1 00:00:23,834 --> 00:00:25,584 ALGUNHAS COUSAS SON VERDADE 2 00:00:25,668 --> 00:00:27,376 POLO MENOS AS IMPORTANTES 3 00:00:29,709 --> 00:00:30,959 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:38,126 --> 00:00:39,168 Pare! Policía! 5 00:00:40,459 --> 00:00:42,334 Detede esa rapaza! 6 00:00:43,668 --> 00:00:44,501 Perdón! 7 00:00:46,251 --> 00:00:48,043 - Canto o sinto! - Coidado! 8 00:00:48,126 --> 00:00:50,126 Mira por onde vas, condenada! 9 00:00:52,126 --> 00:00:53,168 Detédea! 10 00:01:09,209 --> 00:01:10,751 Debía explicar algo. 11 00:01:13,501 --> 00:01:16,543 Chámome Enola Holmes. Se cadra lembrádesvos. 12 00:01:17,584 --> 00:01:19,376 Logo de resolver un caso… 13 00:01:20,918 --> 00:01:22,418 Ola. 14 00:01:22,501 --> 00:01:23,959 ….abrín un negocio. 15 00:01:25,168 --> 00:01:26,876 Unha axencia de detectives… 16 00:01:26,959 --> 00:01:28,126 DETECTIVE ENOLA HOLMES 17 00:01:28,709 --> 00:01:31,459 …aberta e lista para a miña clientela. 18 00:01:32,334 --> 00:01:35,668 Quería estar no olimpo dos grandes detectives vitorianos. 19 00:01:36,209 --> 00:01:37,459 - Detective Field. - Si. 20 00:01:37,543 --> 00:01:38,793 - Mackenzie Macintosh. - Eu. 21 00:01:38,876 --> 00:01:40,668 - Alfred Hornblower. - Xo! 22 00:01:40,751 --> 00:01:43,293 E o infame Reginald Swain. 23 00:01:44,293 --> 00:01:47,501 E o mellor, estaría á altura do meu irmán. 24 00:01:47,584 --> 00:01:48,834 Seríamos iguais. 25 00:01:50,668 --> 00:01:52,709 Unha detective por dereito propio, 26 00:01:53,334 --> 00:01:55,751 digna do apelido Holmes. 27 00:01:57,543 --> 00:01:58,709 Parabéns. 28 00:02:01,793 --> 00:02:03,626 Ou iso pensaba eu. 29 00:02:09,168 --> 00:02:11,209 Falo coa secretaria? 30 00:02:11,959 --> 00:02:14,918 - Cantos anos tes? - Non dou creto, que nova es. 31 00:02:15,001 --> 00:02:16,418 A idade é unha vantaxe. 32 00:02:16,501 --> 00:02:20,251 Vou a onde outros non van e exploro onde outros non exploran. 33 00:02:20,334 --> 00:02:22,418 Podo loitar. Sei jujutsu. 34 00:02:25,834 --> 00:02:29,626 - Pero es unha rapaza. - Son, si. 35 00:02:30,126 --> 00:02:32,251 Tes algunha experiencia? 36 00:02:36,126 --> 00:02:38,043 - O caso Tewkesbury? - Foi Sherlock. 37 00:02:38,126 --> 00:02:39,209 - Sherlock… 38 00:02:39,293 --> 00:02:43,126 - Foi Sherlock Holmes, non? - Asegúrolle que fun eu. 39 00:02:43,209 --> 00:02:46,126 Un raparigo valente o Tewkesbury ese. 40 00:02:46,209 --> 00:02:47,168 - Dime… 41 00:02:47,251 --> 00:02:49,168 - Dime… - Si? 42 00:02:50,126 --> 00:02:51,418 Está libre teu irmán? 43 00:02:54,376 --> 00:02:55,876 Botádelle unha ollada! 44 00:02:55,959 --> 00:02:58,876 Sherlock Holmes e o cadáver de Brixton. 45 00:02:59,834 --> 00:03:01,209 Meu irmán. 46 00:03:02,001 --> 00:03:06,418 Eu non tiña nin o primeiro caso e Sherlock nadaba neles. 47 00:03:08,001 --> 00:03:11,126 Pero o último parece que lle creba a cabeza. 48 00:03:13,001 --> 00:03:16,376 Namentres, madre segue á fuga… 49 00:03:16,459 --> 00:03:17,751 {\an8}COMIDA DE BEBÉS 50 00:03:17,834 --> 00:03:20,293 {\an8}…e intenta non chamar moito a atención. 51 00:03:23,959 --> 00:03:25,751 Pero nunca foi o seu forte. 52 00:03:25,834 --> 00:03:27,293 IGUALDADE PARA AS MULLERES 53 00:03:27,876 --> 00:03:29,293 PECHADO 54 00:03:33,251 --> 00:03:35,084 DETECTIVE ENOLA HOLMES 55 00:03:40,834 --> 00:03:45,668 Si, e logo está el. 56 00:03:45,751 --> 00:03:49,293 Lords, a reforma non é un deber que hai que cumprir 57 00:03:49,376 --> 00:03:51,418 nin un proxecto que aprobar, 58 00:03:51,501 --> 00:03:54,293 é unha necesidade constante de cambio. 59 00:03:54,376 --> 00:03:55,584 Si, señor! 60 00:03:56,584 --> 00:04:01,251 Lord Tewkesbury, o defensor do cambio e do progreso. 61 00:04:01,751 --> 00:04:04,459 Un home ao que acudir coa causa máis nobre. 62 00:04:16,959 --> 00:04:21,293 Pero non tiña tempo para distraccións. E ademais segue sendo un paduán. 63 00:04:22,501 --> 00:04:25,876 Moita xente cre que o seu único propósito na vida 64 00:04:25,959 --> 00:04:28,376 é encaixar no mundo que os rodea. 65 00:04:29,376 --> 00:04:30,709 Isto é un erro. 66 00:04:31,876 --> 00:04:33,709 É o teu camiño, Enola. 67 00:04:34,793 --> 00:04:36,543 Ás veces has tropezar. 68 00:04:37,543 --> 00:04:38,959 Ás veces has caer. 69 00:04:39,543 --> 00:04:41,834 Pero por moi perdida que te sintas, 70 00:04:42,334 --> 00:04:44,626 se segues sendo ti mesma, 71 00:04:44,709 --> 00:04:47,751 o camiño sempre te atopará de novo. 72 00:04:50,709 --> 00:04:53,959 Pero parecía que o meu camiño acabara. 73 00:04:56,293 --> 00:04:57,293 Era un fracaso. 74 00:04:59,543 --> 00:05:01,334 Só podía ir á casa. 75 00:05:25,709 --> 00:05:26,793 Enola Holmes? 76 00:05:27,376 --> 00:05:28,251 Si? 77 00:05:28,751 --> 00:05:30,376 Vin ao lugar axeitado. 78 00:05:32,626 --> 00:05:34,626 Atopa xente perdida, non si? 79 00:05:35,126 --> 00:05:37,418 DETECTIVE ENOLA HOLMES ATOPO XENTE DESAPARECIDA 80 00:05:38,001 --> 00:05:40,751 De onde o sacaches? Ten meses. 81 00:05:41,293 --> 00:05:42,793 Atopeino na rúa. 82 00:05:44,876 --> 00:05:46,084 A quen perdiches? 83 00:05:48,501 --> 00:05:49,626 A miña irmá. 84 00:06:04,668 --> 00:06:05,501 Ten coidado. 85 00:06:13,834 --> 00:06:15,543 Desapareceu hai unha semana. 86 00:06:16,043 --> 00:06:19,126 Todos din que escapou, pero Sarah non faría iso, 87 00:06:19,209 --> 00:06:20,126 a min non. 88 00:06:21,334 --> 00:06:22,834 É a miña única familia. 89 00:06:27,209 --> 00:06:28,084 Por aquí. 90 00:06:31,834 --> 00:06:33,834 As outras están traballando. 91 00:06:36,793 --> 00:06:37,626 Un té? 92 00:06:38,793 --> 00:06:39,626 Grazas. 93 00:06:41,709 --> 00:06:43,418 Podo ver o seu cuarto? 94 00:06:43,501 --> 00:06:44,668 O noso, dis? 95 00:06:45,876 --> 00:06:47,334 Xa estás nel. 96 00:06:50,626 --> 00:06:53,751 Temos sorte. Moitas viven cinco nun cuarto. 97 00:06:58,876 --> 00:06:59,876 Usa isto. 98 00:07:04,626 --> 00:07:06,959 Sarah déixalles queixo fóra. 99 00:07:07,751 --> 00:07:09,001 É bondadosa. 100 00:07:12,626 --> 00:07:14,793 Como é Sara? 101 00:07:14,876 --> 00:07:16,543 Desta altura máis ou menos. 102 00:07:17,501 --> 00:07:18,334 Guapa. 103 00:07:18,418 --> 00:07:19,543 Moi guapa. 104 00:07:19,626 --> 00:07:22,084 Ollos verdes, pelo roibo. 105 00:07:22,168 --> 00:07:23,918 - Pencas… - Pelo roibo? 106 00:07:24,543 --> 00:07:26,709 Non somos irmás normais. 107 00:07:27,293 --> 00:07:28,251 Atopouna. 108 00:07:29,043 --> 00:07:30,209 Sarah acolleuna. 109 00:07:30,876 --> 00:07:32,334 Quen é, Bess? 110 00:07:32,918 --> 00:07:35,251 - Enola Holmes. - É detective. 111 00:07:35,334 --> 00:07:37,334 Parece que a vai levar o vento. 112 00:07:37,418 --> 00:07:38,293 Mae! 113 00:07:42,168 --> 00:07:45,584 Bessie, que levaba posto Sarah o día que desapareceu? 114 00:07:46,501 --> 00:07:47,501 Que fai? 115 00:07:48,834 --> 00:07:50,001 Perde o tempo. 116 00:07:51,126 --> 00:07:53,293 Levaba o outro vestido, o verde. 117 00:07:56,168 --> 00:07:57,501 Gústalle ler? 118 00:07:57,584 --> 00:07:59,626 Si, aprendeu ela soa. 119 00:08:00,251 --> 00:08:03,418 Dicía que tiñas que aprender do mundo no que vivías. 120 00:08:08,793 --> 00:08:09,668 Maquillaxe. 121 00:08:11,168 --> 00:08:12,293 Tiña pretendente? 122 00:08:12,376 --> 00:08:15,251 Que va, pero moitos estaban interesados. 123 00:08:18,418 --> 00:08:19,959 Non era boa xardineira. 124 00:08:23,626 --> 00:08:26,001 Mira, e se deixas de fisgar? 125 00:08:26,084 --> 00:08:28,209 Tranquila, déixaa traballar. 126 00:08:42,668 --> 00:08:43,501 12 DE MARZO 127 00:08:43,584 --> 00:08:47,251 Doce de marzo. Diche algo esa data? 128 00:08:47,334 --> 00:08:48,751 Xa abonda. 129 00:08:48,834 --> 00:08:50,959 Non precisamos a túa axuda. 130 00:08:51,626 --> 00:08:53,709 Atopeina eu, así que queda. 131 00:08:58,543 --> 00:09:00,751 Sempre metendo o fociño, condenada. 132 00:09:02,168 --> 00:09:05,001 - Non deixou unha nota? - Só isto. 133 00:09:07,793 --> 00:09:10,959 Tiña dous traballos. Se non, non podiamos sobrevivir. 134 00:09:11,043 --> 00:09:12,751 Lavaba vasos nun bar. 135 00:09:13,334 --> 00:09:15,418 Chámase As Hastas do Veado. 136 00:09:16,418 --> 00:09:17,418 Podes gardala. 137 00:09:18,918 --> 00:09:22,459 Non, non fai falla. Iso resolvémolo logo. 138 00:09:23,209 --> 00:09:25,959 Dime, cando a viches por última vez? 139 00:09:26,543 --> 00:09:29,251 Hai unha semana, na fábrica de mistos. 140 00:09:29,334 --> 00:09:32,959 Tivo unha pelexa co señor Crouch, o capataz, no seu despacho. 141 00:09:33,043 --> 00:09:35,543 - Por que?? - Dixo que roubaba. 142 00:09:35,626 --> 00:09:36,959 Pero Sarah é honrada. 143 00:09:37,043 --> 00:09:40,001 Traballa na fábrica de mistos? 144 00:09:40,084 --> 00:09:43,334 Traballamos todas alí. Imos a todo xuntas. 145 00:09:45,084 --> 00:09:46,584 Comezaremos por aí. 146 00:09:46,668 --> 00:09:49,459 Logo cóllelo? Colles o caso? 147 00:09:53,584 --> 00:09:54,959 Grazas, Holmes. 148 00:09:55,459 --> 00:09:56,334 Grazas. 149 00:09:58,043 --> 00:10:00,293 Por fin, o meu primeiro caso. 150 00:10:00,376 --> 00:10:01,834 O segundo, en realidade. 151 00:10:02,418 --> 00:10:04,293 Heite atopar, Sarah Chapman. 152 00:10:04,376 --> 00:10:05,876 Roiba, vestido verde. 153 00:10:05,959 --> 00:10:07,501 Maquillaxe, libros. 154 00:10:07,584 --> 00:10:08,418 Doce de marzo. 155 00:10:08,501 --> 00:10:09,793 Non sei a que andabas… 156 00:10:12,168 --> 00:10:13,751 pero comeza o xogo. 157 00:10:15,084 --> 00:10:16,876 Ven canda min, sígueme. 158 00:10:18,834 --> 00:10:20,334 Cantas traballan aquí? 159 00:10:20,876 --> 00:10:23,168 Unhas 500, se cadra 600. 160 00:10:24,584 --> 00:10:25,626 Estou ben? 161 00:10:25,709 --> 00:10:28,876 - Teño ben o pano do pescozo? - Telo no pescozo. 162 00:10:29,876 --> 00:10:31,876 - Boas, Bessie. - Boas, Doris. 163 00:10:37,459 --> 00:10:38,334 FÁBRICA DE MISTOS 164 00:10:38,418 --> 00:10:39,501 Boca. 165 00:10:40,709 --> 00:10:41,543 Boca. 166 00:10:43,084 --> 00:10:44,418 - Boca. - Veña! 167 00:10:45,251 --> 00:10:46,709 - Seguinte. - Fóra. 168 00:10:46,793 --> 00:10:48,834 - Por favor, señor. - Fóra dixen! 169 00:10:49,543 --> 00:10:51,876 - Boca. - Que miras ti? 170 00:10:52,584 --> 00:10:55,501 Eh, rapaza nova. Anota o nome. 171 00:11:02,043 --> 00:11:02,876 Boca. 172 00:11:04,501 --> 00:11:06,876 - Que busca? - Tifo. 173 00:11:15,084 --> 00:11:16,418 Iso é fósforo. 174 00:11:17,501 --> 00:11:19,834 Tranquila, haste afacer ao cheiro. 175 00:11:29,834 --> 00:11:31,501 Traballaba aquí? 176 00:11:32,501 --> 00:11:33,876 Estiras os mistos… 177 00:11:36,334 --> 00:11:37,293 xúntalos todos 178 00:11:38,418 --> 00:11:39,584 e á caixa. 179 00:11:40,459 --> 00:11:43,959 Bastante sinxelo. Inténtao ti. 180 00:11:58,459 --> 00:12:00,376 Un penique menos do soldo. 181 00:12:01,501 --> 00:12:04,293 Aínda está aprendendo, señor Crouch. 182 00:12:04,376 --> 00:12:07,168 Alixeirando, ou quedas sen un penique ti tamén. 183 00:12:08,126 --> 00:12:10,126 Queredes que vos reduza o soldo? 184 00:12:10,626 --> 00:12:11,876 Apetéceche? 185 00:12:12,501 --> 00:12:14,126 Xa, iso pensaba. 186 00:12:17,251 --> 00:12:18,501 A traballar! 187 00:12:25,251 --> 00:12:27,293 Teño que ir a ese despacho. 188 00:12:27,834 --> 00:12:29,001 Segue soñando. 189 00:12:42,584 --> 00:12:43,918 Sen falar. 190 00:12:45,709 --> 00:12:48,126 Só fai falla unha cousiña pequena 191 00:12:48,209 --> 00:12:50,543 para cambiar as regras do mundo. 192 00:13:06,543 --> 00:13:08,168 MISTOS A UN PENIQUE 193 00:13:10,959 --> 00:13:13,334 Eh, a mover os dedos. 194 00:13:18,043 --> 00:13:18,918 Hurra! 195 00:13:19,668 --> 00:13:21,584 Que diantres pasou, eh? 196 00:13:22,709 --> 00:13:23,959 Recollédeos. 197 00:13:24,584 --> 00:13:27,084 Eh, veña, recólleos. 198 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 Veña, a traballar! 199 00:13:38,834 --> 00:13:40,126 A que viñeches? 200 00:13:41,251 --> 00:13:42,084 BENEFICIOS 201 00:13:44,084 --> 00:13:45,126 Veña, rapazas. 202 00:13:46,793 --> 00:13:47,876 MISTOS A DOUS PENIQUES 203 00:13:47,959 --> 00:13:49,001 Vermellos. 204 00:13:49,084 --> 00:13:50,376 Perdedes o tempo. 205 00:13:51,834 --> 00:13:53,376 Non me miredes así. 206 00:14:01,084 --> 00:14:01,918 REXISTRO 207 00:14:06,376 --> 00:14:08,126 Eh, parade de falar. 208 00:14:16,209 --> 00:14:18,043 Ollos verdes, pelo roibo. 209 00:14:22,876 --> 00:14:25,209 Logo si que roubaches algo. 210 00:14:26,043 --> 00:14:26,876 Charles! 211 00:14:30,209 --> 00:14:31,918 É unha extorsión insolente. 212 00:14:32,001 --> 00:14:32,959 Criminal! 213 00:14:33,793 --> 00:14:36,376 - Teño o peto baleiro. - Pensas que o meu está cheo? 214 00:14:36,459 --> 00:14:39,501 Déchesme a palabra de que ías atopar o responsable. 215 00:14:40,084 --> 00:14:42,543 Parece que está ameazando, señor Lyon. 216 00:14:42,626 --> 00:14:46,001 Isto non é o que esperaba cando chegamos a un acordo. 217 00:14:47,043 --> 00:14:49,168 E á parte de todo, roubo. 218 00:14:49,251 --> 00:14:52,751 - Xa oíches, resólveo. - Vamos, William. 219 00:14:56,918 --> 00:15:00,501 Señor, ten sospeitas de quen pode ser o responsable? 220 00:15:00,584 --> 00:15:02,543 Preguntaría se o soubese? 221 00:15:05,501 --> 00:15:09,793 Señor, debiamos considerar se hai algunha conexión con este roubo. 222 00:15:09,876 --> 00:15:12,459 - Teño unhas ideas… - Pedinche consello? 223 00:15:13,043 --> 00:15:15,043 Ou díxenche que o resolveses? 224 00:15:16,001 --> 00:15:17,918 Saberao a xente adecuada, señor. 225 00:15:24,293 --> 00:15:25,293 Señorita Troy! 226 00:15:25,876 --> 00:15:26,918 Si, señor. 227 00:15:28,043 --> 00:15:31,543 As rapazas traballan a un nivel de produción e eficacia superior. 228 00:15:31,626 --> 00:15:33,668 - Non é así, William? - Si, padre. 229 00:15:34,918 --> 00:15:35,959 Por favor. 230 00:15:37,751 --> 00:15:41,376 Doris, que tal? Como está túa irmá? Segue indisposta? 231 00:15:42,043 --> 00:15:43,043 Si, señor Lyon. 232 00:15:43,751 --> 00:15:44,668 Tifo. 233 00:15:46,084 --> 00:15:47,793 É a praga desta época. 234 00:15:48,626 --> 00:15:51,376 Leva dous anos matando estas rapazas. 235 00:15:51,459 --> 00:15:52,584 Deplorábel. 236 00:15:53,668 --> 00:15:58,043 Lord McIntyre, apetécelle comer algo? 237 00:15:58,709 --> 00:15:59,876 Ben o gañamos. 238 00:16:03,668 --> 00:16:06,459 Como o fixo Sarah? Como entrou no despacho? 239 00:16:06,543 --> 00:16:10,334 Houbo un incendio nun dos postos e o home distraeuse. 240 00:16:12,626 --> 00:16:13,543 En que posto? 241 00:16:14,418 --> 00:16:15,293 No de Mae? 242 00:16:15,793 --> 00:16:16,834 Si. 243 00:16:18,084 --> 00:16:20,376 Es unha boa detective, Enola Holmes. 244 00:16:29,918 --> 00:16:32,834 Todos pensan que ser detective ten moitas normas, 245 00:16:32,918 --> 00:16:35,168 pero en realidade só ten unha. 246 00:16:35,251 --> 00:16:39,043 Tira de todos os fíos soltos que atopes. 247 00:16:41,084 --> 00:16:42,418 Ela é un fío solto… 248 00:16:48,168 --> 00:16:49,626 así que vou tirar dela. 249 00:16:54,501 --> 00:16:57,001 Ola, señor. Que noite tan agradable. 250 00:16:57,084 --> 00:16:59,168 Señorita, estou casado. 251 00:17:10,918 --> 00:17:12,709 O PARAGON 252 00:17:18,876 --> 00:17:20,251 Boas, querida. 253 00:17:20,834 --> 00:17:22,251 Esqueceu a entrada? 254 00:17:22,334 --> 00:17:25,376 Dous peniques por unha cara mentireira como a súa. 255 00:17:25,876 --> 00:17:26,959 A medio penique. 256 00:17:28,209 --> 00:17:29,334 Toffee auténtico. 257 00:17:30,501 --> 00:17:31,418 Medio penique. 258 00:17:31,918 --> 00:17:33,376 Onde estás, Mae? 259 00:17:35,209 --> 00:17:36,293 Perdoe, señor. 260 00:17:44,793 --> 00:17:47,626 E aí vén ela! 261 00:18:04,543 --> 00:18:07,959 Onde conseguiches ese chapeu? Onde conseguiches a chistera? 262 00:18:08,543 --> 00:18:12,209 Non é elegante e dun estilo axeitado? 263 00:18:12,293 --> 00:18:15,959 Gustaríame ter un xusto igual ca ese. 264 00:18:16,043 --> 00:18:19,543 Alá onde vou, berran: "Boas! De onde é o chapeu?" 265 00:18:19,626 --> 00:18:23,543 Alá onde vou, berran: "Boas! De onde é o chapeu?" 266 00:18:24,168 --> 00:18:27,918 Onde conseguiches ese chapeu? Onde conseguiches a chistera? 267 00:18:28,001 --> 00:18:31,543 Non é elegante e dun estilo axeitado? 268 00:18:31,626 --> 00:18:35,168 Gustaríame ter un xusto igual ca ese. 269 00:18:35,751 --> 00:18:41,876 Alá onde vou, berran: "Boas! De onde é o chapeu?" 270 00:18:46,209 --> 00:18:49,501 E agora, directo dende Shanghai, 271 00:18:49,584 --> 00:18:53,501 o señor Lee e o seu mundo de ilusións! 272 00:19:02,876 --> 00:19:04,959 Collíchesme ti o maquillaxe? 273 00:19:07,001 --> 00:19:09,251 Busco unha rapaza que se chama… 274 00:19:22,334 --> 00:19:23,918 Tiña dous traballos. 275 00:19:24,918 --> 00:19:27,001 Chámase As Hastas do Veado. 276 00:19:39,043 --> 00:19:41,209 Dime agora mesmo que fas aquí. 277 00:19:42,584 --> 00:19:43,709 Sarah traballaba aquí? 278 00:19:44,751 --> 00:19:47,709 Traballaba, non? E Bessie non o sabe. 279 00:19:47,793 --> 00:19:50,751 Hai moito que non sabe e que non lle tes que dicir. 280 00:19:50,834 --> 00:19:54,668 Axudáchela a ir ao despacho. Colleu unhas páxinas, por que? 281 00:19:55,793 --> 00:19:58,251 - Que lle pasou? - Déixanos estar, si? 282 00:19:59,001 --> 00:20:01,126 As refinadas coma ti non loitades. 283 00:20:04,501 --> 00:20:06,834 Refinada ou non, loitar sei moi ben. 284 00:20:06,918 --> 00:20:09,501 Agora dime onde está e que sabe. 285 00:20:10,293 --> 00:20:11,918 Sabes máis do que pensaba. 286 00:20:13,334 --> 00:20:17,543 Sexa o que sexa isto, Mae ten que actuar en 30 segundos 287 00:20:17,626 --> 00:20:19,626 e segue vestida de cabaleira. 288 00:20:20,334 --> 00:20:22,668 Así que déixaa ir, agora. 289 00:20:25,834 --> 00:20:28,043 - Sácaa de aquí. - Encantado. 290 00:20:32,334 --> 00:20:33,168 Veña. 291 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 Onde se maquillaba Sarah Chapman? 292 00:20:41,168 --> 00:20:43,959 Estaba chea de segredos, e non era mala actriz. 293 00:20:44,043 --> 00:20:46,334 Daríalle porta se non fose tan boa, 294 00:20:46,418 --> 00:20:48,668 pero atraía os homes cos petos cheos. 295 00:20:48,751 --> 00:20:50,876 Sempre é útil. Largo. 296 00:20:52,251 --> 00:20:53,168 Que homes? 297 00:20:57,543 --> 00:21:01,126 Había un cabaleiro da alta sociedade que viña a miúdo. 298 00:21:01,209 --> 00:21:02,709 Estaba interesada nel. 299 00:21:03,293 --> 00:21:06,543 Mandáballe flores, cartas. 300 00:21:12,126 --> 00:21:12,959 Chamábase…? 301 00:21:16,334 --> 00:21:17,626 Nunca o dixo. 302 00:21:19,251 --> 00:21:22,626 Todas esperan que o amor vaia xunta delas. 303 00:21:23,543 --> 00:21:25,001 Pero nunca é así. 304 00:21:25,084 --> 00:21:27,293 Tipos coma ese queren das normais 305 00:21:27,793 --> 00:21:29,418 e casan coas importantes. 306 00:21:33,459 --> 00:21:35,543 Os dous comiamos o froito do amor… 307 00:21:35,626 --> 00:21:37,084 O froito do amor? 308 00:21:38,168 --> 00:21:40,709 …no ceo soou unha campá. 309 00:21:40,793 --> 00:21:43,793 Deambulo por aquel lugar coas flores brancas. 310 00:21:43,876 --> 00:21:46,084 A capela agochada por nós agarda. 311 00:21:47,834 --> 00:21:48,876 E unha papoula. 312 00:21:49,501 --> 00:21:50,501 Chámase así? 313 00:21:52,543 --> 00:21:53,584 Por que marchou? 314 00:21:53,668 --> 00:21:54,501 RAZÓN? 315 00:21:55,626 --> 00:21:57,334 QUEN É ESTE HOME? 316 00:21:59,084 --> 00:22:00,834 Marchou con este home? 317 00:22:01,501 --> 00:22:03,084 UNHA NOVA VIDA? 318 00:22:04,126 --> 00:22:05,918 Ou está escapando del? 319 00:22:05,959 --> 00:22:07,584 PERIGOSO? 320 00:22:07,668 --> 00:22:11,001 Espero que o segundo. Dáselle moi mal a poesía. 321 00:23:01,001 --> 00:23:02,584 Largo de aquí! 322 00:23:08,251 --> 00:23:10,293 - Sherlock? - Enola. 323 00:23:11,251 --> 00:23:13,668 Que fas aquí? Non é seguro. 324 00:23:13,751 --> 00:23:15,459 Hai xente perigosa. 325 00:23:16,543 --> 00:23:18,626 Si, avísame cando vexas a alguén. 326 00:23:19,834 --> 00:23:22,168 - Irmán, estás ben? - Estupendamente. 327 00:23:22,251 --> 00:23:26,209 Só foi un desacordo por unha copa de viño 328 00:23:26,293 --> 00:23:27,626 e de quen era o viño. 329 00:23:27,709 --> 00:23:28,709 E… 330 00:23:30,584 --> 00:23:33,751 Logo do viño é difícil mover os brazos e as pernas. 331 00:23:33,834 --> 00:23:34,959 Lévoche á casa. 332 00:23:37,418 --> 00:23:40,043 Normalmente non bebo, pero estou cun caso. 333 00:23:40,126 --> 00:23:42,668 - É complicado. - Carruaxe. 334 00:23:42,751 --> 00:23:44,126 - Boas. 335 00:23:44,751 --> 00:23:47,043 - A onde? - O 221 de Baker Street. 336 00:23:52,918 --> 00:23:56,459 Resulta que meu irmán ten un peso considerable. 337 00:23:56,543 --> 00:24:01,251 É coma levar un cabalo morto que ten enriba outro cabalo morto. 338 00:24:03,501 --> 00:24:04,959 Aí pon A, vivo no B. 339 00:24:09,293 --> 00:24:11,084 E hai escaleiras? 340 00:24:11,168 --> 00:24:14,543 Fan falta para que a xente non te pase por riba. 341 00:24:14,626 --> 00:24:17,876 É un consello. Se cadra debías anotalo. 342 00:24:18,418 --> 00:24:20,584 Vale, levanta a perna dereita. 343 00:24:23,918 --> 00:24:24,751 Esquerda. 344 00:24:26,001 --> 00:24:28,959 Mellor sempre a esquerda. Debías anotalo. 345 00:24:31,376 --> 00:24:32,251 Xa estamos. 346 00:24:34,959 --> 00:24:36,918 Ben feito, Sherlock. 347 00:24:39,168 --> 00:24:40,168 Podo eu só. 348 00:24:43,709 --> 00:24:44,543 Ves? 349 00:24:50,584 --> 00:24:51,584 Baker Street. 350 00:24:58,418 --> 00:25:00,709 - Está feito un desastre. - Perfecto. 351 00:25:01,334 --> 00:25:02,584 Non toques nada. 352 00:25:03,168 --> 00:25:04,501 Que investigas? 353 00:25:04,584 --> 00:25:06,918 Non che interesa. Traballo só, é privado. 354 00:25:07,793 --> 00:25:09,293 Cala, estou pensando. 355 00:25:09,793 --> 00:25:11,793 Non me interrompas cando penso. 356 00:25:14,459 --> 00:25:15,668 - Debías… - Anotalo? 357 00:25:20,959 --> 00:25:22,209 Non vaias aí. 358 00:25:23,293 --> 00:25:24,376 Non. 359 00:25:38,376 --> 00:25:40,126 O último caso de Sherlock. 360 00:25:43,668 --> 00:25:44,668 A ONDE LEVA ISTO? 361 00:25:48,376 --> 00:25:49,501 Fascinante. 362 00:25:50,001 --> 00:25:52,251 QUEN ES? 363 00:25:52,334 --> 00:25:56,043 Explícame, por favor, por que moviches todo? 364 00:26:00,501 --> 00:26:03,876 - Está todo igual. - Que está todo igual? E… 365 00:26:05,043 --> 00:26:07,168 Dóeche a cabeza? Non sei por que. 366 00:26:07,251 --> 00:26:09,793 Por iso non invito a ninguén. 367 00:26:10,709 --> 00:26:14,334 Mira o que fixeches. Está todo desordenado. 368 00:26:15,459 --> 00:26:17,709 O caso crébate a cabeza. 369 00:26:18,501 --> 00:26:21,834 Hai unha cantidade inxente de interrogacións no mapa. 370 00:26:21,918 --> 00:26:23,793 Bolo escocés. Adeus. 371 00:26:23,876 --> 00:26:26,209 - Xa nos veremos. - Por iso bebías? 372 00:26:26,293 --> 00:26:29,084 Estou segurísimo de que está case fresco. 373 00:26:29,168 --> 00:26:31,459 - Podo axudar. - Podes axudar liscando. 374 00:26:33,626 --> 00:26:36,001 Si. O mundo sería máis seguro 375 00:26:36,084 --> 00:26:39,709 se non vísemos o interior de Sherlock Holmes, só o exterior. 376 00:26:41,251 --> 00:26:42,126 Unha ideaza. 377 00:26:43,084 --> 00:26:45,251 Por que non vives con alguén? 378 00:26:45,334 --> 00:26:48,084 - Para que? - Para que non acabes así. 379 00:26:52,376 --> 00:26:58,293 É estraño… como os que buscan consello acostuman proporcionalo. 380 00:26:58,376 --> 00:26:59,668 Pedín consello? 381 00:26:59,751 --> 00:27:03,168 - Estabas borracho na rúa. - Mira que aspecto. 382 00:27:03,251 --> 00:27:05,959 - Non imos xogar. - Os zapatos, o pelo… 383 00:27:06,043 --> 00:27:09,084 - Es igual que Mycroft. - Tes que lavar a roupa. 384 00:27:09,168 --> 00:27:11,251 - Non queres ver… - Estás pálida, desnutrida… 385 00:27:11,334 --> 00:27:12,459 Para! 386 00:27:12,543 --> 00:27:14,376 E logo as túas unllas. 387 00:27:14,876 --> 00:27:17,709 - Que fas nunha fábrica de mistos? - Que? 388 00:27:17,793 --> 00:27:21,459 Onte tíñalas sucias con restos verdes, e esta mañá negras. 389 00:27:21,543 --> 00:27:24,084 O fósforo combinado co osíxeno. 390 00:27:24,168 --> 00:27:27,084 Non estaba tan mal como para non ver iso. 391 00:27:27,709 --> 00:27:29,626 - Como…? - E tes o colo vermello. 392 00:27:29,709 --> 00:27:32,168 Agarráronche del ou puxéronche un coitelo… 393 00:27:37,543 --> 00:27:39,126 Estás en perigo? 394 00:27:40,126 --> 00:27:41,293 Son o teu titor. 395 00:27:41,376 --> 00:27:44,084 Se precisas axuda, a oferta segue sobre a mesa. 396 00:27:45,543 --> 00:27:48,001 Non te desesperes por mostrar o que vales. 397 00:27:49,626 --> 00:27:54,126 Non estou desesperada, e non preciso axuda de ninguén. 398 00:27:59,543 --> 00:28:00,834 Pero levo isto. 399 00:28:08,293 --> 00:28:11,084 Como se atreve a darme unha homilía? 400 00:28:11,751 --> 00:28:13,459 Non pode resolver o seu caso 401 00:28:13,543 --> 00:28:16,626 e vive con papeis desconcertantes e mofo. 402 00:28:16,709 --> 00:28:19,834 Como di que estou desesperada? Non é verdade. 403 00:28:19,918 --> 00:28:21,668 - Non é xusto. - Enola. 404 00:28:26,543 --> 00:28:27,543 Es ti. 405 00:28:29,459 --> 00:28:30,376 E es ti. 406 00:28:32,126 --> 00:28:32,959 Como estás? 407 00:28:34,293 --> 00:28:36,376 Estás ben? Parece que… 408 00:28:36,459 --> 00:28:39,001 Estou nun caso. Encuberta. 409 00:28:39,084 --> 00:28:40,751 Esquece que che dixen iso. 410 00:28:40,834 --> 00:28:42,668 Mira que é estraño… 411 00:28:42,751 --> 00:28:44,668 Xuraría que te vin antes. 412 00:28:46,209 --> 00:28:47,084 Si? 413 00:28:47,168 --> 00:28:50,293 Resulta que esta é a miña ruta cara aos lords. 414 00:28:50,959 --> 00:28:51,793 Si? 415 00:28:52,376 --> 00:28:53,418 Que bonita. 416 00:28:53,501 --> 00:28:56,168 Almorzo aquí de vez en cando. 417 00:28:59,501 --> 00:29:03,876 A ver, si, é un sitio moi bonito. Coñezo o xardineiro. 418 00:29:04,668 --> 00:29:07,126 Falamos de que sementar para o ano. 419 00:29:07,209 --> 00:29:08,751 Algúns xirasois, 420 00:29:08,834 --> 00:29:11,418 caraveis do poeta, polo seu vermello vívido. 421 00:29:11,501 --> 00:29:13,043 Vin o que conseguiches… 422 00:29:15,251 --> 00:29:18,084 - A ver, non é nada. - …nas páxinas da sociedade. 423 00:29:18,834 --> 00:29:20,918 HOMES IMPORTANTES VIZCONDE TEWKESBURY 424 00:29:21,834 --> 00:29:23,543 Es un solteiro moi cobizado. 425 00:29:26,793 --> 00:29:28,126 Non creas todo. 426 00:29:33,293 --> 00:29:34,293 Escribinche. 427 00:29:36,418 --> 00:29:37,293 Non contestaches. 428 00:29:39,584 --> 00:29:42,043 Estaba… ocupada. 429 00:29:42,126 --> 00:29:45,084 Empezando o meu negocio. Un desafío constante. 430 00:29:45,168 --> 00:29:47,001 Non o comprenderías. 431 00:29:47,626 --> 00:29:50,084 - Enola, se precisas axuda… - Non. 432 00:29:51,626 --> 00:29:54,626 Se teño problemas de horticultura, buscareite. 433 00:29:56,209 --> 00:29:57,043 Moi ben. 434 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 Pois xa sabes onde atoparme… 435 00:30:02,293 --> 00:30:03,626 se perdes unha planta. 436 00:30:04,126 --> 00:30:05,626 Goza do teu almorzo. 437 00:30:09,959 --> 00:30:10,793 Si. 438 00:30:15,001 --> 00:30:16,209 Deuse a volta? 439 00:30:21,376 --> 00:30:22,543 Non, menos mal. 440 00:30:24,751 --> 00:30:26,418 Non veño todos os días. 441 00:30:27,209 --> 00:30:28,751 Só cando o preciso. 442 00:30:29,709 --> 00:30:32,376 E ás veces non vén por este camiño. 443 00:30:32,459 --> 00:30:34,126 Vai polo paralelo. 444 00:30:37,459 --> 00:30:38,876 Xa sabes onde atoparme. 445 00:30:46,543 --> 00:30:48,543 "Xa sabes onde atoparme." 446 00:30:48,626 --> 00:30:50,126 Agochada. 447 00:30:50,209 --> 00:30:51,668 A capela por nós agarda. 448 00:30:52,168 --> 00:30:53,626 Coas flores brancas. 449 00:30:54,209 --> 00:30:55,168 Whitechapel. 450 00:30:55,876 --> 00:30:57,709 Os dous comiamos o froito do amor… 451 00:30:57,793 --> 00:30:59,751 Os dous… froito… 452 00:31:00,251 --> 00:31:01,959 Dous, oito. 453 00:31:02,043 --> 00:31:03,001 Vinte e oito. 454 00:31:03,793 --> 00:31:06,126 No ceo soou unha campá. 455 00:31:06,626 --> 00:31:07,668 Campá? 456 00:31:07,751 --> 00:31:08,918 Deambulo por aquel lugar 457 00:31:10,126 --> 00:31:11,584 Campá. Lugar. 458 00:31:11,668 --> 00:31:12,793 Agochada agarda. 459 00:31:14,126 --> 00:31:16,918 O 28 de Bell Place, Whitechapel! 460 00:31:18,418 --> 00:31:19,376 Perdoa. 461 00:31:22,793 --> 00:31:24,876 O xogo volve comezar. 462 00:31:28,876 --> 00:31:30,168 Non vou mentir. 463 00:31:30,251 --> 00:31:33,084 Sentes unha satisfacción como detective 464 00:31:33,168 --> 00:31:35,918 cando estás preto de resolver o caso. 465 00:31:36,001 --> 00:31:37,584 Coma coser unha saia nova. 466 00:31:39,584 --> 00:31:42,543 Eu non o fago, ou adestrar un can. 467 00:31:43,418 --> 00:31:46,543 Brillas co recoñecemento dun traballo ben feito. 468 00:31:46,626 --> 00:31:48,543 Nova Holmes na vila! 469 00:31:48,626 --> 00:31:51,543 Sherlock Holmes atopou a forma do seu zapato. 470 00:31:52,209 --> 00:31:53,709 Coñecerán o meu nome 471 00:31:53,793 --> 00:31:55,709 e Bessie recuperará a súa irmá. 472 00:31:56,584 --> 00:31:58,126 E iso é un traballo ben… 473 00:32:00,834 --> 00:32:01,668 feito. 474 00:32:25,918 --> 00:32:26,751 Sarah? 475 00:32:43,001 --> 00:32:44,584 Que pasou aquí? 476 00:32:55,001 --> 00:32:56,376 Señor Papoula. 477 00:33:08,418 --> 00:33:09,543 Mae. 478 00:33:11,626 --> 00:33:13,834 Que pasou? Quen te fixo isto? 479 00:33:13,918 --> 00:33:16,418 Foi el, o home de Sarah? 480 00:33:16,501 --> 00:33:17,376 Mae. 481 00:33:18,543 --> 00:33:20,334 Non, tranquila. 482 00:33:20,418 --> 00:33:22,543 Vou buscar un médico. 483 00:33:24,043 --> 00:33:25,584 Non. 484 00:33:26,168 --> 00:33:27,584 Non. 485 00:33:27,668 --> 00:33:28,543 Volve. 486 00:33:54,376 --> 00:33:58,501 A VERDADE DOS DEUSES 487 00:34:05,168 --> 00:34:06,126 Señorita Holmes? 488 00:34:07,043 --> 00:34:08,334 Inspector Lestrade. 489 00:34:09,793 --> 00:34:11,709 - Enola Holmes. - Lestrade. 490 00:34:11,793 --> 00:34:13,459 - Está… - Morta. 491 00:34:14,959 --> 00:34:16,043 Como foi? 492 00:34:20,793 --> 00:34:24,293 Ah, non, investigo un caso. Unha rapaza desaparecida. 493 00:34:24,376 --> 00:34:25,459 - Esa? - Non. 494 00:34:25,543 --> 00:34:27,501 Non, chámase Mae. 495 00:34:28,043 --> 00:34:31,043 Traballaba no Paragon e na fábrica de mistos. 496 00:34:31,126 --> 00:34:32,918 Era bailarina e amiga… 497 00:34:49,001 --> 00:34:50,084 Superintendente Grail. 498 00:34:55,584 --> 00:34:58,001 - Bo día. - Bo día, señor. 499 00:34:58,084 --> 00:35:00,584 Vin investigar un posible disturbio. 500 00:35:00,668 --> 00:35:03,834 Alguén oíu berros e logo descubrín esta señorita. 501 00:35:03,918 --> 00:35:04,959 Nome? 502 00:35:05,043 --> 00:35:06,334 Enola Holmes. 503 00:35:08,376 --> 00:35:10,793 Súa irmá. É detective tamén. 504 00:35:11,751 --> 00:35:13,834 Ai, Señor, outra máis. 505 00:35:13,918 --> 00:35:16,126 Non debías estar no colexio? 506 00:35:16,751 --> 00:35:19,543 Investiga a desaparición de… 507 00:35:19,626 --> 00:35:20,918 - Sarah Chapman. - Si. 508 00:35:21,001 --> 00:35:24,501 Sarah Chapman? Vaia, que interesante, eu tamén. 509 00:35:24,584 --> 00:35:27,668 - Búscana por roubo e chantaxe. - Chantaxe? 510 00:35:27,751 --> 00:35:29,501 Si, detective. 511 00:35:31,626 --> 00:35:34,084 Segue quente. Sen rigor mortis. 512 00:35:34,626 --> 00:35:37,709 - Cando se oíron os berros? - Ás e dez, señor. 513 00:35:38,293 --> 00:35:41,126 Cando chegaches, detective? 514 00:35:41,209 --> 00:35:42,459 Ao mesmo tempo. 515 00:35:45,668 --> 00:35:46,918 Máis interesante. 516 00:35:47,751 --> 00:35:51,376 Non, intentaba que non sangrase, quería salvala. 517 00:35:51,459 --> 00:35:53,834 Ou quería sacarlle información. 518 00:35:55,334 --> 00:35:56,793 Rexístraa, inspector. 519 00:35:56,876 --> 00:36:00,168 Non podo. Non podo rexistrala, señor. 520 00:36:00,251 --> 00:36:03,668 Veña, Lestrade. Non sexas tímido agora. 521 00:36:03,751 --> 00:36:05,001 É detective. 522 00:36:05,084 --> 00:36:06,793 - Sabe as regras. - Si. 523 00:36:11,251 --> 00:36:12,459 Dáme esa carteira. 524 00:36:21,709 --> 00:36:22,543 Que é isto? 525 00:36:23,751 --> 00:36:24,751 As probas. 526 00:36:26,293 --> 00:36:27,251 E iso? 527 00:36:30,084 --> 00:36:31,251 Non é nada. 528 00:36:31,334 --> 00:36:32,793 E por que o agochas? 529 00:36:33,668 --> 00:36:37,084 Atópote nunha escena dun crime cun cadáver fresco. 530 00:36:37,168 --> 00:36:39,709 Agochar probas non é o mellor. 531 00:36:39,793 --> 00:36:41,918 Superintendente, non pode crer… 532 00:36:42,001 --> 00:36:44,376 Que non podo crer, señorita? 533 00:36:44,876 --> 00:36:47,668 Que as señoritas non son capaces de matar? 534 00:36:47,751 --> 00:36:49,293 Dámo xa. 535 00:37:06,459 --> 00:37:08,209 Perseguídea, veña! 536 00:37:09,751 --> 00:37:11,293 Por que fixo iso? 537 00:37:12,418 --> 00:37:14,251 Saíde do medio! Apartade! 538 00:37:14,834 --> 00:37:16,751 Detede esa rapaza! 539 00:37:19,543 --> 00:37:20,959 Isto xa o vistes. 540 00:37:25,709 --> 00:37:28,709 Lestrade, de Scotland Yard. Espero que se lembre. 541 00:37:32,793 --> 00:37:36,001 Buscamos a súa irmá. Causou algúns problemas. 542 00:37:45,501 --> 00:37:46,543 Podo? 543 00:37:56,293 --> 00:37:57,126 É, señor? 544 00:37:58,751 --> 00:37:59,918 É o que creo? 545 00:38:00,001 --> 00:38:02,168 Cóllaa, teño máis. 546 00:38:02,251 --> 00:38:04,001 Collela? Non podo. 547 00:38:04,084 --> 00:38:06,126 Podo. Non podo. 548 00:38:07,751 --> 00:38:09,043 Se cadra podo. 549 00:38:15,584 --> 00:38:17,876 E isto, o famoso violín? 550 00:38:19,418 --> 00:38:21,334 Diso non teño outro. 551 00:38:22,334 --> 00:38:25,459 Quizais poida explicar o que cre que fixo Enola. 552 00:38:25,543 --> 00:38:27,668 Oxalá tivese esa liberdade, señor. 553 00:38:28,293 --> 00:38:29,126 Impórtalle? 554 00:38:41,084 --> 00:38:43,501 Vaia, o seu último caso. 555 00:38:43,584 --> 00:38:45,126 Sobre que trata? 556 00:38:45,793 --> 00:38:47,793 Outro estrangulador en Brixton? 557 00:38:48,418 --> 00:38:49,418 Ou unha viola? 558 00:38:50,668 --> 00:38:52,501 É na prisión Clerkenwell? 559 00:38:52,584 --> 00:38:55,043 Que probas teñen contra a miña irmá? 560 00:38:55,126 --> 00:38:58,209 Se me di de que trata isto, dígolle que temos. 561 00:39:01,126 --> 00:39:03,209 Un caso do goberno, falta diñeiro. 562 00:39:04,209 --> 00:39:05,084 A súa quenda. 563 00:39:05,793 --> 00:39:07,459 Grail quere falar con ela. 564 00:39:08,251 --> 00:39:10,543 - Por que? - Só sigo ordes, Sr. Holmes. 565 00:39:10,626 --> 00:39:12,209 Ou chámolle Sherlock? 566 00:39:14,418 --> 00:39:17,001 Graydon. Graydon Lestrade. 567 00:39:17,084 --> 00:39:20,834 Padre pensou que sería distinguido, e tiña razón. 568 00:39:25,418 --> 00:39:28,751 De todos modos, se algunha vez me quere chamar así… 569 00:39:30,251 --> 00:39:31,084 Vale. 570 00:39:34,126 --> 00:39:35,001 Ata pronto. 571 00:39:45,876 --> 00:39:47,084 Meu Deus. 572 00:39:51,626 --> 00:39:54,293 Erro meu. Debín avisar que o ía abrir. 573 00:39:57,459 --> 00:39:58,293 Non. 574 00:40:04,001 --> 00:40:05,001 Pregunto? 575 00:40:12,293 --> 00:40:13,334 Boa tarde. 576 00:40:13,418 --> 00:40:15,251 Podes facerme un favor? 577 00:40:20,668 --> 00:40:23,376 Esquéceo, cóntamo todo. 578 00:40:24,126 --> 00:40:25,834 - Un caso do goberno? - Non. 579 00:40:26,959 --> 00:40:28,959 Outro estrangulador de Brixton? 580 00:40:29,834 --> 00:40:32,168 Ou unha viola? 581 00:40:32,751 --> 00:40:34,918 "Se me di de que trata isto, dígollo." 582 00:40:36,084 --> 00:40:38,543 É un babeco. Precisaba saber que tiña. 583 00:40:43,043 --> 00:40:46,126 Diñeiro. Transferencias dende e ao goberno. 584 00:40:46,834 --> 00:40:49,501 Pode ser suborno, extorsión ou chantaxe. 585 00:40:49,584 --> 00:40:50,918 E que atopaches? 586 00:40:52,709 --> 00:40:54,793 Arquivos de cinco contas distintas 587 00:40:54,876 --> 00:40:58,084 pasan pola Tesouraría e van a un banco privado. 588 00:40:58,168 --> 00:41:00,834 - Alguén saca beneficio disto? - Si. 589 00:41:02,293 --> 00:41:04,084 - Quen? - Non hai nome. 590 00:41:04,168 --> 00:41:05,543 Só un número. 591 00:41:05,626 --> 00:41:08,626 Preguntei no banco. O diñeiro desapareceu, 592 00:41:08,709 --> 00:41:10,876 chegou a outro banco, a outro, 593 00:41:10,959 --> 00:41:13,251 a outro, a outro, a outro e a outro. 594 00:41:13,334 --> 00:41:16,959 Todos agochados empregando números de conta distintos. 595 00:41:17,043 --> 00:41:18,126 En total, 27. 596 00:41:19,293 --> 00:41:22,001 - E que deduces diso? - Tres cousas. 597 00:41:22,084 --> 00:41:26,001 Primeira, gústanlle os xogos, acaso é un xenio das matemáticas, 598 00:41:26,084 --> 00:41:28,126 oculta as pisadas en todo momento. 599 00:41:28,209 --> 00:41:30,584 Segunda, as fontes son variadas. 600 00:41:30,668 --> 00:41:34,001 Cinco bancos, ao sur do río, pero sen conexión entre eles. 601 00:41:34,584 --> 00:41:35,918 Anónimos todos. 602 00:41:36,001 --> 00:41:39,168 Van todos a un mesmo peto. 603 00:41:40,584 --> 00:41:41,584 E a terceira? 604 00:41:44,918 --> 00:41:45,918 Sabe que o sigo. 605 00:41:47,459 --> 00:41:48,293 E como? 606 00:41:48,376 --> 00:41:51,876 Cada vez que tiro dun fío, afrouxa e desaparece 607 00:41:51,959 --> 00:41:54,751 e volve aparecer noutro lugar. Acábame co xenio. 608 00:41:54,834 --> 00:41:55,793 É… 609 00:41:57,959 --> 00:41:58,959 É exasperante. 610 00:42:00,126 --> 00:42:02,126 Logo non hai ningunha pista? 611 00:42:02,209 --> 00:42:04,959 Unha semana antes da primeira transferencia 612 00:42:05,043 --> 00:42:07,751 un home con chapeu roubou na Tesouraría. 613 00:42:07,834 --> 00:42:08,959 Con chapeu? 614 00:42:09,543 --> 00:42:10,918 - Que levou? - Un documento. 615 00:42:11,001 --> 00:42:13,668 Non o din. A información será confidencial. 616 00:42:14,168 --> 00:42:18,501 Pero non consigo descifrar a relación que ten con todo isto. 617 00:42:18,584 --> 00:42:21,043 A túa quenda. O sangue non será teu. 618 00:42:22,293 --> 00:42:24,543 Busco unha rapaza, Sarah Champan. 619 00:42:24,626 --> 00:42:27,251 Contratoume súa irmá, Bessie. 620 00:42:28,126 --> 00:42:31,501 Traballaba na fábrica de mistos Lyon e no salón de música. 621 00:42:32,334 --> 00:42:33,293 Ten un amante, 622 00:42:34,584 --> 00:42:36,334 e visitei o seu apartamento. 623 00:42:37,793 --> 00:42:39,168 Déralle isto. 624 00:42:42,501 --> 00:42:43,709 O 28 de Bell Place? 625 00:42:45,043 --> 00:42:46,501 Whitechapel, si. 626 00:42:46,584 --> 00:42:48,834 E alí atopei a súa amiga, 627 00:42:50,084 --> 00:42:50,918 asasinada. 628 00:42:55,209 --> 00:42:57,584 Quen a matou? O papoula este? 629 00:42:57,668 --> 00:42:59,209 GUÍA DA LINGUA DAS FLORES 630 00:42:59,293 --> 00:43:00,459 PAPOULA 631 00:43:00,543 --> 00:43:02,126 MORTE 632 00:43:02,209 --> 00:43:03,084 Iso sospeito. 633 00:43:03,168 --> 00:43:05,793 Acaso secuestrou a Sarah e a amiga descubriuno. 634 00:43:07,501 --> 00:43:10,376 Amor. O que lle fai á xente. 635 00:43:12,668 --> 00:43:14,376 - Como a matou? - Un coitelo. 636 00:43:14,459 --> 00:43:15,918 - Tocáchelo? - Non. 637 00:43:17,834 --> 00:43:18,876 E escapaches? 638 00:43:18,959 --> 00:43:20,543 Atopei máis probas. 639 00:43:20,626 --> 00:43:22,418 O policía queríaas. 640 00:43:22,501 --> 00:43:24,376 - Anda un pouco raro. - Grail. 641 00:43:26,168 --> 00:43:27,376 Temos unha historia. 642 00:43:28,918 --> 00:43:30,209 Tiña isto no peto. 643 00:43:51,084 --> 00:43:52,543 Malo coma o poema. 644 00:43:54,043 --> 00:43:56,084 - Déixamo quedar. - Non. 645 00:43:56,168 --> 00:43:58,376 É meu, e é importante. 646 00:43:59,834 --> 00:44:03,084 Grail dixo que roubou algo e que os chantaxeaba. 647 00:44:03,668 --> 00:44:06,959 - Sara non faría iso. - Como o sabes? Non a coñeces. 648 00:44:08,043 --> 00:44:08,959 Creo que si. 649 00:44:09,876 --> 00:44:12,001 Escapaches da policía. 650 00:44:12,084 --> 00:44:13,834 Hai unha persoa morta 651 00:44:13,918 --> 00:44:16,001 e es sospeitosa dun asasinato. 652 00:44:16,084 --> 00:44:18,209 As emocións apoderáronse de ti. 653 00:44:18,293 --> 00:44:21,626 Queda aquí e non marches. Vou investigar isto. 654 00:44:21,709 --> 00:44:23,918 Son responsable de Sarah Chapman. 655 00:44:24,001 --> 00:44:25,584 A ninguén lle importan. 656 00:44:26,168 --> 00:44:27,709 Prometinllo a súa irmá. 657 00:44:27,793 --> 00:44:29,584 O primeiro erro dun detective 658 00:44:29,668 --> 00:44:33,334 é centrarse en si mesmo e non no caso. 659 00:44:40,293 --> 00:44:43,459 Sei que non che gustan os consellos innecesarios, 660 00:44:43,543 --> 00:44:45,043 pero por favor… 661 00:44:48,209 --> 00:44:49,376 non sexas coma min. 662 00:44:53,959 --> 00:44:55,626 Acaso debía anotar iso. 663 00:44:56,959 --> 00:44:59,793 Mistos! Compren mistos! 664 00:44:59,876 --> 00:45:01,126 Un penique a caixa. 665 00:45:02,876 --> 00:45:05,418 Mistos! Só un penique a caixa. 666 00:45:05,501 --> 00:45:06,959 Compren mistos! 667 00:45:07,043 --> 00:45:09,168 As refinadas coma ti non loitades. 668 00:45:09,251 --> 00:45:11,168 Non precisamos a túa axuda. 669 00:45:13,251 --> 00:45:17,834 Todas esperan que o amor vaia xunta delas, 670 00:45:17,918 --> 00:45:19,168 pero nunca é así. 671 00:45:20,251 --> 00:45:24,001 Cabaleiros coma ese queren das normais e casan coas importantes. 672 00:45:27,043 --> 00:45:29,626 Papoula, es un cabaleiro, non si? 673 00:45:30,209 --> 00:45:33,376 E ben acomodado para permitirte un niño de amor así. 674 00:45:35,793 --> 00:45:37,418 - Señor… - Nin o intente. 675 00:45:52,084 --> 00:45:53,584 DE FOLIADA EN LONDRES 676 00:45:53,668 --> 00:45:54,876 SALÓNS DE MÚSICA 677 00:45:54,959 --> 00:45:55,918 SOCIEDADE 678 00:45:56,001 --> 00:45:58,126 {\an8}VIZCONDE LÍDER DO BAILE DE SOLTEIROS 679 00:46:01,334 --> 00:46:02,918 GUSTOS E HÁBITOS DOS HOMES 680 00:46:18,376 --> 00:46:20,584 INMENSO ÉXITO! TEATRO ADELPHI 681 00:46:23,376 --> 00:46:25,709 Unha semana antes da primeira transferencia, 682 00:46:25,793 --> 00:46:28,168 un home con chapeu roubou na Tesouraría. 683 00:46:30,126 --> 00:46:32,626 MISTOS LYON A UN PENIQUE AGORA SON BRANCOS 684 00:46:33,209 --> 00:46:36,668 Cinco bancos, ao sur do río, pero sen conexión entre eles. 685 00:46:36,751 --> 00:46:38,501 FÁBRICA DE MISTOS LYON 686 00:46:42,043 --> 00:46:43,834 "Baile dos donos da fábrica." 687 00:46:44,626 --> 00:46:48,668 "Henry e Hilda Lyon como anfitrións. O 12 da praza Marchmont." 688 00:46:50,293 --> 00:46:52,001 Diche algo esa data? 689 00:46:54,793 --> 00:46:56,209 Non é unha data. 690 00:46:57,918 --> 00:47:01,209 "O fillo máis vello William Lyon será o primeiro en…" 691 00:47:02,168 --> 00:47:04,418 Caraveis do poeta, vermello vívido. 692 00:47:05,168 --> 00:47:08,418 Traballan a un nivel de produción e eficacia superior. 693 00:47:08,501 --> 00:47:10,293 - Non, William? - Si, padre. 694 00:47:10,376 --> 00:47:14,043 Todo este tempo pensei que eras unha papoula. 695 00:47:16,584 --> 00:47:19,709 A ver que poeta es, caravel William. 696 00:47:22,918 --> 00:47:24,126 Vou a un baile. 697 00:47:28,376 --> 00:47:30,001 REGRAS DE ETIQUETA 698 00:47:30,084 --> 00:47:31,751 CAPÍTULO TRES: IR A UN BAILE 699 00:47:31,834 --> 00:47:33,793 UN: VESTIDO 700 00:47:33,876 --> 00:47:35,793 DOUS: MÁSCARA 701 00:47:35,876 --> 00:47:40,084 TRES: CONVERSA EDUCADA 702 00:47:49,334 --> 00:47:50,168 Son eu. 703 00:47:52,001 --> 00:47:53,293 Xa non son eu. 704 00:47:54,043 --> 00:47:56,793 Cando che busca a policía, é moi útil. 705 00:47:57,501 --> 00:48:00,918 Silencio para a súa señoría o vizconde McIntyre. 706 00:48:01,001 --> 00:48:03,584 Sinto interromper esta gloriosa ocasión, 707 00:48:03,668 --> 00:48:05,209 pero son político. 708 00:48:05,293 --> 00:48:08,418 Sempre aproveito calquera oportunidade para falar. 709 00:48:09,418 --> 00:48:12,959 E debo agradecerlle ao anfitrión 710 00:48:13,043 --> 00:48:15,001 e aplaudir os seus logros. 711 00:48:17,168 --> 00:48:18,668 De acordo, sen máscaras. 712 00:48:18,751 --> 00:48:22,459 Henry Lyon converte en ouro todo o que ten derredor. 713 00:48:22,543 --> 00:48:24,751 Nada, peltre como moito. 714 00:48:25,626 --> 00:48:28,501 O que fixo cos mistos é lendario. 715 00:48:28,584 --> 00:48:31,418 En dous anos converteu o vermello en negro. 716 00:48:31,501 --> 00:48:36,251 Ou debía dicir vermello en branco? 717 00:48:36,334 --> 00:48:38,584 Este home modesto prestoulle atención 718 00:48:38,668 --> 00:48:40,709 ao tifo e ás pobres traballadoras. 719 00:48:41,376 --> 00:48:44,209 Recadou fondos e diagnosticou casos. 720 00:48:44,293 --> 00:48:46,876 Basicamente quedo atónito. 721 00:48:46,959 --> 00:48:51,084 Damas e cabaleiros, este é Henry Lyon. 722 00:48:51,168 --> 00:48:56,126 E o seu atractivo fillo, o herdeiro, William. 723 00:48:58,501 --> 00:48:59,584 Polo futuro. 724 00:49:00,376 --> 00:49:01,959 Polo futuro. 725 00:49:02,543 --> 00:49:04,376 Que sempre sexa brillante. 726 00:49:06,168 --> 00:49:08,084 Henry, ilumínanos. 727 00:49:09,668 --> 00:49:10,501 Con gusto. 728 00:49:15,293 --> 00:49:17,293 Agora gozade. 729 00:49:23,876 --> 00:49:26,251 Creo que vin ese vestido antes. 730 00:49:26,334 --> 00:49:28,126 Ah, si, o ano pasado. 731 00:49:30,459 --> 00:49:32,376 É cativador, elegante. 732 00:49:33,001 --> 00:49:34,293 Es moi amable. 733 00:49:46,376 --> 00:49:47,376 CONVERSA EDUCADA 734 00:49:48,626 --> 00:49:49,709 Cabaleiros. 735 00:49:50,584 --> 00:49:51,418 Señora. 736 00:49:52,293 --> 00:49:53,126 Boa noite. 737 00:49:56,168 --> 00:49:58,793 É un acontecemento marabilloso, non? 738 00:50:02,084 --> 00:50:07,084 É dicir, os invitados son encantadores. 739 00:50:08,293 --> 00:50:11,834 E a orquestra é do máis melodiosa. 740 00:50:16,043 --> 00:50:18,168 Preguntábame se... 741 00:50:19,251 --> 00:50:21,709 podía falar con vostede, señor Lyon. 742 00:50:24,626 --> 00:50:25,918 Dixen algo mal? 743 00:50:26,001 --> 00:50:27,418 E a súa acompañante? 744 00:50:28,334 --> 00:50:29,334 Acompañante? 745 00:50:30,293 --> 00:50:33,751 Querida, non pode falar contigo se non estás acompañada. 746 00:50:35,918 --> 00:50:38,709 CAPÍTULO 37: TER UNHA ACOMPAÑANTE 747 00:50:38,793 --> 00:50:42,543 CAPÍTULO 38: NON TER UNHA ACOMPAÑANTE 748 00:50:42,626 --> 00:50:44,418 MORREU SOA POR NON TER ACOMPAÑANTE 749 00:50:44,501 --> 00:50:47,251 Non podo falar con vostede sen acompañante? 750 00:50:47,334 --> 00:50:48,876 Por suposto que non. 751 00:50:49,459 --> 00:50:50,293 De verdade? 752 00:50:52,209 --> 00:50:53,209 De verdade? 753 00:50:54,126 --> 00:50:55,418 Quen é esta muller? 754 00:50:56,001 --> 00:50:57,168 Están falando. 755 00:50:57,251 --> 00:50:58,501 Están bailando. 756 00:50:59,209 --> 00:51:00,918 Boa noite, querida. 757 00:51:02,043 --> 00:51:03,043 Si. 758 00:51:03,126 --> 00:51:04,418 Que inxenua. 759 00:51:06,084 --> 00:51:07,001 Boa noite. 760 00:51:23,209 --> 00:51:27,668 Pódese dicir, con xustificación, que non me preparei debidamente. 761 00:51:27,751 --> 00:51:29,834 Bailar non é un dos meus fortes. 762 00:51:30,918 --> 00:51:32,334 A ver, excepto… 763 00:51:32,418 --> 00:51:33,834 Xeonllos arriba, 764 00:51:33,918 --> 00:51:36,168 baixo a mesa debes ir. 765 00:51:36,251 --> 00:51:37,793 Si, si, oh… 766 00:51:39,251 --> 00:51:40,793 Xa vedes a situación. 767 00:51:51,918 --> 00:51:52,793 Por que? 768 00:51:56,084 --> 00:51:57,334 Gústanlle os xogos. 769 00:51:57,418 --> 00:51:59,543 Arquivos de cinco contas distintas. 770 00:51:59,626 --> 00:52:02,751 Oculta as pisadas en todo momento. Un banco privado. 771 00:52:02,834 --> 00:52:04,584 Desaparece e volve… Sen nome. 772 00:52:05,084 --> 00:52:06,668 Só un número. 773 00:52:13,751 --> 00:52:15,709 Acaso é un xenio das matemáticas. 774 00:52:15,793 --> 00:52:18,001 Acábame co xenio. 775 00:52:19,709 --> 00:52:20,584 É un código. 776 00:52:26,418 --> 00:52:27,251 A polca. 777 00:52:28,751 --> 00:52:30,168 Promenade. 778 00:52:30,251 --> 00:52:31,334 O two-step. 779 00:52:32,251 --> 00:52:33,751 Son todos bailes. 780 00:52:33,834 --> 00:52:35,501 Baile! 781 00:52:35,584 --> 00:52:37,334 En total, 27. 782 00:52:42,418 --> 00:52:44,459 Si, A lingua da danza. 783 00:52:44,543 --> 00:52:46,501 "Vinte e sete bailes." 784 00:52:47,293 --> 00:52:48,168 Xa te teño. 785 00:52:48,251 --> 00:52:51,209 Baile un, 114, 22… 786 00:52:55,876 --> 00:52:58,668 Espantoso, non? Todo isto. 787 00:52:59,626 --> 00:53:01,626 Todo pomposo e ampuloso. 788 00:53:02,293 --> 00:53:04,376 Xa nos coñecemos? 789 00:53:04,876 --> 00:53:07,918 Creo que a recoñezo de algún lado. 790 00:53:09,501 --> 00:53:11,459 É sinxelo lembrarse da miña cara. 791 00:53:13,918 --> 00:53:14,751 Mira Troy, 792 00:53:15,376 --> 00:53:17,751 secretaria do lord McIntyre, 793 00:53:17,834 --> 00:53:19,418 ministro da Tesouraría. 794 00:53:20,501 --> 00:53:21,376 Tabitha. 795 00:53:22,793 --> 00:53:24,209 Tabitha Timothy. 796 00:53:27,376 --> 00:53:29,334 Que non te preocupen. 797 00:53:29,834 --> 00:53:31,334 Só é unha actuación. 798 00:53:32,126 --> 00:53:34,418 Todos interpretan un papel. 799 00:53:35,209 --> 00:53:36,334 Póñense a proba. 800 00:53:38,959 --> 00:53:39,793 Ganando. 801 00:53:41,418 --> 00:53:42,251 Perdendo. 802 00:53:43,584 --> 00:53:44,876 É divertido 803 00:53:45,668 --> 00:53:47,168 cando coñeces as regras. 804 00:53:53,543 --> 00:53:55,668 Que fan cos abanos? 805 00:53:58,209 --> 00:53:59,668 Enviar mensaxes. 806 00:54:00,209 --> 00:54:03,459 Din todo o que está prohibido… 807 00:54:05,251 --> 00:54:08,584 ou que é demasiado vergoñento para dicir en voz alta. 808 00:54:13,501 --> 00:54:15,084 Grazas pola lección. 809 00:54:16,751 --> 00:54:18,418 Custa moito aprendela. 810 00:54:20,543 --> 00:54:24,251 Sen poder, as mulleres dependemos do enxeño para a fortuna 811 00:54:24,334 --> 00:54:26,501 porque temos poucas posibilidades. 812 00:54:26,584 --> 00:54:27,418 Tome. 813 00:54:28,084 --> 00:54:29,043 Colla o meu abano. 814 00:54:30,334 --> 00:54:31,626 Eu non o uso. 815 00:54:33,126 --> 00:54:36,001 E se quere falar con William… 816 00:54:38,001 --> 00:54:39,543 pode intentalo así. 817 00:54:57,126 --> 00:54:58,459 Non, non, ti non. 818 00:55:01,584 --> 00:55:02,459 Axuda. 819 00:55:05,126 --> 00:55:06,501 Sería un pracer. 820 00:55:10,418 --> 00:55:12,834 Non é necesario ser irrespectuosa. 821 00:55:12,918 --> 00:55:14,334 Non quería. 822 00:55:30,043 --> 00:55:31,209 Tewkesbury! 823 00:55:31,293 --> 00:55:33,751 - Chegas no momento xusto! - Enola? 824 00:55:33,834 --> 00:55:36,626 Non me fales aquí ou botarante á rúa. 825 00:55:41,043 --> 00:55:44,084 - Apréndeme a bailar. - Aprenderche? Cando? 826 00:55:44,168 --> 00:55:46,209 - Agora. - Pero… 827 00:55:46,293 --> 00:55:48,584 Levo aprendendo dende os cinco anos. 828 00:55:48,668 --> 00:55:51,626 Xenial. Temía que foses un pésimo mestre. 829 00:55:51,709 --> 00:55:54,334 - Que fas? - Busco un asasino. 830 00:55:55,001 --> 00:55:57,876 Non debía dicircho. Esquéceo. 831 00:55:57,959 --> 00:56:01,959 - Intento salvar a vida dunha rapaza. - Co baile? 832 00:56:02,043 --> 00:56:03,376 Por favor, Tewkesbury. 833 00:56:06,459 --> 00:56:09,126 Vale, ergue as costas. 834 00:56:11,043 --> 00:56:14,168 Vou poñer unha man aquí e a outra aquí. 835 00:56:14,251 --> 00:56:15,626 Ah, vale. 836 00:56:16,959 --> 00:56:17,834 Estira o brazo. 837 00:56:19,459 --> 00:56:20,293 Ben. 838 00:56:20,793 --> 00:56:23,001 Eu dirixo e ti séguesme. 839 00:56:23,084 --> 00:56:25,418 - É un erro. - A cara sobre o meu ombro. 840 00:56:27,459 --> 00:56:30,626 E agora un, dous, tres. 841 00:56:31,126 --> 00:56:33,209 Dous, tres. Dous, tres. 842 00:56:33,293 --> 00:56:36,376 Catro, dous, tres. Un, dous, tres. 843 00:56:36,459 --> 00:56:37,584 Dous, tres. 844 00:56:38,918 --> 00:56:39,793 Ben. 845 00:56:46,251 --> 00:56:48,584 Estás diferente á última vez. 846 00:56:49,584 --> 00:56:51,584 Por que viñas ao parque? 847 00:56:51,668 --> 00:56:53,501 Por que me viñas ver? 848 00:56:54,168 --> 00:56:55,834 Simplemente observarte, 849 00:56:55,918 --> 00:56:58,043 por se te metías nalgunha lea. 850 00:56:58,126 --> 00:57:00,668 - Que te tirasen dun tren… - Enola… 851 00:57:00,751 --> 00:57:02,876 Non podes coidar de ti mesmo. 852 00:57:03,543 --> 00:57:04,418 Son un home. 853 00:57:04,501 --> 00:57:06,209 Seralo cando eu cho diga. 854 00:57:06,293 --> 00:57:09,793 E as leas nas que me atopo son moito menos viscerais. 855 00:57:13,251 --> 00:57:14,126 Veña. 856 00:57:16,793 --> 00:57:18,751 Dous, tres. Dous, tres. 857 00:57:18,834 --> 00:57:19,959 Mírame aos ollos. 858 00:57:20,543 --> 00:57:22,793 O ritmo sempre está aí. 859 00:57:23,626 --> 00:57:27,084 O baile é confianza, unión. Por iso sempre me encantou, 860 00:57:27,793 --> 00:57:30,001 aínda que me aprendese meu tío. 861 00:57:30,084 --> 00:57:31,793 Gústalle o porco con mostaza. 862 00:57:32,668 --> 00:57:33,626 O seu alento… 863 00:57:34,209 --> 00:57:35,168 Xiro, dous. 864 00:57:36,834 --> 00:57:37,876 Xiro. Séntelo? 865 00:57:38,793 --> 00:57:39,626 Podo sentilo. 866 00:57:48,459 --> 00:57:49,293 Ben. 867 00:57:49,959 --> 00:57:52,626 - Bailas ben. - Se cadra teño un bo mestre. 868 00:57:53,459 --> 00:57:56,043 Pero cheira menos a mostaza do que cría. 869 00:58:18,334 --> 00:58:19,959 Hai unha situación urxente. 870 00:58:21,168 --> 00:58:22,001 Debo ir. 871 00:58:22,751 --> 00:58:24,126 Unha tarxeta de baile. 872 00:58:25,459 --> 00:58:26,918 Non sei suficiente. 873 00:58:30,043 --> 00:58:31,959 - Que queres dicir? - Xa o saberás. 874 00:58:36,501 --> 00:58:39,334 Non coman o pastel de xenxibre ou faralle mal. 875 00:58:53,709 --> 00:58:54,626 Boas. 876 00:58:59,876 --> 00:59:02,459 - Señor Lyon. - Si. 877 00:59:02,543 --> 00:59:05,043 Concederíame un baile esta noite? 878 00:59:05,709 --> 00:59:07,209 A miña tarxeta está chea. 879 00:59:07,293 --> 00:59:08,334 Podo vela? 880 00:59:16,376 --> 00:59:18,168 Ten o último valse libre. 881 00:59:18,751 --> 00:59:19,834 Que pertinente. 882 00:59:21,918 --> 00:59:22,918 Impórtalle? 883 00:59:34,626 --> 00:59:35,543 Até entón. 884 00:59:55,251 --> 00:59:56,209 É el. 885 01:00:04,043 --> 01:00:05,668 Admira o lord Tewkesbury? 886 01:00:06,334 --> 01:00:07,334 Non. 887 01:00:08,793 --> 01:00:09,626 Non. 888 01:00:10,709 --> 01:00:12,459 Somos vellos amigos. 889 01:00:13,084 --> 01:00:15,751 Din que é un bo home e un gran reformista. 890 01:00:18,084 --> 01:00:21,084 Se quere bailar con el, vai ter que agardar. 891 01:00:21,168 --> 01:00:22,251 Hai cola. 892 01:00:25,293 --> 01:00:27,251 Si, é a miña oportunidade. 893 01:00:29,709 --> 01:00:31,251 Boa noite, señorita…? 894 01:00:31,334 --> 01:00:32,251 Tabitha. 895 01:00:33,084 --> 01:00:33,918 Cicely. 896 01:00:40,584 --> 01:00:41,584 Lord Tewkesbury. 897 01:00:41,668 --> 01:00:43,834 Sinto a interrupción, son Cicely. 898 01:00:44,418 --> 01:00:47,334 A súa amiga Tabitha suxeriu que bailemos xuntos. 899 01:00:48,293 --> 01:00:49,209 Ai, si? 900 01:00:53,959 --> 01:00:56,376 - Perdoe, esquecín o seu nome. - Cicely. 901 01:00:56,459 --> 01:00:58,251 Damas e cabaleiros, 902 01:00:58,334 --> 01:01:01,043 collede a parella para o último valse. 903 01:01:27,501 --> 01:01:29,959 Xuraría que coñezo a súa cara. 904 01:01:30,043 --> 01:01:31,376 De que será? 905 01:01:31,959 --> 01:01:33,418 Non nos coñecemos, 906 01:01:34,293 --> 01:01:36,251 pero estívome mirando. Por que? 907 01:01:39,918 --> 01:01:42,543 O salón de música Paragon. 908 01:01:43,209 --> 01:01:45,709 Vino falar cunha moza alí. 909 01:01:46,376 --> 01:01:47,709 Sarah Chapman. 910 01:01:49,584 --> 01:01:52,043 Marche e comezo a berrar. 911 01:01:52,126 --> 01:01:55,834 A policía vai a por vostede. De feito, a polos dous. 912 01:01:57,918 --> 01:02:00,001 Non estaba invitada. Que quere? 913 01:02:00,084 --> 01:02:03,668 Son detective. Contratoume a irmá de Sarah para atopala. 914 01:02:04,251 --> 01:02:05,543 Contratoute Bessie? 915 01:02:06,126 --> 01:02:07,126 Coñécela? 916 01:02:08,543 --> 01:02:10,251 Déixeme en paz, por favor, 917 01:02:11,084 --> 01:02:12,543 ou vaino estragar todo. 918 01:02:13,168 --> 01:02:15,001 Como o vou estragar? 919 01:02:15,626 --> 01:02:16,709 Están observando. 920 01:02:17,209 --> 01:02:21,043 Se vai seguir insistindo, veña á biblioteca a medianoite. 921 01:02:22,084 --> 01:02:23,376 Non diga nada máis. 922 01:02:24,959 --> 01:02:26,084 A medianoite logo. 923 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 UN PRACER, SHERLOCK HOLMES 924 01:02:55,793 --> 01:02:56,834 "Moriarty?" 925 01:02:59,418 --> 01:03:00,334 Quen es? 926 01:03:11,584 --> 01:03:13,459 Vés aos sitios máis raros. 927 01:03:13,543 --> 01:03:14,876 Que fas co atizador? 928 01:03:14,959 --> 01:03:17,168 Debes marchar. Agardo a alguén. 929 01:03:17,251 --> 01:03:19,459 E teslle tanto medo que precisas iso? 930 01:03:19,543 --> 01:03:21,793 Sempre estás cando non quero. 931 01:03:21,876 --> 01:03:23,334 E ás veces cando queres. 932 01:03:23,959 --> 01:03:26,543 - Que pasa? - Nada que te incumba. 933 01:03:28,209 --> 01:03:32,209 Gústame a moza coa que bailabas. Como se chamaba, Cicely? 934 01:03:32,293 --> 01:03:33,918 Sería unha excelente esposa. 935 01:03:34,501 --> 01:03:36,334 Só me preocupas ti. 936 01:03:36,418 --> 01:03:39,376 Tewkesbury, se segues aquí asustaralo. 937 01:03:39,459 --> 01:03:41,793 "Asustaralo?" É por un home? 938 01:03:43,751 --> 01:03:45,293 Marcha, xa. 939 01:03:55,876 --> 01:03:56,834 Lord Tewkesbury. 940 01:04:00,376 --> 01:04:02,459 Enola Holmes, está detida. 941 01:04:02,543 --> 01:04:05,001 Tente escapar e será moito peor. 942 01:04:05,084 --> 01:04:08,459 Sexa discreta e evite que a xente de ben se avergoñe. 943 01:04:09,043 --> 01:04:11,543 - Señor, sexa o que sexa… - Asasinato. 944 01:04:13,501 --> 01:04:14,751 É por un asasinato. 945 01:04:17,959 --> 01:04:19,543 Tewkesbury, tranquilo. 946 01:04:20,418 --> 01:04:21,709 Axente, adiante. 947 01:04:23,334 --> 01:04:24,418 Gárdao ben. 948 01:04:25,918 --> 01:04:27,084 Por favor. 949 01:04:27,168 --> 01:04:28,084 Agora veña. 950 01:04:36,251 --> 01:04:37,709 Non debía estar aquí. 951 01:04:57,834 --> 01:04:59,084 Vaia troula. 952 01:05:00,376 --> 01:05:03,584 Seica bailaches co señorito Lyon. 953 01:05:04,876 --> 01:05:08,126 Podo preguntar, sendo impertinente, por suposto, 954 01:05:08,209 --> 01:05:09,751 querías bicalo 955 01:05:10,334 --> 01:05:12,543 ou pescudar sobre o caso 956 01:05:13,168 --> 01:05:14,709 de Sarah Chapman? 957 01:05:19,668 --> 01:05:23,626 Mira, se intentas protexela, 958 01:05:24,459 --> 01:05:25,376 que saibas 959 01:05:26,209 --> 01:05:28,793 que eu heina protexer mellor. 960 01:05:30,084 --> 01:05:32,084 Hai quen quere falar con ela 961 01:05:32,709 --> 01:05:34,668 e non é tan amable coma min. 962 01:05:35,251 --> 01:05:36,168 Quen? 963 01:05:39,168 --> 01:05:40,001 Quen? 964 01:05:42,709 --> 01:05:44,918 Por que me seguía aquela noite? 965 01:05:47,876 --> 01:05:50,501 Seguía a Mae tamén, verdade? 966 01:05:51,418 --> 01:05:53,001 Así atopou o apartamento. 967 01:05:57,418 --> 01:05:58,334 Bonita camisa. 968 01:05:59,376 --> 01:06:00,209 Seda? 969 01:06:01,043 --> 01:06:02,459 Cun salario de policía? 970 01:06:04,584 --> 01:06:07,584 Quen lle paga, superintendente Grail? 971 01:06:07,668 --> 01:06:10,043 Quen lle paga por matar misteiras? 972 01:06:10,126 --> 01:06:11,959 Onde vai Sara Chapman? 973 01:06:12,043 --> 01:06:14,459 - Non o sei. - É ladroa e problemática. 974 01:06:14,543 --> 01:06:16,959 Non quererá arriscar a súa pel. 975 01:06:19,543 --> 01:06:23,168 Se non podo descubrilo por ti, sacareillo a outra, 976 01:06:23,251 --> 01:06:26,084 a súa irmanciña, a pequena Bessie. 977 01:06:27,293 --> 01:06:28,501 É unha rapaciña. 978 01:06:28,584 --> 01:06:31,334 Así comeza todo, Enola Holmes. 979 01:06:31,418 --> 01:06:35,834 Con rapaciñas coma ela, coma ti e coma Sarah Chapman 980 01:06:35,918 --> 01:06:38,626 facendo preguntas, dubidando dos que mandan, 981 01:06:38,709 --> 01:06:42,751 sen ver que están protexidas, intentando estragalo. 982 01:06:43,251 --> 01:06:47,084 Só se precisa unha chama para comezar un incendio, 983 01:06:47,168 --> 01:06:50,126 e o meu traballo é sacarche esas malditas chamas! 984 01:06:53,959 --> 01:06:57,584 Vou ser amable e vouche dar unha última oportunidade. 985 01:06:59,834 --> 01:07:00,751 Onde está? 986 01:07:02,293 --> 01:07:03,376 Non o sei. 987 01:07:10,959 --> 01:07:12,418 Pois para a forca. 988 01:07:13,001 --> 01:07:14,626 Vaia detective. 989 01:07:16,084 --> 01:07:18,001 Tiña que dedicarse á costura. 990 01:07:23,543 --> 01:07:25,543 DE LESTRADE: DETIVERON A ENOLA 991 01:07:31,584 --> 01:07:32,709 Señor? 992 01:07:32,793 --> 01:07:34,668 - Señor. - Nin o… 993 01:07:37,918 --> 01:07:39,293 Superintendente Grail. 994 01:07:40,709 --> 01:07:42,209 Señor Holmes. 995 01:07:44,001 --> 01:07:45,793 Veño pola miña irmá. 996 01:07:45,876 --> 01:07:47,876 Se pode liberala, 997 01:07:49,501 --> 01:07:50,918 agradeceríallo. 998 01:07:52,626 --> 01:07:54,293 Son o seu titor, e é menor. 999 01:07:54,793 --> 01:07:55,834 E unha asasina. 1000 01:07:55,918 --> 01:07:58,251 Calquera proba que crea ter… 1001 01:07:58,334 --> 01:07:59,668 Teño moitas. 1002 01:08:00,834 --> 01:08:04,418 Vírona discutindo coa vítima, seguíndoa, 1003 01:08:04,501 --> 01:08:08,043 pelexando coa vítima e, por último, de pé ao lado do cadáver. 1004 01:08:08,126 --> 01:08:11,084 E cando a atopamos alí, con sangue nas mans, 1005 01:08:11,168 --> 01:08:12,584 bota a correr. 1006 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 Vin o lugar do crime. 1007 01:08:20,834 --> 01:08:24,459 As marcas da porta mostran que a forzaron, 1008 01:08:24,543 --> 01:08:25,834 e recentemente. 1009 01:08:25,918 --> 01:08:27,251 Sinais dunha liorta 1010 01:08:27,334 --> 01:08:30,334 e pegadas de botas de tres intrusos. 1011 01:08:30,418 --> 01:08:31,876 Un era robusto, 1012 01:08:32,584 --> 01:08:35,459 tendo en conta a altura e o alcance dos danos. 1013 01:08:36,459 --> 01:08:38,876 Rastros de teas e de sangue 1014 01:08:38,959 --> 01:08:42,793 suxiren que había outro ocupante, unha muller, 1015 01:08:42,876 --> 01:08:44,543 que se defendeu 1016 01:08:44,626 --> 01:08:48,043 empregando un arma afiada de improviso… 1017 01:08:50,959 --> 01:08:52,834 antes de fuxir pola fiestra. 1018 01:08:52,918 --> 01:08:55,168 Un interrogatorio planeado 1019 01:08:55,251 --> 01:08:57,334 onde descubriron dúas mulleres, 1020 01:08:57,418 --> 01:08:59,459 e logo chegou miña irmá. 1021 01:09:00,418 --> 01:09:03,084 E curiosamente chegou pouco despois dela. 1022 01:09:03,668 --> 01:09:06,376 Vaina liberar ou teño que facelo eu? 1023 01:09:09,376 --> 01:09:12,459 - Sarxento Beeston, por favor. - Señor. 1024 01:09:13,834 --> 01:09:15,376 Mesmas marcas dactilares. 1025 01:09:15,459 --> 01:09:17,334 Un novo invento, suízo. 1026 01:09:17,418 --> 01:09:20,209 - Escoitou falar del? - Escoitei. 1027 01:09:20,293 --> 01:09:22,084 Impórtalle mirar? 1028 01:09:24,834 --> 01:09:27,543 Facilítanos moito o traballo, 1029 01:09:28,168 --> 01:09:30,043 sobre todo nun asasinato. 1030 01:09:36,376 --> 01:09:38,334 Miña irmá non tocou esa arma. 1031 01:09:39,668 --> 01:09:41,459 E por que ten marcas súas? 1032 01:09:47,293 --> 01:09:49,834 Gran época na que vivimos, non, Holmes? 1033 01:10:13,084 --> 01:10:15,293 Ten idea da hora que é? 1034 01:10:16,293 --> 01:10:19,793 - Ola, Edith. - Ten sorte, case lle rompo as pernas. 1035 01:10:20,334 --> 01:10:22,126 Pero recoñecín os ombros. 1036 01:10:22,668 --> 01:10:25,959 - Son moi identificables. - Detiveron a Enola. 1037 01:10:27,376 --> 01:10:28,501 Por que? 1038 01:10:29,334 --> 01:10:30,251 Asasinato. 1039 01:10:32,918 --> 01:10:34,584 Creo que no que se enleou 1040 01:10:35,459 --> 01:10:37,459 vai máis lonxe do que pensaba. 1041 01:10:39,668 --> 01:10:41,793 E hai algo deste caso que… 1042 01:10:43,293 --> 01:10:45,793 Que a dedución non vai resolver? 1043 01:10:47,918 --> 01:10:50,043 Vou necesitar a súa… 1044 01:10:53,584 --> 01:10:54,834 Necesito a súa axuda. 1045 01:10:56,584 --> 01:10:58,376 Necesitamos a súa axuda. 1046 01:10:58,876 --> 01:11:01,459 Exercicio, 15 minutos. 1047 01:11:02,043 --> 01:11:04,043 Como miña nai sempre dicía: 1048 01:11:04,126 --> 01:11:07,043 "Os que acoden a outros cando precisan axuda 1049 01:11:07,126 --> 01:11:08,543 son os máis valentes." 1050 01:11:09,376 --> 01:11:11,918 Túa nai é moi diferente á miña. 1051 01:11:22,709 --> 01:11:24,168 Intentei detela, 1052 01:11:24,251 --> 01:11:27,584 pero ten demasiada gana de loitar. 1053 01:11:30,626 --> 01:11:32,209 Veña, por fin. 1054 01:11:32,293 --> 01:11:34,668 Non pode controlar a Enola Holmes. 1055 01:11:34,751 --> 01:11:37,084 Ten unha personalidade moi forte, 1056 01:11:37,834 --> 01:11:39,001 dita as leis. 1057 01:11:39,084 --> 01:11:40,584 Non vos pasedes, rapazas. 1058 01:11:43,084 --> 01:11:44,001 Si, así é… 1059 01:11:46,126 --> 01:11:47,876 e temo que se expoña. 1060 01:12:19,501 --> 01:12:20,501 Veña, vamos! 1061 01:12:22,876 --> 01:12:23,751 Sube. 1062 01:12:25,501 --> 01:12:26,668 Son eu. 1063 01:12:32,584 --> 01:12:33,793 Que ben verte. 1064 01:12:36,001 --> 01:12:37,084 Espera. 1065 01:12:44,626 --> 01:12:46,043 Xa están aquí. 1066 01:12:48,126 --> 01:12:49,168 Preparádevos! 1067 01:12:51,168 --> 01:12:53,251 Como vai ese caso teu? 1068 01:12:53,334 --> 01:12:56,126 Non sei. Tentaba axudar a atopar unha rapaza. 1069 01:12:56,209 --> 01:12:58,459 - Empeorei as cousas. - Diso nada. 1070 01:12:58,543 --> 01:13:01,251 Revolviches a feira. Deches con algo. 1071 01:13:03,043 --> 01:13:05,376 - Preparada! - Por que te ían silenciar? 1072 01:13:07,334 --> 01:13:09,418 Tranquila, é totalmente inofensivo. 1073 01:13:12,293 --> 01:13:14,043 - Á esquerda! - A miña ou a túa? 1074 01:13:14,876 --> 01:13:15,959 A túa! 1075 01:13:33,126 --> 01:13:35,543 Que sabes da fábrica de mistos? 1076 01:13:35,626 --> 01:13:37,001 É todo un éxito. 1077 01:13:37,084 --> 01:13:39,209 En dous anos duplicou os beneficios. 1078 01:13:39,293 --> 01:13:41,459 - E agora hai tifo. - Tifo? 1079 01:13:41,543 --> 01:13:44,168 Si, as rapazas enferman e morren. 1080 01:13:45,459 --> 01:13:46,459 Un cabo solto. 1081 01:13:47,043 --> 01:13:48,168 - Que? - Volveron! 1082 01:13:50,751 --> 01:13:53,459 Aí veñen! Agarrádevos! 1083 01:14:01,501 --> 01:14:03,251 Sabemos o das fábricas. 1084 01:14:03,334 --> 01:14:04,793 Veña! 1085 01:14:04,876 --> 01:14:07,001 Rapazas como Sarah son prescindibles. 1086 01:14:07,084 --> 01:14:09,793 Desaparecen, morren e a ninguén lle importa. 1087 01:14:09,876 --> 01:14:12,834 Pero esta rapaza impórtalles moito. 1088 01:14:12,918 --> 01:14:14,334 Que sabe? 1089 01:14:15,126 --> 01:14:16,418 Sube aquí! 1090 01:14:16,501 --> 01:14:18,501 Roubou algo. Uns papeis. 1091 01:14:19,084 --> 01:14:22,751 Que vai facer con eles? Que plan ten? Non é unha ladroa. 1092 01:14:22,834 --> 01:14:26,334 Non é unha chantaxista, é problemática. 1093 01:14:26,418 --> 01:14:28,293 Sabe algo, 1094 01:14:28,376 --> 01:14:30,918 e iso é infinitamente máis perigoso. 1095 01:14:31,418 --> 01:14:32,418 Veña, tíos! 1096 01:14:39,334 --> 01:14:41,834 - Pola dereita! - Impórtache? 1097 01:14:41,918 --> 01:14:43,543 - Espera. - A onde? 1098 01:14:43,626 --> 01:14:45,376 - Espera! - Ti tírao! 1099 01:14:46,084 --> 01:14:47,043 Agora! 1100 01:14:48,251 --> 01:14:50,293 Sácao! Sácao de aquí! 1101 01:15:03,543 --> 01:15:08,543 Enola, sexa o que sexa o que oculta Sarah, é un segredo. 1102 01:15:11,043 --> 01:15:13,709 Tes que descubrir o que sabe, Enola. 1103 01:15:16,251 --> 01:15:18,418 Pescuda iso e o resto virá só. 1104 01:15:20,709 --> 01:15:22,126 Tela diante dos fociños. 1105 01:15:25,209 --> 01:15:26,251 Abáixate! 1106 01:15:28,168 --> 01:15:29,084 Que maleducado. 1107 01:15:32,084 --> 01:15:33,168 Grail. 1108 01:15:39,043 --> 01:15:40,251 Estás ben, Edith? 1109 01:15:40,334 --> 01:15:41,626 Máis ou menos! 1110 01:15:52,501 --> 01:15:53,918 LONDRES A 13 QUILÓMETROS 1111 01:15:59,334 --> 01:16:00,876 Ai, mi madriña querida! 1112 01:16:18,959 --> 01:16:20,001 Non saíu ben. 1113 01:16:20,084 --> 01:16:21,626 Ide a por elas! 1114 01:16:22,918 --> 01:16:24,626 Estades ben? 1115 01:16:26,501 --> 01:16:27,834 - Ben. - Si, ben. 1116 01:16:28,834 --> 01:16:29,876 Ai, non. 1117 01:16:29,959 --> 01:16:30,793 Señor. 1118 01:16:35,501 --> 01:16:36,834 Loado sexa Deus! 1119 01:16:37,709 --> 01:16:39,418 A Santísima Trindade. 1120 01:16:41,959 --> 01:16:43,626 Con isto fanme comisario. 1121 01:16:44,959 --> 01:16:45,918 Collédeas. 1122 01:16:47,834 --> 01:16:48,959 Debemos? 1123 01:16:49,043 --> 01:16:49,918 Iso me temo. 1124 01:17:31,793 --> 01:17:32,793 Enola. 1125 01:17:37,126 --> 01:17:38,334 Enola. 1126 01:17:38,918 --> 01:17:40,668 Isto si que fai dano. 1127 01:17:40,751 --> 01:17:41,959 Correde! 1128 01:18:03,751 --> 01:18:05,834 Nunca me importou a pelve. 1129 01:18:06,334 --> 01:18:07,459 Como estás, Edith? 1130 01:18:07,543 --> 01:18:09,209 - Os riles que tal? - Ben. 1131 01:18:09,793 --> 01:18:10,959 Goceino. 1132 01:18:11,876 --> 01:18:14,584 Gozas con todo, é irritante. 1133 01:18:14,668 --> 01:18:16,793 Veña, por aquí. Hai que moverse. 1134 01:18:16,876 --> 01:18:17,709 Moi ben. 1135 01:18:20,043 --> 01:18:24,001 Que tal lle vai ao teu rapaz inútil aquel? 1136 01:18:25,584 --> 01:18:27,251 Seica fai cousas boas. 1137 01:18:29,168 --> 01:18:30,084 Fai. 1138 01:18:31,626 --> 01:18:34,834 Logo se cadra non era tan inútil. 1139 01:18:35,876 --> 01:18:38,501 Non diría que é "o meu rapaz". 1140 01:18:42,209 --> 01:18:46,501 Ás veces creo que te criei para ser demasiado independente. 1141 01:18:47,084 --> 01:18:49,251 - Madre. - Si, e a todos vós. 1142 01:18:49,334 --> 01:18:53,501 O teu propósito debe ser atopar quen realmente es. 1143 01:18:53,584 --> 01:18:56,376 Ti, Sherlock, Mycroft. 1144 01:18:56,876 --> 01:19:03,209 Sodes fortes, formidables, independentes, pero… se cadra algo solitarios. 1145 01:19:06,084 --> 01:19:08,293 Irache moi ben a ti soa, Enola. 1146 01:19:08,834 --> 01:19:13,293 Pero coa axuda doutros serás magnífica. 1147 01:19:15,876 --> 01:19:18,793 Quen cres que organizou todo isto? 1148 01:19:19,959 --> 01:19:20,834 Eu? 1149 01:19:23,293 --> 01:19:26,293 Non, atopa os teus aliados. 1150 01:19:26,376 --> 01:19:29,876 Traballa con eles e chegarás moito máis lonxe. 1151 01:19:31,043 --> 01:19:32,584 Fala con unha voz 1152 01:19:33,126 --> 01:19:36,001 e farás moito máis ruído do que nunca pensaches. 1153 01:19:38,543 --> 01:19:42,084 Veña, debe marchar. Temos que despistalos. 1154 01:19:43,293 --> 01:19:46,334 Ben, quita o po… 1155 01:19:49,418 --> 01:19:50,668 e mira cara adiante. 1156 01:19:52,459 --> 01:19:55,543 Se che condenan por asasinato de novo, chama. 1157 01:19:56,709 --> 01:19:57,543 Fareino. 1158 01:20:02,168 --> 01:20:03,209 Grazas, Edith. 1159 01:20:08,459 --> 01:20:09,293 Ten coidado. 1160 01:20:25,334 --> 01:20:26,709 E cortarás o pelo. 1161 01:20:26,793 --> 01:20:27,918 É un desastre. 1162 01:20:30,501 --> 01:20:31,918 O meu pelo está ben. 1163 01:20:45,126 --> 01:20:46,293 Veña. 1164 01:20:51,168 --> 01:20:52,876 Recolle as túas cousas. 1165 01:20:52,959 --> 01:20:55,126 Tes que estar a salvo. 1166 01:20:55,209 --> 01:20:57,876 Miña irmá xa non está? 1167 01:20:57,959 --> 01:20:59,501 - Coma Mae? - Non. 1168 01:20:59,584 --> 01:21:00,793 - Está…? - Non. 1169 01:21:00,876 --> 01:21:04,376 Seguro que está ben. Estou a punto de atopala. 1170 01:21:06,376 --> 01:21:07,251 Doris. 1171 01:21:08,626 --> 01:21:09,834 Ela acollerame. 1172 01:21:10,334 --> 01:21:12,043 Agora ten unha cama libre. 1173 01:21:13,918 --> 01:21:14,793 Súa irmá? 1174 01:21:16,251 --> 01:21:17,334 Morreu. 1175 01:21:17,418 --> 01:21:18,251 Tifo. 1176 01:21:23,376 --> 01:21:24,251 Morreu. 1177 01:21:36,334 --> 01:21:38,459 Hai restos de algo na terra. 1178 01:21:41,126 --> 01:21:43,001 Restos vermellos e brancos. 1179 01:21:46,459 --> 01:21:50,209 Os mistos que facedes, cando cambiaron de vermello a branco? 1180 01:21:50,293 --> 01:21:52,668 Non sei, hai uns dous anos. 1181 01:21:52,751 --> 01:21:55,709 En dous anos converteu o vermello en negro. 1182 01:21:55,793 --> 01:21:58,584 Ou debía dicir vermello en branco? 1183 01:21:59,168 --> 01:22:00,959 Tifo. A praga desta época. 1184 01:22:01,043 --> 01:22:03,626 Leva dous anos matando estas rapazas. 1185 01:22:04,918 --> 01:22:06,668 GUÍA DA CIENCIA PARA NOVOS 1186 01:22:23,584 --> 01:22:24,418 Fóra. 1187 01:22:25,668 --> 01:22:27,001 Que miras ti? 1188 01:23:00,918 --> 01:23:01,793 Necesito axuda. 1189 01:23:04,459 --> 01:23:06,793 Non quero repetilo, podo pasar? 1190 01:23:08,251 --> 01:23:11,501 Primeiro quero desculparme por todo. 1191 01:23:11,584 --> 01:23:14,126 Non vexo aliados a simple vista. 1192 01:23:14,209 --> 01:23:15,418 - E… - Enola. 1193 01:23:16,251 --> 01:23:17,959 Quero dicirche algo. 1194 01:23:18,043 --> 01:23:19,293 - Vale. - Ti senta… 1195 01:23:25,084 --> 01:23:29,084 Todo o día, todos os días, o único que fago é chegar a acordos. 1196 01:23:30,209 --> 01:23:33,459 Se voto a favor de botar as augas residuais nun lago, 1197 01:23:33,543 --> 01:23:35,709 votarán a favor da miña reforma. 1198 01:23:35,793 --> 01:23:39,126 Quero dicir: "Non está ben," pero non teño aliados. 1199 01:23:39,793 --> 01:23:42,543 Para facelo arriscaría todo o bo, 1200 01:23:42,626 --> 01:23:45,376 así que tento descubrir que camiño escoller, 1201 01:23:46,209 --> 01:23:47,043 só. 1202 01:23:48,876 --> 01:23:50,668 Non podo buscar esposa 1203 01:23:51,418 --> 01:23:54,751 porque a política consúmeme constantemente. 1204 01:23:57,668 --> 01:23:59,793 Ese é o discurso que tiña preparado. 1205 01:24:02,959 --> 01:24:04,334 Es un bo home. 1206 01:24:05,251 --> 01:24:06,543 Xa son un home? 1207 01:24:06,626 --> 01:24:07,793 En certas ocasións. 1208 01:24:08,376 --> 01:24:11,501 Pero entendo os teus problemas, eu tamén os teño. 1209 01:24:12,334 --> 01:24:14,501 Sinto que non poidamos falar, teño… 1210 01:24:14,584 --> 01:24:16,251 Un caso que resolver? 1211 01:24:20,709 --> 01:24:23,084 A rapaza que busco, Sarah Chapman, 1212 01:24:23,793 --> 01:24:27,959 ten probas de que as rapazas morren polo fósforo co que traballan. 1213 01:24:28,043 --> 01:24:31,668 A fábrica intenta tapalo coma tifo. 1214 01:24:32,584 --> 01:24:33,626 Ela sábeo, 1215 01:24:34,751 --> 01:24:36,876 e alguén a vai matar por iso. 1216 01:24:36,959 --> 01:24:38,459 Que podemos facer? 1217 01:24:40,376 --> 01:24:41,251 Podemos? 1218 01:24:47,376 --> 01:24:49,168 Non abres, pode ser a policía. 1219 01:24:49,251 --> 01:24:51,668 - Búscate a policía? - Escapei do cárcere. 1220 01:24:51,751 --> 01:24:53,876 - Escapaches do cárcere? - Esquéceo. 1221 01:24:55,459 --> 01:24:58,376 As luces están acesas. Se non abro, sospeitarán. 1222 01:24:59,459 --> 01:25:00,293 Xa vou. 1223 01:25:02,793 --> 01:25:04,668 - Señorita Cicely. - É tarde. 1224 01:25:04,751 --> 01:25:08,126 Non, tranquila. Mandeina vir, quero axudar. 1225 01:25:08,209 --> 01:25:10,668 - Hai alguén máis? - Non. 1226 01:25:11,543 --> 01:25:15,334 Ben. É mellor estar sós, é imprescindible que fale con vostede. 1227 01:25:15,959 --> 01:25:18,584 Señor, é un home de gran reputación 1228 01:25:18,668 --> 01:25:20,209 e podo confiar en vostede. 1229 01:25:20,293 --> 01:25:23,793 Por iso temo contarlle todo, xa que pode impresionalo. 1230 01:25:23,876 --> 01:25:25,543 Señorita Cicely, se cadra… 1231 01:25:25,626 --> 01:25:29,001 Quería falar con vostede dunha… relación. 1232 01:25:29,084 --> 01:25:32,459 Ah, iso, si. Podemos falalo noutro momento? 1233 01:25:33,001 --> 01:25:35,126 - Por favor, señor. - Síntoo moito. 1234 01:25:35,209 --> 01:25:37,751 Que saiba que comparto o interese, 1235 01:25:37,834 --> 01:25:39,334 e volveremos falar. 1236 01:25:39,418 --> 01:25:40,334 Grazas. 1237 01:25:43,334 --> 01:25:45,668 Xa marchou. Estaba nerviosa. 1238 01:25:48,459 --> 01:25:51,168 Non dubides de min. Veu aquí por axuda. 1239 01:25:51,876 --> 01:25:53,334 Díxome no baile 1240 01:25:53,418 --> 01:25:55,751 que quere cambiar as leis das fábricas. 1241 01:25:56,334 --> 01:25:58,876 Descubriu algo, corrupción ou similar. 1242 01:25:59,459 --> 01:26:00,751 Que quere que? 1243 01:26:05,293 --> 01:26:09,168 Enola, se che preocupa, dígoche categoricamente… 1244 01:26:09,251 --> 01:26:10,751 Só teño ollos para… 1245 01:26:12,543 --> 01:26:14,709 Non quería dicilo así. 1246 01:26:15,668 --> 01:26:18,543 Pero en cuestións de intereses románticos, 1247 01:26:19,043 --> 01:26:21,293 si, o meu interese es… 1248 01:26:21,876 --> 01:26:24,543 Por iso non busco, a política consúmeme. 1249 01:26:24,626 --> 01:26:26,001 Admira o lord? 1250 01:26:26,084 --> 01:26:28,709 Din que é un bo home e un gran reformista. 1251 01:26:28,793 --> 01:26:31,168 …interesado. A muller que me interesa… 1252 01:26:31,251 --> 01:26:32,626 É a miña oportunidade. 1253 01:26:33,959 --> 01:26:34,959 Non escoitas. 1254 01:26:35,043 --> 01:26:36,834 Boa noite, lord Tewkesbury. 1255 01:26:36,918 --> 01:26:38,709 Non tiña acompañante. 1256 01:26:40,876 --> 01:26:43,084 Dime agora mesmo que fas aquí. 1257 01:26:44,043 --> 01:26:45,334 Estaba cega! 1258 01:26:45,418 --> 01:26:48,293 O fósforo combinado co osíxeno. 1259 01:26:49,209 --> 01:26:50,709 Non vin nada. 1260 01:26:50,793 --> 01:26:52,251 Tela diante dos fociños. 1261 01:26:55,584 --> 01:26:56,418 Cicely. 1262 01:27:05,501 --> 01:27:07,251 Sarah é Cicely. 1263 01:27:09,376 --> 01:27:11,293 Cicely é Sarah! 1264 01:27:12,543 --> 01:27:13,709 Enola… 1265 01:27:13,793 --> 01:27:15,126 Enola, pero que…? 1266 01:27:17,501 --> 01:27:19,251 Entendiches o que dixen? 1267 01:27:20,043 --> 01:27:24,126 Ou o que non dixen? Entendiches o que non dixen? 1268 01:27:24,209 --> 01:27:26,459 Si, dixeches que… 1269 01:27:34,876 --> 01:27:35,876 Xa o saberás. 1270 01:27:37,084 --> 01:27:40,959 A mensaxe que me enviaches co abano no baile, 1271 01:27:41,043 --> 01:27:42,043 que significa? 1272 01:27:45,751 --> 01:27:47,126 Significa: "Quérote." 1273 01:27:55,126 --> 01:27:58,293 Damas e cabaleiros, polo futuro. 1274 01:28:02,793 --> 01:28:03,793 Claro. 1275 01:28:05,543 --> 01:28:08,376 Traballaban xuntos, estaban namorados. 1276 01:28:10,001 --> 01:28:10,876 Tiñan un plan 1277 01:28:12,251 --> 01:28:16,751 para revelar a corrupción da fábrica e deter o que facía o seu pai. 1278 01:28:16,834 --> 01:28:18,668 Querían a túa axuda. 1279 01:28:18,751 --> 01:28:20,876 William Lyon invitoute ao baile. 1280 01:28:20,959 --> 01:28:22,501 É radical, coma ti. 1281 01:28:23,084 --> 01:28:25,168 Necesitaban axuda, claro. 1282 01:28:25,918 --> 01:28:27,793 Debemos volver dentro. 1283 01:28:27,876 --> 01:28:30,209 A policía búscate e temos que falar. 1284 01:28:30,293 --> 01:28:32,959 Non. Sei que temos que falar, querido lord. 1285 01:28:33,043 --> 01:28:34,251 Quéresme. 1286 01:28:34,334 --> 01:28:36,501 E resulta que eu tamén te quero. 1287 01:28:37,626 --> 01:28:38,626 Quéresme? 1288 01:28:41,043 --> 01:28:42,876 Si que es un paduán. 1289 01:28:44,543 --> 01:28:46,001 Pide unha carruaxe. 1290 01:28:58,168 --> 01:29:00,918 - Fas moito ruído. - É grava. 1291 01:29:01,001 --> 01:29:03,001 - Tes os pés grandes. - Xa. 1292 01:29:09,459 --> 01:29:10,543 Espera e vixía. 1293 01:29:10,626 --> 01:29:12,959 Se vén alguén, dille que es un lord. 1294 01:29:13,709 --> 01:29:14,626 Son lord. 1295 01:29:15,418 --> 01:29:16,959 Entón crerante. 1296 01:29:17,626 --> 01:29:18,459 Claro. 1297 01:30:09,876 --> 01:30:11,084 - Ti. 1298 01:30:13,501 --> 01:30:15,793 - Non mo podo crer. - Es incrible. 1299 01:30:15,876 --> 01:30:18,043 Díxenche que non te achegases. 1300 01:30:18,126 --> 01:30:21,334 Escapaches do cárcere e a policía vai detrás de ti. 1301 01:30:21,834 --> 01:30:24,168 Estás ferido? Síntoo. 1302 01:30:24,251 --> 01:30:25,709 Non estás ferida? 1303 01:30:27,168 --> 01:30:28,334 Parece que non. 1304 01:30:30,501 --> 01:30:32,418 Quen te aprendeu a loitar así? 1305 01:30:33,376 --> 01:30:37,334 - Madre ten que responder por iso. - Tiña que alimentarme como a ti. 1306 01:30:38,626 --> 01:30:41,501 Que fas aquí? É polo meu caso ou polo teu? 1307 01:30:42,043 --> 01:30:45,376 Os dous. Sei como Grail conseguiu as túas marcas. 1308 01:30:45,459 --> 01:30:47,459 Po de fósforo oxidado. 1309 01:30:48,376 --> 01:30:50,751 Collérono da mesa e puxérono no coitelo. 1310 01:30:51,834 --> 01:30:52,668 Es inocente. 1311 01:30:53,876 --> 01:30:55,084 Tiñas dúbidas! 1312 01:30:55,793 --> 01:30:57,584 Tiña que demostralo. 1313 01:30:59,501 --> 01:31:01,959 - E o teu caso? - O meu adversario. 1314 01:31:02,459 --> 01:31:05,001 O seu rastro conduce ata aquí. 1315 01:31:06,918 --> 01:31:08,876 Os nosos casos están conectados. 1316 01:31:11,126 --> 01:31:12,001 Imos? 1317 01:31:44,459 --> 01:31:45,584 William Lyon… 1318 01:31:46,918 --> 01:31:48,459 O amado de Sarah. 1319 01:31:48,543 --> 01:31:50,834 E o meu ladrón cun chapeu. 1320 01:31:57,501 --> 01:32:01,043 Que non che afecte. Non podemos facer nada por el. 1321 01:32:01,751 --> 01:32:04,418 Debemos ter a mente aleuta e observar ben. 1322 01:32:04,918 --> 01:32:06,293 Forcexaron. 1323 01:32:07,626 --> 01:32:10,418 - E rexistrárono. - Polo documento. 1324 01:32:11,876 --> 01:32:12,709 Un coitelo? 1325 01:32:13,293 --> 01:32:14,293 Non, máis grande. 1326 01:32:15,876 --> 01:32:16,834 Un alfanxe. 1327 01:32:18,959 --> 01:32:20,251 Pisadas de botas 1328 01:32:20,751 --> 01:32:24,251 e marcas dun caxato cun recatón de metal. 1329 01:32:26,126 --> 01:32:27,293 Grail. 1330 01:32:28,334 --> 01:32:29,834 A petición de quen? 1331 01:32:30,959 --> 01:32:32,709 Había outra persoa aquí. 1332 01:32:32,793 --> 01:32:34,418 Isto tiña unha boquilla. 1333 01:32:38,084 --> 01:32:39,751 E restos de la. 1334 01:32:42,126 --> 01:32:44,626 Astracán, calidade excelente. 1335 01:32:44,709 --> 01:32:49,251 Lord McIntyre, apetécelle comer algo? 1336 01:32:50,334 --> 01:32:53,209 Déixeme en paz, por favor. Están observando. 1337 01:32:56,626 --> 01:32:58,459 De onde roubou William? 1338 01:32:58,543 --> 01:33:00,543 - Da Tesouraría? - Si. 1339 01:33:00,626 --> 01:33:03,376 Do despacho de McIntyre, ministro da Tesouraría. 1340 01:33:03,959 --> 01:33:05,209 Como sabes iso? 1341 01:33:06,418 --> 01:33:08,543 Creo que o que roubou eran probas 1342 01:33:08,626 --> 01:33:11,543 de que Lyon e McIntyre conspiraban xuntos. 1343 01:33:12,626 --> 01:33:14,251 - Corrupción. - Si. 1344 01:33:14,334 --> 01:33:16,084 Impulsados pola cobiza. 1345 01:33:16,668 --> 01:33:20,126 McIntyre obtivo beneficios da fábrica en segredo. 1346 01:33:20,209 --> 01:33:23,168 Cambiaron a fórmula a un fósforo máis barato, 1347 01:33:24,501 --> 01:33:25,751 e é mortal. 1348 01:33:26,376 --> 01:33:27,251 Enola? 1349 01:33:27,334 --> 01:33:28,793 Estaba preocupado. 1350 01:33:28,876 --> 01:33:31,751 Deixáchesme na escuridade, e case rompo… 1351 01:33:35,293 --> 01:33:37,126 - Sherlock Holmes… - Agora non. 1352 01:33:39,459 --> 01:33:40,334 Ai, Deus! 1353 01:33:41,709 --> 01:33:43,251 - Está…? - Que non che afecte. 1354 01:33:44,876 --> 01:33:45,834 Quen foi? 1355 01:33:46,334 --> 01:33:48,293 - Lord McIntyre. - Non. 1356 01:33:48,918 --> 01:33:51,126 - Encaixa. - Aquí non sentou ninguén. 1357 01:33:51,209 --> 01:33:53,126 Non hai marcas na alfombra. 1358 01:33:53,209 --> 01:33:56,334 Fumaron o cigarro, pero está frío. 1359 01:33:57,126 --> 01:33:59,668 E mira, non hai cinzas. 1360 01:34:01,918 --> 01:34:04,584 - Non hai marcas de beizos na copa. - Exacto. 1361 01:34:04,668 --> 01:34:07,168 Deixaron estas pistas a propósito 1362 01:34:07,751 --> 01:34:10,126 para afastarnos do verdadeiro vilán. 1363 01:34:10,209 --> 01:34:11,751 Montaron todo isto. 1364 01:34:13,251 --> 01:34:14,084 Quen? 1365 01:34:14,751 --> 01:34:19,043 McIntyre non, alguén que tiña moito que perder co documento. 1366 01:34:19,126 --> 01:34:22,043 Alguén que sabía o que facían e chantaxeábaos. 1367 01:34:23,376 --> 01:34:24,376 O meu opoñente. 1368 01:34:27,251 --> 01:34:29,001 Gústanlle os xogos. 1369 01:34:30,793 --> 01:34:34,126 - Levou o que quería? - Creo que non. 1370 01:34:37,001 --> 01:34:37,959 Meu pobre. 1371 01:34:55,459 --> 01:34:58,584 - Algo si levaron. - A horrible partitura de Mae. 1372 01:34:59,251 --> 01:35:00,876 "A verdade dos deuses." 1373 01:35:00,959 --> 01:35:02,793 Algo bíblico, mítico? 1374 01:35:02,876 --> 01:35:03,876 Do teatro? 1375 01:35:07,376 --> 01:35:10,793 Os deuses é a parte máis alta do teatro. 1376 01:35:10,876 --> 01:35:11,751 O galiñeiro. 1377 01:35:12,959 --> 01:35:14,251 Non o sabiades? 1378 01:35:16,126 --> 01:35:17,251 Non é música. 1379 01:35:26,209 --> 01:35:27,043 É un mapa. 1380 01:35:37,001 --> 01:35:39,501 Que quede claro ao que nos imos enfrontar… 1381 01:35:41,001 --> 01:35:43,584 Pode que haxa violencia. Xa o viviches. 1382 01:35:44,501 --> 01:35:45,376 Xa. 1383 01:35:45,918 --> 01:35:47,709 Tiña unha armadura posta. 1384 01:35:48,209 --> 01:35:50,918 Pero si, pelexar será… 1385 01:35:52,501 --> 01:35:53,334 Si. 1386 01:35:53,418 --> 01:35:55,834 - Xa loitaches antes. - Moitas veces. 1387 01:35:55,918 --> 01:35:57,168 Practicaba esgrima. 1388 01:36:02,501 --> 01:36:04,459 Vale, apréndesme a pelexar? 1389 01:36:05,376 --> 01:36:07,876 Agora? Nunha carruaxe? 1390 01:36:07,959 --> 01:36:10,959 Non te aprendín a bailar nun baño en cinco minutos? 1391 01:36:12,043 --> 01:36:14,209 Vale, está ben. 1392 01:36:18,126 --> 01:36:19,709 Hai dous segredos. 1393 01:36:19,793 --> 01:36:21,793 Evita recibir puñadas e dáas ti. 1394 01:36:23,251 --> 01:36:24,959 Non sei como dous segredos… 1395 01:36:26,084 --> 01:36:27,418 Primeira lección. 1396 01:36:30,501 --> 01:36:32,626 Segunda. Non a evitaches. 1397 01:36:32,709 --> 01:36:35,876 - Non podo pegarlle a unha rapaza. - Meu Deus. 1398 01:36:35,959 --> 01:36:36,793 Non é… 1399 01:36:38,043 --> 01:36:39,168 Vas parar? 1400 01:36:39,793 --> 01:36:41,126 Non podo parar. 1401 01:36:44,918 --> 01:36:46,001 Xa chegamos. 1402 01:37:11,376 --> 01:37:13,209 Vou precisar máis clases. 1403 01:37:38,626 --> 01:37:40,501 O xe marca o lugar. 1404 01:37:59,834 --> 01:38:00,751 Sarah. 1405 01:38:03,543 --> 01:38:04,543 Está todo aí. 1406 01:38:06,293 --> 01:38:07,793 As probas necesarias. 1407 01:38:09,501 --> 01:38:12,709 O contrato entre Lyon e McIntyre 1408 01:38:13,668 --> 01:38:15,209 para cambiar o fósforo. 1409 01:38:17,501 --> 01:38:19,126 O que te roubou William. 1410 01:38:24,209 --> 01:38:27,584 E as páxinas do rexistro da fábrica. 1411 01:38:28,168 --> 01:38:29,918 Iso roubaches do despacho. 1412 01:38:31,126 --> 01:38:33,251 Os nomes das rapazas que mataron. 1413 01:38:33,334 --> 01:38:35,001 Non poden esquecerse delas. 1414 01:38:37,084 --> 01:38:41,376 Hai probas de que as misteiras morren por traballar na fábrica, 1415 01:38:41,459 --> 01:38:42,834 e sabíano. 1416 01:38:45,001 --> 01:38:47,334 Es unha boa detective, Enola Holmes. 1417 01:38:49,668 --> 01:38:51,293 Ti tamén, Sarah Chapman. 1418 01:38:55,459 --> 01:38:57,793 Compartireino co mundo, prométocho. 1419 01:39:00,043 --> 01:39:01,168 Grazas. 1420 01:39:02,251 --> 01:39:05,084 Debemos atopar a William. Tiña que vir hai horas. 1421 01:39:07,501 --> 01:39:10,251 Temo que William non vai vir. 1422 01:39:15,876 --> 01:39:16,709 Que? 1423 01:39:20,293 --> 01:39:21,126 Síntoo. 1424 01:39:22,793 --> 01:39:24,168 Síntoo moito. 1425 01:39:30,001 --> 01:39:31,876 Díxenlle que tiñamos todo, 1426 01:39:33,251 --> 01:39:34,626 que o publicásemos. 1427 01:39:37,668 --> 01:39:41,668 Dixo que non importaría. Tiña que escoitarnos alguén con poder. 1428 01:39:44,501 --> 01:39:46,626 Intentaba manterme a salvo… 1429 01:39:48,959 --> 01:39:50,084 e perdino. 1430 01:39:50,834 --> 01:39:53,043 Temos que apurar, ou perderémoste. 1431 01:39:54,126 --> 01:39:55,918 Perder isto… 1432 01:39:58,501 --> 01:39:59,834 perder aquilo. 1433 01:40:03,418 --> 01:40:05,459 - Perdestes todo. - Bessie. 1434 01:40:06,168 --> 01:40:08,126 Fostes moi descoidados. 1435 01:40:14,084 --> 01:40:15,084 Dáme iso. 1436 01:40:15,168 --> 01:40:16,376 Déixea marchar. 1437 01:40:18,959 --> 01:40:20,834 Dáme os papeis e sóltoa. 1438 01:40:35,918 --> 01:40:37,251 Corre, Bessie! 1439 01:40:43,293 --> 01:40:44,543 Non quedes aí! 1440 01:40:53,501 --> 01:40:54,376 A por el! 1441 01:41:20,209 --> 01:41:22,001 Evita recibir puñadas, dáas ti. 1442 01:41:44,959 --> 01:41:45,876 Tewkesbury! 1443 01:42:55,043 --> 01:42:56,001 Non! 1444 01:43:05,793 --> 01:43:07,168 Bessie! 1445 01:43:08,751 --> 01:43:09,584 Corre. 1446 01:43:11,334 --> 01:43:12,584 Que corras! 1447 01:43:57,084 --> 01:43:58,084 Enola! 1448 01:44:05,918 --> 01:44:08,168 Sabes máis do que pensaba. 1449 01:45:17,293 --> 01:45:19,626 En que lugares acabamos. 1450 01:45:24,626 --> 01:45:26,334 Vaia lugares. 1451 01:45:30,501 --> 01:45:32,876 Sempre me gustou o teatro. 1452 01:45:37,001 --> 01:45:37,834 Enténdelo? 1453 01:45:37,918 --> 01:45:40,751 Soñaba con acabar no escenario. 1454 01:45:43,918 --> 01:45:47,293 Aínda non te libras de min, vizconde Tewkesbury e marqués. 1455 01:45:57,626 --> 01:45:58,459 Enola! 1456 01:46:06,251 --> 01:46:07,584 Hurra! 1457 01:46:18,876 --> 01:46:19,751 Estás ben? 1458 01:46:26,543 --> 01:46:28,001 Estás feito para loitar. 1459 01:46:39,459 --> 01:46:41,001 Parabéns. 1460 01:46:43,126 --> 01:46:45,459 Lord McIntyre, que fai aquí? 1461 01:46:46,543 --> 01:46:47,959 Citáronme aquí. 1462 01:46:48,668 --> 01:46:52,459 Teu irmán sabía que quería ver como se fai xustiza. 1463 01:46:52,543 --> 01:46:57,334 Non sei como agradecervos que recuperases estas pertenzas do goberno 1464 01:46:57,418 --> 01:46:59,709 e sacases ao clareo este asasino. 1465 01:46:59,793 --> 01:47:03,709 A podremia entre a nosa xente. 1466 01:47:06,209 --> 01:47:09,501 O mundo debe coñecerte, Enola Holmes, 1467 01:47:09,584 --> 01:47:10,834 asegurareime. 1468 01:47:12,043 --> 01:47:14,584 Lestrade, deteña esa rapaza. 1469 01:47:16,543 --> 01:47:17,876 Non fixo nada malo. 1470 01:47:17,959 --> 01:47:19,876 Con que cargos? 1471 01:47:19,959 --> 01:47:21,168 Roubo. 1472 01:47:21,251 --> 01:47:23,501 Só roubou a verdade. 1473 01:47:23,584 --> 01:47:25,751 Colleu información persoal 1474 01:47:26,584 --> 01:47:30,668 e usouna para extorsión e chantaxe. 1475 01:47:30,751 --> 01:47:33,459 Por iso cumprirá un tempo no cárcere. 1476 01:47:36,876 --> 01:47:38,209 Pero equivócase. 1477 01:47:39,209 --> 01:47:42,501 Ela non era a chantaxista. 1478 01:47:42,584 --> 01:47:45,584 Citeino aquí para facer falar a esa persoa. 1479 01:47:46,084 --> 01:47:47,834 O das contas, maxistral. 1480 01:47:48,418 --> 01:47:52,834 Unha chea de orixes, pero todos apuntaban a un lugar. 1481 01:47:53,543 --> 01:47:57,459 Unha persoa recibe os froitos da conspiración 1482 01:47:57,543 --> 01:47:58,793 sen que se decaten. 1483 01:48:00,334 --> 01:48:03,543 Escoita todo, observa todo. 1484 01:48:04,834 --> 01:48:06,959 Ignorada durante anos. 1485 01:48:07,043 --> 01:48:08,376 Armándolla a todos. 1486 01:48:09,751 --> 01:48:10,751 É un xogo. 1487 01:48:12,751 --> 01:48:15,793 É divertido cando coñeces as regras. 1488 01:48:21,501 --> 01:48:22,459 Mira Troy. 1489 01:48:23,501 --> 01:48:24,626 Ridículo. 1490 01:48:25,459 --> 01:48:27,126 Non o creo. 1491 01:48:28,459 --> 01:48:32,168 É incrible o que se pode facer 1492 01:48:32,251 --> 01:48:35,918 cando a xente te subestima. 1493 01:48:37,209 --> 01:48:38,459 E houbo un problema. 1494 01:48:39,418 --> 01:48:41,251 William roubou o contrato. 1495 01:48:41,334 --> 01:48:44,584 - Quería deixala sen diñeiro. - E non podía permitilo. 1496 01:48:45,251 --> 01:48:47,751 Contratou a Grail para recuperar o documento, 1497 01:48:48,626 --> 01:48:50,876 pero fóiselle das mans, 1498 01:48:50,959 --> 01:48:53,168 e intentou acusar a lord McIntyre. 1499 01:48:54,251 --> 01:48:56,126 Un paso en falso no seu xogo… 1500 01:48:58,043 --> 01:48:59,209 Moriarty. 1501 01:48:59,293 --> 01:49:00,459 CONTA ORIXINAL 1502 01:49:06,334 --> 01:49:10,876 Que mágoa que a nosa diversión teña que rematar, señor Holmes. 1503 01:49:12,084 --> 01:49:16,251 Estábao gozando moito. 1504 01:49:17,709 --> 01:49:20,001 E ti, Enola. 1505 01:49:21,543 --> 01:49:24,418 Señorita Troy, estaba detrás disto? 1506 01:49:25,834 --> 01:49:29,376 Dende logo, nunca atopa o persoal axeitado. 1507 01:49:30,043 --> 01:49:32,584 Só quería recuperar o contrato. 1508 01:49:32,668 --> 01:49:35,376 Non podían verme interrogar a William, 1509 01:49:35,459 --> 01:49:37,376 pero fuches moi servizal. 1510 01:49:39,126 --> 01:49:41,751 E se quere falar con William, 1511 01:49:41,834 --> 01:49:43,709 pode intentalo así. 1512 01:49:46,918 --> 01:49:51,043 Mágoa que á fin fose máis listo e valente do que pensaba. 1513 01:49:51,126 --> 01:49:52,043 Ambos. 1514 01:49:53,126 --> 01:49:55,709 As mortes eran innecesarias. 1515 01:49:56,251 --> 01:50:03,001 Pero o superintendente Grail era coma un instrumento contundente. 1516 01:50:03,584 --> 01:50:04,918 Vostede! 1517 01:50:05,001 --> 01:50:07,918 Como se aproveitou da súa posición? 1518 01:50:10,751 --> 01:50:13,209 Que eu me aproveitei? 1519 01:50:14,793 --> 01:50:17,626 De que me aproveitei? 1520 01:50:18,918 --> 01:50:22,876 Trátanme coma unha servente cando teño unha mente superior. 1521 01:50:24,959 --> 01:50:26,418 Que calquera. 1522 01:50:28,751 --> 01:50:32,626 Por que non levar unha parte das súas riquezas espurias 1523 01:50:32,709 --> 01:50:35,251 e castigalo ao mesmo tempo? 1524 01:50:36,251 --> 01:50:39,543 Por que non me habían recompensar polo que fago? 1525 01:50:40,709 --> 01:50:46,084 Onde está o meu lugar nesta sociedade? 1526 01:50:46,751 --> 01:50:48,543 Son unha muller, 1527 01:50:49,043 --> 01:50:50,876 non podo entrar en clubs, 1528 01:50:51,459 --> 01:50:55,626 non podo ter accións, non podo progresar coma eles. 1529 01:50:56,834 --> 01:50:57,709 Así que… 1530 01:51:00,376 --> 01:51:03,043 atopei a miña propia maneira… 1531 01:51:06,293 --> 01:51:10,168 e foi divertido. 1532 01:51:14,543 --> 01:51:19,709 Lestrade… lévea de aquí. 1533 01:51:19,793 --> 01:51:20,709 Si, señor. 1534 01:51:23,126 --> 01:51:24,084 Con que cargos? 1535 01:51:25,001 --> 01:51:26,459 - Extorsión. - Si. 1536 01:51:26,543 --> 01:51:28,084 Chantaxe, asasinato. 1537 01:51:28,793 --> 01:51:29,626 Veña. 1538 01:51:30,126 --> 01:51:33,793 Unha mágoa que o noso baile teña que rematar. 1539 01:51:35,001 --> 01:51:36,709 Sequera de momento. 1540 01:51:36,793 --> 01:51:38,709 Quizais bailemos noutra ocasión. 1541 01:51:47,126 --> 01:51:48,126 Non! 1542 01:51:48,834 --> 01:51:50,251 Non! 1543 01:51:52,084 --> 01:51:54,293 Vaia, agora xa foi. 1544 01:51:56,126 --> 01:51:59,209 Queimei as miñas pertenzas por accidente. 1545 01:52:00,501 --> 01:52:03,126 É corrupto, señor. 1546 01:52:03,209 --> 01:52:05,709 E cómplice da morte de centos de rapazas. 1547 01:52:07,209 --> 01:52:08,543 Tes probas? 1548 01:52:10,293 --> 01:52:11,334 Ben. 1549 01:52:11,418 --> 01:52:15,001 Ben… volvo ao meu traballo. 1550 01:52:16,334 --> 01:52:18,209 - Señor, non… - Tewkesbury. 1551 01:52:20,918 --> 01:52:21,751 Paciencia. 1552 01:52:28,876 --> 01:52:29,876 Deus santo. 1553 01:52:41,918 --> 01:52:44,709 Todos eses nomes, esas vidas, 1554 01:52:45,751 --> 01:52:46,959 falleilles a todas. 1555 01:52:47,626 --> 01:52:48,751 Non digas iso. 1556 01:52:50,543 --> 01:52:51,376 Mae morta… 1557 01:52:54,376 --> 01:52:55,293 William tamén… 1558 01:52:56,834 --> 01:52:58,459 e van saír coa súa. 1559 01:52:59,709 --> 01:53:01,668 Xa o oíches: "Tes probas?" 1560 01:53:03,209 --> 01:53:04,459 Que temos agora? 1561 01:53:09,209 --> 01:53:10,376 Unhas ás outras… 1562 01:53:13,584 --> 01:53:15,251 e temos a verdade. 1563 01:53:27,084 --> 01:53:29,918 Chegas tarde, Bess Chapman. Un penique menos. 1564 01:53:32,668 --> 01:53:33,584 Ei. 1565 01:53:35,043 --> 01:53:36,543 Non sodes benvidas. 1566 01:53:38,251 --> 01:53:40,168 Que fas? Ei! 1567 01:53:40,751 --> 01:53:41,668 Baixa. 1568 01:53:42,293 --> 01:53:43,584 Baixa! 1569 01:53:44,084 --> 01:53:45,793 Déixaa falar! 1570 01:53:49,834 --> 01:53:50,918 Hai unhas semanas, 1571 01:53:52,751 --> 01:53:55,709 Mae Izley, William Lyon mais eu 1572 01:53:55,793 --> 01:53:57,418 quixemos demostrar algo. 1573 01:53:59,126 --> 01:54:01,459 Que esta fábrica estaba matando xente, 1574 01:54:02,793 --> 01:54:04,084 e sabíano. 1575 01:54:04,168 --> 01:54:07,501 Decidiron que o beneficio importaba máis ca nós. 1576 01:54:08,959 --> 01:54:10,293 Pasa para aquí. 1577 01:54:11,293 --> 01:54:14,376 Non nos mata o tifo, é o fósforo. 1578 01:54:15,043 --> 01:54:16,793 Co que traballamos aquí. 1579 01:54:17,668 --> 01:54:19,793 Escoura mentireira. 1580 01:54:19,876 --> 01:54:21,668 Un penique menos do soldo! 1581 01:54:23,751 --> 01:54:25,209 Eran as nosas amigas… 1582 01:54:27,459 --> 01:54:28,584 as nosas irmás… 1583 01:54:33,793 --> 01:54:35,126 e as nosas fillas. 1584 01:54:36,876 --> 01:54:39,418 Ben, isto acaba agora. 1585 01:54:41,501 --> 01:54:44,668 É hora de usar o que temos: a nós mesmas. 1586 01:54:45,501 --> 01:54:49,376 É hora de que nos neguemos a traballar. 1587 01:54:49,459 --> 01:54:51,043 É hora de dicir que non. 1588 01:54:51,793 --> 01:54:53,668 - A traballar! - Non! 1589 01:54:55,168 --> 01:54:57,668 Se marchades, non volvedes máis. 1590 01:54:59,168 --> 01:55:01,501 Non volveredes traballar aquí. 1591 01:55:02,918 --> 01:55:06,001 Ben, estades comigo? 1592 01:55:09,584 --> 01:55:11,084 Pensade na familia. 1593 01:55:11,876 --> 01:55:13,168 Non o fagades. 1594 01:55:13,251 --> 01:55:15,834 Non vale a pena o risco. 1595 01:55:15,918 --> 01:55:16,918 Ben… 1596 01:55:18,959 --> 01:55:19,834 que dicides? 1597 01:55:19,918 --> 01:55:22,376 Así funciona o mundo. 1598 01:55:23,668 --> 01:55:24,501 Por favor. 1599 01:55:26,376 --> 01:55:28,584 Sei que tedes medo, eu tamén, 1600 01:55:28,668 --> 01:55:30,584 pero só temos ese poder. 1601 01:55:37,834 --> 01:55:38,668 Veña. 1602 01:55:40,459 --> 01:55:43,126 Poñede a máquina en marcha e a traballar. 1603 01:55:49,876 --> 01:55:50,709 Xa. 1604 01:55:54,293 --> 01:55:55,168 Non. 1605 01:55:56,501 --> 01:55:58,126 Non pode ser o seu futuro. 1606 01:55:59,209 --> 01:56:00,251 Síntoo, Enola. 1607 01:56:09,459 --> 01:56:10,334 Para. 1608 01:56:20,293 --> 01:56:21,168 Para. 1609 01:56:25,959 --> 01:56:27,251 Ser unha voz. 1610 01:56:32,293 --> 01:56:33,418 Xa abonda! 1611 01:56:45,959 --> 01:56:46,959 Parade! 1612 01:56:57,459 --> 01:56:59,834 Ninguén vai controlar estas mulleres? 1613 01:57:06,126 --> 01:57:07,126 Veña, rapazas! 1614 01:57:44,959 --> 01:57:46,084 A onde ides? 1615 01:57:46,168 --> 01:57:47,334 Westminster! 1616 01:57:50,126 --> 01:57:51,043 Aí van. 1617 01:57:52,084 --> 01:57:53,751 Iso é moito ruído. 1618 01:57:54,876 --> 01:57:56,876 Gústalle causar problemas, non? 1619 01:57:57,543 --> 01:58:00,084 Como se a ensinaran así. 1620 01:58:03,418 --> 01:58:05,126 Aínda ten que cortar o pelo. 1621 01:58:08,334 --> 01:58:11,584 FUNDADA EN 1885 OFICINA DE DETECTIVES ENOLA HOLMES 1622 01:58:15,126 --> 01:58:17,501 O teu rapaz aprendeu a pelexar. 1623 01:58:19,543 --> 01:58:21,376 Lord McIntyre. 1624 01:58:25,376 --> 01:58:26,209 Abofé. 1625 01:58:27,334 --> 01:58:28,459 Non é meu. 1626 01:58:35,084 --> 01:58:36,543 "Pague o que poida." 1627 01:58:37,334 --> 01:58:39,959 Como che van pagar? Con patacas e gratitude? 1628 01:58:40,043 --> 01:58:41,501 Se é o que teñen, si. 1629 01:58:41,584 --> 01:58:44,584 Ocúpate ti do importante. É o que debo facer. 1630 01:58:45,168 --> 01:58:47,168 Edith non me vai cobrar moito. 1631 01:58:48,709 --> 01:58:54,334 Ben, es consciente de que se queres un lugar máis cómodo, eu podería… 1632 01:58:56,459 --> 01:58:57,376 Estaba pensando… 1633 01:59:00,251 --> 01:59:01,459 Holmes e Holmes? 1634 01:59:04,251 --> 01:59:05,126 Socios? 1635 01:59:09,084 --> 01:59:11,084 Unha proposta moi xenerosa. 1636 01:59:12,376 --> 01:59:15,501 Pero se o fago, estaría á túa sombra. 1637 01:59:17,001 --> 01:59:17,834 Xa. 1638 01:59:21,793 --> 01:59:24,126 Pero gústame esta nova versión de ti. 1639 01:59:24,834 --> 01:59:26,543 Non debías estar sempre só. 1640 01:59:28,084 --> 01:59:29,418 Un amigo viríate ben. 1641 01:59:31,876 --> 01:59:33,376 Debía anotar iso. 1642 01:59:37,459 --> 01:59:39,501 Pasareime a ver como estás. 1643 01:59:40,084 --> 01:59:41,168 Gustaríame. 1644 01:59:41,876 --> 01:59:45,251 Podías vir a Baker Street de vez en cando… 1645 01:59:47,168 --> 01:59:48,251 a ver como estou. 1646 01:59:52,376 --> 01:59:56,126 Se cadro podemos vernos o xoves ás catro. 1647 01:59:56,959 --> 01:59:58,334 O xoves ás catro. 1648 02:00:00,709 --> 02:00:03,543 Non vou ser o último en interromperte hoxe. 1649 02:00:05,668 --> 02:00:06,793 E ten flores. 1650 02:00:09,543 --> 02:00:11,709 - Sherlock. - Tewkesbury. 1651 02:00:11,793 --> 02:00:14,084 - Vémonos o xoves. - Abur, Sherlock. 1652 02:00:23,251 --> 02:00:24,126 Sherlock? 1653 02:00:24,209 --> 02:00:25,543 - Si. - O seu diario. 1654 02:00:26,293 --> 02:00:27,168 Grazas. 1655 02:00:27,709 --> 02:00:28,543 E… 1656 02:00:30,043 --> 02:00:32,709 grazas… por todo. 1657 02:00:42,251 --> 02:00:48,334 MESTRA DO CRIME ESCAPA Á FUGA - MIRA TROY - ALIAS MORIARTY 1658 02:00:51,751 --> 02:00:54,751 Tewkesbury, ti cres que me gustan as flores? 1659 02:00:54,834 --> 02:00:57,918 Son campaíñas. E silvestres, claro. 1660 02:00:58,001 --> 02:01:01,001 Atráenlle os bosques antigos, son finas, enganosas, 1661 02:01:01,501 --> 02:01:03,459 non seguen ningunha regra, 1662 02:01:03,543 --> 02:01:08,001 pero os pétalos son tan delicados, e as flores… 1663 02:01:08,084 --> 02:01:08,959 Dúas cousas. 1664 02:01:09,043 --> 02:01:12,084 A metáfora é revirada, e non teño pétalos delicados. 1665 02:01:12,168 --> 02:01:13,334 Ah, e… 1666 02:01:14,834 --> 02:01:18,543 Unha invitación para o baile de lady… 1667 02:01:18,626 --> 02:01:22,543 Non vou ao baile contigo. No último detivéronme. 1668 02:01:23,751 --> 02:01:26,876 Con máis razón para bailar de novo, non cres? 1669 02:01:26,959 --> 02:01:30,043 - Es un paduán. - E ti unha covarde. 1670 02:01:30,126 --> 02:01:33,084 Fálaslle así a unha señorita? Es unha deshonra. 1671 02:01:33,168 --> 02:01:35,126 E aínda así vés de ganchete. 1672 02:01:36,043 --> 02:01:37,834 E aínda así vou de ganchete. 1673 02:01:39,793 --> 02:01:41,959 A FOLGA DAS MISTEIRAS DE SARAH CHAPMAN 1674 02:01:42,043 --> 02:01:44,918 FOI A PRIMEIRA ACCIÓN INDUSTRIAL POR E PARA MULLERES 1675 02:01:45,001 --> 02:01:47,459 MELLOROU AS SÚAS CONDICIÓNS DE TRABALLO 1676 02:01:47,543 --> 02:01:51,376 {\an8}SÓ SE PRECISA UNHA CHAMA PARA COMEZAR UN INCENDIO 1677 02:02:02,334 --> 02:02:04,709 XOVES 15:59 1678 02:02:04,793 --> 02:02:06,751 XOVES 16:00 1679 02:02:18,209 --> 02:02:19,168 Sherlock Holmes? 1680 02:02:20,168 --> 02:02:21,334 Si. 1681 02:02:22,209 --> 02:02:23,501 Veño á miña cita. 1682 02:02:25,626 --> 02:02:27,084 Busca un compañeiro? 1683 02:02:28,001 --> 02:02:30,001 - Debeu equivocarse. - Seguro? 1684 02:02:32,959 --> 02:02:36,043 A señorita deixoume claro o lugar a hora. 1685 02:02:37,209 --> 02:02:38,793 Dixo: "O xoves ás catro." 1686 02:02:39,293 --> 02:02:40,501 É Sherlock Holmes? 1687 02:02:42,751 --> 02:02:43,584 Si. 1688 02:02:44,751 --> 02:02:46,834 Por favor, pase, señor…? 1689 02:02:46,918 --> 02:02:47,751 Doutor. 1690 02:02:48,793 --> 02:02:49,626 Watson. 1691 02:02:50,501 --> 02:02:51,668 John Watson. 1692 02:03:57,209 --> 02:03:59,793 ESTÁ COLLIDO O LORD TEWKESBURY? 1693 02:04:03,376 --> 02:04:05,918 GABAN O INSPECTOR LESTRADE 1694 02:04:06,501 --> 02:04:09,043 TROY SEGUE Á FUGA CANDO ATACARÁ MORIARTY? 1695 02:04:09,543 --> 02:04:12,126 {\an8}QUEN É O NOVO COMPAÑEIRO DE SHERLOCK? 1696 02:08:43,209 --> 02:08:48,209 Subtítulos: María Suárez Seijas