1 00:00:23,834 --> 00:00:25,584 CE QUI SUIT EST EN PARTIE VRAI. 2 00:00:25,668 --> 00:00:27,376 AU MOINS LE PRINCIPAL. 3 00:00:29,709 --> 00:00:30,959 NETFLIX PRÉSENTE 4 00:00:38,126 --> 00:00:39,168 Arrêtez, police ! 5 00:00:40,459 --> 00:00:42,334 Arrêtez cette fille ! 6 00:00:43,668 --> 00:00:44,501 Pardon ! 7 00:00:46,251 --> 00:00:48,043 - Je suis navrée. - Attention ! 8 00:00:48,126 --> 00:00:50,126 Regarde où tu vas, bon sang ! 9 00:00:52,126 --> 00:00:53,168 Arrêtez-la ! 10 00:01:09,209 --> 00:01:10,584 Je vais vous expliquer. 11 00:01:13,501 --> 00:01:16,876 Je suis Enola Holmes. Vous vous souvenez peut-être de moi. 12 00:01:17,584 --> 00:01:19,376 Après avoir résolu ma première affaire… 13 00:01:20,918 --> 00:01:22,334 Bonjour. 14 00:01:22,418 --> 00:01:24,043 … j'ai créé mon entreprise. 15 00:01:25,168 --> 00:01:26,876 Une agence de détective… 16 00:01:28,709 --> 00:01:31,626 ouverte et prête à recevoir mes premiers clients. 17 00:01:32,334 --> 00:01:36,084 J'allais rejoindre le panthéon des grands détectives victoriens. 18 00:01:36,168 --> 00:01:37,459 Inspecteur Field, 19 00:01:37,543 --> 00:01:38,793 Mackenzie Macintosh, 20 00:01:38,876 --> 00:01:40,668 Sir Alfred Hornblower 21 00:01:40,751 --> 00:01:43,293 et le tristement célèbre Reginald Swaine. 22 00:01:44,293 --> 00:01:47,501 Et surtout, je rejoindrais mon frère. 23 00:01:47,584 --> 00:01:48,834 Je serais son égale. 24 00:01:50,668 --> 00:01:52,709 Une détective à part entière, 25 00:01:53,834 --> 00:01:55,668 digne du nom d'Holmes. 26 00:01:57,543 --> 00:01:58,709 Félicitations. 27 00:02:01,793 --> 00:02:03,626 Du moins, je le croyais. 28 00:02:09,168 --> 00:02:11,209 Êtes-vous la secrétaire ? 29 00:02:11,959 --> 00:02:14,918 - Quel âge avez-vous ? - Vous êtes drôlement jeune. 30 00:02:15,001 --> 00:02:16,418 Mon âge est un avantage. 31 00:02:16,501 --> 00:02:20,251 Je peux aller là où d'autres ne peuvent ou ne veulent pas aller. 32 00:02:20,334 --> 00:02:22,418 Je sais me battre. Je fais du jujitsu. 33 00:02:25,834 --> 00:02:29,626 - Mais vous êtes une fille. - En effet. 34 00:02:30,126 --> 00:02:32,251 Avez-vous de l'expérience ? 35 00:02:36,126 --> 00:02:38,709 - L'affaire Tewkesbury ? - C'était Sherlock Holmes. 36 00:02:38,793 --> 00:02:40,251 Sherlock Holmes, non ? 37 00:02:41,043 --> 00:02:43,126 Je vous assure que c'était moi. 38 00:02:43,209 --> 00:02:46,126 Un type bien, ce Tewkesbury. Courageux. 39 00:02:46,209 --> 00:02:47,834 Dites-moi… 40 00:02:48,334 --> 00:02:49,168 Oui ? 41 00:02:50,126 --> 00:02:51,418 Votre frère est disponible ? 42 00:02:54,376 --> 00:02:55,876 Vous saurez tout 43 00:02:55,959 --> 00:02:58,876 sur Sherlock Holmes et le cadavre de Brixton. 44 00:02:59,834 --> 00:03:01,209 Mon frère. 45 00:03:02,001 --> 00:03:06,418 Je n'avais pas un seul client, et Sherlock croulait sous les affaires. 46 00:03:08,001 --> 00:03:11,126 Bien que la dernière semblait le contrarier. 47 00:03:13,001 --> 00:03:16,376 Ma mère, quant à elle, était toujours en cavale… 48 00:03:16,459 --> 00:03:17,751 {\an8}ALIMENTS POUR BÉBÉ 49 00:03:17,834 --> 00:03:20,293 {\an8}… tentant de ne pas attirer l'attention. 50 00:03:23,959 --> 00:03:25,626 Ça n'a jamais été son fort. 51 00:03:25,709 --> 00:03:27,293 ÉGALITÉ DES DROITS POUR LES FEMMES 52 00:03:27,876 --> 00:03:29,293 FERMÉ 53 00:03:33,251 --> 00:03:35,084 AGENCE DE DÉTECTIVE 54 00:03:40,834 --> 00:03:45,668 Oui, et puis, il y a lui. 55 00:03:45,751 --> 00:03:49,293 Messieurs, la réforme n'est pas une tâche à accomplir 56 00:03:49,376 --> 00:03:51,418 ni un projet de loi à adopter, 57 00:03:51,501 --> 00:03:54,293 c'est un besoin constant de changement. 58 00:03:54,376 --> 00:03:55,584 Bravo ! 59 00:03:56,584 --> 00:04:01,251 Lord Tewkesbury, le champion du changement et du progrès. 60 00:04:01,751 --> 00:04:04,459 Un homme à approcher avec une noble cause. 61 00:04:16,959 --> 00:04:21,293 Je n'ai pas le temps de me distraire. En plus, c'est toujours un imbécile. 62 00:04:22,501 --> 00:04:25,876 Trop de gens se donnent pour seul but 63 00:04:25,959 --> 00:04:28,793 de s'intégrer dans le monde qui les entoure. 64 00:04:29,376 --> 00:04:30,709 C'est une erreur. 65 00:04:31,876 --> 00:04:34,126 C'est ton chemin, Enola. 66 00:04:34,793 --> 00:04:36,543 Parfois, tu trébucheras. 67 00:04:37,543 --> 00:04:38,959 Parfois, tu tomberas. 68 00:04:39,543 --> 00:04:41,834 Mais même si tu te sens perdue, 69 00:04:42,334 --> 00:04:44,626 si tu restes fidèle à toi-même, 70 00:04:44,709 --> 00:04:47,751 ton chemin te retrouvera toujours. 71 00:04:50,709 --> 00:04:53,959 Mais mon chemin semblait se terminer dans une impasse. 72 00:04:56,293 --> 00:04:57,501 J'avais échoué. 73 00:04:59,543 --> 00:05:01,668 Je n'avais plus qu'à rentrer chez moi. 74 00:05:25,709 --> 00:05:26,793 Enola Holmes ? 75 00:05:27,376 --> 00:05:28,251 Oui ? 76 00:05:28,751 --> 00:05:30,376 Je ne me suis pas trompée. 77 00:05:32,626 --> 00:05:34,626 Vous retrouvez les gens disparus ? 78 00:05:35,126 --> 00:05:37,418 AGENCE DE DÉTECTIVE PERSONNES DISPARUES 79 00:05:38,001 --> 00:05:40,751 Où as-tu trouvé ça ? Ça date d'il y a un mois. 80 00:05:41,293 --> 00:05:42,793 Dans la rue. 81 00:05:44,876 --> 00:05:46,084 Qui a disparu ? 82 00:05:48,501 --> 00:05:49,626 Ma sœur. 83 00:06:04,668 --> 00:06:05,501 Attention. 84 00:06:13,834 --> 00:06:15,418 Ça fait une semaine. 85 00:06:16,043 --> 00:06:19,126 Tout le monde dit qu'elle s'est enfuie. C'est impossible. 86 00:06:19,209 --> 00:06:20,459 Sarah ne me ferait pas ça. 87 00:06:21,334 --> 00:06:23,251 Elle est ma seule famille. 88 00:06:27,209 --> 00:06:28,084 Par ici. 89 00:06:31,834 --> 00:06:33,834 Les autres sont encore au travail. 90 00:06:36,793 --> 00:06:37,626 Du thé ? 91 00:06:38,793 --> 00:06:39,626 Merci. 92 00:06:41,709 --> 00:06:43,418 Puis-je voir sa chambre ? 93 00:06:43,501 --> 00:06:44,668 Notre chambre ? 94 00:06:45,876 --> 00:06:47,334 Vous y êtes. 95 00:06:50,626 --> 00:06:53,751 On a de la chance. La plupart sont cinq par chambre. 96 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 Tenez. 97 00:07:04,626 --> 00:07:06,959 Sarah leur laisse toujours du fromage. 98 00:07:07,751 --> 00:07:09,001 Elle est gentille. 99 00:07:12,626 --> 00:07:14,793 À quoi ressemble-t-elle ? Sarah ? 100 00:07:14,876 --> 00:07:16,543 Cette taille. 101 00:07:17,501 --> 00:07:18,334 Jolie. 102 00:07:18,418 --> 00:07:19,543 Très jolie. 103 00:07:19,626 --> 00:07:22,084 Yeux verts, rousse. 104 00:07:22,168 --> 00:07:23,918 - Taches de rousseur. - Rousse ? 105 00:07:24,543 --> 00:07:26,709 On n'est pas de vraies sœurs. 106 00:07:27,293 --> 00:07:28,251 Sœurs d'adoption. 107 00:07:29,043 --> 00:07:30,293 Sarah l'a recueillie. 108 00:07:30,876 --> 00:07:32,334 Qui est-ce, Bess ? 109 00:07:32,918 --> 00:07:35,251 - Enola Holmes. - Elle est détective. 110 00:07:35,334 --> 00:07:37,334 À peine sortie du berceau. 111 00:07:37,418 --> 00:07:38,293 Mae ! 112 00:07:42,168 --> 00:07:45,584 Bessie, que portait Sarah le jour de sa disparition ? 113 00:07:46,501 --> 00:07:47,501 Que fait-elle ? 114 00:07:48,834 --> 00:07:50,043 Elle perd son temps. 115 00:07:51,126 --> 00:07:53,293 Son autre robe, la verte. 116 00:07:54,709 --> 00:07:56,084 LA SCIENCE POUR LES JEUNES 117 00:07:56,168 --> 00:07:57,501 Elle aime lire ? 118 00:07:57,584 --> 00:07:59,626 Oui. Elle a appris toute seule. 119 00:08:00,251 --> 00:08:03,418 Sarah dit qu'il faut connaître le monde dans lequel on vit. 120 00:08:08,793 --> 00:08:09,668 Du maquillage. 121 00:08:11,168 --> 00:08:12,293 Un prétendant ? 122 00:08:12,376 --> 00:08:15,251 Non. Mais beaucoup sont intéressés. 123 00:08:18,418 --> 00:08:19,959 Elle n'a pas la main verte. 124 00:08:23,626 --> 00:08:26,001 Arrêtez de fourrer votre nez partout. 125 00:08:26,084 --> 00:08:28,418 Arrête. Laisse-la faire son travail. 126 00:08:42,668 --> 00:08:43,501 12 MARS 127 00:08:43,584 --> 00:08:47,251 Le 12 mars. Cette date vous dit quelque chose ? 128 00:08:47,334 --> 00:08:48,751 Ça suffit. 129 00:08:48,834 --> 00:08:51,126 On n'a pas besoin des gens comme vous. 130 00:08:51,626 --> 00:08:54,001 C'est moi qui l'ai trouvée, elle reste. 131 00:08:58,543 --> 00:08:59,959 De quoi je me mêle ? 132 00:09:02,168 --> 00:09:05,001 - Elle n'a pas laissé de mot ? - Juste ça. 133 00:09:07,751 --> 00:09:10,959 Elle avait deux emplois. On ne s'en sortait pas, sinon. 134 00:09:11,043 --> 00:09:12,751 La plonge dans un pub. 135 00:09:13,334 --> 00:09:15,418 Le Bois de Cerf. 136 00:09:16,418 --> 00:09:17,418 Prenez-la. 137 00:09:18,918 --> 00:09:22,459 Non, ça va. Nous verrons ça plus tard. 138 00:09:23,209 --> 00:09:25,959 Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 139 00:09:26,543 --> 00:09:29,251 Il y a une semaine, à la fabrique d'allumettes. 140 00:09:29,334 --> 00:09:32,959 Elle s'est disputée avec M. Crouch, le contremaître, dans son bureau. 141 00:09:33,043 --> 00:09:35,543 - À quel propos ? - Il l'a accusée de vol. 142 00:09:35,626 --> 00:09:36,959 Mais elle est honnête. 143 00:09:37,043 --> 00:09:40,001 Elle travaille à la fabrique d'allumettes ? 144 00:09:40,084 --> 00:09:43,334 On y travaille toutes. On est des allumettières. 145 00:09:45,084 --> 00:09:46,584 Commençons par là. 146 00:09:46,668 --> 00:09:49,459 Alors, vous acceptez l'affaire ? 147 00:09:53,584 --> 00:09:54,959 Merci, Mlle Holmes. 148 00:09:55,459 --> 00:09:56,334 Merci. 149 00:09:58,043 --> 00:10:00,293 Enfin, ma première affaire. 150 00:10:00,376 --> 00:10:01,834 La deuxième, en réalité. 151 00:10:02,418 --> 00:10:04,293 Je te trouverai, Sarah Chapman. 152 00:10:04,376 --> 00:10:05,876 Cheveux roux, robe verte. 153 00:10:05,959 --> 00:10:07,501 Maquillage, livres de science. 154 00:10:07,584 --> 00:10:08,418 12 mars. 155 00:10:08,501 --> 00:10:09,918 Quoi que tu mijotes… 156 00:10:12,168 --> 00:10:13,751 la partie a commencé. 157 00:10:15,084 --> 00:10:16,876 Restez avec moi. Suivez-moi. 158 00:10:18,834 --> 00:10:20,793 Il y a combien d'ouvrières ici ? 159 00:10:20,876 --> 00:10:23,168 Cinq cents, peut-être six cents. 160 00:10:24,584 --> 00:10:25,626 Je suis comment ? 161 00:10:25,709 --> 00:10:28,876 - Mon tour de cou est bien mis ? - Il est à sa place. 162 00:10:29,876 --> 00:10:31,876 - Bonjour, Bessie. - Doris. 163 00:10:37,376 --> 00:10:38,459 FABRIQUE D'ALLUMETTES 164 00:10:38,543 --> 00:10:39,501 Bouche. 165 00:10:40,709 --> 00:10:41,543 Bouche. 166 00:10:43,751 --> 00:10:44,584 On avance. 167 00:10:45,251 --> 00:10:46,709 - Suivante. - Dehors. 168 00:10:46,793 --> 00:10:48,834 - S'il vous plaît, M. Crouch. - Dehors. 169 00:10:51,001 --> 00:10:52,084 Tu regardes quoi ? 170 00:10:52,584 --> 00:10:55,501 Hé, la nouvelle. Ton nom sur le registre. 171 00:11:02,043 --> 00:11:02,876 Bouche. 172 00:11:04,501 --> 00:11:06,876 - Que cherchez-vous ? - Le typhus. 173 00:11:15,084 --> 00:11:16,459 Là, c'est le phosphore. 174 00:11:17,501 --> 00:11:19,834 Rassurez-vous, on s'habitue à l'odeur. 175 00:11:29,834 --> 00:11:31,501 Elle travaillait ici ? 176 00:11:32,501 --> 00:11:34,001 Allumettes sur le peigne, 177 00:11:36,334 --> 00:11:37,543 on les fait glisser, 178 00:11:38,418 --> 00:11:39,584 et dans la boîte. 179 00:11:40,459 --> 00:11:43,959 C'est simple. Essayez. 180 00:11:58,459 --> 00:12:00,376 Un penny de moins sur ta paye. 181 00:12:01,501 --> 00:12:04,293 Elle apprend le métier, monsieur Crouch. 182 00:12:04,376 --> 00:12:07,334 Qu'elle apprenne vite ou tu perdras aussi un penny. 183 00:12:08,126 --> 00:12:10,126 Qui d'autre veut une retenue ? 184 00:12:10,626 --> 00:12:11,876 Toi ? 185 00:12:12,501 --> 00:12:14,126 C'est ce que je pensais. 186 00:12:17,251 --> 00:12:18,501 Allez, au travail. 187 00:12:25,251 --> 00:12:27,293 Je dois monter dans le bureau. 188 00:12:27,834 --> 00:12:29,001 Aucune chance. 189 00:12:42,584 --> 00:12:43,918 Taisez-vous. 190 00:12:45,709 --> 00:12:48,126 Il suffit d'un petit détail 191 00:12:48,209 --> 00:12:50,543 pour changer les règles du monde. 192 00:13:06,543 --> 00:13:08,168 ALLUMETTES À UN PENNY 193 00:13:10,959 --> 00:13:13,334 Hé ! Plus vite. 194 00:13:18,043 --> 00:13:18,918 Hourra ! 195 00:13:19,668 --> 00:13:21,584 Comment c'est arrivé ? 196 00:13:22,709 --> 00:13:23,959 Ramassez-les. 197 00:13:24,584 --> 00:13:27,084 Allez. Ramassez-les. 198 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 Allez, au travail. 199 00:13:38,834 --> 00:13:40,126 Que faisais-tu là ? 200 00:13:41,251 --> 00:13:42,084 BÉNÉFICES 201 00:13:44,084 --> 00:13:45,168 Allez, les filles. 202 00:13:46,793 --> 00:13:47,876 ALLUMETTES À DEUX PENCE 203 00:13:47,959 --> 00:13:49,001 Rouge. 204 00:13:49,084 --> 00:13:50,376 Vous perdez du temps. 205 00:13:51,834 --> 00:13:53,376 Ne me regardez pas. 206 00:14:01,084 --> 00:14:01,918 REGISTRE 207 00:14:07,293 --> 00:14:08,418 Assez de bavardage. 208 00:14:16,209 --> 00:14:18,043 Yeux verts, rousse. 209 00:14:22,876 --> 00:14:25,209 Alors, tu as volé quelque chose. 210 00:14:26,043 --> 00:14:26,876 Charles ! 211 00:14:30,209 --> 00:14:31,918 C'est de l'extorsion. 212 00:14:32,001 --> 00:14:32,959 C'est criminel ! 213 00:14:33,793 --> 00:14:36,418 - Mes poches sont vides. - Les miennes aussi. 214 00:14:36,501 --> 00:14:39,501 Vous m'aviez promis de trouver le responsable. 215 00:14:40,084 --> 00:14:42,543 On dirait presque une menace, M. Lyon. 216 00:14:42,626 --> 00:14:46,001 Ce n'est pas ce qui était prévu au départ. 217 00:14:47,043 --> 00:14:49,168 Et un vol, en plus du reste. 218 00:14:49,251 --> 00:14:52,751 - Vous l'avez entendu. Réglez ça. - Venez, William. 219 00:14:56,918 --> 00:15:00,418 Avez-vous des soupçons quant à l'identité du coupable ? 220 00:15:00,501 --> 00:15:02,834 Vous le demanderais-je si c'était le cas ? 221 00:15:05,501 --> 00:15:09,793 Nous pourrions chercher à savoir si ce vol a un lien. 222 00:15:09,876 --> 00:15:12,668 - J'ai des idées… - Vous ai-je demandé conseil ? 223 00:15:13,168 --> 00:15:15,126 Ou vous ai-je dit de régler ça ? 224 00:15:16,001 --> 00:15:18,168 Je vais prévenir les bonnes personnes. 225 00:15:24,293 --> 00:15:25,293 Madame Troy ! 226 00:15:25,876 --> 00:15:26,918 Oui, monsieur. 227 00:15:28,043 --> 00:15:31,543 Nos ouvrières ont un rendement et une efficacité élevés. 228 00:15:31,626 --> 00:15:33,668 - N'est-ce pas, William ? - Oui, père. 229 00:15:34,918 --> 00:15:35,959 Je vous en prie. 230 00:15:37,751 --> 00:15:41,376 Doris, comment va votre sœur ? Toujours malade ? 231 00:15:42,043 --> 00:15:43,168 Oui, monsieur Lyon. 232 00:15:43,751 --> 00:15:44,668 Le typhus. 233 00:15:46,084 --> 00:15:47,793 Le fléau de notre époque. 234 00:15:48,626 --> 00:15:51,376 Il tue ces filles depuis deux ans. 235 00:15:51,459 --> 00:15:52,668 Ça me brise le cœur. 236 00:15:53,668 --> 00:15:58,043 Lord McIntyre, puis-je suggérer un déjeuner ? 237 00:15:58,668 --> 00:15:59,876 Nous l'avons mérité. 238 00:16:03,668 --> 00:16:06,459 Comment Sarah est entrée dans le bureau ? 239 00:16:06,543 --> 00:16:10,334 Un des postes a pris feu. Le contremaître a été distrait. 240 00:16:12,626 --> 00:16:13,793 Le poste de qui ? 241 00:16:14,418 --> 00:16:15,293 Celui de Mae ? 242 00:16:15,793 --> 00:16:16,834 Oui. 243 00:16:18,084 --> 00:16:19,959 Vous êtes une bonne détective. 244 00:16:29,918 --> 00:16:32,834 Les gens pensent que ce métier est très codifié, 245 00:16:32,918 --> 00:16:35,251 mais en réalité, il n'y a qu'une règle. 246 00:16:35,334 --> 00:16:39,043 Suivre toutes les pistes qu'on trouve. 247 00:16:41,084 --> 00:16:42,418 C'est une piste… 248 00:16:48,168 --> 00:16:49,626 alors je la suis. 249 00:16:54,501 --> 00:16:57,001 Bonsoir, monsieur. Quelle agréable soirée ! 250 00:16:57,084 --> 00:16:58,876 Jeune fille, je suis marié. 251 00:17:18,876 --> 00:17:20,251 Bonsoir, ma chère. 252 00:17:20,834 --> 00:17:22,251 Tu n'as pas de ticket ? 253 00:17:22,334 --> 00:17:25,376 Deux pence pour une jolie bouille comme la tienne. 254 00:17:25,876 --> 00:17:27,001 Deux pour un penny. 255 00:17:28,209 --> 00:17:29,334 Du vrai caramel. 256 00:17:31,918 --> 00:17:33,376 Où es-tu, Mae ? 257 00:17:35,209 --> 00:17:36,293 Excusez-moi. 258 00:17:44,793 --> 00:17:47,626 Et la voilà ! 259 00:18:04,543 --> 00:18:07,959 D'où vient ce chapeau ? D'où vient ce haut-de-forme ? 260 00:18:08,543 --> 00:18:12,209 N'est-il pas très chic Et extrêmement tendance ? 261 00:18:12,293 --> 00:18:15,918 J'aimerais en avoir un Exactement pareil 262 00:18:16,001 --> 00:18:19,543 Où que j'aille, on me demande "D'où vient ce haut-de-forme ?" 263 00:18:46,209 --> 00:18:49,501 Et maintenant, tout droit venu de Shanghai, 264 00:18:49,584 --> 00:18:53,501 monsieur Lee et son univers d'illusions ! 265 00:19:02,834 --> 00:19:04,959 C'est toi qui as mon fond de teint ? 266 00:19:07,001 --> 00:19:09,251 Non, je cherche une fille qui… 267 00:19:22,334 --> 00:19:23,918 Elle avait deux emplois. 268 00:19:24,918 --> 00:19:27,001 Le Bois de Cerf. 269 00:19:39,043 --> 00:19:41,209 Dites-moi ce que vous faites là. 270 00:19:42,584 --> 00:19:43,709 Sarah travaillait ici ? 271 00:19:44,751 --> 00:19:47,293 Elle travaillait ici. Et Bessie l'ignore. 272 00:19:47,793 --> 00:19:50,751 Bessie ignore un tas de choses. Ne lui dites rien. 273 00:19:50,834 --> 00:19:55,251 Vous l'avez aidée à entrer dans le bureau. Elle a pris des pages. Pourquoi ? 274 00:19:55,793 --> 00:19:58,334 - Où est-elle ? - Laissez-nous tranquilles. 275 00:19:59,001 --> 00:20:01,126 Ce combat ne concerne pas les riches. 276 00:20:04,501 --> 00:20:06,834 Riche ou pas, je sais me battre. 277 00:20:06,918 --> 00:20:09,501 Dites-moi où elle est et ce qu'elle sait. 278 00:20:10,293 --> 00:20:11,918 Vous avez de la ressource. 279 00:20:13,334 --> 00:20:17,543 J'ignore ce qui se passe, mais Mae monte sur scène dans 30 secondes, 280 00:20:17,626 --> 00:20:19,626 et elle ne s'est pas changée. 281 00:20:20,334 --> 00:20:22,668 Lâchez-la tout de suite. 282 00:20:25,834 --> 00:20:28,043 - Sors-la d'ici. - Avec plaisir. 283 00:20:32,334 --> 00:20:33,168 Allez. 284 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 Où Sarah Chapman se maquillait-elle ? 285 00:20:41,168 --> 00:20:43,959 Pleine de secrets, mais pas mauvaise actrice. 286 00:20:44,043 --> 00:20:48,668 Je l'aurais bien virée, mais elle attirait les hommes riches. 287 00:20:48,751 --> 00:20:50,876 Toujours utile. Du balai. 288 00:20:52,251 --> 00:20:53,168 Quels hommes ? 289 00:20:57,543 --> 00:21:01,126 Il y avait un homme de la haute qui venait régulièrement. 290 00:21:01,209 --> 00:21:03,293 Elle l'aimait beaucoup. 291 00:21:03,376 --> 00:21:06,543 Il envoyait des fleurs, des lettres. 292 00:21:12,126 --> 00:21:12,959 Son nom ? 293 00:21:16,334 --> 00:21:17,626 Il ne l'a jamais dit. 294 00:21:19,251 --> 00:21:22,626 Elles croient toutes que l'amour va frapper à leur porte, 295 00:21:23,543 --> 00:21:25,001 mais ça n'arrive jamais. 296 00:21:25,084 --> 00:21:27,293 Ces types veulent des filles faciles, 297 00:21:27,793 --> 00:21:29,501 mais ils épousent les riches. 298 00:21:33,459 --> 00:21:35,543 À deux, nous goûtions le fruit de l'amour 299 00:21:35,626 --> 00:21:37,084 Le fruit de l'amour ? 300 00:21:38,168 --> 00:21:40,293 Une cloche a sonné dans le ciel 301 00:21:40,793 --> 00:21:43,793 Flânez sur la place Où s'ouvrent les fleurs blanches 302 00:21:43,876 --> 00:21:46,418 La chapelle nous attend À l'abri des regards 303 00:21:47,834 --> 00:21:48,876 Et un coquelicot. 304 00:21:49,501 --> 00:21:50,501 Son nom ? 305 00:21:52,543 --> 00:21:54,126 Pourquoi est-elle partie ? 306 00:21:55,626 --> 00:21:57,334 QUI EST CET HOMME ? 307 00:21:59,168 --> 00:22:01,168 S'est-elle enfuie avec lui ? 308 00:22:01,501 --> 00:22:03,084 UNE NOUVELLE VIE ? 309 00:22:04,126 --> 00:22:05,918 Ou est-ce lui qu'elle fuit ? 310 00:22:05,959 --> 00:22:07,584 {\an8}DANGEREUX ? 311 00:22:07,668 --> 00:22:08,709 Espérons-le, 312 00:22:08,793 --> 00:22:11,001 car c'est un très mauvais poète. 313 00:23:01,001 --> 00:23:02,584 Fiche le camp, mon garçon. 314 00:23:08,251 --> 00:23:10,626 - Sherlock ? - Enola. 315 00:23:11,251 --> 00:23:13,668 Que fais-tu ici ? C'est dangereux. 316 00:23:13,751 --> 00:23:15,459 Des gens effrayants rôdent. 317 00:23:16,543 --> 00:23:18,626 Prévenez-moi quand vous en verrez. 318 00:23:19,834 --> 00:23:22,168 - Allez-vous bien ? - Oui. 319 00:23:22,251 --> 00:23:26,209 J'ai eu un désaccord autour d'un verre de vin 320 00:23:26,293 --> 00:23:27,626 avec son propriétaire. 321 00:23:27,709 --> 00:23:28,709 Et… 322 00:23:30,584 --> 00:23:33,793 Le vin complique les mouvements des bras et des jambes. 323 00:23:33,876 --> 00:23:35,084 Je vous raccompagne. 324 00:23:37,418 --> 00:23:40,043 Je bois rarement, mais je suis sur une affaire 325 00:23:40,126 --> 00:23:42,084 qui me donne du fil à retordre. 326 00:23:42,168 --> 00:23:44,126 - Fiacre. - Bonsoir. 327 00:23:44,751 --> 00:23:47,043 - Où va-t-on ? - 221 Baker Street. 328 00:23:52,918 --> 00:23:56,459 Il s'avère que mon frère est formidablement lourd. 329 00:23:56,543 --> 00:24:01,251 C'est comme porter un cheval mort sur lequel repose un autre cheval mort. 330 00:24:03,501 --> 00:24:05,043 C'est le A, j'habite au B. 331 00:24:09,293 --> 00:24:11,209 J'ignorais qu'il fallait monter. 332 00:24:11,293 --> 00:24:14,543 Il faut s'élever pour ne pas se faire piétiner. 333 00:24:14,626 --> 00:24:17,876 C'est un conseil. Tu devrais le noter. 334 00:24:18,418 --> 00:24:21,251 D'accord. Levez la jambe droite. 335 00:24:23,918 --> 00:24:24,751 Et la gauche. 336 00:24:26,001 --> 00:24:28,959 La jambe gauche est meilleure. Tu devrais le noter. 337 00:24:31,376 --> 00:24:32,251 Nous y voilà. 338 00:24:34,959 --> 00:24:37,084 Me voilà chez moi. Bravo, Sherlock. 339 00:24:39,168 --> 00:24:40,168 Je peux le faire. 340 00:24:43,709 --> 00:24:44,543 Tu vois ? 341 00:24:50,584 --> 00:24:51,584 Baker Street. 342 00:24:58,418 --> 00:25:00,709 - Quel désordre ! - C'est parfait. 343 00:25:01,334 --> 00:25:02,584 Ne touche à rien. 344 00:25:03,168 --> 00:25:04,584 Sur quoi enquêtez-vous ? 345 00:25:04,668 --> 00:25:06,918 T'occupe. Je travaille seul. C'est privé. 346 00:25:07,793 --> 00:25:09,293 Chut, je réfléchis. 347 00:25:09,793 --> 00:25:11,918 N'interromps jamais tes réflexions. 348 00:25:14,459 --> 00:25:15,668 - Tu devrais… - Le noter ? 349 00:25:20,959 --> 00:25:22,209 Ne va pas là-bas. 350 00:25:23,293 --> 00:25:24,376 Non. 351 00:25:38,376 --> 00:25:40,126 L'affaire de Sherlock. 352 00:25:43,668 --> 00:25:44,668 OÙ SONT-ILS ? 353 00:25:48,376 --> 00:25:49,501 Fascinant. 354 00:25:50,001 --> 00:25:52,251 QUI ÊTES-VOUS ? 355 00:25:52,334 --> 00:25:56,043 Et pourquoi diable as-tu tout déplacé ? 356 00:26:00,501 --> 00:26:03,876 - Rien ne me semble différent. - Ah bon ? Tout… 357 00:26:05,043 --> 00:26:07,168 Mal de tête ? J'ignore pourquoi. 358 00:26:07,251 --> 00:26:09,793 Voilà pourquoi personne ne vient chez moi. 359 00:26:10,709 --> 00:26:14,334 Regarde ce que tu as fait. Mes papiers sont tout mélangés. 360 00:26:15,459 --> 00:26:17,709 Cette affaire vous contrarie. 361 00:26:18,501 --> 00:26:21,876 Il y a beaucoup de points d'interrogation sur votre carte. 362 00:26:21,959 --> 00:26:23,918 Gâteau aux fruits secs. La porte. 363 00:26:24,001 --> 00:26:26,209 - À bientôt. - Vous buvez à cause de ça ? 364 00:26:26,293 --> 00:26:29,084 Il n'est pas si vieux. 365 00:26:29,168 --> 00:26:31,459 - Je peux vous aider. - En partant. 366 00:26:33,626 --> 00:26:36,001 Oui. Le monde serait plus sûr 367 00:26:36,084 --> 00:26:39,709 si on ne voyait que la façade de Sherlock Holmes. 368 00:26:41,251 --> 00:26:42,126 J'ai une idée. 369 00:26:43,084 --> 00:26:45,251 Avez-vous envisagé la colocation ? 370 00:26:45,334 --> 00:26:48,084 - Dans quel but ? - Pour éviter cela. 371 00:26:52,376 --> 00:26:58,168 Étrange que ceux qui cherchent des conseils aiment en donner. 372 00:26:58,251 --> 00:26:59,626 Ai-je demandé conseil ? 373 00:26:59,709 --> 00:27:03,126 - Je vous ai trouvé dans la rue, soûl. - Qu'ai-je observé ? 374 00:27:03,209 --> 00:27:04,334 Pas ce jeu. 375 00:27:04,418 --> 00:27:07,626 - Chaussures usées. Cheveux sales. - On dirait Mycroft. 376 00:27:07,709 --> 00:27:09,876 - Lave tes vêtements. - Vous ne voyez pas… 377 00:27:09,959 --> 00:27:12,459 - Tu es pâle, sous-alimentée… - Ça suffit ! 378 00:27:12,543 --> 00:27:16,793 Et tes ongles. Pourquoi travailles-tu dans une fabrique d'allumettes ? 379 00:27:16,876 --> 00:27:17,709 Quoi ? 380 00:27:17,793 --> 00:27:21,459 Hier soir, ils étaient tout verts. Ce matin, ils sont noirs. 381 00:27:21,543 --> 00:27:24,084 Le phosphore mélangé à l'oxygène. 382 00:27:24,168 --> 00:27:27,209 Malgré mon état, je l'ai remarqué. 383 00:27:27,709 --> 00:27:29,751 - Comment… - Et ton cou est rouge. 384 00:27:29,834 --> 00:27:32,209 On l'a agrippé ou on a brandi un couteau… 385 00:27:37,543 --> 00:27:40,043 Es-tu impliquée dans quelque chose de dangereux ? 386 00:27:40,126 --> 00:27:41,293 Tu es ma pupille. 387 00:27:41,376 --> 00:27:44,084 Si tu as besoin d'aide, mon offre tient toujours. 388 00:27:45,543 --> 00:27:48,334 N'essaie pas désespérément de faire tes preuves. 389 00:27:49,626 --> 00:27:54,126 Je ne suis pas désespérée et je n'ai pas besoin de votre aide. 390 00:27:59,543 --> 00:28:00,834 Mais je prends ça. 391 00:28:08,293 --> 00:28:11,084 Comment ose-t-il me faire la leçon ? 392 00:28:11,751 --> 00:28:13,459 Il bute sur une affaire 393 00:28:13,543 --> 00:28:16,626 et vit au milieu de papiers et de moisissures. 394 00:28:16,709 --> 00:28:19,834 Et il dit que je suis désespérée ? C'est faux. 395 00:28:19,918 --> 00:28:21,668 - Et injuste. - Enola ? 396 00:28:26,543 --> 00:28:27,543 C'est vous. 397 00:28:29,459 --> 00:28:30,376 Et vous. 398 00:28:32,126 --> 00:28:33,043 Comment allez-vous ? 399 00:28:34,293 --> 00:28:36,376 Ça va ? Vous avez l'air… 400 00:28:36,459 --> 00:28:39,001 Je suis sur une affaire. Incognito. 401 00:28:39,084 --> 00:28:40,751 Je n'aurais pas dû dire ça. 402 00:28:40,834 --> 00:28:42,626 C'est très étrange, 403 00:28:42,709 --> 00:28:44,668 je crois vous avoir déjà vue ici. 404 00:28:46,209 --> 00:28:47,084 Ah bon ? 405 00:28:47,168 --> 00:28:50,293 C'est mon itinéraire vers la Chambre des lords. 406 00:28:50,959 --> 00:28:51,793 Vraiment ? 407 00:28:52,376 --> 00:28:53,418 Merveilleux. 408 00:28:53,501 --> 00:28:56,168 Je déjeune parfois ici. 409 00:28:59,501 --> 00:29:03,876 Oui, c'est un endroit charmant. Je connais le jardinier. 410 00:29:04,668 --> 00:29:07,126 Nous avons discuté des semis pour l'an prochain. 411 00:29:07,209 --> 00:29:08,751 De beaux tournesols, 412 00:29:08,834 --> 00:29:11,418 des œillets du poète pour leur rouge vif. 413 00:29:11,501 --> 00:29:13,043 J'ai suivi vos réussites… 414 00:29:15,251 --> 00:29:16,668 Ce n'est rien. 415 00:29:16,751 --> 00:29:18,084 … dans la rubrique mondaine. 416 00:29:18,834 --> 00:29:20,918 LES BONS PARTIS VICOMTE TEWKESBURY 417 00:29:21,834 --> 00:29:23,834 Vous êtes un célibataire convoité. 418 00:29:26,751 --> 00:29:28,251 Méfiez-vous des journaux. 419 00:29:33,293 --> 00:29:34,293 Je vous ai écrit. 420 00:29:36,418 --> 00:29:37,834 Vous n'avez pas répondu. 421 00:29:39,584 --> 00:29:42,043 J'ai été occupée. 422 00:29:42,126 --> 00:29:45,084 À démarrer mon entreprise. Un défi perpétuel. 423 00:29:45,168 --> 00:29:47,001 Vous ne pouvez pas comprendre. 424 00:29:47,626 --> 00:29:50,084 - Si vous avez besoin d'aide… - Non. 425 00:29:51,626 --> 00:29:54,626 Pour des conseils en horticulture, je viendrai vous voir. 426 00:29:56,209 --> 00:29:57,043 D'accord. 427 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 Eh bien, vous savez où me trouver… 428 00:30:02,293 --> 00:30:03,626 si une plante disparaît. 429 00:30:04,126 --> 00:30:05,626 Bon appétit. 430 00:30:09,959 --> 00:30:10,793 Oui. 431 00:30:15,001 --> 00:30:16,209 S'est-il retourné ? 432 00:30:21,376 --> 00:30:22,543 Non. Tant mieux. 433 00:30:24,751 --> 00:30:26,584 Je ne viens pas tous les jours. 434 00:30:27,209 --> 00:30:28,876 Seulement en cas de besoin. 435 00:30:29,709 --> 00:30:32,376 Et parfois, il ne passe pas ici. 436 00:30:32,459 --> 00:30:34,251 Il prend le chemin parallèle. 437 00:30:37,459 --> 00:30:38,959 Vous savez où me trouver. 438 00:30:46,543 --> 00:30:48,543 "Vous savez où me trouver." 439 00:30:48,626 --> 00:30:50,126 À l'abri des regards 440 00:30:50,209 --> 00:30:51,668 La chapelle nous attend 441 00:30:52,168 --> 00:30:53,626 Où s'ouvrent les fleurs blanches 442 00:30:54,209 --> 00:30:55,168 Whitechapel. 443 00:30:55,834 --> 00:30:57,709 À deux, nous goûtions le fruit de l'amour 444 00:30:57,793 --> 00:30:59,751 Deux, fruit. 445 00:31:00,251 --> 00:31:01,959 Deux, huit. 446 00:31:02,043 --> 00:31:03,001 Vingt-huit. 447 00:31:03,793 --> 00:31:06,126 Une cloche a sonné dans le ciel 448 00:31:06,626 --> 00:31:07,668 Une cloche ? 449 00:31:07,751 --> 00:31:08,918 Flânez sur la place 450 00:31:10,126 --> 00:31:11,584 Place. Cloche. 451 00:31:11,668 --> 00:31:12,876 À l'abri des regards 452 00:31:14,126 --> 00:31:16,918 28 Bell Place, Whitechapel ! 453 00:31:18,418 --> 00:31:19,376 Désolée. 454 00:31:22,793 --> 00:31:24,876 La partie reprend. 455 00:31:28,876 --> 00:31:30,168 Je ne peux mentir. 456 00:31:30,251 --> 00:31:33,084 Un détective ressent une certaine satisfaction 457 00:31:33,168 --> 00:31:35,918 quand la résolution d'une affaire approche. 458 00:31:36,001 --> 00:31:37,584 Comme coudre une jupe… 459 00:31:39,584 --> 00:31:40,709 ce que je ne fais pas, 460 00:31:40,793 --> 00:31:42,918 ou apprendre à un chien à s'asseoir. 461 00:31:43,418 --> 00:31:46,543 On rayonne de satisfaction devant un travail bien fait. 462 00:31:46,626 --> 00:31:48,543 Une nouvelle Holmes en ville. 463 00:31:48,626 --> 00:31:51,543 Exact. Aussi douée que Sherlock Holmes ! 464 00:31:52,209 --> 00:31:53,709 Je serai connue, 465 00:31:53,793 --> 00:31:55,709 et Bessie retrouvera sa sœur. 466 00:31:56,584 --> 00:31:58,126 Voilà un travail bien… 467 00:32:00,834 --> 00:32:01,668 fait. 468 00:32:25,918 --> 00:32:26,751 Sarah ? 469 00:32:43,001 --> 00:32:44,584 Que s'est-il passé ? 470 00:32:55,001 --> 00:32:56,376 Monsieur Coquelicot. 471 00:33:08,418 --> 00:33:09,543 Mae. 472 00:33:11,626 --> 00:33:13,834 Que s'est-il passé ? Qui a fait ça ? 473 00:33:13,918 --> 00:33:16,418 Était-ce le prétendant de Sarah ? 474 00:33:16,501 --> 00:33:17,376 Mae. 475 00:33:18,543 --> 00:33:20,334 Non. Tout ira bien. 476 00:33:20,418 --> 00:33:22,543 Je vais aller chercher un médecin. 477 00:33:24,043 --> 00:33:25,584 Non. 478 00:33:27,668 --> 00:33:28,584 Réveillez-vous. 479 00:33:54,376 --> 00:33:58,501 LA VÉRITÉ AU PARADIS 480 00:34:05,168 --> 00:34:06,126 Mlle Holmes ? 481 00:34:07,043 --> 00:34:08,334 Inspecteur Lestrade. 482 00:34:09,793 --> 00:34:11,709 - Enola Holmes. - Lestrade. 483 00:34:11,793 --> 00:34:13,459 - Elle est… - Morte. 484 00:34:14,959 --> 00:34:16,043 Qu'est-il arrivé ? 485 00:34:20,793 --> 00:34:22,959 Non, j'enquête sur une affaire. 486 00:34:23,043 --> 00:34:24,293 La disparition d'une fille. 487 00:34:24,376 --> 00:34:25,459 - Celle-ci ? - Non. 488 00:34:25,543 --> 00:34:27,501 Non, celle-ci s'appelle Mae. 489 00:34:28,043 --> 00:34:31,043 Elle travaillait au théâtre Paragon, à la fabrique d'allumettes. 490 00:34:31,126 --> 00:34:32,918 Elle était danseuse. Une amie… 491 00:34:49,001 --> 00:34:50,084 Commissaire Grail. 492 00:34:55,584 --> 00:34:58,001 - Bonjour. - Bonjour, monsieur. 493 00:34:58,084 --> 00:35:00,584 Je fais suite à une plainte pour tapage. 494 00:35:00,668 --> 00:35:03,834 On a entendu des cris. J'ai trouvé cette jeune femme. 495 00:35:03,918 --> 00:35:04,959 Son nom ? 496 00:35:05,043 --> 00:35:06,334 Enola Holmes. 497 00:35:08,376 --> 00:35:10,793 Sa sœur. Détective aussi. 498 00:35:11,751 --> 00:35:13,834 Grand Dieu, une de plus ! 499 00:35:13,918 --> 00:35:16,126 Vous devriez être au pensionnat. 500 00:35:16,751 --> 00:35:19,543 Elle enquête sur la disparition de… 501 00:35:19,626 --> 00:35:20,959 - Sarah Chapman. - Oui. 502 00:35:21,043 --> 00:35:24,501 Sarah Chapman ? C'est intrigant. Moi aussi. 503 00:35:24,584 --> 00:35:27,668 - Accusée de vol et de chantage. - Chantage ? 504 00:35:27,751 --> 00:35:29,501 Oui, détective. 505 00:35:31,626 --> 00:35:34,126 Encore chaude. Pas de rigidité cadavérique. 506 00:35:34,626 --> 00:35:37,709 - Quand a-t-on entendu les cris ? - À dix de cette heure. 507 00:35:38,293 --> 00:35:41,126 Quand êtes-vous arrivée, détective ? 508 00:35:41,209 --> 00:35:42,584 À peu près à ce moment. 509 00:35:45,668 --> 00:35:46,918 Encore plus intrigant. 510 00:35:47,751 --> 00:35:51,376 Non, j'ai fait compression. J'essayais de la sauver. 511 00:35:51,459 --> 00:35:53,834 Ou de lui soutirer des informations. 512 00:35:55,334 --> 00:35:56,793 Fouillez-la, inspecteur. 513 00:35:56,876 --> 00:36:00,168 Je ne peux pas la fouiller. 514 00:36:00,251 --> 00:36:03,668 Voyons, Lestrade. Ne soyez pas timide. 515 00:36:03,751 --> 00:36:05,001 C'est une détective. 516 00:36:05,084 --> 00:36:06,793 Elle connaît les règles. 517 00:36:11,251 --> 00:36:12,459 Donnez-moi ce sac. 518 00:36:21,709 --> 00:36:22,543 Qu'est-ce ? 519 00:36:23,751 --> 00:36:24,751 Une preuve. 520 00:36:26,293 --> 00:36:27,251 Et ça ? 521 00:36:30,084 --> 00:36:31,251 Ce n'est rien. 522 00:36:31,334 --> 00:36:32,793 Pourquoi le cacher ? 523 00:36:33,668 --> 00:36:37,084 Sur les lieux d'un meurtre avec un cadavre tout frais. 524 00:36:37,168 --> 00:36:39,834 Je vous déconseille de dissimuler des preuves. 525 00:36:39,918 --> 00:36:41,918 Commissaire, vous ne croyez pas… 526 00:36:42,001 --> 00:36:44,376 Quoi donc, jeune fille ? 527 00:36:44,876 --> 00:36:47,876 Qu'une dame peut commettre un meurtre ? 528 00:36:47,959 --> 00:36:49,293 Donnez-moi ça. 529 00:37:06,459 --> 00:37:08,209 Poursuivez-la ! 530 00:37:09,751 --> 00:37:11,376 Pourquoi a-t-elle fait ça ? 531 00:37:12,418 --> 00:37:14,251 Écartez-vous ! Poussez-vous ! 532 00:37:14,834 --> 00:37:16,751 Arrêtez cette fille ! 533 00:37:19,543 --> 00:37:20,959 Vous avez déjà vu ça. 534 00:37:25,709 --> 00:37:28,834 Lestrade de Scotland Yard. Vous vous souvenez de moi ? 535 00:37:32,793 --> 00:37:36,001 Nous cherchons votre sœur. Elle a causé des ennuis. 536 00:37:46,001 --> 00:37:47,209 Vous permettez ? 537 00:37:56,626 --> 00:37:57,709 Est-ce bien elle ? 538 00:37:58,751 --> 00:37:59,918 Vraiment ? 539 00:38:00,001 --> 00:38:02,168 Prenez-la. J'en ai d'autres. 540 00:38:02,251 --> 00:38:04,001 Je ne peux pas. 541 00:38:04,084 --> 00:38:06,126 Je peux. Je ne peux pas. 542 00:38:07,751 --> 00:38:09,043 Peut-être que si. 543 00:38:15,584 --> 00:38:17,876 Et voici le fameux violon. 544 00:38:19,418 --> 00:38:21,334 Je n'en ai pas deux, par contre. 545 00:38:22,334 --> 00:38:25,459 Pourriez-vous m'expliquer ce dont vous accusez Enola ? 546 00:38:25,543 --> 00:38:27,668 J'aimerais pouvoir le révéler. 547 00:38:28,293 --> 00:38:29,126 Puis-je ? 548 00:38:41,668 --> 00:38:43,501 Votre affaire en cours. 549 00:38:43,584 --> 00:38:45,126 De quoi s'agit-il ? 550 00:38:45,793 --> 00:38:47,793 Un autre étrangleur de Brixton ? 551 00:38:48,418 --> 00:38:49,418 Une pervenche ? 552 00:38:50,668 --> 00:38:52,501 Pas un Clerkenwell ? 553 00:38:52,584 --> 00:38:55,043 Quelles preuves ont-ils contre ma sœur ? 554 00:38:55,126 --> 00:38:58,209 Dites-moi le vôtre et je vous dirai le mien. 555 00:39:01,126 --> 00:39:03,209 De l'argent public manquant. 556 00:39:04,209 --> 00:39:05,084 À vous. 557 00:39:05,793 --> 00:39:07,459 Le commissaire veut la voir. 558 00:39:08,251 --> 00:39:10,543 - Pourquoi ? - J'obéis aux ordres, M. Holmes. 559 00:39:10,626 --> 00:39:12,209 Puis-je vous appeler Sherlock ? 560 00:39:14,418 --> 00:39:17,001 Graydon Lestrade. 561 00:39:17,084 --> 00:39:20,834 Mon père trouvait le nom distingué, et on peut dire qu'il l'est. 562 00:39:25,418 --> 00:39:28,751 Bref, si vous souhaitez m'appeler ainsi… 563 00:39:30,251 --> 00:39:31,084 Bon. 564 00:39:34,126 --> 00:39:35,459 Comme vous voudrez. 565 00:39:45,876 --> 00:39:47,084 Mince. 566 00:39:51,626 --> 00:39:54,293 Pardon. J'aurais dû te prévenir que j'ouvrais. 567 00:39:57,459 --> 00:39:58,293 Non. 568 00:40:04,001 --> 00:40:05,376 Est-ce que je demande ? 569 00:40:12,293 --> 00:40:13,334 Bonjour. 570 00:40:13,418 --> 00:40:15,376 Pourriez-vous me rendre service ? 571 00:40:20,668 --> 00:40:23,376 Tant pis. Raconte-moi tout. 572 00:40:24,126 --> 00:40:25,834 - De l'argent public ? - Non. 573 00:40:26,959 --> 00:40:29,709 Un autre étrangleur de Brixton ? 574 00:40:29,793 --> 00:40:32,168 Une pervenche ? 575 00:40:32,751 --> 00:40:34,918 "Dites-moi le vôtre, je vous dirai le mien." 576 00:40:36,084 --> 00:40:38,543 Un idiot. Je devais le faire parler. 577 00:40:43,043 --> 00:40:46,126 Des virements clandestins sortant des caisses publiques. 578 00:40:46,834 --> 00:40:49,501 Ma théorie : corruption, extorsion ou chantage. 579 00:40:49,584 --> 00:40:50,918 Qu'avez-vous trouvé ? 580 00:40:52,709 --> 00:40:54,793 Des dossiers de cinq comptes bancaires 581 00:40:54,876 --> 00:40:58,084 qui vont du Trésor vers une banque privée. 582 00:40:58,168 --> 00:41:00,834 - Quelqu'un s'enrichit grâce à ça ? - Oui. 583 00:41:02,293 --> 00:41:04,084 - Qui ? - Pas de nom. 584 00:41:04,168 --> 00:41:05,543 Seulement un numéro. 585 00:41:05,626 --> 00:41:08,626 J'ai demandé à la banque. L'argent a disparu, 586 00:41:08,709 --> 00:41:10,876 est passé dans une banque, puis une autre 587 00:41:10,959 --> 00:41:13,251 et une autre et une autre. 588 00:41:13,334 --> 00:41:16,918 Toutes dissimulées derrière différents numéros de compte. 589 00:41:17,001 --> 00:41:18,126 Vingt-sept en tout. 590 00:41:19,293 --> 00:41:22,001 - Que pouvez-vous en déduire ? - Trois choses. 591 00:41:22,084 --> 00:41:26,001 Un, cet homme est joueur, peut-être un génie des mathématiques, 592 00:41:26,084 --> 00:41:28,126 capable de couvrir ses traces. 593 00:41:28,209 --> 00:41:30,584 Deux, les sources sont diverses. 594 00:41:30,668 --> 00:41:34,584 Cinq banques au sud de la Tamise, sans lien apparent. 595 00:41:34,668 --> 00:41:35,918 Toutes anonymes. 596 00:41:36,001 --> 00:41:39,168 Tout va dans la poche d'une personne. 597 00:41:40,584 --> 00:41:41,584 Et trois ? 598 00:41:44,918 --> 00:41:46,334 Il sait que je le cherche. 599 00:41:47,459 --> 00:41:48,293 Comment ? 600 00:41:48,376 --> 00:41:52,876 Chaque fois que je trouve une piste, elle s'efface et réapparaît ailleurs. 601 00:41:52,959 --> 00:41:55,709 Il me mène en bateau. C'est… 602 00:41:57,959 --> 00:41:58,959 exaspérant. 603 00:42:00,126 --> 00:42:02,126 Aucune piste, alors ? 604 00:42:02,709 --> 00:42:06,209 Une. La semaine avant le premier virement, une effraction au Trésor. 605 00:42:06,293 --> 00:42:07,751 Un homme avec un fédora. 606 00:42:07,834 --> 00:42:10,334 Un fédora ? Il a pris quoi ? 607 00:42:10,418 --> 00:42:13,751 Un document. Je ne sais rien d'autre. C'est confidentiel. 608 00:42:14,251 --> 00:42:18,501 Mais pour l'instant, le lien avec tout ça m'échappe. 609 00:42:18,584 --> 00:42:21,043 À toi. Ce n'est pas ton sang, j'espère. 610 00:42:22,293 --> 00:42:24,543 Je cherche une fille, Sarah Chapman. 611 00:42:24,626 --> 00:42:27,251 Sa sœur m'a engagée. Bessie. 612 00:42:28,126 --> 00:42:31,501 Fabrique d'allumettes Lyon le jour, music-hall la nuit. 613 00:42:32,334 --> 00:42:33,293 Elle a un amant 614 00:42:34,584 --> 00:42:36,334 dont j'ai visité l'appartement. 615 00:42:37,793 --> 00:42:39,168 Il lui avait donné ça. 616 00:42:42,501 --> 00:42:43,709 28 Bell Place ? 617 00:42:45,043 --> 00:42:46,501 À Whitechapel, oui. 618 00:42:46,584 --> 00:42:48,834 Et là-bas, j'ai trouvé son amie, 619 00:42:50,084 --> 00:42:50,918 assassinée. 620 00:42:55,209 --> 00:42:57,584 Et qui l'a tuée ? Ce M. Coquelicot ? 621 00:42:57,668 --> 00:42:58,959 GUIDE DU LANGAGE DES FLEURS 622 00:42:59,293 --> 00:43:00,418 COQUELICOT 623 00:43:00,584 --> 00:43:02,126 MORT 624 00:43:02,209 --> 00:43:03,084 J'imagine. 625 00:43:03,168 --> 00:43:05,793 Il a enlevé Sarah et son amie l'a découvert. 626 00:43:07,501 --> 00:43:10,376 L'amour. Ce que ça fait faire aux gens. 627 00:43:12,668 --> 00:43:14,376 - Tuée comment ? - Couteau de cuisine. 628 00:43:14,459 --> 00:43:15,918 - L'as-tu touché ? - Non. 629 00:43:17,834 --> 00:43:18,876 Pourquoi avoir fui ? 630 00:43:18,959 --> 00:43:20,543 J'ai trouvé une preuve sur elle. 631 00:43:20,626 --> 00:43:22,418 Le policier la voulait. 632 00:43:22,501 --> 00:43:24,376 - Il a une démarche. - Grail. 633 00:43:26,168 --> 00:43:27,376 Je le connais. 634 00:43:28,918 --> 00:43:30,334 C'était dans sa poche. 635 00:43:51,084 --> 00:43:52,709 Aussi mauvais que le poème. 636 00:43:54,043 --> 00:43:56,084 - Laisse-le-moi. - Non. 637 00:43:56,168 --> 00:43:58,376 C'est à moi et c'est important. 638 00:43:59,834 --> 00:44:03,084 Selon Grail, c'est une voleuse et une maître-chanteuse. 639 00:44:03,668 --> 00:44:06,959 - Ça ne ressemble pas à Sarah. - Tu ne la connais pas. 640 00:44:08,043 --> 00:44:08,959 Mais je le sens. 641 00:44:09,876 --> 00:44:12,001 Tu es venue ici pour fuir la police. 642 00:44:12,084 --> 00:44:13,834 Quelqu'un est déjà mort, 643 00:44:13,918 --> 00:44:16,001 et tu es suspectée de meurtre. 644 00:44:16,084 --> 00:44:18,209 Tu as laissé tes émotions prendre le dessus. 645 00:44:18,293 --> 00:44:21,626 Reste ici. Ne t'en va pas. Je vais enquêter. 646 00:44:21,709 --> 00:44:23,918 Sarah Chapman est ma responsabilité. 647 00:44:24,001 --> 00:44:26,168 Personne ne se soucie de ces filles. 648 00:44:26,251 --> 00:44:27,709 J'ai promis à sa sœur. 649 00:44:27,793 --> 00:44:29,584 L'erreur d'un détective 650 00:44:29,668 --> 00:44:33,334 est de prendre les choses personnellement. 651 00:44:40,293 --> 00:44:43,459 Je sais que tu n'aimes pas les conseils inutiles, 652 00:44:43,543 --> 00:44:45,043 mais je t'en prie… 653 00:44:48,126 --> 00:44:49,626 ne deviens pas comme moi. 654 00:44:53,959 --> 00:44:55,459 Je devrais le noter. 655 00:44:56,959 --> 00:44:59,793 Allumettes ! Achetez vos allumettes ! 656 00:44:59,876 --> 00:45:01,126 Un penny la boîte. 657 00:45:02,876 --> 00:45:05,418 Allumettes ! Un penny la boîte. 658 00:45:05,501 --> 00:45:06,959 Achetez vos allumettes ! 659 00:45:07,043 --> 00:45:09,251 Ce combat ne concerne pas les riches. 660 00:45:09,334 --> 00:45:11,168 Pas besoin des gens comme vous. 661 00:45:13,251 --> 00:45:17,834 Elles croient toutes que l'amour va frapper à leur porte, 662 00:45:17,918 --> 00:45:19,168 mais ça n'arrive jamais. 663 00:45:20,251 --> 00:45:24,001 Ils veulent des filles faciles, mais ils épousent les riches. 664 00:45:27,043 --> 00:45:29,626 Coquelicot, tu es un gentleman. 665 00:45:30,709 --> 00:45:33,376 Et bien nanti pour te payer une garçonnière. 666 00:45:35,793 --> 00:45:37,584 - Monsieur… - Ne soyez pas ridicules. 667 00:45:52,334 --> 00:45:53,584 SORTIES : LONDRES 668 00:45:53,668 --> 00:45:54,876 MUSIC-HALLS 669 00:45:54,959 --> 00:45:55,834 HAUTE SOCIÉTÉ 670 00:45:55,918 --> 00:45:58,126 {\an8}TEWKESBURY ROI DU BAL DES CÉLIBATAIRES 671 00:46:00,876 --> 00:46:02,918 GRANDS HOMMES : GOÛTS ET HABITUDES 672 00:46:18,584 --> 00:46:20,584 UN IMMENSE SUCCÈS ! THÉÂTRE ADELPHI 673 00:46:23,376 --> 00:46:26,543 La semaine avant le premier virement, une effraction au Trésor. 674 00:46:26,626 --> 00:46:28,126 Un homme avec un fédora. 675 00:46:29,626 --> 00:46:32,626 NOUVELLES ALLUMETTES LYON BLANCHES ET PLUS VIVES 676 00:46:33,209 --> 00:46:36,668 Cinq banques au sud de la Tamise, sans lien apparent. 677 00:46:36,751 --> 00:46:38,501 FABRIQUE D'ALLUMETTES LYON 678 00:46:42,043 --> 00:46:44,126 "Le bal des allumettiers." 679 00:46:44,626 --> 00:46:48,668 "Organisé par Henry et Hilda Lyon. 12 Marchmont Square." 680 00:46:50,293 --> 00:46:52,001 Cette date vous dit quelque chose ? 681 00:46:54,793 --> 00:46:56,209 Ce n'est pas une date. 682 00:46:57,918 --> 00:47:01,209 "Leur fils aîné, William Lyon, sera le premier…" 683 00:47:02,168 --> 00:47:04,584 Des œillets du poète pour leur rouge vif. 684 00:47:05,168 --> 00:47:08,418 Nos ouvrières ont un rendement et une efficacité élevés. 685 00:47:08,501 --> 00:47:10,293 - N'est-ce pas, William ? - Oui, père. 686 00:47:10,376 --> 00:47:14,043 Moi qui te prenais pour un coquelicot. 687 00:47:16,584 --> 00:47:20,043 Voyons si tu es un poète, William. 688 00:47:22,918 --> 00:47:24,126 Je vais au bal. 689 00:47:28,376 --> 00:47:29,918 RÈGLES DE LA BIENSÉANCE 690 00:47:30,251 --> 00:47:31,668 CHAPITRE 3 - LE BAL 691 00:47:31,959 --> 00:47:33,793 1. LA ROBE 692 00:47:33,876 --> 00:47:35,793 2. LE MASQUE 693 00:47:35,876 --> 00:47:40,084 3. FAIRE LA CONVERSATION 694 00:47:49,334 --> 00:47:50,168 C'est moi. 695 00:47:52,001 --> 00:47:53,293 Ce n'est pas moi. 696 00:47:54,043 --> 00:47:56,918 Très utile quand on est recherchée par la police. 697 00:47:57,501 --> 00:48:00,918 Silence pour monsieur le vicomte McIntyre. 698 00:48:01,001 --> 00:48:03,584 Navré d'interrompre cette glorieuse soirée, 699 00:48:03,668 --> 00:48:05,293 mais je suis un politicien. 700 00:48:05,376 --> 00:48:08,418 Je ne perds aucune occasion de monter sur scène. 701 00:48:09,418 --> 00:48:12,959 Je prends la parole pour remercier notre hôte 702 00:48:13,043 --> 00:48:15,001 et applaudir ses réussites. 703 00:48:17,126 --> 00:48:18,751 Pas de masque, peu importe. 704 00:48:18,834 --> 00:48:22,459 Car Henry Lyon transforme tout en or. 705 00:48:22,543 --> 00:48:24,751 Des inepties. En étain, au mieux. 706 00:48:25,626 --> 00:48:28,501 Ce qu'il a fait avec les allumettes est fabuleux. 707 00:48:28,584 --> 00:48:31,418 En deux ans, il a révolutionné l'allumette. 708 00:48:31,501 --> 00:48:36,251 Ou devrais-je dire, il a transformé l'allumette en or blanc. 709 00:48:36,334 --> 00:48:38,584 Cet homme humble s'intéresse 710 00:48:38,668 --> 00:48:40,876 à la typhoïde et aux ouvriers, 711 00:48:41,376 --> 00:48:44,209 organise des collectes des fonds, des dépistages. 712 00:48:44,293 --> 00:48:46,876 Je trouve cela bouleversant. 713 00:48:46,959 --> 00:48:51,084 Mesdames et messieurs, voici Henry Lyon. 714 00:48:51,168 --> 00:48:56,126 Et son fils, son héritier, William. 715 00:48:58,501 --> 00:48:59,584 À l'avenir. 716 00:49:00,376 --> 00:49:01,959 À l'avenir. 717 00:49:02,543 --> 00:49:04,376 Qu'il soit radieux. 718 00:49:06,168 --> 00:49:08,084 Bien, Henry, éclaire-nous. 719 00:49:09,668 --> 00:49:10,501 Avec plaisir. 720 00:49:15,293 --> 00:49:17,293 Maintenant, amusez-vous. 721 00:49:23,876 --> 00:49:26,251 J'ai déjà vu cette robe quelque part. 722 00:49:26,334 --> 00:49:28,126 Oui, l'an dernier. 723 00:49:30,418 --> 00:49:32,376 Je la trouve charmante, élégante. 724 00:49:33,001 --> 00:49:34,418 Je vous trouve gentille. 725 00:49:45,918 --> 00:49:47,376 3. FAIRE LA CONVERSATION 726 00:49:48,626 --> 00:49:49,709 Messieurs. 727 00:49:50,584 --> 00:49:51,418 Madame. 728 00:49:52,293 --> 00:49:53,126 Bonsoir. 729 00:49:56,168 --> 00:49:58,793 C'est une merveilleuse soirée, n'est-ce pas ? 730 00:50:02,084 --> 00:50:07,084 Les invités sont vraiment délicieux. 731 00:50:08,293 --> 00:50:11,834 Et l'orchestre est très mélodieux. 732 00:50:16,043 --> 00:50:18,168 Je me demandais si… 733 00:50:19,251 --> 00:50:21,709 je pouvais vous parler, monsieur Lyon. 734 00:50:24,626 --> 00:50:25,918 Qu'ai-je dit de mal ? 735 00:50:26,001 --> 00:50:27,418 Où est votre chaperon ? 736 00:50:28,334 --> 00:50:29,334 Mon chaperon ? 737 00:50:30,293 --> 00:50:33,751 Ma chère, vous ne pensiez pas parler à mon fils seule ? 738 00:50:35,918 --> 00:50:38,709 CHAPITRE 37 - AVEC UN CHAPERON 739 00:50:38,793 --> 00:50:42,543 CHAPITRE 38 - SANS CHAPERON 740 00:50:42,626 --> 00:50:44,418 EST MORTE SEULE, SANS CHAPERON 741 00:50:44,501 --> 00:50:47,251 Je ne peux pas vous parler sans chaperon ? 742 00:50:47,334 --> 00:50:48,876 Bien sûr que non. 743 00:50:49,459 --> 00:50:50,293 Sérieusement ? 744 00:50:52,209 --> 00:50:53,209 Sérieusement ? 745 00:50:54,126 --> 00:50:55,418 Qui est cette femme ? 746 00:50:56,001 --> 00:50:57,168 Ils parlent, eux. 747 00:50:57,251 --> 00:50:58,501 Ils dansent. 748 00:50:59,209 --> 00:51:00,918 Bonsoir, ma chère. 749 00:51:02,043 --> 00:51:03,043 Oui. 750 00:51:03,126 --> 00:51:04,709 C'était idiot de ma part. 751 00:51:06,084 --> 00:51:07,001 Bonsoir. 752 00:51:23,209 --> 00:51:25,834 On pourrait avancer, avec raison, 753 00:51:25,918 --> 00:51:27,751 que j'aurais dû mieux me préparer. 754 00:51:27,834 --> 00:51:29,834 Mais la danse n'est pas mon fort. 755 00:51:30,918 --> 00:51:32,334 À part… 756 00:51:32,418 --> 00:51:33,834 Les genoux en l'air 757 00:51:33,918 --> 00:51:36,168 On se roule sous la table 758 00:51:39,251 --> 00:51:41,084 Vous comprenez le problème ? 759 00:51:51,918 --> 00:51:52,793 Pourquoi ? 760 00:51:56,084 --> 00:51:57,334 Cet homme est joueur. 761 00:51:57,418 --> 00:51:59,543 Cinq comptes bancaires. 762 00:51:59,626 --> 00:52:02,751 Capable de couvrir ses traces. Une banque privée. 763 00:52:02,834 --> 00:52:04,584 S'efface et réapparaît. Pas de nom. 764 00:52:05,084 --> 00:52:06,668 Seulement un numéro. 765 00:52:13,751 --> 00:52:15,709 Un génie des mathématiques. 766 00:52:15,793 --> 00:52:18,001 Il me mène en bateau. 767 00:52:19,709 --> 00:52:20,584 C'est un code. 768 00:52:26,418 --> 00:52:27,251 La polka. 769 00:52:28,751 --> 00:52:30,168 La promenade. 770 00:52:30,251 --> 00:52:31,334 Le two-step. 771 00:52:32,251 --> 00:52:33,751 Ce sont des danses. 772 00:52:33,834 --> 00:52:35,501 Dansez ! 773 00:52:35,584 --> 00:52:37,334 Vingt-sept. 774 00:52:42,418 --> 00:52:44,459 Oui. Le langage de la danse. 775 00:52:44,543 --> 00:52:46,501 Vingt-sept danses. 776 00:52:47,293 --> 00:52:48,168 Je te tiens. 777 00:52:48,251 --> 00:52:50,626 Danse 1, 114, 22… 778 00:52:55,876 --> 00:52:58,668 C'est affreux, n'est-ce pas ? Ces soirées. 779 00:52:59,626 --> 00:53:01,626 Des mirliflores et des freluquets. 780 00:53:02,293 --> 00:53:04,376 Nous sommes-nous déjà rencontrées ? 781 00:53:04,876 --> 00:53:07,918 J'ai l'impression de vous connaître. 782 00:53:09,501 --> 00:53:11,459 J'ai un visage très commun. 783 00:53:13,918 --> 00:53:14,751 Mira Troy, 784 00:53:15,376 --> 00:53:17,751 secrétaire privée de Lord McIntyre, 785 00:53:18,334 --> 00:53:19,501 ministre du Trésor. 786 00:53:20,501 --> 00:53:21,376 Tabitha. 787 00:53:22,793 --> 00:53:24,209 Tabitha Timothy. 788 00:53:27,334 --> 00:53:29,334 Ne vous laissez pas impressionner. 789 00:53:29,834 --> 00:53:31,334 C'est une représentation. 790 00:53:32,126 --> 00:53:34,418 Tout le monde ici joue un rôle, 791 00:53:35,209 --> 00:53:36,334 se teste. 792 00:53:38,959 --> 00:53:39,793 On gagne. 793 00:53:41,418 --> 00:53:42,251 On perd. 794 00:53:43,584 --> 00:53:44,876 Et c'est amusant, 795 00:53:45,668 --> 00:53:47,168 lorsqu'on connaît les règles. 796 00:53:53,543 --> 00:53:55,668 Que font-elles avec ces éventails ? 797 00:53:58,209 --> 00:54:00,126 Elles envoient des messages. 798 00:54:00,209 --> 00:54:03,459 Elles disent tout ce qui est interdit… 799 00:54:05,251 --> 00:54:08,584 ou trop gênant pour être dit tout haut. 800 00:54:13,501 --> 00:54:15,084 Merci pour la leçon. 801 00:54:16,751 --> 00:54:18,418 Une leçon durement apprise. 802 00:54:20,543 --> 00:54:24,251 Sans pouvoir, nous, les femmes, devons compter sur notre esprit, 803 00:54:24,334 --> 00:54:26,501 car nos chances sont limitées. 804 00:54:26,584 --> 00:54:27,418 Tenez. 805 00:54:28,084 --> 00:54:29,043 Mon éventail. 806 00:54:30,334 --> 00:54:31,709 Je n'en ai pas besoin. 807 00:54:33,126 --> 00:54:36,001 Et si vous souhaitez parler à William… 808 00:54:38,001 --> 00:54:39,543 essayez avec ça. 809 00:54:57,126 --> 00:54:58,376 Non, pas vous. 810 00:55:01,584 --> 00:55:02,459 À l'aide. 811 00:55:05,126 --> 00:55:06,501 Ce serait avec plaisir. 812 00:55:10,418 --> 00:55:12,834 Vraiment, inutile d'être impolie. 813 00:55:12,918 --> 00:55:14,334 Je n'ai pas fait exprès. 814 00:55:30,043 --> 00:55:31,209 Tewkesbury ! 815 00:55:31,293 --> 00:55:33,751 - Pile au bon moment ! - Enola ? 816 00:55:33,834 --> 00:55:36,626 Ne me parlez pas ici ou on vous mettra dehors. 817 00:55:41,043 --> 00:55:44,084 - Apprenez-moi à danser. - Quand ça ? 818 00:55:44,168 --> 00:55:45,251 Maintenant. 819 00:55:46,293 --> 00:55:48,584 Je m'entraîne depuis mes cinq ans. 820 00:55:48,668 --> 00:55:51,584 Tant mieux. Je craignais que vous soyez mauvais professeur. 821 00:55:51,668 --> 00:55:54,584 - Que faites-vous ici ? - Je cherche un meurtrier. 822 00:55:55,084 --> 00:55:57,876 Mais je n'aurais pas dû le dire. Oubliez ça. 823 00:55:57,959 --> 00:56:01,959 - J'essaie de sauver la vie d'une fille. - En dansant ? 824 00:56:02,043 --> 00:56:03,376 Je vous en prie. 825 00:56:06,459 --> 00:56:09,126 D'accord. Gardez le dos droit. 826 00:56:11,043 --> 00:56:14,168 Maintenant, je vais mettre mes mains ici et là. 827 00:56:14,251 --> 00:56:15,626 D'accord. 828 00:56:16,959 --> 00:56:17,834 Bras tendu. 829 00:56:19,459 --> 00:56:20,293 Bien. 830 00:56:20,793 --> 00:56:23,001 Je vais diriger et vous me suivrez. 831 00:56:23,084 --> 00:56:25,751 - Une erreur. - Regardez par-dessus mon épaule. 832 00:56:27,459 --> 00:56:30,626 Et maintenant, un, deux, trois. 833 00:56:31,126 --> 00:56:33,209 Deux, trois. Deux, trois. 834 00:56:38,918 --> 00:56:39,793 Bien. 835 00:56:46,251 --> 00:56:48,584 Vous semblez différente. 836 00:56:49,584 --> 00:56:51,584 Pourquoi venez-vous au parc ? 837 00:56:51,668 --> 00:56:53,501 Pourquoi me regarder passer ? 838 00:56:54,168 --> 00:56:55,876 Je garde un œil sur vous, 839 00:56:55,959 --> 00:56:58,168 au cas où vous seriez dans le pétrin. 840 00:56:58,251 --> 00:57:00,668 - En sautant d'un train… - Enola… 841 00:57:00,751 --> 00:57:02,876 Vous ne prenez pas soin de vous. 842 00:57:03,543 --> 00:57:06,334 - Je suis un homme. - Vous en serez un quand je vous le dirai. 843 00:57:06,418 --> 00:57:09,793 Mes pétrins sont moins sanglants. 844 00:57:13,251 --> 00:57:14,126 Allez. 845 00:57:16,793 --> 00:57:18,751 Deux, trois. 846 00:57:18,834 --> 00:57:19,959 Regardez-moi. 847 00:57:20,543 --> 00:57:22,793 On suit toujours le rythme. 848 00:57:23,626 --> 00:57:27,168 La danse est une confiance, une union. J'ai toujours aimé ça, 849 00:57:27,793 --> 00:57:30,001 même quand mon oncle me l'enseignait. 850 00:57:30,084 --> 00:57:31,793 Il aime la moutarde. 851 00:57:32,668 --> 00:57:33,626 Son haleine… 852 00:57:34,209 --> 00:57:35,168 Tournez, deux. 853 00:57:36,793 --> 00:57:38,293 Tournez. Vous le sentez ? 854 00:57:38,793 --> 00:57:39,626 Oui. 855 00:57:48,459 --> 00:57:49,293 Bien. 856 00:57:49,959 --> 00:57:52,626 - Vous dansez bien. - J'ai un bon professeur. 857 00:57:53,459 --> 00:57:56,043 Même si son haleine ne sent pas la moutarde. 858 00:58:18,334 --> 00:58:19,959 Nous avons une urgence. 859 00:58:21,168 --> 00:58:22,001 J'y vais. 860 00:58:22,751 --> 00:58:24,126 Il vous faut une carte. 861 00:58:25,459 --> 00:58:26,918 Je n'en sais pas assez. 862 00:58:30,043 --> 00:58:32,126 - Ça veut dire quoi ? - Vous apprendrez. 863 00:58:36,501 --> 00:58:39,293 Évitez le gâteau au gingembre. Il rend patraque. 864 00:58:53,709 --> 00:58:54,626 Bonsoir. 865 00:58:59,876 --> 00:59:00,876 Monsieur Lyon. 866 00:59:02,543 --> 00:59:05,043 Je me demandais si on pouvait danser. 867 00:59:05,709 --> 00:59:07,209 Ma carte est pleine. 868 00:59:07,293 --> 00:59:08,334 Puis-je la voir ? 869 00:59:16,376 --> 00:59:18,293 Il vous reste la dernière valse. 870 00:59:18,793 --> 00:59:19,834 Parfait. 871 00:59:21,918 --> 00:59:23,126 Auriez-vous l'obligeance ? 872 00:59:34,626 --> 00:59:35,543 À plus tard. 873 00:59:55,251 --> 00:59:56,209 C'est lui. 874 01:00:04,043 --> 01:00:05,834 Vous admirez Lord Tewkesbury ? 875 01:00:10,709 --> 01:00:12,459 Nous sommes de vieux amis. 876 01:00:13,084 --> 01:00:16,084 Il paraît que c'est un homme bon et un réformateur. 877 01:00:18,084 --> 01:00:21,084 Si vous voulez danser avec lui, il faudra attendre. 878 01:00:21,168 --> 01:00:22,251 Il y a la queue. 879 01:00:25,293 --> 01:00:27,251 Je dois saisir ma chance. 880 01:00:29,709 --> 01:00:31,251 Bonsoir, mademoiselle… 881 01:00:31,334 --> 01:00:32,251 Tabitha. 882 01:00:33,084 --> 01:00:33,918 Cicely. 883 01:00:40,584 --> 01:00:41,584 Lord Tewkesbury. 884 01:00:41,668 --> 01:00:43,834 Pardonnez l'interruption. Cicely. 885 01:00:44,418 --> 01:00:47,334 Votre amie Tabitha a suggéré qu'on danse ensemble. 886 01:00:48,293 --> 01:00:49,209 Ah oui ? 887 01:00:53,959 --> 01:00:56,376 - Je n'ai pas retenu votre nom. - Cicely. 888 01:00:56,459 --> 01:00:58,251 Mesdames et messieurs, 889 01:00:58,334 --> 01:01:01,043 à vos partenaires pour la dernière valse. 890 01:01:27,501 --> 01:01:29,959 J'ai l'impression de vous connaître. 891 01:01:30,043 --> 01:01:31,376 Où vous ai-je vu ? 892 01:01:31,959 --> 01:01:33,418 Je ne vous connais pas, 893 01:01:34,293 --> 01:01:36,251 mais vous m'épiez. Pourquoi ? 894 01:01:39,918 --> 01:01:42,543 Bien sûr, le Paragon. 895 01:01:43,209 --> 01:01:45,876 Je vous y ai vu parler avec une jeune femme. 896 01:01:46,376 --> 01:01:47,709 Sarah Chapman. 897 01:01:49,584 --> 01:01:52,043 Séparez-vous de moi et je crie. 898 01:01:52,126 --> 01:01:53,751 La police vous cherche. 899 01:01:53,834 --> 01:01:55,834 Ils nous cherchent tous les deux. 900 01:01:57,918 --> 01:02:00,001 Vous n'étiez pas invitée. Que voulez-vous ? 901 01:02:00,084 --> 01:02:03,668 Je suis détective privée. La sœur de Sarah m'a engagée. 902 01:02:04,251 --> 01:02:05,543 Bessie ? 903 01:02:06,126 --> 01:02:07,084 Vous la connaissez ? 904 01:02:08,543 --> 01:02:10,251 Laissez-moi tranquille. 905 01:02:11,084 --> 01:02:12,543 Vous allez tout gâcher. 906 01:02:13,168 --> 01:02:15,001 Comment ? Que vais-je gâcher ? 907 01:02:15,626 --> 01:02:16,709 Ils regardent. 908 01:02:17,209 --> 01:02:21,043 Si vous insistez, retrouvez-moi dans la bibliothèque à minuit. 909 01:02:22,084 --> 01:02:23,543 Ne dites rien de plus. 910 01:02:24,959 --> 01:02:26,084 À minuit, alors. 911 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 UN PLAISIR DE VOUS RENCONTRER SHERLOCK HOLMES 912 01:02:55,793 --> 01:02:56,834 Moriarty ? 913 01:02:59,418 --> 01:03:00,334 Qui êtes-vous ? 914 01:03:11,584 --> 01:03:13,459 Vous cherchez les ennuis. 915 01:03:13,543 --> 01:03:15,043 Pourquoi le tisonnier ? 916 01:03:15,126 --> 01:03:17,334 Partez. J'attends quelqu'un d'autre. 917 01:03:17,418 --> 01:03:19,459 Quelqu'un qui vous fait si peur ? 918 01:03:19,543 --> 01:03:21,793 Vous êtes toujours là au mauvais moment. 919 01:03:21,876 --> 01:03:23,334 Parfois au bon moment. 920 01:03:23,959 --> 01:03:26,543 - Qu'y a-t-il ? - Rien qui ne vous concerne. 921 01:03:28,209 --> 01:03:32,209 Votre partenaire était jolie. Comment s'appelle-t-elle, Cicely ? 922 01:03:32,293 --> 01:03:34,001 Elle ferait une excellente épouse. 923 01:03:34,501 --> 01:03:36,334 Je ne m'intéresse qu'à vous. 924 01:03:36,418 --> 01:03:39,376 Si vous restez là, il pourrait avoir peur. 925 01:03:39,459 --> 01:03:41,793 "Il" ? Il s'agit d'un homme ? 926 01:03:43,751 --> 01:03:45,293 Partez. 927 01:03:55,876 --> 01:03:56,834 Lord Tewkesbury. 928 01:04:00,376 --> 01:04:02,459 Enola Holmes, je vous arrête. 929 01:04:02,543 --> 01:04:05,001 Tentez une évasion, nous serons implacables. 930 01:04:05,084 --> 01:04:08,459 Rendez-vous calmement, épargnez de l'embarras à vos hôtes. 931 01:04:09,043 --> 01:04:11,709 - Peu importe de quoi il s'agit… - Un meurtre. 932 01:04:13,501 --> 01:04:14,751 Il s'agit d'un meurtre. 933 01:04:17,959 --> 01:04:19,543 Tewkesbury, tout va bien. 934 01:04:20,418 --> 01:04:21,709 Allez-y. 935 01:04:23,334 --> 01:04:24,418 Protégez-les. 936 01:04:25,918 --> 01:04:27,084 Je vous en prie. 937 01:04:27,168 --> 01:04:28,084 Suivez-moi. 938 01:04:36,251 --> 01:04:37,709 C'était une intruse. 939 01:04:57,834 --> 01:04:59,084 Quelle soirée ! 940 01:05:00,376 --> 01:05:03,584 Il paraît que vous avez dansé avec le fils Lyon. 941 01:05:04,876 --> 01:05:08,126 Puis-je demander, avec impertinence, sans doute, 942 01:05:08,209 --> 01:05:09,834 si vous vouliez l'embrasser 943 01:05:10,334 --> 01:05:12,751 ou enquêter sur cette disparition, 944 01:05:13,251 --> 01:05:14,709 celle de Sarah Chapman ? 945 01:05:19,668 --> 01:05:23,626 Écoutez, si vous essayez de la protéger, 946 01:05:24,459 --> 01:05:25,376 sachez 947 01:05:26,209 --> 01:05:28,793 que je la protégerai mieux. 948 01:05:30,084 --> 01:05:32,084 Quelqu'un veut lui parler, 949 01:05:32,709 --> 01:05:34,668 et il n'est pas aussi gentil que moi. 950 01:05:35,251 --> 01:05:36,168 Quelqu'un ? 951 01:05:39,168 --> 01:05:40,001 Qui ça ? 952 01:05:42,709 --> 01:05:44,918 Pourquoi me suiviez-vous ce soir-là ? 953 01:05:47,876 --> 01:05:50,501 Vous suiviez Mae aussi, n'est-ce pas ? 954 01:05:51,418 --> 01:05:53,001 Et vous avez trouvé l'appartement. 955 01:05:57,418 --> 01:05:58,334 Jolie chemise. 956 01:05:59,376 --> 01:06:00,209 De la soie ? 957 01:06:01,043 --> 01:06:02,793 Avec un salaire de policier ? 958 01:06:04,584 --> 01:06:07,584 Qui vous paie, commissaire Grail ? 959 01:06:07,668 --> 01:06:10,043 Qui vous paie pour tuer les allumettières ? 960 01:06:10,126 --> 01:06:11,959 Où est Sarah Chapman ? 961 01:06:12,043 --> 01:06:14,459 - Je l'ignore. - Une voleuse, une perturbatrice. 962 01:06:14,543 --> 01:06:16,959 Ne risquez pas votre peau pour elle. 963 01:06:19,543 --> 01:06:23,168 Si vous ne me le dites pas, je demanderai à une autre. 964 01:06:23,251 --> 01:06:26,084 Sa sœur, la petite Bessie. 965 01:06:27,293 --> 01:06:28,584 C'est une fillette. 966 01:06:28,668 --> 01:06:31,334 Ça commence ainsi, Enola Holmes. 967 01:06:31,418 --> 01:06:35,834 Avec des fillettes comme elle, vous et Sarah Chapman 968 01:06:35,918 --> 01:06:38,626 qui remettent en question l'autorité, 969 01:06:38,709 --> 01:06:40,959 ne voyant pas qu'elle les protège, 970 01:06:41,043 --> 01:06:42,751 et qui tentent de l'anéantir. 971 01:06:43,251 --> 01:06:47,084 Il suffit d'une petite flamme pour mettre le feu, 972 01:06:47,168 --> 01:06:50,126 et mon travail, c'est de les éteindre. 973 01:06:53,959 --> 01:06:57,584 Je vais vous donner une dernière chance. 974 01:06:59,834 --> 01:07:00,751 Où est-elle ? 975 01:07:02,293 --> 01:07:03,376 Je ne sais pas. 976 01:07:10,959 --> 01:07:12,418 Alors, on vous pendra. 977 01:07:13,001 --> 01:07:14,626 Quelle piètre détective. 978 01:07:16,084 --> 01:07:18,334 Il fallait vous en tenir à la couture. 979 01:07:23,543 --> 01:07:25,543 DE : LESTRADE ENOLA A ÉTÉ ARRÊTÉE. 980 01:07:31,584 --> 01:07:32,709 Monsieur ? 981 01:07:32,793 --> 01:07:34,668 - Monsieur. - Ne soyez pas ridi… 982 01:07:37,918 --> 01:07:39,293 Commissaire Grail. 983 01:07:40,709 --> 01:07:42,209 Monsieur Holmes. 984 01:07:44,001 --> 01:07:45,793 Je viens chercher ma sœur. 985 01:07:45,876 --> 01:07:47,876 Si vous pouviez la libérer, 986 01:07:49,501 --> 01:07:50,918 j'apprécierais beaucoup. 987 01:07:52,626 --> 01:07:54,709 Elle est ma pupille et mineure. 988 01:07:54,793 --> 01:07:55,834 Une meurtrière. 989 01:07:55,918 --> 01:07:58,251 Si vous pensez avoir des preuves… 990 01:07:58,334 --> 01:07:59,668 J'en ai beaucoup. 991 01:08:00,834 --> 01:08:04,418 On l'a vue se disputer avec la victime, la suivre, 992 01:08:04,501 --> 01:08:08,043 se battre avec elle et se tenir au-dessus de son cadavre. 993 01:08:08,126 --> 01:08:11,084 Quand on l'a trouvée avec du sang sur les mains, 994 01:08:11,168 --> 01:08:12,584 elle s'est enfuie. 995 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 J'y suis allé. 996 01:08:20,834 --> 01:08:24,459 Des marques sur et autour de la porte qui a été forcée, 997 01:08:24,543 --> 01:08:25,834 récemment. 998 01:08:25,918 --> 01:08:27,251 Des signes de bagarre 999 01:08:27,334 --> 01:08:30,251 et des marques de bottes de trois intrus. 1000 01:08:30,334 --> 01:08:31,876 L'un d'eux était costaud, 1001 01:08:32,584 --> 01:08:35,459 vu la hauteur et l'étendue des dégâts. 1002 01:08:36,459 --> 01:08:38,876 Des traces de tissu et des taches de sang 1003 01:08:38,959 --> 01:08:42,793 suggèrent qu'il y avait un autre occupant, probablement une femme, 1004 01:08:42,876 --> 01:08:44,543 qui semble avoir riposté 1005 01:08:44,626 --> 01:08:48,043 avec une arme tranchante improvisée… 1006 01:08:50,959 --> 01:08:52,959 avant de s'échapper par la fenêtre. 1007 01:08:53,043 --> 01:08:57,334 Une fouille ciblée où deux femmes ont été découvertes, 1008 01:08:57,418 --> 01:08:59,459 après quoi ma sœur est arrivée. 1009 01:09:00,418 --> 01:09:03,084 Étonnant que vous soyez arrivé si vite. 1010 01:09:03,668 --> 01:09:06,376 Allez-vous la relâcher ou je m'en occupe ? 1011 01:09:09,376 --> 01:09:12,459 - Sergent Beeston, s'il vous plaît. - Monsieur. 1012 01:09:13,834 --> 01:09:15,376 La recherche d'empreintes. 1013 01:09:15,459 --> 01:09:17,334 Nouvelle invention, suisse. 1014 01:09:17,418 --> 01:09:20,209 - Vous en avez entendu parler ? - Oui. 1015 01:09:20,293 --> 01:09:22,084 Voulez-vous regarder ? 1016 01:09:24,834 --> 01:09:27,543 Ça rend notre travail plus efficace, 1017 01:09:28,126 --> 01:09:30,251 surtout dans une affaire de meurtre. 1018 01:09:36,376 --> 01:09:38,334 Ma sœur n'a pas touché l'arme. 1019 01:09:39,668 --> 01:09:41,418 Ses empreintes s'y trouvent. 1020 01:09:47,293 --> 01:09:49,834 Une époque formidable, n'est-ce pas ? 1021 01:10:13,084 --> 01:10:15,293 Savez-vous l'heure qu'il est ? 1022 01:10:16,293 --> 01:10:19,793 - Bonsoir, Edith. - J'ai failli vous casser les jambes. 1023 01:10:20,334 --> 01:10:22,126 Puis j'ai reconnu vos épaules. 1024 01:10:22,668 --> 01:10:25,959 - Vos épaules sont uniques. - Enola a été arrêtée. 1025 01:10:27,376 --> 01:10:28,501 Pour quoi ? 1026 01:10:29,334 --> 01:10:30,251 Pour meurtre. 1027 01:10:32,918 --> 01:10:34,959 Elle a mis les pieds dans quelque chose 1028 01:10:35,459 --> 01:10:37,626 de plus important que ce que j'imaginais. 1029 01:10:39,668 --> 01:10:41,793 Et pour élucider cette affaire… 1030 01:10:43,293 --> 01:10:45,793 La déduction ne suffira pas ? 1031 01:10:47,918 --> 01:10:50,043 Je vais avoir besoin… 1032 01:10:53,584 --> 01:10:54,834 de votre aide. 1033 01:10:56,584 --> 01:10:58,793 Nous avons besoin de votre aide. 1034 01:10:58,876 --> 01:11:01,459 Quinze minutes d'exercice. 1035 01:11:02,043 --> 01:11:04,043 Comme disait ma mère : 1036 01:11:04,126 --> 01:11:07,043 "Ce qui savent demander de l'aide aux autres 1037 01:11:07,126 --> 01:11:08,543 "sont très courageux." 1038 01:11:09,376 --> 01:11:11,918 Votre mère semble différente de la mienne. 1039 01:11:22,709 --> 01:11:24,168 J'ai tenté de l'arrêter, 1040 01:11:24,251 --> 01:11:27,584 mais elle est dotée d'une combativité… 1041 01:11:30,626 --> 01:11:32,209 Voilà. Enfin ! 1042 01:11:32,293 --> 01:11:34,668 On ne peut pas contrôler Enola Holmes. 1043 01:11:34,751 --> 01:11:37,084 C'est une force de la nature, 1044 01:11:37,834 --> 01:11:39,084 elle crée ses règles. 1045 01:11:39,168 --> 01:11:40,584 N'y allez pas trop fort. 1046 01:11:43,084 --> 01:11:44,001 En effet. 1047 01:11:46,126 --> 01:11:47,876 Je crains qu'elle ne soit pendue. 1048 01:12:19,501 --> 01:12:20,501 Allez, ma fille ! 1049 01:12:22,876 --> 01:12:23,751 Monte. 1050 01:12:25,501 --> 01:12:26,668 C'est moi ! 1051 01:12:32,584 --> 01:12:33,793 C'est bon de te voir. 1052 01:12:36,001 --> 01:12:37,084 Accroche-toi. 1053 01:12:44,626 --> 01:12:46,043 Ils nous suivent. 1054 01:12:48,084 --> 01:12:49,168 Tenez-vous prêts ! 1055 01:12:51,168 --> 01:12:53,251 Alors, cette affaire, ça avance ? 1056 01:12:53,334 --> 01:12:56,126 Je voulais aider une fille à retrouver sa sœur. 1057 01:12:56,209 --> 01:12:58,459 - J'ai empiré les choses. - Balivernes. 1058 01:12:58,543 --> 01:13:01,251 Tu as mis le feu aux poudres. Tu tiens quelque chose. 1059 01:13:03,043 --> 01:13:05,376 - Attention ! - Pourquoi te faire taire ? 1060 01:13:07,334 --> 01:13:09,418 Rassure-toi, c'est inoffensif. 1061 01:13:12,293 --> 01:13:14,043 - À gauche ! - Ma gauche ou la tienne ? 1062 01:13:14,876 --> 01:13:15,959 La tienne ! 1063 01:13:33,126 --> 01:13:35,543 Et cette fabrique d'allumettes ? 1064 01:13:35,626 --> 01:13:37,001 Un franc succès. 1065 01:13:37,084 --> 01:13:39,209 En deux ans, elle a doublé ses bénéfices. 1066 01:13:39,293 --> 01:13:41,459 - Et il y a le typhus. - Le typhus ? 1067 01:13:41,543 --> 01:13:44,168 Oui, les filles en meurent toutes. 1068 01:13:45,459 --> 01:13:46,459 Voilà une piste. 1069 01:13:47,043 --> 01:13:48,168 - Quoi ? - Les revoilà ! 1070 01:13:50,751 --> 01:13:53,459 Ils arrivent ! Accrochez-vous ! 1071 01:14:01,501 --> 01:14:03,251 On connaît ces fabriques. 1072 01:14:03,334 --> 01:14:04,793 Allez ! 1073 01:14:04,876 --> 01:14:07,001 Les Sarah Chapman sont remplaçables. 1074 01:14:07,084 --> 01:14:09,793 Elles disparaissent, meurent et on s'en fiche. 1075 01:14:09,876 --> 01:14:12,834 Mais elle, elle a beaucoup d'importance. 1076 01:14:12,918 --> 01:14:14,334 Que sait-elle ? 1077 01:14:15,126 --> 01:14:16,418 Arrêtez-vous ! 1078 01:14:16,501 --> 01:14:18,501 Elle a volé des papiers. 1079 01:14:19,084 --> 01:14:22,751 Que va-t-elle faire ? A-t-elle un plan ? Ce n'est pas une voleuse. 1080 01:14:22,834 --> 01:14:26,334 Ni une maître-chanteuse. C'est une fauteuse de troubles. 1081 01:14:26,418 --> 01:14:28,293 Elle sait quelque chose, 1082 01:14:28,376 --> 01:14:30,918 et c'est infiniment plus dangereux. 1083 01:14:31,418 --> 01:14:32,418 Allez, les gars ! 1084 01:14:39,334 --> 01:14:41,834 - Prêtes ? À droite ! - Tu veux bien ? 1085 01:14:41,918 --> 01:14:43,543 - Attendez. - Où ? 1086 01:14:43,626 --> 01:14:45,376 - Attendez ! - Tout droit ! 1087 01:14:46,084 --> 01:14:47,043 Maintenant ! 1088 01:14:48,251 --> 01:14:50,293 Débarrassez-vous-en ! 1089 01:15:03,543 --> 01:15:08,543 Quoi que cache Sarah, c'est un secret. 1090 01:15:11,043 --> 01:15:13,709 Cherche ce qu'elle sait, Enola. 1091 01:15:16,251 --> 01:15:18,418 Si tu le découvres, le reste suivra. 1092 01:15:20,709 --> 01:15:22,126 Tu as le nez dessus. 1093 01:15:25,209 --> 01:15:26,251 Baisse-toi ! 1094 01:15:28,168 --> 01:15:29,084 C'est grossier. 1095 01:15:32,084 --> 01:15:33,168 Grail. 1096 01:15:39,043 --> 01:15:40,251 Ça va, Edith ? 1097 01:15:40,334 --> 01:15:41,626 À peu près ! 1098 01:15:52,501 --> 01:15:53,918 LONDRES 13 KM 1099 01:15:59,334 --> 01:16:00,876 Sérieusement ! 1100 01:16:18,959 --> 01:16:20,001 Ce n'est pas bon. 1101 01:16:20,084 --> 01:16:21,626 Passez par l'arrière ! 1102 01:16:22,918 --> 01:16:24,626 Ça va ? 1103 01:16:26,501 --> 01:16:27,834 Oui, ça va. 1104 01:16:29,959 --> 01:16:30,793 Monsieur. 1105 01:16:35,501 --> 01:16:36,834 Gloria. 1106 01:16:37,709 --> 01:16:39,418 La Sainte Trinité. 1107 01:16:41,959 --> 01:16:43,626 Je vais passer préfet. 1108 01:16:44,959 --> 01:16:45,918 Arrêtez-les. 1109 01:16:47,834 --> 01:16:48,959 Vraiment ? 1110 01:16:49,043 --> 01:16:49,918 Je le crains. 1111 01:17:31,793 --> 01:17:32,793 Enola. 1112 01:17:37,126 --> 01:17:38,334 Enola. 1113 01:17:38,918 --> 01:17:40,668 Ceci n'est pas inoffensif. 1114 01:17:40,751 --> 01:17:41,959 Courez ! 1115 01:18:03,751 --> 01:18:05,834 Mon pelvis devrait s'en remettre. 1116 01:18:06,334 --> 01:18:07,459 Et toi, Edith ? 1117 01:18:07,543 --> 01:18:09,209 - Tes reins ? - Ça va. 1118 01:18:09,793 --> 01:18:10,959 Je me suis amusée. 1119 01:18:11,876 --> 01:18:14,584 Tu t'amuses de tout. C'est très agaçant. 1120 01:18:14,668 --> 01:18:16,793 Par ici. Hâtons-nous. 1121 01:18:16,876 --> 01:18:17,709 D'accord. 1122 01:18:20,043 --> 01:18:24,001 Alors, comment va ton garçon inutile ? 1123 01:18:25,584 --> 01:18:27,251 Il fait du bon travail. 1124 01:18:29,168 --> 01:18:30,084 Oui. 1125 01:18:31,626 --> 01:18:34,834 Eh bien, il n'est peut-être pas si inutile que ça. 1126 01:18:35,876 --> 01:18:38,793 Je ne dirais pas que c'est "mon garçon". 1127 01:18:42,209 --> 01:18:46,501 Parfois, je pense que je t'ai appris à être trop indépendante. 1128 01:18:47,084 --> 01:18:49,251 - Mère. - C'est vrai pour vous tous. 1129 01:18:49,834 --> 01:18:53,501 Votre but doit être de trouver qui vous êtes. 1130 01:18:53,584 --> 01:18:56,376 Toi, Sherlock, Mycroft. 1131 01:18:56,876 --> 01:19:03,209 Vous êtes forts, redoutables, individuels, mais peut-être un peu solitaires. 1132 01:19:06,084 --> 01:19:08,418 Tu t'en sortiras très bien toute seule. 1133 01:19:08,918 --> 01:19:13,293 Mais avec les autres, tu pourrais être formidable. 1134 01:19:15,876 --> 01:19:18,834 D'après toi, qui a organisé tout cela, après tout ? 1135 01:19:19,959 --> 01:19:20,834 Moi ? 1136 01:19:23,293 --> 01:19:26,293 Non, tu dois trouver tes alliés. 1137 01:19:26,376 --> 01:19:29,876 Travaille avec eux, et tu sauras mieux qui tu es. 1138 01:19:31,043 --> 01:19:32,584 Vous parlerez d'une voix, 1139 01:19:33,126 --> 01:19:36,251 et tu feras plus de bruit que tu ne l'aurais imaginé. 1140 01:19:38,543 --> 01:19:42,084 Allons. Elle doit partir. Nous brouillerons les pistes. 1141 01:19:43,293 --> 01:19:46,334 Alors, époussète-toi… 1142 01:19:49,418 --> 01:19:50,834 et regarde droit devant. 1143 01:19:52,459 --> 01:19:55,543 Si tu es à nouveau condamnée pour meurtre, appelle-moi. 1144 01:19:56,709 --> 01:19:57,543 Promis. 1145 01:20:02,168 --> 01:20:03,209 Merci, Edith. 1146 01:20:08,459 --> 01:20:09,293 Prudence. 1147 01:20:25,334 --> 01:20:26,709 Et va chez le coiffeur. 1148 01:20:26,793 --> 01:20:28,001 Tu as l'air négligé. 1149 01:20:30,501 --> 01:20:31,918 Mes cheveux sont bien. 1150 01:20:45,126 --> 01:20:46,293 Allons. 1151 01:20:51,168 --> 01:20:52,876 Fais tes bagages. 1152 01:20:52,959 --> 01:20:55,126 Je dois te mettre en sécurité. 1153 01:20:55,209 --> 01:20:57,876 Ma sœur est partie ? 1154 01:20:58,459 --> 01:20:59,584 - Comme Mae ? - Non. 1155 01:20:59,668 --> 01:21:00,793 - Est-elle… - Non. 1156 01:21:00,876 --> 01:21:04,376 Je suis sûre qu'elle va bien. Je vais bientôt la retrouver. 1157 01:21:06,376 --> 01:21:07,251 Doris, 1158 01:21:08,626 --> 01:21:09,834 elle m'hébergera. 1159 01:21:10,334 --> 01:21:12,043 Elle a un lit de libre. 1160 01:21:13,918 --> 01:21:14,793 Sa sœur ? 1161 01:21:16,251 --> 01:21:17,334 Morte. 1162 01:21:17,418 --> 01:21:18,251 Le typhus. 1163 01:21:23,376 --> 01:21:24,251 Morte. 1164 01:21:36,334 --> 01:21:38,459 Il y a quelque chose dans la terre. 1165 01:21:41,126 --> 01:21:43,001 Rouge dans l'un et blanc dans l'autre. 1166 01:21:46,459 --> 01:21:50,209 Les allumettes, quand sont-elles passées du rouge au blanc ? 1167 01:21:50,293 --> 01:21:52,668 Je ne sais pas. Il y a environ deux ans. 1168 01:21:52,751 --> 01:21:55,709 En deux ans, il a révolutionné l'allumette. 1169 01:21:55,793 --> 01:21:58,584 Il a transformé l'allumette en or blanc. 1170 01:21:59,168 --> 01:22:00,959 Le typhus, fléau de notre époque. 1171 01:22:01,043 --> 01:22:03,626 Il tue ces filles depuis deux ans. 1172 01:22:04,918 --> 01:22:06,668 LA SCIENCE POUR LES JEUNES 1173 01:22:23,584 --> 01:22:24,418 Dehors. 1174 01:22:25,668 --> 01:22:27,001 Tu regardes quoi ? 1175 01:23:00,918 --> 01:23:01,793 J'ai besoin d'aide. 1176 01:23:04,459 --> 01:23:06,793 Ne m'obligez pas à le répéter. Puis-je entrer ? 1177 01:23:08,251 --> 01:23:11,501 Tout d'abord, j'ai des excuses à vous présenter. 1178 01:23:11,584 --> 01:23:14,126 Je n'ai pas su reconnaître mes alliés. 1179 01:23:14,209 --> 01:23:15,418 - Et j'ai… - Enola. 1180 01:23:16,251 --> 01:23:17,959 J'ai quelque chose à dire. 1181 01:23:18,043 --> 01:23:19,293 - D'accord. - Si vous… 1182 01:23:25,084 --> 01:23:29,084 Tous les jours, toute la journée, je ne fais que des compromis. 1183 01:23:30,209 --> 01:23:33,459 Si je vote en faveur du projet de loi d'un lord, 1184 01:23:33,543 --> 01:23:35,709 il votera pour ma réforme. 1185 01:23:35,793 --> 01:23:39,126 J'aimerais crier : "C'est mal !", mais je n'ai pas d'alliés. 1186 01:23:39,793 --> 01:23:42,543 Si je faisais ça, je mettrais tout en péril, 1187 01:23:42,626 --> 01:23:45,709 alors je reste éveillé à essayer de trouver le bon chemin, 1188 01:23:46,209 --> 01:23:47,043 tout seul. 1189 01:23:48,876 --> 01:23:50,668 Je ne cherche pas d'épouse, 1190 01:23:51,418 --> 01:23:54,751 car la politique me consume constamment. 1191 01:23:57,668 --> 01:24:00,043 Voilà le discours que je vous réservais. 1192 01:24:02,959 --> 01:24:04,334 Vous êtes un homme bon. 1193 01:24:05,251 --> 01:24:06,543 Je suis un homme ? 1194 01:24:06,626 --> 01:24:07,793 Parfois. 1195 01:24:08,376 --> 01:24:11,501 Mais je comprends votre peine, car je peine aussi. 1196 01:24:12,334 --> 01:24:14,584 Je ne peux parler davantage, car j'ai… 1197 01:24:14,668 --> 01:24:16,251 Une affaire à résoudre ? 1198 01:24:20,709 --> 01:24:23,084 La fille que je cherche, Sarah Chapman, 1199 01:24:23,793 --> 01:24:27,959 a la preuve que les filles meurent à cause du phosphore de la fabrique. 1200 01:24:28,043 --> 01:24:31,668 La fabrique essaie de faire passer ça pour le typhus. 1201 01:24:32,584 --> 01:24:33,626 Elle le sait, 1202 01:24:34,751 --> 01:24:36,876 et quelqu'un va la tuer pour ça. 1203 01:24:36,959 --> 01:24:38,459 Que pouvons-nous faire ? 1204 01:24:40,376 --> 01:24:41,251 Nous ? 1205 01:24:47,376 --> 01:24:49,293 N'ouvrez pas. Ça pourrait être la police. 1206 01:24:49,376 --> 01:24:51,709 - Vous êtes recherchée ? - Je me suis évadée. 1207 01:24:51,793 --> 01:24:53,876 - Évadée ? - Oubliez ça. 1208 01:24:55,459 --> 01:24:58,459 La lumière est allumée, je dois ouvrir. Cachez-vous. 1209 01:24:59,459 --> 01:25:00,293 J'arrive. 1210 01:25:02,793 --> 01:25:04,668 - Mlle Cicely. - Navrée, il est tard. 1211 01:25:04,751 --> 01:25:08,126 Non. Pas du tout. Je vous ai dit de venir. Je veux aider. 1212 01:25:08,209 --> 01:25:10,668 - Il y a quelqu'un d'autre ? - Non. 1213 01:25:11,543 --> 01:25:15,334 Mieux vaut qu'on soit seuls, car je dois vous parler. 1214 01:25:15,959 --> 01:25:18,584 Je pense que vous êtes un homme de caractère 1215 01:25:18,668 --> 01:25:20,209 et digne de confiance. 1216 01:25:20,293 --> 01:25:23,793 J'ai des révélations qui pourraient s'avérer choquantes. 1217 01:25:23,876 --> 01:25:25,543 Mlle Cicely, nous pourrions… 1218 01:25:25,626 --> 01:25:29,001 Je voulais vous parler d'une relation. 1219 01:25:29,084 --> 01:25:32,459 Oh, ça. Oui. Nous pourrions en parler une autre fois ? 1220 01:25:33,001 --> 01:25:35,126 - Bien sûr. - Je suis navré. 1221 01:25:35,209 --> 01:25:37,751 Je vous assure que je partage votre intérêt 1222 01:25:37,834 --> 01:25:39,334 et nous nous reparlerons. 1223 01:25:39,418 --> 01:25:40,334 Merci. 1224 01:25:43,334 --> 01:25:45,668 Elle est partie. Elle était troublée. 1225 01:25:48,459 --> 01:25:51,168 Ne doutez pas de moi. Elle a demandé mon aide. 1226 01:25:51,876 --> 01:25:53,334 Elle m'a dit au bal 1227 01:25:53,418 --> 01:25:55,751 qu'elle voulait réformer les fabriques. 1228 01:25:56,334 --> 01:25:58,876 Elle a découvert de la corruption. 1229 01:25:59,459 --> 01:26:00,751 Quoi ? 1230 01:26:05,293 --> 01:26:09,168 Enola, si vous avez des inquiétudes, je vous l'affirme, 1231 01:26:09,251 --> 01:26:11,001 je n'ai d'yeux pour personne… 1232 01:26:12,543 --> 01:26:14,709 Je ne voulais pas dire ça comme ça. 1233 01:26:15,668 --> 01:26:18,543 Mais en termes d'intérêts romantiques, 1234 01:26:19,043 --> 01:26:21,293 oui, mon intérêt est… 1235 01:26:21,876 --> 01:26:24,543 Je ne cherche pas, car je suis très occupé. 1236 01:26:24,626 --> 01:26:26,001 Vous admirez Lord Tewkesbury ? 1237 01:26:26,084 --> 01:26:28,709 C'est un homme bon et un réformateur. 1238 01:26:28,793 --> 01:26:31,168 La femme qui m'intéresse le plus… 1239 01:26:31,251 --> 01:26:32,626 Je dois saisir ma chance. 1240 01:26:33,959 --> 01:26:34,959 Vous n'écoutez pas. 1241 01:26:35,043 --> 01:26:36,834 Bonsoir, Lord Tewkesbury. 1242 01:26:36,918 --> 01:26:38,709 Elle n'avait pas de chaperon. 1243 01:26:40,876 --> 01:26:43,084 Dites-moi ce que vous faites là. 1244 01:26:44,043 --> 01:26:45,334 J'ai été aveugle ! 1245 01:26:45,418 --> 01:26:48,293 Le phosphore mélangé à l'oxygène. 1246 01:26:49,209 --> 01:26:50,709 J'ai tout raté. 1247 01:26:50,793 --> 01:26:52,251 Tu as le nez dessus. 1248 01:26:55,584 --> 01:26:56,418 Cicely. 1249 01:27:05,501 --> 01:27:07,251 Sarah est Cicely. 1250 01:27:09,376 --> 01:27:11,293 Cicely est Sarah ! 1251 01:27:12,543 --> 01:27:13,709 Enola… 1252 01:27:13,793 --> 01:27:15,126 Qu'est-ce que… 1253 01:27:17,501 --> 01:27:19,584 Avez-vous compris ce que j'ai dit ? 1254 01:27:20,084 --> 01:27:24,126 Ou plutôt, ce que je n'ai pas dit ? Avez-vous compris ? 1255 01:27:24,209 --> 01:27:26,459 Oui. Vous avez dit que vous… 1256 01:27:34,876 --> 01:27:35,876 Vous apprendrez. 1257 01:27:37,084 --> 01:27:40,959 Le message que vous m'avez envoyé avec l'éventail au bal, 1258 01:27:41,043 --> 01:27:42,459 cela voulait dire quoi ? 1259 01:27:45,751 --> 01:27:47,126 "Je vous aime." 1260 01:27:55,126 --> 01:27:58,293 Mesdames et messieurs, à l'avenir. 1261 01:28:02,793 --> 01:28:03,793 Bien sûr. 1262 01:28:05,543 --> 01:28:06,876 Ils collaboraient 1263 01:28:06,959 --> 01:28:08,376 et s'aimaient. 1264 01:28:10,001 --> 01:28:10,876 Ils avaient un plan 1265 01:28:12,251 --> 01:28:16,668 pour dénoncer la corruption dans cette fabrique et arrêter son père. 1266 01:28:17,418 --> 01:28:18,668 Ils voulaient votre aide. 1267 01:28:18,751 --> 01:28:20,876 William Lyon vous a invité à ce bal. 1268 01:28:20,959 --> 01:28:23,084 C'est un radical comme vous. 1269 01:28:23,168 --> 01:28:25,293 Ils avaient besoin de mon aide. Oui. 1270 01:28:25,918 --> 01:28:27,793 Enola, nous devons rentrer. 1271 01:28:27,876 --> 01:28:30,209 La police vous cherche et nous devons parler. 1272 01:28:30,293 --> 01:28:32,959 Non. Je le sais bien, mon cher lord. 1273 01:28:33,043 --> 01:28:34,251 Vous m'aimez. 1274 01:28:34,334 --> 01:28:36,584 Et il s'avère que je vous aime aussi. 1275 01:28:37,626 --> 01:28:38,626 Vous m'aimez ? 1276 01:28:41,043 --> 01:28:42,876 Vous êtes vraiment un imbécile. 1277 01:28:45,043 --> 01:28:46,001 Appelez un fiacre. 1278 01:28:58,168 --> 01:29:00,918 - Vous marchez bruyamment. - C'est du gravier. 1279 01:29:01,001 --> 01:29:03,001 - Vous avez de grands pieds. - Oui. 1280 01:29:09,418 --> 01:29:10,626 Montez la garde ici. 1281 01:29:10,709 --> 01:29:12,959 Si quelqu'un vient, dites que vous êtes un lord. 1282 01:29:13,709 --> 01:29:14,626 C'est le cas. 1283 01:29:15,418 --> 01:29:16,959 Ainsi, ils vous croiront. 1284 01:29:17,626 --> 01:29:18,459 D'accord. 1285 01:30:09,876 --> 01:30:11,084 - Toi. - Vous. 1286 01:30:13,501 --> 01:30:15,793 - Vous êtes ridicule. - Moi ? 1287 01:30:15,876 --> 01:30:18,043 Je t'ai dit de rester en sécurité. 1288 01:30:18,126 --> 01:30:21,084 Tu t'évades de prison et tu as la police à tes trousses. 1289 01:30:21,834 --> 01:30:24,168 Vous êtes blessé ? Pardon. 1290 01:30:24,251 --> 01:30:25,709 Tu n'es pas blessée ? 1291 01:30:27,168 --> 01:30:28,334 On dirait que non. 1292 01:30:30,501 --> 01:30:32,584 Qui t'a appris à te battre ainsi ? 1293 01:30:33,376 --> 01:30:37,626 - Encore un coup de notre mère. - Elle m'a moins bien nourrie que vous. 1294 01:30:38,626 --> 01:30:41,501 Que faites-vous ici ? Mon affaire ou la vôtre ? 1295 01:30:42,043 --> 01:30:45,376 Les deux. Je sais d'où viennent tes empreintes. 1296 01:30:45,459 --> 01:30:47,584 De la poussière de phosphore oxydée 1297 01:30:48,376 --> 01:30:50,751 venant de la table et appliquée sur le couteau. 1298 01:30:51,834 --> 01:30:52,668 Tu es innocente. 1299 01:30:53,876 --> 01:30:55,084 Vous en doutiez ? 1300 01:30:55,793 --> 01:30:57,584 Rien n'est sûr avant d'être prouvé. 1301 01:30:59,501 --> 01:31:00,918 Et votre affaire ? 1302 01:31:01,001 --> 01:31:01,959 Mon adversaire. 1303 01:31:02,459 --> 01:31:05,001 Sa piste mène ici. 1304 01:31:06,918 --> 01:31:08,876 Nos affaires sont liées. 1305 01:31:11,126 --> 01:31:12,001 Allons-y. 1306 01:31:44,459 --> 01:31:45,584 William Lyon… 1307 01:31:46,918 --> 01:31:48,459 l'amour de Sarah. 1308 01:31:48,543 --> 01:31:50,834 Et mon voleur au fédora. 1309 01:31:57,501 --> 01:32:01,043 Garde ton sang-froid. Nous ne pouvons plus rien pour lui. 1310 01:32:01,751 --> 01:32:04,418 Gardons l'esprit alerte et l'œil vif. 1311 01:32:04,918 --> 01:32:06,293 On l'a attrapé. 1312 01:32:07,626 --> 01:32:10,418 - Et fouillé. - Pour le document qu'il a pris. 1313 01:32:11,876 --> 01:32:12,709 Un couteau ? 1314 01:32:13,293 --> 01:32:14,293 Non, plus gros. 1315 01:32:15,876 --> 01:32:16,834 Un coutelas. 1316 01:32:18,959 --> 01:32:20,251 Des éraflures de bottes 1317 01:32:20,751 --> 01:32:24,251 et les marques d'une canne avec une virole en métal. 1318 01:32:26,126 --> 01:32:27,293 Grail. 1319 01:32:28,334 --> 01:32:29,834 Mais sur ordre de qui ? 1320 01:32:30,959 --> 01:32:32,709 Il y avait quelqu'un d'autre. 1321 01:32:32,793 --> 01:32:34,334 Ce cigare lui appartient. 1322 01:32:38,084 --> 01:32:39,751 Et des traces de laine. 1323 01:32:42,126 --> 01:32:44,626 De l'astrakan, la meilleure. 1324 01:32:44,709 --> 01:32:49,251 Lord McIntyre, puis-je suggérer un déjeuner ? 1325 01:32:50,334 --> 01:32:53,793 Laissez-moi tranquille. Ils regardent. 1326 01:32:56,626 --> 01:32:58,459 Où William a-t-il commis son vol ? 1327 01:32:58,543 --> 01:33:00,543 - Au bureau du Trésor ? - Oui. 1328 01:33:00,626 --> 01:33:03,376 Au bureau de Lord McIntyre, ministre du Trésor. 1329 01:33:03,959 --> 01:33:05,209 Comment l'as-tu deviné ? 1330 01:33:06,418 --> 01:33:08,543 William a volé la preuve 1331 01:33:08,626 --> 01:33:11,543 que Lyon et McIntyre conspiraient ensemble. 1332 01:33:12,626 --> 01:33:14,251 - De la corruption. - Oui. 1333 01:33:14,334 --> 01:33:16,084 Nourrie par la cupidité. 1334 01:33:16,668 --> 01:33:20,126 McIntyre s'enrichit secrètement grâce à la fabrique. 1335 01:33:20,209 --> 01:33:23,168 Ils sont passés à un phosphore moins onéreux 1336 01:33:24,501 --> 01:33:25,751 qui tue. 1337 01:33:26,376 --> 01:33:27,251 Enola ? 1338 01:33:27,334 --> 01:33:28,793 Je m'inquiétais. 1339 01:33:28,876 --> 01:33:31,751 Vous m'avez laissé dans le noir et j'ai failli… 1340 01:33:35,293 --> 01:33:37,126 - Sherlock Holmes ? Ravi… - Plus tard. 1341 01:33:39,459 --> 01:33:40,334 Sapristi ! 1342 01:33:41,709 --> 01:33:43,376 - Est-il… - Gardez votre sang-froid. 1343 01:33:44,876 --> 01:33:45,834 Qui a fait ça ? 1344 01:33:46,334 --> 01:33:48,293 - Lord McIntyre. - Non. 1345 01:33:48,918 --> 01:33:51,126 - Pourtant… - Personne ne s'est assis. 1346 01:33:51,209 --> 01:33:53,418 Pas de marques sur le tapis, pas d'empreintes. 1347 01:33:53,501 --> 01:33:56,334 Le cigare a été fumé, mais il est froid. 1348 01:33:57,126 --> 01:33:58,001 Et regarde. 1349 01:33:59,251 --> 01:34:00,376 Pas de cendres. 1350 01:34:01,918 --> 01:34:04,584 - Personne n'a bu ce verre. - Exactement. 1351 01:34:04,668 --> 01:34:07,168 Ces indices ont été mis là pour nous, 1352 01:34:07,751 --> 01:34:10,126 pour nous éloigner du vrai méchant. 1353 01:34:10,209 --> 01:34:11,751 Ça a été mis en scène. 1354 01:34:13,251 --> 01:34:14,084 Par qui ? 1355 01:34:14,751 --> 01:34:19,084 Pas McIntyre, mais quelqu'un qui avait beaucoup à perdre sans ce document. 1356 01:34:19,168 --> 01:34:22,459 Quelqu'un qui était au courant et les faisait chanter. 1357 01:34:23,376 --> 01:34:24,376 Mon adversaire. 1358 01:34:27,251 --> 01:34:29,001 Quelqu'un qui aime jouer. 1359 01:34:30,793 --> 01:34:34,126 - Ont-ils eu ce qu'ils voulaient ? - Je ne crois pas. 1360 01:34:37,001 --> 01:34:37,959 Pauvre William. 1361 01:34:55,459 --> 01:34:58,584 - Ils ont eu quelque chose. - L'horrible musique de Mae. 1362 01:34:59,251 --> 01:35:00,876 "La Vérité au Paradis." 1363 01:35:00,959 --> 01:35:02,793 Une référence biblique, mythique. 1364 01:35:02,876 --> 01:35:03,876 Théâtrale ? 1365 01:35:07,376 --> 01:35:10,793 Le paradis est le dernier étage d'un théâtre. 1366 01:35:10,876 --> 01:35:11,751 Le balcon. 1367 01:35:12,959 --> 01:35:14,251 Vous l'ignoriez ? 1368 01:35:16,126 --> 01:35:17,834 Ce n'est pas une partition. 1369 01:35:26,209 --> 01:35:27,043 C'est un plan. 1370 01:35:37,001 --> 01:35:39,501 Pour être clair sur ce qui nous attend… 1371 01:35:41,001 --> 01:35:44,001 Peut-être de la violence. Vous en avez l'habitude. 1372 01:35:44,501 --> 01:35:45,376 Oui. 1373 01:35:45,918 --> 01:35:47,709 Je portais une armure. 1374 01:35:48,209 --> 01:35:50,918 Mais oui, je peux me battre… 1375 01:35:52,501 --> 01:35:53,334 Oui. 1376 01:35:53,418 --> 01:35:55,834 - Vous vous êtes déjà battu ? - Souvent. 1377 01:35:55,918 --> 01:35:57,168 À mon école. 1378 01:36:02,501 --> 01:36:04,584 D'accord. Apprenez-moi à me battre. 1379 01:36:05,376 --> 01:36:07,876 Quoi, maintenant ? Dans une calèche ? 1380 01:36:07,959 --> 01:36:10,959 Je vous ai appris à danser dans des toilettes. 1381 01:36:12,043 --> 01:36:14,209 Très bien. D'accord. 1382 01:36:18,126 --> 01:36:19,709 Il y a deux secrets : 1383 01:36:19,793 --> 01:36:21,793 éviter le coup et riposter. 1384 01:36:23,251 --> 01:36:24,959 Comment deux secrets… 1385 01:36:26,084 --> 01:36:27,418 Première leçon. 1386 01:36:30,501 --> 01:36:33,209 Et la deuxième. Vous n'avez rien évité. 1387 01:36:33,293 --> 01:36:35,876 - Je ne vais pas frapper une fille. - Voyons. 1388 01:36:35,959 --> 01:36:36,793 Je ne suis… 1389 01:36:38,043 --> 01:36:39,168 Arrêtez. 1390 01:36:39,793 --> 01:36:41,126 Je ne peux pas. 1391 01:36:44,918 --> 01:36:46,001 Nous arrivons. 1392 01:37:11,376 --> 01:37:13,209 Il me faudra d'autres leçons. 1393 01:37:38,626 --> 01:37:40,626 L'endroit est marqué d'une croix. 1394 01:37:59,834 --> 01:38:00,751 Sarah. 1395 01:38:03,543 --> 01:38:04,543 Tout est là. 1396 01:38:06,293 --> 01:38:07,793 Les preuves nécessaires. 1397 01:38:09,501 --> 01:38:12,709 Le contrat entre Lyon et McIntyre 1398 01:38:13,668 --> 01:38:15,209 pour changer le phosphore. 1399 01:38:17,501 --> 01:38:19,126 William l'a volé pour vous. 1400 01:38:24,209 --> 01:38:27,584 Et les pages du registre de la fabrique. 1401 01:38:28,168 --> 01:38:29,918 Volées dans le bureau. 1402 01:38:31,126 --> 01:38:33,251 Les noms des filles tuées. 1403 01:38:33,334 --> 01:38:35,251 Je refusais qu'on les oublie. 1404 01:38:37,084 --> 01:38:41,376 La preuve que les allumettières meurent dans cette fabrique 1405 01:38:41,459 --> 01:38:42,834 et qu'ils le savent. 1406 01:38:45,001 --> 01:38:47,334 Vous êtes une bonne détective, Enola Holmes. 1407 01:38:49,668 --> 01:38:51,293 Vous aussi, Sarah Chapman. 1408 01:38:55,459 --> 01:38:57,793 Je révélerai cela au monde entier. 1409 01:39:00,043 --> 01:39:01,168 Merci. 1410 01:39:02,251 --> 01:39:05,668 Allons chercher William. Il a six heures de retard. 1411 01:39:07,501 --> 01:39:10,251 J'ai bien peur que William ne vienne pas. 1412 01:39:15,876 --> 01:39:16,709 Pardon ? 1413 01:39:20,293 --> 01:39:21,543 Je suis navré. 1414 01:39:22,793 --> 01:39:24,168 Je suis désolée. 1415 01:39:30,001 --> 01:39:31,876 Je lui ai dit que ça suffisait, 1416 01:39:33,251 --> 01:39:34,918 qu'il fallait tout révéler. 1417 01:39:37,668 --> 01:39:41,918 Il pensait que personne ne s'en soucierait sans le soutien d'un puissant. 1418 01:39:44,501 --> 01:39:46,626 Il essayait juste de me protéger, 1419 01:39:48,959 --> 01:39:50,084 et je l'ai perdu. 1420 01:39:50,834 --> 01:39:53,043 Agissons vite, ou nous vous perdrons aussi. 1421 01:39:54,126 --> 01:39:55,918 Perdre ceci… 1422 01:39:58,501 --> 01:39:59,834 perdre cela. 1423 01:40:03,418 --> 01:40:05,459 - Vous avez tout perdu. - Bessie. 1424 01:40:06,168 --> 01:40:08,126 Vous avez tous été négligents. 1425 01:40:14,084 --> 01:40:15,084 Je prends ça. 1426 01:40:15,168 --> 01:40:16,376 Lâchez-la. 1427 01:40:18,959 --> 01:40:20,834 Donnez-moi d'abord les papiers. 1428 01:40:35,918 --> 01:40:37,251 Fuis, Bessie ! 1429 01:40:43,293 --> 01:40:44,543 Ne restez pas plantés là ! 1430 01:40:53,918 --> 01:40:55,251 Poursuivez-le ! 1431 01:41:20,209 --> 01:41:22,001 Éviter le coup et riposter. 1432 01:41:44,959 --> 01:41:45,876 Tewkesbury ! 1433 01:42:55,043 --> 01:42:56,001 Non ! 1434 01:43:05,793 --> 01:43:07,168 Bessie ! 1435 01:43:09,168 --> 01:43:10,043 Fuyez. 1436 01:43:11,334 --> 01:43:12,584 J'ai dit : "Fuyez !" 1437 01:43:57,084 --> 01:43:58,084 Enola ! 1438 01:44:05,918 --> 01:44:07,293 Vous avez de la ressource. 1439 01:45:17,293 --> 01:45:19,626 On se retrouve dans de ces endroits. 1440 01:45:24,626 --> 01:45:26,334 C'est vrai. 1441 01:45:30,501 --> 01:45:32,876 J'ai toujours aimé le théâtre. 1442 01:45:37,001 --> 01:45:37,834 Compris ? 1443 01:45:37,918 --> 01:45:40,751 Je rêvais que je finirais sur scène. 1444 01:45:43,918 --> 01:45:45,126 Vous me reverrez, 1445 01:45:45,209 --> 01:45:47,293 vicomte Tewkesbury, marquis de Basilwether. 1446 01:45:57,626 --> 01:45:58,459 Enola ! 1447 01:46:06,251 --> 01:46:07,584 Hourra ! 1448 01:46:18,876 --> 01:46:19,751 Ça va ? 1449 01:46:26,543 --> 01:46:28,209 Vous savez mener un combat. 1450 01:46:39,459 --> 01:46:41,001 Félicitations. 1451 01:46:43,126 --> 01:46:45,459 Lord McIntyre. Que faites-vous ici ? 1452 01:46:46,543 --> 01:46:47,959 J'ai été convoqué. 1453 01:46:48,668 --> 01:46:52,459 Votre frère savait que je voudrais voir les coupables arrêtés. 1454 01:46:52,543 --> 01:46:57,334 Je ne sais comment vous remercier d'avoir retrouvé les biens du gouvernement 1455 01:46:57,418 --> 01:46:59,709 et d'avoir démasqué cet assassin. 1456 01:46:59,793 --> 01:47:03,709 Une pourriture dans nos rangs. 1457 01:47:06,209 --> 01:47:09,501 Le monde connaîtra le nom d'Enola Holmes, 1458 01:47:09,584 --> 01:47:10,834 je m'en assurerai. 1459 01:47:12,043 --> 01:47:14,584 Lestrade, arrêtez cette fille. 1460 01:47:16,543 --> 01:47:17,876 Elle n'a rien fait de mal. 1461 01:47:17,959 --> 01:47:19,876 Sur quelle accusation ? 1462 01:47:19,959 --> 01:47:21,168 Vol. 1463 01:47:21,251 --> 01:47:23,501 Elle ne vous a volé que la vérité. 1464 01:47:23,584 --> 01:47:25,751 Elle a dérobé des informations personnelles 1465 01:47:26,584 --> 01:47:30,668 qu'elle a utilisées à des fins d'extorsion et de chantage. 1466 01:47:30,751 --> 01:47:33,459 Ce pourquoi elle purgera sa peine. 1467 01:47:36,876 --> 01:47:38,209 Vous vous trompez. 1468 01:47:39,209 --> 01:47:42,501 Elle n'était pas votre maître-chanteur. 1469 01:47:42,584 --> 01:47:45,584 Je vous ai convoqué ici pour attirer cette personne. 1470 01:47:46,084 --> 01:47:48,418 Une comptabilité magistrale. 1471 01:47:48,501 --> 01:47:52,834 Un enchevêtrement de racines, mais toutes dirigées vers une poche. 1472 01:47:53,543 --> 01:47:57,459 Une personne recevant les fruits de ses manigances 1473 01:47:57,543 --> 01:47:58,793 en toute discrétion. 1474 01:48:00,334 --> 01:48:03,543 Elle entendait tout, voyait tout. 1475 01:48:04,834 --> 01:48:06,959 Ignorée pendant des années. 1476 01:48:07,043 --> 01:48:08,376 Se jouant de tous. 1477 01:48:09,751 --> 01:48:10,918 Ce n'est qu'un jeu. 1478 01:48:12,751 --> 01:48:15,793 Et c'est amusant, lorsqu'on connaît les règles. 1479 01:48:21,459 --> 01:48:22,459 Madame Mira Troy. 1480 01:48:23,501 --> 01:48:24,626 Absurde. 1481 01:48:25,459 --> 01:48:27,126 Je n'y crois pas. 1482 01:48:28,459 --> 01:48:32,168 C'est incroyable tout ce qu'on peut faire 1483 01:48:32,251 --> 01:48:35,918 lorsque les gens vous sous-estiment. 1484 01:48:37,209 --> 01:48:38,668 Puis il y a eu un problème. 1485 01:48:39,418 --> 01:48:41,251 William a volé le contrat. 1486 01:48:41,334 --> 01:48:43,126 Et vous a coupé les vivres. 1487 01:48:43,209 --> 01:48:44,584 C'était inacceptable. 1488 01:48:45,251 --> 01:48:47,959 Vous avez engagé Grail pour retrouver le document, 1489 01:48:48,626 --> 01:48:50,876 mais vous avez perdu le contrôle 1490 01:48:50,959 --> 01:48:53,626 et vous avez tenté d'incriminer Lord McIntyre. 1491 01:48:54,251 --> 01:48:56,126 Rare faux pas dans votre jeu… 1492 01:48:58,043 --> 01:48:59,209 Moriarty. 1493 01:48:59,293 --> 01:49:03,001 COMPTE D'ORIGINE 1494 01:49:06,334 --> 01:49:10,876 Dommage que notre divertissement doive s'arrêter, monsieur Holmes. 1495 01:49:12,084 --> 01:49:16,251 Je m'amusais beaucoup. 1496 01:49:17,709 --> 01:49:20,001 Et vous, Enola. 1497 01:49:21,543 --> 01:49:24,418 Madame Troy, vous êtes derrière tout ça ? 1498 01:49:25,834 --> 01:49:29,376 Bien sûr, c'est difficile de trouver du personnel. 1499 01:49:30,043 --> 01:49:32,584 Je voulais juste récupérer le contrat. 1500 01:49:32,668 --> 01:49:35,376 Je ne pouvais pas interroger William moi-même, 1501 01:49:35,459 --> 01:49:37,376 mais vous avez été très obligeante. 1502 01:49:39,126 --> 01:49:41,751 Et si vous souhaitez parler à William, 1503 01:49:41,834 --> 01:49:43,709 essayez avec ça. 1504 01:49:46,834 --> 01:49:51,043 Dommage qu'il ait été plus malin et plus courageux que je ne le pensais. 1505 01:49:51,126 --> 01:49:52,043 Tous les deux. 1506 01:49:53,126 --> 01:49:55,709 Leurs morts étaient inutiles. 1507 01:49:56,251 --> 01:50:03,001 Mais le commissaire Grail était un peu grossier. 1508 01:50:03,584 --> 01:50:04,918 Vous ! 1509 01:50:05,001 --> 01:50:07,918 Comment avez-vous osé profiter de votre position ? 1510 01:50:10,751 --> 01:50:13,209 J'ai profité ? 1511 01:50:14,793 --> 01:50:18,209 Quels étaient mes avantages ? 1512 01:50:18,918 --> 01:50:20,543 Traitée comme une servante 1513 01:50:20,626 --> 01:50:23,251 alors que je suis plus intelligente que vous. 1514 01:50:24,959 --> 01:50:26,418 Que vous tous. 1515 01:50:28,751 --> 01:50:32,626 Pourquoi n'aurais-je pas eu une part de vos richesses mal acquises 1516 01:50:32,709 --> 01:50:35,251 tout en vous punissant ? 1517 01:50:36,251 --> 01:50:39,751 Pourquoi n'aurais-je pas été récompensée pour mes qualités ? 1518 01:50:40,709 --> 01:50:46,084 Où est ma place dans cette société ? 1519 01:50:46,751 --> 01:50:48,543 Je suis une femme. 1520 01:50:49,043 --> 01:50:51,376 Je ne peux pas faire partie d'un club, 1521 01:50:51,459 --> 01:50:55,626 posséder des actions ni être promue comme eux. 1522 01:50:56,834 --> 01:50:57,709 Alors… 1523 01:51:00,376 --> 01:51:03,043 j'ai trouvé ma propre voie… 1524 01:51:06,293 --> 01:51:10,168 et c'était amusant. 1525 01:51:14,543 --> 01:51:19,709 Lestrade, emmenez-la. 1526 01:51:19,793 --> 01:51:20,709 Oui, monsieur. 1527 01:51:23,084 --> 01:51:24,084 Pour quel motif ? 1528 01:51:25,001 --> 01:51:26,876 - Extorsion. - Oui. 1529 01:51:26,959 --> 01:51:28,084 Chantage, meurtre. 1530 01:51:28,793 --> 01:51:29,626 Allez-y. 1531 01:51:30,126 --> 01:51:33,793 Dommage que notre petite danse doive s'arrêter. 1532 01:51:35,001 --> 01:51:36,709 Pour l'instant, du moins. 1533 01:51:36,793 --> 01:51:38,793 Nous nous retrouverons peut-être. 1534 01:51:47,126 --> 01:51:48,126 Non ! 1535 01:51:52,084 --> 01:51:54,293 Voilà. C'est terminé. 1536 01:51:56,126 --> 01:51:59,209 J'ai accidentellement brûlé ma propriété. Et alors ? 1537 01:52:00,501 --> 01:52:03,126 Vous êtes corrompu, monsieur. 1538 01:52:03,209 --> 01:52:06,293 Et complice de la mort de centaines d'ouvrières. 1539 01:52:07,209 --> 01:52:08,543 Où est votre preuve ? 1540 01:52:10,293 --> 01:52:11,334 Bien. 1541 01:52:11,418 --> 01:52:15,001 Alors, remettons-nous au travail. 1542 01:52:16,334 --> 01:52:18,209 - Vous ne pouvez… - Tewkesbury. 1543 01:52:20,918 --> 01:52:21,751 Patience. 1544 01:52:28,876 --> 01:52:29,876 Gloria. 1545 01:52:41,918 --> 01:52:44,709 Tous ces noms, ces vies. 1546 01:52:45,751 --> 01:52:48,751 - Je n'ai pas été à la hauteur. - Ne dites pas ça. 1547 01:52:50,543 --> 01:52:51,668 Mae n'est plus là… 1548 01:52:54,376 --> 01:52:55,459 William non plus. 1549 01:52:56,834 --> 01:52:58,459 Et ils vont s'en tirer. 1550 01:52:59,709 --> 01:53:02,209 Vous l'avez entendu. "Où est la preuve ?" 1551 01:53:03,209 --> 01:53:04,459 Que nous reste-t-il ? 1552 01:53:09,209 --> 01:53:10,376 On est ensemble… 1553 01:53:13,584 --> 01:53:15,251 et on connaît la vérité. 1554 01:53:27,084 --> 01:53:29,918 En retard, Bess Chapman. Je te retiens un penny. 1555 01:53:32,668 --> 01:53:33,584 Hé ! 1556 01:53:35,043 --> 01:53:36,876 Tu n'es plus la bienvenue ici. 1557 01:53:38,251 --> 01:53:40,168 Tu fais quoi ? Hé ! 1558 01:53:40,751 --> 01:53:41,668 Descends. 1559 01:53:44,084 --> 01:53:45,793 Laissez-la parler. 1560 01:53:49,751 --> 01:53:51,251 Il y a quelques semaines, 1561 01:53:52,751 --> 01:53:57,959 Mae Izley, William Lyon et moi avons entrepris de prouver quelque chose. 1562 01:53:59,126 --> 01:54:01,459 Que cette usine tuait des gens, 1563 01:54:02,793 --> 01:54:04,084 sciemment. 1564 01:54:04,168 --> 01:54:07,501 Mais ils ont décidé que le profit comptait plus que nous. 1565 01:54:08,959 --> 01:54:10,293 Viens avec moi. 1566 01:54:11,293 --> 01:54:14,959 Ce n'est pas le typhus qui nous tue, c'est le phosphore 1567 01:54:15,043 --> 01:54:16,793 qu'on manipule au quotidien. 1568 01:54:17,668 --> 01:54:19,793 Sale petite menteuse. 1569 01:54:19,876 --> 01:54:21,709 Un penny de moins sur ta paye ! 1570 01:54:23,751 --> 01:54:25,209 Elles étaient nos amies… 1571 01:54:27,459 --> 01:54:28,584 nos sœurs… 1572 01:54:33,793 --> 01:54:35,126 et nos enfants. 1573 01:54:36,876 --> 01:54:39,418 Ça s'arrête maintenant. 1574 01:54:41,501 --> 01:54:44,668 Il est temps d'utiliser la seule chose qu'on a : nous-mêmes. 1575 01:54:45,501 --> 01:54:49,376 Il est temps pour nous de refuser de travailler. 1576 01:54:49,459 --> 01:54:51,043 De leur dire non. 1577 01:54:51,793 --> 01:54:53,668 - Retournez au travail. - Non ! 1578 01:54:55,168 --> 01:54:57,668 Si vous partez, vous ne reviendrez pas. 1579 01:54:59,168 --> 01:55:01,501 Vous ne travaillerez plus ici. 1580 01:55:02,918 --> 01:55:06,001 Alors, voulez-vous vous joindre à moi ? 1581 01:55:09,584 --> 01:55:11,084 Pensez à vos familles. 1582 01:55:11,876 --> 01:55:13,168 Refusez, les filles. 1583 01:55:13,251 --> 01:55:15,793 Ça n'en vaut pas la peine. 1584 01:55:16,418 --> 01:55:17,251 Eh bien… 1585 01:55:18,959 --> 01:55:19,834 alors ? 1586 01:55:19,918 --> 01:55:22,376 Le monde fonctionne ainsi. 1587 01:55:23,834 --> 01:55:25,084 Je vous en prie. 1588 01:55:26,376 --> 01:55:28,584 Vous avez peur, et moi aussi, 1589 01:55:28,668 --> 01:55:30,584 mais c'est notre seul pouvoir. 1590 01:55:37,834 --> 01:55:38,668 Bon… 1591 01:55:40,459 --> 01:55:42,959 rallumez la machine et au travail. 1592 01:55:49,876 --> 01:55:50,709 D'accord. 1593 01:55:54,293 --> 01:55:55,168 Non. 1594 01:55:56,459 --> 01:55:58,376 Ça ne peut pas être leur avenir. 1595 01:55:59,209 --> 01:56:00,251 Désolée, Enola. 1596 01:56:09,459 --> 01:56:10,334 Arrêtez ça. 1597 01:56:20,293 --> 01:56:21,168 Arrêtez. 1598 01:56:25,959 --> 01:56:27,251 Parlez d'une voix. 1599 01:56:32,293 --> 01:56:33,418 Ça suffit ! 1600 01:56:45,959 --> 01:56:46,959 Arrêtez ça ! 1601 01:56:57,459 --> 01:56:59,834 Ces fichues femmes sont incontrôlables ! 1602 01:57:06,126 --> 01:57:07,126 Allons-y. 1603 01:57:44,959 --> 01:57:46,084 Où allez-vous ? 1604 01:57:46,168 --> 01:57:47,334 À Westminster ! 1605 01:57:50,126 --> 01:57:51,209 Les voilà parties. 1606 01:57:52,084 --> 01:57:53,793 Elles font beaucoup de bruit. 1607 01:57:54,876 --> 01:57:56,876 Elle aime causer des ennuis, non ? 1608 01:57:57,543 --> 01:58:00,084 Comme si elle avait été façonnée ainsi. 1609 01:58:03,376 --> 01:58:05,501 Elle devrait aller chez le coiffeur. 1610 01:58:08,334 --> 01:58:11,584 CRÉÉ EN 1885 AGENCE DE DÉTECTIVE ENOLA HOLMES 1611 01:58:15,126 --> 01:58:17,501 Ton garçon a appris à se battre. 1612 01:58:18,834 --> 01:58:20,376 LORD MCINTYRE ARRÊTÉ 1613 01:58:20,459 --> 01:58:21,376 Lord McIntyre. 1614 01:58:25,376 --> 01:58:26,209 En effet. 1615 01:58:27,334 --> 01:58:28,459 Il n'est pas à moi. 1616 01:58:35,084 --> 01:58:36,709 "Payez comme vous pouvez." 1617 01:58:37,334 --> 01:58:39,959 Avec des pommes de terre et de la gratitude ? 1618 01:58:40,043 --> 01:58:41,501 S'ils n'ont que ça, oui. 1619 01:58:41,584 --> 01:58:44,584 Occupez-vous du grand monde. Ma place est ici. 1620 01:58:45,168 --> 01:58:47,168 Edith m'a promis un loyer décent. 1621 01:58:48,709 --> 01:58:54,334 Tu sais, sache que si tu veux un cadre plus raffiné, je pourrais… 1622 01:58:56,459 --> 01:58:57,376 Je pensais… 1623 01:59:00,251 --> 01:59:01,459 Holmes et Holmes ? 1624 01:59:04,251 --> 01:59:05,126 Des associés ? 1625 01:59:09,084 --> 01:59:11,084 C'est une très gentille offre. 1626 01:59:12,376 --> 01:59:15,501 Mais si j'acceptais, vous me feriez de l'ombre. 1627 01:59:17,001 --> 01:59:17,834 Oui. 1628 01:59:21,793 --> 01:59:24,126 J'aime cette nouvelle version de vous. 1629 01:59:24,834 --> 01:59:26,751 Personne ne devrait rester seul. 1630 01:59:28,084 --> 01:59:29,418 Il vous faut un ami. 1631 01:59:31,876 --> 01:59:33,251 Je devrais le noter. 1632 01:59:37,459 --> 01:59:39,501 Je passerai te rendre visite. 1633 01:59:40,084 --> 01:59:41,168 Avec plaisir. 1634 01:59:41,876 --> 01:59:45,251 Et tu pourrais venir à Baker Street de temps à autre… 1635 01:59:47,168 --> 01:59:48,251 pour me rendre visite. 1636 01:59:52,376 --> 01:59:56,126 Nous pouvons fixer un rendez-vous jeudi à 16 heures. 1637 01:59:56,959 --> 01:59:58,334 Jeudi à 16 heures. 1638 02:00:00,709 --> 02:00:03,543 Je ne serai pas le dernier à t'interrompre. 1639 02:00:05,668 --> 02:00:07,001 Il apporte des fleurs. 1640 02:00:09,543 --> 02:00:11,709 - Sherlock. - Tewkesbury. 1641 02:00:11,793 --> 02:00:14,084 - À jeudi. - Au revoir, Sherlock. 1642 02:00:23,251 --> 02:00:24,126 Sherlock ? 1643 02:00:24,209 --> 02:00:25,543 - Oui. - Votre journal. 1644 02:00:26,293 --> 02:00:27,168 Merci. 1645 02:00:27,709 --> 02:00:28,543 Et… 1646 02:00:30,043 --> 02:00:32,709 merci pour tout. 1647 02:00:42,251 --> 02:00:48,334 LA CRIMINELLE S'ÉVADE MIRA TROY - ALIAS MORIARTY - EN CAVALE 1648 02:00:51,751 --> 02:00:54,751 Vous ai-je donné l'impression d'aimer les fleurs ? 1649 02:00:54,834 --> 02:00:57,918 Ce sont des campanules étalées. Sauvages, bien sûr. 1650 02:00:58,001 --> 02:01:01,501 Elles aiment les forêts anciennes, sont tendues, trompeuses, 1651 02:01:01,584 --> 02:01:03,543 elles ne suivent aucune règle, 1652 02:01:03,626 --> 02:01:08,001 mais leurs pétales sont très délicats, et leurs fleurs… 1653 02:01:08,084 --> 02:01:08,959 Deux choses. 1654 02:01:09,043 --> 02:01:12,084 Votre métaphore est torturée, et je n'ai rien de délicat. 1655 02:01:12,168 --> 02:01:13,334 Et… 1656 02:01:14,834 --> 02:01:18,543 une invitation à un bal donné par Lady… 1657 02:01:18,626 --> 02:01:22,543 Je n'irai à aucun bal. La dernière fois, je me suis fait arrêter. 1658 02:01:23,751 --> 02:01:26,876 Raison de plus pour danser de nouveau, n'est-ce pas ? 1659 02:01:26,959 --> 02:01:30,043 - Vous êtes un imbécile. - Et vous êtes lâche. 1660 02:01:30,126 --> 02:01:33,084 Comment osez-vous parler ainsi à une dame ? C'est une honte. 1661 02:01:33,168 --> 02:01:35,209 Pourtant, vous tenez toujours mon bras. 1662 02:01:36,043 --> 02:01:37,834 Je tiens toujours votre bras. 1663 02:01:39,959 --> 02:01:42,959 LA GRÈVE DES ALLUMETTIÈRES, MENÉE PAR SARAH CHAPMAN, 1664 02:01:43,043 --> 02:01:45,543 A ÉTÉ LA PREMIÈRE MENÉE PAR DES FEMMES. 1665 02:01:45,626 --> 02:01:48,834 {\an8}CELA A GRANDEMENT AMÉLIORÉ LEURS CONDITIONS DE TRAVAIL. 1666 02:01:48,918 --> 02:01:51,418 {\an8}IL SUFFIT D'UNE FLAMME POUR METTRE LE FEU. 1667 02:02:02,334 --> 02:02:04,709 JEUDI 15H59 1668 02:02:04,793 --> 02:02:06,751 JEUDI 16 H 1669 02:02:18,293 --> 02:02:19,293 Sherlock Holmes ? 1670 02:02:20,168 --> 02:02:21,334 Oui. 1671 02:02:22,209 --> 02:02:23,584 Nous avons rendez-vous. 1672 02:02:25,626 --> 02:02:27,084 Pour la colocation. 1673 02:02:28,001 --> 02:02:29,959 - Vous faites erreur. - Vraiment ? 1674 02:02:32,959 --> 02:02:36,334 La jeune femme a été claire concernant le lieu et l'heure. 1675 02:02:37,209 --> 02:02:40,668 "Jeudi à 16 h", a-t-elle dit. Vous êtes Sherlock Holmes ? 1676 02:02:42,751 --> 02:02:43,584 Oui. 1677 02:02:44,751 --> 02:02:46,834 Je vous en prie, entrez, monsieur… 1678 02:02:46,918 --> 02:02:47,751 Docteur. 1679 02:02:48,793 --> 02:02:49,626 Watson. 1680 02:02:50,501 --> 02:02:51,668 John Watson. 1681 02:03:57,209 --> 02:03:59,793 {\an8}LORD TEWKESBURY EST-IL PRIS ? 1682 02:04:03,376 --> 02:04:06,043 {\an8}L'INSPECTEUR LESTRADE FÉLICITÉ 1683 02:04:06,459 --> 02:04:09,126 {\an8}TROY EN CAVALE À QUAND LE PROCHAIN COUP DE MORIARTY ? 1684 02:04:09,501 --> 02:04:12,126 {\an8}QUI EST LE NOUVEAU COMPAGNON DE SHERLOCK ? 1685 02:08:43,209 --> 02:08:48,209 Sous-titres : Audrey Forzy