1 00:00:23,834 --> 00:00:25,584 NOE AV DET FØLGENDE ER SANT. 2 00:00:25,668 --> 00:00:27,376 DET VIKTIGSTE, IALLFALL. 3 00:00:29,709 --> 00:00:30,959 NETFLIX PRESENTERER 4 00:00:38,126 --> 00:00:39,168 Stopp, politi! 5 00:00:40,459 --> 00:00:42,334 Stopp den jenta! 6 00:00:43,668 --> 00:00:44,501 Unnskyld meg! 7 00:00:46,251 --> 00:00:48,043 -Beklager så meget. -Se opp! 8 00:00:48,126 --> 00:00:50,126 Pass på hvor du går, for pokker! 9 00:00:52,126 --> 00:00:53,168 Stopp henne! 10 00:01:09,209 --> 00:01:10,834 Kanskje jeg burde forklare. 11 00:01:13,501 --> 00:01:16,543 Jeg heter Enola Holmes. Dere husker kanskje meg. 12 00:01:17,334 --> 00:01:19,376 Etter at jeg løste min første sak… 13 00:01:20,918 --> 00:01:22,418 Hallo. 14 00:01:22,501 --> 00:01:24,459 …startet jeg en virksomhet. 15 00:01:25,168 --> 00:01:26,876 Et detektivbyrå… 16 00:01:26,959 --> 00:01:28,126 ENOLA HOLMES DETEKTIVBYRÅ 17 00:01:28,709 --> 00:01:31,459 …åpent og klart for mine første klienter. 18 00:01:32,334 --> 00:01:35,668 Jeg skulle bli en av de store viktorianske detektivene. 19 00:01:36,209 --> 00:01:37,459 -Detektiv Field. -Ja. 20 00:01:37,543 --> 00:01:38,793 -Mackenzie Macintosh. -Hei. 21 00:01:38,876 --> 00:01:40,668 -Sir Alfred Hornblower. -Tally-ho! 22 00:01:40,751 --> 00:01:43,293 Og den berømmelige Reginald Swain. 23 00:01:44,293 --> 00:01:47,501 Og det beste var at jeg skulle bli med min bror. 24 00:01:47,584 --> 00:01:48,834 Hans jevnbyrdige. 25 00:01:50,668 --> 00:01:52,709 En detektiv i min egen rett, 26 00:01:53,834 --> 00:01:55,751 verdig navnet Holmes. 27 00:01:57,543 --> 00:01:58,709 Gratulerer. 28 00:02:01,793 --> 00:02:03,626 Trodde jeg, da. 29 00:02:09,168 --> 00:02:11,209 Er du sekretæren? 30 00:02:11,959 --> 00:02:14,918 -Du er hvor gammel? -Gjø og fyse, du er ung. 31 00:02:15,001 --> 00:02:16,418 Men alderen er en fordel. 32 00:02:16,501 --> 00:02:20,251 Jeg kan gå steder andre ikke kan og utforske der andre ikke vil. 33 00:02:20,334 --> 00:02:22,418 Og jeg kan slåss. Jeg kan ju-jitsu. 34 00:02:25,834 --> 00:02:29,626 -Men du er jente. -Ja, det er jeg. 35 00:02:30,126 --> 00:02:32,251 Hva slags erfaring har du? 36 00:02:36,126 --> 00:02:38,043 -Tewkesbury-saken? -Det var Sherlock. 37 00:02:38,126 --> 00:02:39,209 -Det var… -Sherlock… 38 00:02:39,293 --> 00:02:43,126 -Sherlock Holmes, sant? -Jeg lover, den var min. 39 00:02:43,209 --> 00:02:46,126 God kar, han Tewkesbury. Modig. 40 00:02:46,209 --> 00:02:47,168 -Si meg… 41 00:02:47,251 --> 00:02:49,168 -Si meg… -Ja? 42 00:02:50,126 --> 00:02:51,418 Er broren din ledig? 43 00:02:53,043 --> 00:02:55,876 Les alt om det! 44 00:02:55,959 --> 00:02:58,876 Sherlock Holmes og saken om Brixton-liket. 45 00:02:59,834 --> 00:03:01,209 Så, min bror. 46 00:03:02,001 --> 00:03:06,418 Jeg hadde ikke fått en eneste sak, og Sherlock druknet i dem. 47 00:03:08,001 --> 00:03:11,126 Endog hans siste irriterte ham voldsomt. 48 00:03:13,001 --> 00:03:16,376 Min mor, derimot, var fortsatt på rømmen… 49 00:03:16,459 --> 00:03:17,751 {\an8}BARNEMAT 50 00:03:17,834 --> 00:03:20,293 {\an8}…og prøvde å unngå oppmerksomhet. 51 00:03:23,959 --> 00:03:25,751 Det var hun aldri god på. 52 00:03:25,834 --> 00:03:27,293 LIKE RETTIGHETER FOR KVINNER 53 00:03:27,876 --> 00:03:29,293 STENGT 54 00:03:33,251 --> 00:03:35,084 ENOLA HOLMES DETEKTIVBYRÅ 55 00:03:40,834 --> 00:03:45,668 Ja, og så var det ham, da. 56 00:03:45,751 --> 00:03:49,168 Mine herrer, reform er ikke noe som bør gjøres 57 00:03:49,251 --> 00:03:51,418 ei eller en lov som kan godkjennes. 58 00:03:51,501 --> 00:03:54,293 Det er heller et konstant behov for endring. 59 00:03:54,376 --> 00:03:55,584 Hør, hør. 60 00:03:56,584 --> 00:04:01,251 Lord Tewkesbury, mesteren av endring og fremgang. 61 00:04:01,751 --> 00:04:05,043 En mann man tilnærmer seg med den nobleste sak. 62 00:04:16,959 --> 00:04:21,293 Men jeg hadde ikke tid til distraksjoner. Og han var enda et mehe. 63 00:04:22,501 --> 00:04:25,876 For mange gjør det til sin eneste livsoppgave 64 00:04:25,959 --> 00:04:28,793 å passe inn i verden rundt dem. 65 00:04:28,876 --> 00:04:30,709 Det er en feil. 66 00:04:31,876 --> 00:04:33,709 Det er din vei, Enola. 67 00:04:34,793 --> 00:04:36,543 Noen ganger vil du snuble. 68 00:04:37,043 --> 00:04:38,959 Noen ganger mislykkes du. 69 00:04:39,543 --> 00:04:41,834 Men uansett hvor fortapt du føler deg, 70 00:04:42,334 --> 00:04:44,626 om du er deg selv, 71 00:04:44,709 --> 00:04:47,751 så vil stien alltid finne deg igjen. 72 00:04:50,709 --> 00:04:53,959 Men min vei hadde kommet mot slutten. 73 00:04:56,293 --> 00:04:57,501 Jeg var en fiasko. 74 00:04:59,543 --> 00:05:01,334 Jeg kunne bare dra hjem. 75 00:05:25,709 --> 00:05:26,793 Enola Holmes? 76 00:05:27,376 --> 00:05:28,251 Ja? 77 00:05:28,751 --> 00:05:30,543 Jeg har kommet riktig, altså. 78 00:05:32,543 --> 00:05:35,043 Er det sant at du finner forsvunne folk? 79 00:05:35,126 --> 00:05:37,418 SAVNEDE FUNNET 80 00:05:37,501 --> 00:05:41,209 Hvor fant du denne? Den er flere måneder gammel. 81 00:05:41,293 --> 00:05:42,793 Jeg fant den på gaten. 82 00:05:44,876 --> 00:05:46,543 Hvem har du mistet? 83 00:05:48,501 --> 00:05:49,626 Min søster. 84 00:06:04,668 --> 00:06:05,501 Se opp. 85 00:06:13,834 --> 00:06:15,793 Hun forsvant for en uke siden. 86 00:06:15,876 --> 00:06:19,126 Alle sier hun har rømte, men Sarah hadde ikke gjort det. 87 00:06:19,209 --> 00:06:20,126 Ikke mot meg. 88 00:06:21,334 --> 00:06:23,251 Hun er min eneste familie nå. 89 00:06:27,209 --> 00:06:28,084 Denne veien. 90 00:06:31,834 --> 00:06:34,459 De andre jentene er fortsatt på jobb. 91 00:06:36,793 --> 00:06:37,626 Te? 92 00:06:38,793 --> 00:06:39,626 Takk. 93 00:06:41,709 --> 00:06:43,418 Får jeg se soverommet hennes? 94 00:06:43,501 --> 00:06:44,668 Vårt, mener du? 95 00:06:45,876 --> 00:06:47,334 Du står i det. 96 00:06:50,626 --> 00:06:53,751 Vi er heldige. De fleste jentene bor fem på ett rom. 97 00:06:58,876 --> 00:06:59,876 Dette kan hjelpe. 98 00:07:04,626 --> 00:07:06,959 Sarah liker å legge ut ost til dem. 99 00:07:07,751 --> 00:07:09,001 Hun er snill. 100 00:07:12,626 --> 00:07:14,793 Hvordan ser Sarah ut? 101 00:07:14,876 --> 00:07:16,543 Hun er omtrent så høy. 102 00:07:17,501 --> 00:07:18,334 Pen. 103 00:07:18,418 --> 00:07:19,543 Veldig pen. 104 00:07:19,626 --> 00:07:22,084 Grønne øyne, rødt hår. 105 00:07:22,168 --> 00:07:23,918 -Fregner… -Rødt hår? 106 00:07:24,001 --> 00:07:26,709 Vi var ikke søstre på den vanlige måten. 107 00:07:27,293 --> 00:07:28,251 Funne søstre. 108 00:07:29,043 --> 00:07:30,793 Sarah tok henne inn. 109 00:07:30,876 --> 00:07:32,334 Hvem er dette, Bess? 110 00:07:32,918 --> 00:07:35,251 -Enola Holmes. -Hun er detektiv. 111 00:07:35,334 --> 00:07:37,334 Hun kunne falt om i vinden. 112 00:07:37,418 --> 00:07:38,293 Mae! 113 00:07:42,168 --> 00:07:45,584 Bessie, hva hadde Sarah på seg dagen hun forsvant? 114 00:07:46,501 --> 00:07:47,501 Hva gjør hun? 115 00:07:48,834 --> 00:07:50,126 Hun kaster bort tid. 116 00:07:51,126 --> 00:07:53,918 Det var hennes andre kjole, den grønne. 117 00:07:56,168 --> 00:07:57,501 Liker hun å lese? 118 00:07:57,584 --> 00:07:59,626 Å ja. Hun er selvlært. 119 00:07:59,709 --> 00:08:03,418 Sarah sa man måtte lære om verden om man skulle leve i den. 120 00:08:08,793 --> 00:08:09,668 Sminke. 121 00:08:11,168 --> 00:08:12,293 Hadde hun en frier? 122 00:08:12,376 --> 00:08:15,251 Nei. Men mange har vært interessert. 123 00:08:18,418 --> 00:08:20,543 Hun hadde ikke grønne fingre. 124 00:08:23,626 --> 00:08:26,001 Kan ikke du slutte å snoke rundt? 125 00:08:26,084 --> 00:08:28,834 Hysj, Mae. Bare la henne jobbe. 126 00:08:42,668 --> 00:08:43,501 12. MARS 127 00:08:43,584 --> 00:08:47,251 Den 12. mars. Sier det deg noe? 128 00:08:47,334 --> 00:08:48,751 Det holder. 129 00:08:48,834 --> 00:08:51,543 Vi trenger ikke hjelp av sånne som deg. 130 00:08:51,626 --> 00:08:53,709 Jeg fant henne, så hun blir. 131 00:08:58,543 --> 00:09:01,043 Pokkers jente som stikker nesa si i ting. 132 00:09:02,168 --> 00:09:05,001 -Og hun la ikke igjen et brev? -Bare dette. 133 00:09:07,793 --> 00:09:10,959 Hun hadde to jobber. Vi klarte oss ikke uten. 134 00:09:11,043 --> 00:09:12,751 Vasket glass på en pub. 135 00:09:13,334 --> 00:09:15,418 Et sted som heter The Stag Antlers. 136 00:09:16,418 --> 00:09:17,418 Du kan få den. 137 00:09:18,918 --> 00:09:22,459 Nei, det går bra. Vi finner ut av det senere. 138 00:09:23,209 --> 00:09:25,959 Si meg, når så du henne sist? 139 00:09:26,543 --> 00:09:29,251 For en uke siden, på fyrstikkfabrikken. 140 00:09:29,334 --> 00:09:32,959 Hun hadde kranglet med formann Crouch på kontoret hans. 141 00:09:33,043 --> 00:09:35,543 -Om hva da? -Han sa hun stjal. 142 00:09:35,626 --> 00:09:36,959 Men Sarah er ærlig. 143 00:09:37,043 --> 00:09:40,001 Jobber hun på fyrstikkfabrikken? 144 00:09:40,084 --> 00:09:43,334 Vi alle jobber der. Vi er fyrstikkjenter, vet du. 145 00:09:45,084 --> 00:09:46,584 Da begynner vi der. 146 00:09:46,668 --> 00:09:49,459 Så du tar på deg saken? 147 00:09:53,584 --> 00:09:55,376 Takk, Miss Holmes. 148 00:09:55,459 --> 00:09:56,334 Takk. 149 00:09:58,043 --> 00:10:00,293 Endelig kom min første sak. 150 00:10:00,376 --> 00:10:01,834 Min andre, faktisk. 151 00:10:01,918 --> 00:10:04,293 Jeg skal finne deg, Sarah Chapman. 152 00:10:04,376 --> 00:10:05,876 Rødt hår, grønn kjole. 153 00:10:05,959 --> 00:10:07,501 Sminke, studiebøker. 154 00:10:07,584 --> 00:10:08,418 Tolvte mars. 155 00:10:08,501 --> 00:10:09,793 Hva enn du har gjort… 156 00:10:12,168 --> 00:10:13,751 …så er spillet i gang. 157 00:10:15,084 --> 00:10:16,876 Bli hos meg. Følg meg. 158 00:10:18,834 --> 00:10:20,793 Hvor mange jenter jobber her? 159 00:10:20,876 --> 00:10:23,168 Fem hundre, kanskje seks. 160 00:10:24,459 --> 00:10:25,626 Hvordan ser jeg ut? 161 00:10:25,709 --> 00:10:28,876 -Ser halstørkleet bra ut? -Det er rundt halsen din. 162 00:10:29,876 --> 00:10:32,376 -God morgen, Bessie. -God morgen, Doris. 163 00:10:37,418 --> 00:10:38,334 FYRSTIKKFABRIKK 164 00:10:38,418 --> 00:10:39,501 Munn. 165 00:10:40,709 --> 00:10:41,543 Munn. 166 00:10:43,084 --> 00:10:44,418 -Munn. -Kom igjen. 167 00:10:45,251 --> 00:10:46,709 -Neste. -Ut. 168 00:10:46,793 --> 00:10:48,834 -Vær så snill, herr Crouch. -Ut. 169 00:10:49,543 --> 00:10:51,876 -Munn. -Hva ser du på? 170 00:10:52,584 --> 00:10:55,501 Hei, nye jente. Navn i registeret. 171 00:11:02,043 --> 00:11:02,876 Munn. 172 00:11:04,501 --> 00:11:06,876 -Hva ser du etter? -Tyfus. 173 00:11:15,084 --> 00:11:16,418 Det er fosforen. 174 00:11:17,501 --> 00:11:19,834 Ta det med ro, du venner deg til lukta. 175 00:11:29,834 --> 00:11:31,501 Er det her hun jobbet? 176 00:11:32,501 --> 00:11:34,418 Sett fyrstikkene på kammen… 177 00:11:36,334 --> 00:11:37,293 …dytt den bort, 178 00:11:38,418 --> 00:11:39,584 opp og inn i esken. 179 00:11:40,459 --> 00:11:43,959 Enkelt nok. Prøv, du. 180 00:11:58,459 --> 00:12:00,376 En penny mindre i lønn. 181 00:12:01,501 --> 00:12:04,293 Hun lærer bare, herr Crouch. 182 00:12:04,376 --> 00:12:08,043 Da må hun lære fortere, ellers tar jeg en penny av deg også. 183 00:12:08,126 --> 00:12:10,543 Vil noen flere miste lønn? 184 00:12:10,626 --> 00:12:11,876 Hva med deg? 185 00:12:12,501 --> 00:12:14,126 Nei, trodde ikke det. 186 00:12:17,251 --> 00:12:18,501 Tilbake til jobben. 187 00:12:25,251 --> 00:12:27,293 Jeg må opp på det kontoret. 188 00:12:27,834 --> 00:12:29,001 Ikke sjans. 189 00:12:42,584 --> 00:12:43,918 Ingen snakking. 190 00:12:45,709 --> 00:12:48,126 Det skal bare en liten ting til 191 00:12:48,209 --> 00:12:50,543 for å endre verdens regler. 192 00:13:06,543 --> 00:13:08,168 FYRSTIKKER, 1 PENNY 193 00:13:10,959 --> 00:13:13,334 Hei. Raskere fingre. 194 00:13:18,043 --> 00:13:18,918 Hurra! 195 00:13:19,668 --> 00:13:21,584 Hvordan skjedde det, for pokker? 196 00:13:22,709 --> 00:13:23,959 Plukk dem opp, da. 197 00:13:24,584 --> 00:13:27,084 Hei, kom igjen. Plukk dem opp. 198 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 Tilbake til arbeidet. 199 00:13:38,834 --> 00:13:40,126 Hvorfor var du her? 200 00:13:41,251 --> 00:13:42,084 GEVINST 201 00:13:44,084 --> 00:13:45,251 Kom igjen, jenter. 202 00:13:46,793 --> 00:13:47,876 FYRSTIKKER, 2 PENCE 203 00:13:47,959 --> 00:13:49,001 Røde. 204 00:13:49,084 --> 00:13:50,376 Dere sløser med tid. 205 00:13:51,834 --> 00:13:53,376 Ikke se sånn på meg. 206 00:14:06,376 --> 00:14:08,126 Hei, slutt å snakke. 207 00:14:16,209 --> 00:14:18,043 Grønne øyne, rødt hår. 208 00:14:22,876 --> 00:14:25,209 Så du stjal faktisk noe. 209 00:14:26,043 --> 00:14:26,876 Charles! 210 00:14:30,209 --> 00:14:31,918 Dette er åpenbart en trussel. 211 00:14:32,001 --> 00:14:32,959 Forbryter! 212 00:14:33,793 --> 00:14:36,376 -Lommene mine er tomme. -Og mine er fulle? 213 00:14:36,459 --> 00:14:39,501 Du lovte meg å finne den som gjorde dette mot oss. 214 00:14:40,084 --> 00:14:42,543 Det høres nesten farlig ut, herr Lyon. 215 00:14:42,626 --> 00:14:46,001 Det var ikke det jeg forventet da vi inngikk avtalen vår. 216 00:14:47,043 --> 00:14:49,168 Og nå, tyveri, på toppen av alt. 217 00:14:49,251 --> 00:14:52,751 -Du hørte ham. Få det ordnet. -Kom så, William. 218 00:14:56,918 --> 00:15:00,501 Sir, har du noen mistanke om hvem gjerningsmannen kan være? 219 00:15:00,584 --> 00:15:02,543 Hadde jeg spurt deg da? 220 00:15:05,334 --> 00:15:09,793 Men sir, kanskje vi burde vurdere om dette tyveriet er koblet til det andre. 221 00:15:09,876 --> 00:15:12,459 -Jeg har ideer… -Ba jeg deg om råd? 222 00:15:13,043 --> 00:15:15,209 Eller ba jeg deg om å få det gjort? 223 00:15:16,001 --> 00:15:18,501 Jeg skal si ifra til dem det gjelder, sir. 224 00:15:24,293 --> 00:15:25,293 Miss Troy! 225 00:15:25,876 --> 00:15:26,918 Ja, sir. 226 00:15:27,834 --> 00:15:31,543 Våre damer jobber på høyeste nivå av produksjon og effektivitet. 227 00:15:31,626 --> 00:15:33,668 -Ikke sant, William? -Ja, far. 228 00:15:34,918 --> 00:15:35,959 Vær så god. 229 00:15:37,751 --> 00:15:41,376 Doris, hvordan står det til? Er søsteren din fortsatt uvel? 230 00:15:42,043 --> 00:15:43,043 Ja, herr Lyon. 231 00:15:43,751 --> 00:15:44,668 Tyfus. 232 00:15:46,084 --> 00:15:47,793 Det er vår tids plage. 233 00:15:48,626 --> 00:15:52,584 I to år har det tatt livet av disse jentene. Hjerteskjærende. 234 00:15:53,668 --> 00:15:58,043 Lord McIntyre, jeg foreslår at vi tar en liten lunsj. 235 00:15:58,709 --> 00:16:00,126 Vi har fortjent det. 236 00:16:03,668 --> 00:16:06,459 Hvordan kom Sarah inn på kontoret? 237 00:16:06,543 --> 00:16:10,334 Det var brann på en av benkene. Formannen ble distrahert. 238 00:16:12,626 --> 00:16:14,334 Hvem sin benk? 239 00:16:14,418 --> 00:16:15,709 Maes? 240 00:16:15,793 --> 00:16:16,834 Ja. 241 00:16:18,084 --> 00:16:20,376 Du er god, Enola Holmes. 242 00:16:29,918 --> 00:16:32,834 Alle tror at etterforskning har masse regler, 243 00:16:32,918 --> 00:16:35,168 men det er bare én regel. 244 00:16:35,251 --> 00:16:39,043 Trekk i alle løse tråder du finner. 245 00:16:41,084 --> 00:16:42,418 Hun er en løs tråd… 246 00:16:48,168 --> 00:16:49,626 …så jeg drar i henne. 247 00:16:54,501 --> 00:16:57,001 Hallo, sir. For en fortreffelig aften. 248 00:16:57,084 --> 00:16:59,168 Unge dame, jeg er redd jeg er gift. 249 00:17:18,876 --> 00:17:20,251 Hallo, kjære deg. 250 00:17:20,834 --> 00:17:22,251 Glemt billetten? 251 00:17:22,334 --> 00:17:25,793 Det blir to pence for et søtt og lurt ansikt som ditt. 252 00:17:25,876 --> 00:17:27,459 En halv penny per stykk. 253 00:17:28,209 --> 00:17:29,334 Ekte toffee. 254 00:17:30,501 --> 00:17:31,834 En halv penny per stykk. 255 00:17:31,918 --> 00:17:33,376 Hvor er du, Mae? 256 00:17:35,209 --> 00:17:36,293 Unnskyld meg, sir. 257 00:17:44,793 --> 00:17:47,626 Og her kommer hun! 258 00:18:04,543 --> 00:18:07,959 Hvor fant du den hatten? Så klassisk og subtil 259 00:18:08,543 --> 00:18:12,209 Er den ikke førsteklasses? Og helt riktig stil 260 00:18:12,293 --> 00:18:15,959 Jeg vil gjerne ha en slik En hatt så rund og glatt 261 00:18:16,043 --> 00:18:19,543 Hvor enn jeg går så roper de: "Å hei du, for en hatt!" 262 00:18:19,626 --> 00:18:23,543 Hvor enn jeg går, så roper de: "Å hei, du, for en hatt!" 263 00:18:24,168 --> 00:18:27,918 Hvor fant du den hatten? Så klassisk og subtil 264 00:18:28,001 --> 00:18:31,543 Er den ikke førsteklasses? Og helt riktig stil 265 00:18:31,626 --> 00:18:35,168 Jeg vil gjerne ha en slik En hatt så rund og glatt 266 00:18:35,751 --> 00:18:41,876 Hvor enn jeg går, så roper de: "Å hei, du, for en hatt!" 267 00:18:46,209 --> 00:18:49,501 Og nå, helt fra Shanghai, 268 00:18:49,584 --> 00:18:53,501 herr Lee og hans verden av illusjoner! 269 00:19:02,876 --> 00:19:04,959 Er du nautet som tok kosten min? 270 00:19:07,001 --> 00:19:09,251 Nei, jeg ser etter en jente kalt M… 271 00:19:22,334 --> 00:19:23,918 Hun hadde to jobber. 272 00:19:24,918 --> 00:19:27,001 Et sted som heter The Stag Antlers. 273 00:19:39,043 --> 00:19:41,709 Du har fem sekunder på deg til å forklare deg. 274 00:19:42,584 --> 00:19:43,709 Jobbet Sarah her? 275 00:19:44,751 --> 00:19:47,709 Hun gjorde det. Og Bessie vet det ikke. 276 00:19:47,793 --> 00:19:50,751 Det er mye Bessie ikke vet. Som du ikke må si. 277 00:19:50,834 --> 00:19:55,709 Du hjalp henne komme inn på kontoret. Hun tok de sidene. Hvorfor? 278 00:19:55,793 --> 00:19:58,918 -Hva har skjedd med henne? -Bare la oss være. 279 00:19:59,001 --> 00:20:01,543 Snobber som deg kan ikke ta opp kampen vår. 280 00:20:04,501 --> 00:20:06,834 Snobb eller ei, jeg kan slåss. 281 00:20:06,918 --> 00:20:09,501 Hvor er hun, og hva vet hun? 282 00:20:10,168 --> 00:20:11,918 Du er tøffere enn jeg trodde. 283 00:20:13,334 --> 00:20:17,543 Hva enn dette er, så må Mae på scenen om 30 sekunder, 284 00:20:17,626 --> 00:20:19,626 og hun er fortsatt kledd som mann. 285 00:20:20,334 --> 00:20:22,668 Så slipp henne, nå. 286 00:20:25,834 --> 00:20:28,043 -Få henne ut. -Meget gjerne. 287 00:20:32,334 --> 00:20:33,168 Kom igjen. 288 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 Hvor sminket Sarah Chapman seg? 289 00:20:41,168 --> 00:20:43,959 Full av hemmeligheter, hun. Og god skuespiller. 290 00:20:44,043 --> 00:20:48,668 Ellers hadde jeg hivd henne ut, men hun tiltrakk seg velstående menn. 291 00:20:48,751 --> 00:20:50,876 Alltid brukbart, det. Flytt deg. 292 00:20:52,251 --> 00:20:53,168 Hvilke menn? 293 00:20:57,543 --> 00:21:01,126 Det var en selskapsløve som kom jevnlig. 294 00:21:01,209 --> 00:21:02,709 Hun var sjarmert av ham. 295 00:21:03,293 --> 00:21:06,543 Han sendte blomster og brev. 296 00:21:12,126 --> 00:21:12,959 Navnet hans? 297 00:21:16,334 --> 00:21:17,626 Ga aldri et. 298 00:21:19,251 --> 00:21:22,626 Alle tror det fins håp om at kjærligheten kommer. 299 00:21:23,543 --> 00:21:25,001 Men det gjør den aldri. 300 00:21:25,084 --> 00:21:27,709 Slike karer vil ha det billig, 301 00:21:27,793 --> 00:21:30,084 men de gifter seg dyrt. 302 00:21:33,459 --> 00:21:35,543 Mens vi to åt kjærlighetens frukt 303 00:21:35,626 --> 00:21:37,084 Kjærlighetens frukt? 304 00:21:38,168 --> 00:21:40,709 Ringte en bjelle høyt opp i sky 305 00:21:40,793 --> 00:21:43,793 Så vandre det stedet Med blomster hvite 306 00:21:43,876 --> 00:21:46,084 Kapellet venter oss, må vite 307 00:21:47,834 --> 00:21:48,876 Og en valmue. 308 00:21:49,501 --> 00:21:50,626 Er det navnet hans? 309 00:21:52,543 --> 00:21:53,584 Hvorfor dro hun? 310 00:21:53,668 --> 00:21:54,501 MOTIV? 311 00:21:55,626 --> 00:21:57,334 HVEM ER DENNE MANNEN? 312 00:21:59,084 --> 00:22:00,834 Rømte hun med ham? 313 00:22:01,501 --> 00:22:03,084 ET NYTT LIV? 314 00:22:04,084 --> 00:22:05,876 Eller flykter hun fra ham? 315 00:22:05,959 --> 00:22:07,584 FARLIG? 316 00:22:07,668 --> 00:22:11,001 Håper det er det siste. Poesien hans er ekstremt dårlig. 317 00:23:01,001 --> 00:23:02,584 Vekk med deg, gutt. 318 00:23:08,251 --> 00:23:10,293 -Sherlock? -Enola. 319 00:23:11,251 --> 00:23:13,668 Hva gjør du her? Det er ikke trygt. 320 00:23:13,751 --> 00:23:15,459 Det er uhumske folk her. 321 00:23:16,543 --> 00:23:18,626 Ja, si ifra når du møter en. 322 00:23:19,834 --> 00:23:22,168 -Bror, er alt i orden? -Helt fint. 323 00:23:22,251 --> 00:23:26,209 Det var bare en uenighet over et glass vin 324 00:23:26,293 --> 00:23:28,709 og hvis vin det var. Og… 325 00:23:30,501 --> 00:23:33,751 Når man har drukket vin, er det vanskelig å røre på seg. 326 00:23:33,834 --> 00:23:34,959 La oss få deg hjem. 327 00:23:37,209 --> 00:23:40,043 Jeg pleier ikke å helle nedpå, men jeg er på sak. 328 00:23:40,126 --> 00:23:42,668 -Den er litt komplisert. -Drosje. 329 00:23:42,751 --> 00:23:44,126 -Hallo. 330 00:23:44,751 --> 00:23:47,043 -Hvor skal vi? -Baker Street 221. 331 00:23:52,918 --> 00:23:56,459 Tingen er at min bror er erketung. 332 00:23:56,543 --> 00:24:01,251 Det er som å bære på en død hest som rir på en død hest. 333 00:24:03,501 --> 00:24:05,043 Det er A, og jeg bor i B. 334 00:24:09,293 --> 00:24:11,084 Visste ikke at du hadde trapp. 335 00:24:11,168 --> 00:24:14,543 Man burde alltid ta steg for å slippe å bli tråkket på. 336 00:24:14,626 --> 00:24:17,876 Et tips. Du burde skrive det ned. 337 00:24:18,418 --> 00:24:20,584 Greit. Løft høyre bein. 338 00:24:23,918 --> 00:24:24,751 Og venstre. 339 00:24:26,001 --> 00:24:28,959 Bedre bein, venstre. Du burde skrive det ned. 340 00:24:31,376 --> 00:24:32,251 Sånn, ja. 341 00:24:34,959 --> 00:24:36,918 Hjemme. Bra, Sherlock. 342 00:24:39,168 --> 00:24:40,168 Jeg gjør det. 343 00:24:43,709 --> 00:24:44,543 Ser du? 344 00:24:50,584 --> 00:24:51,584 Baker Street. 345 00:24:58,418 --> 00:25:00,709 -Men det er så rotete. -Det er perfekt. 346 00:25:01,334 --> 00:25:02,584 Ikke rør noe. 347 00:25:03,168 --> 00:25:04,501 Hva undersøker du? 348 00:25:04,584 --> 00:25:06,918 Angår ikke deg. Jeg jobber alene. 349 00:25:07,793 --> 00:25:09,293 Hysj, jeg tenker. 350 00:25:09,793 --> 00:25:12,334 Man burde aldri bli avbrutt når man tenker. 351 00:25:14,001 --> 00:25:15,668 -Du burde… -Skrive det ned? 352 00:25:20,959 --> 00:25:22,209 Ikke gå inn der. 353 00:25:23,293 --> 00:25:24,376 Nei. 354 00:25:38,376 --> 00:25:40,126 Sherlocks siste sak. 355 00:25:43,668 --> 00:25:44,668 HVOR BLE DETTE AV? 356 00:25:48,376 --> 00:25:49,501 Fascinerende. 357 00:25:50,001 --> 00:25:52,251 HVEM ER DU? 358 00:25:52,334 --> 00:25:56,043 Og hvorfor i alle dager har du flyttet på alt? 359 00:26:00,501 --> 00:26:03,876 -Ingenting ser annerledes ut. -Ingenting? E… 360 00:26:05,043 --> 00:26:07,168 Vondt i hodet? Aner ikke hvorfor. 361 00:26:07,251 --> 00:26:09,793 Derfor får jeg ikke folk på besøk. 362 00:26:10,709 --> 00:26:14,334 Se hva du har gjort. Papirene mine er hulter til bulter. 363 00:26:15,459 --> 00:26:17,709 Saken din ergrer deg. 364 00:26:18,501 --> 00:26:21,834 Det er fryktelig mange spørsmålstegn på det kartet ditt. 365 00:26:21,918 --> 00:26:23,668 Dundee-kake. Dør. 366 00:26:23,751 --> 00:26:26,168 -Ser deg igjen. -Er det derfor du drikker? 367 00:26:26,251 --> 00:26:29,084 Jeg er ganske sikker på at den ikke er så gammel. 368 00:26:29,168 --> 00:26:31,459 -Kanskje jeg kan hjelpe. -Ved å dra. 369 00:26:33,626 --> 00:26:36,001 Ja. Verden hadde vært tryggere 370 00:26:36,084 --> 00:26:39,709 om vi bare så utsiden og ikke innsiden av Sherlock Holmes. 371 00:26:41,251 --> 00:26:42,126 Gæren idé. 372 00:26:43,084 --> 00:26:45,251 Har du vurdert å bo med noen? 373 00:26:45,334 --> 00:26:48,084 -Hvorfor det? -Så du ikke blir sånn igjen. 374 00:26:52,376 --> 00:26:58,293 Rart… at de som ønsker råd ofte liker å gi det. 375 00:26:58,376 --> 00:26:59,543 Ba jeg om råd? 376 00:26:59,626 --> 00:27:03,251 -Jeg fant deg på gata, snydens. -Hva kan jeg observere om deg? 377 00:27:03,334 --> 00:27:05,959 -Vi gjør ikke dette nå. -Sko og hår i uorden. 378 00:27:06,043 --> 00:27:09,084 -Du og Mycroft er så like. -Du må vaske klærne dine. 379 00:27:09,168 --> 00:27:11,251 -Vil ikke se forbi… -Du er blek og… 380 00:27:11,334 --> 00:27:12,459 Stopp! 381 00:27:12,543 --> 00:27:14,376 Og neglene dine. 382 00:27:14,876 --> 00:27:17,709 -Hvofor jobber du på fyrstikkfabrikk? -Hva? 383 00:27:17,793 --> 00:27:21,459 I går hadde de et grønt snev, og sort i morges. 384 00:27:21,543 --> 00:27:24,084 Fosfor, blandet med oksygen. 385 00:27:24,168 --> 00:27:27,084 Jeg var ikke så snydens at jeg ikke så det. 386 00:27:27,709 --> 00:27:29,626 -Hvordan… -Og du er rød i halsen. 387 00:27:29,709 --> 00:27:32,293 Noen har holdt tak eller holdt en kniv mot… 388 00:27:37,543 --> 00:27:39,751 Driver du med noe farlig? 389 00:27:39,834 --> 00:27:44,084 Jeg er fortsatt din verge. Om du trenger hjelp, så gjelder tilbudet ennå. 390 00:27:45,543 --> 00:27:48,251 Ikke vær så desperat etter å vise hva du kan. 391 00:27:49,626 --> 00:27:54,126 Jeg er ikke desperat, og jeg trenger ikke hjelp av deg eller noen. 392 00:27:59,543 --> 00:28:01,043 Men dette skal jeg ha. 393 00:28:08,293 --> 00:28:11,084 Hvordan våger han å belære meg? 394 00:28:11,751 --> 00:28:16,626 Når han ikke kan løse sin egen sak og bor oppå en muggen papirhaug. 395 00:28:16,709 --> 00:28:19,834 Hvordan våger han å påstå at jeg er desperat? 396 00:28:19,918 --> 00:28:21,668 -Det er urettferdig. -Enola? 397 00:28:26,543 --> 00:28:27,543 Det er deg. 398 00:28:29,459 --> 00:28:30,376 Og det er deg. 399 00:28:32,126 --> 00:28:33,334 Hvordan har du det? 400 00:28:34,293 --> 00:28:36,376 Har du det bra? Du ser… 401 00:28:36,459 --> 00:28:39,001 Jeg er på en sak. Under dekke. 402 00:28:39,084 --> 00:28:40,751 Men glem at jeg sa det. 403 00:28:40,834 --> 00:28:44,668 Det er det rareste… Jeg sverger, jeg har sett deg her før. 404 00:28:46,209 --> 00:28:47,084 Sier du det? 405 00:28:47,168 --> 00:28:50,293 Det er min rute på vei til Overhuset. 406 00:28:50,959 --> 00:28:51,793 Er det? 407 00:28:52,376 --> 00:28:53,418 Så fint. 408 00:28:53,501 --> 00:28:56,168 Jeg spiser frokost her nå og da. 409 00:28:59,501 --> 00:29:03,876 Altså, det er et nydelig sted. Jeg kjenner gartneren her. 410 00:29:04,668 --> 00:29:07,126 Vi har diskutert hva han burde så. 411 00:29:07,209 --> 00:29:11,418 Noen flotte solsikker og Sweet William- nellik, som er så fin og rød. 412 00:29:11,501 --> 00:29:13,043 Jeg har sett ditt arbeid… 413 00:29:15,251 --> 00:29:16,668 Vel, det er… ingenting. 414 00:29:16,751 --> 00:29:18,084 …i sosietetsavisen. 415 00:29:18,834 --> 00:29:20,918 BYENS MENN VICOMTE TEWKESBURY 416 00:29:21,834 --> 00:29:23,543 Du er en ettertraktet ungkar. 417 00:29:26,793 --> 00:29:28,126 Ikke tro alt du leser. 418 00:29:33,209 --> 00:29:34,293 Jeg skrev til deg. 419 00:29:36,418 --> 00:29:37,834 Du svarte aldri. 420 00:29:39,584 --> 00:29:42,043 Jeg… var opptatt. 421 00:29:42,126 --> 00:29:45,084 Jeg startet opp en virksomhet. En evig utfordring. 422 00:29:45,168 --> 00:29:47,001 Kanskje ikke noe du forstår. 423 00:29:47,626 --> 00:29:50,084 -Vel, Enola, om du trenger hjelp… -Nei. 424 00:29:51,418 --> 00:29:54,626 Om problemet mitt blir hortologisk, så tar jeg kontakt. 425 00:29:56,209 --> 00:29:57,043 Akkurat. 426 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 Ja, du vet hvor du finner meg… 427 00:30:02,293 --> 00:30:04,043 …om en plante blir borte. 428 00:30:04,126 --> 00:30:06,293 Jeg håper du nyter frokosten. 429 00:30:09,959 --> 00:30:10,793 Ja. 430 00:30:15,001 --> 00:30:16,584 Kikker han tilbake på meg? 431 00:30:21,376 --> 00:30:22,918 Bra, han gjør ikke det. 432 00:30:24,751 --> 00:30:26,626 Jeg kommer ikke hit hver dag. 433 00:30:27,209 --> 00:30:29,626 Bare på de dagene jeg har et behov. 434 00:30:29,709 --> 00:30:32,376 Og noen ganger går han ikke denne stien. 435 00:30:32,459 --> 00:30:34,626 Noen ganger går han den parallelle. 436 00:30:37,459 --> 00:30:39,376 Du vet hvor du finner meg. 437 00:30:46,543 --> 00:30:48,543 "Du vet hvor du finner meg." 438 00:30:48,626 --> 00:30:50,126 Ute av syne 439 00:30:50,209 --> 00:30:51,668 Kapellet venter oss 440 00:30:52,168 --> 00:30:53,626 Med blomster hvite 441 00:30:54,209 --> 00:30:55,168 Whitechapel. 442 00:30:55,751 --> 00:30:57,709 Mens vi to åt kjærlighetens frukt 443 00:30:57,793 --> 00:30:59,751 Mens vi to åt… 444 00:31:00,251 --> 00:31:01,959 "To åt." To åtte. 445 00:31:02,043 --> 00:31:03,001 Tjueåtte. 446 00:31:03,793 --> 00:31:06,126 En bjelle klang opp i sky 447 00:31:06,626 --> 00:31:07,626 Bjelle? 448 00:31:07,709 --> 00:31:08,918 Så vandre det stedet 449 00:31:10,126 --> 00:31:11,584 Bjelle. Sted. 450 00:31:11,668 --> 00:31:12,793 Venter oss, må vite 451 00:31:14,126 --> 00:31:16,918 Bell Place 28, Whitechapel! 452 00:31:18,418 --> 00:31:19,376 Å, beklager. 453 00:31:22,793 --> 00:31:25,084 Spillet er jammen kommet i gang igjen. 454 00:31:28,876 --> 00:31:30,168 Jeg vil ikke lyve. 455 00:31:30,251 --> 00:31:33,084 Som detektiv føler man seg ganske fornøyd 456 00:31:33,168 --> 00:31:35,918 når saken nærmer seg en løsning, 457 00:31:36,001 --> 00:31:37,584 Som å sy et nytt skjørt… 458 00:31:39,584 --> 00:31:42,543 …som jeg ikke kan, eller å lære en hund å sitte. 459 00:31:43,418 --> 00:31:46,543 Du gløder av følelsen av å gjøre en god jobb. 460 00:31:46,626 --> 00:31:48,543 Det er en ny Holmes i byen. 461 00:31:48,626 --> 00:31:51,543 Nemlig. Sherlock Holmes har møtt sin jevnbyrdige. 462 00:31:52,209 --> 00:31:53,709 Mitt navn blir kjent, 463 00:31:53,793 --> 00:31:55,876 og Bessie får søsteren sin tilbake. 464 00:31:56,584 --> 00:31:58,126 Og det er en god… 465 00:32:00,834 --> 00:32:01,668 …jobb. 466 00:32:25,918 --> 00:32:26,751 Sarah? 467 00:32:43,001 --> 00:32:44,584 Hva har skjedd her? 468 00:32:55,001 --> 00:32:56,376 Herr Valmue. 469 00:33:08,418 --> 00:33:09,543 Mae. 470 00:33:11,626 --> 00:33:13,834 Hva skjedde? Hvem gjorde dette? 471 00:33:13,918 --> 00:33:16,418 Var det ham? Sarahs mann? 472 00:33:16,501 --> 00:33:17,376 Mae. 473 00:33:18,543 --> 00:33:20,334 Nei. Det går bra. 474 00:33:20,418 --> 00:33:22,543 Jeg finner en lege. 475 00:33:24,043 --> 00:33:25,584 Nei. 476 00:33:26,168 --> 00:33:27,584 Nei. 477 00:33:27,668 --> 00:33:28,543 Kom tilbake. 478 00:33:54,376 --> 00:33:58,501 GUDENES SANNHET. 479 00:34:05,168 --> 00:34:06,126 Frøken Holmes? 480 00:34:07,043 --> 00:34:08,334 Inspektør Lestrade. 481 00:34:09,793 --> 00:34:11,709 -Enola Holmes. -Lestrade. 482 00:34:11,793 --> 00:34:13,459 -Hun er… -Død. 483 00:34:14,959 --> 00:34:16,168 Hvordan skjedde det? 484 00:34:20,793 --> 00:34:22,959 Nei, jeg undersøker en sak. 485 00:34:23,043 --> 00:34:24,209 En savnet jente. 486 00:34:24,293 --> 00:34:25,459 -Den jenta? -Nei. 487 00:34:25,543 --> 00:34:27,959 Nei, hun heter Mae. 488 00:34:28,043 --> 00:34:31,043 Hun jobbet på Paragonteatret og fyrstikkfabrikken. 489 00:34:31,126 --> 00:34:33,084 Hun var danser. Hun var venn med… 490 00:34:49,001 --> 00:34:50,084 Overbetjent Grail. 491 00:34:55,584 --> 00:34:57,834 -God morgen. -God morgen, sir. 492 00:34:57,918 --> 00:35:00,584 Jeg ble sendt for å undersøke en forstyrrelse. 493 00:35:00,668 --> 00:35:03,834 Noen hørte skrik, og så så jeg denne unge damen. 494 00:35:03,918 --> 00:35:04,959 Navnet hennes? 495 00:35:05,043 --> 00:35:06,334 Enola Holmes. 496 00:35:08,376 --> 00:35:10,793 Søsteren hans. Også detektiv. 497 00:35:11,751 --> 00:35:13,834 Gode gud, enda en. 498 00:35:13,918 --> 00:35:16,126 Burde du ikke være på pensjonatskole? 499 00:35:16,751 --> 00:35:19,543 Etterforsker forsvinningen av… 500 00:35:19,626 --> 00:35:20,918 -Sarah Chapman. -Ja. 501 00:35:21,001 --> 00:35:24,501 Sarah Chapman? Så underfundig. Det gjør også jeg. 502 00:35:24,584 --> 00:35:27,668 -Etterlyst for tyveri og utpressing. -Utpressing? 503 00:35:27,751 --> 00:35:29,501 Ja, detektiv. 504 00:35:31,626 --> 00:35:34,084 Fortsatt varm. Ingen rigor mortis. 505 00:35:34,626 --> 00:35:37,709 -Når ble skrikene hørt, inspektør? -Ti over hel, sir. 506 00:35:38,293 --> 00:35:41,126 Når kom du, detektiv? 507 00:35:41,209 --> 00:35:42,459 Rundt samme tid. 508 00:35:45,668 --> 00:35:46,918 Enda mer underfundig. 509 00:35:47,751 --> 00:35:51,376 Nei, jeg prøvde å stoppe blødningen og redde henne. 510 00:35:51,459 --> 00:35:53,834 Eller få informasjon ut av henne. 511 00:35:55,334 --> 00:35:56,793 Ransak henne, inspektør. 512 00:35:56,876 --> 00:36:00,168 Det kan jeg da aldeles ikke, sir. 513 00:36:00,251 --> 00:36:03,668 Kom så, Lestrade. Ikke vær så blyg. 514 00:36:03,751 --> 00:36:05,001 Hun er en detektiv. 515 00:36:05,084 --> 00:36:06,793 -Hun kan reglene. -Ja. 516 00:36:11,251 --> 00:36:12,459 Gi meg veska. 517 00:36:21,709 --> 00:36:22,543 Hva er dette? 518 00:36:23,751 --> 00:36:24,751 Beviset mitt. 519 00:36:26,293 --> 00:36:27,251 Og det? 520 00:36:30,084 --> 00:36:32,793 -Det er ingenting. -Hvorfor skjuler du det da? 521 00:36:33,668 --> 00:36:37,084 Oppdaget på et åsted med et ferskt lik. 522 00:36:37,168 --> 00:36:39,709 Å sitte på bevis ser ikke bra ut. 523 00:36:39,793 --> 00:36:41,918 Overbetjent, du kan ikke tro… 524 00:36:42,001 --> 00:36:44,376 Hva kan jeg ikke tro, frøken? 525 00:36:44,876 --> 00:36:47,668 At unge damer ikke har hender til å drepe? 526 00:36:47,751 --> 00:36:49,293 Gi meg dem. 527 00:37:06,459 --> 00:37:08,209 Etter henne, alle mann! 528 00:37:09,668 --> 00:37:11,834 Hvorfor i alle dager gjorde hun det? 529 00:37:12,418 --> 00:37:14,251 Unna vei! Flytt dere! 530 00:37:14,834 --> 00:37:16,751 Stopp den jenta! 531 00:37:19,543 --> 00:37:20,959 Dere har sett dette før. 532 00:37:25,709 --> 00:37:29,001 Lestrade fra Scotland Yard. Du husker meg, håper jeg. 533 00:37:32,793 --> 00:37:36,001 Vi ser etter søsteren din. Hun har laget litt styr. 534 00:37:46,001 --> 00:37:46,834 Får jeg? 535 00:37:56,293 --> 00:37:57,126 Er det, sir? 536 00:37:58,751 --> 00:37:59,918 Er det? 537 00:38:00,001 --> 00:38:02,168 Ta det. Jeg har mer. 538 00:38:02,251 --> 00:38:04,001 Ta det? Jeg kan ikke. 539 00:38:04,084 --> 00:38:06,126 Jeg kan. Jeg kan ikke. 540 00:38:07,751 --> 00:38:09,043 Kanskje jeg kan. 541 00:38:15,584 --> 00:38:17,876 Og den berømte fela. 542 00:38:19,418 --> 00:38:21,334 Den har jeg ikke to av. 543 00:38:22,334 --> 00:38:25,459 Kanskje du kan forklare hva du tror Enola har gjort. 544 00:38:25,543 --> 00:38:27,668 Skulle ønske jeg kunne det, sir. 545 00:38:28,293 --> 00:38:29,126 Får jeg? 546 00:38:41,084 --> 00:38:43,501 Å, din siste sak. 547 00:38:43,584 --> 00:38:45,709 Hva gjelder den? 548 00:38:45,793 --> 00:38:48,126 Enda en Brixton-kveler? 549 00:38:48,209 --> 00:38:49,418 Eller en Periwinkle? 550 00:38:50,668 --> 00:38:52,501 Ikke si det er en Clerkenwell. 551 00:38:52,584 --> 00:38:55,043 Hvilke bevis har de mot søsteren min? 552 00:38:55,126 --> 00:38:58,209 Si litt om ditt, så sier jeg litt om mitt. 553 00:39:01,126 --> 00:39:03,209 Regjeringssak, savnede penger. 554 00:39:04,209 --> 00:39:07,459 -Din tur. -Overbetjenten vil prate med henne, bare. 555 00:39:08,251 --> 00:39:10,543 -Hvorfor? -Bare ordre, herr Holmes. 556 00:39:10,626 --> 00:39:12,209 Eller Sherlock? 557 00:39:14,418 --> 00:39:17,001 Graydon. Graydon Lestrade. 558 00:39:17,084 --> 00:39:20,834 Min far mente det var distingvert, og det er det jammen. 559 00:39:25,418 --> 00:39:28,751 Uansett, om du vil kalle meg det… 560 00:39:30,251 --> 00:39:31,084 Nu vel. 561 00:39:34,126 --> 00:39:35,001 Fortsett. 562 00:39:45,876 --> 00:39:47,084 Å huff. 563 00:39:51,626 --> 00:39:54,418 Min feil. Jeg burde ha advart at jeg åpnet den. 564 00:39:57,459 --> 00:39:58,293 Nei. 565 00:40:04,001 --> 00:40:05,001 Tør jeg spørre? 566 00:40:12,293 --> 00:40:13,334 God dag. 567 00:40:13,418 --> 00:40:15,251 Får jeg be om en tjeneste? 568 00:40:20,668 --> 00:40:23,376 Glem det. Fortell meg alt. 569 00:40:24,126 --> 00:40:26,376 -En regjeringssak? -Nei. 570 00:40:26,959 --> 00:40:28,959 Er det enda en Brixton-kveler? 571 00:40:29,834 --> 00:40:32,168 Eller… en Periwinkle? 572 00:40:32,751 --> 00:40:34,918 "Si meg ditt, så sier jeg mitt." 573 00:40:36,084 --> 00:40:39,043 Han er en tosk. Jeg måtte se hva han hadde på deg. 574 00:40:43,043 --> 00:40:46,751 Penger. Uavklarte overføringer inn og ut av regjeringskontorer. 575 00:40:46,834 --> 00:40:49,501 Enten bestikkelse, utpressing eller trusler. 576 00:40:49,584 --> 00:40:50,918 Og hva har du funnet? 577 00:40:52,709 --> 00:40:58,084 Separate innskudd fra fem ulike kontoer via statskassen og inn i en privat bank. 578 00:40:58,168 --> 00:41:00,834 -Så noen blir rike av dette? -Ja. 579 00:41:02,293 --> 00:41:04,084 -Hvem? -Ingen navn. 580 00:41:04,168 --> 00:41:05,543 Bare et nummer. 581 00:41:05,626 --> 00:41:08,626 Jeg henvendte meg til banken. Pengene forsvant, 582 00:41:08,709 --> 00:41:13,251 kom til en annen bank, og så en annen, og en annen, og en annen, og en annen. 583 00:41:13,334 --> 00:41:16,959 Hver av dem var skjult ved å bruke ulike kontonumre. 584 00:41:17,043 --> 00:41:18,126 Tjuesju totalt. 585 00:41:19,293 --> 00:41:21,918 -Hva betyr det for deg? -Tre ting. 586 00:41:22,001 --> 00:41:26,001 For det første liker han å spille spill, muligens et matematisk geni, 587 00:41:26,084 --> 00:41:28,126 og kan skjule sine spor overalt. 588 00:41:28,209 --> 00:41:30,584 For det andre er kildene varierte. 589 00:41:30,668 --> 00:41:34,001 Fem banker, sør for elven, men ingen klar sammenheng. 590 00:41:34,584 --> 00:41:35,918 Alt er anonymt. 591 00:41:36,001 --> 00:41:39,168 Alt går oppi én lomme. 592 00:41:40,459 --> 00:41:41,584 Og for det tredje? 593 00:41:44,793 --> 00:41:46,334 Han vet jeg er etter ham. 594 00:41:47,334 --> 00:41:48,168 Men hvordan? 595 00:41:48,251 --> 00:41:51,876 Hver gang jeg drar i en tråd, så kommer den løs og forsvinner, 596 00:41:51,959 --> 00:41:56,459 og så dukker den opp et annet sted. Han leder meg i en runddans… 597 00:41:57,834 --> 00:41:59,543 Det er fryktelig irriterende. 598 00:42:00,126 --> 00:42:02,126 Ingen spor overhodet, altså? 599 00:42:02,209 --> 00:42:07,751 Ett. En uke før første overføring brøt en mann med filthatt seg inn i statskassen. 600 00:42:07,834 --> 00:42:08,959 Filthatt? 601 00:42:09,043 --> 00:42:10,918 -Hva ble tatt? -Et dokument. 602 00:42:11,001 --> 00:42:14,084 De vil ikke snakke om det. Må være hemmeligstemplet. 603 00:42:14,168 --> 00:42:18,501 Men hvordan det hele henger sammen henger ikke på greip for meg. 604 00:42:18,584 --> 00:42:21,043 Din tur. Håper blodet ikke er ditt. 605 00:42:22,293 --> 00:42:24,543 Jeg ser etter en Sarah Chapman. 606 00:42:24,626 --> 00:42:27,251 Søsteren leide meg inn. Bessie. 607 00:42:28,001 --> 00:42:32,251 Hun jobbet på Lyons fyrstikkfabrikk om dagen og konserthallen om kvelden. 608 00:42:32,334 --> 00:42:33,959 Hun har en elsker, 609 00:42:34,584 --> 00:42:36,334 hvis leilighet jeg besøkte. 610 00:42:37,793 --> 00:42:39,793 Han hadde gitt henne denne. 611 00:42:42,501 --> 00:42:43,709 Bell Place 28? 612 00:42:45,043 --> 00:42:46,501 Whitechapel, ja. 613 00:42:46,584 --> 00:42:48,834 Og der fant jeg hennes venn, 614 00:42:50,084 --> 00:42:50,918 som var drept. 615 00:42:55,126 --> 00:42:57,584 Og hvem drepte henne? Denne valmuemannen? 616 00:42:57,668 --> 00:42:59,209 BLOMSTRENES SPRÅK 617 00:42:59,293 --> 00:43:00,501 VALMUE 618 00:43:00,584 --> 00:43:02,126 DØDEN 619 00:43:02,209 --> 00:43:03,084 Jeg antar det. 620 00:43:03,168 --> 00:43:06,584 Kanskje han kidnappet Sarah, og så oppdaget venninnen det. 621 00:43:07,501 --> 00:43:10,376 Kjærlighet. Hva det gjør med folk. 622 00:43:12,501 --> 00:43:14,376 -Hvordan ble hun drept? -Kjøkkenkniv. 623 00:43:14,459 --> 00:43:15,918 -Rørte du våpenet? -Nei. 624 00:43:17,793 --> 00:43:18,876 Hvorfor løp du da? 625 00:43:18,959 --> 00:43:22,418 Jeg fant mer bevis på henne. Politimannen ville ha det. 626 00:43:22,501 --> 00:43:24,376 -Han har en gange. -Grail. 627 00:43:26,168 --> 00:43:27,376 Vi har en fortid. 628 00:43:28,918 --> 00:43:30,459 Dette lå i lommen hennes. 629 00:43:51,084 --> 00:43:52,876 Det er like dårlig som diktet. 630 00:43:54,043 --> 00:43:56,084 -Overlat det til meg. -Nei. 631 00:43:56,168 --> 00:43:58,918 Saken er min, og den er viktig. 632 00:43:59,834 --> 00:44:03,084 Grail sa hun hadde stjålet noe og at hun utpresset dem. 633 00:44:03,168 --> 00:44:06,959 -Men Sarah hadde ikke gjort det. -Du kjenner henne da ikke. 634 00:44:08,043 --> 00:44:08,959 Jeg føler det. 635 00:44:09,876 --> 00:44:12,001 Du flyktet fra politiet og kom hit. 636 00:44:12,084 --> 00:44:13,834 Noen er allerede død, 637 00:44:13,918 --> 00:44:16,001 og du er nå mistenkt i en drapssak. 638 00:44:16,084 --> 00:44:18,209 Du har latt følelsene ta overhånd. 639 00:44:18,293 --> 00:44:21,626 Bli her. Ikke gå. Jeg skal undersøke dette. 640 00:44:21,709 --> 00:44:25,584 Men Sarah er mitt ansvar. Ingen andre bryr seg om disse jentene. 641 00:44:26,168 --> 00:44:27,709 Jeg lovte søsteren hennes. 642 00:44:27,793 --> 00:44:33,334 En detektivs første feil er å få det til å handle om seg selv og ikke saken. 643 00:44:40,293 --> 00:44:45,043 Enola, jeg vet du ikke liker unødige råd, men vær så snill… 644 00:44:48,209 --> 00:44:50,043 Ikke bli som meg. 645 00:44:53,959 --> 00:44:55,626 Jeg burde skrive det ned. 646 00:44:56,959 --> 00:44:59,793 Fyrstikker! Kom og kjøp fyrstikker! 647 00:44:59,876 --> 00:45:01,209 Kun én penny per eske. 648 00:45:02,876 --> 00:45:05,418 Fyrstikker! Kun én penny per eske. 649 00:45:05,501 --> 00:45:06,959 Kom og kjøp fyrstikker! 650 00:45:07,043 --> 00:45:09,168 Snobber som deg kan ikke ta opp kampen vår. 651 00:45:09,251 --> 00:45:11,168 Vi trenger ikke hjelp av sånne som deg. 652 00:45:13,251 --> 00:45:17,834 Alle tror det fins håp om at kjærligheten kommer. 653 00:45:17,918 --> 00:45:19,168 Men det gjør den aldri. 654 00:45:20,251 --> 00:45:24,001 Slike herrer vil ha det billig, men de gifter seg dyrt. 655 00:45:27,043 --> 00:45:30,126 Valmue, du må da være en herremann. 656 00:45:30,209 --> 00:45:33,376 Og velbeslått, som har råd til et slikt kjærlighetsrede. 657 00:45:35,793 --> 00:45:37,418 -Sir… -Ikke vær tåpelig. 658 00:45:52,334 --> 00:45:53,584 UTE PÅ VIFT: LONDON 659 00:45:53,668 --> 00:45:54,876 KONSERTSCENEN 660 00:45:54,959 --> 00:45:55,918 SOSIETETEN 661 00:45:56,001 --> 00:45:58,126 {\an8}VICOMTE TEWKESBURY LEDESTJERNE PÅ UNGKARSBALLET 662 00:46:01,334 --> 00:46:02,918 STORE MENNS SMAK OG VANER 663 00:46:18,584 --> 00:46:20,584 STORARTET SUKSESS! ADELPHI-TEATRET 664 00:46:23,376 --> 00:46:28,126 En uke før første overføring brøt en mann med filthatt seg inn i statskassen. 665 00:46:30,126 --> 00:46:32,626 HVITE FYRSTIKKER FOR EN LYSERE FREMTID 666 00:46:33,209 --> 00:46:36,668 Fem banker, sør for elva, men ingen klar sammenheng. 667 00:46:36,751 --> 00:46:38,501 LYONS FYRSTIKKFABRIKK 668 00:46:42,043 --> 00:46:43,834 "Fyrsteball. 669 00:46:44,626 --> 00:46:48,668 Holdt av Henry og Hilda Lyon. Marchmont Square 12." 670 00:46:50,293 --> 00:46:52,001 Betyr datoen noe for deg? 671 00:46:54,793 --> 00:46:56,209 Det er ikke en dato. 672 00:46:57,918 --> 00:47:01,209 "Deres eldste sønn, William Lyon, skal lede den første…" 673 00:47:02,168 --> 00:47:05,084 Sweet William-nellik, som er så fin og rød. 674 00:47:05,168 --> 00:47:08,418 Våre damer jobber på høyeste nivå av produksjon og effektivitet. 675 00:47:08,501 --> 00:47:10,293 -Ikke sant, William? -Ja, far. 676 00:47:10,376 --> 00:47:14,043 Og jeg som trodde du var en valmue. 677 00:47:16,584 --> 00:47:19,709 Vi får se hvor søt du er, Sweet William. 678 00:47:22,918 --> 00:47:24,126 Jeg skal på ball. 679 00:47:28,376 --> 00:47:30,168 ETIKETTEREGLER 680 00:47:30,251 --> 00:47:31,876 3. KAPITTEL Å GJESTE ET BALL 681 00:47:31,959 --> 00:47:33,793 1. DIN KJOLE 682 00:47:33,876 --> 00:47:35,793 2. DIN MASKE 683 00:47:35,876 --> 00:47:40,084 3. HØFLIG SAMTALEFØRING 684 00:47:49,334 --> 00:47:50,168 Det er meg. 685 00:47:52,001 --> 00:47:53,293 Det er ikke meg. 686 00:47:54,043 --> 00:47:56,959 Det er praktisk når du er etterlyst av politiet. 687 00:47:57,501 --> 00:48:00,918 Vær stille for hans herskap, vicomte McIntyre. 688 00:48:01,001 --> 00:48:05,209 Beklager å avbryte en slik fortreffelig anledning, men jeg er politiker. 689 00:48:05,293 --> 00:48:08,418 Om jeg får stå på en scene, så tar jeg sjansen. 690 00:48:09,418 --> 00:48:15,001 Og jeg må aldeles takke vår vert og gi en applaus for hans bragder. 691 00:48:17,168 --> 00:48:18,668 Ingen masker, ingen sak. 692 00:48:18,751 --> 00:48:22,459 For Henry Lyon blir alt han rører til gull. 693 00:48:22,543 --> 00:48:24,751 Fjas. Toppen tinn. 694 00:48:25,626 --> 00:48:28,501 Det han har gjort med fyrstikker, er legendarisk. 695 00:48:28,584 --> 00:48:31,418 På to år har han gjort rødt om til sort. 696 00:48:31,501 --> 00:48:36,251 Eller burde jeg si rødt om til hvitt? 697 00:48:36,334 --> 00:48:40,709 Og at denne ydmyke mannen tar et grep om tyfus og fattige arbeidere 698 00:48:41,376 --> 00:48:44,209 og samler inn penger og diagnostiserer de syke, 699 00:48:44,293 --> 00:48:46,876 det overvelder meg, helt enkelt. 700 00:48:46,959 --> 00:48:51,084 Damer og herrer, jeg gir dere Henry Lyon. 701 00:48:51,168 --> 00:48:56,126 Og for hans flotte sønn, hans arving, William. 702 00:48:58,501 --> 00:48:59,584 For fremtiden. 703 00:49:00,376 --> 00:49:01,959 For fremtiden. 704 00:49:02,543 --> 00:49:04,376 Måtte den for alltid være lys. 705 00:49:06,168 --> 00:49:08,084 Greit, Henry. Tenn på. 706 00:49:09,668 --> 00:49:10,501 Med glede. 707 00:49:15,293 --> 00:49:17,293 Nå får dere gå og hygge dere. 708 00:49:23,876 --> 00:49:26,251 Jeg tror jeg har sett den kjolen før. 709 00:49:26,334 --> 00:49:28,126 Å ja, i fjor. 710 00:49:30,459 --> 00:49:32,376 Den er sjarmerende og elegant. 711 00:49:33,001 --> 00:49:34,501 Det var hyggelig sagt. 712 00:49:46,376 --> 00:49:47,376 3. HØFLIG SAMTALE 713 00:49:48,626 --> 00:49:49,709 Mine herrer. 714 00:49:50,584 --> 00:49:51,418 Frue. 715 00:49:52,293 --> 00:49:53,126 God aften. 716 00:49:56,168 --> 00:49:58,793 For en vidunderlig anledning. 717 00:50:02,084 --> 00:50:07,084 Gjestene er helt herlige. 718 00:50:08,293 --> 00:50:11,834 Og orkesteret spiller aldeles rene toner. 719 00:50:16,043 --> 00:50:18,168 Jeg lurte bare på 720 00:50:19,251 --> 00:50:21,709 om jeg kunne få prate med deg, herr Lyon. 721 00:50:24,626 --> 00:50:25,918 Sa jeg noe galt? 722 00:50:26,001 --> 00:50:27,418 Hvor er følget ditt? 723 00:50:28,334 --> 00:50:29,334 Følget? 724 00:50:30,084 --> 00:50:33,751 Du kan da ikke forvente at min sønn snakker med deg uten følge. 725 00:50:35,918 --> 00:50:38,709 37. KAPITTEL Å HA FØLGE 726 00:50:38,793 --> 00:50:42,543 38. KAPITTEL Å IKKE HA FØLGE 727 00:50:42,626 --> 00:50:44,418 DØDE ALENE GRUNNET MANGLENDE FØLGE 728 00:50:44,501 --> 00:50:47,251 Kan jeg ikke prate med deg uten følge? 729 00:50:47,334 --> 00:50:48,876 Nei, selvsagt ikke. 730 00:50:49,459 --> 00:50:50,293 Ærlig talt? 731 00:50:52,209 --> 00:50:53,209 Ærlig talt? 732 00:50:54,126 --> 00:50:55,918 Hvem er denne kvinnen? 733 00:50:56,001 --> 00:50:57,168 De prater, jo. 734 00:50:57,251 --> 00:50:58,501 De danser. 735 00:50:59,209 --> 00:51:00,918 God aften, kjære deg. 736 00:51:02,043 --> 00:51:03,043 Ja. 737 00:51:03,126 --> 00:51:04,418 Så fjollete av meg. 738 00:51:06,084 --> 00:51:07,001 God aften. 739 00:51:23,209 --> 00:51:27,668 Det kan for så vidt påstås at jeg kunne ha forberedt meg bedre. 740 00:51:27,751 --> 00:51:29,959 Men dans er ikke en av mine styrker. 741 00:51:30,834 --> 00:51:32,251 Bortsett fra… 742 00:51:32,334 --> 00:51:33,834 Opp med knærne, mor Brown 743 00:51:33,918 --> 00:51:36,168 Under bordet må du gå 744 00:51:36,251 --> 00:51:37,793 Ii-ai, ii-ai, åå… 745 00:51:39,251 --> 00:51:40,793 Dere ser problemet. 746 00:51:51,918 --> 00:51:52,793 Hvorfor? 747 00:51:56,084 --> 00:51:57,334 Mannen spiller spill. 748 00:51:57,418 --> 00:51:59,543 Innskudd fra fem ulike kontoer. 749 00:51:59,626 --> 00:52:02,751 Kan dekke sine spor. Én privat bank. 750 00:52:02,834 --> 00:52:06,668 Forsvinner og dukker opp igjen. Navnløs. Bare et tall. 751 00:52:13,751 --> 00:52:15,709 Muligens et matematisk geni. 752 00:52:15,793 --> 00:52:18,001 Tuller meg rundt lillefingeren. 753 00:52:19,709 --> 00:52:20,918 Det er en kode. 754 00:52:26,418 --> 00:52:27,251 Polka. 755 00:52:28,751 --> 00:52:30,168 Promenade. 756 00:52:30,251 --> 00:52:31,334 Twostep. 757 00:52:32,251 --> 00:52:33,751 Det er danser. 758 00:52:33,834 --> 00:52:35,501 Dans! 759 00:52:35,584 --> 00:52:37,334 Tjuesju, slå på. 760 00:52:42,418 --> 00:52:44,459 Ja. Dansens språk. 761 00:52:44,543 --> 00:52:46,501 "Tjuesju danser." 762 00:52:47,293 --> 00:52:48,168 Jeg har deg. 763 00:52:48,251 --> 00:52:51,209 Dans 1… 114… 22… 764 00:52:55,876 --> 00:52:58,668 De er fryktelige, hva? Disse tilstelningene. 765 00:52:59,626 --> 00:53:01,626 Bare pomp og prakt. 766 00:53:02,293 --> 00:53:04,376 Har vi møttes noe sted før? 767 00:53:04,876 --> 00:53:07,918 Jeg føler at jeg kjenner deg igjen. 768 00:53:09,501 --> 00:53:11,459 Jeg har bare et slikt ansikt. 769 00:53:13,918 --> 00:53:15,293 Mira Troy, 770 00:53:15,376 --> 00:53:19,918 privat sekretær for Lord McIntyre, finansminister. 771 00:53:20,501 --> 00:53:21,376 Tabitha. 772 00:53:22,793 --> 00:53:24,209 Tabitha Timothy. 773 00:53:27,376 --> 00:53:29,334 Ikke la dem bekymre deg. 774 00:53:29,834 --> 00:53:31,334 Det er bare et spill. 775 00:53:32,126 --> 00:53:34,418 Alle her spiller en rolle. 776 00:53:35,209 --> 00:53:36,959 Setter hverandre på prøve. 777 00:53:38,959 --> 00:53:39,793 Vinner. 778 00:53:41,418 --> 00:53:42,251 Taper. 779 00:53:43,584 --> 00:53:47,168 Og det er moro, så lenge du kan reglene. 780 00:53:53,543 --> 00:53:55,668 Hva gjør de med de viftene? 781 00:53:58,209 --> 00:53:59,668 Sender beskjeder. 782 00:54:00,209 --> 00:54:03,459 Sier alt som er forbudt… 783 00:54:05,251 --> 00:54:08,584 …eller for pinlig til å si høyt. 784 00:54:13,501 --> 00:54:15,084 Takk for leksjonen. 785 00:54:16,751 --> 00:54:18,418 Den var tung å lære. 786 00:54:20,543 --> 00:54:24,251 Uten makt er vi kvinner avhengige av vår forstand, 787 00:54:24,334 --> 00:54:26,501 for vi har så få sjanser. 788 00:54:26,584 --> 00:54:27,418 Her. 789 00:54:28,084 --> 00:54:29,043 Ta viften min. 790 00:54:30,334 --> 00:54:31,876 Jeg har ikke bruk for den. 791 00:54:33,126 --> 00:54:36,001 Og om du ønsker å snakke med William… 792 00:54:38,001 --> 00:54:40,043 …så kan du alltids prøve med den. 793 00:54:57,126 --> 00:54:58,834 Nei, ikke… Nei, ikke deg. 794 00:55:01,584 --> 00:55:02,459 Hjelp. 795 00:55:05,126 --> 00:55:06,709 Det hadde vært en glede. 796 00:55:10,418 --> 00:55:12,834 Du behøver ikke å være frekk. 797 00:55:12,918 --> 00:55:14,334 Jeg mente ikke det. 798 00:55:30,043 --> 00:55:31,209 Tewkesbury! 799 00:55:31,293 --> 00:55:33,751 -Upåklagelig timing! -Enola? 800 00:55:33,834 --> 00:55:37,126 Ikke snakk med meg her, ellers blir du hivd ut på gaten. 801 00:55:41,043 --> 00:55:44,084 -Du må lære meg å danse. -Danse? Når da? 802 00:55:44,168 --> 00:55:46,209 -Lær meg å danse nå. -Hva… 803 00:55:46,293 --> 00:55:51,626 -Du vet at jeg har lært siden jeg var fem? -Bra. Jeg var redd du var dårlig lærer. 804 00:55:51,709 --> 00:55:54,334 -Hva gjør du her? -Jeg ser etter en morder. 805 00:55:55,001 --> 00:55:57,876 Det skulle jeg ikke ha sagt. Bare glem det. 806 00:55:57,959 --> 00:56:01,959 -Jeg prøver å redde en jentes liv. -Gjennom dans? 807 00:56:02,043 --> 00:56:03,709 Vær så snill, Tewkesbury. 808 00:56:06,459 --> 00:56:09,126 Greit. Vær rett i ryggen. 809 00:56:11,043 --> 00:56:14,168 Nå skal jeg plassere min hånd her og her. 810 00:56:14,251 --> 00:56:15,626 Å ja. 811 00:56:16,959 --> 00:56:17,834 Hold ut armen. 812 00:56:19,459 --> 00:56:20,293 Bra. 813 00:56:20,793 --> 00:56:23,001 Jeg skal lede, og du skal følge. 814 00:56:23,084 --> 00:56:26,168 -Det virker feil. -Ansiktet over skulderen min. 815 00:56:27,459 --> 00:56:30,626 Og nå, en, to, tre. 816 00:56:31,126 --> 00:56:33,209 To, tre. To, tre. 817 00:56:33,293 --> 00:56:36,376 Fire, to, tre. En, to, tre. 818 00:56:36,459 --> 00:56:37,584 To, tre. 819 00:56:38,918 --> 00:56:39,793 Bra. 820 00:56:46,251 --> 00:56:49,501 Du virker annerledes siden sist vi pratet. 821 00:56:49,584 --> 00:56:54,084 Si meg hvorfor du kommer til parken. Hvorfor se meg gå til Overhuset? 822 00:56:54,168 --> 00:56:58,043 Jeg holder et øye med deg, i tilfelle du havner i flere kniper. 823 00:56:58,126 --> 00:57:00,668 -Hivd av tog, sånne ting… -Enola… 824 00:57:00,751 --> 00:57:02,876 Du kan ikke passe på deg selv. 825 00:57:03,376 --> 00:57:06,209 -Jeg er mann nå. -Du er en mann når jeg sier det. 826 00:57:06,293 --> 00:57:09,793 Og knipene mine er mye mindre voldsomme. 827 00:57:13,251 --> 00:57:14,126 Kom igjen, nå. 828 00:57:16,793 --> 00:57:18,751 To, tre. To, tre. 829 00:57:18,834 --> 00:57:19,959 Se meg i øynene. 830 00:57:20,543 --> 00:57:22,793 Rytmen er alltid der. 831 00:57:23,626 --> 00:57:27,709 Dans er tillit og forening. Det er derfor jeg alltid har elsket det, 832 00:57:27,793 --> 00:57:31,793 selv da jeg ble instruert av onkel. Mannen liker svinepai med sennep. 833 00:57:32,668 --> 00:57:33,626 Ånden hans… 834 00:57:34,209 --> 00:57:35,168 Snu, to. 835 00:57:36,834 --> 00:57:39,626 -Snu. Føler du det? -Jeg føler det. 836 00:57:48,459 --> 00:57:49,293 Bra. 837 00:57:49,959 --> 00:57:52,626 -Du danser godt. -Jeg har en god lærer. 838 00:57:53,459 --> 00:57:57,001 Selv om ånden hans har mindre sennepseim enn jeg hadde håpet. 839 00:58:18,334 --> 00:58:19,959 Det er noe som haster. 840 00:58:21,168 --> 00:58:22,001 Jeg burde gå. 841 00:58:22,668 --> 00:58:24,126 Du trenger et dansekort. 842 00:58:25,459 --> 00:58:26,918 Men jeg kan ikke nok. 843 00:58:30,043 --> 00:58:32,043 -Hva betyr det? -Du finner det ut. 844 00:58:36,501 --> 00:58:39,751 Ikke rør ingefærkaken. Den leker paradis med innvollene. 845 00:58:53,709 --> 00:58:54,626 Hallo. 846 00:58:59,876 --> 00:59:02,459 -Herr Lyon. -Ja. 847 00:59:02,543 --> 00:59:05,043 Jeg lurte på om vi kunne danse i aften. 848 00:59:05,626 --> 00:59:07,209 Dansekortet mitt er fullt. 849 00:59:07,293 --> 00:59:08,334 Får jeg se? 850 00:59:16,376 --> 00:59:18,168 Din siste vals er ledig. 851 00:59:18,751 --> 00:59:19,834 Så passende. 852 00:59:21,918 --> 00:59:22,918 Kan vi? 853 00:59:34,626 --> 00:59:35,543 Da ses vi. 854 00:59:55,251 --> 00:59:56,209 Det er ham. 855 01:00:04,043 --> 01:00:06,251 Beundrer du Lord Tewkesbury? 856 01:00:06,334 --> 01:00:07,334 Nei. 857 01:00:08,793 --> 01:00:09,626 Nei. 858 01:00:10,709 --> 01:00:12,459 Vi er gamle venner. 859 01:00:13,084 --> 01:00:16,418 Jeg hører han er en god mann og en flott reformist. 860 01:00:18,084 --> 01:00:21,084 Om du vil danse med ham, må du kanskje vente. 861 01:00:21,168 --> 01:00:22,501 Det er litt av en kø. 862 01:00:25,293 --> 01:00:27,459 Ja, jeg må ikke miste sjansen min. 863 01:00:29,709 --> 01:00:31,251 God aften, frøken…? 864 01:00:31,334 --> 01:00:32,251 Tabitha. 865 01:00:33,084 --> 01:00:33,918 Cicely. 866 01:00:40,584 --> 01:00:43,834 Lord Tewkesbury. Beklager å avbryte. Jeg heter Cicely. 867 01:00:44,418 --> 01:00:47,334 Din venn Tabitha foreslo at vi kunne danse sammen. 868 01:00:48,293 --> 01:00:49,209 Gjorde hun? 869 01:00:53,959 --> 01:00:56,376 -Tilgi meg, jeg glemte ditt navn. -Cicely. 870 01:00:56,459 --> 01:01:01,043 Damer og herrer, vennligst ta deres partnere for den siste valsen. 871 01:01:27,501 --> 01:01:29,959 Jeg sverger, jeg har sett deg før. 872 01:01:30,043 --> 01:01:31,376 Hva kan det være? 873 01:01:31,959 --> 01:01:36,251 Vi har aldri møttes før, men jeg har sett deg kikke. Hvorfor? 874 01:01:39,918 --> 01:01:42,543 Selvsagt, Paragon konserthall. 875 01:01:43,209 --> 01:01:45,709 Jeg så deg prate med en ung kvinne der. 876 01:01:46,376 --> 01:01:47,709 Sarah Chapman. 877 01:01:49,584 --> 01:01:52,043 Skyver du meg vekk, så skriker jeg. 878 01:01:52,126 --> 01:01:53,751 Politiet er ute etter deg. 879 01:01:53,834 --> 01:01:55,834 De er faktisk ute etter oss begge. 880 01:01:57,918 --> 01:02:00,001 Du ble ikke invitert. Hva vil du? 881 01:02:00,084 --> 01:02:03,668 Jeg er en privatdetektiv leid inn av Sarahs søster. 882 01:02:04,251 --> 01:02:05,543 Bessie leide deg inn? 883 01:02:06,126 --> 01:02:07,376 Kjenner du Bessie? 884 01:02:08,543 --> 01:02:12,543 La meg være, vær så snill, ellers vil du ødelegge alt. 885 01:02:13,168 --> 01:02:15,001 Hvordan? Hva vil jeg ødelegge? 886 01:02:15,626 --> 01:02:16,709 De følger med. 887 01:02:17,209 --> 01:02:21,293 Om du må fortsette med dette, så møt meg på biblioteket ved midnatt. 888 01:02:22,084 --> 01:02:23,376 Ikke si noe mer nå. 889 01:02:24,959 --> 01:02:26,334 Da blir det midnatt. 890 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 FINT Å MØTE DEG, SHERLOCK HOLMES 891 01:02:55,793 --> 01:02:56,834 "Moriarty"? 892 01:02:59,418 --> 01:03:00,334 Hvem er du? 893 01:03:11,084 --> 01:03:14,876 -Du havner stadig i rare kniper. -Hvorfor holder du en ildrake? 894 01:03:14,959 --> 01:03:19,459 -Du må gå. Jeg venter på noen. -En du er så redd for at du trenger våpen? 895 01:03:19,543 --> 01:03:21,793 Du er alltid her når jeg ikke vil det. 896 01:03:21,876 --> 01:03:23,334 Og av og til når du vil. 897 01:03:23,959 --> 01:03:26,543 -Hva er det? -Det angår ikke deg. 898 01:03:28,209 --> 01:03:32,209 Jeg likte hun du danset med. Hva het hun, Cicely? 899 01:03:32,293 --> 01:03:34,418 Hun ville blitt en utmerket kone. 900 01:03:34,501 --> 01:03:36,334 Enola, jeg bryr meg kun om deg. 901 01:03:36,418 --> 01:03:39,376 Om du er her, så kan du skremme ham bort. 902 01:03:39,459 --> 01:03:42,168 "Skremme ham"? Alt dette, bare for en mann? 903 01:03:43,751 --> 01:03:45,293 Bare gå. 904 01:03:55,876 --> 01:03:56,834 Lord Tewkesbury. 905 01:04:00,376 --> 01:04:05,001 Enola Holmes, du er arrestert. Prøver du å rømme, blir det verre for deg. 906 01:04:05,084 --> 01:04:08,459 Gjør det stille og spar gjestene for den slags pinlighet. 907 01:04:09,043 --> 01:04:11,543 -Sir, hva enn det gjelder så… -Drap, sir. 908 01:04:13,501 --> 01:04:14,751 Det gjelder drap. 909 01:04:17,959 --> 01:04:19,543 Det går bra, Tewkesbury. 910 01:04:20,418 --> 01:04:21,834 Vær så god, konstabel. 911 01:04:23,334 --> 01:04:24,418 Pass på dem. 912 01:04:25,918 --> 01:04:27,084 Vær så snill. 913 01:04:27,168 --> 01:04:28,084 Bli med meg. 914 01:04:36,251 --> 01:04:38,459 Jeg visste hun ikke hørte hjemme her. 915 01:04:57,834 --> 01:04:59,084 Litt av en fest. 916 01:05:00,376 --> 01:05:03,584 Du danset med unge Lyon, hørte jeg. 917 01:05:04,876 --> 01:05:08,126 Får jeg spørre, kanskje noe uforskammet, 918 01:05:08,209 --> 01:05:09,751 om du ville kysse ham, 919 01:05:10,334 --> 01:05:14,709 eller finne mer ut om din sak, om denne Sarah Chapman? 920 01:05:19,668 --> 01:05:23,626 Om du prøver å beskytte henne, 921 01:05:24,459 --> 01:05:28,793 så må du vite at jeg vil beskytte henne bedre. 922 01:05:30,084 --> 01:05:34,668 Det er noen som vil prate med henne, og de er ikke så hyggelige som jeg. 923 01:05:35,251 --> 01:05:36,168 "Noen"? 924 01:05:39,168 --> 01:05:40,001 Hvem da? 925 01:05:42,709 --> 01:05:45,251 Hvorfor fulgte du etter meg den kvelden? 926 01:05:47,876 --> 01:05:50,501 Du fulgte etter Mae også, du. 927 01:05:51,334 --> 01:05:53,001 Derfor fant du leiligheten. 928 01:05:57,418 --> 01:05:58,334 Fin skjorte. 929 01:05:59,376 --> 01:06:00,209 Silke? 930 01:06:01,043 --> 01:06:02,459 Med politilønn? 931 01:06:04,584 --> 01:06:07,584 Hvem betaler deg, overbetjent Grail? 932 01:06:07,668 --> 01:06:10,043 Hvem betaler for å drepe fyrstikkjenter? 933 01:06:10,126 --> 01:06:11,959 Hvor er Sarah Chapman? 934 01:06:12,043 --> 01:06:14,459 -Jeg vet ikke. -Hun er tyv og bråkmaker. 935 01:06:14,543 --> 01:06:16,959 Ikke risiker livet ditt for henne. 936 01:06:19,543 --> 01:06:23,168 Om du ikke sier det, så finner jeg det ut et annet sted, 937 01:06:23,251 --> 01:06:26,084 som for eksempel av lille søster Bessie. 938 01:06:27,293 --> 01:06:31,334 -Hun er bare en liten jente. -Det er sånn det starter, Enola Holmes. 939 01:06:31,418 --> 01:06:35,834 Med små jenter som henne og deg og Sarah Chapman 940 01:06:35,918 --> 01:06:38,626 som stiller spørsmål og tviler på autoriteter, 941 01:06:38,709 --> 01:06:42,751 ikke ser at de blir beskyttet og prøver å rive det ned. 942 01:06:43,251 --> 01:06:47,001 Det skal bare én flamme til for å stifte en brann, 943 01:06:47,084 --> 01:06:50,126 og jobben min er å slokke alle de fordømte flammene. 944 01:06:53,959 --> 01:06:57,584 Jeg skal være grei og gi deg en siste sjanse. 945 01:06:59,834 --> 01:07:00,751 Hvor er hun? 946 01:07:02,293 --> 01:07:03,376 Jeg vet ikke. 947 01:07:10,959 --> 01:07:12,418 Da får du repet. 948 01:07:13,001 --> 01:07:14,626 Litt av en detektiv du var. 949 01:07:16,084 --> 01:07:18,001 Burde holdt deg til broderi. 950 01:07:23,293 --> 01:07:25,543 FRA INSP. LESTRADE: ENOLA ER ARRESTERT. 951 01:07:31,584 --> 01:07:32,709 Sir? 952 01:07:32,793 --> 01:07:34,668 -Sir. -Ikke vær tåp… 953 01:07:37,918 --> 01:07:39,293 Overbetjent Grail. 954 01:07:40,709 --> 01:07:42,209 Herr Holmes. 955 01:07:44,001 --> 01:07:45,793 Jeg er her for søsteren min. 956 01:07:45,876 --> 01:07:47,876 Om du kan slippe henne, 957 01:07:49,501 --> 01:07:51,376 ville jeg satt pris på det. 958 01:07:52,626 --> 01:07:55,834 -Jeg er vergen, og hun er mindreårig. -Og morder. 959 01:07:55,918 --> 01:07:58,251 Alle bevis du tror du har… 960 01:07:58,334 --> 01:07:59,668 Jeg har mer enn nok. 961 01:08:00,834 --> 01:08:04,418 Hun ble sett krangle med offeret, følge etter offeret, 962 01:08:04,501 --> 01:08:08,043 slåss med offeret, og til sist, stå over offerets døde kropp. 963 01:08:08,126 --> 01:08:11,084 Og når vi finner henne der, med blod på hendene, 964 01:08:11,168 --> 01:08:12,584 så løper hun. 965 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 Jeg så åstedet. 966 01:08:20,834 --> 01:08:25,834 Merker på og rundt døren som viser at den ble brutt åpen, og nylig også. 967 01:08:25,918 --> 01:08:30,334 Det var tegn på basketak og fotavtrykk fra tre inntrengere. 968 01:08:30,418 --> 01:08:35,459 En av dem kraftig bygd, etter høyden og skadeomfanget å dømme. 969 01:08:36,459 --> 01:08:38,876 Spor av stoffer og blodflekker 970 01:08:38,959 --> 01:08:42,793 tilsier at det var en annen der, mest sannsynlig kvinne, 971 01:08:42,876 --> 01:08:48,043 som virker å ha gitt igjen ved å bruke et skarpt og improvisert våpen… 972 01:08:50,834 --> 01:08:52,834 …før hun flyktet gjennom vinduet. 973 01:08:52,918 --> 01:08:55,168 Dette var et bevisst søk og avhør 974 01:08:55,251 --> 01:08:57,334 der to kvinner ble oppdaget, 975 01:08:57,418 --> 01:08:59,459 og deretter kom søsteren min. 976 01:09:00,418 --> 01:09:03,084 Og du kom påfallende kort tid etter henne. 977 01:09:03,668 --> 01:09:06,376 Nå, skal du slippe henne, eller skal jeg? 978 01:09:09,376 --> 01:09:12,459 -Overkonstabel Beeston, om jeg får be. -Sir. 979 01:09:13,751 --> 01:09:15,376 Fingeravtrykksammenligning. 980 01:09:15,459 --> 01:09:17,334 Ny oppfinnelse, sveitsisk. 981 01:09:17,418 --> 01:09:20,209 -Hørt om det? -Det har jeg. 982 01:09:20,293 --> 01:09:22,084 Vil du ta en titt? 983 01:09:24,834 --> 01:09:27,543 Gjør arbeidet vårt så mye mer effektivt, 984 01:09:28,168 --> 01:09:30,043 spesielt i en drapssak. 985 01:09:36,376 --> 01:09:41,459 -Min søster rørte aldri det våpenet. -Hvorfor er avtrykkene hennes på det da? 986 01:09:47,293 --> 01:09:50,626 Det er en flott tidsalder vi lever i, eller hva, herr Holmes? 987 01:10:13,084 --> 01:10:15,293 Aner du hva klokken er? 988 01:10:16,293 --> 01:10:19,793 -Hallo, Edith. -Flaks. Jeg kunne brukket beina dine. 989 01:10:20,334 --> 01:10:22,126 Så gjenkjente jeg skuldrene. 990 01:10:22,668 --> 01:10:25,959 -Du har gjenkjennelige skuldre. -Enola er arrestert. 991 01:10:27,376 --> 01:10:28,501 For hva da? 992 01:10:29,334 --> 01:10:30,251 Drap. 993 01:10:32,918 --> 01:10:34,834 Det hun har blandet seg inn i 994 01:10:35,459 --> 01:10:37,459 kan gå dypere enn jeg trodde. 995 01:10:39,668 --> 01:10:41,793 Og det er noe med den saken som… 996 01:10:43,293 --> 01:10:45,793 Deduksjon alene ikke vil løse? 997 01:10:47,918 --> 01:10:50,043 Jeg kan kanskje trenge din… 998 01:10:53,501 --> 01:10:54,834 Jeg trenger din hjelp. 999 01:10:56,584 --> 01:10:58,376 Vi trenger din hjelp. 1000 01:10:58,876 --> 01:11:01,459 Trening, 15 minutter. 1001 01:11:02,043 --> 01:11:04,043 Som min mor alltid sa: 1002 01:11:04,126 --> 01:11:07,043 "De som kan gå til andre når de trenger hjelp, 1003 01:11:07,126 --> 01:11:09,293 er de modige iblant oss." 1004 01:11:09,376 --> 01:11:11,918 Din mor høres annerledes ut enn min. 1005 01:11:22,709 --> 01:11:27,584 Jeg prøvde å stoppe henne, men hun er så standhaftig. 1006 01:11:30,626 --> 01:11:32,209 Der, ja. Endelig. 1007 01:11:32,293 --> 01:11:34,668 Du kan ikke kontrollere Enola Holmes. 1008 01:11:34,751 --> 01:11:39,001 Hun er kraftfull, en naturlov i seg selv. 1009 01:11:39,084 --> 01:11:41,251 Vær snille med henne, jenter. 1010 01:11:43,084 --> 01:11:44,001 Ja, hun er det… 1011 01:11:45,876 --> 01:11:47,876 Og jeg er redd hun blir hengt. 1012 01:12:19,501 --> 01:12:20,501 Kom igjen, jente! 1013 01:12:22,876 --> 01:12:23,751 Inn der. 1014 01:12:25,501 --> 01:12:26,668 Det er meg. 1015 01:12:32,584 --> 01:12:33,793 Så godt å se deg. 1016 01:12:36,001 --> 01:12:37,084 Vent. 1017 01:12:44,626 --> 01:12:46,043 De er ute etter oss. 1018 01:12:48,084 --> 01:12:49,168 Vær klar der inne! 1019 01:12:51,168 --> 01:12:53,251 Hvordan går saken din? 1020 01:12:53,334 --> 01:12:56,251 Jeg prøvde å hjelpe en jente med å finne søsteren. 1021 01:12:56,334 --> 01:12:58,459 -Jeg har gjort ting verre. -Tullprat. 1022 01:12:58,543 --> 01:13:01,251 Du vekket bjørnen. Du har fått nyss i noe. 1023 01:13:02,918 --> 01:13:05,376 -Vær klare! -Hvorfor skulle de ellers kue deg? 1024 01:13:07,334 --> 01:13:09,418 Slapp av, det er helt harmløst. 1025 01:13:12,293 --> 01:13:14,043 -Til venstre! -Min eller din? 1026 01:13:14,876 --> 01:13:15,959 Din! 1027 01:13:33,126 --> 01:13:35,543 Hva vet du om fyrstikkfabrikken? 1028 01:13:35,626 --> 01:13:37,001 En rasende suksess. 1029 01:13:37,084 --> 01:13:39,209 Dobbel profitt på to år. 1030 01:13:39,293 --> 01:13:41,459 -Og nå er det tyfus. -Tyfus? 1031 01:13:41,543 --> 01:13:44,168 Jentene blir smittet av det. De dør. 1032 01:13:45,334 --> 01:13:46,459 Det er en løs tråd. 1033 01:13:46,959 --> 01:13:48,168 -Hva? -De er tilbake! 1034 01:13:50,751 --> 01:13:53,459 Her kommer de! Hold fast! 1035 01:14:01,501 --> 01:14:03,251 Vi vet om fabrikkene. 1036 01:14:03,334 --> 01:14:04,793 Kom igjen! 1037 01:14:04,876 --> 01:14:09,793 Jenter som Sarah Chapman er unnværlige. De blir savnet, de dør, og ingen bryr seg. 1038 01:14:09,876 --> 01:14:12,834 Men de bryr seg stort om denne jenta. 1039 01:14:12,918 --> 01:14:14,334 Så hva vet hun? 1040 01:14:15,126 --> 01:14:16,418 Kom opp her nå! 1041 01:14:16,501 --> 01:14:18,501 Hun stjal noe. Noen dokumenter. 1042 01:14:19,084 --> 01:14:22,751 Hva skal hun med dem? Hva er planen? Hun er ikke en tyv. 1043 01:14:22,834 --> 01:14:26,334 Hun er ikke en utpresser. Hun er en bråkmaker. 1044 01:14:26,418 --> 01:14:30,918 Hun vet noe, og det er uendelig mye mer farlig. 1045 01:14:31,418 --> 01:14:32,418 Kom igjen, karer! 1046 01:14:39,334 --> 01:14:41,834 -Klar til høyre! -Kan du bare? 1047 01:14:41,918 --> 01:14:43,543 -Vent. -Hvor? 1048 01:14:43,626 --> 01:14:45,376 -Vent! -Rett! 1049 01:14:46,084 --> 01:14:47,043 Nå! 1050 01:14:48,251 --> 01:14:50,293 Få det ut! Få det ut herfra! 1051 01:15:03,543 --> 01:15:08,543 Hva enn Sarah skjuler, så er det en hemmelighet. 1052 01:15:11,043 --> 01:15:13,709 Du må se etter hva hun vet, Enola. 1053 01:15:16,251 --> 01:15:18,418 Finn det ut, så kommer alt etter. 1054 01:15:20,709 --> 01:15:22,834 Hun er nok rett under nesa di. 1055 01:15:25,209 --> 01:15:26,251 Ned! 1056 01:15:28,168 --> 01:15:29,084 Det er frekt. 1057 01:15:32,084 --> 01:15:33,168 Grail. 1058 01:15:39,043 --> 01:15:40,251 Går det bra, Edith? 1059 01:15:40,334 --> 01:15:41,626 Bare så vidt! 1060 01:15:52,501 --> 01:15:53,918 LONDON, 12 KM 1061 01:15:59,334 --> 01:16:00,876 I himmelens navn, da! 1062 01:16:18,959 --> 01:16:20,001 Det er ikke bra. 1063 01:16:20,084 --> 01:16:21,626 Få dem på baksiden! 1064 01:16:22,918 --> 01:16:24,626 Går det bra? 1065 01:16:26,501 --> 01:16:27,834 -Greit. -Ja, greit. 1066 01:16:28,834 --> 01:16:29,876 Å nei. 1067 01:16:29,959 --> 01:16:30,793 Sir. 1068 01:16:35,501 --> 01:16:36,834 Ære være. 1069 01:16:37,584 --> 01:16:39,418 Det er Den hellige treenighet. 1070 01:16:41,959 --> 01:16:43,626 Jeg blir politimester nå. 1071 01:16:44,959 --> 01:16:45,918 Ta dem. 1072 01:16:47,834 --> 01:16:49,918 -Må vi? -Jeg er redd for det. 1073 01:17:31,793 --> 01:17:32,793 Enola. 1074 01:17:37,126 --> 01:17:38,334 Enola. 1075 01:17:38,918 --> 01:17:40,668 Dette er ikke harmløst. 1076 01:17:40,751 --> 01:17:41,959 Løp! 1077 01:18:03,751 --> 01:18:06,251 Godt jeg aldri verdsatte bekkenet mitt. 1078 01:18:06,334 --> 01:18:07,459 Hva med deg, Edith? 1079 01:18:07,543 --> 01:18:09,209 -Alt bra med nyrene? -Ja da. 1080 01:18:09,793 --> 01:18:10,959 Jeg likte det. 1081 01:18:11,876 --> 01:18:14,584 Du liker alt. Fryktelig irriterende. 1082 01:18:14,668 --> 01:18:16,793 Kom her. Vi burde skynde oss. 1083 01:18:16,876 --> 01:18:17,709 Greit. 1084 01:18:20,043 --> 01:18:24,001 Hvordan går det med den ubrukelige gutten din? 1085 01:18:25,584 --> 01:18:27,251 Jeg hører han gjør mye godt. 1086 01:18:29,168 --> 01:18:30,084 Han gjør det. 1087 01:18:31,626 --> 01:18:34,834 Da er han kanskje ikke så ubrukelig likevel. 1088 01:18:35,876 --> 01:18:38,501 Jeg ville ikke sagt at han er "gutten min". 1089 01:18:42,209 --> 01:18:46,501 Av og til tenker jeg at jeg oppdro deg for uavhengig. 1090 01:18:47,084 --> 01:18:49,251 -Mor. -Jeg gjorde det med dere alle. 1091 01:18:49,334 --> 01:18:53,501 Din hensikt må være å finne ut hvem du er. 1092 01:18:53,584 --> 01:18:56,376 Du, Sherlock, Mycroft. 1093 01:18:56,876 --> 01:19:03,209 Sterke, formidable, individuelle barn, men… kanskje litt ensomme. 1094 01:19:06,084 --> 01:19:08,293 Du klarer deg fint alene, Enola. 1095 01:19:08,834 --> 01:19:13,293 Men med andre kunne du vært enestående. 1096 01:19:15,876 --> 01:19:18,793 Hvem tror du ordnet alt dette? 1097 01:19:19,959 --> 01:19:20,834 Jeg? 1098 01:19:23,293 --> 01:19:26,293 Nei, du finner allierte. 1099 01:19:26,376 --> 01:19:29,876 Du jobber med dem, så blir du mer av den du er. 1100 01:19:31,043 --> 01:19:32,584 Du snakker med én stemme, 1101 01:19:33,126 --> 01:19:36,001 og du lager mer lyd enn du kunne forestilt deg. 1102 01:19:38,543 --> 01:19:42,084 Kom igjen. Hun burde gå. Vi fører dem på villspor. 1103 01:19:43,293 --> 01:19:46,334 Så bare børst av støvet… 1104 01:19:49,418 --> 01:19:51,043 …og fortsett å se fremover. 1105 01:19:52,376 --> 01:19:55,543 Og om du blir dømt for drap igjen, så si ifra til meg. 1106 01:19:56,709 --> 01:19:57,543 Det skal jeg. 1107 01:20:02,168 --> 01:20:03,209 Takk, Edith. 1108 01:20:08,459 --> 01:20:09,293 Vær forsiktig. 1109 01:20:25,334 --> 01:20:26,709 Og klipp deg. 1110 01:20:26,793 --> 01:20:28,418 Det er et kråkereir. 1111 01:20:30,501 --> 01:20:32,251 Jeg synes håret mitt er fint. 1112 01:20:45,126 --> 01:20:46,293 Kom. 1113 01:20:51,168 --> 01:20:52,876 Du må pakke sammen. 1114 01:20:52,959 --> 01:20:55,126 Du må være et tryggere sted. 1115 01:20:55,209 --> 01:20:57,876 Er søsteren min borte? 1116 01:20:58,459 --> 01:20:59,501 -Som Mae? -Nei. 1117 01:20:59,584 --> 01:21:00,793 -Er hun… -Nei. 1118 01:21:00,876 --> 01:21:04,376 Jeg tror hun har det bra. Jeg holder på å finne henne. 1119 01:21:06,376 --> 01:21:07,251 Doris, 1120 01:21:08,626 --> 01:21:09,834 hun tar meg inn. 1121 01:21:10,334 --> 01:21:12,043 Hun har en ledig seng nå. 1122 01:21:13,834 --> 01:21:14,793 Søsteren hennes? 1123 01:21:16,251 --> 01:21:17,334 Død. 1124 01:21:17,418 --> 01:21:18,251 Tyfus. 1125 01:21:23,376 --> 01:21:24,251 Død. 1126 01:21:36,334 --> 01:21:38,459 Det er spor av noe i jorden. 1127 01:21:41,126 --> 01:21:43,001 Én har rødt, og én har hvitt. 1128 01:21:46,459 --> 01:21:50,209 Når ble fyrstikkene endret fra rødt til hvitt? 1129 01:21:50,293 --> 01:21:52,668 Jeg vet ikke. Rundt to år siden. 1130 01:21:52,751 --> 01:21:55,709 På to år har han gjort rødt om til sort. 1131 01:21:55,793 --> 01:21:58,584 Eller burde jeg si rødt til hvitt? 1132 01:21:59,168 --> 01:22:00,959 Tufys. Vår tids plage. 1133 01:22:01,043 --> 01:22:03,626 I to år har det tatt livet av jentene. 1134 01:22:04,918 --> 01:22:06,668 DE UNGES VITENSKAPSHÅNDBOK 1135 01:22:23,584 --> 01:22:24,418 Ut. 1136 01:22:25,668 --> 01:22:27,001 Hva ser du på? 1137 01:23:00,709 --> 01:23:01,793 Jeg trenger hjelp. 1138 01:23:04,459 --> 01:23:07,293 Ikke få meg til å gjenta det. Får jeg komme inn? 1139 01:23:08,251 --> 01:23:11,501 Først vil jeg bare be så inderlig om unnskyldning. 1140 01:23:11,584 --> 01:23:14,126 Jeg har ikke sett allierte på lyse dagen. 1141 01:23:14,209 --> 01:23:15,418 -Og jeg har… -Enola. 1142 01:23:16,251 --> 01:23:17,959 Det er noe jeg vil si. 1143 01:23:18,043 --> 01:23:19,293 -Greit. -Om du bare… 1144 01:23:25,084 --> 01:23:29,084 Hver dag, hele dagen, så inngår jeg kompromiss. 1145 01:23:29,959 --> 01:23:33,376 Om jeg stemmer for en lov, lar jeg ham pumpe ut avløpsvann, 1146 01:23:33,459 --> 01:23:35,668 og så stemmer han på min skogsreform. 1147 01:23:35,751 --> 01:23:39,126 Jeg vil si at det ikke er rett, men jeg har ikke allierte. 1148 01:23:39,209 --> 01:23:42,543 Å gjøre det hadde vært å sette alt godt på spill, 1149 01:23:42,626 --> 01:23:47,043 så jeg prøver å finne ut hvilken vei jeg skal gå, alene. 1150 01:23:48,876 --> 01:23:54,751 Jeg kan ikke lete etter en kone, for politikk spiser meg levende. 1151 01:23:57,668 --> 01:23:59,793 Det er talen jeg ruget på for deg. 1152 01:24:02,959 --> 01:24:04,334 Du er en god mann. 1153 01:24:05,251 --> 01:24:06,543 Er jeg mann, nå? 1154 01:24:06,626 --> 01:24:07,793 Nå og da. 1155 01:24:08,376 --> 01:24:11,501 Men jeg forstår strevet, for jeg strever også. 1156 01:24:12,334 --> 01:24:14,501 Vi kan ikke prate mer, for jeg har… 1157 01:24:14,584 --> 01:24:16,251 En sak å løse? 1158 01:24:20,709 --> 01:24:23,084 Jenta jeg ser etter, Sarah Chapman, 1159 01:24:23,793 --> 01:24:27,959 har bevis på at jenter dør av fosforen de jobber med hver dag. 1160 01:24:28,043 --> 01:24:31,668 Og fabrikken prøver å skjule det ved å si at det er tyfus. 1161 01:24:32,584 --> 01:24:36,876 Hun vet det, og noen vil drepe henne for det. 1162 01:24:36,959 --> 01:24:38,459 Hva kan vi gjøre da? 1163 01:24:40,376 --> 01:24:41,251 Vi? 1164 01:24:47,376 --> 01:24:49,084 Ikke åpne. Kan være politiet. 1165 01:24:49,168 --> 01:24:51,668 -Er du etterlyst? -Jeg flyktet fra fengsel. 1166 01:24:51,751 --> 01:24:53,876 -Fengsel? -Glem at jeg sa det. 1167 01:24:55,459 --> 01:24:58,709 Lyset er på. Åpner jeg ikke, mistenker de mer. Gjem deg. 1168 01:24:59,459 --> 01:25:00,293 Kommer. 1169 01:25:02,418 --> 01:25:04,668 -Frøken Cicely. -Beklager, det er sent. 1170 01:25:04,751 --> 01:25:08,126 Nei, det går helt fint. Jeg ba deg komme. Jeg vil hjelpe. 1171 01:25:08,209 --> 01:25:10,668 -Er det noen andre her? -Nei. 1172 01:25:11,543 --> 01:25:15,334 Bra. Best vi er alene, for det er uhyre viktig at vi prater. 1173 01:25:15,959 --> 01:25:20,168 Sir, jeg føler at du er en ærlig mann og at jeg kan stole på deg. 1174 01:25:20,251 --> 01:25:23,793 Derfor frykter jeg at jeg må avsløre noe sjokkerende for deg. 1175 01:25:23,876 --> 01:25:25,543 Miss Cicely, kanskje vi… 1176 01:25:25,626 --> 01:25:29,001 Jeg har villet snakke med deg om… et forhold. 1177 01:25:29,084 --> 01:25:32,459 Å, det. Ja. Kan vi kanskje diskutere det en annen gang? 1178 01:25:33,001 --> 01:25:35,126 -Vær så snill, sir. -Jeg beklager. 1179 01:25:35,209 --> 01:25:39,334 Vær sikker på at jeg deler din interesse, og vi skal snakke igjen. 1180 01:25:39,418 --> 01:25:40,334 Takk. 1181 01:25:43,334 --> 01:25:45,668 Hun er vekk. Hun var oppkavet. 1182 01:25:48,459 --> 01:25:51,793 Ikke tenk på å tvile på meg. Cicely trengte hjelp. 1183 01:25:51,876 --> 01:25:55,751 Hun sa på ballet at hun ønsker å endre fabrikkloven. 1184 01:25:56,334 --> 01:25:58,876 Hun fant noe. Korrupsjon eller lignende. 1185 01:25:59,459 --> 01:26:00,751 Hva for noe? 1186 01:26:05,293 --> 01:26:09,168 Enola, om du er bekymret, så må jeg kategorisk si… 1187 01:26:09,251 --> 01:26:11,459 Jeg er ikke interessert i noen, men… 1188 01:26:12,543 --> 01:26:14,709 Det var ikke sånn jeg ville si det. 1189 01:26:15,668 --> 01:26:18,543 Men med tanke på romantisk interesse, 1190 01:26:19,043 --> 01:26:21,293 så er min interesse… 1191 01:26:21,876 --> 01:26:24,543 Jeg leter ikke fordi jeg driver med politikk. 1192 01:26:24,626 --> 01:26:26,001 Beundrer du Lord Tewkesbury? 1193 01:26:26,084 --> 01:26:28,709 Jeg hører han er en god mann og en flott reformist. 1194 01:26:28,793 --> 01:26:31,168 …interessert i. Kvinnen jeg ville vært mest… 1195 01:26:31,251 --> 01:26:32,626 Jeg må ikke miste sjansen. 1196 01:26:33,959 --> 01:26:34,959 Du hører ikke. 1197 01:26:35,043 --> 01:26:36,834 God aften, Lord Tewkesbury. 1198 01:26:36,918 --> 01:26:38,709 Hun hadde ikke følge. 1199 01:26:40,876 --> 01:26:43,959 Du har fem sekunder på deg til å forklare deg. 1200 01:26:44,043 --> 01:26:45,334 Jeg har vært blind! 1201 01:26:45,418 --> 01:26:48,293 Fosforen i fyrstikkene blandet med oksygen. 1202 01:26:49,209 --> 01:26:50,709 Jeg gikk glipp av alt. 1203 01:26:50,793 --> 01:26:52,251 Hun er nok rett under nesa di. 1204 01:26:55,584 --> 01:26:56,418 Cicely. 1205 01:27:05,501 --> 01:27:07,251 Sarah er Cicely. 1206 01:27:09,376 --> 01:27:11,293 Cicely er Sarah! 1207 01:27:12,543 --> 01:27:13,709 Enola… 1208 01:27:13,793 --> 01:27:15,126 Enola, hva i alle… 1209 01:27:17,501 --> 01:27:19,251 Enola, forsto du det jeg sa? 1210 01:27:20,043 --> 01:27:24,126 Eller det jeg ikke sa? Forsto du det jeg ikke sa? 1211 01:27:24,209 --> 01:27:26,459 Ja. Du sa at du… 1212 01:27:34,876 --> 01:27:35,876 Du finner det ut. 1213 01:27:37,084 --> 01:27:40,959 Den beskjeden du sendte meg med viften på ballet, 1214 01:27:41,043 --> 01:27:42,043 hva betød den? 1215 01:27:45,751 --> 01:27:47,376 Den betyr "jeg elsker deg". 1216 01:27:55,126 --> 01:27:58,293 Damer og herrer, for fremtiden. 1217 01:28:02,793 --> 01:28:03,793 Selvsagt. 1218 01:28:05,543 --> 01:28:07,793 De jobbet sammen og var forelsket. 1219 01:28:09,501 --> 01:28:10,876 De hadde en plan… 1220 01:28:12,251 --> 01:28:16,668 …om å avsløre korrupsjonen på fabrikken og stoppe det faren hans gjorde. 1221 01:28:17,418 --> 01:28:18,668 De ønsket din hjelp. 1222 01:28:18,751 --> 01:28:22,501 William Lyon inviterte deg på ballet. Han er radikal, som deg. 1223 01:28:23,084 --> 01:28:25,168 De trengte min hjelp. Du har rett. 1224 01:28:25,918 --> 01:28:30,209 Men Enola, vi må gå inn igjen. Politiet er ute etter deg, og vi må prate. 1225 01:28:30,293 --> 01:28:32,959 Nei. Jeg vet vi må prate, kjære lord. 1226 01:28:33,043 --> 01:28:34,251 Du elsker meg. 1227 01:28:34,334 --> 01:28:36,793 Og det viser seg at jeg elsker deg også. 1228 01:28:37,626 --> 01:28:39,168 Du elsker meg også? 1229 01:28:41,043 --> 01:28:42,876 Du er faktisk et mehe. 1230 01:28:45,043 --> 01:28:46,418 Finn en drosje nå. 1231 01:28:58,168 --> 01:29:00,918 -Du tramper. -Det er grus. 1232 01:29:01,001 --> 01:29:03,001 -Du har store føtter. -Jeg vet det. 1233 01:29:09,459 --> 01:29:12,959 Vent her. Hold vakt. Om noen kommer, si at du er en lord. 1234 01:29:13,709 --> 01:29:14,626 Jeg er en lord. 1235 01:29:15,418 --> 01:29:16,959 Da vil de nok tro deg. 1236 01:29:17,626 --> 01:29:18,459 Greit. 1237 01:30:09,876 --> 01:30:11,084 -Du. 1238 01:30:13,501 --> 01:30:15,793 -Så tåpelig du er. -Er jeg tåpelig? 1239 01:30:15,876 --> 01:30:18,043 Jeg ba deg holde deg unna. 1240 01:30:18,126 --> 01:30:21,334 Du bryter deg ut av fengsel og får politiet etter deg. 1241 01:30:21,834 --> 01:30:24,168 Er du skadet? Unnskyld. 1242 01:30:24,251 --> 01:30:25,709 Er du ikke skadet? 1243 01:30:27,168 --> 01:30:28,334 Virker ikke sånn. 1244 01:30:30,501 --> 01:30:33,293 Lurer på hvem som lærte deg å slåss sånn. 1245 01:30:33,376 --> 01:30:37,793 -Enda en ting vår mor må svare for. -Hun burde matet meg like godt som deg. 1246 01:30:38,626 --> 01:30:41,959 Vent. Hvorfor er du her? Er det min sak, eller din egen? 1247 01:30:42,043 --> 01:30:45,376 Begge. Jeg vet hvordan Grail fikk fingeravtrykkene dine. 1248 01:30:45,459 --> 01:30:50,751 Oksidert fosforstøv fra bordet som ble overført til kniven. 1249 01:30:51,751 --> 01:30:52,668 Du er uskyldig. 1250 01:30:53,876 --> 01:30:57,584 -Tvilte du? -Ingenting er sikkert før det er bevist. 1251 01:30:59,501 --> 01:31:00,918 Og saken din? 1252 01:31:01,001 --> 01:31:01,959 Min motstander. 1253 01:31:02,459 --> 01:31:05,001 Sporet hans leder hit. 1254 01:31:06,918 --> 01:31:09,584 Det virker som at sakene våre henger sammen. 1255 01:31:11,126 --> 01:31:12,001 Skal vi? 1256 01:31:44,459 --> 01:31:45,584 William Lyon… 1257 01:31:46,918 --> 01:31:48,459 Sarahs elskede. 1258 01:31:48,543 --> 01:31:50,834 Og min tyv med filthatt. 1259 01:31:57,501 --> 01:32:01,043 Hold et lokk på følelsene. Vi kan ikke gjøre mer for ham nå. 1260 01:32:01,751 --> 01:32:04,418 Vi må ha klart hode og skarpt blikk. 1261 01:32:04,918 --> 01:32:06,293 Han ble tatt. 1262 01:32:07,626 --> 01:32:10,418 -Ja, og visitert. -For dokumentet han tok. 1263 01:32:11,876 --> 01:32:12,709 En kniv? 1264 01:32:13,293 --> 01:32:14,293 Nei, større. 1265 01:32:15,876 --> 01:32:16,834 En huggert. 1266 01:32:18,959 --> 01:32:20,251 Tunge skoriper 1267 01:32:20,751 --> 01:32:24,251 og skraper fra en stokk med metallferle. 1268 01:32:26,126 --> 01:32:27,293 Grail. 1269 01:32:28,334 --> 01:32:29,834 Men etter hvis ordre? 1270 01:32:30,959 --> 01:32:32,709 Det var en annen i rommet. 1271 01:32:32,793 --> 01:32:34,959 Denne sigaren hadde en holder. 1272 01:32:38,084 --> 01:32:39,751 Og spor av ull. 1273 01:32:42,126 --> 01:32:44,626 Astrakan av fineste sort. 1274 01:32:44,709 --> 01:32:49,251 Lord McIntyre, jeg vil foreslå en liten lunsj. 1275 01:32:50,334 --> 01:32:53,209 La meg være. De følger med. 1276 01:32:56,626 --> 01:32:58,459 Hvor stjal William fra? 1277 01:32:58,543 --> 01:33:00,543 -Statskassen? -Ja. 1278 01:33:00,626 --> 01:33:03,376 Lord McIntyres kontor. Finansministeren. 1279 01:33:03,459 --> 01:33:05,209 Hvordan fant du det ut? 1280 01:33:06,418 --> 01:33:08,543 Jeg tror William stjal bevis 1281 01:33:08,626 --> 01:33:11,543 på at Lyon og McIntyre sammensverget seg. 1282 01:33:12,626 --> 01:33:14,251 -Korrupsjon. -Ja. 1283 01:33:14,334 --> 01:33:16,084 Drevet av gjerrighet. 1284 01:33:16,668 --> 01:33:20,126 McIntyre har tjent på fabrikken i skjul. 1285 01:33:20,209 --> 01:33:23,168 De endret fyrstikkformelen til billigere fosfor, 1286 01:33:24,501 --> 01:33:25,751 og den er dødelig. 1287 01:33:26,376 --> 01:33:27,251 Enola? 1288 01:33:27,334 --> 01:33:28,793 Jeg var urolig for deg. 1289 01:33:28,876 --> 01:33:31,751 Du gikk fra meg i mørket, og jeg rev nesten av… 1290 01:33:35,293 --> 01:33:37,459 -Sherlock Holmes? Hvordan… -Ikke nå. 1291 01:33:39,459 --> 01:33:40,334 Du store min… 1292 01:33:41,709 --> 01:33:43,251 -Er han… -Ingen følelser. 1293 01:33:44,876 --> 01:33:46,251 Hvem gjorde dette? 1294 01:33:46,334 --> 01:33:48,293 -Lord McIntyre. -Nei. 1295 01:33:48,376 --> 01:33:51,168 -Men det passer. -Ingen har sittet i den stolen. 1296 01:33:51,251 --> 01:33:53,126 Ingen merker på teppet. 1297 01:33:53,209 --> 01:33:56,334 Sigaren ble røyket, men er kald. 1298 01:33:57,126 --> 01:33:59,668 Og se, ingen aske. 1299 01:34:01,918 --> 01:34:04,584 -Ingen lepper har rørt glasset. -Nettopp. 1300 01:34:04,668 --> 01:34:07,168 Disse sporene ble plantet 1301 01:34:07,751 --> 01:34:10,126 for å avlede oss fra den ekte skurken. 1302 01:34:10,209 --> 01:34:11,751 Det hele ble iscenesatt. 1303 01:34:13,251 --> 01:34:14,084 Av hvem? 1304 01:34:14,751 --> 01:34:19,043 Ikke McIntyre, men noen som hadde mye å miste uten det dokumentet. 1305 01:34:19,126 --> 01:34:22,459 En som visste hva de drev med og som utpresset dem. 1306 01:34:23,376 --> 01:34:24,376 Min motstander. 1307 01:34:27,251 --> 01:34:29,001 Noen som liker et spill. 1308 01:34:30,793 --> 01:34:34,126 -Fikk de det de ville ha? -Jeg tror ikke det. 1309 01:34:37,001 --> 01:34:38,126 Stakkars William. 1310 01:34:55,459 --> 01:34:58,584 -De fant noe. -Maes elendige musikk. 1311 01:34:59,251 --> 01:35:00,876 "Gudenes sannhet". 1312 01:35:00,959 --> 01:35:02,793 Kan være bibelsk, mytisk. 1313 01:35:02,876 --> 01:35:03,876 Teatralsk? 1314 01:35:07,376 --> 01:35:10,793 Gudene sitter øverst i teatret. 1315 01:35:10,876 --> 01:35:11,751 Balkongen. 1316 01:35:12,959 --> 01:35:14,251 Vet ikke alle det? 1317 01:35:16,001 --> 01:35:17,251 Dette er ikke noter. 1318 01:35:26,209 --> 01:35:27,459 Det er et kart. 1319 01:35:37,001 --> 01:35:40,209 Bare for å være sikker på at jeg vet hva vi går i møte… 1320 01:35:41,001 --> 01:35:43,584 Det kan være noe vold. Du har sett det før. 1321 01:35:44,501 --> 01:35:45,376 Ja. 1322 01:35:45,918 --> 01:35:47,709 Jeg hadde delvis rustning på. 1323 01:35:48,209 --> 01:35:50,918 Men ja, slåssing blir… 1324 01:35:52,501 --> 01:35:53,334 Ja. 1325 01:35:53,418 --> 01:35:55,834 -Du har slåss før. -Ja, mye. 1326 01:35:55,918 --> 01:35:57,168 Fekting på skolen. 1327 01:36:02,501 --> 01:36:04,459 Greit. Kan du lære meg å slåss? 1328 01:36:05,376 --> 01:36:07,876 Akkurat nå? I en vogn? 1329 01:36:07,959 --> 01:36:10,959 Lærte jeg deg ikke å danse på et toalett? 1330 01:36:12,043 --> 01:36:14,209 Ja vel. Greit. 1331 01:36:18,126 --> 01:36:19,709 Slåssing har to triks. 1332 01:36:19,793 --> 01:36:21,793 Unngå slaget og gi et motslag. 1333 01:36:23,251 --> 01:36:24,959 Jeg ser ikke hvordan… 1334 01:36:26,084 --> 01:36:27,418 Din første leksjon. 1335 01:36:30,501 --> 01:36:32,626 Din andre. Du unngikk ikke slaget. 1336 01:36:32,709 --> 01:36:35,876 -Jeg kan da ikke slå en jente. -Kjære vene. 1337 01:36:35,959 --> 01:36:36,793 Ikke noe… 1338 01:36:38,043 --> 01:36:39,168 Kan du slutte? 1339 01:36:39,793 --> 01:36:41,126 Jeg kan ikke. 1340 01:36:44,918 --> 01:36:46,001 Vi nærmer oss. 1341 01:37:11,209 --> 01:37:13,209 Jeg trenger flere slike leksjoner. 1342 01:37:38,626 --> 01:37:40,501 X markerer stedet. 1343 01:37:59,834 --> 01:38:00,751 Sarah. 1344 01:38:03,543 --> 01:38:04,543 Det hele er der. 1345 01:38:06,293 --> 01:38:07,793 Alt beviset vi trenger. 1346 01:38:09,501 --> 01:38:12,709 Kontrakten mellom Lyon og McIntyre 1347 01:38:13,668 --> 01:38:15,209 for å endre fosforen. 1348 01:38:17,501 --> 01:38:19,126 Det William stjal for deg. 1349 01:38:24,209 --> 01:38:27,584 Og sidene fra fabrikkregisteret. 1350 01:38:28,168 --> 01:38:30,168 Det var det du tok fra kontoret. 1351 01:38:31,126 --> 01:38:33,251 Det er navnene på jentene de drepte. 1352 01:38:33,334 --> 01:38:35,251 Jeg kunne ikke la dem gli glemt. 1353 01:38:37,084 --> 01:38:41,376 Det er bevis på at fyrstikkjenter dør av å jobbe på fabrikken, 1354 01:38:41,459 --> 01:38:42,834 og de visste det. 1355 01:38:44,751 --> 01:38:47,334 Du er en pokkers god detektiv, Enola Holmes. 1356 01:38:49,668 --> 01:38:51,293 Du også, Sarah Chapman. 1357 01:38:55,459 --> 01:38:57,793 Jeg skal dele dette med verden. 1358 01:39:00,043 --> 01:39:01,168 Takk. 1359 01:39:02,251 --> 01:39:05,751 Vi må finne William. Vi skulle møtes for seks timer siden. 1360 01:39:07,501 --> 01:39:10,251 Jeg er redd William ikke kommer. 1361 01:39:15,876 --> 01:39:16,709 Hva? 1362 01:39:20,293 --> 01:39:21,126 Jeg beklager. 1363 01:39:22,793 --> 01:39:24,168 Jeg er så lei for det. 1364 01:39:30,001 --> 01:39:32,543 Jeg sa til ham at vi hadde alt vi trengte, 1365 01:39:33,251 --> 01:39:35,126 at vi bare burde gå ut med det. 1366 01:39:37,668 --> 01:39:41,668 Han sa ingen ville bry seg med mindre noen med makt ville høre. 1367 01:39:44,501 --> 01:39:50,084 Han prøvde bare å beskytte meg. Og nå har jeg mistet ham. 1368 01:39:50,168 --> 01:39:53,043 Vi må være raske, eller mister vi deg også. 1369 01:39:54,126 --> 01:39:55,918 Miste ditt… 1370 01:39:58,501 --> 01:39:59,834 …miste datt. 1371 01:40:03,418 --> 01:40:06,084 -Virker som dere har mistet alt. -Bessie. 1372 01:40:06,168 --> 01:40:08,126 Dere har vært veldig uforsiktige. 1373 01:40:14,084 --> 01:40:15,084 Jeg tar de. 1374 01:40:15,168 --> 01:40:16,376 Slipp henne. 1375 01:40:18,959 --> 01:40:21,126 Gi meg dokumentene, så gjør jeg det. 1376 01:40:35,918 --> 01:40:37,251 Løp, Bessie! 1377 01:40:43,293 --> 01:40:44,543 Ikke bare stå der! 1378 01:40:53,501 --> 01:40:54,376 Løp etter ham! 1379 01:41:20,043 --> 01:41:22,001 Unngå slaget og gi et motslag. 1380 01:41:44,959 --> 01:41:45,876 Tewkesbury! 1381 01:42:55,043 --> 01:42:56,001 Nei! 1382 01:43:05,793 --> 01:43:07,168 Bessie! 1383 01:43:08,751 --> 01:43:09,584 Løp. 1384 01:43:11,334 --> 01:43:12,584 Løp, sa jeg! 1385 01:43:57,084 --> 01:43:58,084 Enola! 1386 01:44:05,918 --> 01:44:08,168 Du er tøffere enn jeg trodde. 1387 01:45:17,293 --> 01:45:19,626 For noen kniper vi havner i. 1388 01:45:24,626 --> 01:45:26,334 Litt av noen kniper, ja. 1389 01:45:30,501 --> 01:45:32,876 Jeg har alltid elsket teater. 1390 01:45:37,001 --> 01:45:37,834 Tok du den? 1391 01:45:37,918 --> 01:45:40,751 Jeg drømte om at jeg skulle stå på scenen. 1392 01:45:43,918 --> 01:45:47,293 Du blir ikke kvitt meg, vicomte Tewkesbury, marki av Basilwether. 1393 01:45:57,626 --> 01:45:58,459 Enola! 1394 01:46:06,251 --> 01:46:07,584 Hurra! 1395 01:46:18,876 --> 01:46:20,126 Går det bra med deg? 1396 01:46:26,543 --> 01:46:28,709 Du ble skapt til å slåss. 1397 01:46:39,459 --> 01:46:41,001 Gratulerer. 1398 01:46:43,126 --> 01:46:45,459 Lord McIntyre. Hva gjør du her? 1399 01:46:46,543 --> 01:46:47,959 Jeg ble tilkalt. 1400 01:46:48,501 --> 01:46:52,459 Din bror visste at jeg ville yte rettferdighet for de rette folkene. 1401 01:46:52,543 --> 01:46:57,334 Jeg vet ikke hvordan jeg skal takke deg for å gjenfinne regjeringens eiendom 1402 01:46:57,418 --> 01:46:59,709 og bringe denne morderen for dagen. 1403 01:46:59,793 --> 01:47:03,709 Råte blant våre rekker. 1404 01:47:06,209 --> 01:47:10,834 Verden skal kjenne navnet Enola Holmes, det skal jeg sørge for. 1405 01:47:12,043 --> 01:47:14,584 Lestrade, arrester den jenta. 1406 01:47:16,543 --> 01:47:19,876 -Hun har ikke gjort noe galt. -På hvilket grunnlag, sir? 1407 01:47:19,959 --> 01:47:21,168 Tyveri. 1408 01:47:21,251 --> 01:47:23,501 Alt hun stjal, var sannheten. 1409 01:47:23,584 --> 01:47:25,751 Hun tok personlig informasjon, 1410 01:47:26,584 --> 01:47:30,668 som hun brukte til trusler og utpressing. 1411 01:47:30,751 --> 01:47:33,459 Derfor skal hun sone sin straff. 1412 01:47:36,876 --> 01:47:38,209 Men du tar feil. 1413 01:47:39,209 --> 01:47:42,501 Hun var ikke utpresseren din. 1414 01:47:42,584 --> 01:47:45,584 Jeg tilkalte deg for å avsløre dette mennesket. 1415 01:47:46,084 --> 01:47:47,834 Regnskapet var mesterlig. 1416 01:47:48,418 --> 01:47:52,834 Et nøste av røtter, der alle pekte mot én lomme. 1417 01:47:53,543 --> 01:47:57,459 Én person som mottok fruktene av deres planer, 1418 01:47:57,543 --> 01:47:58,793 som ingen merket seg. 1419 01:48:00,334 --> 01:48:03,543 Hørte alt, så alt. 1420 01:48:04,834 --> 01:48:06,959 Ignorert i årevis. 1421 01:48:07,043 --> 01:48:08,376 Lurte dem alle. 1422 01:48:09,751 --> 01:48:11,084 Det hele er et spill. 1423 01:48:12,751 --> 01:48:15,793 Og det er moro, så lenge du kan reglene. 1424 01:48:21,459 --> 01:48:22,459 Frøken Mira Troy. 1425 01:48:23,501 --> 01:48:24,626 Absurd. 1426 01:48:25,459 --> 01:48:27,126 Jeg kan ikke tro det. 1427 01:48:28,459 --> 01:48:32,168 Det er utrolig hva som kan gjøres 1428 01:48:32,251 --> 01:48:35,918 når folk undervurderer deg. 1429 01:48:37,209 --> 01:48:38,459 Og så kom problemet. 1430 01:48:39,418 --> 01:48:41,251 William stjal kontrakten. 1431 01:48:41,334 --> 01:48:44,584 -Truet med å kutte ut pengestrømmen. -Det kunne ikke du ha noe av. 1432 01:48:45,251 --> 01:48:47,751 Du leide inn Grail for å finne dokumentet, 1433 01:48:48,626 --> 01:48:50,876 men så kom ting ut av kontroll, 1434 01:48:50,959 --> 01:48:53,584 og du prøvde å peke oss mot Lord McIntyre. 1435 01:48:54,251 --> 01:48:56,376 Et sjeldent feilgrep i ditt spill… 1436 01:48:58,043 --> 01:48:59,209 Moriarty. 1437 01:48:59,293 --> 01:49:00,459 ORIGINAL KONTO 1438 01:49:06,334 --> 01:49:10,876 Synd at vårt divertissement må ta slutt, herr Holmes. 1439 01:49:12,084 --> 01:49:16,251 Jeg storkoste meg. 1440 01:49:17,709 --> 01:49:20,001 Og du, Enola. 1441 01:49:21,543 --> 01:49:24,418 Frøken Troy, sto du bak dette? 1442 01:49:25,834 --> 01:49:29,376 Du kan selvsagt aldri finne de rette ansatte. 1443 01:49:30,043 --> 01:49:32,584 Jeg ville bare ha kontraktene tilbake. 1444 01:49:32,668 --> 01:49:35,376 Jeg kunne ikke avhøre William selv, 1445 01:49:35,459 --> 01:49:37,376 men du var så behjelpelig. 1446 01:49:39,126 --> 01:49:41,751 Om du ønsker å prate med William, 1447 01:49:41,834 --> 01:49:43,709 så kan du prøve med den. 1448 01:49:46,918 --> 01:49:51,043 Synd at han var smartere og modigere mot slutten enn jeg forventet. 1449 01:49:51,126 --> 01:49:52,168 Det var de begge. 1450 01:49:53,126 --> 01:49:55,709 Deres dødsfall var unødvendige. 1451 01:49:56,251 --> 01:50:03,001 Men overbetjent Grail var en slags stump gjenstand. 1452 01:50:03,584 --> 01:50:04,918 Du! 1453 01:50:05,001 --> 01:50:07,918 Hvordan våger du å utnytte stillingen din? 1454 01:50:10,751 --> 01:50:13,209 Utnytter jeg? 1455 01:50:14,793 --> 01:50:17,626 Hva var utbyttet for meg? 1456 01:50:18,918 --> 01:50:23,876 Behandlet som en tjener når intellektet mitt er dobbelt så stort som ditt. 1457 01:50:24,959 --> 01:50:26,418 Noen av deres. 1458 01:50:28,751 --> 01:50:32,626 Hvorfor skulle ikke jeg dele din urettmessig ervervede formue 1459 01:50:32,709 --> 01:50:35,251 og samtidig straffe deg? 1460 01:50:36,251 --> 01:50:39,751 Hvorfor skulle ikke jeg bli belønnet for det jeg kan gjøre? 1461 01:50:40,709 --> 01:50:46,084 Hvor er min plass i dette samfunnet? 1462 01:50:46,751 --> 01:50:48,543 Jeg er en kvinne. 1463 01:50:49,043 --> 01:50:50,876 Jeg kan ikke bli med i klubber, 1464 01:50:51,459 --> 01:50:55,626 jeg kan ikke eie aksjer, jeg kan ikke klatre oppover slik de kan. 1465 01:50:56,834 --> 01:50:57,709 Så… 1466 01:51:00,376 --> 01:51:03,043 Jeg fant min egen måte… 1467 01:51:06,293 --> 01:51:10,168 …og det var moro. 1468 01:51:14,543 --> 01:51:19,709 Lestrade… før henne bort. 1469 01:51:19,793 --> 01:51:20,709 Ja, sir. 1470 01:51:23,126 --> 01:51:24,084 Hva er tiltalen? 1471 01:51:25,001 --> 01:51:26,876 -Trusler. -Ja. 1472 01:51:26,959 --> 01:51:28,084 Utpressing, drap. 1473 01:51:28,793 --> 01:51:29,626 Gå. 1474 01:51:30,126 --> 01:51:33,793 Så synd at vår lille dans må ta slutt. 1475 01:51:35,001 --> 01:51:36,709 Iallfall foreløpig. 1476 01:51:36,793 --> 01:51:39,043 Kanskje vi får gå ut på gulvet igjen. 1477 01:51:47,126 --> 01:51:48,126 Nei! 1478 01:51:48,834 --> 01:51:50,251 Nei! 1479 01:51:52,084 --> 01:51:54,293 Å, der. Det var det. 1480 01:51:56,126 --> 01:51:59,209 Jeg brant min egen eiendom ved en feil. Og hva så? 1481 01:52:00,501 --> 01:52:03,126 Du er korrupt, sir. 1482 01:52:03,209 --> 01:52:06,293 Og medskyldig i dødsfallene til hundrevis av fyrstikkjenter. 1483 01:52:07,209 --> 01:52:08,543 Hvor er bevisene? 1484 01:52:10,293 --> 01:52:11,334 Bra. 1485 01:52:11,418 --> 01:52:15,001 Så… tilbake til arbeidet. 1486 01:52:16,334 --> 01:52:18,209 -Sir, du kan ikke… -Tewkesbury. 1487 01:52:20,918 --> 01:52:21,751 Vær tålmodig. 1488 01:52:28,876 --> 01:52:29,876 Ære være. 1489 01:52:41,918 --> 01:52:44,709 Alle de navnene, alle livene, 1490 01:52:45,584 --> 01:52:46,959 jeg sviktet dem, Enola. 1491 01:52:47,626 --> 01:52:48,751 Ikke si det. 1492 01:52:50,543 --> 01:52:51,376 Mae er borte… 1493 01:52:54,376 --> 01:52:55,543 William er borte… 1494 01:52:56,834 --> 01:52:58,501 …og de slipper unna med det. 1495 01:52:59,709 --> 01:53:01,668 Du hørte ham. "Hvor er bevisene?" 1496 01:53:03,209 --> 01:53:04,459 Hva har vi nå? 1497 01:53:09,209 --> 01:53:10,376 Vi har hverandre… 1498 01:53:13,584 --> 01:53:15,251 …og vi har sannheten. 1499 01:53:27,084 --> 01:53:29,918 Du er sen, Bess Chapman. En penny mindre i lønn. 1500 01:53:32,668 --> 01:53:33,584 Hei. 1501 01:53:35,043 --> 01:53:36,876 Du er ikke velkommen her mer. 1502 01:53:38,251 --> 01:53:40,168 Hva gjør du? Hei! 1503 01:53:40,751 --> 01:53:41,668 Kom deg ned. 1504 01:53:42,293 --> 01:53:43,584 Ned! 1505 01:53:44,084 --> 01:53:45,793 La henne snakke! 1506 01:53:49,834 --> 01:53:51,668 For noen uker siden 1507 01:53:52,751 --> 01:53:55,709 prøvde Mae Izley, William Lyon og jeg 1508 01:53:55,793 --> 01:53:57,418 å bevise noe sammen. 1509 01:53:59,126 --> 01:54:01,668 Å bevise at denne fabrikken drepte folk, 1510 01:54:02,793 --> 01:54:04,084 og at de visste det. 1511 01:54:04,168 --> 01:54:07,501 Men de sa at gevinst var viktigere enn det vi var. 1512 01:54:08,959 --> 01:54:10,293 Du blir med meg. 1513 01:54:11,293 --> 01:54:14,959 Det er ikke tyfus som tar livet av oss, det er fosforen. 1514 01:54:15,043 --> 01:54:16,793 Det vi jobber med hver dag. 1515 01:54:17,668 --> 01:54:19,793 Din løgnaktige lille lasaron. 1516 01:54:19,876 --> 01:54:21,668 En penny mindre i lønn! 1517 01:54:23,751 --> 01:54:25,209 Dette var våre venner… 1518 01:54:27,459 --> 01:54:28,584 …våre søstre… 1519 01:54:33,793 --> 01:54:35,126 …og våre barn. 1520 01:54:36,876 --> 01:54:39,418 Vel, det opphører nå. 1521 01:54:41,501 --> 01:54:44,668 Det er på tide å bruke det eneste vi har - oss selv. 1522 01:54:45,501 --> 01:54:49,376 Det er på tide å nekte å arbeide. 1523 01:54:49,459 --> 01:54:51,043 Det er på tide å si nei. 1524 01:54:51,793 --> 01:54:53,668 -Tilbake på jobb. -Nei! 1525 01:54:55,168 --> 01:54:57,668 Går dere, så får dere ikke komme tilbake. 1526 01:54:59,168 --> 01:55:01,501 Dere blir ikke ansatt her igjen. 1527 01:55:02,918 --> 01:55:06,001 Nå, blir dere med meg? 1528 01:55:09,584 --> 01:55:13,168 Tenk på familien deres. Ikke gjør det, jenter. 1529 01:55:13,251 --> 01:55:15,793 Det er ikke verdt risikoen. 1530 01:55:16,418 --> 01:55:17,251 Vel… 1531 01:55:18,959 --> 01:55:19,834 …blir dere med? 1532 01:55:19,918 --> 01:55:22,376 Det er sånn verden fungerer. 1533 01:55:23,668 --> 01:55:24,501 Vær så snill. 1534 01:55:26,376 --> 01:55:28,584 Jeg vet dere er redde. Det er jeg også, 1535 01:55:28,668 --> 01:55:31,043 men det er den eneste makten vi har. 1536 01:55:37,834 --> 01:55:38,668 Greit… 1537 01:55:40,459 --> 01:55:43,543 Slå på maskinen igjen og sett i gang med å arbeide. 1538 01:55:49,876 --> 01:55:50,709 Greit. 1539 01:55:54,293 --> 01:55:55,168 Nei. 1540 01:55:56,501 --> 01:55:58,626 Dette kan ikke være fremtiden deres. 1541 01:55:59,209 --> 01:56:00,251 Beklager, Enola. 1542 01:56:09,459 --> 01:56:10,334 Slutt. 1543 01:56:20,293 --> 01:56:21,168 Slutt. 1544 01:56:25,959 --> 01:56:27,251 Vær én stemme. 1545 01:56:32,293 --> 01:56:33,418 Det holder! 1546 01:56:45,959 --> 01:56:46,959 Stopp! 1547 01:56:57,459 --> 01:57:00,501 Kan ingen kontrollere disse forbaskede kvinnene? 1548 01:57:06,043 --> 01:57:07,126 Kom igjen, jenter. 1549 01:57:44,959 --> 01:57:46,084 Hvor skal dere? 1550 01:57:46,168 --> 01:57:47,334 Westminster! 1551 01:57:50,126 --> 01:57:51,043 Der går de. 1552 01:57:52,084 --> 01:57:53,751 Det er jammen mye bråk. 1553 01:57:54,876 --> 01:57:56,876 Hun liker å lage bråk, hun der. 1554 01:57:57,543 --> 01:58:00,084 Som om hun ble skapt sånn. 1555 01:58:03,418 --> 01:58:05,126 Hun må fortsatt klippe seg. 1556 01:58:08,334 --> 01:58:11,584 STIFTET 1885 ENOLA HOLMES DETEKTIVBYRÅ 1557 01:58:15,126 --> 01:58:17,501 Virker som gutten din har lært å slåss. 1558 01:58:19,543 --> 01:58:21,376 Lord McIntyre. 1559 01:58:25,376 --> 01:58:26,209 Nettopp. 1560 01:58:27,334 --> 01:58:28,709 Han er ikke gutten min. 1561 01:58:35,084 --> 01:58:36,543 "Betal det du kan." 1562 01:58:37,334 --> 01:58:39,959 Og hva betaler folk deg med? Poteter og takknemlighet? 1563 01:58:40,043 --> 01:58:41,501 Om det er alt de har. 1564 01:58:41,584 --> 01:58:44,584 Du kan ta deg av dilldallet. Det er her jeg burde være. 1565 01:58:45,168 --> 01:58:47,168 Edith sa hun skal være grei med leia. 1566 01:58:48,709 --> 01:58:54,334 Du vet at om du skulle ønske å jobbe i finere omgivelser, så kunne jeg… 1567 01:58:56,459 --> 01:58:57,376 Jeg tenkte… 1568 01:59:00,251 --> 01:59:01,459 Holmes og Holmes? 1569 01:59:04,251 --> 01:59:05,251 Et partnerskap? 1570 01:59:09,084 --> 01:59:11,084 Det er et svært hyggelig tilbud. 1571 01:59:12,376 --> 01:59:15,501 Men da hadde jeg alltid vært i skyggen din. 1572 01:59:17,001 --> 01:59:17,834 Ja. 1573 01:59:21,709 --> 01:59:24,126 Men jeg liker denne nye versjonen av deg. 1574 01:59:24,834 --> 01:59:26,876 Ingen burde være alene hele tiden. 1575 01:59:28,084 --> 01:59:30,084 En venn hadde vært godt for deg. 1576 01:59:31,876 --> 01:59:33,918 Kanskje jeg burde skrive det ned. 1577 01:59:37,459 --> 01:59:39,501 Jeg kommer innom og ser til deg. 1578 01:59:40,084 --> 01:59:41,793 Det hadde vært fint. 1579 01:59:41,876 --> 01:59:45,543 Kanskje du kunne kommet innom Baker Street fra tid til annen… 1580 01:59:47,168 --> 01:59:48,251 …for å se til meg. 1581 01:59:52,376 --> 01:59:56,126 Kanskje vi kan si torsdag klokken 16. 1582 01:59:56,959 --> 01:59:58,918 Da blir det torsdag klokken 16. 1583 02:00:00,709 --> 02:00:03,543 Jeg blir ikke den siste som avbryter deg i dag. 1584 02:00:05,668 --> 02:00:07,168 Og han har blomster. 1585 02:00:09,543 --> 02:00:11,709 -Sherlock. -Tewkesbury. 1586 02:00:11,793 --> 02:00:14,084 -Ses på torsdag. -Ha det, Sherlock. 1587 02:00:23,251 --> 02:00:24,126 Sherlock? 1588 02:00:24,209 --> 02:00:25,543 -Ja. -Avisen din. 1589 02:00:26,293 --> 02:00:27,168 Takk. 1590 02:00:27,709 --> 02:00:28,543 Og… 1591 02:00:30,043 --> 02:00:32,709 Takk. For alt. 1592 02:00:42,251 --> 02:00:48,334 MESTERKRIMINELL FLYKTER PÅ RØMMEN - MIRA TROY - KJENT SOM MORIARTY 1593 02:00:51,751 --> 02:00:54,751 Tewkesbury, når ga jeg deg inntrykk for at jeg liker blomster? 1594 02:00:54,834 --> 02:00:57,918 De kalles engklokker. Ville, så klart. 1595 02:00:58,001 --> 02:01:03,459 Tiltrukket til gammel skog, stiv, villedende og nekter å følge regler, 1596 02:01:03,543 --> 02:01:08,001 men kronbladene er så delikate, og blomstene… 1597 02:01:08,084 --> 02:01:08,959 To ting. 1598 02:01:09,043 --> 02:01:12,084 Den metaforen er tung, og jeg har ikke delikate kronblader. 1599 02:01:12,168 --> 02:01:13,334 Og… 1600 02:01:14,834 --> 02:01:18,543 Det er en invitasjon til et ball fra ady… 1601 02:01:18,626 --> 02:01:22,543 Jeg går ikke på ball med deg. Jeg ble arrestert sist. 1602 02:01:23,751 --> 02:01:26,876 Enda bedre grunn til å danse igjen, ikke sant? 1603 02:01:26,959 --> 02:01:30,043 -Du er et mehe. -Og du er kujon. 1604 02:01:30,126 --> 02:01:33,084 Hvordan våger du å snakke slik til en kvinne? Du er en skam. 1605 02:01:33,168 --> 02:01:35,126 Og likevel holder du armen min. 1606 02:01:36,043 --> 02:01:38,126 Og likevel holder jeg armen din. 1607 02:01:39,793 --> 02:01:41,959 FYRSTIKK-STREIKEN, LEDET AV SARAH CHAPMAN, 1608 02:01:42,043 --> 02:01:44,918 VAR DEN FØRSTE INDUSTRIELLE STREIKEN LEDET AV KVINNER 1609 02:01:45,001 --> 02:01:47,459 DEN FORBEDRET DERES ARBEIDSFORHOLD FOR ALLTID 1610 02:01:47,543 --> 02:01:51,376 DET TAR KUN ÉN FLAMME FOR Å STARTE EN BRANN 1611 02:02:02,334 --> 02:02:04,668 TORSDAG 15:59 1612 02:02:04,834 --> 02:02:06,751 TORSDAG 16:00 1613 02:02:18,293 --> 02:02:19,168 Sherlock Holmes? 1614 02:02:20,168 --> 02:02:21,334 Ja. 1615 02:02:22,209 --> 02:02:23,501 Jeg har en avtale. 1616 02:02:25,626 --> 02:02:27,084 Du ønsker en romkamerat. 1617 02:02:28,001 --> 02:02:30,168 -Du må ha feil adresse. -Sier du det? 1618 02:02:32,959 --> 02:02:36,043 Den unge damen var tydelig på sted og tid. 1619 02:02:37,209 --> 02:02:39,209 "Torsdag klokken fire", sa hun. 1620 02:02:39,293 --> 02:02:40,751 Er du Sherlock Holmes? 1621 02:02:42,751 --> 02:02:43,584 Ja. 1622 02:02:44,751 --> 02:02:46,834 Vær så snill, stig på, herr…? 1623 02:02:46,918 --> 02:02:47,751 Doktor. 1624 02:02:48,793 --> 02:02:49,626 Watson. 1625 02:02:50,501 --> 02:02:51,668 John Watson. 1626 02:03:57,209 --> 02:03:59,793 ER LORD TEWKESBURY TATT? 1627 02:04:03,376 --> 02:04:06,084 INSEPKTØR LESTRADE BLIR BERØMMET 1628 02:04:06,168 --> 02:04:09,418 TROY FREMDELES PÅ RØMMEN NÅR VIL MORIARTY SLÅ TIL IGJEN? 1629 02:04:09,501 --> 02:04:12,126 {\an8}HVEM ER SHERLOCKS NYE KOMPANJONG? 1630 02:08:43,209 --> 02:08:48,209 Tekst: Ekaterina Pliassova