1 00:00:23,834 --> 00:00:25,584 SOMMIGE DELEN ZIJN WAAR. 2 00:00:25,668 --> 00:00:27,376 DE BELANGRIJKSTE DELEN. 3 00:00:29,709 --> 00:00:30,959 NETFLIX PRESENTEERT 4 00:00:38,126 --> 00:00:39,168 Stop, politie. 5 00:00:40,459 --> 00:00:42,334 Houd dat meisje tegen. 6 00:00:43,668 --> 00:00:44,501 Pardon. 7 00:00:46,251 --> 00:00:48,043 Het spijt me enorm. -Kijk uit. 8 00:00:48,126 --> 00:00:50,126 Kijk uit waar je loopt. 9 00:00:52,126 --> 00:00:53,168 Houd haar tegen. 10 00:01:09,209 --> 00:01:10,751 Ik zal het uitleggen. 11 00:01:13,501 --> 00:01:16,543 Mijn naam is Enola Holmes. Misschien ken je me nog. 12 00:01:17,584 --> 00:01:19,376 Na mijn eerste opgeloste zaak… 13 00:01:20,918 --> 00:01:22,418 Hallo. 14 00:01:22,501 --> 00:01:24,126 …ben ik 'n bedrijf gestart. 15 00:01:25,168 --> 00:01:26,876 Een detectivebureau… 16 00:01:26,959 --> 00:01:28,126 DETECTIVEBUREAU 17 00:01:28,709 --> 00:01:31,459 …klaar om mijn eerste cliënten te ontvangen. 18 00:01:32,334 --> 00:01:35,668 Ik zou me bij de eregalerij van de grote Victoriaanse detectives voegen. 19 00:01:36,209 --> 00:01:37,459 Detective Field. 20 00:01:37,543 --> 00:01:38,793 Mackenzie Macintosh. 21 00:01:38,876 --> 00:01:40,668 Sir Alfred Hornblower. 22 00:01:40,751 --> 00:01:43,293 En de beruchte Reginald Swain. 23 00:01:44,293 --> 00:01:48,834 En het mooiste was dat ik mijn broers gelijke zou zijn. 24 00:01:50,668 --> 00:01:52,709 Een detective… 25 00:01:53,834 --> 00:01:55,751 …die de naam Holmes waardig is. 26 00:01:57,543 --> 00:01:58,709 Proficiat. 27 00:02:01,793 --> 00:02:03,626 Dat dacht ik tenminste. 28 00:02:09,168 --> 00:02:11,209 Ben jij de secretaresse? 29 00:02:11,959 --> 00:02:14,918 Hoe oud ben je? -Allemachtig, jij bent jong. 30 00:02:15,001 --> 00:02:16,418 Dat is een voordeel. 31 00:02:16,501 --> 00:02:20,251 Ik kan naar plekken gaan waar anderen niet kunnen komen. 32 00:02:20,334 --> 00:02:22,418 En ik kan vechten. Ik kan jiujitsu. 33 00:02:25,834 --> 00:02:29,626 Maar je bent een meisje. -Ja, dat klopt. 34 00:02:30,126 --> 00:02:32,251 Welke ervaring heb je? 35 00:02:36,126 --> 00:02:38,043 Tewkesbury? -Dat was Sherlock. 36 00:02:38,126 --> 00:02:39,209 Sherlock… -Sherlock… 37 00:02:39,293 --> 00:02:43,126 Dat was Sherlock Holmes, toch? -Dat was mijn zaak. 38 00:02:43,209 --> 00:02:46,126 Goede knul, die Tewkesbury. Dappere jongen. 39 00:02:46,209 --> 00:02:47,168 Vertel eens… 40 00:02:47,251 --> 00:02:49,168 Vertel eens… -Ja? 41 00:02:50,126 --> 00:02:51,418 Is je broer vrij? 42 00:02:54,376 --> 00:02:55,876 Lees er alles over. 43 00:02:55,959 --> 00:02:58,876 Sherlock Holmes en de zaak van het Brixton-lijk. 44 00:02:59,834 --> 00:03:01,209 Dus, mijn broer. 45 00:03:02,001 --> 00:03:06,418 Terwijl ik geen enkele zaak had, verdronk Sherlock erin. 46 00:03:08,001 --> 00:03:11,126 Maar zijn laatste blijkt een vervelende te zijn. 47 00:03:13,001 --> 00:03:16,376 Mijn moeder is nog steeds op de vlucht… 48 00:03:16,459 --> 00:03:17,751 {\an8}BABYVOEDING 49 00:03:17,834 --> 00:03:20,293 {\an8}…en probeert geen aandacht te trekken. 50 00:03:23,959 --> 00:03:25,751 Al is dat wel veel gevraagd. 51 00:03:25,834 --> 00:03:27,293 GELIJKE RECHTEN VOOR VROUWEN 52 00:03:27,876 --> 00:03:29,293 GESLOTEN 53 00:03:40,834 --> 00:03:45,668 Ja, en dan is hij er nog. 54 00:03:45,751 --> 00:03:49,293 Hervorming is geen taak die volbracht moet worden… 55 00:03:49,376 --> 00:03:51,418 …of wet die kan worden aangenomen… 56 00:03:51,501 --> 00:03:54,293 …maar een constante behoefte aan verandering. 57 00:03:56,584 --> 00:04:01,251 Lord Tewkesbury, de kampioen van verandering en vooruitgang. 58 00:04:01,751 --> 00:04:04,459 Een man voor de nobelste zaak. 59 00:04:16,959 --> 00:04:21,293 Maar ik had geen tijd voor afleidingen. En hij is nog steeds een druiloor. 60 00:04:22,501 --> 00:04:25,876 Te veel mensen maken er hun levensdoel van… 61 00:04:25,959 --> 00:04:28,376 …om in de wereld om hen heen te passen. 62 00:04:29,376 --> 00:04:30,709 Dat is een vergissing. 63 00:04:31,876 --> 00:04:33,709 Het is jouw pad, Enola. 64 00:04:34,793 --> 00:04:36,543 Soms zul je struikelen. 65 00:04:37,543 --> 00:04:38,959 Soms zul je vallen. 66 00:04:39,543 --> 00:04:41,834 Maar hoe verloren je je ook voelt… 67 00:04:42,334 --> 00:04:44,626 …als je trouw blijft aan jezelf… 68 00:04:44,709 --> 00:04:47,751 …zal het pad je altijd weer vinden. 69 00:04:50,709 --> 00:04:53,959 Maar mijn pad had zijn eindstation bereikt. 70 00:04:56,293 --> 00:04:57,668 Ik was een mislukkeling. 71 00:04:59,459 --> 00:05:01,459 Ik kon alleen maar naar huis gaan. 72 00:05:25,709 --> 00:05:26,793 Enola Holmes? 73 00:05:27,376 --> 00:05:28,251 Ja? 74 00:05:28,751 --> 00:05:30,376 Dan ben ik hier dus goed. 75 00:05:32,626 --> 00:05:34,626 Vind jij vermiste mensen terug? 76 00:05:35,126 --> 00:05:37,418 VINDT VERMISTE PERSONEN TERUG 77 00:05:38,001 --> 00:05:40,751 Hoe kom je hieraan? Dit is maanden oud. 78 00:05:41,293 --> 00:05:42,793 Op straat gevonden. 79 00:05:44,876 --> 00:05:46,084 Wie ben je kwijt? 80 00:05:48,501 --> 00:05:49,626 Mijn zus. 81 00:06:04,668 --> 00:06:05,501 Voorzichtig. 82 00:06:13,834 --> 00:06:15,543 Ze verdween een week geleden. 83 00:06:16,043 --> 00:06:20,126 Sarah zou niet zomaar weglopen. Dat zou ze mij niet aandoen. 84 00:06:21,334 --> 00:06:22,834 Ze is mijn enige familie. 85 00:06:27,209 --> 00:06:28,084 Hierheen. 86 00:06:31,834 --> 00:06:33,834 De andere meisjes werken nog. 87 00:06:36,793 --> 00:06:37,626 Thee? 88 00:06:38,793 --> 00:06:39,626 Dank je. 89 00:06:41,709 --> 00:06:43,418 Mag ik haar slaapkamer zien? 90 00:06:43,501 --> 00:06:44,668 De onze, bedoel je? 91 00:06:45,876 --> 00:06:47,334 Daar sta je nu in. 92 00:06:50,626 --> 00:06:53,751 We boffen. De meeste meisjes zijn met z'n vijven. 93 00:06:58,876 --> 00:07:00,084 Misschien helpt dit. 94 00:07:04,626 --> 00:07:06,959 Sarah laat graag kaas voor ze liggen. 95 00:07:07,751 --> 00:07:09,001 Ze is goedhartig. 96 00:07:12,626 --> 00:07:14,793 Hoe ziet Sarah eruit? 97 00:07:14,876 --> 00:07:16,543 Ongeveer zo lang. 98 00:07:17,501 --> 00:07:18,334 Mooi. 99 00:07:18,418 --> 00:07:19,543 Heel mooi. 100 00:07:19,626 --> 00:07:22,084 Groene ogen, rood haar. 101 00:07:22,168 --> 00:07:23,918 Sproeten… -Rood haar? 102 00:07:24,543 --> 00:07:26,709 We waren geen normale zussen. 103 00:07:27,293 --> 00:07:28,251 Gevonden zussen. 104 00:07:29,001 --> 00:07:30,376 Sarah nam haar in huis. 105 00:07:30,876 --> 00:07:32,334 Wie is dit, Bess? 106 00:07:32,918 --> 00:07:35,251 Enola Holmes. -Ze is een detective. 107 00:07:35,334 --> 00:07:37,334 Ze heeft niet veel om het lijf. 108 00:07:37,418 --> 00:07:38,293 Mae. 109 00:07:42,168 --> 00:07:45,584 Bessie, wat droeg Sarah op de dag dat ze verdween? 110 00:07:46,501 --> 00:07:47,501 Wat doet ze? 111 00:07:48,834 --> 00:07:50,084 Ze verdoet haar tijd. 112 00:07:51,126 --> 00:07:53,293 Het was haar andere jurk, de groene. 113 00:07:56,168 --> 00:07:57,501 Leest ze graag? 114 00:07:57,584 --> 00:07:59,626 Ja. Ze is autodidact. 115 00:08:00,251 --> 00:08:03,418 Sarah vond dat je over de wereld moest leren. 116 00:08:08,793 --> 00:08:09,668 Make-up. 117 00:08:11,168 --> 00:08:12,293 Had ze een minnaar? 118 00:08:12,376 --> 00:08:15,251 Nee. Maar genoeg die interesse hebben getoond. 119 00:08:18,418 --> 00:08:19,959 Ze had geen groene vingers. 120 00:08:23,626 --> 00:08:26,001 Hou maar op met rondsnuffelen. 121 00:08:26,084 --> 00:08:28,209 Stil, Mae. Laat haar haar werk doen. 122 00:08:42,668 --> 00:08:43,501 12 MAART 123 00:08:43,584 --> 00:08:47,251 12 maart. Zegt die datum je iets? 124 00:08:47,334 --> 00:08:48,751 Zo is het genoeg. 125 00:08:48,834 --> 00:08:50,959 We hebben jouw hulp niet nodig. 126 00:08:51,626 --> 00:08:53,751 Ik heb haar gevonden, dus ze blijft. 127 00:08:58,543 --> 00:09:00,751 Waar bemoeit ze zich mee? 128 00:09:02,168 --> 00:09:05,001 Heeft ze geen briefje achtergelaten? -Alleen dit. 129 00:09:07,793 --> 00:09:10,959 Ze had twee banen. Anders kunnen we niet rondkomen. 130 00:09:11,043 --> 00:09:12,751 Ze waste glazen in een pub. 131 00:09:13,334 --> 00:09:15,418 The Stag Antlers. 132 00:09:16,418 --> 00:09:17,418 Voor jou. 133 00:09:18,918 --> 00:09:22,459 Nee, dat hoeft niet. Dat regelen we later wel. 134 00:09:23,209 --> 00:09:25,959 Wanneer heb je haar voor 't laatst gezien? 135 00:09:26,543 --> 00:09:29,251 Een week geleden, in de luciferfabriek. 136 00:09:29,334 --> 00:09:32,959 Ze had ruzie met Mr Crouch, de voorman, in zijn kantoor. 137 00:09:33,043 --> 00:09:35,543 Waarover? -Hij zei dat ze gestolen had. 138 00:09:35,626 --> 00:09:36,959 Maar Sarah is eerlijk. 139 00:09:37,043 --> 00:09:40,001 Werkt ze in die luciferfabriek? 140 00:09:40,084 --> 00:09:43,334 Daar werken we allemaal. We zijn matchgirls. 141 00:09:45,084 --> 00:09:46,584 Dan beginnen we daar. 142 00:09:46,668 --> 00:09:49,459 Dus je neemt de zaak aan? 143 00:09:53,584 --> 00:09:54,959 Bedankt, Miss Holmes. 144 00:09:55,459 --> 00:09:56,334 Bedankt. 145 00:09:58,043 --> 00:10:00,293 Eindelijk, mijn eerste zaak. 146 00:10:00,376 --> 00:10:01,834 Eigenlijk mijn tweede. 147 00:10:02,376 --> 00:10:04,293 Ik zal je vinden, Sarah Chapman. 148 00:10:04,376 --> 00:10:08,418 Rood haar, groene jurk, make-up, wetenschappelijke boeken. 12 maart. 149 00:10:08,501 --> 00:10:09,876 Wat je ook hebt gedaan… 150 00:10:12,168 --> 00:10:13,751 …het spel is begonnen. 151 00:10:15,084 --> 00:10:16,876 Blijf bij mij. 152 00:10:18,709 --> 00:10:20,376 Hoeveel meisjes werken hier? 153 00:10:20,876 --> 00:10:23,168 Vijfhonderd, misschien zeshonderd. 154 00:10:24,584 --> 00:10:25,626 Hoe zie ik eruit? 155 00:10:25,709 --> 00:10:28,876 Zit mijn halsdoek goed? -Hij zit om je hals. 156 00:10:29,876 --> 00:10:31,876 Morgen, Bessie. -Morgen, Doris. 157 00:10:37,459 --> 00:10:38,334 LUCIFERFABRIEK 158 00:10:38,418 --> 00:10:39,501 Mond open. 159 00:10:40,709 --> 00:10:41,543 Mond open. 160 00:10:43,084 --> 00:10:44,418 Mond open. -Vooruit. 161 00:10:45,251 --> 00:10:46,709 Volgende. -Wegwezen. 162 00:10:46,793 --> 00:10:48,834 Toe, Mr Crouch. -Wegwezen, zei ik. 163 00:10:49,543 --> 00:10:51,876 Mond open. -Valt er iets te zien? 164 00:10:52,584 --> 00:10:55,501 Hé, nieuw meisje. Vul je naam in. 165 00:11:02,043 --> 00:11:02,876 Mond open. 166 00:11:04,501 --> 00:11:06,876 Wat zoek je? -Tyfus. 167 00:11:15,084 --> 00:11:16,418 Dat is de fosfor. 168 00:11:17,501 --> 00:11:19,834 Je raakt gewend aan de geur. 169 00:11:29,834 --> 00:11:31,501 Werkte ze hier? 170 00:11:32,501 --> 00:11:33,876 Leg de lucifers erop… 171 00:11:36,334 --> 00:11:37,293 …haal ze eraf… 172 00:11:38,418 --> 00:11:39,584 …en in het doosje. 173 00:11:40,459 --> 00:11:43,959 Simpel genoeg. Probeer het maar. 174 00:11:58,459 --> 00:12:00,376 Een cent aftrek van je loon. 175 00:12:01,501 --> 00:12:04,293 Ze is nog aan het leren, Mr Crouch. 176 00:12:04,376 --> 00:12:07,209 Schiet op, anders gaat er bij jou ook 'n cent af. 177 00:12:08,126 --> 00:12:10,126 Wil er nog iemand loonaftrek? 178 00:12:10,626 --> 00:12:11,876 Jij? 179 00:12:12,501 --> 00:12:14,126 Dat dacht ik al. 180 00:12:17,251 --> 00:12:18,501 Aan het werk. 181 00:12:25,251 --> 00:12:27,293 Ik moet naar dat kantoor. 182 00:12:27,834 --> 00:12:29,001 Onmogelijk. 183 00:12:42,584 --> 00:12:43,918 Niet praten. 184 00:12:45,709 --> 00:12:48,126 Er is maar één ding voor nodig… 185 00:12:48,209 --> 00:12:50,709 …om de regels van de wereld te veranderen. 186 00:13:10,959 --> 00:13:13,334 Hé. Dat kan sneller. 187 00:13:18,043 --> 00:13:18,918 Hoera. 188 00:13:19,668 --> 00:13:21,584 Hoe kan dat nou? 189 00:13:22,709 --> 00:13:23,959 Raap ze op. 190 00:13:24,584 --> 00:13:27,084 Vooruit. Oprapen. 191 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 Aan het werk. 192 00:13:38,834 --> 00:13:40,126 Waarom was je hier? 193 00:13:41,251 --> 00:13:42,084 FINANCIËLE WINST 194 00:13:44,084 --> 00:13:45,126 Kom op, meiden. 195 00:13:46,793 --> 00:13:47,876 TWEE PENCE-LUCIFERS 196 00:13:47,959 --> 00:13:49,001 Rood. 197 00:13:49,084 --> 00:13:50,376 Tijd is geld. 198 00:13:51,834 --> 00:13:53,376 Kijk niet zo naar me. 199 00:14:06,376 --> 00:14:08,126 Hé, niet praten. 200 00:14:16,209 --> 00:14:18,043 Groene ogen, rood haar. 201 00:14:22,876 --> 00:14:25,209 Je hebt dus wel iets gestolen. 202 00:14:26,043 --> 00:14:26,876 Charles. 203 00:14:30,209 --> 00:14:31,918 Dit is pure afpersing. 204 00:14:32,001 --> 00:14:32,959 Crimineel. 205 00:14:33,793 --> 00:14:36,376 Mijn zakken zijn leeg. -En de mijne vol? 206 00:14:36,459 --> 00:14:39,501 Je zei dat je de dader zou vinden. 207 00:14:40,084 --> 00:14:42,543 U klinkt bijna bedreigend, Mr Lyon. 208 00:14:42,626 --> 00:14:46,126 Dit had ik niet verwacht toen we onze overeenkomst begonnen. 209 00:14:47,043 --> 00:14:49,168 En nu ook nog eens diefstal. 210 00:14:49,251 --> 00:14:52,751 Je hebt hem gehoord. Los het op. -Kom, William. 211 00:14:56,918 --> 00:15:00,501 Meneer, heeft u enig vermoeden wie de dader is? 212 00:15:00,584 --> 00:15:02,543 Zou ik het jou dan vragen? 213 00:15:05,501 --> 00:15:09,793 Misschien moeten we onderzoeken of de diefstal verband houdt. 214 00:15:09,876 --> 00:15:12,501 Ik heb ideeën… -Heb ik je om advies gevraagd? 215 00:15:13,043 --> 00:15:15,251 Of heb ik je gezegd het op te lossen? 216 00:15:16,001 --> 00:15:18,084 Ik laat de juiste mensen het weten. 217 00:15:24,293 --> 00:15:25,293 Miss Troy. 218 00:15:25,876 --> 00:15:26,918 Ja, meneer. 219 00:15:28,043 --> 00:15:31,543 Onze dames werken uiterst productief en efficiënt. 220 00:15:31,626 --> 00:15:33,668 Nietwaar, William? -Ja, vader. 221 00:15:34,918 --> 00:15:35,959 Alstublieft. 222 00:15:37,751 --> 00:15:41,376 Doris, hoe gaat het? En met je zus? Is ze nog steeds ziek? 223 00:15:42,043 --> 00:15:43,043 Ja, Mr Lyon. 224 00:15:43,751 --> 00:15:44,668 Tyfus. 225 00:15:46,084 --> 00:15:47,793 De plaag van onze tijd. 226 00:15:48,543 --> 00:15:51,376 Al twee jaar lang sterfgevallen onder de meisjes. 227 00:15:51,459 --> 00:15:52,584 Hartverscheurend. 228 00:15:53,668 --> 00:15:58,043 Lord McIntyre, zullen we gaan lunchen? 229 00:15:58,709 --> 00:15:59,876 Wel zo verdiend. 230 00:16:03,668 --> 00:16:06,459 Hoe is Sarah het kantoor binnengeslopen? 231 00:16:06,543 --> 00:16:10,334 Er was brand op een van de werkplekken. De voorman was afgeleid. 232 00:16:12,626 --> 00:16:13,543 Wiens werkplek? 233 00:16:14,418 --> 00:16:15,293 Die van Mae? 234 00:16:15,793 --> 00:16:16,834 Ja. 235 00:16:18,084 --> 00:16:20,376 Je bent een goede detective. 236 00:16:29,918 --> 00:16:32,834 Men denkt dat het een beroep vol regels is… 237 00:16:32,918 --> 00:16:35,168 …maar er is er maar één. 238 00:16:35,251 --> 00:16:39,043 Trek aan alle losse eindjes die je vindt. 239 00:16:41,084 --> 00:16:42,418 Ze is een los eindje… 240 00:16:48,168 --> 00:16:49,626 …dus ik trek aan haar. 241 00:16:54,501 --> 00:16:57,001 Hallo, meneer. Wat een mooie avond. 242 00:16:57,084 --> 00:16:59,168 Jongedame, ik ben getrouwd. 243 00:17:18,876 --> 00:17:20,251 Hallo, lieverd. 244 00:17:20,834 --> 00:17:22,251 Kaartje vergeten? 245 00:17:22,334 --> 00:17:25,376 Dat is twee pence voor dat bedrieglijke snoetje. 246 00:17:25,876 --> 00:17:26,959 Een halve penny. 247 00:17:28,209 --> 00:17:29,334 Echte toffee. 248 00:17:30,501 --> 00:17:31,418 Een halve penny. 249 00:17:31,918 --> 00:17:33,376 Waar ben je, Mae? 250 00:17:35,209 --> 00:17:36,293 Pardon, meneer. 251 00:17:44,793 --> 00:17:47,626 Daar komt ze. 252 00:18:04,543 --> 00:18:07,959 hoe kom je aan die hoed? hoe kom je aan die dakpan? 253 00:18:08,543 --> 00:18:12,209 is hij niet elegant wat zeg je daar nou van? 254 00:18:12,293 --> 00:18:15,959 ik zou er ook wel een willen hebben 255 00:18:16,043 --> 00:18:19,543 waar ik ook ga, roepen ze 'hallo, hoe kom je aan die hoed?' 256 00:18:19,626 --> 00:18:23,543 waar ik ook ga, roepen ze 'hallo, hoe kom je aan die hoed?' 257 00:18:24,168 --> 00:18:27,918 hoe kom je aan die hoed? hoe kom je aan die dakpan? 258 00:18:28,001 --> 00:18:31,543 is hij niet elegant wat zeg je daar nou van? 259 00:18:31,626 --> 00:18:35,168 ik zou er ook wel een willen hebben 260 00:18:35,751 --> 00:18:41,876 waar ik ook ga, roepen ze 'hallo, hoe kom je aan die hoed?' 261 00:18:46,209 --> 00:18:49,501 En dan nu, helemaal uit Shanghai… 262 00:18:49,584 --> 00:18:53,501 …Mr Lee en zijn wereld vol illusies. 263 00:19:02,876 --> 00:19:04,959 Heb jij mijn grimeerstift? 264 00:19:07,001 --> 00:19:09,251 Nee, ik zoek een meisje genaamd M… 265 00:19:22,334 --> 00:19:23,918 Ze had twee banen. 266 00:19:24,918 --> 00:19:27,001 Ze werkte bij The Stag Antlers. 267 00:19:39,043 --> 00:19:41,209 Vertel me wat je hier doet. 268 00:19:42,584 --> 00:19:43,709 Werkte Sarah hier? 269 00:19:44,751 --> 00:19:47,709 Jawel, hè? En Bessie weet het niet. 270 00:19:47,793 --> 00:19:50,751 Ze weet veel niet. En ze hoeft niet alles te weten. 271 00:19:50,834 --> 00:19:54,668 Je hebt haar geholpen. Zij stal die documenten. Waarom? 272 00:19:55,793 --> 00:19:58,251 Wat is haar overkomen? -Laat ons met rust. 273 00:19:59,001 --> 00:20:01,334 Dit is geen gevecht voor rijke meisjes. 274 00:20:04,501 --> 00:20:06,834 Rijk of niet, vechten kan ik wel. 275 00:20:06,918 --> 00:20:09,501 Waar verstopt ze zich en wat weet ze? 276 00:20:10,293 --> 00:20:11,918 Ik heb je onderschat. 277 00:20:13,334 --> 00:20:17,543 Wat dit ook is, Mae staat over 30 seconden op het podium… 278 00:20:17,626 --> 00:20:19,626 …en is nog gekleed als een heer. 279 00:20:20,334 --> 00:20:22,668 Dus laat haar los. 280 00:20:25,834 --> 00:20:28,043 Haal haar hier weg. -Met plezier. 281 00:20:32,334 --> 00:20:33,168 Kom mee. 282 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 Waar deed Sarah Chapman haar make-up? 283 00:20:41,168 --> 00:20:43,959 Vol geheimen, en geen slechte actrice. 284 00:20:44,043 --> 00:20:46,334 Ik had haar ontslagen als ze niet zo goed was… 285 00:20:46,418 --> 00:20:48,668 …maar ze trok wel rijke mannen aan. 286 00:20:48,751 --> 00:20:50,876 Altijd handig. Wegwezen. 287 00:20:52,251 --> 00:20:53,168 Welke mannen? 288 00:20:57,543 --> 00:21:01,126 Er was één man uit hogere kringen die regelmatig kwam. 289 00:21:01,209 --> 00:21:02,709 Ze was dol op hem. 290 00:21:03,293 --> 00:21:06,543 Hij stuurde haar bloemen, brieven. 291 00:21:12,126 --> 00:21:12,959 Hoe heet hij? 292 00:21:16,334 --> 00:21:17,626 Nooit gezegd. 293 00:21:19,251 --> 00:21:22,626 Ze denken allemaal dat er hoop is op liefde. 294 00:21:23,543 --> 00:21:25,001 Maar die komt niet. 295 00:21:25,084 --> 00:21:27,293 Zulke heren willen goedkoop… 296 00:21:27,793 --> 00:21:29,418 …maar trouwen duur. 297 00:21:33,459 --> 00:21:35,543 terwijl we van de vrucht der liefde aten 298 00:21:35,626 --> 00:21:37,084 De vrucht der liefde? 299 00:21:38,168 --> 00:21:40,709 klonk er een bel in de hemel boven ons 300 00:21:40,793 --> 00:21:43,793 dwaal door die plek met de bloesem, zo wit 301 00:21:43,876 --> 00:21:46,084 de kapel wacht buiten ons zicht 302 00:21:47,834 --> 00:21:48,876 En een poppy. 303 00:21:49,501 --> 00:21:50,501 Heet hij zo? 304 00:21:52,459 --> 00:21:53,584 Waarom vertrok ze? 305 00:21:53,668 --> 00:21:54,501 MOTIEF? 306 00:21:55,626 --> 00:21:57,334 WIE IS DEZE MAN? 307 00:21:59,084 --> 00:22:00,834 Is ze met hem weggelopen? 308 00:22:01,501 --> 00:22:03,084 EEN NIEUW LEVEN? 309 00:22:04,126 --> 00:22:05,918 Of vlucht ze voor hem? 310 00:22:06,001 --> 00:22:07,584 GEVAARLIJK? 311 00:22:07,668 --> 00:22:08,709 Hopelijk 't laatste. 312 00:22:08,793 --> 00:22:11,001 Zijn poëzie is erg slecht. 313 00:23:01,001 --> 00:23:02,584 Maak dat je wegkomt. 314 00:23:08,251 --> 00:23:10,293 Sherlock? -Enola. 315 00:23:11,251 --> 00:23:13,668 Wat doe jij hier? Het is niet veilig. 316 00:23:13,751 --> 00:23:15,459 Er lopen hier enge lui rond. 317 00:23:16,543 --> 00:23:18,709 Laat 't me weten als je er een ziet. 318 00:23:19,834 --> 00:23:22,168 Broer, gaat het wel? -Ja, hoor. 319 00:23:22,251 --> 00:23:26,209 Er was een meningsverschil over een glas wijn… 320 00:23:26,293 --> 00:23:27,626 …en wiens wijn 't was. 321 00:23:27,709 --> 00:23:28,709 En… 322 00:23:30,584 --> 00:23:33,751 Na wijn is het moeilijk je ledematen te bewegen. 323 00:23:33,834 --> 00:23:34,959 We gaan naar huis. 324 00:23:37,418 --> 00:23:40,043 Ik drink zelden, maar ik werk aan een zaak. 325 00:23:40,126 --> 00:23:42,668 Het is een behoorlijk lastige. -Koets. 326 00:23:44,751 --> 00:23:47,043 Waarheen? -Baker Street 221. 327 00:23:52,918 --> 00:23:56,459 Het blijkt dat mijn broer middeleeuws zwaar is. 328 00:23:56,543 --> 00:24:01,251 Het is alsof je een dood paard draagt waarop een ander dood paard zit. 329 00:24:03,501 --> 00:24:04,959 Dat is A. Ik woon in B. 330 00:24:09,168 --> 00:24:11,084 Ik wist niet dat je trappen had. 331 00:24:11,168 --> 00:24:14,543 Die zijn nodig om te voorkomen dat men op jou trapt. 332 00:24:14,626 --> 00:24:17,876 Dat is een tip. Schrijf dat maar op. 333 00:24:18,418 --> 00:24:20,584 Oké. Til je rechterbeen op. 334 00:24:23,918 --> 00:24:24,751 Nu je linker. 335 00:24:26,001 --> 00:24:28,959 Het linkerbeen is beter. Schrijf dat maar op. 336 00:24:31,376 --> 00:24:32,251 Daar gaan we. 337 00:24:34,959 --> 00:24:36,918 Thuis. Goed gedaan, Sherlock. 338 00:24:39,168 --> 00:24:40,168 Ik kan het wel. 339 00:24:43,709 --> 00:24:44,543 Zie je? 340 00:24:50,584 --> 00:24:51,584 Baker Street. 341 00:24:58,334 --> 00:25:00,709 Maar het is 'n rotzooi. -Het is perfect. 342 00:25:01,334 --> 00:25:02,584 Niets aanraken. 343 00:25:03,168 --> 00:25:04,501 Wat onderzoek je? 344 00:25:04,584 --> 00:25:06,918 Gaat je niets aan. Ik werk alleen. 345 00:25:07,793 --> 00:25:11,793 Stil, ik denk na. Je mag nooit gestoord worden als je nadenkt. 346 00:25:14,459 --> 00:25:15,668 Dat moet je… -Opschrijven? 347 00:25:20,959 --> 00:25:22,209 Ga niet naar binnen. 348 00:25:23,293 --> 00:25:24,376 Nee. 349 00:25:38,376 --> 00:25:40,126 Sherlocks laatste zaak. 350 00:25:43,668 --> 00:25:44,668 WAAR GING DIT HEEN? 351 00:25:48,376 --> 00:25:49,501 Fascinerend. 352 00:25:50,001 --> 00:25:52,251 WIE BEN JIJ? 353 00:25:52,334 --> 00:25:56,043 En waarom heb je alles verplaatst? 354 00:26:00,501 --> 00:26:03,876 Volgens mij is alles nog hetzelfde. -Wat? E… 355 00:26:05,043 --> 00:26:07,168 Hoofdpijn? Hoe kan dat nou? 356 00:26:07,251 --> 00:26:09,793 Daarom laat ik geen mensen in mijn kamers. 357 00:26:10,709 --> 00:26:14,334 Kijk wat je hebt gedaan. M'n papieren liggen niet op volgorde. 358 00:26:15,459 --> 00:26:17,709 Je zaak bezorgt je hoofdbrekens. 359 00:26:18,501 --> 00:26:21,834 Er staan veel vraagtekens op die kaart van je. 360 00:26:21,918 --> 00:26:23,793 Dundee cake. Deur. 361 00:26:23,876 --> 00:26:26,209 Tot ziens. -Drink je daarom? 362 00:26:26,293 --> 00:26:29,084 Ik weet zeker dat hij niet zo oud is. 363 00:26:29,168 --> 00:26:31,459 Ik kan helpen. -Door weg te gaan. 364 00:26:33,626 --> 00:26:36,001 Ja. De wereld zou veel veiliger zijn… 365 00:26:36,084 --> 00:26:39,709 …als we alleen de buitenkant van Sherlock Holmes zouden zien. 366 00:26:41,251 --> 00:26:42,126 Bizar idee. 367 00:26:43,084 --> 00:26:45,251 Ooit een huisgenoot overwogen? 368 00:26:45,334 --> 00:26:48,084 Met welk doel? -Om dit te voorkomen. 369 00:26:52,376 --> 00:26:58,293 Vreemd dat mensen die advies willen het zelf graag geven. 370 00:26:58,376 --> 00:26:59,668 Heb ik om advies gevraagd? 371 00:26:59,751 --> 00:27:03,168 Ik vond je op dronken straat. -En hoe gaat het met jou? 372 00:27:03,251 --> 00:27:05,959 Ik speel niet mee. -Je schoenen en haar zien er niet uit. 373 00:27:06,043 --> 00:27:09,084 Jij en Mycroft lijken zo op elkaar. -Je moet je kleren wassen. 374 00:27:09,168 --> 00:27:11,251 Je kijkt niet verder… -Bleek, ondervoed… 375 00:27:11,334 --> 00:27:12,459 Stop. 376 00:27:12,543 --> 00:27:14,376 En moet je je nagels eens zien. 377 00:27:14,876 --> 00:27:17,709 Waarom werk je in een luciferfabriek? -Wat? 378 00:27:17,793 --> 00:27:21,459 Gisteravond waren ze groen, deze ochtend zijn ze zwart. 379 00:27:21,543 --> 00:27:24,084 Fosfor vermengd met zuurstof. 380 00:27:24,168 --> 00:27:27,084 Ik was helder genoeg om dat te zien. 381 00:27:27,709 --> 00:27:29,626 Hoe… -En je hals is rood. 382 00:27:29,709 --> 00:27:32,168 Iemand heeft hem dichtgeknepen of een mes… 383 00:27:37,543 --> 00:27:40,043 Ben je bij iets gevaarlijks betrokken? 384 00:27:40,126 --> 00:27:41,293 Ik ben je voogd. 385 00:27:41,376 --> 00:27:44,084 Als je hulp nodig hebt, staat m'n aanbod nog. 386 00:27:45,543 --> 00:27:48,084 Probeer jezelf niet zo wanhopig te bewijzen. 387 00:27:49,626 --> 00:27:54,126 Ik ben niet wanhopig en ik heb niemands hulp nodig. 388 00:27:59,543 --> 00:28:00,834 Maar dit neem ik mee. 389 00:28:08,293 --> 00:28:11,084 Hoe durft hij me de les te lezen? 390 00:28:11,751 --> 00:28:13,459 Hij kan zijn zaak niet oplossen… 391 00:28:13,543 --> 00:28:16,626 …en leeft in een bed vol papieren en schimmel. 392 00:28:16,709 --> 00:28:19,834 En dan noemt hij mij wanhopig? Het is niet waar. 393 00:28:19,918 --> 00:28:21,751 En dit is niet eerlijk. -Enola? 394 00:28:26,543 --> 00:28:27,543 Jij bent het. 395 00:28:29,459 --> 00:28:30,418 En jij bent het. 396 00:28:32,126 --> 00:28:32,959 Hoe gaat het? 397 00:28:34,293 --> 00:28:36,376 Gaat het goed? Je ziet er… 398 00:28:36,459 --> 00:28:39,001 Ik werk aan een zaak. Undercover. 399 00:28:39,084 --> 00:28:40,751 Vergeet dat ik dat zei. 400 00:28:40,834 --> 00:28:44,668 Wat vreemd. Ik zou zweren dat ik je hier eerder heb gezien. 401 00:28:46,209 --> 00:28:47,084 Is dat zo? 402 00:28:47,168 --> 00:28:50,293 Dit is mijn route naar de Lords. 403 00:28:50,959 --> 00:28:51,793 Is dat zo? 404 00:28:52,376 --> 00:28:53,418 Wat mooi. 405 00:28:53,501 --> 00:28:56,168 Ik ontbijt hier af en toe. 406 00:28:59,501 --> 00:29:03,876 Ja, het is een mooie plek. Ik ken de tuinman hier. 407 00:29:04,668 --> 00:29:07,126 We hebben besproken wat we willen zaaien. 408 00:29:07,209 --> 00:29:08,751 Mooie zonnebloemen… 409 00:29:08,834 --> 00:29:11,418 …en schitterend rode Sweet Williams. 410 00:29:11,501 --> 00:29:13,043 Ik heb gezien wat je doet… 411 00:29:15,251 --> 00:29:16,668 Het is niets, hoor. 412 00:29:16,751 --> 00:29:18,084 …in de roddelsectie. 413 00:29:18,834 --> 00:29:20,918 BURGGRAAF TEWKESBURY 414 00:29:21,834 --> 00:29:23,543 Een begeerde vrijgezel. 415 00:29:26,793 --> 00:29:28,418 Je moet niet alles geloven. 416 00:29:33,293 --> 00:29:34,293 Ik heb je geschreven. 417 00:29:36,418 --> 00:29:37,376 Je gaf geen antwoord. 418 00:29:39,584 --> 00:29:42,043 Ik had het druk. 419 00:29:42,126 --> 00:29:45,084 Ik ben m'n eigen bedrijf begonnen. Enorm uitdagend. 420 00:29:45,168 --> 00:29:47,001 Je zou het vast niet begrijpen. 421 00:29:47,626 --> 00:29:50,084 Als je hulp nodig hebt… -Nee, hoor. 422 00:29:51,543 --> 00:29:54,626 Als m'n probleem tuinbouwkundig wordt, zoek ik je op. 423 00:29:56,209 --> 00:29:57,043 Goed. 424 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 Je weet me te vinden… 425 00:30:02,293 --> 00:30:03,626 …als er een plant zoekraakt. 426 00:30:04,126 --> 00:30:05,626 Geniet van je ontbijt. 427 00:30:15,001 --> 00:30:16,209 Kijkt hij om? 428 00:30:21,376 --> 00:30:22,543 Mooi zo. Niet dus. 429 00:30:24,751 --> 00:30:28,751 Ik kom hier niet elke dag. Alleen wanneer ik er behoefte aan heb. 430 00:30:29,709 --> 00:30:34,126 En soms neemt hij deze route niet. Soms neemt hij de parallelle. 431 00:30:37,459 --> 00:30:38,876 Je weet me te vinden. 432 00:30:46,543 --> 00:30:48,543 'Je weet me te vinden.' 433 00:30:48,626 --> 00:30:50,126 uit ons zicht 434 00:30:50,209 --> 00:30:51,668 de kapel wacht 435 00:30:52,168 --> 00:30:53,626 met de bloesem, zo wit 436 00:30:54,209 --> 00:30:55,168 Whitechapel. 437 00:30:55,876 --> 00:30:57,709 terwijl we van de vrucht der liefde aten 438 00:30:57,793 --> 00:30:59,751 terwijl we… 439 00:31:00,251 --> 00:31:01,959 'Two ate.' Two-eight. 440 00:31:02,043 --> 00:31:03,001 Achtentwintig. 441 00:31:03,793 --> 00:31:06,126 klonk er een bel in de hemel boven ons 442 00:31:06,626 --> 00:31:07,668 Bel? 443 00:31:07,751 --> 00:31:08,918 dwaal door die plek 444 00:31:10,126 --> 00:31:11,584 Bel. Plek. 445 00:31:11,668 --> 00:31:12,793 wacht uit ons zicht 446 00:31:14,126 --> 00:31:16,918 Bell Place 28, Whitechapel. 447 00:31:18,418 --> 00:31:19,376 O, sorry. 448 00:31:22,793 --> 00:31:24,876 Het spel mag opnieuw beginnen. 449 00:31:28,876 --> 00:31:30,168 Ik zal niet liegen. 450 00:31:30,251 --> 00:31:33,084 Je voelt als detective een zekere voldoening… 451 00:31:33,168 --> 00:31:35,918 …als je zaak dichter bij een oplossing komt. 452 00:31:36,001 --> 00:31:37,709 Zoals een nieuwe rok naaien… 453 00:31:39,584 --> 00:31:42,543 …wat ik niet doe, of een hond leren zitten. 454 00:31:43,418 --> 00:31:46,543 Je gloeit omdat je weet het goed gedaan te hebben. 455 00:31:46,626 --> 00:31:48,543 Een nieuwe Holmes in de stad. 456 00:31:48,626 --> 00:31:51,543 Juist. Sherlock Holmes heeft zijn gelijke ontmoet. 457 00:31:52,168 --> 00:31:53,709 Mijn naam zal bekend zijn… 458 00:31:53,793 --> 00:31:55,793 …en Bessie zal weer 'n zus hebben. 459 00:31:56,584 --> 00:31:58,126 En dan is de klus… 460 00:32:00,834 --> 00:32:01,668 …geklaard. 461 00:32:25,918 --> 00:32:26,751 Sarah? 462 00:32:43,001 --> 00:32:44,584 Wat is hier gebeurd? 463 00:32:55,001 --> 00:32:56,376 Mr Poppy. 464 00:33:08,418 --> 00:33:09,543 Mae. 465 00:33:11,626 --> 00:33:13,834 Wie heeft dit gedaan? 466 00:33:13,918 --> 00:33:16,418 Was het de man van Sarah? 467 00:33:16,501 --> 00:33:17,376 Mae. 468 00:33:18,543 --> 00:33:20,334 Nee. Geen zorgen. 469 00:33:20,418 --> 00:33:22,543 Ik haal een dokter voor je. 470 00:33:24,043 --> 00:33:25,584 Nee. 471 00:33:27,668 --> 00:33:28,543 Kom terug. 472 00:33:54,376 --> 00:33:58,501 DE WAARHEID VAN DE GODEN. 473 00:34:05,168 --> 00:34:06,126 Miss Holmes? 474 00:34:07,043 --> 00:34:08,334 Inspecteur Lestrade. 475 00:34:09,793 --> 00:34:11,709 Enola Holmes. -Lestrade. 476 00:34:11,793 --> 00:34:13,459 Ze is… -Dood. 477 00:34:14,959 --> 00:34:16,126 Hoe is dat gebeurd? 478 00:34:20,793 --> 00:34:22,959 Nee, ik onderzoek een zaak. 479 00:34:23,043 --> 00:34:24,293 Een vermist meisje. 480 00:34:24,376 --> 00:34:25,459 Dat meisje? -Nee. 481 00:34:25,543 --> 00:34:27,501 Nee, zij heet Mae. 482 00:34:28,043 --> 00:34:31,043 Ze werkte bij 't Paragon Theater, de luciferfabriek. 483 00:34:31,126 --> 00:34:33,043 Ze was danseres. Ze is bevriend… 484 00:34:49,001 --> 00:34:50,084 Hoofdinspecteur Grail. 485 00:34:55,584 --> 00:34:58,001 Goedemorgen. -Goedemorgen, meneer. 486 00:34:58,084 --> 00:35:00,584 Ik onderzoek een mogelijke verstoring. 487 00:35:00,668 --> 00:35:03,834 Iemand hoorde gegil en toen vond ik deze jongedame. 488 00:35:03,918 --> 00:35:04,959 Hoe heet ze? 489 00:35:05,043 --> 00:35:06,334 Enola Holmes. 490 00:35:08,376 --> 00:35:10,793 Zijn zus. Ook een detective. 491 00:35:11,751 --> 00:35:13,834 Lieve hemel, nog één. 492 00:35:13,918 --> 00:35:16,126 Moet jij niet naar de meisjesschool? 493 00:35:16,751 --> 00:35:19,543 Ze onderzoekt de verdwijning van… 494 00:35:19,626 --> 00:35:20,918 Sarah Chapman. 495 00:35:21,001 --> 00:35:24,501 Sarah Chapman? Dat is interessant, zeg. Ik ook. 496 00:35:24,584 --> 00:35:27,668 Ze zoeken haar voor diefstal en chantage. -Chantage? 497 00:35:27,751 --> 00:35:29,501 Ja, detective. 498 00:35:31,626 --> 00:35:34,084 Nog warm. Geen rigor mortis. 499 00:35:34,626 --> 00:35:37,709 Wanneer hoorden ze 't gegil? -Tien minuten over 't uur. 500 00:35:38,293 --> 00:35:41,126 Wanneer ben je hier aangekomen? 501 00:35:41,209 --> 00:35:42,459 Rond dat tijdstip. 502 00:35:45,668 --> 00:35:46,918 Nog interessanter. 503 00:35:47,751 --> 00:35:51,376 Nee, ik probeerde het bloed te stelpen en haar te redden. 504 00:35:51,459 --> 00:35:53,834 Of informatie uit haar te krijgen. 505 00:35:55,334 --> 00:35:56,793 Fouilleer haar. 506 00:35:56,876 --> 00:36:00,168 Ik kan haar niet fouilleren, meneer. 507 00:36:00,251 --> 00:36:03,668 Vooruit, Lestrade. Wees niet zo verlegen. 508 00:36:03,751 --> 00:36:05,001 Ze is een detective. 509 00:36:05,084 --> 00:36:06,793 Ze kent de regels. -Ja. 510 00:36:11,251 --> 00:36:12,459 Geef me die tas. 511 00:36:21,709 --> 00:36:22,543 Wat is dit? 512 00:36:23,751 --> 00:36:24,751 Mijn bewijs. 513 00:36:26,293 --> 00:36:27,251 En dat? 514 00:36:30,084 --> 00:36:31,251 Dat is niets. 515 00:36:31,334 --> 00:36:32,793 Verstop je het daarom? 516 00:36:33,668 --> 00:36:37,084 Gevonden op een plaats delict met een vers lijk. 517 00:36:37,168 --> 00:36:39,709 Bewijs verbergen werkt niet in je voordeel. 518 00:36:39,793 --> 00:36:41,918 U denkt toch niet echt… 519 00:36:42,001 --> 00:36:44,376 Wat niet, jongedame? 520 00:36:44,876 --> 00:36:47,668 Dat meisjes een moord kunnen plegen? 521 00:36:47,751 --> 00:36:49,293 Geef op. 522 00:37:06,459 --> 00:37:08,209 Grijp haar. 523 00:37:09,751 --> 00:37:11,293 Waarom zou ze dat doen? 524 00:37:12,418 --> 00:37:14,251 Opzij. 525 00:37:14,834 --> 00:37:16,751 Houd dat meisje tegen. 526 00:37:19,543 --> 00:37:20,959 Je hebt dit al gezien. 527 00:37:25,709 --> 00:37:28,709 Lestrade van Scotland Yard. U kent me nog, hoop ik. 528 00:37:32,793 --> 00:37:36,001 We zoeken uw zus. Ze heeft voor problemen gezorgd. 529 00:37:46,001 --> 00:37:46,834 Mag ik? 530 00:37:56,293 --> 00:37:57,126 Is dat 'm? 531 00:37:58,751 --> 00:37:59,918 Is dat 'm? 532 00:38:00,001 --> 00:38:02,168 Neem maar mee. Ik heb er nog meer. 533 00:38:02,251 --> 00:38:04,001 Dat kan ik niet maken. 534 00:38:04,084 --> 00:38:06,126 Dat kan ik niet. 535 00:38:07,751 --> 00:38:09,043 Misschien toch wel. 536 00:38:15,584 --> 00:38:17,876 En de befaamde viool? 537 00:38:19,418 --> 00:38:21,334 Daar heb ik er maar één van. 538 00:38:22,334 --> 00:38:25,459 Kunt u uitleggen wat Enola volgens u heeft gedaan? 539 00:38:25,543 --> 00:38:27,668 Ik wou dat ik dat kon zeggen. 540 00:38:28,293 --> 00:38:29,126 Mag ik? 541 00:38:41,084 --> 00:38:43,501 Uw laatste zaak. 542 00:38:43,584 --> 00:38:45,126 Waar gaat hij over? 543 00:38:45,793 --> 00:38:47,793 Nog een Brixton-wurger? 544 00:38:48,334 --> 00:38:49,418 Of een Periwinkle? 545 00:38:50,668 --> 00:38:52,501 Toch geen Clerkenwell? 546 00:38:52,584 --> 00:38:55,043 Welk bewijs hebben ze tegen mijn zus? 547 00:38:55,126 --> 00:38:58,209 Vertel me over de uwe en ik vertel u over de mijne. 548 00:39:01,126 --> 00:39:03,209 Overheidszaak, wat vermist geld. 549 00:39:04,209 --> 00:39:07,459 Uw beurt. -De hoofdinspecteur wil haar spreken. 550 00:39:08,251 --> 00:39:10,543 Waarom? -Ik volg alleen bevelen op. 551 00:39:10,626 --> 00:39:12,209 Of mag ik Sherlock zeggen? 552 00:39:14,418 --> 00:39:17,001 Graydon. Graydon Lestrade. 553 00:39:17,084 --> 00:39:20,834 Mijn vader vond het een onderscheidende naam, en dat is zo. 554 00:39:25,418 --> 00:39:28,751 Goed, mocht u me zo willen noemen… 555 00:39:30,251 --> 00:39:31,084 Goed. 556 00:39:34,126 --> 00:39:35,001 Tot ziens. 557 00:39:45,876 --> 00:39:47,084 Lieve hemel. 558 00:39:51,626 --> 00:39:54,293 Mijn fout. Ik had je moeten waarschuwen. 559 00:39:57,459 --> 00:39:58,293 Nee. 560 00:40:04,001 --> 00:40:05,001 Mag ik het vragen? 561 00:40:12,293 --> 00:40:13,334 Goedemiddag. 562 00:40:13,418 --> 00:40:15,251 Mag ik je om een gunst vragen? 563 00:40:20,668 --> 00:40:23,376 Laat maar. Vertel me alles. 564 00:40:24,126 --> 00:40:25,834 Een overheidszaak? -Nee. 565 00:40:26,959 --> 00:40:28,959 Nog een Brixton-wurger? 566 00:40:29,834 --> 00:40:32,168 Of een Periwinkle? 567 00:40:32,626 --> 00:40:34,918 Vertel me over de uwe en ik vertel u over de mijne. 568 00:40:36,084 --> 00:40:38,668 Hij is 'n uilskuiken. Ik moest weten wat hij over je wist. 569 00:40:43,043 --> 00:40:46,126 Geld. Niet-geregistreerde overschrijvingen van overheidsdiensten. 570 00:40:46,834 --> 00:40:49,501 Het is omkoping, afpersing of chantage. 571 00:40:49,584 --> 00:40:50,918 Wat heb je gevonden? 572 00:40:52,709 --> 00:40:54,793 Deponeringen van vijf rekeningen… 573 00:40:54,876 --> 00:40:58,084 …die via de Schatkist naar één privébank gaan. 574 00:40:58,168 --> 00:41:00,834 Dus iemand wordt hier rijk van? -Ja. 575 00:41:02,293 --> 00:41:04,084 Wie? -Geen naam. 576 00:41:04,168 --> 00:41:05,543 Alleen een nummer. 577 00:41:05,626 --> 00:41:08,626 Ik heb het de bank gevraagd. Het geld verdween… 578 00:41:08,709 --> 00:41:10,876 …en ging van de ene… 579 00:41:10,959 --> 00:41:13,251 …naar de andere bank. 580 00:41:13,334 --> 00:41:16,959 Allemaal verborgen met verschillende rekeningnummers. 581 00:41:17,043 --> 00:41:18,126 In totaal 27. 582 00:41:19,293 --> 00:41:22,001 Wat kun je daaruit afleiden? -Drie dingen. 583 00:41:22,084 --> 00:41:26,001 Ten eerste speelt hij graag spelletjes, misschien 'n wiskundegenie… 584 00:41:26,084 --> 00:41:28,126 …die zijn sporen kan uitwissen. 585 00:41:28,209 --> 00:41:30,584 Er zijn verschillende bronnen. 586 00:41:30,668 --> 00:41:34,001 Vijf oevers, ten zuiden van de rivier, maar geen verband. 587 00:41:34,584 --> 00:41:35,918 Allemaal anoniem. 588 00:41:36,001 --> 00:41:39,168 Alles belandt in de zakken van één persoon. 589 00:41:40,584 --> 00:41:41,584 En 't derde ding? 590 00:41:44,918 --> 00:41:46,168 Hij weet dat ik 'm doorheb. 591 00:41:47,459 --> 00:41:48,293 Hoe dan? 592 00:41:48,376 --> 00:41:51,876 Elke keer als bij het losse eindje ben, verdwijnt het… 593 00:41:51,959 --> 00:41:54,751 …en duikt het ergens anders op. Hij houdt me aan 't lijntje. 594 00:41:54,834 --> 00:41:55,793 Het is… 595 00:41:57,959 --> 00:41:58,959 …gekmakend. 596 00:42:00,126 --> 00:42:02,126 Dus geen aanwijzingen? 597 00:42:02,209 --> 00:42:04,959 Eén. Een week voor de eerste transfer… 598 00:42:05,043 --> 00:42:07,751 …brak 'n man met 'n hoed in bij de Schatkist. 599 00:42:07,834 --> 00:42:08,959 Een hoed? 600 00:42:09,626 --> 00:42:10,918 Wat stal hij? -Een document. 601 00:42:11,001 --> 00:42:13,668 Ze praten er niet over. Gevoelige informatie. 602 00:42:14,168 --> 00:42:18,501 Maar hoe het hiermee verbonden is, ontgaat me tot nu toe. 603 00:42:18,584 --> 00:42:21,043 Nu jij. Dat is toch niet jouw bloed, hè? 604 00:42:22,293 --> 00:42:24,543 Ik zoek een meisje, Sarah Chapman. 605 00:42:24,626 --> 00:42:27,251 Haar zus huurde me in. Bessie. 606 00:42:28,126 --> 00:42:31,501 Ze werkte overdag in de luciferfabriek en 's avonds in 't theater. 607 00:42:32,334 --> 00:42:33,293 Ze heeft een minnaar. 608 00:42:34,584 --> 00:42:36,334 Ik heb zijn woning bezocht. 609 00:42:37,793 --> 00:42:39,168 Hij gaf haar dit. 610 00:42:42,501 --> 00:42:43,709 Bell Place 28? 611 00:42:45,043 --> 00:42:46,501 Whitechapel, ja. 612 00:42:46,584 --> 00:42:48,834 Daar vond ik haar vriendin… 613 00:42:50,084 --> 00:42:50,918 …vermoord. 614 00:42:55,209 --> 00:42:57,584 Wie heeft haar vermoord? Mr Poppy? 615 00:42:57,668 --> 00:42:59,209 DE TAAL VAN BLOEMEN. 616 00:42:59,293 --> 00:43:02,126 POPPY DOOD 617 00:43:02,209 --> 00:43:03,084 Dat denk ik. 618 00:43:03,168 --> 00:43:06,251 Misschien wist haar vriendin dat hij Sarah had ontvoerd. 619 00:43:07,501 --> 00:43:10,376 Wat liefde wel niet met mensen doet. 620 00:43:12,584 --> 00:43:14,376 Hoe is ze vermoord? -Keukenmes. 621 00:43:14,459 --> 00:43:15,918 Heb je het aangeraakt? 622 00:43:17,751 --> 00:43:18,876 Waarom vluchtte je? 623 00:43:18,959 --> 00:43:20,543 Ik had bewijs gevonden. 624 00:43:20,626 --> 00:43:22,418 Een agent wilde het. 625 00:43:22,501 --> 00:43:24,376 Hij heeft een loopje. -Grail. 626 00:43:26,168 --> 00:43:27,543 We hebben een verleden. 627 00:43:28,918 --> 00:43:30,209 Dit zat in haar zak. 628 00:43:51,084 --> 00:43:52,668 Net zo erg als 't gedicht. 629 00:43:54,043 --> 00:43:56,084 Ik bewaar het wel. -Nee. 630 00:43:56,168 --> 00:43:58,376 Het is van mij en het is belangrijk. 631 00:43:59,834 --> 00:44:03,084 Volgens Grail had ze iets gestolen en chanteerde ze hen. 632 00:44:03,668 --> 00:44:06,959 Dat zou ze niet doen. -Waarom niet? Je kent haar niet. 633 00:44:08,001 --> 00:44:08,959 Zo voelt 't wel. 634 00:44:09,876 --> 00:44:12,001 Je was op de vlucht voor de politie. 635 00:44:12,084 --> 00:44:13,834 Er is al iemand dood… 636 00:44:13,918 --> 00:44:16,001 …en nu word jij verdacht van moord. 637 00:44:16,084 --> 00:44:18,209 Je laat je leiden door emotie. 638 00:44:18,293 --> 00:44:21,626 Blijf hier. Ga niet weg. Ik ga dit uitzoeken. 639 00:44:21,709 --> 00:44:25,584 Ze is mijn verantwoordelijkheid. Niemand geeft om die meisjes. 640 00:44:26,084 --> 00:44:27,709 Ik heb 't haar zus beloofd. 641 00:44:27,793 --> 00:44:29,584 De eerste fout als detective… 642 00:44:29,668 --> 00:44:33,334 …is het om jezelf te laten draaien en niet om de zaak. 643 00:44:40,293 --> 00:44:43,459 Enola, ik weet dat je niet van onnodig advies houdt… 644 00:44:43,543 --> 00:44:45,043 …maar alsjeblieft… 645 00:44:48,209 --> 00:44:49,543 …verander niet in mij. 646 00:44:53,959 --> 00:44:55,626 Dat moet ik opschrijven. 647 00:44:56,959 --> 00:44:59,793 Lucifers. Koop hier je lucifers. 648 00:44:59,876 --> 00:45:01,126 Een penny per doosje. 649 00:45:02,876 --> 00:45:05,418 Lucifers. Een penny per doosje. 650 00:45:05,501 --> 00:45:06,959 Koop hier je lucifers. 651 00:45:07,043 --> 00:45:09,168 Dit is geen gevecht voor rijke meisjes. 652 00:45:09,251 --> 00:45:11,168 We hebben jouw hulp niet nodig. 653 00:45:13,251 --> 00:45:17,834 Ze denken allemaal dat er hoop is op liefde. 654 00:45:17,918 --> 00:45:19,168 Maar die komt niet. 655 00:45:20,251 --> 00:45:24,001 Zulke heren willen goedkoop, maar trouwen duur. 656 00:45:27,043 --> 00:45:29,626 Poppy, je bent een heer, hè? 657 00:45:30,709 --> 00:45:33,376 Een welgestelde met zo'n liefdesnestje. 658 00:45:35,793 --> 00:45:37,501 Meneer… -Doe niet zo belachelijk. 659 00:45:52,334 --> 00:45:53,584 STADSUITJES: LONDEN 660 00:45:53,668 --> 00:45:54,876 DE MUZIEKZALEN 661 00:45:54,959 --> 00:45:58,126 {\an8}BURGGRAAF TEWKESBURY BOEGBEELD VAN HET VRIJGEZELLENBAL 662 00:46:01,209 --> 00:46:02,918 GROOTSE MANNEN: VOORKEUREN & GEWOONTEN 663 00:46:18,584 --> 00:46:20,584 EEN ENORM SUCCES! ADELPHI-THEATER 664 00:46:23,251 --> 00:46:26,543 Een week voor de eerste transfer brak een man met 'n hoed in… 665 00:46:26,626 --> 00:46:28,126 …bij de Schatkist. 666 00:46:30,126 --> 00:46:32,626 NU IN HET WIT VOOR EEN FELLER VUUR 667 00:46:33,209 --> 00:46:36,668 Vijf oevers, ten zuiden van de rivier, maar geen verband. 668 00:46:36,751 --> 00:46:38,501 LYONS LUCIFERFABRIEK 669 00:46:42,043 --> 00:46:43,834 'Matchmakersbal.' 670 00:46:44,626 --> 00:46:48,668 'Georganiseerd door Henry en Hilda Lyon. Marchmont Square 12.' 671 00:46:50,293 --> 00:46:52,001 Zegt die datum je iets? 672 00:46:54,793 --> 00:46:56,209 Het is geen datum. 673 00:46:57,918 --> 00:47:01,209 'Hun oudste zoon, William Lyon, leidt de eerste…' 674 00:47:02,168 --> 00:47:04,418 Schitterend rode Sweet Williams. 675 00:47:05,168 --> 00:47:08,418 Onze dames werken uiterst productief en efficiënt. 676 00:47:08,501 --> 00:47:10,293 Nietwaar, William? -Ja, vader. 677 00:47:10,376 --> 00:47:14,043 Ik dacht dat je een poppy was. 678 00:47:16,584 --> 00:47:19,709 Eens zien hoe lief je bent, Sweet William. 679 00:47:22,918 --> 00:47:24,126 Ik ga naar een bal. 680 00:47:28,376 --> 00:47:29,751 ETIQUETTEREGELS 681 00:47:30,251 --> 00:47:31,876 HOOFDSTUK 3 HET BAL 682 00:47:31,959 --> 00:47:33,793 1. JE JURK 683 00:47:33,876 --> 00:47:35,793 2. JE MASKER 684 00:47:35,876 --> 00:47:40,084 3. BELEEFDE CONVERSATIE 685 00:47:49,334 --> 00:47:50,168 Ik ben het. 686 00:47:52,001 --> 00:47:53,293 Ik ben het niet. 687 00:47:54,043 --> 00:47:56,793 Handig als je niet gearresteerd wilt worden. 688 00:47:57,501 --> 00:48:00,918 Stilte voor burggraaf McIntyre. 689 00:48:01,001 --> 00:48:03,584 Mijn excuses voor de onderbreking… 690 00:48:03,668 --> 00:48:05,209 …maar ik ben 'n politicus. 691 00:48:05,293 --> 00:48:08,418 Ik grijp elke kans aan om op een podium te staan. 692 00:48:09,418 --> 00:48:12,959 En ik moet onze gastheer bedanken… 693 00:48:13,043 --> 00:48:15,001 …en zijn prestaties prijzen. 694 00:48:17,001 --> 00:48:18,668 Geen maskers, geen probleem. 695 00:48:18,751 --> 00:48:22,459 Henry Lyon verandert alles in goud. 696 00:48:22,543 --> 00:48:24,751 Onzin. Hooguit in tin. 697 00:48:25,501 --> 00:48:28,501 Wat hij met lucifers heeft gedaan, is legendarisch. 698 00:48:28,584 --> 00:48:31,418 Twee jaar om rood in zwart te veranderen. 699 00:48:31,501 --> 00:48:36,251 Of moet ik rood in wit zeggen? 700 00:48:36,334 --> 00:48:38,584 En dat deze nederige man zich richt… 701 00:48:38,668 --> 00:48:40,709 …op tyfus, de werkende armen… 702 00:48:41,376 --> 00:48:44,209 …fondsen werven en diagnoses stellen… 703 00:48:44,293 --> 00:48:46,876 Ik ben overweldigd. Echt overweldigd. 704 00:48:46,959 --> 00:48:51,084 Dames en heren, op Henry Lyon. 705 00:48:51,168 --> 00:48:56,126 En op zijn zoon, zijn erfgenaam, William. 706 00:48:58,501 --> 00:48:59,584 Op de toekomst. 707 00:49:00,376 --> 00:49:01,959 Op de toekomst. 708 00:49:02,543 --> 00:49:04,376 Moge die prachtig zijn. 709 00:49:06,168 --> 00:49:08,084 Steek maar aan, Henry. 710 00:49:09,668 --> 00:49:10,501 Graag. 711 00:49:15,293 --> 00:49:17,293 Geniet van het gala. 712 00:49:23,876 --> 00:49:26,251 Ik heb die jurk eerder gezien. 713 00:49:26,334 --> 00:49:28,126 Ja, vorig jaar. 714 00:49:30,459 --> 00:49:32,376 Ik vind hem charmant, elegant. 715 00:49:33,001 --> 00:49:34,293 Erg aardig van u. 716 00:49:46,334 --> 00:49:47,376 3. BELEEFDE CONVERSATIE 717 00:49:48,626 --> 00:49:49,709 Heren. 718 00:49:50,584 --> 00:49:51,418 Mevrouw. 719 00:49:52,293 --> 00:49:53,126 Goedenavond. 720 00:49:56,168 --> 00:49:58,793 Wat een prachtige gelegenheid, nietwaar? 721 00:50:02,084 --> 00:50:07,084 De gasten zijn enig. 722 00:50:08,293 --> 00:50:11,834 En het orkest is heel melodieus. 723 00:50:16,043 --> 00:50:18,168 Ik vroeg me af… 724 00:50:19,251 --> 00:50:21,709 …of ik u even kan spreken, Mr Lyon. 725 00:50:24,626 --> 00:50:25,918 Zei ik iets verkeerd? 726 00:50:26,001 --> 00:50:27,418 Waar is je chaperonne? 727 00:50:28,334 --> 00:50:29,334 Chaperonne? 728 00:50:30,293 --> 00:50:33,751 Je kunt niet verwachten dat m'n zoon alleen met je praat. 729 00:50:35,918 --> 00:50:38,709 HOOFDSTUK 37 EEN CHAPERONNE 730 00:50:38,793 --> 00:50:42,543 HOOFDSTUK 38 ZONDER CHAPERONNE 731 00:50:42,626 --> 00:50:44,418 EENZAME DOOD DOOR GEBREK AAN CHAPERONNE 732 00:50:44,501 --> 00:50:47,251 Kan ik niet met u praten zonder chaperonne? 733 00:50:47,334 --> 00:50:48,876 Nee, natuurlijk niet. 734 00:50:49,459 --> 00:50:50,293 Echt niet? 735 00:50:52,209 --> 00:50:53,209 Echt niet? 736 00:50:54,126 --> 00:50:55,418 Wie is die vrouw? 737 00:50:56,001 --> 00:50:57,168 Zij praten ook. 738 00:50:57,251 --> 00:50:58,501 Ze dansen. 739 00:50:59,209 --> 00:51:00,918 Goedenavond, meisje. 740 00:51:02,043 --> 00:51:03,043 Ja. 741 00:51:03,126 --> 00:51:04,418 Wat dom van me. 742 00:51:06,084 --> 00:51:07,001 Goedenavond. 743 00:51:23,209 --> 00:51:27,668 Je zou kunnen zeggen dat ik me beter had moeten voorbereiden. 744 00:51:27,751 --> 00:51:30,001 Maar dansen is niet m'n sterkste punt. 745 00:51:30,918 --> 00:51:32,334 Behalve… 746 00:51:32,418 --> 00:51:33,834 knieën omhoog, Mother Brown 747 00:51:33,918 --> 00:51:36,168 onder de tafel moet je gaan 748 00:51:39,251 --> 00:51:40,793 Je snapt mijn situatie. 749 00:51:51,918 --> 00:51:52,793 Waarom? 750 00:51:56,084 --> 00:51:57,334 Een spelspeler. 751 00:51:57,418 --> 00:51:59,543 Deponeringen van vijf rekeningen. 752 00:51:59,626 --> 00:52:02,751 Die zijn sporen kan uitwissen. Eén privébank. 753 00:52:02,834 --> 00:52:04,584 Verdwijnt en duikt weer op. Geen naam. 754 00:52:05,084 --> 00:52:06,668 Alleen een nummer. 755 00:52:13,751 --> 00:52:15,709 Misschien een wiskundegenie. 756 00:52:15,793 --> 00:52:18,001 Hij houdt me aan 't lijntje. 757 00:52:19,709 --> 00:52:20,668 Het is een code. 758 00:52:26,418 --> 00:52:27,251 De polka. 759 00:52:28,751 --> 00:52:30,168 De promenade. 760 00:52:30,251 --> 00:52:31,334 De two-step. 761 00:52:32,251 --> 00:52:33,751 Het zijn allemaal dansen. 762 00:52:33,834 --> 00:52:35,501 Dans. 763 00:52:35,584 --> 00:52:37,334 Zevenentwintig. 764 00:52:42,418 --> 00:52:44,459 Ja. De danstaal. 765 00:52:44,543 --> 00:52:46,501 'Zevenentwintig dansen.' 766 00:52:47,293 --> 00:52:48,168 Ik heb je. 767 00:52:48,251 --> 00:52:51,209 Dans 1… 114… 22… 768 00:52:55,876 --> 00:52:58,668 Vreselijk, hè? Deze evenementen. 769 00:52:59,626 --> 00:53:01,626 Eén grote poppenkast. 770 00:53:02,293 --> 00:53:04,376 Kennen wij elkaar? 771 00:53:04,876 --> 00:53:07,918 Ik herken je ergens van. 772 00:53:09,501 --> 00:53:11,459 Ik heb gewoon zo'n gezicht. 773 00:53:13,918 --> 00:53:14,751 Mira Troy… 774 00:53:15,376 --> 00:53:17,751 …privésecretaresse van Lord McIntyre… 775 00:53:18,334 --> 00:53:19,418 …van Financiën. 776 00:53:20,501 --> 00:53:21,376 Tabitha. 777 00:53:22,793 --> 00:53:24,209 Tabitha Timothy. 778 00:53:27,376 --> 00:53:29,334 Trek je maar niets van hen aan. 779 00:53:29,834 --> 00:53:31,334 Het is maar een optreden. 780 00:53:32,126 --> 00:53:34,418 Iedereen hier speelt een rol. 781 00:53:35,209 --> 00:53:36,334 Ze testen elkaar. 782 00:53:38,959 --> 00:53:39,793 Winnen. 783 00:53:41,418 --> 00:53:42,251 Verliezen. 784 00:53:43,584 --> 00:53:44,876 En het is leuk… 785 00:53:45,668 --> 00:53:47,168 …als je de regels kent. 786 00:53:53,543 --> 00:53:55,668 Wat doen ze met die waaiers? 787 00:53:58,209 --> 00:53:59,668 Boodschappen versturen. 788 00:54:00,209 --> 00:54:03,459 Zo kunnen ze alles zeggen wat verboden… 789 00:54:05,251 --> 00:54:08,584 …of te gênant is om hardop te zeggen. 790 00:54:13,501 --> 00:54:15,084 Bedankt voor de les. 791 00:54:16,751 --> 00:54:18,418 Het is een harde les. 792 00:54:20,543 --> 00:54:24,251 Zonder macht moeten vrouwen vertrouwen op ons verstand… 793 00:54:24,334 --> 00:54:26,501 …want onze kansen zijn beperkt. 794 00:54:26,584 --> 00:54:27,418 Hier. 795 00:54:28,084 --> 00:54:29,084 Neem mijn waaier. 796 00:54:30,334 --> 00:54:31,626 Ik heb er niets aan. 797 00:54:33,126 --> 00:54:36,001 En als je met William wilt praten… 798 00:54:38,001 --> 00:54:39,543 …kun je dat proberen. 799 00:54:57,126 --> 00:54:58,459 Nee, jij niet. 800 00:55:01,584 --> 00:55:02,459 Help. 801 00:55:05,084 --> 00:55:06,751 Het zou me 'n genoegen zijn. 802 00:55:10,418 --> 00:55:14,334 Je hoeft niet zo bot te doen. -Dat was niet de bedoeling. 803 00:55:30,043 --> 00:55:31,209 Tewkesbury. 804 00:55:31,293 --> 00:55:33,751 Je timing is perfect. -Enola? 805 00:55:33,834 --> 00:55:36,626 Praat niet met me, anders word je eruit gegooid. 806 00:55:41,043 --> 00:55:44,084 Je moet me leren dansen. -Dansen? Wanneer? 807 00:55:44,168 --> 00:55:46,209 Nu. 808 00:55:46,293 --> 00:55:48,584 Ik leer het al sinds mijn vijfde. 809 00:55:48,668 --> 00:55:51,626 Mooi. Dan kun je dus geen slechte leraar zijn. 810 00:55:51,709 --> 00:55:54,334 Wat doe je hier? -Ik zoek een moordenaar. 811 00:55:55,001 --> 00:55:57,876 Vergeet maar dat ik dat zei. 812 00:55:57,959 --> 00:56:01,959 Ik moet het leven van een meisje redden. -Door te dansen? 813 00:56:02,043 --> 00:56:03,459 Alsjeblieft, Tewkesbury. 814 00:56:06,459 --> 00:56:09,126 Oké. Houd je rug recht. 815 00:56:11,043 --> 00:56:14,168 Ik houd mijn hand hier en hier. 816 00:56:14,251 --> 00:56:15,626 O, ja. 817 00:56:16,959 --> 00:56:17,834 Arm wijd. 818 00:56:19,459 --> 00:56:20,293 Goed. 819 00:56:20,793 --> 00:56:23,001 Ik leid en jij volgt. 820 00:56:23,084 --> 00:56:25,418 Slecht idee. -Gezicht over m'n schouder. 821 00:56:27,459 --> 00:56:30,626 En nu, één, twee, drie. 822 00:56:31,126 --> 00:56:33,209 Twee, drie. Twee, drie. 823 00:56:33,293 --> 00:56:36,376 Vier, twee, drie. Eén, twee, drie. 824 00:56:36,459 --> 00:56:37,584 Twee, drie. 825 00:56:38,918 --> 00:56:39,793 Goed zo. 826 00:56:46,251 --> 00:56:48,584 Je lijkt anders sinds de laatste keer. 827 00:56:49,584 --> 00:56:53,501 Wat deed je echt in het park? Kijken hoe ik naar de Lords loop? 828 00:56:54,168 --> 00:56:58,043 Ik hou je in de gaten voor als je weer in de problemen komt. 829 00:56:58,126 --> 00:57:00,668 Uit treinen gegooid worden… -Enola… 830 00:57:00,751 --> 00:57:02,876 Je kunt niet voor jezelf zorgen. 831 00:57:03,543 --> 00:57:06,209 Ik ben nu een man. -Dat bepaal ik wel. 832 00:57:06,293 --> 00:57:09,793 En de problemen waarin ik me bevind, zijn veel minder erg. 833 00:57:13,251 --> 00:57:14,126 Vooruit. 834 00:57:16,793 --> 00:57:18,751 Twee, drie. Twee, drie. 835 00:57:18,834 --> 00:57:19,959 Kijk in mijn ogen. 836 00:57:20,543 --> 00:57:22,793 Het ritme is er altijd. 837 00:57:23,626 --> 00:57:27,168 Dansen is 'n vertrouwensband. Daarom vond ik 't altijd leuk… 838 00:57:27,793 --> 00:57:30,001 …zelfs toen ik les kreeg van m'n oom. 839 00:57:30,084 --> 00:57:31,793 Dol op varkenspastei met mosterd. 840 00:57:32,668 --> 00:57:33,626 Zijn adem… 841 00:57:34,209 --> 00:57:35,168 Draai, twee. 842 00:57:36,834 --> 00:57:37,959 Draai. Voel je het? 843 00:57:38,793 --> 00:57:39,626 Ik voel het. 844 00:57:48,459 --> 00:57:49,293 Goed. 845 00:57:49,959 --> 00:57:52,626 Je danst goed. -Ik heb een goede leraar. 846 00:57:53,459 --> 00:57:56,043 Al ruik ik minder mosterd dan gehoopt. 847 00:58:18,334 --> 00:58:19,959 We hebben een probleem. 848 00:58:21,168 --> 00:58:22,001 Ik moet gaan. 849 00:58:22,751 --> 00:58:24,126 Je danskaart. 850 00:58:25,418 --> 00:58:26,918 Maar ik weet niet genoeg. 851 00:58:30,043 --> 00:58:32,043 Wat betekent dat? -Je leert 't wel. 852 00:58:36,501 --> 00:58:39,334 Ik zou de gembercake niet aanbevelen. 853 00:58:59,876 --> 00:59:02,459 Mr Lyon. -Ja. 854 00:59:02,543 --> 00:59:05,043 Wilt u misschien met me dansen? 855 00:59:05,709 --> 00:59:07,209 Mijn danskaart is vol. 856 00:59:07,293 --> 00:59:08,334 Mag ik hem zien? 857 00:59:16,376 --> 00:59:18,168 Je laatste wals is nog vrij. 858 00:59:18,751 --> 00:59:19,834 Wat passend. 859 00:59:21,918 --> 00:59:23,126 Wilt u het invullen? 860 00:59:34,626 --> 00:59:35,543 Tot dan. 861 00:59:55,251 --> 00:59:56,209 Hij is het. 862 01:00:04,043 --> 01:00:05,709 Bewonder je Lord Tewkesbury? 863 01:00:06,334 --> 01:00:07,334 Nee. 864 01:00:10,709 --> 01:00:12,459 We zijn oude vrienden. 865 01:00:13,084 --> 01:00:15,751 Hij is een goed mens en een groot hervormer. 866 01:00:18,084 --> 01:00:21,084 Als je met hem wilt dansen, zul je moeten wachten. 867 01:00:21,168 --> 01:00:22,293 De rij is erg lang. 868 01:00:25,293 --> 01:00:27,376 Ja, ik mag m'n kans niet missen. 869 01:00:29,709 --> 01:00:31,251 Goedenavond, Miss… 870 01:00:31,334 --> 01:00:32,251 Tabitha. 871 01:00:33,084 --> 01:00:33,918 Cicely. 872 01:00:40,584 --> 01:00:41,584 Lord Tewkesbury. 873 01:00:41,668 --> 01:00:43,834 Sorry dat ik stoor. Ik ben Cicely. 874 01:00:44,418 --> 01:00:47,418 Je vriendin Tabitha stelde voor dat we samen dansen. 875 01:00:48,293 --> 01:00:49,209 Is dat zo? 876 01:00:53,876 --> 01:00:56,376 Sorry, wat was je naam ook alweer? -Cicely. 877 01:00:56,459 --> 01:00:58,251 Dames en heren… 878 01:00:58,334 --> 01:01:01,043 …het is tijd voor de laatste wals. 879 01:01:27,501 --> 01:01:29,959 Ik zweer dat ik u herken. 880 01:01:30,043 --> 01:01:31,376 Maar waarvan? 881 01:01:31,959 --> 01:01:33,418 We hebben elkaar nooit ontmoet… 882 01:01:34,293 --> 01:01:36,251 …maar ik zag je kijken. Waarom? 883 01:01:39,918 --> 01:01:42,543 Natuurlijk, de Paragon Music Hall. 884 01:01:43,209 --> 01:01:45,709 Ik zag u met een jonge vrouw praten. 885 01:01:46,376 --> 01:01:47,709 Sarah Chapman. 886 01:01:49,584 --> 01:01:52,043 Laat me los en ik ga gillen. 887 01:01:52,126 --> 01:01:53,751 De politie heeft u door. 888 01:01:53,834 --> 01:01:55,834 Ze hebben ons allebei door. 889 01:01:57,876 --> 01:02:00,001 Je was niet uitgenodigd. Wat wil je? 890 01:02:00,084 --> 01:02:03,668 Ik ben een privédetective ingehuurd door Sarahs zus. 891 01:02:04,251 --> 01:02:05,543 Door Bessie? 892 01:02:06,126 --> 01:02:07,126 Kent u Bessie? 893 01:02:08,543 --> 01:02:10,251 Laat me met rust… 894 01:02:11,084 --> 01:02:12,584 …anders verpest je alles. 895 01:02:13,168 --> 01:02:15,001 Hoe? Wat ga ik verpesten? 896 01:02:15,626 --> 01:02:16,709 Ze kijken. 897 01:02:17,209 --> 01:02:21,168 Als je hiermee doorgaat, kom dan om middernacht naar de bibliotheek. 898 01:02:22,084 --> 01:02:23,376 Zeg niets meer. 899 01:02:24,959 --> 01:02:26,084 Middernacht. 900 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 AANGENAAM KENNIS TE MAKEN SHERLOCK HOLMES 901 01:02:55,793 --> 01:02:56,834 'Moriarty?' 902 01:02:59,418 --> 01:03:00,334 Wie ben jij? 903 01:03:11,584 --> 01:03:13,459 Jij bent te vaak op onhandige plekken. 904 01:03:13,543 --> 01:03:14,876 Vanwaar die pook? 905 01:03:14,959 --> 01:03:17,168 Je moet gaan. Ik wacht op een ander. 906 01:03:17,251 --> 01:03:19,459 Iemand voor wie je bang bent? 907 01:03:19,543 --> 01:03:21,793 Je bent er altijd als ik dat niet wil. 908 01:03:21,876 --> 01:03:23,334 En soms als je dat wel wilt. 909 01:03:23,959 --> 01:03:26,543 Wat is er toch? -Dat gaat je niets aan. 910 01:03:28,209 --> 01:03:32,209 Leuke danspartner had je. Hoe heet ze, Cicely? 911 01:03:32,293 --> 01:03:33,918 Een uitstekende echtgenote. 912 01:03:34,501 --> 01:03:36,334 Enola, ik geef alleen om jou. 913 01:03:36,418 --> 01:03:39,376 Als je hier blijft, schrik je hem misschien af. 914 01:03:39,459 --> 01:03:41,793 Wat? Draait dit allemaal om een man? 915 01:03:43,751 --> 01:03:45,293 Ga gewoon weg. 916 01:03:55,876 --> 01:03:56,834 Lord Tewkesbury. 917 01:04:00,334 --> 01:04:02,459 Enola Holmes, je staat onder arrest. 918 01:04:02,543 --> 01:04:05,001 Als je vlucht, maken we het je moeilijker. 919 01:04:05,084 --> 01:04:08,459 Dus bespaar iedereen de verlegenheid. 920 01:04:09,043 --> 01:04:11,543 Waar dit ook over gaat… -Moord. 921 01:04:13,501 --> 01:04:14,751 Het gaat over moord. 922 01:04:17,959 --> 01:04:19,543 Maak je geen zorgen. 923 01:04:20,418 --> 01:04:21,709 Toe maar, agent. 924 01:04:23,334 --> 01:04:24,418 Bewaar dit. 925 01:04:25,918 --> 01:04:27,084 Alsjeblieft. 926 01:04:27,168 --> 01:04:28,084 Kom maar mee. 927 01:04:36,251 --> 01:04:37,709 Ik wist dat ze hier niet hoorde. 928 01:04:57,834 --> 01:04:59,084 Wat een feest. 929 01:05:00,376 --> 01:05:03,584 Je hebt met de jonge heer Lyon gedanst. 930 01:05:04,876 --> 01:05:08,126 Mag ik zo brutaal zijn om te vragen… 931 01:05:08,209 --> 01:05:09,751 …of je hem wilde kussen… 932 01:05:10,334 --> 01:05:12,668 …of meer informatie wilde over je zaak… 933 01:05:13,168 --> 01:05:14,709 …Sarah Chapman? 934 01:05:19,668 --> 01:05:23,626 Als je haar wilt beschermen… 935 01:05:24,459 --> 01:05:25,376 …moet je weten… 936 01:05:26,209 --> 01:05:28,793 …dat ik haar beter zal beschermen. 937 01:05:30,084 --> 01:05:32,084 Iemand wil met haar praten… 938 01:05:32,709 --> 01:05:34,668 …die niet zo aardig is als ik. 939 01:05:35,251 --> 01:05:36,168 'Iemand?' 940 01:05:39,168 --> 01:05:40,001 Wie? 941 01:05:42,709 --> 01:05:44,918 Waarom volgde u mij die avond? 942 01:05:47,876 --> 01:05:50,501 U volgde Mae ook, nietwaar? 943 01:05:51,418 --> 01:05:53,001 Zo vond u de woning. 944 01:05:57,418 --> 01:05:58,334 Mooi overhemd. 945 01:05:59,376 --> 01:06:00,209 Zijde? 946 01:06:01,043 --> 01:06:02,626 En dat van 'n politieloon? 947 01:06:04,584 --> 01:06:07,584 Wie betaalt u, hoofdinspecteur Grail? 948 01:06:07,668 --> 01:06:10,043 Wie betaalt u om matchgirls te doden? 949 01:06:10,126 --> 01:06:11,959 Waar is Sarah Chapman? 950 01:06:12,043 --> 01:06:14,459 Geen idee. -Ze is 'n dief en onruststoker. 951 01:06:14,543 --> 01:06:16,959 Je wilt je leven niet riskeren voor haar. 952 01:06:19,543 --> 01:06:23,168 Als jij niets zegt, ga ik wel naar iemand anders… 953 01:06:23,251 --> 01:06:26,084 …zoals haar zus, kleine Bessie. 954 01:06:27,251 --> 01:06:28,501 Ze is maar 'n meisje. 955 01:06:28,584 --> 01:06:31,334 Maar zo begint het, Enola Holmes. 956 01:06:31,418 --> 01:06:35,834 Met kleine meisjes zoals zij en jij en Sarah Chapman… 957 01:06:35,918 --> 01:06:38,626 …die vragen stellen, autoriteit in twijfel trekken… 958 01:06:38,709 --> 01:06:42,751 …en niet inzien dat iemand hen wil beschermen. 959 01:06:43,251 --> 01:06:47,084 Er is maar één vlammetje voor nodig om vuur te maken… 960 01:06:47,168 --> 01:06:50,126 …en het is mijn taak om die vlammen te doven. 961 01:06:53,959 --> 01:06:57,584 Ik geef je nog één kans. 962 01:06:59,834 --> 01:07:00,751 Waar is ze? 963 01:07:02,293 --> 01:07:03,376 Ik weet het niet. 964 01:07:10,959 --> 01:07:12,418 Dan ga je aan de strop. 965 01:07:13,001 --> 01:07:14,668 Een detective van niets. 966 01:07:16,084 --> 01:07:18,126 Had 't maar bij handwerk gehouden. 967 01:07:23,459 --> 01:07:25,543 VAN LESTRADE: ENOLA IS GEARRESTEERD. 968 01:07:31,584 --> 01:07:32,709 Meneer? 969 01:07:32,793 --> 01:07:34,668 Meneer… -Doe niet zo belach… 970 01:07:37,918 --> 01:07:39,293 Hoofdinspecteur Grail. 971 01:07:40,709 --> 01:07:42,209 Mr Holmes. 972 01:07:44,001 --> 01:07:45,793 Ik ben hier voor mijn zus. 973 01:07:45,876 --> 01:07:47,959 Als u haar vrijlating kunt regelen… 974 01:07:49,501 --> 01:07:50,918 …zou ik dat waarderen. 975 01:07:52,459 --> 01:07:55,834 Ik ben haar voogd en ze is minderjarig. -En 'n moordenaar. 976 01:07:55,918 --> 01:07:58,251 Het bewijs dat u denkt te hebben… 977 01:07:58,334 --> 01:07:59,668 Ik heb genoeg. 978 01:08:00,834 --> 01:08:04,418 Ze had ruzie met het slachtoffer, volgde het slachtoffer… 979 01:08:04,501 --> 01:08:08,043 …vocht met 't slachtoffer en stond vervolgens bij 't lichaam. 980 01:08:08,126 --> 01:08:11,084 Toen we haar aantroffen met bebloede handen… 981 01:08:11,168 --> 01:08:12,584 …ging ze ervandoor. 982 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 Ik ben er geweest. 983 01:08:20,834 --> 01:08:24,459 De deur was opengebroken… 984 01:08:24,543 --> 01:08:25,834 …en recentelijk. 985 01:08:25,918 --> 01:08:30,334 Sporen van een handgemeen en schoenafdrukken van drie indringers. 986 01:08:30,418 --> 01:08:31,876 Eentje zwaargebouwd… 987 01:08:32,584 --> 01:08:35,459 …gezien de hoogte en hoeveelheid schade. 988 01:08:36,459 --> 01:08:38,876 Sporen van stof en bloedvlekken… 989 01:08:38,959 --> 01:08:42,793 …wijzen op een andere bewoner, waarschijnlijk een vrouw… 990 01:08:42,876 --> 01:08:44,543 …die heeft teruggevochten… 991 01:08:44,626 --> 01:08:48,043 …met een scherp en geïmproviseerd wapen… 992 01:08:50,918 --> 01:08:52,834 …voor ze door 't raam ontsnapte. 993 01:08:52,918 --> 01:08:57,334 Dit was een gerichte zoektocht waarbij twee vrouwen werden ontdekt. 994 01:08:57,418 --> 01:08:59,459 En toen kwam mijn zus. 995 01:09:00,418 --> 01:09:03,084 U was daar verdacht snel na haar. 996 01:09:03,668 --> 01:09:06,376 Laat u haar vrij of zal ik dat doen? 997 01:09:09,376 --> 01:09:12,459 Brigadier Beeston. -Meneer. 998 01:09:13,834 --> 01:09:17,334 Vingerafdrukken vergelijken. Nieuwe uitvinding, Zwitsers. 999 01:09:17,418 --> 01:09:20,209 Hebt u ervan gehoord? -Jawel. 1000 01:09:20,293 --> 01:09:22,084 Wilt u het zien? 1001 01:09:24,834 --> 01:09:27,543 Het maakt ons werk veel efficiënter… 1002 01:09:28,168 --> 01:09:30,043 …vooral bij een moordzaak. 1003 01:09:36,376 --> 01:09:38,501 M'n zus heeft 't wapen nooit aangeraakt. 1004 01:09:39,668 --> 01:09:41,459 Hoe komen haar afdrukken er dan op? 1005 01:09:47,293 --> 01:09:49,834 We leven in een geweldige tijd, nietwaar? 1006 01:10:13,084 --> 01:10:15,293 Heb je enig idee hoe laat het is? 1007 01:10:16,293 --> 01:10:19,793 Hallo, Edith. -Ik had bijna je benen gebroken. 1008 01:10:20,334 --> 01:10:22,126 Toen herkende ik de schouders. 1009 01:10:22,668 --> 01:10:25,959 Je hebt herkenbare schouders. -Enola is gearresteerd. 1010 01:10:27,376 --> 01:10:28,501 Waarvoor? 1011 01:10:29,334 --> 01:10:30,251 Moord. 1012 01:10:32,918 --> 01:10:34,584 Waar ze in verwikkeld is… 1013 01:10:35,459 --> 01:10:37,459 …is misschien groter dan ik dacht. 1014 01:10:39,668 --> 01:10:41,793 En er is iets aan deze zaak dat… 1015 01:10:43,293 --> 01:10:45,793 Gevolgtrekking alleen niet oplost? 1016 01:10:47,918 --> 01:10:50,043 Ik heb misschien je… 1017 01:10:53,584 --> 01:10:54,834 Ik heb je hulp nodig. 1018 01:10:56,584 --> 01:10:58,376 Wij hebben je hulp nodig. 1019 01:10:58,876 --> 01:11:01,459 Vijftien minuten lichaamsbeweging. 1020 01:11:02,043 --> 01:11:04,043 Zoals mijn moeder altijd zei: 1021 01:11:04,126 --> 01:11:07,043 'Zij die zich in nood tot anderen kunnen wenden… 1022 01:11:07,126 --> 01:11:08,543 …zijn de echte dapperen.' 1023 01:11:09,376 --> 01:11:11,918 Je moeder klinkt heel anders dan de mijne. 1024 01:11:22,709 --> 01:11:27,584 Ik probeerde haar tegen te houden, maar ze zit boordevol vechtlust. 1025 01:11:30,626 --> 01:11:32,209 Ziezo. Eindelijk. 1026 01:11:32,293 --> 01:11:34,668 Je kunt Enola Holmes niet in de hand houden. 1027 01:11:34,751 --> 01:11:37,084 Ze is een natuurkracht… 1028 01:11:37,834 --> 01:11:39,001 …haar eigen wet. 1029 01:11:39,084 --> 01:11:40,584 Rustig aan met haar. 1030 01:11:43,084 --> 01:11:44,043 Dat is ze zeker… 1031 01:11:46,043 --> 01:11:47,876 …en ik vrees dat ze zal hangen. 1032 01:12:19,501 --> 01:12:20,501 Kom op, meid. 1033 01:12:22,876 --> 01:12:23,751 Stap in. 1034 01:12:25,501 --> 01:12:26,668 Ik ben het. 1035 01:12:32,584 --> 01:12:33,793 Wat fijn je te zien. 1036 01:12:36,001 --> 01:12:37,084 Hou je vast. 1037 01:12:44,626 --> 01:12:46,043 Ze achtervolgen ons. 1038 01:12:48,126 --> 01:12:49,168 Wees paraat. 1039 01:12:51,168 --> 01:12:53,251 Hoe gaat het met je zaak? 1040 01:12:53,334 --> 01:12:56,126 Ik wilde een meisje helpen haar zus te vinden. 1041 01:12:56,209 --> 01:12:58,459 Ik heb het erger gemaakt. -Onzin. 1042 01:12:58,543 --> 01:13:01,251 Je bent iets op het spoor. 1043 01:13:03,001 --> 01:13:05,376 Bijna. -Ze willen je 't zwijgen opleggen. 1044 01:13:07,334 --> 01:13:09,418 Het is volkomen ongevaarlijk. 1045 01:13:12,293 --> 01:13:14,043 Links. -Van mij of van jou? 1046 01:13:14,876 --> 01:13:15,959 Van jou. 1047 01:13:33,126 --> 01:13:35,543 Wat weet je over die luciferfabriek? 1048 01:13:35,626 --> 01:13:37,001 Het is 'n groot succes. 1049 01:13:37,084 --> 01:13:39,209 In twee jaar is de winst verdubbeld. 1050 01:13:39,293 --> 01:13:41,459 En nu is er tyfus. -Tyfus? 1051 01:13:41,543 --> 01:13:44,168 Ja, de meisjes gaan eraan dood. 1052 01:13:45,459 --> 01:13:46,459 Een los eindje. 1053 01:13:47,043 --> 01:13:48,168 Wat? -Ze zijn terug. 1054 01:13:50,751 --> 01:13:53,459 Daar komen ze. Zet je schrap. 1055 01:14:01,501 --> 01:14:03,251 We weten van die fabrieken. 1056 01:14:03,334 --> 01:14:04,793 Vooruit. 1057 01:14:04,876 --> 01:14:07,001 Meisjes als Sarah Chapman zijn vervangbaar. 1058 01:14:07,084 --> 01:14:09,793 Het interesseert niemand als ze verdwijnen of sterven. 1059 01:14:09,876 --> 01:14:12,834 Maar ze geven veel om dit meisje. 1060 01:14:12,918 --> 01:14:14,334 Wat weet ze? 1061 01:14:15,126 --> 01:14:16,418 Kom hier. 1062 01:14:16,501 --> 01:14:18,501 Ze had documenten gestolen. 1063 01:14:19,084 --> 01:14:22,751 Wat gaat ze ermee doen? Wat is haar plan? Ze is geen dief. 1064 01:14:22,834 --> 01:14:26,334 Ze is geen afperser. Ze is een onruststoker. 1065 01:14:26,418 --> 01:14:28,293 Ze weet iets… 1066 01:14:28,376 --> 01:14:30,918 …en dat is veel gevaarlijker. 1067 01:14:31,418 --> 01:14:32,418 Kom op, jongens. 1068 01:14:39,334 --> 01:14:41,834 Nu rechts. -Help je me hiermee? 1069 01:14:41,918 --> 01:14:43,543 Wacht. -Waarheen? 1070 01:14:43,626 --> 01:14:45,376 Wacht. -Recht vooruit. 1071 01:14:46,084 --> 01:14:47,043 Nu. 1072 01:14:48,251 --> 01:14:50,293 Gooi het eraf. 1073 01:15:03,543 --> 01:15:08,543 Wat Sarah ook verbergt, is een geheim. 1074 01:15:11,043 --> 01:15:13,709 Zoek uit wat ze weet. 1075 01:15:16,251 --> 01:15:18,418 De rest volgt vanzelf. 1076 01:15:20,709 --> 01:15:22,126 Ze is vast dichtbij. 1077 01:15:25,209 --> 01:15:26,251 Ga liggen. 1078 01:15:28,168 --> 01:15:29,084 Wat onbeschoft. 1079 01:15:32,084 --> 01:15:33,168 Grail. 1080 01:15:39,043 --> 01:15:40,251 Gaat het, Edith? 1081 01:15:40,334 --> 01:15:41,626 Zo ongeveer. 1082 01:15:52,501 --> 01:15:53,918 LONDEN 13 KILOMETER 1083 01:15:59,334 --> 01:16:00,876 In vredesnaam. 1084 01:16:18,959 --> 01:16:20,001 Dat is niet best. 1085 01:16:20,084 --> 01:16:21,626 Grijp ze. 1086 01:16:22,918 --> 01:16:24,626 Gaat het? 1087 01:16:26,501 --> 01:16:27,834 Het gaat. 1088 01:16:28,834 --> 01:16:29,876 Nee, hè. 1089 01:16:29,959 --> 01:16:30,793 Meneer. 1090 01:16:35,501 --> 01:16:36,834 Kijk eens aan. 1091 01:16:37,709 --> 01:16:39,418 De Heilige Drie-eenheid. 1092 01:16:41,959 --> 01:16:43,626 Nu word ik vast commissaris. 1093 01:16:44,959 --> 01:16:45,918 Reken ze in. 1094 01:16:47,834 --> 01:16:48,959 Moeten we? 1095 01:16:49,043 --> 01:16:49,918 Helaas wel. 1096 01:17:31,793 --> 01:17:32,793 Enola. 1097 01:17:37,126 --> 01:17:38,334 Enola. 1098 01:17:38,918 --> 01:17:40,668 Dit is niet ongevaarlijk. 1099 01:17:40,751 --> 01:17:41,959 Rennen. 1100 01:18:03,751 --> 01:18:05,834 Gelukkig heb ik m'n bekken nooit gewaardeerd. 1101 01:18:06,334 --> 01:18:07,459 En jij, Edith? 1102 01:18:07,543 --> 01:18:09,209 Zijn je nieren in orde? -Ja. 1103 01:18:09,793 --> 01:18:11,043 Ik genoot er wel van. 1104 01:18:11,876 --> 01:18:14,584 Jij geniet overal van. Heel irritant. 1105 01:18:14,668 --> 01:18:16,793 Kom, we moeten opschieten. 1106 01:18:16,876 --> 01:18:17,709 Goed. 1107 01:18:20,043 --> 01:18:24,001 Hoe gaat het met die nutteloze jongen van je? 1108 01:18:25,584 --> 01:18:27,418 Ik hoor dat hij goed werk doet. 1109 01:18:29,168 --> 01:18:30,084 Dat klopt. 1110 01:18:31,626 --> 01:18:34,834 Misschien is hij dan toch niet zo nutteloos. 1111 01:18:35,876 --> 01:18:38,501 Hij is niet 'mijn jongen'. 1112 01:18:42,209 --> 01:18:46,501 Soms denk ik dat ik je heb opgevoed om te onafhankelijk te zijn. 1113 01:18:47,084 --> 01:18:49,251 Moeder. -Het is zo. Jullie allemaal. 1114 01:18:49,334 --> 01:18:53,501 Je doel moet zijn om te ontdekken wie je bent. 1115 01:18:53,584 --> 01:18:56,376 Jij, Sherlock, Mycroft. 1116 01:18:56,876 --> 01:19:03,209 Sterke, zelfstandige kinderen, maar misschien een beetje eenzaam. 1117 01:19:06,084 --> 01:19:08,293 Jij redt het wel alleen, Enola. 1118 01:19:08,834 --> 01:19:13,293 Maar met anderen kun je grandioos zijn. 1119 01:19:15,876 --> 01:19:18,793 Wie denk je dat dit allemaal heeft georganiseerd? 1120 01:19:19,959 --> 01:19:20,834 Ik? 1121 01:19:23,293 --> 01:19:26,293 Nee, je vindt je bondgenoten. 1122 01:19:26,376 --> 01:19:29,876 Als je met ze samenwerkt, kun je nog meer uit jezelf halen. 1123 01:19:30,959 --> 01:19:32,626 Als je met één stem spreekt… 1124 01:19:33,126 --> 01:19:36,001 …maak je meer lawaai dan je ooit had gedacht. 1125 01:19:38,543 --> 01:19:42,084 Kom, ze moet gaan. Wij schudden ze wel af. 1126 01:19:43,293 --> 01:19:46,334 Dus klop je kleren af… 1127 01:19:49,418 --> 01:19:50,668 …en kijk vooruit. 1128 01:19:52,334 --> 01:19:55,543 Als je weer veroordeeld wordt voor moord, kom je naar mij. 1129 01:19:56,709 --> 01:19:57,668 Dat zal ik doen. 1130 01:20:02,168 --> 01:20:03,209 Bedankt, Edith. 1131 01:20:08,459 --> 01:20:09,293 Wees voorzichtig. 1132 01:20:25,293 --> 01:20:26,709 En laat je haar knippen. 1133 01:20:26,793 --> 01:20:28,043 Het ziet er niet uit. 1134 01:20:30,501 --> 01:20:31,918 Ik vind er niks mis mee. 1135 01:20:45,126 --> 01:20:46,293 Kom. 1136 01:20:51,168 --> 01:20:52,876 Pak je spullen. 1137 01:20:52,959 --> 01:20:55,126 Je moet naar een veiligere plek. 1138 01:20:55,209 --> 01:20:57,876 Is mijn zus dood? 1139 01:20:58,459 --> 01:20:59,501 Net als Mae? -Nee. 1140 01:20:59,584 --> 01:21:00,793 Is ze… -Nee. 1141 01:21:00,876 --> 01:21:04,376 Ze is vast in orde. Ik heb haar bijna gevonden. 1142 01:21:06,376 --> 01:21:07,251 Doris. 1143 01:21:08,626 --> 01:21:09,834 Zij helpt me wel. 1144 01:21:10,334 --> 01:21:12,043 Ze heeft nu een bed vrij. 1145 01:21:13,918 --> 01:21:14,793 Haar zus? 1146 01:21:16,251 --> 01:21:17,334 Dood. 1147 01:21:17,418 --> 01:21:18,251 Tyfus. 1148 01:21:23,376 --> 01:21:24,251 Dood. 1149 01:21:36,334 --> 01:21:38,459 Er zit iets in de potgrond. 1150 01:21:41,126 --> 01:21:43,001 Een met rood en een met wit. 1151 01:21:46,459 --> 01:21:50,209 Wanneer zijn de lucifers veranderd van rood naar wit? 1152 01:21:50,293 --> 01:21:52,668 Geen idee. Zo'n twee jaar geleden. 1153 01:21:52,751 --> 01:21:55,709 Twee jaar om rood in zwart te veranderen. 1154 01:21:55,793 --> 01:21:58,584 Of moet ik rood in wit zeggen? 1155 01:21:59,168 --> 01:22:00,959 Tyfus. De plaag van onze tijd. 1156 01:22:01,043 --> 01:22:03,626 Al twee jaar lang sterfgevallen onder de meisjes. 1157 01:22:23,584 --> 01:22:24,418 Wegwezen. 1158 01:22:25,668 --> 01:22:27,001 Valt er iets te zien? 1159 01:23:00,834 --> 01:23:01,793 Ik heb je hulp nodig. 1160 01:23:04,459 --> 01:23:06,793 Ik zeg 't niet nog eens. Mag ik binnenkomen? 1161 01:23:08,251 --> 01:23:11,501 Ten eerste wil ik mijn excuses aanbieden. 1162 01:23:11,584 --> 01:23:14,126 Ik zag niet wie mijn bondgenoten waren. 1163 01:23:14,209 --> 01:23:15,418 En ik heb… -Enola. 1164 01:23:16,251 --> 01:23:17,959 Ik wil iets zeggen. 1165 01:23:18,043 --> 01:23:19,293 Ga maar even… 1166 01:23:25,084 --> 01:23:29,084 Ik sluit dag in dag uit alleen maar compromissen. 1167 01:23:30,209 --> 01:23:33,459 Als ik hem bilgewater in een meer laat pompen… 1168 01:23:33,543 --> 01:23:35,709 …stemt hij op m'n bosbouwhervorming. 1169 01:23:35,793 --> 01:23:39,126 Ik wil zeggen dat 't niet deugt, maar heb geen bondgenoten. 1170 01:23:39,793 --> 01:23:42,543 Dan zou ik alles wat goed is riskeren… 1171 01:23:42,626 --> 01:23:45,376 …dus ik lig te piekeren over het te volgen pad… 1172 01:23:46,209 --> 01:23:47,043 …alleen. 1173 01:23:48,876 --> 01:23:50,668 Ik zoek geen echtgenote… 1174 01:23:51,418 --> 01:23:54,751 …omdat de politiek me volledig in beslag neemt. 1175 01:23:57,668 --> 01:23:59,793 Die speech had ik voor je bewaard. 1176 01:24:02,959 --> 01:24:04,334 Je bent een goede man. 1177 01:24:05,251 --> 01:24:06,543 Ben ik nu een man? 1178 01:24:06,626 --> 01:24:07,793 Af en toe. 1179 01:24:08,376 --> 01:24:11,501 Maar ik begrijp je, want zo voel ik me ook. 1180 01:24:12,334 --> 01:24:16,251 We kunnen niet meer praten, want ik moet… -Een zaak oplossen? 1181 01:24:20,709 --> 01:24:23,084 Het meisje dat ik zoek, Sarah Chapman… 1182 01:24:23,793 --> 01:24:27,959 …heeft bewijs dat meisjes sterven door de fosfor waar ze mee werken. 1183 01:24:28,043 --> 01:24:31,668 En de fabriek probeert het af te doen als tyfus. 1184 01:24:32,584 --> 01:24:33,626 Zij weet het… 1185 01:24:34,751 --> 01:24:36,876 …en iemand wil haar nu vermoorden. 1186 01:24:36,959 --> 01:24:38,459 Wat kunnen we doen? 1187 01:24:40,376 --> 01:24:41,251 We? 1188 01:24:47,376 --> 01:24:49,168 Nee. Het kan de politie zijn. 1189 01:24:49,251 --> 01:24:51,668 Word je nog gezocht? -Ik ben ontsnapt. 1190 01:24:51,751 --> 01:24:53,876 Ontsnapt? -Vergeet dat maar. 1191 01:24:55,459 --> 01:24:58,376 De lichten zijn aan. Ik moet opendoen. Verstop je. 1192 01:24:59,459 --> 01:25:00,293 Ik kom al. 1193 01:25:02,793 --> 01:25:04,668 Miss Cicely. -Sorry, hoor. 1194 01:25:04,751 --> 01:25:08,126 Geen punt. Ik zei dat je moest komen. Ik wil helpen. 1195 01:25:08,209 --> 01:25:10,668 Is er nog iemand? -Nee. 1196 01:25:11,543 --> 01:25:15,334 Mooi. Het is beter zo, want ik moet met je praten. 1197 01:25:15,959 --> 01:25:18,584 Meneer, ik denk dat u een goed mens bent… 1198 01:25:18,668 --> 01:25:20,209 …en ik u kan vertrouwen. 1199 01:25:20,293 --> 01:25:23,793 Daarom komt dit misschien als een verrassing. 1200 01:25:23,876 --> 01:25:29,001 Miss Cicely, misschien kunnen we… -Ik wil met u praten over een relatie. 1201 01:25:29,084 --> 01:25:32,459 O, dat. Ja. Kunnen we dit een andere keer bespreken? 1202 01:25:33,001 --> 01:25:35,126 Alstublieft. -Het spijt me echt. 1203 01:25:35,209 --> 01:25:37,751 Ik verzeker je, ik deel je interesse. 1204 01:25:37,834 --> 01:25:39,334 We praten er nog over. 1205 01:25:39,418 --> 01:25:40,334 Bedankt. 1206 01:25:43,334 --> 01:25:45,668 Ze is weg. Ze was in de war. 1207 01:25:48,459 --> 01:25:51,168 Twijfel niet aan mij. Cicely wilde mijn hulp. 1208 01:25:51,876 --> 01:25:53,334 Ze werkt aan een wet… 1209 01:25:53,418 --> 01:25:55,751 …om de fabriekswetten te veranderen. 1210 01:25:56,334 --> 01:25:58,876 Ze heeft iets ontdekt, mogelijk corruptie. 1211 01:25:59,459 --> 01:26:00,751 Wat doet ze? 1212 01:26:05,293 --> 01:26:09,168 Enola, als je je zorgen maakt, kan ik je met zekerheid zeggen… 1213 01:26:09,251 --> 01:26:10,751 …dat ik voor niemand oog heb… 1214 01:26:12,543 --> 01:26:14,709 Dat kwam er verkeerd uit. 1215 01:26:15,668 --> 01:26:18,543 Maar wat betreft romantische interesses… 1216 01:26:19,043 --> 01:26:21,293 …ligt mijn interesse… 1217 01:26:21,876 --> 01:26:24,543 Ik heb het te druk met politiek om te zoeken. 1218 01:26:24,626 --> 01:26:26,001 Bewonder je Lord Tewkesbury? 1219 01:26:26,084 --> 01:26:28,709 Hij is een goed mens en een groot hervormer. 1220 01:26:28,793 --> 01:26:31,126 Ik ben het meest geïnteresseerd in… 1221 01:26:31,209 --> 01:26:32,626 Ik mag m'n kans niet missen. 1222 01:26:33,959 --> 01:26:34,959 Je luistert niet. 1223 01:26:35,043 --> 01:26:36,834 Goedenavond, Lord Tewkesbury. 1224 01:26:36,918 --> 01:26:38,709 Ze had geen chaperonne. 1225 01:26:40,876 --> 01:26:43,084 Vertel me wat je hier doet. 1226 01:26:44,043 --> 01:26:45,334 Ik ben blind geweest. 1227 01:26:45,418 --> 01:26:48,293 Fosfor vermengd met zuurstof. 1228 01:26:49,209 --> 01:26:50,709 Ik heb alles gemist. 1229 01:26:50,793 --> 01:26:52,251 Ze is vast dichtbij. 1230 01:26:55,584 --> 01:26:56,418 Cicely. 1231 01:27:05,501 --> 01:27:07,251 Sarah is Cicely. 1232 01:27:09,376 --> 01:27:11,293 Cicely is Sarah. 1233 01:27:12,543 --> 01:27:13,709 Enola… 1234 01:27:13,793 --> 01:27:15,126 Enola, in hemelsnaam… 1235 01:27:17,501 --> 01:27:19,251 Heb je begrepen wat ik zei? 1236 01:27:20,043 --> 01:27:24,126 Of wat ik niet zei? Heb je begrepen wat ik niet zei? 1237 01:27:24,209 --> 01:27:26,459 Ja. Je zei dat je… 1238 01:27:34,876 --> 01:27:35,876 Je leert 't wel. 1239 01:27:37,084 --> 01:27:40,959 Je stuurde me op het bal een boodschap met de waaier. 1240 01:27:41,043 --> 01:27:42,126 Wat betekende het? 1241 01:27:45,751 --> 01:27:47,126 'Ik hou van je'. 1242 01:27:55,126 --> 01:27:58,293 Dames en heren, op de toekomst. 1243 01:28:02,793 --> 01:28:03,793 Natuurlijk. 1244 01:28:05,543 --> 01:28:07,793 Ze werkten samen, verliefd. 1245 01:28:10,001 --> 01:28:10,876 Met een plan… 1246 01:28:12,251 --> 01:28:16,668 …om de corruptie bloot te leggen en zijn vader tegen te houden. 1247 01:28:17,418 --> 01:28:18,668 Ze wilden je hulp. 1248 01:28:18,751 --> 01:28:20,876 William Lyon had je uitgenodigd. 1249 01:28:20,959 --> 01:28:22,501 Hij is radicaal, net als jij. 1250 01:28:23,084 --> 01:28:25,168 Ze hadden mijn hulp nodig. 1251 01:28:25,918 --> 01:28:27,793 Maar we moeten naar binnen. 1252 01:28:27,876 --> 01:28:30,209 Ze zoeken je en we hebben veel te bespreken. 1253 01:28:30,293 --> 01:28:32,959 Nee. Ik weet dat we veel te bespreken hebben. 1254 01:28:33,043 --> 01:28:36,501 Je houdt van me. En het blijkt dat ik ook van jou hou. 1255 01:28:37,626 --> 01:28:38,626 Jij ook van mij? 1256 01:28:41,043 --> 01:28:42,876 Je bent echt een druiloor. 1257 01:28:45,043 --> 01:28:46,126 Houd 'n koets aan. 1258 01:28:58,168 --> 01:29:00,918 Je loopt luidruchtig. -Het is grind. 1259 01:29:01,001 --> 01:29:03,001 Je hebt grote voeten. -Weet ik. 1260 01:29:09,459 --> 01:29:10,543 Houd de wacht. 1261 01:29:10,626 --> 01:29:12,959 Zeg desnoods dat je een lord bent. 1262 01:29:13,709 --> 01:29:14,626 Dat ben ik ook. 1263 01:29:15,418 --> 01:29:16,959 Dan geloven ze je vast. 1264 01:29:17,626 --> 01:29:18,459 Goed. 1265 01:30:09,876 --> 01:30:11,084 Jij. 1266 01:30:13,501 --> 01:30:15,793 Wat ben je toch belachelijk. -Ik? 1267 01:30:15,876 --> 01:30:18,043 Ik zei dat je weg moest blijven. 1268 01:30:18,126 --> 01:30:21,334 Je ontsnapt en 't hele politiekorps zit achter je aan. 1269 01:30:21,834 --> 01:30:24,168 Ben je gewond? Het spijt me. 1270 01:30:24,251 --> 01:30:25,709 Ben jij niet gewond? 1271 01:30:27,168 --> 01:30:28,334 Kennelijk niet. 1272 01:30:30,501 --> 01:30:32,418 Wie heeft je zo leren vechten? 1273 01:30:33,376 --> 01:30:37,334 Nog iets wat onze moeder moet uitleggen. -Ze had mij net zo goed moeten voeden. 1274 01:30:38,626 --> 01:30:41,501 Waarom ben je hier? Is het mijn zaak of de jouwe? 1275 01:30:42,043 --> 01:30:45,376 Allebei. Ik weet hoe Grail aan je vingerafdrukken kwam. 1276 01:30:45,459 --> 01:30:47,459 Geoxideerd fosforstof… 1277 01:30:48,376 --> 01:30:50,751 …van de tafel en op het mes aangebracht. 1278 01:30:51,793 --> 01:30:52,668 Je bent onschuldig. 1279 01:30:53,834 --> 01:30:55,084 Twijfelde je daaraan? 1280 01:30:55,793 --> 01:30:57,584 Ik volg altijd het bewijs. 1281 01:30:59,501 --> 01:31:01,959 En jouw zaak? -Mijn tegenstander. 1282 01:31:02,459 --> 01:31:05,001 Zijn spoor leidt hierheen. 1283 01:31:06,918 --> 01:31:09,001 De zaken zijn met elkaar verbonden. 1284 01:31:11,126 --> 01:31:12,001 Zullen we? 1285 01:31:44,459 --> 01:31:45,584 William Lyon… 1286 01:31:46,918 --> 01:31:50,834 Sarahs geliefde. -En mijn dief met de hoed. 1287 01:31:57,501 --> 01:32:01,043 Blijf kalm. We kunnen niets meer voor hem doen. 1288 01:32:01,751 --> 01:32:04,418 We moeten ons hoofd koel en onze ogen scherp houden. 1289 01:32:04,918 --> 01:32:06,293 Hij werd vastgegrepen. 1290 01:32:07,626 --> 01:32:10,543 En gefouilleerd. -Voor 't document dat hij meenam. 1291 01:32:11,876 --> 01:32:12,709 Een mes? 1292 01:32:13,293 --> 01:32:14,293 Nee, groter. 1293 01:32:15,876 --> 01:32:16,834 Een zwaard. 1294 01:32:18,959 --> 01:32:20,251 Zware laarzen… 1295 01:32:20,751 --> 01:32:24,251 …en krassen van een stok met een metalen kap. 1296 01:32:26,126 --> 01:32:27,293 Grail. 1297 01:32:28,334 --> 01:32:29,834 Maar in opdracht van wie? 1298 01:32:30,959 --> 01:32:32,709 Er was hier nog iemand. 1299 01:32:32,793 --> 01:32:34,334 De sigaar had een houder. 1300 01:32:38,084 --> 01:32:39,751 En sporen van wol. 1301 01:32:42,126 --> 01:32:44,626 Astrakhan, de beste. 1302 01:32:44,709 --> 01:32:49,251 Lord McIntyre, zullen we gaan lunchen? 1303 01:32:50,334 --> 01:32:53,209 Laat me met rust. Ze kijken. 1304 01:32:56,626 --> 01:32:58,459 Waar heeft William gestolen? 1305 01:32:58,543 --> 01:33:00,543 Uit het kantoor? -Ja. 1306 01:33:00,626 --> 01:33:03,376 Uit 't kantoor van Lord McIntyre, minister van Financiën. 1307 01:33:03,959 --> 01:33:05,209 Waarom denk je dat? 1308 01:33:06,418 --> 01:33:08,543 Wat William stal, was bewijs… 1309 01:33:08,626 --> 01:33:11,543 …dat Lyon en McIntyre samenspanden. 1310 01:33:12,626 --> 01:33:14,251 Corruptie. -Ja. 1311 01:33:14,334 --> 01:33:16,084 Gevoed door hebzucht. 1312 01:33:16,668 --> 01:33:20,126 McIntyre heeft in het geheim geprofiteerd van de fabriek. 1313 01:33:20,209 --> 01:33:23,168 Ze veranderden de formule met goedkopere fosfor… 1314 01:33:24,501 --> 01:33:25,751 …en die is dodelijk. 1315 01:33:26,376 --> 01:33:27,251 Enola? 1316 01:33:27,334 --> 01:33:28,793 Ik maakte me zorgen. 1317 01:33:28,876 --> 01:33:31,751 Je liet me achter en ik scheurde bijna mijn… 1318 01:33:35,293 --> 01:33:37,126 Sherlock Holmes? -Nu even niet. 1319 01:33:39,459 --> 01:33:40,334 Lieve… 1320 01:33:41,709 --> 01:33:43,251 Is hij… -Blijf kalm. 1321 01:33:44,876 --> 01:33:47,418 Wie heeft dit gedaan? -Lord McIntyre. 1322 01:33:48,918 --> 01:33:51,126 Dat moet wel. -Niemand heeft hier gezeten. 1323 01:33:51,209 --> 01:33:53,126 Geen vlekken op 't tapijt, geen inkepingen. 1324 01:33:53,209 --> 01:33:56,334 De sigaar is gerookt, maar koud. 1325 01:33:57,126 --> 01:33:59,668 En kijk, geen as. 1326 01:34:01,918 --> 01:34:04,584 Er is niet van dit glas gedronken. -Precies. 1327 01:34:04,668 --> 01:34:07,168 De aanwijzingen zijn hier achtergelaten… 1328 01:34:07,751 --> 01:34:10,126 …om ons op een dwaalspoor te zetten. 1329 01:34:10,209 --> 01:34:11,751 Alles is in scène gezet. 1330 01:34:13,251 --> 01:34:14,084 Door wie? 1331 01:34:14,751 --> 01:34:19,043 Niet door McIntyre, maar door iemand die dat document nodig had. 1332 01:34:19,126 --> 01:34:22,043 Iemand die alles wist en ze chanteerde. 1333 01:34:23,376 --> 01:34:24,501 Mijn tegenstander. 1334 01:34:27,251 --> 01:34:29,168 Iemand die van spelletjes houdt. 1335 01:34:30,793 --> 01:34:34,126 Hebben ze gevonden wat ze wilden? -Nee, dat denk ik niet. 1336 01:34:37,001 --> 01:34:37,959 Arme William. 1337 01:34:55,459 --> 01:34:58,584 Ze hebben wel iets gevonden. -Mae's vreselijke muziek. 1338 01:34:59,251 --> 01:35:00,876 'De Waarheid van de Goden.' 1339 01:35:00,959 --> 01:35:02,793 Iets bijbels of mythisch. 1340 01:35:02,876 --> 01:35:03,876 Of van 't theater? 1341 01:35:07,376 --> 01:35:10,793 De goden is de bovenste rij van het theater. 1342 01:35:10,876 --> 01:35:11,751 Het balkon. 1343 01:35:12,959 --> 01:35:14,251 Is dat niet bekend? 1344 01:35:16,126 --> 01:35:17,251 Dit is geen muziek. 1345 01:35:26,209 --> 01:35:27,209 Het is een kaart. 1346 01:35:37,001 --> 01:35:39,501 Wat staat ons precies te wachten? 1347 01:35:41,001 --> 01:35:43,584 Misschien wat geweld. Dat is niet nieuw. 1348 01:35:44,501 --> 01:35:45,376 Nee. 1349 01:35:45,918 --> 01:35:47,709 Ik droeg toen wel een harnas. 1350 01:35:48,209 --> 01:35:50,918 Maar ja, vechten zal… 1351 01:35:52,501 --> 01:35:53,334 Ja. 1352 01:35:53,418 --> 01:35:55,834 Je hebt eerder gevochten. -Vaak genoeg. 1353 01:35:55,918 --> 01:35:57,168 Schoolschermen. 1354 01:36:02,501 --> 01:36:04,459 Prima. Kun je me leren vechten? 1355 01:36:05,376 --> 01:36:07,876 Nu? In een koets? 1356 01:36:07,959 --> 01:36:10,959 Ik leerde jou dansen in een badkamer. 1357 01:36:12,043 --> 01:36:14,209 Goed dan. 1358 01:36:18,084 --> 01:36:19,709 Vechten kent twee geheimen. 1359 01:36:19,793 --> 01:36:21,793 Ontwijk en geef de tegenstoot. 1360 01:36:23,251 --> 01:36:24,959 Ik zie niet in hoe twee… 1361 01:36:26,084 --> 01:36:27,418 Je eerste les. 1362 01:36:30,501 --> 01:36:32,626 Je tweede. Je ontweek de stoot niet. 1363 01:36:32,709 --> 01:36:35,876 Ik ga geen meisjes slaan. -Jeetje. 1364 01:36:35,959 --> 01:36:36,793 Niet… 1365 01:36:38,043 --> 01:36:39,168 Stop daar eens mee. 1366 01:36:39,793 --> 01:36:41,126 Dat gaat niet. 1367 01:36:44,918 --> 01:36:46,001 We zijn er bijna. 1368 01:37:11,376 --> 01:37:13,209 Ik heb meer lessen nodig. 1369 01:37:38,626 --> 01:37:40,501 X geeft de plek aan. 1370 01:37:59,834 --> 01:38:00,751 Sarah. 1371 01:38:03,543 --> 01:38:04,543 Dat is alles. 1372 01:38:06,293 --> 01:38:07,793 Al het bewijs. 1373 01:38:09,501 --> 01:38:12,709 Het contract tussen Lyon en McIntyre… 1374 01:38:13,668 --> 01:38:15,376 …om de fosfor te veranderen. 1375 01:38:17,501 --> 01:38:19,126 Wat William voor je heeft gestolen. 1376 01:38:24,209 --> 01:38:27,584 En de pagina's uit het fabrieksregister. 1377 01:38:28,168 --> 01:38:29,918 Dat heb je dus gestolen. 1378 01:38:31,126 --> 01:38:33,251 De namen van de omgekomen meisjes. 1379 01:38:33,334 --> 01:38:35,251 Ze mochten niet worden vergeten. 1380 01:38:37,084 --> 01:38:41,376 En het is bewijs dat ze sterven door het werk in die fabriek… 1381 01:38:41,459 --> 01:38:42,876 …en dat ze ervan wisten. 1382 01:38:44,918 --> 01:38:47,334 Je bent 'n goede detective, Enola Holmes. 1383 01:38:49,668 --> 01:38:51,293 Jij ook, Sarah Chapman. 1384 01:38:55,459 --> 01:38:57,793 Ik zal dit met de wereld delen. 1385 01:39:00,043 --> 01:39:01,168 Bedankt. 1386 01:39:02,251 --> 01:39:05,084 We moeten William zoeken. Ik wacht al uren op hem. 1387 01:39:07,501 --> 01:39:10,251 Ik vrees dat William niet komt. 1388 01:39:15,876 --> 01:39:16,709 Wat? 1389 01:39:20,293 --> 01:39:21,126 Het spijt me. 1390 01:39:22,793 --> 01:39:24,168 Het spijt me zo. 1391 01:39:30,001 --> 01:39:34,626 Ik zei dat we alles hadden, dat we het openbaar moesten maken. 1392 01:39:37,668 --> 01:39:42,084 Hij zei dat het niemand iets kon schelen, tenzij iemand met macht zou luisteren. 1393 01:39:44,501 --> 01:39:46,626 Hij wilde me beschermen. 1394 01:39:48,876 --> 01:39:50,084 Nu ben ik hem kwijt. 1395 01:39:50,751 --> 01:39:53,043 We moeten snel zijn, anders raken we jou ook kwijt. 1396 01:39:54,126 --> 01:39:55,918 Dit kwijtraken… 1397 01:39:58,501 --> 01:39:59,834 …dat kwijtraken. 1398 01:40:03,418 --> 01:40:05,459 Je bent alles kwijt. -Bessie. 1399 01:40:06,168 --> 01:40:08,126 Jullie zijn erg slordig geweest. 1400 01:40:14,084 --> 01:40:15,084 Geef maar. 1401 01:40:15,168 --> 01:40:16,376 Laat haar gaan. 1402 01:40:18,959 --> 01:40:20,834 Eerst de documenten. 1403 01:40:35,918 --> 01:40:37,251 Rennen, Bessie. 1404 01:40:43,293 --> 01:40:44,543 Sta daar niet zo. 1405 01:40:53,501 --> 01:40:54,376 Grijp hem. 1406 01:41:20,209 --> 01:41:22,001 Ontwijk en geef de tegenstoot. 1407 01:41:44,959 --> 01:41:45,876 Tewkesbury. 1408 01:42:55,043 --> 01:42:56,001 Nee. 1409 01:43:05,793 --> 01:43:07,168 Bessie. 1410 01:43:08,751 --> 01:43:09,584 Rennen. 1411 01:43:11,334 --> 01:43:12,584 Rennen, zei ik. 1412 01:43:57,084 --> 01:43:58,084 Enola. 1413 01:44:05,918 --> 01:44:08,168 Ik heb je onderschat. 1414 01:45:17,293 --> 01:45:19,626 De plekken waar we soms belanden. 1415 01:45:24,626 --> 01:45:26,334 Dat kun je wel zeggen. 1416 01:45:30,501 --> 01:45:32,876 Ik ben altijd dol op 't theater geweest. 1417 01:45:37,001 --> 01:45:37,834 Snap je het? 1418 01:45:37,918 --> 01:45:40,751 Ik droomde altijd al van het podium. 1419 01:45:43,751 --> 01:45:47,293 Ik ben er nog, burggraaf Tewkesbury, markies van Basilwether. 1420 01:45:57,626 --> 01:45:58,459 Enola. 1421 01:46:06,251 --> 01:46:07,584 Hoera. 1422 01:46:18,876 --> 01:46:19,751 Gaat het? 1423 01:46:26,543 --> 01:46:28,084 Je bent een echte vechter. 1424 01:46:39,459 --> 01:46:41,001 Proficiat. 1425 01:46:43,126 --> 01:46:45,459 Lord McIntyre. Wat doet u hier? 1426 01:46:46,543 --> 01:46:47,959 Ik werd ontboden. 1427 01:46:48,668 --> 01:46:52,459 Je broer wist dat ik gerechtigheid wilde voor de juiste mensen. 1428 01:46:52,543 --> 01:46:57,334 En ik kan je niet genoeg bedanken voor je hulp met dit overheidsbezit… 1429 01:46:57,418 --> 01:46:59,709 …en de moordenaar. 1430 01:46:59,793 --> 01:47:03,709 Een rotte appel in onze gelederen. 1431 01:47:06,209 --> 01:47:09,501 De wereld zal de naam Enola Holmes kennen. 1432 01:47:09,584 --> 01:47:11,001 Daar zal ik voor zorgen. 1433 01:47:12,043 --> 01:47:14,584 Lestrade, arresteer dat meisje. 1434 01:47:16,501 --> 01:47:17,876 Ze heeft niets misdaan. 1435 01:47:17,959 --> 01:47:19,876 Wat is de aanklacht, meneer? 1436 01:47:19,959 --> 01:47:21,168 Diefstal. 1437 01:47:21,251 --> 01:47:23,501 Ze heeft enkel de waarheid gestolen. 1438 01:47:23,584 --> 01:47:25,751 Ze gebruikte persoonlijke gegevens… 1439 01:47:26,584 --> 01:47:30,668 …voor afpersing en chantage. 1440 01:47:30,751 --> 01:47:33,459 Daarom zal ze haar straf uitzitten. 1441 01:47:36,876 --> 01:47:38,209 Maar je vergist je. 1442 01:47:39,209 --> 01:47:42,501 Zij was je afperser niet. 1443 01:47:42,584 --> 01:47:45,584 Ik heb je gevraagd om die dader naar buiten te lokken. 1444 01:47:46,084 --> 01:47:47,834 De boekhouding was magistraal. 1445 01:47:48,418 --> 01:47:52,834 Een wirwar van wortels die allemaal naar één zak wezen. 1446 01:47:53,543 --> 01:47:57,459 Eén persoon die de vruchten van hun plannen plukte… 1447 01:47:57,543 --> 01:47:58,918 …en niemand die 't zag. 1448 01:48:00,334 --> 01:48:03,543 Iemand die alles hoorde en zag. 1449 01:48:04,834 --> 01:48:08,376 Jarenlang genegeerd. -Die iedereen bespeelde. 1450 01:48:09,751 --> 01:48:10,751 Het is een spel. 1451 01:48:12,751 --> 01:48:15,793 En het is leuk als je de regels kent. 1452 01:48:21,501 --> 01:48:22,459 Miss Mira Troy. 1453 01:48:23,501 --> 01:48:24,626 Absurd. 1454 01:48:25,459 --> 01:48:27,126 Ik geloof het niet. 1455 01:48:28,459 --> 01:48:32,168 Het is opmerkelijk wat er kan gebeuren… 1456 01:48:32,251 --> 01:48:35,918 …als mensen je onderschatten. 1457 01:48:37,209 --> 01:48:38,543 Toen kwam 't probleem. 1458 01:48:39,418 --> 01:48:41,251 William stal het contract. 1459 01:48:41,334 --> 01:48:43,126 Je zou je inkomen kwijtraken. 1460 01:48:43,209 --> 01:48:44,584 En dat zinde je niet. 1461 01:48:45,251 --> 01:48:47,751 Je liet Grail het document terughalen… 1462 01:48:48,626 --> 01:48:50,876 …maar het liep uit de hand… 1463 01:48:50,959 --> 01:48:53,251 …dus je leidde ons naar Lord McIntyre. 1464 01:48:54,251 --> 01:48:56,168 Een zeldzame misstap in je spel… 1465 01:48:58,043 --> 01:48:59,209 …Moriarty. 1466 01:48:59,293 --> 01:49:00,459 ORIGINELE REKENING 1467 01:49:06,334 --> 01:49:10,876 Zo jammer dat ons divertissement ten einde komt. 1468 01:49:12,084 --> 01:49:16,251 Ik genoot er zo van. 1469 01:49:17,709 --> 01:49:20,001 En jij, Enola. 1470 01:49:21,543 --> 01:49:24,418 Miss Troy, zat u hierachter? 1471 01:49:25,834 --> 01:49:29,376 Je kunt natuurlijk nooit het juiste personeel vinden. 1472 01:49:30,043 --> 01:49:32,584 Ik wilde alleen de overeenkomsten terug. 1473 01:49:32,668 --> 01:49:35,376 En hoewel ik William niet zelf kon ondervragen… 1474 01:49:35,459 --> 01:49:37,376 …was jij zo bereidwillig. 1475 01:49:39,126 --> 01:49:41,751 En als je met William wilt praten… 1476 01:49:41,834 --> 01:49:43,709 …kun je dat proberen. 1477 01:49:46,918 --> 01:49:51,043 Jammer dat hij slimmer en moediger was dan ik had verwacht. 1478 01:49:51,126 --> 01:49:52,043 Allebei. 1479 01:49:53,126 --> 01:49:55,709 Hun dood was zo onnodig. 1480 01:49:56,251 --> 01:50:03,001 Maar hoofdinspecteur Grail was nogal een botte bijl. 1481 01:50:03,584 --> 01:50:04,918 Jij. 1482 01:50:05,001 --> 01:50:07,918 Hoe durf je te profiteren van je positie. 1483 01:50:10,751 --> 01:50:13,209 Profiteren? 1484 01:50:14,793 --> 01:50:17,626 In welk opzicht? 1485 01:50:18,918 --> 01:50:22,876 Behandeld als een simpele bediende terwijl ik dubbel zo slim ben. 1486 01:50:24,959 --> 01:50:26,418 Dan jullie allemaal. 1487 01:50:28,751 --> 01:50:32,626 Waarom zou ik geen deel van je onrechtmatige rijkdommen mogen… 1488 01:50:32,709 --> 01:50:35,251 …en je tegelijkertijd straffen? 1489 01:50:36,251 --> 01:50:39,543 Waarom zou ik niet beloond worden voor wat ik kan doen? 1490 01:50:40,709 --> 01:50:46,084 Wat is mijn plek in deze maatschappij? 1491 01:50:46,751 --> 01:50:48,543 Ik ben een vrouw. 1492 01:50:49,043 --> 01:50:50,876 Ik ben niet welkom bij clubs… 1493 01:50:51,459 --> 01:50:55,626 …mag geen aandelen bezitten en kan mezelf niet omhoogwerken. 1494 01:50:56,834 --> 01:50:57,709 Dus… 1495 01:51:00,376 --> 01:51:03,043 …ik vond mijn eigen weg… 1496 01:51:06,293 --> 01:51:10,168 …en het was leuk. 1497 01:51:14,543 --> 01:51:19,709 Lestrade, arresteer haar. 1498 01:51:19,793 --> 01:51:20,709 Ja, meneer. 1499 01:51:23,126 --> 01:51:24,084 Waarvoor? 1500 01:51:25,001 --> 01:51:26,876 Afpersing. -Ja. 1501 01:51:26,959 --> 01:51:28,084 Chantage, moord. 1502 01:51:28,793 --> 01:51:29,626 Vooruit. 1503 01:51:30,126 --> 01:51:33,793 Zo zonde dat onze dans zo moet eindigen. 1504 01:51:35,001 --> 01:51:36,709 Voorlopig, althans. 1505 01:51:36,793 --> 01:51:38,709 Misschien doen we het nog eens. 1506 01:51:47,126 --> 01:51:48,126 Nee. 1507 01:51:52,084 --> 01:51:54,293 Dat was dat. 1508 01:51:56,126 --> 01:51:59,209 Ik heb per ongeluk mijn eigendom verbrand. Wat nu? 1509 01:52:00,501 --> 01:52:03,126 U bent corrupt, meneer. 1510 01:52:03,209 --> 01:52:05,918 En medeplichtig aan de dood van honderden matchgirls. 1511 01:52:07,209 --> 01:52:08,543 Waar is je bewijs? 1512 01:52:10,293 --> 01:52:11,334 Goed. 1513 01:52:11,418 --> 01:52:15,001 Dus, aan de slag maar weer. 1514 01:52:16,334 --> 01:52:18,209 U kunt niet… -Tewkesbury. 1515 01:52:20,918 --> 01:52:21,751 Heb geduld. 1516 01:52:28,876 --> 01:52:29,876 Goede genade. 1517 01:52:41,918 --> 01:52:44,709 Al die namen, al die levens… 1518 01:52:45,668 --> 01:52:46,959 Ik heb ze teleurgesteld. 1519 01:52:47,626 --> 01:52:48,751 Zeg dat niet. 1520 01:52:50,543 --> 01:52:51,376 Mae is dood… 1521 01:52:54,376 --> 01:52:55,376 William is dood… 1522 01:52:56,834 --> 01:52:58,459 …en zij komen ermee weg. 1523 01:52:59,709 --> 01:53:01,834 Hij zei het al. 'Waar is je bewijs?' 1524 01:53:03,209 --> 01:53:04,459 Wat hebben we nu? 1525 01:53:09,209 --> 01:53:10,376 We hebben elkaar… 1526 01:53:13,584 --> 01:53:15,251 …en de waarheid. 1527 01:53:27,084 --> 01:53:29,918 Je bent laat, Bess Chapman. Eén cent loonaftrek. 1528 01:53:35,043 --> 01:53:36,543 Jij bent hier niet meer welkom. 1529 01:53:38,251 --> 01:53:40,168 Wat doe je? 1530 01:53:40,751 --> 01:53:41,668 Kom eraf. 1531 01:53:42,293 --> 01:53:43,584 Kom eraf. 1532 01:53:44,084 --> 01:53:45,793 Laat haar spreken. 1533 01:53:49,834 --> 01:53:51,168 Een paar weken geleden… 1534 01:53:52,751 --> 01:53:55,709 …gingen Mae Izley, William Lyon en ik… 1535 01:53:55,793 --> 01:53:57,418 …op zoek naar bewijs. 1536 01:53:59,126 --> 01:54:01,709 Bewijs dat deze fabriek mensen doodde… 1537 01:54:02,793 --> 01:54:04,084 …en ze ervan wisten. 1538 01:54:04,168 --> 01:54:07,501 Maar zij vonden winst belangrijker dan ons. 1539 01:54:08,959 --> 01:54:10,293 Jij gaat met mij mee. 1540 01:54:11,293 --> 01:54:14,376 Het is niet de tyfus die ons doodt, maar de fosfor. 1541 01:54:15,043 --> 01:54:16,793 Waar we elke dag mee werken. 1542 01:54:17,668 --> 01:54:19,793 Leugenachtige kleine schooier. 1543 01:54:19,876 --> 01:54:21,668 Een cent loonaftrek. 1544 01:54:23,751 --> 01:54:25,209 Dit waren onze vrienden… 1545 01:54:27,459 --> 01:54:28,584 …onze zussen… 1546 01:54:33,793 --> 01:54:35,126 …en onze kinderen. 1547 01:54:36,876 --> 01:54:39,418 Hier komt nu een einde aan. 1548 01:54:41,501 --> 01:54:44,668 Laten we het enige wat we hebben gebruiken: onszelf. 1549 01:54:45,501 --> 01:54:49,376 Het is tijd om te weigeren te werken. 1550 01:54:49,459 --> 01:54:51,043 Tijd om nee te zeggen. 1551 01:54:51,793 --> 01:54:53,668 Aan het werk. -Nee. 1552 01:54:55,168 --> 01:54:57,668 Als je weggaat, kom je niet meer terug. 1553 01:54:59,168 --> 01:55:01,501 Dan zul je hier nooit meer werken. 1554 01:55:02,918 --> 01:55:06,001 Nou, doen jullie mee? 1555 01:55:09,584 --> 01:55:11,084 Denk aan jullie families. 1556 01:55:11,876 --> 01:55:13,168 Doe het niet, meiden. 1557 01:55:13,251 --> 01:55:15,793 Het is het risico niet waard. 1558 01:55:18,959 --> 01:55:19,834 Nou? 1559 01:55:19,918 --> 01:55:22,376 Zo zit de wereld in elkaar. 1560 01:55:23,668 --> 01:55:24,501 Alsjeblieft. 1561 01:55:26,376 --> 01:55:30,584 Ik ben ook bang, maar het is de enige macht die we hebben. 1562 01:55:37,834 --> 01:55:38,668 Goed… 1563 01:55:40,459 --> 01:55:43,126 …zet die machine weer aan en ga aan het werk. 1564 01:55:49,876 --> 01:55:50,709 Goed dan. 1565 01:55:54,293 --> 01:55:55,168 Nee. 1566 01:55:56,501 --> 01:55:58,376 Dit kan hun toekomst niet zijn. 1567 01:55:59,209 --> 01:56:00,251 Sorry, Enola. 1568 01:56:09,459 --> 01:56:10,334 Stop daarmee. 1569 01:56:20,293 --> 01:56:21,168 Hou op. 1570 01:56:25,959 --> 01:56:27,251 Wees één stem. 1571 01:56:32,293 --> 01:56:33,418 Zo is het genoeg. 1572 01:56:45,959 --> 01:56:46,959 Hou daarmee op. 1573 01:56:57,459 --> 01:56:59,834 Kan niemand ze dan in de hand houden? 1574 01:57:06,126 --> 01:57:07,126 Kom op, meiden. 1575 01:57:44,959 --> 01:57:47,334 Waar gaan jullie heen? -Westminster. 1576 01:57:50,126 --> 01:57:51,043 Daar gaan ze. 1577 01:57:52,084 --> 01:57:53,751 Dat is een hoop herrie. 1578 01:57:54,876 --> 01:57:56,959 Ze schopt graag herrie, hè? 1579 01:57:57,543 --> 01:58:00,084 Alsof ze zo is opgevoed. 1580 01:58:03,418 --> 01:58:05,126 Nu die knipbeurt nog. 1581 01:58:08,334 --> 01:58:11,584 OPGERICHT 1885 KANTOOR VAN ENOLA HOLMES DETECTIVEBUREAU 1582 01:58:15,126 --> 01:58:17,501 Je jongen heeft geleerd te vechten. 1583 01:58:19,543 --> 01:58:21,376 Lord McIntyre. 1584 01:58:25,376 --> 01:58:26,209 Inderdaad. 1585 01:58:27,334 --> 01:58:28,709 Hij is m'n jongen niet. 1586 01:58:35,084 --> 01:58:36,543 'Betaal wat u kunt.' 1587 01:58:37,334 --> 01:58:39,959 Wat betalen ze? Aardappels en dankbaarheid? 1588 01:58:40,043 --> 01:58:41,501 Als ze niet meer hebben. 1589 01:58:41,584 --> 01:58:44,584 Jij mag de rijkaards hebben. Dit is mijn plek. 1590 01:58:45,168 --> 01:58:47,168 Edith vraagt niet te veel huur. 1591 01:58:48,709 --> 01:58:54,334 Mocht je een fijnere omgeving willen, heb ik… 1592 01:58:56,459 --> 01:58:57,376 …een voorstel… 1593 01:59:00,251 --> 01:59:01,459 Holmes en Holmes? 1594 01:59:04,251 --> 01:59:05,251 Een samenwerking? 1595 01:59:09,084 --> 01:59:11,084 Dat is echt enorm aardig van je. 1596 01:59:12,376 --> 01:59:15,501 Maar dan zou ik altijd in jouw schaduw staan. 1597 01:59:17,001 --> 01:59:17,834 Ja. 1598 01:59:21,793 --> 01:59:24,126 Al bevalt de nieuwe jij me wel. 1599 01:59:24,834 --> 01:59:26,543 Niemand hoort alleen te zijn. 1600 01:59:28,084 --> 01:59:29,418 Een vriend zou je goed doen. 1601 01:59:31,876 --> 01:59:33,376 Dat zal ik opschrijven. 1602 01:59:37,459 --> 01:59:39,501 Ik zal af en toe langskomen. 1603 01:59:40,084 --> 01:59:41,168 Graag. 1604 01:59:41,876 --> 01:59:45,251 Kom af en toe ook eens langs Baker Street… 1605 01:59:47,043 --> 01:59:48,251 …voor mij. 1606 01:59:52,376 --> 01:59:56,126 Misschien donderdag om 16.00 uur. 1607 01:59:56,959 --> 01:59:58,334 16.00 uur is prima. 1608 02:00:00,709 --> 02:00:03,543 Ik ben niet de laatste die je vandaag zal storen. 1609 02:00:05,668 --> 02:00:06,793 Hij heeft bloemen. 1610 02:00:09,543 --> 02:00:11,709 Sherlock. -Tewkesbury. 1611 02:00:11,793 --> 02:00:14,084 Tot donderdag. -Dag, Sherlock. 1612 02:00:23,251 --> 02:00:24,126 Sherlock? 1613 02:00:24,209 --> 02:00:25,543 Ja. -Je krant. 1614 02:00:26,293 --> 02:00:27,168 Dank je. 1615 02:00:27,709 --> 02:00:28,543 En… 1616 02:00:30,043 --> 02:00:32,709 …bedankt voor alles. 1617 02:00:42,251 --> 02:00:48,334 MEESTERCRIMINEEL ONTSNAPT OP DE VLUCHT - MIRA TROY - ALIAS MORIARTY. 1618 02:00:51,751 --> 02:00:54,751 Wanneer gaf ik je de indruk dat ik van bloemen hou? 1619 02:00:54,834 --> 02:00:57,918 Ze heten weideklokjes. Wild, natuurlijk. 1620 02:00:58,001 --> 02:01:01,001 Aangetrokken tot oude bossen, bedrieglijk… 1621 02:01:01,501 --> 02:01:03,459 …houdt zich niet aan regels… 1622 02:01:03,543 --> 02:01:08,001 …maar hun bloemblaadjes zijn zo teer en hun bloemen… 1623 02:01:08,084 --> 02:01:08,959 Twee dingen. 1624 02:01:09,043 --> 02:01:12,084 Je metafoor is slecht en ik heb geen tere bloemblaadjes. 1625 02:01:12,168 --> 02:01:13,334 Ik heb nog iets. 1626 02:01:14,834 --> 02:01:18,543 Een uitnodiging voor een bal van Lady… 1627 02:01:18,626 --> 02:01:22,543 Ik ga niet mee naar een bal. De laatste keer werd ik opgepakt. 1628 02:01:23,751 --> 02:01:26,876 Des te meer reden om weer te dansen, vind je niet? 1629 02:01:26,959 --> 02:01:30,043 Je bent een druiloor. -En jij een lafaard. 1630 02:01:30,126 --> 02:01:33,084 Hoe durft u zo tegen een dame te praten? U bent een schande. 1631 02:01:33,168 --> 02:01:35,126 En toch houd je mijn arm vast. 1632 02:01:36,043 --> 02:01:37,834 En toch houd ik je arm vast. 1633 02:01:39,793 --> 02:01:41,959 DE STAKING VAN DE MATCHGIRLS GELEID DOOR SARAH CHAPMAN 1634 02:01:42,043 --> 02:01:44,918 WAS DE EERSTE INDUSTRIËLE ACTIE VAN VROUWEN VOOR VROUWEN 1635 02:01:45,001 --> 02:01:47,459 HUN ARBEIDSOMSTANDIGHEDEN WERDEN VOORGOED VERBETERD 1636 02:01:47,543 --> 02:01:51,376 ER IS MAAR ÉÉN VLAMMETJE NODIG OM VUUR TE MAKEN 1637 02:02:02,334 --> 02:02:04,751 DONDERDAG 15.59 UUR 1638 02:02:04,834 --> 02:02:06,751 DONDERDAG 16.00 UUR 1639 02:02:18,293 --> 02:02:19,293 Sherlock Holmes? 1640 02:02:20,168 --> 02:02:21,334 Ja. 1641 02:02:22,209 --> 02:02:23,501 Ik heb een afspraak. 1642 02:02:25,626 --> 02:02:27,084 U zoekt een huisgenoot. 1643 02:02:28,001 --> 02:02:30,126 Dan bent u hier verkeerd. -Echt waar? 1644 02:02:32,959 --> 02:02:36,084 De jongedame was erg duidelijk over de plaats en tijd. 1645 02:02:37,209 --> 02:02:40,501 'Donderdag om 16.00 uur.' Bent u Sherlock Holmes? 1646 02:02:42,751 --> 02:02:43,584 Ja. 1647 02:02:44,751 --> 02:02:46,834 Kom toch binnen, meneer… 1648 02:02:46,918 --> 02:02:47,751 Doctor. 1649 02:02:48,793 --> 02:02:49,626 Watson. 1650 02:02:50,501 --> 02:02:51,668 John Watson. 1651 02:03:57,209 --> 02:03:59,793 IS LORD TEWKESBURY BEZET? 1652 02:04:03,376 --> 02:04:05,959 INSPECTEUR LESTRADE GEPREZEN 1653 02:04:06,459 --> 02:04:09,418 TROY NOG OP DE VLUCHT WANNEER SLAAT MORIARTY WEER TOE? 1654 02:04:09,501 --> 02:04:12,126 {\an8}WIE IS DE NIEUWE PARTNER VAN SHERLOCK? 1655 02:08:43,209 --> 02:08:48,209 Ondertiteld door: Rick de Laat