1 00:00:23,834 --> 00:00:25,584 ILAN SA MGA SUMUSUNOD AY TOTOO. 2 00:00:25,668 --> 00:00:27,376 ANG MAHALAGANG BAHAGI MAN LANG. 3 00:00:38,126 --> 00:00:39,168 Tigil, pulis ito! 4 00:00:40,459 --> 00:00:42,334 Patigilin ang babaeng 'yan! 5 00:00:43,668 --> 00:00:44,501 Makikiraan! 6 00:00:46,251 --> 00:00:48,043 -Pasensiya. -Uy, tumingin ka! 7 00:00:48,126 --> 00:00:50,709 Tumingin ka sa dinaraanan mo! 8 00:00:52,126 --> 00:00:53,168 Patigilin siya! 9 00:01:09,209 --> 00:01:10,751 Magpapaliwanag ako. 10 00:01:13,501 --> 00:01:16,543 Ako si Enola Holmes. Baka maalala mo ako. 11 00:01:17,584 --> 00:01:19,834 Matapos lutasin ang unang kaso ko… 12 00:01:20,918 --> 00:01:22,418 Hello. 13 00:01:22,501 --> 00:01:24,043 …nagsimula ako ng negosyo. 14 00:01:25,168 --> 00:01:26,876 NATAGPUAN ANG MGA NAWAWALANG TAO. 15 00:01:28,709 --> 00:01:31,459 na bukas at handa sa mga unang kliyente. 16 00:01:32,334 --> 00:01:35,668 Sasali ako sa hanay ng mga dakilang Victorian detective. 17 00:01:36,209 --> 00:01:37,459 -Si Detektib Field. -Oo. 18 00:01:37,543 --> 00:01:38,793 -Mackenzie Macintosh. -Hi. 19 00:01:38,876 --> 00:01:40,668 -Sir Alfred Hornblower. -Hiya! 20 00:01:40,751 --> 00:01:43,293 At ang kasumpa-sumpang si Reginald Sway. 21 00:01:44,251 --> 00:01:47,501 At higit sa lahat, sasamahan ko ang kuya ko. 22 00:01:47,584 --> 00:01:49,543 Magiging kapantay ko na siya. 23 00:01:50,668 --> 00:01:52,709 Detektib sa sarili kong kakayahan, 24 00:01:53,834 --> 00:01:55,668 na marapat sa apelyidong Holmes. 25 00:01:57,543 --> 00:01:58,709 Congratulations. 26 00:02:01,793 --> 00:02:03,626 O baka naisip ko lang. 27 00:02:09,168 --> 00:02:11,209 Kausap ko ba ang sekretarya? 28 00:02:11,959 --> 00:02:14,918 -Ilang taon ka na? -Naku, ang bata mo pa. 29 00:02:15,001 --> 00:02:16,418 Pero kalamangan ang edad ko. 30 00:02:16,501 --> 00:02:20,251 Mapupuntahan at magagalugad ang mga lugar na 'di kaya ng iba. 31 00:02:20,334 --> 00:02:22,959 Kaya kong lumaban. Marunong ako sa jujitsu. 32 00:02:25,834 --> 00:02:29,626 -Pero babae ka. -Oo. 33 00:02:30,126 --> 00:02:32,251 Ano ang karanasang mayroon ka? 34 00:02:36,126 --> 00:02:38,043 -Kaso ni Tewkesbury? -Kay Sherlock 'yon. 35 00:02:38,126 --> 00:02:39,209 Kay Sherlock 'yon. 36 00:02:39,293 --> 00:02:43,126 -Sherlock Holmes, hindi ba? -Sinisiguro kong akin 'yon. 37 00:02:43,209 --> 00:02:46,126 Mahusay si Tewkesbury. Matapang na binata. 38 00:02:46,209 --> 00:02:47,168 Sabihin mo… 39 00:02:47,251 --> 00:02:49,168 -Sabihin mo… -Ano? 40 00:02:50,126 --> 00:02:52,001 Libre kaya ang kuya mo? 41 00:02:53,043 --> 00:02:55,876 Basahin niyo na! 42 00:02:55,959 --> 00:02:58,876 Si Sherlock Holmes at ang kaso ng bangkay sa Brixton. 43 00:02:59,834 --> 00:03:01,209 Ang kuya ko. 44 00:03:02,001 --> 00:03:06,418 Habang wala akong ni isang kaso, binabaha naman si Sherlock. 45 00:03:08,001 --> 00:03:11,126 Kahit balisa siya sa pinakabago niya. 46 00:03:13,001 --> 00:03:16,376 Samantala, nagtatago pa rin ang mama ko… 47 00:03:16,459 --> 00:03:17,751 {\an8}PAGKAIN NG SANGGOL 48 00:03:17,834 --> 00:03:20,293 {\an8}…at sinusubukang hindi mapansin. 49 00:03:23,918 --> 00:03:25,751 Kahit hindi siya magaling doon. 50 00:03:25,834 --> 00:03:27,293 KARAPATAN PARA SA KABABAIHAN 51 00:03:27,876 --> 00:03:29,293 SARADO 52 00:03:40,834 --> 00:03:45,668 Oo, at nariyan pa siya. 53 00:03:45,751 --> 00:03:49,293 Mga Pinuno ko, ang reporma ay 'di gawaing dapat tuparin, 54 00:03:49,376 --> 00:03:51,459 at 'di panukalang batas na ipapasa, 55 00:03:51,543 --> 00:03:54,293 kundi isang pangangailangan para sa pagbabago. 56 00:03:54,376 --> 00:03:55,584 Tama, tama. 57 00:03:56,584 --> 00:04:01,251 Si Lord Tewkesbury, ang kampeon ng pagbabago at pag-unlad. 58 00:04:01,751 --> 00:04:04,668 Ang malalapitan na may pinakamarangal na layunin. 59 00:04:16,959 --> 00:04:21,293 Pero wala akong oras sa paglilibang. At isa pa, baliw pa rin siya. 60 00:04:22,501 --> 00:04:25,876 Maraming tao ang ginagawang layunin sa buhay 61 00:04:25,959 --> 00:04:28,376 ang bumagay sa mundong ginagalawan nila. 62 00:04:29,376 --> 00:04:30,709 Pagkakamali ito. 63 00:04:31,876 --> 00:04:33,709 Landas mo ito, Enola. 64 00:04:34,793 --> 00:04:36,543 Madadapa ka minsan. 65 00:04:37,543 --> 00:04:38,959 Babagsak ka minsan. 66 00:04:39,543 --> 00:04:41,876 Pero kahit pakiramdam mo'y naliligaw ka, 67 00:04:42,418 --> 00:04:44,626 kung magpapakatotoo ka lang, 68 00:04:44,709 --> 00:04:47,751 makakabalik ka sa landas mo. 69 00:04:50,709 --> 00:04:53,959 Pero tila natapos na ang landas ko. 70 00:04:56,293 --> 00:04:57,251 Nabigo ako. 71 00:04:59,543 --> 00:05:01,501 Ang magagawa ko na lang ay umuwi. 72 00:05:25,793 --> 00:05:26,793 Enola Holmes? 73 00:05:27,459 --> 00:05:28,668 Oo? 74 00:05:28,751 --> 00:05:30,168 Tama ang pinuntahan ko. 75 00:05:32,626 --> 00:05:35,043 Naghahanap ka nga ng mga nawawala? 76 00:05:35,126 --> 00:05:37,418 NATAGPUAN ANG MGA NAWAWALANG TAO 77 00:05:37,918 --> 00:05:40,751 Saan mo nakuha ito? Ilang buwan na ito. 78 00:05:41,293 --> 00:05:42,709 Nakita ko sa kalsada. 79 00:05:44,876 --> 00:05:46,543 Sino ang nawala sa iyo? 80 00:05:48,584 --> 00:05:49,626 Ang kapatid ko. 81 00:06:04,668 --> 00:06:06,418 Ingat, baka malaglag ka. 82 00:06:13,834 --> 00:06:15,959 Nawala siya noong isang linggo. 83 00:06:16,043 --> 00:06:19,126 Lumayas daw siya, pero hindi 'yon gagawin ni Sarah, 84 00:06:19,209 --> 00:06:20,126 hindi sa akin. 85 00:06:21,293 --> 00:06:23,251 Siya na lang ang pamilya ko. 86 00:06:27,209 --> 00:06:28,084 Dito. 87 00:06:31,834 --> 00:06:33,834 Nasa trabaho pa ang ibang babae. 88 00:06:37,043 --> 00:06:38,209 Tsaa? 89 00:06:38,918 --> 00:06:39,751 Salamat. 90 00:06:41,668 --> 00:06:43,418 Nasaan ang kuwarto niya? 91 00:06:43,501 --> 00:06:44,668 Sa amin ba? 92 00:06:45,876 --> 00:06:47,334 Nandito ka na. 93 00:06:50,626 --> 00:06:53,751 Masuwerte kami. Karamihan ay lima sa isang kuwarto. 94 00:06:58,834 --> 00:07:00,043 Baka makatulong ito. 95 00:07:04,626 --> 00:07:07,543 Madalas na nag-iiwan si Sarah ng keso para sa kanila. 96 00:07:08,251 --> 00:07:09,084 Mabait siya. 97 00:07:12,709 --> 00:07:14,793 Ano'ng itsura ni Sarah? 98 00:07:14,876 --> 00:07:16,543 Ganito katangkad. 99 00:07:17,501 --> 00:07:18,334 Maganda. 100 00:07:18,418 --> 00:07:19,543 Napakaganda. 101 00:07:19,626 --> 00:07:22,084 Berdeng mga mata, pulang buhok. 102 00:07:22,168 --> 00:07:23,918 -May pekas… -Pulang buhok? 103 00:07:24,626 --> 00:07:26,709 'Di kami pangkaraniwang magkapatid. 104 00:07:27,293 --> 00:07:28,959 Nagkatagpong magkapatid. 105 00:07:29,043 --> 00:07:30,793 Kinupkop siya ni Sarah. 106 00:07:30,876 --> 00:07:32,334 Sino siya, Bess? 107 00:07:32,918 --> 00:07:35,251 -Enola Holmes. -Detektib siya. 108 00:07:35,334 --> 00:07:37,334 Para siyang liliparin ng hangin. 109 00:07:37,418 --> 00:07:38,293 Mae! 110 00:07:42,168 --> 00:07:45,459 Bessie, ano'ng suot ni Sarah noong araw na nawala siya? 111 00:07:46,501 --> 00:07:48,084 Ano'ng ginagawa niya? 112 00:07:48,834 --> 00:07:50,334 Nagsasayang siya ng oras. 113 00:07:51,126 --> 00:07:53,293 'Yung bestida niyang berde. 114 00:07:56,251 --> 00:07:57,501 Mahilig magbasa? 115 00:07:57,584 --> 00:07:59,626 Naku, oo. Tinuruan ang sarili. 116 00:08:00,251 --> 00:08:03,418 Sinabi ni Sarah na dapat matuto sa tinitirhang mundo. 117 00:08:08,793 --> 00:08:09,668 Makeup. 118 00:08:11,168 --> 00:08:12,293 May manliligaw? 119 00:08:12,376 --> 00:08:15,251 Wala. Pero maraming interesado sa kaniya. 120 00:08:18,418 --> 00:08:19,959 Hindi siya magaling sa halaman. 121 00:08:23,626 --> 00:08:26,001 Uy, itigil mo na kaya ang pag-uusisa? 122 00:08:26,084 --> 00:08:28,418 Tahimik, Mae. Pagtrabahuin mo siya. 123 00:08:43,584 --> 00:08:47,251 Ika-12 ng Marso. May kahulugan ang petsang 'yon sa iyo? 124 00:08:47,334 --> 00:08:48,751 Tama na. 125 00:08:48,834 --> 00:08:51,543 'Di namin kailangan ng tulong ng kagaya mo. 126 00:08:51,626 --> 00:08:53,834 Nakita ko siya, kaya mananatili siya. 127 00:08:58,543 --> 00:09:00,751 Pesteng babaeng nakikialam. 128 00:09:02,168 --> 00:09:05,001 -At hindi siya nag-iwan ng sulat? -Ito lang. 129 00:09:07,793 --> 00:09:10,959 Dalawa ang trabaho niya. Kung hindi, 'di kami mabubuhay. 130 00:09:11,043 --> 00:09:12,751 Naghuhugas ng baso sa pub. 131 00:09:13,334 --> 00:09:15,418 'Yung The Stag Antlers. 132 00:09:16,501 --> 00:09:17,418 Sa iyo na 'yan. 133 00:09:18,959 --> 00:09:22,459 Hindi, ayos lang. Aayusin natin 'yan mamaya. 134 00:09:23,293 --> 00:09:25,959 Sabihin mo, kailan mo siya huling nakita? 135 00:09:26,543 --> 00:09:29,251 Noong isang linggo, sa pabrika ng posporo. 136 00:09:29,334 --> 00:09:32,959 Nakipag-away siya kay G. Crouch, 'yung foreman, sa opisina niya. 137 00:09:33,043 --> 00:09:35,543 -Tungkol saan? -Nagnakaw raw siya. 138 00:09:35,626 --> 00:09:36,959 Pero matapat si Sarah. 139 00:09:37,043 --> 00:09:40,001 'Yung pabrika ng posporo, doon siya nagtatrabaho? 140 00:09:40,084 --> 00:09:43,918 Kung saan kaming lahat nagtatrabaho, match girls kami, 'di ba? 141 00:09:45,043 --> 00:09:46,668 Kaya doon tayo magsisimula. 142 00:09:46,751 --> 00:09:49,459 Kaya tatanggapin mo ang kaso? 143 00:09:53,584 --> 00:09:54,959 Salamat, Bb. Holmes. 144 00:09:55,459 --> 00:09:56,334 Salamat. 145 00:09:58,043 --> 00:10:00,293 Sa wakas, ang unang kaso ko. 146 00:10:00,376 --> 00:10:01,834 Ikalawa pala. 147 00:10:02,418 --> 00:10:04,293 Hahanapin kita, Sarah Chapman. 148 00:10:04,376 --> 00:10:07,501 Pulang buhok, berdeng bestida. Makeup, aklat sa agham. 149 00:10:07,584 --> 00:10:10,001 Ika-12 ng Marso. Ano man ang ginagawa mo… 150 00:10:12,168 --> 00:10:13,751 Umpisa na ang laro. 151 00:10:15,084 --> 00:10:16,876 Samahan mo ako. Sundan mo ako. 152 00:10:18,793 --> 00:10:20,793 Ilang babae ang nagtatrabaho rito? 153 00:10:20,876 --> 00:10:23,168 Limandaan, baka animnaraan. 154 00:10:24,584 --> 00:10:25,626 Ano'ng itsura ko? 155 00:10:25,709 --> 00:10:28,959 -Ayos lang ang pupanda ko? -Ah, nakatali sa leeg mo. 156 00:10:29,793 --> 00:10:32,709 -Magandang umaga, Bessie, -Magandang umaga, Doris. 157 00:10:37,418 --> 00:10:38,334 PABRIKA NG POSPORO 158 00:10:38,418 --> 00:10:39,501 Bibig. 159 00:10:40,709 --> 00:10:41,543 Bibig. 160 00:10:43,084 --> 00:10:44,418 -Bibig. -Halika. 161 00:10:45,251 --> 00:10:46,709 -Susunod. -Labas. 162 00:10:46,793 --> 00:10:49,459 -Pakiusap, G. Crouch. -Sinabing labas. 163 00:10:49,543 --> 00:10:51,876 -Bibig. -Ano'ng tinitingnan mo? 164 00:10:52,584 --> 00:10:55,501 Uy, bagong babae. Ilista ang pangalan. 165 00:11:02,043 --> 00:11:02,876 Bibig. 166 00:11:04,543 --> 00:11:06,876 -Ano'ng tinitingnan mo? -Tipus. 167 00:11:15,084 --> 00:11:16,418 'Yan ang phosphorus. 168 00:11:17,501 --> 00:11:20,001 'Wag kang mag-alala, masasanay ka sa amoy. 169 00:11:29,834 --> 00:11:31,501 Dito siya nagtrabaho? 170 00:11:32,543 --> 00:11:33,876 Ilagay ang posporo sa suklay… 171 00:11:36,334 --> 00:11:37,293 pagsama-samahin, 172 00:11:38,418 --> 00:11:39,584 at ilagay sa kahon. 173 00:11:40,459 --> 00:11:43,959 Simple lang. Subukan mo. 174 00:11:58,459 --> 00:12:00,959 Bawas ng isang sentimo sa sahod mo. 175 00:12:01,501 --> 00:12:04,293 Inaaral pa lang niya, G. Crouch. 176 00:12:04,376 --> 00:12:07,168 Kaya dapat matuto agad, kung hindi, may kaltas ka rin. 177 00:12:08,126 --> 00:12:10,126 Sino pa ang gustong makaltasan? 178 00:12:10,626 --> 00:12:11,876 Ikaw, ha? 179 00:12:12,501 --> 00:12:14,126 Hindi, mukhang hindi. 180 00:12:17,251 --> 00:12:19,084 Sige, balik na sa trabaho. 181 00:12:25,168 --> 00:12:27,334 Dapat umakyat ako sa opisinang 'yon. 182 00:12:27,918 --> 00:12:29,001 Imposible. 183 00:12:42,584 --> 00:12:43,918 Walang mag-uusap. 184 00:12:45,709 --> 00:12:48,126 Kailangan lang ng maliit na bagay 185 00:12:48,209 --> 00:12:50,543 para baguhin ang mga tuntunin ng mundo. 186 00:13:06,543 --> 00:13:08,168 LYON GASENTIMONG POSPORO 187 00:13:10,959 --> 00:13:13,334 Hoy. Bilisan ang mga daliri. 188 00:13:18,043 --> 00:13:18,918 Ang galing! 189 00:13:19,668 --> 00:13:21,584 Paano nangyari 'yon, ha? 190 00:13:22,709 --> 00:13:23,959 Puwes, pulutin niyo na. 191 00:13:24,584 --> 00:13:27,084 Hoy, ikaw. Pulutin mo. 192 00:13:31,918 --> 00:13:33,876 Okay, bumalik na sa trabaho. 193 00:13:38,834 --> 00:13:40,126 Bakit ka nagpunta rito? 194 00:13:41,168 --> 00:13:42,084 KITA SA PANANALAPI 195 00:13:44,084 --> 00:13:45,209 Sige na, girls. 196 00:13:46,793 --> 00:13:47,876 DALAWANG SENTIMO 197 00:13:47,918 --> 00:13:49,001 Pula. 198 00:13:49,084 --> 00:13:50,376 Sayang ang oras. 199 00:13:51,834 --> 00:13:54,334 'Wag mo akong tingnan nang ganiyan. 200 00:14:01,084 --> 00:14:01,918 LISTAHAN 201 00:14:06,376 --> 00:14:08,126 Hoy, itigil ang usapan. 202 00:14:16,209 --> 00:14:18,043 Berdeng mga mata, pulang buhok. 203 00:14:22,876 --> 00:14:25,209 May ninakaw ka nga. 204 00:14:26,043 --> 00:14:26,876 Charles! 205 00:14:30,209 --> 00:14:31,918 Tahasang pangingikil ito! 206 00:14:32,001 --> 00:14:32,959 Kriminal! 207 00:14:33,793 --> 00:14:36,543 -Walang laman ang bulsa ko. -Puno ba ang akin? 208 00:14:36,626 --> 00:14:39,501 Sinabi mong aalamin mo ang gumagawa nito sa amin. 209 00:14:40,209 --> 00:14:42,543 Parang nananakot ka 'ata, G. Lyon. 210 00:14:42,626 --> 00:14:46,001 Hindi ito ang inasahan ko noong nagkasundo tayo. 211 00:14:47,043 --> 00:14:49,168 Tapos pagnanakaw naman ngayon. 212 00:14:49,251 --> 00:14:52,751 -Narinig mo siya. Ayusin mo ito. -Halika, William. 213 00:14:56,918 --> 00:15:00,501 Sir, may hinala ka ba kung sino ang salarin na ito? 214 00:15:00,584 --> 00:15:02,543 Tatanungin ba kita kung alam ko? 215 00:15:05,543 --> 00:15:09,793 Pero sir, isaalang-alang natin kung konektado ang pagnanakaw na ito. 216 00:15:09,876 --> 00:15:12,501 -May mga ideya ako… -Hiningi ko ang payo mo? 217 00:15:13,126 --> 00:15:15,126 O sinabi ko lang na gawin mo 'yon? 218 00:15:16,001 --> 00:15:18,251 Titiyakin kong alam ng mga tamang tao. 219 00:15:24,293 --> 00:15:25,293 Bb. Troy! 220 00:15:25,876 --> 00:15:26,918 Opo, sir! 221 00:15:28,043 --> 00:15:31,543 Pinakaproduktibo at pinakamahusay ang trabaho ng ating mga binibini. 222 00:15:31,626 --> 00:15:33,668 -Hindi ba, William? -Opo, Papa. 223 00:15:34,918 --> 00:15:35,959 Kung gusto mo. 224 00:15:37,751 --> 00:15:41,376 Doris, kumusta? Kumusta ang kapatid mo? May sakit pa rin? 225 00:15:42,043 --> 00:15:43,043 Opo, G. Lyon. 226 00:15:43,751 --> 00:15:44,668 Tipus. 227 00:15:46,084 --> 00:15:48,501 Totoong salot sa panahon natin. 228 00:15:48,584 --> 00:15:51,376 Dalawang taon nang pumapatay sa mga babaeng ito. 229 00:15:51,459 --> 00:15:52,793 Nakakadurog ng puso. 230 00:15:53,668 --> 00:15:58,043 Buweno, Lord McIntyre, ano kaya kung kumain muna tayo? 231 00:15:58,626 --> 00:15:59,876 Oras na rin naman. 232 00:16:03,668 --> 00:16:06,459 Paano 'yon nagawa ni Sarah? Pumasok sa opisina? 233 00:16:06,543 --> 00:16:10,334 May sunog sa isa sa mga istasyon. Nalingat ang foreman. 234 00:16:12,626 --> 00:16:13,709 Kaninong istasyon? 235 00:16:14,418 --> 00:16:15,293 Kay Mae? 236 00:16:15,793 --> 00:16:16,834 Oo. 237 00:16:18,043 --> 00:16:20,376 Ang galing mong detektib, Enola Holmes. 238 00:16:29,918 --> 00:16:32,834 Akala ng iba, maraming patakaran sa pagiging detektib, 239 00:16:32,918 --> 00:16:35,168 pero ang totoo, iisa lang. 240 00:16:35,251 --> 00:16:39,043 Hilahin ang bawat maluwag na hibla na makikita mo. 241 00:16:41,626 --> 00:16:43,001 Maluwag siyang hibla… 242 00:16:48,168 --> 00:16:49,626 Kaya hihilahin ko siya. 243 00:16:54,501 --> 00:16:57,001 Hello, sir. Napakagandang gabi. 244 00:16:57,084 --> 00:16:58,959 Hija, kasal na ako. 245 00:17:18,876 --> 00:17:20,251 Hello, mahal. 246 00:17:20,834 --> 00:17:22,251 Nakalimutan ang tiket? 247 00:17:22,334 --> 00:17:25,793 Dalawang sentimo para sa maamo at mandarayang gaya mo. 248 00:17:25,876 --> 00:17:27,459 Kalahating sentimo 'yan. 249 00:17:28,209 --> 00:17:29,334 Tunay na toffee. 250 00:17:30,501 --> 00:17:31,834 Kalahating sentimo. 251 00:17:31,918 --> 00:17:33,376 Nasaan ka, Mae? 252 00:17:35,209 --> 00:17:36,293 Makikiraan, sir. 253 00:17:44,793 --> 00:17:47,626 At heto na siya! 254 00:18:46,209 --> 00:18:49,501 At ngayon, mula sa Shanghai, 255 00:18:49,584 --> 00:18:53,501 si G. Lee at ang kaniyang mundo ng mga ilusyon! 256 00:19:02,876 --> 00:19:05,543 Ikaw ang bagitong kumuha ng pan stick ko? 257 00:19:07,001 --> 00:19:09,251 Hindi, hinahanap ko ang babaeng si M… 258 00:19:22,334 --> 00:19:23,918 May dalawa siyang trabaho. 259 00:19:24,918 --> 00:19:27,001 Sa tinatawag na The Stag Antlers. 260 00:19:39,043 --> 00:19:41,459 Limang segundo para sabihin ang pakay mo. 261 00:19:42,584 --> 00:19:44,293 Nagtrabaho rito si Sarah? 262 00:19:45,251 --> 00:19:47,709 Oo, hindi ba? At hindi alam ni Bessie. 263 00:19:47,793 --> 00:19:50,751 Maraming 'di alam si Bessie. At 'di mo dapat sabihin. 264 00:19:50,834 --> 00:19:54,668 Alam kong tinulungan mo siya. Kinuha niya ang mga pahina. Bakit? 265 00:19:55,793 --> 00:19:58,251 -Ano'ng nangyari? -Hayaan mo kami, okay? 266 00:19:59,001 --> 00:20:01,543 'Di kasali rito ang mayayamang gaya mo. 267 00:20:04,459 --> 00:20:06,834 Mayaman o hindi, magaling akong lumaban. 268 00:20:06,918 --> 00:20:10,293 Sabihin mo kung saan siya nagtatago at ano'ng alam niya? 269 00:20:10,376 --> 00:20:11,918 Higit ka pala sa inaakala ko. 270 00:20:13,334 --> 00:20:17,543 Anuman ito, magtatanghal na si Mae sa loob ng 30 segundo, 271 00:20:17,626 --> 00:20:19,626 at nakapanlalaki pa siya. 272 00:20:20,334 --> 00:20:22,668 Kaya bitawan mo siya, ngayon na. 273 00:20:25,834 --> 00:20:28,084 -Paalisin mo siya rito. -Ikagagalak ko. 274 00:20:32,334 --> 00:20:33,168 Halika na. 275 00:20:35,001 --> 00:20:37,084 Saan nagme-makeup si Sarah Chapman? 276 00:20:41,168 --> 00:20:43,959 Puno siya ng sikreto, at hindi masamang artista. 277 00:20:44,043 --> 00:20:46,334 Sisisantehin ko na siya kung hindi siya magaling, 278 00:20:46,418 --> 00:20:48,668 pero nakakaakit siya ng mayayamang lalaki. 279 00:20:48,751 --> 00:20:50,876 Laging may pakinabang. Lumipat ka. 280 00:20:52,209 --> 00:20:53,293 Sinong mga lalaki? 281 00:20:57,543 --> 00:21:01,126 May isang ginoo, marangya, at regular na pumupunta. 282 00:21:01,209 --> 00:21:02,709 Talagang sinuyo siya noon. 283 00:21:03,293 --> 00:21:06,543 Nagpapadala siya ng mga bulaklak, mga sulat. 284 00:21:12,251 --> 00:21:13,543 Ano'ng pangalan niya? 285 00:21:16,334 --> 00:21:17,626 'Di sinabi kailanman. 286 00:21:19,251 --> 00:21:22,626 Iniisip nila lagi na may pag-asa sila sa pag-ibig. 287 00:21:23,543 --> 00:21:25,001 Pero hindi nangyayari. 288 00:21:25,084 --> 00:21:27,709 Gusto ng mumurahin ng ganoong lalaki, 289 00:21:27,793 --> 00:21:30,084 pero masaya silang nagpapakasal. 290 00:21:33,459 --> 00:21:37,168 Sa pagkain natin ng bunga ng pag-ibig Bunga ng pag-ibig? 291 00:21:38,168 --> 00:21:40,709 Tumunog sa langit ang isang kampana 292 00:21:40,793 --> 00:21:43,793 Kaya gumala sa lugar na 'yon Sa puting namumulaklak 293 00:21:43,876 --> 00:21:46,084 Naghihintay ang kapilyang mawala tayo 294 00:21:47,834 --> 00:21:48,918 At isang gumamela. 295 00:21:49,459 --> 00:21:50,876 'Yan ang pangalan niya? 296 00:21:52,543 --> 00:21:53,626 Bakit siya umalis? 297 00:21:53,709 --> 00:21:54,543 MOTIBO? 298 00:21:55,626 --> 00:21:57,334 SINO ANG LALAKING ITO? 299 00:21:59,084 --> 00:22:00,918 Tumakas siya kasama ang lalaki? 300 00:22:01,501 --> 00:22:03,084 NAGBAGONG-BUHAY? 301 00:22:04,126 --> 00:22:05,918 O tinakasan niya ang lalaki? 302 00:22:05,959 --> 00:22:07,584 MAPANGANIB? 303 00:22:07,668 --> 00:22:08,709 Sana 'yung huli. 304 00:22:08,793 --> 00:22:11,001 Napakasama ng tula niya. 305 00:23:01,001 --> 00:23:02,584 Alis na, bata. 306 00:23:08,251 --> 00:23:10,293 -Sherlock? -Enola. 307 00:23:11,251 --> 00:23:13,668 Ano'ng ginagawa mo rito? 'Di ligtas dito. 308 00:23:13,751 --> 00:23:15,459 May mga nakakatakot na tao. 309 00:23:16,543 --> 00:23:19,126 Oo, sabihan mo ako 'pag may nakilala ka. 310 00:23:19,876 --> 00:23:22,251 -Kuya, ayos ka lang? -Ayos lang ako. 311 00:23:22,334 --> 00:23:26,209 May hindi pagkakaunawaan lang habang umiinom ng alak 312 00:23:26,293 --> 00:23:27,626 at kung kaninong alak. 313 00:23:27,709 --> 00:23:28,709 At… 314 00:23:30,584 --> 00:23:33,793 Nalaman kong napakahirap igalaw ang mga braso at binti 'pag nakainom. 315 00:23:33,876 --> 00:23:34,959 I-uuwi na kita. 316 00:23:37,418 --> 00:23:40,043 'Di ako laging umiinom, pero may kaso ako. 317 00:23:40,126 --> 00:23:42,668 -Medyo nakakalito 'yon. -Taxi. 318 00:23:42,751 --> 00:23:44,126 -Hello. -Hello 319 00:23:44,751 --> 00:23:47,043 -Saan tayo pupunta? -221 Baker Street. 320 00:23:52,918 --> 00:23:56,459 Lumalabas na napakabigat ng kuya ko. 321 00:23:56,543 --> 00:24:01,251 Parang may dala kang patay na kabayo na may dalang isa pang patay na kabayo. 322 00:24:03,501 --> 00:24:04,959 A 'yan, at B ako. 323 00:24:09,376 --> 00:24:11,084 'Di ko alam na may hagdan ka. 324 00:24:11,168 --> 00:24:14,543 Dapat laging may hagdan para hindi ka matapakan. 325 00:24:14,626 --> 00:24:17,876 Tip 'yan. Dapat isulat mo 'yan. 326 00:24:18,418 --> 00:24:20,584 Okay. Itaas mo ang kanang binti mo. 327 00:24:23,918 --> 00:24:24,751 Kaliwa naman. 328 00:24:26,001 --> 00:24:28,959 Mas mahusay ang kaliwa. Dapat isulat mo 'yan. 329 00:24:31,376 --> 00:24:32,251 Heto na tayo. 330 00:24:34,959 --> 00:24:36,918 Bahay. Magaling, Sherlock. 331 00:24:39,168 --> 00:24:40,168 Kaya ko na. 332 00:24:43,918 --> 00:24:45,126 Nakita mo? 333 00:24:50,584 --> 00:24:51,584 Baker Street. 334 00:24:58,501 --> 00:25:00,709 -Naku, pero magulo. -Perpekto 'yan. 335 00:25:01,418 --> 00:25:02,584 'Wag mangingialam. 336 00:25:03,168 --> 00:25:04,501 Ano'ng iniimbestigahan mo? 337 00:25:04,584 --> 00:25:07,709 Wala kang pakialam. Mag-isa ako riyan. Pribado. 338 00:25:07,793 --> 00:25:09,376 Kaya, shhh, nag-iisip ako. 339 00:25:09,876 --> 00:25:11,876 Dapat 'di inaabala 'pag nag-iisip. 340 00:25:14,459 --> 00:25:15,668 -Dapat… -Isulat ko? 341 00:25:20,959 --> 00:25:22,209 'Wag ka pumasok diyan. 342 00:25:23,293 --> 00:25:24,376 Hindi. 343 00:25:38,334 --> 00:25:40,126 Pinakabagong kaso ni Sherlock. 344 00:25:43,668 --> 00:25:44,668 SAAN ITO NAPUNTA? 345 00:25:48,376 --> 00:25:49,501 Kamangha-mangha. 346 00:25:50,001 --> 00:25:52,251 SINO KA? 347 00:25:52,334 --> 00:25:56,043 At bakit pinakialaman mo ang lahat? 348 00:26:00,584 --> 00:26:03,876 -Parang walang naiba sa akin. -Parang walang naiba? E… 349 00:26:04,959 --> 00:26:07,293 Masakit ang ulo? Bakit kaya. 350 00:26:07,376 --> 00:26:10,043 Kaya ayaw kong nagpapapasok ng tao rito. 351 00:26:10,751 --> 00:26:14,334 Tingnan mo ang ginawa mo. Wala na sa ayos ang mga papel ko. 352 00:26:15,543 --> 00:26:17,709 Iniinis ka ng kaso mo. 353 00:26:18,584 --> 00:26:21,834 Mukhang napakaraming tandang pananong sa mapa mo. 354 00:26:21,918 --> 00:26:23,793 Dundee cake. Pinto. 355 00:26:23,876 --> 00:26:26,209 -Magkikita tayo ulit. -Kaya ka umiinom? 356 00:26:26,293 --> 00:26:29,084 Sigurado akong 'di pa ito gaanong luma. 357 00:26:29,168 --> 00:26:32,043 -Baka makatulong ako. -Makakatulong ka 'pag umalis ka. 358 00:26:33,709 --> 00:26:36,001 Oo. Mas ligtas ang mundo 359 00:26:36,084 --> 00:26:39,709 kung 'di natin nakikita ang loob ni Sherlock Holmes, ang labas lang. 360 00:26:41,251 --> 00:26:42,501 May naisip lang ako. 361 00:26:43,126 --> 00:26:45,251 Naisip mong magkaroon ng flatmate? 362 00:26:45,334 --> 00:26:48,668 -Para saan? -Para pigilan kang bumagsak na gaya nito. 363 00:26:52,418 --> 00:26:54,543 Kakaiba, kung paanong 364 00:26:55,126 --> 00:26:58,251 ang mga naghahanap ng payo ay madalas gustong magbigay noon. 365 00:26:58,334 --> 00:26:59,709 Humingi ba ako ng payo? 366 00:26:59,793 --> 00:27:03,209 -Nakita kita sa kalye, lasing. -Ano'ng napansin ko sa iyo? 367 00:27:03,293 --> 00:27:05,959 -'Di tayo naglalaro. -Maruming sapatos. Magulo ang buhok. 368 00:27:06,043 --> 00:27:09,084 -Pareho kayo ni Mycroft. -Labhan mo ang damit mo. 369 00:27:09,168 --> 00:27:11,251 -Ayaw ninyong… -Maputla, payat ka… 370 00:27:11,334 --> 00:27:12,459 Tigil! 371 00:27:12,543 --> 00:27:14,376 Tapos nariyan ang mga kuko mo. 372 00:27:14,876 --> 00:27:17,709 -Bakit ka pumapasok sa pabrika ng posporo? -Ano? 373 00:27:17,793 --> 00:27:21,459 Kagabi, madumi 'yan at berde ang bakas, itim na ngayon. 374 00:27:21,543 --> 00:27:24,084 Dahil sa phosporous na nahalo sa oxygen. 375 00:27:24,168 --> 00:27:27,084 Hindi ako ganoon kalasing para hindi makita 'yun. 376 00:27:27,709 --> 00:27:29,626 -Paano mo… -At pula ang leeg mo. 377 00:27:29,709 --> 00:27:32,168 May humawak diyan o tinutukan ng kutsilyo… 378 00:27:37,543 --> 00:27:40,043 Sangkot ka sa mapanganib na bagay? 379 00:27:40,126 --> 00:27:44,084 Responsibilidad pa rin kita. Kung kailangan mo ng tulong, nandito ako. 380 00:27:45,584 --> 00:27:48,001 'Wag desperadang patunayan ang sarili. 381 00:27:49,709 --> 00:27:54,126 Hindi ako desperada, at 'di ko kailangan ang tulong mo o ng iba. 382 00:27:59,543 --> 00:28:00,751 Pero kukunin ko ito. 383 00:28:08,293 --> 00:28:11,668 Ang lakas ng loob niya. Sinermunan ako? 384 00:28:11,751 --> 00:28:13,459 'Di nga kayang lutasin ang kaso niya 385 00:28:13,543 --> 00:28:16,626 at nakatira siya sa gitna ng magulong papeles at amag. 386 00:28:16,709 --> 00:28:19,834 Ang lakas ng loob para sabihing desperada ako. 'Di totoo 'yun. 387 00:28:19,918 --> 00:28:21,584 -At hindi ito patas. -Enola? 388 00:28:26,543 --> 00:28:27,543 Ikaw nga. 389 00:28:29,459 --> 00:28:30,376 At ikaw rin. 390 00:28:32,126 --> 00:28:32,959 Kumusta ka? 391 00:28:34,293 --> 00:28:36,376 Ayos ka lang? Mukha kang… 392 00:28:36,459 --> 00:28:39,001 May ginagawa akong kaso. Undercover. 393 00:28:39,084 --> 00:28:40,751 Pero kalimutan mo 'yon. 394 00:28:40,834 --> 00:28:42,668 Alam mo, sobrang kakaiba… 395 00:28:42,751 --> 00:28:45,251 Sigurado akong nakita kita rito dati. 396 00:28:46,251 --> 00:28:47,126 Talaga? 397 00:28:47,209 --> 00:28:50,293 Puwes, ito ang daan ko papunta sa mga Pinuno. 398 00:28:50,959 --> 00:28:51,793 Talaga? 399 00:28:52,376 --> 00:28:53,501 Ang galing. 400 00:28:53,584 --> 00:28:56,168 Puwes, nag-aalmusal ako rito minsan. 401 00:28:59,501 --> 00:29:03,876 Oo, magandang lugar ito. Kilala ko ang hardinero rito. 402 00:29:04,668 --> 00:29:07,126 Pinag-uusapan namin ang itatanim sa isang taon. 403 00:29:07,209 --> 00:29:08,751 Ilang magagandang mirasol, 404 00:29:08,834 --> 00:29:11,418 Sweet Williams, para sa matitingkad na pula. 405 00:29:11,501 --> 00:29:13,626 Nakita ko ang lahat ng ginawa mo… 406 00:29:15,334 --> 00:29:16,668 Naku, wala 'yon. 407 00:29:16,751 --> 00:29:18,084 …sa diyaryo. 408 00:29:18,834 --> 00:29:20,918 MGA LALAKI SA BAYAN VISCOUNT TEWKESBURY 409 00:29:21,834 --> 00:29:23,543 Handang-handa ka nang mag-asawa. 410 00:29:26,751 --> 00:29:28,168 'Wag kang maniwala sa lahat. 411 00:29:33,293 --> 00:29:34,293 Sinulatan kita. 412 00:29:36,418 --> 00:29:37,418 Hindi ka sumagot. 413 00:29:39,668 --> 00:29:42,043 Abala ako. 414 00:29:42,126 --> 00:29:45,084 Nagbukas ako ng negosyo. Puro problema. 415 00:29:45,168 --> 00:29:47,001 Pero baka hindi mo mauunawaan. 416 00:29:47,626 --> 00:29:50,668 -Sige, Enola, kung kailangan mo ng tulong… -Hindi. 417 00:29:51,626 --> 00:29:54,626 Kung pananim ang problema, lalapit ako sa iyo. 418 00:29:56,251 --> 00:29:57,084 Sige. 419 00:29:57,626 --> 00:30:00,293 Buweno, alam mo kung nasaan ako… 420 00:30:02,293 --> 00:30:05,668 kung may nawawalang halaman. I-enjoy mo ang almusal. 421 00:30:09,959 --> 00:30:10,793 Sige. 422 00:30:15,043 --> 00:30:16,168 Lumilingon siya? 423 00:30:21,376 --> 00:30:22,543 Mabuti, hindi. 424 00:30:24,751 --> 00:30:26,418 Wala ako rito araw-araw. 425 00:30:27,168 --> 00:30:28,959 Sa mga araw lang na kailangan. 426 00:30:29,709 --> 00:30:32,376 At minsan hindi siya dumadaan dito. 427 00:30:32,459 --> 00:30:34,126 Minsan sa kabila. 428 00:30:37,459 --> 00:30:38,876 Alam mo kung nasaan ako. 429 00:30:46,543 --> 00:30:48,543 "Alam mo kung nasaan ako." 430 00:30:48,626 --> 00:30:50,126 Hindi makita 431 00:30:50,209 --> 00:30:51,668 Naghihintay ang kapilya 432 00:30:52,168 --> 00:30:53,626 Sa puting namumulaklak 433 00:30:54,209 --> 00:30:55,168 Whitechapel. 434 00:30:55,876 --> 00:30:59,626 Sa pagkain natin ng bunga ng pag-ibig Sa pagkain natin… 435 00:31:00,251 --> 00:31:01,959 "Dalawang kumain." Two-eight. 436 00:31:02,043 --> 00:31:03,709 Dalawampu't walo. 437 00:31:03,793 --> 00:31:06,126 Tumunog sa langit ang isang kampana 438 00:31:06,668 --> 00:31:07,668 Bell? 439 00:31:07,751 --> 00:31:09,501 Kaya gumala sa lugar na 'yon 440 00:31:10,126 --> 00:31:11,584 Bell. Place. 441 00:31:11,668 --> 00:31:13,084 Naghihintay na mawala tayo 442 00:31:14,126 --> 00:31:16,918 28 Bell Place, Whitechapel! 443 00:31:18,418 --> 00:31:19,376 Uy, pasensiya. 444 00:31:22,793 --> 00:31:24,876 Nagsimula na ulit ang laro. 445 00:31:28,876 --> 00:31:33,084 'Di ako magsisinungaling. Nakakatuwang maging detektib 446 00:31:33,168 --> 00:31:37,584 kapag malapit nang malutas ang iyong kaso. Parang pagtatahi ng bagong palda… 447 00:31:39,584 --> 00:31:42,543 Na hindi ko ginagawa, o pagtuturong umupo sa aso. 448 00:31:43,418 --> 00:31:46,543 Nakakaengganyong malaman na may mahusay kang nagawa. 449 00:31:46,626 --> 00:31:48,543 May bagong Holmes sa bayan! 450 00:31:48,626 --> 00:31:51,543 Tama. May katapat na si Sherlock Holmes. 451 00:31:52,084 --> 00:31:53,709 Makikilala ang pangalan ko, 452 00:31:53,793 --> 00:31:55,709 at may kapatid na ulit si Bessie. 453 00:31:56,584 --> 00:31:58,126 At 'yon ang mahusay na… 454 00:32:00,834 --> 00:32:01,668 trabaho. 455 00:32:26,168 --> 00:32:27,334 Sarah? 456 00:32:43,001 --> 00:32:44,584 Ano'ng nangyari rito? 457 00:32:55,001 --> 00:32:56,376 G. Gumamela. 458 00:33:08,501 --> 00:33:09,543 Mae. 459 00:33:11,626 --> 00:33:13,834 Ano'ng nangyari? Sino'ng gumawa nito? 460 00:33:13,918 --> 00:33:16,418 Siya ba? Ang lalaki ni Sarah? 461 00:33:16,501 --> 00:33:17,376 Mae. 462 00:33:18,543 --> 00:33:20,334 Hindi. Ayos lang. 463 00:33:20,418 --> 00:33:22,543 Kukuha ako ng doktor para sa iyo. 464 00:33:24,043 --> 00:33:25,584 Hindi. 465 00:33:26,168 --> 00:33:27,584 Hindi. 466 00:33:27,668 --> 00:33:28,543 Bumalik ka. 467 00:33:54,376 --> 00:33:58,501 ANG KATOTOHANAN NG MGA DIYOS. 468 00:34:05,168 --> 00:34:06,126 Bb. Holmes? 469 00:34:07,043 --> 00:34:08,334 Inspektor Lestrade? 470 00:34:09,793 --> 00:34:11,709 -Enola Holmes. -Lestrade. 471 00:34:11,793 --> 00:34:13,459 -Siya… Siya ay… -Patay na. 472 00:34:14,959 --> 00:34:16,168 Paano nangyari 'yon? 473 00:34:20,834 --> 00:34:22,959 Ah, hindi, may iniimbestigahan ako. 474 00:34:23,043 --> 00:34:24,293 Nawawalang babae. 475 00:34:24,376 --> 00:34:25,459 -Ano, siya? -Hindi. 476 00:34:25,543 --> 00:34:27,501 Hindi, Mae ang pangalan niya. 477 00:34:28,043 --> 00:34:31,043 Nagtatrabaho sa Paragon Theater, pabrika ng posporo. 478 00:34:31,126 --> 00:34:32,918 Mananayaw siya. Kaibigan ni… 479 00:34:49,001 --> 00:34:50,668 Superintendente Grail. 480 00:34:55,584 --> 00:34:58,001 -Magandang umaga. -Magandang umaga, sir. 481 00:34:58,084 --> 00:35:00,584 Ipinadala ako para imbestigahan ang gulo. 482 00:35:00,668 --> 00:35:03,834 May nakarinig ng mga sigaw, at nakita ko ang dalagang ito. 483 00:35:03,918 --> 00:35:04,959 Pangalan? 484 00:35:05,043 --> 00:35:06,334 Enola Holmes. 485 00:35:08,376 --> 00:35:10,709 Kapatid niya. Detektib din. 486 00:35:11,751 --> 00:35:13,834 Diyos ko, isa pa. 487 00:35:13,918 --> 00:35:16,168 'Di ba dapat nasa finishing school ka? 488 00:35:16,751 --> 00:35:19,543 Iniimbestigahan ang pagkawala ni… 489 00:35:19,626 --> 00:35:20,918 -Sarah Chapman. -Oo. 490 00:35:21,001 --> 00:35:24,501 Sarah Chapman? Aba, nakakaintriga. Ako rin. 491 00:35:24,584 --> 00:35:27,668 -Wanted dahil sa pagnanakaw at blackmail. -Blackmail? 492 00:35:27,751 --> 00:35:29,293 Oo, detektib. 493 00:35:31,626 --> 00:35:34,084 Mainit pa. 'Di pa rigor mortis. 494 00:35:34,626 --> 00:35:37,709 -Kailan may sumigaw? -Sampung minuto ang nakalipas. 495 00:35:38,293 --> 00:35:41,126 Kailan ka dumating, detektib? 496 00:35:41,209 --> 00:35:42,459 Ganoong oras. 497 00:35:45,668 --> 00:35:46,918 Mas nakakaintriga. 498 00:35:48,251 --> 00:35:51,376 Pinigilan ko ang dugo. Sinubukan ko siyang iligtas. 499 00:35:51,459 --> 00:35:53,834 O sinubukan mong kumuha ng impormasyon? 500 00:35:55,334 --> 00:35:56,793 Kapkapan mo siya. 501 00:35:56,876 --> 00:36:00,168 Naku, hindi ko magagawa. 'Di ko siya matatapik. 502 00:36:00,251 --> 00:36:03,668 Sige na, Lestrade. 'Wag ka nang mahiya. 503 00:36:03,751 --> 00:36:05,001 Detektib siya. 504 00:36:05,084 --> 00:36:07,376 -Alam niya ang mga tuntunin. -Oo. 505 00:36:11,251 --> 00:36:12,459 Akin na 'yang bag. 506 00:36:22,001 --> 00:36:23,126 Ano ito? 507 00:36:23,751 --> 00:36:24,751 Ebidensiya ko. 508 00:36:26,334 --> 00:36:27,251 At 'yan? 509 00:36:30,084 --> 00:36:31,251 Hindi, wala ito. 510 00:36:31,334 --> 00:36:32,793 Kaya bakit mo itinatago? 511 00:36:33,668 --> 00:36:37,084 Natagpuan sa lugar ng patayan na may bagong bangkay. 512 00:36:37,168 --> 00:36:39,709 Hindi maganda ang pagtatago ng ebidensya. 513 00:36:39,793 --> 00:36:41,918 Superintendente, 'di ka maniniwala… 514 00:36:42,001 --> 00:36:44,376 Ano ang 'di ko paniniwalaan, binibini? 515 00:36:44,876 --> 00:36:47,668 Na walang kakayahang pumatay ang mga dalaga? 516 00:36:47,751 --> 00:36:49,293 Akin na 'yan. 517 00:37:06,459 --> 00:37:08,209 Habulin niyo siya! 518 00:37:09,751 --> 00:37:11,293 Bakit niya gagawin 'yon? 519 00:37:12,418 --> 00:37:14,251 Tumabi kayo! Tabi! 520 00:37:14,834 --> 00:37:16,751 Patigilin ang babaeng 'yan! 521 00:37:19,543 --> 00:37:20,793 Napanood niyo na ito. 522 00:37:25,709 --> 00:37:28,709 Si Lestrade ng Scotland Yard. Sana naaalala mo ako. 523 00:37:32,793 --> 00:37:36,001 Hinahanap namin ang kapatid mo. Gumawa ng munting gulo. 524 00:37:46,001 --> 00:37:47,209 Puwede? 525 00:37:56,584 --> 00:37:57,709 'Yan 'yon, sir? 526 00:37:58,751 --> 00:37:59,918 'Yan 'yon? 527 00:38:00,001 --> 00:38:02,168 Kunin mo na. May iba pa ako. 528 00:38:02,251 --> 00:38:04,001 Kunin ko? 'Di ko kaya. 529 00:38:04,084 --> 00:38:06,126 Kaya ko. Hindi ko kaya. 530 00:38:07,834 --> 00:38:09,043 Baka kaya ko. 531 00:38:15,584 --> 00:38:17,876 At ito, ang sikat na biyolin? 532 00:38:19,418 --> 00:38:21,334 Iisa lang ang ganiyan ko. 533 00:38:22,376 --> 00:38:25,459 Baka pwede mong ipaliwanag ang iniisip mong ginawa ni Enola. 534 00:38:25,543 --> 00:38:27,668 Sana ay malaya akong magsabi, ginoo. 535 00:38:28,376 --> 00:38:29,709 Ayos lang? 536 00:38:41,084 --> 00:38:43,501 Naku, ang pinakabago mong kaso. 537 00:38:43,584 --> 00:38:45,126 Tungkol saan ito? 538 00:38:45,793 --> 00:38:47,793 Isa pang nananakal na Brixton? 539 00:38:48,543 --> 00:38:49,418 O Periwinkle? 540 00:38:50,668 --> 00:38:52,501 'Wag mong sabihing Clerkenwell. 541 00:38:52,584 --> 00:38:55,043 Ano'ng ebidensiya nila sa kapatid ko? 542 00:38:55,126 --> 00:38:58,209 Siguro sabihin mo ang iyo at sasabihin ko ang akin. 543 00:39:01,168 --> 00:39:03,793 Kaso sa gobyerno, may nawawalang pera. 544 00:39:04,293 --> 00:39:05,126 Ikaw naman. 545 00:39:05,793 --> 00:39:08,168 Gusto lang siyang makausap ni Super. 546 00:39:08,251 --> 00:39:10,543 -Bakit? -Sumusunod lang ako, G. Holmes. 547 00:39:10,626 --> 00:39:12,793 O puwede kitang tawaging Sherlock? 548 00:39:14,418 --> 00:39:17,001 Graydon. Graydon Lestrade. 549 00:39:17,084 --> 00:39:20,834 Inisip ng ama ko na kilala 'yon, pero hindi. 550 00:39:25,418 --> 00:39:28,751 Pero kung gusto mong itawag sa akin 'yon… 551 00:39:30,459 --> 00:39:31,668 Buweno. 552 00:39:34,126 --> 00:39:34,959 'Wag na. 553 00:39:45,876 --> 00:39:47,084 Naku. 554 00:39:51,709 --> 00:39:54,376 Mali ako. Dapat binalaan kitang bubuksan ko. 555 00:39:57,459 --> 00:39:58,293 Hindi. 556 00:40:04,001 --> 00:40:05,001 Sasabihin mo? 557 00:40:12,293 --> 00:40:13,334 Magandang hapon. 558 00:40:13,418 --> 00:40:15,251 Puwedeng humingi ng pabor? 559 00:40:20,668 --> 00:40:23,376 'Di bale. Sabihin mo sa akin lahat. 560 00:40:24,209 --> 00:40:25,834 -Kaso sa gobyerno? -Hindi. 561 00:40:26,959 --> 00:40:28,959 Isa pang nananakal na Brixton? 562 00:40:29,834 --> 00:40:32,168 O isang Periwinkle? 563 00:40:32,793 --> 00:40:35,501 "Sabihin mo ang iyo at sasabihin ko ang akin." 564 00:40:36,084 --> 00:40:38,626 Baliw siya. Inaalam ko ang alam niya sa iyo. 565 00:40:43,084 --> 00:40:46,126 Pera. Mga paglilipat mula at papunta sa mga opisina ng gobyerno. 566 00:40:46,793 --> 00:40:49,501 Teorya ko'y panunuhol, pangingikil, blackmail. 567 00:40:49,584 --> 00:40:50,918 At ano ang nahanap mo? 568 00:40:52,709 --> 00:40:54,793 Hiwalay na filings mula sa limang account 569 00:40:54,876 --> 00:40:58,084 na dumadaan sa Treasury papunt sa pribadong bangko. 570 00:40:58,168 --> 00:41:00,834 -Kaya may yumayaman mula rito? -Oo. 571 00:41:02,293 --> 00:41:04,084 -Sino? -Walang pangalan. 572 00:41:04,168 --> 00:41:05,543 Numero lang. 573 00:41:05,626 --> 00:41:08,626 Bumisita ako sa bangko't nagtanong. Nawala ang pera, 574 00:41:08,709 --> 00:41:10,876 pumunta sa ibang bangko, at sa iba, 575 00:41:10,959 --> 00:41:13,376 at sa iba, at sa iba, at sa iba, sa iba. 576 00:41:13,459 --> 00:41:16,959 Nakatago ang bawat isa gamit ang iba't ibang account number. 577 00:41:17,043 --> 00:41:18,709 Dalawampu't pito sa kabuuan. 578 00:41:19,293 --> 00:41:22,001 -Kaya ano ang makukuha roon? -Tatlong bagay. 579 00:41:22,084 --> 00:41:26,001 Una, mahilig siyang maglaro, baka isang henyo sa matematika, 580 00:41:26,084 --> 00:41:28,126 na kayang takpan ang bakas sa bawat liko. 581 00:41:28,209 --> 00:41:30,584 Ikalawa, iba-iba ang pinagkukunan. 582 00:41:30,668 --> 00:41:34,001 Limang bangko, timog ng ilog, pero walang malinaw na ugnayan. 583 00:41:34,584 --> 00:41:35,918 Hindi matukoy lahat. 584 00:41:36,001 --> 00:41:39,168 Napupunta lahat sa iisang bulsa. 585 00:41:40,584 --> 00:41:41,584 At ang ikatlo? 586 00:41:44,918 --> 00:41:46,918 Alam niyang sinusundan ko siya. 587 00:41:47,459 --> 00:41:48,293 Pero paano? 588 00:41:48,376 --> 00:41:51,876 Sa bawat paghila ko ng hibla, lumuluwag at naglalaho 'yon, 589 00:41:51,959 --> 00:41:54,793 at lumilitaw sa iba. Pinaglalaruan niya ako. 590 00:41:54,876 --> 00:41:55,751 'Yon ay… 591 00:41:58,001 --> 00:41:58,834 nakakainis. 592 00:42:00,126 --> 00:42:02,126 Wala kang ebidensya o ano? 593 00:42:02,209 --> 00:42:04,959 Isa. Isang linggo bago ang unang paglipat, 594 00:42:05,043 --> 00:42:07,751 nagnakaw sa Treasury ang naka-taper crown hat. 595 00:42:07,834 --> 00:42:08,959 Taper crown hat? 596 00:42:09,668 --> 00:42:10,918 Ano'ng nakuha? 597 00:42:11,001 --> 00:42:13,668 Isang dokumento. 'Di sinasabi. Baka sensitibo. 598 00:42:14,168 --> 00:42:18,501 Pero 'di ko makuha ang ugnayan ng lahat ng ito. 599 00:42:18,584 --> 00:42:21,043 Ikaw naman. Sana hindi iyo ang dugo. 600 00:42:22,293 --> 00:42:24,543 May hinahanap ako, si Sarah Chapman. 601 00:42:24,626 --> 00:42:27,251 Kinuha ako ng kapatid niya. Si Bessie. 602 00:42:28,168 --> 00:42:32,376 Nagtatrabaho sa pabrika ng Lyon sa araw at sa music hall sa gabi. 603 00:42:32,459 --> 00:42:33,876 May kasintahan siya, 604 00:42:34,584 --> 00:42:36,334 na binisita ko ang apartment. 605 00:42:37,793 --> 00:42:39,168 Ibinigay ito sa kaniya. 606 00:42:42,501 --> 00:42:43,709 28 Bell Place? 607 00:42:45,084 --> 00:42:46,501 Whitechapel, oo. 608 00:42:46,584 --> 00:42:48,834 At doon, nakita ko ang kaibigan niya, 609 00:42:50,126 --> 00:42:50,959 pinatay. 610 00:42:55,209 --> 00:42:57,584 Sino'ng pumatay? Ang gumamela? 611 00:42:59,293 --> 00:43:00,501 GUMAMELA 612 00:43:00,584 --> 00:43:02,126 KAMATAYAN 613 00:43:02,209 --> 00:43:03,084 Suspetsa ko. 614 00:43:03,168 --> 00:43:05,793 Baka dinukot niya si Sarah at nalaman ng kaibigan. 615 00:43:07,501 --> 00:43:10,376 Pag-ibig. Iba talaga ang nagagawa sa tao. 616 00:43:12,793 --> 00:43:14,376 -Paano pinatay? -Kutsilyo. 617 00:43:14,459 --> 00:43:16,501 -Hinawakan mo ang sandata? -Hindi. 618 00:43:17,834 --> 00:43:18,876 Bakit ka tumakbo? 619 00:43:18,959 --> 00:43:20,543 May ebidensiya pa ako. 620 00:43:20,626 --> 00:43:22,418 Gustong kunin ng pulis. 621 00:43:22,501 --> 00:43:24,376 -Ganito siyang lumakad. -Grail. 622 00:43:26,168 --> 00:43:27,376 May nakaraan kami. 623 00:43:28,918 --> 00:43:30,209 Nasa bulsa niya ito. 624 00:43:51,084 --> 00:43:52,543 Kasingsama ng tula. 625 00:43:54,043 --> 00:43:56,084 -Iwan mo sa akin. -Hindi. 626 00:43:56,168 --> 00:43:58,376 Akin 'to, at mahalaga 'to. 627 00:43:59,834 --> 00:44:03,668 Sinabi ni Grail na may ninakaw siya at bina-blackmail niya sila. 628 00:44:03,751 --> 00:44:07,543 -Pero 'di gagawin ni Sarah 'yon. -Paano mo nasabi? 'Di mo siya kilala. 629 00:44:08,126 --> 00:44:09,543 Pakiramdam ko kilala ko siya. 630 00:44:10,043 --> 00:44:12,001 Pumarito kang tumatakbo sa pulis. 631 00:44:12,084 --> 00:44:13,834 May namatay na, 632 00:44:13,918 --> 00:44:16,001 at suspek ka na sa pagpatay. 633 00:44:16,084 --> 00:44:18,209 Napangunahan ka ng emosyon mo. 634 00:44:18,293 --> 00:44:21,626 Dito ka lang. 'Wag kang aalis. Titingnan ko ito. 635 00:44:21,709 --> 00:44:23,918 Pero kargo ko si Sarah Chapman. 636 00:44:24,001 --> 00:44:26,168 Walang nagmamalasakit sa mga babaeng 'to. 637 00:44:26,251 --> 00:44:27,709 Nangako ako sa kapatid niya. 638 00:44:27,793 --> 00:44:29,584 Ang unang mali ng detektib 639 00:44:29,668 --> 00:44:33,334 ay i-ugnay ito sa sarili nila at hindi sa kaso. 640 00:44:40,293 --> 00:44:43,459 Enola, alam kong ayaw mo sa hindi kinakailangang payo, 641 00:44:43,543 --> 00:44:45,043 pero pakiusap… 642 00:44:48,209 --> 00:44:49,459 'wag kang maging ako. 643 00:44:53,959 --> 00:44:55,418 Dapat isinusulat ko 'yon. 644 00:44:56,959 --> 00:44:59,793 Posporo! Bili na kayo ng posporo! 645 00:44:59,876 --> 00:45:01,293 Isang sentimo lang. 646 00:45:02,876 --> 00:45:05,418 Posporo! Isang sentimo ang isang kahon. 647 00:45:05,501 --> 00:45:06,959 Bili na kayo ng posporo! 648 00:45:07,043 --> 00:45:09,126 Ang mayayamang gaya mo ay 'di kasali rito. 649 00:45:09,209 --> 00:45:11,168 'Di namin kailangan ng tulong mo. 650 00:45:13,251 --> 00:45:17,834 Iniisip nila lagi na may pag-asa sila sa pag-ibig, 651 00:45:17,918 --> 00:45:19,168 pero 'di nangyayari 'yon. 652 00:45:20,251 --> 00:45:24,001 Gusto ng mumurahin ng mga lalaking ganoon, pero masaya silang nagpapakasal. 653 00:45:27,043 --> 00:45:29,626 Kaya, Gumamela, ginoo ka, hindi ba? 654 00:45:30,709 --> 00:45:33,376 At mayaman para makabili ng love nest na 'yon. 655 00:45:35,793 --> 00:45:37,418 -Sir… -'Wag kang patawa. 656 00:45:55,876 --> 00:45:58,126 {\an8}VISCOUNT TEWKESBURY LIWANAG SA BACHELORS' BALL 657 00:46:01,209 --> 00:46:02,918 DAKILANG MGA LALAKI: HILIG AT UGALI 658 00:46:18,584 --> 00:46:20,584 ISANG MALAKING TAGUMPAY! ADELPHI THEATER 659 00:46:23,376 --> 00:46:26,543 Isang linggo bago unang ilipat, nagnakaw sa Treasury 660 00:46:26,626 --> 00:46:28,126 ang naka-taper crown hat. 661 00:46:30,126 --> 00:46:32,626 NAGING PUTI - SENTIMONG POSPORO MAS MALIWANAG 662 00:46:33,209 --> 00:46:36,668 Limang bangko, timog ng ilog, walang malinaw na ugnayan. 663 00:46:36,751 --> 00:46:38,501 PABRIKA NG POSPORO NG LYONS 664 00:46:42,043 --> 00:46:43,834 "Matchmakers ball." 665 00:46:44,626 --> 00:46:48,668 "Pangungunahan nina Henry at Hilda Lyon. 12 Marchmont Square." 666 00:46:50,293 --> 00:46:52,834 May kahulugan ang petsang 'yon sa iyo? 667 00:46:54,793 --> 00:46:56,209 Hindi pala petsa 'yon. 668 00:46:57,918 --> 00:47:01,209 "Ang panganay nilang si William Lyon ang mangunguna…" 669 00:47:02,168 --> 00:47:04,501 Sweet Williams, para sa matitingkad na pula. 670 00:47:05,168 --> 00:47:08,418 Pinakaproduktibo at pinakamahusay ang gawa ng ating mga binibini. 671 00:47:08,501 --> 00:47:10,293 -Hindi ba, William? -Opo, Papa. 672 00:47:10,376 --> 00:47:14,043 Buong akala ko, gumamela ka. 673 00:47:16,584 --> 00:47:19,709 Tingnan natin kung gaano ka kalambing, Sweet William. 674 00:47:22,959 --> 00:47:24,168 Pupunta ako sa ball. 675 00:47:28,376 --> 00:47:29,751 MGA TUNTUNIN SA ETIKETA 676 00:47:30,251 --> 00:47:31,876 KABANATA 3 PAGDALO SA BALL 677 00:47:31,959 --> 00:47:33,793 1. ANG BESTIDA MO 678 00:47:33,876 --> 00:47:35,793 2. ANG MASKARA MO 679 00:47:35,876 --> 00:47:40,084 3. MAGALANG NA PAKIKIPAG-USAP 680 00:47:49,334 --> 00:47:50,168 Ako 'to. 681 00:47:52,001 --> 00:47:53,293 Hindi ako ito. 682 00:47:54,043 --> 00:47:56,876 Na kapaki-pakinabang 'pag hinahabol ka ng pulis. 683 00:47:57,418 --> 00:48:00,918 Manahimik para kay Lordship Viscount McIntyre. 684 00:48:01,001 --> 00:48:03,709 Pasensiya't naistorbo ko ang magandang okasyon, 685 00:48:03,793 --> 00:48:05,209 pero pulitiko ako. 686 00:48:05,293 --> 00:48:08,418 Anumang tsansang tumayo sa entablado, kukunin ko. 687 00:48:09,418 --> 00:48:12,959 At gusto kong magpasalamat sa nanguna 688 00:48:13,043 --> 00:48:15,001 at purihin ang mga nagawa niya. 689 00:48:17,126 --> 00:48:18,668 Walang maskara, ayos lang. 690 00:48:18,751 --> 00:48:22,459 Para kay Henry Lyon, na ginagawang ginto ang lahat ng nasa harap niya. 691 00:48:22,543 --> 00:48:24,751 Kalokohan. Pewter lang. 692 00:48:25,626 --> 00:48:28,501 Ang ginawa niya sa mga posporo ay napakahusay. 693 00:48:28,584 --> 00:48:31,418 Sa dalawang taon, ginawa niyang itim ang pula. 694 00:48:31,501 --> 00:48:36,251 O dapat bang sabihing, ginawang puti ang pula? 695 00:48:36,334 --> 00:48:38,584 At para tumuon ang mapagkumbabang taong ito 696 00:48:38,668 --> 00:48:40,793 sa tipus at manggagawang mahihirap, 697 00:48:41,334 --> 00:48:44,209 nangangalap ng pondo, tumitingin ng mga kaso, 698 00:48:44,293 --> 00:48:46,876 hanga talaga ako. Sobra. 699 00:48:46,959 --> 00:48:51,084 Mga binibini at ginoo, ibinibigay ko sa inyo si Henry Lyon. 700 00:48:51,168 --> 00:48:56,126 At sa mabuting anak niya, ang tagapagmana niya, si William. 701 00:48:58,501 --> 00:48:59,584 Sa hinaharap. 702 00:49:00,376 --> 00:49:01,959 Sa hinaharap. 703 00:49:02,543 --> 00:49:04,334 Sana'y maging maliwanag. 704 00:49:06,168 --> 00:49:08,084 Tama, Henry, sindihan mo kami. 705 00:49:09,668 --> 00:49:10,501 Oo naman. 706 00:49:15,293 --> 00:49:17,293 Humayo kayo at magsaya. 707 00:49:23,918 --> 00:49:26,251 Parang nakita ko na ang bestidang 'yan. 708 00:49:26,334 --> 00:49:28,126 Oo, noong isang taon. 709 00:49:30,459 --> 00:49:32,376 Maganda, elegante 'yan. 710 00:49:33,001 --> 00:49:34,293 Mabait ka. 711 00:49:48,626 --> 00:49:49,709 Mga ginoo. 712 00:49:50,584 --> 00:49:51,418 Ma'am. 713 00:49:52,501 --> 00:49:53,709 Magandang gabi. 714 00:49:56,168 --> 00:49:58,793 Ang ganda ng okasyong ito, hindi ba? 715 00:50:02,084 --> 00:50:07,084 Nakakatuwa ang mga bisita. 716 00:50:08,293 --> 00:50:11,834 At maganda ang tono ng orkestra. 717 00:50:16,043 --> 00:50:18,168 Iniisip ko 718 00:50:19,251 --> 00:50:21,709 kung puwede kitang makausap, G. Lyon. 719 00:50:24,626 --> 00:50:27,334 -May sinabi ba akong mali? -Nasaan ang bantay mo? 720 00:50:28,334 --> 00:50:29,334 Bantay? 721 00:50:30,334 --> 00:50:33,751 Hija, 'wag kang umasang kakausapin ng anak ko nang walang kasama. 722 00:50:35,918 --> 00:50:38,709 KABANATA 37 PAGKAKAROON NG BANTAY 723 00:50:38,793 --> 00:50:42,543 KABANATA 38 KAWALAN NG BANTAY 724 00:50:42,626 --> 00:50:44,418 NAMATAY MAG-ISA DAHIL WALANG BANTAY 725 00:50:44,501 --> 00:50:47,251 Hindi kita makakausap nang walang bantay? 726 00:50:47,334 --> 00:50:48,876 Hindi, siyempre hindi. 727 00:50:49,459 --> 00:50:50,293 Totoo? 728 00:50:52,209 --> 00:50:53,209 Totoo? 729 00:50:54,126 --> 00:50:55,418 Sino ang babaeng ito? 730 00:50:56,001 --> 00:50:57,168 Nag-uusap sila. 731 00:50:57,251 --> 00:50:58,501 Sumasayaw sila. 732 00:50:59,209 --> 00:51:00,834 Magandang gabi, hija. 733 00:51:02,043 --> 00:51:03,043 Oo. 734 00:51:03,126 --> 00:51:04,418 Ang tanga ko. 735 00:51:06,168 --> 00:51:07,084 Magandang gabi. 736 00:51:23,209 --> 00:51:25,834 Puwedeng ikatuwiran, 737 00:51:25,918 --> 00:51:27,668 na dapat pinaghandaan ko ito. 738 00:51:27,751 --> 00:51:29,834 Pero 'di ako mahusay sumayaw. 739 00:51:30,918 --> 00:51:32,251 Ah, maliban sa… 740 00:51:39,251 --> 00:51:40,918 Nakita mo ang sitwasyon ko. 741 00:51:51,918 --> 00:51:52,793 Bakit? 742 00:51:56,084 --> 00:51:57,334 Mahilig siyang maglaro. 743 00:51:57,418 --> 00:51:59,543 Hiwalay na filing mula sa limang account. 744 00:51:59,626 --> 00:52:02,751 Kayang itago ang bakas niya. Isang pribadong bangko. 745 00:52:02,834 --> 00:52:06,668 Nawawala't sumusulpot. Walang pangalan. Numero lang. 746 00:52:13,751 --> 00:52:15,709 Baka isang henyo sa matematika. 747 00:52:15,793 --> 00:52:18,001 Pinaglalaruan ako. 748 00:52:19,709 --> 00:52:20,626 Palaisipan ito. 749 00:52:26,418 --> 00:52:27,251 Ang polka. 750 00:52:28,751 --> 00:52:30,168 Ang promenade. 751 00:52:30,251 --> 00:52:32,168 Ang two-step. 752 00:52:32,251 --> 00:52:33,751 Mga sayaw silang lahat. 753 00:52:33,834 --> 00:52:35,501 Sayaw! 754 00:52:35,584 --> 00:52:37,334 Dalawampu't pito, umpisahan. 755 00:52:42,418 --> 00:52:44,459 Oo. Ang Lingguwahe ng Sayaw. 756 00:52:44,543 --> 00:52:46,501 "Dalawampu't pitong sayaw." 757 00:52:47,293 --> 00:52:48,168 Nakuha na kita. 758 00:52:48,251 --> 00:52:51,209 Sayaw 1… 114… 22… 759 00:52:55,876 --> 00:52:58,668 Matindi, hindi ba? Ang mga bagay na ito. 760 00:52:59,626 --> 00:53:01,626 Puro kayabangan. 761 00:53:02,293 --> 00:53:04,376 Nagkita na ba tayo dati? 762 00:53:04,876 --> 00:53:07,918 Parang nakilala kita kung saan. 763 00:53:09,501 --> 00:53:11,459 May mga kamukha ako. 764 00:53:13,918 --> 00:53:14,751 Mira Troy, 765 00:53:15,376 --> 00:53:17,751 pribadong sekretarya ni Lord McIntyre, 766 00:53:18,334 --> 00:53:19,918 Ministro ng Treasury. 767 00:53:20,501 --> 00:53:21,376 Tabitha. 768 00:53:22,793 --> 00:53:24,209 Tabitha Timothy. 769 00:53:27,501 --> 00:53:29,334 'Wag mo silang alalahanin. 770 00:53:29,834 --> 00:53:31,334 Palabas lang 'yon. 771 00:53:32,126 --> 00:53:34,418 Lahat ng narito ay umaarte. 772 00:53:35,209 --> 00:53:36,501 Sinusubok ang isa't isa. 773 00:53:38,959 --> 00:53:39,793 Nananalo. 774 00:53:41,418 --> 00:53:42,251 Natatalo. 775 00:53:43,584 --> 00:53:44,876 At masaya 'yon, 776 00:53:45,626 --> 00:53:47,168 'pag alam mo ang tuntunin. 777 00:53:53,543 --> 00:53:55,668 Ano'ng ginagawa nila sa mga pamaypay? 778 00:53:58,209 --> 00:53:59,668 Nagpapadala ng mensahe. 779 00:54:00,209 --> 00:54:03,459 Sinasabi ang lahat ng bawal… 780 00:54:05,293 --> 00:54:08,584 o masyadong nakakahiyang sabihin nang malakas. 781 00:54:13,501 --> 00:54:15,084 Salamat sa aralin. 782 00:54:16,751 --> 00:54:18,293 Araling mahirap matutunan. 783 00:54:20,626 --> 00:54:24,251 Kung walang kapangyarihan, aasa tayong mga babae sa talino, 784 00:54:24,334 --> 00:54:26,501 dahil kaunti ang mga tsansa natin. 785 00:54:26,584 --> 00:54:27,418 Heto. 786 00:54:28,084 --> 00:54:29,543 Kunin mo ang pamaypay ko. 787 00:54:30,334 --> 00:54:31,751 Wala akong paggagamitan. 788 00:54:33,126 --> 00:54:36,001 At kung gusto mong kausapin si William… 789 00:54:38,001 --> 00:54:39,543 puwede mong subukan diyan. 790 00:54:57,126 --> 00:54:58,376 Hindi, hindi ikaw. 791 00:55:01,584 --> 00:55:02,459 Tulong. 792 00:55:05,126 --> 00:55:06,501 Ikaliligaya ko. 793 00:55:10,418 --> 00:55:12,834 Hindi mo kailangang maging bastos. 794 00:55:12,918 --> 00:55:14,334 Hindi ko sinasadya. 795 00:55:30,043 --> 00:55:31,209 Tewkesbury! 796 00:55:31,293 --> 00:55:33,751 -Ang husay ng tiyempo mo! -Enola? 797 00:55:33,834 --> 00:55:36,834 'Wag mo akong kausapin dito, o itatapon ka sa kalye. 798 00:55:41,001 --> 00:55:44,209 -Turuan mo akong sumayaw. -Turuan kang sumayaw? Kailan? 799 00:55:44,293 --> 00:55:46,209 -Turuan mo ako ngayon. -An… 800 00:55:46,293 --> 00:55:48,584 Alam mong nag-aral ako mula edad lima? 801 00:55:48,668 --> 00:55:51,626 Mabuti. Natatakot ako baka masama kang guro. 802 00:55:51,709 --> 00:55:54,376 -Bakit ka narito? -May hinahanap akong kriminal. 803 00:55:55,001 --> 00:55:57,876 Pero dapat hindi ko sinabi 'yon. Kalimutan mo na 'yon. 804 00:55:57,959 --> 00:56:01,959 -May inililigtas akong babae. -Sa pagsasayaw? 805 00:56:02,043 --> 00:56:03,376 Pakiusap, Tewkesbury. 806 00:56:06,543 --> 00:56:09,126 Okay. Ituwid mo ang likod mo. 807 00:56:11,126 --> 00:56:14,168 Ngayon, ilagay mo ang kamay mo rito at dito. 808 00:56:14,251 --> 00:56:15,626 Ah, sige. 809 00:56:17,251 --> 00:56:18,418 Ilabas ang braso. 810 00:56:19,501 --> 00:56:20,334 Magaling. 811 00:56:20,876 --> 00:56:23,001 Pangungunahan ko at susunod ka. 812 00:56:23,084 --> 00:56:25,418 -Parang mali 'yan. -Mukha sa balikat ko. 813 00:56:27,501 --> 00:56:30,376 At ngayon, isa, dalawa, tatlo. 814 00:56:31,126 --> 00:56:33,251 Dalawa, tatlo. Dalawa, tatlo. 815 00:56:33,334 --> 00:56:36,376 Apat, dalawa, tatlo. Isa, dalawa, tatlo. 816 00:56:36,459 --> 00:56:37,584 Dalawa, tatlo. 817 00:56:38,918 --> 00:56:39,793 Magaling. 818 00:56:46,251 --> 00:56:48,668 Parang iba ka mula noong huli tayong nag-usap. 819 00:56:49,584 --> 00:56:51,584 Sabihin mo kung bakit nasa parke ka. 820 00:56:51,668 --> 00:56:53,668 Bakit pinanonood mo akong dumaan? 821 00:56:54,168 --> 00:56:55,876 Binabantayan lang kita, 822 00:56:55,959 --> 00:56:58,043 sakaling masangkot ka ulit sa gulo. 823 00:56:58,126 --> 00:57:00,668 -Baka ihulog ka sa tren… -Enola… 824 00:57:00,751 --> 00:57:03,543 'Di ka marunong mag-alaga ng sarili. 825 00:57:03,626 --> 00:57:04,543 Binata na ako. 826 00:57:04,626 --> 00:57:06,209 Binata ka 'pag sinabi ko. 827 00:57:06,293 --> 00:57:09,793 At ang mga gulong pinapasok ko ay hindi na gaanong malala. 828 00:57:13,251 --> 00:57:14,209 Sige na. 829 00:57:16,793 --> 00:57:18,751 Dalawa, tatlo. Dalawa, tatlo. 830 00:57:18,834 --> 00:57:20,543 Tumingin sa mga mata ko. 831 00:57:20,626 --> 00:57:22,793 Laging nariyan ang ritmo. 832 00:57:23,626 --> 00:57:27,293 Ang pagsasayaw ay pagtitiwala, unyon ito. Kaya gusto ko 'to, 833 00:57:27,834 --> 00:57:30,001 kahit noong tinuturuan ako ng tiyo ko. 834 00:57:30,084 --> 00:57:32,709 Mahilig siya sa pork mustard pie. 835 00:57:32,793 --> 00:57:33,626 Ang hininga niya… 836 00:57:34,209 --> 00:57:35,168 Ikot, dalawa. 837 00:57:36,834 --> 00:57:38,043 Ikot. Nararamdaman mo? 838 00:57:38,793 --> 00:57:40,209 Nararamdaman ko. 839 00:57:48,459 --> 00:57:49,293 Mabuti. 840 00:57:50,459 --> 00:57:53,418 -Magaling kang sumayaw. -Baka magaling ang guro ko. 841 00:57:53,501 --> 00:57:56,043 Kahit 'di amoy mustard ang hininga niya. 842 00:58:18,334 --> 00:58:20,376 Emergency na 'to. 843 00:58:21,168 --> 00:58:22,001 Aalis na ako. 844 00:58:22,834 --> 00:58:24,709 Kailangan mo ng dance card. 845 00:58:25,459 --> 00:58:27,668 Pero kaunti pa ang alam ko. 846 00:58:30,043 --> 00:58:32,043 -Ano'ng ibig sabihin? -Matututo ka. 847 00:58:36,501 --> 00:58:39,459 'Wag kakain ng ginger cake. Sasakit ang tiyan mo. 848 00:58:53,709 --> 00:58:54,626 Hello. 849 00:58:59,876 --> 00:59:02,459 -G. Lyon. -Ano? 850 00:59:02,543 --> 00:59:05,043 Iniisip ko kung puwede tayong magsayaw. 851 00:59:05,793 --> 00:59:07,209 Puno ang dance card ko. 852 00:59:07,293 --> 00:59:08,376 Puwedeng patingin? 853 00:59:16,376 --> 00:59:18,168 Libre pa ang huling waltz mo. 854 00:59:18,751 --> 00:59:19,834 Sakto. 855 00:59:21,918 --> 00:59:22,918 Ayos lang? 856 00:59:34,626 --> 00:59:35,626 Hanggang sa muli. 857 00:59:55,251 --> 00:59:56,209 Siya 'yan. 858 01:00:04,043 --> 01:00:05,751 Hanga ka kay Lord Tewkesbury? 859 01:00:06,334 --> 01:00:07,334 Hindi. 860 01:00:08,918 --> 01:00:10,209 Hindi. 861 01:00:10,793 --> 01:00:12,459 Magkaibigan kami. 862 01:00:13,084 --> 01:00:16,043 Narinig kong mabuti siya at mahusay na repormista. 863 01:00:18,084 --> 01:00:21,084 Puwes, kung gusto mong isayaw siya, maghihintay ka. 864 01:00:21,168 --> 01:00:22,251 May pila. 865 01:00:25,293 --> 01:00:27,501 Oo, dapat 'di ko sayangin ang tsansa. 866 01:00:29,626 --> 01:00:31,251 Magandang gabi, Binibining…? 867 01:00:31,334 --> 01:00:32,251 Tabitha. 868 01:00:33,084 --> 01:00:33,918 Cicely. 869 01:00:40,584 --> 01:00:41,584 Lord Tewkesbury. 870 01:00:41,668 --> 01:00:43,834 Pasensiya sa abala. Ako si Cicely. 871 01:00:44,418 --> 01:00:47,751 Iminungkahi ng kaibigan mong si Tabitha na magsayaw tayo. 872 01:00:48,293 --> 01:00:49,209 Talaga? 873 01:00:53,959 --> 01:00:56,376 -Nakalimutan ko ang pangalan mo. -Cicely. 874 01:00:56,459 --> 01:00:58,251 Mga binibini at ginoo, 875 01:00:58,334 --> 01:01:01,043 kunin ang kapares ninyo para sa huling waltz. 876 01:01:27,501 --> 01:01:29,959 Alam mo, nakita na talaga kita. 877 01:01:30,043 --> 01:01:31,376 Saan kaya? 878 01:01:31,959 --> 01:01:33,418 Hindi pa tayo nagkikita, 879 01:01:34,293 --> 01:01:36,834 pero nakita kitang nakatingin. Bakit? 880 01:01:39,918 --> 01:01:42,543 Siyempre, sa Paragon Music Hall. 881 01:01:43,209 --> 01:01:45,834 Nakita kitang nakikipag-usap sa dalaga roon. 882 01:01:46,376 --> 01:01:47,709 Kay Sarah Chapman. 883 01:01:49,584 --> 01:01:52,043 Lumayo ka sa akin at sisigaw ako. 884 01:01:52,126 --> 01:01:55,918 Hinahanap ka ng mga pulis. Habang nangyayari ito, hinahanap tayo. 885 01:01:57,918 --> 01:02:00,001 'Di ka imbitado rito. Ano'ng gusto mo? 886 01:02:00,084 --> 01:02:03,668 Detektib ako na kinuha ng kapatid ni Sarah para hanapin siya. 887 01:02:04,251 --> 01:02:05,543 Kinuha ka ni Bessie? 888 01:02:06,126 --> 01:02:07,334 Kilala mo si Bessie? 889 01:02:08,543 --> 01:02:10,251 Iwan mo ako, pakiusap, 890 01:02:11,084 --> 01:02:12,543 kung hindi, sisirain mo lahat. 891 01:02:13,168 --> 01:02:15,001 Paano? Ano'ng sisirain ko? 892 01:02:15,626 --> 01:02:16,709 Nakatingin sila. 893 01:02:17,209 --> 01:02:21,043 Kung ipipilit mo ito, makipagkita ka sa aklatan nang hatinggabi. 894 01:02:22,084 --> 01:02:23,459 'Wag ka nang magsalita. 895 01:02:24,959 --> 01:02:26,084 Sige, hatinggabi. 896 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 MASAYA AKONG MAKILALA KA SHERLOCK HOLMES 897 01:02:54,668 --> 01:02:55,709 MORIARTY 898 01:02:55,793 --> 01:02:56,834 "Moriarty?" 899 01:02:59,418 --> 01:03:00,334 Sino ka? 900 01:03:12,043 --> 01:03:15,001 -Kung saan-saan ka talaga sumusulpot. -Bakit may poker ka? 901 01:03:15,084 --> 01:03:17,251 Umalis ka na. May iba akong hinihintay. 902 01:03:17,334 --> 01:03:19,459 Na kinatatakutan mo kasi may sandata ka. 903 01:03:19,543 --> 01:03:21,793 Lagi kang dumarating sa tuwing ayaw ko. 904 01:03:21,876 --> 01:03:23,584 At minsan kung kailangan. 905 01:03:24,084 --> 01:03:26,543 -Ano'ng problema? -Wala kang kinalaman. 906 01:03:28,209 --> 01:03:32,209 Gusto ko ang itsura ng kasayaw mo. Ano'ng pangalan, Cicely? 907 01:03:32,293 --> 01:03:36,418 -Magandang asawa 'yon. -Enola, ikaw lang ang iniisip ko. 908 01:03:36,918 --> 01:03:39,376 Tewkesbury, kung narito ka, tatakutin mo siya. 909 01:03:39,459 --> 01:03:41,793 "Tatakutin mo?" Lalaki ba 'yon? 910 01:03:43,751 --> 01:03:45,293 Umalis ka na lang. 911 01:03:55,876 --> 01:03:56,834 Lord Tewkesbury. 912 01:04:00,376 --> 01:04:02,459 Enola Holmes, inaaresto ka. 913 01:04:02,543 --> 01:04:05,001 'Pag tumakas ka, mas pahihirapan ka namin. 914 01:04:05,084 --> 01:04:08,459 Kaya tumahimik na lang at 'wag ipahiya ang mabubuting tao. 915 01:04:09,043 --> 01:04:11,709 -Sir, anuman ito, siguradong… -Pagpatay, sir. 916 01:04:13,501 --> 01:04:15,334 Tungkol ito sa pagpatay. 917 01:04:17,959 --> 01:04:19,543 Tewkesbury, ayos lang. 918 01:04:20,418 --> 01:04:21,709 Pulis, sige na. 919 01:04:23,334 --> 01:04:24,334 Ingatan mo 'to. 920 01:04:25,918 --> 01:04:27,084 Pakiusap. 921 01:04:27,168 --> 01:04:28,084 Sumama ka na. 922 01:04:36,251 --> 01:04:38,293 Sabi ko na, wala siya dapat dito. 923 01:04:57,834 --> 01:04:59,084 Ang gandang party. 924 01:05:00,376 --> 01:05:03,584 Narinig kong isinayaw mo ang binatang Master Lyon. 925 01:05:04,959 --> 01:05:08,126 Puwedeng magtanong, nang walang alinlangan? 926 01:05:08,209 --> 01:05:09,751 Gusto mo ba siyang halikan, 927 01:05:10,334 --> 01:05:12,543 o nag-uusisa ka lang tungkol sa kaso mo, 928 01:05:13,293 --> 01:05:14,709 kay Sarah Chapman? 929 01:05:19,668 --> 01:05:23,626 Alam mo, kung sinusubukan mo siyang protektahan, 930 01:05:24,501 --> 01:05:25,418 tandaan mo ito, 931 01:05:26,209 --> 01:05:28,793 mas mapoprotektahan ko siya. 932 01:05:30,126 --> 01:05:32,084 May gustong kumausap sa kaniya, 933 01:05:32,709 --> 01:05:34,668 at hindi siya kasingbait ko. 934 01:05:35,251 --> 01:05:36,168 "Tao?" 935 01:05:39,376 --> 01:05:40,584 Sino? 936 01:05:42,709 --> 01:05:45,126 Bakit sinusundan mo ako noong gabing 'yon? 937 01:05:47,959 --> 01:05:50,501 Sinusundan mo rin si Mae, hindi ba? 938 01:05:51,501 --> 01:05:53,584 Kaya natagpuan mo ang apartment. 939 01:05:57,501 --> 01:05:58,918 Ang gandang damit. 940 01:05:59,418 --> 01:06:00,251 Seda? 941 01:06:01,084 --> 01:06:02,418 Sa sahod ng pulis? 942 01:06:04,584 --> 01:06:07,584 Sino'ng nagbabayad sa iyo, Superintendente Grail? 943 01:06:07,668 --> 01:06:10,043 Sino'ng nagbabayad sa iyong pumatay? 944 01:06:10,126 --> 01:06:11,959 Nasaan si Sarah Chapman? 945 01:06:12,043 --> 01:06:14,459 -'Di ko alam. -Magnanakaw siya at sutil. 946 01:06:14,543 --> 01:06:16,959 Huwag mong isugal ang buhay mo sa kaniya. 947 01:06:19,543 --> 01:06:23,168 Puwes, kung 'di ko malalaman sa iyo, malalaman ko sa iba, 948 01:06:23,251 --> 01:06:26,084 gaya ng kapatid niya, si munting Bessie. 949 01:06:27,293 --> 01:06:28,584 Bata lang siya. 950 01:06:28,668 --> 01:06:31,334 Naku, pero doon nagsisimula, Enola Holmes. 951 01:06:31,418 --> 01:06:35,834 Sa mga batang babae na gaya niya at gaya mo at ni Sarah Chapman. 952 01:06:35,918 --> 01:06:38,626 Mga nagtatanong, nagdududa sa mga namumuno, 953 01:06:38,709 --> 01:06:40,959 'di nakikita ang proteksiyon nila, 954 01:06:41,043 --> 01:06:42,751 sinusubukang sirain 'yon. 955 01:06:43,251 --> 01:06:47,084 Puwes, kailangan lang ng maliit na apoy para magsimula ng sunog, 956 01:06:47,168 --> 01:06:50,126 at trabaho kong puksain ang mga apoy na 'yon. 957 01:06:53,959 --> 01:06:57,584 Ngayon, magiging mabait ako at bibigyan ka ng huling tsansa. 958 01:06:59,834 --> 01:07:00,751 Nasaan siya? 959 01:07:02,376 --> 01:07:03,293 Hindi ko alam. 960 01:07:10,959 --> 01:07:12,418 Kung gano'n, bibitayin ka. 961 01:07:13,001 --> 01:07:14,626 Detektib pala ha. 962 01:07:16,084 --> 01:07:18,001 Dapat nanahi ka na lang. 963 01:07:23,418 --> 01:07:25,543 MULA KAY INSP. LESTRADE: INARESTO SI ENOLA. 964 01:07:31,584 --> 01:07:32,709 Sir? 965 01:07:32,793 --> 01:07:34,668 -Sir. -'Wag kang patawa… 966 01:07:37,918 --> 01:07:39,293 Superintendente Grail. 967 01:07:40,709 --> 01:07:42,209 G. Holmes. 968 01:07:44,001 --> 01:07:45,793 Narito ako para sa kapatid ko. 969 01:07:45,876 --> 01:07:47,876 Kung aayusin mo ang paglaya niya, 970 01:07:49,501 --> 01:07:50,918 ipagpapasalamat ko. 971 01:07:52,626 --> 01:07:54,293 Kargo ko siya at menor-de-edad siya. 972 01:07:54,793 --> 01:07:55,834 At mamamatay-tao. 973 01:07:55,918 --> 01:07:58,251 Anumang ebidensiya laban sa kaniya… 974 01:07:58,334 --> 01:07:59,668 Marami ako. 975 01:08:00,876 --> 01:08:04,418 Nakitang nakikipagtalo sa biktima, sinusundan ang biktima, 976 01:08:04,501 --> 01:08:08,168 nakipaglaban sa biktima, at huli, nakatayo sa harap ng bangkay ng biktima. 977 01:08:08,251 --> 01:08:11,084 At nang nakita namin doon, may mga dugo pa sa kamay, 978 01:08:11,168 --> 01:08:12,584 tumakbo siya. 979 01:08:15,501 --> 01:08:16,751 Nakita ko ang lugar. 980 01:08:20,834 --> 01:08:24,459 May mga marka sa pinto at sa palibot kaya pinilit 'yong buksan, 981 01:08:24,543 --> 01:08:25,834 at bago lang. 982 01:08:25,918 --> 01:08:27,251 May mga tanda ng gulo 983 01:08:27,334 --> 01:08:30,334 at mga marka ng bota ng tatlong magkakaibang tao. 984 01:08:30,418 --> 01:08:31,876 Malaki ang isa, 985 01:08:32,584 --> 01:08:35,459 kung titingnan ang taas at lawak ng mga pinsala. 986 01:08:36,459 --> 01:08:38,876 Ang mga bakas ng tela at batik ng dugo 987 01:08:38,959 --> 01:08:42,793 ay nagsasabing may isa pang nakatira, malamang babae, 988 01:08:42,876 --> 01:08:44,543 na parang lumaban 989 01:08:44,626 --> 01:08:48,043 gamit ang matalas at improvised na sandata… 990 01:08:50,959 --> 01:08:52,834 bago tumakas sa bintana. 991 01:08:52,918 --> 01:08:55,168 Sadya itong paghahanap at pagtatanong 992 01:08:55,251 --> 01:08:57,334 kung saan dalawang babae ang nakita, 993 01:08:57,418 --> 01:08:59,459 tapos dumating ang kapatid ko. 994 01:09:00,418 --> 01:09:03,084 At napakabilis mong dumating pagkatapos niya. 995 01:09:03,668 --> 01:09:06,376 Ngayon, palalayain mo siya, o ako na? 996 01:09:09,376 --> 01:09:12,459 -Sarhento Beeston, kung maaari. -Sir. 997 01:09:13,834 --> 01:09:15,376 Tugma sa fingerprint. 998 01:09:15,459 --> 01:09:17,334 Bagong imbensiyon, Swiss. 999 01:09:17,418 --> 01:09:20,209 -Narinig mo na ito? -Narinig ko. 1000 01:09:20,293 --> 01:09:22,084 Gusto mong tingnan? 1001 01:09:24,834 --> 01:09:27,543 Mas humuhusay ang trabaho namin, 1002 01:09:28,168 --> 01:09:30,043 lalo na sa kaso ng pagpatay. 1003 01:09:36,376 --> 01:09:38,626 'Di hinawakan ng kapatid ko ang sandata. 1004 01:09:39,668 --> 01:09:41,584 Bakit naroon ang fingerprints niya? 1005 01:09:47,293 --> 01:09:50,001 Mahusay na ang panahon ngayon, 'di ba, G. Holmes? 1006 01:10:13,084 --> 01:10:15,293 Alam mo kung anong oras na? 1007 01:10:16,376 --> 01:10:19,626 -Hello, Edith. -Muntik ko nang mabali ang mga paa mo. 1008 01:10:20,334 --> 01:10:22,584 Tapos nakilala ko ang mga balikat mo. 1009 01:10:22,668 --> 01:10:25,959 -Madaling makilala ang balikat mo. -Inaresto si Enola. 1010 01:10:27,418 --> 01:10:28,501 Bakit? 1011 01:10:29,376 --> 01:10:30,251 Sa pagpatay. 1012 01:10:32,918 --> 01:10:34,584 Ang gulong pinasok niya, 1013 01:10:35,459 --> 01:10:37,459 mas malaki pala kaysa sa naisip ko. 1014 01:10:39,668 --> 01:10:41,793 At may isang bagay sa kaso na… 1015 01:10:43,293 --> 01:10:45,793 Hindi malulutas ng pagtuklas lang? 1016 01:10:47,918 --> 01:10:50,043 Baka kailangan ko… 1017 01:10:53,584 --> 01:10:55,418 Kailangan ko ang tulong mo. 1018 01:10:56,584 --> 01:10:58,376 Kailangan namin ang tulong mo. 1019 01:10:58,876 --> 01:11:01,459 Ehersisyo, 15 minuto. 1020 01:11:02,043 --> 01:11:04,126 Gaya ng laging sinasabi ng mama ko, 1021 01:11:04,209 --> 01:11:07,043 "Ang nagpapatulong sa iba 'pag nangangailangan 1022 01:11:07,126 --> 01:11:08,543 ang tunay na matapang." 1023 01:11:09,376 --> 01:11:11,918 Parang ibang-iba ang ina mo kaysa sa ina ko. 1024 01:11:22,709 --> 01:11:27,584 Sinubukan ko siyang pigilan, pero gusto niya ang labang ito. 1025 01:11:30,626 --> 01:11:32,209 Ayan na. Sa wakas. 1026 01:11:32,293 --> 01:11:34,668 Hindi mo makokontrol si Enola Holmes. 1027 01:11:34,751 --> 01:11:37,084 Malakas siya, 1028 01:11:37,834 --> 01:11:39,084 may sariling batas. 1029 01:11:39,168 --> 01:11:40,584 Dahan-dahan sa kaniya. 1030 01:11:43,084 --> 01:11:44,043 Oo, ganoon siya. 1031 01:11:46,084 --> 01:11:47,876 At takot akong baka bitayin siya. 1032 01:12:19,501 --> 01:12:20,501 Halika ka, babae! 1033 01:12:22,876 --> 01:12:23,751 Pasok doon. 1034 01:12:25,501 --> 01:12:26,668 Ako 'to. 1035 01:12:32,584 --> 01:12:34,376 Naku, masaya akong makita ka. 1036 01:12:36,001 --> 01:12:37,084 Kapit. 1037 01:12:44,626 --> 01:12:46,043 Hinahabol nila tayo. 1038 01:12:48,084 --> 01:12:49,168 Maghanda ka riyan! 1039 01:12:51,168 --> 01:12:53,251 Kumusta ang kaso mo? 1040 01:12:53,334 --> 01:12:56,168 Ewan. May tinutulungan akong bata na hanapin ang ate niya. 1041 01:12:56,251 --> 01:12:58,459 -Parang pinalala ko. -Kalokohan. 1042 01:12:58,543 --> 01:13:01,251 Pinukaw mo ang magulong sitwasyon. Malaki 'yan. 1043 01:13:03,543 --> 01:13:06,293 -Humanda! -Bakit ka pa nila pinatatahimik? 1044 01:13:07,334 --> 01:13:10,334 'Wag mag-alala, 'di ito nakapipinsala. 1045 01:13:12,293 --> 01:13:14,793 -Sa kaliwa! -Kaliwa ko o kaliwa mo? 1046 01:13:14,876 --> 01:13:15,959 Sa iyo! 1047 01:13:33,126 --> 01:13:35,543 Ano'ng alam mo sa pabrika ng posporo? 1048 01:13:35,626 --> 01:13:37,001 Napakamatagumpay. 1049 01:13:37,084 --> 01:13:39,209 Sa dalawang taon, dumoble ang kita. 1050 01:13:39,293 --> 01:13:41,459 -At may tipus ngayon. -Tipus. 1051 01:13:41,543 --> 01:13:44,168 Oo, nagkakaroon ang mga babae. Namamatay sila. 1052 01:13:45,459 --> 01:13:47,043 Maluwag na hibla 'yan. 1053 01:13:47,126 --> 01:13:48,793 -Ano? -Nakabalik sila! 1054 01:13:50,751 --> 01:13:53,459 Heto na sila! Humanda kayo! 1055 01:14:01,501 --> 01:14:04,793 -Alam namin ang tungkol sa pabrika. -Sige na! 1056 01:14:04,876 --> 01:14:09,793 'Di mahalaga ang gaya ni Sarah Chapman. Kahit mawala, mamatay, walang may paki. 1057 01:14:09,876 --> 01:14:12,834 Pero sa babaeng 'yon, may pakialam sila, at malaki. 1058 01:14:12,918 --> 01:14:14,334 Kaya, ano'ng alam niya? 1059 01:14:15,126 --> 01:14:16,418 Pumunta ka na rito! 1060 01:14:16,501 --> 01:14:18,501 May ninakaw siya. Mga papeles. 1061 01:14:19,084 --> 01:14:22,751 Ano'ng gagawin niya roon? Ano'ng plano? 'Di siya magnanakaw. 1062 01:14:22,834 --> 01:14:26,334 Hindi siya blackmailer. Hindi siya nanggugulo. 1063 01:14:26,418 --> 01:14:28,293 May alam siya, 1064 01:14:28,376 --> 01:14:30,918 at higit na mapanganib 'yon. 1065 01:14:31,418 --> 01:14:32,418 Tara, mga 'tol! 1066 01:14:39,334 --> 01:14:41,834 -Humanda sa kanan! -Ayos lang? 1067 01:14:41,918 --> 01:14:43,543 -Hintayin mo. -Saan? 1068 01:14:43,626 --> 01:14:45,376 -Hintayin mo! -Diretso! 1069 01:14:46,084 --> 01:14:47,043 Ngayon na! 1070 01:14:48,251 --> 01:14:50,293 Alisin mo! Alisin mo 'yan! 1071 01:15:03,543 --> 01:15:08,543 Ngayon, anumang itinatago ni Sarah, Enola, sikreto 'yon. 1072 01:15:11,043 --> 01:15:13,709 Hanapin mo ang nalalaman niya, Enola. 1073 01:15:16,251 --> 01:15:18,418 Hanapin mo, at susunod na ang lahat. 1074 01:15:20,709 --> 01:15:22,709 Baka 'di mo lang siya napapansin. 1075 01:15:25,209 --> 01:15:26,251 Yuko! 1076 01:15:28,168 --> 01:15:29,584 Ang bastos noon. 1077 01:15:32,084 --> 01:15:33,168 Grail. 1078 01:15:39,043 --> 01:15:40,251 Ayos ka lang, Edith? 1079 01:15:40,334 --> 01:15:41,626 Muntik na! 1080 01:15:52,501 --> 01:15:53,918 LONDON 8 MILYA 1081 01:15:59,334 --> 01:16:00,876 Naku, buwisit! 1082 01:16:18,959 --> 01:16:20,001 'Di mabuti 'yon. 1083 01:16:20,084 --> 01:16:21,626 Kunin sila sa likod! 1084 01:16:22,918 --> 01:16:24,626 Ayos ka lang? 1085 01:16:26,501 --> 01:16:27,834 -Ayos lang. -Ayos, oo. 1086 01:16:28,834 --> 01:16:29,876 Naku. 1087 01:16:29,959 --> 01:16:30,793 Sir. 1088 01:16:35,501 --> 01:16:36,834 Luwalhati. 1089 01:16:37,709 --> 01:16:39,418 Ang Banal na Santatlo. 1090 01:16:42,459 --> 01:16:45,376 Magiging komisyoner ako rito. Kunin sila. 1091 01:16:47,834 --> 01:16:48,959 Pupunta tayo? 1092 01:16:49,043 --> 01:16:49,918 Siguro. 1093 01:17:31,793 --> 01:17:32,793 Enola. 1094 01:17:37,126 --> 01:17:38,334 Enola. 1095 01:17:38,918 --> 01:17:40,668 Hindi ito ligtas. 1096 01:17:40,751 --> 01:17:41,959 Takbo! 1097 01:18:03,834 --> 01:18:06,251 Mabuti na lang, 'di mahalaga ang balakang ko. 1098 01:18:06,334 --> 01:18:07,501 Ikaw, Edith? 1099 01:18:07,584 --> 01:18:09,793 -Kumusta ang mga bato? -Mabuti. 1100 01:18:09,876 --> 01:18:11,043 Nag-enjoy ako roon. 1101 01:18:11,876 --> 01:18:14,584 Nag-e-enjoy ka sa lahat. 'Yon ang nakakairita. 1102 01:18:14,668 --> 01:18:16,793 Tara, dito. Bilisan na natin. 1103 01:18:16,876 --> 01:18:17,709 Okay. 1104 01:18:20,043 --> 01:18:24,001 Kumusta ang walang silbing lalaki mo? 1105 01:18:25,584 --> 01:18:27,126 Maganda raw ang ginagawa. 1106 01:18:29,168 --> 01:18:30,084 Totoo. 1107 01:18:31,668 --> 01:18:34,834 Puwes, hindi na walang silbi. 1108 01:18:35,876 --> 01:18:38,501 Hindi ko sasabihing "lalaki ko." 1109 01:18:42,293 --> 01:18:46,501 Alam mo, iniisip ko minsan na pinalaki kitang sobrang independent. 1110 01:18:47,084 --> 01:18:49,251 -Mama. -Totoo. Kayong lahat. 1111 01:18:49,834 --> 01:18:53,501 Ang tungkulin mo'y hanapin kung sino ka. 1112 01:18:53,584 --> 01:18:56,376 Ikaw, si Sherlock, si Mycroft. 1113 01:18:56,876 --> 01:19:03,209 Malakas, malupit, may sariling kakayahan, pero baka medyo malungkot. 1114 01:19:06,084 --> 01:19:08,293 Magiging mahusay kang mag-isa, Enola. 1115 01:19:08,834 --> 01:19:13,293 Pero magiging kahanga-hanga 'pag kasama ng iba. 1116 01:19:15,918 --> 01:19:18,876 Sino sa tingin mo ang nag-organisa ng lahat ng ito? 1117 01:19:19,959 --> 01:19:20,834 Ako? 1118 01:19:23,293 --> 01:19:26,293 Hindi, hanapin mo ang mga kakampi mo. 1119 01:19:26,376 --> 01:19:29,876 Makipagtulungan ka at mahihigitan mo pa kung ano ka. 1120 01:19:31,043 --> 01:19:32,584 Magsalita nang iisa ang boses, 1121 01:19:33,126 --> 01:19:36,001 at makakalikha kayo ng ingay na walang kasinglakas. 1122 01:19:38,543 --> 01:19:42,084 Tara. Dapat umalis na siya. Iligaw natin sila. 1123 01:19:43,293 --> 01:19:46,334 Kaya, linisin mo ang sarili mo… 1124 01:19:49,418 --> 01:19:50,668 at umabante ka lang. 1125 01:19:52,459 --> 01:19:55,543 Kung kondenahin ka uli sa pagpatay, tawagin mo ako. 1126 01:19:56,709 --> 01:19:57,543 Gagawin ko. 1127 01:20:02,168 --> 01:20:03,209 Salamat, Edith. 1128 01:20:08,459 --> 01:20:09,293 Mag-ingat ka. 1129 01:20:25,334 --> 01:20:26,709 At magpagupit ka. 1130 01:20:26,793 --> 01:20:27,918 Ang gulo na niyan. 1131 01:20:30,501 --> 01:20:31,918 Maayos ang buhok ko. 1132 01:20:45,126 --> 01:20:46,293 Halika na. 1133 01:20:51,209 --> 01:20:52,876 Kailangan mong mag-empake. 1134 01:20:52,959 --> 01:20:55,126 Kailangang nasa ligtas na lugar ka. 1135 01:20:55,209 --> 01:20:59,126 Wala na ba ang kapatid ko? Gaya ni Mae? 1136 01:20:59,209 --> 01:21:00,168 -Hindi. -Siya ba… 1137 01:21:00,876 --> 01:21:04,959 Hindi. Sigurado akong maayos siya. Malapit ko na siyang mahanap. 1138 01:21:06,376 --> 01:21:07,251 Si Doris, 1139 01:21:08,668 --> 01:21:09,834 kukupkupin niya ako. 1140 01:21:10,334 --> 01:21:12,001 May bakanteng kama na siya. 1141 01:21:14,043 --> 01:21:15,376 Ang kapatid niya? 1142 01:21:16,251 --> 01:21:17,334 Patay na. 1143 01:21:17,418 --> 01:21:18,251 Tipus. 1144 01:21:23,376 --> 01:21:24,251 Patay na. 1145 01:21:36,334 --> 01:21:38,876 May mga bakas ng kung ano sa lupang ito. 1146 01:21:41,209 --> 01:21:43,418 Ang isa ay pula, ang isa ay puti. 1147 01:21:46,459 --> 01:21:50,209 Ang mga posporong ginagawa ninyo, kailan naging puti ang pula? 1148 01:21:50,293 --> 01:21:52,668 Ewan ko. Mga dalawang taon na ang lumipas. 1149 01:21:52,751 --> 01:21:55,709 Sa dalawang taon, ginawa niyang itim ang pula. 1150 01:21:55,793 --> 01:21:58,584 O sasabihin ko bang ginawang puti ang pula? 1151 01:21:59,168 --> 01:22:00,959 Tipus. Ang salot ng ating panahon. 1152 01:22:01,043 --> 01:22:04,168 Dalawang taong pinapatay ang mga babaeng ito. 1153 01:22:04,918 --> 01:22:06,668 GABAY NG KABATAAN SA AGHAM 1154 01:22:23,584 --> 01:22:24,418 Labas. 1155 01:22:25,668 --> 01:22:27,001 Ano'ng tinitingnan mo? 1156 01:23:01,001 --> 01:23:02,376 Kailangan ko ng tulong. 1157 01:23:04,459 --> 01:23:06,793 'Wag mo nang ipaulit. Puwedeng pumasok? 1158 01:23:08,251 --> 01:23:11,501 Una, marami akong ihihingi ng tawad. 1159 01:23:11,584 --> 01:23:14,126 Hindi ko nakita ang mga kakampi. 1160 01:23:14,209 --> 01:23:15,418 -At ako'y… -Enola. 1161 01:23:16,293 --> 01:23:17,959 May sasabihin ako. 1162 01:23:18,043 --> 01:23:19,376 -Okay. -Kung puwedeng… 1163 01:23:25,209 --> 01:23:29,084 Buong araw, araw-araw, puro ako kompromiso. 1164 01:23:30,209 --> 01:23:33,543 Kung boboto ako para payagan siyang magbomba ng maruming tubig sa lawa, 1165 01:23:33,626 --> 01:23:35,876 boboto siya para sa reporma ko sa forestry. 1166 01:23:35,959 --> 01:23:39,793 Gusto kong sabihing, "Hindi ito tama," pero wala akong kakampi. 1167 01:23:39,876 --> 01:23:42,543 Kung gagawin ko ito, isusugal ko ang mabubuti, 1168 01:23:42,626 --> 01:23:45,584 kaya napupuyat ako sa pag-iisip kung ano'ng gagawin, 1169 01:23:46,418 --> 01:23:47,626 nang mag-isa. 1170 01:23:48,876 --> 01:23:50,668 Walang paghahanap ng asawa, 1171 01:23:51,418 --> 01:23:54,751 dahil abala ako lagi sa pulitika. 1172 01:23:57,668 --> 01:24:00,043 'Yan ang talumpating inihanda ko para sa iyo. 1173 01:24:02,959 --> 01:24:04,334 Mabuti kang binata. 1174 01:24:05,251 --> 01:24:06,543 Binata na ako ngayon? 1175 01:24:06,626 --> 01:24:07,793 Minsan. 1176 01:24:08,376 --> 01:24:11,584 Pero naiintindihan ko ang hirap mo, kasi hirap din ako. 1177 01:24:12,334 --> 01:24:16,251 -Sorry, 'di na tayo makakapag-usap kasi… -May lulutasing kaso? 1178 01:24:20,709 --> 01:24:23,209 Ang babaeng hinahanap ko, si Sarah Chapman. 1179 01:24:23,793 --> 01:24:28,043 May patunay siyang namamatay ang mga babae sa nakalalasong phosphorus. 1180 01:24:28,126 --> 01:24:31,668 At pinagtatakpan 'yon ng pabrika bilang tipus. 1181 01:24:32,584 --> 01:24:33,626 Alam niya 'yon, 1182 01:24:34,751 --> 01:24:36,876 at papatayin siya dahil doon. 1183 01:24:36,959 --> 01:24:38,459 Ano'ng magagawa natin? 1184 01:24:40,376 --> 01:24:41,209 Natin? 1185 01:24:47,376 --> 01:24:49,209 'Wag mong buksan. Baka pulis. 1186 01:24:49,293 --> 01:24:51,709 -Wanted ka pa rin? -Oo. Tumakas ako sa piitan. 1187 01:24:51,793 --> 01:24:54,459 -Tumakas ka sa piitan? -Kalimutan mo 'yon. 1188 01:24:55,459 --> 01:24:58,668 May ilaw. Kung 'di ako sasagot, lalong magdududa. Magtago ka na. 1189 01:24:59,668 --> 01:25:01,293 Papunta na. 1190 01:25:02,751 --> 01:25:04,668 -Bb. Cicely. -Sorry, alam kong gabi na. 1191 01:25:04,751 --> 01:25:08,126 Hindi. 'Di naman. Sinabihan kitang pumunta. Tutulong ako. 1192 01:25:08,209 --> 01:25:10,668 -May ibang tao rito? -Wala. 1193 01:25:11,543 --> 01:25:15,334 Mabuti. Magandang tayo lang kasi kailangan kitang kausapin. 1194 01:25:15,959 --> 01:25:18,584 Sir, alam kong mabuti ang kalooban mo 1195 01:25:18,668 --> 01:25:20,251 at mapagkakatiwalaan kita. 1196 01:25:20,334 --> 01:25:23,793 Kaya magtatapat na ako, baka magulat ka. 1197 01:25:23,876 --> 01:25:25,543 Bb. Cicely, baka dapat… 1198 01:25:25,626 --> 01:25:29,001 Gusto kitang kausapin tungkol sa isang relasyon. 1199 01:25:29,084 --> 01:25:32,459 Ah, 'yon. Oo. Baka dapat pag-usapan ito sa ibang oras. 1200 01:25:33,501 --> 01:25:35,209 -Pakiusap, sir. -Pasensiya na. 1201 01:25:35,293 --> 01:25:37,751 Ipinapangako ko, gusto ko 'yan 1202 01:25:37,834 --> 01:25:39,334 at mag-uusap tayo ulit. 1203 01:25:39,418 --> 01:25:40,334 Salamat. 1204 01:25:43,334 --> 01:25:45,668 Wala na siya. Naguguluhan siya. 1205 01:25:48,459 --> 01:25:51,418 'Wag kang magduda. Narito si Cicely para sa tulong. 1206 01:25:51,959 --> 01:25:55,626 Gumagawa raw siya ng panukala para baguhin ang batas sa pabrika. 1207 01:25:56,334 --> 01:25:58,876 May natuklasan siyang katiwalian o kung ano. 1208 01:25:59,459 --> 01:26:00,751 Ano'ng ginagawa niya? 1209 01:26:05,376 --> 01:26:09,168 Enola, kung may inaalala ka, tinitiyak ko, ako… 1210 01:26:09,251 --> 01:26:10,876 'Di ko gusto sa iba, pero… 1211 01:26:12,543 --> 01:26:14,709 'Di ko gustong sabihin nang gano'n. 1212 01:26:15,668 --> 01:26:18,543 Pero kung sa romantikong interes, 1213 01:26:19,126 --> 01:26:21,293 oo, ang gusto ko ay… 1214 01:26:21,876 --> 01:26:24,543 Abala ako sa politika kaya 'di ako naghahanap. 1215 01:26:24,626 --> 01:26:28,709 Hanga ka kay Lord Tewkesbury? Mabuti raw siya't mahusay na repormista. 1216 01:26:28,793 --> 01:26:31,168 …gusto ko. Ang babaeng pinakagusto ko… 1217 01:26:31,251 --> 01:26:33,209 Dapat 'di ko sayangin ang tsansa. 1218 01:26:33,959 --> 01:26:34,959 'Di ka nakikinig. 1219 01:26:35,043 --> 01:26:38,584 -Magandang gabi, Lord Tewkesbury. -Wala siyang bantay. 1220 01:26:40,876 --> 01:26:43,293 Limang segundo para sabihin ang pakay mo. 1221 01:26:44,043 --> 01:26:45,334 Nabulag ako! 1222 01:26:45,418 --> 01:26:48,293 Ang phosphorus sa posporo na may halong oxygen. 1223 01:26:49,209 --> 01:26:50,709 'Di ko nakita ang lahat. 1224 01:26:50,793 --> 01:26:52,834 Baka 'di mo lang siya napapansin. 1225 01:26:55,584 --> 01:26:56,418 Cicely. 1226 01:27:05,501 --> 01:27:07,251 Si Sarah ay si Cicely. 1227 01:27:09,376 --> 01:27:11,293 Si Cicely ay si Sarah. 1228 01:27:12,543 --> 01:27:13,709 Enola… 1229 01:27:13,793 --> 01:27:15,126 Enola, ano ba… 1230 01:27:17,501 --> 01:27:19,501 Enola, naunawaan mo ba ang sinabi ko? 1231 01:27:20,043 --> 01:27:24,126 O ang hindi ko sinabi? Naunawaan mo ang hindi ko sinabi? 1232 01:27:24,209 --> 01:27:26,459 Oo. Sinasabi mo na ikaw… 1233 01:27:35,376 --> 01:27:36,209 Matututo ka. 1234 01:27:37,084 --> 01:27:40,959 Ang mensahe mo sa akin gamit ang pamaypay sa ball, 1235 01:27:41,043 --> 01:27:42,043 ano'ng kahulugan no'n? 1236 01:27:45,751 --> 01:27:46,918 "Mahal kita." 1237 01:27:55,126 --> 01:27:58,293 Mga binibini at ginoo, sa hinaharap. 1238 01:28:02,793 --> 01:28:03,793 Siyempre. 1239 01:28:06,043 --> 01:28:08,376 Nagtutulungan sila, nag-iibigan. 1240 01:28:10,001 --> 01:28:11,459 May plano silang 1241 01:28:12,251 --> 01:28:16,668 na ilantad ang katiwalian sa pabrika at itigil ang ginagawa ng ama niya. 1242 01:28:17,418 --> 01:28:20,876 Nagpapatulong sila sa iyo. Inimbitahan ka ni William sa ball. 1243 01:28:20,959 --> 01:28:22,501 Radikal siya, gaya mo. 1244 01:28:23,084 --> 01:28:25,334 Kailangan nila ang tulong ko. Tama ka. 1245 01:28:25,918 --> 01:28:27,793 Pero bumalik na tayo sa loob. 1246 01:28:27,876 --> 01:28:30,209 Tinutugis ka, at mag-uusap pa tayo. 1247 01:28:30,293 --> 01:28:32,959 Hindi. Alam kong marami tayong pag-uusapan. 1248 01:28:33,043 --> 01:28:34,251 Mahal mo ako. 1249 01:28:34,334 --> 01:28:36,501 At lumalabas na mahal din kita. 1250 01:28:37,626 --> 01:28:38,626 Mahal mo rin ako? 1251 01:28:41,043 --> 01:28:42,876 Baliw ka talaga. 1252 01:28:45,043 --> 01:28:46,418 Kumuha ka na ng taxi. 1253 01:28:58,168 --> 01:29:00,918 -Maingay ang lakad mo. -Aba, graba ito. 1254 01:29:01,001 --> 01:29:03,001 -Malaki ang paa mo. -Alam ko. 1255 01:29:09,459 --> 01:29:13,751 Maghintay ka. Magbantay ka. 'Pag may dumating, sabihin mong pinuno ka. 1256 01:29:13,834 --> 01:29:15,334 Pinuno nga ako. 1257 01:29:15,418 --> 01:29:16,959 Kaya maniniwala sila sa iyo. 1258 01:29:17,626 --> 01:29:18,459 Okay. 1259 01:30:09,876 --> 01:30:11,084 -Ikaw. 1260 01:30:13,501 --> 01:30:15,793 -Patawa ka. -Patawa ako? 1261 01:30:15,876 --> 01:30:18,043 Sinabi kong magtago ka at lumayo. 1262 01:30:18,126 --> 01:30:21,334 Tumakas ka sa kulungan at hinahabol ka ng pulis. 1263 01:30:21,834 --> 01:30:24,168 Nasaktan ka ba? Pasensiya. 1264 01:30:24,251 --> 01:30:25,709 Hindi ka nasaktan? 1265 01:30:27,251 --> 01:30:28,334 Parang hindi. 1266 01:30:30,501 --> 01:30:32,501 Sino kayang nagturo sa iyong lumaban. 1267 01:30:33,459 --> 01:30:37,418 -Kasalanan na naman ng ina natin. -Tinuruan niya ako gaya mo. 1268 01:30:38,626 --> 01:30:41,501 Teka. Bakit ka narito? Dahil sa kaso ko o sa iyo? 1269 01:30:42,084 --> 01:30:45,376 Pareho. Alam ko kung paano nakuha ni Grail ang fingerprints mo. 1270 01:30:45,459 --> 01:30:47,459 Oxidized phosphorus dust 1271 01:30:48,376 --> 01:30:50,751 na kinuha sa mesa at inilagay sa kutsilyo. 1272 01:30:52,126 --> 01:30:53,251 Inosente ka. 1273 01:30:53,959 --> 01:30:55,084 Nagduda ka? 1274 01:30:55,834 --> 01:30:58,168 Walang tiyak hangga't 'di napapatunayan. 1275 01:30:59,501 --> 01:31:00,918 At ang kaso mo? 1276 01:31:01,001 --> 01:31:01,959 Ang kalaban ko. 1277 01:31:02,459 --> 01:31:05,001 Napunta rito ang bakas niya. 1278 01:31:06,918 --> 01:31:08,876 Mukhang konektado ang kaso natin. 1279 01:31:11,126 --> 01:31:12,001 Tara? 1280 01:31:44,459 --> 01:31:45,584 Si William Lyon, 1281 01:31:46,918 --> 01:31:48,459 ang minamahal ni Sarah. 1282 01:31:48,543 --> 01:31:50,793 At magnanakaw na naka-taper crown hat. 1283 01:31:57,501 --> 01:32:01,043 Pigilan mo ang emosyon mo. Wala na tayong magagawa sa kaniya. 1284 01:32:01,751 --> 01:32:04,834 Dapat sariwa ang ating isip at matalas ang mata. 1285 01:32:04,918 --> 01:32:06,293 Pinuwersa siya. 1286 01:32:07,626 --> 01:32:10,293 -Oo, at hinanapan. -Ng dokumentong nakuha niya. 1287 01:32:11,876 --> 01:32:12,709 Kutsilyo? 1288 01:32:13,293 --> 01:32:14,876 Hindi, mas malaki. 1289 01:32:15,876 --> 01:32:16,834 Isang cutlass. 1290 01:32:18,959 --> 01:32:20,668 Gasgas ng mabibigat na bota 1291 01:32:20,751 --> 01:32:24,251 at mga marka ng tungkod na may metal ferrule. 1292 01:32:26,126 --> 01:32:27,293 Si Grail. 1293 01:32:28,334 --> 01:32:29,834 Pero utos nino? 1294 01:32:30,959 --> 01:32:32,709 May isa pa sa silid na ito. 1295 01:32:32,793 --> 01:32:34,501 May hawakan ang tabakong ito. 1296 01:32:38,084 --> 01:32:39,751 At mga bakas ng lana. 1297 01:32:42,126 --> 01:32:44,626 Astrakhan, ang pinakamamahalin. 1298 01:32:44,709 --> 01:32:49,251 Bueno, Lord McIntyre, ano kaya kung kumain muna tayo? 1299 01:32:50,334 --> 01:32:53,209 Iwan mo ako, pakiusap. Nakatingin sila. 1300 01:32:56,626 --> 01:32:58,459 Saan nagnakaw si William? 1301 01:32:58,543 --> 01:33:00,626 -Sa opisina ng Treasury? -Oo. 1302 01:33:00,709 --> 01:33:03,376 Opisina ni Lord McIntyre, ang Treasury Minister. 1303 01:33:03,959 --> 01:33:05,209 Paano mo nasabi? 1304 01:33:06,418 --> 01:33:08,543 Baka patunay ang ninakaw ni William 1305 01:33:08,626 --> 01:33:11,543 na magkasabwat sina Lyon at McIntyre. 1306 01:33:12,626 --> 01:33:14,251 -Katiwalian. -Oo. 1307 01:33:14,334 --> 01:33:16,084 Dahil sa kasakiman. 1308 01:33:16,751 --> 01:33:20,168 Lihim na kumikita si McIntyre mula sa pabrika. 1309 01:33:20,251 --> 01:33:23,459 Binago ang sangkap ng posporo sa mas murang phosphorus, 1310 01:33:24,501 --> 01:33:25,751 at nakamamatay 'yon. 1311 01:33:26,376 --> 01:33:27,251 Enola? 1312 01:33:27,334 --> 01:33:28,793 Enola, nag-alala ako sa 'yo. 1313 01:33:28,876 --> 01:33:31,751 Iniwan mo ako sa dilim sa labas at halos masira… 1314 01:33:35,293 --> 01:33:37,126 -Sherlock Holmes? Kumus… -'Wag ngayon. 1315 01:33:39,459 --> 01:33:40,334 Naku… 1316 01:33:41,709 --> 01:33:43,251 -Patay na ba… -'Wag emosyonal. 1317 01:33:44,876 --> 01:33:45,834 Sino'ng gumawa nito? 1318 01:33:46,334 --> 01:33:48,293 -Si Lord McIntyre. -Hindi. 1319 01:33:49,001 --> 01:33:51,126 -Pero tugma ang lahat. -Walang umupo rito. 1320 01:33:51,209 --> 01:33:53,334 Walang marka sa carpet, walang yupi. 1321 01:33:53,418 --> 01:33:56,334 Ginamit ang tabako, pero malamig. 1322 01:33:57,126 --> 01:33:59,668 At tingnan mo, walang abo. 1323 01:34:01,918 --> 01:34:04,584 -Walang marka ng bibig sa baso. -Mismo. 1324 01:34:04,668 --> 01:34:07,168 Itinanim ang mga tanda para makita natin, 1325 01:34:07,751 --> 01:34:10,126 para iligaw tayo sa tunay na kontra-bida. 1326 01:34:10,209 --> 01:34:11,501 Palabas lang ito. 1327 01:34:13,334 --> 01:34:14,168 Nino? 1328 01:34:14,834 --> 01:34:19,043 'Di si McIntyre, pero taong mawawalan kapag nawala ang dokumentong 'yon. 1329 01:34:19,126 --> 01:34:22,043 Taong may alam sa plano nila kaya namba-blackmail. 1330 01:34:23,418 --> 01:34:24,334 Ang kalaban ko. 1331 01:34:27,251 --> 01:34:29,001 Taong mahilig sa laro. 1332 01:34:30,876 --> 01:34:34,126 -Nakuha ba nila ang gusto nila? -Sa tingin ko ay hindi. 1333 01:34:36,959 --> 01:34:37,959 Kawawang William. 1334 01:34:55,459 --> 01:34:58,584 -May nakuha sila. -Ang pangit na musika ni Mae. 1335 01:34:59,251 --> 01:35:00,918 "Katotohanan ng Mga Diyos." 1336 01:35:01,001 --> 01:35:02,793 Puwedeng biblikal, mitikal. 1337 01:35:02,876 --> 01:35:03,876 Teatrikal? 1338 01:35:07,376 --> 01:35:10,793 Ang mga diyos ang nasa pinakamataas sa teatro. 1339 01:35:10,876 --> 01:35:11,751 Ang balkonahe. 1340 01:35:12,959 --> 01:35:14,209 'Di ba alam ng lahat 'yon? 1341 01:35:16,126 --> 01:35:17,251 Hindi ito musika. 1342 01:35:26,251 --> 01:35:27,459 Mapa ito. 1343 01:35:37,001 --> 01:35:39,501 Para lang malinaw ang posibleng kaharapin natin… 1344 01:35:41,001 --> 01:35:43,668 Baka maging marahas. Naranasan mo na 'yon dati. 1345 01:35:44,501 --> 01:35:45,334 Oo. 1346 01:35:45,918 --> 01:35:47,668 Pero may suot na parte ng baluti. 1347 01:35:48,209 --> 01:35:50,918 Pero oo, ang laban ay… 1348 01:35:52,501 --> 01:35:53,334 Oo. 1349 01:35:53,418 --> 01:35:55,834 -Lumaban ka na dati. -Oo, maraming beses. 1350 01:35:55,918 --> 01:35:57,418 Mga kaibigan ko sa school. 1351 01:36:02,501 --> 01:36:04,501 Sige. Matuturuan mo akong lumaban? 1352 01:36:05,376 --> 01:36:07,876 Ano, ngayon? Sa isang karwahe? 1353 01:36:07,959 --> 01:36:10,959 Tinuruan kitang sumayaw nang limang minuto sa banyo. 1354 01:36:12,043 --> 01:36:14,209 Okay. Sige. 1355 01:36:18,209 --> 01:36:21,793 May dalawang sikreto. Umiwas sa suntok. Mag-counterpunch ka. 1356 01:36:23,251 --> 01:36:25,543 'Di ko nakikita ang dalawang sekreto… 1357 01:36:26,084 --> 01:36:27,418 Ang unang aralin mo. 1358 01:36:30,501 --> 01:36:32,626 Ang ikalawa. 'Di mo iniwasan 'yon. 1359 01:36:32,709 --> 01:36:35,876 -Hindi ako manununtok ng babae. -Naku. 1360 01:36:35,959 --> 01:36:36,793 Hindi sa… 1361 01:36:38,043 --> 01:36:39,168 Itigil mo nga? 1362 01:36:39,793 --> 01:36:41,126 Hindi ako titigil. 1363 01:36:44,918 --> 01:36:46,001 Malapit na tayo. 1364 01:37:11,376 --> 01:37:13,793 Baka kailangan ko pa ng mga araling 'yon. 1365 01:37:38,626 --> 01:37:40,501 Minarkahan ng X ang lugar. 1366 01:37:59,834 --> 01:38:00,751 Sarah. 1367 01:38:03,543 --> 01:38:04,543 Nariyan lahat. 1368 01:38:06,793 --> 01:38:07,793 Lahat ng patunay. 1369 01:38:08,501 --> 01:38:12,709 Ang kontrata sa pagitan nina Lyon at McIntyre 1370 01:38:13,668 --> 01:38:15,209 na baguhin ang phosphorus. 1371 01:38:17,459 --> 01:38:19,001 Ang ninakaw ni William. 1372 01:38:24,293 --> 01:38:27,584 At ang mga pahina sa listahan ng pabrika. 1373 01:38:28,168 --> 01:38:29,876 Ang ninakaw mo sa opisina. 1374 01:38:31,251 --> 01:38:35,251 -Ito ang mga pangalan ng pinatay nila. -'Di ko hahayaang makalimutan sila. 1375 01:38:37,168 --> 01:38:41,376 At patunay ito na namamatay ang mga babae sa pagtatrabaho sa pabrika, 1376 01:38:41,459 --> 01:38:43,001 at matagal na nilang alam. 1377 01:38:45,043 --> 01:38:47,334 Mahusay kang detektib, Enola Holmes. 1378 01:38:49,751 --> 01:38:51,168 Ikaw rin, Sarah Chapman. 1379 01:38:55,459 --> 01:38:57,793 Sasabihin ko ito sa mundo, pangako. 1380 01:39:00,043 --> 01:39:01,168 Salamat. 1381 01:39:02,293 --> 01:39:05,668 Hanapin natin si William. Dapat magkikita kami kanina pa. 1382 01:39:07,584 --> 01:39:10,251 Ikinalulungkot ko, hindi na makararating si William. 1383 01:39:16,043 --> 01:39:17,293 Ano? 1384 01:39:20,418 --> 01:39:21,543 Ikinalulungkot ko. 1385 01:39:22,793 --> 01:39:24,168 Ikinalulungkot ko. 1386 01:39:30,084 --> 01:39:31,959 Sinabi kong nasa amin na ang lahat, 1387 01:39:33,251 --> 01:39:34,876 na lalabas kami sa publiko. 1388 01:39:37,668 --> 01:39:41,668 Sabi niya, walang makikialam hangga't walang nakikinig mula sa itaas. 1389 01:39:44,501 --> 01:39:46,626 Sinubukan lang niya akong iligtas, 1390 01:39:49,043 --> 01:39:50,084 at wala na siya. 1391 01:39:50,834 --> 01:39:53,043 Bilisan natin, at baka ikaw ang sumunod. 1392 01:39:54,126 --> 01:39:55,918 Nawala ito… 1393 01:39:58,501 --> 01:39:59,834 nawala iyon. 1394 01:40:03,418 --> 01:40:05,543 -Parang nawala na sa iyo lahat. -Bessie. 1395 01:40:06,168 --> 01:40:08,126 Masyado kang naging pabaya. 1396 01:40:14,084 --> 01:40:15,084 Akin na 'yan. 1397 01:40:15,168 --> 01:40:16,376 Bitawan mo siya. 1398 01:40:19,043 --> 01:40:20,918 Ibigay mo muna ang papeles. 1399 01:40:35,918 --> 01:40:37,251 Takbo, Bessie! 1400 01:40:43,293 --> 01:40:45,126 'Wag kang bastang tumayo riyan! 1401 01:40:53,501 --> 01:40:54,376 Habulin mo siya! 1402 01:41:20,209 --> 01:41:22,876 Iwasan ang suntok, gawin ang counterpunch. 1403 01:41:44,959 --> 01:41:45,876 Tewkesbury! 1404 01:42:55,043 --> 01:42:56,126 'Wag! 1405 01:43:05,793 --> 01:43:07,168 Bessie! 1406 01:43:08,751 --> 01:43:09,584 Takbo. 1407 01:43:11,334 --> 01:43:12,584 Sinabing takbo! 1408 01:43:57,084 --> 01:43:58,084 Enola! 1409 01:44:05,918 --> 01:44:08,168 Higit ka pala sa inakala ko. 1410 01:45:17,293 --> 01:45:19,626 Kung saan-saan tayo napupunta. 1411 01:45:24,626 --> 01:45:26,334 Kung saan-saan talaga. 1412 01:45:30,501 --> 01:45:32,876 Gusto ko talaga ang teatro. 1413 01:45:37,001 --> 01:45:37,834 Nakuha mo? 1414 01:45:37,918 --> 01:45:40,751 Pinangarap kong mapunta sa entablado. 1415 01:45:43,918 --> 01:45:47,876 'Di pa tayo tapos, Viscount Tewkesbury, Markes ng Basilwether. 1416 01:45:57,626 --> 01:45:58,459 Enola! 1417 01:46:06,251 --> 01:46:07,584 Yehey! 1418 01:46:18,876 --> 01:46:19,751 Ayos ka lang? 1419 01:46:26,543 --> 01:46:27,918 Ginawa ka para lumaban. 1420 01:46:39,543 --> 01:46:41,001 Congratulations. 1421 01:46:43,126 --> 01:46:45,459 Lord McIntyre. Ano'ng ginagawa mo rito? 1422 01:46:46,543 --> 01:46:47,959 Pinatawag ako. 1423 01:46:48,668 --> 01:46:52,459 Alam ng kuya mong gusto kong nakikitang may hustisya para sa nararapat. 1424 01:46:52,543 --> 01:46:57,334 Salamat at binawi mo ang pag-aari ng gobyerno 1425 01:46:57,418 --> 01:46:59,709 at hinuli ang killer na ito. 1426 01:46:59,793 --> 01:47:03,668 Isang bulok sa hanay namin. 1427 01:47:06,209 --> 01:47:09,501 Makikilala ng mundo ang pangalang Enola Holmes, 1428 01:47:09,584 --> 01:47:10,834 sisiguruhin ko 'yon. 1429 01:47:12,543 --> 01:47:14,584 Lestrade, arestuhin ang babae. 1430 01:47:17,043 --> 01:47:19,876 -Wala siyang ginawang mali. -Ano'ng kaso, sir? 1431 01:47:19,959 --> 01:47:21,043 Pagnanakaw. 1432 01:47:21,751 --> 01:47:23,501 Katotohanan lang ang ninakaw niya. 1433 01:47:23,584 --> 01:47:25,751 Kumuha siya ng personal na impormasyon, 1434 01:47:26,584 --> 01:47:30,668 na ginamit niya para sa pangingikil at blackmail. 1435 01:47:30,751 --> 01:47:33,459 Kaya makukulong siya. 1436 01:47:36,959 --> 01:47:38,168 Pero nagkakamali ka. 1437 01:47:39,209 --> 01:47:42,501 Hindi siya ang nang-blackmail sa iyo. 1438 01:47:42,584 --> 01:47:45,459 Pinatawag kita rito para ilabas ang taong 'yon. 1439 01:47:46,084 --> 01:47:47,834 Mahusay ang accounting. 1440 01:47:48,543 --> 01:47:52,834 Sala-salabat ang mga ugat, pero nakaturo lahat sa iisang bulsa. 1441 01:47:53,543 --> 01:47:57,459 Isang taong tumatanggap ng mga bunga ng kanilang mga pakana 1442 01:47:57,543 --> 01:47:58,918 nang walang nakapapansin. 1443 01:48:00,334 --> 01:48:03,543 Naririnig ang lahat, nakikita ang lahat. 1444 01:48:04,834 --> 01:48:06,959 Hindi pinansin nang maraming taon. 1445 01:48:07,043 --> 01:48:08,376 Pinaglalaruan sila. 1446 01:48:09,709 --> 01:48:10,918 Laro lang ang lahat. 1447 01:48:12,751 --> 01:48:15,793 At masaya 'yon 'pag alam mo ang tuntunin. 1448 01:48:21,584 --> 01:48:22,459 Bb. Mira Troy. 1449 01:48:23,501 --> 01:48:24,626 Kalokohan. 1450 01:48:25,543 --> 01:48:27,126 Hindi ako naniniwala. 1451 01:48:28,459 --> 01:48:32,168 Iba talaga ang magagawa 1452 01:48:32,251 --> 01:48:35,918 'pag minamaliit ka ng mga tao. 1453 01:48:37,209 --> 01:48:38,418 At nagkaproblema. 1454 01:48:39,418 --> 01:48:41,334 Ninakaw ni William ang kontrata. 1455 01:48:41,418 --> 01:48:43,126 Nagbanta siyang ititigil ang pera. 1456 01:48:43,209 --> 01:48:45,168 At ayaw mong mangyari 'yon. 1457 01:48:45,251 --> 01:48:47,709 Inupahan mo si Grail para mabawi ang dokumento, 1458 01:48:48,626 --> 01:48:50,876 pero 'di nakontrol ang sitwasyon, 1459 01:48:50,959 --> 01:48:53,376 kaya itinuro mo kami kay Lord McIntyre. 1460 01:48:54,251 --> 01:48:56,293 Isang pambihirang mali sa laro mo… 1461 01:48:58,043 --> 01:48:59,209 Moriarty. 1462 01:48:59,293 --> 01:49:00,459 ORIHINAL NA ACCOUNT 1463 01:49:06,334 --> 01:49:10,876 Sayang at matatapos na ang katuwaan natin, G. Holmes. 1464 01:49:12,084 --> 01:49:16,251 Sobrang nasiyahan ako roon. 1465 01:49:17,793 --> 01:49:20,001 At ikaw, Enola. 1466 01:49:21,543 --> 01:49:24,418 Bb. Troy, ikaw ang may pakana nito? 1467 01:49:25,918 --> 01:49:29,376 Siyempre, hindi mo mahahanap ang tamang tauhan. 1468 01:49:30,126 --> 01:49:32,584 Gusto ko lang maibalik ang mga kasunduan. 1469 01:49:32,668 --> 01:49:35,459 At kahit bawal akong makitang kausap si William, 1470 01:49:35,543 --> 01:49:37,376 matulungin ka. 1471 01:49:39,126 --> 01:49:41,834 Kung gusto mong kausapin si William, 1472 01:49:41,918 --> 01:49:43,709 puwede mong subukan diyan. 1473 01:49:46,876 --> 01:49:51,126 Sayang at mas matalino't matapang siya sa huli kaysa sa inaasahan ko. 1474 01:49:51,209 --> 01:49:52,043 Pareho sila. 1475 01:49:53,126 --> 01:49:55,709 Hindi kailangan ang pagkamatay nila. 1476 01:49:56,334 --> 01:49:59,209 Pero si Superintendente Grail 1477 01:49:59,293 --> 01:50:02,876 ay medyo mapurol na instrumento. 1478 01:50:03,584 --> 01:50:04,918 Ikaw! 1479 01:50:05,001 --> 01:50:07,918 Ang kapal mo para samantalahin ang posisyon mo. 1480 01:50:10,834 --> 01:50:13,293 Sinamantala ko? 1481 01:50:14,876 --> 01:50:17,626 Ano ang masasamantala ko? 1482 01:50:18,918 --> 01:50:22,876 Itinuring na karaniwang lingkod kahit doble ang talino ko sa iyo. 1483 01:50:24,959 --> 01:50:26,418 Sino man sa inyo. 1484 01:50:28,834 --> 01:50:32,626 Bakit wala akong parte sa maruming kayamanan mo 1485 01:50:32,709 --> 01:50:35,251 at 'di kita parusahan ka nang sabay? 1486 01:50:36,251 --> 01:50:39,543 Bakit 'di ako makikinabang sa kaya kong gawin? 1487 01:50:40,709 --> 01:50:43,334 Nasaan ang lugar ko 1488 01:50:43,418 --> 01:50:46,084 sa lipunang ito? 1489 01:50:46,751 --> 01:50:48,418 Babae ako. 1490 01:50:49,043 --> 01:50:50,876 Hindi ako makasali sa mga club, 1491 01:50:51,501 --> 01:50:55,626 hindi ako makakuha ng parte, hindi maiangat ang sarili. 1492 01:50:56,834 --> 01:50:57,668 Kaya… 1493 01:51:00,376 --> 01:51:03,043 nakahanap ako ng sarili kong paraan. 1494 01:51:06,293 --> 01:51:10,168 At masaya 'yon. 1495 01:51:14,543 --> 01:51:15,959 Lestrade… 1496 01:51:17,626 --> 01:51:19,709 kunin siya. 1497 01:51:19,793 --> 01:51:20,709 Opo, sir. 1498 01:51:23,126 --> 01:51:24,084 Ano'ng kaso? 1499 01:51:25,043 --> 01:51:26,876 -Pangingikil. -Oo. 1500 01:51:26,959 --> 01:51:28,168 Blackmail, pagpatay. 1501 01:51:28,793 --> 01:51:29,626 Sige na. 1502 01:51:30,126 --> 01:51:33,793 Sayang at matatapos na ang munting sayawan natin. 1503 01:51:35,001 --> 01:51:36,709 Sa ngayon lang. 1504 01:51:36,793 --> 01:51:38,709 Baka makapagsayaw pa tayo ulit. 1505 01:51:47,126 --> 01:51:48,126 'Wag! 1506 01:51:48,834 --> 01:51:50,251 'Wag! 1507 01:51:52,084 --> 01:51:54,209 Naku, ayan. Ayan na. 1508 01:51:56,126 --> 01:51:59,209 'Di ko sinasadyang nasunog ang ari-arian ko. Ano ito? 1509 01:52:00,501 --> 01:52:03,126 Korap ka, sir. 1510 01:52:03,209 --> 01:52:05,876 At kasabwat sa pagkamatay ng daan-daang babae. 1511 01:52:07,209 --> 01:52:08,543 Nasaan ang patunay mo? 1512 01:52:10,376 --> 01:52:11,334 Mabuti. 1513 01:52:11,418 --> 01:52:15,001 Kaya, balik sa negosyo. 1514 01:52:16,334 --> 01:52:18,209 -Sir, 'di puwede… -Tewkesbury. 1515 01:52:21,126 --> 01:52:22,334 Tiyaga. 1516 01:52:28,959 --> 01:52:30,459 Kaluwalhatian nawa. 1517 01:52:41,918 --> 01:52:44,709 Lahat ng pangalan, ng buhay, 1518 01:52:45,834 --> 01:52:47,543 nabigo ko sila, Enola. 1519 01:52:47,626 --> 01:52:49,334 'Wag mong sabihin 'yan. 1520 01:52:50,543 --> 01:52:51,459 Wala na si Mae. 1521 01:52:54,376 --> 01:52:55,501 Wala na si William. 1522 01:52:56,834 --> 01:52:58,334 At matatakasan nila 'yon. 1523 01:52:59,751 --> 01:53:02,209 Narinig mo siya. "Nasaan ang patunay mo?" 1524 01:53:03,209 --> 01:53:04,626 Ano'ng hawak natin ngayon? 1525 01:53:09,209 --> 01:53:10,376 Magkakasama tayo. 1526 01:53:13,584 --> 01:53:15,293 At nasa atin ang katotohanan. 1527 01:53:27,084 --> 01:53:30,293 Nahuli ka, Bess Chapman. Babawasan ka ng isang sentimo. 1528 01:53:32,751 --> 01:53:33,584 Uy. 1529 01:53:35,043 --> 01:53:36,751 Hindi ka na tinatanggap dito. 1530 01:53:38,251 --> 01:53:40,168 Ano'ng ginagawa mo? Uy! 1531 01:53:40,751 --> 01:53:41,668 Bumaba ka. 1532 01:53:42,293 --> 01:53:43,584 Bumaba ka! 1533 01:53:44,084 --> 01:53:45,793 Hayaan mo siyang magsalita! 1534 01:53:49,834 --> 01:53:51,668 Ilang linggo ang nakaraan, 1535 01:53:52,751 --> 01:53:55,709 si Mae Izley, William Lyon, at ako 1536 01:53:55,793 --> 01:53:57,418 ay may gustong patunayan. 1537 01:53:59,126 --> 01:54:01,793 Patunayang pumapatay ng tao ang pabrikang ito, 1538 01:54:02,834 --> 01:54:04,084 at alam nila 'yon. 1539 01:54:04,168 --> 01:54:07,501 Pero para sa kanila, mas mahalaga ang kita kaysa sa atin. 1540 01:54:08,959 --> 01:54:10,293 Sasama ka sa akin. 1541 01:54:11,293 --> 01:54:14,376 Hindi tipus ang pumapatay sa atin kundi phosphorus. 1542 01:54:15,043 --> 01:54:16,793 Ang pinagtatrabahuan natin. 1543 01:54:17,751 --> 01:54:19,793 Sinungaling kang hangal ka. 1544 01:54:19,876 --> 01:54:21,751 Isang sentimo 'yon ng sahod mo! 1545 01:54:23,751 --> 01:54:25,209 Mga kaibigan natin sila… 1546 01:54:27,959 --> 01:54:28,793 mga kapatid… 1547 01:54:33,876 --> 01:54:35,126 at mga anak natin. 1548 01:54:37,001 --> 01:54:39,418 Puwes, magwawakas na ito ngayon. 1549 01:54:41,459 --> 01:54:45,418 Oras nang gamitin ang tanging hawak natin, ang ating mga sarili. 1550 01:54:45,501 --> 01:54:49,418 Panahon na para tumanggi tayong magtrabaho. 1551 01:54:49,501 --> 01:54:51,043 Oras na para tumanggi. 1552 01:54:51,834 --> 01:54:54,126 -Okay, balik na sa trabaho. -Hindi! 1553 01:54:55,168 --> 01:54:57,668 'Pag umalis kayo, 'di na kayo makababalik. 1554 01:54:59,168 --> 01:55:01,501 Hindi na kayo makapagtatrabaho rito. 1555 01:55:02,959 --> 01:55:06,001 Buweno, sasamahan ninyo ako? 1556 01:55:09,584 --> 01:55:11,084 Isipin ninyo ang pamilya niyo. 1557 01:55:11,876 --> 01:55:13,168 'Wag ninyong gawin. 1558 01:55:13,251 --> 01:55:15,793 Hindi sulit na sumugal. 1559 01:55:16,418 --> 01:55:17,251 Ano… 1560 01:55:18,959 --> 01:55:19,834 Sasama kayo? 1561 01:55:20,418 --> 01:55:22,376 Ganito tumatakbo ang mundo. 1562 01:55:23,751 --> 01:55:25,084 Pakiusap, girls. 1563 01:55:26,376 --> 01:55:28,584 Alam kong takot kayo, ako rin, 1564 01:55:28,668 --> 01:55:30,668 pero ito lang ang kakayahan natin. 1565 01:55:38,001 --> 01:55:39,251 Okay. 1566 01:55:40,459 --> 01:55:42,959 Buksan ang makina at bumalik sa trabaho. 1567 01:55:49,876 --> 01:55:50,709 Tama. 1568 01:55:54,293 --> 01:55:55,168 Hindi. 1569 01:55:56,501 --> 01:55:57,959 'Di pwede 'to. 1570 01:55:59,209 --> 01:56:00,251 Pasensiya, Enola. 1571 01:56:09,459 --> 01:56:10,376 Itigil mo 'yan. 1572 01:56:20,293 --> 01:56:21,209 Itigil mo 'yan. 1573 01:56:25,959 --> 01:56:27,251 Maging isang boses. 1574 01:56:32,293 --> 01:56:33,418 Tama na! 1575 01:56:45,959 --> 01:56:47,043 Itigil ninyo 'yan! 1576 01:56:57,459 --> 01:56:59,834 Wala bang pipigil sa mga babaeng ito? 1577 01:57:06,168 --> 01:57:07,126 Tara na, girls. 1578 01:57:44,959 --> 01:57:46,084 Saan kayo pupunta? 1579 01:57:46,168 --> 01:57:47,334 Sa Westminster! 1580 01:57:50,126 --> 01:57:51,043 Ayan na sila. 1581 01:57:52,084 --> 01:57:53,584 Ang daming ingay noon. 1582 01:57:54,876 --> 01:57:57,459 Mahilig siyang gumawa ng gulo, 'no? 1583 01:57:57,543 --> 01:58:00,084 Parang ganoon siya hinulma. 1584 01:58:03,334 --> 01:58:05,251 Kailangan pa rin niyang magpagupit. 1585 01:58:08,334 --> 01:58:11,584 ITINATAG NOONG 1885 OPISINA NG ENOLA HOLMES DETECTIVE AGENCY 1586 01:58:15,126 --> 01:58:18,084 Parang natuto nang lumaban ang lalaki mo. 1587 01:58:19,543 --> 01:58:21,376 Lord McIntyre. 1588 01:58:25,376 --> 01:58:26,209 Totoo. 1589 01:58:27,334 --> 01:58:28,584 Hindi ko siya lalaki. 1590 01:58:35,084 --> 01:58:36,584 "Magbayad ng kaya mo." 1591 01:58:37,334 --> 01:58:39,959 Ano'ng bayad sa iyo? Patatas at pasasalamat? 1592 01:58:40,043 --> 01:58:41,501 Kung 'yon ang mayroon. 1593 01:58:41,584 --> 01:58:44,584 Ikaw na sa mahahalagang bagay. Dito ako nabibilang. 1594 01:58:45,168 --> 01:58:47,751 Magiging mabait daw si Edith sa renta. 1595 01:58:48,751 --> 01:58:54,334 Alam mo, kung gusto mo sa mas maayos, puwede kong… 1596 01:58:56,459 --> 01:58:57,376 Naisip ko… 1597 01:59:00,334 --> 01:59:01,459 Holmes at Holmes? 1598 01:59:04,251 --> 01:59:05,334 Partnership? 1599 01:59:09,084 --> 01:59:11,084 Pinakamabait na alok 'yan. 1600 01:59:12,376 --> 01:59:15,501 Pero kung gagawin ko 'yan, lagi akong nasa anino mo. 1601 01:59:16,918 --> 01:59:17,751 Oo. 1602 01:59:21,793 --> 01:59:24,126 Pero gusto ko ang bagong bersiyon mo. 1603 01:59:24,834 --> 01:59:26,543 Walang sinumang dapat mag-isa palagi. 1604 01:59:28,168 --> 01:59:30,001 Makatutulong ang kaibigan. 1605 01:59:31,876 --> 01:59:33,418 Baka dapat isulat ko 'yan. 1606 01:59:37,459 --> 01:59:39,501 Pupunta ako para itsek ka. 1607 01:59:40,584 --> 01:59:41,418 Gusto ko 'yan. 1608 01:59:42,001 --> 01:59:45,334 Baka puwede kang pumunta sa Baker Street paminsan-minsan… 1609 01:59:47,251 --> 01:59:48,251 para itsek ako. 1610 01:59:52,376 --> 01:59:56,126 Baka puwedeng gawin natin sa Huwebes, 4 p.m. 1611 01:59:56,959 --> 01:59:58,334 Sige, 4 p.m. sa Huwebes. 1612 02:00:00,709 --> 02:00:03,793 Parang 'di ako ang huling mang-iistorbo sa iyo ngayon. 1613 02:00:05,668 --> 02:00:07,001 May mga bulaklak siya. 1614 02:00:09,543 --> 02:00:11,709 -Sherlock. -Tewkesbury. 1615 02:00:11,793 --> 02:00:14,668 -Magkita tayo sa Huwebes. -Paalam, Sherlock. 1616 02:00:23,251 --> 02:00:24,126 Sherlock? 1617 02:00:24,209 --> 02:00:25,543 -Ano? -Ang diyaryo mo. 1618 02:00:26,293 --> 02:00:27,168 Salamat. 1619 02:00:27,709 --> 02:00:28,543 At… 1620 02:00:30,126 --> 02:00:32,709 Salamat sa lahat. 1621 02:00:42,251 --> 02:00:48,334 TUMAKAS ANG MASTER NA KRIMINAL NAKAWALA - MIRA TROY - AKA MORIARTY. 1622 02:00:51,751 --> 02:00:54,834 Tewkesbury, kailan ko sinabing gusto ko ng bulaklak? 1623 02:00:54,918 --> 02:00:57,918 Spreading Bellflowers 'to. Ligaw, siyempre. 1624 02:00:58,001 --> 02:01:01,418 Naaakit sa sinaunang kakahuyan, makulit, mapanlinlang, 1625 02:01:01,501 --> 02:01:03,459 tumatanggi sa anumang patakaran, 1626 02:01:03,543 --> 02:01:08,001 pero napakapino ng mga talulot, at ang mga bulaklak… 1627 02:01:08,084 --> 02:01:09,001 Dalawang bagay. 1628 02:01:09,084 --> 02:01:12,168 Masama ang metapora mo, at wala akong pinong talulot. 1629 02:01:12,251 --> 02:01:13,334 At saka… 1630 02:01:14,834 --> 02:01:18,543 Imbitasyon ito sa ball na ibinigay ni Binibining… 1631 02:01:18,626 --> 02:01:22,543 Hindi ako sasama sa iyo sa ball. Naaresto ako noong huli. 1632 02:01:23,751 --> 02:01:26,876 Kaya mas may rason na sumayaw ulit, 'di ba? 1633 02:01:26,959 --> 02:01:30,043 -Baliw ka. -At duwag ka. 1634 02:01:30,126 --> 02:01:33,084 Ang lakas ng loob mo riyan. Nakakahiya ka, sir. 1635 02:01:33,168 --> 02:01:35,209 Pero hawak mo pa rin ang braso ko. 1636 02:01:36,043 --> 02:01:38,043 Pero hawak ko pa rin ang braso mo. 1637 02:01:39,793 --> 02:01:41,959 ANG WELGA NA PINAMUNUAN NI SARAH CHAPMAN 1638 02:01:42,043 --> 02:01:44,918 ANG UNANG AKSIYON SA INDUSTRIYA NG MGA BABAE PARA SA BABAE 1639 02:01:45,001 --> 02:01:47,459 PINABUTI NITO ANG MGA KONDISYON SA PAGTATRABAHO 1640 02:01:47,543 --> 02:01:51,376 ISANG APOY LANG ANG KAILANGAN PARA MAGSIMULA ANG SUNOG 1641 02:02:02,334 --> 02:02:04,668 HUWEBES 3:59 PM 1642 02:02:04,751 --> 02:02:06,751 HUWEBES 4:00 PM 1643 02:02:18,293 --> 02:02:19,251 Sherlock Holmes? 1644 02:02:20,168 --> 02:02:21,334 Oo. 1645 02:02:22,168 --> 02:02:23,668 May appointment ako rito. 1646 02:02:25,543 --> 02:02:27,084 Naghahanap ka ng flatmate. 1647 02:02:28,001 --> 02:02:29,834 -Baka mali ang address. -Talaga? 1648 02:02:32,959 --> 02:02:36,043 Naging malinaw ang dalaga sa lugar at oras. 1649 02:02:37,209 --> 02:02:39,209 "Alas-kuwatro ng Huwebes" daw. 1650 02:02:39,293 --> 02:02:40,709 Ikaw si Sherlock Holmes? 1651 02:02:42,751 --> 02:02:43,584 Oo. 1652 02:02:44,751 --> 02:02:46,834 Pakiusap, pumasok ka, Ginoong… 1653 02:02:46,918 --> 02:02:47,751 Doktor. 1654 02:02:48,834 --> 02:02:49,668 Watson. 1655 02:02:50,501 --> 02:02:51,668 John Watson. 1656 02:03:57,209 --> 02:03:59,793 MAY NOBYA NA SI LORD TEWKESBURY? 1657 02:04:02,376 --> 02:04:05,876 PINURI SI INSPEKTOR LESTRADE 1658 02:04:06,459 --> 02:04:08,959 NAGTATAGO PA RIN SI TROY KAILAN BABALIK SI MORIARTY? 1659 02:04:09,501 --> 02:04:12,126 {\an8}SINO ANG BAGONG KASAMA NI SHERLOCK? 1660 02:08:45,751 --> 02:08:48,209 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni LT