1 00:00:23,834 --> 00:00:25,584 BU OLACAKLARIN BAZISI DOĞRU. 2 00:00:25,668 --> 00:00:27,376 EN AZINDAN ÖNEMLİ KISIMLARI. 3 00:00:29,709 --> 00:00:30,959 NETFLIX SUNAR 4 00:00:38,126 --> 00:00:39,168 Dur, polis! 5 00:00:40,459 --> 00:00:42,334 Durdurun şu kızı! 6 00:00:43,668 --> 00:00:44,501 Pardon! 7 00:00:46,251 --> 00:00:48,043 -Çok üzgünüm. -Önüne bak be! 8 00:00:48,126 --> 00:00:50,126 Nereye gittiğine baksana! 9 00:00:52,126 --> 00:00:53,168 Durdurun onu! 10 00:01:09,209 --> 00:01:10,751 Belki de açıklamalıyım. 11 00:01:13,501 --> 00:01:16,543 Benim adım Enola Holmes. Hatırlarsınız belki. 12 00:01:17,584 --> 00:01:19,376 İlk davamı çözdükten sonra… 13 00:01:20,918 --> 00:01:22,418 Selam. 14 00:01:22,501 --> 00:01:23,959 …bir iş kurdum. 15 00:01:25,168 --> 00:01:26,876 Bir dedektiflik bürosu… 16 00:01:26,959 --> 00:01:28,126 DEDEKTİFLİK BÜROSU 17 00:01:28,709 --> 00:01:31,459 …açık ve ilk müşterilerime hazır. 18 00:01:32,334 --> 00:01:35,668 Viktorya döneminin büyük dedektifleri arasına girecektim. 19 00:01:36,209 --> 00:01:37,459 -Dedektif Field. -Evet. 20 00:01:37,543 --> 00:01:38,834 -Mackenzie Macintosh. -Selam. 21 00:01:38,918 --> 00:01:40,668 -Sör Alfred Hornblower. -Hücum! 22 00:01:40,751 --> 00:01:43,293 Ve meşhur Reginald Sway. 23 00:01:44,293 --> 00:01:47,501 En iyisi de, ağabeyime katılacaktım. 24 00:01:47,584 --> 00:01:48,834 Onun dengi olacaktım. 25 00:01:50,668 --> 00:01:52,709 Holmes adına layık 26 00:01:53,834 --> 00:01:55,751 bağımsız bir dedektif. 27 00:01:57,543 --> 00:01:58,709 Tebrikler. 28 00:02:01,793 --> 00:02:03,626 En azından öyle sanıyordum. 29 00:02:09,168 --> 00:02:11,209 Sekreterle mi görüşüyorum? 30 00:02:11,959 --> 00:02:14,918 -Kaç yaşındasın? -Boş ver, gençsin. 31 00:02:15,001 --> 00:02:16,418 Ama yaşım bir avantaj. 32 00:02:16,501 --> 00:02:20,251 Başkalarının gidemediği, keşfedemediği yerlere gidebilirim. 33 00:02:20,334 --> 00:02:22,418 Dövüşebilirim. Jiujitsu biliyorum. 34 00:02:25,834 --> 00:02:29,626 -Ama sen kızsın. -Evet, öyleyim. 35 00:02:30,126 --> 00:02:32,251 Ne deneyimin oldu? 36 00:02:36,126 --> 00:02:38,043 -Tewkesbury mi? -Onu Sherlock çözdü. 37 00:02:38,126 --> 00:02:39,209 -Sherlock'tu… -Sherlock… 38 00:02:39,293 --> 00:02:43,126 -Sherlock çözmedi mi onu? -Sizi temin ederim ki ben çözdüm. 39 00:02:43,209 --> 00:02:46,126 İyi adam şu Tewkesbury. Cesur çocuk. 40 00:02:46,209 --> 00:02:47,168 -Acaba… 41 00:02:47,251 --> 00:02:49,168 -Acaba… -Evet? 42 00:02:50,126 --> 00:02:51,418 Ağabeyin müsait mi? 43 00:02:53,043 --> 00:02:55,876 Yazıyor! 44 00:02:55,959 --> 00:02:58,876 Sherlock Holmes ve Brixton'daki ceset vakası. 45 00:02:59,834 --> 00:03:01,209 Ağabeyime gelince. 46 00:03:02,001 --> 00:03:06,418 Bende tek bir vaka yokken Sherlock dava içinde yüzüyordu. 47 00:03:08,001 --> 00:03:11,126 Ama anlaşılan sonuncusu canını sıkıyor. 48 00:03:13,001 --> 00:03:16,376 Bu arada annem hâlâ firari… 49 00:03:16,459 --> 00:03:17,751 {\an8}BEBEK MAMASI 50 00:03:17,834 --> 00:03:20,293 {\an8}…ve dikkat çekmemeye çalışıyor. 51 00:03:23,959 --> 00:03:25,751 Ama bunu hiç becerememiştir. 52 00:03:25,834 --> 00:03:27,293 KADINLARA EŞİT HAKLAR 53 00:03:27,876 --> 00:03:29,293 KAPALI 54 00:03:33,251 --> 00:03:35,084 ENOLA HOLMES DEDEKTİFLİK BÜROSU 55 00:03:40,834 --> 00:03:45,668 Evet, bir de o var. 56 00:03:45,751 --> 00:03:49,293 Lordlarım, reform başarılması gereken bir iş değildir. 57 00:03:49,376 --> 00:03:51,418 Geçirilecek bir kanun da değildir. 58 00:03:51,501 --> 00:03:54,293 Sürekli bir değişim ihtiyacıdır. 59 00:03:54,376 --> 00:03:55,584 Doğru diyor. 60 00:03:56,584 --> 00:04:01,251 Lord Tewkesbury, değişimin ve ilerlemenin savunucusu. 61 00:04:01,751 --> 00:04:04,459 Asil amaçlar peşinde birisi. 62 00:04:16,959 --> 00:04:21,293 Ama dikkatimi dağıtacak vaktim yoktu. Ayrıca o hâlâ bir dangalak. 63 00:04:22,501 --> 00:04:25,876 Birçok insanın hayattaki tek amacı 64 00:04:25,959 --> 00:04:28,376 etrafındaki dünyaya uyum sağlamak. 65 00:04:29,376 --> 00:04:30,709 Bu bir hata. 66 00:04:31,876 --> 00:04:33,709 Bu senin yolun Enola. 67 00:04:34,793 --> 00:04:36,543 Bazen tökezleyeceksin. 68 00:04:37,543 --> 00:04:38,959 Bazen düşeceksin. 69 00:04:39,543 --> 00:04:41,834 Ama ne kadar kaybolmuş hissetsen de 70 00:04:42,334 --> 00:04:44,626 kendine sadık kalırsan 71 00:04:44,709 --> 00:04:47,751 yol seni daima tekrar bulacaktır. 72 00:04:50,709 --> 00:04:53,959 Ama görünen o ki benim yolum sonuna gelmişti. 73 00:04:56,293 --> 00:04:57,293 Başarısızdım. 74 00:04:59,543 --> 00:05:01,334 Tek yapabileceğim eve dönmek. 75 00:05:25,709 --> 00:05:26,793 Enola Holmes mu? 76 00:05:27,376 --> 00:05:28,251 Evet. 77 00:05:28,751 --> 00:05:30,376 O zaman doğru yere geldim. 78 00:05:32,626 --> 00:05:34,626 Kayıp insanları bulduğun doğru mu? 79 00:05:35,126 --> 00:05:37,418 ENOLA HOLMES KAYIP İNSANLAR BULUNUR 80 00:05:38,001 --> 00:05:40,751 Bunu nereden buldun? Aylar öncesinden bu. 81 00:05:41,293 --> 00:05:42,793 Sokakta buldum. 82 00:05:44,876 --> 00:05:46,084 Kim kayıp? 83 00:05:48,501 --> 00:05:49,626 Ablam. 84 00:06:04,668 --> 00:06:05,501 Araya dikkat. 85 00:06:13,834 --> 00:06:15,543 Bir hafta önce kayboldu. 86 00:06:16,043 --> 00:06:19,126 Herkes onun kaçtığını söylüyor ama Sarah bunu yapmaz. 87 00:06:19,209 --> 00:06:20,168 En azından bana. 88 00:06:21,334 --> 00:06:22,834 Ailemden kalan tek kişi. 89 00:06:27,209 --> 00:06:28,084 Buradan. 90 00:06:31,834 --> 00:06:33,834 Diğer kızlar hâlâ işteler. 91 00:06:36,793 --> 00:06:37,626 Çay? 92 00:06:38,793 --> 00:06:39,626 Teşekkürler. 93 00:06:41,709 --> 00:06:43,418 Onun odasına bakabilir miyim? 94 00:06:43,501 --> 00:06:44,668 Yani bizimkine. 95 00:06:45,876 --> 00:06:47,334 İçindesin. 96 00:06:50,626 --> 00:06:53,751 Biz şanslıyız. Burada çoğu odayı beş kız paylaşır. 97 00:06:58,876 --> 00:07:00,001 Bu işe yarayabilir. 98 00:07:04,626 --> 00:07:06,959 Sarah onlara peynir bırakmayı sever. 99 00:07:07,751 --> 00:07:09,001 Yufka yüreklidir. 100 00:07:12,626 --> 00:07:14,793 Sarah nasıl görünüyor? 101 00:07:14,876 --> 00:07:16,543 Boyu şu kadar. 102 00:07:17,501 --> 00:07:18,334 Güzel. 103 00:07:18,418 --> 00:07:19,543 Hem de çok. 104 00:07:19,626 --> 00:07:22,084 Yeşil gözlü, kızıl saçlı. 105 00:07:22,168 --> 00:07:23,918 -Çilli… -Kızıl saçlı mı? 106 00:07:24,543 --> 00:07:26,709 Biz gerçek kardeş değiliz. 107 00:07:27,293 --> 00:07:28,251 Kardeş gibi. 108 00:07:29,043 --> 00:07:30,209 Sarah onu yanına aldı. 109 00:07:30,876 --> 00:07:32,334 Bu kim Bess? 110 00:07:32,918 --> 00:07:35,251 -Enola Holmes. -O bir dedektif. 111 00:07:35,334 --> 00:07:37,334 Rüzgâr esse uçacak gibi duruyor. 112 00:07:37,418 --> 00:07:38,293 Mae! 113 00:07:42,168 --> 00:07:45,584 Kaybolduğu gün Sarah ne giyiyordu Bessie? 114 00:07:46,501 --> 00:07:47,501 Ne yapıyor o? 115 00:07:48,834 --> 00:07:50,043 Boşa vakit harcıyor. 116 00:07:51,126 --> 00:07:53,293 Öbür elbisesini giymişti. Yeşili. 117 00:07:54,709 --> 00:07:56,084 GENÇLER İÇİN FEN REHBERİ 118 00:07:56,168 --> 00:07:57,501 Okumayı sever mi? 119 00:07:57,584 --> 00:07:59,626 Evet. Kendi kendine öğrendi. 120 00:08:00,251 --> 00:08:03,418 İçinde yaşayacaksan dünyayı öğrenmelisin, derdi. 121 00:08:08,793 --> 00:08:09,668 Makyaj. 122 00:08:11,168 --> 00:08:12,293 Talibi var mıydı? 123 00:08:12,376 --> 00:08:15,251 Hayır. Ama onunla ilgilenen çok kişi var. 124 00:08:18,418 --> 00:08:19,959 Bahçıvanlığı zayıftı. 125 00:08:23,626 --> 00:08:26,001 Etrafı kurcalamayı bıraksan nasıl olur? 126 00:08:26,084 --> 00:08:28,209 Sessiz ol Mae. Bırak işini yapsın. 127 00:08:42,668 --> 00:08:43,501 12 MART 128 00:08:43,584 --> 00:08:47,251 12 Mart. Bu tarih sana bir şey ifade ediyor mu? 129 00:08:47,334 --> 00:08:48,751 Bu kadarı yeter. 130 00:08:48,834 --> 00:08:50,959 Senin gibilerin yardımı gerekmez. 131 00:08:51,626 --> 00:08:53,709 Onu ben buldum, yani kalacak. 132 00:08:58,543 --> 00:09:00,751 Her şeye burnunu sokup duruyor. 133 00:09:02,168 --> 00:09:05,001 -Peki hiç not bırakmadı mı? -Sadece bunu. 134 00:09:07,793 --> 00:09:10,959 İki işte birden çalışıyordu. Onsuz geçinemezdik. 135 00:09:11,043 --> 00:09:12,751 Barda bulaşıkçılık yapıyordu. 136 00:09:13,334 --> 00:09:15,418 Stag Antlers diye bir yer. 137 00:09:16,418 --> 00:09:17,418 Sende kalabilir. 138 00:09:18,918 --> 00:09:22,459 Gerek yok. Orasını sonra hallederiz. 139 00:09:23,209 --> 00:09:25,959 Onu en son ne zaman gördün peki? 140 00:09:26,543 --> 00:09:29,251 Bir hafta önce, kibrit fabrikasında. 141 00:09:29,334 --> 00:09:32,959 Ustabaşı Bay Crouch'la yazıhanesinde kavga etti. 142 00:09:33,043 --> 00:09:35,543 -Neden? -Adam onu hırsızlıkla suçladı. 143 00:09:35,626 --> 00:09:36,959 Ama Sarah dürüsttür. 144 00:09:37,043 --> 00:09:40,001 Kibrit fabrikasında mı çalışıyor? 145 00:09:40,084 --> 00:09:43,334 Hepimiz orada çalışıyoruz. Kibritçi kızlarız biz. 146 00:09:45,084 --> 00:09:46,584 Demek oradan başlıyoruz. 147 00:09:46,668 --> 00:09:49,459 Yani davayı alacak mısın? 148 00:09:53,584 --> 00:09:54,959 Sağ ol Bayan Holmes. 149 00:09:55,459 --> 00:09:56,334 Teşekkürler. 150 00:09:58,043 --> 00:10:00,293 Sonunda ilk davam. 151 00:10:00,376 --> 00:10:01,834 Aslında ikinci. 152 00:10:02,418 --> 00:10:04,293 Seni bulacağım Sarah Chapman. 153 00:10:04,376 --> 00:10:05,876 Kızıl saç, yeşil elbise. 154 00:10:05,959 --> 00:10:07,501 Makyaj, fen kitapları. 155 00:10:07,584 --> 00:10:08,418 12 Mart. 156 00:10:08,501 --> 00:10:09,834 Her neyin peşindeysen… 157 00:10:12,168 --> 00:10:13,751 …oyun başladı. 158 00:10:15,084 --> 00:10:16,876 Yanımdan ayrılma. Beni izle. 159 00:10:18,834 --> 00:10:20,334 Kaç kız çalışıyor burada? 160 00:10:20,876 --> 00:10:23,168 Beş yüz, belki altı yüz. 161 00:10:24,584 --> 00:10:25,626 Nasıl olmuşum? 162 00:10:25,709 --> 00:10:28,876 -Atkım iyi mi? -Boynunda işte. 163 00:10:29,876 --> 00:10:31,876 -Günaydın Bessie. -Günaydın Doris. 164 00:10:37,418 --> 00:10:38,376 LYON KİBRİT FABRİKASI 165 00:10:38,459 --> 00:10:39,501 Ağız. 166 00:10:40,709 --> 00:10:41,543 Ağız. 167 00:10:43,084 --> 00:10:44,418 -Ağız. -Hadi. 168 00:10:45,251 --> 00:10:46,709 -Sonraki. -Dışarı. 169 00:10:46,793 --> 00:10:48,834 -Lütfen Bay Crouch. -Dışarı, dedim. 170 00:10:49,543 --> 00:10:51,876 -Ağız. -Neye bakıyorsun öyle? 171 00:10:52,584 --> 00:10:55,501 Yeni kız. Kayıt defterine adını yaz. 172 00:11:02,043 --> 00:11:02,876 Ağız. 173 00:11:04,501 --> 00:11:06,876 -Ne arıyorsunuz? -Tifüs. 174 00:11:15,084 --> 00:11:16,418 Bu fosfor. 175 00:11:17,501 --> 00:11:19,834 Merak etme, kokuya alışırsın. 176 00:11:29,834 --> 00:11:31,501 O burada mı çalışıyordu? 177 00:11:32,501 --> 00:11:33,876 Kibritleri tarağa diz… 178 00:11:36,334 --> 00:11:37,293 Sonra kaydırıp 179 00:11:38,418 --> 00:11:39,584 kutuya yerleştir. 180 00:11:40,459 --> 00:11:43,959 Çok kolay. Sen dene. 181 00:11:58,459 --> 00:12:00,376 Yevmiyenden bir peni düştüm. 182 00:12:01,501 --> 00:12:04,293 Daha yeni öğreniyor Bay Crouch. 183 00:12:04,376 --> 00:12:07,168 Çabuk öğrense iyi olur, yoksa senden de düşerim. 184 00:12:08,126 --> 00:12:10,126 Başka yevmiye kesintisi isteyen? 185 00:12:10,626 --> 00:12:11,876 Ya sen? 186 00:12:12,501 --> 00:12:14,126 Ben de öyle düşünmüştüm. 187 00:12:17,251 --> 00:12:18,501 Hadi, iş başına. 188 00:12:25,251 --> 00:12:27,293 O yazıhaneye girmem gerek. 189 00:12:27,834 --> 00:12:29,001 İmkânı yok. 190 00:12:42,584 --> 00:12:43,918 Konuşmak yasak. 191 00:12:45,709 --> 00:12:48,126 Dünyanın kurallarını değiştirmek için 192 00:12:48,209 --> 00:12:50,543 tek gereken ufacık bir şeydir. 193 00:13:06,543 --> 00:13:08,168 LYON BİR PENİLİK KİBRİT 194 00:13:10,959 --> 00:13:13,334 O parmaklar hızlansın. 195 00:13:18,043 --> 00:13:18,918 Yaşasın! 196 00:13:19,668 --> 00:13:21,584 Bu nasıl oldu yahu? 197 00:13:22,709 --> 00:13:23,959 Toplayın şunları. 198 00:13:24,584 --> 00:13:27,084 Hadi, durma. Toplasana. 199 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 Tamam, iş başına. 200 00:13:38,834 --> 00:13:40,126 Burada ne arıyordun? 201 00:13:41,251 --> 00:13:42,084 MADDİ KÂR 202 00:13:44,084 --> 00:13:45,126 Hadi kızlar! 203 00:13:46,793 --> 00:13:47,876 İKİ PENİLİK KİBRİT 204 00:13:47,959 --> 00:13:49,001 Kırmızı. 205 00:13:49,084 --> 00:13:50,376 Vakit israfı oluyor. 206 00:13:51,834 --> 00:13:53,376 Bana öyle bakma. 207 00:14:01,084 --> 00:14:01,918 KAYIT DEFTERİ 208 00:14:06,376 --> 00:14:08,126 Konuşmayı kes. 209 00:14:16,209 --> 00:14:18,043 Yeşil gözlü, kızıl saçlı. 210 00:14:22,876 --> 00:14:25,209 Demek bir şey çaldın. 211 00:14:26,043 --> 00:14:26,876 Charles! 212 00:14:30,209 --> 00:14:31,918 Düpedüz gasp bu. 213 00:14:32,001 --> 00:14:32,959 Resmen suç! 214 00:14:33,793 --> 00:14:36,376 -Ceplerim boş. -Sence benimki dolu mu? 215 00:14:36,459 --> 00:14:39,501 Bize bunu yapanı bulacağına söz vermiştin. 216 00:14:40,084 --> 00:14:42,543 Tehditkâr konuşuyorsunuz Bay Lyon. 217 00:14:42,626 --> 00:14:46,001 Anlaşmamıza başlarken bunu beklemiyordum. 218 00:14:47,043 --> 00:14:49,168 Her şeyin üstüne bir de hırsızlık. 219 00:14:49,251 --> 00:14:52,751 -Adamı duydun. Bu işi hallet. -Gel William. 220 00:14:56,918 --> 00:15:00,501 Efendim, bu failin kim olduğuna dair bir şüpheniz var mı? 221 00:15:00,584 --> 00:15:02,543 Olsa sana sorar mıydım? 222 00:15:05,501 --> 00:15:09,793 Ama efendim, belki bu hırsızlığın bağlantılı olup olmadığını düşünsek. 223 00:15:09,876 --> 00:15:12,459 -Fikirlerim var… -Akıl isteyen oldu mu? 224 00:15:13,043 --> 00:15:15,043 Yoksa sadece hallet mi dedim? 225 00:15:16,001 --> 00:15:17,918 Gerekli kişilere bildireceğim. 226 00:15:24,293 --> 00:15:25,293 Bayan Troy! 227 00:15:25,876 --> 00:15:26,918 Evet efendim. 228 00:15:28,043 --> 00:15:31,543 Hanımlarımız en üst kapasite ve verimle çalışıyor. 229 00:15:31,626 --> 00:15:33,668 -Değil mi William? -Evet baba. 230 00:15:34,918 --> 00:15:35,959 Lütfen. 231 00:15:37,751 --> 00:15:41,376 Nasılsın Doris? Kız kardeşin nasıl? Hâlâ rahatsız mı? 232 00:15:42,043 --> 00:15:43,043 Evet Bay Lyon. 233 00:15:43,751 --> 00:15:44,668 Tifüs. 234 00:15:46,084 --> 00:15:47,793 Gerçekten çağımızın vebası. 235 00:15:48,626 --> 00:15:51,376 İki yıldır bu kızları öldürüyor. 236 00:15:51,459 --> 00:15:52,584 Yüreğim sızlıyor. 237 00:15:53,668 --> 00:15:58,043 Lord McIntyre, öğle yemeğine çıkabiliriz dilerseniz. 238 00:15:58,709 --> 00:15:59,876 Bence hak ettik. 239 00:16:03,668 --> 00:16:06,459 Sarah nasıl yaptı? Yazıhaneye nasıl girdi? 240 00:16:06,543 --> 00:16:10,334 İstasyonlardan birinde yangın çıktı. Ustabaşının dikkati dağıldı. 241 00:16:12,626 --> 00:16:13,543 Hangi istasyon? 242 00:16:14,418 --> 00:16:15,293 Mae'ninki mi? 243 00:16:15,793 --> 00:16:16,834 Evet. 244 00:16:18,084 --> 00:16:20,376 İyi bir dedektifsin Enola Holmes. 245 00:16:29,918 --> 00:16:32,834 Herkes dedektifliği kural dolu bir meslek sanıyor 246 00:16:32,918 --> 00:16:35,168 ama aslında tek bir kural var. 247 00:16:35,251 --> 00:16:39,043 Bulduğun her yanıtsız sorunun üstüne git. 248 00:16:41,084 --> 00:16:42,418 O da yanıtsız soru… 249 00:16:48,168 --> 00:16:49,709 O yüzden üstüne gidiyorum. 250 00:16:54,501 --> 00:16:57,001 Merhaba efendim. Ne hoş bir akşam. 251 00:16:57,084 --> 00:16:59,168 Genç bayan, maalesef evliyim. 252 00:17:18,876 --> 00:17:20,251 Merhaba tatlım. 253 00:17:20,834 --> 00:17:22,251 Biletini mi unuttun? 254 00:17:22,334 --> 00:17:25,376 Senin o tatlı, hilekâr yüzün için iki peni. 255 00:17:25,876 --> 00:17:26,959 Tanesi yarım peni. 256 00:17:28,209 --> 00:17:29,334 Gerçek karamela. 257 00:17:30,501 --> 00:17:31,418 Tanesi yarım peni. 258 00:17:31,918 --> 00:17:33,376 Neredesin Mae? 259 00:17:35,209 --> 00:17:36,501 Affedersiniz efendim. 260 00:17:44,793 --> 00:17:47,626 İşte geliyor! 261 00:18:04,543 --> 00:18:07,959 Nereden buldun o şapkayı? O silindir şapkayı? 262 00:18:08,543 --> 00:18:12,209 Çok havalı değil mi? Hem de tarz sahibi 263 00:18:12,293 --> 00:18:15,959 Ben de almak isterim Onun aynısından 264 00:18:16,043 --> 00:18:19,543 Nereye gitsem bağırırlar, "Selam. Nereden buldun o şapkayı?" 265 00:18:19,626 --> 00:18:23,543 Nereye gitsem bağırırlar, "Selam. Nereden buldun o şapkayı?" 266 00:18:24,168 --> 00:18:27,918 Nereden buldun o şapkayı? O silindir şapkayı? 267 00:18:28,001 --> 00:18:31,543 Çok havalı değil mi? Hem de tarz sahibi 268 00:18:31,626 --> 00:18:35,168 Ben de almak isterim Onun aynısından 269 00:18:35,751 --> 00:18:41,876 Nereye gitsem bağırırlar, "Selam. Nereden buldun o şapkayı?" 270 00:18:46,209 --> 00:18:49,501 Şimdi ta Şanghay'dan, 271 00:18:49,584 --> 00:18:52,668 Bay Lee ve illüzyonlar dünyası! 272 00:19:02,876 --> 00:19:04,959 Fondötenimi sen mi aldın? 273 00:19:07,001 --> 00:19:09,251 Hayır, ben bir kız arıyorum. Adı… 274 00:19:22,334 --> 00:19:23,918 İki işte çalışıyordu. 275 00:19:24,918 --> 00:19:27,001 Stag Antlers diye bir yer. 276 00:19:39,043 --> 00:19:41,168 Niye geldiğini söylemek için beş saniyen var. 277 00:19:42,418 --> 00:19:43,709 Sarah burada mı çalışıyordu? 278 00:19:44,751 --> 00:19:47,709 Çalışıyordu, değil mi? Bessie de bunu bilmiyor. 279 00:19:47,793 --> 00:19:50,751 Bilmediği çok şey var ve söylemen de gerekmiyor. 280 00:19:50,834 --> 00:19:54,668 Yazıhaneye girmesine yardım ettin. O sayfaları sen aldın. Niye? 281 00:19:55,793 --> 00:19:58,251 -Ona ne oldu? -Bizi rahat bırak, tamam mı? 282 00:19:59,001 --> 00:20:01,376 Bu dövüşte senin gibi süslülere yer yok. 283 00:20:04,501 --> 00:20:06,834 Süslü ya da değil, dövüşte iyiyim. 284 00:20:06,918 --> 00:20:09,501 Sarah nerede saklanıyor ve ne biliyor? 285 00:20:10,293 --> 00:20:11,918 Seni azımsamışım. 286 00:20:13,334 --> 00:20:17,543 Bu her neyse, Mae 30 saniyede sahneye çıkacak 287 00:20:17,626 --> 00:20:19,626 ve beyefendi kıyafeti duruyor. 288 00:20:20,334 --> 00:20:22,668 O yüzden onu hemen bırak. 289 00:20:25,834 --> 00:20:28,043 -Çıkarın onu buradan. -Zevkle. 290 00:20:32,334 --> 00:20:33,168 Hadi. 291 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 Sarah Chapman nerede makyaj yapardı? 292 00:20:41,168 --> 00:20:43,959 Sır küpüydü. Fena oyuncu da değildi. 293 00:20:44,043 --> 00:20:46,334 Çok iyi olmasa çoktan tekmeyi basardım 294 00:20:46,418 --> 00:20:48,668 ama zengin adamları cezbediyordu. 295 00:20:48,751 --> 00:20:50,876 Hep işe yarar. İkile. 296 00:20:52,251 --> 00:20:53,168 Hangi adamlar? 297 00:20:57,543 --> 00:21:01,126 Düzenli olarak gelen sosyetik bir beyefendi vardı. 298 00:21:01,209 --> 00:21:02,709 Sarah ona çok düşkündü. 299 00:21:03,293 --> 00:21:06,543 Adam hep çiçek, mektup yollardı. 300 00:21:12,126 --> 00:21:12,959 Adı ne? 301 00:21:16,334 --> 00:21:17,626 Hiç söylemedi. 302 00:21:19,251 --> 00:21:22,626 Hepsi aşk ayaklarına gelecek diye umutlanırlar. 303 00:21:23,543 --> 00:21:25,001 Ama hiç öyle olmaz. 304 00:21:25,084 --> 00:21:27,293 Öyle tipler ucuzlarla eğlenir 305 00:21:27,793 --> 00:21:29,418 ama zenginlerle evlenirler. 306 00:21:33,459 --> 00:21:35,543 İkimiz yerken aşkın meyvesini 307 00:21:35,626 --> 00:21:37,084 Aşkın meyvesi mi? 308 00:21:38,168 --> 00:21:40,709 Bir çan çaldı gökyüzünde 309 00:21:40,793 --> 00:21:43,793 Gezin o mekânda Bembeyaz çiçeklerin açtığı 310 00:21:43,876 --> 00:21:46,084 Şapel bekliyor bizi gözden uzakta 311 00:21:47,834 --> 00:21:48,876 Bir de gelincik. 312 00:21:49,501 --> 00:21:50,501 Adamın adı bu mu? 313 00:21:52,543 --> 00:21:53,584 Sarah niye gitti? 314 00:21:53,668 --> 00:21:54,501 GEREKÇE? 315 00:21:55,626 --> 00:21:57,334 KİM BU ADAM? 316 00:21:59,084 --> 00:22:00,834 Sarah bu adamla mı kaçtı? 317 00:22:01,501 --> 00:22:03,084 YENİ BİR HAYAT MI? 318 00:22:04,126 --> 00:22:05,918 Yoksa ondan mı kaçıyor? 319 00:22:05,959 --> 00:22:07,584 TEHLİKELİ Mİ? 320 00:22:07,668 --> 00:22:08,709 Umarım ikincisidir. 321 00:22:08,793 --> 00:22:11,001 Adam berbat bir şair. 322 00:23:01,001 --> 00:23:02,584 Defol buradan evlat. 323 00:23:08,251 --> 00:23:10,293 -Sherlock? -Enola. 324 00:23:11,251 --> 00:23:13,668 Burada ne yapıyorsun? Güvenli değil. 325 00:23:13,751 --> 00:23:15,459 Etrafta korkunç insanlar var. 326 00:23:16,543 --> 00:23:18,626 Öyle birini görünce söyle. 327 00:23:19,834 --> 00:23:22,168 -Kendinde misin ağabey? -Ben iyiyim. 328 00:23:22,251 --> 00:23:26,209 Sadece bir kadeh şarap ve kimin şarabı olduğu konusunda 329 00:23:26,293 --> 00:23:27,626 bir anlaşmazlık oldu. 330 00:23:27,709 --> 00:23:28,709 Ve… 331 00:23:30,584 --> 00:23:33,751 Şaraptan sonra kol ve bacaklarını oynatmak çok zor. 332 00:23:33,834 --> 00:23:34,959 Seni eve götürelim. 333 00:23:37,418 --> 00:23:40,043 Genelde içmem ama bir vaka üstündeyim. 334 00:23:40,126 --> 00:23:42,668 -Epey zorlu. -Taksi. 335 00:23:42,751 --> 00:23:44,126 -Merhaba. 336 00:23:44,751 --> 00:23:47,043 -Nereye gidiyoruz? -221 Baker Sokağı. 337 00:23:48,793 --> 00:23:50,668 BAKER SOKAĞI 338 00:23:52,918 --> 00:23:56,459 Anlaşılan ağabeyim Orta Çağ'dan kalmış gibi ağır. 339 00:23:56,543 --> 00:24:01,251 Sırtında ölü at taşıyan ölü bir at taşımak gibi. 340 00:24:01,334 --> 00:24:03,418 221A 341 00:24:03,501 --> 00:24:04,959 Bu A, benimki B. 342 00:24:09,293 --> 00:24:11,084 Basamak olduğunu bilmiyordum. 343 00:24:11,168 --> 00:24:14,543 Hep basamak olmalı ki insanlar üstüne basmasın. 344 00:24:14,626 --> 00:24:17,876 Bu bir ipucu. Bir kenara yazmalısın. 345 00:24:18,418 --> 00:24:20,584 Tamam. Sağ bacağını kaldır. 346 00:24:23,918 --> 00:24:24,751 Şimdi de solu. 347 00:24:26,001 --> 00:24:28,959 Sol bacak daha iyidir. Bunu yazmalısın. 348 00:24:31,376 --> 00:24:32,251 Hadi bakalım. 349 00:24:34,959 --> 00:24:36,918 Eve geldin. Aferin Sherlock. 350 00:24:39,168 --> 00:24:40,168 Kendim yaparım. 351 00:24:43,709 --> 00:24:44,543 Gördün mü? 352 00:24:50,584 --> 00:24:51,584 Baker Sokağı. 353 00:24:58,418 --> 00:25:00,709 -Ama tam bir keşmekeş. -Mükemmel. 354 00:25:01,334 --> 00:25:02,584 Hiçbir şeye dokunma. 355 00:25:03,168 --> 00:25:04,501 Neyi araştırıyorsun? 356 00:25:04,584 --> 00:25:06,918 Sana ne? Ben yalnız çalışırım. Özel. 357 00:25:07,793 --> 00:25:09,293 Ses çıkarma, düşünüyorum. 358 00:25:09,793 --> 00:25:11,793 İnsan düşünürken bölünmemeli. 359 00:25:14,459 --> 00:25:15,668 -Bunu… -Yazayım mı? 360 00:25:20,959 --> 00:25:22,209 Oraya girme. 361 00:25:23,293 --> 00:25:24,376 Hayır. 362 00:25:38,376 --> 00:25:40,126 Sherlock'un son vakası. 363 00:25:43,668 --> 00:25:44,668 BU NEREYE GİTTİ? 364 00:25:48,376 --> 00:25:49,501 Büyüleyici. 365 00:25:50,001 --> 00:25:52,251 SEN KİMSİN? 366 00:25:52,334 --> 00:25:56,043 Neden her şeyin yerini değiştirdin, söyler misin? 367 00:26:00,501 --> 00:26:03,876 -Bana farklı görünmüyor. -Farklı görünmüyor mu? 368 00:26:05,043 --> 00:26:07,168 Başın mı ağrıyor? Neden acaba? 369 00:26:07,251 --> 00:26:09,793 Bu yüzden evime kimseyi sokmuyorum. 370 00:26:10,709 --> 00:26:14,334 Şu yaptığına bak. Belgelerimin tüm sırası karışmış. 371 00:26:15,459 --> 00:26:17,709 Davan canını sıkıyor. 372 00:26:18,501 --> 00:26:21,834 Haritanda bir yığın soru işareti var. 373 00:26:21,918 --> 00:26:23,793 Dundee keki. Kapı. 374 00:26:23,876 --> 00:26:26,209 -Yine görüşürüz. -O yüzden mi içiyorsun? 375 00:26:26,293 --> 00:26:29,084 Çok bayat olmadığından eminim. 376 00:26:29,168 --> 00:26:31,459 -Belki yardım edebilirim. -Giderek. 377 00:26:33,626 --> 00:26:36,001 Evet. Sherlock Holmes'un içini değil, 378 00:26:36,084 --> 00:26:39,709 sadece dışını görürsek dünya çok daha güvenli bir yer olur. 379 00:26:41,251 --> 00:26:42,251 Çılgın bir fikir. 380 00:26:43,084 --> 00:26:45,251 Hiç ev arkadaşı düşündün mü? 381 00:26:45,334 --> 00:26:48,084 -Ne amaçla? -Bu duruma düşmeni engellemek için. 382 00:26:52,376 --> 00:26:58,293 Tavsiye arayanların bu kadar sık tavsiye vermesi tuhaf. 383 00:26:58,376 --> 00:26:59,668 Tavsiye mi istedim? 384 00:26:59,751 --> 00:27:03,251 -Seni sokakta sarhoş buldum. -Hakkında ne gözlemleyebilirim? 385 00:27:03,334 --> 00:27:05,959 -Bunu oynamıyoruz. -Ayakkabı felaket. Saç da. 386 00:27:06,043 --> 00:27:09,084 -Aynı Mycroft gibisin. -Giysilerini yıkamalısın. 387 00:27:09,168 --> 00:27:11,251 -Görmezden… -Solgunsun, yetersiz besleniyorsun… 388 00:27:11,334 --> 00:27:12,459 Kes şunu! 389 00:27:12,543 --> 00:27:14,376 Bir de tırnakların var. 390 00:27:14,876 --> 00:27:17,709 -Niye kibrit fabrikasında çalışıyorsun? -Ne? 391 00:27:17,793 --> 00:27:21,459 Dün gece tırnakların kirli ve yeşildi. Bu sabah ise siyah. 392 00:27:21,543 --> 00:27:24,084 Kibritteki fosfor, oksijenle birleşmiş. 393 00:27:24,168 --> 00:27:27,084 Bunu göremeyecek kadar kötü değildim. 394 00:27:27,709 --> 00:27:29,626 -Sen nasıl… -Boynun da kırmızı. 395 00:27:29,709 --> 00:27:31,584 Biri sıkmış veya bıçak dayamış… 396 00:27:37,543 --> 00:27:39,126 Tehlikeli işlere mi bulaştın? 397 00:27:40,126 --> 00:27:41,293 Hâlâ senin vasinim. 398 00:27:41,376 --> 00:27:44,084 Yardımıma ihtiyacın olursa teklifim geçerli. 399 00:27:45,543 --> 00:27:48,001 Kendini kanıtlamak için böyle çırpınma. 400 00:27:49,626 --> 00:27:54,126 Çırpınmıyorum ve senin ya da başkasının yardımına ihtiyacım yok. 401 00:27:59,543 --> 00:28:00,834 Ama bunu alacağım. 402 00:28:08,293 --> 00:28:11,084 Bu ne cüret? Ne cüretle bana ders verir? 403 00:28:11,751 --> 00:28:13,459 Daha vakasını çözemiyor. 404 00:28:13,543 --> 00:28:16,626 Onca kâğıdın, küfün içinde yatıp kalkıyor. 405 00:28:16,709 --> 00:28:19,834 Ne cüretle çırpındığımı söyler? Doğru değil bu. 406 00:28:19,918 --> 00:28:21,668 -Adil de değil. -Enola? 407 00:28:26,543 --> 00:28:27,543 Sensin. 408 00:28:29,459 --> 00:28:30,376 Bu da sensin. 409 00:28:32,126 --> 00:28:32,959 Nasılsın? 410 00:28:34,293 --> 00:28:36,376 İyi misin? Gözüme pek… 411 00:28:36,459 --> 00:28:39,001 Bir vaka üzerindeyim. Gizli görev. 412 00:28:39,084 --> 00:28:40,751 Tamam, söylediğimi unut. 413 00:28:40,834 --> 00:28:44,668 Çok tuhaf… Seni daha önce burada gördüğüme yemin edebilirim. 414 00:28:46,209 --> 00:28:47,084 Öyle mi? 415 00:28:47,168 --> 00:28:50,293 Bu yol… Lordlar kamarasına buradan gidiyorum. 416 00:28:50,959 --> 00:28:51,793 Öyle mi? 417 00:28:52,376 --> 00:28:53,418 Ne güzel. 418 00:28:53,501 --> 00:28:56,168 Ara sıra burada kahvaltı ederim. 419 00:28:59,501 --> 00:29:03,876 Evet, çok güzel bir yer. Buranın bahçıvanını tanıyorum. 420 00:29:04,668 --> 00:29:07,126 Gelecek yıl ne ekeceğimizi konuşuyorduk. 421 00:29:07,209 --> 00:29:08,751 Güzel ayçiçekleri, 422 00:29:08,834 --> 00:29:11,418 ve capcanlı kırmızı hüsnüyusuflar. 423 00:29:11,501 --> 00:29:13,043 Yaptıklarını gördüm… 424 00:29:15,251 --> 00:29:16,668 Şey, bir önemi yok. 425 00:29:16,751 --> 00:29:18,084 …sosyete sayfalarında. 426 00:29:18,834 --> 00:29:20,918 SOSYETE ERKEKLERİ VİKONT TEWKESBURY 427 00:29:21,834 --> 00:29:23,543 Çok gözde bir bekârsın. 428 00:29:26,793 --> 00:29:28,126 Her okuduğuna inanma. 429 00:29:33,293 --> 00:29:34,293 Sana yazdım. 430 00:29:36,418 --> 00:29:37,293 Yanıtlamadın. 431 00:29:39,584 --> 00:29:42,043 Meşguldüm. 432 00:29:42,126 --> 00:29:45,084 Kendi işimi kuruyorum. Güçlükler bitmek bilmiyor. 433 00:29:45,168 --> 00:29:47,001 Belki anlamayacağın bir şey. 434 00:29:47,626 --> 00:29:50,084 -Yardım gerekirse Enola… -İstemem. 435 00:29:51,626 --> 00:29:54,626 Sorunum bahçıvanlıkla ilgiliyse seni ararım. 436 00:29:56,209 --> 00:29:57,043 Tamam. 437 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 Beni nerede bulacağını biliyorsun. 438 00:30:02,293 --> 00:30:03,626 Bir bitki kaybolursa. 439 00:30:04,126 --> 00:30:05,418 Sana afiyet olsun. 440 00:30:09,959 --> 00:30:10,793 Peki. 441 00:30:15,001 --> 00:30:16,209 Dönüp bakıyor mu? 442 00:30:21,376 --> 00:30:22,543 Güzel. Bakmıyor. 443 00:30:24,751 --> 00:30:26,418 Buraya her gün gelmiyorum. 444 00:30:27,209 --> 00:30:28,751 Sadece ihtiyaç duyduğumda. 445 00:30:29,709 --> 00:30:32,376 Bazen bu yoldan yürümüyor. 446 00:30:32,459 --> 00:30:34,126 Bazen paralelinden gidiyor. 447 00:30:37,459 --> 00:30:39,376 Beni nerede bulacağını biliyorsun. 448 00:30:46,543 --> 00:30:48,543 Beni nerede bulacağını biliyorsun. 449 00:30:48,626 --> 00:30:50,126 Gözden uzakta 450 00:30:50,209 --> 00:30:51,668 Şapel bizi bekliyor 451 00:30:52,168 --> 00:30:53,626 Bembeyaz çiçeklerin açtığı 452 00:30:54,209 --> 00:30:55,168 Whitechapel. 453 00:30:55,876 --> 00:30:57,709 İkimiz yerken aşkın meyvesini 454 00:30:57,793 --> 00:30:59,751 İkimiz yerken… 455 00:31:00,251 --> 00:31:01,959 "İkimiz yerken." İki sekiz. 456 00:31:02,043 --> 00:31:03,001 Yirmi sekiz. 457 00:31:03,793 --> 00:31:06,126 Bir çan çaldı gökyüzünde 458 00:31:06,626 --> 00:31:07,668 Çan mı? 459 00:31:07,751 --> 00:31:08,918 Gezin o mekânda 460 00:31:10,126 --> 00:31:11,584 Çan. Mekân. 461 00:31:11,668 --> 00:31:13,001 Bekliyor gözden uzakta 462 00:31:14,126 --> 00:31:16,918 28 Bell Place, Whitechapel! 463 00:31:18,418 --> 00:31:19,376 Affedersiniz. 464 00:31:22,793 --> 00:31:24,876 Oyun tekrar başladı. 465 00:31:28,876 --> 00:31:30,168 Yalan söylemeyeceğim. 466 00:31:30,251 --> 00:31:33,084 Bir vaka çözüme yaklaştığında bir dedektif olarak 467 00:31:33,168 --> 00:31:35,918 belli bir tatmin duygusu hissediyorsunuz. 468 00:31:36,001 --> 00:31:37,584 Yeni bir etek dikmek gibi… 469 00:31:39,584 --> 00:31:42,543 Bunu yapmam. Ya da köpeğe oturmayı öğretmek gibi. 470 00:31:43,418 --> 00:31:46,543 İyi yapılmış bir iş takdir görünce yüzüne nur gelir. 471 00:31:46,626 --> 00:31:48,543 Şehirde yeni bir Holmes var. 472 00:31:48,626 --> 00:31:51,543 Doğru. Sherlock Holmes dengini buldu. 473 00:31:52,209 --> 00:31:53,709 Adımı duymayan kalmayacak 474 00:31:53,793 --> 00:31:55,709 ve Bessie ablasına kavuşacak. 475 00:31:56,584 --> 00:31:58,126 İşte iyi yapılmış iş diye… 476 00:32:00,834 --> 00:32:01,668 …buna derim. 477 00:32:25,918 --> 00:32:26,751 Sarah? 478 00:32:43,001 --> 00:32:44,584 Ne olmuş burada? 479 00:32:55,001 --> 00:32:56,376 Bay Gelincik. 480 00:33:08,418 --> 00:33:09,543 Mae. 481 00:33:11,626 --> 00:33:13,834 Ne oldu? Bunu sana kim yaptı? 482 00:33:13,918 --> 00:33:16,418 Sarah'nın sevgilisi mi yaptı? 483 00:33:16,501 --> 00:33:17,376 Mae. 484 00:33:18,543 --> 00:33:20,334 Tamam. Sorun değil. 485 00:33:20,418 --> 00:33:22,543 Sana doktor getireceğim. 486 00:33:24,043 --> 00:33:25,584 Hayır. 487 00:33:26,168 --> 00:33:27,584 Hayır. 488 00:33:27,668 --> 00:33:28,543 Geri gel. 489 00:33:54,376 --> 00:33:58,501 TANRILARIN GERÇEĞİ. 490 00:34:05,168 --> 00:34:06,126 Bayan Holmes? 491 00:34:07,043 --> 00:34:08,334 Müfettiş Lestrade. 492 00:34:09,793 --> 00:34:11,709 -Enola Holmes. -Lestrade. 493 00:34:11,793 --> 00:34:13,459 -O… -Ölmüş. 494 00:34:14,959 --> 00:34:16,043 Nasıl oldu bu? 495 00:34:20,793 --> 00:34:22,959 Hayır, bir vakayı araştırıyorum. 496 00:34:23,043 --> 00:34:24,293 Kaybolan bir kızı. 497 00:34:24,376 --> 00:34:25,459 -O kızı mı? -Hayır. 498 00:34:25,543 --> 00:34:27,501 Hayır, onun adı Mae. 499 00:34:28,043 --> 00:34:31,043 Paragon Tiyatrosu ve kibrit fabrikasında çalışıyor. 500 00:34:31,126 --> 00:34:32,918 Dansçıydı. Şeyin arkadaşı… 501 00:34:49,001 --> 00:34:50,084 Polis Şefi Grail. 502 00:34:55,584 --> 00:34:58,001 -Günaydın. -Günaydın efendim. 503 00:34:58,084 --> 00:35:00,584 Muhtemel bir şiddet olayını araştırmaya geldim. 504 00:35:00,668 --> 00:35:03,834 Biri çığlıklar duymuş. Sonra bu genç hanımı keşfettim. 505 00:35:03,918 --> 00:35:04,959 Adı ne? 506 00:35:05,043 --> 00:35:06,334 Enola Holmes. 507 00:35:08,376 --> 00:35:10,793 Onun kız kardeşi. O da dedektif. 508 00:35:11,751 --> 00:35:13,834 Tanrım, bir tane daha. 509 00:35:13,918 --> 00:35:16,126 Görgü okulunda olman gerekmiyor mu? 510 00:35:16,751 --> 00:35:19,543 Bir kayıp vakasını araştırıyorum… 511 00:35:19,626 --> 00:35:20,918 -Sarah Chapman. -Evet. 512 00:35:21,001 --> 00:35:24,501 Sarah Chapman mı? Ne kadar ilginç. Ben de öyle. 513 00:35:24,584 --> 00:35:27,668 -Hırsızlık ve şantajdan aranıyor. -Şantaj mı? 514 00:35:27,751 --> 00:35:29,501 Evet, dedektif. 515 00:35:31,626 --> 00:35:34,084 Hâlâ sıcak. Ölüm katılığı yok. 516 00:35:34,626 --> 00:35:37,709 -Çığlıklar ne zaman duyulmuş? -On geçe efendim. 517 00:35:38,293 --> 00:35:41,126 Sen ne zaman geldin dedektif? 518 00:35:41,209 --> 00:35:42,459 O sıralarda. 519 00:35:45,668 --> 00:35:46,918 Daha da ilginç. 520 00:35:47,751 --> 00:35:51,376 Kanı durdurmaya çalışıyordum. Onu kurtarmaya çalışıyordum. 521 00:35:51,459 --> 00:35:53,834 Ya da ondan bilgi almaya. 522 00:35:55,334 --> 00:35:56,793 Üstünü arayın müfettiş. 523 00:35:56,876 --> 00:36:00,168 Yapamam efendim. Onu elle arayamam. 524 00:36:00,251 --> 00:36:03,668 Hadi Lestrade. Bu konuda utangaç olmayalım. 525 00:36:03,751 --> 00:36:05,001 O bir dedektif. 526 00:36:05,084 --> 00:36:06,793 -Kuralları biliyor. -Evet. 527 00:36:11,251 --> 00:36:12,459 Ver o çantayı. 528 00:36:21,709 --> 00:36:22,543 Nedir bu? 529 00:36:23,751 --> 00:36:24,751 Kanıtım. 530 00:36:26,293 --> 00:36:27,251 Peki ya bu? 531 00:36:30,084 --> 00:36:31,251 Önemli değil. 532 00:36:31,334 --> 00:36:32,793 Peki niye saklıyorsun? 533 00:36:33,668 --> 00:36:37,084 Henüz taze bir cesetle bir cinayet mahallinde bulundun. 534 00:36:37,168 --> 00:36:39,709 Kanıt saklaman iyi durmaz. 535 00:36:39,793 --> 00:36:41,918 Buna inanıyor olamazsınız Şef Grail… 536 00:36:42,001 --> 00:36:44,376 Neye, küçük hanım? 537 00:36:44,876 --> 00:36:47,668 Genç hanımların elinin cinayete varmadığına mı? 538 00:36:47,751 --> 00:36:49,293 Uzat şimdi onları. 539 00:37:06,459 --> 00:37:08,209 Hepiniz peşine düşün! 540 00:37:09,751 --> 00:37:11,293 Bunu neden yapsın ki? 541 00:37:12,418 --> 00:37:14,251 Yoldan çekilin! Hadi! 542 00:37:14,834 --> 00:37:16,751 Durdurun şu kızı! 543 00:37:19,543 --> 00:37:20,959 Bunu daha önce gördünüz. 544 00:37:25,709 --> 00:37:28,709 Scotland Yard'dan Lestrade. Umarım hatırlarsınız. 545 00:37:32,793 --> 00:37:36,001 Kız kardeşinizi arıyoruz. Başı biraz belada. 546 00:37:46,001 --> 00:37:46,834 Gireyim mi? 547 00:37:56,293 --> 00:37:57,126 Bu o mu? 548 00:37:58,751 --> 00:37:59,918 O mu? 549 00:38:00,001 --> 00:38:02,168 Al. Bende daha var. 550 00:38:02,251 --> 00:38:04,001 Almak mı? Alamam. 551 00:38:04,084 --> 00:38:06,126 Alabilirim. Alamam. 552 00:38:07,751 --> 00:38:09,043 Belki alabilirim. 553 00:38:15,584 --> 00:38:17,876 Bu da ünlü keman mı? 554 00:38:19,418 --> 00:38:21,334 Ondan iki tane yok ama. 555 00:38:22,334 --> 00:38:25,459 Belki Enola'nın ne yaptığını açıklayabilirsin. 556 00:38:25,543 --> 00:38:27,668 Keşke söyleyebilseydim efendim. 557 00:38:28,293 --> 00:38:29,126 Müsaade var mı? 558 00:38:41,084 --> 00:38:43,501 Ah, son davanız. 559 00:38:43,584 --> 00:38:45,126 Konusu ne? 560 00:38:45,793 --> 00:38:47,793 Başka bir Brixton Katili mi? 561 00:38:48,418 --> 00:38:49,418 Yoksa Periwinkle mı? 562 00:38:50,668 --> 00:38:52,501 Clerkenwell demeyin sakın. 563 00:38:52,584 --> 00:38:54,459 Kız kardeşime karşı ne kanıtları var? 564 00:38:55,126 --> 00:38:58,209 Siz kendinizinkini söylerseniz ben de söylerim. 565 00:39:01,126 --> 00:39:03,209 Hükûmet davası. Kayıp para. 566 00:39:04,209 --> 00:39:05,084 Sıra sende. 567 00:39:05,793 --> 00:39:07,459 Şef onunla konuşacak sadece. 568 00:39:08,251 --> 00:39:10,543 -Niye? -Ben emir kuluyum Bay Holmes. 569 00:39:10,626 --> 00:39:12,209 Sherlock diyebilir miyim? 570 00:39:14,418 --> 00:39:17,001 Graydon. Graydon Lestrade. 571 00:39:17,084 --> 00:39:20,834 Babam bu ismi ayrıcalıklı bulmuş. Gayet de öyle. 572 00:39:25,418 --> 00:39:28,751 Her neyse, bana böyle hitap etmek istersen… 573 00:39:30,251 --> 00:39:31,084 Pekâlâ. 574 00:39:34,126 --> 00:39:35,084 Rahat bırakayım. 575 00:39:45,876 --> 00:39:47,084 Eyvah. 576 00:39:51,626 --> 00:39:54,293 Kusura bakma. Açacağımı söylemeliydim. 577 00:39:57,459 --> 00:39:58,293 Hayır. 578 00:40:04,001 --> 00:40:05,001 Sorabilir miyim? 579 00:40:12,293 --> 00:40:13,334 Tünaydın. 580 00:40:13,418 --> 00:40:15,251 Bir ricam olabilir mi? 581 00:40:20,668 --> 00:40:23,376 Boş ver. Hepsini anlat. 582 00:40:24,126 --> 00:40:25,834 -Hükûmet davası mı? -Hayır. 583 00:40:26,959 --> 00:40:28,959 Başka bir Brixton Katili mi? 584 00:40:29,834 --> 00:40:32,168 Yoksa Periwinkle mı? 585 00:40:32,751 --> 00:40:34,918 "Kendinizinkini söylerseniz ben de söylerim." 586 00:40:36,084 --> 00:40:38,668 O bir salak. Aleyhinde ne var öğrenmeliydim. 587 00:40:43,043 --> 00:40:46,126 Para. Devlet dairelerine girip çıkan meçhul paralar. 588 00:40:46,834 --> 00:40:49,501 Benim teorim ya rüşvet ya gasp ya da şantaj. 589 00:40:49,584 --> 00:40:50,918 Peki ne buldun? 590 00:40:52,709 --> 00:40:54,793 Beş farklı hesaba ait paralar 591 00:40:54,876 --> 00:40:58,084 Hazine'den tek bir özel bankaya geçiyor. 592 00:40:58,168 --> 00:41:00,834 -Yani biri bundan zengin mi oluyor? -Evet. 593 00:41:02,293 --> 00:41:04,084 -Kim? -Adı yok. 594 00:41:04,168 --> 00:41:05,543 Sadece bir sayı. 595 00:41:05,626 --> 00:41:08,626 Bankaya gidip araştırdım. Para kayboldu. 596 00:41:08,709 --> 00:41:10,876 Başka bankaya, oradan başkasına. 597 00:41:10,959 --> 00:41:13,251 Sonra başkasına, başkasına, başkasına ve başkasına. 598 00:41:13,334 --> 00:41:16,959 Farklı hesap numaralarıyla hepsi de saklanmış. 599 00:41:17,043 --> 00:41:18,126 Toplam 27 adet. 600 00:41:19,293 --> 00:41:22,001 -Bundan ne sonuç çıkarabilirsin? -Üç şey. 601 00:41:22,084 --> 00:41:26,001 Öncelikle, bu adam bir oyuncu. Belki de bir matematik dehası. 602 00:41:26,084 --> 00:41:28,126 Sürekli izlerini gizleyebiliyor. 603 00:41:28,209 --> 00:41:30,584 İkincisi, kaynaklar çeşitli. 604 00:41:30,668 --> 00:41:34,001 Nehrin güneyinde arasında net bağlantı olmayan beş banka. 605 00:41:34,584 --> 00:41:35,918 Hepsi isimsiz. 606 00:41:36,001 --> 00:41:39,168 Hepsi tek cebe gidiyor. 607 00:41:40,584 --> 00:41:41,584 Üçüncüsü? 608 00:41:44,918 --> 00:41:46,168 İzlediğimin farkında. 609 00:41:47,459 --> 00:41:48,293 Ama nasıl? 610 00:41:48,376 --> 00:41:51,876 Ne zaman üstüne gitsem ortadan kayboluyor, 611 00:41:51,959 --> 00:41:54,751 başka yerde beliriyor. Benimle dans ediyor. 612 00:41:54,834 --> 00:41:55,793 Bu… 613 00:41:57,959 --> 00:41:59,043 …çok sinir bozucu. 614 00:42:00,126 --> 00:42:02,126 Hiç ipucu yok mu? 615 00:42:02,209 --> 00:42:04,959 Bir tane. İlk transferden bir hafta önce 616 00:42:05,043 --> 00:42:07,751 Hazine'ye silindir şapkalı biri zorla girdi. 617 00:42:07,834 --> 00:42:08,959 Silindir şapka mı? 618 00:42:09,626 --> 00:42:10,918 -Ne almış? -Bir belge. 619 00:42:11,001 --> 00:42:13,668 Söylemiyorlar. Muhtemelen hassas bilgi. 620 00:42:14,168 --> 00:42:18,501 Ama tüm bunlarla nasıl bir bağlantısı olduğunu anlayamadım. 621 00:42:18,584 --> 00:42:21,043 Sıra sende. Umarım kan senin değildir. 622 00:42:22,293 --> 00:42:24,543 Sarah Chapman diye bir kızı arıyorum. 623 00:42:24,626 --> 00:42:27,251 Beni kız kardeşi Bessie tuttu. 624 00:42:28,126 --> 00:42:31,501 Gündüz Lyon kibrit fabrikasında, gece müzikholde çalışıyor. 625 00:42:32,334 --> 00:42:33,293 Bir âşığı var. 626 00:42:34,584 --> 00:42:36,334 Evine gittim. 627 00:42:37,793 --> 00:42:39,168 Kıza bunu vermiş. 628 00:42:42,501 --> 00:42:43,709 28 Bell Place mi? 629 00:42:45,043 --> 00:42:46,501 Whitechapel, evet. 630 00:42:46,584 --> 00:42:48,834 Orada Sarah'nın arkadaşını buldum. 631 00:42:50,084 --> 00:42:50,918 Öldürülmüştü. 632 00:42:55,209 --> 00:42:57,584 Onu kim öldürdü. Bu gelincikli adam mı? 633 00:42:57,668 --> 00:42:58,793 ÇİÇEK DİLİ REHBERİ 634 00:42:59,293 --> 00:43:00,501 GELİNCİK 635 00:43:00,584 --> 00:43:02,126 ÖLÜM 636 00:43:02,209 --> 00:43:03,084 Sanırım öyle. 637 00:43:03,168 --> 00:43:05,793 Belki Sarah'yı o kaçırdı ve dostu da öğrendi. 638 00:43:07,501 --> 00:43:10,376 Aşk. İnsanlara neler yaptırıyor. 639 00:43:12,668 --> 00:43:14,376 -Nasıl öldürülmüş? -Mutfak bıçağıyla. 640 00:43:14,459 --> 00:43:15,918 -Silaha dokundun mu? -Hayır. 641 00:43:17,834 --> 00:43:18,876 Niye kaçtın peki? 642 00:43:18,959 --> 00:43:20,543 Hakkında başka kanıt buldum. 643 00:43:20,626 --> 00:43:22,418 Bir polis kanıtı almak istedi. 644 00:43:22,501 --> 00:43:24,376 -Acayip yürüyor. -Grail. 645 00:43:26,168 --> 00:43:27,501 Onunla geçmişimiz var. 646 00:43:28,918 --> 00:43:30,293 Kızın cebinde bu vardı. 647 00:43:51,084 --> 00:43:52,543 Şiir kadar kötü. 648 00:43:54,043 --> 00:43:56,084 -Bana bırak. -Hayır. 649 00:43:56,168 --> 00:43:58,376 Benim ve önemli. 650 00:43:59,834 --> 00:44:03,084 Grail kızın bir şey çalıp şantaj yaptığını söyledi. 651 00:44:03,668 --> 00:44:06,959 -Ama Sarah bunu yapmaz. -Ne malum? Onu tanımıyorsun ki. 652 00:44:08,043 --> 00:44:08,959 Tanır gibiyim. 653 00:44:09,876 --> 00:44:12,001 Buraya polisten kaçarak geldin. 654 00:44:12,084 --> 00:44:13,834 Bir kişi çoktan öldü 655 00:44:13,918 --> 00:44:16,001 ve cinayet vakasında şüphelisin. 656 00:44:16,084 --> 00:44:18,209 Duygularına yenik düştün. 657 00:44:18,293 --> 00:44:21,626 Burada kal. Gitme. Bunu araştıracağım. 658 00:44:21,709 --> 00:44:23,918 Ama Sarah Chapman benim sorumluluğum. 659 00:44:24,001 --> 00:44:25,584 O kızları başka umursayan yok. 660 00:44:26,168 --> 00:44:27,709 Kız kardeşine söz verdim. 661 00:44:27,793 --> 00:44:29,584 Bir dedektifin ilk hatası 662 00:44:29,668 --> 00:44:33,334 odak noktasına davayı değil kendini koymasıdır. 663 00:44:40,293 --> 00:44:43,459 Enola, gereksiz tavsiyelerden hoşlanmadığını biliyorum 664 00:44:43,543 --> 00:44:45,043 ama lütfen… 665 00:44:48,209 --> 00:44:49,376 Bana dönüşme. 666 00:44:53,959 --> 00:44:55,626 Bunu muhtemelen yazmalıyım. 667 00:44:56,959 --> 00:44:59,793 Kibrit! Gelin kibrit alın! 668 00:44:59,876 --> 00:45:01,126 Kutusu bir peni. 669 00:45:02,876 --> 00:45:05,418 Kibrit! Kutusu bir peni. 670 00:45:05,501 --> 00:45:06,959 Gelin de kibrit alın! 671 00:45:07,043 --> 00:45:09,126 Bu dövüşte senin gibi süslülere yer yok. 672 00:45:09,209 --> 00:45:11,168 Senin gibilerin yardımı gerekmez. 673 00:45:13,251 --> 00:45:17,834 Hepsi aşk ayaklarına gelecek diye umutlanırlar. 674 00:45:17,918 --> 00:45:19,168 Ama hiç öyle olmaz. 675 00:45:20,251 --> 00:45:24,001 Öyle tipler ucuzlarla eğlenir ama zenginlerle evlenirler. 676 00:45:27,043 --> 00:45:29,626 Demek bir beyefendisin Gelincik. 677 00:45:30,709 --> 00:45:33,376 Böyle bir aşk yuvası tuttuğuna göre zengin. 678 00:45:35,793 --> 00:45:37,418 -Efendim… -Gülünç olmayın. 679 00:45:52,334 --> 00:45:53,584 ŞEHRE DAİR: LONDRA 680 00:45:53,668 --> 00:45:54,876 MÜZİKHOLLER 681 00:45:54,959 --> 00:45:55,918 SOSYETE 682 00:45:56,001 --> 00:45:58,126 {\an8}VİKONT TEWKESBURY BEKÂRLAR BALOSUNUN GÖZDESİ 683 00:46:01,334 --> 00:46:02,918 BÜYÜK ADAMLAR: ZEVK VE HUYLARI 684 00:46:18,584 --> 00:46:20,584 MUAZZAM BAŞARI! ADELPHI TİYATROSU 685 00:46:23,376 --> 00:46:26,543 İlk transferden bir hafta önce Hazine'ye zorla girildi. 686 00:46:26,626 --> 00:46:28,126 Silindir şapkalı biri. 687 00:46:30,126 --> 00:46:32,626 ARTIK BEYAZ - LYON KİBRİTLERİ DAHA PARLAK YANIYOR 688 00:46:33,209 --> 00:46:36,668 Nehrin güneyinde arasında net bağlantı olmayan beş banka. 689 00:46:36,751 --> 00:46:38,501 LYON KİBRİT FABRİKASI 690 00:46:42,043 --> 00:46:43,834 "Kibritçiler balosu." 691 00:46:44,626 --> 00:46:48,668 "Ev sahipleri Henry ve Hilda Lyon. 12 Marchmont Meydanı." 692 00:46:50,293 --> 00:46:52,001 Tarih bir şey ifade ediyor mu? 693 00:46:54,793 --> 00:46:56,209 Bu bir tarih değil. 694 00:46:57,918 --> 00:47:01,209 "İlk dansı yapacak kişi en büyük oğulları William Lyon…" 695 00:47:02,168 --> 00:47:04,418 Capcanlı renkleriyle hüsnüyusuflar. 696 00:47:05,168 --> 00:47:08,418 Hanımlarımız en üst kapasite ve verimle çalışıyor. 697 00:47:08,501 --> 00:47:10,293 -Değil mi William? -Evet baba. 698 00:47:10,376 --> 00:47:14,043 Başından beri seni gelincik sanmıştım. 699 00:47:16,584 --> 00:47:19,709 Bakalım ne kadar tatlısın Tatlı William. 700 00:47:22,918 --> 00:47:24,126 Baloya gidiyorum. 701 00:47:28,376 --> 00:47:30,168 GÖRGÜ KURALLARI 702 00:47:30,251 --> 00:47:31,751 BÖLÜM 3 BALOYA GİTMEK 703 00:47:31,834 --> 00:47:33,793 1. ELBİSENİZ 704 00:47:33,876 --> 00:47:35,793 2. MASKENİZ 705 00:47:35,876 --> 00:47:40,084 3. KİBAR SOHBET 706 00:47:49,334 --> 00:47:50,168 Bu benim. 707 00:47:52,001 --> 00:47:53,293 Bu ben değilim. 708 00:47:54,043 --> 00:47:56,793 Polis tarafından aranırken çok faydalı. 709 00:47:57,501 --> 00:48:00,918 Lord Vikont McIntyre konuşacak, sessiz olun. 710 00:48:01,001 --> 00:48:03,584 Bu muhteşem daveti böldüğüm için üzgünüm 711 00:48:03,668 --> 00:48:05,209 ama ben bir politikacıyım. 712 00:48:05,293 --> 00:48:08,418 Sahneye çıkma şansını asla kaçırmam. 713 00:48:09,418 --> 00:48:12,959 Ev sahibimize teşekkür edip 714 00:48:13,043 --> 00:48:15,001 başarılarını kutlamalıyım. 715 00:48:17,168 --> 00:48:18,668 Maske yok. Fark etmez. 716 00:48:18,751 --> 00:48:22,459 Çünkü Henry Lyon önündeki her şeyi altına çeviriyor. 717 00:48:22,543 --> 00:48:24,751 Yapma. En fazla kalaya. 718 00:48:25,626 --> 00:48:28,501 Kibritlerle yaptığı şey efsane. 719 00:48:28,584 --> 00:48:31,418 İki yıl içinde kırmızıyı siyaha çevirdi. 720 00:48:31,501 --> 00:48:36,251 Yoksa kırmızıyı beyaza mı demeliyim? 721 00:48:36,334 --> 00:48:38,584 Bu mütevazı adam ilgisini tifoya 722 00:48:38,668 --> 00:48:40,709 ve çalışan yoksullara, 723 00:48:41,376 --> 00:48:44,209 bağış toplamaya, vakaların teşhisine verdi. 724 00:48:44,293 --> 00:48:46,876 Çok etkilendim. Gerçekten. 725 00:48:46,959 --> 00:48:51,084 Bayanlar ve baylar, karşınızda Henry Lyon. 726 00:48:51,168 --> 00:48:56,126 Ve onun güzel oğlu, varisi William'a. 727 00:48:58,501 --> 00:48:59,584 Geleceğe. 728 00:49:00,376 --> 00:49:01,959 Geleceğe. 729 00:49:02,543 --> 00:49:04,376 Hep aydınlık olsun. 730 00:49:06,168 --> 00:49:08,084 Hadi Henry, aydınlat bizi. 731 00:49:09,668 --> 00:49:10,501 Zevkle. 732 00:49:15,293 --> 00:49:17,293 Şimdi gidip keyfinize bakın. 733 00:49:23,876 --> 00:49:26,251 Bu elbiseyi daha önce görmüştüm. 734 00:49:26,334 --> 00:49:28,126 Evet, geçen sene. 735 00:49:30,459 --> 00:49:32,376 Bence çekici ve zarif. 736 00:49:33,001 --> 00:49:34,293 Bence çok naziksin. 737 00:49:46,376 --> 00:49:47,376 3. KİBAR SOHBET 738 00:49:48,626 --> 00:49:49,709 Beyefendiler. 739 00:49:50,584 --> 00:49:51,418 Hanımefendi. 740 00:49:52,293 --> 00:49:53,126 İyi akşamlar. 741 00:49:56,168 --> 00:49:58,793 Bu harika bir davet, değil mi? 742 00:50:02,084 --> 00:50:07,084 Yani misafirler çok hoş. 743 00:50:08,293 --> 00:50:11,834 Orkestra da çok ahenkli. 744 00:50:16,043 --> 00:50:18,168 Merak ediyordum da, 745 00:50:19,251 --> 00:50:21,709 acaba konuşabilir miyiz Bay Lyon? 746 00:50:24,626 --> 00:50:25,918 Yanlış bir şey mi dedim? 747 00:50:26,001 --> 00:50:27,418 Refakatçin nerede? 748 00:50:28,334 --> 00:50:29,334 Refakatçi mi? 749 00:50:30,293 --> 00:50:33,751 Oğlumun seninle tek başına konuşmasını bekleyemezsin. 750 00:50:35,918 --> 00:50:38,709 BÖLÜM 37 REFAKATÇİNİZİN OLMASI 751 00:50:38,793 --> 00:50:42,543 BÖLÜM 38 REFAKATÇİNİZİN OLMAMASI 752 00:50:42,626 --> 00:50:44,418 REFAKATÇİSİZLİKTEN YALNIZ ÖLDÜ 753 00:50:44,501 --> 00:50:47,251 Refakatçi olmadan konuşamaz mıyım yani? 754 00:50:47,334 --> 00:50:48,876 Elbette hayır. 755 00:50:49,459 --> 00:50:50,293 Cidden mi? 756 00:50:52,209 --> 00:50:53,209 Cidden mi ya? 757 00:50:54,126 --> 00:50:55,418 Bu kadın da kim? 758 00:50:56,001 --> 00:50:57,168 Onlar konuşuyor. 759 00:50:57,251 --> 00:50:58,501 Dans ediyorlar. 760 00:50:59,209 --> 00:51:00,918 İyi akşamlar canım. 761 00:51:02,043 --> 00:51:03,043 Evet. 762 00:51:03,126 --> 00:51:04,418 Ne aptalım. 763 00:51:06,084 --> 00:51:07,001 İyi akşamlar. 764 00:51:23,209 --> 00:51:25,834 Haklılık payları olduğu söylenebilir. 765 00:51:25,918 --> 00:51:27,668 Daha iyi hazırlanabilirdim. 766 00:51:27,751 --> 00:51:29,834 Ama dans güçlü yanlarımdan değil. 767 00:51:30,918 --> 00:51:32,334 Şey hariç… 768 00:51:32,418 --> 00:51:33,834 Dizler yukarı Brown Ana 769 00:51:33,918 --> 00:51:36,168 Gir şu masanın altına 770 00:51:36,251 --> 00:51:37,793 İya iya o… 771 00:51:39,251 --> 00:51:40,793 Durumumu görüyorsunuz. 772 00:51:51,918 --> 00:51:52,793 Neden? 773 00:51:56,084 --> 00:51:57,334 Adam bir oyuncu. 774 00:51:57,418 --> 00:51:59,543 Beş farklı hesaba ait paralar. 775 00:51:59,626 --> 00:52:02,751 İzlerini gizleyebiliyor. Bir özel banka. 776 00:52:02,834 --> 00:52:04,584 Kaybolup beliriyor. Adı yok. 777 00:52:05,084 --> 00:52:06,668 Sadece bir sayı. 778 00:52:13,751 --> 00:52:15,709 Belki de bir matematik dehası. 779 00:52:15,793 --> 00:52:18,001 Benimle dans ediyor âdeta. 780 00:52:19,709 --> 00:52:20,584 Bu bir şifre. 781 00:52:26,418 --> 00:52:27,251 Polka. 782 00:52:28,751 --> 00:52:30,168 Balo dansı. 783 00:52:30,251 --> 00:52:31,334 İki adım. 784 00:52:32,251 --> 00:52:33,751 Bunların hepsi dans. 785 00:52:33,834 --> 00:52:35,501 Dans! 786 00:52:35,584 --> 00:52:37,334 Yirmi yedi, dönüş. 787 00:52:42,418 --> 00:52:44,459 Evet. Dansın Dili. 788 00:52:44,543 --> 00:52:46,501 "Yirmi yedi dans." 789 00:52:47,293 --> 00:52:48,168 Buldum seni. 790 00:52:48,251 --> 00:52:51,209 Dans 1, 14, 22… 791 00:52:55,876 --> 00:52:58,668 Tüm bunlar korkunç, değil mi? 792 00:52:59,626 --> 00:53:01,626 Varsa yoksa şatafat. 793 00:53:02,293 --> 00:53:04,376 Daha önce bir yerde karşılaştık mı? 794 00:53:04,876 --> 00:53:07,918 Seni bir yerden tanıyor gibiyim. 795 00:53:09,501 --> 00:53:11,459 Benimki de işte öyle bir yüz. 796 00:53:13,918 --> 00:53:14,751 Mira Troy, 797 00:53:15,376 --> 00:53:17,751 Hazine Bakanı Lord McIntyre'ın 798 00:53:18,334 --> 00:53:19,418 özel sekreteriyim. 799 00:53:20,501 --> 00:53:21,376 Tabitha. 800 00:53:22,793 --> 00:53:24,209 Tabitha Timothy. 801 00:53:27,376 --> 00:53:29,334 Seni kaygılandırmalarına izin verme. 802 00:53:29,834 --> 00:53:31,334 Sadece bir gösteri. 803 00:53:32,126 --> 00:53:34,418 Buradaki herkes rolünü oynuyor. 804 00:53:35,209 --> 00:53:36,334 Birbirini deniyor. 805 00:53:38,959 --> 00:53:39,793 Kazananlar. 806 00:53:41,418 --> 00:53:42,251 Kaybedenler. 807 00:53:43,584 --> 00:53:44,876 Kuralları bilince 808 00:53:45,668 --> 00:53:47,168 eğlenceli oluyor. 809 00:53:53,543 --> 00:53:55,668 O yelpazelerle ne yapıyorlar öyle? 810 00:53:58,209 --> 00:53:59,668 Mesaj gönderiyorlar. 811 00:54:00,209 --> 00:54:03,459 Yüksek sesle söylenmesi yasak ya da ayıp olan ne varsa 812 00:54:05,251 --> 00:54:08,584 bu şekilde karşı tarafa iletiyorlar. 813 00:54:13,501 --> 00:54:15,084 Ders için teşekkürler. 814 00:54:16,751 --> 00:54:18,418 Zor öğrenilmiş bir ders. 815 00:54:20,543 --> 00:54:24,251 Güç olmayınca biz kadınlar servet niyetine zekâmıza güvenmeliyiz 816 00:54:24,334 --> 00:54:26,501 çünkü fırsatlarımız sınırlı. 817 00:54:26,584 --> 00:54:27,418 İşte. 818 00:54:28,084 --> 00:54:29,043 Yelpazemi al. 819 00:54:30,334 --> 00:54:31,626 Benim işime yaramaz. 820 00:54:33,126 --> 00:54:36,001 William'la konuşmak istersen… 821 00:54:38,001 --> 00:54:39,543 …bununla deneyebilirsin. 822 00:54:57,126 --> 00:54:58,459 Hayır, sen değil. 823 00:55:01,584 --> 00:55:02,459 İmdat. 824 00:55:05,126 --> 00:55:06,501 Bu benim için zevk. 825 00:55:10,418 --> 00:55:12,834 Öyle mi? Kabalık etmeye gerek yok. 826 00:55:12,918 --> 00:55:14,334 İsteyerek olmadı. 827 00:55:30,043 --> 00:55:31,209 Tewkesbury! 828 00:55:31,293 --> 00:55:33,751 -Zamanlaman kusursuz! -Enola? 829 00:55:33,834 --> 00:55:36,626 Benimle burada konuşma yoksa sokağa atılırsın. 830 00:55:41,043 --> 00:55:44,084 -Bana dans etmeyi öğret. -Dans etmeyi mi? Ne zaman? 831 00:55:44,168 --> 00:55:46,209 -Şimdi öğret. -Ne… 832 00:55:46,293 --> 00:55:48,584 Ben beş yaşımdan beri öğreniyorum. 833 00:55:48,668 --> 00:55:51,626 İyi. Berbat bir öğretmen çıkacaksın diye korktum. 834 00:55:51,709 --> 00:55:54,334 -Burada ne yapıyorsun? -Bir katili arıyorum. 835 00:55:55,001 --> 00:55:57,876 Ama sana söylememeliydim. Söylediğimi unut. 836 00:55:57,959 --> 00:56:01,959 -Bir kızın canını kurtarmaya uğraşıyorum. -Dansla mı? 837 00:56:02,043 --> 00:56:03,376 Lütfen Tewkesbury. 838 00:56:06,459 --> 00:56:09,126 Pekâlâ. Dik dur. 839 00:56:11,043 --> 00:56:14,168 Şimdi elimi buraya ve buraya koyacağım. 840 00:56:14,251 --> 00:56:15,626 Peki, tamam. 841 00:56:16,959 --> 00:56:17,834 Kolunu uzat. 842 00:56:19,459 --> 00:56:20,293 Güzel. 843 00:56:20,793 --> 00:56:23,001 Ben yöneteceğim, sen de uyacaksın. 844 00:56:23,084 --> 00:56:25,418 -Bu bir hata gibi. -Yüzün omzumda. 845 00:56:27,459 --> 00:56:30,626 Şimdi bir, iki, üç. 846 00:56:31,126 --> 00:56:33,209 İki, üç. İki, üç. 847 00:56:33,293 --> 00:56:36,376 Dört, iki, üç. Bir, iki, üç. 848 00:56:36,459 --> 00:56:37,584 İki, üç. 849 00:56:38,918 --> 00:56:39,793 Güzel. 850 00:56:46,251 --> 00:56:48,584 Son konuşmamızdan farklı görünüyorsun. 851 00:56:49,584 --> 00:56:51,584 Neden parka geldiğini söyle. 852 00:56:51,668 --> 00:56:53,668 Niye Lordlar'a gidişimi izliyorsun? 853 00:56:54,168 --> 00:56:55,834 Sana göz kulak oluyorum. 854 00:56:55,918 --> 00:56:58,043 Başını yine belaya sokma diye. 855 00:56:58,126 --> 00:57:00,668 -Trenlerden atılmak gibi şeyler… -Enola… 856 00:57:00,751 --> 00:57:02,876 Kendi başının çaresine bakamazsın. 857 00:57:03,543 --> 00:57:04,418 Artık bir erkeğim. 858 00:57:04,501 --> 00:57:06,209 Ben söyleyene kadar değilsin. 859 00:57:06,293 --> 00:57:09,793 Ayrıca başımı soktuğum belalar çok daha az içgüdüsel. 860 00:57:13,251 --> 00:57:14,126 Hadi. 861 00:57:16,793 --> 00:57:18,751 İki, üç. İki, üç. 862 00:57:18,834 --> 00:57:19,959 Gözlerime bak. 863 00:57:20,543 --> 00:57:22,793 Ritim hep orada. 864 00:57:23,626 --> 00:57:27,084 Dans güvendir, birliktir. O yüzden hep sevmişimdir. 865 00:57:27,793 --> 00:57:30,001 Amcamdan ders alırken bile. 866 00:57:30,084 --> 00:57:31,793 Domuzlu hardallı böreğe bayılır. 867 00:57:32,668 --> 00:57:33,626 Nefesi… 868 00:57:34,209 --> 00:57:35,168 Dön, iki. 869 00:57:36,834 --> 00:57:37,918 Dön. Hissettin mi? 870 00:57:38,793 --> 00:57:39,626 Hissediyorum. 871 00:57:48,459 --> 00:57:49,293 Güzel. 872 00:57:49,959 --> 00:57:52,626 -İyi dans ediyorsun. -Belki öğretmenim iyidir. 873 00:57:53,459 --> 00:57:56,043 Ama nefesinde umduğumdan daha az hardal var. 874 00:58:18,334 --> 00:58:19,959 Acil bir durum var. 875 00:58:21,168 --> 00:58:22,001 Gitmeliyim. 876 00:58:22,751 --> 00:58:24,126 Sana dans kartı lazım. 877 00:58:25,459 --> 00:58:26,918 Yeterince bilmiyorum ki. 878 00:58:30,043 --> 00:58:31,876 -O ne demek? -Öğreneceksin. 879 00:58:36,501 --> 00:58:39,334 Zencefilli kek yemeyin. Bağırsaklarınızla seksek oynuyor. 880 00:58:53,709 --> 00:58:54,626 Merhaba. 881 00:58:59,876 --> 00:59:02,459 -Bay Lyon. -Evet. 882 00:59:02,543 --> 00:59:05,043 Bu akşam dans edebilir miyiz diye merak ediyordum. 883 00:59:05,709 --> 00:59:07,209 Dans kartım dolu. 884 00:59:07,293 --> 00:59:08,334 Bakabilir miyim? 885 00:59:16,376 --> 00:59:18,168 Son valsiniz hâlâ boş. 886 00:59:18,751 --> 00:59:19,834 Ne güzel denk geldi. 887 00:59:21,918 --> 00:59:22,918 Sakıncası var mı? 888 00:59:34,626 --> 00:59:35,709 Görüşürüz o zaman. 889 00:59:55,251 --> 00:59:56,209 Bu o. 890 01:00:04,043 --> 01:00:05,668 Lord Tewkesbury'ye hayran mısın? 891 01:00:06,334 --> 01:00:07,334 Hayır. 892 01:00:08,793 --> 01:00:09,626 Hayır. 893 01:00:10,709 --> 01:00:12,459 Biz eski dostuz. 894 01:00:13,084 --> 01:00:15,751 Duydum ki iyi biri ve büyük bir reformcuymuş. 895 01:00:18,084 --> 01:00:21,084 Onunla dans etmek istiyorsan beklemen gerekebilir. 896 01:00:21,168 --> 01:00:22,251 Çok sıra var. 897 01:00:25,293 --> 01:00:27,251 Evet, şansımı yitirmemeliyim. 898 01:00:29,709 --> 01:00:31,251 İyi akşamlar Bayan… 899 01:00:31,334 --> 01:00:32,251 Tabitha. 900 01:00:33,084 --> 01:00:33,918 Cicely. 901 01:00:40,584 --> 01:00:41,584 Lord Tewkesbury. 902 01:00:41,668 --> 01:00:43,834 Böldüğüm için affedin. Adım Cicely. 903 01:00:44,418 --> 01:00:47,334 Arkadaşınız Tabitha birlikte dans etmemizi önerdi. 904 01:00:48,293 --> 01:00:49,209 Öyle mi? 905 01:00:53,959 --> 01:00:56,376 -Affedersiniz, adınızı unuttum. -Cicely. 906 01:00:56,459 --> 01:00:58,251 Bayanlar ve baylar, 907 01:00:58,334 --> 01:01:01,043 lütfen son vals için partnerlerinizi seçin. 908 01:01:27,501 --> 01:01:29,959 Yemin ederim, yüzünü tanıyorum. 909 01:01:30,043 --> 01:01:31,376 Nereden acaba? 910 01:01:31,959 --> 01:01:33,418 Daha önce tanışmadık 911 01:01:34,293 --> 01:01:36,251 ama baktığını gördüm. Neden? 912 01:01:39,918 --> 01:01:42,543 Tabii ki, Paragon Müzikholü. 913 01:01:43,209 --> 01:01:45,709 Orada genç bir kadınla konuştuğunu gördüm. 914 01:01:46,376 --> 01:01:47,709 Sarah Chapman'la. 915 01:01:49,584 --> 01:01:52,043 Beni bırakırsan çığlık atarım. 916 01:01:52,126 --> 01:01:53,751 Polis peşinde Bay Lyon. 917 01:01:53,834 --> 01:01:55,834 Hatta ikimizin de peşinde. 918 01:01:57,918 --> 01:02:00,001 Davetli değilsin. Ne istiyorsun? 919 01:02:00,084 --> 01:02:03,668 Özel dedektifim. Kız kardeşi Sarah'yı bulmam için tuttu. 920 01:02:04,251 --> 01:02:05,543 Seni Bessie mi tuttu? 921 01:02:06,126 --> 01:02:07,209 Onu tanıyor musun? 922 01:02:08,543 --> 01:02:10,251 Lütfen beni rahat bırak, 923 01:02:11,084 --> 01:02:12,543 yoksa her şeyi mahvedeceksin. 924 01:02:13,168 --> 01:02:15,001 Nasıl? Neyi mahvedeceğim? 925 01:02:15,626 --> 01:02:16,709 İzliyorlar. 926 01:02:17,209 --> 01:02:21,043 Bunda ısrar edeceksen gece yarısı kütüphanede buluşalım. 927 01:02:22,084 --> 01:02:23,501 Artık başka şey söyleme. 928 01:02:24,959 --> 01:02:26,084 Gece yarısı. 929 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 TANIŞTIĞIMIZA MEMNUN OLDUM SHERLOCK HOLMES 930 01:02:55,793 --> 01:02:56,834 Moriarty mi? 931 01:02:59,418 --> 01:03:00,334 Kimsin sen? 932 01:03:11,584 --> 01:03:13,459 Amma acayip yerlere gidiyorsun. 933 01:03:13,543 --> 01:03:14,876 Elinde niye demir var? 934 01:03:14,959 --> 01:03:17,168 Gitmelisin. Başkasını bekliyorum. 935 01:03:17,251 --> 01:03:19,459 Silahlanacak kadar korktuğun biri mi? 936 01:03:19,543 --> 01:03:21,793 Seni istemediğimde hep yanımdasın. 937 01:03:21,876 --> 01:03:23,334 Bazen de istediğinde. 938 01:03:23,959 --> 01:03:26,543 -Ne oldu? -Seni ilgilendiren bir şey değil. 939 01:03:28,209 --> 01:03:32,209 Dans ettiğin kızı beğendim. Neydi adı, Cicely mi? 940 01:03:32,293 --> 01:03:33,918 Sana mükemmel bir eş olur. 941 01:03:34,501 --> 01:03:36,334 Sadece sen umurumdasın Enola. 942 01:03:36,418 --> 01:03:39,376 Tewkesbury, burada kalırsan adamı korkutacaksın. 943 01:03:39,459 --> 01:03:41,793 "Adam" mı? Bunlar bir adam için mi? 944 01:03:43,751 --> 01:03:45,293 Git, yeter. 945 01:03:55,876 --> 01:03:56,834 Lord Tewkesbury. 946 01:04:00,376 --> 01:04:02,459 Enola Holmes, tutuklusun. 947 01:04:02,543 --> 01:04:05,001 Kaçmaya çalışırsan bu iş daha da zorlaşır. 948 01:04:05,084 --> 01:04:08,459 O yüzden sessiz ol ve bu iyi insanları rezil etme. 949 01:04:09,043 --> 01:04:11,543 -Beyefendi, konu neyse… -Cinayet efendim. 950 01:04:13,501 --> 01:04:14,751 Cinayetle ilgili. 951 01:04:17,959 --> 01:04:19,543 Sorun yok Tewkesbury. 952 01:04:20,418 --> 01:04:21,709 Devam edin memur bey. 953 01:04:23,334 --> 01:04:24,543 Bunları güvende tut. 954 01:04:25,918 --> 01:04:27,084 Lütfen. 955 01:04:27,168 --> 01:04:28,084 Şimdi gel. 956 01:04:36,251 --> 01:04:37,709 Buraya ait olmadığı belliydi. 957 01:04:57,834 --> 01:04:59,084 Ne parti ama. 958 01:05:00,376 --> 01:05:03,584 Genç beyefendi Lyon'la dans etmişsiniz. 959 01:05:04,876 --> 01:05:08,126 Küstahça sorabilir miyim? 960 01:05:08,209 --> 01:05:09,751 İstediğin onu öpmek miydi? 961 01:05:10,334 --> 01:05:12,543 Yoksa davanla ilgili bilgi almak mı? 962 01:05:13,168 --> 01:05:14,709 Şu Sarah Chapman vakası. 963 01:05:19,668 --> 01:05:23,626 Bak, onu korumaya çalışıyorsan 964 01:05:24,459 --> 01:05:25,376 şunu bil ki 965 01:05:26,209 --> 01:05:28,793 ben onu daha iyi korurum. 966 01:05:30,084 --> 01:05:32,084 Onunla konuşmak isteyen biri var 967 01:05:32,709 --> 01:05:34,668 ve benim kadar nazik değil. 968 01:05:35,251 --> 01:05:36,168 Biri mi? 969 01:05:39,168 --> 01:05:40,001 Kim? 970 01:05:42,709 --> 01:05:44,918 O gece neden beni takip ediyordun? 971 01:05:47,876 --> 01:05:50,501 Mae'i de takip ediyordun, değil mi? 972 01:05:51,418 --> 01:05:53,001 Daireyi bu sayede buldun. 973 01:05:57,418 --> 01:05:58,334 Güzel gömlek. 974 01:05:59,376 --> 01:06:00,209 İpek mi? 975 01:06:01,043 --> 01:06:02,459 Polis maaşıyla mı? 976 01:06:04,584 --> 01:06:07,584 Paranı kim ödüyor Şef Grail? 977 01:06:07,668 --> 01:06:10,043 Sana kibritçi kızları kim öldürtüyor? 978 01:06:10,126 --> 01:06:11,959 Sarah Chapman nerede? 979 01:06:12,043 --> 01:06:14,459 -Bilmiyorum. -O bir hırsız ve baş belası. 980 01:06:14,543 --> 01:06:16,959 Onun için canını riske atmak istemezsin. 981 01:06:19,543 --> 01:06:23,168 Senden öğrenemezsem başkasından öğrenirim. 982 01:06:23,251 --> 01:06:26,084 Mesela kız kardeşi küçük Bessie'den. 983 01:06:27,293 --> 01:06:28,501 O küçücük bir kız. 984 01:06:28,584 --> 01:06:31,334 Ama her şey böyle başlar Enola Holmes. 985 01:06:31,418 --> 01:06:35,834 O, sen ve Sarah Chapman gibi küçük kızların 986 01:06:35,918 --> 01:06:38,626 soru sorması, yetkililerden şüphe etmesi, 987 01:06:38,709 --> 01:06:40,959 onları koruyan şeyin farkına varmayıp 988 01:06:41,043 --> 01:06:42,751 bunu yıkmaya çalışmasıyla. 989 01:06:43,251 --> 01:06:47,084 Yangın çıkarmak için küçük bir ateş yeter. 990 01:06:47,168 --> 01:06:50,126 Benim işim de o kahrolası ateşleri söndürmek. 991 01:06:53,959 --> 01:06:57,584 Şimdi kibarlık edip sana son bir şans vereceğim. 992 01:06:59,834 --> 01:07:00,751 Sarah nerede? 993 01:07:02,293 --> 01:07:03,376 Bilmiyorum. 994 01:07:10,959 --> 01:07:12,418 O zaman ipe gideceksin. 995 01:07:13,001 --> 01:07:14,626 Ne dedektifmişsin ama. 996 01:07:16,084 --> 01:07:18,001 Dikiş nakıştan şaşmayacaktın. 997 01:07:23,543 --> 01:07:25,543 MÜFETTİŞ LESTRADE'DAN: ENOLA TUTUKLANDI. 998 01:07:31,584 --> 01:07:32,709 Efendim. 999 01:07:32,793 --> 01:07:34,084 -Efendim. -Gülünç olma… 1000 01:07:37,918 --> 01:07:39,293 Şef Grail. 1001 01:07:40,709 --> 01:07:42,209 Bay Holmes. 1002 01:07:44,001 --> 01:07:45,793 Kız kardeşim için geldim. 1003 01:07:45,876 --> 01:07:47,876 Tahliyesini ayarlayabilirseniz 1004 01:07:49,501 --> 01:07:50,918 çok minnettar olurum. 1005 01:07:52,626 --> 01:07:54,293 Vasisi benim. O reşit değil. 1006 01:07:54,793 --> 01:07:55,834 Ama bir katil. 1007 01:07:55,918 --> 01:07:58,251 Onun aleyhindeki deliller… 1008 01:07:58,334 --> 01:07:59,668 Delil çok. 1009 01:08:00,834 --> 01:08:04,418 Kurbanla tartışırken, takip ederken, kavga ederken 1010 01:08:04,501 --> 01:08:08,043 ve son olarak da cesedinin başında dururken görülmüş. 1011 01:08:08,126 --> 01:08:11,084 Onu orada, iki eli kanda bulduğumuzda 1012 01:08:11,168 --> 01:08:12,584 oradan kaçıp gitti. 1013 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 Olay yerini gördüm. 1014 01:08:20,834 --> 01:08:24,459 Kapıdaki ve etrafındaki izler zorla açıldığını gösteriyor. 1015 01:08:24,543 --> 01:08:25,834 Yakın zamanda. 1016 01:08:25,918 --> 01:08:27,251 Boğuşma izleri var. 1017 01:08:27,334 --> 01:08:30,334 Üç farklı saldırganın ayak izleri kalmış. 1018 01:08:30,418 --> 01:08:31,876 Bir tanesi iri yarı. 1019 01:08:32,584 --> 01:08:35,459 Hasarın boyundan ve kapsamından belli oluyor. 1020 01:08:36,459 --> 01:08:38,876 Kumaş izlerine ve kan lekelerine göre 1021 01:08:38,959 --> 01:08:42,793 içeride bir kişi daha varmış. Muhtemelen bir kadın. 1022 01:08:42,876 --> 01:08:44,543 Doğaçlama ve sivri bir şeyle 1023 01:08:44,626 --> 01:08:48,043 karşı koymuş gibi görünüyor… 1024 01:08:50,959 --> 01:08:52,834 Pencereden kaçmadan önce. 1025 01:08:52,918 --> 01:08:55,168 Bu, hedefli bir arama ve sorgulamaydı. 1026 01:08:55,251 --> 01:08:57,334 Orada iki kadın bulundu 1027 01:08:57,418 --> 01:08:59,459 ve sonra kız kardeşim geldi. 1028 01:09:00,418 --> 01:09:03,084 Ondan hemen sonra varman çok şaşırtıcı. 1029 01:09:03,668 --> 01:09:06,376 Onu serbest bırakacak mısın, ben mi bırakayım? 1030 01:09:09,376 --> 01:09:12,459 -Çavuş Beeston, lütfen. -Efendim. 1031 01:09:13,834 --> 01:09:15,376 Parmak izi eşleşti. 1032 01:09:15,459 --> 01:09:17,334 Yeni icat, İsviçre'den. 1033 01:09:17,418 --> 01:09:20,209 -Duymuş muydun? -Evet. 1034 01:09:20,293 --> 01:09:22,084 Bakmak ister misin? 1035 01:09:24,834 --> 01:09:27,543 İşimizi çok daha verimli kılıyor, 1036 01:09:28,168 --> 01:09:30,043 özellikle de cinayet davasında. 1037 01:09:36,376 --> 01:09:38,418 Kız kardeşim o silaha hiç değmedi. 1038 01:09:39,668 --> 01:09:41,459 O zaman neden parmak izi var? 1039 01:09:47,293 --> 01:09:50,084 Harika bir çağda yaşıyoruz, değil mi Bay Holmes? 1040 01:10:13,084 --> 01:10:15,293 Saatten haberin var mı senin? 1041 01:10:16,293 --> 01:10:19,793 -Selam Edith. -Şanslısın. Az daha bacağını kıracaktım. 1042 01:10:20,334 --> 01:10:22,126 Sonra omuzlarını tanıdım. 1043 01:10:22,668 --> 01:10:25,959 -Omuzların çok ayırt edici. -Enola tutuklandı. 1044 01:10:27,376 --> 01:10:28,501 Neden? 1045 01:10:29,334 --> 01:10:30,251 Cinayet. 1046 01:10:32,918 --> 01:10:34,584 Bulaştığı şey 1047 01:10:35,459 --> 01:10:37,459 sandığımdan daha büyük olabilir. 1048 01:10:39,668 --> 01:10:41,793 Ve bu davayla ilgili bir şey var… 1049 01:10:43,293 --> 01:10:45,793 Çıkarımla çözülemeyecek bir şey mi? 1050 01:10:47,918 --> 01:10:50,043 Şeye ihtiyacım olabilir… 1051 01:10:53,584 --> 01:10:54,834 Yardımınız gerek. 1052 01:10:56,584 --> 01:10:58,376 Bize yardımınız gerek. 1053 01:10:58,876 --> 01:11:01,459 Egzersiz, 15 dakika. 1054 01:11:02,043 --> 01:11:04,043 Annemin hep dediği gibi, 1055 01:11:04,126 --> 01:11:07,043 "İhtiyacı olduğunda başkalarından yardım umanlar 1056 01:11:07,126 --> 01:11:08,543 en cesur insanlardır." 1057 01:11:09,376 --> 01:11:11,918 Annen benimkinden çok farklıymış. 1058 01:11:22,709 --> 01:11:24,168 Onu durdurmaya çalıştım 1059 01:11:24,251 --> 01:11:27,584 ama aklı fikri mücadelede. 1060 01:11:30,626 --> 01:11:32,209 Hadi bakalım. Nihayet! 1061 01:11:32,293 --> 01:11:34,668 Enola Holmes'u kontrol edemezsin. 1062 01:11:34,751 --> 01:11:37,084 O başına buyruk biri. 1063 01:11:37,834 --> 01:11:39,001 Bildiğinden şaşmaz. 1064 01:11:39,084 --> 01:11:40,626 Fazla hırpalamayın kızlar. 1065 01:11:43,084 --> 01:11:44,001 Evet, öyledir… 1066 01:11:46,126 --> 01:11:47,876 …ama korkarım idam edilecek. 1067 01:12:19,501 --> 01:12:20,501 Hadi kızım! 1068 01:12:22,876 --> 01:12:23,751 Gir içeri. 1069 01:12:25,501 --> 01:12:26,668 Benim. 1070 01:12:32,584 --> 01:12:33,793 Seni görmek güzel. 1071 01:12:36,001 --> 01:12:37,084 Sıkı tutun. 1072 01:12:44,626 --> 01:12:46,043 Peşimizdeler. 1073 01:12:48,126 --> 01:12:49,168 Hazır olun! 1074 01:12:51,168 --> 01:12:53,251 Senin şu vaka nasıl gidiyor? 1075 01:12:53,334 --> 01:12:56,126 Bilmem. Bir kızın ablasını bulmasına yardım ediyordum. 1076 01:12:56,209 --> 01:12:58,459 -Sanırım işleri batırdım. -Saçmalama. 1077 01:12:58,543 --> 01:13:01,251 Arı kovanına çomak soktun. Doğru yoldasın. 1078 01:13:03,043 --> 01:13:05,376 -Hazır! -Yoksa niye seni susturmak istesinler? 1079 01:13:07,334 --> 01:13:09,418 Endişelenme, tamamen zararsız. 1080 01:13:12,293 --> 01:13:14,043 -Solunda! -Benim mi senin mi? 1081 01:13:14,876 --> 01:13:15,959 Senin! 1082 01:13:33,126 --> 01:13:35,543 Kibrit fabrikası hakkında ne biliyorsun? 1083 01:13:35,626 --> 01:13:37,001 Büyük bir başarı. 1084 01:13:37,084 --> 01:13:39,209 İki yılda kârını ikiye katlamış. 1085 01:13:39,293 --> 01:13:41,459 -Şimdi de tifüs çıktı. -Tifüs mü? 1086 01:13:41,543 --> 01:13:44,168 Evet, kızlar tifüs oluyor. Ölüyorlar. 1087 01:13:45,459 --> 01:13:46,459 Bir bityeniği var. 1088 01:13:47,043 --> 01:13:48,168 -Ne? -Yine geldiler! 1089 01:13:50,751 --> 01:13:53,459 Geliyorlar! Sıkı tutunun! 1090 01:14:01,501 --> 01:14:03,251 Bu fabrikaları biliyoruz. 1091 01:14:03,334 --> 01:14:04,793 Hadi ama! 1092 01:14:04,876 --> 01:14:07,001 Sarah Chapman gibi kızlar harcanır. 1093 01:14:07,084 --> 01:14:09,793 Kaybolurlar, ölürler. Kimse umursamaz. 1094 01:14:09,876 --> 01:14:12,834 Ama bu kızı belli ki çok önemsiyorlar. 1095 01:14:12,918 --> 01:14:14,334 O zaman, kız ne biliyor? 1096 01:14:15,126 --> 01:14:16,418 Hemen gel buraya! 1097 01:14:16,501 --> 01:14:18,501 Bir şey çalmış. Birtakım belgeler. 1098 01:14:19,084 --> 01:14:22,751 Onları ne yapacak peki? Planı ne? O hırsız değil ki. 1099 01:14:22,834 --> 01:14:26,334 O bir şantajcı değil. Sadece baş belası. 1100 01:14:26,418 --> 01:14:28,293 Kızın bildiği bir şey var 1101 01:14:28,376 --> 01:14:30,918 ve bu çok daha tehlikeli. 1102 01:14:31,418 --> 01:14:32,418 Hadi çocuklar! 1103 01:14:39,334 --> 01:14:41,834 -Sağa atmaya hazırlan! -Sen yapar mısın? 1104 01:14:41,918 --> 01:14:43,543 -Bekle. -Nereye? 1105 01:14:43,626 --> 01:14:45,376 -Bekle! -Dümdüz karşıya! 1106 01:14:46,084 --> 01:14:47,043 Şimdi! 1107 01:14:48,251 --> 01:14:50,293 Çıkarın şunu! Çıkarın buradan! 1108 01:15:03,543 --> 01:15:08,543 Sarah'nın sakladığı her neyse, bu bir sır Enola. 1109 01:15:11,043 --> 01:15:13,709 Onun bildiklerini öğrenmelisin Enola. 1110 01:15:16,251 --> 01:15:18,418 Bunu bul, gerisi geliverir. 1111 01:15:20,668 --> 01:15:22,584 Kız muhtemelen burnunun dibinde. 1112 01:15:25,209 --> 01:15:26,251 Yere yat! 1113 01:15:28,168 --> 01:15:29,084 Bu çok kaba. 1114 01:15:32,084 --> 01:15:33,168 Grail. 1115 01:15:39,043 --> 01:15:40,251 İyi misin Edith? 1116 01:15:40,334 --> 01:15:41,626 Sayılır! 1117 01:15:52,501 --> 01:15:53,918 LONDRA 13 KİLOMETRE 1118 01:15:59,334 --> 01:16:00,876 Tanrı aşkına! 1119 01:16:18,959 --> 01:16:20,001 Bu hiç iyi değil. 1120 01:16:20,084 --> 01:16:21,626 Etraflarını sarın! 1121 01:16:22,918 --> 01:16:24,626 Sen iyi misin? 1122 01:16:26,501 --> 01:16:27,834 -İyiyim. -İyiyim, evet. 1123 01:16:28,834 --> 01:16:29,876 Olamaz. 1124 01:16:29,959 --> 01:16:30,793 Efendim. 1125 01:16:35,501 --> 01:16:36,834 Vay canına. 1126 01:16:37,709 --> 01:16:39,418 Kutsal Üçlü bu. 1127 01:16:41,959 --> 01:16:43,626 Bu sayede komiser olacağım. 1128 01:16:44,959 --> 01:16:45,918 Götürün onları. 1129 01:16:47,834 --> 01:16:48,959 Mecbur muyuz? 1130 01:16:49,043 --> 01:16:49,918 Maalesef. 1131 01:17:31,793 --> 01:17:32,793 Enola. 1132 01:17:37,126 --> 01:17:38,334 Enola. 1133 01:17:38,918 --> 01:17:40,668 Bu zararsız değil işte. 1134 01:17:40,751 --> 01:17:41,959 Koşun! 1135 01:18:03,751 --> 01:18:05,834 Neyse ki leğen kemiğime hiç önem vermedim. 1136 01:18:06,334 --> 01:18:07,459 Ya sen Edith? 1137 01:18:07,543 --> 01:18:09,209 -Böbreklerin nasıl? -İyi. 1138 01:18:09,793 --> 01:18:10,959 Çok keyif aldım. 1139 01:18:11,876 --> 01:18:14,584 Her şeyden keyif alıyorsun. Çok gıcık. 1140 01:18:14,668 --> 01:18:16,793 Hadi, bu taraftan. Gitmemiz gerek. 1141 01:18:16,876 --> 01:18:17,709 Pekâlâ. 1142 01:18:20,043 --> 01:18:24,001 Senin şu işe yaramaz çocuk nasıl? 1143 01:18:25,584 --> 01:18:27,251 İyi işler yapıyormuş. 1144 01:18:29,168 --> 01:18:30,084 Öyle. 1145 01:18:31,626 --> 01:18:34,834 O kadar da işe yaramaz değil demek ki. 1146 01:18:35,876 --> 01:18:38,501 "Benim çocuk" demezdim. 1147 01:18:42,209 --> 01:18:46,501 Bazen düşünüyorum da seni aşırı bağımsız yetiştirdim. 1148 01:18:47,084 --> 01:18:49,251 -Anne. -Evet. Hatta hepinizi. 1149 01:18:49,334 --> 01:18:53,501 Amacınız kim olduğunuzu bulmak olmalı. 1150 01:18:53,584 --> 01:18:56,376 Sen, Sherlock, Mycroft. 1151 01:18:56,876 --> 01:19:03,209 Güçlü, dişli, bireysel çocuklar ama belki biraz yalnız. 1152 01:19:06,084 --> 01:19:08,293 Tek başına başarılı olacaksın Enola. 1153 01:19:08,834 --> 01:19:13,293 Ama başkalarıyla muhteşem olabilirsin. 1154 01:19:15,876 --> 01:19:18,793 Tüm bunları kim organize etti sanıyorsun? 1155 01:19:19,959 --> 01:19:20,834 Ben mi? 1156 01:19:23,293 --> 01:19:26,293 Hayır, müttefiklerini bul. 1157 01:19:26,376 --> 01:19:29,876 Onlarla çalıştıkça kendini bulacaksın. 1158 01:19:31,043 --> 01:19:32,584 Tek ses olursanız 1159 01:19:33,126 --> 01:19:36,043 hayal edemediğiniz kadar çok gürültü çıkarırsınız. 1160 01:19:38,543 --> 01:19:42,084 Hadi. Onun gitmesi lazım. Biz izini kaybettiririz. 1161 01:19:43,293 --> 01:19:46,334 Üstünü başını temizle. 1162 01:19:49,418 --> 01:19:50,668 Başını dik tut. 1163 01:19:52,459 --> 01:19:55,543 Bir daha cinayetten hüküm giyersen bana haber ver. 1164 01:19:56,709 --> 01:19:57,543 Veririm. 1165 01:20:02,168 --> 01:20:03,209 Sağ ol Edith. 1166 01:20:08,459 --> 01:20:09,293 Dikkatli ol. 1167 01:20:25,334 --> 01:20:26,709 O saçını da kestir. 1168 01:20:26,793 --> 01:20:27,918 Kuş yuvası gibi. 1169 01:20:30,501 --> 01:20:31,918 Bence saçım iyi. 1170 01:20:45,126 --> 01:20:46,293 Hadi. 1171 01:20:51,168 --> 01:20:52,876 Eşyalarını toplaman lazım. 1172 01:20:52,959 --> 01:20:55,126 Daha güvenli bir yerde olmalısın. 1173 01:20:55,209 --> 01:20:57,876 Ablam gitti mi? 1174 01:20:58,376 --> 01:20:59,584 -Mae gibi mi? -Hayır. 1175 01:20:59,668 --> 01:21:00,793 -Yoksa o… -Hayır. 1176 01:21:00,876 --> 01:21:04,376 Eminim iyidir. Onu bulmaya yaklaştım. 1177 01:21:06,376 --> 01:21:07,251 Doris, 1178 01:21:08,626 --> 01:21:09,834 beni yanına alacak. 1179 01:21:10,334 --> 01:21:12,043 Artık boş bir yatağı var. 1180 01:21:13,918 --> 01:21:14,793 Ya kardeşi? 1181 01:21:16,251 --> 01:21:17,334 Öldü. 1182 01:21:17,418 --> 01:21:18,251 Tifüsten. 1183 01:21:23,376 --> 01:21:24,251 Öldü demek. 1184 01:21:36,334 --> 01:21:38,459 Bu toprakta bir şeyin izleri var. 1185 01:21:41,126 --> 01:21:43,001 Biri kırmızı, diğeri beyaz. 1186 01:21:46,459 --> 01:21:50,209 Yaptığınız kibritler ne zaman kırmızıdan beyaza dönüştü? 1187 01:21:50,293 --> 01:21:52,668 Bilmem. İki yıl kadar oluyor. 1188 01:21:52,751 --> 01:21:55,709 İki yıl içinde kırmızıyı siyaha çevirdi. 1189 01:21:55,793 --> 01:21:58,584 Yoksa kırmızıyı beyaza mı demeliyim? 1190 01:21:59,168 --> 01:22:00,959 Tifüs. Çağımızın vebası. 1191 01:22:01,043 --> 01:22:03,626 İki yıldır bu kızları öldürüyor. 1192 01:22:04,918 --> 01:22:06,668 GENÇLER İÇİN FEN REHBERİ 1193 01:22:23,584 --> 01:22:24,418 Dışarı. 1194 01:22:25,668 --> 01:22:27,001 Neye bakıyorsun öyle? 1195 01:23:00,876 --> 01:23:01,793 Yardımın gerek. 1196 01:23:04,459 --> 01:23:06,793 Tekrar ettirme. Gelebilir miyim? 1197 01:23:08,251 --> 01:23:11,501 Öncelikle, çok şey için özür dilemek istiyorum. 1198 01:23:11,584 --> 01:23:14,126 Gözümün önündeki müttefikleri göremedim. 1199 01:23:14,209 --> 01:23:15,418 -Ve ben… -Enola. 1200 01:23:16,251 --> 01:23:17,959 Söylemem gereken bir şey var. 1201 01:23:18,043 --> 01:23:19,293 -Pekâlâ. -Oturursan… 1202 01:23:25,084 --> 01:23:29,084 Bütün gün, her gün, tek yaptığım taviz vermek. 1203 01:23:30,209 --> 01:23:33,459 Göle sintine suyu dökülmesi yönünde oy verecek olursam 1204 01:23:33,543 --> 01:23:35,751 karşılığında orman reformum oy alıyor. 1205 01:23:35,834 --> 01:23:37,918 Kalkıp "Bu yanlış" demek istiyorum 1206 01:23:38,001 --> 01:23:39,126 ama müttefikim yok. 1207 01:23:39,793 --> 01:23:42,543 Bunu yapmak iyi olan ne varsa riske atmak olur. 1208 01:23:42,626 --> 01:23:45,376 Sabahlara kadar ne yapacağımı düşünüyorum. 1209 01:23:46,209 --> 01:23:47,043 Tek başıma. 1210 01:23:48,876 --> 01:23:50,668 Eş arama peşinde değilim 1211 01:23:51,418 --> 01:23:54,751 çünkü gecem gündüzüm siyasetle geçiyor. 1212 01:23:57,668 --> 01:23:59,918 Senin için hazırladığım konuşma buydu. 1213 01:24:02,959 --> 01:24:04,334 Sen iyi bir adamsın. 1214 01:24:05,251 --> 01:24:06,543 Artık adam oldum mu? 1215 01:24:06,626 --> 01:24:07,793 Ara sıra. 1216 01:24:08,376 --> 01:24:11,501 Çabanı anlıyorum çünkü ben de çabalıyorum. 1217 01:24:12,334 --> 01:24:14,501 Maalesef daha fazla konuşamayız… 1218 01:24:14,584 --> 01:24:16,251 Çözecek vaka mı var? 1219 01:24:20,709 --> 01:24:23,084 Aradığım kız Sarah Chapman'ın, 1220 01:24:23,793 --> 01:24:27,959 kızların her gün çalıştıkları fosfordan öldüklerine dair kanıtı var. 1221 01:24:28,043 --> 01:24:31,668 Fabrika bunu tifüs kisvesi altında örtbas etmeye çalışıyor. 1222 01:24:32,584 --> 01:24:33,668 Sarah bunu biliyor 1223 01:24:34,751 --> 01:24:36,876 ve bu yüzden onu öldürecekler. 1224 01:24:36,959 --> 01:24:38,459 O zaman ne yapabiliriz? 1225 01:24:40,376 --> 01:24:41,251 Biz mi? 1226 01:24:47,376 --> 01:24:49,168 Açma. Polis olabilir. 1227 01:24:49,251 --> 01:24:51,668 -Polis hâlâ peşinde mi? -Tabii. Hapisten kaçtım. 1228 01:24:51,751 --> 01:24:53,876 -Hapisten mi kaçtın? -Duymamış ol. 1229 01:24:55,459 --> 01:24:58,376 Işıklar açık. Açmazsam şüphelenirler. Saklan. 1230 01:24:59,459 --> 01:25:00,293 Geldim. 1231 01:25:02,751 --> 01:25:04,668 -Bayan Cicely. -Pardon, geç oldu. 1232 01:25:04,751 --> 01:25:08,126 Önemi yok. Gelmenizi söylemiştim. Yardım etmek istiyorum. 1233 01:25:08,209 --> 01:25:10,668 -Başkası var mı? -Hayır. 1234 01:25:11,543 --> 01:25:15,334 Güzel. Yalnız kalsak iyi olur çünkü sizinle konuşmam şart. 1235 01:25:15,959 --> 01:25:20,209 Çok iyi biri olduğunuzu ve size güvenebileceğimi hissediyorum. 1236 01:25:20,293 --> 01:25:23,793 O yüzden içimdekileri dökmem gerek ve bu sizi şaşırtabilir. 1237 01:25:23,876 --> 01:25:25,543 Bayan Cicely, belki de… 1238 01:25:25,626 --> 01:25:29,001 Sizinle bir ilişki hakkında konuşmak istiyordum. 1239 01:25:29,084 --> 01:25:32,459 Ya, öyle mi? Evet. Belki bunu başka zaman konuşabiliriz. 1240 01:25:33,001 --> 01:25:35,126 -Lütfen efendim. -Çok üzgünüm. 1241 01:25:35,209 --> 01:25:36,751 Sizi temin ederim, 1242 01:25:36,834 --> 01:25:39,334 ilginizi paylaşıyorum ve yine konuşacağız. 1243 01:25:39,418 --> 01:25:40,334 Teşekkürler. 1244 01:25:43,334 --> 01:25:45,668 Gitti. Telaşlıydı. 1245 01:25:48,459 --> 01:25:51,168 Benden şüphe etme. Cicely yardımımı istedi. 1246 01:25:51,876 --> 01:25:53,334 Baloda bana anlattı. 1247 01:25:53,418 --> 01:25:55,751 Fabrika kanununu değiştirmek istiyor. 1248 01:25:56,334 --> 01:25:58,876 Bir şey ortaya çıkarmış. Şaibe falan. 1249 01:25:59,459 --> 01:26:00,751 Ne yapıyor dedin? 1250 01:26:05,293 --> 01:26:09,168 Enola, eğer bir endişen varsa kesin surette emin olmanı isterim. 1251 01:26:09,251 --> 01:26:10,793 Kimsede gözüm yok, sadece… 1252 01:26:12,543 --> 01:26:14,709 Tam böyle söylemek istemiyordum. 1253 01:26:15,668 --> 01:26:18,543 Ama romantik ilgi açısından, 1254 01:26:19,043 --> 01:26:21,293 evet, benim ilgilendiğim… 1255 01:26:21,876 --> 01:26:24,543 Aramam gerekmiyor çünkü politikayla meşgulüm. 1256 01:26:24,626 --> 01:26:26,001 Tewkesbury'ye hayran mısın? 1257 01:26:26,084 --> 01:26:28,709 Duydum ki iyi biri ve büyük bir reformcuymuş. 1258 01:26:28,793 --> 01:26:31,168 …benim en çok ilgilendiğim kadın… 1259 01:26:31,251 --> 01:26:32,626 Şansımı yitirmemeliyim. 1260 01:26:33,959 --> 01:26:34,959 Dinlemiyorsun. 1261 01:26:35,043 --> 01:26:36,834 İyi akşamlar Lord Tewkesbury. 1262 01:26:36,918 --> 01:26:38,709 Refakatçisi yoktu. 1263 01:26:40,876 --> 01:26:43,084 Niye geldiğini söylemek için beş saniyen var. 1264 01:26:44,043 --> 01:26:45,334 Körmüşüm! 1265 01:26:45,418 --> 01:26:48,293 Kibritte kullanılan fosfor oksijenle karışmış. 1266 01:26:49,209 --> 01:26:50,709 Her şeyi gözden kaçırmışım. 1267 01:26:50,793 --> 01:26:52,251 Muhtemelen burnunun dibinde. 1268 01:26:55,584 --> 01:26:56,418 Cicely. 1269 01:27:05,501 --> 01:27:07,251 Sarah aslında Cicely. 1270 01:27:09,376 --> 01:27:11,293 Cicely aslında Sarah! 1271 01:27:12,543 --> 01:27:13,709 Enola… 1272 01:27:13,793 --> 01:27:15,126 Enola, sen ne… 1273 01:27:17,501 --> 01:27:19,251 Enola, dediğimi anladın mı? 1274 01:27:20,043 --> 01:27:24,126 Daha doğrusu demediğim şeyi. Demediğim şeyi anladın mı? 1275 01:27:24,209 --> 01:27:26,459 Evet. Diyordun ki… 1276 01:27:34,876 --> 01:27:35,876 Öğreneceksin. 1277 01:27:37,084 --> 01:27:42,043 Baloda bana yelpazeyle yolladığın mesaj ne anlama geliyordu? 1278 01:27:45,751 --> 01:27:47,126 "Seni seviyorum" demek. 1279 01:27:55,126 --> 01:27:58,293 Bayanlar ve baylar, geleceğe. 1280 01:28:02,793 --> 01:28:03,793 Elbette. 1281 01:28:05,543 --> 01:28:07,793 Birlikte çalışıyorlardı, âşıklardı. 1282 01:28:09,959 --> 01:28:10,876 Planları vardı… 1283 01:28:12,251 --> 01:28:16,668 Fabrikadaki yolsuzluğu ortaya çıkarıp babasının yaptıklarını durdurmak için. 1284 01:28:17,418 --> 01:28:18,668 Yardımını istediler. 1285 01:28:18,751 --> 01:28:20,876 Seni baloya William Lyon davet etti. 1286 01:28:20,959 --> 01:28:22,501 O da senin gibi radikal. 1287 01:28:23,084 --> 01:28:25,168 Yardımıma ihtiyaçları vardı. Doğru. 1288 01:28:25,918 --> 01:28:27,793 Ama Enola, içeri dönmeliyiz. 1289 01:28:27,876 --> 01:28:30,209 Polis peşinde ve konuşacak çok şey var. 1290 01:28:30,293 --> 01:28:32,959 Konuşacak çok şeyimiz var, biliyorum. 1291 01:28:33,043 --> 01:28:34,251 Beni seviyorsun. 1292 01:28:34,334 --> 01:28:36,501 Şu işe bak ki ben de seni seviyorum. 1293 01:28:37,626 --> 01:28:38,751 Beni seviyor musun? 1294 01:28:41,043 --> 01:28:42,876 Harbiden dangalaksın. 1295 01:28:45,043 --> 01:28:46,001 Bir taksi çevir. 1296 01:28:58,168 --> 01:29:00,918 -Çok gürültülü yürüyorsun. -Çakıl taşı bu. 1297 01:29:01,001 --> 01:29:03,001 -Ayakların çok büyük. -Biliyorum. 1298 01:29:09,459 --> 01:29:10,543 Burada nöbet tut. 1299 01:29:10,626 --> 01:29:12,959 Biri gelirse lord olduğunu söyle. 1300 01:29:13,709 --> 01:29:14,626 Zaten lordum. 1301 01:29:15,418 --> 01:29:16,959 O zaman belki inanırlar. 1302 01:29:17,626 --> 01:29:18,459 Pekâlâ. 1303 01:30:09,876 --> 01:30:11,084 -Sen. 1304 01:30:13,501 --> 01:30:15,793 -Çok gülünçsün. -Gülünç müyüm? 1305 01:30:15,876 --> 01:30:18,043 Güvende ol ve uzak dur demiştim. 1306 01:30:18,126 --> 01:30:21,334 Hapisten kaçıp tüm polis teşkilatını peşine takmışsın. 1307 01:30:21,834 --> 01:30:24,168 Yaralandın mı? Özür dilerim. 1308 01:30:24,251 --> 01:30:25,709 Sen yaralanmadın mı? 1309 01:30:27,168 --> 01:30:28,334 Galiba hayır. 1310 01:30:30,501 --> 01:30:32,459 Sana böyle dövüşmeyi kim öğretti? 1311 01:30:33,376 --> 01:30:37,459 -Annemiz bunun da hesabını vermeli. -Beni de senin kadar beslemeliydi. 1312 01:30:38,626 --> 01:30:41,501 Dur. Niye geldin? Senin davan mı, benimki mi? 1313 01:30:42,043 --> 01:30:45,376 İkisi de. Grail parmak izini nasıl aldı, biliyorum. 1314 01:30:45,459 --> 01:30:47,459 Oksitlenmiş fosfor tozu. 1315 01:30:48,376 --> 01:30:50,751 Masadan alınıp bıçağa uygulandı. 1316 01:30:51,834 --> 01:30:52,668 Sen masumsun. 1317 01:30:53,876 --> 01:30:55,084 Şüphen mi vardı? 1318 01:30:55,793 --> 01:30:57,584 İspat olmadan kesinlik olmaz. 1319 01:30:59,501 --> 01:31:00,918 Ya senin davan? 1320 01:31:01,001 --> 01:31:01,959 Düşmanım. 1321 01:31:02,459 --> 01:31:05,001 İzini buraya kadar takip ettim. 1322 01:31:06,918 --> 01:31:08,876 Anlaşılan davalarımız bağlantılı. 1323 01:31:11,126 --> 01:31:12,001 Gidelim mi? 1324 01:31:44,459 --> 01:31:45,584 William Lyon… 1325 01:31:46,918 --> 01:31:48,459 Sarah'nın aşkı. 1326 01:31:48,543 --> 01:31:50,834 Ve benim silindir şapkalı hırsızım. 1327 01:31:57,501 --> 01:32:01,043 Duygusuz kal. Artık onun için elimizden bir şey gelmez. 1328 01:32:01,751 --> 01:32:04,418 Zihnimiz zinde, gözümüz açık olmalı. 1329 01:32:04,918 --> 01:32:06,293 Onu yakaladılar. 1330 01:32:07,626 --> 01:32:10,418 -Evet ve aradılar. -Aldığı belge için. 1331 01:32:11,876 --> 01:32:12,709 Bıçak mı? 1332 01:32:13,293 --> 01:32:14,293 Yok, daha büyük. 1333 01:32:15,876 --> 01:32:16,834 Denizci kılıcı. 1334 01:32:18,959 --> 01:32:20,251 Ağır çizme izleri 1335 01:32:20,751 --> 01:32:24,251 ve metal uçlu bir bastonun çizikleri. 1336 01:32:26,126 --> 01:32:27,293 Grail. 1337 01:32:28,334 --> 01:32:29,834 Ama kimin emriyle? 1338 01:32:30,959 --> 01:32:32,709 Bu odada biri daha vardı. 1339 01:32:32,793 --> 01:32:34,334 Bu puroyu tutan biri. 1340 01:32:38,084 --> 01:32:39,751 Yün parçaları. 1341 01:32:42,126 --> 01:32:44,626 En iyisinden, astragan. 1342 01:32:44,709 --> 01:32:49,251 Lord McIntyre, öğle yemeğine çıkabiliriz dilerseniz. 1343 01:32:50,334 --> 01:32:53,209 Beni yalnız bırak lütfen. İzliyorlar. 1344 01:32:56,626 --> 01:32:58,459 William nereden hırsızlık yaptı? 1345 01:32:58,543 --> 01:33:00,543 -Hazine'den mi? -Evet. 1346 01:33:00,626 --> 01:33:03,376 Hazine Bakanı Lord McIntyre'ın ofisinden. 1347 01:33:03,959 --> 01:33:05,209 Bu fikre nasıl vardın? 1348 01:33:06,418 --> 01:33:08,543 Bence William'ın çaldığı şey, 1349 01:33:08,626 --> 01:33:11,543 Lyon ile McIntyre'ın kurdukları tezgâhın kanıtıydı. 1350 01:33:12,626 --> 01:33:14,251 -Yolsuzluk. -Evet. 1351 01:33:14,334 --> 01:33:16,084 Açgözlülükle körüklenen. 1352 01:33:16,668 --> 01:33:20,126 McIntyre gizlice fabrikadan kâr ediyor. 1353 01:33:20,209 --> 01:33:23,334 Kibrit formülünü daha ucuz bir fosforla değiştirdiler. 1354 01:33:24,501 --> 01:33:25,751 Ölümcül. 1355 01:33:26,376 --> 01:33:27,251 Enola? 1356 01:33:27,334 --> 01:33:28,793 Senin için endişelendim. 1357 01:33:28,876 --> 01:33:31,751 Beni dışarıda, karanlıkta bıraktın ve az daha… 1358 01:33:35,293 --> 01:33:37,126 -Sherlock Holmes. Nasıl… -Sırası değil. 1359 01:33:39,459 --> 01:33:40,334 Tanrım… 1360 01:33:41,709 --> 01:33:43,251 -Yoksa o… -Duygusuz kal. 1361 01:33:44,876 --> 01:33:45,834 Bunu kim yaptı? 1362 01:33:46,334 --> 01:33:48,293 -Lord McIntyre. -Hayır. 1363 01:33:48,918 --> 01:33:51,126 -Hepsi tutuyor. -Buraya oturulmamış. 1364 01:33:51,209 --> 01:33:53,126 Halıda iz yok, oyuk yok. 1365 01:33:53,209 --> 01:33:56,334 Puro içilmiş ama soğuk. 1366 01:33:57,126 --> 01:33:59,668 Bak, kül yok. 1367 01:34:01,918 --> 01:34:04,584 -O bardağa hiçbir dudak değmemiş. -Aynen. 1368 01:34:04,668 --> 01:34:07,168 Bu ipuçları, bizi gerçek kötü adamdan 1369 01:34:07,751 --> 01:34:09,876 uzaklaştırmak için yerleştirilmiş. 1370 01:34:10,376 --> 01:34:11,543 Hepsi planlanmış. 1371 01:34:13,251 --> 01:34:14,168 Kim tarafından? 1372 01:34:14,751 --> 01:34:19,043 McIntyre değil. O belge olmadan kaybedecek çok şeyi olan biri tarafından. 1373 01:34:19,126 --> 01:34:22,251 Neyin peşinde olduğunu bilip onlara şantaj yapan biri. 1374 01:34:23,376 --> 01:34:24,376 Rakibim. 1375 01:34:27,251 --> 01:34:29,001 Oyunu seven biri. 1376 01:34:30,793 --> 01:34:34,126 -İstediği şeyi aldı mı? -Hayır, sanmıyorum. 1377 01:34:37,001 --> 01:34:37,959 Zavallı William. 1378 01:34:55,459 --> 01:34:58,584 -Bir şey aldı ama. -Mae'in berbat müziği. 1379 01:34:59,251 --> 01:35:00,876 "Tanrıların Gerçeği." 1380 01:35:00,959 --> 01:35:02,793 Dinî ya da mitolojik olabilir. 1381 01:35:02,876 --> 01:35:03,876 Teatral? 1382 01:35:07,376 --> 01:35:10,793 Tanrılar, tiyatronun en üst sırasıdır. 1383 01:35:10,876 --> 01:35:11,751 Balkon. 1384 01:35:12,959 --> 01:35:14,293 Herkes bilmez mi bunu? 1385 01:35:16,126 --> 01:35:17,251 Bu, müzik değil. 1386 01:35:26,209 --> 01:35:27,043 Bu bir harita. 1387 01:35:37,001 --> 01:35:39,501 Neyle yüzleşebileceğimizi netleştirelim… 1388 01:35:41,001 --> 01:35:43,584 Şiddet olabilir. Daha önce de yüzleştin. 1389 01:35:44,501 --> 01:35:45,376 Evet. 1390 01:35:45,918 --> 01:35:47,709 Üstümde zırh parçası vardı. 1391 01:35:48,209 --> 01:35:50,918 Evet ama dövüş… 1392 01:35:52,501 --> 01:35:53,334 Evet. 1393 01:35:53,418 --> 01:35:55,834 -Daha önce dövüştün. -Evet, çok. 1394 01:35:55,918 --> 01:35:57,168 Okuldan arkadaşlarla. 1395 01:36:02,501 --> 01:36:04,501 İyi. Bana dövüşmeyi öğretir misin? 1396 01:36:05,376 --> 01:36:07,876 Ne, şimdi mi? Arabada mı? 1397 01:36:07,959 --> 01:36:10,959 Ben dans etmeyi banyoda, beş dakikada öğretmedim mi? 1398 01:36:12,043 --> 01:36:14,209 İyi, tamam. 1399 01:36:18,126 --> 01:36:19,709 Dövüşmenin iki sırrı var. 1400 01:36:19,793 --> 01:36:21,793 Yumruktan kaç, karşılık ver. 1401 01:36:23,251 --> 01:36:24,959 Ama bu iki sırrın… 1402 01:36:26,084 --> 01:36:27,418 İlk dersin. 1403 01:36:30,501 --> 01:36:32,626 İkincisi. Yumruktan kaçmadın. 1404 01:36:32,709 --> 01:36:35,876 -Bir kıza vurmamı bekleyemezsin. -Tanrım. 1405 01:36:35,959 --> 01:36:36,793 Ben öyle… 1406 01:36:38,043 --> 01:36:39,168 Şunu keser misin? 1407 01:36:39,793 --> 01:36:41,126 Kesemem. 1408 01:36:44,918 --> 01:36:46,001 Yaklaşıyoruz. 1409 01:37:11,376 --> 01:37:13,209 Daha çok ders gerekebilir. 1410 01:37:38,626 --> 01:37:40,501 Aradığımız yer X ile işaretli. 1411 01:37:59,834 --> 01:38:00,751 Sarah. 1412 01:38:03,543 --> 01:38:04,543 Hepsi orada. 1413 01:38:06,293 --> 01:38:07,793 Bize gereken tüm kanıt. 1414 01:38:09,501 --> 01:38:12,709 Lyon ile McIntyre arasındaki sözleşme. 1415 01:38:13,668 --> 01:38:15,209 Fosforu değiştirmek için. 1416 01:38:17,501 --> 01:38:19,126 William'ın senin için çaldığı şey. 1417 01:38:24,209 --> 01:38:27,584 Fabrika kayıt defterinin sayfaları. 1418 01:38:28,168 --> 01:38:29,918 Ofisten senin çaldığın şey. 1419 01:38:31,126 --> 01:38:33,251 Öldürdükleri kızların isimleri. 1420 01:38:33,334 --> 01:38:35,126 Unutulmalarına göz yumamazdım. 1421 01:38:37,084 --> 01:38:40,626 Kibritçi kızların o fabrikada çalışmaktan öldüğünün 1422 01:38:40,709 --> 01:38:42,834 ve bunu hep bildiklerinin kanıtı. 1423 01:38:45,001 --> 01:38:47,334 Çok iyi bir dedektifsin Enola Holmes. 1424 01:38:49,668 --> 01:38:51,376 Sen de öylesin Sarah Chapman. 1425 01:38:55,459 --> 01:38:57,793 Bunu dünyayla paylaşacağım, söz. 1426 01:39:00,043 --> 01:39:01,168 Teşekkür ederim. 1427 01:39:02,251 --> 01:39:05,084 William'ı bulmalıyız. Saatler önce buluşacaktık. 1428 01:39:07,501 --> 01:39:10,251 Korkarım William gelmeyecek. 1429 01:39:15,876 --> 01:39:16,709 Ne? 1430 01:39:20,293 --> 01:39:21,126 Üzgünüm. 1431 01:39:22,793 --> 01:39:24,168 Çok üzgünüm. 1432 01:39:30,001 --> 01:39:32,126 Gereken her şey elimizde, dedim. 1433 01:39:33,251 --> 01:39:34,876 Halka açıklayalım, dedim. 1434 01:39:37,668 --> 01:39:41,668 İktidarda dinleyecek biri yoksa kimsenin umurunda olmaz, dedi. 1435 01:39:44,501 --> 01:39:46,626 Sadece beni korumaya çalışıyordu. 1436 01:39:48,959 --> 01:39:50,084 Ama onu yitirdim. 1437 01:39:50,834 --> 01:39:53,043 Çabuk olmazsak seni de kaybederiz. 1438 01:39:54,126 --> 01:39:55,918 Onu kaybetmek… 1439 01:39:58,501 --> 01:39:59,834 …bunu kaybetmek. 1440 01:40:03,418 --> 01:40:05,543 -Her şeyi kaybettiniz demek. -Bessie. 1441 01:40:06,168 --> 01:40:08,126 Hepiniz çok dikkatsizsiniz. 1442 01:40:14,084 --> 01:40:15,084 Şunları alayım. 1443 01:40:15,168 --> 01:40:16,376 Bırak onu. 1444 01:40:18,959 --> 01:40:20,834 Belgeleri verirseniz bırakırım. 1445 01:40:35,918 --> 01:40:37,251 Kaç Bessie! 1446 01:40:43,293 --> 01:40:44,543 Orada öyle durma! 1447 01:40:53,501 --> 01:40:54,376 Peşinden git! 1448 01:41:20,209 --> 01:41:22,001 Yumruktan kaç, karşılık ver. 1449 01:41:44,959 --> 01:41:45,876 Tewkesbury! 1450 01:42:55,043 --> 01:42:56,001 Hayır! 1451 01:43:05,793 --> 01:43:07,168 Bessie! 1452 01:43:08,751 --> 01:43:09,584 Kaç. 1453 01:43:11,334 --> 01:43:12,584 Kaç dedim! 1454 01:43:57,084 --> 01:43:58,084 Enola! 1455 01:44:05,918 --> 01:44:08,168 Seni azımsamışım. 1456 01:45:17,293 --> 01:45:19,626 Kendimizi nerelerde buluyoruz. 1457 01:45:24,626 --> 01:45:26,334 Hem de nerelerde. 1458 01:45:30,501 --> 01:45:32,876 Tiyatroyu hep sevmişimdir. 1459 01:45:37,001 --> 01:45:37,834 Anladın mı? 1460 01:45:37,918 --> 01:45:40,751 Sahneye çıkacağımı hayal ederdim. 1461 01:45:43,918 --> 01:45:47,293 Benden daha kurtulamadın Vikont Tewkesbury, Basilwether Markisi. 1462 01:45:57,626 --> 01:45:58,459 Enola! 1463 01:46:06,251 --> 01:46:07,584 Yaşasın! 1464 01:46:18,876 --> 01:46:19,751 İyi misin? 1465 01:46:26,543 --> 01:46:28,209 Dövüşmek için yaratılmışsın. 1466 01:46:39,459 --> 01:46:41,001 Tebrikler. 1467 01:46:43,126 --> 01:46:45,459 Lord McIntyre. Burada ne yapıyorsunuz? 1468 01:46:46,543 --> 01:46:47,959 Davet edildim. 1469 01:46:48,668 --> 01:46:52,459 Doğru kişilerin adalete teslim edilmesini isteyeceğimi ağabeyin biliyordu. 1470 01:46:52,543 --> 01:46:57,334 Bu devlet malını geri alıp katili ortaya çıkardığınız için 1471 01:46:57,418 --> 01:46:59,709 size ne kadar teşekkür etsem az. 1472 01:46:59,793 --> 01:47:03,709 Aramızda bir hain varmış. 1473 01:47:06,209 --> 01:47:09,501 Dünya, Enola Holmes adını öğrenecek. 1474 01:47:09,584 --> 01:47:10,918 Bunu garanti ederim. 1475 01:47:12,043 --> 01:47:14,584 Lestrade, şu kızı tutukla. 1476 01:47:16,543 --> 01:47:17,876 O bir şey yapmadı. 1477 01:47:17,959 --> 01:47:19,876 Hangi gerekçeyle efendim? 1478 01:47:19,959 --> 01:47:21,168 Hırsızlık. 1479 01:47:21,251 --> 01:47:23,501 Sizden çaldığı tek şey gerçekti. 1480 01:47:23,584 --> 01:47:25,751 Kişisel bilgiler çalıp 1481 01:47:26,584 --> 01:47:30,668 şantaj ve gasp için kullandı. 1482 01:47:30,751 --> 01:47:33,459 O yüzden de cezasını çekecek. 1483 01:47:36,876 --> 01:47:38,209 Yanılıyorsunuz. 1484 01:47:39,209 --> 01:47:42,501 Size şantaj yapan o değildi. 1485 01:47:42,584 --> 01:47:45,584 O kişiyi ortaya çıkarmak için sizi buraya çağırdım. 1486 01:47:46,084 --> 01:47:47,834 Muhasebe hesabı dâhiceydi. 1487 01:47:48,418 --> 01:47:52,834 Hepsi tek bir cebi işaret eden bir sürü karmakarışık kök. 1488 01:47:53,543 --> 01:47:57,459 Kimse fark etmeden entrikalarının meyvelerini toplayan 1489 01:47:57,543 --> 01:47:58,793 tek bir kişi. 1490 01:48:00,334 --> 01:48:03,543 Her şeyi duyan ve gören biri. 1491 01:48:04,834 --> 01:48:06,959 Yıllarca görmezden gelinen. 1492 01:48:07,043 --> 01:48:08,376 Herkesi kandıran. 1493 01:48:09,751 --> 01:48:10,751 Hepsi bir oyun. 1494 01:48:12,751 --> 01:48:15,793 Kuralları bilince eğlenceli oluyor. 1495 01:48:21,501 --> 01:48:22,459 Bayan Mira Troy. 1496 01:48:23,501 --> 01:48:24,626 Çok saçma. 1497 01:48:25,459 --> 01:48:27,126 Buna inanmıyorum. 1498 01:48:28,459 --> 01:48:32,168 İnsanlar seni hafife alınca 1499 01:48:32,251 --> 01:48:35,918 yapılabilecek şeyler akıl almaz. 1500 01:48:37,209 --> 01:48:38,543 Ama sonra sorun çıktı. 1501 01:48:39,418 --> 01:48:41,251 William sözleşmeyi çaldı. 1502 01:48:41,334 --> 01:48:43,126 Paranı kesmekle tehdit etti. 1503 01:48:43,209 --> 01:48:44,584 Buna izin veremezdin. 1504 01:48:45,251 --> 01:48:47,751 Belgeyi alması için Grail'i tuttun. 1505 01:48:48,626 --> 01:48:50,876 Ne var ki işler çığırından çıktı. 1506 01:48:50,959 --> 01:48:53,501 Bizi Lord McIntyre'a yönlendirmeye çalıştın. 1507 01:48:54,251 --> 01:48:56,126 Nadir bir hata yaptın… 1508 01:48:58,126 --> 01:48:59,209 …Moriarty. 1509 01:48:59,293 --> 01:49:00,626 ORİJİNAL HESAP MORIARTY 1510 01:49:06,334 --> 01:49:10,876 Kısa eğlencemizin bitmesi çok yazık oldu Bay Holmes. 1511 01:49:12,084 --> 01:49:16,251 Çok eğleniyordum. 1512 01:49:17,709 --> 01:49:20,001 Seninle de Enola. 1513 01:49:21,543 --> 01:49:24,418 Bayan Troy, bu işin arkasında siz mi varsınız? 1514 01:49:25,834 --> 01:49:29,376 Tabii ki kullandığın insanlar beklediğin gibi çıkmıyor. 1515 01:49:30,043 --> 01:49:32,584 Sadece sözleşmeleri geri istedim. 1516 01:49:32,668 --> 01:49:35,376 Ben William'ı sorgularken görülemezdim 1517 01:49:35,459 --> 01:49:37,376 ama sen çok yardımseverdin. 1518 01:49:39,126 --> 01:49:41,751 William'la konuşmak istersen 1519 01:49:41,834 --> 01:49:43,709 bununla deneyebilirsin. 1520 01:49:46,918 --> 01:49:51,043 Ne yazık ki o, sonunda beklediğimden daha zeki ve daha cesur çıktı. 1521 01:49:51,126 --> 01:49:52,126 İkisi de öyleydi. 1522 01:49:53,126 --> 01:49:55,709 Ölümleri çok gereksizdi. 1523 01:49:56,251 --> 01:50:03,001 Ama Polis Şefi Grail bir bakıma kör bir bıçak gibiydi. 1524 01:50:03,584 --> 01:50:04,918 Sen! 1525 01:50:05,001 --> 01:50:07,918 Ne cüretle makamından faydalanırsın? 1526 01:50:10,751 --> 01:50:13,209 Faydalanmak mı? 1527 01:50:14,793 --> 01:50:17,626 Neymiş o faydalar? 1528 01:50:18,918 --> 01:50:23,001 Sıradan hizmetkâr muamelesi gördüm oysa beynim seninkinin iki katıydı. 1529 01:50:24,959 --> 01:50:26,418 Hepinizinkinin iki katı. 1530 01:50:28,751 --> 01:50:32,626 Neden hem yasa dışı zenginliğinden pay alıp 1531 01:50:32,709 --> 01:50:35,251 hem de seni cezalandırmayayım? 1532 01:50:36,251 --> 01:50:39,543 Yapabildiklerim için neden ödüllendirilmeyeyim? 1533 01:50:40,709 --> 01:50:46,084 Hani benim bu toplumdaki yerim? 1534 01:50:46,751 --> 01:50:48,543 Ben bir kadınım. 1535 01:50:49,043 --> 01:50:50,876 Kulüplere giremem, 1536 01:50:51,459 --> 01:50:55,626 hisse sahibi olamam, kendimi onlar kadar ileri taşıyamam. 1537 01:50:56,834 --> 01:50:57,709 O yüzden… 1538 01:51:00,376 --> 01:51:03,043 …ben de kendi yolumu buldum. 1539 01:51:06,293 --> 01:51:10,168 Çok da eğlenceliydi. 1540 01:51:14,543 --> 01:51:15,959 Lestrade… 1541 01:51:17,668 --> 01:51:19,709 Götür onu. 1542 01:51:19,793 --> 01:51:20,709 Peki efendim. 1543 01:51:23,084 --> 01:51:24,084 Hangi gerekçeyle? 1544 01:51:25,001 --> 01:51:26,876 -Gasp. -Evet. 1545 01:51:26,959 --> 01:51:28,084 Şantaj, cinayet. 1546 01:51:28,793 --> 01:51:29,626 Hadi. 1547 01:51:30,126 --> 01:51:33,793 Küçük dansımızın bitmesi çok yazık. 1548 01:51:35,001 --> 01:51:36,709 En azından şimdilik. 1549 01:51:36,793 --> 01:51:38,709 Belki tekrar piste çıkarız. 1550 01:51:47,126 --> 01:51:48,126 Hayır! 1551 01:51:48,834 --> 01:51:50,251 Hayır! 1552 01:51:52,084 --> 01:51:54,293 Olan oldu işte. 1553 01:51:56,126 --> 01:51:59,209 Yanlışlıkla kendi malımı yaktım. Ne olmuş? 1554 01:52:00,501 --> 01:52:03,126 Kötü yoldasınız efendim. 1555 01:52:03,209 --> 01:52:05,834 Yüzlerce kibritçi kızın ölümünde payınız var. 1556 01:52:07,209 --> 01:52:08,543 Hani, kanıtın nerede? 1557 01:52:10,293 --> 01:52:11,334 Güzel. 1558 01:52:11,418 --> 01:52:15,001 O zaman işimize dönelim. 1559 01:52:16,334 --> 01:52:18,209 -Efendim, bunu… -Tewkesbury. 1560 01:52:20,918 --> 01:52:21,751 Sabır. 1561 01:52:28,876 --> 01:52:29,876 Şu işe bak. 1562 01:52:41,918 --> 01:52:44,709 Tüm o isimleri, tüm o hayatları 1563 01:52:45,751 --> 01:52:46,959 hüsrana uğrattım. 1564 01:52:47,626 --> 01:52:48,751 Öyle deme. 1565 01:52:50,543 --> 01:52:51,376 Mae gitti… 1566 01:52:54,376 --> 01:52:55,293 William gitti… 1567 01:52:56,834 --> 01:52:58,459 Yaptıkları kâr kalacak. 1568 01:52:59,709 --> 01:53:01,668 Adamı duydun. "Hani kanıtın?" 1569 01:53:03,209 --> 01:53:04,459 Elimizde ne kaldı ki? 1570 01:53:09,209 --> 01:53:10,376 Birbirimiz. 1571 01:53:13,584 --> 01:53:15,251 Ve de gerçek. 1572 01:53:27,084 --> 01:53:29,918 Geç kaldın Bess Chapman. Bir peni kesiyorum. 1573 01:53:32,668 --> 01:53:33,584 Hey. 1574 01:53:35,043 --> 01:53:36,668 Artık burada istenmiyorsun. 1575 01:53:38,251 --> 01:53:40,168 Ne yapıyorsun? Hey! 1576 01:53:40,751 --> 01:53:41,668 İn aşağı. 1577 01:53:42,293 --> 01:53:43,584 İn dedim! 1578 01:53:44,084 --> 01:53:45,793 Bırak, konuşsun! 1579 01:53:49,834 --> 01:53:50,918 Birkaç hafta önce 1580 01:53:52,751 --> 01:53:55,709 Mae Izley, William Lyon ve ben 1581 01:53:55,793 --> 01:53:57,959 bir şey kanıtlamak için yola çıktık. 1582 01:53:59,126 --> 01:54:01,459 Bu fabrikanın insanları öldürdüğünü 1583 01:54:02,793 --> 01:54:04,084 ve onların bildiğini. 1584 01:54:04,168 --> 01:54:07,501 Ama kârın bizden daha önemli olduğuna karar verdiler. 1585 01:54:08,959 --> 01:54:10,293 Benimle geliyorsun. 1586 01:54:11,293 --> 01:54:14,376 Bizi öldüren tifüs değil, fosfor. 1587 01:54:15,043 --> 01:54:16,793 Her gün kullandığımız şey. 1588 01:54:17,668 --> 01:54:19,793 Seni sefil yalancı. 1589 01:54:19,876 --> 01:54:21,668 Yevmiyenden bir peni düştü! 1590 01:54:23,751 --> 01:54:25,209 Bunlar dostlarımız… 1591 01:54:27,459 --> 01:54:28,584 Kız kardeşlerimiz… 1592 01:54:33,793 --> 01:54:35,126 …ve çocuklarımız. 1593 01:54:36,876 --> 01:54:39,418 Bu iş buraya kadar. 1594 01:54:41,501 --> 01:54:44,668 Artık elimizdeki tek şeyi, kendimizi kullanma zamanı. 1595 01:54:45,501 --> 01:54:49,376 Çalışmayı reddetme zamanı. 1596 01:54:49,459 --> 01:54:51,043 Onlara hayır deme zamanı. 1597 01:54:51,793 --> 01:54:53,668 -Doğruca işe dönün. -Hayır! 1598 01:54:55,168 --> 01:54:57,668 Buradan giderseniz dönüşünüz olmaz. 1599 01:54:59,168 --> 01:55:01,501 Bir daha burada çalışamazsınız. 1600 01:55:02,918 --> 01:55:06,001 Bana katılacak mısınız? 1601 01:55:09,584 --> 01:55:11,084 Ailelerinizi düşünün. 1602 01:55:11,876 --> 01:55:13,168 Yapmayın kızlar. 1603 01:55:13,251 --> 01:55:15,793 O riski almaya değmez. 1604 01:55:16,418 --> 01:55:17,251 Peki… 1605 01:55:18,959 --> 01:55:19,834 Var mısınız? 1606 01:55:19,918 --> 01:55:22,376 Bu dünya böyledir. 1607 01:55:23,668 --> 01:55:24,501 Lütfen kızlar. 1608 01:55:26,376 --> 01:55:28,584 Korkuyorsunuz. Ben de korkuyorum. 1609 01:55:28,668 --> 01:55:30,584 Fakat elimizdeki tek güç bu. 1610 01:55:37,834 --> 01:55:38,668 Tamam… 1611 01:55:40,459 --> 01:55:43,126 Şu makineyi çalıştırın. İş başına. 1612 01:55:49,876 --> 01:55:50,709 Pekâlâ. 1613 01:55:54,293 --> 01:55:55,168 Hayır. 1614 01:55:56,501 --> 01:55:58,126 Bu onların geleceği olamaz. 1615 01:55:59,209 --> 01:56:00,251 Üzgünüm Enola. 1616 01:56:09,459 --> 01:56:10,334 Kes şunu. 1617 01:56:20,293 --> 01:56:21,168 Kes şunu. 1618 01:56:25,959 --> 01:56:27,251 Tek ses olun. 1619 01:56:32,293 --> 01:56:33,418 Bu kadarı yeter! 1620 01:56:45,959 --> 01:56:46,959 Kesin şunu! 1621 01:56:57,459 --> 01:57:00,251 Bu kahrolası kadınlara kimse söz geçiremiyor mu? 1622 01:57:06,126 --> 01:57:07,126 Hadi kızlar! 1623 01:57:44,959 --> 01:57:46,084 Nereye? 1624 01:57:46,168 --> 01:57:47,334 Westminster'a! 1625 01:57:50,126 --> 01:57:51,084 İşte gidiyorlar. 1626 01:57:52,084 --> 01:57:53,751 Epey gürültü çıkarıyorlar. 1627 01:57:54,876 --> 01:57:56,876 Sorun çıkarmayı seviyor, değil mi? 1628 01:57:57,543 --> 01:58:00,084 Sanki hamuru öyle yoğrulmuş. 1629 01:58:03,418 --> 01:58:05,334 Yine de saçını kestirmesi lazım. 1630 01:58:08,334 --> 01:58:11,584 KURULUŞ 1885 ENOLA HOLMES DEDEKTİFLİK BÜROSU 1631 01:58:15,126 --> 01:58:17,501 Senin çocuk dövüşmeyi öğrenmiş. 1632 01:58:19,543 --> 01:58:21,376 Lord McIntyre. 1633 01:58:25,376 --> 01:58:26,209 Evet. 1634 01:58:27,334 --> 01:58:28,543 O benim çocuk değil. 1635 01:58:35,084 --> 01:58:36,543 "Ne öderseniz." 1636 01:58:37,334 --> 01:58:39,959 İnsanlar ne verecek? Patates ve minnet mi? 1637 01:58:40,043 --> 01:58:41,501 Ellerinde sırf o varsa. 1638 01:58:41,584 --> 01:58:44,584 Sen mühim işlerle uğraş. Benim yerim burası. 1639 01:58:45,168 --> 01:58:47,168 Hem Edith insaflı bir kira alacak. 1640 01:58:48,709 --> 01:58:54,334 Bilirsin, daha nezih bir ortam istersen… 1641 01:58:56,459 --> 01:58:57,418 Düşünüyordum da… 1642 01:59:00,251 --> 01:59:01,459 Holmes ve Holmes. 1643 01:59:04,251 --> 01:59:05,126 Ortaklık? 1644 01:59:09,084 --> 01:59:11,084 Bu çok nazik bir teklif. 1645 01:59:12,376 --> 01:59:15,501 Ama kabul edersem hep senin gölgende kalırım. 1646 01:59:17,001 --> 01:59:17,834 Evet. 1647 01:59:21,793 --> 01:59:24,126 Gerçi bu yeni hâlini sevdim. 1648 01:59:24,834 --> 01:59:26,626 Hiç kimse hep yalnız olmamalı. 1649 01:59:28,084 --> 01:59:29,418 Bir dost iyi gelir. 1650 01:59:31,876 --> 01:59:33,376 Belki de bunu yazmalıyım. 1651 01:59:37,459 --> 01:59:39,501 Arada uğrayıp seni yoklarım. 1652 01:59:40,084 --> 01:59:41,168 Çok isterim. 1653 01:59:41,876 --> 01:59:45,251 Belki sen de ara sıra Baker Sokağı'na gelebilirsin. 1654 01:59:47,168 --> 01:59:48,251 Beni yoklamaya. 1655 01:59:52,376 --> 01:59:56,126 Belki perşembe günü saat 16.00'yı kararlaştırabiliriz. 1656 01:59:56,959 --> 01:59:58,334 Perşembe, saat 16.00. 1657 02:00:00,709 --> 02:00:03,834 Anlaşılan bugün çalışmanı bölen son kişi olmayacağım. 1658 02:00:05,668 --> 02:00:06,793 Çiçek de getirmiş. 1659 02:00:09,543 --> 02:00:11,709 -Sherlock. -Tewkesbury. 1660 02:00:11,793 --> 02:00:14,084 -Perşembe görüşürüz. -Hoşça kal Sherlock. 1661 02:00:23,251 --> 02:00:24,126 Sherlock? 1662 02:00:24,209 --> 02:00:25,543 -Evet. -Gazeten. 1663 02:00:26,293 --> 02:00:27,168 Sağ ol. 1664 02:00:27,709 --> 02:00:28,543 Ayrıca… 1665 02:00:30,043 --> 02:00:32,709 Her şey için teşekkürler. 1666 02:00:42,251 --> 02:00:48,334 SUÇ USTASI FİRAR ETTİ MIRA TROY - NAMIDİĞER MORIARTY ARANIYOR. 1667 02:00:51,751 --> 02:00:54,751 Tewkesbury, çiçek sevdiğimi nereden çıkardın? 1668 02:00:54,834 --> 02:00:57,918 Onlara yayılan çan çiçeği denir. Yabani çiçek tabii. 1669 02:00:58,001 --> 02:01:01,001 Kadim ormanları sever, ince ve aldatıcıdır. 1670 02:01:01,501 --> 02:01:03,459 Kurallara uymayı reddeder. 1671 02:01:03,543 --> 02:01:08,001 Taç yaprakları çok narindir ve çiçekleri… 1672 02:01:08,084 --> 02:01:08,959 İki şey var. 1673 02:01:09,043 --> 02:01:12,084 Çok zorlama bir benzetme. Narin taç yapraklarım yok. 1674 02:01:12,168 --> 02:01:13,334 Ayrıca… 1675 02:01:14,834 --> 02:01:18,543 Bir balo davetiyesi. Düzenleyen Leydi… 1676 02:01:18,626 --> 02:01:22,543 Seninle baloya gitmem. Son gittiğimde tutuklanmıştım. 1677 02:01:23,751 --> 02:01:26,876 Yine dans etmek için bundan iyi sebep olur mu? 1678 02:01:26,959 --> 02:01:30,043 -Dangalağın tekisin. -Sen de ödleksin. 1679 02:01:30,126 --> 02:01:33,084 Bir hanımefendiye hiç öyle denir mi? Utanmalısınız. 1680 02:01:33,168 --> 02:01:35,126 Ama kolumu da bırakmıyorsun. 1681 02:01:36,043 --> 02:01:37,834 Ama kolunu da bırakmıyorum. 1682 02:01:39,793 --> 02:01:41,959 SARAH CHAPMAN ÖNDERLİĞİNDEKİ KİBRİTÇİ KIZ GREVİ 1683 02:01:42,043 --> 02:01:44,918 KADINLARIN KADINLAR İÇİN YAPTIĞI İLK ENDÜSTRİYEL EYLEMDİ 1684 02:01:45,001 --> 02:01:47,459 BU, ÇALIŞMA ŞARTLARINI SONSUZA DEK İYİLEŞTİRDİ 1685 02:01:47,543 --> 02:01:51,376 {\an8}YANGIN ÇIKARMAK İÇİN TEK BİR ATEŞ YETER 1686 02:02:02,334 --> 02:02:04,751 PERŞEMBE 15.59 1687 02:02:04,834 --> 02:02:06,751 PERŞEMBE 16.00 1688 02:02:18,293 --> 02:02:19,251 Sherlock Holmes? 1689 02:02:20,168 --> 02:02:21,334 Evet. 1690 02:02:22,209 --> 02:02:23,501 Randevu için geldim. 1691 02:02:25,626 --> 02:02:27,084 Ev arkadaşı arıyormuşsunuz. 1692 02:02:28,001 --> 02:02:30,001 -Yanlış gelmişsiniz. -Gerçekten mi? 1693 02:02:32,959 --> 02:02:36,043 Genç hanım yer ve zaman konusunda çok netti. 1694 02:02:37,209 --> 02:02:38,876 "Perşembe saat dörtte" dedi. 1695 02:02:39,376 --> 02:02:40,918 Sherlock Holmes musunuz? 1696 02:02:42,751 --> 02:02:43,584 Evet. 1697 02:02:44,751 --> 02:02:46,834 Lütfen içeri buyurun Bay… 1698 02:02:46,918 --> 02:02:47,751 Doktor. 1699 02:02:48,793 --> 02:02:49,626 Watson. 1700 02:02:50,501 --> 02:02:51,668 John Watson. 1701 02:03:57,209 --> 02:03:59,793 LORD TEWKESBURY'Yİ KAPTILAR MI? 1702 02:04:03,376 --> 02:04:05,959 MÜFETTŞ LESTRADE ÖVGÜ TOPLADI 1703 02:04:06,459 --> 02:04:08,959 TROY HÂLÂ FİRARDA MORIARTY NE ZAMAN SALDIRACAK? 1704 02:04:09,459 --> 02:04:12,084 {\an8}SHERLOCK'UN YENİ ORTAĞI KİM? 1705 02:08:43,209 --> 02:08:48,209 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım