1 00:00:23,834 --> 00:00:27,376 ‎一部 重要な箇所は ‎真実を含む 2 00:00:38,126 --> 00:00:39,168 ‎止まれ! 3 00:00:40,459 --> 00:00:42,334 ‎その子を止めろ 4 00:00:43,668 --> 00:00:44,501 ‎失礼 5 00:00:46,251 --> 00:00:47,543 ‎ごめんなさい 6 00:00:48,126 --> 00:00:50,126 ‎どこ見てるんだ 7 00:00:52,126 --> 00:00:53,168 ‎止まれ! 8 00:01:09,209 --> 00:01:10,751 ‎説明するわね 9 00:01:13,501 --> 00:01:16,543 ‎私はエノーラ・ホームズ ‎覚えてる? 10 00:01:17,584 --> 00:01:19,376 ‎最初の事件後… 11 00:01:20,918 --> 00:01:21,626 ‎やあ 12 00:01:22,501 --> 00:01:23,959 ‎私は起業した 13 00:01:25,168 --> 00:01:26,876 {\an8}〝人探しをします〞 ‎探偵事務所よ 14 00:01:26,959 --> 00:01:28,126 ‎“エノーラ・ホームズ ‎探偵事務所” 15 00:01:28,709 --> 00:01:31,459 ‎準備は万全だったわ 16 00:01:32,334 --> 00:01:34,001 ‎時代を代表する探偵に ‎なるはずだった 17 00:01:34,001 --> 00:01:35,668 ‎時代を代表する探偵に 〝名探偵クラブ ‎なるはずだった 1827年創設〞 18 00:01:36,209 --> 00:01:37,459 ‎フィールド探偵 19 00:01:37,543 --> 00:01:38,793 ‎マッケンジー・ ‎マッキントッシュ 20 00:01:38,876 --> 00:01:40,668 ‎アルフレッド・ ‎ホーンブロワー卿 21 00:01:40,751 --> 00:01:43,793 ‎悪名高い ‎レジナルド・スウェイ 22 00:01:44,293 --> 00:01:47,501 ‎中でも偉大なのが 私の兄 23 00:01:47,584 --> 00:01:48,834 ‎彼とは対等よ 24 00:01:50,668 --> 00:01:52,709 ‎私は一人前の探偵 25 00:01:53,293 --> 00:01:55,751 ‎ホームズの名にふさわしい 26 00:01:57,543 --> 00:01:58,709 ‎おめでとう 27 00:02:01,793 --> 00:02:03,626 ‎そう思ってた 28 00:02:09,168 --> 00:02:11,209 ‎あなたは秘書? 29 00:02:11,959 --> 00:02:13,751 ‎おいくつ? 30 00:02:13,834 --> 00:02:14,918 ‎若いな 31 00:02:15,001 --> 00:02:16,418 ‎若さは利点です 32 00:02:16,501 --> 00:02:20,251 ‎他の人が行けない場所に ‎潜り込める 33 00:02:20,334 --> 00:02:22,418 ‎それに柔術もできる 34 00:02:25,834 --> 00:02:28,168 ‎だが 君は女だ 35 00:02:28,251 --> 00:02:30,043 ‎そうですが… 36 00:02:30,126 --> 00:02:32,251 ‎経験はあるのか? 37 00:02:36,126 --> 00:02:37,126 ‎テュークスベリー事件? 38 00:02:37,209 --> 00:02:38,043 ‎シャーロックだ 39 00:02:38,126 --> 00:02:39,209 ‎シャーロックよ 40 00:02:39,293 --> 00:02:40,251 ‎彼の事件だ 41 00:02:40,959 --> 00:02:43,126 ‎あれは私が解決した 42 00:02:43,209 --> 00:02:46,126 ‎テュークスベリー卿は ‎勇敢な男だ 43 00:02:46,209 --> 00:02:47,168 ‎教えて 44 00:02:47,251 --> 00:02:48,251 ‎教えてくれ 45 00:02:48,334 --> 00:02:49,168 ‎何を? 46 00:02:50,126 --> 00:02:51,418 ‎君の兄は? 47 00:02:53,043 --> 00:02:54,293 ‎ニュースだ 48 00:02:54,376 --> 00:02:55,876 ‎速報だよ! 49 00:02:55,959 --> 00:02:59,751 ‎シャーロックの ‎ブリクストン事件だ 50 00:02:59,834 --> 00:03:01,209 ‎兄の話を 51 00:03:02,001 --> 00:03:06,418 ‎シャーロックには ‎事件の依頼が山ほど来る 52 00:03:08,001 --> 00:03:09,626 ‎でも ある事件に ‎悩んでるみたい 53 00:03:09,626 --> 00:03:11,126 ‎でも ある事件に 〝シャーロックも ‎悩んでるみたい お手あげ?〞 54 00:03:12,084 --> 00:03:13,001 {\an8}〝指名手配 ユードリア・ホームズ〞 55 00:03:13,001 --> 00:03:13,918 {\an8}〝指名手配 ‎私の母は ユードリア・ホームズ〞 ‎まだ行方をくらませてる 56 00:03:13,918 --> 00:03:16,376 ‎私の母は ‎まだ行方をくらませてる 57 00:03:16,459 --> 00:03:17,834 {\an8}〝ベビーフード〞 58 00:03:17,834 --> 00:03:19,001 {\an8}〝ベビーフード〞 目立つ行動は 慎んでるけど… 59 00:03:19,001 --> 00:03:20,293 {\an8}目立つ行動は 慎んでるけど… 60 00:03:23,959 --> 00:03:25,751 ‎元々 派手好きな人よ 61 00:03:25,834 --> 00:03:27,293 ‎“男女平等” 62 00:03:27,876 --> 00:03:29,293 ‎“閉店” 63 00:03:33,251 --> 00:03:35,084 ‎“エノーラ・ホームズ ‎探偵事務所” 64 00:03:40,834 --> 00:03:41,334 ‎そして 彼の存在も ‎忘れてはならない 65 00:03:41,334 --> 00:03:44,334 ‎そして 彼の存在も 〝舞踏会への招待状〞 ‎忘れてはならない 66 00:03:44,334 --> 00:03:45,668 ‎そして 彼の存在も ‎忘れてはならない 67 00:03:45,751 --> 00:03:48,001 {\an8}〝来てくれ ‎改革とは テュークスベリー〞 ‎ただの任務ではなく 68 00:03:48,001 --> 00:03:49,293 ‎改革とは ‎ただの任務ではなく 69 00:03:49,376 --> 00:03:51,418 ‎ただの法案でもない 70 00:03:51,501 --> 00:03:54,293 ‎常に変化することだ 71 00:03:54,376 --> 00:03:55,584 ‎そのとおり 72 00:03:56,584 --> 00:04:01,251 ‎変革と進歩の王 ‎テュークスベリー卿 73 00:04:01,751 --> 00:04:04,459 ‎最も崇高な大義に従う男 74 00:04:16,959 --> 00:04:21,293 ‎でも おバカさんに ‎割く時間はないの 75 00:04:22,501 --> 00:04:28,376 ‎多くの人は 他人の人生に ‎適合しようと必死よ 76 00:04:29,376 --> 00:04:30,709 ‎これは間違い 77 00:04:31,876 --> 00:04:33,126 ‎あなたの人生なの 78 00:04:33,126 --> 00:04:33,709 ‎あなたの人生なの 〝エノーラ〞 79 00:04:33,709 --> 00:04:34,709 {\an8}〝エノーラ〞 80 00:04:34,793 --> 00:04:36,543 ‎時に つまずき― 81 00:04:37,043 --> 00:04:37,543 {\an8}〝あなたの菊より〞 82 00:04:37,543 --> 00:04:38,959 {\an8}〝あなたの菊より〞 ‎転ぶこともある 83 00:04:39,543 --> 00:04:44,626 ‎でも どんなに迷っても ‎自分に正直でいれば 84 00:04:44,709 --> 00:04:47,751 ‎道は必ず開けるはずよ 85 00:04:50,709 --> 00:04:53,959 ‎でも 私の道は途絶えた 86 00:04:56,293 --> 00:04:57,293 ‎失敗したの 87 00:04:59,543 --> 00:05:00,209 ‎家に帰るしかない 88 00:05:00,209 --> 00:05:01,209 ‎家に帰るしかない 〝ファーンデル・ホール〞 89 00:05:01,209 --> 00:05:01,334 ‎家に帰るしかない 90 00:05:25,709 --> 00:05:26,793 ‎エノーラ・ホームズ? 91 00:05:27,376 --> 00:05:28,251 ‎そうよ 92 00:05:28,751 --> 00:05:30,376 ‎ここで合ってた 93 00:05:32,626 --> 00:05:34,626 ‎人を探してるの 94 00:05:35,126 --> 00:05:37,418 ‎“エノーラ・ホームズ ‎人探しをします” 95 00:05:38,001 --> 00:05:40,751 ‎どこで こんな古い記事を? 96 00:05:41,293 --> 00:05:42,793 ‎路上で拾った 97 00:05:44,876 --> 00:05:46,084 ‎誰を探すの? 98 00:05:48,501 --> 00:05:49,626 ‎私の姉よ 99 00:06:04,668 --> 00:06:05,501 ‎気をつけて 100 00:06:13,834 --> 00:06:15,543 ‎1週間前に行方不明に 101 00:06:16,043 --> 00:06:17,251 ‎みんなは逃げたと言うけど ‎あり得ない 102 00:06:17,251 --> 00:06:19,126 ‎みんなは逃げたと言うけど 〝殺人チフス〞 ‎あり得ない 103 00:06:19,126 --> 00:06:20,126 ‎みんなは逃げたと言うけど ‎あり得ない 104 00:06:21,334 --> 00:06:22,834 ‎サラは唯一の家族よ 105 00:06:27,209 --> 00:06:28,084 ‎こっちへ 106 00:06:31,834 --> 00:06:33,834 ‎他の子たちは仕事中 107 00:06:36,793 --> 00:06:37,626 ‎紅茶は? 108 00:06:38,876 --> 00:06:39,918 ‎ありがとう 109 00:06:41,709 --> 00:06:43,418 ‎彼女の寝室は? 110 00:06:43,501 --> 00:06:44,668 ‎私たちの‎ね 111 00:06:45,876 --> 00:06:47,334 ‎ここがそうよ 112 00:06:50,626 --> 00:06:53,751 ‎普通は5人部屋なの 113 00:06:58,876 --> 00:06:59,876 ‎これを 114 00:07:04,626 --> 00:07:06,959 ‎サラがチーズをあげるの 115 00:07:07,751 --> 00:07:09,584 ‎優しいでしょ 116 00:07:12,626 --> 00:07:14,793 ‎サラの特徴は? 117 00:07:14,876 --> 00:07:16,543 ‎背は これくらい 118 00:07:17,501 --> 00:07:19,543 ‎すごく美人なの 119 00:07:19,626 --> 00:07:22,084 ‎緑の瞳に 赤毛 120 00:07:22,168 --> 00:07:23,251 ‎そばかすと… 121 00:07:23,334 --> 00:07:23,918 ‎赤毛? 122 00:07:24,543 --> 00:07:26,709 ‎私は本当の妹じゃない 123 00:07:27,293 --> 00:07:28,251 ‎ニセの妹よ 124 00:07:29,126 --> 00:07:30,376 ‎サラが連れてきた 125 00:07:30,876 --> 00:07:32,334 ‎誰なの? 126 00:07:32,918 --> 00:07:33,959 ‎エノーラ・ホームズよ 127 00:07:34,043 --> 00:07:35,251 ‎探偵なの 128 00:07:35,334 --> 00:07:37,334 ‎棒切れみたいな女ね 129 00:07:37,418 --> 00:07:38,293 ‎メイ! 130 00:07:42,168 --> 00:07:45,584 ‎ベッシー ‎サラは何を着てた? 131 00:07:46,501 --> 00:07:47,501 ‎何する気? 132 00:07:48,834 --> 00:07:50,001 ‎時間のムダよ 133 00:07:51,126 --> 00:07:53,293 ‎緑のドレスだった 134 00:07:54,709 --> 00:07:56,168 {\an8}〝若者向けの科学本〞 135 00:07:56,168 --> 00:07:56,584 {\an8}〝若者向けの科学本〞 ‎本は好き? 136 00:07:56,584 --> 00:07:57,501 ‎本は好き? 137 00:07:57,584 --> 00:07:59,626 ‎ええ よく読んでる 138 00:08:00,251 --> 00:08:03,418 ‎サラは ‎世界を学ぼうとしてるの 139 00:08:08,793 --> 00:08:09,668 ‎化粧品ね 140 00:08:11,168 --> 00:08:12,293 ‎恋人は? 141 00:08:12,376 --> 00:08:15,251 ‎いいえ モテるけどね 142 00:08:18,418 --> 00:08:19,959 ‎園芸は苦手よ 143 00:08:23,626 --> 00:08:26,001 ‎かぎ回るのはやめて 144 00:08:26,084 --> 00:08:28,209 ‎メイ 静かにして 145 00:08:42,543 --> 00:08:43,501 ‎“12 マーチ” 146 00:08:43,584 --> 00:08:45,334 ‎“‎3月(マーチ)‎12日” 147 00:08:45,834 --> 00:08:47,251 ‎心当たりは? 148 00:08:47,334 --> 00:08:48,751 ‎もういい 149 00:08:48,834 --> 00:08:50,959 ‎助けは要らない 150 00:08:51,626 --> 00:08:53,709 ‎私が雇ったのよ 151 00:08:58,543 --> 00:08:59,959 ‎余計なことを 152 00:09:02,168 --> 00:09:03,876 ‎置き手紙は? 153 00:09:03,959 --> 00:09:05,001 ‎これだけ 154 00:09:07,793 --> 00:09:10,959 ‎サラは仕事を ‎2つ掛け持ちしてた 155 00:09:11,043 --> 00:09:12,751 ‎パブの食器洗いよ 156 00:09:13,334 --> 00:09:15,418 ‎“シカの角”って店 157 00:09:16,418 --> 00:09:17,418 ‎あげる 158 00:09:18,251 --> 00:09:22,459 ‎要らないわ ‎お金のことは あとでいい 159 00:09:23,209 --> 00:09:25,959 ‎最後に彼女を見たのは? 160 00:09:26,543 --> 00:09:29,251 ‎1週間前 マッチ工場で 161 00:09:29,334 --> 00:09:32,959 ‎工場長のクラウチさんと ‎口げんかしてた 162 00:09:33,043 --> 00:09:34,293 ‎原因は? 163 00:09:34,376 --> 00:09:36,959 ‎サラが泥棒扱いされたの 164 00:09:37,043 --> 00:09:40,001 ‎マッチ工場で働いてたの? 165 00:09:40,084 --> 00:09:43,334 ‎私たち みんなの職場よ 166 00:09:45,084 --> 00:09:46,584 ‎まずは工場へ 167 00:09:46,668 --> 00:09:49,459 ‎引き受けてくれるの? 168 00:09:53,584 --> 00:09:56,334 ‎ありがとう ホームズさん 169 00:09:58,043 --> 00:10:00,293 ‎ついに初めての事件よ 170 00:10:00,376 --> 00:10:01,834 ‎実際は2つ目ね 171 00:10:02,418 --> 00:10:03,876 {\an8}〝第2の事件 ‎サラ・チャップマンを探す サラ探し〞 172 00:10:03,876 --> 00:10:04,293 ‎サラ・チャップマンを探す 173 00:10:04,376 --> 00:10:05,876 ‎赤毛 緑のドレス 174 00:10:05,959 --> 00:10:07,501 ‎化粧品 科学本 175 00:10:07,584 --> 00:10:08,418 ‎3月12日 176 00:10:08,501 --> 00:10:09,793 ‎いよいよ― 177 00:10:12,168 --> 00:10:13,751 ‎ゲームの開始ね 178 00:10:15,084 --> 00:10:16,876 ‎あとをついてきて 179 00:10:18,834 --> 00:10:20,334 ‎女の子の数は? 180 00:10:20,876 --> 00:10:23,168 ‎500~600人かしら 181 00:10:24,584 --> 00:10:25,626 ‎どうかしら 182 00:10:25,709 --> 00:10:27,126 ‎ネッカチーフは? 183 00:10:27,209 --> 00:10:28,876 ‎ちゃんとついてる 184 00:10:29,876 --> 00:10:30,834 ‎おはよう 185 00:10:30,918 --> 00:10:31,876 ‎ドリス 186 00:10:37,459 --> 00:10:38,418 {\an8}〝ライオン・マッチ工場〞 187 00:10:38,418 --> 00:10:39,501 {\an8}〝ライオン・マッチ工場〞 ‎口を 188 00:10:40,709 --> 00:10:41,543 ‎口を 189 00:10:43,084 --> 00:10:43,709 ‎口を 190 00:10:43,793 --> 00:10:44,418 ‎ほら 191 00:10:45,251 --> 00:10:46,043 ‎次の人 192 00:10:46,126 --> 00:10:46,709 ‎帰れ 193 00:10:46,793 --> 00:10:47,751 ‎クラウチさん… 194 00:10:47,834 --> 00:10:48,834 ‎帰るんだ 195 00:10:49,459 --> 00:10:49,959 ‎口を 196 00:10:50,959 --> 00:10:51,876 ‎何よ 197 00:10:52,584 --> 00:10:55,501 ‎新入りは名前を書け 198 00:10:57,334 --> 00:11:01,168 ‎“ヒルダ・プレメント” 199 00:11:02,043 --> 00:11:02,876 ‎口を 200 00:11:04,501 --> 00:11:05,709 ‎何を? 201 00:11:05,793 --> 00:11:06,876 ‎チフスだ 202 00:11:15,084 --> 00:11:16,418 ‎あれはリン 203 00:11:17,501 --> 00:11:19,834 ‎においは すぐ慣れるわ 204 00:11:29,834 --> 00:11:31,501 ‎ここで働いてた? 205 00:11:32,501 --> 00:11:33,876 ‎マッチを並べる 206 00:11:36,334 --> 00:11:37,293 ‎まとめて― 207 00:11:38,418 --> 00:11:39,584 ‎箱に入れる 208 00:11:40,459 --> 00:11:41,793 ‎簡単でしょ 209 00:11:43,168 --> 00:11:43,959 ‎やって 210 00:11:58,459 --> 00:12:00,376 ‎1ペニー減額だ 211 00:12:01,501 --> 00:12:04,293 ‎まだ新人ですよ ‎クラウチさん 212 00:12:04,376 --> 00:12:07,168 ‎お前の賃金からも減額するぞ 213 00:12:08,126 --> 00:12:10,126 ‎文句あるヤツは? 214 00:12:10,626 --> 00:12:11,876 ‎お前か? 215 00:12:12,501 --> 00:12:14,126 ‎ないだろうな 216 00:12:17,251 --> 00:12:18,501 ‎仕事に戻れ 217 00:12:25,251 --> 00:12:27,293 ‎オフィスの中を見たい 218 00:12:27,834 --> 00:12:29,001 ‎それは無理 219 00:12:42,584 --> 00:12:43,334 ‎静かに 220 00:12:45,709 --> 00:12:48,126 ‎ルールを変えるのは― 221 00:12:48,209 --> 00:12:50,543 ‎たった1つの小さなこと 222 00:13:06,543 --> 00:13:08,168 ‎“ライオン・ペニー・マッチ” 223 00:13:10,959 --> 00:13:13,334 ‎おい もっと急げ 224 00:13:18,043 --> 00:13:18,918 ‎やった! 225 00:13:19,668 --> 00:13:21,584 ‎これは何だ? 226 00:13:22,709 --> 00:13:23,959 ‎片づけろ 227 00:13:24,584 --> 00:13:27,084 ‎ほら 片づけろよ 228 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 ‎ほら 仕事に戻れ 229 00:13:38,834 --> 00:13:40,126 ‎なぜ ここに? 230 00:13:41,251 --> 00:13:42,084 ‎“黒字” 231 00:13:44,084 --> 00:13:45,126 ‎働け! 232 00:13:46,793 --> 00:13:47,876 ‎“ライオン・ ‎タペンス・マッチ” 233 00:13:47,959 --> 00:13:49,001 ‎赤だわ 234 00:13:49,084 --> 00:13:50,376 ‎時間がない 235 00:13:51,834 --> 00:13:53,376 ‎何か文句が? 236 00:14:01,084 --> 00:14:01,918 ‎“名簿” 237 00:14:06,376 --> 00:14:08,126 ‎おい しゃべるな 238 00:14:16,209 --> 00:14:18,043 ‎緑の瞳に 赤毛 239 00:14:22,876 --> 00:14:25,209 ‎本当に盗んだのね 240 00:14:25,293 --> 00:14:25,959 ‎チャールズ! 241 00:14:30,209 --> 00:14:31,918 ‎これは恐喝 242 00:14:32,001 --> 00:14:32,959 ‎犯罪だ 243 00:14:33,793 --> 00:14:35,251 ‎カネはない 244 00:14:35,334 --> 00:14:36,376 ‎私だと? 245 00:14:36,459 --> 00:14:39,501 ‎誰の仕業か ‎突き止めるはずでは? 246 00:14:40,084 --> 00:14:42,543 ‎脅しか? ライオンさん 247 00:14:42,626 --> 00:14:46,001 ‎こんなはずじゃなかった 248 00:14:47,043 --> 00:14:49,168 ‎さらに盗難まで 249 00:14:49,251 --> 00:14:51,793 ‎聞いただろ やるんだ 250 00:14:51,876 --> 00:14:52,751 ‎ウィリアム 251 00:14:56,918 --> 00:15:00,501 ‎誰が犯人か 心当たりが? 252 00:15:00,584 --> 00:15:02,543 ‎私が知っていると? 253 00:15:05,501 --> 00:15:09,793 ‎この盗難と ‎関係があるのかもしれません 254 00:15:09,876 --> 00:15:10,959 ‎それなら… 255 00:15:11,043 --> 00:15:12,459 ‎助言など要らん 256 00:15:13,043 --> 00:15:15,043 ‎さっさと終わらせろ 257 00:15:16,001 --> 00:15:17,918 ‎関係者に連絡を 258 00:15:24,293 --> 00:15:25,293 ‎トロイ! 259 00:15:25,876 --> 00:15:26,918 ‎はい 260 00:15:28,043 --> 00:15:31,543 ‎うちの女性たちは ‎生産的かつ効率的だ 261 00:15:31,626 --> 00:15:32,626 ‎なあ ウィリアム 262 00:15:32,709 --> 00:15:33,668 ‎父上 263 00:15:34,918 --> 00:15:35,959 ‎どうぞ 264 00:15:37,751 --> 00:15:41,376 ‎ドリス 君の妹の調子は? 265 00:15:42,043 --> 00:15:43,043 ‎悪いです 266 00:15:43,751 --> 00:15:44,668 ‎チフスだ 267 00:15:46,084 --> 00:15:47,793 ‎厄介な疫病だ 268 00:15:48,626 --> 00:15:51,376 ‎2年で何人も死んでいる 269 00:15:51,459 --> 00:15:52,584 ‎心が痛い 270 00:15:53,668 --> 00:15:58,043 ‎マッキンタイア卿 ‎ランチの時間だ 271 00:15:58,709 --> 00:15:59,876 ‎いかが? 272 00:16:03,668 --> 00:16:06,459 ‎サラは ‎どうやってオフィスに? 273 00:16:06,543 --> 00:16:10,334 ‎作業台が火事になった時に ‎こっそりとね 274 00:16:12,626 --> 00:16:13,543 ‎作業台? 275 00:16:14,418 --> 00:16:15,293 ‎メイの? 276 00:16:15,793 --> 00:16:16,834 ‎そうよ 277 00:16:18,084 --> 00:16:20,376 ‎優秀なのね エノーラ 278 00:16:29,918 --> 00:16:32,834 ‎探偵にはルールが多いと ‎思われがち 279 00:16:32,918 --> 00:16:35,168 ‎でもルールは1つだけ 280 00:16:35,251 --> 00:16:39,043 ‎絡まった糸を ‎1つずつほぐすだけ 281 00:16:41,626 --> 00:16:43,001 ‎彼女が糸よ 282 00:16:48,168 --> 00:16:49,626 ‎ほどいてみせる 283 00:16:54,501 --> 00:16:57,001 ‎どうも いい夜ね 284 00:16:57,084 --> 00:16:59,168 ‎私には妻がいる 285 00:17:10,918 --> 00:17:12,709 ‎“パラゴン” 286 00:17:18,876 --> 00:17:20,251 ‎やあ お嬢さん 287 00:17:20,834 --> 00:17:22,251 ‎チケットは? 288 00:17:22,334 --> 00:17:25,376 ‎銅貨を払えば入れてやろう 289 00:17:25,876 --> 00:17:26,959 ‎半ペニーだ 290 00:17:28,209 --> 00:17:29,334 ‎トフィーだよ 291 00:17:30,501 --> 00:17:31,418 ‎半ペニーだ 292 00:17:31,918 --> 00:17:33,376 ‎メイは どこ? 293 00:17:35,209 --> 00:17:36,293 ‎失礼 294 00:17:44,793 --> 00:17:47,626 ‎いよいよ お待ちかね! 295 00:18:04,543 --> 00:18:07,959 ‎帽子はどこで? ‎  タイルはどこで? 296 00:18:08,543 --> 00:18:12,209 ‎上流階級のものじゃない? 297 00:18:12,293 --> 00:18:15,959 ‎それと同じものが欲しいわ 298 00:18:16,043 --> 00:18:19,543 ‎どこへ行っても ‎  “どこで帽子を?”と 299 00:18:19,626 --> 00:18:23,543 ‎どこへ行っても ‎  “どこで帽子を?”と 300 00:18:24,168 --> 00:18:27,918 ‎帽子はどこで? ‎  タイルはどこで? 301 00:18:28,001 --> 00:18:31,543 ‎上流階級のものじゃない? 302 00:18:31,626 --> 00:18:35,168 ‎それと同じものが欲しいわ 303 00:18:35,751 --> 00:18:41,876 ‎どこへ行っても ‎  “どこで帽子を?”と 304 00:18:46,209 --> 00:18:49,501 ‎次は上海からやってきた― 305 00:18:49,584 --> 00:18:52,668 ‎リーの ‎イリュージョンの世界へ 306 00:19:02,876 --> 00:19:04,959 ‎俺のパンを盗んだ? 307 00:19:07,001 --> 00:19:09,251 ‎いいえ メイという子を… 308 00:19:22,334 --> 00:19:23,918 ‎仕事の掛け持ちを 309 00:19:24,918 --> 00:19:27,001 ‎“シカの角”って店 310 00:19:39,043 --> 00:19:41,209 ‎5秒以内に魂胆を言って 311 00:19:42,584 --> 00:19:43,709 ‎サラも ここに? 312 00:19:44,751 --> 00:19:47,709 ‎ベッシーには内緒だったのね 313 00:19:47,793 --> 00:19:50,751 ‎あの子は ‎知る必要がないことよ 314 00:19:50,834 --> 00:19:54,668 ‎なぜ彼女はオフィスで ‎ページを盗んだの? 315 00:19:55,793 --> 00:19:56,834 ‎彼女に何が? 316 00:19:56,918 --> 00:19:58,251 ‎放っておいて 317 00:19:59,001 --> 00:20:01,126 ‎上流階級には関係ない 318 00:20:04,501 --> 00:20:06,834 ‎戦いなら得意なのよ 319 00:20:06,918 --> 00:20:09,501 ‎サラは どこにいるの? 320 00:20:10,293 --> 00:20:11,918 ‎侮れないわね 321 00:20:13,334 --> 00:20:17,543 ‎メイは30秒後に ‎ステージに立つのに 322 00:20:17,626 --> 00:20:19,626 ‎まだ着替えてない 323 00:20:20,334 --> 00:20:22,668 ‎今すぐ彼女を放せ 324 00:20:25,834 --> 00:20:26,834 ‎追い出して 325 00:20:26,918 --> 00:20:28,043 ‎分かった 326 00:20:32,334 --> 00:20:33,168 ‎来い 327 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 ‎サラの化粧台は? 328 00:20:41,168 --> 00:20:43,959 ‎悪い女優じゃなかったよ 329 00:20:44,043 --> 00:20:49,751 ‎あの子は 金持ちの男性客を ‎つかまえるのがうまかった 330 00:20:49,834 --> 00:20:50,876 ‎あっちへ 331 00:20:52,251 --> 00:20:53,168 ‎客って? 332 00:20:57,543 --> 00:21:01,126 ‎ある常連の男がいたんだ 333 00:21:01,209 --> 00:21:02,709 ‎サラに夢中だった 334 00:21:03,293 --> 00:21:06,543 ‎花や手紙を送ってたね 335 00:21:12,126 --> 00:21:12,959 ‎名前は? 336 00:21:16,334 --> 00:21:17,626 ‎知らない 337 00:21:19,251 --> 00:21:22,626 ‎女どもは愛に希望を持ってる 338 00:21:23,543 --> 00:21:25,001 ‎だが希望はない 339 00:21:25,084 --> 00:21:27,709 ‎男は 安い女で遊ぶが 340 00:21:27,793 --> 00:21:29,418 ‎結婚はしない 341 00:21:33,459 --> 00:21:35,543 ‎“愛の実を食べて…” 342 00:21:35,626 --> 00:21:37,084 ‎愛の果実? 343 00:21:38,168 --> 00:21:40,709 ‎“空では鐘が鳴っていた” 344 00:21:40,793 --> 00:21:43,793 ‎“白が咲く場所をさまよい” 345 00:21:43,876 --> 00:21:46,084 ‎“チャペルで待つ” 346 00:21:47,834 --> 00:21:48,876 ‎ポピーの花 347 00:21:49,501 --> 00:21:50,501 ‎男の名前? 348 00:21:52,543 --> 00:21:53,668 ‎なぜ姿を消した? 349 00:21:53,668 --> 00:21:54,501 ‎なぜ姿を消した? 動機? 350 00:21:55,626 --> 00:21:57,334 {\an8}男の正体は? 351 00:21:59,084 --> 00:21:59,918 ‎男と駆け落ちを? 352 00:21:59,918 --> 00:22:00,834 ‎男と駆け落ちを? 恋人? 353 00:22:01,501 --> 00:22:03,084 {\an8}新たな人生? 354 00:22:04,126 --> 00:22:05,918 ‎それとも逃げてる? 355 00:22:05,959 --> 00:22:07,584 {\an8}危険? 356 00:22:07,668 --> 00:22:08,709 ‎後者かもね 357 00:22:08,793 --> 00:22:11,001 ‎ひどい詩だもの 358 00:23:01,001 --> 00:23:02,584 ‎出ていけ 359 00:23:08,251 --> 00:23:09,001 ‎シャーロック? 360 00:23:09,709 --> 00:23:10,293 ‎エノーラ 361 00:23:11,251 --> 00:23:13,668 ‎こんな所で何を? 362 00:23:13,751 --> 00:23:15,459 ‎危険な地域だぞ 363 00:23:16,543 --> 00:23:18,626 ‎兄さんこそ危険人物ね 364 00:23:19,834 --> 00:23:21,501 ‎酔ってるの? 365 00:23:21,584 --> 00:23:22,168 ‎大丈夫 366 00:23:22,251 --> 00:23:27,626 ‎誰のワインかという話で ‎少しもめてただけだ 367 00:23:27,709 --> 00:23:28,709 ‎それで… 368 00:23:30,584 --> 00:23:33,751 ‎ワインを飲むと ‎手足が動かない 369 00:23:33,834 --> 00:23:34,959 ‎帰りましょ 370 00:23:37,418 --> 00:23:40,043 ‎普段は飲まないが捜査中だ 371 00:23:40,126 --> 00:23:42,043 ‎ややこしい事件でね 372 00:23:42,126 --> 00:23:42,668 ‎止まって 373 00:23:42,751 --> 00:23:43,751 ‎こんばんは 374 00:23:44,751 --> 00:23:45,584 ‎どこへ? 375 00:23:45,668 --> 00:23:47,043 ‎ベーカー街よ 376 00:23:48,793 --> 00:23:50,668 ‎“ベーカー街” 377 00:23:52,918 --> 00:23:56,459 ‎私の兄は とんでもなく重い 378 00:23:56,543 --> 00:24:01,251 ‎まるで死んだ馬2頭分を ‎運んでるみたい 379 00:24:03,501 --> 00:24:04,959 ‎うちはBだ 380 00:24:09,293 --> 00:24:11,084 ‎階段を上るの? 381 00:24:11,168 --> 00:24:14,543 ‎階段は ‎人に踏まれないためにある 382 00:24:14,626 --> 00:24:17,876 ‎今のは ‎メモしておいた方がいい 383 00:24:18,418 --> 00:24:21,334 ‎まずは右脚を上げて 384 00:24:23,918 --> 00:24:24,751 ‎次は左 385 00:24:26,001 --> 00:24:29,376 ‎左は いい脚 ‎これもメモして 386 00:24:31,376 --> 00:24:32,251 ‎着いた 387 00:24:34,959 --> 00:24:37,209 ‎帰った よくやった 388 00:24:39,168 --> 00:24:40,168 ‎やったぞ 389 00:24:43,709 --> 00:24:44,543 ‎ほらね 390 00:24:50,584 --> 00:24:51,584 ‎ベーカー街よ 391 00:24:58,418 --> 00:24:59,293 ‎散らかってる 392 00:24:59,793 --> 00:25:00,709 ‎完璧だろ 393 00:25:01,334 --> 00:25:02,584 ‎何も触るな 394 00:25:03,168 --> 00:25:04,001 ‎何の調査を? 395 00:25:04,001 --> 00:25:04,501 ‎何の調査を? 〝金融犯罪 商業と銀行詐欺〞 396 00:25:04,501 --> 00:25:04,584 {\an8}〝金融犯罪 商業と銀行詐欺〞 397 00:25:04,584 --> 00:25:06,918 {\an8}〝金融犯罪 ‎関係ない 僕は1人でやる 商業と銀行詐欺〞 398 00:25:07,793 --> 00:25:09,293 ‎今 考えてるんだ 399 00:25:09,793 --> 00:25:11,793 ‎考える邪魔はするな 400 00:25:14,459 --> 00:25:15,668 ‎メモを? 401 00:25:20,959 --> 00:25:22,209 ‎入るな 402 00:25:23,293 --> 00:25:24,376 ‎ダメだ 403 00:25:38,376 --> 00:25:40,418 ‎シャーロックの最新事件 404 00:25:43,668 --> 00:25:44,668 ‎“どこへ?” 405 00:25:48,376 --> 00:25:49,501 ‎興味深い 406 00:25:50,001 --> 00:25:52,251 ‎“お前は誰だ?” 407 00:25:52,334 --> 00:25:56,043 ‎なぜ すべて動かした? 408 00:26:00,501 --> 00:26:01,751 ‎昨夜と同じよ 409 00:26:01,834 --> 00:26:03,876 ‎昨夜と同じだと? 410 00:26:05,043 --> 00:26:07,168 ‎頭痛なんて不思議ね 411 00:26:07,251 --> 00:26:09,793 ‎だから人を入れたくないんだ 412 00:26:10,709 --> 00:26:14,334 ‎見てみろ ‎書類がグチャグチャだ 413 00:26:15,459 --> 00:26:17,709 ‎事件で悩んでるのね 414 00:26:18,501 --> 00:26:21,834 ‎地図には ‎疑問符がたくさんある 415 00:26:21,918 --> 00:26:25,084 ‎ケーキを食べて ‎さっさと帰るんだ 416 00:26:25,168 --> 00:26:26,209 ‎だから酒を? 417 00:26:26,293 --> 00:26:29,084 ‎そんなに古くないはず 418 00:26:29,168 --> 00:26:29,751 ‎手伝う 419 00:26:29,834 --> 00:26:31,459 ‎帰ってくれ 420 00:26:33,626 --> 00:26:34,876 ‎まったく 421 00:26:34,959 --> 00:26:39,709 ‎シャーロック・ホームズには ‎深入りしない方が平和ね 422 00:26:41,251 --> 00:26:42,126 ‎いい考えが 423 00:26:43,084 --> 00:26:45,251 ‎同居人はどう? 424 00:26:45,334 --> 00:26:46,376 ‎なぜ? 425 00:26:46,459 --> 00:26:48,084 ‎こうならないためよ 426 00:26:52,376 --> 00:26:58,293 ‎助けが必要な者ほど ‎助言をしたがるようだ 427 00:26:58,376 --> 00:27:00,751 ‎私が兄さんを助けたのよ 428 00:27:00,834 --> 00:27:03,168 ‎魂胆は分かってる 429 00:27:03,251 --> 00:27:04,459 ‎やめて 430 00:27:04,543 --> 00:27:05,959 ‎靴も髪もひどい 431 00:27:06,043 --> 00:27:07,626 ‎マイクロフトそっくり 432 00:27:07,709 --> 00:27:09,084 ‎服も汚いな 433 00:27:09,168 --> 00:27:11,251 ‎顔色が悪く やせて… 434 00:27:11,334 --> 00:27:12,459 ‎黙って 435 00:27:12,543 --> 00:27:14,376 ‎そして その爪 436 00:27:14,876 --> 00:27:16,834 ‎なぜマッチ工場に? 437 00:27:16,918 --> 00:27:17,709 ‎何? 438 00:27:17,793 --> 00:27:21,459 ‎昨夜は緑色で ‎今朝は黒くなってる 439 00:27:21,543 --> 00:27:24,084 ‎リンと酸素の混合物だ 440 00:27:24,168 --> 00:27:27,084 ‎僕は そこまで酔ってない 441 00:27:28,209 --> 00:27:29,626 ‎そして首が赤い 442 00:27:29,709 --> 00:27:31,584 ‎つまり誰かが… 443 00:27:37,543 --> 00:27:39,126 ‎危険な目に? 444 00:27:40,126 --> 00:27:44,084 ‎僕は お前の保護者だ ‎手を貸そう 445 00:27:45,543 --> 00:27:48,001 ‎意地を張る必要はない 446 00:27:49,626 --> 00:27:54,126 ‎意地なんか張ってないわ ‎助けも要らない 447 00:27:59,543 --> 00:28:00,834 ‎これはもらう 448 00:28:08,293 --> 00:28:11,084 ‎私に説教するなんて! 449 00:28:11,751 --> 00:28:16,626 ‎自分の事件だって ‎解決できないくせに 450 00:28:16,709 --> 00:28:19,834 ‎意地を張ってる? まさか 451 00:28:19,918 --> 00:28:20,834 ‎不公平よ 452 00:28:20,918 --> 00:28:21,668 ‎エノーラ? 453 00:28:26,543 --> 00:28:27,543 ‎君か 454 00:28:29,459 --> 00:28:30,376 ‎あなたね 455 00:28:32,126 --> 00:28:32,959 ‎元気? 456 00:28:34,293 --> 00:28:36,376 ‎大丈夫? 何だか… 457 00:28:36,459 --> 00:28:39,001 ‎事件の潜入捜査中よ 458 00:28:39,084 --> 00:28:40,751 ‎今のは内緒に 459 00:28:40,834 --> 00:28:42,668 ‎実に奇妙だな 460 00:28:42,751 --> 00:28:44,668 ‎前も ここで見た 461 00:28:46,209 --> 00:28:47,084 ‎本当に? 462 00:28:47,168 --> 00:28:50,293 ‎上院へと向かう道なんだ 463 00:28:50,959 --> 00:28:51,793 ‎そう? 464 00:28:52,376 --> 00:28:53,418 ‎いいわね 465 00:28:54,501 --> 00:28:56,168 ‎ここで朝食を 466 00:28:59,501 --> 00:29:03,876 ‎ここは 美しい場所だ ‎庭師を知ってる 467 00:29:04,668 --> 00:29:07,126 ‎来年の花の相談もしてる 468 00:29:07,209 --> 00:29:11,418 ‎ヒマワリに ‎赤色のスイートウィリアム… 469 00:29:11,501 --> 00:29:13,043 ‎ご活躍のようね 470 00:29:14,209 --> 00:29:16,668 ‎ああ 大したことない 471 00:29:16,751 --> 00:29:18,084 ‎新聞で読んだ 472 00:29:18,834 --> 00:29:20,918 {\an8}〝プレイボーイ ランキング〞 473 00:29:21,834 --> 00:29:23,543 ‎独身貴族ね 474 00:29:26,793 --> 00:29:28,126 ‎真実じゃない 475 00:29:33,293 --> 00:29:34,293 ‎手紙を出した 476 00:29:36,418 --> 00:29:37,293 ‎返事は? 477 00:29:39,584 --> 00:29:42,043 ‎忙しかったの 478 00:29:42,126 --> 00:29:45,084 ‎事業を始めるのは大変よ 479 00:29:45,168 --> 00:29:47,001 ‎分からないでしょうね 480 00:29:47,626 --> 00:29:49,168 ‎助けが必要なら… 481 00:29:49,251 --> 00:29:50,084 ‎要らない 482 00:29:51,626 --> 00:29:54,626 ‎園芸に悩んだら相談するわ 483 00:29:56,209 --> 00:29:57,043 ‎そうか 484 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 ‎僕の居場所は分かるね 485 00:30:02,293 --> 00:30:03,626 ‎いつでも相談を 486 00:30:04,126 --> 00:30:05,626 ‎朝食を楽しんで 487 00:30:09,959 --> 00:30:10,793 ‎ええ 488 00:30:15,001 --> 00:30:16,209 ‎振り返った? 489 00:30:21,376 --> 00:30:22,543 ‎よかった 490 00:30:24,751 --> 00:30:26,418 ‎毎日は来ないわ 491 00:30:27,209 --> 00:30:28,751 ‎必要な時だけよ 492 00:30:30,876 --> 00:30:34,126 ‎彼だって別の道を通る 493 00:30:37,459 --> 00:30:38,876 ‎居場所は分かるね 494 00:30:46,543 --> 00:30:48,543 ‎“居場所は分かるね” 495 00:30:48,626 --> 00:30:51,668 ‎“チャペルで待つ” 496 00:30:52,168 --> 00:30:53,626 ‎“‎白(ホワイト)‎が咲く” 497 00:30:54,209 --> 00:30:55,168 ‎ホワイトチャペル 498 00:30:55,876 --> 00:30:57,709 ‎“愛の実を食べて” 499 00:30:57,793 --> 00:30:59,751 {\an8}〝食べて…〞 500 00:31:00,251 --> 00:31:01,959 {\an8}〝食べて(ツー・エイト)…〞 501 00:31:02,043 --> 00:31:03,001 ‎28だわ(ツー・エイト) 502 00:31:03,793 --> 00:31:06,126 {\an8}〝空では 鐘が鳴っていた〞 503 00:31:06,626 --> 00:31:07,668 ‎“‎鐘(ベル)‎”? 504 00:31:07,751 --> 00:31:08,918 ‎“‎場所(プレイス)‎を…” 505 00:31:10,126 --> 00:31:11,584 ‎ベルプレイス… 506 00:31:11,668 --> 00:31:12,793 ‎“待つ” 507 00:31:14,126 --> 00:31:16,918 ‎ベルプレイス28番地 ‎ホワイトチャペル! 508 00:31:18,418 --> 00:31:19,376 ‎失礼 509 00:31:22,793 --> 00:31:24,876 ‎ゲーム再開よ 510 00:31:28,751 --> 00:31:28,876 {\an8}〝ベルプレイス〞 511 00:31:28,876 --> 00:31:29,584 {\an8}〝ベルプレイス〞 ‎正直に言うわ 512 00:31:29,584 --> 00:31:30,168 ‎正直に言うわ 513 00:31:30,251 --> 00:31:33,084 ‎事件が解決に近づくと 514 00:31:33,168 --> 00:31:35,918 ‎探偵は ‎ある満足感を感じるの 515 00:31:36,001 --> 00:31:37,584 ‎スカート作りと同じ 516 00:31:39,584 --> 00:31:41,209 ‎縫えないけどね 517 00:31:41,293 --> 00:31:42,293 ‎犬の調教も同じ 518 00:31:42,293 --> 00:31:42,543 ‎犬の調教も同じ 〝パブロフ博士の特許〞 519 00:31:42,543 --> 00:31:43,418 {\an8}〝パブロフ博士の特許〞 520 00:31:43,418 --> 00:31:44,001 {\an8}〝パブロフ博士の特許〞 ‎成功を感じてうれしくなるの 521 00:31:44,001 --> 00:31:46,543 ‎成功を感じてうれしくなるの 522 00:31:46,626 --> 00:31:48,543 ‎新しいホームズだ 523 00:31:48,626 --> 00:31:51,543 ‎シャーロック・ホームズの ‎ライバルだよ 524 00:31:51,918 --> 00:31:52,209 {\an8}〝エノーラ・ホームズ〞 525 00:31:52,209 --> 00:31:53,709 {\an8}〝エノーラ・ホームズ〞 ‎私は有名になり 526 00:31:53,793 --> 00:31:55,709 ‎ベッシーは姉と再会 527 00:31:56,584 --> 00:31:58,126 ‎それが探偵の… 528 00:32:00,834 --> 00:32:01,668 ‎仕事よ 529 00:32:25,918 --> 00:32:26,751 ‎サラ? 530 00:32:43,001 --> 00:32:44,584 ‎何があった? 531 00:32:55,001 --> 00:32:56,376 ‎ポピーさん 532 00:33:08,418 --> 00:33:08,959 ‎メイ 533 00:33:11,626 --> 00:33:13,834 ‎誰にやられたの? 534 00:33:13,918 --> 00:33:16,418 ‎まさかサラの男に? 535 00:33:16,501 --> 00:33:17,376 ‎メイ! 536 00:33:18,543 --> 00:33:20,334 ‎ダメよ 大丈夫 537 00:33:20,418 --> 00:33:22,543 ‎医者を呼ぶから 538 00:33:24,043 --> 00:33:25,584 ‎ダメよ 539 00:33:26,168 --> 00:33:27,584 ‎起きて 540 00:33:27,668 --> 00:33:28,543 ‎ほら 541 00:33:54,376 --> 00:33:58,501 {\an8}〝ゴッドの真実〞 542 00:34:05,168 --> 00:34:06,126 ‎ホームズさん? 543 00:34:07,126 --> 00:34:08,626 ‎レストレード警部 544 00:34:09,793 --> 00:34:10,834 ‎エノーラか 545 00:34:10,918 --> 00:34:11,709 ‎聞いて 546 00:34:11,793 --> 00:34:12,876 ‎彼女は… 547 00:34:12,959 --> 00:34:13,793 ‎死んでる 548 00:34:14,959 --> 00:34:16,043 ‎何が? 549 00:34:20,793 --> 00:34:22,959 ‎私は事件の捜査中よ 550 00:34:23,043 --> 00:34:24,293 ‎少女の失踪を 551 00:34:24,376 --> 00:34:25,459 ‎この子か? 552 00:34:25,543 --> 00:34:27,501 ‎違う 彼女はメイよ 553 00:34:28,043 --> 00:34:31,043 ‎パラゴン劇場と ‎マッチ工場で働いてる 554 00:34:31,126 --> 00:34:32,918 ‎少女の友人で… 555 00:34:49,001 --> 00:34:50,084 ‎グレイル警視 556 00:34:55,584 --> 00:34:57,001 ‎おはよう 557 00:34:57,084 --> 00:34:58,001 ‎どうも 558 00:34:58,084 --> 00:35:00,584 ‎悲鳴を聞いたと通報があり 559 00:35:00,668 --> 00:35:03,834 ‎駆けつけてみると 彼女が 560 00:35:03,918 --> 00:35:04,959 ‎誰だ? 561 00:35:05,043 --> 00:35:06,334 ‎エノーラ・ホームズ 562 00:35:08,376 --> 00:35:10,793 ‎シャーロックの妹で探偵です 563 00:35:11,751 --> 00:35:16,126 ‎妹だと? ‎寄宿学校には行かないのか? 564 00:35:16,751 --> 00:35:19,543 ‎ある少女を ‎探しているそうです 565 00:35:19,626 --> 00:35:20,918 ‎サラ・チャップマンを 566 00:35:21,001 --> 00:35:24,501 ‎サラ・チャップマン? ‎私も探している 567 00:35:24,584 --> 00:35:26,793 ‎盗難と恐喝の容疑者だ 568 00:35:26,876 --> 00:35:27,668 ‎恐喝? 569 00:35:27,751 --> 00:35:29,501 ‎そうさ 探偵さん 570 00:35:31,626 --> 00:35:34,543 ‎まだ温かく 死後硬直もなし 571 00:35:34,626 --> 00:35:36,626 ‎悲鳴は何時頃? 572 00:35:36,709 --> 00:35:37,709 ‎10分ほど前 573 00:35:38,293 --> 00:35:41,126 ‎探偵さんが到着したのは? 574 00:35:41,209 --> 00:35:42,459 ‎同じ頃よ 575 00:35:45,668 --> 00:35:46,918 ‎興味深い 576 00:35:47,751 --> 00:35:51,376 ‎出血を抑えて ‎助けようとしてたの 577 00:35:51,459 --> 00:35:53,834 ‎情報を盗む気だった? 578 00:35:55,334 --> 00:35:56,793 ‎彼女を調べろ 579 00:35:56,876 --> 00:36:00,168 ‎身体検査はできません 580 00:36:00,251 --> 00:36:03,668 ‎レストレード ‎紳士ぶる必要はない 581 00:36:03,751 --> 00:36:06,168 ‎彼女はプロの探偵だぞ 582 00:36:06,251 --> 00:36:06,793 ‎はい 583 00:36:11,251 --> 00:36:12,459 ‎カバンを 584 00:36:21,709 --> 00:36:22,543 ‎これは? 585 00:36:23,751 --> 00:36:24,751 ‎証拠よ 586 00:36:26,293 --> 00:36:27,251 ‎それは? 587 00:36:30,084 --> 00:36:31,251 ‎何でもない 588 00:36:31,334 --> 00:36:32,793 ‎なぜ隠す? 589 00:36:33,668 --> 00:36:37,084 ‎殺人現場で ‎死体と一緒にいたんだ 590 00:36:37,168 --> 00:36:39,709 ‎証拠を隠すのは怪しい 591 00:36:39,793 --> 00:36:41,918 ‎警視 私を信じて 592 00:36:42,001 --> 00:36:44,376 ‎何を信じろと? 593 00:36:44,876 --> 00:36:49,293 ‎若い女に殺人は無理とでも? ‎よこしなさい 594 00:37:06,459 --> 00:37:08,209 ‎あの女を捕まえろ 595 00:37:09,751 --> 00:37:11,293 ‎無茶なことを 596 00:37:12,418 --> 00:37:14,251 ‎どけ! 邪魔だ! 597 00:37:14,834 --> 00:37:16,751 ‎その子を止めろ 598 00:37:19,543 --> 00:37:20,959 ‎見覚えが? 599 00:37:25,709 --> 00:37:28,709 ‎ロンドン警視庁(スコットランドヤード)‎の ‎レストレード警部だ 600 00:37:32,793 --> 00:37:36,001 ‎妹さんを探してる ‎問題が起きてね 601 00:37:46,001 --> 00:37:46,834 ‎入るよ 602 00:37:56,293 --> 00:37:57,126 ‎これが? 603 00:37:58,751 --> 00:37:59,918 ‎まさか 604 00:38:00,001 --> 00:38:02,168 ‎よければ あげるよ 605 00:38:02,251 --> 00:38:04,001 ‎それはできない 606 00:38:04,084 --> 00:38:06,126 ‎欲しいがダメだ 607 00:38:07,751 --> 00:38:09,043 ‎もらおう 608 00:38:15,584 --> 00:38:17,876 ‎これが有名なバイオリン? 609 00:38:19,418 --> 00:38:21,334 ‎それはあげられない 610 00:38:22,334 --> 00:38:25,459 ‎エノーラが何をしたと? 611 00:38:25,543 --> 00:38:27,668 ‎私の口からは言えない 612 00:38:28,293 --> 00:38:29,126 ‎向こうは? 613 00:38:41,084 --> 00:38:43,501 ‎これが最新の事件か 614 00:38:43,584 --> 00:38:45,126 ‎難事件か? 615 00:38:45,793 --> 00:38:49,418 ‎またブリクストンで ‎殺人があった? 616 00:38:50,668 --> 00:38:52,501 ‎クラーケンウェルか? 617 00:38:52,584 --> 00:38:54,459 ‎妹に何が? 618 00:38:55,126 --> 00:38:58,209 ‎先に 君の事件を教えて 619 00:39:01,126 --> 00:39:03,209 ‎政府のカネが消えた 620 00:39:04,209 --> 00:39:05,084 ‎君の番だ 621 00:39:05,793 --> 00:39:07,459 ‎警視が探してる 622 00:39:08,251 --> 00:39:09,043 ‎なぜ? 623 00:39:09,126 --> 00:39:12,209 ‎ただの命令だ ‎シャーロックと呼んでも? 624 00:39:14,418 --> 00:39:17,001 ‎グレイドン・レストレードだ 625 00:39:17,084 --> 00:39:20,834 ‎父親がつけてくれた ‎偉大な名前だ 626 00:39:25,418 --> 00:39:28,751 ‎よければ ‎下の名前で呼んでも… 627 00:39:30,251 --> 00:39:31,084 ‎そうか 628 00:39:34,126 --> 00:39:35,001 ‎どうも 629 00:39:45,876 --> 00:39:47,084 ‎マズい 630 00:39:51,626 --> 00:39:54,293 ‎“開ける”と言えばよかった 631 00:39:57,084 --> 00:39:58,293 ‎やめてよ 632 00:40:04,001 --> 00:40:05,001 ‎その服は? 633 00:40:12,293 --> 00:40:13,334 ‎こんにちは 634 00:40:13,418 --> 00:40:15,251 ‎お願いがあるの 635 00:40:20,668 --> 00:40:23,376 ‎もういい すべて話せ 636 00:40:24,126 --> 00:40:24,668 ‎政府の? 637 00:40:24,751 --> 00:40:25,834 ‎ダメだ 638 00:40:26,959 --> 00:40:32,168 ‎またブリクストンで ‎殺人があった? 639 00:40:32,751 --> 00:40:34,918 ‎“先に 君の事件を” 640 00:40:36,084 --> 00:40:38,543 ‎お前に話すつもりはない 641 00:40:43,043 --> 00:40:46,126 ‎謎の資金のやり取りが ‎行われている 642 00:40:46,834 --> 00:40:49,501 ‎賄賂 ゆすり 恐喝の可能性も 643 00:40:49,584 --> 00:40:50,918 ‎それで? 644 00:40:52,709 --> 00:40:54,793 ‎5つの銀行口座から 645 00:40:54,876 --> 00:40:58,084 ‎財務省を通して ‎1つの口座へ 646 00:40:58,168 --> 00:41:00,126 ‎誰かが金持ちに? 647 00:41:00,209 --> 00:41:00,834 ‎ああ 648 00:41:02,293 --> 00:41:03,376 ‎誰が? 649 00:41:03,459 --> 00:41:05,543 ‎さあな 数字だけだ 650 00:41:05,626 --> 00:41:07,293 ‎調べてみたら 651 00:41:07,376 --> 00:41:10,876 ‎カネは いろんな銀行に ‎消えている 652 00:41:10,959 --> 00:41:13,251 ‎あっちにも こっちにも 653 00:41:13,334 --> 00:41:16,959 ‎すべて番号が違う ‎隠し口座だった 654 00:41:17,043 --> 00:41:18,126 ‎全部で27 655 00:41:19,293 --> 00:41:20,793 ‎分かったことは? 656 00:41:20,876 --> 00:41:22,001 ‎3つある 657 00:41:22,084 --> 00:41:26,001 ‎まず犯人は ‎数学に強いゲームプレーヤー 658 00:41:26,084 --> 00:41:28,126 ‎痕跡は残さない 659 00:41:28,209 --> 00:41:30,584 ‎次に共通点は ほぼなし 660 00:41:30,668 --> 00:41:34,001 ‎5つの銀行が ‎川の南部にあるだけ 661 00:41:34,584 --> 00:41:39,168 ‎すべて匿名口座で ‎カネは1人に流れている 662 00:41:40,584 --> 00:41:41,584 ‎3つ目は? 663 00:41:44,918 --> 00:41:46,334 ‎出し抜かれてる 664 00:41:47,459 --> 00:41:48,293 ‎なぜ? 665 00:41:48,376 --> 00:41:52,834 ‎手がかりを得ても ‎すぐに消えてしまう 666 00:41:52,918 --> 00:41:55,793 ‎まるで踊らされているようだ 667 00:41:57,959 --> 00:41:58,959 ‎腹立たしい 668 00:42:00,126 --> 00:42:02,126 ‎手がかりはなし? 669 00:42:02,626 --> 00:42:03,459 ‎1つだけ 670 00:42:03,543 --> 00:42:07,751 ‎帽子を被った男が ‎財務省へ強盗に入った 671 00:42:07,834 --> 00:42:08,959 ‎帽子の男? 672 00:42:09,626 --> 00:42:10,334 ‎盗品は? 673 00:42:10,418 --> 00:42:13,668 ‎詳細は不明だが ‎何かの書類だろう 674 00:42:14,168 --> 00:42:18,501 ‎事件との関係性は ‎まだ分からない 675 00:42:18,584 --> 00:42:21,043 ‎次は お前の番だぞ 676 00:42:22,293 --> 00:42:24,543 ‎サラ・チャップマンを ‎探してる 677 00:42:24,626 --> 00:42:27,251 ‎彼女の妹ベッシーに雇われた 678 00:42:28,126 --> 00:42:31,501 ‎サラはマッチ工場と ‎演芸場で働いてた 679 00:42:32,334 --> 00:42:33,293 ‎恋人の― 680 00:42:34,584 --> 00:42:36,334 ‎部屋を訪ねた 681 00:42:37,793 --> 00:42:39,168 ‎彼女宛ての手紙 682 00:42:42,501 --> 00:42:43,709 ‎ベルプレイス28番地? 683 00:42:45,043 --> 00:42:46,501 ‎ホワイトチャペルよ 684 00:42:46,584 --> 00:42:48,834 ‎そこにサラの友人がいた 685 00:42:50,084 --> 00:42:50,918 ‎殺されてた 686 00:42:55,209 --> 00:42:57,584 ‎犯人は? ポピー男か? 687 00:42:57,668 --> 00:42:58,959 ‎“花言葉” 688 00:42:59,293 --> 00:43:00,418 ‎“ポピー” 689 00:43:00,584 --> 00:43:02,126 ‎“死” 690 00:43:02,209 --> 00:43:03,084 ‎だと思う 691 00:43:03,168 --> 00:43:05,793 ‎サラを誘拐したのかもね 692 00:43:07,501 --> 00:43:10,376 ‎愛か 実に危険だな 693 00:43:12,668 --> 00:43:13,793 ‎凶器は? 694 00:43:13,876 --> 00:43:14,376 ‎ナイフよ 695 00:43:14,459 --> 00:43:15,043 ‎触った? 696 00:43:15,126 --> 00:43:15,918 ‎いいえ 697 00:43:17,834 --> 00:43:18,876 ‎なぜ逃げた? 698 00:43:18,959 --> 00:43:20,543 ‎証拠を見つけた 699 00:43:20,626 --> 00:43:23,668 ‎あの警視が怪しいのよ 700 00:43:23,751 --> 00:43:24,376 ‎グレイル? 701 00:43:26,168 --> 00:43:27,376 ‎知り合いだ 702 00:43:28,918 --> 00:43:30,209 ‎これを見つけた 703 00:43:51,084 --> 00:43:52,543 ‎詩と同じくひどい 704 00:43:54,043 --> 00:43:55,251 ‎僕に任せろ 705 00:43:55,334 --> 00:43:56,084 ‎ダメよ 706 00:43:56,168 --> 00:43:58,376 ‎これは私の証拠なの 707 00:43:59,834 --> 00:44:03,084 ‎グレイルは ‎サラが恐喝してたと 708 00:44:03,793 --> 00:44:05,584 ‎あり得ないわ 709 00:44:05,668 --> 00:44:06,959 ‎なぜ分かる? 710 00:44:08,043 --> 00:44:08,959 ‎直感よ 711 00:44:09,876 --> 00:44:12,001 ‎お前は警察から逃げた 712 00:44:12,084 --> 00:44:16,001 ‎すでに死人が出て ‎お前は重要参考人だ 713 00:44:16,084 --> 00:44:18,209 ‎しかも感情的になっている 714 00:44:18,293 --> 00:44:21,626 ‎お前は ここにいろ ‎僕が調べる 715 00:44:21,709 --> 00:44:25,584 ‎サラのことは ‎誰も気に留めてない 716 00:44:26,168 --> 00:44:27,709 ‎妹と約束したの 717 00:44:27,793 --> 00:44:33,334 ‎探偵が最初に犯すミスは ‎個人的感情を優先することだ 718 00:44:40,293 --> 00:44:43,459 ‎エノーラ ‎助言は嫌いだろうが 719 00:44:43,543 --> 00:44:45,043 ‎聞いてくれ 720 00:44:48,209 --> 00:44:50,043 ‎僕みたいになるな 721 00:44:53,959 --> 00:44:55,626 ‎メモするべきね 722 00:44:56,959 --> 00:44:59,793 ‎マッチは いかが? 723 00:44:59,876 --> 00:45:01,126 ‎1ペニーよ 724 00:45:02,876 --> 00:45:05,418 ‎マッチは いかが? 725 00:45:05,501 --> 00:45:06,959 ‎買わない? 726 00:45:07,043 --> 00:45:09,168 ‎上流階級には関係ない 727 00:45:09,251 --> 00:45:11,168 ‎助けは要らない 728 00:45:13,251 --> 00:45:17,834 ‎女どもは愛に希望を持ってる 729 00:45:17,918 --> 00:45:19,168 ‎だが希望はない 730 00:45:20,251 --> 00:45:24,001 ‎男は 安い女で遊ぶが ‎結婚はしない 731 00:45:27,043 --> 00:45:29,626 ‎ポピー あなたは紳士? 732 00:45:30,709 --> 00:45:33,376 ‎愛の巣を持つほどの金持ち? 733 00:45:35,793 --> 00:45:37,418 ‎バカは よせ 734 00:45:52,334 --> 00:45:53,584 ‎“ロンドンの夜遊び” 735 00:45:53,668 --> 00:45:54,876 ‎“演芸場” 736 00:45:54,959 --> 00:45:55,918 ‎“社交界” 737 00:45:56,001 --> 00:45:58,126 ‎“テュークスベリー卿” 738 00:46:01,334 --> 00:46:02,918 ‎“紳士のたしなみ” 739 00:46:18,376 --> 00:46:20,584 ‎“アデルフィ劇場” 740 00:46:23,376 --> 00:46:28,126 ‎帽子を被った男が ‎財務省へ強盗に入った 741 00:46:30,126 --> 00:46:32,626 ‎“白色の ‎ライオン・ペニー・マッチ” 742 00:46:33,209 --> 00:46:36,668 ‎5つの銀行が ‎川の南部にあるだけ 743 00:46:36,751 --> 00:46:38,501 ‎“ライオン・マッチ工場” 744 00:46:40,293 --> 00:46:42,043 {\an8}〝チフス撲滅の チャリティー〞 745 00:46:42,043 --> 00:46:42,918 {\an8}〝チフス撲滅の ‎“マッチ業界の舞踏会” チャリティー〞 746 00:46:42,918 --> 00:46:44,126 ‎“マッチ業界の舞踏会” 747 00:46:44,626 --> 00:46:48,668 {\an8}〝マーチモント街区 12番地にて〞 748 00:46:50,293 --> 00:46:52,001 ‎心当たりは? 749 00:46:54,793 --> 00:46:56,209 ‎日付じゃない 750 00:46:57,918 --> 00:47:01,209 ‎“ライオン家の ‎長男ウィリアムが…” 751 00:47:02,168 --> 00:47:04,418 ‎赤色のスイートウィリアム… 752 00:47:05,168 --> 00:47:08,418 ‎うちの女性たちは ‎生産的かつ効率的だ 753 00:47:08,501 --> 00:47:09,543 ‎なあ ウィリアム 754 00:47:09,626 --> 00:47:10,293 ‎父上 755 00:47:10,376 --> 00:47:12,584 ‎ポピーだとばかり思ってた 756 00:47:12,584 --> 00:47:14,126 ‎ポピーだとばかり思ってた 〝スイートウィリアム〞 757 00:47:16,584 --> 00:47:19,709 ‎あなただったのね ‎ウィリアム 758 00:47:22,918 --> 00:47:24,126 ‎舞踏会へ 759 00:47:28,376 --> 00:47:29,751 ‎“エチケット” 760 00:47:30,251 --> 00:47:31,668 ‎“第3章 舞踏会” 761 00:47:31,751 --> 00:47:33,793 ‎“1 ドレス” 762 00:47:33,876 --> 00:47:35,793 ‎“2 仮面” 763 00:47:35,876 --> 00:47:40,084 ‎“3 上品な会話” 764 00:47:49,334 --> 00:47:50,168 ‎本当の私 765 00:47:52,001 --> 00:47:53,293 ‎変装した私 766 00:47:54,043 --> 00:47:56,793 ‎警察から隠れるのにピッタリ 767 00:47:57,501 --> 00:48:00,918 ‎ではマッキンタイア卿から ‎ご挨拶を 768 00:48:01,001 --> 00:48:05,209 ‎邪魔をして申し訳ないが ‎私は政治家だ 769 00:48:05,293 --> 00:48:08,418 ‎舞台に立つチャンスは ‎逃さない 770 00:48:09,418 --> 00:48:15,001 ‎まずは主催者の ‎ライオン夫妻に拍手を 771 00:48:17,168 --> 00:48:18,668 ‎仮面は不要ね 772 00:48:18,751 --> 00:48:22,459 ‎ライオン氏は ‎すべてを‎金(ゴールド)‎に変える 773 00:48:22,543 --> 00:48:24,751 ‎白目(ピューター)‎が一番だよ 774 00:48:25,626 --> 00:48:28,501 ‎彼はマッチに革命を起こした 775 00:48:28,584 --> 00:48:31,418 ‎2年で 赤字から黒字に… 776 00:48:31,501 --> 00:48:36,251 ‎いや 赤から‎白‎に ‎変えてしまった 777 00:48:36,334 --> 00:48:40,709 ‎さらにチフス患者や ‎貧しい人に手を差し伸べ 778 00:48:41,376 --> 00:48:44,209 ‎資金集めに診療所も増やした 779 00:48:44,293 --> 00:48:46,876 ‎実に感心すべきことだ 780 00:48:46,959 --> 00:48:51,084 ‎皆さん 彼こそが ‎ヘンリー・ライオン 781 00:48:51,168 --> 00:48:56,126 ‎そして 彼の優秀な息子 ‎ウィリアムだ 782 00:48:58,501 --> 00:48:59,584 ‎未来に 783 00:49:00,376 --> 00:49:01,959 ‎未来に 784 00:49:02,543 --> 00:49:04,793 ‎明るい未来に 785 00:49:06,168 --> 00:49:08,084 ‎ヘンリー 火を 786 00:49:09,668 --> 00:49:10,501 ‎喜んで 787 00:49:15,293 --> 00:49:17,293 ‎では楽しんでくれ 788 00:49:23,876 --> 00:49:26,251 ‎見覚えのあるドレスね 789 00:49:26,334 --> 00:49:28,126 ‎去年のものね 790 00:49:30,459 --> 00:49:32,376 ‎とてもすてきよ 791 00:49:33,001 --> 00:49:34,293 ‎優しいのね 792 00:49:46,376 --> 00:49:47,376 {\an8}〝上品な会話〞 793 00:49:48,626 --> 00:49:49,709 ‎皆さん 794 00:49:50,584 --> 00:49:51,418 ‎奥様 795 00:49:52,293 --> 00:49:53,126 ‎こんばんは 796 00:49:56,168 --> 00:49:58,793 ‎何てすばらしい機会かしら 797 00:50:02,084 --> 00:50:05,543 ‎お客様たちは みんな― 798 00:50:06,043 --> 00:50:07,084 ‎楽しそう 799 00:50:08,293 --> 00:50:11,834 ‎オーケストラも音楽的ね 800 00:50:16,043 --> 00:50:18,168 ‎よろしいかしら 801 00:50:19,251 --> 00:50:21,709 ‎ライオンさんと お話を 802 00:50:24,626 --> 00:50:25,918 ‎変かしら? 803 00:50:26,001 --> 00:50:27,418 ‎付添人は? 804 00:50:28,334 --> 00:50:29,334 ‎付添人? 805 00:50:30,293 --> 00:50:33,751 ‎付添人がいない女性はダメだ 806 00:50:35,918 --> 00:50:38,709 ‎“第37章 付添人あり” 807 00:50:38,793 --> 00:50:42,543 ‎“第38章 付添人なし” 808 00:50:42,626 --> 00:50:44,418 ‎“付添人なしで孤独死” 809 00:50:44,501 --> 00:50:47,251 ‎付添人なしじゃ会話もダメ? 810 00:50:47,334 --> 00:50:48,876 ‎当たり前だ 811 00:50:49,459 --> 00:50:50,293 ‎本気? 812 00:50:52,209 --> 00:50:53,209 ‎本気なの? 813 00:50:54,126 --> 00:50:55,418 ‎誰なんだ? 814 00:50:56,001 --> 00:50:57,168 ‎話してるわ 815 00:50:57,251 --> 00:50:58,501 ‎踊ってるんだ 816 00:50:59,209 --> 00:51:00,918 ‎では いい夜を 817 00:51:02,043 --> 00:51:03,043 ‎そうね 818 00:51:03,126 --> 00:51:04,626 ‎愚かだったわ 819 00:51:06,084 --> 00:51:07,001 ‎いい夜を 820 00:51:23,209 --> 00:51:27,668 ‎準備が足りなかったことは ‎認めるわ 821 00:51:27,751 --> 00:51:29,834 ‎でもダンスは苦手なの 822 00:51:30,918 --> 00:51:32,334 ‎練習はしたわ 823 00:51:32,418 --> 00:51:33,834 ‎マザー・ブラウン 824 00:51:33,918 --> 00:51:36,168 ‎テーブルの下で 825 00:51:36,251 --> 00:51:37,793 ‎イーアイ イーアイ! 826 00:51:39,251 --> 00:51:40,793 ‎分かった? 827 00:51:51,918 --> 00:51:52,793 ‎誰だ? 828 00:51:56,084 --> 00:51:57,334 ‎ゲームプレーヤー 829 00:51:57,418 --> 00:51:59,543 ‎5つの銀行口座 830 00:51:59,626 --> 00:52:00,959 ‎痕跡は なし 831 00:52:01,043 --> 00:52:02,751 ‎1つの口座へ 832 00:52:02,834 --> 00:52:04,584 ‎消えては現れる 833 00:52:05,084 --> 00:52:06,668 ‎数字だけだ 834 00:52:13,709 --> 00:52:15,668 ‎数学に強い 835 00:52:15,793 --> 00:52:18,001 ‎まるで踊らされている 836 00:52:19,709 --> 00:52:20,584 ‎暗号だ 837 00:52:26,418 --> 00:52:27,251 ‎ポルカ 838 00:52:28,751 --> 00:52:30,168 ‎プロムナード 839 00:52:30,251 --> 00:52:31,334 ‎ツーステップ 840 00:52:32,251 --> 00:52:33,751 ‎すべてダンスだ 841 00:52:33,834 --> 00:52:35,501 ‎踊れ! 踊れ! 842 00:52:35,584 --> 00:52:37,334 ‎全部で27 843 00:52:42,418 --> 00:52:44,459 ‎ダンス用語か 844 00:52:44,543 --> 00:52:46,501 ‎“27のダンス” 845 00:52:47,293 --> 00:52:48,168 ‎なるほど 846 00:52:48,251 --> 00:52:51,209 ‎ダンス… 1… 114… 847 00:52:55,876 --> 00:52:58,668 ‎ひどいと思わない? 848 00:52:59,626 --> 00:53:01,626 ‎着飾った人ばかり 849 00:53:02,293 --> 00:53:04,376 ‎どこかで会った? 850 00:53:04,876 --> 00:53:07,918 ‎見覚えがある気がするわ 851 00:53:09,501 --> 00:53:11,459 ‎よくいる顔なの 852 00:53:13,918 --> 00:53:17,751 ‎ミラ・トロイ ‎マッキンタイア卿の秘書よ 853 00:53:18,334 --> 00:53:19,418 ‎財務大臣のね 854 00:53:20,501 --> 00:53:21,376 ‎タビサよ 855 00:53:22,793 --> 00:53:24,543 ‎タビサ・ティモシー 856 00:53:27,376 --> 00:53:29,334 ‎気にしないで 857 00:53:29,834 --> 00:53:31,626 ‎ただのパフォーマンスよ 858 00:53:32,126 --> 00:53:34,418 ‎みんな役を演じてる 859 00:53:35,209 --> 00:53:36,334 ‎試し合いよ 860 00:53:38,959 --> 00:53:39,793 ‎勝者に― 861 00:53:41,418 --> 00:53:42,251 ‎敗者ね 862 00:53:43,584 --> 00:53:47,168 ‎ルールが分かれば 面白いわ 863 00:53:53,543 --> 00:53:56,168 ‎扇子で何を? 864 00:53:58,209 --> 00:54:00,126 ‎メッセージを送るの 865 00:54:00,209 --> 00:54:03,459 ‎禁じられた言葉をね 866 00:54:05,251 --> 00:54:08,584 ‎もしくは大声で言えないこと 867 00:54:13,501 --> 00:54:15,209 ‎講義をありがとう 868 00:54:16,751 --> 00:54:18,418 ‎難しい講義ね 869 00:54:20,543 --> 00:54:24,251 ‎力がなければ ‎女は機転を利かすしかない 870 00:54:24,334 --> 00:54:26,501 ‎チャンスは限られてる 871 00:54:26,584 --> 00:54:27,418 ‎どうぞ 872 00:54:28,084 --> 00:54:29,043 ‎あげるわ 873 00:54:30,334 --> 00:54:31,834 ‎私には必要ない 874 00:54:33,126 --> 00:54:36,001 ‎ウィリアムと話したいなら― 875 00:54:38,001 --> 00:54:39,543 ‎使ってみて 876 00:54:57,126 --> 00:54:58,459 ‎あなたじゃない 877 00:55:01,584 --> 00:55:02,459 ‎助けて 878 00:55:05,126 --> 00:55:06,501 ‎喜んで 879 00:55:10,418 --> 00:55:12,834 ‎失礼じゃないか 880 00:55:12,918 --> 00:55:14,334 ‎わざとじゃない 881 00:55:30,043 --> 00:55:33,168 ‎テュークスベリー! ‎完璧なタイミングよ 882 00:55:33,251 --> 00:55:33,751 ‎エノーラ? 883 00:55:33,834 --> 00:55:36,626 ‎黙ってて ‎追い出されちゃう 884 00:55:41,043 --> 00:55:42,501 ‎ダンスを教えて 885 00:55:42,584 --> 00:55:44,084 ‎ダンスを? 886 00:55:44,168 --> 00:55:45,251 ‎今すぐよ 887 00:55:46,293 --> 00:55:48,584 ‎僕は5歳から練習してきた 888 00:55:48,668 --> 00:55:51,626 ‎よかった 信頼できるわね 889 00:55:51,709 --> 00:55:52,834 ‎何してる? 890 00:55:52,918 --> 00:55:54,334 ‎殺人犯探しよ 891 00:55:55,001 --> 00:55:57,459 ‎今のは内緒にして 892 00:55:57,959 --> 00:55:59,251 ‎命を救うの 893 00:56:00,084 --> 00:56:01,959 ‎ダンスで? 894 00:56:02,043 --> 00:56:03,376 ‎お願いよ 895 00:56:06,459 --> 00:56:09,126 ‎分かった 背筋を伸ばして 896 00:56:11,043 --> 00:56:12,543 ‎手は ここと― 897 00:56:13,668 --> 00:56:14,168 ‎ここ 898 00:56:14,251 --> 00:56:15,626 ‎なるほど 899 00:56:16,959 --> 00:56:17,834 ‎腕を 900 00:56:19,459 --> 00:56:20,293 ‎いいぞ 901 00:56:20,793 --> 00:56:23,001 ‎僕のあとに続いて 902 00:56:23,084 --> 00:56:24,251 ‎心配だわ 903 00:56:24,334 --> 00:56:25,418 ‎顔は肩越し 904 00:56:27,459 --> 00:56:30,626 ‎いくぞ 1 2 3 905 00:56:31,126 --> 00:56:33,209 ‎1 2 3… 1 2 3… 906 00:56:33,293 --> 00:56:36,376 ‎1 2 3… 1 2 3… 907 00:56:36,459 --> 00:56:37,584 ‎1 2 3 908 00:56:38,918 --> 00:56:39,793 ‎その調子 909 00:56:46,251 --> 00:56:48,584 ‎前回とは雰囲気が違う 910 00:56:49,584 --> 00:56:53,501 ‎なぜ公園で ‎僕を見張ってるんだ? 911 00:56:54,168 --> 00:56:58,043 ‎また あなたが ‎面倒に巻き込まれないように 912 00:56:58,126 --> 00:57:00,668 ‎列車から放り出されるかも 913 00:57:00,751 --> 00:57:02,876 ‎信用ならないもの 914 00:57:03,543 --> 00:57:04,418 ‎僕は男だ 915 00:57:04,501 --> 00:57:06,209 ‎私は認めてない 916 00:57:06,293 --> 00:57:09,793 ‎無茶してるのは君の方だろ 917 00:57:13,251 --> 00:57:14,126 ‎踊ろう 918 00:57:16,793 --> 00:57:18,751 ‎1 2 3… 1 2 3… 919 00:57:18,834 --> 00:57:19,959 ‎目を見て 920 00:57:20,543 --> 00:57:22,793 ‎リズムを感じて 921 00:57:23,626 --> 00:57:27,084 ‎ダンスは信頼が大事 ‎だから好きなんだ 922 00:57:27,793 --> 00:57:30,001 ‎おじが練習相手でもね 923 00:57:30,084 --> 00:57:31,793 ‎豚のパイが好きで― 924 00:57:32,668 --> 00:57:33,626 ‎息がくさい 925 00:57:34,209 --> 00:57:35,168 ‎回って 926 00:57:36,834 --> 00:57:37,876 ‎感じる? 927 00:57:38,793 --> 00:57:39,626 ‎感じる 928 00:57:48,459 --> 00:57:49,293 ‎いいぞ 929 00:57:49,959 --> 00:57:50,959 ‎うまい 930 00:57:51,043 --> 00:57:52,626 ‎先生がいいのね 931 00:57:53,459 --> 00:57:56,043 ‎息もくさくないわ 932 00:58:18,334 --> 00:58:19,959 ‎まだ入ってるの? 933 00:58:21,168 --> 00:58:22,001 ‎行かないと 934 00:58:22,751 --> 00:58:24,126 ‎ダンスカードを 935 00:58:25,459 --> 00:58:26,918 ‎まだ自信がない 936 00:58:30,043 --> 00:58:30,918 ‎何それ? 937 00:58:31,001 --> 00:58:31,876 ‎今に分かる 938 00:58:36,501 --> 00:58:39,334 ‎ジンジャーケーキは ‎食べちゃダメ 939 00:58:53,709 --> 00:58:54,626 ‎どうも 940 00:58:59,876 --> 00:59:00,959 ‎ライオンさん 941 00:59:01,793 --> 00:59:02,459 ‎何か? 942 00:59:02,543 --> 00:59:05,043 ‎踊っていただけるかしら? 943 00:59:05,709 --> 00:59:07,209 ‎カードは満杯だ 944 00:59:07,293 --> 00:59:08,334 ‎見ても? 945 00:59:16,376 --> 00:59:18,168 ‎ワルツが空いてる 946 00:59:18,751 --> 00:59:19,834 ‎よかった 947 00:59:21,918 --> 00:59:22,918 ‎お願い 948 00:59:34,626 --> 00:59:35,543 ‎では 949 00:59:43,626 --> 00:59:46,001 ‎“ウィリアム・ライオン” 950 00:59:55,251 --> 00:59:56,209 ‎彼ね 951 01:00:04,043 --> 01:00:05,834 ‎テュークスベリー卿を? 952 01:00:06,334 --> 01:00:07,334 ‎いいえ 953 01:00:08,793 --> 01:00:09,626 ‎まさか 954 01:00:10,709 --> 01:00:12,459 ‎古い友人なの 955 01:00:13,084 --> 01:00:15,751 ‎いい方で ‎すばらしい改革者よね 956 01:00:18,084 --> 01:00:21,084 ‎彼と踊るのは大変そうね 957 01:00:21,168 --> 01:00:22,251 ‎大人気よ 958 01:00:25,293 --> 01:00:27,376 ‎チャンスは逃さないわ 959 01:00:29,709 --> 01:00:31,251 ‎あなたの名前は… 960 01:00:31,334 --> 01:00:32,251 ‎タビサ 961 01:00:33,084 --> 01:00:33,918 ‎シシリーよ 962 01:00:40,584 --> 01:00:43,834 ‎テュークスベリー卿 ‎私はシシリーよ 963 01:00:44,418 --> 01:00:47,334 ‎タビサに勧められたの ‎ぜひダンスを 964 01:00:48,293 --> 01:00:49,209 ‎彼女が? 965 01:00:53,959 --> 01:00:55,043 ‎名前を 966 01:00:55,126 --> 01:00:56,376 ‎シシリーよ 967 01:00:56,459 --> 01:01:01,043 ‎それでは ‎最後のワルツの お相手を 968 01:01:27,501 --> 01:01:29,959 ‎どこかで お会いしたはず 969 01:01:30,043 --> 01:01:31,376 ‎いつかしら 970 01:01:31,959 --> 01:01:33,418 ‎初対面だよ 971 01:01:34,293 --> 01:01:36,251 ‎なぜ僕のことを? 972 01:01:39,918 --> 01:01:42,543 ‎パラゴン劇場だわ 973 01:01:43,209 --> 01:01:45,709 ‎若い女性と話してた 974 01:01:46,376 --> 01:01:47,709 ‎サラ・チャップマン 975 01:01:49,584 --> 01:01:52,043 ‎逃げたら叫ぶわよ 976 01:01:52,126 --> 01:01:55,834 ‎私たちは ‎2人とも警察に追われてる 977 01:01:57,918 --> 01:02:00,001 ‎君は何者なんだ? 978 01:02:00,084 --> 01:02:03,668 ‎サラの妹に雇われた ‎私立探偵よ 979 01:02:04,251 --> 01:02:05,543 ‎ベッシーが君を? 980 01:02:06,126 --> 01:02:07,126 ‎知ってるの? 981 01:02:08,543 --> 01:02:10,251 ‎放っておいてくれ 982 01:02:11,084 --> 01:02:12,543 ‎すべて台なしだ 983 01:02:13,168 --> 01:02:15,001 ‎台なしって? 984 01:02:15,626 --> 01:02:16,709 ‎見られてる 985 01:02:17,209 --> 01:02:21,168 ‎話があるなら ‎深夜に図書館で会おう 986 01:02:22,084 --> 01:02:23,376 ‎今はダメだ 987 01:02:24,959 --> 01:02:26,084 ‎深夜ね 988 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 ‎“こんにちは ‎シャーロック・ホームズ” 989 01:02:54,668 --> 01:02:55,709 ‎“モリアーティ” 990 01:02:55,793 --> 01:02:57,168 ‎モリアーティ? 991 01:02:59,418 --> 01:03:00,334 ‎誰だ? 992 01:03:11,584 --> 01:03:13,459 ‎ここで何を? 993 01:03:13,543 --> 01:03:14,876 ‎なぜ火かきを? 994 01:03:14,959 --> 01:03:17,168 ‎帰って 人が来るの 995 01:03:17,251 --> 01:03:19,459 ‎武器が必要な相手? 996 01:03:19,543 --> 01:03:21,793 ‎いつも間が悪いのね 997 01:03:21,876 --> 01:03:23,334 ‎僕が必要だろ 998 01:03:23,959 --> 01:03:24,501 ‎何を? 999 01:03:24,584 --> 01:03:26,543 ‎あなたには関係ない 1000 01:03:28,209 --> 01:03:32,209 ‎一緒に踊ってた子は美人ね ‎シシリーかしら? 1001 01:03:32,293 --> 01:03:33,918 ‎いい妻になるわ 1002 01:03:34,501 --> 01:03:36,334 ‎僕の関心は 君だけだ 1003 01:03:36,418 --> 01:03:39,376 ‎あなたがいると ‎彼が警戒する 1004 01:03:39,459 --> 01:03:41,793 ‎彼? 相手は男か? 1005 01:03:43,751 --> 01:03:45,293 ‎早く帰って 1006 01:03:55,876 --> 01:03:56,834 ‎テュークスベリー卿 1007 01:04:00,376 --> 01:04:02,459 ‎エノーラ 君を逮捕する 1008 01:04:02,543 --> 01:04:05,001 ‎逃げようとするなよ 1009 01:04:05,084 --> 01:04:08,459 ‎恥をさらすのは ‎やめた方がいい 1010 01:04:09,043 --> 01:04:10,501 ‎何かの誤解で… 1011 01:04:10,584 --> 01:04:11,543 ‎殺人です 1012 01:04:13,501 --> 01:04:14,751 ‎殺人事件です 1013 01:04:17,959 --> 01:04:19,543 ‎心配しないで 1014 01:04:20,418 --> 01:04:21,709 ‎捕まえろ 1015 01:04:23,334 --> 01:04:24,418 ‎守って 1016 01:04:25,918 --> 01:04:27,084 ‎お願い 1017 01:04:27,168 --> 01:04:28,084 ‎来い 1018 01:04:36,251 --> 01:04:37,709 ‎怪しいと思った 1019 01:04:57,834 --> 01:04:59,084 ‎いい度胸だ 1020 01:05:00,376 --> 01:05:03,584 ‎ライオン氏のご子息と ‎踊ったとか? 1021 01:05:04,876 --> 01:05:08,126 ‎踊った理由を ‎聞かせてもらおうか 1022 01:05:08,209 --> 01:05:09,751 ‎キスするため? 1023 01:05:10,334 --> 01:05:12,543 ‎それとも事件の捜査? 1024 01:05:13,168 --> 01:05:14,709 ‎サラの行方を? 1025 01:05:19,584 --> 01:05:20,084 ‎いいか 1026 01:05:21,418 --> 01:05:23,626 ‎彼女を守りたいなら 1027 01:05:24,459 --> 01:05:25,376 ‎教えよう 1028 01:05:26,209 --> 01:05:28,793 ‎私の方が彼女を守れる 1029 01:05:30,084 --> 01:05:32,084 ‎彼女は狙われている 1030 01:05:32,709 --> 01:05:34,668 ‎私より危険な人物だ 1031 01:05:35,251 --> 01:05:36,168 ‎危険? 1032 01:05:39,168 --> 01:05:40,001 ‎誰に? 1033 01:05:42,709 --> 01:05:44,918 ‎なぜ私を追ってたの? 1034 01:05:47,876 --> 01:05:50,501 ‎メイも追ってたのね 1035 01:05:51,293 --> 01:05:53,001 ‎それで あの部屋へ 1036 01:05:57,418 --> 01:05:58,334 ‎いいシャツ 1037 01:05:59,376 --> 01:06:00,209 ‎絹? 1038 01:06:01,043 --> 01:06:02,459 ‎警官の給料で? 1039 01:06:04,584 --> 01:06:07,584 ‎雇い主は誰? グレイル警視 1040 01:06:07,668 --> 01:06:09,584 ‎誰の命令で殺人を? 1041 01:06:10,126 --> 01:06:11,959 ‎サラはどこだ? 1042 01:06:12,043 --> 01:06:12,959 ‎知らない 1043 01:06:13,043 --> 01:06:16,959 ‎彼女は泥棒で厄介者 ‎言わなければ殺す 1044 01:06:19,543 --> 01:06:23,168 ‎だったら別の人物から ‎聞き出すまでだ 1045 01:06:23,251 --> 01:06:26,084 ‎例えば妹のベッシー 1046 01:06:27,293 --> 01:06:28,501 ‎彼女は無実よ 1047 01:06:28,584 --> 01:06:31,334 ‎彼女がすべての始まりだ 1048 01:06:31,418 --> 01:06:35,834 ‎彼女や お前 ‎サラ・チャップマンは 1049 01:06:35,918 --> 01:06:38,626 ‎権力を疑い 歯向かってくる 1050 01:06:38,709 --> 01:06:42,751 ‎自分が守られているとも ‎知らずにな 1051 01:06:43,251 --> 01:06:47,084 ‎火は たった1つの ‎火種から起きる 1052 01:06:47,168 --> 01:06:50,126 ‎その火種を消すのが ‎私の仕事だ 1053 01:06:53,959 --> 01:06:57,584 ‎お前に ‎最後のチャンスをやろう 1054 01:06:59,834 --> 01:07:00,751 ‎サラは? 1055 01:07:02,293 --> 01:07:03,376 ‎知らないの 1056 01:07:10,959 --> 01:07:12,418 ‎お前は絞首刑だ 1057 01:07:13,001 --> 01:07:14,626 ‎ヘボ探偵め 1058 01:07:16,084 --> 01:07:18,293 ‎裁縫でも学ぶべきだった 1059 01:07:23,543 --> 01:07:25,543 ‎“エノーラ逮捕 ‎レストレードより” 1060 01:07:31,584 --> 01:07:32,709 ‎ちょっと 1061 01:07:32,793 --> 01:07:33,501 ‎失礼 1062 01:07:33,584 --> 01:07:34,084 ‎やめろ 1063 01:07:37,918 --> 01:07:39,293 ‎グレイル警視 1064 01:07:40,709 --> 01:07:42,209 ‎ホームズさん 1065 01:07:44,001 --> 01:07:45,793 ‎妹に会いに来た 1066 01:07:45,876 --> 01:07:47,876 ‎釈放してくださると― 1067 01:07:49,501 --> 01:07:50,918 ‎助かるのだが 1068 01:07:52,626 --> 01:07:54,293 ‎僕は保護者なんだ 1069 01:07:54,793 --> 01:07:55,834 ‎殺人犯だぞ 1070 01:07:55,918 --> 01:07:58,251 ‎犯罪を裏づける証拠は… 1071 01:07:58,334 --> 01:07:59,668 ‎十分ある 1072 01:08:00,834 --> 01:08:04,418 ‎被害者と言い争い ‎被害者を尾行し― 1073 01:08:04,501 --> 01:08:08,043 ‎被害者と もめた上に ‎遺体の隣にいた 1074 01:08:08,126 --> 01:08:12,584 ‎手を血で赤く染めたまま ‎逃亡したんだ 1075 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 ‎現場を見た 1076 01:08:20,834 --> 01:08:24,459 ‎ドアには ‎こじ開けた跡があった 1077 01:08:24,543 --> 01:08:25,834 ‎新しい跡だ 1078 01:08:25,918 --> 01:08:30,334 ‎3人の侵入者が ‎もめた靴跡も残っていた 1079 01:08:30,418 --> 01:08:31,876 ‎1人は大柄 1080 01:08:32,584 --> 01:08:35,459 ‎部屋の荒れ方で身長が分かる 1081 01:08:36,459 --> 01:08:38,876 ‎残された糸と血から 1082 01:08:38,959 --> 01:08:42,793 ‎1人は女性だったと ‎推測できる 1083 01:08:42,876 --> 01:08:48,043 ‎その場にあった道具を武器に ‎反撃したようだ 1084 01:08:50,959 --> 01:08:52,834 ‎そして窓から逃げた 1085 01:08:52,918 --> 01:08:57,334 ‎2人の女性を ‎尋問しようとしたのだろう 1086 01:08:57,418 --> 01:08:59,459 ‎そこにエノーラが現れた 1087 01:09:00,418 --> 01:09:03,084 ‎あなたは そのあとに登場 1088 01:09:03,668 --> 01:09:06,376 ‎釈放する気になった? 1089 01:09:09,376 --> 01:09:11,584 ‎ビーストン あれを 1090 01:09:11,668 --> 01:09:12,459 ‎はい 1091 01:09:13,834 --> 01:09:15,376 ‎指紋照合だよ 1092 01:09:15,459 --> 01:09:19,043 ‎スイスの新たな発明だ ‎知ってるかね? 1093 01:09:19,126 --> 01:09:20,209 ‎ええ 1094 01:09:20,293 --> 01:09:22,084 ‎見せようか? 1095 01:09:24,834 --> 01:09:27,543 ‎捜査が効率的になる 1096 01:09:28,168 --> 01:09:30,043 ‎特に殺人事件はね 1097 01:09:30,126 --> 01:09:32,459 ‎“エノーラ・ホームズ” 1098 01:09:36,376 --> 01:09:38,584 ‎妹は武器に触れていない 1099 01:09:39,668 --> 01:09:41,459 ‎では なぜ指紋が? 1100 01:09:47,293 --> 01:09:49,834 ‎いい時代になったものだ 1101 01:10:13,084 --> 01:10:15,293 ‎何時だと思ってるの? 1102 01:10:16,293 --> 01:10:17,084 ‎エディス 1103 01:10:17,168 --> 01:10:19,793 ‎攻撃するところだったわ 1104 01:10:20,334 --> 01:10:22,126 ‎気づいてよかった 1105 01:10:22,668 --> 01:10:24,126 ‎その肩で分かった 1106 01:10:24,209 --> 01:10:25,959 ‎エノーラが逮捕された 1107 01:10:27,376 --> 01:10:28,501 ‎罪状は? 1108 01:10:29,334 --> 01:10:30,251 ‎殺人だ 1109 01:10:32,918 --> 01:10:34,584 ‎彼女の事件は― 1110 01:10:35,459 --> 01:10:37,459 ‎思ったより大きい 1111 01:10:39,668 --> 01:10:41,793 ‎この事件は… 1112 01:10:43,293 --> 01:10:45,793 ‎推理だけでは解決しない? 1113 01:10:47,918 --> 01:10:50,043 ‎できれば 君に… 1114 01:10:53,584 --> 01:10:54,834 ‎手を貸してくれ 1115 01:10:56,584 --> 01:10:58,376 ‎僕らのために 1116 01:10:58,876 --> 01:11:01,459 ‎運動は15分 1117 01:11:02,043 --> 01:11:04,043 ‎母がいつも言ってた 1118 01:11:04,126 --> 01:11:08,543 ‎困った時に人に頼れる人は ‎勇気のある人だとね 1119 01:11:09,376 --> 01:11:11,918 ‎僕の母と大違いだ 1120 01:11:22,709 --> 01:11:24,168 ‎僕は止めたんだ 1121 01:11:24,251 --> 01:11:27,584 ‎だがエノーラは ‎戦いをやめない 1122 01:11:30,626 --> 01:11:32,209 ‎その調子だぞ 1123 01:11:32,293 --> 01:11:34,668 ‎エノーラ・ホームズは ‎止まらない 1124 01:11:34,751 --> 01:11:37,084 ‎彼女は戦士だもの 1125 01:11:37,834 --> 01:11:39,001 ‎己を信じてる 1126 01:11:39,084 --> 01:11:40,584 ‎手加減してやれ 1127 01:11:43,084 --> 01:11:44,001 ‎そうだな 1128 01:11:46,126 --> 01:11:47,876 ‎そのせいで絞首刑に 1129 01:12:19,501 --> 01:12:20,501 ‎急いで! 1130 01:12:22,876 --> 01:12:23,751 ‎乗って 1131 01:12:25,501 --> 01:12:26,668 ‎驚いた? 1132 01:12:32,584 --> 01:12:33,793 ‎会いたかった 1133 01:12:36,001 --> 01:12:37,084 ‎つかまって 1134 01:12:44,626 --> 01:12:46,043 ‎追手よ 1135 01:12:48,126 --> 01:12:49,168 ‎準備を 1136 01:12:51,168 --> 01:12:53,251 ‎事件はどう? 1137 01:12:53,334 --> 01:12:57,418 ‎少女を探してたら ‎最悪の事態になった 1138 01:12:57,501 --> 01:12:58,459 ‎違うわ 1139 01:12:58,543 --> 01:13:01,251 ‎あなたは何かを見つけたの 1140 01:13:03,043 --> 01:13:03,918 ‎いくわよ 1141 01:13:04,001 --> 01:13:05,376 ‎だから狙われた 1142 01:13:07,334 --> 01:13:09,418 ‎大丈夫 無害よ 1143 01:13:12,293 --> 01:13:13,043 ‎左よ 1144 01:13:13,126 --> 01:13:14,043 ‎あなたの? 1145 01:13:14,876 --> 01:13:15,959 ‎あなたの! 1146 01:13:33,126 --> 01:13:35,543 ‎マッチ工場の話を 1147 01:13:35,626 --> 01:13:37,001 ‎業績は好調 1148 01:13:37,084 --> 01:13:39,209 ‎2年で利益は倍だけど 1149 01:13:39,293 --> 01:13:40,709 ‎今はチフスが 1150 01:13:40,793 --> 01:13:41,459 ‎チフス? 1151 01:13:41,543 --> 01:13:44,168 ‎ええ 大勢の少女が死んでる 1152 01:13:45,459 --> 01:13:46,459 ‎絡まった糸ね 1153 01:13:47,043 --> 01:13:47,543 ‎何? 1154 01:13:47,626 --> 01:13:48,168 ‎敵よ 1155 01:13:50,751 --> 01:13:53,459 ‎来たわ つかまって 1156 01:14:01,501 --> 01:14:03,251 ‎私には分かる 1157 01:14:03,334 --> 01:14:04,793 ‎早く! 1158 01:14:04,876 --> 01:14:07,001 ‎女の子たちは消耗品よ 1159 01:14:07,084 --> 01:14:09,793 ‎行方不明でも誰も気にしない 1160 01:14:09,876 --> 01:14:12,834 ‎でもサラだけは違う 1161 01:14:12,918 --> 01:14:14,334 ‎なぜだと? 1162 01:14:15,126 --> 01:14:16,418 ‎追いつけ! 1163 01:14:16,501 --> 01:14:18,501 ‎書類を盗んだから 1164 01:14:19,084 --> 01:14:22,001 ‎彼女の計画は何だと? 1165 01:14:22,084 --> 01:14:26,334 ‎彼女は泥棒じゃない ‎厄介者よ 1166 01:14:26,418 --> 01:14:28,293 ‎何か知ってる 1167 01:14:28,376 --> 01:14:30,918 ‎だからこそ危険なのよ 1168 01:14:31,418 --> 01:14:32,418 ‎来なさい 1169 01:14:40,126 --> 01:14:41,168 ‎右側よ 1170 01:14:41,251 --> 01:14:41,834 ‎これを 1171 01:14:41,918 --> 01:14:42,668 ‎まだよ 1172 01:14:42,751 --> 01:14:43,543 ‎どこに? 1173 01:14:43,626 --> 01:14:44,709 ‎まだよ 1174 01:14:44,793 --> 01:14:45,376 ‎投げて 1175 01:14:46,084 --> 01:14:46,584 ‎今よ! 1176 01:14:48,251 --> 01:14:50,293 ‎放り出せ! 1177 01:15:03,543 --> 01:15:07,543 ‎サラが隠している ‎秘密というのは― 1178 01:15:07,626 --> 01:15:08,543 ‎重大よ 1179 01:15:11,043 --> 01:15:13,709 ‎彼女の秘密を探るの 1180 01:15:16,251 --> 01:15:18,418 ‎分かれば すべて解決よ 1181 01:15:20,709 --> 01:15:22,126 ‎答えは近いわ 1182 01:15:25,209 --> 01:15:26,251 ‎伏せて 1183 01:15:28,168 --> 01:15:29,084 ‎無礼ね 1184 01:15:32,084 --> 01:15:32,668 ‎グレイル 1185 01:15:39,043 --> 01:15:40,251 ‎大丈夫? 1186 01:15:40,334 --> 01:15:41,626 ‎何とかね 1187 01:15:52,501 --> 01:15:53,918 ‎“ロンドンまで13キロ” 1188 01:15:59,334 --> 01:16:00,876 ‎ウソでしょ 1189 01:16:18,959 --> 01:16:20,001 ‎マズい 1190 01:16:20,084 --> 01:16:21,626 ‎捕まえろ! 1191 01:16:22,918 --> 01:16:24,626 ‎大丈夫? 1192 01:16:26,501 --> 01:16:27,834 ‎大丈夫よ 1193 01:16:28,834 --> 01:16:29,876 ‎そんな 1194 01:16:29,959 --> 01:16:30,793 ‎これを 1195 01:16:35,501 --> 01:16:36,834 ‎栄光だな 1196 01:16:37,709 --> 01:16:39,418 ‎三位一体だ 1197 01:16:41,959 --> 01:16:43,751 ‎これで出世できる 1198 01:16:44,959 --> 01:16:45,918 ‎連行しろ 1199 01:16:47,834 --> 01:16:48,959 ‎やる? 1200 01:16:49,043 --> 01:16:49,918 ‎そうね 1201 01:17:31,793 --> 01:17:32,793 ‎エノーラ 1202 01:17:37,126 --> 01:17:38,334 ‎これを 1203 01:17:38,918 --> 01:17:40,668 ‎これは危険よ 1204 01:17:40,751 --> 01:17:41,959 ‎逃げて! 1205 01:18:03,751 --> 01:18:05,834 ‎骨盤にくるわね 1206 01:18:06,334 --> 01:18:08,626 ‎エディスは? 腎臓は? 1207 01:18:08,709 --> 01:18:10,959 ‎大丈夫 楽しかったわ 1208 01:18:11,876 --> 01:18:14,584 ‎エディスは何でも楽しむの 1209 01:18:14,668 --> 01:18:16,793 ‎こっちよ 急がないと 1210 01:18:16,876 --> 01:18:17,709 ‎分かった 1211 01:18:20,043 --> 01:18:24,001 ‎“役立たず”と言ってた ‎あなたの恋人は? 1212 01:18:25,584 --> 01:18:27,251 ‎ご活躍のようね 1213 01:18:29,168 --> 01:18:30,084 ‎そうよ 1214 01:18:31,626 --> 01:18:34,834 ‎なら役立たずじゃないわね 1215 01:18:35,876 --> 01:18:38,501 ‎私の恋人じゃないわ 1216 01:18:42,209 --> 01:18:46,501 ‎自立した子に ‎育てすぎたかもしれない 1217 01:18:47,418 --> 01:18:49,251 ‎あなただけじゃない 1218 01:18:49,334 --> 01:18:53,501 ‎人生の目的は ‎自分自身を見つけること 1219 01:18:53,584 --> 01:18:54,459 ‎あなたも― 1220 01:18:54,543 --> 01:18:56,376 ‎あなたの兄たちもね 1221 01:18:56,876 --> 01:19:00,043 ‎とても強くて ‎自立してるけど― 1222 01:19:01,543 --> 01:19:03,209 ‎少し孤独だわ 1223 01:19:06,084 --> 01:19:08,293 ‎あなたは1人でも大丈夫 1224 01:19:08,834 --> 01:19:13,293 ‎でも誰かと一緒なら ‎もっとすばらしいはず 1225 01:19:15,876 --> 01:19:18,959 ‎この組織は誰が作ったと? 1226 01:19:19,959 --> 01:19:20,834 ‎私? 1227 01:19:23,293 --> 01:19:26,293 ‎違う 仲間を見つけたの 1228 01:19:26,376 --> 01:19:29,876 ‎一緒にやれば ‎より自分らしくなれる 1229 01:19:31,043 --> 01:19:32,584 ‎1つの声が― 1230 01:19:33,126 --> 01:19:36,001 ‎想像以上の力になるの 1231 01:19:38,543 --> 01:19:42,084 ‎そろそろ お別れしないと 1232 01:19:43,293 --> 01:19:46,334 ‎体のほこりを払って― 1233 01:19:49,418 --> 01:19:50,668 ‎前を向くの 1234 01:19:52,459 --> 01:19:55,543 ‎また殺人罪に問われたら ‎叫ぶのよ 1235 01:19:56,709 --> 01:19:57,543 ‎分かった 1236 01:20:02,168 --> 01:20:03,209 ‎ありがとう 1237 01:20:08,459 --> 01:20:09,293 ‎気をつけて 1238 01:20:25,334 --> 01:20:26,709 ‎髪を切って 1239 01:20:26,793 --> 01:20:27,918 ‎ひどい頭よ 1240 01:20:30,501 --> 01:20:31,918 ‎いい髪型よね? 1241 01:20:45,126 --> 01:20:46,293 ‎行こう 1242 01:20:51,168 --> 01:20:52,876 ‎荷物をまとめて 1243 01:20:52,959 --> 01:20:55,126 ‎もっと安全な場所に 1244 01:20:55,209 --> 01:20:57,876 ‎サラは死んでるの? 1245 01:20:58,459 --> 01:20:59,501 ‎メイと同じ? 1246 01:20:59,584 --> 01:21:00,209 ‎まさか… 1247 01:21:00,293 --> 01:21:00,793 ‎いいえ 1248 01:21:00,876 --> 01:21:04,376 ‎サラは無事よ ‎もうすぐ見つかる 1249 01:21:06,376 --> 01:21:07,251 ‎ドリスと― 1250 01:21:08,626 --> 01:21:09,834 ‎同室に移るわ 1251 01:21:10,334 --> 01:21:12,043 ‎ベッドが空いたの 1252 01:21:13,918 --> 01:21:14,793 ‎彼女の妹は? 1253 01:21:16,251 --> 01:21:18,251 ‎チフスで死んだ 1254 01:21:23,376 --> 01:21:24,251 ‎死んだ? 1255 01:21:36,334 --> 01:21:38,459 ‎土に何か入ってた 1256 01:21:41,126 --> 01:21:43,001 ‎1つは赤 1つは白 1257 01:21:46,459 --> 01:21:50,209 ‎マッチの色が ‎白に変わったのは? 1258 01:21:50,293 --> 01:21:52,668 ‎さあ 2年前かしら 1259 01:21:52,751 --> 01:21:55,709 ‎2年で 赤字から黒字に… 1260 01:21:55,793 --> 01:21:58,584 ‎いや 赤から‎白‎に 1261 01:21:59,168 --> 01:22:00,959 ‎チフス 疫病だ 1262 01:22:01,043 --> 01:22:03,626 ‎2年で何人も死んでいる 1263 01:22:04,918 --> 01:22:06,668 ‎“若者向けの科学本” 1264 01:22:23,584 --> 01:22:24,418 ‎帰れ 1265 01:22:25,668 --> 01:22:27,001 ‎何よ 1266 01:23:00,918 --> 01:23:01,793 ‎助けて 1267 01:23:04,459 --> 01:23:06,209 ‎中に入れてよ 1268 01:23:08,251 --> 01:23:11,501 ‎まずは あなたに謝るわ 1269 01:23:11,584 --> 01:23:14,751 ‎味方の存在が ‎見えなくなってて… 1270 01:23:14,834 --> 01:23:15,668 ‎エノーラ 1271 01:23:16,251 --> 01:23:17,959 ‎話があるんだ 1272 01:23:18,043 --> 01:23:18,959 ‎分かった 1273 01:23:25,084 --> 01:23:29,084 ‎僕は 常に妥協してきたんだ 1274 01:23:30,209 --> 01:23:33,459 ‎汚水を湖に流す法案に ‎投票すれば 1275 01:23:33,543 --> 01:23:35,709 ‎僕の森林改革が通る 1276 01:23:35,793 --> 01:23:39,126 ‎間違ってると思っても ‎仲間はいない 1277 01:23:39,793 --> 01:23:42,543 ‎だから犠牲を払うしかない 1278 01:23:42,626 --> 01:23:45,376 ‎ベッドの上で悩み続けてきた 1279 01:23:46,209 --> 01:23:47,043 ‎1人でね 1280 01:23:48,876 --> 01:23:50,668 ‎恋愛などしてない 1281 01:23:51,418 --> 01:23:54,751 ‎僕は政治で手いっぱいなんだ 1282 01:23:57,668 --> 01:23:59,793 ‎それが言いたかった 1283 01:24:02,959 --> 01:24:04,334 ‎いい男ね 1284 01:24:05,251 --> 01:24:06,543 ‎認める? 1285 01:24:06,626 --> 01:24:07,793 ‎時にはね 1286 01:24:08,376 --> 01:24:11,501 ‎苦悩は分かるわ 私も同じ 1287 01:24:12,334 --> 01:24:14,501 ‎でも今は その話より… 1288 01:24:14,584 --> 01:24:16,251 ‎事件が優先? 1289 01:24:20,709 --> 01:24:23,084 ‎私が探してるサラは― 1290 01:24:23,793 --> 01:24:27,959 ‎女の子たちの死因が ‎リンだと知った 1291 01:24:28,043 --> 01:24:31,668 ‎それを工場は ‎チフスだと‎隠蔽(いんぺい)‎してる 1292 01:24:32,584 --> 01:24:33,626 ‎そのせいで― 1293 01:24:34,751 --> 01:24:36,876 ‎サラは命を狙われてる 1294 01:24:36,959 --> 01:24:38,459 ‎僕らは何を? 1295 01:24:40,376 --> 01:24:41,251 ‎僕ら? 1296 01:24:47,376 --> 01:24:49,168 ‎警察かもしれない 1297 01:24:49,251 --> 01:24:50,376 ‎まだ警察に? 1298 01:24:50,459 --> 01:24:51,668 ‎脱獄したの 1299 01:24:51,751 --> 01:24:52,668 ‎脱獄? 1300 01:24:52,751 --> 01:24:53,876 ‎今のは内緒 1301 01:24:55,459 --> 01:24:58,376 ‎出ないと怪しまれる ‎隠れてて 1302 01:24:59,459 --> 01:25:00,293 ‎お待ちを 1303 01:25:02,793 --> 01:25:03,751 ‎シシリー 1304 01:25:03,834 --> 01:25:04,668 ‎遅い時間に 1305 01:25:04,751 --> 01:25:08,376 ‎いいんだ ‎君を助けたいからね 1306 01:25:08,459 --> 01:25:09,959 ‎誰かいるの? 1307 01:25:10,043 --> 01:25:10,668 ‎まさか 1308 01:25:11,543 --> 01:25:15,334 ‎よかった 内密に話があるの 1309 01:25:15,959 --> 01:25:20,209 ‎あなたは いい人だし ‎信用できるわ 1310 01:25:20,293 --> 01:25:23,793 ‎あなたには ‎衝撃的な話かもしれない 1311 01:25:23,876 --> 01:25:25,543 ‎シシリー 実は… 1312 01:25:25,626 --> 01:25:29,001 ‎関係について ‎あなたと話したいの 1313 01:25:29,084 --> 01:25:32,918 ‎悪いが 日を改めてくれる? 1314 01:25:33,001 --> 01:25:34,293 ‎お願いよ 1315 01:25:34,376 --> 01:25:35,126 ‎ごめん 1316 01:25:35,209 --> 01:25:37,751 ‎君のことは気にかけてる 1317 01:25:37,834 --> 01:25:39,334 ‎また別の日に 1318 01:25:39,418 --> 01:25:40,334 ‎ありがとう 1319 01:25:43,334 --> 01:25:45,668 ‎帰ったよ 動揺してた 1320 01:25:48,459 --> 01:25:51,168 ‎助けを求められてるだけさ 1321 01:25:51,876 --> 01:25:55,043 ‎工場法の改正に ‎動いてるらしい 1322 01:25:56,334 --> 01:25:58,876 ‎何か不正を見つけたと 1323 01:25:59,459 --> 01:26:00,751 ‎何ですって? 1324 01:26:05,293 --> 01:26:09,168 ‎君が心配してるような ‎関係じゃない 1325 01:26:09,251 --> 01:26:10,751 ‎僕が好きなのは… 1326 01:26:12,543 --> 01:26:14,709 ‎今は言うべきじゃないか 1327 01:26:15,668 --> 01:26:18,959 ‎でも恋愛感情の話をするなら 1328 01:26:19,043 --> 01:26:21,293 ‎僕が好きなのは… 1329 01:26:21,876 --> 01:26:24,543 ‎だって政治で忙しくて… 1330 01:26:24,626 --> 01:26:26,001 ‎テュークスベリー卿を? 1331 01:26:26,084 --> 01:26:28,709 ‎いい方で ‎すばらしい改革者よね 1332 01:26:28,793 --> 01:26:31,168 ‎僕が一番 好きな女性は… 1333 01:26:31,251 --> 01:26:32,626 ‎チャンスは逃さない 1334 01:26:33,959 --> 01:26:34,959 ‎聞いてないね 1335 01:26:35,043 --> 01:26:36,834 ‎こんばんは 1336 01:26:36,918 --> 01:26:39,126 ‎付添人は いなかった 1337 01:26:40,876 --> 01:26:43,084 ‎5秒以内に魂胆を言って 1338 01:26:44,043 --> 01:26:45,334 ‎私としたことが 1339 01:26:45,418 --> 01:26:48,293 ‎リンと酸素の混合物だ 1340 01:26:49,209 --> 01:26:50,709 ‎気づかなかった 1341 01:26:50,793 --> 01:26:52,251 ‎答えは近いわ 1342 01:26:55,584 --> 01:26:56,751 ‎シシリーよ 1343 01:27:05,501 --> 01:27:07,251 ‎サラはシシリーね 1344 01:27:09,376 --> 01:27:11,293 ‎シシリーがサラだわ 1345 01:27:12,543 --> 01:27:13,709 ‎エノーラ? 1346 01:27:13,793 --> 01:27:15,126 ‎一体 何が… 1347 01:27:17,501 --> 01:27:19,251 ‎僕の話を? 1348 01:27:20,043 --> 01:27:24,126 ‎というか 僕が言おうと ‎したことを? 1349 01:27:24,209 --> 01:27:26,459 ‎ええ あなたは… 1350 01:27:34,876 --> 01:27:35,876 ‎今に分かる 1351 01:27:37,084 --> 01:27:42,043 ‎あの時 ‎扇子で何を言おうとしたの? 1352 01:27:45,751 --> 01:27:47,126 ‎愛してると 1353 01:27:55,126 --> 01:27:56,543 ‎皆さん 1354 01:27:57,043 --> 01:27:58,293 ‎未来に 1355 01:28:02,793 --> 01:28:03,793 ‎そうよ 1356 01:28:05,543 --> 01:28:07,793 ‎2人は愛し合ってた 1357 01:28:10,001 --> 01:28:10,876 ‎協力して― 1358 01:28:12,251 --> 01:28:16,668 ‎ウィリアムの父親の不正を ‎暴こうとしてた 1359 01:28:17,418 --> 01:28:18,668 ‎助けを求めたの 1360 01:28:18,751 --> 01:28:23,126 ‎あなたを招待したのは ‎同じ過激派だからよ 1361 01:28:23,209 --> 01:28:25,418 ‎僕の助けを? そうか 1362 01:28:25,918 --> 01:28:27,793 ‎とりあえず中へ 1363 01:28:27,876 --> 01:28:30,209 ‎警察に追われてるんだろ 1364 01:28:30,293 --> 01:28:34,251 ‎ダメよ あなたは ‎私を愛してるんでしょ 1365 01:28:34,334 --> 01:28:36,501 ‎私も愛してるわ 1366 01:28:37,626 --> 01:28:38,626 ‎愛してる? 1367 01:28:41,043 --> 01:28:42,876 ‎やっぱり おバカさんね 1368 01:28:45,043 --> 01:28:46,001 ‎馬車を 1369 01:28:58,168 --> 01:28:59,293 ‎足音が大きい 1370 01:28:59,376 --> 01:29:00,918 ‎砂利道だぞ 1371 01:29:01,001 --> 01:29:02,293 ‎足が大きい 1372 01:29:02,376 --> 01:29:03,001 ‎知ってる 1373 01:29:09,459 --> 01:29:10,543 ‎見張ってて 1374 01:29:10,626 --> 01:29:13,626 ‎誰か来たら侯爵だとウソを 1375 01:29:13,709 --> 01:29:14,626 ‎侯爵だぞ 1376 01:29:15,418 --> 01:29:16,959 ‎なら大丈夫ね 1377 01:29:17,626 --> 01:29:18,459 ‎分かった 1378 01:30:09,876 --> 01:30:11,084 ‎まさか 1379 01:30:13,501 --> 01:30:15,001 ‎ふざけないで 1380 01:30:15,084 --> 01:30:18,043 ‎ふざけてるのは お前の方だ 1381 01:30:18,126 --> 01:30:21,209 ‎脱獄して ‎警察に追われる身だろう 1382 01:30:21,293 --> 01:30:24,168 ‎ケガした? ごめんなさいね 1383 01:30:24,251 --> 01:30:25,709 ‎お前は? 1384 01:30:27,168 --> 01:30:28,334 ‎平気よ 1385 01:30:30,501 --> 01:30:32,418 ‎戦えるとはね 1386 01:30:33,376 --> 01:30:35,084 ‎母さんの責任だ 1387 01:30:35,168 --> 01:30:37,626 ‎体の大きさだけは勝てない 1388 01:30:38,626 --> 01:30:41,543 ‎どちらの事件の捜査を? 1389 01:30:42,043 --> 01:30:45,376 ‎両方だ ‎まずは指紋のトリック 1390 01:30:45,459 --> 01:30:47,459 ‎酸化リンの粉末さ 1391 01:30:48,376 --> 01:30:50,751 ‎指紋をナイフに移したんだ 1392 01:30:51,834 --> 01:30:52,668 ‎無実だ 1393 01:30:53,876 --> 01:30:55,084 ‎疑ったの? 1394 01:30:55,793 --> 01:30:57,584 ‎何でも疑うべきだ 1395 01:30:59,501 --> 01:31:00,918 ‎もう1つは? 1396 01:31:01,001 --> 01:31:01,959 ‎私の事件 1397 01:31:02,459 --> 01:31:05,001 ‎敵が ここを示している 1398 01:31:06,918 --> 01:31:08,876 ‎2つの事件に関連が 1399 01:31:11,126 --> 01:31:12,001 ‎行くぞ 1400 01:31:44,584 --> 01:31:45,918 ‎ウィリアム・ライオン 1401 01:31:46,918 --> 01:31:48,459 ‎サラの恋人 1402 01:31:48,543 --> 01:31:50,834 ‎帽子を被った強盗犯 1403 01:31:57,501 --> 01:32:01,251 ‎感情的になるな ‎彼は もう手遅れだ 1404 01:32:01,751 --> 01:32:04,418 ‎しっかり観察するんだ 1405 01:32:04,918 --> 01:32:06,293 ‎拘束されてた 1406 01:32:07,626 --> 01:32:08,501 ‎探し物か 1407 01:32:09,001 --> 01:32:10,418 ‎盗んだ書類ね 1408 01:32:11,876 --> 01:32:12,709 ‎ナイフ? 1409 01:32:13,293 --> 01:32:14,293 ‎もっと大きい 1410 01:32:15,876 --> 01:32:17,168 ‎カトラスだわ 1411 01:32:18,959 --> 01:32:20,251 ‎ブーツの跡 1412 01:32:20,751 --> 01:32:24,251 ‎あの杖は 金属の口金付き 1413 01:32:26,126 --> 01:32:26,626 ‎グレイルね 1414 01:32:28,334 --> 01:32:29,834 ‎黒幕は? 1415 01:32:30,959 --> 01:32:32,709 ‎もう1人いた 1416 01:32:32,793 --> 01:32:34,334 ‎シガーホルダーよ 1417 01:32:38,084 --> 01:32:39,751 ‎こっちは毛糸 1418 01:32:42,126 --> 01:32:44,626 ‎最高級の羊毛か 1419 01:32:44,709 --> 01:32:49,251 ‎マッキンタイア卿 ‎ランチの時間だ 1420 01:32:50,334 --> 01:32:53,793 ‎放っておいてくれ ‎見られてる 1421 01:32:56,626 --> 01:32:59,959 ‎盗みに入った場所は ‎財務省よね? 1422 01:33:00,043 --> 01:33:00,543 ‎ああ 1423 01:33:00,626 --> 01:33:03,376 ‎財務大臣の ‎マッキンタイア卿よ 1424 01:33:03,959 --> 01:33:05,209 ‎なぜ? 1425 01:33:06,418 --> 01:33:08,543 ‎ウィリアムが盗んだのは 1426 01:33:08,626 --> 01:33:11,543 ‎父親と財務大臣が ‎共謀した証拠よ 1427 01:33:12,626 --> 01:33:13,543 ‎腐敗か 1428 01:33:13,626 --> 01:33:14,251 ‎ええ 1429 01:33:14,334 --> 01:33:16,084 ‎欲にまみれた腐敗 1430 01:33:16,668 --> 01:33:20,126 ‎マッキンタイア卿は ‎カネを受け取ってた 1431 01:33:20,209 --> 01:33:23,168 ‎マッチの原料を ‎安価なリンに変えたの 1432 01:33:24,501 --> 01:33:25,751 ‎毒のリンにね 1433 01:33:26,376 --> 01:33:27,251 ‎エノーラ? 1434 01:33:27,334 --> 01:33:28,793 ‎心配したんだぞ 1435 01:33:28,876 --> 01:33:31,751 ‎僕は 暗闇に独りで… 1436 01:33:35,293 --> 01:33:35,876 ‎あなたは… 1437 01:33:35,959 --> 01:33:37,126 ‎今はダメ 1438 01:33:39,459 --> 01:33:40,334 ‎おっと! 1439 01:33:42,209 --> 01:33:43,251 ‎冷静に 1440 01:33:44,876 --> 01:33:45,834 ‎誰が? 1441 01:33:46,334 --> 01:33:47,668 ‎マッキンタイア卿 1442 01:33:47,751 --> 01:33:48,293 ‎違う 1443 01:33:48,918 --> 01:33:49,834 ‎違うの? 1444 01:33:49,918 --> 01:33:53,126 ‎誰かがイスに ‎座った形跡がない 1445 01:33:53,209 --> 01:33:56,459 ‎葉巻は吸われているが ‎冷たい 1446 01:33:57,126 --> 01:34:00,293 ‎見ろ 灰も落ちていない 1447 01:34:01,918 --> 01:34:03,251 ‎飲んだ跡もない 1448 01:34:03,334 --> 01:34:04,584 ‎そのとおり 1449 01:34:04,668 --> 01:34:07,168 ‎これらの手がかりは ‎すべて― 1450 01:34:07,751 --> 01:34:09,293 ‎ミスリードだ 1451 01:34:10,209 --> 01:34:11,751 ‎偽の証拠さ 1452 01:34:13,251 --> 01:34:14,084 ‎誰が? 1453 01:34:14,751 --> 01:34:19,043 ‎書類を手に入れたい ‎財務大臣以外の誰かさ 1454 01:34:19,126 --> 01:34:22,043 ‎不正を知り ‎脅迫していた人物 1455 01:34:23,376 --> 01:34:24,376 ‎私の敵だ 1456 01:34:27,251 --> 01:34:29,001 ‎ゲーム好きな人物 1457 01:34:30,793 --> 01:34:32,209 ‎書類は? 1458 01:34:32,293 --> 01:34:34,293 ‎手に入れていないはず 1459 01:34:37,001 --> 01:34:37,959 ‎可哀想に 1460 01:34:55,459 --> 01:34:57,543 ‎何か持って行った 1461 01:34:57,626 --> 01:34:58,584 ‎あの楽譜? 1462 01:34:59,251 --> 01:35:00,876 ‎“ゴッドの真実” 1463 01:35:00,959 --> 01:35:02,793 ‎聖書か 神話か 1464 01:35:02,876 --> 01:35:03,876 ‎劇場では? 1465 01:35:07,376 --> 01:35:10,793 ‎“ゴッド”は ‎最上階の席のこと 1466 01:35:10,876 --> 01:35:11,751 ‎桟敷(さじき)‎だよ 1467 01:35:12,959 --> 01:35:14,251 ‎常識だろ? 1468 01:35:16,126 --> 01:35:17,251 ‎楽譜じゃない 1469 01:35:20,543 --> 01:35:21,376 ‎“パラゴン” 1470 01:35:23,418 --> 01:35:23,959 ‎“劇場” 1471 01:35:26,209 --> 01:35:27,043 ‎地図だわ 1472 01:35:37,001 --> 01:35:40,001 ‎確認だけど ‎これから起こるのは… 1473 01:35:41,001 --> 01:35:43,584 ‎危険なこと 前と同じよ 1474 01:35:44,501 --> 01:35:45,376 ‎そうか 1475 01:35:45,918 --> 01:35:47,709 ‎前回は‎甲冑(かっちゅう)‎があった 1476 01:35:48,209 --> 01:35:50,918 ‎でも戦いについては… 1477 01:35:52,501 --> 01:35:53,334 ‎そうだな 1478 01:35:53,418 --> 01:35:54,751 ‎戦いの経験は? 1479 01:35:54,834 --> 01:35:57,168 ‎もちろん 学生時代に 1480 01:36:02,501 --> 01:36:04,459 ‎戦い方を教えて 1481 01:36:05,376 --> 01:36:07,876 ‎今? 馬車の中で? 1482 01:36:07,959 --> 01:36:10,959 ‎トイレで ‎5分でダンスを教えた 1483 01:36:12,043 --> 01:36:14,209 ‎そう 分かったわよ 1484 01:36:18,126 --> 01:36:19,709 ‎戦いの秘訣は2つ 1485 01:36:19,793 --> 01:36:21,793 ‎パンチをよけ やり返す 1486 01:36:23,251 --> 01:36:24,959 ‎その2つは… 1487 01:36:26,084 --> 01:36:27,418 ‎レッスン1 1488 01:36:30,501 --> 01:36:32,626 ‎レッスン2 よけてよ 1489 01:36:32,709 --> 01:36:34,626 ‎女性は殴れないよ 1490 01:36:34,709 --> 01:36:35,876 ‎まったく 1491 01:36:35,959 --> 01:36:36,793 ‎だって… 1492 01:36:38,043 --> 01:36:39,168 ‎やめろよ 1493 01:36:39,793 --> 01:36:41,126 ‎やめられない 1494 01:36:44,918 --> 01:36:46,001 ‎もうすぐだ 1495 01:37:11,376 --> 01:37:13,209 ‎もっと教えて 1496 01:37:38,626 --> 01:37:40,501 ‎あそこが“X” 1497 01:37:59,834 --> 01:38:00,751 ‎サラ 1498 01:38:03,543 --> 01:38:04,543 ‎それよ 1499 01:38:06,293 --> 01:38:07,793 ‎すべての証拠 1500 01:38:09,501 --> 01:38:12,709 ‎ライオンと ‎マッキンタイア卿の契約書 1501 01:38:13,668 --> 01:38:15,209 ‎リンの変更契約 1502 01:38:17,501 --> 01:38:19,126 ‎ウィリアムが盗んだ 1503 01:38:24,209 --> 01:38:27,584 ‎そして名簿のページ 1504 01:38:28,168 --> 01:38:29,918 ‎あなたが盗んだ 1505 01:38:31,126 --> 01:38:33,251 ‎死んだ女の子たちね 1506 01:38:33,334 --> 01:38:35,001 ‎忘れられないわ 1507 01:38:37,084 --> 01:38:41,376 ‎彼女たちの死因が ‎工場にあるということを 1508 01:38:41,459 --> 01:38:42,834 ‎彼らは知ってた 1509 01:38:45,001 --> 01:38:47,334 ‎優秀な探偵ね エノーラ 1510 01:38:49,668 --> 01:38:51,293 ‎あなたもね サラ 1511 01:38:55,459 --> 01:38:57,793 ‎僕が必ず公表する 1512 01:39:00,043 --> 01:39:01,168 ‎ありがとう 1513 01:39:02,251 --> 01:39:05,084 ‎あとは ‎ウィリアムを探さないと 1514 01:39:07,501 --> 01:39:10,251 ‎残念だが 彼は現れない 1515 01:39:15,876 --> 01:39:16,709 ‎何? 1516 01:39:20,293 --> 01:39:21,126 ‎残念だ 1517 01:39:22,793 --> 01:39:24,168 ‎ごめんなさい 1518 01:39:30,001 --> 01:39:31,876 ‎証拠がそろった時― 1519 01:39:33,251 --> 01:39:34,876 ‎公表しようとした 1520 01:39:37,668 --> 01:39:41,668 ‎でも彼は権力者を ‎味方につけるべきだと 1521 01:39:44,501 --> 01:39:46,626 ‎私を守ろうとしたの 1522 01:39:48,959 --> 01:39:50,084 ‎彼は犠牲に 1523 01:39:50,834 --> 01:39:53,043 ‎急がないと君も危ない 1524 01:39:54,126 --> 01:39:55,918 ‎失うのは― 1525 01:39:58,501 --> 01:40:00,376 ‎君だけじゃない 1526 01:40:03,418 --> 01:40:04,501 ‎すべてだよ 1527 01:40:04,584 --> 01:40:05,459 ‎ベッシー 1528 01:40:06,168 --> 01:40:08,126 ‎用心が足りんな 1529 01:40:14,084 --> 01:40:15,084 ‎書類を 1530 01:40:15,168 --> 01:40:16,376 ‎離しなさい 1531 01:40:18,959 --> 01:40:20,834 ‎書類を渡せばね 1532 01:40:36,251 --> 01:40:37,251 ‎逃げて! 1533 01:40:43,293 --> 01:40:44,543 ‎追いかけろ 1534 01:40:53,501 --> 01:40:54,376 ‎追え! 1535 01:41:20,209 --> 01:41:22,001 ‎よけて やり返す 1536 01:41:44,959 --> 01:41:45,876 ‎テュークスベリー 1537 01:42:55,043 --> 01:42:55,543 ‎ダメ! 1538 01:43:05,793 --> 01:43:06,418 ‎ベッシー! 1539 01:43:08,751 --> 01:43:09,584 ‎逃げて 1540 01:43:11,334 --> 01:43:12,584 ‎早く! 1541 01:43:57,084 --> 01:43:58,084 ‎エノーラ! 1542 01:44:05,918 --> 01:44:07,293 ‎侮れないわね 1543 01:45:17,293 --> 01:45:19,626 ‎すばらしい場所だ 1544 01:45:24,626 --> 01:45:26,459 ‎死ぬのにふさわしい 1545 01:45:30,501 --> 01:45:32,876 ‎昔から劇場は好きだ 1546 01:45:37,001 --> 01:45:37,834 ‎いい? 1547 01:45:37,918 --> 01:45:40,751 ‎舞台に立つのが夢だった 1548 01:45:43,918 --> 01:45:47,293 ‎勝手にサヨナラしないで ‎バジルウェザー侯爵 1549 01:45:57,626 --> 01:45:58,459 ‎エノーラ! 1550 01:46:06,251 --> 01:46:06,876 ‎やった! 1551 01:46:18,876 --> 01:46:19,751 ‎大丈夫? 1552 01:46:26,543 --> 01:46:28,001 ‎あなたは戦士ね 1553 01:46:39,459 --> 01:46:41,001 ‎おめでとう 1554 01:46:43,126 --> 01:46:45,959 ‎なぜマッキンタイア卿が? 1555 01:46:46,543 --> 01:46:47,959 ‎呼ばれたのさ 1556 01:46:48,668 --> 01:46:52,459 ‎シャーロックから ‎連絡を受けた 1557 01:46:52,543 --> 01:46:57,334 ‎政府の書類を取り戻し ‎殺人犯を捕まえてくれて 1558 01:46:57,418 --> 01:46:59,709 ‎心から感謝している 1559 01:46:59,793 --> 01:47:03,709 ‎警察が腐敗していたとはね 1560 01:47:06,209 --> 01:47:10,834 ‎エノーラ・ホームズの名声は ‎世間に知れ渡るはず 1561 01:47:12,043 --> 01:47:14,584 ‎レストレード ‎彼女を逮捕しろ 1562 01:47:16,543 --> 01:47:17,876 ‎彼女は無実よ 1563 01:47:17,959 --> 01:47:19,876 ‎罪状は? 1564 01:47:19,959 --> 01:47:21,168 ‎窃盗だ 1565 01:47:21,251 --> 01:47:23,501 ‎彼女が盗んだのは真実よ 1566 01:47:23,584 --> 01:47:25,751 ‎個人情報を盗み― 1567 01:47:26,584 --> 01:47:30,668 ‎それを恐喝や脅迫に ‎使ったのだ 1568 01:47:30,751 --> 01:47:33,459 ‎その罪は償わねばならん 1569 01:47:36,876 --> 01:47:38,209 ‎それは違う 1570 01:47:39,209 --> 01:47:42,501 ‎あなたを脅迫したのは別人 1571 01:47:42,584 --> 01:47:46,001 ‎それを証明するために ‎お呼びしました 1572 01:47:46,084 --> 01:47:47,834 ‎実に巧妙な計画だ 1573 01:47:48,418 --> 01:47:52,834 ‎複雑に絡み合った糸が ‎示すものは1つ 1574 01:47:53,543 --> 01:47:59,001 ‎誰にも気づかれぬまま ‎甘い果実を手にする人物 1575 01:48:00,334 --> 01:48:03,543 ‎すべてを見聞きできる人物 1576 01:48:04,834 --> 01:48:06,959 ‎何年も無視されてきた 1577 01:48:07,043 --> 01:48:08,376 ‎すべての首謀者 1578 01:48:09,751 --> 01:48:10,751 ‎これはゲーム 1579 01:48:12,751 --> 01:48:15,793 ‎ルールが分かれば 面白いわ 1580 01:48:21,501 --> 01:48:22,459 ‎ミラ・トロイ 1581 01:48:23,501 --> 01:48:24,626 ‎まさか 1582 01:48:25,459 --> 01:48:27,126 ‎あり得ない 1583 01:48:28,459 --> 01:48:33,418 ‎過小評価された人と ‎いうのは― 1584 01:48:33,918 --> 01:48:35,918 ‎何でもできるものよ 1585 01:48:37,209 --> 01:48:38,459 ‎あなたは困った 1586 01:48:39,418 --> 01:48:41,251 ‎契約書が盗まれた 1587 01:48:41,334 --> 01:48:43,126 ‎不正が暴かれれば… 1588 01:48:43,209 --> 01:48:44,584 ‎恐喝できなくなる 1589 01:48:45,251 --> 01:48:48,126 ‎グレイルに ‎書類の行方を追わせた 1590 01:48:48,626 --> 01:48:53,501 ‎だが予想外の展開になり ‎大臣に罪をなすりつけたんだ 1591 01:48:54,251 --> 01:48:56,126 ‎ミスを犯したな 1592 01:48:58,043 --> 01:48:59,209 ‎モリアーティ 1593 01:48:59,293 --> 01:49:00,459 ‎“モリアーティ” 1594 01:49:01,418 --> 01:49:03,001 ‎“ミラ・トロイ” 1595 01:49:06,334 --> 01:49:10,876 ‎ゲームも これで終わりね ‎ホームズさん 1596 01:49:12,084 --> 01:49:16,251 ‎心から楽しませてもらったわ 1597 01:49:17,709 --> 01:49:20,001 ‎あなたもよ エノーラ 1598 01:49:21,543 --> 01:49:24,418 ‎トロイ 君が黒幕だと? 1599 01:49:25,834 --> 01:49:29,376 ‎職員の人選を誤ったようね 1600 01:49:30,043 --> 01:49:32,584 ‎私は書類が欲しかっただけ 1601 01:49:32,668 --> 01:49:37,376 ‎ウィリアムだと分かったのは ‎エノーラのおかげよ 1602 01:49:39,126 --> 01:49:41,751 ‎ウィリアムと話したいなら― 1603 01:49:41,834 --> 01:49:43,709 ‎使ってみて 1604 01:49:46,918 --> 01:49:51,043 ‎彼は思ったより ‎優秀で勇敢だったわ 1605 01:49:51,126 --> 01:49:52,043 ‎あなたもね 1606 01:49:53,126 --> 01:49:55,709 ‎死ぬ必要はなかった 1607 01:49:56,251 --> 01:50:03,001 ‎すべては無能な ‎グレイル警視のせいだわ 1608 01:50:03,584 --> 01:50:04,918 ‎貴様! 1609 01:50:05,001 --> 01:50:08,334 ‎優位な立場を ‎利用していたとは 1610 01:50:10,751 --> 01:50:13,209 ‎優位な立場? 1611 01:50:14,793 --> 01:50:18,293 ‎私のどこが優位なの? 1612 01:50:18,918 --> 01:50:23,293 ‎あんたなんかに ‎奴隷扱いされていたのよ 1613 01:50:24,959 --> 01:50:26,584 ‎私は優秀なの 1614 01:50:28,751 --> 01:50:32,626 ‎汚いカネを奪い ‎あんたたちに罰を与えて 1615 01:50:32,709 --> 01:50:35,251 ‎何が悪いと言うの? 1616 01:50:36,251 --> 01:50:39,543 ‎能力に合った報酬を ‎受けただけ 1617 01:50:40,709 --> 01:50:46,084 ‎この社会の ‎どこに居場所があると? 1618 01:50:46,751 --> 01:50:48,543 ‎私は女なの 1619 01:50:49,043 --> 01:50:53,668 ‎クラブに参加できず ‎株も持てず― 1620 01:50:53,751 --> 01:50:56,126 ‎男とは対等になれない 1621 01:50:56,834 --> 01:50:57,709 ‎だから― 1622 01:51:00,376 --> 01:51:03,043 ‎自分のやり方を考えた 1623 01:51:06,293 --> 01:51:10,168 ‎最高に楽しいやり方をね 1624 01:51:14,543 --> 01:51:19,709 ‎レストレード警部 ‎連れていけ 1625 01:51:19,793 --> 01:51:20,709 ‎はい 1626 01:51:23,126 --> 01:51:24,084 ‎罪状は? 1627 01:51:24,959 --> 01:51:25,459 ‎恐喝 1628 01:51:25,543 --> 01:51:26,876 ‎分かりました 1629 01:51:26,959 --> 01:51:28,084 ‎脅迫に殺人 1630 01:51:28,793 --> 01:51:29,626 ‎やれ 1631 01:51:30,126 --> 01:51:33,793 ‎私たちのダンスも終わりね 1632 01:51:35,001 --> 01:51:36,709 ‎でも今だけよ 1633 01:51:36,793 --> 01:51:38,709 ‎またフロアへ戻るわ 1634 01:51:47,126 --> 01:51:48,126 ‎やめて! 1635 01:51:48,834 --> 01:51:49,543 ‎ダメ! 1636 01:51:52,084 --> 01:51:54,293 ‎これでいいのだ 1637 01:51:56,126 --> 01:51:59,418 ‎自分の財産を ‎誤って燃やしただけ 1638 01:52:00,501 --> 01:52:03,126 ‎あなたは腐った人間だ 1639 01:52:03,209 --> 01:52:06,293 ‎何百人もの少女たちの死が… 1640 01:52:07,209 --> 01:52:08,543 ‎証拠は? 1641 01:52:10,293 --> 01:52:11,834 ‎さてと 1642 01:52:13,501 --> 01:52:15,168 ‎仕事に戻る 1643 01:52:16,334 --> 01:52:17,084 ‎大臣… 1644 01:52:17,168 --> 01:52:18,209 ‎テュークスベリー 1645 01:52:20,918 --> 01:52:21,751 ‎耐えろ 1646 01:52:28,876 --> 01:52:29,876 ‎まったく 1647 01:52:41,918 --> 01:52:44,709 ‎すべての少女たちの命は― 1648 01:52:45,751 --> 01:52:46,959 ‎ムダになった 1649 01:52:47,626 --> 01:52:48,751 ‎やめて 1650 01:52:50,543 --> 01:52:51,376 ‎メイも― 1651 01:52:54,376 --> 01:52:55,793 ‎ウィリアムもね 1652 01:52:56,834 --> 01:52:58,459 ‎悪人は野放し 1653 01:52:59,709 --> 01:53:01,668 ‎証拠がないもの 1654 01:53:03,209 --> 01:53:04,459 ‎どうすれば? 1655 01:53:09,209 --> 01:53:10,376 ‎私たちがいる 1656 01:53:13,584 --> 01:53:15,251 ‎真実も消えないわ 1657 01:53:27,084 --> 01:53:29,918 ‎遅刻だぞ ベッシー 1658 01:53:32,668 --> 01:53:33,584 ‎何だ? 1659 01:53:35,043 --> 01:53:36,543 ‎お前はクビだ 1660 01:53:38,251 --> 01:53:40,168 ‎何してる? おい 1661 01:53:40,751 --> 01:53:41,668 ‎下りろ 1662 01:53:42,293 --> 01:53:43,584 ‎下りろ! 1663 01:53:44,084 --> 01:53:45,793 ‎邪魔しないで 1664 01:53:49,834 --> 01:53:50,918 ‎数週間前― 1665 01:53:52,751 --> 01:53:57,584 ‎私はメイとウィリアムと共に ‎あることを証明した 1666 01:53:59,126 --> 01:54:01,709 ‎この工場は人を殺してる 1667 01:54:02,793 --> 01:54:07,501 ‎それを知りながら ‎彼らは利益を優先した 1668 01:54:08,959 --> 01:54:10,293 ‎こっちへ来い 1669 01:54:11,293 --> 01:54:14,376 ‎死の原因は ‎チフスではなくリンよ 1670 01:54:15,043 --> 01:54:16,793 ‎毎日 使ってる 1671 01:54:17,668 --> 01:54:19,793 ‎そんなのウソだ 1672 01:54:19,876 --> 01:54:21,668 ‎賃金を減らすわよ 1673 01:54:23,751 --> 01:54:25,418 ‎死んだのは友人― 1674 01:54:27,459 --> 01:54:28,751 ‎そして姉妹よ 1675 01:54:33,793 --> 01:54:35,126 ‎子供たちもね 1676 01:54:36,876 --> 01:54:39,418 ‎それも今日で終わり 1677 01:54:41,501 --> 01:54:44,668 ‎今こそ自ら立ち上がる時よ 1678 01:54:45,501 --> 01:54:49,376 ‎この仕事を ‎拒否すべき時が来た 1679 01:54:49,459 --> 01:54:51,043 ‎ノーと言うの 1680 01:54:51,793 --> 01:54:53,668 ‎早く仕事に戻れ 1681 01:54:55,168 --> 01:54:57,834 ‎今 出ていけばクビだ 1682 01:54:59,168 --> 01:55:01,501 ‎もう二度と雇わない 1683 01:55:02,918 --> 01:55:06,001 ‎一緒に戦う人は? 1684 01:55:09,584 --> 01:55:11,084 ‎家族はどうする? 1685 01:55:11,876 --> 01:55:13,168 ‎考えるんだ 1686 01:55:13,251 --> 01:55:15,793 ‎バカなマネはよせ 1687 01:55:16,418 --> 01:55:17,251 ‎さあ 1688 01:55:18,959 --> 01:55:19,834 ‎どう? 1689 01:55:19,918 --> 01:55:23,001 ‎これが世の中の現実なんだ 1690 01:55:23,668 --> 01:55:24,501 ‎お願いよ 1691 01:55:26,376 --> 01:55:28,584 ‎怖いのは私も同じ 1692 01:55:28,668 --> 01:55:30,584 ‎でも これしかない 1693 01:55:37,834 --> 01:55:38,668 ‎よし 1694 01:55:40,459 --> 01:55:43,126 ‎機械を起動させて働け 1695 01:55:49,876 --> 01:55:50,709 ‎そう 1696 01:55:54,293 --> 01:55:55,168 ‎ダメよ 1697 01:55:56,501 --> 01:55:58,126 ‎こんな未来はダメ 1698 01:55:59,209 --> 01:56:00,543 ‎ごめんなさい 1699 01:56:09,459 --> 01:56:10,334 ‎やめろ 1700 01:56:20,293 --> 01:56:21,168 ‎やめろ 1701 01:56:25,959 --> 01:56:27,459 ‎たった1つの声 1702 01:56:32,293 --> 01:56:33,418 ‎やめるんだ 1703 01:56:45,959 --> 01:56:46,959 ‎やめろ 1704 01:56:57,459 --> 01:56:59,834 ‎誰か何とかしろ! 1705 01:57:06,126 --> 01:57:07,126 ‎行くわよ 1706 01:57:44,959 --> 01:57:46,084 ‎どこへ? 1707 01:57:46,168 --> 01:57:47,668 ‎ウェストミンスターよ 1708 01:57:50,126 --> 01:57:51,043 ‎やったわ 1709 01:57:52,084 --> 01:57:53,751 ‎大きな力ね 1710 01:57:54,876 --> 01:57:57,043 ‎本当に厄介な子だわ 1711 01:57:57,543 --> 01:58:00,209 ‎あなたの希望どおりに育った 1712 01:58:03,418 --> 01:58:05,126 ‎髪型は変なままね 1713 01:58:08,334 --> 01:58:11,584 ‎“エノーラ・ホームズ ‎探偵事務所” 1714 01:58:15,126 --> 01:58:17,501 ‎お前の恋人の勝ちだな 1715 01:58:18,834 --> 01:58:19,543 {\an8}〝マッキンタイア卿 逮捕〞 1716 01:58:19,543 --> 01:58:20,376 {\an8}〝マッキンタイア卿 ‎マッキンタイア卿 逮捕〞 1717 01:58:20,376 --> 01:58:21,376 ‎マッキンタイア卿 1718 01:58:25,376 --> 01:58:26,209 ‎確かに 1719 01:58:27,334 --> 01:58:28,626 ‎恋人じゃない 1720 01:58:34,209 --> 01:58:35,084 {\an8}〝エノーラ・ホームズ 依頼主を募集中〞 1721 01:58:35,084 --> 01:58:36,834 {\an8}〝エノーラ・ホームズ ‎“報酬は相談可” 依頼主を募集中〞 1722 01:58:36,834 --> 01:58:37,251 {\an8}〝エノーラ・ホームズ 依頼主を募集中〞 1723 01:58:37,334 --> 01:58:39,959 ‎イモと感謝の気持ちでも? 1724 01:58:40,043 --> 01:58:41,501 ‎もちろんいい 1725 01:58:41,584 --> 01:58:44,584 ‎大事なのは ‎お金儲けじゃないもの 1726 01:58:45,168 --> 01:58:47,168 ‎家賃は心配ないしね 1727 01:58:48,709 --> 01:58:54,334 ‎もしも お前が ‎マシな環境を望むなら… 1728 01:58:56,459 --> 01:58:57,376 ‎考えた 1729 01:59:00,251 --> 01:59:01,459 ‎僕と組む? 1730 01:59:04,251 --> 01:59:05,293 ‎共同経営だ 1731 01:59:09,084 --> 01:59:11,084 ‎最高の提案だわ 1732 01:59:12,376 --> 01:59:15,501 ‎でも兄さんの陰に ‎隠れるのはイヤ 1733 01:59:17,001 --> 01:59:17,834 ‎そうか 1734 01:59:21,793 --> 01:59:24,126 ‎でも 考え方には賛成よ 1735 01:59:24,834 --> 01:59:26,543 ‎孤独な人生はダメ 1736 01:59:28,084 --> 01:59:29,418 ‎友人が必要よ 1737 01:59:31,876 --> 01:59:33,376 ‎メモすべきだな 1738 01:59:37,459 --> 01:59:39,501 ‎時々 様子を見に来る 1739 01:59:40,084 --> 01:59:41,168 ‎うれしい 1740 01:59:41,876 --> 01:59:45,251 ‎時々ベーカー街にも来てくれ 1741 01:59:47,168 --> 01:59:48,251 ‎様子を見に 1742 01:59:52,376 --> 01:59:56,126 ‎木曜日の午後4時に行くわ 1743 01:59:56,959 --> 01:59:58,334 ‎覚えておく 1744 02:00:00,709 --> 02:00:03,543 ‎別の来客があるようだ 1745 02:00:05,668 --> 02:00:06,793 ‎花を持ってる 1746 02:00:09,543 --> 02:00:10,918 ‎シャーロック 1747 02:00:11,001 --> 02:00:11,709 ‎テュークスベリー 1748 02:00:11,793 --> 02:00:13,043 ‎では木曜日に 1749 02:00:13,543 --> 02:00:14,084 ‎失礼 1750 02:00:23,251 --> 02:00:25,543 ‎シャーロック 忘れ物よ 1751 02:00:26,293 --> 02:00:27,168 ‎ありがとう 1752 02:00:27,709 --> 02:00:28,834 ‎それから― 1753 02:00:30,043 --> 02:00:32,709 ‎いろいろとありがとう 1754 02:00:42,251 --> 02:00:48,334 ‎“モリアーティこと ‎ミラ・トロイが逃亡” 1755 02:00:51,751 --> 02:00:54,751 ‎なぜ この花を私に? 1756 02:00:54,834 --> 02:00:57,918 ‎それはベルフラワー ‎野性的な花だ 1757 02:00:58,001 --> 02:01:01,418 ‎森林に生息し ‎細くて 人の目を欺き 1758 02:01:01,501 --> 02:01:03,459 ‎ルールが大嫌い 1759 02:01:03,543 --> 02:01:08,001 ‎だが花びらは繊細で ‎その花は… 1760 02:01:08,084 --> 02:01:08,959 ‎言わせて 1761 02:01:09,043 --> 02:01:12,084 ‎ひどい比喩だし ‎私は繊細じゃない 1762 02:01:12,168 --> 02:01:13,334 ‎これを君に 1763 02:01:14,834 --> 02:01:18,543 ‎舞踏会への招待状だよ ‎主催者は… 1764 02:01:18,626 --> 02:01:22,543 ‎舞踏会は懲りたわ ‎前回は逮捕された 1765 02:01:23,751 --> 02:01:26,876 ‎もう一度ダンスすべきだろ? 1766 02:01:26,959 --> 02:01:28,584 ‎おバカさんね 1767 02:01:28,668 --> 02:01:30,043 ‎君は臆病者だ 1768 02:01:30,126 --> 02:01:33,084 ‎女性に対して失礼よ 1769 02:01:33,168 --> 02:01:35,126 ‎腕は握ったままだ 1770 02:01:36,043 --> 02:01:37,834 ‎握ったままよ 1771 02:01:39,793 --> 02:01:44,918 ‎サラ・チャップマンは 初の ‎女性によるストライキで 1772 02:01:45,001 --> 02:01:47,459 ‎女性の労働環境を改善した 1773 02:01:47,543 --> 02:01:51,376 {\an8}火は たった1つの 火種から起きる 1774 02:01:51,751 --> 02:01:54,959 ‎エノーラ・ホームズの事件簿2 1775 02:02:02,334 --> 02:02:04,668 ‎木曜日 午後3時59分 1776 02:02:04,751 --> 02:02:06,751 ‎木曜日 午後4時 1777 02:02:18,334 --> 02:02:19,376 ‎シャーロック? 1778 02:02:20,168 --> 02:02:21,334 ‎そうだが? 1779 02:02:22,209 --> 02:02:23,501 ‎約束が 1780 02:02:25,626 --> 02:02:26,501 ‎同居人を? 1781 02:02:28,001 --> 02:02:29,251 ‎何かの間違いだ 1782 02:02:29,334 --> 02:02:30,001 ‎本当? 1783 02:02:32,959 --> 02:02:36,043 ‎若い女性に ‎言われてきたんだ 1784 02:02:37,209 --> 02:02:38,793 ‎木曜日の4時だと 1785 02:02:39,293 --> 02:02:40,501 ‎ホームズでは? 1786 02:02:42,751 --> 02:02:43,584 ‎そうだ 1787 02:02:44,751 --> 02:02:46,834 ‎どうぞ中へ 君は… 1788 02:02:46,918 --> 02:02:47,751 ‎博士だ 1789 02:02:48,793 --> 02:02:49,626 ‎ワトソン 1790 02:02:50,501 --> 02:02:51,668 ‎ジョン・ワトソン 1791 02:03:57,209 --> 02:03:59,793 {\an8}〝テュークスベリー卿の お相手は?〞 1792 02:04:03,376 --> 02:04:06,043 {\an8}〝レストレード警部を 表彰〞 1793 02:04:06,126 --> 02:04:09,126 {\an8}〝トロイの 行方はつかめず〞 1794 02:04:09,209 --> 02:04:12,084 {\an8}〝シャーロックの 相棒とは?〞 1795 02:08:43,209 --> 02:08:48,209 ‎日本語字幕 ウォルシュ 未加