1 00:00:23,834 --> 00:00:25,584 OSA SEURAAVASTA ON TOTTA. 2 00:00:25,668 --> 00:00:27,376 AINAKIN TÄRKEIMMÄT KOHDAT. 3 00:00:29,709 --> 00:00:30,959 NETFLIX ESITTÄÄ 4 00:00:38,126 --> 00:00:39,168 Seis, poliisi! 5 00:00:40,459 --> 00:00:42,334 Pysäyttäkää tuo tyttö! 6 00:00:43,168 --> 00:00:44,501 Anteeksi! 7 00:00:46,251 --> 00:00:48,043 Anteeksi kovasti. -Hei, varo! 8 00:00:48,126 --> 00:00:50,126 Katso, minne hemmettiin menet! 9 00:00:52,126 --> 00:00:53,168 Pysäyttäkää hänet! 10 00:01:09,209 --> 00:01:10,751 Ehkä pitäisi selittää. 11 00:01:13,501 --> 00:01:16,543 Olen Enola Holmes. Muistatte ehkä minut. 12 00:01:17,584 --> 00:01:19,376 Ratkaistuani ensitapaukseni… 13 00:01:20,918 --> 00:01:22,418 Hei. 14 00:01:22,501 --> 00:01:23,959 …perustin yrityksen. 15 00:01:25,168 --> 00:01:26,876 Etsivätoimistoni… 16 00:01:26,959 --> 00:01:28,126 ENOLA HOLMESIN ETSIVÄTOIMISTO 17 00:01:28,709 --> 00:01:31,459 …oli auki ensiasiakkaitani varten. 18 00:01:32,334 --> 00:01:35,668 Liittyisin suurten viktoriaanisten etsivien joukkoon. 19 00:01:36,209 --> 00:01:37,459 Etsivä Field. -Kyllä. 20 00:01:37,543 --> 00:01:38,793 Mackenzie Macintosh. 21 00:01:38,876 --> 00:01:40,668 Sir Alfred Hornblower. -Päivää! 22 00:01:40,751 --> 00:01:43,293 Ja pahamaineinen Reginald Swain. 23 00:01:44,293 --> 00:01:48,834 Ja mikä parasta, oma veljeni. Olisin hänen vertaisensa. 24 00:01:50,668 --> 00:01:52,709 Olisin itsekin etsivä - 25 00:01:53,834 --> 00:01:55,751 ja Holmesin nimen arvoinen. 26 00:01:57,543 --> 00:01:58,709 Onnittelut. 27 00:02:01,793 --> 00:02:03,626 Tai ainakin luulin niin. 28 00:02:09,168 --> 00:02:11,209 Puhunko sihteerille? 29 00:02:11,959 --> 00:02:14,918 Kuinka vanha olet? -Himpura. Oletpa sinä nuori. 30 00:02:15,001 --> 00:02:16,418 Ikäni on eduksi. 31 00:02:16,501 --> 00:02:20,251 Pääsen, minne muut eivät, ja tutkin, missä muut eivät voi. 32 00:02:20,334 --> 00:02:22,418 Ja osaan taistella. Osaan jujutsua. 33 00:02:25,834 --> 00:02:29,626 Mutta olet tyttö. -Niin olenkin. 34 00:02:30,126 --> 00:02:32,251 Onko sinulla kokemusta? 35 00:02:36,126 --> 00:02:39,209 Tewkesburyn tapausko? -Se oli Sherlock Holmes. 36 00:02:39,293 --> 00:02:43,126 Eikö se ollut Sherlock Holmes? -Se olin minä. 37 00:02:43,209 --> 00:02:46,126 Tewkesbury on hyvä ja rohkea mies. 38 00:02:46,209 --> 00:02:47,168 Kerro… 39 00:02:47,251 --> 00:02:49,168 Kerro… -Niin? 40 00:02:50,126 --> 00:02:51,418 Onko veljesi vapaana? 41 00:02:53,043 --> 00:02:55,876 Lukekaa lehdestä! 42 00:02:55,959 --> 00:02:58,876 Sherlock Holmes ja Brixtonin ruumiin tapaus. 43 00:02:59,834 --> 00:03:01,209 Niin, veljeni. 44 00:03:02,001 --> 00:03:06,418 Minulla ei ollut tapaustakaan, mutta Sherlock hukkui niihin. 45 00:03:08,001 --> 00:03:11,126 Niistä viimeisin vaikutti ärsyttävän häntä. 46 00:03:13,001 --> 00:03:16,376 Äitini on yhä karkumatkalla… 47 00:03:16,459 --> 00:03:17,751 {\an8}VAUVANRUOKAA 48 00:03:17,834 --> 00:03:20,293 {\an8}…ja yrittää olla herättämättä huomiota. 49 00:03:23,959 --> 00:03:25,751 {\an8}Hän ei ole hyvä siinä. 50 00:03:25,834 --> 00:03:27,293 TASA-ARVO NAISILLE 51 00:03:27,876 --> 00:03:29,293 KIINNI 52 00:03:33,251 --> 00:03:35,084 ENOLA HOLMESIN ETSIVÄTOIMISTO. 53 00:03:40,834 --> 00:03:45,668 Niin, ja sitten on hän. 54 00:03:45,751 --> 00:03:49,293 Hyvät lordit, uudistus ei ole tehtävä - 55 00:03:49,376 --> 00:03:54,293 eikä hyväksyttävä lakiehdotus vaan jatkuva muutoksen tarve. 56 00:03:54,376 --> 00:03:55,584 Kannatetaan! 57 00:03:56,584 --> 00:04:01,251 Lordi Tewkesbury on muutoksen ja edistyksen mestari. 58 00:04:01,751 --> 00:04:04,709 Hänelle voi esittää jaloja aatteita. 59 00:04:16,959 --> 00:04:21,293 Minulla ei ollut aikaa häiriöille. Hän on sitä paitsi yhä tolvana. 60 00:04:22,501 --> 00:04:28,376 Liian moni ottaa elämänsä tarkoitukseksi maailmaan sopeutumisen. 61 00:04:29,376 --> 00:04:30,709 Se on virhe. 62 00:04:31,876 --> 00:04:33,709 Kyse on sinun polustasi, Enola. 63 00:04:34,793 --> 00:04:36,543 Kaadut joskus. 64 00:04:37,543 --> 00:04:38,959 Kaadut joskus, 65 00:04:39,543 --> 00:04:44,626 mutta vaikka luulisit eksyneesi, jos pysyt omana itsenäsi, 66 00:04:44,709 --> 00:04:47,751 polku löytää sinut yhä uudelleen. 67 00:04:50,709 --> 00:04:53,959 Mutta minun polkuni vaikutti päättyneen. 68 00:04:56,293 --> 00:04:57,709 Olin epäonnistunut. 69 00:04:59,543 --> 00:05:01,334 {\an8}Voin vain palata kotiin. 70 00:05:25,709 --> 00:05:26,793 Enola Holmes? 71 00:05:27,376 --> 00:05:28,251 Kyllä. 72 00:05:28,751 --> 00:05:30,376 Tulin oikeaan paikkaan. 73 00:05:32,626 --> 00:05:34,626 Löydättekö kadonneita? 74 00:05:35,126 --> 00:05:37,418 KADONNEITA LÖYDETÄÄN. 75 00:05:38,001 --> 00:05:41,209 Mistä sait tämän? Se on kuukausia vanha. 76 00:05:41,293 --> 00:05:42,793 Löysin sen kadulta. 77 00:05:44,709 --> 00:05:46,084 Kuka on kadonnut? 78 00:05:48,501 --> 00:05:49,626 Siskoni. 79 00:06:04,709 --> 00:06:06,418 Varokaa väliä. 80 00:06:13,834 --> 00:06:15,959 Hän katosi viikko sitten. 81 00:06:16,043 --> 00:06:19,126 Hänen sanotaan karanneen, mutta Sarah ei tekisi niin. 82 00:06:19,209 --> 00:06:20,293 Ei minulle. 83 00:06:21,293 --> 00:06:23,251 Hän on ainoa perheenjäseneni. 84 00:06:27,209 --> 00:06:28,293 Tännepäin. 85 00:06:31,834 --> 00:06:33,834 Muut tytöt ovat töissä. 86 00:06:36,793 --> 00:06:37,626 Teetä? 87 00:06:38,793 --> 00:06:39,709 Kiitos. 88 00:06:41,709 --> 00:06:44,668 Saanko nähdä hänen huoneensa? -Meidän huoneemmeko? 89 00:06:45,876 --> 00:06:47,334 Olette jo siellä. 90 00:06:50,626 --> 00:06:53,876 Olemme onnekkaita. Useimmissa huoneissa on viisi tyttöä. 91 00:06:58,876 --> 00:07:00,043 Tämä voi auttaa. 92 00:07:04,626 --> 00:07:06,959 Sarah jättää niille juustoa. 93 00:07:07,751 --> 00:07:09,001 Hän on pehmo. 94 00:07:12,626 --> 00:07:16,543 Miltä Sarah näyttää? -Hän on noin tämän pituinen. 95 00:07:17,501 --> 00:07:19,543 Tosi nätti. 96 00:07:19,626 --> 00:07:22,084 Vihreät silmät ja punainen tukka. 97 00:07:22,168 --> 00:07:23,918 Pisamia… -Punainen tukkako? 98 00:07:24,543 --> 00:07:26,709 Emme olleet varsinaisesti siskoja. 99 00:07:27,293 --> 00:07:30,376 Löysimme hänet. Sarah toi hänet kotiimme. 100 00:07:30,876 --> 00:07:32,334 Kuka hän on, Bess? 101 00:07:32,918 --> 00:07:35,251 Enola Holmes. -Hän on etsivä. 102 00:07:35,334 --> 00:07:37,334 Hän kaatuisi tuulessa. 103 00:07:37,418 --> 00:07:38,459 Mae! 104 00:07:42,168 --> 00:07:45,584 Bessie, mitä Sarahilla oli yllään katoamispäivänä? 105 00:07:46,501 --> 00:07:47,501 Mitä hän tekee? 106 00:07:48,834 --> 00:07:50,043 Hän hukkaa aikaansa. 107 00:07:51,126 --> 00:07:53,293 Hänellä oli vihreä mekko. 108 00:07:54,709 --> 00:07:56,084 NUORTEN TIEDEOPAS 109 00:07:56,168 --> 00:07:59,626 Pitääkö hän lukemisesta? -Kyllä. Hän opetteli itse lukemaan. 110 00:08:00,251 --> 00:08:03,418 Sarah sanoi, että maailmasta piti oppia. 111 00:08:08,793 --> 00:08:09,751 Meikkiä. 112 00:08:11,168 --> 00:08:15,251 Oliko hänellä kosija? -Ei, mutta monet olivat kiinnostuneita. 113 00:08:18,418 --> 00:08:20,543 Hän ei ollut mikään puutarhuri. 114 00:08:23,626 --> 00:08:26,001 Lopeta tuo nuuskiminen. 115 00:08:26,084 --> 00:08:28,418 Hiljaa, Mae. Anna hänen tehdä työnsä. 116 00:08:42,584 --> 00:08:43,501 12. MAALISKUUTA 117 00:08:43,584 --> 00:08:47,251 Merkitseekö 12. maaliskuuta sinulle mitään? 118 00:08:47,334 --> 00:08:48,751 Riittää jo. 119 00:08:48,834 --> 00:08:50,959 Emme tarvitse kaltaistesi apua. 120 00:08:51,626 --> 00:08:54,126 Löysin hänet, joten hän saa jäädä. 121 00:08:58,543 --> 00:09:00,751 Hiton tyttö nuuskii joka paikkaa. 122 00:09:02,168 --> 00:09:05,001 Eikö hän jättänyt viestiä? -Vain tämän. 123 00:09:07,793 --> 00:09:10,959 Hänellä oli kaksi työpaikkaa. Emme pärjänneet muuten. 124 00:09:11,043 --> 00:09:15,418 Hän pesi laseja pubissa. Sen nimi on The Stag Antlers. 125 00:09:16,418 --> 00:09:17,418 Pitäkää ne. 126 00:09:18,918 --> 00:09:22,459 Ei tarvitse. Hoidetaan se myöhemmin. 127 00:09:23,209 --> 00:09:25,959 Milloin näit hänet viimeksi? 128 00:09:26,543 --> 00:09:29,251 Viikko sitten tulitikkutehtaalla. 129 00:09:29,334 --> 00:09:32,959 Hän riiteli esimies Crouchin kanssa tämän toimistossa. 130 00:09:33,043 --> 00:09:35,543 Mistä? -Crouch sanoi hänen varastaneen. 131 00:09:35,626 --> 00:09:36,959 Sarah on rehti. 132 00:09:37,043 --> 00:09:40,001 Onko hän töissä tulitikkutehtaassa? 133 00:09:40,084 --> 00:09:43,334 Me kaikki olemme. Olemme tulitikkutyttöjä. 134 00:09:45,084 --> 00:09:49,459 Aloitetaan siis sieltä. -Otatteko tapauksen hoitoonne? 135 00:09:53,584 --> 00:09:56,334 Kiitos, neiti Holmes. 136 00:09:58,043 --> 00:10:01,834 Viimeinkin ensitapaukseni. Tai itse asiassa toinen. 137 00:10:02,418 --> 00:10:05,876 Löydän sinut, Sarah Chapman. Punainen tukka, vihreä mekko. 138 00:10:05,959 --> 00:10:08,418 Meikkiä, tiedekirjoja, 12. maaliskuuta. 139 00:10:08,501 --> 00:10:09,793 Mitä oletkaan tehnyt, 140 00:10:12,168 --> 00:10:13,751 peli on alkanut. 141 00:10:15,084 --> 00:10:16,876 Seuratkaa minua. 142 00:10:18,834 --> 00:10:23,168 Montako tyttöä täällä on töissä? -500, ehkä 600. 143 00:10:24,543 --> 00:10:28,876 Miltä näytän? Onko kaulahuivini hyvin? -Se on kaulassanne. 144 00:10:29,876 --> 00:10:32,126 Huomenta, Bessie. -Huomenta, Doris. 145 00:10:37,043 --> 00:10:38,376 LYONIN TULITIKKUTEHDAS 146 00:10:38,459 --> 00:10:39,501 Suu. 147 00:10:40,668 --> 00:10:41,543 Suu. 148 00:10:43,084 --> 00:10:44,418 Suu. -Vauhtia! 149 00:10:45,251 --> 00:10:46,709 Seuraava! -Ulos. 150 00:10:46,793 --> 00:10:48,834 Olkaa kiltti, herra Crouch. -Ulos! 151 00:10:49,543 --> 00:10:51,876 Suu. -Mitä sinä tuijotat? 152 00:10:52,584 --> 00:10:55,501 Hei, uusi tyttö. Nimi rekisteriin. 153 00:11:02,043 --> 00:11:02,876 Suu. 154 00:11:04,501 --> 00:11:06,876 Mitä etsitte? -Lavantautia. 155 00:11:15,084 --> 00:11:16,418 Tuossa on fosforia. 156 00:11:17,501 --> 00:11:19,834 Älkää huoliko, totutte hajuun. 157 00:11:29,834 --> 00:11:31,501 Oliko hän tässä töissä? 158 00:11:32,501 --> 00:11:34,001 Tikut laitetaan tähän, 159 00:11:36,334 --> 00:11:37,543 ja ne nostetaan - 160 00:11:38,418 --> 00:11:39,584 laatikkoon. 161 00:11:40,459 --> 00:11:41,709 Yksinkertaista. 162 00:11:43,168 --> 00:11:44,543 Kokeilkaa te. 163 00:11:58,459 --> 00:12:00,376 Penny pois palkastasi. 164 00:12:01,501 --> 00:12:04,293 Hän vasta opettelee, herra Crouch. 165 00:12:04,376 --> 00:12:07,251 Saa opetella nopeammin, tai sinäkin menetät sen. 166 00:12:08,126 --> 00:12:10,126 Haluaako joku muu menettää rahaa? 167 00:12:10,626 --> 00:12:11,876 Entä sinä? 168 00:12:12,501 --> 00:12:14,126 En uskonutkaan. 169 00:12:17,251 --> 00:12:18,501 Takaisin töihin! 170 00:12:25,251 --> 00:12:29,001 Minun pitää päästä tuohon toimistoon. -Ei onnistu. 171 00:12:42,584 --> 00:12:43,918 Älkää puhuko! 172 00:12:45,709 --> 00:12:48,126 Vaaditaan vain pieni asia - 173 00:12:48,209 --> 00:12:50,543 maailman sääntöjen muuttamiseen. 174 00:13:06,543 --> 00:13:08,168 LYONIN TULITIKKUJA 175 00:13:10,959 --> 00:13:13,334 Hei, toimikaa nopeammin! 176 00:13:18,043 --> 00:13:18,959 Hurraa! 177 00:13:19,668 --> 00:13:21,584 Miten himskatissa noin kävi? 178 00:13:22,709 --> 00:13:23,959 Nostakaa ne! 179 00:13:24,584 --> 00:13:27,084 Hei, nosta ne! 180 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 Takaisin töihin. 181 00:13:38,834 --> 00:13:40,126 Miksi olit täällä? 182 00:13:41,251 --> 00:13:42,084 VOITOT 183 00:13:44,084 --> 00:13:45,293 Vauhtia, tytöt! 184 00:13:46,793 --> 00:13:47,876 LYONIN TULITIKKUJA 185 00:13:47,959 --> 00:13:49,001 Punaisia. 186 00:13:49,084 --> 00:13:50,376 Aika kuluu. 187 00:13:51,834 --> 00:13:53,376 Älä katso minua noin! 188 00:14:01,084 --> 00:14:01,918 REKISTERI 189 00:14:06,376 --> 00:14:08,126 Älkää puhuko! 190 00:14:16,209 --> 00:14:18,043 Vihreät silmät, punainen tukka. 191 00:14:22,876 --> 00:14:25,209 Sinä siis varastit jotain. 192 00:14:25,293 --> 00:14:26,543 Charles! 193 00:14:30,209 --> 00:14:31,918 Tämä on kiristystä. 194 00:14:32,001 --> 00:14:33,084 Rosvo! 195 00:14:33,793 --> 00:14:36,376 Taskuni ovat tyhjät. -Ovatko omani täydet? 196 00:14:36,459 --> 00:14:39,501 Annoit sanasi, että selvittäisit, kuka sen teki. 197 00:14:40,084 --> 00:14:42,543 Kuulostatte uhkaavalta, herra Lyon. 198 00:14:42,626 --> 00:14:46,001 En odottanut tätä yhteistyömme alussa. 199 00:14:47,043 --> 00:14:49,168 Nyt vielä varkauksiakin. 200 00:14:49,251 --> 00:14:52,751 Kuulit kyllä. Hoida asia. -Tule, William. 201 00:14:56,918 --> 00:15:00,501 Sir, tiedättekö, kuka varas voisi olla? 202 00:15:00,584 --> 00:15:02,543 Kysyisinkö, jos tietäisin? 203 00:15:05,501 --> 00:15:09,793 Pitäisikö meidän harkita, onko varkaudella yhteys asiaan? 204 00:15:09,876 --> 00:15:12,459 Minulla on ideoita… -Kysyinkö neuvoasi? 205 00:15:13,043 --> 00:15:15,043 Vai käskinkö vain tehdä sen? 206 00:15:16,001 --> 00:15:17,918 Kerron oikeille ihmisille. 207 00:15:24,334 --> 00:15:26,918 Neiti Troy! -Kyllä, sir. 208 00:15:28,043 --> 00:15:31,543 Tyttömme ovat tuotteliaita ja tehokkaita. 209 00:15:31,626 --> 00:15:33,668 Vai mitä, William? -Kyllä, isä. 210 00:15:34,918 --> 00:15:35,959 Olkaa hyvät. 211 00:15:37,751 --> 00:15:41,376 Doris, miten voit? Entä siskosi? Onko hän yhä sairas? 212 00:15:42,043 --> 00:15:43,251 On, herra Lyon. 213 00:15:43,751 --> 00:15:44,918 Lavantauti. 214 00:15:46,084 --> 00:15:47,793 Se on aikamme rutto. 215 00:15:48,626 --> 00:15:51,376 Se on tappanut tyttöjä jo kaksi vuotta. 216 00:15:51,459 --> 00:15:52,751 Sydämeni särkyy. 217 00:15:53,668 --> 00:15:58,043 No, lordi McIntyre, taitaa olla lounasaika. 218 00:15:58,709 --> 00:16:00,084 Olemme ansainneet sen. 219 00:16:03,668 --> 00:16:06,459 Miten Sarah pääsi toimistoon? 220 00:16:06,543 --> 00:16:10,334 Yhdessä työpisteessä oli tulipalo. Esimies ei huomannut. 221 00:16:12,626 --> 00:16:13,834 Kenen työpisteessä? 222 00:16:14,418 --> 00:16:15,709 Maenko? 223 00:16:15,793 --> 00:16:16,834 Niin. 224 00:16:18,084 --> 00:16:20,376 Olette hyvä etsivä, Enola Holmes. 225 00:16:29,918 --> 00:16:35,168 Kaikki luulevat, että etsiväntyössä on paljon sääntöjä, mutta niitä on vain yksi. 226 00:16:35,251 --> 00:16:39,043 Pitää vetää joka langasta. 227 00:16:41,626 --> 00:16:43,001 Hän on lanka. 228 00:16:48,168 --> 00:16:49,626 Siispä vedän hänestä. 229 00:16:54,501 --> 00:16:57,001 Hei, sir. Onpa miellyttävä ilta. 230 00:16:57,084 --> 00:16:59,334 Neiti, olen naimisissa. 231 00:17:18,876 --> 00:17:20,251 Hei, kultaseni. 232 00:17:20,834 --> 00:17:22,251 Unohditko lippusi? 233 00:17:22,334 --> 00:17:25,376 Se maksaa kaksi pennyä noilla petturin kasvoilla. 234 00:17:25,876 --> 00:17:27,459 Puoli pennyä kappale. 235 00:17:28,209 --> 00:17:30,418 Aitoa toffeeta! -Pois tieltä! 236 00:17:30,501 --> 00:17:31,834 Puoli pennyä kappale. 237 00:17:31,918 --> 00:17:33,376 Missä olet, Mae? 238 00:17:35,209 --> 00:17:36,293 Anteeksi, sir. 239 00:17:44,793 --> 00:17:47,626 Tuolta hän tulee! 240 00:18:04,543 --> 00:18:07,959 Mistä tuon hatun sait? Silinterin vain 241 00:18:08,543 --> 00:18:12,209 Se ihan kuin knalli on Ja tyylikäskin ain 242 00:18:12,293 --> 00:18:15,959 Sellaisen mä haluan Samanlaisen vain 243 00:18:16,043 --> 00:18:19,543 Mulle silloin huudettaisiin "Mistä hatun sait?" 244 00:18:19,626 --> 00:18:23,543 Mulle silloin huudettaisiin "Mistä hatun sait?" 245 00:18:24,168 --> 00:18:27,918 Mistä tuon hatun sait? Silinterin vain 246 00:18:28,001 --> 00:18:31,543 Se ihan kuin knalli on Ja tyylikäskin ain 247 00:18:31,626 --> 00:18:35,168 Sellaisen mä haluan Samanlaisen vain 248 00:18:35,751 --> 00:18:41,876 Mulle silloin huudettaisiin "Mistä hatun sait?" 249 00:18:46,209 --> 00:18:49,501 Ja nyt aina Shanghaista asti, 250 00:18:49,584 --> 00:18:53,501 herra Leen upeat illuusiot! 251 00:19:02,876 --> 00:19:04,959 Veitkö meikkivoidepuikkoni? 252 00:19:07,001 --> 00:19:09,251 En. Etsin tyttöä nimeltä M… 253 00:19:22,334 --> 00:19:23,918 Hänellä oli kaksi työpaikkaa. 254 00:19:24,918 --> 00:19:27,001 Sen nimi on The Stag Antlers. 255 00:19:39,043 --> 00:19:41,376 Kerro viidessä sekunnissa, miksi tulit. 256 00:19:42,584 --> 00:19:47,709 Oliko Sarah täällä töissä? Oli, vai? Bessie ei tiedä sitä. 257 00:19:47,793 --> 00:19:50,751 Hän ei tiedä paljoakaan. Äläkä kerro hänelle. 258 00:19:50,834 --> 00:19:54,668 Autoit häntä pääsemään toimistoon. Miksi hän vei ne sivut? 259 00:19:55,793 --> 00:19:58,418 Mitä hänelle tapahtui? -Anna meidän olla. 260 00:19:59,001 --> 00:20:01,543 Kaltaisesi hienostelijat eivät tappele. 261 00:20:04,501 --> 00:20:09,501 Osaan tapella, vaikka olen hienostunut. Missä hän piileskelee ja mitä hän tietää? 262 00:20:10,293 --> 00:20:11,918 Olet fiksumpi kuin luulin. 263 00:20:13,334 --> 00:20:17,543 Mitä tämä onkaan, Mae menee lavalle 30 sekunnin päästä - 264 00:20:17,626 --> 00:20:19,626 mutta on yhä miesten vaatteissa. 265 00:20:20,334 --> 00:20:22,668 Päästä hänestä heti irti. 266 00:20:25,834 --> 00:20:28,043 Heitä hänet ulos. -Sopii. 267 00:20:32,293 --> 00:20:33,168 Tule. 268 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 Missä Sarah Chapman teki meikkinsä? 269 00:20:41,043 --> 00:20:44,001 Hän oli täynnä salaisuuksia ja hyvä näyttelijä. 270 00:20:44,084 --> 00:20:48,668 Olisin antanut hänelle potkut, mutta hän houkutteli rikkaita miehiä. 271 00:20:48,751 --> 00:20:50,876 Se on hyödyllistä. Siirry. 272 00:20:52,251 --> 00:20:53,293 Keitä miehiä? 273 00:20:57,543 --> 00:21:01,126 Yksi seurapiirityyppi kävi säännöllisesti. 274 00:21:01,209 --> 00:21:02,709 Hän piti tytöstä. 275 00:21:03,293 --> 00:21:06,543 Hän lähetti kukkia ja kirjeitä. 276 00:21:12,126 --> 00:21:12,959 Nimi? 277 00:21:16,334 --> 00:21:17,626 Hän ei kertonut. 278 00:21:19,251 --> 00:21:22,626 He kaikki uskovat löytävänsä rakkauden. 279 00:21:23,543 --> 00:21:27,709 Niin ei käy ikinä. Sellaiset miehet haluavat halvan - 280 00:21:27,793 --> 00:21:29,418 mutta naivat kalliin. 281 00:21:33,459 --> 00:21:35,543 Kun me kaksi kahdeksaan söimme 282 00:21:35,626 --> 00:21:37,084 Kahdeksaan söimme? 283 00:21:38,168 --> 00:21:40,709 Bella taivaalla soitti 284 00:21:40,793 --> 00:21:43,793 Kulje siis paikkaan Valkoisten kukkien 285 00:21:43,876 --> 00:21:46,251 Kappelissa siellä kahdeksaan piileksin 286 00:21:47,834 --> 00:21:50,876 Ja unikko. Onko se hänen nimensä? 287 00:21:52,543 --> 00:21:53,584 Miksi hän lähti? 288 00:21:53,668 --> 00:21:54,501 MOTIIVI? 289 00:21:55,626 --> 00:21:57,334 {\an8}KUKA SE MIES ON? 290 00:21:59,084 --> 00:22:00,834 Karkasiko hän miehen kanssa? 291 00:22:01,501 --> 00:22:03,084 {\an8}UUSI ELÄMÄ? 292 00:22:04,126 --> 00:22:05,918 {\an8}Vai pakeniko hän miestä? 293 00:22:06,001 --> 00:22:07,584 {\an8}VAARALLINEN? 294 00:22:07,668 --> 00:22:11,001 Toivottavasti pakeni. Mies on surkea runoilija. 295 00:23:01,001 --> 00:23:02,584 Häivy, poika! 296 00:23:08,251 --> 00:23:10,293 Sherlock? -Enola. 297 00:23:11,251 --> 00:23:13,668 Mitä teet täällä? Se ei ole turvallista. 298 00:23:13,751 --> 00:23:15,543 Täällä on pelottavia tyyppejä. 299 00:23:16,543 --> 00:23:18,626 Kerro, kun tapaat yhden. 300 00:23:19,834 --> 00:23:22,168 Oletko oma itsesi? -Olen kunnossa. 301 00:23:22,251 --> 00:23:27,626 Ajauduin vain sanaharkkaan viinilasillisesta ja sen omistajasta. 302 00:23:27,709 --> 00:23:28,709 Ja… 303 00:23:30,584 --> 00:23:33,751 Viinin jälkeen on vaikeaa liikuttaa käsiä ja jalkoja. 304 00:23:33,834 --> 00:23:35,084 Viedään sinut kotiin. 305 00:23:37,418 --> 00:23:40,043 En yleensä juo mutta tutkin tapausta. 306 00:23:40,126 --> 00:23:42,668 Se on aika vaikea. -Taksi. 307 00:23:42,751 --> 00:23:44,126 Hei. 308 00:23:44,751 --> 00:23:47,043 Minne menemme? -221 Baker Street. 309 00:23:52,918 --> 00:23:56,459 Minulle selvisi, että veljeni on kamalan painava. 310 00:23:56,543 --> 00:24:01,251 Kuin kantaisi kuollutta hevosta, joka on toisen selässä. 311 00:24:03,501 --> 00:24:05,293 Tuo on A. Asun B:ssä. 312 00:24:09,293 --> 00:24:11,084 En tiennyt portaista. 313 00:24:11,168 --> 00:24:14,543 Portaiden ansiosta muut eivät astu päälle. 314 00:24:14,626 --> 00:24:17,876 Se on vihje. Kirjoita se ylös. 315 00:24:18,418 --> 00:24:20,584 Selvä. Nosta oikeaa jalkaasi. 316 00:24:23,918 --> 00:24:24,959 Sitten vasenta. 317 00:24:26,001 --> 00:24:29,376 Vasen on parempi. Kirjoita se ylös. 318 00:24:31,376 --> 00:24:32,334 No niin. 319 00:24:34,959 --> 00:24:37,168 Kotona. Hyvä, Sherlock. 320 00:24:39,168 --> 00:24:40,168 Osaan kyllä. 321 00:24:43,709 --> 00:24:44,543 Näetkö? 322 00:24:50,584 --> 00:24:51,584 Baker Street. 323 00:24:58,418 --> 00:25:00,709 Mikä sotku. -Se on täydellinen. 324 00:25:01,334 --> 00:25:02,584 Älä koske mihinkään. 325 00:25:03,168 --> 00:25:06,918 Mitä sinä tutkit? -Ei kuulu sinulle. Työskentelen yksin. 326 00:25:07,793 --> 00:25:09,293 Hys, minä ajattelen. 327 00:25:09,793 --> 00:25:11,793 Ajattelua ei saa keskeyttää. 328 00:25:14,459 --> 00:25:15,668 Kirjoita… -Se ylöskö? 329 00:25:20,959 --> 00:25:22,209 Älä mene sinne. 330 00:25:23,293 --> 00:25:24,376 Ei. 331 00:25:38,376 --> 00:25:40,126 Sherlockin uusin tapaus. 332 00:25:43,668 --> 00:25:44,668 MINNE TÄMÄ MENI? 333 00:25:48,376 --> 00:25:49,501 Kiehtovaa. 334 00:25:50,001 --> 00:25:52,251 KUKA OLET? 335 00:25:52,334 --> 00:25:56,043 Miksi siirsit kaikkea? 336 00:26:00,501 --> 00:26:03,876 Mikään ei näytä erilaiselta. -Niinkö? Ka… 337 00:26:05,043 --> 00:26:07,168 Särkeekö päätä? Miksiköhän? 338 00:26:07,251 --> 00:26:09,793 Tämän takia huoneissani ei käy ihmisiä. 339 00:26:10,709 --> 00:26:14,584 Katso, mitä olet tehnyt. Paperini ovat epäjärjestyksessä. 340 00:26:15,459 --> 00:26:17,709 Tapauksesi vaivaa sinua. 341 00:26:18,501 --> 00:26:21,834 Kartalla on paljon kysymysmerkkejä. 342 00:26:21,918 --> 00:26:23,793 Dundee-kakkua. Ovi. 343 00:26:23,876 --> 00:26:26,209 Nähdään taas. -Siksikö sinä juot? 344 00:26:26,293 --> 00:26:29,084 Se ei melko varmasti ole vanhaa. 345 00:26:29,168 --> 00:26:31,459 Voin auttaa. -Auta lähtemällä. 346 00:26:33,626 --> 00:26:36,001 Niin. Maailma olisi turvallisempi, 347 00:26:36,084 --> 00:26:39,709 jos emme näkisi Sherlockin sisintä vaan vain ulkokuoren. 348 00:26:41,251 --> 00:26:42,459 Hullu idea. 349 00:26:43,084 --> 00:26:45,251 Oletko harkinnut huonetoveria? 350 00:26:45,334 --> 00:26:48,084 Miksi? -Jottet vajoaisi näin alas. 351 00:26:52,376 --> 00:26:53,334 Outoa. 352 00:26:54,126 --> 00:26:58,293 Neuvoja tarvitsevat jakelevat niitä usein itse. 353 00:26:58,376 --> 00:26:59,668 Pyysinkö neuvoa? 354 00:26:59,751 --> 00:27:03,168 Löysin sinut kännissä kadulta. -Mitä huomaan sinussa? 355 00:27:03,251 --> 00:27:05,959 Ei pelata tätä. -Sotkuiset kengät ja tukka. 356 00:27:06,043 --> 00:27:09,084 Sinä ja Mycroft olette samanlaisia. -Pese vaatteesi. 357 00:27:09,168 --> 00:27:11,251 Et näe… -Olet kalpea ja aliravittu. 358 00:27:11,334 --> 00:27:12,459 Lopeta! 359 00:27:12,543 --> 00:27:14,376 Ja kyntesi. 360 00:27:14,876 --> 00:27:17,709 Miksi olet tulitikkutehtaassa? -Mitä? 361 00:27:17,793 --> 00:27:21,459 Illalla niissä oli vihreitä tahroja, nyt mustia. 362 00:27:21,543 --> 00:27:24,084 Fosfori on hapettunut. 363 00:27:24,168 --> 00:27:27,084 En ollut liian kännissä, joten huomasin sen. 364 00:27:27,709 --> 00:27:29,626 Miten sinä… -Kaulasi on punainen. 365 00:27:29,709 --> 00:27:32,168 Joku tarttui siihen tai piteli veistä… 366 00:27:37,543 --> 00:27:41,293 Oletko vaarassa? Olet yhä holhokkini. 367 00:27:41,376 --> 00:27:44,084 Jos tarvitset apuani, tarjoukseni on voimassa. 368 00:27:45,543 --> 00:27:48,334 Älä yritä todistaa kykyjäsi noin epätoivoisesti. 369 00:27:49,626 --> 00:27:54,126 En ole epätoivoinen enkä tarvitse kenenkään apua. 370 00:27:59,543 --> 00:28:00,834 Mutta syön tämän. 371 00:28:08,293 --> 00:28:11,084 Miten hän uskaltaa luennoida minulle? 372 00:28:11,751 --> 00:28:16,626 Hän ei edes saa tapaustaan ratkaistua ja asuu paperikasojen ja homeen keskellä. 373 00:28:16,709 --> 00:28:19,834 Uskaltaakin sanoa minua epätoivoiseksi! Se ei ole totta. 374 00:28:19,918 --> 00:28:21,668 Tämä ei ole reilua! -Enola? 375 00:28:26,543 --> 00:28:27,543 Se olet sinä. 376 00:28:29,459 --> 00:28:30,543 Ja se olet sinä. 377 00:28:32,126 --> 00:28:33,126 Miten voit? 378 00:28:34,293 --> 00:28:36,376 Voitko hyvin? Näytät… 379 00:28:36,459 --> 00:28:39,001 Tutkin tapausta salaa. 380 00:28:39,084 --> 00:28:40,751 Unohda, että sanoin noin. 381 00:28:40,834 --> 00:28:44,668 Hassua. Voisin vannoa, että olen nähnyt sinut täällä ennenkin. 382 00:28:46,168 --> 00:28:50,293 Niinkö? -Menen tätä kautta parlamenttiin. 383 00:28:50,959 --> 00:28:51,876 Niinkö? 384 00:28:52,376 --> 00:28:56,168 Sepä ihanaa. No, käyn täällä joskus aamiaisella. 385 00:28:59,501 --> 00:29:03,876 Paikka on ihana. Tunnen puutarhurin. 386 00:29:04,668 --> 00:29:07,126 Olemme jutelleet ensi vuoden kylvöistä. 387 00:29:07,209 --> 00:29:11,418 Vähän auringonkukkia ja Sweet William -neilikoita kauniin punan vuoksi. 388 00:29:11,501 --> 00:29:13,043 Olen nähnyt tekemisesi. 389 00:29:15,251 --> 00:29:16,668 Ei se ole mitään. 390 00:29:16,751 --> 00:29:18,084 Seurapiiripalstalla. 391 00:29:18,834 --> 00:29:20,918 KAUPUNGIN MIEHIÄ VARAKREIVI TEWKESBURY 392 00:29:21,834 --> 00:29:23,751 Olet haluttu poikamies. 393 00:29:26,793 --> 00:29:28,126 Älä usko kaikkea. 394 00:29:33,209 --> 00:29:34,293 Kirjoitin sinulle. 395 00:29:36,418 --> 00:29:37,418 Et vastannut. 396 00:29:39,584 --> 00:29:42,043 Oli kiireitä. 397 00:29:42,126 --> 00:29:45,084 Perustin oman yrityksen. Se on ikuinen haaste. 398 00:29:45,168 --> 00:29:47,001 Et ehkä ymmärtäisi. 399 00:29:47,626 --> 00:29:50,084 Enola, jos tarvitset apua… -En tarvitse. 400 00:29:51,626 --> 00:29:54,626 Otan yhteyttä, jos tarvitsen apua puutarhassa. 401 00:29:56,209 --> 00:29:57,043 Selvä. 402 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 No, tiedät, mistä minut löytää. 403 00:30:02,293 --> 00:30:05,626 Jos siis kadotat kasvin. Nauti aamiaisestasi. 404 00:30:09,959 --> 00:30:10,876 Joo. 405 00:30:15,001 --> 00:30:16,459 Katsooko hän taakseen? 406 00:30:21,376 --> 00:30:22,543 Hyvä. Ei katso. 407 00:30:24,751 --> 00:30:26,418 En käy täällä joka päivä. 408 00:30:27,209 --> 00:30:28,959 Vain silloin, kun tarvitsee. 409 00:30:29,709 --> 00:30:34,126 Joskus hän ei kulje tätä kautta vaan menee toista tietä. 410 00:30:37,459 --> 00:30:39,376 Tiedät, mistä minut löytää. 411 00:30:46,543 --> 00:30:48,543 "Tiedät, mistä minut löytää." 412 00:30:48,626 --> 00:30:51,668 Kappelissa siellä kahdeksaan piileksin 413 00:30:52,168 --> 00:30:53,626 Valkoisten kukkien 414 00:30:54,209 --> 00:30:55,251 Whitechapel. 415 00:30:55,876 --> 00:30:57,709 Kun me kaksi kahdeksaan söimme 416 00:30:57,793 --> 00:30:59,751 Kun me kaksi kahdeksaan… 417 00:31:00,251 --> 00:31:01,959 Kaksi kahdeksan. 418 00:31:02,043 --> 00:31:03,001 28. 419 00:31:03,793 --> 00:31:06,126 Bella taivaalla soitti 420 00:31:06,626 --> 00:31:07,668 Bella? 421 00:31:07,751 --> 00:31:08,918 Kulje siis paikkaan 422 00:31:10,126 --> 00:31:11,584 Bella. Paikka. 423 00:31:11,668 --> 00:31:13,334 Siellä kahdeksaan piileksin 424 00:31:14,126 --> 00:31:16,918 28 Bell Place, Whitechapel! 425 00:31:18,418 --> 00:31:19,376 Anteeksi. 426 00:31:22,793 --> 00:31:24,876 Peli jatkuu taas. 427 00:31:28,876 --> 00:31:30,168 En valehtele. 428 00:31:30,251 --> 00:31:33,084 Tunnen tyydytystä etsivänä, 429 00:31:33,168 --> 00:31:35,918 kun tapaus lähestyy ratkaisua. 430 00:31:36,001 --> 00:31:37,584 Kuin ompelisi hametta. 431 00:31:39,584 --> 00:31:42,543 En tosin ompele. Kuin opettaisi koiraa istumaan. 432 00:31:43,418 --> 00:31:46,543 Silloin alkaa tajuta tehneensä hyvää työtä. 433 00:31:46,626 --> 00:31:48,543 Kaupungissa on uusi Holmes. 434 00:31:48,626 --> 00:31:51,543 Aivan! Sherlock Holmes on kohdannut vertaisensa! 435 00:31:52,209 --> 00:31:53,709 Nimeni tunnetaan, 436 00:31:53,793 --> 00:31:55,709 ja Bessie saa taas siskon. 437 00:31:56,584 --> 00:31:58,126 Se on hyvin - 438 00:32:00,834 --> 00:32:01,876 tehty työ. 439 00:32:25,918 --> 00:32:26,751 Sarah? 440 00:32:43,001 --> 00:32:44,584 Mitä täällä on tapahtunut? 441 00:32:55,001 --> 00:32:56,376 Herra Unikko. 442 00:33:08,418 --> 00:33:09,543 Mae. 443 00:33:11,626 --> 00:33:13,834 Mitä tapahtui? Kuka teki tämän? 444 00:33:13,918 --> 00:33:16,418 Oliko se Sarahin mies? 445 00:33:16,501 --> 00:33:17,376 Mae! 446 00:33:18,543 --> 00:33:20,334 Ei! Kaikki hyvin. 447 00:33:20,418 --> 00:33:22,543 Haen sinulle lääkärin. 448 00:33:24,043 --> 00:33:25,584 Ei! 449 00:33:26,168 --> 00:33:27,584 Ei. 450 00:33:27,668 --> 00:33:28,751 Tule takaisin. 451 00:33:54,376 --> 00:33:58,501 JUMALTEN TOTUUS. 452 00:34:05,168 --> 00:34:06,209 Neiti Holmes? 453 00:34:07,043 --> 00:34:08,334 Komisario Lestrade. 454 00:34:09,793 --> 00:34:11,709 Enola Holmes. -Lestrade. 455 00:34:11,793 --> 00:34:13,459 Hän on… -Kuollut. 456 00:34:14,959 --> 00:34:16,126 Miten se tapahtui? 457 00:34:20,793 --> 00:34:22,959 Ei. Minä tutkin tapausta. 458 00:34:23,043 --> 00:34:24,293 Tyttö on kadonnut. 459 00:34:24,376 --> 00:34:25,459 Tuo tyttökö? -Ei. 460 00:34:25,543 --> 00:34:27,501 Hänen nimensä on Mae. 461 00:34:28,043 --> 00:34:31,043 Hän oli töissä Paragonissa ja tulitikkutehtaalla. 462 00:34:31,126 --> 00:34:32,918 Hän oli tanssija ja tunsi… 463 00:34:48,876 --> 00:34:50,084 Ylikomisario Grail. 464 00:34:55,584 --> 00:34:58,001 Huomenta. -Huomenta, sir. 465 00:34:58,084 --> 00:35:00,584 Minut lähetettiin tutkimaan häiriötä. 466 00:35:00,668 --> 00:35:03,834 Joku kuuli huutoa, ja löysin tämän nuoren naisen. 467 00:35:03,918 --> 00:35:06,334 Kuka hän on? -Enola Holmes. 468 00:35:08,376 --> 00:35:10,793 Hänen siskonsa. Myös etsivä. 469 00:35:11,751 --> 00:35:16,126 Voi taivas, taas yksi. Eikö teidän pitäisi olla tyttökoulussa? 470 00:35:16,751 --> 00:35:19,543 Hän tutkii katoamistapausta. 471 00:35:19,626 --> 00:35:20,918 Sarah Chapman. -Niin. 472 00:35:21,001 --> 00:35:24,501 Sarah Chapmanko? Kiehtovaa. Minäkin tutkin sitä. 473 00:35:24,584 --> 00:35:26,876 Häntä etsitään varkaudesta ja kiristyksestä. 474 00:35:26,959 --> 00:35:29,501 Kiristyksestäkö? -Niin, etsivä. 475 00:35:31,626 --> 00:35:34,084 Yhä lämmin. Ei kuolonkankeutta. 476 00:35:34,626 --> 00:35:37,709 Milloin kuului huutoa? -Kymmenen yli, sir. 477 00:35:38,293 --> 00:35:41,126 Milloin tulitte, etsivä? 478 00:35:41,209 --> 00:35:42,459 Samoihin aikoihin. 479 00:35:45,668 --> 00:35:46,918 Vielä kiehtovampaa. 480 00:35:47,751 --> 00:35:51,376 Yritin tukahduttaa verenvuodon ja pelastaa hänet. 481 00:35:51,459 --> 00:35:53,834 Tai yrititte puristaa hänestä tietoja. 482 00:35:55,334 --> 00:35:56,793 Tutkikaa hänet. 483 00:35:56,876 --> 00:36:00,168 En voi tutkia häntä, sir. 484 00:36:00,251 --> 00:36:05,001 Älkää nyt, Lestrade. Älkää ujostelko. Hän on etsivä. 485 00:36:05,084 --> 00:36:06,793 Hän tuntee säännöt. -Niin. 486 00:36:11,251 --> 00:36:12,459 Antakaa laukku! 487 00:36:21,959 --> 00:36:23,126 Mikä tämä on? 488 00:36:23,751 --> 00:36:24,959 Todisteeni. 489 00:36:26,293 --> 00:36:27,251 Entä tuo? 490 00:36:30,084 --> 00:36:32,793 Se ei ole mitään. -Miksi piilottelette sitä? 491 00:36:33,668 --> 00:36:37,084 Löysitte sen murhapaikalta tuoreelta ruumiilta. 492 00:36:37,168 --> 00:36:41,918 Todisteiden salailu ei näytä hyvältä. -Ylikomisario Grail, ette kai luule… 493 00:36:42,001 --> 00:36:44,376 Mitä en luule, neiti? 494 00:36:44,876 --> 00:36:49,293 Että nuorten naisten kädet eivät riitä tappamiseenko? Näyttäkää niitä. 495 00:37:06,459 --> 00:37:08,209 Menkää perään! 496 00:37:09,751 --> 00:37:11,293 Miksi hän teki noin? 497 00:37:12,418 --> 00:37:14,251 Pois tietä! Äkkiä! 498 00:37:14,834 --> 00:37:16,751 Pysäyttäkää tuo tyttö! 499 00:37:19,459 --> 00:37:20,959 Näitte tämän aiemmin. 500 00:37:25,584 --> 00:37:28,959 Lestrade Scotland Yardista. Toivottavasti muistatte minut. 501 00:37:32,793 --> 00:37:36,001 Etsimme sisartanne. Hän on aiheuttanut ongelmia. 502 00:37:46,001 --> 00:37:46,834 Saanko? 503 00:37:56,584 --> 00:37:57,709 Onko tuo se, sir? 504 00:37:58,751 --> 00:37:59,918 Onko se? 505 00:38:00,001 --> 00:38:02,168 Ottakaa se. Niitä on lisää. 506 00:38:02,251 --> 00:38:04,001 En voisi. 507 00:38:04,084 --> 00:38:06,126 Voin. En voi. 508 00:38:07,751 --> 00:38:09,043 Ehkä voin. 509 00:38:15,584 --> 00:38:17,876 Onko tuo se kuuluisa viulu? 510 00:38:19,418 --> 00:38:21,334 Niitä ei ole kahta. 511 00:38:22,334 --> 00:38:25,459 Voitteko selittää, mitä uskotte Enolan tehneen? 512 00:38:25,543 --> 00:38:27,668 Kunpa voisinkin. 513 00:38:28,293 --> 00:38:29,126 Sallitteko? 514 00:38:41,084 --> 00:38:43,501 Viimeisin tapauksenne. 515 00:38:43,584 --> 00:38:45,126 Mitä se koskee? 516 00:38:45,793 --> 00:38:49,418 Taasko Brixtonin kuristaja vai Periwinklen tapaus? 517 00:38:50,668 --> 00:38:54,459 Ei kai Clerkenwell? -Mitä todisteita siskoani vastaan on? 518 00:38:55,043 --> 00:38:58,209 Kertokaa omanne, niin kerron omani. 519 00:39:01,126 --> 00:39:03,209 Valtion tapaus. Rahaa katosi. 520 00:39:04,209 --> 00:39:07,459 Nyt te. -Ylitarkastaja haluaa jututtaa häntä. 521 00:39:08,251 --> 00:39:10,543 Miksi? -Seuraan vain käskyjä. 522 00:39:10,626 --> 00:39:12,209 Saanko sanoa Sherlock? 523 00:39:14,418 --> 00:39:17,001 Graydon Lestrade. 524 00:39:17,084 --> 00:39:20,834 Isästäni nimi oli arvokas, ja olen samaa mieltä. 525 00:39:25,418 --> 00:39:28,751 Jos haluat kutsua minua siksi… 526 00:39:30,251 --> 00:39:31,084 No. 527 00:39:34,126 --> 00:39:35,043 Jatka vain. 528 00:39:45,876 --> 00:39:47,084 Hyvänen aika. 529 00:39:51,584 --> 00:39:54,668 Pahoittelut. Olisi pitänyt varoittaa, että avaan sen. 530 00:39:57,459 --> 00:39:58,376 Ei. 531 00:40:04,001 --> 00:40:05,251 Uskallanko kysyä? 532 00:40:12,293 --> 00:40:15,251 Hyvää iltapäivää. Voinko pyytää palvelusta? 533 00:40:20,668 --> 00:40:23,376 Unohda se. Kerro kaikki. 534 00:40:24,126 --> 00:40:25,834 Valtion tapausko? -Ei. 535 00:40:26,959 --> 00:40:28,959 Taasko Brixtonin kuristaja - 536 00:40:29,834 --> 00:40:32,168 vai Periwinklen tapaus? 537 00:40:32,751 --> 00:40:35,501 "Kertokaa omanne, niin kerron omani." 538 00:40:36,001 --> 00:40:38,918 Hän on nynny. Selvitin hänen tietonsa sinusta. 539 00:40:43,043 --> 00:40:46,126 Rahaa. Kirjaamattomia siirtoja valtion virastoista. 540 00:40:46,834 --> 00:40:49,501 Kyse on joko lahjonnasta tai kiristyksestä. 541 00:40:49,584 --> 00:40:51,501 Mitä olet saanut selville? 542 00:40:52,709 --> 00:40:54,793 Eri siirtoja viideltä eri tililtä - 543 00:40:54,876 --> 00:40:58,084 valtionvarainministeriön kautta yksityispankkiin. 544 00:40:58,168 --> 00:41:00,834 Rikastuuko joku tästä? -Kyllä. 545 00:41:02,293 --> 00:41:04,084 Kuka? -Ei nimeä. 546 00:41:04,168 --> 00:41:08,626 Vain numero. Kävin pankissa kyselemässä. Rahat katosivat, 547 00:41:08,709 --> 00:41:13,251 päätyivät toiseen pankkiin, taas toiseen ja niin edelleen. 548 00:41:13,334 --> 00:41:16,959 Rahat piilotetaan eri tilinumeroiden taakse. 549 00:41:17,043 --> 00:41:18,126 Yhteensä 27 tiliä. 550 00:41:19,293 --> 00:41:22,126 Mitä voit päätellä siitä? -Kolme asiaa. 551 00:41:22,209 --> 00:41:26,001 Se mies pelaa pelejä ja on ehkä matemaattinen nero, 552 00:41:26,084 --> 00:41:28,126 joka osaa peittää jälkensä. 553 00:41:28,209 --> 00:41:30,584 Lisäksi lähteet vaihtelevat. 554 00:41:30,668 --> 00:41:34,001 Viisi pankkia joen eteläpuolella eikä selkeää yhteyttä. 555 00:41:34,584 --> 00:41:39,168 Kaikki nimettömiä. Kaikki rahat päätyvät samaan taskuun. 556 00:41:40,543 --> 00:41:41,584 Entä kolmas? 557 00:41:44,918 --> 00:41:46,334 Hän tietää minusta. 558 00:41:47,459 --> 00:41:48,293 Miten? 559 00:41:48,376 --> 00:41:51,876 Aina kun vedän langasta, se lähtee irti, katoaa - 560 00:41:51,959 --> 00:41:54,751 ja ilmestyy muualle. Hän tanssii kanssani. 561 00:41:54,834 --> 00:41:55,793 Se… 562 00:41:57,876 --> 00:41:59,126 Se on raivostuttavaa. 563 00:42:00,126 --> 00:42:02,126 Eikö johtolankoja ole? 564 00:42:02,209 --> 00:42:04,959 Yksi. Viikkoa ennen ensimmäistä siirtoa - 565 00:42:05,043 --> 00:42:07,751 valtiovarainministeriöön murtautui mies huopahatussa. 566 00:42:07,834 --> 00:42:08,959 Niinkö? 567 00:42:09,543 --> 00:42:13,668 Mitä vietiin? -Dokumentti. Tieto on salainen. 568 00:42:14,168 --> 00:42:18,501 Mutten tiedä, miten se liittyy tähän kaikkeen. 569 00:42:18,584 --> 00:42:21,043 Kerro. Toivottavasti veri ei ole omaasi. 570 00:42:22,293 --> 00:42:24,543 Etsin Sarah Chapmania. 571 00:42:24,626 --> 00:42:27,251 Hänen siskonsa Bessie palkkasi minut. 572 00:42:28,126 --> 00:42:31,501 Hän oli töissä tulitikkutehtaalla ja iltaisin varieteessa. 573 00:42:32,418 --> 00:42:33,876 Hänellä on rakastaja, 574 00:42:34,584 --> 00:42:36,334 jonka kotona kävin. 575 00:42:37,793 --> 00:42:39,459 Hän oli antanut tytölle tämän. 576 00:42:42,501 --> 00:42:43,709 28 Bell Place? 577 00:42:45,043 --> 00:42:46,501 Whitechapelissa. 578 00:42:46,584 --> 00:42:48,834 Löysin sieltä hänen ystävänsä - 579 00:42:50,126 --> 00:42:51,043 murhattuna. 580 00:42:55,209 --> 00:42:57,584 Tappoiko se unikkotyyppi hänet? 581 00:42:57,668 --> 00:42:58,959 OPAS KUKKIEN KIELEEN. 582 00:42:59,293 --> 00:43:00,501 UNIKKO 583 00:43:00,584 --> 00:43:02,126 {\an8}KUOLEMA 584 00:43:02,209 --> 00:43:06,251 Varmaan. Ehkä hän kidnappasi Sarahin, ja ystävä sai tietää. 585 00:43:07,501 --> 00:43:10,376 Rakkaus. Se sekoittaa ihmisten päät. 586 00:43:12,626 --> 00:43:14,376 Murha-ase? -Keittiöveitsi. 587 00:43:14,459 --> 00:43:15,918 Koskitko siihen? -En. 588 00:43:17,834 --> 00:43:20,543 Miksi karkasit? -Löysin häneltä todisteita. 589 00:43:20,626 --> 00:43:22,418 Yksi poliisi halusi ne. 590 00:43:22,501 --> 00:43:24,376 Hän käveli oudosti. -Grail. 591 00:43:26,168 --> 00:43:27,626 Tunnen hänet. 592 00:43:28,918 --> 00:43:30,501 Tämä oli tytön taskussa. 593 00:43:51,084 --> 00:43:52,751 Se on yhtä huono kuin runo. 594 00:43:54,043 --> 00:43:56,084 Jätä se minulle. -Ei. 595 00:43:56,168 --> 00:43:58,376 Se on minun ja tärkeä. 596 00:43:59,709 --> 00:44:03,084 Grail sanoi tytön varastaneen jotain ja kiristäneen heitä. 597 00:44:03,668 --> 00:44:06,959 Sarah ei tekisi niin. -Mistä tiedät? Et tunne häntä. 598 00:44:08,126 --> 00:44:09,543 Tunnen tuntevani. 599 00:44:10,043 --> 00:44:13,834 Tulit karattuasi poliisilta. Joku kuoli jo. 600 00:44:13,918 --> 00:44:18,209 Sinua epäillään murhasta. Olet antanut tunteillesi vallan. 601 00:44:18,293 --> 00:44:21,626 Jää tänne. Älä lähde. Tutkin asiaa. 602 00:44:21,709 --> 00:44:25,584 Sarah Chapman on minun vastuullani. Kukaan ei välitä tytöistä. 603 00:44:26,168 --> 00:44:27,709 Lupasin hänen siskolleen. 604 00:44:27,793 --> 00:44:29,584 Etsivän ensimmäinen virhe - 605 00:44:29,668 --> 00:44:33,334 on keskittyä itseensä eikä tapaukseen. 606 00:44:40,293 --> 00:44:43,459 Enola, et pidä tarpeettomista neuvoista, 607 00:44:43,543 --> 00:44:45,043 mutta pyydän yhtä asiaa. 608 00:44:48,209 --> 00:44:49,459 Älä muutu minuksi. 609 00:44:53,918 --> 00:44:55,876 Pitänee kirjoittaa tuo ylös. 610 00:44:56,959 --> 00:44:59,793 Tulitikkuja! Ostakaa tulitikkuja! 611 00:44:59,876 --> 00:45:01,126 Vain pennyn laatikko. 612 00:45:02,876 --> 00:45:05,418 Tulitikkuja! Pennyn laatikko! 613 00:45:05,501 --> 00:45:06,959 Ostakaa tulitikkuja! 614 00:45:07,043 --> 00:45:11,168 Kaltaisesi hienostelijat eivät tappele. Emme tarvitse kaltaistesi apua. 615 00:45:13,251 --> 00:45:17,834 He kaikki uskovat löytävänsä rakkauden. 616 00:45:17,918 --> 00:45:19,168 Niin ei käy ikinä. 617 00:45:20,251 --> 00:45:24,001 {\an8}Sellaiset miehet haluavat halvan mutta naivat kalliin. 618 00:45:27,043 --> 00:45:29,626 Unikko, taidat olla mies. 619 00:45:30,209 --> 00:45:33,376 Ja varakas, koska sinulla on varaa lemmenpesään. 620 00:45:35,793 --> 00:45:37,418 Sir… -Älä ole naurettava. 621 00:45:52,334 --> 00:45:53,584 KAUPUNGILLA: LONTOO 622 00:45:53,668 --> 00:45:54,876 VARIETEET 623 00:45:54,959 --> 00:45:55,918 SEURAPIIRIT 624 00:45:56,001 --> 00:45:58,126 {\an8}VARAKREIVI TEWKESBURY POIKAMIESTANSSIT 625 00:46:01,334 --> 00:46:02,918 SUURMIESTEN MAUT JA TAVAT 626 00:46:18,584 --> 00:46:20,584 SUURMENESTYS! TEATTERI ADELPHI 627 00:46:23,376 --> 00:46:26,543 Viikkoa ennen ensimmäistä siirtoa valtiovarainministeriöön murtautui - 628 00:46:26,626 --> 00:46:28,126 mies huopahatussa. 629 00:46:29,959 --> 00:46:32,626 LYONIN VALKOISIA TULITIKKUJA KIRKKAAMPI VÄLÄYS 630 00:46:33,209 --> 00:46:36,668 Viisi pankkia joen eteläpuolella eikä selkeää yhteyttä. 631 00:46:36,751 --> 00:46:38,501 LYONIN TULITIKKUTEHDAS 632 00:46:42,043 --> 00:46:44,084 "Tulitikkutanssiaiset. 633 00:46:44,626 --> 00:46:48,668 Järjestäjät Henry ja Hilda Lyon. 12 Marchmont Square." 634 00:46:50,293 --> 00:46:52,001 Onko päivämäärä tärkeä? 635 00:46:54,793 --> 00:46:56,209 Ei se ole päivämäärä. 636 00:46:57,918 --> 00:47:01,209 "Vanhin poika William Lyon johtaa ensimmäisen…" 637 00:47:02,168 --> 00:47:04,668 Sweet William -neilikoita kauniin punan vuoksi. 638 00:47:05,168 --> 00:47:08,418 Tyttömme ovat tuotteliaita ja tehokkaita. 639 00:47:08,501 --> 00:47:10,293 Vai mitä, William? -Kyllä, isä. 640 00:47:10,376 --> 00:47:14,043 Luulin sinua koko ajan unikoksi. 641 00:47:16,584 --> 00:47:19,709 Katsotaan, miten kiltti olet, Sweet William. 642 00:47:22,918 --> 00:47:24,334 Menen tanssiaisiin. 643 00:47:28,376 --> 00:47:29,876 ETIKETTISÄÄNNÖT 644 00:47:30,251 --> 00:47:31,668 LUKU 3 TANSSIAISET 645 00:47:31,959 --> 00:47:33,793 1. MEKKO 646 00:47:33,876 --> 00:47:35,793 2. NAAMIO 647 00:47:35,876 --> 00:47:40,084 3. KOHTELIAAT KESKUSTELUT 648 00:47:49,334 --> 00:47:50,418 Minä tässä. 649 00:47:52,001 --> 00:47:53,543 Minä en ole tässä. 650 00:47:54,043 --> 00:47:56,793 Se auttaa poliisin jahdatessa. 651 00:47:57,501 --> 00:48:00,918 Hiljaisuus lordi ja varakreivi McIntyren saapuessa. 652 00:48:01,001 --> 00:48:05,209 Pahoittelen keskeytystä mutta olen poliitikko. 653 00:48:05,293 --> 00:48:08,418 Käytän aina hyväkseni tilaisuuden pitää puheen. 654 00:48:09,418 --> 00:48:15,001 Haluan kiittää isäntäämme ja juhlia hänen saavutuksiaan. 655 00:48:17,168 --> 00:48:18,668 Ei naamioita. Ei haittaa. 656 00:48:18,751 --> 00:48:22,459 Henry Lyon muuttaa kaiken kullaksi. 657 00:48:22,543 --> 00:48:24,751 Täyttä pötyä. 658 00:48:25,626 --> 00:48:28,501 Hänen tulitikkunsa ovat legendaarisia. 659 00:48:28,584 --> 00:48:31,418 Hän muutti punaisen mustaksi kahdessa vuodessa. 660 00:48:31,501 --> 00:48:36,251 Vai muuttiko hän punaisen valkoiseksi? 661 00:48:36,334 --> 00:48:40,709 Tämä nöyrä mies kiinnitti huomionsa lavantautiin ja köyhiin työläisiin - 662 00:48:41,376 --> 00:48:44,209 keräten varoja ja diagnosoiden tapauksia. 663 00:48:44,293 --> 00:48:46,876 Olen ällistynyt. 664 00:48:46,959 --> 00:48:51,084 Hyvät naiset ja herrat, Henry Lyon. 665 00:48:51,168 --> 00:48:56,543 Sekä hänen upea poikansa ja perijänsä, William. 666 00:48:58,501 --> 00:48:59,584 Tulevaisuudelle. 667 00:49:00,376 --> 00:49:01,959 Tulevaisuudelle! 668 00:49:02,543 --> 00:49:04,376 Olkoon se kirkas. 669 00:49:06,168 --> 00:49:08,084 No niin, Henry, sytytä se. 670 00:49:09,584 --> 00:49:10,501 Ilomielin. 671 00:49:15,293 --> 00:49:17,293 Nauttikaa olostanne. 672 00:49:23,876 --> 00:49:28,126 Olen nähnyt tuon mekon ennenkin. Aivan, viime vuonna. 673 00:49:30,459 --> 00:49:32,376 Se on viehättävä ja elegantti. 674 00:49:33,001 --> 00:49:34,293 Olet kiltti. 675 00:49:46,209 --> 00:49:47,376 3. KOHTELIAAT KESKUSTELUT 676 00:49:48,626 --> 00:49:49,709 Herrat. 677 00:49:50,584 --> 00:49:51,543 Rouva. 678 00:49:52,293 --> 00:49:53,126 Iltaa. 679 00:49:56,168 --> 00:49:58,793 Tämä on hieno tilaisuus. 680 00:50:02,084 --> 00:50:07,084 Vieraat ovat ihastuttavia. 681 00:50:08,293 --> 00:50:11,834 Ja orkesteri on musikaalinen. 682 00:50:16,043 --> 00:50:18,168 Mietin tässä, 683 00:50:19,251 --> 00:50:21,709 saisinko jututtaa teitä, herra Lyon? 684 00:50:24,626 --> 00:50:27,418 Sanoinko jotain väärää? -Missä esiliinasi on? 685 00:50:28,334 --> 00:50:29,334 Esiliinako? 686 00:50:30,293 --> 00:50:33,751 Et saa jututtaa poikaani ilman sellaista. 687 00:50:35,918 --> 00:50:38,709 LUKU 37 ESILIINA 688 00:50:38,793 --> 00:50:42,543 LUKU 38 JOS ESILIINAA EI OLE 689 00:50:42,626 --> 00:50:44,418 KUOLI YKSIN ILMAN ESILIINAA 690 00:50:44,501 --> 00:50:47,251 Enkö saa jutella ilman esiliinaa? 691 00:50:47,334 --> 00:50:48,876 Et tietenkään. 692 00:50:49,459 --> 00:50:53,209 Niinkö? 693 00:50:54,126 --> 00:50:55,418 Kuka hän on? 694 00:50:56,001 --> 00:50:57,168 He puhuvat. 695 00:50:57,251 --> 00:50:58,501 He tanssivat. 696 00:50:59,209 --> 00:51:00,918 Hyvää illanjatkoa. 697 00:51:02,043 --> 00:51:03,043 Kyllä. 698 00:51:03,126 --> 00:51:04,418 Olinpa hupsu. 699 00:51:06,084 --> 00:51:07,209 Hyvää illanjatkoa. 700 00:51:23,209 --> 00:51:27,668 Voisin väittää perustellusti, että olisi pitänyt valmistautua paremmin. 701 00:51:27,751 --> 00:51:29,834 Tanssiminen ei ole vahvuuteni. 702 00:51:30,918 --> 00:51:32,334 Paitsi… 703 00:51:32,418 --> 00:51:33,834 Polvet ylös, äiti-Brown 704 00:51:33,918 --> 00:51:37,793 Ja pöydän alle vaan Hiiala-hiiala-hei! 705 00:51:39,251 --> 00:51:40,793 Ymmärrätte tilanteeni. 706 00:51:51,918 --> 00:51:52,959 Miksi? 707 00:51:56,084 --> 00:51:59,543 Hän pelaa pelejä. Eri siirtoja viideltä eri tililtä. 708 00:51:59,626 --> 00:52:02,751 Hän osaa peittää jälkensä. Yksityispankkiin. 709 00:52:02,834 --> 00:52:06,668 Katoaa ja ilmestyy muualle. Ei nimeä. Vain numero. 710 00:52:13,751 --> 00:52:15,709 Ehkä matemaattinen nero. 711 00:52:15,793 --> 00:52:18,001 Hän tanssii kanssani. 712 00:52:19,709 --> 00:52:20,876 Se on koodi. 713 00:52:26,418 --> 00:52:27,251 Polkka. 714 00:52:28,751 --> 00:52:30,168 Promenadi. 715 00:52:30,251 --> 00:52:31,334 Two-step. 716 00:52:32,251 --> 00:52:33,751 Ne ovat tansseja. 717 00:52:33,834 --> 00:52:35,209 Tanssi! 718 00:52:35,293 --> 00:52:37,334 Tanssi 27 alkaa. 719 00:52:42,418 --> 00:52:44,459 Kyllä. Tanssin kieli. 720 00:52:44,543 --> 00:52:46,501 "27 tanssia." 721 00:52:47,293 --> 00:52:48,168 Sainpas sinut. 722 00:52:48,251 --> 00:52:51,209 Tanssi 1… 114… 22… 723 00:52:55,876 --> 00:52:58,668 Nämä tapahtumat ovat kamalia. 724 00:52:59,626 --> 00:53:01,626 Pelkkiä mahtailijoita kaikki. 725 00:53:02,293 --> 00:53:04,376 Olemmeko tavanneet aiemmin? 726 00:53:04,876 --> 00:53:07,918 Tunnistan sinut jostakin. 727 00:53:09,501 --> 00:53:11,459 Kasvoni vain ovat sellaiset. 728 00:53:13,918 --> 00:53:19,418 Mira Troy, valtiovarainministeri ja lordi McIntyren sihteeri. 729 00:53:20,501 --> 00:53:21,543 Tabitha. 730 00:53:22,793 --> 00:53:24,209 Tabitha Timothy. 731 00:53:27,376 --> 00:53:29,334 Älä anna heidän vaivata. 732 00:53:29,834 --> 00:53:31,334 He vain esittävät. 733 00:53:32,126 --> 00:53:34,418 Kaikki esittävät roolia. 734 00:53:35,209 --> 00:53:36,543 Koettelevat toisiaan. 735 00:53:38,959 --> 00:53:39,918 Voittavat. 736 00:53:41,418 --> 00:53:42,251 Häviävät. 737 00:53:43,584 --> 00:53:47,168 Se on hauskaa, kunhan oppii säännöt. 738 00:53:53,543 --> 00:53:55,668 Mitä viuhkoilla tehdään? 739 00:53:58,209 --> 00:53:59,668 Lähetetään viestejä. 740 00:54:00,209 --> 00:54:03,459 Niillä sanotaan kiellettyjä asioita. 741 00:54:05,251 --> 00:54:08,584 Tai liian noloja asioita. 742 00:54:13,501 --> 00:54:15,084 Kiitos oppitunnista. 743 00:54:16,751 --> 00:54:18,418 Opin sen kantapään kautta. 744 00:54:20,543 --> 00:54:24,251 Ilman valtaa meidän naisten pitää selvitä älymme avulla, 745 00:54:24,334 --> 00:54:27,418 koska saamme vähän tilaisuuksia. Tässä. 746 00:54:28,084 --> 00:54:29,543 Ota viuhkani. 747 00:54:30,334 --> 00:54:31,751 En tarvitse sitä. 748 00:54:33,126 --> 00:54:36,001 Jos haluat puhua Williamin kanssa, 749 00:54:38,001 --> 00:54:39,543 kokeile sitä. 750 00:54:57,126 --> 00:54:58,459 Et sinä. 751 00:55:01,584 --> 00:55:02,543 Apua. 752 00:55:05,126 --> 00:55:06,501 Ilomielin. 753 00:55:10,418 --> 00:55:14,334 Ei tarvitse olla töykeä. -En tarkoittanut sitä. 754 00:55:30,043 --> 00:55:31,209 Tewkesbury! 755 00:55:31,293 --> 00:55:33,751 Täydellinen ajoitus! -Enola? 756 00:55:33,834 --> 00:55:36,626 Älä puhu minulle täällä, tai lennät kadulle. 757 00:55:41,043 --> 00:55:44,084 Opeta minut tanssimaan. -Milloin? 758 00:55:44,168 --> 00:55:46,209 Nyt heti. -Mitä… 759 00:55:46,293 --> 00:55:48,584 Olen harjoitellut viisivuotiaasta. 760 00:55:48,668 --> 00:55:51,626 Hyvä. Pelkäsin, että olisit surkea opettaja. 761 00:55:51,709 --> 00:55:54,334 Mitä teet täällä? -Etsin murhaajaa. 762 00:55:55,001 --> 00:55:57,876 Ei olisi pitänyt kertoa. Unohda se. 763 00:55:57,959 --> 00:56:01,959 Yritän pelastaa tytön hengen. -Tanssimallako? 764 00:56:02,043 --> 00:56:03,543 Ole kiltti, Tewkesbury. 765 00:56:06,459 --> 00:56:09,126 Hyvä on. Suorista selkäsi. 766 00:56:11,043 --> 00:56:14,168 Laitan käteni tänne ja tänne. 767 00:56:14,251 --> 00:56:15,626 Kyllä. 768 00:56:17,209 --> 00:56:18,418 Nosta kätesi. 769 00:56:19,459 --> 00:56:20,293 Hyvä. 770 00:56:20,876 --> 00:56:23,001 Minä vien, ja sinä seuraat. 771 00:56:23,084 --> 00:56:25,668 Se tuntuu virheeltä. -Katso olkapääni yli. 772 00:56:27,459 --> 00:56:30,626 Ja yksi, kaksi, kolme. 773 00:56:31,126 --> 00:56:33,209 Kaksi, kolme. 774 00:56:33,293 --> 00:56:37,584 Neljä, kaksi, kolme. Yksi, kaksi, kolme. Kaksi, kaksi, kolme. 775 00:56:38,918 --> 00:56:39,793 Hyvä. 776 00:56:46,251 --> 00:56:48,584 Vaikutat erilaiselta kuin viimeksi. 777 00:56:49,584 --> 00:56:53,501 Miksi olet käynyt puistossa? Miksi seuraat kävelyäni? 778 00:56:54,168 --> 00:56:58,043 Pidän sinua vain silmällä, jos joudut taas pulaan. 779 00:56:58,126 --> 00:57:00,668 Lennät taas junasta tai… -Enola… 780 00:57:00,751 --> 00:57:02,876 Et osaa pitää huolta itsestäsi. 781 00:57:03,584 --> 00:57:06,209 Olen mies. -Vasta kun minä sanon. 782 00:57:06,293 --> 00:57:09,793 Naarmuni ovat vähemmän sisäisiä. 783 00:57:13,251 --> 00:57:14,251 Tule nyt. 784 00:57:16,793 --> 00:57:18,751 Kaksi, kolme. 785 00:57:18,834 --> 00:57:19,959 Katso silmiini. 786 00:57:20,543 --> 00:57:22,793 Rytmi jatkuu koko ajan. 787 00:57:23,626 --> 00:57:28,043 Tanssi on luottamusta ja liitto. Siksi pidin siitä jopa silloin, 788 00:57:28,126 --> 00:57:31,793 kun enoni tuutoroi minua. Hän pitää sianlihapiiraasta. 789 00:57:32,668 --> 00:57:35,168 Hänen hengityksensä… Käännös, kaksi. 790 00:57:36,834 --> 00:57:39,626 Käännös. Tunnetko sen? -Tunnen. 791 00:57:48,459 --> 00:57:49,418 Hyvä. 792 00:57:49,959 --> 00:57:52,626 Tanssit hyvin. -Minulla on hyvä opettaja. 793 00:57:53,459 --> 00:57:56,293 Hänen henkensä ei tosin haise tarpeeksi. 794 00:58:18,334 --> 00:58:19,959 Kiireellinen tilanne! 795 00:58:21,168 --> 00:58:22,251 Pitää mennä. 796 00:58:22,751 --> 00:58:24,126 Tarvitset tanssikortin. 797 00:58:25,459 --> 00:58:26,918 En osaa tarpeeksi. 798 00:58:30,043 --> 00:58:32,126 Mitä tuo tarkoittaa? -Opit kyllä. 799 00:58:36,501 --> 00:58:39,543 Älkää ottako inkiväärikakkua. Se tuhoaa suolet. 800 00:58:53,709 --> 00:58:54,626 Hei. 801 00:58:59,876 --> 00:59:02,459 Herra Lyon. -Niin. 802 00:59:02,543 --> 00:59:05,043 Voisimmeko tanssia tänään? 803 00:59:05,709 --> 00:59:08,501 Korttini on täynnä. -Voinko nähdä sen? 804 00:59:16,376 --> 00:59:19,834 Viimeinen valssinne on vapaa. Sepä on sopivaa. 805 00:59:21,918 --> 00:59:22,918 Voisitteko? 806 00:59:34,626 --> 00:59:35,668 Näkemisiin. 807 00:59:55,251 --> 00:59:56,334 Se on hän. 808 01:00:04,043 --> 01:00:05,834 Ihailetko lordi Tewkesburyä? 809 01:00:06,334 --> 01:00:09,626 En. 810 01:00:10,709 --> 01:00:12,459 Olemme vanhoja ystäviä. 811 01:00:13,084 --> 01:00:16,001 Hän on kuulemma hyvä mies ja suuri uudistaja. 812 01:00:18,084 --> 01:00:22,418 Jos haluat tanssia hänen kanssaan, saat odottaa. Jono on pitkä. 813 01:00:25,293 --> 01:00:27,376 En halua menettää tilaisuuttani. 814 01:00:29,709 --> 01:00:32,251 Hyvää illanjatkoa, neiti… -Tabitha. 815 01:00:33,084 --> 01:00:34,001 Cicely. 816 01:00:40,584 --> 01:00:43,834 Lordi Tewkesbury, anteeksi keskeytys. Olen Cicely. 817 01:00:43,918 --> 01:00:47,334 Ystävänne Tabitha ehdotti tanssia kanssanne. 818 01:00:48,293 --> 01:00:49,209 Niinkö? 819 01:00:53,959 --> 01:00:56,376 Anteeksi, unohdin nimesi. -Cicely. 820 01:00:56,459 --> 01:01:01,043 Naiset ja herrat, viekää parinne viimeiseen valssiin. 821 01:01:27,501 --> 01:01:29,959 Vannon, että tunnen kasvonne. 822 01:01:30,043 --> 01:01:31,376 Mistäköhän? 823 01:01:31,959 --> 01:01:33,418 Emme ole tavanneet, 824 01:01:34,251 --> 01:01:36,251 mutta miksi olette katsonut minua? 825 01:01:39,918 --> 01:01:42,543 Tietysti. Paragon-varietee. 826 01:01:43,209 --> 01:01:45,709 Jututitte siellä nuorta naista. 827 01:01:46,376 --> 01:01:47,709 Sarah Chapmania. 828 01:01:49,584 --> 01:01:52,043 Jos häivytte, alan kirkua. 829 01:01:52,126 --> 01:01:56,168 Poliisit tietävät teistä, herra Lyon. He tietävät meistä molemmista. 830 01:01:57,918 --> 01:02:00,001 Teitä ei kutsuttu tänne. Mitä tahdotte? 831 01:02:00,084 --> 01:02:03,668 Olen yksityisetsivä. Sarahin sisko palkkasi minut etsimään häntä. 832 01:02:04,251 --> 01:02:07,126 Palkkasiko Bessie teidät? -Tunnetteko hänet? 833 01:02:08,543 --> 01:02:10,251 Antakaa minun olla - 834 01:02:11,084 --> 01:02:12,543 tai pilaatte kaiken. 835 01:02:13,168 --> 01:02:15,001 Mitä minä pilaisin? 836 01:02:15,626 --> 01:02:16,709 He katsovat. 837 01:02:17,209 --> 01:02:21,043 Jos teidän on jatkettava, tavataan kirjastossa puolenyön aikaan. 838 01:02:22,084 --> 01:02:23,668 Älkää sanoko enempää. 839 01:02:24,959 --> 01:02:26,418 Siis puolenyön aikaan. 840 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 HAUSKA TAVATA, SHERLOCK HOLMES 841 01:02:55,793 --> 01:02:56,834 "Moriarty?" 842 01:02:59,418 --> 01:03:00,543 Kuka sinä olet? 843 01:03:11,584 --> 01:03:13,459 Käyt oudoissa paikoissa. 844 01:03:13,543 --> 01:03:17,168 Miksi pitelet hiilihankoa? -Lähde. Odotan toista. 845 01:03:17,251 --> 01:03:21,793 Pelkäätkö niin, että tarvitset asetta? -Tulet aina, kun en halua sitä. 846 01:03:21,876 --> 01:03:23,334 Ja joskus, kun haluat. 847 01:03:23,959 --> 01:03:26,543 Mikä on hätänä? -Ei kuulu sinulle. 848 01:03:28,209 --> 01:03:32,209 Tanssit nätin tytön kanssa. Oliko hänen nimensä Cicely? 849 01:03:32,293 --> 01:03:33,918 Hänestä tulisi loistovaimo. 850 01:03:34,501 --> 01:03:36,334 Enola, välitän vain sinusta. 851 01:03:36,418 --> 01:03:39,376 Jos olet yhä täällä, se mies voi säikähtää. 852 01:03:39,459 --> 01:03:41,793 Mieskö? Johtuuko tämä miehestä? 853 01:03:43,751 --> 01:03:45,293 Lähde jo! 854 01:03:55,834 --> 01:03:56,834 Lordi Tewkesbury. 855 01:04:00,376 --> 01:04:05,001 Enola Holmes, olette pidätetty. Jos yritätte paeta, tilanteenne pahenee. 856 01:04:05,084 --> 01:04:08,459 Tulkaa hiljaa ja säästäkää muut nolostumiselta. 857 01:04:09,043 --> 01:04:11,709 Mitä asia koskeekaan, olen varma… -Murhaa. 858 01:04:13,501 --> 01:04:14,751 Kyse on murhasta. 859 01:04:17,959 --> 01:04:19,543 Tewkesbury, ei hätää. 860 01:04:20,418 --> 01:04:21,876 Konstaapeli, ole hyvä. 861 01:04:23,334 --> 01:04:24,751 Pidä nämä turvassa. 862 01:04:25,918 --> 01:04:28,418 Ole kiltti. -Tulkaahan nyt. 863 01:04:36,251 --> 01:04:38,293 Tiesin, ettei hän kuulu tänne. 864 01:04:57,834 --> 01:04:59,084 Melkoiset juhlat. 865 01:05:00,376 --> 01:05:03,584 Tanssitte nuoren herra Lyonin kanssa. 866 01:05:04,876 --> 01:05:09,751 Saanko kysyä, halusitteko suudella häntä - 867 01:05:10,334 --> 01:05:14,709 vai saada tietoja tapauksestanne, Sarah Chapmanista? 868 01:05:19,668 --> 01:05:23,626 Kuulkaa. Jos yritätte suojella häntä, 869 01:05:24,459 --> 01:05:25,543 tietäkää, 870 01:05:26,209 --> 01:05:28,793 että suojelen häntä paremmin. 871 01:05:30,084 --> 01:05:34,668 Joku haluaa puhua hänelle, eikä hän ole yhtä kiltti kuin minä. 872 01:05:35,251 --> 01:05:36,334 Joku, vai? 873 01:05:39,168 --> 01:05:40,001 Kuka? 874 01:05:42,709 --> 01:05:44,918 Miksi seurasitte minua silloin? 875 01:05:47,876 --> 01:05:50,501 Seurasitte Maetakin. 876 01:05:51,376 --> 01:05:53,001 Siksi löysitte sen asunnon. 877 01:05:57,334 --> 01:05:58,334 Kiva paita. 878 01:05:59,376 --> 01:06:02,459 Onko se silkkiä? Poliisin palkallako? 879 01:06:04,584 --> 01:06:07,584 Kuka teille maksaa, ylikomisario Grail? 880 01:06:07,668 --> 01:06:10,043 Kuka maksaa tulitikkutyttöjen tappamisesta? 881 01:06:10,126 --> 01:06:11,959 Missä Sarah Chapman on? 882 01:06:12,043 --> 01:06:14,459 En tiedä. -Hän on varas ja rettelöitsijä. 883 01:06:14,543 --> 01:06:17,293 Ei kannata vaarantaa henkeänne hänen vuokseen. 884 01:06:19,543 --> 01:06:23,168 Jos en saa sitä kiskottua teistä, saan sen joltakin toiselta, 885 01:06:23,251 --> 01:06:26,084 kuten pikku Bessieltä. 886 01:06:27,293 --> 01:06:31,334 Hän on vain pikkutyttö. -Niin se alkaa, Enola Holmes. 887 01:06:31,418 --> 01:06:35,834 Hänen, teidän ja Sarah Chapmanin kaltaiset pikkutytöt - 888 01:06:35,918 --> 01:06:38,626 alkavat kysellä ja epäillä johtajiaan - 889 01:06:38,709 --> 01:06:42,751 ymmärtämättä heidän suojeluaan ja yrittävät tuhota sen. 890 01:06:43,251 --> 01:06:47,084 Tulipaloon vaaditaan vain yksi pieni liekki. 891 01:06:47,168 --> 01:06:50,126 Työtäni on sammuttaa ne hemmetin liekit! 892 01:06:53,959 --> 01:06:57,584 Olen kiltti ja annan viimeisen mahdollisuuden. 893 01:06:59,834 --> 01:07:01,001 Missä hän on? 894 01:07:02,293 --> 01:07:03,376 En tiedä. 895 01:07:10,959 --> 01:07:12,418 Sitten joudutte hirteen. 896 01:07:13,001 --> 01:07:14,626 Olitte tekin etsivä. 897 01:07:16,084 --> 01:07:18,001 Olisitte pitäytynyt ompelussa. 898 01:07:23,543 --> 01:07:25,543 LESTRADELTA: ENOLA ON PIDÄTETTY 899 01:07:31,584 --> 01:07:32,709 Sir? 900 01:07:32,793 --> 01:07:34,668 Sir. -Älä ole naur… 901 01:07:37,918 --> 01:07:39,584 Ylikomisario Grail. 902 01:07:40,709 --> 01:07:42,209 Herra Holmes. 903 01:07:44,001 --> 01:07:45,793 Tulin hakemaan siskoani. 904 01:07:45,876 --> 01:07:48,209 Jos järjestätte hänen vapautuksensa, 905 01:07:49,501 --> 01:07:51,084 olisin hyvin kiitollinen. 906 01:07:52,626 --> 01:07:55,834 Hän on alaikäinen holhokkini. -Ja murhaaja. 907 01:07:55,918 --> 01:07:59,668 Todisteet, joita luulette teillä olevan… -Niitä riittää. 908 01:08:00,834 --> 01:08:04,418 Hän riiteli uhrin kanssa, seurasi tätä, 909 01:08:04,501 --> 01:08:08,043 taisteli hänen kanssaan ja seisoi ruumiin vieressä. 910 01:08:08,126 --> 01:08:12,584 Löysimme hänet sieltä kädet veressä, ja hän karkasi. 911 01:08:15,501 --> 01:08:16,876 Näin murhapaikan. 912 01:08:20,834 --> 01:08:24,459 Ovessa ja sen ympärillä oli murron jälkiä. 913 01:08:24,543 --> 01:08:25,834 Ne olivat tuoreita. 914 01:08:25,918 --> 01:08:30,334 Näin kamppailun merkkejä sekä kolmen tunkeilijan saappaanjälkiä. 915 01:08:30,418 --> 01:08:31,876 Yksi heistä oli painava. 916 01:08:32,584 --> 01:08:35,459 Näin sen vaurioiden laajuudesta. 917 01:08:36,459 --> 01:08:41,626 Irtonaiset langanpätkät ja veripisarat viittaavat toiseen asukkiin, 918 01:08:41,709 --> 01:08:44,543 todennäköisesti naiseen, joka taisteli vastaan - 919 01:08:44,626 --> 01:08:48,043 terävällä ja improvisoidulla aseella - 920 01:08:50,959 --> 01:08:52,834 ennen pakoaan ikkunasta. 921 01:08:52,918 --> 01:08:55,168 Kyse oli etsinnästä ja kuulustelusta, 922 01:08:55,251 --> 01:08:57,334 jossa löydettiin kaksi naista - 923 01:08:57,418 --> 01:08:59,459 ennen siskoni paikalle tuloa. 924 01:09:00,418 --> 01:09:03,084 Saavuitte yllättävän nopeasti hänen jälkeensä. 925 01:09:03,668 --> 01:09:06,543 Vapautatteko hänet, vai teenkö sen itse? 926 01:09:09,376 --> 01:09:12,459 Ylikonstaapeli Beeston, olkaa hyvä. -Sir. 927 01:09:13,834 --> 01:09:17,334 Sormenjälkien vertailu. Uusi sveitsiläinen keksintö. 928 01:09:17,418 --> 01:09:20,209 Oletteko kuullut siitä? -Olen. 929 01:09:20,293 --> 01:09:22,084 Haluatteko katsoa? 930 01:09:24,834 --> 01:09:27,543 Työmme on paljon tehokkaampaa - 931 01:09:28,168 --> 01:09:30,043 varsinkin murhatapauksissa. 932 01:09:36,376 --> 01:09:38,626 Siskoni ei koskenut tuohon aseeseen. 933 01:09:39,584 --> 01:09:41,709 Miksi siinä on hänen sormenjälkiään? 934 01:09:47,293 --> 01:09:50,251 Elämme upeita aikoja, vai mitä, herra Holmes? 935 01:10:13,084 --> 01:10:15,293 Tiedätkö, mitä kello on? 936 01:10:16,293 --> 01:10:19,793 Hei, Edith. -Olet onnekas. Melkein mursin jalkasi. 937 01:10:20,334 --> 01:10:22,126 Sitten tunnistin hartiasi. 938 01:10:22,668 --> 01:10:25,959 Ne ovat tunnistettavat. -Enola on pidätetty. 939 01:10:27,376 --> 01:10:28,501 Miksi? 940 01:10:29,334 --> 01:10:30,251 Murhasta. 941 01:10:32,918 --> 01:10:34,584 Hän sekaantui asiaan, 942 01:10:35,459 --> 01:10:37,459 joka on olettamaani laajempi. 943 01:10:39,668 --> 01:10:41,793 Tapauksessa on jotain, mitä… 944 01:10:43,293 --> 01:10:45,793 Eikö päättely riitä sen ratkaisuun? 945 01:10:47,918 --> 01:10:50,043 Saatan tarvita… 946 01:10:53,584 --> 01:10:54,834 Tarvitsen apuasi. 947 01:10:56,584 --> 01:10:58,376 Me tarvitsemme. 948 01:10:58,876 --> 01:11:01,459 Liikuntaa 15 minuuttia. 949 01:11:02,043 --> 01:11:04,043 Kuten äiti aina sanoi: 950 01:11:04,126 --> 01:11:08,543 "Ne, jotka pyytävät apua tarvitessaan sitä, ovat todella rohkeita." 951 01:11:09,376 --> 01:11:11,918 Äitisi kuulostaa erilaiselta kuin omani. 952 01:11:22,709 --> 01:11:27,584 Yritin estää häntä, mutta hän haluaa taistella. 953 01:11:30,626 --> 01:11:32,209 Noin. Viimeinkin. 954 01:11:32,293 --> 01:11:34,668 Et voi hallita Enola Holmesia. 955 01:11:34,751 --> 01:11:37,084 Hän on luonnonvoima. 956 01:11:37,834 --> 01:11:39,001 Oma lakinsa. 957 01:11:39,084 --> 01:11:40,709 Olkaa kilttejä hänelle. 958 01:11:43,084 --> 01:11:44,084 Niin onkin. 959 01:11:46,084 --> 01:11:47,876 Pelkään, että hänet hirtetään. 960 01:12:19,501 --> 01:12:20,501 Vauhtia, tyttö! 961 01:12:22,876 --> 01:12:23,876 Tuonne. 962 01:12:25,501 --> 01:12:26,668 Minä tässä. 963 01:12:32,584 --> 01:12:33,793 On kiva nähdä sinua. 964 01:12:36,001 --> 01:12:37,084 Pidä kiinni! 965 01:12:44,626 --> 01:12:46,543 He ovat perässämme! 966 01:12:48,126 --> 01:12:49,168 Olkaa valmiina! 967 01:12:51,168 --> 01:12:53,251 Miten tapauksesi sujuu? 968 01:12:53,334 --> 01:12:56,251 En tiedä. Yritin auttaa tyttöä löytämään siskonsa. 969 01:12:56,334 --> 01:12:58,459 Taisin vain pahentaa asioita. -Pötyä. 970 01:12:58,543 --> 01:13:01,251 Sohaisit ampiaispesää. Löysit jotain. 971 01:13:03,043 --> 01:13:05,959 Valmiina! -Miksi muuten sinut pitäisi vaientaa? 972 01:13:07,334 --> 01:13:09,418 Älä pelkää. Se on harmiton. 973 01:13:12,293 --> 01:13:14,043 Vasemmalla! -Kumman? 974 01:13:14,876 --> 01:13:15,959 Sinun! 975 01:13:33,126 --> 01:13:35,543 Mitä tiedät tulitikkutehtaasta? 976 01:13:35,626 --> 01:13:39,209 Se on hurja menestys. Voitot tuplaantuivat kahdessa vuodessa. 977 01:13:39,293 --> 01:13:41,459 Siellä on lavantautia. -Niinkö? 978 01:13:41,543 --> 01:13:44,168 Niin. Tyttöjä kuolee siihen. 979 01:13:45,459 --> 01:13:46,459 Se on lanka. 980 01:13:47,043 --> 01:13:48,168 Mitä? -He palasivat! 981 01:13:50,751 --> 01:13:53,459 Tuolta he tulevat! Pitäkää kiinni! 982 01:14:01,501 --> 01:14:03,251 Tiedämme tehtaista. 983 01:14:03,334 --> 01:14:04,668 Vauhtia! 984 01:14:04,751 --> 01:14:07,001 Sarahin kaltaiset tytöt ovat korvattavissa. 985 01:14:07,084 --> 01:14:09,793 Heitä katoaa, he kuolevat, eikä kukaan välitä. 986 01:14:09,876 --> 01:14:12,834 Tästä tytöstä välitetään kovasti. 987 01:14:12,918 --> 01:14:14,334 Mitä hän tietää? 988 01:14:15,126 --> 01:14:16,418 Tänne sieltä! 989 01:14:16,501 --> 01:14:18,501 Hän varasti joitakin papereita. 990 01:14:19,084 --> 01:14:22,001 Mitä hän aikoo tehdä niillä? 991 01:14:22,084 --> 01:14:26,334 Hän ei ole varas eikä kiristäjä vaan rettelöitsijä. 992 01:14:26,418 --> 01:14:28,293 Hän tietää jotain. 993 01:14:28,376 --> 01:14:30,918 Se on paljon vaarallisempaa. 994 01:14:31,418 --> 01:14:32,418 Vauhtia, pojat! 995 01:14:39,334 --> 01:14:41,834 Valmiina oikealle! -Voisitko? 996 01:14:41,918 --> 01:14:43,543 Odota. -Minne? 997 01:14:43,626 --> 01:14:45,376 Odota! -Suoraan! 998 01:14:46,084 --> 01:14:47,043 Nyt! 999 01:14:48,251 --> 01:14:50,293 Heitä se pois täältä! 1000 01:15:03,543 --> 01:15:08,543 Mitä Sarah ikinä piilotteleekaan, se on salaisuus. 1001 01:15:11,043 --> 01:15:13,709 Selvitä, mitä hän tietää, Enola. 1002 01:15:16,168 --> 01:15:18,418 Selvitä se, niin kaikki muu järjestyy. 1003 01:15:20,709 --> 01:15:22,126 Hän voi olla nenäsi edessä. 1004 01:15:25,209 --> 01:15:26,251 Matalaksi! 1005 01:15:28,084 --> 01:15:29,084 Tuo on töykeää. 1006 01:15:32,084 --> 01:15:33,168 Grail. 1007 01:15:39,043 --> 01:15:41,626 Oletko kunnossa, Edith? -Suurin piirtein! 1008 01:15:52,501 --> 01:15:53,918 LONTOO 13 KILOMETRIÄ 1009 01:15:59,334 --> 01:16:00,876 Voi taivaan tähden! 1010 01:16:18,959 --> 01:16:20,001 Huono homma. 1011 01:16:20,084 --> 01:16:21,626 Menkää taakse! 1012 01:16:22,918 --> 01:16:24,626 Oletteko kunnossa? 1013 01:16:26,501 --> 01:16:27,834 Olen. -Olen. 1014 01:16:28,834 --> 01:16:30,793 Voi ei. -Sir. 1015 01:16:35,501 --> 01:16:36,834 Voi ilon päivää! 1016 01:16:37,709 --> 01:16:39,418 Pyhä Kolminaisuus. 1017 01:16:41,959 --> 01:16:43,834 Minusta tulee poliisipäällikkö. 1018 01:16:44,918 --> 01:16:45,918 Viekää heidät. 1019 01:16:47,834 --> 01:16:49,918 Onko pakko? -Valitettavasti. 1020 01:17:31,793 --> 01:17:32,793 Enola! 1021 01:17:37,126 --> 01:17:38,334 Enola. 1022 01:17:38,918 --> 01:17:40,668 Tämä ei ole harmiton. 1023 01:17:40,751 --> 01:17:41,959 Juoskaa! 1024 01:18:03,751 --> 01:18:05,834 Hyvä, etten arvosta lantiotani. 1025 01:18:06,334 --> 01:18:09,209 Entä sinä, Edith? Miten munuaiset voivat? -Hyvin. 1026 01:18:09,793 --> 01:18:11,126 Nautin siitä. 1027 01:18:11,876 --> 01:18:14,584 Nautit kaikesta. Se on ärsyttävää. 1028 01:18:14,668 --> 01:18:17,876 Tätä tietä. Lähdetään liikkeelle. -Hyvä on. 1029 01:18:20,043 --> 01:18:21,043 No… 1030 01:18:22,376 --> 01:18:24,584 Miten hyödytön nuorukaisesi voi? 1031 01:18:25,543 --> 01:18:27,376 Hän tekee kuulemma hyvää työtä. 1032 01:18:29,168 --> 01:18:30,168 Niin tekeekin. 1033 01:18:31,626 --> 01:18:34,834 Ehkä hän ei olekaan hyödytön. 1034 01:18:35,876 --> 01:18:38,501 En sanoisi häntä nuorukaisekseni. 1035 01:18:42,209 --> 01:18:46,501 Joskus luulen, että kasvatin sinut liian itsenäiseksi. 1036 01:18:47,084 --> 01:18:49,251 Äiti. -Tein niin teille kaikille. 1037 01:18:49,334 --> 01:18:53,501 Sinun pitää selvittää, kuka olet. 1038 01:18:53,584 --> 01:18:56,376 Sinä, Sherlock ja Mycroft - 1039 01:18:56,876 --> 01:19:03,209 olette vahvoja, huomattavia ja yksilöllisiä mutta ehkä yksinäisiä. 1040 01:19:06,084 --> 01:19:08,293 Pärjäät hyvin yksin, Enola, 1041 01:19:08,834 --> 01:19:13,293 mutta muiden kanssa voisit olla upea. 1042 01:19:15,876 --> 01:19:18,793 Kenen luulet järjestäneen tämän? 1043 01:19:19,959 --> 01:19:20,959 Minunko? 1044 01:19:23,293 --> 01:19:26,293 Ei. Sinun pitää löytää liittolaisia. 1045 01:19:26,376 --> 01:19:29,876 Tee yhteistyötä niin löydät itsesi. 1046 01:19:31,043 --> 01:19:33,043 Kun pidätte yhtä, 1047 01:19:33,126 --> 01:19:36,251 äänenne kantaa kauemmaksi kuin voit kuvitellakaan. 1048 01:19:38,543 --> 01:19:42,084 Hänen pitää mennä. Me harhautamme heitä. 1049 01:19:43,293 --> 01:19:46,334 Eli ryhdistäydy - 1050 01:19:49,418 --> 01:19:50,834 ja jatka eteenpäin. 1051 01:19:52,459 --> 01:19:55,543 Jos sinut tuomitaan taas murhasta, ota yhteyttä. 1052 01:19:56,709 --> 01:19:57,709 Sen teen. 1053 01:20:02,168 --> 01:20:03,209 Kiitos, Edith. 1054 01:20:08,376 --> 01:20:09,293 Ole varovainen. 1055 01:20:25,334 --> 01:20:28,418 Käy kampaajalla. Tukkasi on kamala. 1056 01:20:30,501 --> 01:20:31,918 Tukkani on ihan hyvä. 1057 01:20:45,126 --> 01:20:46,293 Tule. 1058 01:20:51,168 --> 01:20:52,876 Pakkaa tavarasi. 1059 01:20:52,959 --> 01:20:55,126 Sinun pitää mennä turvaan. 1060 01:20:55,209 --> 01:20:57,876 Onko siskoni poissa? 1061 01:20:58,459 --> 01:20:59,501 Mae siis. -Ei. 1062 01:20:59,584 --> 01:21:00,793 Onko hän… -Ei. 1063 01:21:00,876 --> 01:21:04,376 Hän on varmasti kunnossa. Löydän hänet pian. 1064 01:21:06,376 --> 01:21:07,334 Doris. 1065 01:21:08,626 --> 01:21:10,251 Hän ottaa minut vastaan. 1066 01:21:10,334 --> 01:21:12,043 Hänellä on sänky vapaana. 1067 01:21:13,918 --> 01:21:15,376 Hänen siskonsako? 1068 01:21:16,251 --> 01:21:18,543 Kuoli lavantautiin. 1069 01:21:23,376 --> 01:21:24,376 Kuoli. 1070 01:21:36,334 --> 01:21:38,459 Mullassa on jotain. 1071 01:21:41,043 --> 01:21:43,001 Tässä on punaista ja tuossa valkoista. 1072 01:21:46,459 --> 01:21:50,209 Milloin tulitikut muuttuivat punaisista valkoisiksi? 1073 01:21:50,293 --> 01:21:52,668 En tiedä. Pari vuotta sitten. 1074 01:21:52,751 --> 01:21:55,709 Hän muutti punaisen mustaksi kahdessa vuodessa. 1075 01:21:55,793 --> 01:21:58,584 Vai muuttiko hän punaisen valkoiseksi? 1076 01:21:59,168 --> 01:22:03,626 Lavantauti. Se on aikamme rutto. Se on tappanut tyttöjä jo kaksi vuotta. 1077 01:22:04,918 --> 01:22:06,668 NUORTEN TIEDEOPAS 1078 01:22:23,584 --> 01:22:24,543 Ulos. 1079 01:22:25,668 --> 01:22:27,001 Mitä sinä tuijotat? 1080 01:23:00,793 --> 01:23:01,793 Tarvitsen apuasi. 1081 01:23:04,459 --> 01:23:06,793 Älä pakota toistamaan. Saanko tulla sisään? 1082 01:23:08,251 --> 01:23:11,501 Ensinnäkin haluan pyytää anteeksi. 1083 01:23:11,584 --> 01:23:14,126 En nähnyt liittolaisiani. 1084 01:23:14,209 --> 01:23:15,626 Ja minä… -Enola. 1085 01:23:16,251 --> 01:23:17,959 Haluan sanoa jotain. 1086 01:23:18,043 --> 01:23:19,293 Hyvä on. -Voisitko… 1087 01:23:25,084 --> 01:23:29,084 Teen joka päivä kompromisseja. 1088 01:23:30,209 --> 01:23:33,334 Jos annan hänen pumpata pilssivettä järveen, 1089 01:23:33,418 --> 01:23:35,793 hän äänestää metsäuudistukseni puolesta. 1090 01:23:35,876 --> 01:23:39,709 Haluan sanoa, ettei se ole oikein, mutta ei ole liittolaisia. 1091 01:23:39,793 --> 01:23:42,543 Vaarantaisin kaiken hyvän, 1092 01:23:42,626 --> 01:23:45,376 joten valvon miettien, mitä polkua seuraisin. 1093 01:23:46,209 --> 01:23:47,043 Yksin. 1094 01:23:48,876 --> 01:23:50,668 En etsi vaimoa, 1095 01:23:51,418 --> 01:23:54,751 koska politiikka vie kaiken aikani. 1096 01:23:57,668 --> 01:24:00,084 Varasin tuon puheen sinulle. 1097 01:24:02,959 --> 01:24:04,334 Olet hyvä mies. 1098 01:24:05,251 --> 01:24:07,793 Olenko nyt mies? -Toisinaan. 1099 01:24:08,376 --> 01:24:11,751 Ymmärrän kamppailuasi, koska kamppailen itsekin. 1100 01:24:12,334 --> 01:24:16,626 Valitan, ettemme voi puhua enempää. Minun… -Pitää ratkaista tapaus, vai? 1101 01:24:20,709 --> 01:24:24,501 Etsimälläni tytöllä, Sarah Chapmanilla, on todisteita siitä, 1102 01:24:24,584 --> 01:24:28,001 että tytöt kuolevat fosforiin, jolle altistuvat joka päivä. 1103 01:24:28,084 --> 01:24:31,668 Tehdas yrittää väittää sitä lavantaudiksi. 1104 01:24:32,584 --> 01:24:34,043 Hän tietää sen. 1105 01:24:34,751 --> 01:24:36,876 Siksi joku yrittää tappaa hänet. 1106 01:24:36,959 --> 01:24:38,459 Mitä voimme tehdä? 1107 01:24:40,376 --> 01:24:41,251 Mekö? 1108 01:24:47,376 --> 01:24:49,126 Älä avaa. Se on ehkä poliisi. 1109 01:24:49,209 --> 01:24:51,709 Etsitäänkö sinua yhä? -Karkasin vankilasta. 1110 01:24:51,793 --> 01:24:53,876 Niinkö? -Unohda, että kerroin. 1111 01:24:55,459 --> 01:24:58,376 Valot ovat päällä. On pakko vastata. Piiloudu. 1112 01:24:59,459 --> 01:25:00,293 Tullaan. 1113 01:25:02,751 --> 01:25:04,668 Cicely. -Valitan myöhäistä aikaa. 1114 01:25:04,751 --> 01:25:08,251 Ei se mitään. Pyysin sinut tänne. Tahdon auttaa. 1115 01:25:08,334 --> 01:25:10,668 Onko täällä muita? -Ei ole. 1116 01:25:11,543 --> 01:25:15,334 Hyvä. On paras olla kaksin. Minun on pakko puhua kanssanne. 1117 01:25:15,959 --> 01:25:20,168 Sir, olette hyvämaineinen mies, ja voin luottaa teihin. 1118 01:25:20,251 --> 01:25:23,793 Siksi pelkään, että minun on pakko kertoa jotain järkyttävää. 1119 01:25:23,876 --> 01:25:25,543 Cicely-neiti, voisimmeko… 1120 01:25:25,626 --> 01:25:29,001 Olen halunnut kertoa teille suhteesta. 1121 01:25:29,084 --> 01:25:32,459 Ai siitä. Kyllä. Sopisiko joskus toiste? 1122 01:25:33,001 --> 01:25:35,126 Olkaa kiltti. -Valitan. 1123 01:25:35,209 --> 01:25:37,751 Vakuutan, että haluan kuulla asiasta. 1124 01:25:37,834 --> 01:25:40,334 Puhumme vielä. -Kiitos. 1125 01:25:43,334 --> 01:25:46,168 Hän lähti ja oli hermostunut. 1126 01:25:48,459 --> 01:25:51,376 Älä epäile minua. Cicely tuli pyytämään apua. 1127 01:25:51,876 --> 01:25:55,043 Hän kertoi tanssiaisissa tekevänsä tehdastyölakia. 1128 01:25:56,334 --> 01:25:58,876 Hän löysi korruptiota tai jotain vastaavaa. 1129 01:25:59,459 --> 01:26:00,751 Mitä hän tekee? 1130 01:26:05,293 --> 01:26:11,168 Enola, jos olet huolestunut, vakuutan, etten ole kiinnostunut muista. 1131 01:26:12,543 --> 01:26:14,709 En halunnut sanoa sitä niin. 1132 01:26:15,668 --> 01:26:18,543 Mitä tulee romansseihin, 1133 01:26:19,043 --> 01:26:21,293 olen kiinnostunut… 1134 01:26:21,876 --> 01:26:26,001 En etsi, koska politiikka vie aikani. -Ihailetko lordi Tewkesburyä? 1135 01:26:26,084 --> 01:26:28,709 Hän on kuulemma hyvä mies ja suuri uudistaja. 1136 01:26:28,793 --> 01:26:32,626 Olisin eniten kiinnostunut… -En halua menettää tilaisuuttani. 1137 01:26:33,959 --> 01:26:34,959 Et kuuntele. 1138 01:26:35,043 --> 01:26:36,834 Hyvää iltaa, lordi Tewkesbury. 1139 01:26:36,918 --> 01:26:38,709 Hänellä ei ollut esiliinaa. 1140 01:26:40,876 --> 01:26:43,251 Kerro viidessä sekunnissa, miksi tulit. 1141 01:26:44,043 --> 01:26:45,334 Olen ollut sokea! 1142 01:26:45,418 --> 01:26:48,293 Fosfori on hapettunut. 1143 01:26:49,209 --> 01:26:50,709 En huomannut mitään. 1144 01:26:50,793 --> 01:26:52,251 Hän voi olla nenäsi edessä. 1145 01:26:55,584 --> 01:26:56,501 Cicely. 1146 01:27:05,501 --> 01:27:07,251 Sarah on Cicely. 1147 01:27:09,376 --> 01:27:11,293 Cicely on Sarah! 1148 01:27:12,543 --> 01:27:15,126 Enola, mitä ihmettä? 1149 01:27:17,501 --> 01:27:19,543 Ymmärsitkö, mitä sanoin? 1150 01:27:20,043 --> 01:27:24,126 Tai mitä en sanonut. Ymmärsitkö, mitä en sanonut? 1151 01:27:24,209 --> 01:27:26,459 Kyllä! Sanoit, että… 1152 01:27:34,876 --> 01:27:35,876 Opit kyllä. 1153 01:27:37,084 --> 01:27:42,043 Mitä viuhkalla lähettämäsi viesti tanssiaisissa merkitsi? 1154 01:27:45,751 --> 01:27:47,126 "Rakastan sinua." 1155 01:27:55,126 --> 01:27:58,293 Naiset ja herrat, tulevaisuudelle. 1156 01:28:02,793 --> 01:28:03,793 Niin tietysti. 1157 01:28:05,543 --> 01:28:07,793 He tekivät yhteistyötä rakastuneina. 1158 01:28:09,501 --> 01:28:10,876 Heillä oli suunnitelma. 1159 01:28:12,251 --> 01:28:16,668 He halusivat paljastaa korruption tehtaalla ja estää hänen isäänsä. 1160 01:28:17,418 --> 01:28:20,876 He halusivat apuasi. William Lyon kutsui sinut tanssiaisiin. 1161 01:28:20,959 --> 01:28:25,418 Hän on radikaali kuten sinäkin. -He tarvitsivat apuani. Olet oikeassa. 1162 01:28:25,918 --> 01:28:27,793 Enola, palataan sisälle. 1163 01:28:27,876 --> 01:28:32,959 Poliisit etsivät sinua. Meillä on asiaa. -Ei! Tiedän sen, hyvä herra. 1164 01:28:33,043 --> 01:28:36,501 Sinä rakastat minua. Minäkin satun rakastamaan sinua. 1165 01:28:37,626 --> 01:28:38,626 Niinkö? 1166 01:28:41,043 --> 01:28:42,876 Olet tosiaan tolvana. 1167 01:28:45,043 --> 01:28:46,001 Kutsu taksi. 1168 01:28:58,168 --> 01:29:00,918 Kävelet kovaäänisesti. -Se on soraa. 1169 01:29:01,001 --> 01:29:03,001 Sinulla on isot jalat. -Tiedän. 1170 01:29:09,459 --> 01:29:12,959 Odota tässä ja vahdi. Jos joku tulee, sano, että olet lordi. 1171 01:29:13,709 --> 01:29:14,626 Niin olenkin. 1172 01:29:15,418 --> 01:29:16,959 Sitten sinua uskotaan. 1173 01:29:17,626 --> 01:29:18,626 Hyvä on. 1174 01:30:09,876 --> 01:30:11,084 Sinä. 1175 01:30:13,501 --> 01:30:15,793 Olet naurettava. -Minäkö? 1176 01:30:15,876 --> 01:30:18,043 Käskin sinun pysyä turvassa. 1177 01:30:18,126 --> 01:30:21,334 Karkasit vankilasta. Poliisit etsivät sinua. 1178 01:30:21,834 --> 01:30:24,168 Sattuiko sinuun? Anteeksi. 1179 01:30:24,251 --> 01:30:25,709 Eikö sinuun sattunut? 1180 01:30:27,168 --> 01:30:28,334 Ei ilmeisesti. 1181 01:30:30,501 --> 01:30:32,584 Kuka opetti sinut taistelemaan? 1182 01:30:33,376 --> 01:30:37,751 Äiti joutuu vastaamaan siitäkin. -Olisi syöttänyt minua kuten sinua. 1183 01:30:38,626 --> 01:30:41,959 Tulitko tänne oman tapauksesi vai minun tapaukseni takia? 1184 01:30:42,043 --> 01:30:45,376 Molempien. Tiedän, miten Grail sai sormenjälkesi. 1185 01:30:45,459 --> 01:30:47,459 Hapettunutta fosforipölyä - 1186 01:30:48,376 --> 01:30:50,751 Sitä siirrettiin pöydältä veitseen. 1187 01:30:52,084 --> 01:30:53,251 Olet viaton. 1188 01:30:53,876 --> 01:30:55,084 Epäilitkö sitä? 1189 01:30:55,793 --> 01:30:57,584 Kaikki pitää todistaa. 1190 01:30:59,501 --> 01:31:01,959 Entä tapauksesi? -Vastustajani. 1191 01:31:02,459 --> 01:31:05,001 Hänen polkunsa johtaa tänne. 1192 01:31:06,918 --> 01:31:08,876 Tapauksillamme on yhteys. 1193 01:31:11,126 --> 01:31:12,126 Mennäänkö? 1194 01:31:44,459 --> 01:31:45,584 William Lyon… 1195 01:31:46,918 --> 01:31:50,834 Sarahin rakastaja. -Ja varkaani huopahatussa. 1196 01:31:57,501 --> 01:32:01,043 Älä tunteile. Emme voi enää auttaa häntä. 1197 01:32:01,751 --> 01:32:04,418 Pidetään mielet terävinä ja silmät kirkkaina. 1198 01:32:04,918 --> 01:32:06,293 Hänet napattiin. 1199 01:32:07,626 --> 01:32:10,418 Ja tutkittiin. -He etsivät sitä dokumenttia. 1200 01:32:11,876 --> 01:32:12,709 Veitsi? 1201 01:32:13,293 --> 01:32:14,293 Ei vaan isompi. 1202 01:32:15,876 --> 01:32:16,918 Hukari. 1203 01:32:18,959 --> 01:32:24,251 Raskaita saappaanjälkiä ja naarmuja metallikärkisestä kepistä. 1204 01:32:26,126 --> 01:32:27,293 Grail. 1205 01:32:28,334 --> 01:32:29,834 Kenen käskystä? 1206 01:32:30,959 --> 01:32:34,334 Täällä oli joku toinenkin. -Sikarissa oli imuke. 1207 01:32:38,084 --> 01:32:39,918 Jälkiä villasta. 1208 01:32:42,126 --> 01:32:44,626 Se on hienoa astrakhan-villaa. 1209 01:32:44,709 --> 01:32:49,251 No, lordi McIntyre, taitaa olla lounasaika. 1210 01:32:50,334 --> 01:32:53,209 Antakaa minun olla. He katsovat. 1211 01:32:56,626 --> 01:32:58,459 Mistä William varasti? 1212 01:32:58,543 --> 01:33:00,543 Valtiovarainministeriöstäkö? -Niin. 1213 01:33:00,626 --> 01:33:03,376 Valtiovarainministeri lordi McIntyren toimistosta. 1214 01:33:03,959 --> 01:33:05,209 Mistä keksit sen? 1215 01:33:06,418 --> 01:33:08,543 William varasti todisteen siitä, 1216 01:33:08,626 --> 01:33:11,543 että Lyon ja McIntyre juonivat yhdessä. 1217 01:33:12,626 --> 01:33:14,251 Korruptiota. -Niin. 1218 01:33:14,334 --> 01:33:16,084 Ahneuden siivittämää. 1219 01:33:16,668 --> 01:33:20,126 McIntyre on saanut salaa voittoa tehtaalta. 1220 01:33:20,209 --> 01:33:23,168 He vaihtoivat fosforin halvempaan. 1221 01:33:24,501 --> 01:33:25,876 Se on kuolettavaa. 1222 01:33:26,376 --> 01:33:28,876 Enola? Olin huolissani sinusta. 1223 01:33:28,959 --> 01:33:31,751 Jätit minut pimeään, ja melkein revin… 1224 01:33:35,293 --> 01:33:37,126 Sherlock Holmes? Mitä… -Ei nyt. 1225 01:33:39,459 --> 01:33:40,501 Hyvänen… 1226 01:33:41,709 --> 01:33:43,251 Onko hän… -Älä tunteile. 1227 01:33:44,876 --> 01:33:46,251 Kuka tämän teki? 1228 01:33:46,334 --> 01:33:48,293 Lordi McIntyre. -Ei. 1229 01:33:48,918 --> 01:33:51,126 Se sopii. -Tuolilla ei ole istuttu. 1230 01:33:51,209 --> 01:33:56,334 Ei jälkiä matossa. Ei syvennystä. Sikaria on poltettu, mutta se on kylmä. 1231 01:33:57,126 --> 01:33:58,084 Katso. 1232 01:33:59,251 --> 01:34:00,251 Ei tuhkaa. 1233 01:34:01,918 --> 01:34:04,584 Huulet eivät ole koskeneet lasiin. -Aivan. 1234 01:34:04,668 --> 01:34:07,168 Vihjeet ovat tahallisia, 1235 01:34:07,751 --> 01:34:11,751 jotta ne johtaisivat meidät harhaan. Tämä on lavastusta. 1236 01:34:13,251 --> 01:34:14,251 Kuka sen teki? 1237 01:34:14,751 --> 01:34:19,043 Ei McIntyre vaan joku, jolla oli paljon menetettävää ilman dokumenttia. 1238 01:34:19,126 --> 01:34:22,043 Joku, joka tiesi heistä ja kiristi heitä. 1239 01:34:23,376 --> 01:34:24,543 Vastustajani. 1240 01:34:27,251 --> 01:34:29,293 Joku, joka pitää peleistä. 1241 01:34:30,793 --> 01:34:33,543 Saiko hän haluamansa? -En usko. 1242 01:34:37,001 --> 01:34:37,959 William-parka. 1243 01:34:55,459 --> 01:34:58,584 Hän sai jotain. -Maen kamalaa musiikkia. 1244 01:34:59,251 --> 01:35:02,793 "Jumalten totuus." -Ehkä raamatullinen tai myyttinen. 1245 01:35:02,876 --> 01:35:04,168 Teatraalinen? 1246 01:35:07,376 --> 01:35:10,793 "Jumalat" on teatterin ylärivi. 1247 01:35:10,876 --> 01:35:11,751 Parvi. 1248 01:35:12,959 --> 01:35:14,251 Eikö sitä tiedetä? 1249 01:35:16,043 --> 01:35:17,251 Se ei ole musiikkia. 1250 01:35:26,209 --> 01:35:27,459 Vaan kartta. 1251 01:35:37,001 --> 01:35:39,834 Selitän, mikä meitä voi odottaa. 1252 01:35:41,001 --> 01:35:43,918 Saattaa syntyä väkivaltaa. Olet nähnyt sitä. 1253 01:35:44,501 --> 01:35:45,376 Kyllä. 1254 01:35:45,876 --> 01:35:50,918 Minulla oli haarniskan osa ylläni, mutta taistelusta tulee… 1255 01:35:52,501 --> 01:35:53,334 Kyllä. 1256 01:35:53,418 --> 01:35:57,168 Olet taistellut ennenkin. -Usein. Miekkailin koulussa. 1257 01:36:02,376 --> 01:36:04,876 Hyvä on. Voitko opettaa minua taistelemaan? 1258 01:36:05,376 --> 01:36:07,793 Nytkö? Näissä vaunuissako? 1259 01:36:07,876 --> 01:36:10,959 Opetin sinut tanssimaan viidessä minuutissa kylppärissä. 1260 01:36:12,043 --> 01:36:14,209 Hyvä on. Sopii. 1261 01:36:18,126 --> 01:36:21,793 Tappelussa on kaksi pääasiaa. Vältä iskuja ja iske takaisin. 1262 01:36:23,251 --> 01:36:24,959 Miten kaksi pääasiaa… 1263 01:36:26,084 --> 01:36:27,418 Ensimmäinen oppitunti. 1264 01:36:30,501 --> 01:36:32,626 Toinen. Et väistänyt iskua. 1265 01:36:32,709 --> 01:36:35,876 En voi lyödä tyttöä. -Voi hitsi. 1266 01:36:35,959 --> 01:36:36,793 Ei ketään… 1267 01:36:38,043 --> 01:36:39,168 Lopeta! 1268 01:36:39,793 --> 01:36:41,126 En voi lopettaa. 1269 01:36:44,918 --> 01:36:46,001 Melkein perillä. 1270 01:37:11,376 --> 01:37:13,209 Tarvitsen lisää oppitunteja. 1271 01:37:38,626 --> 01:37:40,501 Ruksi näyttää paikan. 1272 01:37:59,834 --> 01:38:01,251 Sarah. 1273 01:38:03,543 --> 01:38:04,793 Kaikki on siinä. 1274 01:38:06,293 --> 01:38:08,001 Tarvitsemamme todisteet. 1275 01:38:09,501 --> 01:38:12,709 Sopimus Lyonin ja McIntyren välillä - 1276 01:38:13,668 --> 01:38:15,209 fosforin vaihtamiseksi. 1277 01:38:17,501 --> 01:38:19,334 William varasti sen takiasi. 1278 01:38:24,209 --> 01:38:27,584 Sekä sivut tehtaan rekisteristä. 1279 01:38:28,168 --> 01:38:29,918 Varastit ne toimistosta. 1280 01:38:31,126 --> 01:38:35,251 Tässä on tapettujen tyttöjen nimet. -En voinut sallia heidän unohtuvan. 1281 01:38:37,084 --> 01:38:41,376 Se todistaa, että tulitikkutytöt kuolevat tehtaalla. 1282 01:38:41,459 --> 01:38:42,834 He tiesivät siitä. 1283 01:38:45,001 --> 01:38:47,334 Olet hiton hyvä etsivä, Enola Holmes. 1284 01:38:49,668 --> 01:38:51,459 Niin sinäkin, Sarah Chapman. 1285 01:38:55,459 --> 01:38:57,793 Kerron tästä maailmalle. Lupaan sen. 1286 01:39:00,043 --> 01:39:01,168 Kiitos. 1287 01:39:02,251 --> 01:39:05,709 Etsitään William. Meidän piti tavata kuusi tuntia sitten. 1288 01:39:07,501 --> 01:39:10,251 Pelkäänpä, ettei William tule. 1289 01:39:15,876 --> 01:39:16,709 Mitä? 1290 01:39:20,293 --> 01:39:21,126 Valitan. 1291 01:39:22,793 --> 01:39:24,168 Olen tosi pahoillani. 1292 01:39:30,001 --> 01:39:32,334 Sanoin, että löysimme tarvitsemamme - 1293 01:39:33,251 --> 01:39:35,126 ja voisimme vain julkistaa sen. 1294 01:39:37,668 --> 01:39:42,126 Hän sanoi, ettei kukaan välittäisi, jos valtaapitävä ei kuulisi meitä. 1295 01:39:44,501 --> 01:39:46,626 Hän yritti pitää minut turvassa. 1296 01:39:48,959 --> 01:39:50,084 Minä menetin hänet. 1297 01:39:50,834 --> 01:39:53,043 Toimitaan nopeasti, tai menetämme sinutkin. 1298 01:39:54,126 --> 01:39:55,918 Menetätte sitä - 1299 01:39:58,501 --> 01:40:00,376 ja menetätte tätä. 1300 01:40:03,418 --> 01:40:05,626 Taisitte menettää kaiken. -Bessie! 1301 01:40:06,168 --> 01:40:08,126 Olette olleet huolimattomia. 1302 01:40:14,084 --> 01:40:16,793 Minä otan ne. -Antakaa hänen mennä. 1303 01:40:18,959 --> 01:40:21,043 Anna paperit, niin teen sen. 1304 01:40:35,918 --> 01:40:37,251 Juokse, Bessie! 1305 01:40:43,293 --> 01:40:44,543 Älä vain seiso siinä! 1306 01:40:53,501 --> 01:40:54,376 Perään! 1307 01:41:20,209 --> 01:41:22,001 Vältä iskuja ja iske takaisin. 1308 01:41:44,959 --> 01:41:45,876 Tewkesbury! 1309 01:42:54,584 --> 01:42:55,543 Ei! 1310 01:43:05,793 --> 01:43:07,168 Bessie! 1311 01:43:08,751 --> 01:43:10,043 Juokse! 1312 01:43:11,334 --> 01:43:12,584 Käskin juosta! 1313 01:43:57,084 --> 01:43:58,084 Enola! 1314 01:44:05,918 --> 01:44:08,168 Olet fiksumpi kuin luulin. 1315 01:45:17,293 --> 01:45:19,626 Päädymme kummallisiin paikkoihin. 1316 01:45:24,626 --> 01:45:26,334 Hyvin kummallisiin. 1317 01:45:30,501 --> 01:45:32,876 Olen aina pitänyt teatterista. 1318 01:45:37,001 --> 01:45:37,834 Ymmärrätkö? 1319 01:45:37,918 --> 01:45:40,751 Unelmoin näyttämölle pääsemisestä. 1320 01:45:43,918 --> 01:45:47,293 Et pääse minusta, varakreivi Tewkesbury, Basilwetherin markiisi. 1321 01:45:57,626 --> 01:45:58,459 Enola! 1322 01:46:06,251 --> 01:46:07,584 Hurraa! 1323 01:46:18,876 --> 01:46:19,918 Oletko kunnossa? 1324 01:46:26,501 --> 01:46:28,209 Sinut on tehty taistelemaan. 1325 01:46:39,459 --> 01:46:41,001 Onnittelut. 1326 01:46:43,126 --> 01:46:45,459 Lordi McIntyre. Mitä teette täällä? 1327 01:46:46,543 --> 01:46:47,959 Minut kutsuttiin. 1328 01:46:48,668 --> 01:46:52,459 Veljesi tiesi, että antaisin oikeille ihmisille oikeutta. 1329 01:46:52,543 --> 01:46:57,334 En tiedä, miten kiittäisin teitä valtion omaisuuden palauttamisesta - 1330 01:46:57,418 --> 01:46:59,709 ja tappajan paljastamisesta. 1331 01:46:59,793 --> 01:47:03,709 Keskuudessamme oli mätää. 1332 01:47:06,209 --> 01:47:09,501 Maailma saa tietää Enola Holmesista. 1333 01:47:09,584 --> 01:47:10,834 Varmistan sen. 1334 01:47:12,043 --> 01:47:14,584 Lestrade, pidättäkää tuo tyttö. 1335 01:47:16,543 --> 01:47:19,876 Hän ei ole tehnyt mitään väärää. -Mistä syytteestä? 1336 01:47:19,959 --> 01:47:23,501 Varkaus. -Hän varasti vain totuuden. 1337 01:47:23,584 --> 01:47:25,751 Hän vei henkilökohtaisia tietoja, 1338 01:47:26,584 --> 01:47:30,668 joita hän käytti kiristämiseen. 1339 01:47:30,751 --> 01:47:33,876 Siksi hän joutuu vankilaan. 1340 01:47:36,876 --> 01:47:38,209 Olette erehtynyt. 1341 01:47:39,209 --> 01:47:42,501 Hän ei ollut kiristäjänne. 1342 01:47:42,584 --> 01:47:46,001 Kutsuin teidät tänne houkutellakseni kiristäjän esiin. 1343 01:47:46,084 --> 01:47:47,834 Kirjanpito oli mestarillista. 1344 01:47:48,418 --> 01:47:52,834 Juuret olivat sotkuiset, mutta kaikki johti kohti samaa taskua. 1345 01:47:53,543 --> 01:47:58,793 Yksi henkilö sai suunnitelmiensa hedelmät kenenkään huomaamatta. 1346 01:48:00,334 --> 01:48:03,543 Hän kuuli ja näki kaiken. 1347 01:48:04,834 --> 01:48:08,376 Häntä ei huomattu vuosiin. -Hän huijasi kaikkia. 1348 01:48:09,751 --> 01:48:10,959 Se on peliä. 1349 01:48:12,751 --> 01:48:15,793 Se on hauskaa, kunhan oppii säännöt. 1350 01:48:21,418 --> 01:48:22,459 Neiti Mira Troy. 1351 01:48:23,501 --> 01:48:24,751 Naurettavaa. 1352 01:48:25,459 --> 01:48:27,126 En usko sitä. 1353 01:48:28,459 --> 01:48:32,168 On uskomatonta, mitä voi tehdä, 1354 01:48:32,251 --> 01:48:35,918 kun muut aliarvioivat. 1355 01:48:37,209 --> 01:48:38,751 Sitten syntyi ongelma. 1356 01:48:39,418 --> 01:48:43,126 William varasti sopimuksen. -Hän uhkasi pilata rahanlähteenne. 1357 01:48:43,209 --> 01:48:44,584 Se ei sopinut teille. 1358 01:48:45,251 --> 01:48:47,751 Palkkasitte Grailin hankkimaan dokumentin, 1359 01:48:48,626 --> 01:48:50,876 mutta tilanne riistäytyi käsistä - 1360 01:48:50,959 --> 01:48:53,751 ja yrititte usuttaa meidät lordi McIntyren kimppuun. 1361 01:48:54,251 --> 01:48:56,543 Se oli harvinainen erehdys pelissänne, 1362 01:48:58,043 --> 01:48:59,209 Moriarty. 1363 01:48:59,293 --> 01:49:00,459 ALKUPERÄINEN TILI 1364 01:49:06,334 --> 01:49:10,876 On sääli, että hupimme loppuu, herra Holmes. 1365 01:49:12,084 --> 01:49:16,251 Nautin siitä kovasti. 1366 01:49:17,709 --> 01:49:20,001 Ja sinusta, Enola. 1367 01:49:21,543 --> 01:49:24,418 Neiti Troy, olitteko kaiken takana? 1368 01:49:25,834 --> 01:49:29,543 Tietysti. Hyviä työntekijöitä on vaikea löytää. 1369 01:49:30,043 --> 01:49:32,584 Halusin vain sopimukset takaisin. 1370 01:49:32,668 --> 01:49:37,376 Vaikken voinut kuulustella Williamia itse, olit hyvin avulias. 1371 01:49:39,126 --> 01:49:41,751 Jos haluat puhua Williamin kanssa, 1372 01:49:41,834 --> 01:49:43,709 kokeile sitä. 1373 01:49:46,918 --> 01:49:51,043 On sääli, että hän oli fiksumpi ja urheampi kuin oletin. 1374 01:49:51,126 --> 01:49:52,293 He molemmat olivat. 1375 01:49:53,126 --> 01:49:55,709 Heidän kuolemansa olivat tarpeettomia. 1376 01:49:56,251 --> 01:50:03,001 Mutta poliisitarkastaja Grail oli jokseenkin tylppä ase. 1377 01:50:03,584 --> 01:50:04,918 Sinä! 1378 01:50:05,001 --> 01:50:08,334 Uskallatkin käyttää asemaasi hyväksi! 1379 01:50:10,751 --> 01:50:13,209 Minäkö? 1380 01:50:14,793 --> 01:50:17,626 Mitä voin käyttää hyväksi? 1381 01:50:18,918 --> 01:50:23,251 Minua kohdeltiin kuin palvelijaa, vaikka olin kaksi kertaa teitä fiksumpi. 1382 01:50:24,959 --> 01:50:26,418 Teitä kaikkia. 1383 01:50:28,751 --> 01:50:32,626 Miksen saisi osuutta väärin hankituista rikkauksistanne - 1384 01:50:32,709 --> 01:50:35,668 ja rankaisisi teitä samalla? 1385 01:50:36,251 --> 01:50:39,543 Miksen saisi palkintoa siitä, mihin kykenen? 1386 01:50:40,793 --> 01:50:46,084 Missä on paikkani tässä yhteiskunnassa? 1387 01:50:46,751 --> 01:50:48,543 Olen nainen. 1388 01:50:49,043 --> 01:50:50,876 En voi liittyä klubiin, 1389 01:50:51,459 --> 01:50:56,126 omistaa osakkeita enkä menestyä heidän laillaan. 1390 01:50:56,834 --> 01:50:57,709 Joten - 1391 01:51:00,376 --> 01:51:03,043 keksin oman keinoni. 1392 01:51:06,293 --> 01:51:10,168 Ja se oli hauskaa. 1393 01:51:14,543 --> 01:51:16,001 Lestrade, 1394 01:51:17,668 --> 01:51:19,709 viekää hänet pois. 1395 01:51:19,793 --> 01:51:20,876 Kyllä, sir. 1396 01:51:23,126 --> 01:51:24,084 Mikä on syyte? 1397 01:51:25,001 --> 01:51:26,876 Kiristys. -Kyllä. 1398 01:51:26,959 --> 01:51:28,293 Kiristys ja murha. 1399 01:51:28,793 --> 01:51:29,626 Mene. 1400 01:51:30,126 --> 01:51:33,793 On sääli, että pikku tanssimme loppuu. 1401 01:51:35,001 --> 01:51:36,709 Toistaiseksi. 1402 01:51:36,793 --> 01:51:38,709 Ehkä voimme vielä tanssia. 1403 01:51:47,126 --> 01:51:48,126 Ei! 1404 01:51:48,834 --> 01:51:50,251 Ei! 1405 01:51:52,084 --> 01:51:54,293 Noin. Se siitä sitten. 1406 01:51:56,126 --> 01:51:59,209 Poltin vahingossa omaisuuttani. Entä sitten? 1407 01:52:00,501 --> 01:52:03,126 Olette korruptoitunut. 1408 01:52:03,209 --> 01:52:06,293 Olette osasyyllinen satojen tyttöjen kuolemaan. 1409 01:52:07,209 --> 01:52:08,543 Missä todisteet ovat? 1410 01:52:10,293 --> 01:52:11,834 Hyvä. No niin. 1411 01:52:13,543 --> 01:52:15,251 Liiketoimet jatkuvat. 1412 01:52:16,334 --> 01:52:18,209 Ette voi… -Tewkesbury. 1413 01:52:20,751 --> 01:52:21,751 Kärsivällisyyttä. 1414 01:52:28,876 --> 01:52:29,876 Hyvänen aika. 1415 01:52:41,918 --> 01:52:44,709 Kaikki ne nimet ja elämät. 1416 01:52:45,751 --> 01:52:48,751 Tuotin heille pettymyksen. -Älä sano niin. 1417 01:52:50,501 --> 01:52:51,584 Mae kuoli. 1418 01:52:54,376 --> 01:52:55,668 Samoin William. 1419 01:52:56,834 --> 01:52:58,626 Eivätkä he joudu vastuuseen. 1420 01:52:59,626 --> 01:53:01,834 Kuulit kyllä. "Missä todisteet ovat?" 1421 01:53:03,209 --> 01:53:04,459 Mitä meillä on? 1422 01:53:09,209 --> 01:53:10,376 Toisemme. 1423 01:53:13,584 --> 01:53:15,251 Ja totuus. 1424 01:53:27,084 --> 01:53:29,918 Olet myöhässä, Bess Chapman. Menetät pennyn. 1425 01:53:32,668 --> 01:53:33,584 Hei! 1426 01:53:35,043 --> 01:53:37,001 Et ole enää tervetullut tänne. 1427 01:53:38,251 --> 01:53:40,168 Mitä sinä teet? Hei! 1428 01:53:40,751 --> 01:53:41,793 Tule alas. 1429 01:53:42,293 --> 01:53:43,584 Alas sieltä! 1430 01:53:44,084 --> 01:53:45,793 Anna hänen puhua! 1431 01:53:49,834 --> 01:53:51,251 Muutama viikko sitten - 1432 01:53:52,751 --> 01:53:57,959 Mae Izley, William Lyon ja minä päätimme todistaa jotain. 1433 01:53:59,126 --> 01:54:01,459 Sen, että tehdas tappoi ihmisiä - 1434 01:54:02,793 --> 01:54:04,084 ja he tiesivät siitä. 1435 01:54:04,168 --> 01:54:07,501 He välittivät enemmän voitoista kuin meistä. 1436 01:54:08,959 --> 01:54:10,293 Tule mukaani. 1437 01:54:11,293 --> 01:54:14,376 Meitä ei tapa lavantauti vaan fosfori. 1438 01:54:15,043 --> 01:54:16,793 Käsittelemme sitä joka päivä. 1439 01:54:17,668 --> 01:54:19,793 Senkin valehtelija. 1440 01:54:19,876 --> 01:54:21,668 Penny pois palkasta! 1441 01:54:23,751 --> 01:54:25,543 He olivat ystäviämme, 1442 01:54:27,459 --> 01:54:28,584 siskojamme - 1443 01:54:33,793 --> 01:54:35,126 ja lapsiamme. 1444 01:54:36,876 --> 01:54:39,418 No, se loppuu nyt. 1445 01:54:41,501 --> 01:54:44,668 Käytetään ainoaa asiaa, joka meillä on. Itseämme. 1446 01:54:45,501 --> 01:54:49,376 Kieltäydytään töistä. 1447 01:54:49,459 --> 01:54:51,043 Sanotaan ei. 1448 01:54:51,793 --> 01:54:53,668 Takaisin töihin! -Ei! 1449 01:54:55,168 --> 01:54:57,668 Jos lähdette, paluuta ei ole. 1450 01:54:59,168 --> 01:55:01,501 Ette saa täältä enää töitä! 1451 01:55:02,918 --> 01:55:06,001 No, tuletteko mukaani? 1452 01:55:09,584 --> 01:55:11,084 Ajatelkaa perheitänne. 1453 01:55:11,876 --> 01:55:15,793 Älkää tehkö sitä, tytöt. Se ei ole riskin arvoista. 1454 01:55:16,418 --> 01:55:17,251 No, 1455 01:55:18,959 --> 01:55:19,834 tuletteko? 1456 01:55:20,418 --> 01:55:22,584 Maailma toimii näin. 1457 01:55:23,668 --> 01:55:24,501 Tulkaa. 1458 01:55:26,376 --> 01:55:30,751 Tiedän, että pelkäätte kuten minäkin, mutta meillä ei ole muuta valtaa. 1459 01:55:37,793 --> 01:55:38,668 No niin. 1460 01:55:40,459 --> 01:55:43,126 Kone käyntiin ja takaisin töihin. 1461 01:55:49,876 --> 01:55:50,793 Hyvä on. 1462 01:55:54,293 --> 01:55:55,251 Ei. 1463 01:55:56,459 --> 01:55:58,376 Tämä ei ole heidän tulevaisuutensa. 1464 01:55:59,209 --> 01:56:00,501 Valitan, Enola. 1465 01:56:09,459 --> 01:56:10,418 Lopeta. 1466 01:56:20,293 --> 01:56:21,376 Lopeta tuo. 1467 01:56:25,959 --> 01:56:27,251 Pitäkää yhtä. 1468 01:56:32,293 --> 01:56:33,418 Riittää jo! 1469 01:56:45,959 --> 01:56:46,959 Lopettakaa! 1470 01:56:57,459 --> 01:56:59,834 Eikö kukaan hallitse näitä naisia? 1471 01:57:06,084 --> 01:57:07,126 Tulkaa, tytöt! 1472 01:57:44,959 --> 01:57:47,543 Minne te menette? -Westminsteriin! 1473 01:57:50,126 --> 01:57:51,293 Siellä he menevät. 1474 01:57:52,084 --> 01:57:53,751 Onpa paljon melua. 1475 01:57:54,876 --> 01:57:56,876 Hän tykkää rettelöidä. 1476 01:57:57,543 --> 01:58:00,084 Kuin häntä olisi opetettu siihen. 1477 01:58:03,418 --> 01:58:05,293 Hän tarvitsee yhä kampaajaa. 1478 01:58:08,334 --> 01:58:11,584 PERUSTETTU 1885 ENOLA HOLMESIN ETSIVÄTOIMISTO 1479 01:58:15,126 --> 01:58:17,501 Nuorukaisesi on oppinut tappelemaan. 1480 01:58:18,834 --> 01:58:20,376 LORDI MCINTYRE PIDÄTETTY 1481 01:58:20,459 --> 01:58:21,376 Lordi McIntyre. 1482 01:58:25,376 --> 01:58:26,418 Tosiaan. 1483 01:58:27,334 --> 01:58:28,751 Hän ei ole nuorukaiseni. 1484 01:58:35,084 --> 01:58:36,834 "Maksu oman kyvyn mukaan." 1485 01:58:37,334 --> 01:58:39,959 Saatko maksun perunoina ja kiitollisuutena? 1486 01:58:40,043 --> 01:58:41,501 Jos muuta ei ole. 1487 01:58:41,584 --> 01:58:44,584 Hoida sinä tärkeät tapaukset. Minä hoidan nämä. 1488 01:58:45,168 --> 01:58:47,168 Edith lupasi halvan vuokran. 1489 01:58:48,709 --> 01:58:54,334 Tiedäthän, että jos haluat paremmat tilat, voisin… 1490 01:58:56,459 --> 01:58:57,543 Ajattelin… 1491 01:59:00,251 --> 01:59:01,459 Holmes ja Holmes? 1492 01:59:04,251 --> 01:59:05,293 Kumppanuus. 1493 01:59:09,084 --> 01:59:11,376 Se on ystävällinen tarjous. 1494 01:59:12,376 --> 01:59:15,501 Jos tekisin sen, olisin aina varjossasi. 1495 01:59:17,001 --> 01:59:17,918 Totta. 1496 01:59:21,793 --> 01:59:24,126 Tykkään uudesta sinusta. 1497 01:59:24,834 --> 01:59:26,793 Kenenkään ei pitäisi olla yksin. 1498 01:59:28,084 --> 01:59:29,418 Ystävä auttaisi. 1499 01:59:31,918 --> 01:59:33,626 Pitänee kirjoittaa tuo ylös. 1500 01:59:37,459 --> 01:59:39,501 Käyn katsomassa sinua. 1501 01:59:40,084 --> 01:59:41,376 Se olisi kivaa. 1502 01:59:41,876 --> 01:59:45,251 Käy joskus Baker Streetillä - 1503 01:59:47,126 --> 01:59:48,251 katsomassa minua. 1504 01:59:52,376 --> 01:59:56,126 Nähdäänkö torstaina kello 16? 1505 01:59:56,959 --> 01:59:58,334 Sovitaan niin. 1506 02:00:00,709 --> 02:00:03,543 En ole viimeinen, joka häiritsee sinua tänään. 1507 02:00:05,668 --> 02:00:07,043 Hänellä on kukkiakin. 1508 02:00:09,543 --> 02:00:11,709 Sherlock. -Tewkesbury. 1509 02:00:11,793 --> 02:00:14,084 Nähdään torstaina. -Hei, Sherlock. 1510 02:00:23,251 --> 02:00:24,126 Sherlock. 1511 02:00:24,209 --> 02:00:25,543 Niin? -Lehtesi. 1512 02:00:26,293 --> 02:00:27,168 Kiitos. 1513 02:00:27,709 --> 02:00:28,834 Ja… 1514 02:00:30,043 --> 02:00:32,709 Kiitos kaikesta. 1515 02:00:42,251 --> 02:00:48,334 MESTARIRIKOLLINEN KARKASI MIRA TROY ELI MORIARTY 1516 02:00:51,751 --> 02:00:54,751 Milloin annoin vaikutelman, että pidän kukista? 1517 02:00:54,834 --> 02:00:57,918 Ne ovat villejä harakankelloja. 1518 02:00:58,001 --> 02:01:03,459 Ne pitävät vanhoista metsistä, ovat petollisia eivätkä tottele sääntöjä, 1519 02:01:03,543 --> 02:01:08,001 mutta niiden terälehdet ovat hauraita, ja kukat… 1520 02:01:08,084 --> 02:01:12,084 Vertauskuvasi on surkea, eikä minulla ole hauraita terälehtiä. 1521 02:01:12,168 --> 02:01:13,334 Ai niin, ja… 1522 02:01:14,834 --> 02:01:18,543 Tässä on kutsu tanssiaisiin, jotka pitää lady… 1523 02:01:18,626 --> 02:01:22,543 En tule tanssiaisiin kanssasi. Minut pidätettiin viimeksi. 1524 02:01:23,751 --> 02:01:26,876 Sitä enemmän syytä tanssia taas, vai mitä? 1525 02:01:26,959 --> 02:01:30,043 Olet tolvana. -Ja sinä olet pelkuri. 1526 02:01:30,126 --> 02:01:33,084 Uskallatkin puhua ladylle noin. Olet häpeäksi. 1527 02:01:33,168 --> 02:01:35,418 Silti pidät yhä kiinni käsivarrestani. 1528 02:01:36,043 --> 02:01:37,834 Niin pidänkin. 1529 02:01:39,793 --> 02:01:42,626 TULITIKKUTYTTÖJEN LAKKO SARAH CHAPMANIN JOHDOLLA 1530 02:01:42,709 --> 02:01:44,918 OLI ENSIMMÄINEN NAISTEN TYÖTAISTELU 1531 02:01:45,001 --> 02:01:47,459 SE PARANSI HEIDÄN TYÖOLOJAAN PYSYVÄSTI 1532 02:01:47,543 --> 02:01:51,376 {\an8}TULIPALOON VAADITAAN VAIN YKSI LIEKKI 1533 02:02:02,751 --> 02:02:04,668 TORSTAI KELLO 15.59 1534 02:02:04,834 --> 02:02:06,751 TORSTAI KELLO 16.00 1535 02:02:18,293 --> 02:02:19,459 Sherlock Holmes? 1536 02:02:20,168 --> 02:02:21,334 Kyllä. 1537 02:02:22,209 --> 02:02:23,501 Tulin tapaamiseen. 1538 02:02:25,626 --> 02:02:27,084 Etsitte huonetoveria. 1539 02:02:28,001 --> 02:02:30,001 Teillä on väärä osoite. -Niinkö? 1540 02:02:32,959 --> 02:02:36,043 Nuori neiti oli varma paikasta ja ajasta. 1541 02:02:37,209 --> 02:02:40,751 Hän sanoi: "Torstaina neljältä." Oletteko Sherlock Holmes? 1542 02:02:42,751 --> 02:02:43,668 Olen. 1543 02:02:44,751 --> 02:02:46,834 Tulkaa sisään, herra… 1544 02:02:46,918 --> 02:02:47,918 Tohtori. 1545 02:02:48,793 --> 02:02:49,709 Watson. 1546 02:02:50,501 --> 02:02:51,668 John Watson. 1547 02:03:57,209 --> 02:03:59,793 ONKO LORDI TEWKESBURY VARATTU? 1548 02:04:03,376 --> 02:04:06,043 KOMISARIO LESTRADE YLENNETTY 1549 02:04:06,459 --> 02:04:09,126 TROY YHÄ HUKASSA MILLOIN MORIARTY ISKEE TAAS? 1550 02:04:09,501 --> 02:04:12,126 {\an8}KUKA ON SHERLOCKIN UUSI KUMPPANI? 1551 02:08:43,209 --> 02:08:48,209 Tekstitys: Petri Nauha