1 00:00:23,834 --> 00:00:25,584 NEŠTO OD OVOG JE ISTINA. 2 00:00:25,668 --> 00:00:27,376 BAREM ONO NAJVAŽNIJE. 3 00:00:29,709 --> 00:00:30,959 NETFLIX PREDSTAVLJA 4 00:00:38,126 --> 00:00:39,168 Stani, policija! 5 00:00:40,459 --> 00:00:42,334 Zaustavite tu djevojku! 6 00:00:43,668 --> 00:00:44,501 Oprostite! 7 00:00:46,334 --> 00:00:48,043 -Ispričavam se! -Pazi! 8 00:00:48,126 --> 00:00:50,126 Gledaj pred sebe, majku mu! 9 00:00:52,126 --> 00:00:53,168 Zaustavite je! 10 00:01:09,209 --> 00:01:10,751 Bolje da vam objasnim. 11 00:01:13,501 --> 00:01:16,543 Zovem se Enola Holmes. Možda me se sjećate. 12 00:01:17,584 --> 00:01:19,376 Kad sam riješila prvi slučaj… 13 00:01:20,918 --> 00:01:22,418 Zdravo. 14 00:01:22,501 --> 00:01:23,959 …pokrenula sam posao. 15 00:01:25,168 --> 00:01:26,876 Detektivsku agenciju. 16 00:01:26,959 --> 00:01:28,126 DETEKTIVSKA AGENCIJA 17 00:01:28,709 --> 00:01:31,459 Otvorena je i spremna za prve klijente. 18 00:01:32,334 --> 00:01:35,626 Htjela sam ući u panteon viktorijanskih detektiva. 19 00:01:36,209 --> 00:01:37,459 Uz bok g. Fieldu. 20 00:01:37,543 --> 00:01:38,918 Mackenzieju Macintoshu. 21 00:01:39,001 --> 00:01:40,668 Siru Alfredu Hornbloweru. 22 00:01:40,751 --> 00:01:43,293 I zloglasnom Reginaldu Swainu. 23 00:01:44,293 --> 00:01:47,626 Kao šlag na torti, stala bih uz bok i bratu. 24 00:01:47,709 --> 00:01:48,834 Kao njemu ravna. 25 00:01:50,668 --> 00:01:52,709 Samostalna detektivka, 26 00:01:53,834 --> 00:01:55,751 dostojna prezimena Holmes. 27 00:01:57,543 --> 00:01:58,709 Čestitam. 28 00:02:01,793 --> 00:02:03,626 Barem sam tako mislila. 29 00:02:09,168 --> 00:02:11,209 Obraćam li se tajnici? 30 00:02:11,959 --> 00:02:14,918 -Koliko imaš godina? -Sto mu gromova, što si mlada! 31 00:02:15,001 --> 00:02:16,418 No moja dob je prednost. 32 00:02:16,501 --> 00:02:20,251 Mogu kamo drugi ne mogu, njuškati gdje drugi neće. 33 00:02:20,334 --> 00:02:22,418 Znam se i tući. Znam džiju-džicu. 34 00:02:25,834 --> 00:02:29,626 -Ali ti si žensko. -Da, jesam. 35 00:02:30,126 --> 00:02:32,251 Gdje ste stekli iskustvo? 36 00:02:36,126 --> 00:02:38,043 -Slučaj Tewkesbury? -Sherlock Holmes. 37 00:02:38,126 --> 00:02:39,209 To je Sherlock… 38 00:02:39,293 --> 00:02:43,126 -Nije li to riješio Sherlock Holmes? -Uvjeravam vas da sam ja. 39 00:02:43,209 --> 00:02:46,126 Dobar je taj Tewkesbury. Hrabar momak. 40 00:02:46,209 --> 00:02:47,168 -Recite… -Kažite… 41 00:02:47,251 --> 00:02:49,251 -Da čujem… -Recite. 42 00:02:50,126 --> 00:02:51,418 Je l' brat slobodan? 43 00:02:53,043 --> 00:02:55,876 Uzmite, čitajte! 44 00:02:55,959 --> 00:02:58,876 Sherlock Holmes i slučaj trupla iz Brixtona. 45 00:02:59,834 --> 00:03:01,209 I dolazimo do brata. 46 00:03:02,001 --> 00:03:06,418 Dok mene još nitko nije angažirao, Sherlock ima posla k'o u priči. 47 00:03:08,001 --> 00:03:09,959 No posljednji ga slučaj izluđuje. 48 00:03:10,043 --> 00:03:11,126 SHERLOCKU NE IDE? 49 00:03:12,043 --> 00:03:13,918 TRAŽI SE RADI ISPITIVANJA 50 00:03:14,001 --> 00:03:15,959 A majka? Još uvijek se skriva. 51 00:03:16,459 --> 00:03:17,751 {\an8}DJEČJA HRANA 52 00:03:17,834 --> 00:03:20,293 {\an8}Trudi se ne privlačiti pozornost. 53 00:03:23,959 --> 00:03:25,751 Iako joj to nikad nije išlo. 54 00:03:25,834 --> 00:03:27,293 JEDNAKA PRAVA ŽENAMA 55 00:03:27,876 --> 00:03:29,293 ZATVORENO 56 00:03:40,834 --> 00:03:42,918 Da, ni njega ne smijemo zaboraviti. 57 00:03:43,001 --> 00:03:44,918 UVELIČAJTE DOLASKOM GODIŠNJI BAL 58 00:03:45,001 --> 00:03:45,918 DOĐI, MOLIM TE. 59 00:03:46,001 --> 00:03:49,293 Reforma nije zadatak koji obavite jednom za svagda. 60 00:03:49,376 --> 00:03:51,418 Nije to zakon koji se donosi. 61 00:03:51,501 --> 00:03:54,293 Nego je riječ o stalnoj potrebi za promjenama. 62 00:03:54,376 --> 00:03:55,584 Tako je! 63 00:03:56,584 --> 00:04:01,251 Lord Tewkesbury predvodnik je promjena i napretka. 64 00:04:01,751 --> 00:04:04,501 Zauzet će se za svaki plemeniti cilj. 65 00:04:16,959 --> 00:04:21,543 No nisam imala vremena za razonodu. K tome, i dalje je blesavac. 66 00:04:22,584 --> 00:04:28,334 Premnogima je jedini cilj u životu uklopiti se u svijet koji ih okružuje. 67 00:04:29,376 --> 00:04:30,709 A to je greška. 68 00:04:31,959 --> 00:04:33,876 Tvoj put je samo tvoj, Enola. 69 00:04:34,793 --> 00:04:36,543 Katkad ćeš posrnuti. 70 00:04:37,543 --> 00:04:38,959 Katkad i pasti. 71 00:04:39,626 --> 00:04:41,834 No koliko god se osjećala izgubljeno, 72 00:04:42,418 --> 00:04:44,626 ostaneš li vjerna sebi, 73 00:04:44,709 --> 00:04:47,751 uvijek ćeš pronaći svoj put. 74 00:04:50,751 --> 00:04:54,043 No činilo se da sam stigla do kraja svojeg puta. 75 00:04:56,334 --> 00:04:57,709 Završila kao propalica. 76 00:04:59,626 --> 00:05:01,376 Sad mogu samo otići kući. 77 00:05:25,793 --> 00:05:26,793 Enola Holmes? 78 00:05:27,418 --> 00:05:28,251 Da? 79 00:05:28,751 --> 00:05:30,418 Dakle, na pravom sam mjestu. 80 00:05:32,751 --> 00:05:34,626 Zaista pronalaziš nestale? 81 00:05:35,126 --> 00:05:37,418 PRONALAŽENJE NESTALIH OSOBA 82 00:05:38,001 --> 00:05:40,793 Odakle ti to? Staro je mjesecima. 83 00:05:41,293 --> 00:05:42,793 Našla sam to na ulici. 84 00:05:44,876 --> 00:05:46,084 Tko je tebi nestao? 85 00:05:48,626 --> 00:05:49,626 Sestra. 86 00:06:04,668 --> 00:06:05,501 Pazi na rupu. 87 00:06:13,834 --> 00:06:15,543 Nestala je prije tjedan dana. 88 00:06:16,043 --> 00:06:18,209 Kažu da je pobjegla, no ne bi Sarah. 89 00:06:18,293 --> 00:06:19,126 TIFUS UBIJA 90 00:06:19,209 --> 00:06:20,418 Ne bi mi to učinila. 91 00:06:21,334 --> 00:06:22,834 Sad mi je jedina obitelj. 92 00:06:27,209 --> 00:06:28,084 Ovuda. 93 00:06:31,834 --> 00:06:33,834 Ostale su cure na poslu. 94 00:06:36,793 --> 00:06:37,626 Jesi za čaj? 95 00:06:38,876 --> 00:06:39,709 Hvala. 96 00:06:41,751 --> 00:06:44,751 -Slobodno joj uđem u sobu? -Odnosno našu zajedničku? 97 00:06:45,918 --> 00:06:47,334 U njoj stojiš. 98 00:06:50,626 --> 00:06:53,751 Mi još imamo sreće. Većinom po pet cura dijeli sobu. 99 00:06:58,959 --> 00:07:00,084 Dobro će ti doći. 100 00:07:04,626 --> 00:07:06,543 Sarah im voli ostaviti sir. 101 00:07:08,251 --> 00:07:09,126 Meka je srca. 102 00:07:12,751 --> 00:07:14,793 Kako Sarah izgleda? 103 00:07:14,876 --> 00:07:16,668 Otprilike je ovoliko visoka. 104 00:07:17,501 --> 00:07:18,334 Lijepa je. 105 00:07:18,418 --> 00:07:19,543 Jako lijepa. 106 00:07:19,626 --> 00:07:22,084 Zelenih očiju, crvenokosa. 107 00:07:22,168 --> 00:07:23,918 -Ima pjegice. -Crvenokosa je? 108 00:07:24,626 --> 00:07:26,709 Nismo sestre na uobičajen način. 109 00:07:27,293 --> 00:07:28,251 Stečene sestre. 110 00:07:29,043 --> 00:07:30,251 Sarah ju je primila. 111 00:07:30,876 --> 00:07:32,334 Tko je to, Bess? 112 00:07:32,918 --> 00:07:35,251 -Enola Holmes. -Detektivka je. 113 00:07:35,334 --> 00:07:37,334 Nju bi i povjetarac odnio. 114 00:07:37,418 --> 00:07:38,293 Mae! 115 00:07:42,168 --> 00:07:45,459 Bessie, što je Sarah nosila na dan nestanka? 116 00:07:46,501 --> 00:07:47,501 Što to radi? 117 00:07:48,834 --> 00:07:49,918 Gubi vrijeme. 118 00:07:51,126 --> 00:07:53,293 Nosila je drugu haljinu. Zelenu. 119 00:07:56,168 --> 00:07:57,501 Voli čitati? 120 00:07:57,584 --> 00:07:59,626 Itekako. Sama je naučila. 121 00:08:00,251 --> 00:08:02,418 Sarah kaže da treba učiti o svijetu. 122 00:08:02,501 --> 00:08:03,459 ZNANOST ZA MLADE 123 00:08:08,834 --> 00:08:09,668 Šminka. 124 00:08:11,168 --> 00:08:15,251 -Je li imala udvarača? -Ne. Ali mnogi se za nju zanimaju. 125 00:08:18,418 --> 00:08:19,959 Nije bila neka vrtlarica. 126 00:08:23,626 --> 00:08:26,001 A da prestaneš njuškati? 127 00:08:26,084 --> 00:08:28,418 Tiho, Mae. Pusti je da radi svoj posao. 128 00:08:42,668 --> 00:08:43,501 12. OŽUJKA 129 00:08:43,584 --> 00:08:47,251 Dvanaesti ožujka. Govori li ti išta taj datum? 130 00:08:47,334 --> 00:08:48,334 Dosta bi bilo! 131 00:08:48,834 --> 00:08:51,043 Ne trebamo pomoć ljudi poput tebe. 132 00:08:51,626 --> 00:08:53,918 Pronašla sam je i ostat će. 133 00:08:58,584 --> 00:09:00,543 Gura njušku gdje joj nije mjesto. 134 00:09:02,168 --> 00:09:05,001 -Nije ostavila poruku? -Samo ovo. 135 00:09:07,834 --> 00:09:10,959 Radila je dva posla. Inače ne bismo preživjele. 136 00:09:11,043 --> 00:09:12,751 Prala je čaše u gostionici. 137 00:09:13,334 --> 00:09:15,418 U nekakvim Jelenjim rogovima. 138 00:09:16,543 --> 00:09:17,418 Zadrži to. 139 00:09:19,001 --> 00:09:22,459 Ne, u redu je. Poslije ćemo se baviti time. 140 00:09:23,293 --> 00:09:25,959 Kad si je posljednji put vidjela? 141 00:09:26,543 --> 00:09:29,251 Prije tjedan dana u tvornici šibica. 142 00:09:29,334 --> 00:09:32,959 Posvađala se s g. Crouchom, predradnikom, u njegovu uredu. 143 00:09:33,043 --> 00:09:35,543 -Oko čega? -Optužio ju je da krade. 144 00:09:35,626 --> 00:09:36,959 Ali Sarah je poštena. 145 00:09:37,043 --> 00:09:40,001 Radi u toj tvornici šibica? 146 00:09:40,084 --> 00:09:43,334 Ondje sve radimo. Ta nismo li djevojčice sa šibicama? 147 00:09:45,084 --> 00:09:46,584 Onda ćemo odande početi. 148 00:09:46,668 --> 00:09:49,459 Znači, pristaješ? Prihvatit ćeš slučaj? 149 00:09:53,709 --> 00:09:54,959 Hvala, gđice Holmes. 150 00:09:55,459 --> 00:09:56,334 Hvala. 151 00:09:58,126 --> 00:10:00,293 Napokon, moj prvi slučaj. 152 00:10:00,376 --> 00:10:01,834 Odnosno, moj drugi. 153 00:10:02,418 --> 00:10:04,209 Naći ću te, Sarah Chapman. 154 00:10:04,293 --> 00:10:07,543 Crvena kosa, zelena haljina. Šminka, znanstvene knjige. 155 00:10:07,626 --> 00:10:08,459 I 12. ožujka. 156 00:10:08,543 --> 00:10:09,793 Što god da izvodiš… 157 00:10:12,209 --> 00:10:13,751 igra je počela. 158 00:10:15,084 --> 00:10:16,876 Drži me se. Hodaj za mnom. 159 00:10:18,751 --> 00:10:20,418 Koliko djevojaka radi ovdje? 160 00:10:20,918 --> 00:10:23,168 Petsto, možda šesto. 161 00:10:24,584 --> 00:10:25,626 Kako izgledam? 162 00:10:25,709 --> 00:10:28,876 -Stoji li mi marama kako treba? -Oko vrata ti je. 163 00:10:29,876 --> 00:10:31,876 -'Jutro, Bessie. -'Jutro, Doris. 164 00:10:37,418 --> 00:10:38,334 TVORNICA ŠIBICA 165 00:10:38,418 --> 00:10:39,501 Usta. 166 00:10:40,709 --> 00:10:41,543 Usta. 167 00:10:43,084 --> 00:10:44,543 -Usta. -Hajde. 168 00:10:45,251 --> 00:10:46,709 -Sljedeća. -Van. 169 00:10:46,793 --> 00:10:48,834 -Molim vas, g. Crouch. -Van, rekoh! 170 00:10:49,543 --> 00:10:51,876 -Usta. -Što ti gledaš? 171 00:10:52,584 --> 00:10:55,501 Hej ti, nova djevojko! Zapiši se u evidenciju. 172 00:11:02,126 --> 00:11:02,959 Usta. 173 00:11:04,626 --> 00:11:06,876 -Zašto nas pregledavate? -Zbog tifusa. 174 00:11:15,168 --> 00:11:16,418 To je fosfor. 175 00:11:17,501 --> 00:11:19,834 Bez brige, navikneš se na vonj. 176 00:11:29,834 --> 00:11:31,501 Je li ovdje radila? 177 00:11:32,543 --> 00:11:33,959 Staviš šibice na češalj, 178 00:11:36,334 --> 00:11:37,293 pokupiš ih uzduž 179 00:11:38,418 --> 00:11:39,584 i staviš u kutiju. 180 00:11:40,459 --> 00:11:41,709 Vrlo jednostavno. 181 00:11:43,168 --> 00:11:44,543 Sad ti pokušaj. 182 00:11:58,543 --> 00:12:00,376 To ćemo ti oduzeti od plaće. 183 00:12:01,501 --> 00:12:04,293 Tek uči, g. Crouch. 184 00:12:04,376 --> 00:12:07,168 Neka uči brže ili ćemo i tebi oduzeti od plaće. 185 00:12:08,126 --> 00:12:10,084 Treba li još komu skresati plaću? 186 00:12:10,626 --> 00:12:11,876 Možda tebi? 187 00:12:12,501 --> 00:12:14,209 Nisam to ni očekivao. 188 00:12:17,334 --> 00:12:18,501 Natrag na posao! 189 00:12:25,251 --> 00:12:27,293 Moram gore u taj ured. 190 00:12:27,918 --> 00:12:29,168 Samo se ti nadaj. 191 00:12:42,584 --> 00:12:43,918 Bez razgovora! 192 00:12:45,793 --> 00:12:48,126 Dovoljna je sitnica 193 00:12:48,209 --> 00:12:50,543 da promijenimo kako svijet funkcionira. 194 00:13:10,959 --> 00:13:13,334 Hej ti! Neka brže rade ti prstići! 195 00:13:18,043 --> 00:13:18,959 To te ja pitam! 196 00:13:19,668 --> 00:13:21,668 Kako se to dogodilo, majku mu? 197 00:13:22,709 --> 00:13:23,959 Pa pokupi ih. 198 00:13:24,584 --> 00:13:27,084 Hej ti, pokupi ih. 199 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 Natrag na posao! 200 00:13:38,918 --> 00:13:40,126 Što si ovdje radila? 201 00:13:41,251 --> 00:13:42,084 DOBIT 202 00:13:44,126 --> 00:13:45,126 Hajde, cure! 203 00:13:47,959 --> 00:13:49,001 Crvena. 204 00:13:49,084 --> 00:13:50,376 Vrijeme leti! 205 00:13:51,834 --> 00:13:53,376 Ne gledaj me tako! 206 00:14:01,084 --> 00:14:01,918 UPISNIK 207 00:14:07,293 --> 00:14:08,293 Bez razgovora! 208 00:14:16,209 --> 00:14:18,043 Zelenih očiju, crvenokosa. 209 00:14:22,876 --> 00:14:25,209 Dakle, ipak si nešto ukrala. 210 00:14:30,209 --> 00:14:31,918 Ovo je bezočna ucjena! 211 00:14:32,001 --> 00:14:32,959 Čisti zločin! 212 00:14:33,793 --> 00:14:36,376 -Džepovi su mi prazni. -A moji su puni? 213 00:14:36,459 --> 00:14:39,501 Dao si mi riječ da ćeš otkriti tko nam to čini. 214 00:14:40,084 --> 00:14:42,543 Ovo zvuči gotovo kao prijetnja, g. Lyon. 215 00:14:42,626 --> 00:14:46,001 Nisam ovo očekivao kad smo sklopili dogovor. 216 00:14:47,043 --> 00:14:49,168 A sad još i krađa, povrh svega. 217 00:14:49,251 --> 00:14:52,751 -Čuli ste ga. Riješite to. -Dođi, Williame. 218 00:14:56,918 --> 00:15:00,501 Gospodine, sumnjate li tko bi mogao biti počinitelj? 219 00:15:00,584 --> 00:15:02,543 Bih li vas pitao da sumnjam? 220 00:15:05,626 --> 00:15:09,793 Gospodine, možda je ova krađa s time povezana. 221 00:15:09,876 --> 00:15:12,668 -Palo mi je na pamet… -Jesam li pitao za savjet? 222 00:15:13,168 --> 00:15:15,168 Ili sam vam rekao da to riješite? 223 00:15:16,043 --> 00:15:18,168 Pobrinut ću se da sazna tko mora. 224 00:15:24,418 --> 00:15:25,376 Gđice Troy! 225 00:15:25,876 --> 00:15:26,918 Evo me. 226 00:15:28,043 --> 00:15:31,543 Naše dame rade brzo i učinkovito koliko se to može. 227 00:15:31,626 --> 00:15:33,668 -Zar ne, Williame? -Da, oče. 228 00:15:34,918 --> 00:15:35,959 Izvolite. 229 00:15:37,751 --> 00:15:41,376 Doris, kako ste? Kako vam je sestra? Je li još uvijek bolesna? 230 00:15:42,043 --> 00:15:43,043 Da, g. Lyon. 231 00:15:43,751 --> 00:15:44,668 Tifus. 232 00:15:46,084 --> 00:15:47,793 To je zaista kuga našeg doba. 233 00:15:48,668 --> 00:15:51,376 Već dvije godine ubija ove djevojke. 234 00:15:51,459 --> 00:15:52,584 To mi slama srce. 235 00:15:53,709 --> 00:15:58,043 Lorde McIntyre, hoćemo li prezalogajiti? 236 00:15:58,709 --> 00:15:59,876 Ta zaslužili smo. 237 00:16:03,709 --> 00:16:06,459 Kako je Sari to pošlo za rukom? Upad u ured? 238 00:16:06,543 --> 00:16:10,334 Jedan stol se zapalio. Smeo je predradnika. 239 00:16:12,709 --> 00:16:13,626 Čiji stol? 240 00:16:14,418 --> 00:16:15,293 Maein? 241 00:16:15,793 --> 00:16:16,834 Da. 242 00:16:18,084 --> 00:16:20,376 Dobra si detektivka, Enola Holmes. 243 00:16:29,918 --> 00:16:32,834 Svi misle da detektivi imaju pregršt pravila, 244 00:16:32,918 --> 00:16:35,168 no zapravo postoji samo jedno. 245 00:16:35,251 --> 00:16:39,043 Razmrsi svaki čvor na koji naiđeš. 246 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 E tu je čvor. 247 00:16:48,209 --> 00:16:49,709 Razmrsit ću što skriva. 248 00:16:54,501 --> 00:16:55,334 Gospodine! 249 00:16:55,834 --> 00:16:57,001 Bome ugodna večer. 250 00:16:57,084 --> 00:16:59,001 Mlada damo, ta oženjen sam. 251 00:17:18,959 --> 00:17:20,251 Zdravo, dušice. 252 00:17:20,834 --> 00:17:22,251 Zaboravila ulaznicu? 253 00:17:22,334 --> 00:17:25,376 Dva penija, molit ću, varalice moja mala. 254 00:17:25,876 --> 00:17:27,043 Pola penija komad! 255 00:17:28,251 --> 00:17:29,376 Prave karamele. 256 00:17:30,501 --> 00:17:31,418 Po pola penija! 257 00:17:31,918 --> 00:17:33,376 Gdje se skrivaš, Mae? 258 00:17:35,209 --> 00:17:36,376 Oprostite. 259 00:17:44,876 --> 00:17:47,626 I evo je! 260 00:18:04,668 --> 00:18:07,959 Odakle ti taj šešir ? Odakle ti cilindar ? 261 00:18:08,543 --> 00:18:12,209 Nije li galantan ? I baš šarmantan ? 262 00:18:12,293 --> 00:18:15,959 I ja bih rado baš takav 263 00:18:16,043 --> 00:18:19,543 Da me pitaju posvuda „Kakav šešir! Ma otkuda?” 264 00:18:19,626 --> 00:18:23,543 Da me pitaju posvuda „Kakav šešir! Ma otkuda?” 265 00:18:24,168 --> 00:18:27,918 Odakle ti taj šešir ? Odakle ti cilindar ? 266 00:18:28,001 --> 00:18:31,543 Nije li galantan ? I baš šarmantan ? 267 00:18:31,626 --> 00:18:35,168 I ja bih rado baš takav 268 00:18:35,751 --> 00:18:41,876 Da me pitaju posvuda „Kakav šešir! Ma otkuda?” 269 00:18:46,251 --> 00:18:49,501 A sad, iz dalekog Šangaja, 270 00:18:49,584 --> 00:18:53,501 stižu nam g. Lee i njegov svijet iluzija! 271 00:19:02,918 --> 00:19:04,959 Ti si mi uzela podlogu za šminku? 272 00:19:07,001 --> 00:19:09,251 Ne, tražim djevojku koja se zove M… 273 00:19:22,334 --> 00:19:23,543 Radila je dva posla. 274 00:19:24,918 --> 00:19:27,001 U nekakvim Jelenjim rogovima. 275 00:19:39,043 --> 00:19:41,251 Imaš pet sekundi da kažeš zašto si tu. 276 00:19:42,584 --> 00:19:43,709 Sarah je tu radila? 277 00:19:44,751 --> 00:19:47,709 Jest, zar ne? A Bessie to ne zna. 278 00:19:47,793 --> 00:19:50,751 Bessie mnogo toga ne zna. I to joj ne moraš reći. 279 00:19:50,834 --> 00:19:54,668 Znam da si joj pomogla da uđe u ured. Uzela je te stranice. Zašto? 280 00:19:55,793 --> 00:19:58,251 -Što joj se dogodilo? -Ostavi nas na miru. 281 00:19:59,084 --> 00:20:01,084 Ovo nije borba za fine cure. 282 00:20:04,543 --> 00:20:09,501 Bila fina ili ne, borba je ono što mi ide. A sad mi reci gdje se skriva i što zna. 283 00:20:10,418 --> 00:20:11,918 Bome jesi borbena. 284 00:20:13,376 --> 00:20:17,543 Što god ovo bilo, Mae nastupa za 30 sekundi, 285 00:20:17,626 --> 00:20:19,626 a odjevena je kao gospodin. 286 00:20:20,376 --> 00:20:22,751 Zato je pusti i to odmah. 287 00:20:25,959 --> 00:20:28,043 -Vodi je odavde. -Vrlo rado. 288 00:20:32,334 --> 00:20:33,168 Hajde. 289 00:20:35,001 --> 00:20:37,168 Gdje se Sarah Chapman šminkala? 290 00:20:41,168 --> 00:20:43,959 Puna je tajni i nije loša glumica. 291 00:20:44,043 --> 00:20:48,668 Najurio bih je da nije tako dobra, ali privlačila je tipove dubokih džepova. 292 00:20:48,751 --> 00:20:50,876 To je uvijek korisno. Makni se. 293 00:20:52,293 --> 00:20:53,168 Koje tipove? 294 00:20:57,543 --> 00:21:01,126 Taj jedan gospodin iz visokog društva redovito je dolazio. 295 00:21:01,209 --> 00:21:02,709 Bio joj je jako drag. 296 00:21:03,293 --> 00:21:06,543 Slao joj je cvijeće, pisma. 297 00:21:12,126 --> 00:21:12,959 Kako se zove? 298 00:21:16,334 --> 00:21:17,626 Nije se predstavio. 299 00:21:19,251 --> 00:21:22,709 Svi misle da ima nade da im se dogodi ljubav. 300 00:21:23,543 --> 00:21:25,001 No tomu nikad nije tako. 301 00:21:25,084 --> 00:21:27,293 Takvi dečki žele jeftinu zabavu, 302 00:21:27,793 --> 00:21:29,543 ali žene se bogato. 303 00:21:33,543 --> 00:21:35,543 Nas dvoje jedijasmo voćku ljubavi 304 00:21:35,626 --> 00:21:37,084 Voćku ljubavi? 305 00:21:38,168 --> 00:21:40,709 Tad nebom oglasi se zvon pravi 306 00:21:40,793 --> 00:21:43,793 Zato lutajmo tim mjestom Punim bijelih cvjetova 307 00:21:43,876 --> 00:21:46,084 Gdje nas čeka skrivena kapelica 308 00:21:47,876 --> 00:21:48,876 I mak. 309 00:21:49,501 --> 00:21:50,501 Tako se zove? 310 00:21:52,584 --> 00:21:53,584 Zašto je otišla? 311 00:21:53,668 --> 00:21:54,501 MOTIV? 312 00:21:55,626 --> 00:21:57,334 TKO JE TAJ ČOVJEK? 313 00:21:59,084 --> 00:22:00,418 Je li pobjegla s njim? 314 00:22:00,501 --> 00:22:01,418 LJUBAVNIK? 315 00:22:01,501 --> 00:22:03,084 NOVI ŽIVOT? 316 00:22:04,126 --> 00:22:05,918 Ili od njega bježi? 317 00:22:05,959 --> 00:22:07,584 OPASAN? 318 00:22:07,668 --> 00:22:11,043 Ovo drugo, nadam se. Poezija mu je užasna. 319 00:23:01,001 --> 00:23:02,584 Gubi se, dečko. 320 00:23:08,251 --> 00:23:10,459 -Sherlock? -Enola. 321 00:23:11,251 --> 00:23:13,668 Što ti radiš ovdje? Nije sigurno. 322 00:23:13,751 --> 00:23:15,459 Ovdje ima strašnih ljudi. 323 00:23:16,543 --> 00:23:18,626 Da, javi mi kad naiđeš na takvog. 324 00:23:19,834 --> 00:23:22,168 -Brate, jesi li posve svoj? -Dobro sam. 325 00:23:22,251 --> 00:23:26,209 Samo se nismo složili oko čaše vina… 326 00:23:26,293 --> 00:23:27,626 I čije je to vino. 327 00:23:27,709 --> 00:23:28,709 I… 328 00:23:30,793 --> 00:23:33,751 Vidim da je nakon vina teško pokrenuti ruke i noge. 329 00:23:33,834 --> 00:23:34,959 Odvest ću te kući. 330 00:23:37,543 --> 00:23:40,043 Obično ne pijem, no moram riješiti slučaj. 331 00:23:40,126 --> 00:23:42,668 -Nije baš jednostavan. -Taksi. 332 00:23:42,751 --> 00:23:44,209 -Zdravo. 333 00:23:44,751 --> 00:23:47,043 -Kamo ćemo? -Ulica Baker 221. 334 00:23:48,793 --> 00:23:50,668 ULICA BAKER 335 00:23:52,959 --> 00:23:56,459 Ispostavilo se da je moj brat težak kao olovo. 336 00:23:56,543 --> 00:24:01,251 Kao da nosite uginulog konja na kojem sjedi još jedan uginuli konj. 337 00:24:03,501 --> 00:24:04,959 To je A, a ja sam na B. 338 00:24:09,293 --> 00:24:11,084 Nisam znala da imaš stube. 339 00:24:11,168 --> 00:24:14,543 Uvijek moraš imati stube da drugi ne stupaju po tebi. 340 00:24:14,626 --> 00:24:17,876 To ti je savjet. Trebala bi ga zapisati. 341 00:24:18,418 --> 00:24:20,584 Dobro. Podigni desnu nogu. 342 00:24:23,918 --> 00:24:24,751 Sad lijevu. 343 00:24:26,126 --> 00:24:28,959 Lijeva je bolja noga. Trebala bi to zapisati. 344 00:24:31,376 --> 00:24:32,251 Evo nas. 345 00:24:34,959 --> 00:24:37,084 Doma sam. Svaka ti čast, Sherlock. 346 00:24:39,168 --> 00:24:40,168 Mogu ja to. 347 00:24:43,709 --> 00:24:44,543 Vidiš? 348 00:24:50,584 --> 00:24:51,584 Ulica Baker. 349 00:24:58,418 --> 00:25:00,709 -Kakav nered. -Ovako je savršeno. 350 00:25:01,418 --> 00:25:02,584 Ništa ne diraj. 351 00:25:03,168 --> 00:25:04,501 Što istražuješ? 352 00:25:04,584 --> 00:25:06,918 Ne tiče te se. Radim sam. To je osobno. 353 00:25:07,834 --> 00:25:11,709 A sad tiho, razmišljam. Čovjeka ne valja prekidati u razmišljanju. 354 00:25:14,459 --> 00:25:15,668 -Treba… -To zapisati? 355 00:25:21,084 --> 00:25:22,209 Ne idi onamo. 356 00:25:23,376 --> 00:25:24,376 Ne. 357 00:25:38,376 --> 00:25:40,126 Sherlockov posljednji slučaj. 358 00:25:43,668 --> 00:25:44,668 GDJE JE ZAVRŠILO? 359 00:25:48,418 --> 00:25:49,501 Fascinantno. 360 00:25:50,001 --> 00:25:52,251 TKO SI? 361 00:25:52,334 --> 00:25:56,043 Zašto si, zaboga, sve ispremetala? 362 00:26:00,501 --> 00:26:04,001 -Meni ništa ne izgleda drukčije. -Ništa ne izgleda drukčije? 363 00:26:05,043 --> 00:26:07,168 Boli te glava? Pitam se zašto. 364 00:26:07,251 --> 00:26:09,834 Zato ne primam ljude kod sebe. 365 00:26:10,709 --> 00:26:14,334 Gle što si učinila. Papiri su mi u neredu. 366 00:26:15,543 --> 00:26:17,793 Taj tvoj slučaj te izluđuje. 367 00:26:18,584 --> 00:26:21,834 Čini mi se da ima puno upitnika na toj tvojoj karti. 368 00:26:21,918 --> 00:26:23,793 Evo ti dundee. Možeš ići. 369 00:26:23,876 --> 00:26:26,209 -Vidimo se. -Zato piješ? 370 00:26:26,293 --> 00:26:29,084 Prilično sam siguran da nije jako star. 371 00:26:29,168 --> 00:26:31,459 -Možda mogu pomoći. -Možeš, odlaskom. 372 00:26:33,751 --> 00:26:38,334 Da. Svijet će biti mnogo sigurniji ako ne upoznamo nutrinu Sherlocka Holmesa. 373 00:26:38,418 --> 00:26:39,709 Nego samo vanjštinu. 374 00:26:41,334 --> 00:26:42,293 Imam ludu ideju. 375 00:26:43,168 --> 00:26:45,251 Jesi li kad razmišljao o cimeru? 376 00:26:45,334 --> 00:26:48,084 -Što će mi? -Da te spriječi da ovako potoneš. 377 00:26:52,376 --> 00:26:53,418 Baš čudno. 378 00:26:54,126 --> 00:26:58,293 Oni koji traže savjete često ih vole dijeliti. 379 00:26:58,376 --> 00:26:59,668 Zar tražim savjet? 380 00:26:59,751 --> 00:27:03,168 -Našla sam te na ulici pijanog. -A što ja o tebi mogu reći? 381 00:27:03,251 --> 00:27:05,959 -Nećemo ovako. -Nikakve cipele i frizura. 382 00:27:06,043 --> 00:27:09,084 -Kao Mycroft si. -Mogla bi katkad oprati odjeću. 383 00:27:09,168 --> 00:27:11,251 -Ne vidiš… -Blijeda, neuhranjena. 384 00:27:11,334 --> 00:27:12,459 Dosta! 385 00:27:12,543 --> 00:27:14,376 Pogledaj si i nokte. 386 00:27:14,876 --> 00:27:17,709 -Zašto, pobogu, radiš u tvornici šibica? -Što? 387 00:27:17,793 --> 00:27:21,459 Sinoć su ti nokti bili zeleni, jutros su crni. 388 00:27:21,543 --> 00:27:24,084 Fosfor sa šibica oksidira na zraku. 389 00:27:24,168 --> 00:27:27,084 Nisam bio toliko pijan da to ne primijetim. 390 00:27:27,709 --> 00:27:29,626 -Kako si… -I vrat ti je crven. 391 00:27:29,709 --> 00:27:32,168 Netko te je zgrabio ili zaprijetio nožem… 392 00:27:37,543 --> 00:27:41,293 Umiješala si se u nešto opasno? Još uvijek si mi štićenica. 393 00:27:41,376 --> 00:27:44,084 Ako trebaš moju pomoć, moja ponuda stoji. 394 00:27:45,584 --> 00:27:48,168 Ne pokušavaj se očajnički dokazati, Enola. 395 00:27:49,709 --> 00:27:54,126 Nisam očajna i ne trebam tvoju ni ičiju pomoć. 396 00:27:59,543 --> 00:28:00,834 Ali ovo ću uzeti. 397 00:28:08,293 --> 00:28:11,418 Kako se usuđuje? Kako se usuđuje očitavati mi bukvicu? 398 00:28:11,918 --> 00:28:13,459 A ne zna riješiti slučaj, 399 00:28:13,543 --> 00:28:16,626 živi u hrpi bizarnih papira i sve mu je u plijesni. 400 00:28:16,709 --> 00:28:19,834 Kako se usuđuje tvrditi da sam očajna? To nije istina. 401 00:28:19,918 --> 00:28:21,668 -To nije pošteno. -Enola? 402 00:28:26,543 --> 00:28:27,543 To jesi ti. 403 00:28:29,459 --> 00:28:30,376 A i to si ti. 404 00:28:32,126 --> 00:28:32,959 Kako si? 405 00:28:34,293 --> 00:28:36,376 Jesi li dobro? Izgledaš… 406 00:28:36,459 --> 00:28:39,001 Radim na slučaju. Na tajnom zadatku. 407 00:28:39,084 --> 00:28:40,751 No zaboravi da sam ti rekla. 408 00:28:40,834 --> 00:28:44,668 Znaš, to je baš čudno… Zakleo bih se da sam te ovdje već vidio. 409 00:28:46,209 --> 00:28:47,084 Zaista? 410 00:28:47,168 --> 00:28:50,293 Ovuda idem u Dom lordova. 411 00:28:50,959 --> 00:28:51,793 Ma daj! 412 00:28:52,376 --> 00:28:53,418 Baš krasno. 413 00:28:53,501 --> 00:28:56,168 Ja ovdje katkad doručkujem. 414 00:28:59,501 --> 00:29:03,876 Naravno, divno je ovo mjesto. Poznajem i vrtlara. 415 00:29:04,668 --> 00:29:07,126 Dogovaramo što posijati za iduću godinu. 416 00:29:07,209 --> 00:29:11,418 Lijepe suncokrete. Karanfile, tzv. slatke williame, zbog krasne crvene. 417 00:29:11,501 --> 00:29:13,043 Pratim sve o tebi. 418 00:29:15,251 --> 00:29:16,668 Ma nije to ništa. 419 00:29:16,751 --> 00:29:18,084 U društvenoj kronici. 420 00:29:18,834 --> 00:29:20,918 DRUŠTVENA KREMA – MUŠKARCI 421 00:29:21,834 --> 00:29:23,543 Najpoželjniji si neženja. 422 00:29:26,793 --> 00:29:28,334 Ne vjeruj svemu što čitaš. 423 00:29:33,293 --> 00:29:34,293 Pisao sam ti. 424 00:29:36,418 --> 00:29:37,376 Nisi odgovorila. 425 00:29:39,709 --> 00:29:42,043 Bila sam zauzeta. 426 00:29:42,126 --> 00:29:45,084 Pokrećem vlastiti posao. Izazovima nikad kraja. 427 00:29:45,168 --> 00:29:47,001 Možda ti to ne razumiješ. 428 00:29:47,668 --> 00:29:50,084 -Enola, ako trebaš pomoć… -Ne trebam. 429 00:29:51,626 --> 00:29:54,626 Ako naiđem na hortikulturni problem, potražit ću te. 430 00:29:56,251 --> 00:29:57,084 Da. 431 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 E pa, znaš gdje ćeš me pronaći. 432 00:30:02,251 --> 00:30:03,626 Nestane li neka biljka. 433 00:30:04,126 --> 00:30:05,626 Uživaj u doručku. 434 00:30:09,959 --> 00:30:10,793 Da. 435 00:30:15,001 --> 00:30:16,209 Osvrće li se? 436 00:30:21,376 --> 00:30:22,543 Sva sreća, ne. 437 00:30:24,751 --> 00:30:26,418 Ne dolazim ovamo svaki dan. 438 00:30:27,209 --> 00:30:28,751 Samo kad osjetim potrebu. 439 00:30:29,834 --> 00:30:32,376 A i ponekad ne ide ovom stazom. 440 00:30:32,459 --> 00:30:34,126 Nego usporednom. 441 00:30:37,459 --> 00:30:39,376 Znaš gdje ćeš me pronaći. 442 00:30:46,543 --> 00:30:48,543 „Znaš gdje ćeš me pronaći.” 443 00:30:48,626 --> 00:30:51,626 Čeka nas skrivena kapelica (chapel) 444 00:30:52,209 --> 00:30:53,626 S bijelim cvjetovima 445 00:30:54,251 --> 00:30:55,168 Whitechapel! 446 00:30:55,959 --> 00:30:57,709 Dvoje jedijasmo voćku ljubavi 447 00:30:57,793 --> 00:30:59,751 Dvoje jedijasmo 448 00:31:00,251 --> 00:31:01,959 Dvoje, jedija-smo: dva, osmo. 449 00:31:02,043 --> 00:31:03,001 Dvadeset osam. 450 00:31:03,959 --> 00:31:06,126 A nebom oglasi se zvon pravi 451 00:31:06,626 --> 00:31:07,668 Zvon? 452 00:31:07,751 --> 00:31:08,918 Lutajmo tim mjestom 453 00:31:10,126 --> 00:31:12,918 Zvono (bell). Mjesto (place). Čeka nas skrivena… 454 00:31:14,126 --> 00:31:16,918 Bell Place 28, Whitechapel! 455 00:31:18,459 --> 00:31:19,376 Oprostite. 456 00:31:22,834 --> 00:31:24,876 Igra se nastavlja. 457 00:31:28,876 --> 00:31:30,168 Neću lagati. 458 00:31:30,251 --> 00:31:33,084 Detektiv osjeća određeno zadovoljstvo 459 00:31:33,168 --> 00:31:35,918 kad se približava rješenju slučaja. 460 00:31:36,001 --> 00:31:37,626 Kao kad šijete novu suknju. 461 00:31:39,584 --> 00:31:42,459 Čime se ne bavim. Ili kad učite psa da sjedne. 462 00:31:42,543 --> 00:31:43,501 PATENT DR. PAVLOVA 463 00:31:43,584 --> 00:31:46,543 Zasjaš kad znaš da si dobro obavio posao. 464 00:31:46,626 --> 00:31:48,543 Nova zvijezda obitelji Holmes! 465 00:31:48,626 --> 00:31:51,543 Da! Sherlock Holmes našao je sebi ravnu! 466 00:31:52,209 --> 00:31:53,709 Ja ću se proslaviti, 467 00:31:53,793 --> 00:31:55,709 a Bessie će opet imati sestru. 468 00:31:56,584 --> 00:31:58,251 E to je dobro obavljen… 469 00:32:00,918 --> 00:32:01,751 Posao. 470 00:32:25,918 --> 00:32:26,751 Sarah? 471 00:32:43,001 --> 00:32:44,584 Što se ovdje dogodilo? 472 00:32:55,501 --> 00:32:56,376 Gospodin Mak. 473 00:33:08,501 --> 00:33:09,543 Mae. 474 00:33:11,626 --> 00:33:13,834 Što se dogodilo? Tko ti je to učinio? 475 00:33:13,918 --> 00:33:16,418 Je li on, Sarin tip? 476 00:33:16,501 --> 00:33:17,376 Mae! 477 00:33:18,626 --> 00:33:20,334 Ne! Bit ćeš dobro. 478 00:33:20,418 --> 00:33:22,543 Pozvat ću liječnika. 479 00:33:24,043 --> 00:33:25,584 Ne! 480 00:33:26,168 --> 00:33:27,584 Ne. 481 00:33:27,668 --> 00:33:28,543 Dođi k sebi. 482 00:33:54,376 --> 00:33:58,501 ISTINA O BOGOVIMA 483 00:34:05,168 --> 00:34:06,126 Gđice Holmes? 484 00:34:07,084 --> 00:34:08,334 Inspektore Lestrade. 485 00:34:09,834 --> 00:34:11,709 -Enola Holmes. -Lestrade. 486 00:34:11,793 --> 00:34:13,459 -Ona je… -Mrtva. 487 00:34:15,001 --> 00:34:15,918 Kako to? 488 00:34:20,793 --> 00:34:22,959 Ne, ja istražujem slučaj. 489 00:34:23,043 --> 00:34:24,376 Nestanak djevojke. 490 00:34:24,459 --> 00:34:25,459 -Te djevojke? -Ne. 491 00:34:25,543 --> 00:34:27,543 Ne, ona se zove Mae. 492 00:34:28,043 --> 00:34:31,043 Radila je u kazalištu Paragon, u tvornici šibica. 493 00:34:31,126 --> 00:34:33,209 Bila je plesačica. Prijateljica je… 494 00:34:49,043 --> 00:34:50,084 Viši inspektore Grail. 495 00:34:56,084 --> 00:34:58,001 -Dobro jutro. 496 00:34:58,084 --> 00:35:00,584 Poslali su me da istražim remećenje mira. 497 00:35:00,668 --> 00:35:03,834 Netko je čuo vriskove i naišao sam na mladu damu. 498 00:35:03,918 --> 00:35:04,959 Kako se zove? 499 00:35:05,043 --> 00:35:06,334 Enola Holmes. 500 00:35:08,376 --> 00:35:10,793 Sestra mu je. I ona je detektivka. 501 00:35:11,834 --> 00:35:13,834 Zaboga, još jedna! 502 00:35:13,918 --> 00:35:16,168 Ne bi li trebala biti u ženskoj školi? 503 00:35:16,751 --> 00:35:19,543 Istražuje nestanak… 504 00:35:19,626 --> 00:35:20,918 -Sare Chapman. -Da. 505 00:35:21,001 --> 00:35:24,501 Sare Chapman? Baš zanimljivo. I ja je tražim. 506 00:35:24,584 --> 00:35:27,668 -Traže je zbog krađe i ucjene. -Ucjene? 507 00:35:27,751 --> 00:35:29,501 Da, detektivko. 508 00:35:31,626 --> 00:35:34,084 Još je topla. Nije još ukočena. 509 00:35:34,626 --> 00:35:37,709 -Kad su čuli krikove? -Deset minuta po otkucaju sata. 510 00:35:38,293 --> 00:35:41,126 Kad ste vi došli ovamo, detektivko? 511 00:35:41,209 --> 00:35:42,584 Otprilike u to vrijeme. 512 00:35:45,668 --> 00:35:46,918 Još zanimljivije. 513 00:35:47,751 --> 00:35:51,376 Pokušavala sam zaustaviti krvarenje. I spasiti je. 514 00:35:51,459 --> 00:35:53,834 Ili iz nje izvući informacije. 515 00:35:55,334 --> 00:35:56,876 Pretražite je, inspektore. 516 00:35:56,959 --> 00:36:00,168 Ne mogu… Ne mogu nju pretražiti. 517 00:36:00,251 --> 00:36:03,668 No, Lestrade. Nemojmo biti stidljivi. 518 00:36:03,751 --> 00:36:05,001 Detektivka je. 519 00:36:05,084 --> 00:36:06,793 -Zna pravila. -Da. 520 00:36:11,251 --> 00:36:12,459 Da vidim torbicu. 521 00:36:21,709 --> 00:36:22,543 Što je ovo? 522 00:36:23,751 --> 00:36:24,751 Moj dokaz. 523 00:36:26,293 --> 00:36:27,251 A to? 524 00:36:30,084 --> 00:36:31,251 Ma ništa. 525 00:36:31,334 --> 00:36:32,793 Zašto onda to skrivate? 526 00:36:33,793 --> 00:36:37,084 Zatečeni ste na mjestu ubojstva s još toplom žrtvom. 527 00:36:37,168 --> 00:36:39,709 Skrivanje dokaza neće vam ići na ruku. 528 00:36:39,793 --> 00:36:44,376 Viši inspektore Grail, nećete vjerovati… -U što neću vjerovati, gospođice?! 529 00:36:44,876 --> 00:36:47,668 Da ruke mlade dame ne mogu ubiti? 530 00:36:47,751 --> 00:36:49,293 Daj to ovamo. 531 00:37:06,459 --> 00:37:08,209 Svi za njom! 532 00:37:09,751 --> 00:37:11,293 Zašto bi to učinila? 533 00:37:12,418 --> 00:37:14,251 Mičite se s puta! Makac! 534 00:37:14,834 --> 00:37:16,751 Zaustavite je! 535 00:37:19,543 --> 00:37:20,959 Već ste to vidjeli? 536 00:37:25,709 --> 00:37:28,834 Lestrade iz Scotland Yarda. Nadam se da me se sjećate. 537 00:37:32,876 --> 00:37:36,001 Tražimo vašu sestru. Bome je stvorila pomutnju. 538 00:37:46,001 --> 00:37:47,209 Slobodno uđem? 539 00:37:56,293 --> 00:37:57,126 Je li vaša? 540 00:37:58,751 --> 00:37:59,918 Je li? 541 00:38:00,001 --> 00:38:02,168 Uzmite je. Imam druge. 542 00:38:02,251 --> 00:38:04,001 Ne mogu je uzeti. 543 00:38:04,084 --> 00:38:06,126 Mogu. Ne mogu. 544 00:38:07,834 --> 00:38:09,043 Možda ipak mogu. 545 00:38:15,584 --> 00:38:17,876 Je li ovo ta čuvena violina? 546 00:38:19,501 --> 00:38:21,334 Njih nemam dvije. 547 00:38:22,459 --> 00:38:25,459 Biste li mi rekli za što okrivljujete Enolu? 548 00:38:25,543 --> 00:38:27,668 Volio bih da vam smijem reći. 549 00:38:28,293 --> 00:38:29,126 Slobodno? 550 00:38:41,084 --> 00:38:43,501 Vaš najnoviji slučaj! 551 00:38:43,584 --> 00:38:45,126 O čemu je riječ? 552 00:38:45,793 --> 00:38:47,834 Još jedan davitelj iz Brixtona? 553 00:38:48,459 --> 00:38:49,418 Novi Periwinkle? 554 00:38:50,709 --> 00:38:52,501 Da nije još jedan Clerkenwell! 555 00:38:52,584 --> 00:38:58,209 -Kakve dokaze imaju protiv moje sestre? -Otkrijte vi meni karte pa ću i ja vama. 556 00:39:01,168 --> 00:39:02,793 Vladi je nestao neki novac. 557 00:39:04,209 --> 00:39:05,084 A sad vi. 558 00:39:05,834 --> 00:39:07,459 Viši inspektor je treba. 559 00:39:08,251 --> 00:39:10,584 -Zašto? -Samo slušam naredbe, g. Holmes. 560 00:39:10,668 --> 00:39:12,209 Ili može i Sherlock? 561 00:39:14,418 --> 00:39:17,001 Graydon. Graydon Lestrade. 562 00:39:17,084 --> 00:39:20,834 Moj je otac smatrao da to zvuči gospodski, u čemu ima istine. 563 00:39:25,459 --> 00:39:28,751 Uglavnom, ako poželite tako me zvati… 564 00:39:30,251 --> 00:39:31,084 E pa… 565 00:39:34,126 --> 00:39:35,001 Zaboravite. 566 00:39:45,876 --> 00:39:46,751 Ajme meni. 567 00:39:51,626 --> 00:39:54,418 Ja sam kriv. Trebao sam te upozoriti da otvaram. 568 00:39:57,501 --> 00:39:58,334 Ne. 569 00:40:04,001 --> 00:40:05,001 Da uopće pitam? 570 00:40:12,293 --> 00:40:13,334 Dobar dan. 571 00:40:13,418 --> 00:40:15,251 Mogu li zamoliti za uslugu? 572 00:40:20,668 --> 00:40:23,376 Zaboravi. Sve mi reci. 573 00:40:24,168 --> 00:40:25,834 -Vladin slučaj? -Ne. 574 00:40:26,959 --> 00:40:28,959 Još jedan davitelj iz Brixtona? 575 00:40:29,834 --> 00:40:32,168 Ili Periwinkle? 576 00:40:32,751 --> 00:40:34,918 „Otkrijte mi karte pa ću i ja vama.” 577 00:40:36,084 --> 00:40:38,626 Ma budala. Morao sam saznati što ima o tebi. 578 00:40:43,043 --> 00:40:46,126 Novac. Neevidentirane uplate i isplate iz vlade. 579 00:40:46,834 --> 00:40:49,501 Sumnjam na mito, iznudu ili ucjenu. 580 00:40:49,584 --> 00:40:50,918 Što si dosad otkrio? 581 00:40:52,709 --> 00:40:54,793 Uplate s pet različitih računa. 582 00:40:54,876 --> 00:40:58,084 Preko državne riznice odlaze u jednu privatnu banku. 583 00:40:58,168 --> 00:41:00,834 -Znači, netko se na tome bogati? -Da. 584 00:41:02,293 --> 00:41:04,084 -Tko? -Nemam ime. 585 00:41:04,168 --> 00:41:05,543 Samo broj. 586 00:41:05,626 --> 00:41:07,293 Raspitao sam se u banci. 587 00:41:07,376 --> 00:41:10,876 Novac je nestao, završio u drugoj banci, pa u sljedećoj. 588 00:41:10,959 --> 00:41:13,251 Zatim u još jednoj i tako unedogled. 589 00:41:13,334 --> 00:41:16,959 Sve je prikriveno različitim brojevima računa. 590 00:41:17,043 --> 00:41:18,126 Ukupno ih je 27. 591 00:41:19,376 --> 00:41:22,001 -Što iz toga zaključuješ? -Tri stvari. 592 00:41:22,084 --> 00:41:26,001 Kao prvo, tip voli igru. Možda je matematički genij. 593 00:41:26,084 --> 00:41:28,126 Sposoban je prikriti svaki trag. 594 00:41:28,209 --> 00:41:30,584 Druga stvar: izvori su različiti. 595 00:41:30,668 --> 00:41:34,001 Pet banaka, južno od rijeke, ali ništa ih jasno ne veže. 596 00:41:34,668 --> 00:41:35,918 Sve je anonimno. 597 00:41:36,001 --> 00:41:39,168 Sve ide u jedan džep. 598 00:41:40,584 --> 00:41:41,584 A treća stvar? 599 00:41:44,918 --> 00:41:45,918 Zna da ga pratim. 600 00:41:47,459 --> 00:41:48,293 Ali kako? 601 00:41:48,376 --> 00:41:51,876 Kad god mu uđem u trag, prikrije se i nestane. 602 00:41:51,959 --> 00:41:55,793 Pojavi se negdje drugdje. Ne mogu držati korak. To je… 603 00:41:57,959 --> 00:41:59,001 Strašno me ljuti. 604 00:42:00,126 --> 00:42:02,126 Dakle, nemaš tragova? 605 00:42:02,209 --> 00:42:04,959 Imam jedan. Tjedan dana prije prvog prijenosa 606 00:42:05,043 --> 00:42:07,751 u riznicu je provalio tip u šeširu sužena vrha. 607 00:42:07,834 --> 00:42:08,959 Šeširu sužena vrha? 608 00:42:09,626 --> 00:42:10,918 -Što je uzeo? -Spis. 609 00:42:11,001 --> 00:42:13,793 Ne žele reći kakav. Valjda su podaci osjetljivi. 610 00:42:14,293 --> 00:42:18,501 No zasad ne znam kako je to povezano sa svim ostalim. 611 00:42:18,584 --> 00:42:21,043 A sad ti. Nadam se da to nije tvoja krv. 612 00:42:22,376 --> 00:42:24,543 Tražim jednu djevojku, Saru Chapman. 613 00:42:24,626 --> 00:42:27,251 Angažirala me je njezina sestra. Bessie. 614 00:42:28,168 --> 00:42:31,501 Danju je radila u Lyonovoj tvornici šibica, noću plesala. 615 00:42:32,376 --> 00:42:33,293 Ima ljubavnika, 616 00:42:34,584 --> 00:42:36,334 u čiji sam stan otišla. 617 00:42:37,793 --> 00:42:39,168 Dao joj je ovo. 618 00:42:42,501 --> 00:42:43,709 Bell Place 28? 619 00:42:45,043 --> 00:42:46,501 U Whitechapelu, da. 620 00:42:46,584 --> 00:42:48,834 Ondje sam joj zatekla prijateljicu. 621 00:42:50,126 --> 00:42:50,959 Ubijenu. 622 00:42:55,251 --> 00:42:57,584 Tko ju je ubio? Taj tip od maka? 623 00:42:57,668 --> 00:42:58,959 JEZIK CVIJEĆA 624 00:42:59,293 --> 00:43:00,501 MAK 625 00:43:00,584 --> 00:43:02,126 SMRT 626 00:43:02,209 --> 00:43:03,084 Valjda. 627 00:43:03,168 --> 00:43:06,001 Možda je oteo Saru, a prijateljica je to otkrila. 628 00:43:07,584 --> 00:43:08,501 Ljubav. 629 00:43:09,084 --> 00:43:10,668 Što sve čini ljudima. 630 00:43:12,834 --> 00:43:14,376 -Kako je ubijena? -Nožem. 631 00:43:14,459 --> 00:43:15,918 -Dirala si oružje? -Ne. 632 00:43:17,793 --> 00:43:18,876 Zašto onda bježiš? 633 00:43:18,959 --> 00:43:20,543 Našla sam još dokaza. 634 00:43:20,626 --> 00:43:22,418 Policajac ih je želio uzeti. 635 00:43:22,501 --> 00:43:24,376 -Čudno hoda. -Grail. 636 00:43:26,168 --> 00:43:27,376 Znamo se otprije. 637 00:43:28,918 --> 00:43:30,209 Ovo je imala u džepu. 638 00:43:51,084 --> 00:43:52,543 Loše je koliko i pjesma. 639 00:43:54,043 --> 00:43:56,084 -Ostavi to kod mene. -Ne. 640 00:43:56,168 --> 00:43:58,376 Moje je i važno je. 641 00:43:59,834 --> 00:44:03,084 Grail je rekao da je nešto ukrala i ucjenjivala ih. 642 00:44:03,668 --> 00:44:06,959 -No Sarah ne bi to učinila. -Kako znaš? Ne poznaješ je. 643 00:44:08,126 --> 00:44:12,001 -Osjećam da je poznajem. -Pobjegla si ovamo pred policijom. 644 00:44:12,084 --> 00:44:13,834 Netko je već mrtav, 645 00:44:13,918 --> 00:44:18,209 a tebe sumnjiče za ubojstvo. Dopustila si da te svladaju osjećaji. 646 00:44:18,293 --> 00:44:21,626 Ostani ovdje. Ne idi nikamo. Istražit ću to. 647 00:44:21,709 --> 00:44:23,918 Odgovorna sam za Saru Chapman. 648 00:44:24,001 --> 00:44:25,584 Nitko ne mari za te cure. 649 00:44:26,168 --> 00:44:27,709 Obećala sam njenoj sestri. 650 00:44:27,793 --> 00:44:33,334 Prva greška koju čine detektivi jest da misle na sebe, a ne na slučaj. 651 00:44:40,334 --> 00:44:45,084 Enola, znam da ne voliš nepotrebne savjete, ali molim te… 652 00:44:48,209 --> 00:44:49,376 Nemoj postati ja. 653 00:44:53,959 --> 00:44:55,626 Trebala bih to zapisati. 654 00:44:56,959 --> 00:44:59,793 Šibice! Kupite šibice! 655 00:44:59,876 --> 00:45:01,209 Samo peni za kutijicu. 656 00:45:02,876 --> 00:45:05,418 Šibice! Samo peni za kutijicu. 657 00:45:05,501 --> 00:45:06,959 Kupite šibice! 658 00:45:07,043 --> 00:45:11,168 Ovo nije borba za fine cure poput tebe. Ne trebamo pomoć takvih ljudi. 659 00:45:13,293 --> 00:45:17,834 Svi misle da ima nade da im se dogodi ljubav. 660 00:45:17,918 --> 00:45:19,168 No nikad nije tako. 661 00:45:20,293 --> 00:45:24,001 Takva gospoda žele jeftinu zabavu, ali žene se bogato. 662 00:45:27,043 --> 00:45:29,709 Gospodine Mak, iz visokog ste društva, zar ne? 663 00:45:30,709 --> 00:45:33,376 I možete si priuštiti skupo ljubavno gnijezdo. 664 00:45:35,793 --> 00:45:37,418 -Gospodine… -Ma molim vas. 665 00:45:53,668 --> 00:45:54,876 GLAZBENE DVORANE 666 00:45:54,959 --> 00:45:55,918 DRUŠTVO 667 00:45:56,001 --> 00:45:58,126 {\an8}VIKONT TEWKESBURY ZVIJEZDA BALA NEŽENJA 668 00:46:01,334 --> 00:46:02,918 UKUS I NAVADE GOSPODE 669 00:46:18,584 --> 00:46:20,584 KAKAV USPJEH! KAZALIŠTE ADELPHI 670 00:46:23,376 --> 00:46:26,584 Tjedan dana prije prvog prijenosa u riznicu je provalio 671 00:46:26,668 --> 00:46:28,168 tip u šeširu sužena vrha. 672 00:46:30,126 --> 00:46:32,626 PIŠI PAROLE DA ŠTRAJK USPIJE! 673 00:46:33,209 --> 00:46:36,668 Pet banaka, južno od rijeke, ali ništa ih jasno ne veže. 674 00:46:36,751 --> 00:46:38,501 TVORNICA ŠIBICA LYONS 675 00:46:40,293 --> 00:46:42,001 DOBROTVORNI BAL PROTIV TIFUSA 676 00:46:42,084 --> 00:46:43,834 „Bal za upoznavanje.” 677 00:46:44,626 --> 00:46:48,751 „Domaćini su Henry i Hilda Lyon. Trg Marchmont 12.” 678 00:46:50,293 --> 00:46:52,001 Govori li ti išta taj datum? 679 00:46:54,793 --> 00:46:56,209 To uopće nije datum. 680 00:46:58,001 --> 00:47:01,209 „Njihov najstariji sin William Lyon vodit će prvi…” 681 00:47:02,168 --> 00:47:04,418 I slatke williame, zbog krasne crvene. 682 00:47:05,168 --> 00:47:08,418 Naše dame rade brzo i učinkovito koliko se to može. 683 00:47:08,501 --> 00:47:10,293 -Zar ne, Williame? -Da, oče. 684 00:47:10,376 --> 00:47:14,043 A ja cijelo vrijeme mislila da si mak. 685 00:47:16,584 --> 00:47:20,001 Da vidimo koliko si sladak, Slatki Williame. 686 00:47:22,959 --> 00:47:24,126 Idem na bal. 687 00:47:28,376 --> 00:47:29,876 PRAVILA LIJEPOG PONAŠANJA 688 00:47:30,251 --> 00:47:31,668 ODLAZAK NA BAL 689 00:47:31,959 --> 00:47:33,793 1. HALJINA 690 00:47:33,876 --> 00:47:35,793 2. MASKA 691 00:47:35,876 --> 00:47:40,084 3. UMIJEĆE RAZGOVORA 692 00:47:49,334 --> 00:47:50,168 To sam ja. 693 00:47:52,001 --> 00:47:53,293 A to nisam ja. 694 00:47:54,168 --> 00:47:56,793 To vam je korisno kad vas traži policija. 695 00:47:57,501 --> 00:48:00,918 Molim tišinu za njegovu visost, vikonta McIntyrea. 696 00:48:01,001 --> 00:48:03,584 Žao mi je što prekidam ovo krasno događanje, 697 00:48:03,668 --> 00:48:05,209 ali ja sam ipak političar. 698 00:48:05,293 --> 00:48:08,418 Iskoristit ću svaku priliku da stanem na pozornicu. 699 00:48:09,543 --> 00:48:12,959 Moram zahvaliti domaćinu 700 00:48:13,043 --> 00:48:15,001 i čestitati mu na postignućima. 701 00:48:17,168 --> 00:48:18,668 Bez maski, nema veze. 702 00:48:18,751 --> 00:48:22,459 Jer Henry Lyon sve pretvara u zlato. 703 00:48:22,543 --> 00:48:24,793 Glupost! U kositar, ako mi se posreći. 704 00:48:25,709 --> 00:48:28,501 Nevjerojatno je što je postigao sa šibicama. 705 00:48:28,584 --> 00:48:31,418 U dvije godine minus je pretvorio u plus. 706 00:48:31,501 --> 00:48:36,251 Odnosno, crveno na žigicama u bijelo. 707 00:48:36,334 --> 00:48:40,793 Taj skromni čovjek bori se za oboljele od tifusa i siromašne radnike. 708 00:48:41,376 --> 00:48:44,209 Prikuplja sredstva, otkriva nove slučajeve. 709 00:48:44,293 --> 00:48:46,876 To ostavlja bez riječi. 710 00:48:46,959 --> 00:48:51,084 Dame i gospodo, to je Henry Lyon! 711 00:48:51,168 --> 00:48:56,126 Nazdravimo i njegovu krasnom sinu i nasljedniku Williamu. 712 00:48:58,501 --> 00:48:59,584 Za budućnost! 713 00:49:00,459 --> 00:49:01,959 Za budućnost. 714 00:49:02,543 --> 00:49:04,376 Neka nam svima bude divna. 715 00:49:06,168 --> 00:49:08,084 Henry, unesi među nas malo žara. 716 00:49:09,668 --> 00:49:10,501 Vrlo rado. 717 00:49:15,376 --> 00:49:17,376 A sad uživajte! 718 00:49:23,918 --> 00:49:26,251 Ta mi je haljina odnekud poznata. 719 00:49:26,334 --> 00:49:28,126 Joj da, od lani! 720 00:49:30,459 --> 00:49:32,376 Meni je baš krasna, elegantna. 721 00:49:33,043 --> 00:49:34,168 Vrlo ste ljubazni. 722 00:49:46,376 --> 00:49:47,376 3. RAZGOVOR 723 00:49:48,626 --> 00:49:49,709 Gospodo. 724 00:49:50,584 --> 00:49:51,418 Gospođo. 725 00:49:52,293 --> 00:49:53,126 Dobra večer. 726 00:49:56,293 --> 00:49:58,793 Krasna prigoda, zar ne? 727 00:50:02,126 --> 00:50:07,084 Gosti su zaista… divni. 728 00:50:08,293 --> 00:50:11,834 A i orkestar vrlo lijepo svira. 729 00:50:16,126 --> 00:50:18,168 Bih li možda… 730 00:50:19,376 --> 00:50:21,876 mogla razgovarati s vama, g. Lyon? 731 00:50:24,626 --> 00:50:25,918 Nešto sam krivo rekla? 732 00:50:26,001 --> 00:50:27,418 Gdje vam je pratilac? 733 00:50:28,334 --> 00:50:29,334 Pratilac? 734 00:50:30,334 --> 00:50:33,751 Draga moja, ta ne možeš s mojim sinom sama razgovarati. 735 00:50:35,918 --> 00:50:38,709 37. POGLAVLJE: AKO IMATE PRATIOCA 736 00:50:38,793 --> 00:50:42,543 38. POGLAVLJE: AKO NEMATE PRATIOCA 737 00:50:42,626 --> 00:50:44,418 BEZ PRATIOCA UMRLA JE SAMA 738 00:50:44,501 --> 00:50:47,251 Ne mogu razgovarati s vama bez pratioca? 739 00:50:47,334 --> 00:50:48,876 Naravno da ne. 740 00:50:49,459 --> 00:50:50,293 Zaista? 741 00:50:52,293 --> 00:50:53,209 Zaista? 742 00:50:54,209 --> 00:50:55,418 Tko je ta žena? 743 00:50:56,001 --> 00:50:57,168 E oni razgovaraju. 744 00:50:57,251 --> 00:50:58,501 Plešu. 745 00:50:59,209 --> 00:51:01,043 Ugodnu večer želim, draga moja. 746 00:51:02,126 --> 00:51:03,043 Da. 747 00:51:03,126 --> 00:51:04,418 Baš sam blesava. 748 00:51:06,209 --> 00:51:07,043 Ugodna večer. 749 00:51:23,293 --> 00:51:27,668 Mogli bismo reći, a u tome ima istine, da sam se mogla bolje pripremiti. 750 00:51:27,751 --> 00:51:29,834 No ples mi nije jedan od aduta. 751 00:51:30,959 --> 00:51:32,334 Izuzmemo li… 752 00:51:32,418 --> 00:51:36,168 Digni koljena, majko Brown Moraš pod stol 753 00:51:39,251 --> 00:51:40,793 Vidite kako mi je. 754 00:51:52,043 --> 00:51:52,876 Zašto? 755 00:51:56,209 --> 00:51:57,334 Tip voli igru. 756 00:51:57,418 --> 00:51:59,543 Uplate s pet različitih računa. 757 00:51:59,626 --> 00:52:02,751 Sposoban je prikriti tragove. Jedna privatna banka. 758 00:52:02,834 --> 00:52:04,584 Nestane, pojavi se. Nema ime. 759 00:52:05,084 --> 00:52:06,668 Samo broj. 760 00:52:13,793 --> 00:52:15,709 Možda je matematički genij. 761 00:52:15,793 --> 00:52:18,001 Ne mogu držati korak. 762 00:52:19,709 --> 00:52:20,584 To je šifra. 763 00:52:26,418 --> 00:52:27,251 Polka. 764 00:52:28,751 --> 00:52:30,168 Promenada. 765 00:52:30,251 --> 00:52:31,334 Dvokorak. 766 00:52:32,251 --> 00:52:33,751 Sve su to plesovi. 767 00:52:33,834 --> 00:52:35,501 Pleši! 768 00:52:35,584 --> 00:52:37,334 Ukupno dvadeset sedam. 769 00:52:42,418 --> 00:52:44,459 Da. Jezik plesa. 770 00:52:44,543 --> 00:52:46,501 Dvadeset sedam plesova. 771 00:52:47,293 --> 00:52:48,168 Imam te. 772 00:52:48,251 --> 00:52:51,209 Ples. Jedan, 114, 22… 773 00:52:55,959 --> 00:52:58,751 Nije li ovo užasno? Ovakva događanja. 774 00:52:59,626 --> 00:53:01,626 Svi su tako puni sebe. 775 00:53:02,376 --> 00:53:04,376 Jesmo li se već upoznale? 776 00:53:04,959 --> 00:53:08,001 Kao da si mi odnekud poznata. 777 00:53:09,626 --> 00:53:11,459 Svima tako djelujem. 778 00:53:13,959 --> 00:53:14,793 Mira Troy. 779 00:53:15,418 --> 00:53:17,751 Privatna sam tajnica lorda McIntyrea. 780 00:53:18,334 --> 00:53:19,459 Ministra financija. 781 00:53:20,584 --> 00:53:21,418 Tabitha. 782 00:53:22,793 --> 00:53:24,209 Tabitha Timothy. 783 00:53:27,376 --> 00:53:29,334 Ne daj im da te smetu. 784 00:53:29,834 --> 00:53:31,334 Sve je to obična gluma. 785 00:53:32,126 --> 00:53:34,418 Svatko ovdje igra ulogu. 786 00:53:35,209 --> 00:53:36,543 Iskušavamo jedni druge. 787 00:53:38,959 --> 00:53:39,793 Pobjeđujemo. 788 00:53:41,418 --> 00:53:42,251 Gubimo. 789 00:53:43,584 --> 00:53:44,876 Zabavno je to. 790 00:53:45,751 --> 00:53:47,168 Kad naučiš pravila. 791 00:53:53,543 --> 00:53:55,668 Što rade s tim lepezama? 792 00:53:58,709 --> 00:53:59,668 Šalju poruke. 793 00:54:00,209 --> 00:54:03,459 Govore ono što se ne smije… 794 00:54:05,293 --> 00:54:08,584 Ili je previše neugodno reći naglas. 795 00:54:13,501 --> 00:54:15,084 Hvala na lekciji. 796 00:54:16,793 --> 00:54:18,418 Bila je to teška lekcija. 797 00:54:20,709 --> 00:54:24,251 Budući da nemamo moć, mi žene moramo se oslanjati na pamet. 798 00:54:24,334 --> 00:54:26,501 Jer nemamo mnogo prilika. 799 00:54:26,584 --> 00:54:27,418 Izvoli. 800 00:54:28,084 --> 00:54:29,084 Uzmi moju lepezu. 801 00:54:30,334 --> 00:54:31,751 Ja od nje nemam koristi. 802 00:54:33,126 --> 00:54:36,001 Ako želiš razgovarati s Williamom, 803 00:54:38,001 --> 00:54:39,626 uvijek možeš tako pokušati. 804 00:54:57,251 --> 00:54:58,459 Ne, ne ti. 805 00:55:01,501 --> 00:55:02,376 Upomoć. 806 00:55:05,126 --> 00:55:06,543 Bilo bi mi zadovoljstvo. 807 00:55:10,543 --> 00:55:12,834 Zaista nema potrebe za bezobraštinom. 808 00:55:12,918 --> 00:55:14,334 Nije mi to bila namjera. 809 00:55:30,043 --> 00:55:31,209 Tewkesbury! 810 00:55:31,293 --> 00:55:33,751 -U pravi trenutak! -Enola? 811 00:55:33,834 --> 00:55:36,626 Ovdje mi se ne obraćaj ili letiš na ulicu. 812 00:55:41,043 --> 00:55:44,209 -Moraš me naučiti plesati. -Naučiti te plesati? Kad? 813 00:55:44,293 --> 00:55:46,334 -Sad me nauči plesati. -Što? 814 00:55:46,418 --> 00:55:48,584 Znaš da učim od pete godine? 815 00:55:48,668 --> 00:55:51,626 Sjajno! Bilo me strah da si grozan učitelj. 816 00:55:51,709 --> 00:55:54,334 -Što radiš ovdje? -Tražim ubojicu. 817 00:55:55,001 --> 00:55:57,376 Nisam ti to trebala reći. Zaboravi. 818 00:55:57,959 --> 00:56:01,959 -Pokušavam jednoj djevojci spasiti život. -Plesom? 819 00:56:02,043 --> 00:56:03,376 Molim te, Tewkesbury. 820 00:56:06,543 --> 00:56:09,126 Dobro. Stani uspravno. 821 00:56:11,126 --> 00:56:14,168 Stavit ću jednu ruku tu, a drugu ovdje. 822 00:56:14,251 --> 00:56:15,626 Joj, da. 823 00:56:17,001 --> 00:56:17,834 Ispruži ruku. 824 00:56:19,543 --> 00:56:20,376 Dobro je. 825 00:56:20,918 --> 00:56:23,001 Ja ću voditi, a ti slijedi. 826 00:56:23,084 --> 00:56:25,751 -To bi bila greška. -Bradu preko mojeg ramena. 827 00:56:27,501 --> 00:56:30,626 I krećemo: je'n, dva, tri! 828 00:56:31,126 --> 00:56:33,209 Dva, tri. Dva, tri. 829 00:56:33,293 --> 00:56:36,376 Četiri, dva, tri. Je'n, dva, tri. 830 00:56:36,459 --> 00:56:37,584 Dva, tri. 831 00:56:38,959 --> 00:56:39,834 Ide ti. 832 00:56:46,251 --> 00:56:48,626 Nekako si drukčija od zadnjeg razgovora. 833 00:56:49,584 --> 00:56:53,668 Reci mi zašto dolaziš u park. Zašto me gledaš kako idem u Dom lordova? 834 00:56:54,168 --> 00:56:58,043 Jednostavno te držim na oku, za slučaj da se opet nađeš u nevolji. 835 00:56:58,126 --> 00:57:00,668 -Ako te netko izbaci iz vlaka… -Enola… 836 00:57:00,751 --> 00:57:02,876 Ne možeš se sam za sebe brinuti. 837 00:57:03,543 --> 00:57:06,209 -Sad sam muškarac. -Bit ćeš kad ti to kažem. 838 00:57:06,293 --> 00:57:09,793 A i sad mi više pati duša nego tijelo. 839 00:57:13,293 --> 00:57:14,126 Hajde. 840 00:57:16,793 --> 00:57:18,751 Dva, tri. Dva, tri. 841 00:57:18,834 --> 00:57:19,959 Gledaj me u oči. 842 00:57:20,543 --> 00:57:22,793 Ništa bez ritma. 843 00:57:23,626 --> 00:57:27,251 Ples se temelji na povjerenju, odnosu. Zato ga oduvijek volim. 844 00:57:27,793 --> 00:57:31,793 Čak i kad me podučavao ujak. A on voli pitu od svinjetine sa senfom. 845 00:57:32,793 --> 00:57:33,626 Njegov zadah… 846 00:57:34,209 --> 00:57:35,168 Okret, dva. 847 00:57:36,834 --> 00:57:39,626 -Okret. Osjećaš li to? -Osjećam. 848 00:57:48,459 --> 00:57:49,293 Dobro. 849 00:57:49,959 --> 00:57:52,626 -Dobro plešeš. -Možda imam dobrog učitelja. 850 00:57:53,584 --> 00:57:56,043 Iako sam se nadala senfu u njegovu dahu. 851 00:58:18,334 --> 00:58:19,959 Imamo hitnu situaciju! 852 00:58:21,168 --> 00:58:22,001 Moram ići. 853 00:58:22,793 --> 00:58:24,126 Treba ti plesna karta. 854 00:58:25,459 --> 00:58:26,918 Ali ne znam dovoljno. 855 00:58:30,043 --> 00:58:31,876 -Što to znači? -Naučit ćeš. 856 00:58:36,584 --> 00:58:39,668 Ne dirajte kolač od đumbira. Rasturit će vam crijeva. 857 00:58:53,709 --> 00:58:54,626 Zdravo. 858 00:58:59,876 --> 00:59:02,459 -G. Lyon. -Da. 859 00:59:02,543 --> 00:59:05,043 Možda bismo mogli večeras zaplesati. 860 00:59:05,709 --> 00:59:08,501 -Plesna kartica mi je puna. -Mogu vidjeti? 861 00:59:16,418 --> 00:59:19,834 Slobodni ste za posljednji valcer. Baš prikladno. 862 00:59:21,918 --> 00:59:23,293 Biste li bili ljubazni? 863 00:59:34,668 --> 00:59:35,543 Vidimo se. 864 00:59:55,251 --> 00:59:56,209 To je on. 865 01:00:04,043 --> 01:00:07,334 -Lord Tewkesbury vas se doima? -Ne! 866 01:00:08,793 --> 01:00:09,626 Ne. 867 01:00:10,834 --> 01:00:12,459 Stari smo prijatelji. 868 01:00:13,084 --> 01:00:15,751 Čujem da je dobar čovjek i velik reformator. 869 01:00:18,209 --> 01:00:21,084 Ako želiš s njime plesati, načekat ćeš se. 870 01:00:21,168 --> 01:00:22,251 Red je bome dug. 871 01:00:25,334 --> 01:00:27,293 Da, ne smijem propustiti priliku. 872 01:00:29,709 --> 01:00:31,251 Ugodna vam večer, gđice… 873 01:00:31,334 --> 01:00:32,251 Tabitha. 874 01:00:33,084 --> 01:00:33,918 Cicely. 875 01:00:40,584 --> 01:00:43,834 Lorde Tewkesbury. Oprostite što prekidam. Ja sam Cicely. 876 01:00:44,418 --> 01:00:47,501 Vaša prijateljica Tabitha predložila je da zaplešemo. 877 01:00:48,293 --> 01:00:49,209 Ma da? 878 01:00:53,959 --> 01:00:56,376 -Oprostite, zaboravio sam ime. -Cicely. 879 01:00:56,459 --> 01:01:01,043 Dame i gospodo, zaplešite s partnerom posljednji valcer. 880 01:01:27,501 --> 01:01:29,959 Zaklela bih se da sam vas već vidjela. 881 01:01:30,043 --> 01:01:31,376 Ta gdje? 882 01:01:32,001 --> 01:01:33,418 Nismo se dosad upoznali. 883 01:01:34,334 --> 01:01:36,251 No promatrali ste me. Zašto? 884 01:01:40,001 --> 01:01:42,543 Pa naravno! U glazbenoj dvorani Paragon. 885 01:01:43,209 --> 01:01:45,709 Ondje ste razgovarali s jednom djevojkom. 886 01:01:46,376 --> 01:01:47,709 Sarom Chapman. 887 01:01:50,084 --> 01:01:52,043 Maknite se od mene i vikat ću. 888 01:01:52,126 --> 01:01:55,793 Policija vam je za petama, g. Lyon. Nama oboma. 889 01:01:57,959 --> 01:02:00,001 Nismo vas pozvali. Što želite? 890 01:02:00,084 --> 01:02:03,668 Privatna sam detektivka. Angažirala me Sarina sestra. Traži je. 891 01:02:04,376 --> 01:02:05,543 Bessie? 892 01:02:06,126 --> 01:02:07,126 Poznajete Bessie? 893 01:02:08,543 --> 01:02:10,376 Ostavite me na miru, molim vas. 894 01:02:11,126 --> 01:02:12,626 Ili ćete sve upropastiti. 895 01:02:13,168 --> 01:02:15,001 Kako? Što ću to upropastiti? 896 01:02:15,626 --> 01:02:16,709 Gledaju nas. 897 01:02:17,209 --> 01:02:21,043 Ako baš ustrajete, dođite u ponoć u knjižnicu. 898 01:02:22,084 --> 01:02:23,376 Sad više ne govorite. 899 01:02:25,043 --> 01:02:26,126 Vidimo se u ponoć. 900 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 DRAGO MI JE ŠTO SE UPOZNAJEMO, SHERLOCK HOLMES. 901 01:02:55,793 --> 01:02:56,834 „Moriarty”? 902 01:02:59,418 --> 01:03:00,334 Tko si pak ti? 903 01:03:12,043 --> 01:03:14,959 -Uvijek se u sve upleteš. -Zašto držiš žarač? 904 01:03:15,043 --> 01:03:17,168 Moraš otići. Čekam drugoga. 905 01:03:17,251 --> 01:03:19,459 Toliko ga se bojiš da trebaš oružje? 906 01:03:19,543 --> 01:03:21,793 Uvijek se pojaviš kad to ne želim! 907 01:03:21,876 --> 01:03:23,334 A katkad i kad to želiš. 908 01:03:24,043 --> 01:03:26,543 -Što ti je? -Ništa što bi te se ticalo. 909 01:03:28,209 --> 01:03:32,209 Zgodna je ona s kojom si plesao. Kako se zove, Cicely? 910 01:03:32,293 --> 01:03:33,918 Bila bi ti sjajna supruga. 911 01:03:34,501 --> 01:03:36,334 Enola, zanimaš me samo ti. 912 01:03:36,418 --> 01:03:39,376 Tewkesbury, budeš li ovdje, uplašit ćeš ga. 913 01:03:39,459 --> 01:03:41,793 Uplašiti ga? Sve je ovo zbog muškarca?! 914 01:03:43,793 --> 01:03:45,293 Odlazi. 915 01:03:55,876 --> 01:03:56,834 Lorde Tewkesbury. 916 01:04:00,459 --> 01:04:02,459 Enola Holmes, uhićeni ste. 917 01:04:02,543 --> 01:04:05,001 Pokušajte pobjeći i sve ćemo otežati. 918 01:04:05,084 --> 01:04:08,459 Zato samo tiho, poštedite gospodu sramote. 919 01:04:09,043 --> 01:04:11,543 -O čemu god da je riječ… -O ubojstvu. 920 01:04:13,501 --> 01:04:14,751 Riječ je o ubojstvu. 921 01:04:17,959 --> 01:04:19,543 Tewkesbury, sve je u redu. 922 01:04:20,418 --> 01:04:21,709 Službeniče, izvolite. 923 01:04:23,334 --> 01:04:24,459 Čuvaj to. 924 01:04:25,918 --> 01:04:27,084 Molim te. 925 01:04:27,168 --> 01:04:28,084 Pođite. 926 01:04:36,251 --> 01:04:37,709 Znala sam, upala je. 927 01:04:57,834 --> 01:04:59,084 Bome ste se zabavili. 928 01:05:00,376 --> 01:05:03,584 I zaplesali s mladim gospodinom Lyonom, koliko čujem. 929 01:05:05,001 --> 01:05:09,834 Smijem li biti toliko drzak i pitati jeste li ga željeli poljubiti? 930 01:05:10,334 --> 01:05:12,543 Ili saznati više o vašem slučaju, 931 01:05:13,251 --> 01:05:14,709 o toj Sari Chapman? 932 01:05:19,668 --> 01:05:23,626 Ako je pokušavate zaštititi, 933 01:05:24,459 --> 01:05:25,376 znajte… 934 01:05:26,334 --> 01:05:28,793 Ja ću je bolje štititi. 935 01:05:30,084 --> 01:05:32,084 Netko želi s njom razgovarati, 936 01:05:32,751 --> 01:05:34,668 i to netko mnogo manje ljubazan. 937 01:05:35,293 --> 01:05:36,168 Netko? 938 01:05:39,168 --> 01:05:40,001 Tko? 939 01:05:42,709 --> 01:05:44,918 Zašto ste me pratili te večeri? 940 01:05:47,959 --> 01:05:50,501 I vi ste pratili Mae, zar ne? 941 01:05:51,459 --> 01:05:53,001 Tako ste pronašli stan. 942 01:05:57,418 --> 01:05:58,334 Lijepa košulja. 943 01:05:59,376 --> 01:06:02,459 Svilena je? Policajac si to može priuštiti od plaće? 944 01:06:04,626 --> 01:06:10,043 Tko vam plaća, viši inspektore Grail? Da ubijate cure iz tvornice šibica? 945 01:06:10,626 --> 01:06:11,959 Gdje je Sarah Chapman? 946 01:06:12,043 --> 01:06:14,459 -Ne znam! -Krade i stvara nevolje! 947 01:06:14,543 --> 01:06:16,959 Za nju ne želiš riskirati glavu. 948 01:06:19,584 --> 01:06:23,168 Ako ne mogu saznati od tebe, saznat ću od nekog drugog. 949 01:06:23,251 --> 01:06:26,251 Možda od njezine sestre, male Bessie. 950 01:06:27,334 --> 01:06:28,501 Još je djevojčica. 951 01:06:28,584 --> 01:06:31,334 Ali tako to počinje, Enola Holmes! 952 01:06:31,418 --> 01:06:35,834 Od djevojčica poput nje, tebe i Sare Chapman. 953 01:06:35,918 --> 01:06:38,626 Postavljaju pitanja, sumnjaju u svoje nadležne, 954 01:06:38,709 --> 01:06:43,168 ne razumiju da ih štitimo, nego pokušavaju uništiti sustav. 955 01:06:43,251 --> 01:06:47,084 Dovoljan je tek plamičak da zapali vatru, 956 01:06:47,168 --> 01:06:50,126 a moj je posao da gasim te proklete plamičke! 957 01:06:54,001 --> 01:06:57,626 Bit ću ljubazan i dati ti posljednju priliku. 958 01:06:59,876 --> 01:07:00,751 Gdje je? 959 01:07:02,376 --> 01:07:03,376 Ne znam. 960 01:07:10,959 --> 01:07:12,418 Onda ćeš visjeti. 961 01:07:13,001 --> 01:07:14,751 I ti si mi neka detektivka. 962 01:07:16,126 --> 01:07:18,168 Trebala si se držati igle i konca. 963 01:07:23,543 --> 01:07:25,543 INSP. LESTRADE: ENOLA JE UHIĆENA. 964 01:07:31,584 --> 01:07:32,709 Gospodine? 965 01:07:32,793 --> 01:07:34,793 -Gospodine. -Ne budite smiješni. 966 01:07:37,918 --> 01:07:39,293 Viši inspektore Grail. 967 01:07:40,709 --> 01:07:42,209 G. Holmes. 968 01:07:44,084 --> 01:07:45,793 Ovdje sam zbog sestre. 969 01:07:45,876 --> 01:07:47,876 Ako biste dogovorili da je puste, 970 01:07:49,501 --> 01:07:50,918 bio bih vam zahvalan. 971 01:07:52,626 --> 01:07:55,834 -Moja je maloljetna štićenica. -I ubojica. 972 01:07:55,918 --> 01:07:59,751 -Ako mislite da imate dokaz, znajte… -Imam ih koliko hoćete. 973 01:08:00,834 --> 01:08:04,418 Vidjeli su je kako se svađa sa žrtvom, kako je slijedi, 974 01:08:04,501 --> 01:08:08,168 kako se tuče s njom i na kraju kako stoji nad njezinim lešom. 975 01:08:08,251 --> 01:08:11,084 Kad smo je ondje zatekli, krvavih ruku, 976 01:08:11,168 --> 01:08:12,584 pobjegla je, majku mu! 977 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 Bio sam ondje. 978 01:08:20,918 --> 01:08:24,459 Tragovi na vratima i oko njih ukazuju na provalu, 979 01:08:24,543 --> 01:08:25,834 i to nedavnu. 980 01:08:25,918 --> 01:08:27,251 Bilo je znakova borbe, 981 01:08:27,334 --> 01:08:30,334 a uočio sam i tragove čizama trojice uljeza. 982 01:08:30,418 --> 01:08:31,876 Jedan je bio krupan, 983 01:08:32,584 --> 01:08:35,459 sudeći po visini i opsegu oštećenja. 984 01:08:36,459 --> 01:08:38,876 Niti tkanine i kapljice krvi 985 01:08:38,959 --> 01:08:42,876 daju zaključiti da je ondje bio još netko, vjerojatno ženska osoba, 986 01:08:42,959 --> 01:08:44,543 koja se, čini se, branila. 987 01:08:44,626 --> 01:08:48,043 I to oštrim, improviziranim oružjem. 988 01:08:50,959 --> 01:08:52,834 Prije bijega kroz prozor. 989 01:08:52,918 --> 01:08:57,334 Mislim da su nekog potražili radi ispitivanja i zatekli dvije žene, 990 01:08:57,418 --> 01:08:59,459 a onda je došla moja sestra. 991 01:09:00,418 --> 01:09:03,084 Vi ste stigli začuđujuće brzo za njom. 992 01:09:03,668 --> 01:09:06,501 Onda, hoćete li je pustiti ili da je ja pustim? 993 01:09:09,376 --> 01:09:12,459 -Naredniče Beeston, molim vas. -Dakako. 994 01:09:13,876 --> 01:09:15,376 Podudaranje otisaka. 995 01:09:15,459 --> 01:09:17,334 Novost iz Švicarske. 996 01:09:17,418 --> 01:09:20,209 -Čuli ste za to? -Jesam. 997 01:09:20,293 --> 01:09:22,084 Biste li pogledali? 998 01:09:24,834 --> 01:09:27,543 Zahvaljujući tomu mnogo smo učinkovitiji, 999 01:09:28,168 --> 01:09:30,043 posebno u slučajevima ubojstva. 1000 01:09:36,376 --> 01:09:38,626 Moja sestra nije ni taknula to oružje. 1001 01:09:39,668 --> 01:09:41,459 Odakle onda njezini otisci? 1002 01:09:47,334 --> 01:09:50,043 Živimo u sjajnim vremenima, zar ne, g. Holmes? 1003 01:10:13,084 --> 01:10:15,293 Znaš li koliko je sati? 1004 01:10:16,293 --> 01:10:19,793 -Zdravo, Edith. -Imaš sreće, skoro sam ti slomila noge. 1005 01:10:20,459 --> 01:10:22,126 No prepoznala sam ti ramena. 1006 01:10:22,793 --> 01:10:25,959 -Imaš vrlo dojmljiva ramena. -Uhitili su Enolu. 1007 01:10:27,376 --> 01:10:28,501 Zbog čega? 1008 01:10:29,334 --> 01:10:30,251 Ubojstva. 1009 01:10:32,918 --> 01:10:37,376 To u što se upetljala možda ima više krakova nego što sam mislio. 1010 01:10:39,668 --> 01:10:41,793 A nešto u ovom slučaju… 1011 01:10:43,293 --> 01:10:45,793 Ne može se riješiti samo logikom? 1012 01:10:47,959 --> 01:10:50,168 Možda trebam tvoju… 1013 01:10:53,584 --> 01:10:54,834 Trebam tvoju pomoć. 1014 01:10:56,584 --> 01:10:58,376 Trebamo tvoju pomoć. 1015 01:10:58,876 --> 01:11:01,459 Tjelovježba, 15 minuta. 1016 01:11:02,043 --> 01:11:04,043 Moja je majka uvijek govorila 1017 01:11:04,126 --> 01:11:08,543 da su oni koji se u potrebi mogu obratiti drugima najhrabriji među nama. 1018 01:11:09,376 --> 01:11:11,918 Tvoja je majka očito mnogo drukčija od moje. 1019 01:11:22,709 --> 01:11:27,584 Pokušao sam je zaustaviti, ali strahovito je borbena. 1020 01:11:30,626 --> 01:11:32,209 Evo ga. Napokon. 1021 01:11:32,293 --> 01:11:34,668 Enolu Holmes ne možeš kontrolirati. 1022 01:11:34,751 --> 01:11:39,001 Ona je neukrotiva. Slijedi samo svoja pravila. 1023 01:11:39,084 --> 01:11:40,584 Nježno s njom, cure. 1024 01:11:43,126 --> 01:11:44,001 To je istina. 1025 01:11:46,168 --> 01:11:47,876 I bojim se da će je objesiti. 1026 01:12:19,501 --> 01:12:20,501 Hajde, mala! 1027 01:12:22,876 --> 01:12:23,751 Ovamo. 1028 01:12:25,501 --> 01:12:26,668 Ja sam! 1029 01:12:32,584 --> 01:12:33,793 Lijepo te vidjeti. 1030 01:12:36,001 --> 01:12:37,084 Drž' se. 1031 01:12:44,626 --> 01:12:46,043 Idu za nama. 1032 01:12:48,126 --> 01:12:49,168 Budite spremni! 1033 01:12:51,168 --> 01:12:53,251 Kako ti ide rad na slučaju? 1034 01:12:53,334 --> 01:12:56,168 Ne znam. Htjela sam pomoći curici da nađe sestru. 1035 01:12:56,251 --> 01:12:58,459 -Samo sam pogoršala stvar. -Glupost. 1036 01:12:58,543 --> 01:13:01,251 Dirnula si u osinjak. Na tragu si nečemu. 1037 01:13:03,043 --> 01:13:05,376 -Pripremi se! -Zato te i žele ušutkati. 1038 01:13:07,334 --> 01:13:09,418 Bez brige, ovo je posve bezopasno. 1039 01:13:12,293 --> 01:13:14,043 -Tebi slijeva! -Meni ili tebi? 1040 01:13:14,876 --> 01:13:15,959 Tebi! 1041 01:13:33,126 --> 01:13:35,543 Što znaš o onoj tvornici šibica? 1042 01:13:35,626 --> 01:13:39,209 Sjajno posluje. U dvije godine udvostručili su dobit. 1043 01:13:39,293 --> 01:13:41,459 -A sad se pojavio tifus. -Tifus? 1044 01:13:41,543 --> 01:13:44,168 Da, cure se zaraze i umru. 1045 01:13:45,459 --> 01:13:46,459 To je upitno. 1046 01:13:47,043 --> 01:13:48,168 -Što? -Evo ih opet! 1047 01:13:50,751 --> 01:13:53,459 Stižu! Drž'te se. 1048 01:14:01,543 --> 01:14:03,251 Znamo kakve su to tvornice. 1049 01:14:03,334 --> 01:14:04,793 Hajde! 1050 01:14:04,876 --> 01:14:07,001 Cure poput Sare Chapman su potrošne. 1051 01:14:07,084 --> 01:14:09,793 Nestanu, često i umru, koga briga. 1052 01:14:09,876 --> 01:14:12,834 No do ove cure im je stalo i to kako. 1053 01:14:12,918 --> 01:14:14,334 Što to ona zna? 1054 01:14:15,126 --> 01:14:16,418 Do njih, odmah! 1055 01:14:16,501 --> 01:14:18,501 Nešto je ukrala. Neke papire. 1056 01:14:19,084 --> 01:14:22,751 Što će s njima? Kakav joj je plan? Nije ona lopov. 1057 01:14:22,834 --> 01:14:26,334 Ne ucjenjuje. Nego je nevolja. 1058 01:14:26,418 --> 01:14:28,293 Ona zna nešto, 1059 01:14:28,376 --> 01:14:30,918 a to je neusporedivo opasnije. 1060 01:14:31,418 --> 01:14:32,418 Hajde, dečki! 1061 01:14:39,334 --> 01:14:41,834 -Sad će zdesna! -Mogu li te zamoliti? 1062 01:14:41,918 --> 01:14:43,543 -Pripremi se! -Kamo? 1063 01:14:43,626 --> 01:14:45,376 -Pripremi se! -Ravno! 1064 01:14:46,084 --> 01:14:47,043 Sad! 1065 01:14:48,251 --> 01:14:50,293 Makni to! Makni to odavde! 1066 01:15:03,543 --> 01:15:08,543 Što god Sarah skrivala, Enola, posrijedi je neka tajna. 1067 01:15:11,043 --> 01:15:13,709 Moraš otkriti što zna, Enola. 1068 01:15:16,251 --> 01:15:18,418 Saznaj to pa ćeš i sve drugo. 1069 01:15:20,709 --> 01:15:22,126 Sigurno ti je pod nosom. 1070 01:15:25,209 --> 01:15:26,251 Sagni se! 1071 01:15:28,126 --> 01:15:29,084 Kako bezobrazno! 1072 01:15:32,084 --> 01:15:33,168 Grail. 1073 01:15:39,043 --> 01:15:41,209 -Držiš li se, Edith? -Da, ali jedva! 1074 01:15:52,501 --> 01:15:53,918 LONDON 13 KM 1075 01:15:59,334 --> 01:16:00,876 Za Boga miloga! 1076 01:16:18,959 --> 01:16:20,001 To nije dobro. 1077 01:16:20,084 --> 01:16:21,626 Izvucite ih iz kočije! 1078 01:16:22,918 --> 01:16:24,626 Jeste li dobro? 1079 01:16:26,501 --> 01:16:27,834 -Dobro smo. -Da. 1080 01:16:28,834 --> 01:16:29,876 O, ne. 1081 01:16:29,959 --> 01:16:30,793 Gospodine. 1082 01:16:35,501 --> 01:16:36,834 Nebesa! 1083 01:16:37,709 --> 01:16:39,418 Pa to je Sveto Trojstvo. 1084 01:16:41,959 --> 01:16:43,626 Postat ću savjetnik. 1085 01:16:44,959 --> 01:16:45,918 Vodi ih. 1086 01:16:47,876 --> 01:16:48,959 Moramo li? 1087 01:16:49,043 --> 01:16:49,918 Nažalost. 1088 01:17:31,793 --> 01:17:32,793 Enola. 1089 01:17:37,126 --> 01:17:38,334 Enola. 1090 01:17:38,918 --> 01:17:40,668 Ovo nije bezazleno. 1091 01:17:40,751 --> 01:17:41,959 Bježi! 1092 01:18:03,751 --> 01:18:06,251 Dobro da mi zdjelica nije previše važna. 1093 01:18:06,334 --> 01:18:07,459 A ti, Edith? 1094 01:18:07,543 --> 01:18:09,209 -Kako bubrezi? -Dobro. 1095 01:18:09,793 --> 01:18:10,959 Uživala sam. 1096 01:18:11,876 --> 01:18:14,584 Uživaš u svemu. To je baš iritantno. 1097 01:18:14,668 --> 01:18:16,793 Ovuda! Krenimo. 1098 01:18:16,876 --> 01:18:17,709 Dobro. 1099 01:18:20,043 --> 01:18:24,001 Kako ti je onaj tvoj beskorisni dečko? 1100 01:18:25,584 --> 01:18:27,251 Čujem da radi dobre stvari. 1101 01:18:29,168 --> 01:18:30,084 Istina. 1102 01:18:31,626 --> 01:18:34,834 Možda onda i nije tako beskoristan. 1103 01:18:35,876 --> 01:18:38,709 Ne bih ga nazvala svojim dečkom. 1104 01:18:42,293 --> 01:18:46,501 Znaš, katkad pomislim da sam te odgojila da budeš previše neovisna. 1105 01:18:47,084 --> 01:18:49,251 -Majko. -Jesam. Sve vas. 1106 01:18:49,834 --> 01:18:53,501 Svrha ti mora biti otkriti tko si. 1107 01:18:53,584 --> 01:18:56,376 Ti, Sherlock, Mycroft. 1108 01:18:56,876 --> 01:19:00,376 Snažni ste i impozantni ljudi, imate svoje ja. 1109 01:19:01,543 --> 01:19:03,209 No možda pomalo i usamljeni. 1110 01:19:06,084 --> 01:19:08,293 Enola, snaći ćeš se ti i sama. 1111 01:19:08,834 --> 01:19:13,293 Ali uz druge možeš zasjati. 1112 01:19:15,876 --> 01:19:18,793 Što misliš, tko je sve ovo organizirao? 1113 01:19:19,959 --> 01:19:20,834 Ja? 1114 01:19:23,293 --> 01:19:26,293 Ne, moraš naći saveznike. 1115 01:19:26,376 --> 01:19:29,876 Surađuj s njima i postat ćeš bolja verzija sebe. 1116 01:19:31,084 --> 01:19:33,043 Ako govorite jednim glasom, 1117 01:19:33,126 --> 01:19:36,209 postići ćete više nego što to možeš zamisliti. 1118 01:19:38,543 --> 01:19:42,168 Hajde. Trebala bi krenuti. Pobrinut ćemo se da ne idu za njom. 1119 01:19:43,293 --> 01:19:46,501 Stoga, stoj uspravno, 1120 01:19:49,418 --> 01:19:50,668 i gledaj naprijed. 1121 01:19:52,459 --> 01:19:55,543 Ako te ikad opet osude za ubojstvo, javi mi se. 1122 01:19:56,709 --> 01:19:57,543 Hoću. 1123 01:20:02,168 --> 01:20:03,209 Hvala, Edith. 1124 01:20:08,459 --> 01:20:09,293 Čuvaj se. 1125 01:20:25,334 --> 01:20:26,709 I ošišaj se. 1126 01:20:26,793 --> 01:20:27,918 Frizura ti je koma. 1127 01:20:30,501 --> 01:20:32,001 Ja mislim da mi pristaje. 1128 01:20:45,126 --> 01:20:46,293 Hajdemo. 1129 01:20:51,251 --> 01:20:52,876 Spakiraj se. 1130 01:20:52,959 --> 01:20:55,126 Moraš na sigurnije mjesto. 1131 01:20:55,209 --> 01:20:57,876 Je li moja sestra mrtva? 1132 01:20:58,459 --> 01:20:59,501 -Poput Mae? -Ne. 1133 01:20:59,584 --> 01:21:00,793 -Je li… -Nije. 1134 01:21:00,876 --> 01:21:04,376 Sigurna sam da je dobro. Sve sam joj bliže. 1135 01:21:06,418 --> 01:21:07,293 Doris. 1136 01:21:08,668 --> 01:21:09,834 Ona će me primiti. 1137 01:21:10,334 --> 01:21:12,043 Sad ima slobodan krevet. 1138 01:21:13,959 --> 01:21:14,793 Njena sestra? 1139 01:21:16,251 --> 01:21:17,334 Umrla je. 1140 01:21:17,418 --> 01:21:18,293 Od tifusa. 1141 01:21:23,376 --> 01:21:24,251 Umrla. 1142 01:21:36,334 --> 01:21:38,459 U zemlji ima tragova neke tvari. 1143 01:21:41,168 --> 01:21:43,001 Crvene, a u drugoj bijele. 1144 01:21:46,459 --> 01:21:50,209 Kad su šibice promijenili iz crvenih u bijele? 1145 01:21:50,293 --> 01:21:52,668 Ne znam. Prije oko dvije godine. 1146 01:21:53,334 --> 01:21:55,793 U dvije godine minus je pretvorio u plus. 1147 01:21:55,876 --> 01:21:58,584 Odnosno, crveno na žigicama u bijelo. 1148 01:21:59,168 --> 01:22:00,959 Tifus. Kuga našeg doba. 1149 01:22:01,043 --> 01:22:03,626 Već dvije godine ubija ove djevojke. 1150 01:22:04,918 --> 01:22:06,668 VODIČ KROZ ZNANOST ZA MLADE 1151 01:22:23,668 --> 01:22:24,501 Van. 1152 01:22:25,668 --> 01:22:27,001 Što ti gledaš? 1153 01:23:00,959 --> 01:23:01,793 Pomogni mi. 1154 01:23:04,459 --> 01:23:06,209 Nemoj da ponavljam! Mogu ući? 1155 01:23:08,251 --> 01:23:11,501 Kao prvo, želim ti se ispričati za toliko toga. 1156 01:23:11,584 --> 01:23:14,126 Nisam prepoznala saveznike pred nosom. 1157 01:23:14,209 --> 01:23:15,543 -I imam… -Enola. 1158 01:23:16,293 --> 01:23:17,959 I ja tebi moram nešto reći. 1159 01:23:18,043 --> 01:23:19,293 -Dobro. -Bi li mogla… 1160 01:23:25,209 --> 01:23:29,084 Po cijele dane samo pristajem na kompromise. 1161 01:23:30,209 --> 01:23:33,584 Ako glasam za zakon da može puštati otpadnu vodu u jezero, 1162 01:23:33,668 --> 01:23:37,918 on će glasati za moju reformu šumarstva. Želim reći da to nije u redu, 1163 01:23:38,001 --> 01:23:39,126 no nemam saveznika. 1164 01:23:39,918 --> 01:23:42,543 Ako to učinim, stavit ću na kocku opće dobro. 1165 01:23:42,626 --> 01:23:45,584 Noću ležim budan i razmišljam što učiniti. 1166 01:23:46,209 --> 01:23:47,043 Sam. 1167 01:23:48,876 --> 01:23:50,668 Nisam u potrazi za suprugom 1168 01:23:51,418 --> 01:23:54,751 jer stalno razmišljam o politici. 1169 01:23:57,668 --> 01:24:00,001 To je govor koji sam pripremio za tebe. 1170 01:24:02,959 --> 01:24:04,334 Dobar si čovjek. 1171 01:24:05,251 --> 01:24:06,543 I to odrastao? 1172 01:24:06,626 --> 01:24:07,793 Povremeno. 1173 01:24:08,376 --> 01:24:11,626 Ali razumijem tvoju muku jer je i meni teško. 1174 01:24:12,334 --> 01:24:16,418 -Žao mi je što ne možemo razgovarati jer… -Moraš riješiti slučaj? 1175 01:24:20,709 --> 01:24:23,084 Djevojka koju tražim, Sarah Chapman, 1176 01:24:23,793 --> 01:24:27,959 ima dokaz da djevojke umiru od fosfora s kojim su u doticaju svaki dan. 1177 01:24:28,043 --> 01:24:31,668 A tvornica to pokušava prikriti kao tifus. 1178 01:24:32,626 --> 01:24:33,668 Ona to zna. 1179 01:24:34,751 --> 01:24:36,876 I netko će je zbog toga ubiti. 1180 01:24:36,959 --> 01:24:38,459 Što možemo poduzeti? 1181 01:24:40,376 --> 01:24:41,251 Mi? 1182 01:24:47,376 --> 01:24:49,168 Ne otvaraj. Možda je policija. 1183 01:24:49,251 --> 01:24:51,668 -Još te traže? -Pobjegla sam iz zatvora. 1184 01:24:51,751 --> 01:24:53,876 -Iz zatvora? -Zaboravi što sam rekla. 1185 01:24:55,459 --> 01:24:58,418 Gori svjetlo. Ako šutim, bit će sumnjivo. Skrij se. 1186 01:24:59,459 --> 01:25:00,293 Evo me. 1187 01:25:02,793 --> 01:25:04,668 -Gđice Cicely. -Znam, kasno je. 1188 01:25:04,751 --> 01:25:08,126 Ne. Nije uopće. Ta rekao sam da dođete. Želim pomoći. 1189 01:25:08,209 --> 01:25:10,668 -Ima li još koga? -Ne. 1190 01:25:11,543 --> 01:25:15,334 Dobro. Bolje da smo sami jer moram razgovarati s vama. 1191 01:25:16,043 --> 01:25:19,709 Mislim da ste plemenit čovjek i da vam mogu vjerovati. 1192 01:25:20,293 --> 01:25:23,793 Zato moram olakšati dušu i vjerojatno vas šokirati. 1193 01:25:23,876 --> 01:25:25,543 Gđice Cicely, možda… 1194 01:25:25,626 --> 01:25:29,001 Željela sam s vama razgovarati o možebitnom odnosu. 1195 01:25:29,084 --> 01:25:32,459 A to! Da. Možda bismo mogli razgovarati o tome drugi put? 1196 01:25:33,001 --> 01:25:35,126 -Molim vas. -Zaista mi je žao. 1197 01:25:35,209 --> 01:25:37,751 Uvjeravam vas, i ja sam zainteresiran. 1198 01:25:37,834 --> 01:25:39,334 I opet ćemo razgovarati. 1199 01:25:39,418 --> 01:25:40,334 Hvala. 1200 01:25:43,334 --> 01:25:45,668 Otišla je. Bila je uznemirena. 1201 01:25:48,459 --> 01:25:51,168 Ne sumnjaj u mene. Cicely je došla po pomoć. 1202 01:25:51,876 --> 01:25:55,043 Na balu je rekla da želi mijenjati zakon o tvornicama. 1203 01:25:56,376 --> 01:25:58,876 Otkrila je nešto, korupciju. 1204 01:25:59,459 --> 01:26:00,751 Što želi učiniti? 1205 01:26:05,418 --> 01:26:09,168 Enola, ako se brineš, nedvosmisleno ti kažem… 1206 01:26:09,251 --> 01:26:10,751 Ne zanima me nitko osim… 1207 01:26:12,543 --> 01:26:14,709 Nisam to tako želio reći. 1208 01:26:15,751 --> 01:26:21,293 Ali što se tiče toga tko me zanima u romantičnom smislu, zainteresiran sam… 1209 01:26:21,876 --> 01:26:24,501 Ne tražim nikoga jer sam zauzet politikom. 1210 01:26:24,584 --> 01:26:26,001 Tewkesbury vas se doima? 1211 01:26:26,084 --> 01:26:28,709 Čujem da je dobar čovjek i velik reformator. 1212 01:26:28,793 --> 01:26:31,168 …zainteresiran. Ona koja bi me zanimala… 1213 01:26:31,251 --> 01:26:32,626 Ovo mi je prilika. 1214 01:26:33,959 --> 01:26:34,959 Ne slušaš me. 1215 01:26:35,043 --> 01:26:36,834 Dobra večer, lorde Tewkesbury. 1216 01:26:36,918 --> 01:26:38,709 Nije imala pratioca. 1217 01:26:40,876 --> 01:26:43,293 Imaš pet sekundi da mi kažeš zašto si tu. 1218 01:26:44,043 --> 01:26:45,334 Bila sam slijepa! 1219 01:26:45,418 --> 01:26:48,293 Fosfor se pri izradi šibica miješa s kisikom. 1220 01:26:49,209 --> 01:26:50,709 Sve mi je promaklo. 1221 01:26:50,793 --> 01:26:52,251 Sigurno ti je pod nosom. 1222 01:26:55,584 --> 01:26:56,418 Cicely. 1223 01:27:05,543 --> 01:27:07,293 Sarah je Cicely. 1224 01:27:09,418 --> 01:27:11,501 Cicely je Sarah! 1225 01:27:12,668 --> 01:27:13,709 Enola! 1226 01:27:13,793 --> 01:27:15,126 Enola, što to… 1227 01:27:17,501 --> 01:27:19,418 Jesi li razumjela što sam rekao? 1228 01:27:20,043 --> 01:27:24,126 Odnosno ono što nisam rekao? Jesi li shvatila što ti nisam rekao? 1229 01:27:24,209 --> 01:27:26,459 Da. Želio si reći da… 1230 01:27:34,876 --> 01:27:35,876 Naučit ćeš. 1231 01:27:37,084 --> 01:27:40,959 Ona poruka koju si mi poslao lepezom na balu. 1232 01:27:41,043 --> 01:27:42,043 Što je značila? 1233 01:27:45,751 --> 01:27:47,126 Znači „volim te”. 1234 01:27:55,126 --> 01:27:58,293 Dame i gospodo, za budućnost. 1235 01:28:02,834 --> 01:28:03,793 Naravno. 1236 01:28:05,543 --> 01:28:07,793 Radili su zajedno, zaljubljeni. 1237 01:28:10,001 --> 01:28:10,876 Imali su plan. 1238 01:28:12,251 --> 01:28:16,668 Raskrinkati korupciju u tvornici i zaustaviti njegova oca. 1239 01:28:17,418 --> 01:28:20,876 Htjeli su tvoju pomoć. William Lyon pozvao te na taj bal. 1240 01:28:20,959 --> 01:28:22,501 Radikal je poput tebe. 1241 01:28:23,168 --> 01:28:25,168 Trebali su moju pomoć. Imaš pravo. 1242 01:28:25,918 --> 01:28:27,793 Ali, Enola, moramo unutra. 1243 01:28:27,876 --> 01:28:30,209 Policija te traži i moramo razgovarati. 1244 01:28:30,293 --> 01:28:32,959 Znam da moramo razgovarati, dragi moj lorde. 1245 01:28:33,043 --> 01:28:34,251 Voliš me. 1246 01:28:34,334 --> 01:28:36,501 A ispostavlja se da i ja volim tebe. 1247 01:28:37,626 --> 01:28:38,626 I ti mene voliš? 1248 01:28:41,043 --> 01:28:42,876 Zaista si blesavac. 1249 01:28:45,043 --> 01:28:46,001 Sad zovi taksi. 1250 01:28:58,168 --> 01:29:00,918 -Glasno hodaš. -To je šljunak. 1251 01:29:01,001 --> 01:29:03,001 -Imaš velika stopala. -Znam. 1252 01:29:09,459 --> 01:29:12,959 Čekaj tu i stražari. Ako netko naiđe, možeš reći da si lord. 1253 01:29:13,793 --> 01:29:14,626 I jesam lord. 1254 01:29:15,418 --> 01:29:18,418 -Onda će ti vjerojatno i povjerovati. -Dobro. 1255 01:30:09,876 --> 01:30:11,084 -Ti. 1256 01:30:13,584 --> 01:30:15,793 -Baš si smiješan. -Ja sam smiješan? 1257 01:30:15,876 --> 01:30:18,043 Rekoh ti da se čuvaš na sigurnom. 1258 01:30:18,126 --> 01:30:21,043 Pobjegla si iz zatvora i svi iz policije te traže. 1259 01:30:21,834 --> 01:30:24,168 Zar si ozlijeđen? Oprosti. 1260 01:30:24,251 --> 01:30:25,709 Zar ti nisi ozlijeđena? 1261 01:30:27,293 --> 01:30:28,334 Izgleda da nisam. 1262 01:30:30,584 --> 01:30:32,709 Pitam se tko te naučio tako se tući. 1263 01:30:33,501 --> 01:30:37,543 -I za to je naša majka kriva. -Trebala je i mene hraniti kao tebe. 1264 01:30:38,626 --> 01:30:41,584 Čekaj. Zašto si tu? Zbog mog ili svog slučaja? 1265 01:30:42,084 --> 01:30:45,376 Zbog oba. Znam kako ti je Grail uzeo otiske. 1266 01:30:45,459 --> 01:30:47,584 Oksidirana fosforna prašina. 1267 01:30:48,376 --> 01:30:50,751 Podigao ju je sa stola i nanio na nož. 1268 01:30:51,834 --> 01:30:52,668 Nevina si. 1269 01:30:53,876 --> 01:30:55,084 Sumnjao si u to? 1270 01:30:55,793 --> 01:30:57,584 Ništa nije sigurno bez dokaza. 1271 01:30:59,501 --> 01:31:00,918 A tvoj slučaj? 1272 01:31:01,001 --> 01:31:01,959 Moj protivnik. 1273 01:31:02,459 --> 01:31:05,001 Njegov trag vodi ovamo. 1274 01:31:06,918 --> 01:31:09,126 Čini se da su nam slučajevi povezani. 1275 01:31:11,126 --> 01:31:12,001 Hoćemo li? 1276 01:31:44,584 --> 01:31:45,584 William Lyon… 1277 01:31:46,918 --> 01:31:48,459 Sarina ljubav. 1278 01:31:48,543 --> 01:31:50,834 I moj lopov u šeširu sužena vrha. 1279 01:31:57,501 --> 01:32:01,168 Ne daj da te smetu osjećaji. Više mu ne možemo pomoći. 1280 01:32:01,751 --> 01:32:04,418 Um nam mora biti bistar, a oko oštro. 1281 01:32:04,918 --> 01:32:06,293 Zgrabili su ga. 1282 01:32:07,626 --> 01:32:10,418 -Da, i pretražili. -Radi dokumenta koji je uzeo. 1283 01:32:11,876 --> 01:32:12,709 Nož? 1284 01:32:13,293 --> 01:32:14,293 Ne, nešto veće. 1285 01:32:15,876 --> 01:32:16,834 Sablja. 1286 01:32:18,959 --> 01:32:20,251 Tragovi teških čizama 1287 01:32:20,751 --> 01:32:24,251 i ogrebotine od štapa s metalnim prstenom. 1288 01:32:26,209 --> 01:32:27,293 Grail. 1289 01:32:28,334 --> 01:32:29,834 Ali po čijem nalogu? 1290 01:32:30,959 --> 01:32:32,709 U sobi je bio još netko. 1291 01:32:32,793 --> 01:32:34,501 Ova je cigara imala držač. 1292 01:32:38,084 --> 01:32:39,751 Evo i tragova vune. 1293 01:32:42,126 --> 01:32:44,626 Astrakana, one najbolje. 1294 01:32:44,709 --> 01:32:49,251 Lorde McIntyre, predlažem da nešto prezalogajimo. 1295 01:32:50,501 --> 01:32:53,209 Ostavite me na miru, molim vas. Gledaju nas. 1296 01:32:56,626 --> 01:32:58,459 Odakle je William krao? 1297 01:32:58,543 --> 01:33:00,543 -Iz državne riznice? -Da. 1298 01:33:00,626 --> 01:33:03,376 Ureda lorda McIntyrea, ministra financija. 1299 01:33:03,959 --> 01:33:05,209 Odakle ti to? 1300 01:33:06,543 --> 01:33:08,543 Mislim da je William ukrao dokaz 1301 01:33:08,626 --> 01:33:11,543 da su Lyon i McIntyre šurovali. 1302 01:33:12,626 --> 01:33:14,251 -Korupcija. -Da. 1303 01:33:14,334 --> 01:33:16,084 Potaknuta pohlepom. 1304 01:33:16,793 --> 01:33:20,251 McIntyre potajno zarađuje na tvornici. 1305 01:33:20,334 --> 01:33:23,209 U formulu za šibice unijeli su jeftiniji fosfor, 1306 01:33:24,501 --> 01:33:25,751 koji je smrtonosan. 1307 01:33:26,376 --> 01:33:27,251 Enola? 1308 01:33:27,334 --> 01:33:28,918 Enola, zabrinuo sam se. 1309 01:33:29,001 --> 01:33:31,751 Ostavila si me u mraku, skoro sam poderao… 1310 01:33:35,293 --> 01:33:37,126 -Sherlock Holmes? Kako… -Ne sad. 1311 01:33:39,459 --> 01:33:40,334 Ajme meni! 1312 01:33:41,709 --> 01:33:43,251 -Je li… -Ostani hladan. 1313 01:33:44,876 --> 01:33:45,876 Čije je to maslo? 1314 01:33:46,376 --> 01:33:48,334 -Lorda McIntyrea. -Ne. 1315 01:33:48,959 --> 01:33:51,293 -Sve se poklapa. -Nitko nije sjeo ovamo. 1316 01:33:51,376 --> 01:33:56,459 Nema tragova na tepihu ni udubljenja. Netko je pušio cigaru, no hladna je. 1317 01:33:57,126 --> 01:33:59,668 I gledajte, nema pepela. 1318 01:34:01,918 --> 01:34:04,584 -Usne nisu dotaknule tu čašu. -Točno. 1319 01:34:04,668 --> 01:34:07,168 Te su nam tragove podmetnuli. 1320 01:34:07,751 --> 01:34:10,126 Da skrenu pozornost sa stvarnog krivca. 1321 01:34:10,209 --> 01:34:11,751 Sve su ovo namjestili. 1322 01:34:13,251 --> 01:34:14,084 Tko? 1323 01:34:14,751 --> 01:34:19,043 Nije McIntyre, nego netko tko bi mnogo izgubio bez tog dokumenta. 1324 01:34:19,126 --> 01:34:22,043 Netko tko je znao što smjeraju i ucjenjivao ih je. 1325 01:34:23,376 --> 01:34:24,376 Moj protivnik. 1326 01:34:27,251 --> 01:34:29,001 Netko tko se voli igrati. 1327 01:34:30,876 --> 01:34:34,126 -Jesu li dobili što su željeli? -Ne, mislim da nisu. 1328 01:34:37,001 --> 01:34:37,959 Jadni William. 1329 01:34:55,459 --> 01:34:58,584 -Nešto jesu dobili. -Maeinu užasnu skladbu. 1330 01:34:59,251 --> 01:35:00,876 Istina o bogovima. 1331 01:35:00,959 --> 01:35:02,793 Možda nešto biblijsko, mitsko. 1332 01:35:02,876 --> 01:35:03,876 Kazalište? 1333 01:35:07,376 --> 01:35:10,793 Bogovima zovu one u najvišem redu u kazalištu. 1334 01:35:10,876 --> 01:35:11,751 Na balkonu. 1335 01:35:12,959 --> 01:35:14,251 Ne znaju li svi to? 1336 01:35:16,251 --> 01:35:17,251 Ovo nije skladba. 1337 01:35:26,209 --> 01:35:27,043 To je karta. 1338 01:35:37,001 --> 01:35:39,501 Samo da bude jasno što nas možda čeka. 1339 01:35:41,043 --> 01:35:43,793 Možda bude nasilja. To si već doživio. 1340 01:35:44,501 --> 01:35:45,376 Da. 1341 01:35:45,959 --> 01:35:47,709 No nosio sam dio oklopa. 1342 01:35:48,209 --> 01:35:50,918 Ali da, doći će do tučnjave… 1343 01:35:52,501 --> 01:35:53,334 Da. 1344 01:35:53,418 --> 01:35:57,126 -Već si se borio, nisi li? -Puno puta. Mačevao sam za školu. 1345 01:36:02,501 --> 01:36:07,793 -Dobro. Možeš li me naučiti kako se tući? -Što? Sad? U kočiji? 1346 01:36:07,876 --> 01:36:10,959 Nisam li te naučio plesati za pet minuta u kupaonici? 1347 01:36:12,043 --> 01:36:12,918 No dobro. 1348 01:36:13,751 --> 01:36:14,584 U redu. 1349 01:36:18,251 --> 01:36:21,793 Dvije su tajne dobra borca. Izbjegavaj udarce i zadaj ih. 1350 01:36:23,334 --> 01:36:24,959 Ne kužim kako dvije tajne… 1351 01:36:26,084 --> 01:36:27,418 To ti je prva lekcija. 1352 01:36:30,501 --> 01:36:32,626 I druga. Nisi izbjegao udarac. 1353 01:36:32,709 --> 01:36:35,876 -Neću valjda udariti djevojku. -Ajme. 1354 01:36:35,959 --> 01:36:36,793 Ne neku… 1355 01:36:38,168 --> 01:36:39,168 Prestani! 1356 01:36:39,876 --> 01:36:41,126 Ne mogu prestati. 1357 01:36:44,918 --> 01:36:46,001 Uskoro stižemo. 1358 01:37:11,543 --> 01:37:13,209 Trebat ću još tih lekcija. 1359 01:37:38,626 --> 01:37:40,501 X označava mjesto. 1360 01:37:59,834 --> 01:38:00,751 Sarah. 1361 01:38:03,668 --> 01:38:04,668 Sve je tu. 1362 01:38:06,293 --> 01:38:07,834 Svi potrebni dokazi. 1363 01:38:09,501 --> 01:38:12,709 Ugovor između Lyona i McIntyrea 1364 01:38:13,668 --> 01:38:15,209 da u formulu uvedu fosfor. 1365 01:38:17,501 --> 01:38:19,126 To ti je William ukrao. 1366 01:38:24,209 --> 01:38:27,584 I stranice iz tvorničkog upisnika. 1367 01:38:28,168 --> 01:38:29,918 To ste ukrali iz ureda. 1368 01:38:31,126 --> 01:38:35,209 -Imena djevojaka koje su ubili. -Nisam mogla dopustiti da ih zaborave. 1369 01:38:37,084 --> 01:38:42,751 To je dokaz da djevojke umiru jer rade u tvornici šibica i da su to znali. 1370 01:38:45,084 --> 01:38:47,334 Sjajna si detektivka, Enola Holmes. 1371 01:38:49,793 --> 01:38:51,293 I ti, Sarah Chapman. 1372 01:38:55,418 --> 01:38:57,793 Pobrinut ću se da se to sazna, obećavam. 1373 01:39:00,043 --> 01:39:01,168 Hvala. 1374 01:39:02,251 --> 01:39:05,084 Sad moramo naći Williama. Čekam ga šest sati. 1375 01:39:07,501 --> 01:39:10,251 Nažalost, William neće doći. 1376 01:39:15,876 --> 01:39:16,709 Što? 1377 01:39:20,293 --> 01:39:21,126 Žao mi je. 1378 01:39:22,793 --> 01:39:24,168 Strašno mi je žao. 1379 01:39:30,001 --> 01:39:32,251 Rekla sam mu da imamo sve što trebamo. 1380 01:39:33,251 --> 01:39:34,626 Da moramo to objaviti. 1381 01:39:37,668 --> 01:39:41,876 Rekao je da nikoga neće biti briga ako nas ne sasluša netko moćan. 1382 01:39:44,501 --> 01:39:46,626 Samo me htio zaštititi, 1383 01:39:48,959 --> 01:39:50,084 a izgubila sam ga. 1384 01:39:50,834 --> 01:39:53,043 Moramo krenuti da i tebe ne izgubimo. 1385 01:39:54,126 --> 01:39:55,918 Gubim ovo… 1386 01:39:58,501 --> 01:39:59,834 Gubiš ono. 1387 01:40:03,418 --> 01:40:05,459 -Sve ste izgubili. -Bessie? 1388 01:40:06,168 --> 01:40:08,126 Niste promislili ni o čemu. 1389 01:40:14,084 --> 01:40:15,084 Ja ću to uzeti. 1390 01:40:15,168 --> 01:40:16,376 Pusti je. 1391 01:40:18,959 --> 01:40:20,834 Daj mi papire i hoću. 1392 01:40:36,751 --> 01:40:37,709 Bježi, Bessie! 1393 01:40:43,293 --> 01:40:44,543 Nemoj samo stajati! 1394 01:40:53,501 --> 01:40:54,376 Za njim! 1395 01:41:20,209 --> 01:41:22,001 Izbjegavaj udarce i uzvraćaj. 1396 01:41:44,959 --> 01:41:45,876 Tewkesbury! 1397 01:42:55,043 --> 01:42:56,001 Ne! 1398 01:43:05,793 --> 01:43:07,168 Bessie! 1399 01:43:08,751 --> 01:43:09,584 Bježi! 1400 01:43:11,334 --> 01:43:12,584 Bjež'te, rekoh! 1401 01:43:57,084 --> 01:43:58,084 Enola! 1402 01:44:05,918 --> 01:44:08,168 Bome jesi borbena. 1403 01:45:17,459 --> 01:45:19,626 Gdje se sve čovjek nađe. 1404 01:45:24,626 --> 01:45:26,334 Na kakvim sve mjestima. 1405 01:45:30,501 --> 01:45:32,876 Oduvijek volim kazalište. 1406 01:45:37,001 --> 01:45:37,834 Jasno? 1407 01:45:37,918 --> 01:45:40,751 Sanjao sam da ću završiti na pozornici. 1408 01:45:43,918 --> 01:45:47,293 Niste me se riješili, vikonte Tewkesbury, markize od Basilwethera. 1409 01:45:57,626 --> 01:45:58,459 Enola! 1410 01:46:06,251 --> 01:46:07,584 To te ja pitam! 1411 01:46:18,876 --> 01:46:19,751 Jesi li dobro? 1412 01:46:26,543 --> 01:46:28,001 Bome se dobro tučeš. 1413 01:46:39,459 --> 01:46:41,001 Čestitam. 1414 01:46:43,126 --> 01:46:45,459 Lorde McIntyre. Što radite ovdje? 1415 01:46:46,584 --> 01:46:47,959 Pozvali su me. 1416 01:46:48,751 --> 01:46:52,459 Vaš je brat znao da želim da pravi ljudi dočekaju pravdu. 1417 01:46:52,543 --> 01:46:57,334 Ne znam kako da vam zahvalim što ste vratili državi što joj pripada 1418 01:46:57,418 --> 01:46:59,709 i prokazali ubojicu. 1419 01:46:59,793 --> 01:47:03,709 Kukolj u našim redovima. 1420 01:47:06,209 --> 01:47:09,501 Svi će znati tko je Enola Holmes. 1421 01:47:09,584 --> 01:47:10,834 Pobrinut ću se za to. 1422 01:47:12,543 --> 01:47:14,584 Lestrade, uhiti tu djevojku. 1423 01:47:16,543 --> 01:47:17,876 Nije ništa skrivila. 1424 01:47:17,959 --> 01:47:19,876 Pod kojom optužbom? 1425 01:47:19,959 --> 01:47:21,168 Za krađu. 1426 01:47:21,251 --> 01:47:23,501 Samo vam je ukrala istinu. 1427 01:47:23,584 --> 01:47:25,751 Uzela je osobne podatke, 1428 01:47:26,709 --> 01:47:30,668 koje je iskoristila za iznudu i ucjenu. 1429 01:47:30,751 --> 01:47:33,459 Zato će odslužiti kaznu. 1430 01:47:37,001 --> 01:47:38,209 Varate se. 1431 01:47:39,209 --> 01:47:42,501 Nije vas ona ucjenjivala. 1432 01:47:42,584 --> 01:47:45,584 Pozvao sam vas da prokažem tu osobu. 1433 01:47:46,084 --> 01:47:47,834 Računovodstvo je bilo sjajno. 1434 01:47:48,543 --> 01:47:52,834 Zamršen niz izvora, ali sve je upućivalo na jedan džep. 1435 01:47:53,543 --> 01:47:58,959 Jedna osoba primala je plodove tog aranžmana, a to nitko nije primijetio. 1436 01:48:00,459 --> 01:48:03,543 Sve je čula i vidjela. 1437 01:48:04,834 --> 01:48:06,959 Godinama su je ignorirali. 1438 01:48:07,043 --> 01:48:08,376 Sve je vukla za nos. 1439 01:48:09,793 --> 01:48:10,751 Sve je to igra. 1440 01:48:12,751 --> 01:48:15,793 Zabavno je to kad naučiš pravila. 1441 01:48:21,501 --> 01:48:22,459 Gđica Mira Troy. 1442 01:48:23,626 --> 01:48:24,709 Koješta. 1443 01:48:26,126 --> 01:48:27,126 Ne vjerujem. 1444 01:48:28,543 --> 01:48:32,209 Nevjerojatno je što sve možeš 1445 01:48:32,293 --> 01:48:35,918 kad te drugi podcjenjuju. 1446 01:48:37,209 --> 01:48:38,543 No pojavio se problem. 1447 01:48:39,418 --> 01:48:41,251 William je ukrao ugovor. 1448 01:48:41,334 --> 01:48:44,584 -Zaprijetio prekidom dovoda novca. -A to nisi dopustila. 1449 01:48:45,293 --> 01:48:47,751 Angažirali ste Graila da nabavi dokument, 1450 01:48:48,668 --> 01:48:50,876 ali stvari su izmakle kontroli 1451 01:48:50,959 --> 01:48:53,626 i pokušali ste nas navesti na lorda McIntyrea. 1452 01:48:54,251 --> 01:48:56,334 Jedan od rijetkih pogrešnih koraka… 1453 01:48:58,168 --> 01:48:59,209 Moriarty. 1454 01:48:59,293 --> 01:49:00,459 IZVORNI RAČUN 1455 01:49:06,334 --> 01:49:10,876 Šteta što je našoj razonodi kraj, g. Holmes. 1456 01:49:12,168 --> 01:49:16,251 Baš sam uživala. 1457 01:49:17,834 --> 01:49:20,001 Isto vrijedi i za tebe, Enola. 1458 01:49:21,543 --> 01:49:24,418 Gđice Troy, vi stojite iza ovoga? 1459 01:49:25,876 --> 01:49:29,376 Naravno, nikad ne možete pronaći prikladno osoblje. 1460 01:49:30,168 --> 01:49:32,584 Željela sam samo vratiti ugovore. 1461 01:49:32,668 --> 01:49:35,376 Iako nisam mogla sama ispitati Williama, 1462 01:49:35,459 --> 01:49:37,376 ti si sjajno poslužila. 1463 01:49:39,126 --> 01:49:41,751 Ako želiš razgovarati s Williamom, 1464 01:49:41,834 --> 01:49:43,709 možeš tako pokušati. 1465 01:49:46,918 --> 01:49:51,043 Šteta što je na kraju bio pametniji i hrabriji nego što sam očekivala. 1466 01:49:51,126 --> 01:49:52,043 Odnosno oboje. 1467 01:49:53,126 --> 01:49:55,709 Njihova je smrt bila nepotrebna. 1468 01:49:56,334 --> 01:50:03,001 Ali viši inspektor Grail bio je poprilično tup. 1469 01:50:03,584 --> 01:50:04,918 Ti! 1470 01:50:05,001 --> 01:50:07,918 Kako se usuđuješ iskoristiti svoj položaj? 1471 01:50:10,876 --> 01:50:13,209 Ja ga iskorištavam? 1472 01:50:14,918 --> 01:50:17,626 Što je to meni išlo na ruku? 1473 01:50:19,043 --> 01:50:23,084 Odnose se prema meni kao prema sluškinji, a dvostruko sam pametnija. 1474 01:50:25,043 --> 01:50:26,501 Od svih vas. 1475 01:50:28,834 --> 01:50:32,626 Zašto ne bih imala udjela u vašem bogatstvu stečenom zločinima 1476 01:50:32,709 --> 01:50:35,251 i istovremeno vas kaznila? 1477 01:50:36,251 --> 01:50:39,543 Zašto ne bih bila nagrađena za ono što mogu? 1478 01:50:40,834 --> 01:50:46,084 Gdje je moje mjesto u ovom društvu? 1479 01:50:46,751 --> 01:50:48,543 Žena sam. 1480 01:50:49,043 --> 01:50:50,876 Ne mogu se učlaniti u klubove, 1481 01:50:51,459 --> 01:50:55,626 ne mogu posjedovati dionice, ne mogu napredovati kao oni. 1482 01:50:56,918 --> 01:50:57,751 Stoga… 1483 01:51:00,459 --> 01:51:03,043 Pronašla sam vlastiti način. 1484 01:51:06,376 --> 01:51:10,168 I bilo je baš zabavno. 1485 01:51:14,626 --> 01:51:16,251 Lestrade. 1486 01:51:17,709 --> 01:51:19,709 Vodite je. 1487 01:51:19,793 --> 01:51:20,709 Da, gospodine. 1488 01:51:23,126 --> 01:51:24,084 Zbog čega točno? 1489 01:51:25,001 --> 01:51:26,876 -Iznude! -Da, da… 1490 01:51:26,959 --> 01:51:28,084 Ucjene, ubojstva! 1491 01:51:28,793 --> 01:51:29,626 Hajde. 1492 01:51:30,168 --> 01:51:33,793 Šteta što naš ples mora završiti. 1493 01:51:35,126 --> 01:51:36,709 Barem zasad. 1494 01:51:36,793 --> 01:51:38,709 Možda ponovno zaplešemo. 1495 01:51:47,126 --> 01:51:48,126 Ne! 1496 01:51:48,834 --> 01:51:50,251 Ne! 1497 01:51:52,126 --> 01:51:54,418 Eto. To je onda to. 1498 01:51:56,168 --> 01:51:59,209 Slučajno sam spalio nešto svoje. Pa što? 1499 01:52:00,501 --> 01:52:03,126 Pokvareni ste. 1500 01:52:03,209 --> 01:52:05,709 I sukrivac za smrt stotina djevojaka. 1501 01:52:07,251 --> 01:52:08,543 Gdje vam je dokaz? 1502 01:52:10,293 --> 01:52:11,334 Dobro. 1503 01:52:11,418 --> 01:52:15,001 Stoga, vratimo se na posao. 1504 01:52:16,334 --> 01:52:18,209 -Ne možete… -Tewkesbury. 1505 01:52:20,918 --> 01:52:21,751 Strpljenja. 1506 01:52:28,918 --> 01:52:29,876 Počivale u miru. 1507 01:52:41,959 --> 01:52:44,834 Sva ta imena, svi ti životi… 1508 01:52:46,043 --> 01:52:48,751 -Iznevjerila sam ih, Enola. -Nemoj tako. 1509 01:52:50,543 --> 01:52:51,376 Nema Mae… 1510 01:52:54,376 --> 01:52:55,293 Ni Williama… 1511 01:52:56,834 --> 01:52:58,459 I krivci će se izvući. 1512 01:52:59,793 --> 01:53:01,751 Čule ste ga: „Gdje vam je dokaz?” 1513 01:53:03,334 --> 01:53:04,459 Što sad možemo? 1514 01:53:09,209 --> 01:53:10,376 Imamo jedne druge. 1515 01:53:13,584 --> 01:53:15,251 I znamo istinu. 1516 01:53:27,126 --> 01:53:30,001 Kasniš, Bess Chapman. Oduzet ću ti peni od plaće. 1517 01:53:35,043 --> 01:53:36,543 Ti više nisi dobrodošla. 1518 01:53:38,251 --> 01:53:40,168 Što to radiš? Hej! 1519 01:53:40,793 --> 01:53:41,668 Siđi. 1520 01:53:42,834 --> 01:53:44,001 Siđi! 1521 01:53:44,084 --> 01:53:45,793 Pusti je da govori! 1522 01:53:49,834 --> 01:53:51,168 Prije nekoliko tjedana 1523 01:53:52,834 --> 01:53:55,709 Mae Izley, William Lyon i ja 1524 01:53:55,793 --> 01:53:57,418 htjeli smo nešto dokazati. 1525 01:53:59,126 --> 01:54:01,459 Da ova tvornica ubija ljude, 1526 01:54:02,834 --> 01:54:04,084 a oni su to znali. 1527 01:54:04,168 --> 01:54:07,501 No odlučili su da je zarada važnija od nas. 1528 01:54:08,959 --> 01:54:10,293 Ideš sa mnom. 1529 01:54:11,293 --> 01:54:14,376 Ne ubija nas tifus, nego fosfor. 1530 01:54:15,168 --> 01:54:16,793 S kojim radimo svaki dan. 1531 01:54:17,834 --> 01:54:19,793 Ti lažljiva mala gnjido. 1532 01:54:19,876 --> 01:54:21,668 Oduzet ću ti peni od plaće! 1533 01:54:23,793 --> 01:54:25,459 To su nam bile prijateljice. 1534 01:54:27,459 --> 01:54:28,584 Sestre. 1535 01:54:33,793 --> 01:54:35,126 I djeca. 1536 01:54:36,876 --> 01:54:39,626 Sad je tomu kraj. 1537 01:54:41,501 --> 01:54:44,668 Vrijeme je da iskoristimo jedino što imamo: sebe same! 1538 01:54:45,584 --> 01:54:49,376 Vrijeme je da odbijemo raditi. 1539 01:54:49,459 --> 01:54:51,043 Vrijeme je da kažemo ne! 1540 01:54:51,876 --> 01:54:53,668 -Natrag na posao. -Ne! 1541 01:54:55,293 --> 01:54:57,793 Odete li, nema povratka. 1542 01:54:59,168 --> 01:55:01,501 Nećemo vas opet zaposliti. 1543 01:55:02,959 --> 01:55:06,001 Hoćete li mi se pridružiti? 1544 01:55:09,584 --> 01:55:11,126 Mislite na svoje obitelji. 1545 01:55:11,876 --> 01:55:13,168 Ne činite to, cure! 1546 01:55:13,251 --> 01:55:15,793 Nije vrijedno rizika. 1547 01:55:16,418 --> 01:55:17,251 Onda? 1548 01:55:18,959 --> 01:55:19,834 Hoćemo li? 1549 01:55:20,418 --> 01:55:22,376 Tako svijet funkcionira. 1550 01:55:23,668 --> 01:55:24,501 Molim vas. 1551 01:55:26,376 --> 01:55:28,584 Znam da se bojite, i ja se bojim, 1552 01:55:28,668 --> 01:55:30,584 ali to je jedino što imamo. 1553 01:55:37,834 --> 01:55:38,668 Dobro… 1554 01:55:40,459 --> 01:55:43,126 Uključite stroj i vratite se na posao. 1555 01:55:49,876 --> 01:55:50,709 Da. 1556 01:55:54,334 --> 01:55:55,168 Ne. 1557 01:55:56,543 --> 01:55:58,126 Ne mogu tako završiti. 1558 01:55:59,209 --> 01:56:00,251 Žao mi je, Enola. 1559 01:56:09,501 --> 01:56:10,334 Prestani. 1560 01:56:20,293 --> 01:56:21,168 Prestani. 1561 01:56:26,084 --> 01:56:27,459 Govorite jednim glasom. 1562 01:56:32,293 --> 01:56:33,459 Dosta je! 1563 01:56:45,959 --> 01:56:47,084 Prestanite! 1564 01:56:57,584 --> 01:56:59,834 Nitko ne kontrolira ove proklete žene? 1565 01:57:06,126 --> 01:57:07,126 Hajdemo, cure. 1566 01:57:44,959 --> 01:57:46,084 Kamo ćete? 1567 01:57:46,168 --> 01:57:47,334 U Westminster! 1568 01:57:50,126 --> 01:57:51,043 Eno ih. 1569 01:57:52,084 --> 01:57:53,751 Bome su bučne. 1570 01:57:54,876 --> 01:57:56,876 Voli stvarati nevolje, zar ne? 1571 01:57:57,543 --> 01:58:00,084 Kao da je tako oblikovana. 1572 01:58:03,418 --> 01:58:05,126 Svejedno se mora ošišati. 1573 01:58:08,334 --> 01:58:11,584 DETEKTIVSKA AGENCIJA ENOLE HOLMES 1574 01:58:15,126 --> 01:58:17,501 Čini se da se tvoj dečko naučio boriti. 1575 01:58:18,834 --> 01:58:19,668 MCINTYRE UHIĆEN 1576 01:58:19,751 --> 01:58:20,959 Lorde McIntyre. 1577 01:58:25,376 --> 01:58:26,209 Bome jest. 1578 01:58:27,418 --> 01:58:28,543 Nije mi dečko. 1579 01:58:34,209 --> 01:58:35,376 ANGAŽIRAJTE DETEKTIVKU 1580 01:58:35,459 --> 01:58:36,834 „Plati koliko možeš.” 1581 01:58:37,334 --> 01:58:39,959 Kako će ti platiti? Krumpirom i zahvalnošću? 1582 01:58:40,043 --> 01:58:41,501 Ako samo to imaju. 1583 01:58:41,584 --> 01:58:44,584 TI se bavi važnim stvarima. Meni je ovdje mjesto. 1584 01:58:45,168 --> 01:58:47,168 Edith neće skupo naplatiti najam. 1585 01:58:48,793 --> 01:58:54,334 Znaš, ako bi voljela ljepši prostor, mogao bih… 1586 01:58:56,459 --> 01:58:57,376 Razmišljao sam. 1587 01:59:00,334 --> 01:59:01,459 Holmes i Holmes? 1588 01:59:04,293 --> 01:59:05,126 Partneri? 1589 01:59:09,126 --> 01:59:11,126 To je vrlo ljubazna ponuda. 1590 01:59:12,376 --> 01:59:15,501 No da pristanem, uvijek bih bila u tvojoj sjeni. 1591 01:59:16,959 --> 01:59:17,793 Da. 1592 01:59:21,834 --> 01:59:24,126 Iako mi se sviđa nova verzija tebe. 1593 01:59:24,918 --> 01:59:26,543 Nije dobro stalno biti sam. 1594 01:59:28,084 --> 01:59:29,418 Treba ti prijatelj. 1595 01:59:31,876 --> 01:59:33,584 Možda bih to trebao zapisati. 1596 01:59:37,459 --> 01:59:39,501 Svratit ću da vidim kako si. 1597 01:59:40,084 --> 01:59:41,168 Bilo bi mi drago. 1598 01:59:41,876 --> 01:59:45,251 Možda bi i ti katkad mogla doći u Ulicu Baker. 1599 01:59:47,168 --> 01:59:48,251 Da vidiš kako sam. 1600 01:59:52,376 --> 01:59:56,126 Što kažeš na četvrtak u 16 sati? 1601 01:59:56,959 --> 01:59:58,334 Može u četvrtak u 16. 1602 02:00:00,709 --> 02:00:03,668 Čini se da te danas neću samo ja ometati. 1603 02:00:05,668 --> 02:00:06,793 Nosi i cvijeće. 1604 02:00:09,543 --> 02:00:11,709 -Sherlock. -Tewkesbury. 1605 02:00:11,793 --> 02:00:14,084 -Vidimo se u četvrtak. -Bok, Sherlock. 1606 02:00:23,251 --> 02:00:24,126 Sherlock? 1607 02:00:24,209 --> 02:00:25,543 -Da. -Tvoje novine. 1608 02:00:26,293 --> 02:00:27,168 Hvala. 1609 02:00:27,709 --> 02:00:28,543 I… 1610 02:00:30,126 --> 02:00:31,001 Hvala. 1611 02:00:31,793 --> 02:00:32,709 Na svemu. 1612 02:00:42,251 --> 02:00:48,334 POBJEGLA GENIJALNA ZLOČINKA MIRA TROY POZNATA I KAO MORIARTY 1613 02:00:51,751 --> 02:00:54,751 Tewkesbury, kad sam ostavila dojam da volim cvijeće? 1614 02:00:54,834 --> 02:00:57,918 To su široki zvončići. Divlji, dakako. 1615 02:00:58,001 --> 02:01:01,001 Vole stare šume, žilavi su, varavi. 1616 02:01:01,501 --> 02:01:03,459 Odbijaju se pokoravati pravilima. 1617 02:01:03,543 --> 02:01:08,001 Ali latice su im vrlo nježne, a cvjetovi… 1618 02:01:08,084 --> 02:01:08,959 Dvije stvari. 1619 02:01:09,043 --> 02:01:12,084 Metafora ti je nategnuta, a ja nemam nježne latice. 1620 02:01:12,168 --> 02:01:13,334 Još nešto… 1621 02:01:14,834 --> 02:01:18,543 Ovo je poziv na bal koji priređuje ledi… 1622 02:01:18,626 --> 02:01:22,543 Ne idem s tobom na bal. Na posljednjem su me uhitili. 1623 02:01:23,751 --> 02:01:26,876 Još jedan razlog da opet zaplešemo, zar ne? 1624 02:01:26,959 --> 02:01:30,043 -Baš si blesavac. -A ti kukavica. 1625 02:01:30,126 --> 02:01:33,084 Tako razgovarate s damom? Sram vas bilo, gospodine. 1626 02:01:33,168 --> 02:01:35,126 A ipak me držiš za ruku. 1627 02:01:36,043 --> 02:01:37,834 A ipak te držim za ruku. 1628 02:01:39,793 --> 02:01:42,876 ŠTRAJK U TVORNICI ŠIBICA KOJI JE VODILA SARAH CHAPMAN 1629 02:01:42,959 --> 02:01:45,376 PRVI JE U KOJEM SU SE ŽENE ZAUZELE ZA ŽENE 1630 02:01:45,459 --> 02:01:47,459 TRAJNO IM JE POBOLJŠAO UVJETE RADA 1631 02:01:47,543 --> 02:01:51,376 DOVOLJAN JE JEDAN PLAMEN DA ZAPALI POŽAR 1632 02:02:02,334 --> 02:02:04,751 ČETVRTAK U 15.59 SATI 1633 02:02:04,834 --> 02:02:06,751 ČETVRTAK U 16 SATI 1634 02:02:18,293 --> 02:02:19,251 Sherlock Holmes? 1635 02:02:20,209 --> 02:02:21,334 Da. 1636 02:02:22,209 --> 02:02:23,501 Imam dogovoreno. 1637 02:02:25,584 --> 02:02:26,501 Tražite cimera. 1638 02:02:28,001 --> 02:02:30,001 -Pogriješili ste adresu. -Zaista? 1639 02:02:32,959 --> 02:02:36,043 Mlada dama bila je vrlo jasna glede mjesta i vremena. 1640 02:02:37,209 --> 02:02:40,459 „U četvrtak u 16”, rekla je. Vi jeste Sherlock Holmes? 1641 02:02:42,834 --> 02:02:43,668 Da. 1642 02:02:44,751 --> 02:02:46,834 Izvolite, uđite, gospodine… 1643 02:02:46,918 --> 02:02:47,751 Doktore. 1644 02:02:48,793 --> 02:02:49,626 Watson. 1645 02:02:50,501 --> 02:02:51,668 John Watson. 1646 02:03:57,209 --> 02:03:59,793 JE LI LORD TEWKESBURY ZAUZET? 1647 02:04:03,334 --> 02:04:05,876 INSPEKTORU LESTRADEU DODIJELJENA POHVALA 1648 02:04:06,376 --> 02:04:09,168 TROY I DALJE TRAŽE KAD ĆE MORIARTY OPET UDARITI? 1649 02:04:09,668 --> 02:04:12,126 {\an8}TKO JE SHERLOCKOV NOVI POMOĆNIK? 1650 02:08:43,209 --> 02:08:48,209 Prijevod titlova: Petar Ćorko