35,001 --> 01:53:37,084 Ihr seid hier nicht mehr erwünscht. 1522 01:53:38,251 --> 01:53:40,168 Was fällt euch ein? Hey! 1523 01:53:40,751 --> 01:53:41,584 Runter! 1524 01:53:42,293 --> 01:53:44,001 Runter da! 1525 01:53:44,084 --> 01:53:45,793 Lassen Sie sie sprechen! 1526 01:53:49,834 --> 01:53:50,959 Vor ein paar Wochen 1527 01:53:52,751 --> 01:53:55,709 wollten Mae Izley, William Lyon und ich 1528 01:53:55,793 --> 01:53:57,959 einen Beweis erbringen. 1529 01:53:59,126 --> 01:54:01,459 Dass diese Fabrik Menschen tötet. 1530 01:54:02,793 --> 01:54:04,084 Sie wussten Bescheid. 1531 01:54:04,168 --> 01:54:07,501 Aber Profit war ihnen wichtiger als wir. 1532 01:54:08,959 --> 01:54:10,084 Du kommst mit. 1533 01:54:11,293 --> 01:54:14,376 Nicht der Typhus tötet uns, sondern der Phosphor. 1534 01:54:15,043 --> 01:54:16,793 Womit wir jeden Tag arbeiten. 1535 01:54:17,668 --> 01:54:19,793 Du lügendes Miststück. 1536 01:54:19,876 --> 01:54:21,834 Einen Penny Abzug von Ihrem Lohn! 1537 01:54:23,751 --> 01:54:25,418 Es waren unsere Freundinnen, 1538 01:54:27,459 --> 01:54:28,584 unsere Schwestern… 1539 01:54:33,793 --> 01:54:35,126 …und unsere Kinder. 1540 01:54:36,876 --> 01:54:39,418 Nun, das hört jetzt auf. 1541 01:54:41,501 --> 01:54:44,668 Wir sollten endlich das nutzen, was wir haben. Uns. 1542 01:54:45,501 --> 01:54:49,376 Es wird Zeit, dass wir die Arbeit verweigern. 1543 01:54:49,459 --> 01:54:51,043 Dass wir Nein sagen. 1544 01:54:51,793 --> 01:54:54,126 -Los. Zurück an die Arbeit. -Nein! 1545 01:54:55,168 --> 01:54:57,668 Wenn ihr geht, gibt es kein Zurück mehr. 1546 01:54:59,168 --> 01:55:01,418 Ihr kriegt hier keine Anstellung mehr. 1547 01:55:02,918 --> 01:55:06,001 Und? Schließt ihr euch mir an? 1548 01:55:09,584 --> 01:55:10,959 Denkt an eure Familien. 1549 01:55:11,876 --> 01:55:13,168 Lasst es, Mädchen. 1550 01:55:13,251 --> 01:55:15,626 Es ist das Risiko nicht wert. 1551 01:55:16,418 --> 01:55:17,251 Und? 1552 01:55:18,959 --> 01:55:19,834 Macht ihr mit? 1553 01:55:19,918 --> 01:55:22,334 So sind eben die Regeln. 1554 01:55:23,584 --> 01:55:24,501 Ich bitte euch. 1555 01:55:26,376 --> 01:55:28,584 Ihr habt Angst, genau wie ich. 1556 01:55:28,668 --> 01:55:30,626 Aber es ist unsere einzige Macht. 1557 01:55:37,834 --> 01:55:38,668 Richtig… 1558 01:55:40,459 --> 01:55:43,168 …an mit der Maschine! Macht euch an die Arbeit. 1559 01:55:49,876 --> 01:55:50,709 In Ordnung. 1560 01:55:54,293 --> 01:55:55,126 Nein. 1561 01:55:56,418 --> 01:55:58,418 Das darf nicht ihre Zukunft sein. 1562 01:55:59,209 --> 01:56:00,709 Es tut mir leid, Enola. 1563 01:56:09,459 --> 01:56:10,293 Hör auf damit. 1564 01:56:20,293 --> 01:56:21,126 Hör auf damit. 1565 01:56:25,959 --> 01:56:27,251 Seid eine Stimme. 1566 01:56:32,293 --> 01:56:33,418 Es reicht jetzt! 1567 01:56:45,959 --> 01:56:46,959 Hört auf damit! 1568 01:56:57,459 --> 01:57:00,084 Kann niemand diese verdammten Frauen stoppen? 1569 01:57:06,126 --> 01:57:07,126 Kommt, Mädels. 1570 01:57:44,959 --> 01:57:46,084 Wo wollt ihr hin? 1571 01:57:46,168 --> 01:57:47,251 Nach Westminster! 1572 01:57:50,126 --> 01:57:51,043 Da sind sie. 1573 01:57:52,084 --> 01:57:53,543 Das ist viel Lärm. 1574 01:57:54,876 --> 01:57:56,751 Sie stiftet gern Unruhe, nicht? 1575 01:57:57,543 --> 01:58:00,084 Fast so, als wäre sie so geformt worden. 1576 01:58:03,418 --> 01:58:05,501 Aber sie muss ihre Haare schneiden. 1577 01:58:08,334 --> 01:58:11,584 GEGRÜNDET 1885 DETEKTEI 1578 01:58:15,126 --> 01:58:17,501 Dein Junge hat wohl das Kämpfen gelernt. 1579 01:58:19,543 --> 01:58:21,376 Lord McIntyre. 1580 01:58:25,376 --> 01:58:26,209 In der Tat. 1581 01:58:27,334 --> 01:58:28,751 Er ist nicht mein Junge. 1582 01:58:35,084 --> 01:58:36,834 "Sie zahlen, was Sie können." 1583 01:58:37,334 --> 01:58:39,959 Womit? Mit Kartoffeln und Dankbarkeit? 1584 01:58:40,043 --> 01:58:41,501 Falls sie nur das haben. 1585 01:58:41,584 --> 01:58:44,584 Erledige du wichtige Dinge. Ich bin hier richtig. 1586 01:58:45,168 --> 01:58:47,168 Edith verlangt nicht viel Miete. 1587 01:58:48,709 --> 01:58:54,334 Hör zu. Falls dir eine bessere Umgebung lieber wäre, könnte ich dir… 1588 01:58:56,418 --> 01:58:57,418 Ich dachte so an… 1589 01:59:00,251 --> 01:59:01,459 …Holmes und Holmes? 1590 01:59:04,251 --> 01:59:05,376 Eine Partnerschaft? 1591 01:59:09,084 --> 01:59:11,376 Das ist ein sehr freundliches Angebot. 1592 01:59:12,376 --> 01:59:15,501 Würde ich es tun, bliebe ich stets in deinem Schatten. 1593 01:59:17,001 --> 01:59:17,834 Ja. 1594 01:59:21,793 --> 01:59:24,126 Aber dein neues Ich gefällt mir gut. 1595 01:59:24,834 --> 01:59:26,793 Niemand sollte immer allein sein. 1596 01:59:28,209 --> 01:59:29,418 Ein Freund wäre gut. 1597 01:59:31,834 --> 01:59:33,793 Das sollte ich wohl aufschreiben. 1598 01:59:37,459 --> 01:59:40,001 Ich werde immer wieder nach dir sehen. 1599 01:59:40,084 --> 01:59:41,168 Das wäre schön. 1600 01:59:41,876 --> 01:59:45,126 Komm du doch auch gelegentlich in die Baker Street… 1601 01:59:47,126 --> 01:59:48,251 …und sieh nach mir. 1602 01:59:52,376 --> 01:59:56,126 Vielleicht können wir uns für Donnerstag verabreden. 16 Uhr. 1603 01:59:56,959 --> 01:59:58,209 Donnerstag, 16 Uhr. 1604 02:00:00,709 --> 02:00:04,001 Ich bin nicht der Einzige, der dich heute unterbricht. 1605 02:00:05,668 --> 02:00:06,918 Und er bringt Blumen. 1606 02:00:09,543 --> 02:00:11,709 -Sherlock. -Tewkesbury. 1607 02:00:11,793 --> 02:00:14,084 -Bis Donnerstag. -Adieu, Sherlock. 1608 02:00:23,251 --> 02:00:24,126 Sherlock? 1609 02:00:24,209 --> 02:00:25,543 -Ja. -Ihre Zeitung. 1610 02:00:26,293 --> 02:00:27,126 Danke. 1611 02:00:27,709 --> 02:00:28,543 Und… 1612 02:00:30,043 --> 02:00:32,709 Danke für alles. 1613 02:00:42,251 --> 02:00:45,251 MEISTERLICHE VERBRECHERIN ENTKOMMT 1614 02:00:45,334 --> 02:00:48,334 AUF DER FLUCHT MIRA TROY - ALIAS MORIARTY 1615 02:00:51,751 --> 02:00:54,751 Wann vermittelte ich dir, dass ich Blumen mag? 1616 02:00:54,834 --> 02:00:57,834 Sie heißen Wiesen-Glockenblumen. Wild, natürlich. 1617 02:00:57,918 --> 02:01:00,918 Angezogen von uralten Wäldern, drahtig, trügerisch, 1618 02:01:01,501 --> 02:01:03,459 sich keiner Regel beugend, 1619 02:01:03,543 --> 02:01:08,001 aber ihre Blütenblätter sind so zart, und ihre Blüten… 1620 02:01:08,084 --> 02:01:12,084 Zwei Dinge: Die Metapher ist gequält, und ich habe keine zarten Blütenblätter. 1621 02:01:12,168 --> 02:01:13,334 Oh, und… 1622 02:01:14,834 --> 02:01:18,543 Ich habe eine Einladung zu einem Ball, ausgesprochen von Lady… 1623 02:01:18,626 --> 02:01:22,543 Ich gehe mit dir auf keinen Ball. Letztes Mal wurde ich verhaftet. 1624 02:01:23,751 --> 02:01:26,876 Umso mehr Grund, wieder zu tanzen, oder nicht? 1625 02:01:26,959 --> 02:01:30,043 -Du bist ein Narr. -Und du bist feige. 1626 02:01:30,126 --> 02:01:33,126 So sprechen Sie mit einer Dame? Wie schändlich, Sir. 1627 02:01:33,209 --> 02:01:35,293 Und doch hältst du noch meinen Arm. 1628 02:01:36,001 --> 02:01:38,084 Und doch halte ich noch deinen Arm. 1629 02:01:39,793 --> 02:01:42,209 DER ARBEITERINNEN-STREIK ANGEFÜHRT VON SARAH CHAPMAN 1630 02:01:42,293 --> 02:01:44,918 WAR DIE ERSTE INDUSTRIELLE AKTION VON FRAUEN FÜR FRAUEN 1631 02:01:45,001 --> 02:01:47,459 UND VERBESSERTE IHRE ARBEITSBEDINGUNGEN FÜR IMMER 1632 02:01:47,543 --> 02:01:51,376 {\an8}ES BRAUCHT NUR EINE FLAMME, UM EIN FEUER ZU ENTFACHEN 1633 02:02:02,334 --> 02:02:04,709 DONNERSTAG 15:59 UHR 1634 02:02:04,793 --> 02:02:06,751 DONNERSTAG 16 UHR 1635 02:02:18,293 --> 02:02:19,251 Sherlock Holmes? 1636 02:02:20,168 --> 02:02:21,334 Ja. 1637 02:02:22,209 --> 02:02:23,751 Wir sind jetzt verabredet. 1638 02:02:25,543 --> 02:02:27,084 Sie suchen einen Hausgenossen? 1639 02:02:27,959 --> 02:02:30,043 -Sie irren sich in der Adresse. -Ja? 1640 02:02:32,834 --> 02:02:36,084 Die junge Dame nannte sehr deutlich Adresse und Uhrzeit. 1641 02:02:37,168 --> 02:02:39,168 "Donnerstag um 16 Uhr", sagte sie. 1642 02:02:39,251 --> 02:02:40,751 Sie sind Sherlock Holmes? 1643 02:02:42,751 --> 02:02:43,584 Ja. 1644 02:02:44,751 --> 02:02:46,834 Bitte, treten Sie doch ein, Mr… 1645 02:02:46,918 --> 02:02:47,751 Doktor. 1646 02:02:48,793 --> 02:02:49,626 Watson. 1647 02:02:50,501 --> 02:02:51,668 John Watson. 1648 02:03:57,209 --> 02:03:59,793 IST LORD TEWKESBURY VERGEBEN? 1649 02:04:00,334 --> 02:04:02,876 {\an8}FRAUEN KOMMT & UNTERSCHREIBT DIE WAHLPETITON 1650 02:04:03,376 --> 02:04:05,959 INSPECTOR LESTRADE BEFÖRDERT 1651 02:04:06,459 --> 02:04:09,043 TROY WEITER FLÜCHTIG SCHLÄGT MORIARTY WIEDER ZU? 1652 02:04:09,543 --> 02:04:12,126 {\an8}WER IST SHERLOCKS NEUER BEGLEITER? 1653 02:08:43,209 --> 02:08:48,209 Untertitel von: H.G. Laepple