1 00:00:23,834 --> 00:00:25,584 ‎(以下部分事件是真实的) 2 00:00:25,668 --> 00:00:27,376 ‎(至少重要的部分是) 3 00:00:29,709 --> 00:00:30,959 ‎NETFLIX 呈献 4 00:00:38,126 --> 00:00:39,168 ‎站住 警察! 5 00:00:40,459 --> 00:00:42,334 ‎拦住那个女孩! 6 00:00:43,668 --> 00:00:44,501 ‎不好意思! 7 00:00:46,251 --> 00:00:48,043 ‎-非常抱歉 ‎-当心! 8 00:00:48,126 --> 00:00:50,126 ‎给我看着点路! 9 00:00:52,126 --> 00:00:53,168 ‎拦住她! 10 00:01:09,209 --> 00:01:10,751 ‎也许我应该解释一下 11 00:01:13,501 --> 00:01:16,543 ‎我叫伊诺拉福尔摩斯 你也许记得我 12 00:01:17,584 --> 00:01:19,376 ‎在我侦破第一个案件后 13 00:01:20,918 --> 00:01:22,418 ‎你好 14 00:01:22,501 --> 00:01:23,959 ‎我开始了一项事业 15 00:01:25,168 --> 00:01:26,876 ‎一家侦探社 16 00:01:26,959 --> 00:01:28,126 ‎(伊诺拉福尔摩斯侦探社) 17 00:01:28,709 --> 00:01:31,459 ‎敞开大门恭候我的第一批客户 18 00:01:32,334 --> 00:01:35,668 ‎我本来打算加入 ‎伟大的维多利亚侦探行列 19 00:01:36,209 --> 00:01:37,459 ‎-菲尔德侦探 ‎-你好 20 00:01:37,543 --> 00:01:38,793 ‎-麦肯玆麦金托什 ‎-嗨 21 00:01:38,876 --> 00:01:40,668 ‎-阿尔弗雷德霍恩布劳爵士 ‎-哟吼! 22 00:01:40,751 --> 00:01:43,293 ‎以及声名狼藉的雷金纳德斯威 23 00:01:44,293 --> 00:01:47,501 ‎最棒的是 还有我的哥哥 24 00:01:47,584 --> 00:01:48,834 ‎我会与他并肩 25 00:01:50,668 --> 00:01:52,709 ‎靠自己成为一名侦探 26 00:01:53,834 --> 00:01:55,751 ‎配得上福尔摩斯之名 27 00:01:57,543 --> 00:01:58,709 ‎恭喜 28 00:02:01,793 --> 00:02:03,626 ‎我本以为会如此 29 00:02:09,168 --> 00:02:11,209 ‎我是在和秘书说话吗? 30 00:02:12,001 --> 00:02:13,751 ‎你多大了? 31 00:02:13,834 --> 00:02:14,918 ‎真的假的 你好年轻 32 00:02:15,001 --> 00:02:16,418 ‎但我的年龄是个优势 33 00:02:16,501 --> 00:02:20,251 ‎我可以去别人去不了的地方 ‎探索别人不会去探索的地方 34 00:02:20,334 --> 00:02:22,418 ‎我也可以战斗 我会柔术 35 00:02:25,834 --> 00:02:28,168 ‎但你是个女孩 36 00:02:28,251 --> 00:02:29,626 ‎是的 没错 37 00:02:30,126 --> 00:02:32,251 ‎你有哪些经历? 38 00:02:36,126 --> 00:02:38,043 ‎-蒂克斯伯里案? ‎-那是夏洛克福尔摩斯 39 00:02:38,126 --> 00:02:39,209 ‎-是夏洛克… ‎-夏洛克… 40 00:02:39,293 --> 00:02:40,959 ‎是夏洛克福尔摩斯 对吧? 41 00:02:41,043 --> 00:02:43,126 ‎我向你保证是我破的案子 42 00:02:43,209 --> 00:02:46,126 ‎那个蒂克斯伯里是个好人 ‎勇敢的家伙 43 00:02:46,209 --> 00:02:47,168 ‎-告诉我… 44 00:02:47,251 --> 00:02:49,168 ‎-告诉我… ‎-什么? 45 00:02:50,126 --> 00:02:51,418 ‎你哥哥有空吗? 46 00:02:53,043 --> 00:02:55,876 ‎快来读读看吧! 47 00:02:55,959 --> 00:02:58,876 ‎夏洛克福尔摩斯和布里克斯顿尸体案 48 00:02:59,834 --> 00:03:01,209 ‎话说 我哥哥 49 00:03:02,001 --> 00:03:06,418 ‎我一个案件都接不到 ‎夏洛克却被案件淹没了 50 00:03:08,001 --> 00:03:11,126 ‎不过 他最近的一个案件 ‎似乎让他很苦恼 51 00:03:13,001 --> 00:03:16,376 ‎而我的妈妈 也依然在逃亡 52 00:03:16,459 --> 00:03:17,751 {\an8}‎(婴儿食品) 53 00:03:17,834 --> 00:03:20,293 {\an8}‎尽量不引起别人的注意 54 00:03:23,959 --> 00:03:25,751 ‎尽管这从来不是她的强项 55 00:03:25,834 --> 00:03:27,293 ‎(争取女性平等权利) 56 00:03:27,876 --> 00:03:29,293 ‎(停止营业) 57 00:03:33,251 --> 00:03:35,084 ‎(伊诺拉福尔摩斯侦探社) 58 00:03:40,834 --> 00:03:45,668 ‎是的 还有他 59 00:03:45,751 --> 00:03:49,293 ‎大人们 改革不是一项待完成的任务 60 00:03:49,376 --> 00:03:51,418 ‎也不是一项能被通过的法案 61 00:03:51,501 --> 00:03:54,293 ‎而是对改变的持续需求 62 00:03:54,376 --> 00:03:55,584 ‎同意 63 00:03:56,584 --> 00:04:01,251 ‎蒂克斯伯里阁下 ‎变革与发展的倡导者 64 00:04:01,751 --> 00:04:04,459 ‎一个追求崇高事业的人 65 00:04:16,959 --> 00:04:21,293 ‎但我没时间分心 况且他是个笨蛋 66 00:04:22,501 --> 00:04:25,876 ‎太多人在人生中的唯一目标 67 00:04:25,959 --> 00:04:28,376 ‎就是融入周围的世界 68 00:04:29,376 --> 00:04:30,709 ‎这是个错误 69 00:04:31,876 --> 00:04:33,709 ‎这是你自己的道路 伊诺拉 70 00:04:33,793 --> 00:04:34,709 ‎(伊诺拉) 71 00:04:34,793 --> 00:04:36,543 ‎有时候你会跌撞 72 00:04:37,543 --> 00:04:38,959 ‎有时候你会摔倒 73 00:04:39,543 --> 00:04:41,834 ‎但不论你有多么迷茫 74 00:04:42,334 --> 00:04:44,626 ‎只要你忠于自己 75 00:04:44,709 --> 00:04:47,751 ‎你的道路总是会再次找到你 76 00:04:50,709 --> 00:04:53,959 ‎但我的道路似乎走到了尽头 77 00:04:56,293 --> 00:04:57,293 ‎我成了失败者 78 00:04:59,543 --> 00:05:01,334 ‎我现在只能回家了 79 00:05:25,709 --> 00:05:26,793 ‎伊诺拉福尔摩斯? 80 00:05:27,376 --> 00:05:28,251 ‎什么事? 81 00:05:28,751 --> 00:05:30,376 ‎看来我来对地方了 82 00:05:32,626 --> 00:05:34,626 ‎你能帮忙找失踪人士是真的吗? 83 00:05:35,126 --> 00:05:37,418 ‎(伊诺拉福尔摩斯侦探社 ‎寻找失踪人员) 84 00:05:38,001 --> 00:05:40,751 ‎你从哪儿拿到的? ‎这是好几个月前的了 85 00:05:41,293 --> 00:05:42,793 ‎我在街上找到的 86 00:05:44,876 --> 00:05:46,084 ‎谁失踪了? 87 00:05:48,501 --> 00:05:49,626 ‎我姐姐 88 00:06:04,668 --> 00:06:05,501 ‎小心空隙 89 00:06:13,834 --> 00:06:15,543 ‎她一周前消失了 90 00:06:16,043 --> 00:06:19,126 ‎大家都说她逃走了 ‎但莎拉不会这么做的 91 00:06:19,209 --> 00:06:20,126 ‎不会这么对我的 92 00:06:21,334 --> 00:06:22,834 ‎她现在是我唯一的家人 93 00:06:27,209 --> 00:06:28,084 ‎这边 94 00:06:31,834 --> 00:06:33,834 ‎其他女孩还在工作 95 00:06:36,793 --> 00:06:37,626 ‎喝茶吗? 96 00:06:38,793 --> 00:06:39,626 ‎谢谢 97 00:06:41,709 --> 00:06:43,418 ‎我能看看她的卧室吗? 98 00:06:43,501 --> 00:06:44,668 ‎你是说我们的卧室? 99 00:06:45,876 --> 00:06:47,334 ‎这里就是 100 00:06:50,626 --> 00:06:53,751 ‎我们很幸运 ‎大部分女孩都是五人住一间 101 00:06:58,876 --> 00:06:59,876 ‎这样能看清楚一点 102 00:07:04,626 --> 00:07:06,959 ‎莎拉喜欢把奶酪留给它们 103 00:07:07,751 --> 00:07:09,001 ‎她很温柔 104 00:07:12,626 --> 00:07:14,793 ‎莎拉 她长什么样子? 105 00:07:14,876 --> 00:07:16,543 ‎大概这么高 106 00:07:17,501 --> 00:07:18,334 ‎漂亮 107 00:07:18,418 --> 00:07:19,543 ‎很漂亮 108 00:07:19,626 --> 00:07:22,084 ‎绿眼睛、红头发 109 00:07:22,168 --> 00:07:23,918 ‎-有雀斑… ‎-红头发? 110 00:07:24,543 --> 00:07:26,709 ‎我们不是寻常意义的姐妹 111 00:07:27,293 --> 00:07:28,251 ‎收养的姐妹 112 00:07:29,043 --> 00:07:30,209 ‎莎拉收留了她 113 00:07:30,876 --> 00:07:32,334 ‎贝丝 她是谁? 114 00:07:32,918 --> 00:07:35,251 ‎-伊诺拉福尔摩斯 ‎-她是个侦探 115 00:07:35,334 --> 00:07:37,334 ‎她看着像是会被风吹倒的样子 116 00:07:37,418 --> 00:07:38,293 ‎梅! 117 00:07:42,168 --> 00:07:45,584 ‎贝茜 莎拉失踪那天穿的是什么? 118 00:07:46,501 --> 00:07:47,501 ‎她在干什么? 119 00:07:48,834 --> 00:07:50,001 ‎她这是在浪费时间 120 00:07:51,126 --> 00:07:53,293 ‎她穿着另一条裙子 绿色的裙子 121 00:07:54,709 --> 00:07:56,084 ‎(《青少年科学指南》) 122 00:07:56,168 --> 00:07:57,501 ‎她喜欢读书吗? 123 00:07:57,584 --> 00:07:59,626 ‎是的 她自学知识 124 00:08:00,251 --> 00:08:03,459 ‎莎拉说如果你要在这个世界生活 ‎你就必须了解这个世界 125 00:08:08,793 --> 00:08:09,668 ‎化妆品 126 00:08:11,168 --> 00:08:12,293 ‎她有追求者吗? 127 00:08:12,376 --> 00:08:15,251 ‎没有 但很多人对她有兴趣 128 00:08:18,418 --> 00:08:19,959 ‎她不是很擅长园艺 129 00:08:23,626 --> 00:08:26,001 ‎听着 你能别再四处窥探了吗? 130 00:08:26,084 --> 00:08:28,209 ‎安静点 梅 让她好好做事吧 131 00:08:42,668 --> 00:08:43,501 ‎(3月12日) 132 00:08:43,584 --> 00:08:47,251 ‎3月12日 ‎你知道这个日期有什么意义吗? 133 00:08:47,334 --> 00:08:48,334 ‎够了 134 00:08:48,834 --> 00:08:50,959 ‎我们不需要你这种人的帮助 135 00:08:51,626 --> 00:08:53,709 ‎是我找她来的 所以她要留下 136 00:08:58,543 --> 00:09:00,751 ‎该死的女孩在多管闲事 137 00:09:02,168 --> 00:09:05,001 ‎-她没有留下便条? ‎-只有这个 138 00:09:07,793 --> 00:09:10,959 ‎她有两份工作 ‎不然我们就活不下去了 139 00:09:11,043 --> 00:09:12,751 ‎在一家酒吧洗杯子 140 00:09:13,334 --> 00:09:15,418 ‎一个叫鹿角酒吧的地方 141 00:09:16,418 --> 00:09:17,418 ‎你可以留着钱 142 00:09:18,918 --> 00:09:22,459 ‎不用 没关系 我们事后再说 143 00:09:23,209 --> 00:09:25,959 ‎告诉我 你上次见到她是什么时候? 144 00:09:26,543 --> 00:09:29,251 ‎一周前 在火柴工厂 145 00:09:29,334 --> 00:09:32,959 ‎她和工头克劳奇先生 ‎在他的办公室吵了一架 146 00:09:33,043 --> 00:09:35,543 ‎-吵什么? ‎-他说她在偷东西 147 00:09:35,626 --> 00:09:36,959 ‎但莎拉很诚实 148 00:09:37,043 --> 00:09:40,001 ‎火柴工厂是她工作的地方吗? 149 00:09:40,084 --> 00:09:43,334 ‎我们都在那里工作 ‎我们是火柴女孩 对吧? 150 00:09:45,084 --> 00:09:46,584 ‎我们就从那里开始 151 00:09:46,668 --> 00:09:49,459 ‎所以你接了?你会接下这个案子? 152 00:09:53,584 --> 00:09:54,959 ‎谢谢你 福尔摩斯小姐 153 00:09:55,459 --> 00:09:56,334 ‎谢谢 154 00:09:58,043 --> 00:10:00,293 ‎终于 我的第一个案子 155 00:10:00,376 --> 00:10:01,834 ‎其实是第二个 156 00:10:02,418 --> 00:10:04,293 ‎我会找到你的 莎拉查普曼 157 00:10:04,376 --> 00:10:05,876 ‎红头发、绿裙子 158 00:10:05,959 --> 00:10:07,501 ‎化妆品、科学书 159 00:10:07,584 --> 00:10:08,418 ‎3月12日 160 00:10:08,501 --> 00:10:09,793 ‎不管你有什么计划… 161 00:10:12,168 --> 00:10:13,751 ‎游戏已经开始了 162 00:10:15,084 --> 00:10:16,876 ‎跟紧我 跟我走 163 00:10:18,834 --> 00:10:20,334 ‎有多少女孩在这里上班? 164 00:10:20,876 --> 00:10:23,168 ‎五百个 也许有六百 165 00:10:24,584 --> 00:10:25,626 ‎我看起来怎么样? 166 00:10:25,709 --> 00:10:27,084 ‎我的领巾戴好了吗? 167 00:10:27,168 --> 00:10:28,876 ‎呃 起码它有挂在脖子上 168 00:10:29,876 --> 00:10:31,876 ‎-早上好 贝茜 ‎-早上好 朵丽丝 169 00:10:37,376 --> 00:10:38,334 ‎(火柴工厂 莱昂) 170 00:10:38,418 --> 00:10:39,501 ‎张嘴 171 00:10:40,709 --> 00:10:41,543 ‎张嘴 172 00:10:43,084 --> 00:10:44,418 ‎-张嘴 ‎-来吧 173 00:10:45,251 --> 00:10:46,709 ‎-下一个 ‎-出去 174 00:10:46,793 --> 00:10:48,834 ‎-求你了 克劳奇先生 ‎-我说了 出去 175 00:10:49,543 --> 00:10:51,876 ‎-张嘴 ‎-你看什么? 176 00:10:52,584 --> 00:10:55,501 ‎喂 新来的 登记你的名字 177 00:10:57,334 --> 00:11:01,168 ‎(希尔达普里门特) 178 00:11:02,043 --> 00:11:02,876 ‎张嘴 179 00:11:04,501 --> 00:11:05,709 ‎你在找什么? 180 00:11:05,793 --> 00:11:07,084 ‎斑疹 181 00:11:15,084 --> 00:11:16,418 ‎这是磷 182 00:11:17,501 --> 00:11:19,834 ‎别担心 你会习惯这个味道的 183 00:11:29,834 --> 00:11:31,501 ‎她就在这里工作吗? 184 00:11:32,501 --> 00:11:33,876 ‎把火柴放在排梳上 185 00:11:36,334 --> 00:11:37,293 ‎顺着划过来 186 00:11:38,418 --> 00:11:39,584 ‎放进盒子里 187 00:11:40,459 --> 00:11:41,709 ‎很简单 188 00:11:42,334 --> 00:11:43,959 ‎你试试 189 00:11:58,459 --> 00:12:00,376 ‎这一便士从你工钱里扣 190 00:12:01,501 --> 00:12:04,293 ‎她还在熟悉 克劳奇先生 191 00:12:04,376 --> 00:12:07,168 ‎她最好快点熟悉 ‎不然也要从你的工钱里扣一便士 192 00:12:08,126 --> 00:12:10,126 ‎还有谁想扣工钱吗? 193 00:12:10,626 --> 00:12:11,876 ‎你想吗? 194 00:12:12,501 --> 00:12:14,126 ‎没人吧 我就知道 195 00:12:17,251 --> 00:12:18,501 ‎好了 继续工作 196 00:12:25,251 --> 00:12:27,293 ‎我得进入上面那间办公室 197 00:12:27,834 --> 00:12:29,001 ‎绝不可能 198 00:12:42,584 --> 00:12:43,918 ‎不准说话 199 00:12:45,709 --> 00:12:48,126 ‎改变世界的规则 200 00:12:48,209 --> 00:12:50,543 ‎只需要一件小事 201 00:13:06,543 --> 00:13:08,168 ‎(莱昂一便士火柴) 202 00:13:10,959 --> 00:13:13,334 ‎喂 动作快点 203 00:13:18,043 --> 00:13:18,918 ‎成啦! 204 00:13:19,668 --> 00:13:21,584 ‎这他妈是怎么回事? 205 00:13:22,709 --> 00:13:23,959 ‎快捡起来 206 00:13:24,584 --> 00:13:27,084 ‎喂 过来 把火柴捡起来 207 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 ‎好了 继续工作 208 00:13:38,834 --> 00:13:40,126 ‎你为什么来这里? 209 00:13:41,251 --> 00:13:42,084 ‎(财务利润) 210 00:13:44,084 --> 00:13:45,126 ‎快点 姑娘们 211 00:13:46,793 --> 00:13:47,876 ‎(莱昂两便士火柴) 212 00:13:47,959 --> 00:13:49,001 ‎红色 213 00:13:49,084 --> 00:13:50,376 ‎动作麻利点 214 00:13:51,834 --> 00:13:53,376 ‎别这样看着我 215 00:14:01,084 --> 00:14:01,918 ‎(登记簿) 216 00:14:06,376 --> 00:14:08,126 ‎喂 别说话 217 00:14:16,209 --> 00:14:18,043 ‎绿眼睛、红头发 218 00:14:22,876 --> 00:14:25,209 ‎看来你确实偷了东西 219 00:14:26,043 --> 00:14:26,876 ‎查尔斯! 220 00:14:30,209 --> 00:14:31,918 ‎这是公然敲诈 221 00:14:32,001 --> 00:14:32,959 ‎太过分了! 222 00:14:33,793 --> 00:14:36,376 ‎-我的钱包都空了 ‎-你以为我的是满的吗? 223 00:14:36,459 --> 00:14:39,501 ‎你答应过我 ‎会找出对我们做出这种事的人 224 00:14:40,084 --> 00:14:42,543 ‎你听起来几乎是在威胁 莱昂先生 225 00:14:42,626 --> 00:14:46,001 ‎这不是我们开始合作时 ‎我所期待的走向 226 00:14:47,043 --> 00:14:49,168 ‎最严重的是 现在还有人偷窃 227 00:14:49,251 --> 00:14:51,376 ‎你听到了 快点处理此事 228 00:14:51,876 --> 00:14:52,751 ‎走吧 威廉 229 00:14:56,918 --> 00:15:00,501 ‎先生 关于这小偷 你有没有想法? 230 00:15:00,584 --> 00:15:02,543 ‎我有的话还会问你吗? 231 00:15:05,501 --> 00:15:09,793 ‎但是先生 也许我们该考虑 ‎这个小偷是否和此事有关联 232 00:15:09,876 --> 00:15:12,459 ‎-我有主意… ‎-我让你提建议了吗? 233 00:15:13,043 --> 00:15:15,043 ‎还是我只是叫你把事情解决? 234 00:15:16,001 --> 00:15:17,918 ‎我会确保只有合适的人知道 先生 235 00:15:24,293 --> 00:15:25,293 ‎特洛伊小姐! 236 00:15:25,876 --> 00:15:26,918 ‎是的 先生 237 00:15:28,043 --> 00:15:31,543 ‎如你所见 我们的女工 ‎在以最高的生产率和效率工作 238 00:15:31,626 --> 00:15:33,668 ‎-不是吗 威廉? ‎-是的 父亲 239 00:15:34,918 --> 00:15:35,959 ‎请随意参观 240 00:15:37,751 --> 00:15:41,376 ‎朵丽丝 你好吗?你妹妹怎么样了? ‎她还在抱恙吗? 241 00:15:42,043 --> 00:15:43,043 ‎是的 莱昂先生 242 00:15:43,751 --> 00:15:44,668 ‎斑疹伤寒 243 00:15:46,084 --> 00:15:47,793 ‎的确是这个时代的瘟疫 244 00:15:48,626 --> 00:15:51,376 ‎两年来一直在夺走这些女孩的生命 245 00:15:51,459 --> 00:15:52,584 ‎让我心碎 246 00:15:53,668 --> 00:15:58,043 ‎麦金太尔阁下 我们去吃点午餐吧 247 00:15:58,709 --> 00:15:59,876 ‎犒劳一下自己 248 00:16:03,668 --> 00:16:06,459 ‎莎拉怎么做到的?怎么进的办公室? 249 00:16:06,543 --> 00:16:10,334 ‎一个岗位发生了火灾 工头分心了 250 00:16:12,626 --> 00:16:13,543 ‎谁的岗位? 251 00:16:14,418 --> 00:16:15,293 ‎梅? 252 00:16:15,793 --> 00:16:16,834 ‎是的 253 00:16:18,084 --> 00:16:20,376 ‎你是个好侦探 伊诺拉福尔摩斯 254 00:16:29,918 --> 00:16:32,834 ‎大家都认为 ‎侦探是一个充满规则的职业 255 00:16:32,918 --> 00:16:35,168 ‎但事实上 只有一条规则 256 00:16:35,251 --> 00:16:39,043 ‎拉紧你发现的每条松动的线索 257 00:16:41,084 --> 00:16:42,418 ‎她是一条松动的线索 258 00:16:48,168 --> 00:16:49,626 ‎所以我要拉紧她 259 00:16:54,501 --> 00:16:57,001 ‎先生你好 真是个愉快的夜晚 260 00:16:57,084 --> 00:16:59,168 ‎小姐 恐怕我已经结婚了 261 00:17:10,918 --> 00:17:12,709 ‎(百丽宫) 262 00:17:18,876 --> 00:17:20,251 ‎你好 亲爱的 263 00:17:20,834 --> 00:17:22,251 ‎忘带票了? 264 00:17:22,334 --> 00:17:25,376 ‎对于你这样甜美、欺骗性的面孔 ‎门票是两便士 265 00:17:25,876 --> 00:17:26,959 ‎半便士一块 266 00:17:28,209 --> 00:17:29,334 ‎真正的太妃糖 267 00:17:30,501 --> 00:17:31,418 ‎半便士一块 268 00:17:31,918 --> 00:17:33,376 ‎梅 你在哪里? 269 00:17:35,209 --> 00:17:36,293 ‎不好意思 先生 270 00:17:44,793 --> 00:17:47,626 ‎她来了! 271 00:18:04,543 --> 00:18:07,959 ‎你在哪里买的那顶帽子? ‎你在哪里买的那顶礼帽? 272 00:18:08,543 --> 00:18:12,209 ‎难道不时髦、风格正好? 273 00:18:12,293 --> 00:18:15,959 ‎我也想要一顶 就和那顶一样 274 00:18:16,043 --> 00:18:19,543 ‎不管我去哪儿 他们都大喊: ‎“你好!你在哪里买的那顶帽子?” 275 00:18:19,626 --> 00:18:23,543 ‎不管我去哪儿 他们都大喊: ‎“你好!你在哪里买的那顶帽子?” 276 00:18:24,168 --> 00:18:27,918 ‎你在哪里买的那顶帽子? ‎你在哪里买的那顶礼帽? 277 00:18:28,001 --> 00:18:31,543 ‎难道不时髦、风格正好? 278 00:18:31,626 --> 00:18:35,168 ‎我也想要一顶 就和那顶一样 279 00:18:35,751 --> 00:18:41,876 ‎不管我去哪儿 他们都大喊: ‎“你好!你在哪里买的那顶帽子?” 280 00:18:46,209 --> 00:18:49,501 ‎现在 从上海远道而来 281 00:18:49,584 --> 00:18:53,501 ‎李先生和他的幻象世界! 282 00:19:02,876 --> 00:19:04,959 ‎是你这个傻瓜拿走了我的粉底棒吗? 283 00:19:07,001 --> 00:19:09,251 ‎不是 我在找一个女孩 她叫… 284 00:19:22,334 --> 00:19:23,918 ‎她有两份工作 285 00:19:24,918 --> 00:19:27,001 ‎一个叫鹿角酒吧的地方 286 00:19:39,043 --> 00:19:41,209 ‎你有五秒钟的时间 ‎告诉我你来这里的原因 287 00:19:42,584 --> 00:19:43,709 ‎莎拉在这里工作吗? 288 00:19:44,751 --> 00:19:47,709 ‎是的 对吧?但贝茜不知道 289 00:19:47,793 --> 00:19:50,751 ‎贝茜不知道的事多了 ‎你不需要告诉她的事也很多 290 00:19:50,834 --> 00:19:52,543 ‎我知道是你帮她进的那间办公室 291 00:19:52,626 --> 00:19:54,668 ‎她拿走了那几页纸 为什么? 292 00:19:55,793 --> 00:19:58,251 ‎-她怎么了? ‎-别管我们了 好吗? 293 00:19:59,001 --> 00:20:01,126 ‎你这种上等社会的女孩 ‎不属于这场战斗 294 00:20:04,501 --> 00:20:06,834 ‎不管上不上等 ‎我擅长的事情之一就是战斗 295 00:20:06,918 --> 00:20:09,501 ‎现在告诉我 ‎她藏在哪里 她又知道什么? 296 00:20:10,293 --> 00:20:11,918 ‎没想到你这么有实力 297 00:20:13,334 --> 00:20:17,543 ‎不管你们在干什么 ‎梅在30秒后要上台 298 00:20:17,626 --> 00:20:19,626 ‎但她还穿着男装 299 00:20:20,334 --> 00:20:22,668 ‎所以马上放开她 300 00:20:25,834 --> 00:20:28,043 ‎-把她带出去 ‎-乐意之至 301 00:20:32,334 --> 00:20:33,168 ‎来吧 302 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 ‎莎拉查普曼在哪里化妆? 303 00:20:41,168 --> 00:20:42,459 ‎那姑娘充满了秘密 304 00:20:42,543 --> 00:20:43,959 ‎还是个不错的演员 305 00:20:44,043 --> 00:20:46,334 ‎如果她没那么好 我早把她开除了 306 00:20:46,418 --> 00:20:48,668 ‎但她确实吸引了腰缠万贯的男人 307 00:20:48,751 --> 00:20:50,876 ‎这一点很有用 走开 308 00:20:52,251 --> 00:20:53,168 ‎哪些男人? 309 00:20:57,543 --> 00:21:01,126 ‎有一个上流社会的男士 他经常来 310 00:21:01,209 --> 00:21:02,709 ‎她对他很殷勤 311 00:21:03,293 --> 00:21:06,543 ‎他会送来花和信 312 00:21:12,126 --> 00:21:12,959 ‎他叫什么? 313 00:21:16,334 --> 00:21:17,626 ‎从没说过 314 00:21:19,251 --> 00:21:22,626 ‎你瞧 她们都以为爱情会光顾自己 315 00:21:23,543 --> 00:21:25,001 ‎但从来没有 316 00:21:25,084 --> 00:21:27,293 ‎那种绅士 他们想要便宜的女人 317 00:21:27,793 --> 00:21:29,418 ‎但只会迎娶金贵的女人 318 00:21:33,459 --> 00:21:35,543 ‎正当我们两个吃下爱的果实 319 00:21:35,626 --> 00:21:37,084 ‎爱的果实? 320 00:21:38,168 --> 00:21:40,709 ‎钟声在上空响起 321 00:21:40,793 --> 00:21:43,793 ‎在那个地方徘徊 ‎盛开的花朵如此洁白 322 00:21:43,876 --> 00:21:46,084 ‎礼堂在我们看不见的地方等待 323 00:21:47,834 --> 00:21:48,876 ‎还有一朵罂粟花 324 00:21:49,501 --> 00:21:50,501 ‎这是他的名字吗? 325 00:21:52,543 --> 00:21:53,584 ‎她为什么离开? 326 00:21:53,668 --> 00:21:54,501 ‎(动机?) 327 00:21:55,626 --> 00:21:57,334 ‎(这个男人是谁?) 328 00:21:59,084 --> 00:22:00,834 ‎她跟这个家伙私奔了吗? 329 00:22:01,501 --> 00:22:03,084 ‎(新生活?) 330 00:22:04,126 --> 00:22:05,876 ‎或者她是在逃离他? 331 00:22:05,959 --> 00:22:07,584 ‎(危险?) 332 00:22:07,668 --> 00:22:08,709 ‎我希望是后者 333 00:22:08,793 --> 00:22:11,001 ‎他的诗写得太糟了 334 00:23:01,001 --> 00:23:02,584 ‎快滚吧 小子 335 00:23:08,251 --> 00:23:10,293 ‎-夏洛克? ‎-伊诺拉 336 00:23:11,251 --> 00:23:13,668 ‎你在这里做什么?这里不安全 337 00:23:13,751 --> 00:23:15,459 ‎有很多可怕的人 338 00:23:16,543 --> 00:23:18,626 ‎对呢 你见到的话记得告诉我 339 00:23:19,834 --> 00:23:22,168 ‎-哥哥 你没事吧? ‎-我没事 340 00:23:22,251 --> 00:23:26,209 ‎只是喝着酒起了一点争执 341 00:23:26,293 --> 00:23:27,626 ‎因为我们都争着喝那杯酒 342 00:23:27,709 --> 00:23:28,709 ‎而且… 343 00:23:30,584 --> 00:23:33,751 ‎我发现喝了酒之后 ‎很难让手脚自如活动 344 00:23:33,834 --> 00:23:34,959 ‎我送你回家吧 345 00:23:37,418 --> 00:23:40,043 ‎我通常不喝酒 但我在查一个案子 346 00:23:40,126 --> 00:23:42,668 ‎-事实证明 案子相当棘手 ‎-马车 347 00:23:42,751 --> 00:23:44,126 ‎-你好 348 00:23:44,751 --> 00:23:45,584 ‎我们要去哪里? 349 00:23:45,668 --> 00:23:47,043 ‎贝克街221号 350 00:23:48,793 --> 00:23:50,668 ‎(贝克街) 351 00:23:52,918 --> 00:23:56,459 ‎看来 我哥哥还挺沉的 352 00:23:56,543 --> 00:24:01,251 ‎就像背着一匹死马 ‎而且它身上还有一匹死马 353 00:24:01,334 --> 00:24:03,418 ‎(221号A座) 354 00:24:03,501 --> 00:24:04,959 ‎这是A座 我住B座 355 00:24:09,293 --> 00:24:11,084 ‎我不知道你住在楼上 356 00:24:11,168 --> 00:24:14,543 ‎人应该一直住楼上 ‎避免别人踩在你头上 357 00:24:14,626 --> 00:24:17,876 ‎这是一点建议 你应该写下来 358 00:24:18,418 --> 00:24:20,584 ‎好吧 抬起右腿 359 00:24:23,918 --> 00:24:24,751 ‎然后抬起左腿 360 00:24:26,001 --> 00:24:28,959 ‎左腿更强 你应该写下来 361 00:24:31,376 --> 00:24:32,251 ‎来吧 362 00:24:34,959 --> 00:24:36,918 ‎到家了 做得好 夏洛克 363 00:24:39,168 --> 00:24:40,168 ‎我自己能行 364 00:24:43,709 --> 00:24:44,543 ‎看吧? 365 00:24:50,584 --> 00:24:51,584 ‎贝克街 366 00:24:58,418 --> 00:25:00,709 ‎-但这里一团糟 ‎-这里很完美 367 00:25:01,334 --> 00:25:02,584 ‎什么都别碰 368 00:25:03,168 --> 00:25:04,501 ‎你在调查什么? 369 00:25:04,584 --> 00:25:06,918 ‎不关你的事 我独自办案 这是隐私 370 00:25:07,793 --> 00:25:09,293 ‎嘘 我在思考 371 00:25:09,793 --> 00:25:11,793 ‎人在思考时不应该被打扰 372 00:25:14,459 --> 00:25:15,668 ‎-你应该… ‎-写下来? 373 00:25:20,959 --> 00:25:22,209 ‎别进去 374 00:25:23,293 --> 00:25:24,376 ‎不 375 00:25:38,376 --> 00:25:40,126 ‎夏洛克最近的案件 376 00:25:43,668 --> 00:25:44,668 ‎(引向何处?) 377 00:25:48,376 --> 00:25:49,501 ‎真有意思 378 00:25:50,001 --> 00:25:52,251 ‎(你是谁?) 379 00:25:52,334 --> 00:25:56,043 ‎拜托 你怎么把所有东西都弄乱了? 380 00:26:00,584 --> 00:26:01,751 ‎我没觉得哪里不一样 381 00:26:01,834 --> 00:26:03,876 ‎没觉得哪里不一样?伊… 382 00:26:05,043 --> 00:26:07,168 ‎头疼?也不知道是为什么 383 00:26:07,251 --> 00:26:09,793 ‎所以我才不让别人进我的房间 384 00:26:10,709 --> 00:26:14,334 ‎看看你做了什么 我的文件完全乱了 385 00:26:15,459 --> 00:26:17,709 ‎你的案子让你很苦恼 386 00:26:18,501 --> 00:26:21,834 ‎你那张地图上似乎有很多问号 387 00:26:21,918 --> 00:26:23,793 ‎这是邓迪蛋糕 那边是门 388 00:26:23,876 --> 00:26:26,209 ‎-我们下次再见 ‎-你是因为这个才喝酒的吗? 389 00:26:26,293 --> 00:26:29,084 ‎我很确定蛋糕没放多久 390 00:26:29,168 --> 00:26:31,459 ‎-也许我能帮忙 ‎-离开就是在帮忙 391 00:26:33,626 --> 00:26:36,001 ‎没错 世界会安全许多 392 00:26:36,084 --> 00:26:39,709 ‎只要我们不看夏洛克福尔摩斯的内心 ‎而只看外表 393 00:26:41,251 --> 00:26:42,126 ‎一个疯狂的想法 394 00:26:43,084 --> 00:26:45,251 ‎你有没有考虑过找个室友? 395 00:26:45,334 --> 00:26:46,376 ‎为了什么? 396 00:26:46,459 --> 00:26:48,084 ‎为了阻止你陷入这种境地 397 00:26:52,376 --> 00:26:58,293 ‎真奇怪 ‎寻求建议的人常常喜欢给出建议 398 00:26:58,376 --> 00:26:59,668 ‎我有征求建议吗? 399 00:26:59,751 --> 00:27:03,168 ‎-我在街上看到了你 烂醉如泥 ‎-现在我能观察一下你吗? 400 00:27:03,251 --> 00:27:05,959 ‎-我不和你玩这个游戏 ‎-鞋子一团糟 头发也没多好 401 00:27:06,043 --> 00:27:09,084 ‎-你和麦考夫特简直太像了 ‎-你需要时不时洗一下衣服 402 00:27:09,168 --> 00:27:11,251 ‎-不愿意释怀你们的… ‎-脸色苍白 营养不良… 403 00:27:11,334 --> 00:27:12,459 ‎住口! 404 00:27:12,543 --> 00:27:14,376 ‎然后是你的指甲 405 00:27:14,876 --> 00:27:17,709 ‎-你为什么在火柴工厂工作? ‎-什么? 406 00:27:17,793 --> 00:27:21,459 ‎昨晚 你的指甲里有绿色的东西 ‎今天早上变成了黑色 407 00:27:21,543 --> 00:27:24,084 ‎火柴工厂里的磷和氧气发生了反应 408 00:27:24,168 --> 00:27:27,084 ‎我昨晚还没醉到看不见这一点 409 00:27:27,709 --> 00:27:29,626 ‎-你…你是怎么… ‎-你的脖子还是红的 410 00:27:29,709 --> 00:27:32,168 ‎你被人掐住了脖子 或者被刀抵住了… 411 00:27:37,543 --> 00:27:39,126 ‎你涉入了什么危险的事情吗? 412 00:27:40,126 --> 00:27:41,293 ‎我依然是你的监护人 413 00:27:41,376 --> 00:27:44,084 ‎如果你需要我的帮助 ‎我的提议仍然有效 414 00:27:45,543 --> 00:27:48,001 ‎别这么迫切地证明自己 伊诺拉 415 00:27:49,709 --> 00:27:50,793 ‎我没那么迫切 416 00:27:51,834 --> 00:27:54,126 ‎我也不需要你或其他人的帮助 417 00:27:59,543 --> 00:28:00,834 ‎但这个我会拿走 418 00:28:08,293 --> 00:28:11,084 ‎他好大的胆子 竟敢对我说教? 419 00:28:11,751 --> 00:28:13,459 ‎他连自己的案子都破不了 420 00:28:13,543 --> 00:28:16,626 ‎他睡的床上 ‎全是莫名其妙的文件和霉菌 421 00:28:16,709 --> 00:28:19,834 ‎他怎么敢说我迫切?根本不是这样 422 00:28:19,918 --> 00:28:21,668 ‎-这不公平 ‎-伊诺拉? 423 00:28:26,543 --> 00:28:27,543 ‎是你 424 00:28:29,459 --> 00:28:30,376 ‎是你 425 00:28:32,126 --> 00:28:32,959 ‎你好吗? 426 00:28:34,293 --> 00:28:36,376 ‎你没事吧?你看上去… 427 00:28:36,459 --> 00:28:39,001 ‎我在追查一个案子 正在卧底 428 00:28:39,084 --> 00:28:40,751 ‎不过还是当我没说吧 429 00:28:40,834 --> 00:28:42,668 ‎这真是太神奇了 我… 430 00:28:42,751 --> 00:28:44,668 ‎我发誓我之前在这里见过你 431 00:28:46,209 --> 00:28:47,084 ‎是吗? 432 00:28:47,168 --> 00:28:50,293 ‎这是我…我去见贵族们会走的路 433 00:28:50,959 --> 00:28:51,793 ‎是吗? 434 00:28:52,376 --> 00:28:53,418 ‎真不错 435 00:28:53,501 --> 00:28:56,168 ‎我偶尔在这里吃早餐 436 00:28:59,501 --> 00:29:03,876 ‎我是说 是的 ‎这地方真不错 我认识这里的园丁 437 00:29:04,668 --> 00:29:07,126 ‎我们最近在讨论明年要种什么植物 438 00:29:07,209 --> 00:29:08,751 ‎种一些好看的向日葵 439 00:29:08,834 --> 00:29:11,418 ‎美洲石竹 增添鲜艳的红色 440 00:29:11,501 --> 00:29:13,043 ‎你干的好事我都看到了 441 00:29:15,251 --> 00:29:16,668 ‎那…那不算什么 442 00:29:16,751 --> 00:29:18,084 ‎我是说上流社会的新闻 443 00:29:18,834 --> 00:29:20,918 ‎(城中男人 蒂克斯伯里子爵) 444 00:29:21,834 --> 00:29:23,543 ‎你真是条件一流的单身汉 445 00:29:26,793 --> 00:29:28,126 ‎别相信你读到的一切 446 00:29:33,293 --> 00:29:34,293 ‎我给你写信了 447 00:29:36,418 --> 00:29:37,293 ‎你没有回信 448 00:29:39,584 --> 00:29:42,043 ‎我…很忙 449 00:29:42,126 --> 00:29:45,084 ‎我开始了自己的事业 ‎一项永恒的挑战 450 00:29:45,168 --> 00:29:47,001 ‎也许这不是你能明白的事 451 00:29:47,626 --> 00:29:49,168 ‎好吧 伊诺拉 如果你需要帮助… 452 00:29:49,251 --> 00:29:50,084 ‎我不需要 453 00:29:51,626 --> 00:29:54,626 ‎如果我有园艺问题 我会去找你的 454 00:29:56,209 --> 00:29:57,043 ‎好吧 455 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 ‎你知道去哪里找我 456 00:30:02,293 --> 00:30:03,626 ‎如果你的植物不见了 457 00:30:04,126 --> 00:30:05,626 ‎你继续享用早餐吧 458 00:30:09,959 --> 00:30:10,793 ‎嗯 459 00:30:15,001 --> 00:30:16,209 ‎他回头看了吗? 460 00:30:21,376 --> 00:30:22,543 ‎很好 他没有 461 00:30:24,751 --> 00:30:26,418 ‎我没有每天都来这里 462 00:30:27,209 --> 00:30:28,751 ‎只有我觉得需要时才会来 463 00:30:29,709 --> 00:30:32,376 ‎有时候他不走这条路 464 00:30:32,459 --> 00:30:34,126 ‎有时候他会走旁边的路 465 00:30:37,459 --> 00:30:38,876 ‎你知道去哪里找我 466 00:30:46,543 --> 00:30:48,543 ‎“你知道去哪里找我” 467 00:30:48,626 --> 00:30:50,126 ‎看不见的地方 468 00:30:50,209 --> 00:30:51,668 ‎礼堂等待着我们 469 00:30:52,168 --> 00:30:53,626 ‎盛开的花朵如此洁白 470 00:30:54,209 --> 00:30:55,168 ‎白色礼堂 471 00:30:55,876 --> 00:30:57,709 ‎正当我们两个吃下爱的果实 472 00:30:57,793 --> 00:30:59,751 ‎正当我们两个吃下… 473 00:31:00,251 --> 00:31:01,959 ‎“两个吃下” 二八的谐音 474 00:31:02,043 --> 00:31:03,001 ‎二十八 475 00:31:03,793 --> 00:31:06,126 ‎钟声在上空响起 476 00:31:06,626 --> 00:31:07,668 ‎钟? 477 00:31:07,751 --> 00:31:08,918 ‎在那个地方徘徊 478 00:31:10,126 --> 00:31:11,584 ‎钟、地方 479 00:31:11,668 --> 00:31:12,793 ‎在看不见的地方等待 480 00:31:14,126 --> 00:31:16,918 ‎白教堂区贝尔广场28号! 481 00:31:18,418 --> 00:31:19,376 ‎抱歉 482 00:31:22,793 --> 00:31:24,876 ‎游戏重新开始了 483 00:31:28,876 --> 00:31:30,168 ‎老实说 484 00:31:30,251 --> 00:31:33,084 ‎作为侦探 在你的案子接近谜底时 485 00:31:33,168 --> 00:31:35,918 ‎你会拥有某种满足感 486 00:31:36,001 --> 00:31:37,584 ‎就像缝制一条新裙子 487 00:31:39,584 --> 00:31:42,543 ‎这我可不会 或者像训练狗狗坐下 488 00:31:43,418 --> 00:31:46,543 ‎你开始因出色的表现得到认可 ‎而容光焕发 489 00:31:46,626 --> 00:31:48,543 ‎新的福尔摩斯出现了 490 00:31:48,626 --> 00:31:51,543 ‎没错 夏洛克福尔摩斯遇到了对手 491 00:31:52,209 --> 00:31:53,709 ‎我的名字会家喻户晓 492 00:31:53,793 --> 00:31:55,709 ‎贝茜会再次拥有一个姐姐 493 00:31:56,584 --> 00:31:58,126 ‎这才叫干得… 494 00:32:00,834 --> 00:32:01,668 ‎漂亮 495 00:32:25,918 --> 00:32:26,751 ‎莎拉? 496 00:32:43,001 --> 00:32:44,584 ‎这里发生了什么? 497 00:32:55,001 --> 00:32:56,376 ‎罂粟先生 498 00:33:08,418 --> 00:33:09,543 ‎梅 499 00:33:11,626 --> 00:33:13,834 ‎怎么回事?是谁把你弄成这样的? 500 00:33:13,918 --> 00:33:16,418 ‎是他吗?莎拉的男人? 501 00:33:16,501 --> 00:33:17,376 ‎梅 502 00:33:18,543 --> 00:33:20,334 ‎不 没事的 503 00:33:20,418 --> 00:33:22,543 ‎我去找医生 我帮你找医生过来 504 00:33:24,043 --> 00:33:25,584 ‎不 505 00:33:26,168 --> 00:33:27,584 ‎不 506 00:33:27,668 --> 00:33:28,543 ‎醒过来 507 00:33:54,376 --> 00:33:58,501 ‎(《诸神的真相》) 508 00:34:05,168 --> 00:34:06,126 ‎福尔摩斯小姐? 509 00:34:07,043 --> 00:34:08,334 ‎雷斯垂德探长 510 00:34:09,793 --> 00:34:11,709 ‎-伊诺拉福尔摩斯 ‎-雷斯垂德 511 00:34:11,793 --> 00:34:13,459 ‎-她…她… ‎-死了 512 00:34:14,959 --> 00:34:16,043 ‎这是怎么回事? 513 00:34:20,793 --> 00:34:22,959 ‎不是 我在调查一个案子 514 00:34:23,043 --> 00:34:24,293 ‎一个女孩的失踪案 515 00:34:24,376 --> 00:34:25,459 ‎-什么 这个女孩? ‎-不 516 00:34:25,543 --> 00:34:27,501 ‎不是 她叫梅 517 00:34:28,043 --> 00:34:31,043 ‎她在百丽宫剧院和火柴工厂工作 518 00:34:31,126 --> 00:34:32,918 ‎她是个舞女 她的朋友… 519 00:34:49,001 --> 00:34:50,084 ‎格瑞警司 520 00:34:55,584 --> 00:34:58,001 ‎-早上好 ‎-早上好 长官 521 00:34:58,084 --> 00:35:00,584 ‎我被派来调查这里的骚乱 522 00:35:00,668 --> 00:35:03,834 ‎有人听到了尖叫声 ‎然后我发现了这名年轻的女士 523 00:35:03,918 --> 00:35:04,959 ‎她叫什么? 524 00:35:05,043 --> 00:35:06,334 ‎伊诺拉福尔摩斯 525 00:35:08,376 --> 00:35:10,793 ‎他的妹妹 也是侦探 526 00:35:11,751 --> 00:35:13,834 ‎天啊 又来一个 527 00:35:13,918 --> 00:35:16,126 ‎你不是应该在女子精修学校吗? 528 00:35:16,751 --> 00:35:19,543 ‎她在调查一起失踪案 名字叫… 529 00:35:19,626 --> 00:35:20,918 ‎-莎拉查普曼 ‎-对 530 00:35:21,001 --> 00:35:24,501 ‎莎拉查普曼?真有趣 我也在找她 531 00:35:24,584 --> 00:35:27,668 ‎-她因盗窃和敲诈正被通缉 ‎-敲诈? 532 00:35:27,751 --> 00:35:29,501 ‎是的 侦探 533 00:35:31,626 --> 00:35:34,084 ‎还有温度 尸体还未僵硬 534 00:35:34,626 --> 00:35:36,626 ‎探长 尖叫声是什么时候被听到的? 535 00:35:36,709 --> 00:35:37,709 ‎整点过十分 长官 536 00:35:38,293 --> 00:35:41,126 ‎侦探 你是什么时候到的? 537 00:35:41,209 --> 00:35:42,459 ‎差不多同时 538 00:35:45,668 --> 00:35:46,918 ‎更有趣了 539 00:35:47,751 --> 00:35:51,376 ‎不是 我在抑制流血 我想救她 540 00:35:51,459 --> 00:35:53,834 ‎或者是想从她身上获得信息 541 00:35:55,334 --> 00:35:56,793 ‎搜她的身 探长 542 00:35:56,876 --> 00:36:00,168 ‎不行 我不能对她搜身 长官 543 00:36:00,251 --> 00:36:03,668 ‎来吧 雷斯垂德 别这么扭捏 544 00:36:03,751 --> 00:36:05,001 ‎她是个侦探 545 00:36:05,084 --> 00:36:06,793 ‎-她知道规矩 ‎-是的 546 00:36:11,251 --> 00:36:12,459 ‎把那个包给我 547 00:36:21,709 --> 00:36:22,543 ‎这是什么? 548 00:36:23,751 --> 00:36:24,751 ‎我的证据 549 00:36:26,293 --> 00:36:27,251 ‎那个呢? 550 00:36:30,084 --> 00:36:31,251 ‎不 什么都不是 551 00:36:31,334 --> 00:36:32,793 ‎那你为什么要藏起来? 552 00:36:33,668 --> 00:36:37,084 ‎出现在犯罪现场 ‎身边有一具刚刚死亡的尸体 553 00:36:37,168 --> 00:36:39,709 ‎窝藏证据可没什么好结果 554 00:36:39,793 --> 00:36:41,918 ‎格瑞警司 你不会认为… 555 00:36:42,001 --> 00:36:44,376 ‎我不会认为什么 小姐? 556 00:36:44,876 --> 00:36:47,668 ‎年轻女士没有能力杀人? 557 00:36:47,751 --> 00:36:49,293 ‎立刻把证据给我 558 00:37:06,459 --> 00:37:08,209 ‎所有人 快去追上她! 559 00:37:09,751 --> 00:37:11,293 ‎她到底为什么这么做? 560 00:37:12,418 --> 00:37:14,251 ‎别挡路!让开! 561 00:37:14,834 --> 00:37:16,751 ‎拦住那个女孩! 562 00:37:19,543 --> 00:37:20,959 ‎这一幕你之前看过了 563 00:37:21,834 --> 00:37:23,543 ‎(221号B座) 564 00:37:25,709 --> 00:37:28,709 ‎苏格兰场的雷斯垂德 ‎希望你还记得我 565 00:37:32,793 --> 00:37:36,001 ‎我们在找你的妹妹 她惹了点麻烦 566 00:37:46,001 --> 00:37:46,834 ‎可以进来吗? 567 00:37:56,293 --> 00:37:57,126 ‎先生 你的烟斗? 568 00:37:58,751 --> 00:37:59,918 ‎是吗? 569 00:38:00,001 --> 00:38:02,168 ‎拿走吧 我还有别的 570 00:38:02,251 --> 00:38:04,001 ‎拿走?不行 571 00:38:04,084 --> 00:38:06,126 ‎不行 我不能 572 00:38:07,751 --> 00:38:09,043 ‎也许我可以 573 00:38:15,584 --> 00:38:17,876 ‎还有这个 著名的小提琴? 574 00:38:19,418 --> 00:38:21,334 ‎这个我只有一件 575 00:38:22,334 --> 00:38:25,459 ‎也许你可以解释一下 ‎你认为伊诺拉做了什么 576 00:38:25,543 --> 00:38:27,668 ‎我希望我可以毫无顾忌地说 先生 577 00:38:28,293 --> 00:38:29,126 ‎你介意吗? 578 00:38:41,668 --> 00:38:43,501 ‎你最新的案子 579 00:38:43,584 --> 00:38:45,126 ‎是什么样的案子? 580 00:38:45,793 --> 00:38:47,793 ‎又一个布里克斯顿扼杀者? 581 00:38:48,418 --> 00:38:49,418 ‎还是佩里温科? 582 00:38:50,668 --> 00:38:52,501 ‎别告诉我是克拉肯威尔 583 00:38:52,584 --> 00:38:54,459 ‎他们有什么对我妹妹不利的证据? 584 00:38:55,126 --> 00:38:58,209 ‎也许你回答我 我也会回答你 585 00:39:01,126 --> 00:39:03,209 ‎政府案件 一些丢失的钱 586 00:39:04,209 --> 00:39:05,084 ‎该你回答了 587 00:39:05,793 --> 00:39:07,459 ‎警司想和她谈谈 仅此而已 588 00:39:08,251 --> 00:39:10,543 ‎-为什么? ‎-我只是听令行事 福尔摩斯先生 589 00:39:10,626 --> 00:39:12,209 ‎我可以叫你夏洛克吗? 590 00:39:14,418 --> 00:39:17,001 ‎格雷登 格雷登雷斯垂德 591 00:39:17,084 --> 00:39:20,834 ‎我父亲认为这个名字听着贵气 ‎也确实如此 592 00:39:25,418 --> 00:39:28,751 ‎总之 如果你想这么叫我… 593 00:39:30,251 --> 00:39:31,084 ‎那么 594 00:39:34,126 --> 00:39:35,001 ‎你继续忙吧 595 00:39:45,876 --> 00:39:47,084 ‎天啊 596 00:39:51,709 --> 00:39:52,543 ‎我的错 597 00:39:52,626 --> 00:39:54,293 ‎我应该警告你我要打开它的 598 00:39:57,459 --> 00:39:58,293 ‎不必了 599 00:40:04,001 --> 00:40:05,001 ‎我能问吗? 600 00:40:12,293 --> 00:40:13,334 ‎下午好 601 00:40:13,418 --> 00:40:15,251 ‎可以请你帮个忙吗? 602 00:40:20,668 --> 00:40:23,376 ‎算了 告诉我一切吧 603 00:40:24,126 --> 00:40:25,834 ‎-政府案件? ‎-不行 604 00:40:26,959 --> 00:40:28,959 ‎又一个布里克斯顿扼杀者? 605 00:40:29,834 --> 00:40:32,168 ‎还是…佩里温科? 606 00:40:32,751 --> 00:40:34,918 ‎“也许你回答我 我也会回答你” 607 00:40:36,084 --> 00:40:38,543 ‎他是个笨蛋 ‎我需要知道他有你的什么把柄 608 00:40:43,043 --> 00:40:46,126 ‎钱 从政府办公室进出的不明汇款 609 00:40:46,834 --> 00:40:49,501 ‎我的理论是 ‎贿赂、勒索或敲诈中的一种 610 00:40:49,584 --> 00:40:50,918 ‎那你找到了什么? 611 00:40:52,709 --> 00:40:54,793 ‎五个不同的账户分别申报 612 00:40:54,876 --> 00:40:58,084 ‎通过财政部进入了同一家私人银行 613 00:40:58,168 --> 00:41:00,834 ‎-所以有人从中发财? ‎-是的 614 00:41:02,293 --> 00:41:04,084 ‎-谁? ‎-没有名字 615 00:41:04,168 --> 00:41:05,543 ‎只有一串数字 616 00:41:05,626 --> 00:41:08,626 ‎我去银行问了一下 钱不见了 617 00:41:08,709 --> 00:41:10,876 ‎转到了另一家银行 ‎然后又去了另一家银行 618 00:41:10,959 --> 00:41:13,251 ‎然后是另一家 619 00:41:13,334 --> 00:41:16,959 ‎每一笔交易都用了不同的账号 620 00:41:17,043 --> 00:41:18,126 ‎总共27个 621 00:41:19,293 --> 00:41:22,001 ‎-你能从中得出什么结论? ‎-三件事情 622 00:41:22,084 --> 00:41:26,001 ‎首先 这个人非常高明狡猾 ‎也许是个数学天才 623 00:41:26,084 --> 00:41:28,126 ‎能够在每一步隐藏自己的踪迹 624 00:41:28,209 --> 00:41:30,584 ‎第二 有多个源头 625 00:41:30,668 --> 00:41:34,001 ‎五家银行 都在河的南边 ‎但它们之间没有明显的联系 626 00:41:34,584 --> 00:41:35,918 ‎全是匿名 627 00:41:36,001 --> 00:41:39,168 ‎全进了一个口袋 628 00:41:40,584 --> 00:41:41,584 ‎第三呢? 629 00:41:44,918 --> 00:41:45,918 ‎他知道我盯上他了 630 00:41:47,459 --> 00:41:48,293 ‎为什么? 631 00:41:48,376 --> 00:41:51,876 ‎我每拉紧一条线索 ‎它就会松动然后消失 632 00:41:51,959 --> 00:41:54,751 ‎又在其他地方重新出现 ‎他在领着我跳一支没用的舞 633 00:41:54,834 --> 00:41:55,793 ‎真是… 634 00:41:57,959 --> 00:41:58,959 ‎令人恼怒 635 00:42:00,126 --> 00:42:02,126 ‎所以没有任何线索? 636 00:42:02,209 --> 00:42:04,959 ‎有一条 第一笔汇款发生一周前 637 00:42:05,043 --> 00:42:07,751 ‎有一个戴着爵士帽的男人 ‎闯入了财政部 638 00:42:07,834 --> 00:42:08,959 ‎爵士帽? 639 00:42:09,626 --> 00:42:10,918 ‎-拿走了什么? ‎-一份文件 640 00:42:11,001 --> 00:42:13,668 ‎他们不愿意说 大概是敏感信息 641 00:42:14,168 --> 00:42:18,501 ‎但这件事如何与这一切联系在一起 ‎我至今还不明白 642 00:42:18,584 --> 00:42:21,043 ‎轮到你了 我希望这不是你的血 643 00:42:22,293 --> 00:42:24,543 ‎我在找一个女孩 莎拉查普曼 644 00:42:24,626 --> 00:42:27,251 ‎她妹妹雇了我 贝茜 645 00:42:28,126 --> 00:42:31,501 ‎她白天在莱昂火柴工厂工作 ‎晚上在音乐厅工作 646 00:42:32,334 --> 00:42:33,293 ‎她有个情人 647 00:42:34,584 --> 00:42:36,334 ‎我去了他的公寓 648 00:42:37,793 --> 00:42:39,168 ‎他给了她这个 649 00:42:42,501 --> 00:42:43,709 ‎贝尔广场28号? 650 00:42:45,043 --> 00:42:46,501 ‎白教堂区 是的 651 00:42:46,584 --> 00:42:48,834 ‎然后我在那里找到了她的朋友 652 00:42:50,084 --> 00:42:50,918 ‎死于谋杀 653 00:42:55,209 --> 00:42:57,584 ‎谁杀了她?这个罂粟花家伙? 654 00:42:57,668 --> 00:42:59,209 ‎(《花语指南》) 655 00:42:59,293 --> 00:43:00,501 ‎(罂粟) 656 00:43:00,584 --> 00:43:02,126 ‎(死亡) 657 00:43:02,209 --> 00:43:03,084 ‎我怀疑是 658 00:43:03,168 --> 00:43:05,793 ‎也许他绑架了莎拉 ‎却被她的朋友发现了 659 00:43:07,501 --> 00:43:10,376 ‎爱情 真是让人迷失啊 660 00:43:12,668 --> 00:43:14,376 ‎-她是怎么死的? ‎-厨房用刀 661 00:43:14,459 --> 00:43:15,918 ‎-你碰过凶器吗? ‎-没有 662 00:43:17,834 --> 00:43:18,876 ‎那你为什么逃跑? 663 00:43:18,959 --> 00:43:20,543 ‎我在她身上找到了别的证据 664 00:43:20,626 --> 00:43:22,418 ‎那个警察想拿走 665 00:43:22,501 --> 00:43:24,376 ‎-他这样走路 ‎-格瑞 666 00:43:26,168 --> 00:43:27,376 ‎我们接触过 667 00:43:28,918 --> 00:43:30,209 ‎她口袋里有这个 668 00:43:51,084 --> 00:43:52,543 ‎和那首诗一样糟糕 669 00:43:54,043 --> 00:43:56,084 ‎-交给我吧 ‎-不行 670 00:43:56,168 --> 00:43:58,376 ‎这是我的 而且很重要 671 00:43:59,834 --> 00:44:03,084 ‎格瑞说她偷了什么东西 用来敲诈 672 00:44:03,668 --> 00:44:05,584 ‎不过莎拉不会那么做 673 00:44:05,668 --> 00:44:06,959 ‎你怎么知道?你不认识她 674 00:44:08,043 --> 00:44:08,959 ‎我觉得我了解她 675 00:44:09,876 --> 00:44:12,001 ‎你从警察那里跑过来 676 00:44:12,084 --> 00:44:13,834 ‎已经有人死了 677 00:44:13,918 --> 00:44:16,001 ‎你现在是一宗谋杀案的嫌疑人 678 00:44:16,084 --> 00:44:18,209 ‎你已经被情绪冲昏了头脑 679 00:44:18,293 --> 00:44:21,626 ‎待在这里 别离开 我会调查的 680 00:44:21,709 --> 00:44:23,918 ‎但莎拉查普曼是我的责任 681 00:44:24,001 --> 00:44:25,584 ‎没人关心这些女孩 682 00:44:26,168 --> 00:44:27,709 ‎我答应过她妹妹 683 00:44:27,793 --> 00:44:29,584 ‎侦探会犯的第一个错误 684 00:44:29,668 --> 00:44:33,334 ‎就是以自己为中心 而不是案件 685 00:44:40,293 --> 00:44:43,459 ‎伊诺拉 我知道你不喜欢无谓的建议 686 00:44:43,543 --> 00:44:45,043 ‎但是请你… 687 00:44:48,209 --> 00:44:49,376 ‎不要变成我 688 00:44:53,959 --> 00:44:55,626 ‎我应该写下来 689 00:44:56,959 --> 00:44:59,793 ‎火柴!来买火柴吧! 690 00:44:59,876 --> 00:45:01,126 ‎一盒只要一便士 691 00:45:02,876 --> 00:45:05,418 ‎火柴!一盒只要一便士 692 00:45:05,501 --> 00:45:06,959 ‎来买火柴吧! 693 00:45:07,043 --> 00:45:09,168 ‎你这种上等社会的女孩 ‎不属于这场战斗 694 00:45:09,251 --> 00:45:11,168 ‎我们不需要你这种人的帮助 695 00:45:13,251 --> 00:45:17,834 ‎你瞧 她们都以为爱情会光顾自己 696 00:45:17,918 --> 00:45:19,168 ‎但从来没有 697 00:45:20,251 --> 00:45:24,001 ‎那种绅士 他们想要便宜的女人 ‎但只会迎娶金贵的女人 698 00:45:27,043 --> 00:45:29,626 ‎罂粟先生 你是个绅士 对吧? 699 00:45:30,709 --> 00:45:33,376 ‎还是个有钱的绅士 ‎才买得起那样的爱巢 700 00:45:35,793 --> 00:45:37,418 ‎-先生… ‎-别来这套 701 00:45:52,084 --> 00:45:53,584 ‎(城中娱乐:伦敦) 702 00:45:53,668 --> 00:45:54,876 ‎(音乐厅) 703 00:45:54,959 --> 00:45:55,918 ‎(上流社会) 704 00:45:56,001 --> 00:45:58,126 {\an8}‎(蒂克斯伯里子爵 ‎单身贵族舞会的主角) 705 00:46:01,334 --> 00:46:02,918 ‎(优秀男子:品味和爱好) 706 00:46:18,376 --> 00:46:20,584 ‎(巨大的成功!阿德菲剧院) 707 00:46:23,376 --> 00:46:26,543 ‎第一笔汇款发生前 ‎有一个戴着爵士帽的男人 708 00:46:26,626 --> 00:46:28,126 ‎闯入了财政部 709 00:46:30,126 --> 00:46:32,626 ‎(莱昂一便士火柴 ‎现为白色 擦出更光明的火花) 710 00:46:33,209 --> 00:46:36,668 ‎五家银行 都在河的南边 ‎但它们之间没有明显的联系 711 00:46:36,751 --> 00:46:38,501 ‎(莱昂火柴工厂) 712 00:46:42,043 --> 00:46:43,834 ‎“火柴厂商舞会” 713 00:46:44,626 --> 00:46:48,668 ‎“由亨利莱昂和希尔达莱昂举办 ‎三月蒙特广场12号” 714 00:46:50,293 --> 00:46:52,001 ‎你知道这个日期有什么意义吗? 715 00:46:54,793 --> 00:46:56,209 ‎根本不是日期 716 00:46:57,918 --> 00:47:01,209 ‎“他们的长子威廉莱昂 ‎将领跳第一支…” 717 00:47:02,168 --> 00:47:04,418 ‎“甜蜜的威廉” 增添鲜艳的红色 718 00:47:05,168 --> 00:47:08,418 ‎我们的女工 ‎在以最高的生产率和效率工作 719 00:47:08,501 --> 00:47:10,293 ‎-不是吗 威廉? ‎-是的 父亲 720 00:47:10,376 --> 00:47:14,043 ‎一直以来 我以为你是罂粟花 721 00:47:16,584 --> 00:47:19,709 ‎让我们看看你有多甜美吧 ‎甜蜜的威廉 722 00:47:22,918 --> 00:47:24,126 ‎我要去参加舞会了 723 00:47:28,376 --> 00:47:30,168 ‎(《礼仪规则》) 724 00:47:30,251 --> 00:47:31,876 ‎(第3章 参加舞会) 725 00:47:31,959 --> 00:47:33,793 ‎(第一 你的礼裙) 726 00:47:33,876 --> 00:47:35,793 ‎(第二 你的面具) 727 00:47:35,876 --> 00:47:40,084 ‎(第三 礼貌交谈) 728 00:47:49,334 --> 00:47:50,168 ‎是我 729 00:47:52,001 --> 00:47:53,293 ‎不是我 730 00:47:54,043 --> 00:47:56,793 ‎在被警方通缉时 这很有用 731 00:47:57,501 --> 00:48:00,918 ‎请静一静 有请麦金太尔子爵阁下 732 00:48:01,001 --> 00:48:03,584 ‎我很抱歉打断这个盛大的宴会 733 00:48:03,668 --> 00:48:05,209 ‎但我是个政客 734 00:48:05,293 --> 00:48:08,418 ‎只要有机会站在台上 我都会接受 735 00:48:09,418 --> 00:48:12,959 ‎我必须感谢我们的主办人 736 00:48:13,043 --> 00:48:15,001 ‎为他的成就鼓掌 737 00:48:17,168 --> 00:48:18,668 ‎不戴面具 没有关系 738 00:48:18,751 --> 00:48:22,459 ‎因为亨利莱昂 ‎能将眼前的一切变成黄金 739 00:48:22,543 --> 00:48:24,751 ‎胡说 顶多变成锡 740 00:48:25,626 --> 00:48:28,501 ‎他用火柴所成就之事是传奇 741 00:48:28,584 --> 00:48:31,418 ‎仅仅两年 他就把赤字变成了黑字 742 00:48:31,501 --> 00:48:36,251 ‎或者应该说 ‎把红头火柴变成了白头火柴? 743 00:48:36,334 --> 00:48:38,584 ‎这个谦卑的男人把注意力 744 00:48:38,668 --> 00:48:40,709 ‎转向伤寒和穷苦的工人 745 00:48:41,376 --> 00:48:44,209 ‎筹集资金 在社区诊断病例 746 00:48:44,293 --> 00:48:46,876 ‎我敬佩不已 我简直敬佩不已 747 00:48:46,959 --> 00:48:51,084 ‎女士们、先生们 ‎我向你们介绍亨利莱昂 748 00:48:51,168 --> 00:48:56,126 ‎以及他的好儿子 他的继承人 威廉 749 00:48:58,501 --> 00:48:59,584 ‎敬未来 750 00:49:00,376 --> 00:49:01,959 ‎敬未来 751 00:49:02,543 --> 00:49:04,376 ‎愿其永远灿烂 752 00:49:06,168 --> 00:49:08,084 ‎没错 亨利 照亮我们 753 00:49:09,668 --> 00:49:10,501 ‎乐意之至 754 00:49:15,293 --> 00:49:17,293 ‎现在好好享受舞会吧 755 00:49:23,876 --> 00:49:26,251 ‎我想我以前在哪儿见过这条裙子 756 00:49:26,334 --> 00:49:28,126 ‎对 去年 757 00:49:30,459 --> 00:49:32,376 ‎我觉得很有魅力 很优雅 758 00:49:33,001 --> 00:49:34,293 ‎我觉得你很善良 759 00:49:46,376 --> 00:49:47,376 ‎(第三 礼貌交谈) 760 00:49:48,626 --> 00:49:49,709 ‎先生们 761 00:49:50,584 --> 00:49:51,418 ‎女士 762 00:49:52,293 --> 00:49:53,126 ‎晚上好 763 00:49:56,168 --> 00:49:58,793 ‎这个舞会真是非常棒 不是吗? 764 00:50:02,084 --> 00:50:07,084 ‎我是说 宾客们都很讨人喜欢 765 00:50:08,293 --> 00:50:11,834 ‎乐团的曲调也很悦耳动听 766 00:50:16,043 --> 00:50:18,168 ‎我在想 767 00:50:19,251 --> 00:50:21,709 ‎我能否和你谈谈 莱昂先生 768 00:50:24,626 --> 00:50:25,918 ‎我说错什么了吗? 769 00:50:26,001 --> 00:50:27,418 ‎你的陪护女伴在哪里? 770 00:50:28,334 --> 00:50:29,334 ‎陪护女伴? 771 00:50:30,293 --> 00:50:33,751 ‎亲爱的 你不能指望 ‎你无人陪同就和我儿子谈话吧 772 00:50:35,918 --> 00:50:38,709 ‎(第37章 拥有陪护女伴) 773 00:50:38,793 --> 00:50:42,543 ‎(第38章 没有陪护女伴) 774 00:50:42,626 --> 00:50:44,418 ‎(死于缺少陪护女伴) 775 00:50:44,501 --> 00:50:47,251 ‎没有陪护女伴我就不能跟你谈话? 776 00:50:47,334 --> 00:50:48,876 ‎当然不能 777 00:50:49,459 --> 00:50:50,293 ‎这是认真的吗? 778 00:50:52,209 --> 00:50:53,209 ‎这是认真的吗? 779 00:50:54,126 --> 00:50:55,418 ‎这个女人是谁? 780 00:50:56,001 --> 00:50:57,168 ‎他们就在谈话 781 00:50:57,251 --> 00:50:58,501 ‎他们在跳舞 782 00:50:59,209 --> 00:51:00,918 ‎祝你晚上愉快 亲爱的 783 00:51:02,043 --> 00:51:03,043 ‎是的 784 00:51:03,126 --> 00:51:04,418 ‎我真是愚蠢 785 00:51:06,084 --> 00:51:07,001 ‎祝你晚上愉快 786 00:51:23,209 --> 00:51:25,834 ‎可以说 虽然我有理由 787 00:51:25,918 --> 00:51:27,668 ‎但我应该准备得更充分 788 00:51:27,751 --> 00:51:29,834 ‎但跳舞不是我的强项 789 00:51:30,918 --> 00:51:32,334 ‎好吧 除了… 790 00:51:32,418 --> 00:51:33,834 ‎抬起膝盖 布朗嬷嬷 791 00:51:33,918 --> 00:51:36,168 ‎桌子底下 给我去吧 792 00:51:36,251 --> 00:51:37,793 ‎咿呀咿呀喔 793 00:51:39,251 --> 00:51:40,793 ‎你看到我的处境了 794 00:51:51,918 --> 00:51:52,793 ‎为什么? 795 00:51:56,084 --> 00:51:57,334 ‎这个人非常高明狡猾 796 00:51:57,418 --> 00:51:59,543 ‎五个不同的账户分别申报 797 00:51:59,626 --> 00:52:02,751 ‎能够隐藏自己的踪迹 一家私人银行 798 00:52:02,834 --> 00:52:04,584 ‎消失又重新出现 没有名字 799 00:52:05,084 --> 00:52:06,668 ‎只有一串数字 800 00:52:13,751 --> 00:52:15,709 ‎也许是个数学天才 801 00:52:15,793 --> 00:52:18,001 ‎领着我跳一支没用的舞 802 00:52:19,709 --> 00:52:20,584 ‎这是一个暗号 803 00:52:26,418 --> 00:52:27,251 ‎波尔卡舞 804 00:52:28,751 --> 00:52:30,168 ‎漫步舞 805 00:52:30,251 --> 00:52:31,334 ‎两步舞 806 00:52:32,251 --> 00:52:33,751 ‎这些都是舞步 807 00:52:33,834 --> 00:52:35,501 ‎舞步! 808 00:52:35,584 --> 00:52:37,334 ‎二十七 打开 809 00:52:42,418 --> 00:52:44,459 ‎没错 《舞蹈的语言》 810 00:52:44,543 --> 00:52:46,501 ‎“二十七种舞蹈” 811 00:52:47,293 --> 00:52:48,168 ‎我逮到你了 812 00:52:48,251 --> 00:52:51,209 ‎舞蹈1…114…22… 813 00:52:55,876 --> 00:52:58,668 ‎很糟糕 对吧?这种事情 814 00:52:59,626 --> 00:53:01,626 ‎全是骄傲自大、浮夸虚荣的人 815 00:53:02,293 --> 00:53:04,376 ‎我们以前在哪里见过吗? 816 00:53:04,876 --> 00:53:07,918 ‎我好像在哪里见过你 817 00:53:09,501 --> 00:53:11,459 ‎我长得比较大众吧 818 00:53:13,918 --> 00:53:14,751 ‎米拉特洛伊 819 00:53:15,376 --> 00:53:17,751 ‎麦金太尔阁下的私人秘书 820 00:53:18,334 --> 00:53:19,418 ‎财政部长 821 00:53:20,501 --> 00:53:21,376 ‎塔比莎 822 00:53:22,793 --> 00:53:24,209 ‎塔比莎蒂莫西 823 00:53:27,376 --> 00:53:29,334 ‎你不能在意他们 824 00:53:29,834 --> 00:53:31,334 ‎只是表演而已 825 00:53:32,126 --> 00:53:34,418 ‎这里的每个人都在扮演某个角色 826 00:53:35,209 --> 00:53:36,334 ‎互相考验 827 00:53:38,959 --> 00:53:39,793 ‎赢家 828 00:53:41,418 --> 00:53:42,251 ‎输家 829 00:53:43,584 --> 00:53:44,876 ‎其实很有趣 830 00:53:45,668 --> 00:53:47,168 ‎只要你了解规则 831 00:53:53,543 --> 00:53:55,668 ‎她们为什么扇着扇子? 832 00:53:58,209 --> 00:53:59,668 ‎发送信息 833 00:54:00,209 --> 00:54:03,459 ‎表达一切被禁止的事 834 00:54:05,251 --> 00:54:08,584 ‎或者过于羞耻 无法说出口的事 835 00:54:13,501 --> 00:54:15,084 ‎谢谢你的教导 836 00:54:16,751 --> 00:54:18,418 ‎这是血的教训 837 00:54:20,543 --> 00:54:24,251 ‎没有权力 ‎我们女人就只能靠智慧取得财富 838 00:54:24,334 --> 00:54:26,501 ‎因为我们机会渺茫 839 00:54:26,584 --> 00:54:27,418 ‎给你 840 00:54:28,084 --> 00:54:29,043 ‎拿着我的扇子 841 00:54:30,334 --> 00:54:31,626 ‎我拿着也没用 842 00:54:33,126 --> 00:54:36,001 ‎如果你想和威廉谈谈 843 00:54:38,001 --> 00:54:39,543 ‎你可以用扇子试试 844 00:54:57,126 --> 00:54:58,459 ‎不 不是你 845 00:55:01,584 --> 00:55:02,459 ‎救命 846 00:55:05,126 --> 00:55:06,501 ‎这是我的荣幸 847 00:55:10,418 --> 00:55:12,834 ‎说真的 没必要这么无礼 848 00:55:12,918 --> 00:55:14,334 ‎我不是故意的 849 00:55:30,043 --> 00:55:31,209 ‎蒂克斯伯里! 850 00:55:31,293 --> 00:55:33,751 ‎-你来得正好! ‎-伊诺拉? 851 00:55:33,834 --> 00:55:36,626 ‎别在这里跟我说话 ‎不然你会被扔到街上去的 852 00:55:41,043 --> 00:55:44,084 ‎-我需要你教我跳舞 ‎-教你跳舞?什么时候? 853 00:55:44,168 --> 00:55:46,209 ‎-现在就教我跳舞 ‎-什… 854 00:55:46,293 --> 00:55:48,584 ‎你知道我从五岁起就在学跳舞吧? 855 00:55:48,668 --> 00:55:51,626 ‎很好 我还担心你是个糟糕的老师 856 00:55:51,709 --> 00:55:52,834 ‎你在这里做什么? 857 00:55:52,918 --> 00:55:54,334 ‎我在找一个杀人犯 858 00:55:55,001 --> 00:55:57,459 ‎虽然我不该告诉你 还是当我没说吧 859 00:55:57,959 --> 00:56:01,959 ‎-我在救一个女孩的命 ‎-通过跳舞? 860 00:56:02,043 --> 00:56:03,376 ‎拜托 蒂克斯伯里 861 00:56:06,459 --> 00:56:07,293 ‎好吧 862 00:56:08,209 --> 00:56:09,126 ‎背挺直 863 00:56:11,043 --> 00:56:14,168 ‎现在 我要把手放在这里和这里 864 00:56:14,251 --> 00:56:15,626 ‎好吧 865 00:56:16,959 --> 00:56:17,834 ‎伸出你的胳膊 866 00:56:19,459 --> 00:56:20,293 ‎很好 867 00:56:20,793 --> 00:56:23,001 ‎现在我来领舞 你跟着我 868 00:56:23,084 --> 00:56:25,418 ‎-这好像是个错误 ‎-脸看向我的肩膀上方 869 00:56:27,459 --> 00:56:30,626 ‎好 开始 一、二、三 870 00:56:31,126 --> 00:56:33,209 ‎二、三 871 00:56:33,293 --> 00:56:36,376 ‎四、二、三 一、二、三 872 00:56:36,459 --> 00:56:37,584 ‎二、三 873 00:56:38,918 --> 00:56:39,793 ‎很好 874 00:56:46,251 --> 00:56:48,584 ‎你似乎和我们上次见面时不一样了 875 00:56:49,584 --> 00:56:51,584 ‎告诉我你最近为什么去公园 876 00:56:51,668 --> 00:56:53,501 ‎为什么要看我去找贵族? 877 00:56:54,168 --> 00:56:55,834 ‎只是盯着你罢了 878 00:56:55,918 --> 00:56:58,043 ‎以防你给自己找麻烦 879 00:56:58,126 --> 00:57:00,668 ‎-被扔出火车什么的 ‎-伊诺拉 880 00:57:00,751 --> 00:57:02,876 ‎你没法好好照顾自己 881 00:57:03,543 --> 00:57:04,418 ‎我是个男人了 882 00:57:04,501 --> 00:57:06,209 ‎你是不是男人我说了算 883 00:57:06,293 --> 00:57:09,793 ‎我给自己找的麻烦远没有那么血腥 884 00:57:13,251 --> 00:57:14,126 ‎来吧 885 00:57:16,793 --> 00:57:18,751 ‎二、三 二、三 886 00:57:18,834 --> 00:57:19,959 ‎看着我的眼睛 887 00:57:20,543 --> 00:57:22,793 ‎节奏总是在双眼里 888 00:57:23,626 --> 00:57:27,084 ‎舞蹈是一种信任 是一种结合 ‎所以我一直很喜欢 889 00:57:27,793 --> 00:57:30,001 ‎即使是我舅舅指导我的时候 890 00:57:30,084 --> 00:57:31,793 ‎他喜欢吃黄芥末猪肉派 891 00:57:32,668 --> 00:57:33,626 ‎他的口气… 892 00:57:34,209 --> 00:57:35,168 ‎转身 二 893 00:57:36,834 --> 00:57:37,876 ‎转身 感觉到了吗? 894 00:57:38,793 --> 00:57:39,626 ‎我能感觉到 895 00:57:48,459 --> 00:57:49,293 ‎很好 896 00:57:49,959 --> 00:57:52,626 ‎-你跳得很好 ‎-也许是好老师的原因 897 00:57:53,459 --> 00:57:56,043 ‎虽然他的口气没什么黄芥末的味道 898 00:58:18,334 --> 00:58:19,959 ‎我们有紧急情况 899 00:58:21,168 --> 00:58:22,001 ‎我该走了 900 00:58:22,751 --> 00:58:24,126 ‎你需要一张舞蹈卡 901 00:58:25,459 --> 00:58:26,918 ‎但我知道的还不够多 902 00:58:30,043 --> 00:58:31,876 ‎-这是什么意思? ‎-你会知道的 903 00:58:36,501 --> 00:58:39,334 ‎别吃姜汁蛋糕 闹得肚子翻江倒海的 904 00:58:53,709 --> 00:58:54,626 ‎你好 905 00:58:59,876 --> 00:59:00,959 ‎莱昂先生 906 00:59:01,543 --> 00:59:02,459 ‎是的 907 00:59:02,543 --> 00:59:05,043 ‎我在想我们今晚能不能跳一支舞 908 00:59:05,709 --> 00:59:07,209 ‎我的舞蹈卡满了 909 00:59:07,293 --> 00:59:08,334 ‎我可以看看吗? 910 00:59:16,376 --> 00:59:18,168 ‎你最后一支华尔兹还是空着的 911 00:59:18,751 --> 00:59:19,834 ‎正好 912 00:59:21,918 --> 00:59:22,918 ‎你介意吗? 913 00:59:34,626 --> 00:59:35,543 ‎到时见 914 00:59:43,626 --> 00:59:46,001 ‎(威廉莱昂) 915 00:59:55,251 --> 00:59:56,209 ‎是他 916 01:00:04,043 --> 01:00:05,668 ‎你喜欢蒂克斯伯里阁下? 917 01:00:06,334 --> 01:00:07,334 ‎不 918 01:00:08,793 --> 01:00:09,626 ‎不 919 01:00:10,709 --> 01:00:12,459 ‎我们是老朋友 920 01:00:13,084 --> 01:00:15,751 ‎我听说他是个好人 ‎一个伟大的改革家 921 01:00:18,084 --> 01:00:21,084 ‎如果你想和他跳舞 你可能得等一下 922 01:00:21,168 --> 01:00:22,251 ‎有很多人排队 923 01:00:25,293 --> 01:00:27,251 ‎是的 我不能失去机会 924 01:00:29,709 --> 01:00:31,251 ‎祝你今晚愉快 你叫…? 925 01:00:31,334 --> 01:00:32,251 ‎塔比莎 926 01:00:33,084 --> 01:00:33,918 ‎西西莉 927 01:00:40,584 --> 01:00:41,584 ‎蒂克斯伯里阁下 928 01:00:41,668 --> 01:00:43,834 ‎请原谅我的打扰 我叫西西莉 929 01:00:44,418 --> 01:00:47,334 ‎你的朋友塔比莎建议我们一起跳舞 930 01:00:48,293 --> 01:00:49,209 ‎是吗? 931 01:00:53,959 --> 01:00:56,376 ‎-抱歉 我忘了你的名字 ‎-西西莉 932 01:00:56,459 --> 01:00:58,251 ‎女士们、先生们 933 01:00:58,334 --> 01:01:01,043 ‎请带上你的舞伴 ‎开始最后一支华尔兹 934 01:01:27,501 --> 01:01:29,959 ‎我发誓我见过你的脸 935 01:01:30,043 --> 01:01:31,376 ‎是在哪儿呢? 936 01:01:31,959 --> 01:01:33,418 ‎我们之前从没见过 937 01:01:34,293 --> 01:01:36,251 ‎但你似乎在找我 为什么? 938 01:01:39,918 --> 01:01:42,543 ‎对了 百丽宫音乐厅 939 01:01:43,209 --> 01:01:45,709 ‎我在那里 ‎看到你和一个年轻女人在聊天 940 01:01:46,376 --> 01:01:47,709 ‎莎拉查普曼 941 01:01:49,584 --> 01:01:52,043 ‎你要是逃走 我就会尖叫 942 01:01:52,126 --> 01:01:53,751 ‎警察在追查你 莱昂先生 943 01:01:53,834 --> 01:01:55,834 ‎顺带一提 警察在追查我们两个 944 01:01:57,918 --> 01:02:00,001 ‎你没被邀请来这里 你想要什么? 945 01:02:00,084 --> 01:02:03,668 ‎我是莎拉的妹妹雇来找她的私家侦探 946 01:02:04,251 --> 01:02:05,543 ‎贝茜雇了你? 947 01:02:06,126 --> 01:02:07,126 ‎你认识贝茜? 948 01:02:08,543 --> 01:02:10,251 ‎别再缠着我了 拜托 949 01:02:11,084 --> 01:02:12,543 ‎否则你会毁掉一切 950 01:02:13,168 --> 01:02:15,001 ‎为什么?我会毁掉什么? 951 01:02:15,626 --> 01:02:16,709 ‎他们在看着呢 952 01:02:17,209 --> 01:02:21,043 ‎如果你一定要追查下去 ‎在午夜来图书馆见我 953 01:02:22,084 --> 01:02:23,376 ‎现在什么都别说了 954 01:02:24,959 --> 01:02:26,084 ‎那就午夜见吧 955 01:02:43,459 --> 01:02:46,834 ‎(很高兴认识你 夏洛克福尔摩斯) 956 01:02:54,668 --> 01:02:55,709 ‎(莫里亚蒂) 957 01:02:55,793 --> 01:02:56,834 ‎“莫里亚蒂”? 958 01:02:59,418 --> 01:03:00,334 ‎你是谁? 959 01:03:12,043 --> 01:03:13,459 ‎你真是会挑地方出现啊 960 01:03:13,543 --> 01:03:14,876 ‎你为什么举着拨火棍? 961 01:03:14,959 --> 01:03:17,168 ‎你必须离开 我在等另一个人 962 01:03:17,251 --> 01:03:19,459 ‎一个你害怕到需要武器的人? 963 01:03:19,543 --> 01:03:21,793 ‎你总是在我不想看到你的时候出现 964 01:03:21,876 --> 01:03:23,334 ‎有时也在你想的时候出现 965 01:03:23,959 --> 01:03:26,543 ‎-你到底怎么回事? ‎-用不着你担心 966 01:03:28,209 --> 01:03:32,209 ‎我喜欢你舞伴的打扮 ‎她叫什么名字 西西莉? 967 01:03:32,293 --> 01:03:33,918 ‎她会是个优秀的妻子 968 01:03:34,501 --> 01:03:36,334 ‎伊诺拉 我只关心你 969 01:03:36,418 --> 01:03:39,376 ‎蒂克斯伯里 如果你继续待在这里 ‎你可能会吓跑他 970 01:03:39,459 --> 01:03:41,793 ‎“吓跑他”?这全是为了一个男人? 971 01:03:43,751 --> 01:03:45,293 ‎你快走吧 972 01:03:55,876 --> 01:03:56,834 ‎蒂克斯伯里阁下 973 01:04:00,376 --> 01:04:02,459 ‎伊诺拉福尔摩斯 你被捕了 974 01:04:02,543 --> 01:04:05,001 ‎试图逃跑 只会让这件事更难办 975 01:04:05,084 --> 01:04:08,459 ‎所以安静点 别让这些体面人士难堪 976 01:04:09,043 --> 01:04:10,501 ‎警官 不管是什么事 这一定… 977 01:04:10,584 --> 01:04:11,668 ‎是谋杀 先生 978 01:04:13,501 --> 01:04:14,751 ‎事关谋杀 979 01:04:17,959 --> 01:04:19,543 ‎蒂克斯伯里 没事的 980 01:04:20,418 --> 01:04:21,709 ‎警官 去吧 981 01:04:23,334 --> 01:04:24,418 ‎好好收着 982 01:04:25,918 --> 01:04:27,084 ‎拜托 983 01:04:27,168 --> 01:04:28,084 ‎快走吧 984 01:04:36,251 --> 01:04:37,709 ‎我就知道她不属于这里 985 01:04:57,834 --> 01:04:59,084 ‎真是场精彩的派对 986 01:05:00,376 --> 01:05:03,584 ‎听说你跟莱昂少爷跳舞了 987 01:05:04,876 --> 01:05:08,126 ‎我可以冒犯地问一句 988 01:05:08,209 --> 01:05:09,751 ‎你是想吻他 989 01:05:10,334 --> 01:05:12,543 ‎还是想查出案件的更多信息 990 01:05:13,168 --> 01:05:14,709 ‎莎拉查普曼的案件? 991 01:05:19,668 --> 01:05:23,626 ‎听着 如果你想保护她 992 01:05:24,459 --> 01:05:25,376 ‎你要知道 993 01:05:26,209 --> 01:05:28,793 ‎我能把她保护得更好 994 01:05:30,084 --> 01:05:32,084 ‎有人想跟她谈谈 995 01:05:32,709 --> 01:05:34,668 ‎他们可没我这么善良 996 01:05:35,251 --> 01:05:36,168 ‎“有人”? 997 01:05:39,168 --> 01:05:40,001 ‎谁? 998 01:05:42,709 --> 01:05:44,918 ‎那天晚上你为什么跟踪我? 999 01:05:47,876 --> 01:05:50,501 ‎你也在跟踪梅 对吧? 1000 01:05:51,418 --> 01:05:53,001 ‎所以你才能找到公寓 1001 01:05:57,418 --> 01:05:58,334 ‎衬衫不错 1002 01:05:59,376 --> 01:06:00,209 ‎丝绸? 1003 01:06:01,043 --> 01:06:02,459 ‎以警察的薪水? 1004 01:06:04,584 --> 01:06:07,584 ‎谁在给你付钱 格瑞警司? 1005 01:06:07,668 --> 01:06:10,043 ‎谁在付钱让你杀掉火柴女孩? 1006 01:06:10,126 --> 01:06:11,959 ‎莎拉查普曼在哪里? 1007 01:06:12,043 --> 01:06:14,459 ‎-我不知道 ‎-她是个小偷 惹事生非 1008 01:06:14,543 --> 01:06:16,959 ‎为她冒生命危险可不值得 1009 01:06:19,543 --> 01:06:23,168 ‎如果我无法从你口中得知 ‎我会从其他人口中查出来 1010 01:06:23,251 --> 01:06:26,084 ‎比如她的妹妹 贝茜 1011 01:06:27,293 --> 01:06:28,501 ‎她只是个小女孩 1012 01:06:28,584 --> 01:06:31,334 ‎一切就是这样开始的 ‎伊诺拉福尔摩斯 1013 01:06:31,418 --> 01:06:35,834 ‎她、莎拉查普曼和你这样的小女孩 1014 01:06:35,918 --> 01:06:38,626 ‎到处问问题 质疑掌权的人 1015 01:06:38,709 --> 01:06:40,959 ‎身在福中不知福 1016 01:06:41,043 --> 01:06:42,751 ‎想要摧毁权威 1017 01:06:43,251 --> 01:06:47,084 ‎星星之火可以燎原 1018 01:06:47,168 --> 01:06:50,126 ‎而我的工作就是掐灭这些该死的星火 1019 01:06:53,959 --> 01:06:57,584 ‎现在 我再好心地给你最后一次机会 1020 01:06:59,834 --> 01:07:00,751 ‎她在哪里? 1021 01:07:02,293 --> 01:07:03,376 ‎我不知道 1022 01:07:10,959 --> 01:07:12,418 ‎那你就等着上绞刑架吧 1023 01:07:13,001 --> 01:07:14,626 ‎你算什么侦探 1024 01:07:16,084 --> 01:07:18,001 ‎你应该继续做针线活的 1025 01:07:23,543 --> 01:07:25,543 ‎(雷斯垂德探长:伊诺拉已被捕) 1026 01:07:31,584 --> 01:07:32,709 ‎先生? 1027 01:07:32,793 --> 01:07:34,668 ‎-先生 ‎-别来这… 1028 01:07:37,918 --> 01:07:39,293 ‎格瑞警司 1029 01:07:40,709 --> 01:07:42,209 ‎福尔摩斯先生 1030 01:07:44,001 --> 01:07:45,793 ‎我是来找我妹妹的 1031 01:07:45,876 --> 01:07:47,876 ‎如果你能安排她出狱 1032 01:07:49,501 --> 01:07:50,918 ‎我会非常感激 1033 01:07:52,626 --> 01:07:54,293 ‎她受我的监护 还是个未成年人 1034 01:07:54,793 --> 01:07:55,834 ‎还是个杀人犯 1035 01:07:55,918 --> 01:07:58,251 ‎不管你有什么证据 我敢保证… 1036 01:07:58,334 --> 01:07:59,668 ‎我有很多 1037 01:08:00,834 --> 01:08:04,418 ‎有人看到她和被害人争吵 ‎跟踪被害人 1038 01:08:04,501 --> 01:08:08,043 ‎和被害人打斗 ‎最后还站在被害人的尸体旁 1039 01:08:08,126 --> 01:08:11,084 ‎我们在现场找到她时 ‎她手上还沾着血 1040 01:08:11,168 --> 01:08:12,584 ‎她直接逃跑了 1041 01:08:15,501 --> 01:08:16,626 ‎我看了你的犯罪现场 1042 01:08:20,834 --> 01:08:24,459 ‎门上与四周的痕迹显示 ‎门是被强行打开的 1043 01:08:24,543 --> 01:08:25,834 ‎而且发生在最近 1044 01:08:25,918 --> 01:08:27,251 ‎有多人打斗的痕迹 1045 01:08:27,334 --> 01:08:30,334 ‎和三个不同的入侵者留下的鞋印 1046 01:08:30,418 --> 01:08:31,876 ‎其中一人身材魁梧 1047 01:08:32,584 --> 01:08:35,459 ‎根据造成的破坏的深度和程度来看 1048 01:08:36,459 --> 01:08:38,876 ‎布料的痕迹和血迹 1049 01:08:38,959 --> 01:08:42,793 ‎显示还有另一个住户 可能是女性 1050 01:08:42,876 --> 01:08:44,543 ‎她似乎反击了 1051 01:08:44,626 --> 01:08:48,043 ‎随手拿起了尖锐的武器 1052 01:08:50,959 --> 01:08:52,834 ‎然后从窗户逃走了 1053 01:08:52,918 --> 01:08:55,168 ‎这是一次有针对性的搜查和审讯 1054 01:08:55,251 --> 01:08:57,334 ‎牵涉到了两名女性 1055 01:08:57,418 --> 01:08:59,459 ‎然后 我的妹妹到达了现场 1056 01:09:00,418 --> 01:09:03,084 ‎你以神奇的速度紧接着她到达 1057 01:09:03,668 --> 01:09:06,376 ‎现在 你要释放她吗?还是我来? 1058 01:09:09,376 --> 01:09:12,459 ‎-比斯顿中士 麻烦你 ‎-长官 1059 01:09:13,834 --> 01:09:15,376 ‎指纹匹配 1060 01:09:15,459 --> 01:09:17,334 ‎新发明 瑞士制造 1061 01:09:17,418 --> 01:09:20,209 ‎-你听说过吗? ‎-是的 1062 01:09:20,293 --> 01:09:22,084 ‎你愿意看看吗? 1063 01:09:24,834 --> 01:09:27,543 ‎让我们的工作更有效率了 1064 01:09:28,168 --> 01:09:30,043 ‎尤其是谋杀案 1065 01:09:36,376 --> 01:09:38,334 ‎我妹妹根本没碰过凶器 1066 01:09:39,668 --> 01:09:41,459 ‎那为什么她的指纹在上面? 1067 01:09:47,293 --> 01:09:49,834 ‎这是个伟大的时代 ‎对吧 福尔摩斯先生? 1068 01:10:13,084 --> 01:10:15,293 ‎你知道现在几点了吗? 1069 01:10:16,293 --> 01:10:19,793 ‎-你好 伊迪丝 ‎-你很幸运 我差点打断你的腿 1070 01:10:20,334 --> 01:10:22,126 ‎然后我认出了你的肩膀 1071 01:10:22,668 --> 01:10:25,959 ‎-你的肩膀很好认 ‎-伊诺拉被逮捕了 1072 01:10:27,376 --> 01:10:28,501 ‎为什么? 1073 01:10:29,334 --> 01:10:30,251 ‎谋杀 1074 01:10:32,918 --> 01:10:34,584 ‎她这次缠上的事情 1075 01:10:35,459 --> 01:10:37,459 ‎可能比我想的更复杂 1076 01:10:39,668 --> 01:10:41,793 ‎而且这个案子有种说不出来的… 1077 01:10:43,293 --> 01:10:45,793 ‎单靠推理无法解决的感觉? 1078 01:10:47,918 --> 01:10:50,043 ‎我可能需要你的… 1079 01:10:53,584 --> 01:10:54,834 ‎我需要你的帮助 1080 01:10:56,584 --> 01:10:58,376 ‎我们需要你的帮助 1081 01:10:58,876 --> 01:11:01,459 ‎活动时间 15分钟 1082 01:11:02,043 --> 01:11:04,043 ‎就像我妈妈常说的那样 1083 01:11:04,126 --> 01:11:07,043 ‎“能在需要帮助时向他人求助的人 1084 01:11:07,126 --> 01:11:08,543 ‎才是真正勇敢的人” 1085 01:11:09,376 --> 01:11:11,918 ‎听起来你妈妈和我妈妈完全不一样 1086 01:11:22,709 --> 01:11:24,168 ‎我阻止过她 1087 01:11:24,251 --> 01:11:27,584 ‎但她充满了某种斗志 1088 01:11:30,626 --> 01:11:32,209 ‎这就对了 终于 1089 01:11:32,293 --> 01:11:34,668 ‎你无法控制伊诺拉福尔摩斯 1090 01:11:34,751 --> 01:11:37,084 ‎她是不可抵挡的 1091 01:11:37,834 --> 01:11:39,001 ‎她有自己的法则 1092 01:11:39,084 --> 01:11:40,584 ‎对她下手轻点 姑娘们 1093 01:11:43,084 --> 01:11:44,001 ‎是的 没错 1094 01:11:46,126 --> 01:11:47,876 ‎我害怕她会上绞刑架 1095 01:12:19,501 --> 01:12:20,501 ‎来吧 姑娘! 1096 01:12:22,876 --> 01:12:23,751 ‎进去 1097 01:12:25,501 --> 01:12:26,668 ‎是我 1098 01:12:32,584 --> 01:12:33,793 ‎见到你真好 1099 01:12:36,001 --> 01:12:37,084 ‎抓紧 1100 01:12:44,626 --> 01:12:46,043 ‎他们盯上我们了 1101 01:12:48,126 --> 01:12:49,168 ‎在里面做好准备! 1102 01:12:51,168 --> 01:12:53,251 ‎你的这件案子 进展如何? 1103 01:12:53,334 --> 01:12:56,126 ‎我不知道 ‎我在帮一个女孩找到她姐姐 1104 01:12:56,209 --> 01:12:58,459 ‎-我可能把情况弄得更糟了 ‎-胡说 1105 01:12:58,543 --> 01:13:01,251 ‎你捅了马蜂窝 肯定查到什么了 1106 01:13:03,043 --> 01:13:05,376 ‎-准备! ‎-不然他们为什么要让你闭嘴? 1107 01:13:07,334 --> 01:13:09,418 ‎别担心 这一点害处都没有 1108 01:13:12,293 --> 01:13:14,043 ‎-左边! ‎-我的左边还是你的? 1109 01:13:14,876 --> 01:13:15,959 ‎你的! 1110 01:13:33,126 --> 01:13:35,543 ‎这间火柴工厂 你查到了什么? 1111 01:13:35,626 --> 01:13:37,001 ‎生意简直是蒸蒸日上 1112 01:13:37,084 --> 01:13:39,209 ‎两年内利润就翻了一倍 1113 01:13:39,293 --> 01:13:41,459 ‎-现在出现了斑疹伤寒 ‎-斑疹伤寒? 1114 01:13:41,543 --> 01:13:44,168 ‎是的 女孩们接连得病 一个个死去 1115 01:13:45,459 --> 01:13:46,459 ‎这是一条松动的线索 1116 01:13:47,043 --> 01:13:48,168 ‎-什么? ‎-他们回来了! 1117 01:13:50,751 --> 01:13:51,709 ‎他们来了! 1118 01:13:52,459 --> 01:13:53,459 ‎坐稳了! 1119 01:14:01,501 --> 01:14:03,251 ‎我们了解这些工厂 1120 01:14:03,334 --> 01:14:04,793 ‎快点! 1121 01:14:04,876 --> 01:14:07,001 ‎像莎拉查普曼这样的女孩 ‎她们是消耗品 1122 01:14:07,084 --> 01:14:09,793 ‎她们常常失踪 死得频繁 也没人在乎 1123 01:14:09,876 --> 01:14:12,834 ‎但这个女孩 他们很在乎 非常在乎 1124 01:14:12,918 --> 01:14:14,334 ‎所以她知道点什么? 1125 01:14:15,126 --> 01:14:16,418 ‎快跟上来! 1126 01:14:16,501 --> 01:14:18,501 ‎她偷了一些东西 一些文件 1127 01:14:19,084 --> 01:14:22,751 ‎她打算怎么处置那些文件? ‎她有什么计划?她不是小偷 1128 01:14:22,834 --> 01:14:26,334 ‎她不是敲诈者 她是坏了他们的好事 1129 01:14:26,418 --> 01:14:28,293 ‎她知道些事情 1130 01:14:28,376 --> 01:14:30,918 ‎这就更加危险了 1131 01:14:31,418 --> 01:14:32,418 ‎来吧 伙计们! 1132 01:14:39,334 --> 01:14:41,834 ‎-准备右边! ‎-你来吧? 1133 01:14:41,918 --> 01:14:43,543 ‎-等一下 ‎-扔哪里? 1134 01:14:43,626 --> 01:14:45,376 ‎-等一下! ‎-直直地扔! 1135 01:14:46,084 --> 01:14:47,043 ‎现在! 1136 01:14:48,251 --> 01:14:50,293 ‎丢出去!把它丢出去! 1137 01:15:03,543 --> 01:15:06,543 ‎伊诺拉 不管莎拉在隐瞒什么 1138 01:15:07,668 --> 01:15:08,543 ‎那肯定是个秘密 1139 01:15:11,043 --> 01:15:13,709 ‎你得去查她知道的事 伊诺拉 1140 01:15:16,251 --> 01:15:18,418 ‎去找出来 其他一切就会跟着出现 1141 01:15:20,709 --> 01:15:22,126 ‎她可能就在你的眼皮底下 1142 01:15:25,209 --> 01:15:26,251 ‎趴下! 1143 01:15:28,168 --> 01:15:29,084 ‎这太粗鲁了 1144 01:15:32,084 --> 01:15:33,168 ‎格瑞 1145 01:15:39,043 --> 01:15:40,251 ‎你没事吧 伊迪丝? 1146 01:15:40,334 --> 01:15:41,626 ‎勉强没事! 1147 01:15:52,501 --> 01:15:53,918 ‎(伦敦 12公里) 1148 01:15:59,334 --> 01:16:00,876 ‎老天爷啊! 1149 01:16:18,959 --> 01:16:20,001 ‎这可不妙 1150 01:16:20,084 --> 01:16:21,626 ‎把她们从车厢里拖出来! 1151 01:16:22,918 --> 01:16:24,626 ‎你没事吧? 1152 01:16:26,501 --> 01:16:27,834 ‎-好了 ‎-好了 嗯 1153 01:16:28,834 --> 01:16:29,876 ‎糟了 1154 01:16:29,959 --> 01:16:30,793 ‎长官 1155 01:16:35,501 --> 01:16:36,834 ‎真是妙啊 1156 01:16:37,709 --> 01:16:39,418 ‎三位一体 1157 01:16:41,959 --> 01:16:43,626 ‎我能因此当上局长 1158 01:16:44,959 --> 01:16:45,918 ‎抓住她们 1159 01:16:47,834 --> 01:16:48,959 ‎一定要吗? 1160 01:16:49,043 --> 01:16:49,918 ‎恐怕是的 1161 01:17:31,793 --> 01:17:32,793 ‎伊诺拉 1162 01:17:37,126 --> 01:17:38,334 ‎伊诺拉 1163 01:17:38,918 --> 01:17:40,668 ‎这个可不是无害的 1164 01:17:40,751 --> 01:17:41,959 ‎快跑! 1165 01:18:03,751 --> 01:18:05,834 ‎还好我从不看重我的骨盆 1166 01:18:06,334 --> 01:18:07,459 ‎你还好吗 伊迪丝? 1167 01:18:07,543 --> 01:18:09,209 ‎-你的肾怎么样? ‎-没事 1168 01:18:09,793 --> 01:18:10,959 ‎我挺享受的 1169 01:18:11,876 --> 01:18:14,584 ‎你享受一切 这是最让人讨厌的 1170 01:18:14,668 --> 01:18:16,793 ‎来吧 这边 我们最好赶紧走 1171 01:18:16,876 --> 01:18:17,709 ‎好吧 1172 01:18:20,001 --> 01:18:20,834 ‎那什么 1173 01:18:22,376 --> 01:18:24,001 ‎你那个废物男友怎么样了? 1174 01:18:25,584 --> 01:18:27,251 ‎我听说他在做好事 1175 01:18:29,168 --> 01:18:30,084 ‎是的 1176 01:18:31,626 --> 01:18:34,834 ‎好吧 也许没那么废物 1177 01:18:35,876 --> 01:18:38,501 ‎他倒称不上是“我的男友” 1178 01:18:42,293 --> 01:18:43,126 ‎我说啊 1179 01:18:43,751 --> 01:18:46,501 ‎有时候我觉得我把你教得过于独立了 1180 01:18:47,084 --> 01:18:49,251 ‎-妈妈 ‎-的确如此 你们都是 1181 01:18:49,334 --> 01:18:53,501 ‎你们的目标必须是找到自我 1182 01:18:53,584 --> 01:18:56,376 ‎你、夏洛克、麦考夫特 1183 01:18:56,876 --> 01:18:59,959 ‎你们是坚强、可畏、独立的孩子 1184 01:19:01,584 --> 01:19:03,209 ‎但也许有点孤单 1185 01:19:06,084 --> 01:19:08,293 ‎你不靠别人就能活得很好 伊诺拉 1186 01:19:08,834 --> 01:19:13,293 ‎但和别人一起 你能做出了不起的事 1187 01:19:15,876 --> 01:19:18,793 ‎你觉得是谁策划的这一切? 1188 01:19:19,959 --> 01:19:20,834 ‎我? 1189 01:19:23,293 --> 01:19:26,293 ‎不是 找到你的盟友 1190 01:19:26,376 --> 01:19:29,876 ‎与他们合作 你才能超越自身 1191 01:19:31,043 --> 01:19:32,584 ‎汇聚成一个声音 1192 01:19:33,126 --> 01:19:36,001 ‎你们发出的声音会响亮得超乎想象 1193 01:19:38,543 --> 01:19:42,084 ‎来吧 她得走了 ‎我们会帮她摆脱警察 1194 01:19:43,293 --> 01:19:46,334 ‎好吧 你拍拍身上的尘土 1195 01:19:49,418 --> 01:19:50,668 ‎保持面朝前方 1196 01:19:52,459 --> 01:19:55,543 ‎如果你又被判了谋杀罪 ‎给我打个招呼 1197 01:19:56,709 --> 01:19:57,543 ‎我会的 1198 01:20:02,168 --> 01:20:03,209 ‎谢谢你 伊迪丝 1199 01:20:08,459 --> 01:20:09,293 ‎小心点 1200 01:20:25,334 --> 01:20:26,709 ‎记得去剪头发 1201 01:20:26,793 --> 01:20:27,918 ‎简直一团糟 1202 01:20:30,501 --> 01:20:31,918 ‎我觉得我的头发没问题 1203 01:20:45,126 --> 01:20:46,293 ‎来吧 1204 01:20:51,168 --> 01:20:52,876 ‎我需要你收拾好东西 1205 01:20:52,959 --> 01:20:55,126 ‎我需要你待在更安全的地方 1206 01:20:55,209 --> 01:20:57,876 ‎我…我姐姐走了吗? 1207 01:20:58,459 --> 01:20:59,501 ‎-像梅一样? ‎-没有 1208 01:20:59,584 --> 01:21:00,793 ‎-她… ‎-没有 1209 01:21:00,876 --> 01:21:04,376 ‎她肯定没事 我就快找到她了 1210 01:21:06,376 --> 01:21:07,251 ‎朵丽丝 1211 01:21:08,626 --> 01:21:09,834 ‎她会收留我的 1212 01:21:10,334 --> 01:21:12,043 ‎她现在多出了一张床 1213 01:21:13,918 --> 01:21:14,793 ‎她妹妹? 1214 01:21:16,251 --> 01:21:17,334 ‎死了 1215 01:21:17,418 --> 01:21:18,251 ‎斑疹伤寒 1216 01:21:23,376 --> 01:21:24,251 ‎死了 1217 01:21:36,334 --> 01:21:38,459 ‎这盆土里有什么东西留下的痕迹 1218 01:21:41,126 --> 01:21:43,001 ‎一个是红色的 一个是白色的 1219 01:21:46,459 --> 01:21:50,209 ‎你做的那些火柴 ‎是什么时候从红色变成白色的? 1220 01:21:50,293 --> 01:21:52,668 ‎我不知道 大概两年前 1221 01:21:52,751 --> 01:21:55,709 ‎仅仅两年 他就把赤字变成了黑字 1222 01:21:55,793 --> 01:21:58,584 ‎或者应该说 ‎把红头火柴变成了白头火柴? 1223 01:21:59,168 --> 01:22:00,959 ‎斑疹伤寒 这个时代的瘟疫 1224 01:22:01,043 --> 01:22:03,626 ‎两年来一直在夺走这些女孩的生命 1225 01:22:04,918 --> 01:22:06,668 ‎(《青少年科学指南》) 1226 01:22:23,584 --> 01:22:24,418 ‎出去 1227 01:22:25,668 --> 01:22:27,001 ‎你看什么? 1228 01:23:00,918 --> 01:23:01,793 ‎我需要你的帮助 1229 01:23:04,459 --> 01:23:06,209 ‎别让我重复一遍 我可以进来吗? 1230 01:23:08,251 --> 01:23:11,501 ‎首先 我要为很多事跟你说声抱歉 1231 01:23:11,584 --> 01:23:14,126 ‎我没能发现盟友就在我身边 1232 01:23:14,209 --> 01:23:15,418 ‎-而且我… ‎-伊诺拉 1233 01:23:16,251 --> 01:23:17,959 ‎我有件事想对你说 1234 01:23:18,043 --> 01:23:19,293 ‎-好吧 ‎-你先坐下 1235 01:23:25,084 --> 01:23:29,084 ‎每一天 我做的事只有妥协 1236 01:23:30,209 --> 01:23:33,459 ‎如果我投票 ‎支持他把舱底污水倒进湖里的法案 1237 01:23:33,543 --> 01:23:35,709 ‎他才会投票支持我的林业改革法案 1238 01:23:35,793 --> 01:23:37,918 ‎我想站起来说:“这样不对” 1239 01:23:38,001 --> 01:23:39,126 ‎但我没有盟友 1240 01:23:39,793 --> 01:23:42,543 ‎所以这么做会毁掉我理想的愿景 1241 01:23:42,626 --> 01:23:45,376 ‎所以我彻夜不眠地思考要走哪条路 1242 01:23:46,209 --> 01:23:47,043 ‎独自一人 1243 01:23:48,876 --> 01:23:50,668 ‎我现在无心娶妻 1244 01:23:51,418 --> 01:23:54,751 ‎因为政治占据了我所有的心思 1245 01:23:57,668 --> 01:23:59,793 ‎嗯 这就是我准备对你说的话 1246 01:24:02,959 --> 01:24:04,334 ‎你是个好男人 1247 01:24:05,251 --> 01:24:06,543 ‎我现在是男人了? 1248 01:24:06,626 --> 01:24:07,793 ‎偶尔 1249 01:24:08,376 --> 01:24:11,501 ‎但我理解你的挣扎 因为我也在挣扎 1250 01:24:12,334 --> 01:24:14,501 ‎抱歉我们不能继续聊了 因为我有… 1251 01:24:14,584 --> 01:24:16,251 ‎一个案子要破? 1252 01:24:20,709 --> 01:24:23,084 ‎我在找的这个女孩 莎拉查普曼 1253 01:24:23,793 --> 01:24:25,543 ‎她有证据表明姑娘们的死亡 1254 01:24:25,626 --> 01:24:27,959 ‎是由于每天工作时接触了磷 1255 01:24:28,043 --> 01:24:31,668 ‎工厂试图用斑疹伤寒来掩盖事实 1256 01:24:32,584 --> 01:24:33,626 ‎她知道事实 1257 01:24:34,751 --> 01:24:36,876 ‎有人想因此杀了她 1258 01:24:36,959 --> 01:24:38,459 ‎我们能做什么? 1259 01:24:40,376 --> 01:24:41,251 ‎我们? 1260 01:24:47,376 --> 01:24:49,168 ‎别开门 可能是警察 1261 01:24:49,251 --> 01:24:51,668 ‎-你还在被警察通缉? ‎-当然 我越狱了 1262 01:24:51,751 --> 01:24:53,876 ‎-你越狱了? ‎-还是当我没说吧 1263 01:24:55,459 --> 01:24:58,376 ‎灯是开着的 如果我不应门 ‎他们会更怀疑 躲起来 1264 01:24:59,459 --> 01:25:00,293 ‎来了 1265 01:25:02,793 --> 01:25:04,668 ‎-西西莉小姐 ‎-对不起 这么晚打扰了 1266 01:25:04,751 --> 01:25:08,126 ‎不 完全没有 ‎是我叫你来的 我想帮忙 1267 01:25:08,209 --> 01:25:10,668 ‎-还有其他人在吗? ‎-没有 1268 01:25:11,543 --> 01:25:15,334 ‎很好 最好只有我们 ‎因为我必须和你单独谈谈 1269 01:25:15,959 --> 01:25:18,584 ‎先生 我觉得你是个很正直的人 1270 01:25:18,668 --> 01:25:20,209 ‎我能信任你 1271 01:25:20,293 --> 01:25:23,793 ‎我有些话不吐不快 可能会让你震惊 1272 01:25:23,876 --> 01:25:25,543 ‎西西莉小姐 也许我们可以… 1273 01:25:25,626 --> 01:25:29,001 ‎我一直想和你谈谈…建立关系的事 1274 01:25:29,084 --> 01:25:32,459 ‎这样啊 好 也许我们可以下次再谈? 1275 01:25:33,501 --> 01:25:35,126 ‎-拜托 先生 ‎-我非常抱歉 1276 01:25:35,209 --> 01:25:37,751 ‎我向你保证 我和你有同感 1277 01:25:37,834 --> 01:25:39,334 ‎我们下次再谈 1278 01:25:39,418 --> 01:25:40,334 ‎谢谢 1279 01:25:43,334 --> 01:25:45,668 ‎她走了 她很慌张 1280 01:25:48,459 --> 01:25:51,168 ‎别怀疑我 西西莉是来找我帮忙的 1281 01:25:51,876 --> 01:25:53,334 ‎她在舞会上告诉我 1282 01:25:53,418 --> 01:25:55,751 ‎她在推进一项修改工厂法的法案 1283 01:25:56,334 --> 01:25:58,876 ‎她发现了一些事情 腐败之类的事件 1284 01:25:59,459 --> 01:26:00,751 ‎她在做什么? 1285 01:26:05,293 --> 01:26:09,168 ‎伊诺拉 如果你担心 ‎我明确地告诉你 我… 1286 01:26:09,251 --> 01:26:10,751 ‎我对任何人都没有兴趣 但是… 1287 01:26:12,543 --> 01:26:14,709 ‎嗯 我不是这个意思 1288 01:26:15,668 --> 01:26:18,543 ‎但在男女关系方面 1289 01:26:19,043 --> 01:26:21,293 ‎没错 我的心思… 1290 01:26:21,876 --> 01:26:24,543 ‎我不找妻子的原因是我忙于政治 1291 01:26:24,626 --> 01:26:26,001 ‎你喜欢蒂克斯伯里阁下? 1292 01:26:26,084 --> 01:26:28,709 ‎我听说他是个好人 ‎一个伟大的改革家 1293 01:26:28,793 --> 01:26:31,168 ‎…有兴趣 我最有兴趣的女人… 1294 01:26:31,251 --> 01:26:32,626 ‎我不能失去机会 1295 01:26:33,959 --> 01:26:34,959 ‎你没在听我说 1296 01:26:35,043 --> 01:26:36,834 ‎晚上好 蒂克斯伯里阁下 1297 01:26:36,918 --> 01:26:38,709 ‎她没有陪护女伴 1298 01:26:40,876 --> 01:26:43,084 ‎你有五秒钟的时间 ‎告诉我你来这里的原因 1299 01:26:44,043 --> 01:26:45,334 ‎我被蒙蔽了双眼! 1300 01:26:45,418 --> 01:26:48,293 ‎火柴工厂里的磷和氧气发生了反应 1301 01:26:49,209 --> 01:26:50,709 ‎我遗漏了一切 1302 01:26:50,793 --> 01:26:52,251 ‎她可能就在你的眼皮底下 1303 01:26:55,584 --> 01:26:56,418 ‎西西莉 1304 01:27:05,501 --> 01:27:07,251 ‎莎拉就是西西莉 1305 01:27:09,376 --> 01:27:11,293 ‎西西莉就是莎拉! 1306 01:27:12,543 --> 01:27:13,709 ‎伊诺拉… 1307 01:27:13,793 --> 01:27:15,126 ‎伊诺拉 到底怎么… 1308 01:27:17,501 --> 01:27:19,251 ‎伊诺拉 你明白我说的话吗? 1309 01:27:20,043 --> 01:27:24,126 ‎或者我没说的话? ‎你明白我没说出口的话吗? 1310 01:27:24,209 --> 01:27:26,459 ‎是的 你说你… 1311 01:27:34,876 --> 01:27:35,876 ‎你会知道的 1312 01:27:37,084 --> 01:27:40,959 ‎你在舞会上用扇子告诉我的信息 1313 01:27:41,043 --> 01:27:42,043 ‎是什么意思? 1314 01:27:45,751 --> 01:27:47,126 ‎意思是“我爱你” 1315 01:27:55,126 --> 01:27:58,293 ‎女士们、先生们 敬未来 1316 01:28:02,793 --> 01:28:03,793 ‎没错 1317 01:28:05,543 --> 01:28:07,793 ‎他们在合作 彼此相爱 1318 01:28:10,001 --> 01:28:10,876 ‎他们有一个计划 1319 01:28:12,251 --> 01:28:16,668 ‎揭露工厂的腐败 阻止他父亲的行为 1320 01:28:17,418 --> 01:28:18,668 ‎他们想要你的帮助 1321 01:28:18,751 --> 01:28:20,876 ‎威廉莱昂邀请你去参加舞会 1322 01:28:20,959 --> 01:28:22,501 ‎他跟你一样是激进分子 1323 01:28:23,084 --> 01:28:25,168 ‎他们需要我的帮助 你说得对 1324 01:28:25,918 --> 01:28:27,793 ‎但是伊诺拉 我们必须回屋里去 1325 01:28:27,876 --> 01:28:30,209 ‎警察在追捕你 我们还有很多事要谈 1326 01:28:30,293 --> 01:28:32,959 ‎不 我知道我们还有很多事要谈 ‎亲爱的大人 1327 01:28:33,043 --> 01:28:34,251 ‎你爱我 1328 01:28:34,334 --> 01:28:36,501 ‎巧了 我也爱你 1329 01:28:37,626 --> 01:28:38,626 ‎你也爱我? 1330 01:28:41,043 --> 01:28:42,876 ‎你真是个笨蛋 1331 01:28:45,043 --> 01:28:46,001 ‎快去叫辆马车 1332 01:28:58,168 --> 01:29:00,918 ‎-你走路声音真大 ‎-这是碎石路 1333 01:29:01,001 --> 01:29:03,001 ‎-你的脚很大 ‎-我知道 1334 01:29:09,459 --> 01:29:10,543 ‎在这里等着 把我把风 1335 01:29:10,626 --> 01:29:12,959 ‎如果有人来了 就说你是个贵族 1336 01:29:13,709 --> 01:29:14,626 ‎我就是贵族 1337 01:29:15,418 --> 01:29:16,959 ‎那他们更会相信你了 1338 01:29:17,626 --> 01:29:18,459 ‎好吧 1339 01:30:09,876 --> 01:30:11,084 ‎-是你 1340 01:30:13,501 --> 01:30:15,793 ‎-你真是太可笑了 ‎-我可笑? 1341 01:30:15,876 --> 01:30:18,043 ‎我让你注意安全 退出此案 1342 01:30:18,126 --> 01:30:21,334 ‎你从监狱里逃了出来 ‎让整个警局追在你后面 1343 01:30:21,834 --> 01:30:24,168 ‎你受伤了吗?对不起 1344 01:30:24,251 --> 01:30:25,709 ‎你没受伤吗? 1345 01:30:27,168 --> 01:30:28,334 ‎好像没有 1346 01:30:30,501 --> 01:30:32,418 ‎不知道是谁教你那样打架的 1347 01:30:33,459 --> 01:30:35,126 ‎又是一件我们母亲要负责的事 1348 01:30:35,209 --> 01:30:37,334 ‎她应该把我养得和你一样强壮 1349 01:30:38,626 --> 01:30:41,501 ‎等一下 你怎么来了? ‎是为了我的案子 还是你自己的? 1350 01:30:42,043 --> 01:30:45,376 ‎两者都是 ‎我知道格瑞是怎么弄到你的指纹的 1351 01:30:45,459 --> 01:30:47,459 ‎氧化磷粉末 1352 01:30:48,376 --> 01:30:50,751 ‎从工作台上采样 然后沾在刀柄上 1353 01:30:51,834 --> 01:30:52,668 ‎你是无辜的 1354 01:30:53,876 --> 01:30:55,084 ‎你怀疑过我? 1355 01:30:55,793 --> 01:30:57,584 ‎任何事在证实之前都没有定论 1356 01:30:59,501 --> 01:31:00,918 ‎那你的案子呢? 1357 01:31:01,001 --> 01:31:01,959 ‎我的对手 1358 01:31:02,459 --> 01:31:05,001 ‎他的踪迹指向这里 1359 01:31:06,918 --> 01:31:08,876 ‎看来我们的案子有关联 1360 01:31:11,126 --> 01:31:12,001 ‎走吧? 1361 01:31:44,459 --> 01:31:45,584 ‎威廉莱昂 1362 01:31:46,918 --> 01:31:48,459 ‎莎拉的爱人 1363 01:31:48,543 --> 01:31:50,834 ‎以及戴着爵士帽的小偷 1364 01:31:57,501 --> 01:32:01,043 ‎保持冷静 我们已经帮不了他了 1365 01:32:01,751 --> 01:32:04,418 ‎我们需要保持头脑清醒、眼神锐利 1366 01:32:04,918 --> 01:32:06,293 ‎他被抓住了 1367 01:32:07,626 --> 01:32:10,418 ‎-是的 还被搜身了 ‎-因为他拿走了文件 1368 01:32:11,876 --> 01:32:12,709 ‎小刀? 1369 01:32:13,293 --> 01:32:14,293 ‎不 更大 1370 01:32:15,876 --> 01:32:16,834 ‎腰刀 1371 01:32:18,959 --> 01:32:20,251 ‎厚重靴子的划痕 1372 01:32:21,668 --> 01:32:24,251 ‎镶有金属圈的手杖留下的刮痕 1373 01:32:26,126 --> 01:32:27,293 ‎格瑞 1374 01:32:28,334 --> 01:32:29,834 ‎他受了谁的命令呢? 1375 01:32:30,959 --> 01:32:32,709 ‎房间里还有一个人 1376 01:32:32,793 --> 01:32:34,334 ‎雪茄上有雪茄管的印子 1377 01:32:38,084 --> 01:32:39,751 ‎还有羊毛的痕迹 1378 01:32:42,126 --> 01:32:44,626 ‎阿斯特拉罕羊毛 最好的品种 1379 01:32:44,709 --> 01:32:49,251 ‎麦金太尔阁下 我们去吃点午餐吧 1380 01:32:50,334 --> 01:32:53,209 ‎别再缠着我了 他们在看着呢 1381 01:32:56,626 --> 01:32:58,459 ‎威廉偷了哪里的东西? 1382 01:32:58,543 --> 01:33:00,543 ‎-财政部? ‎-是的 1383 01:33:00,626 --> 01:33:03,376 ‎麦金太尔阁下的办公室 财政部长 1384 01:33:03,959 --> 01:33:05,209 ‎你是怎么得出的结论? 1385 01:33:06,418 --> 01:33:08,543 ‎我觉得威廉偷走的文件证明了 1386 01:33:08,626 --> 01:33:11,543 ‎莱昂和麦金太尔是共谋 1387 01:33:12,626 --> 01:33:14,251 ‎-腐败 ‎-是的 1388 01:33:14,334 --> 01:33:16,084 ‎因为他们的贪婪 1389 01:33:16,668 --> 01:33:20,126 ‎麦金太尔暗中从工厂赚取利润 1390 01:33:20,209 --> 01:33:23,168 ‎他们把火柴配方换成了更便宜的磷 1391 01:33:24,501 --> 01:33:25,751 ‎致命的磷 1392 01:33:26,376 --> 01:33:27,251 ‎伊诺拉? 1393 01:33:27,334 --> 01:33:28,793 ‎伊诺拉 我很担心你 1394 01:33:28,876 --> 01:33:31,751 ‎你把我留在黑夜中 我差点扯坏了… 1395 01:33:35,293 --> 01:33:37,126 ‎-夏洛克福尔摩斯?怎么… ‎-先别问 1396 01:33:39,459 --> 01:33:40,334 ‎我的天… 1397 01:33:41,709 --> 01:33:43,251 ‎-他死… ‎-保持冷静 1398 01:33:44,876 --> 01:33:45,834 ‎是谁干的? 1399 01:33:46,334 --> 01:33:48,293 ‎-麦金太尔大人 ‎-不对 1400 01:33:48,918 --> 01:33:51,126 ‎-但所有线索都符合 ‎-没人坐过这把椅子 1401 01:33:51,209 --> 01:33:53,126 ‎地毯上没有痕迹 没有凹陷 1402 01:33:53,209 --> 01:33:56,334 ‎雪茄是抽过的 但已经冷了 1403 01:33:57,126 --> 01:33:58,126 ‎而且你看 1404 01:33:59,251 --> 01:34:00,251 ‎没有烟灰 1405 01:34:01,918 --> 01:34:04,584 ‎-杯子上没有唇印 ‎-没错 1406 01:34:04,668 --> 01:34:07,168 ‎这些线索是故意为我们埋下的 1407 01:34:07,751 --> 01:34:10,126 ‎为了误导我们偏离真正的恶人 1408 01:34:10,209 --> 01:34:11,751 ‎这都是编排好的 1409 01:34:13,251 --> 01:34:14,084 ‎谁做的? 1410 01:34:14,751 --> 01:34:19,043 ‎不是麦金太尔 而是一个 ‎没有那份文件就会损失很多的人 1411 01:34:19,126 --> 01:34:22,043 ‎一个知道他们的阴谋并敲诈他们的人 1412 01:34:23,376 --> 01:34:24,376 ‎我的对手 1413 01:34:27,251 --> 01:34:29,001 ‎一个喜欢游戏的人 1414 01:34:30,793 --> 01:34:34,126 ‎-他们拿到自己想要的东西了吗? ‎-没有 我觉得没有 1415 01:34:37,001 --> 01:34:37,959 ‎可怜的威廉 1416 01:34:55,459 --> 01:34:57,501 ‎他们还是拿到一些东西了 1417 01:34:57,584 --> 01:34:58,584 ‎梅的糟糕的乐谱 1418 01:34:59,251 --> 01:35:00,876 ‎“诸神的真相” 1419 01:35:00,959 --> 01:35:02,793 ‎可能和圣经、神话有关 1420 01:35:02,876 --> 01:35:03,876 ‎或者戏剧? 1421 01:35:07,376 --> 01:35:10,793 ‎“神”也指剧院的顶层座位 1422 01:35:10,876 --> 01:35:11,751 ‎楼座 1423 01:35:12,959 --> 01:35:14,251 ‎大家不是都知道吗? 1424 01:35:16,126 --> 01:35:17,251 ‎这不是音乐 1425 01:35:20,543 --> 01:35:21,376 ‎(百丽宫) 1426 01:35:26,209 --> 01:35:27,043 ‎这是一张地图 1427 01:35:37,001 --> 01:35:39,501 ‎我只是想知道 我们可能会面对什么 1428 01:35:41,001 --> 01:35:43,584 ‎可能会动用武力 你以前见识过 1429 01:35:44,501 --> 01:35:45,376 ‎是的 1430 01:35:45,918 --> 01:35:47,709 ‎我确实穿着部分铠甲 1431 01:35:48,209 --> 01:35:50,918 ‎但没错 打架是… 1432 01:35:52,501 --> 01:35:53,334 ‎是的 1433 01:35:53,418 --> 01:35:55,834 ‎-你之前也打过架吧 ‎-是的 很多次 1434 01:35:55,918 --> 01:35:57,168 ‎和学校的朋友 1435 01:36:02,501 --> 01:36:04,459 ‎好吧 你能教我打架吗? 1436 01:36:05,376 --> 01:36:07,876 ‎什么 现在?在马车里? 1437 01:36:07,959 --> 01:36:10,959 ‎我不也在五分钟内 ‎在卫生间里教会你跳舞了吗? 1438 01:36:12,043 --> 01:36:14,209 ‎好吧 行吧 1439 01:36:18,126 --> 01:36:19,709 ‎打架有两个秘诀 1440 01:36:19,793 --> 01:36:21,793 ‎避开拳头 反手一击 1441 01:36:23,251 --> 01:36:24,959 ‎我看不出这两个秘诀怎么… 1442 01:36:26,084 --> 01:36:27,418 ‎这是你的第一课 1443 01:36:30,501 --> 01:36:32,626 ‎这是第二课 你没有避开拳头 1444 01:36:32,709 --> 01:36:35,876 ‎-你难道以为我会打女生 ‎-亲爱的 1445 01:36:35,959 --> 01:36:36,793 ‎不是什么… 1446 01:36:38,043 --> 01:36:39,168 ‎你能停下吗? 1447 01:36:39,793 --> 01:36:41,126 ‎我停不下来 1448 01:36:44,918 --> 01:36:46,001 ‎我们快到了 1449 01:36:47,459 --> 01:36:48,501 ‎天啊 1450 01:37:11,376 --> 01:37:13,209 ‎我可能需要再上几节课 1451 01:37:38,626 --> 01:37:40,501 ‎X代表目标 1452 01:37:59,834 --> 01:38:00,751 ‎莎拉 1453 01:38:03,543 --> 01:38:04,543 ‎全在那里了 1454 01:38:06,293 --> 01:38:07,793 ‎我们需要的所有证据 1455 01:38:09,501 --> 01:38:12,709 ‎莱昂和麦金太尔达成的 1456 01:38:13,668 --> 01:38:15,209 ‎把配方换成磷的合同 1457 01:38:17,501 --> 01:38:19,126 ‎这就是威廉为你偷的东西 1458 01:38:24,209 --> 01:38:27,584 ‎还有工厂登记簿的这几页 1459 01:38:28,168 --> 01:38:29,918 ‎这是你从办公室偷走的 1460 01:38:31,126 --> 01:38:33,251 ‎上面是他们杀死的女孩的名字 1461 01:38:33,334 --> 01:38:35,001 ‎我不能让她们被遗忘 1462 01:38:37,084 --> 01:38:41,376 ‎这也证明了 ‎火柴女孩因为在那家工厂而死亡 1463 01:38:41,459 --> 01:38:42,834 ‎而且他们一直都知道 1464 01:38:45,001 --> 01:38:47,334 ‎你是个了不起的侦探 ‎伊诺拉福尔摩斯 1465 01:38:49,668 --> 01:38:51,293 ‎你也是 莎拉查普曼 1466 01:38:55,459 --> 01:38:57,793 ‎我向你保证 我会向全世界公开此事 1467 01:39:00,043 --> 01:39:01,168 ‎谢谢 1468 01:39:02,251 --> 01:39:05,084 ‎现在我们必须找到威廉 ‎他六小时前就该和我见面的 1469 01:39:07,501 --> 01:39:10,251 ‎恐怕威廉不会来了 1470 01:39:15,876 --> 01:39:16,709 ‎什么? 1471 01:39:20,293 --> 01:39:21,126 ‎我很遗憾 1472 01:39:22,793 --> 01:39:24,168 ‎非常遗憾 1473 01:39:30,001 --> 01:39:31,876 ‎我告诉过他我们已经有了所需的一切 1474 01:39:33,251 --> 01:39:34,626 ‎我们应该直接公开 1475 01:39:37,668 --> 01:39:41,668 ‎他说除非掌权的人愿意听 ‎否则没人会在乎 1476 01:39:44,501 --> 01:39:46,626 ‎他只是想保护我 1477 01:39:48,959 --> 01:39:50,084 ‎结果我失去了他 1478 01:39:50,834 --> 01:39:53,043 ‎我们必须快点行动 ‎否则我们也会失去你 1479 01:39:54,126 --> 01:39:55,918 ‎失去这个 1480 01:39:58,501 --> 01:39:59,834 ‎失去那个 1481 01:40:03,418 --> 01:40:05,459 ‎-看来你已经失去了一切 ‎-贝茜 1482 01:40:06,168 --> 01:40:08,126 ‎你们都很粗心 1483 01:40:14,084 --> 01:40:15,084 ‎把文件给我 1484 01:40:15,168 --> 01:40:16,376 ‎放开她 1485 01:40:18,959 --> 01:40:20,834 ‎把文件拿来我就放 1486 01:40:35,918 --> 01:40:37,251 ‎快跑 贝茜! 1487 01:40:43,293 --> 01:40:44,543 ‎别光站在那里! 1488 01:40:53,501 --> 01:40:54,376 ‎去追他! 1489 01:41:20,209 --> 01:41:22,001 ‎避开拳头 反手一击 1490 01:41:44,959 --> 01:41:45,876 ‎蒂克斯伯里! 1491 01:42:55,043 --> 01:42:56,126 ‎不! 1492 01:43:05,793 --> 01:43:07,168 ‎贝茜! 1493 01:43:08,751 --> 01:43:09,584 ‎快跑 1494 01:43:11,334 --> 01:43:12,584 ‎我说了快跑! 1495 01:43:57,084 --> 01:43:58,084 ‎伊诺拉! 1496 01:44:05,918 --> 01:44:08,168 ‎你比我想象中更有实力 1497 01:45:17,293 --> 01:45:19,626 ‎我们真是来对地方了 1498 01:45:24,626 --> 01:45:26,334 ‎的确来对了 1499 01:45:30,501 --> 01:45:32,876 ‎我一直很喜欢剧院 1500 01:45:37,001 --> 01:45:37,834 ‎明白吗? 1501 01:45:37,918 --> 01:45:40,751 ‎我曾经梦想自己会站在舞台上 1502 01:45:43,918 --> 01:45:45,126 ‎你还没摆脱掉我 1503 01:45:45,209 --> 01:45:47,293 ‎蒂克斯伯里子爵 巴修韦瑟侯爵 1504 01:45:57,626 --> 01:45:59,126 ‎伊诺拉! 1505 01:46:06,251 --> 01:46:07,584 ‎成啦! 1506 01:46:18,876 --> 01:46:19,751 ‎你没事吧? 1507 01:46:26,543 --> 01:46:28,001 ‎你是个天生的斗士 1508 01:46:39,459 --> 01:46:41,001 ‎恭喜 1509 01:46:43,126 --> 01:46:45,459 ‎麦金太尔阁下 你在这里做什么? 1510 01:46:46,543 --> 01:46:47,959 ‎有人叫我来的 1511 01:46:48,668 --> 01:46:52,459 ‎你哥哥知道 ‎我希望看到恶人被绳之以法 1512 01:46:52,543 --> 01:46:57,334 ‎我不知该如何感谢你收回了政府财产 1513 01:46:57,418 --> 01:46:59,709 ‎让凶手现身 1514 01:46:59,793 --> 01:47:03,709 ‎我们之中的败类 1515 01:47:06,209 --> 01:47:09,501 ‎全世界都会知道 ‎伊诺拉福尔摩斯的名字 1516 01:47:09,584 --> 01:47:10,834 ‎我会确保这一点 1517 01:47:12,043 --> 01:47:13,001 ‎雷斯垂德 1518 01:47:13,501 --> 01:47:14,584 ‎逮捕这个女孩 1519 01:47:16,543 --> 01:47:17,876 ‎她什么都没做错 1520 01:47:17,959 --> 01:47:19,876 ‎罪名是什么 长官? 1521 01:47:19,959 --> 01:47:21,168 ‎偷窃 1522 01:47:21,251 --> 01:47:23,501 ‎她从你这里偷走的只有真相 1523 01:47:23,584 --> 01:47:25,751 ‎她盗取了私人信息 1524 01:47:26,584 --> 01:47:30,668 ‎用来敲诈勒索 1525 01:47:30,751 --> 01:47:33,459 ‎因此她要服刑 1526 01:47:36,876 --> 01:47:38,209 ‎但你弄错了 1527 01:47:39,209 --> 01:47:42,501 ‎她不是敲诈你的人 1528 01:47:42,584 --> 01:47:45,584 ‎我叫你来这里是为了引出那个人 1529 01:47:46,084 --> 01:47:47,834 ‎此人有出类拔萃的会计能力 1530 01:47:48,418 --> 01:47:52,834 ‎钱的来处纠缠不清 ‎但全通往一个口袋 1531 01:47:53,543 --> 01:47:57,459 ‎一个从他们的计谋中收获成果的人 1532 01:47:57,543 --> 01:47:58,793 ‎无声无息 1533 01:48:00,334 --> 01:48:01,459 ‎听到一切 1534 01:48:02,459 --> 01:48:03,626 ‎看到一切 1535 01:48:04,834 --> 01:48:06,959 ‎多年来被无视 1536 01:48:07,043 --> 01:48:08,376 ‎玩弄了所有人 1537 01:48:09,751 --> 01:48:10,751 ‎一切只是一场游戏 1538 01:48:12,751 --> 01:48:15,793 ‎其实很有趣 只要你了解规则 1539 01:48:21,501 --> 01:48:22,459 ‎米拉特洛伊小姐 1540 01:48:23,501 --> 01:48:24,626 ‎真是荒谬 1541 01:48:25,459 --> 01:48:27,126 ‎我不相信 1542 01:48:28,459 --> 01:48:32,168 ‎当人们低估你时 1543 01:48:32,251 --> 01:48:35,918 ‎你能做到的事是如此非凡 1544 01:48:37,209 --> 01:48:38,459 ‎那么问题来了 1545 01:48:39,918 --> 01:48:41,251 ‎威廉偷了合同 1546 01:48:41,334 --> 01:48:43,126 ‎他威胁说要断掉你的财路 1547 01:48:43,209 --> 01:48:44,584 ‎你无法坐视不理 1548 01:48:45,251 --> 01:48:47,751 ‎你雇了格瑞去收回文件 1549 01:48:48,626 --> 01:48:50,876 ‎但事情失控了 1550 01:48:50,959 --> 01:48:53,168 ‎所以你想把我们引向麦金太尔大人 1551 01:48:54,251 --> 01:48:56,126 ‎你的游戏里出现了一个罕见的失误 1552 01:48:58,043 --> 01:48:59,209 ‎莫里亚蒂 1553 01:48:59,293 --> 01:49:00,459 ‎(原始账户 莫里亚蒂) 1554 01:49:01,418 --> 01:49:03,001 ‎(米拉特洛伊) 1555 01:49:06,334 --> 01:49:10,876 ‎真是遗憾 我们的余兴表演得结束了 ‎福尔摩斯先生 1556 01:49:12,084 --> 01:49:16,251 ‎我很享受其中 1557 01:49:17,709 --> 01:49:20,001 ‎还有你 伊诺拉 1558 01:49:21,543 --> 01:49:24,418 ‎特洛伊小姐 你一直在背后操纵? 1559 01:49:25,834 --> 01:49:29,376 ‎没错 你永远找不到合适的手下 1560 01:49:30,043 --> 01:49:32,584 ‎我只想把合同拿回来 1561 01:49:32,668 --> 01:49:35,376 ‎虽然我不能自己去质问威廉 1562 01:49:35,459 --> 01:49:37,376 ‎但你很乐于助人 1563 01:49:39,126 --> 01:49:41,751 ‎如果你想和威廉谈谈 1564 01:49:41,834 --> 01:49:43,709 ‎你可以用扇子试试 1565 01:49:46,918 --> 01:49:51,043 ‎只可惜他最后比我想的更聪明勇敢 1566 01:49:51,126 --> 01:49:52,043 ‎他们都是 1567 01:49:53,126 --> 01:49:55,709 ‎他们的死根本没有必要 1568 01:49:56,251 --> 01:50:03,001 ‎但格瑞警司的脑袋算是一件钝器 1569 01:50:03,584 --> 01:50:04,918 ‎你! 1570 01:50:05,001 --> 01:50:07,918 ‎你怎么敢利用职务之便 1571 01:50:10,751 --> 01:50:13,209 ‎我利用职务之便? 1572 01:50:14,793 --> 01:50:17,626 ‎我的便利是什么? 1573 01:50:18,918 --> 01:50:22,876 ‎被当成仆人对待 ‎却不知我的心智是你的两倍 1574 01:50:24,959 --> 01:50:26,418 ‎你们任何人的两倍 1575 01:50:28,751 --> 01:50:32,626 ‎我为什么不应该 ‎从你的不义之财里分一杯羹 1576 01:50:32,709 --> 01:50:35,251 ‎同时好好地惩罚你? 1577 01:50:36,251 --> 01:50:39,543 ‎我为什么不应该 ‎为我的能力而得到奖励? 1578 01:50:40,709 --> 01:50:46,084 ‎这个社会哪里有我的位置? 1579 01:50:46,751 --> 01:50:48,543 ‎我是个女人 1580 01:50:49,043 --> 01:50:50,876 ‎我不能加入俱乐部 1581 01:50:51,459 --> 01:50:55,626 ‎我不能拥有股份 ‎我不能像他们一样加官进爵 1582 01:50:56,834 --> 01:50:57,709 ‎所以… 1583 01:51:00,376 --> 01:51:03,043 ‎我找到了自己的道路 1584 01:51:06,293 --> 01:51:10,168 ‎而且很有趣 1585 01:51:14,501 --> 01:51:15,876 ‎雷斯垂德 1586 01:51:17,709 --> 01:51:19,709 ‎带走她 1587 01:51:19,793 --> 01:51:20,709 ‎是的 长官 1588 01:51:23,126 --> 01:51:24,084 ‎罪名是什么 长官? 1589 01:51:25,001 --> 01:51:26,876 ‎-勒索 ‎-是的 1590 01:51:26,959 --> 01:51:28,084 ‎敲诈、谋杀 1591 01:51:28,793 --> 01:51:29,626 ‎去吧 1592 01:51:30,126 --> 01:51:33,793 ‎真可惜我们的舞蹈要结束了 1593 01:51:35,001 --> 01:51:36,709 ‎至少现在是这样 1594 01:51:36,793 --> 01:51:38,709 ‎也许我们能再次共舞一曲 1595 01:51:47,126 --> 01:51:48,126 ‎不! 1596 01:51:48,834 --> 01:51:50,251 ‎不! 1597 01:51:52,084 --> 01:51:54,293 ‎好了 就这样了 1598 01:51:56,126 --> 01:51:59,209 ‎我不小心烧毁了自己的财产 ‎这有什么? 1599 01:52:00,501 --> 01:52:03,126 ‎你腐化堕落了 先生 1600 01:52:03,209 --> 01:52:05,709 ‎还牵涉了成百上千火柴女孩的死亡 1601 01:52:07,209 --> 01:52:08,543 ‎你的证据在哪里? 1602 01:52:10,293 --> 01:52:11,834 ‎很好 那么 1603 01:52:13,584 --> 01:52:15,001 ‎我回去干正事儿了 1604 01:52:16,334 --> 01:52:18,209 ‎-先生 你不能… ‎-蒂克斯伯里 1605 01:52:20,918 --> 01:52:21,751 ‎耐心点 1606 01:52:28,876 --> 01:52:29,876 ‎天啊 1607 01:52:41,918 --> 01:52:44,709 ‎所有那些名字 那些生命 1608 01:52:45,751 --> 01:52:46,959 ‎我让她们失望了 伊诺拉 1609 01:52:47,626 --> 01:52:48,751 ‎别这么说 1610 01:52:50,543 --> 01:52:51,376 ‎梅死了 1611 01:52:54,376 --> 01:52:55,293 ‎威廉死了 1612 01:52:56,834 --> 01:52:58,459 ‎他们也会从中脱身 1613 01:52:59,709 --> 01:53:01,668 ‎你听到了他的话 ‎“你的证据在哪里?” 1614 01:53:03,209 --> 01:53:04,459 ‎我们现在还有什么? 1615 01:53:09,209 --> 01:53:10,376 ‎我们还有彼此 1616 01:53:13,584 --> 01:53:15,251 ‎我们还有真相 1617 01:53:27,084 --> 01:53:29,918 ‎你迟到了 贝茜查普曼 扣一便士 1618 01:53:32,668 --> 01:53:33,584 ‎喂 1619 01:53:35,043 --> 01:53:36,543 ‎这里不欢迎你了 1620 01:53:38,251 --> 01:53:40,168 ‎你在做什么?喂! 1621 01:53:40,751 --> 01:53:41,668 ‎下来 1622 01:53:42,293 --> 01:53:43,584 ‎下来! 1623 01:53:44,084 --> 01:53:45,793 ‎让她说! 1624 01:53:49,834 --> 01:53:50,918 ‎几周前 1625 01:53:52,751 --> 01:53:55,709 ‎梅伊兹利、威廉莱昂和我 1626 01:53:55,793 --> 01:53:57,418 ‎决定证明一件事 1627 01:53:59,126 --> 01:54:01,459 ‎证明这家工厂在杀人 1628 01:54:02,793 --> 01:54:04,084 ‎而且他们心知肚明 1629 01:54:04,168 --> 01:54:07,501 ‎但他们认为利润比我们更重要 1630 01:54:08,959 --> 01:54:10,293 ‎你跟我来 1631 01:54:11,293 --> 01:54:14,376 ‎害死我们的不是斑疹伤寒 而是磷 1632 01:54:15,043 --> 01:54:16,793 ‎我们每天工作会接触的东西 1633 01:54:17,668 --> 01:54:19,793 ‎你这个撒谎精 1634 01:54:19,876 --> 01:54:21,668 ‎从你的工钱里扣一便士! 1635 01:54:23,751 --> 01:54:25,209 ‎她们是我们的朋友 1636 01:54:27,459 --> 01:54:28,584 ‎我们的姐妹 1637 01:54:33,793 --> 01:54:35,126 ‎以及我们的孩子 1638 01:54:36,876 --> 01:54:39,418 ‎现在 这到此为止 1639 01:54:41,501 --> 01:54:44,668 ‎是时候用上我们唯一拥有的东西了 ‎就是我们自己 1640 01:54:45,501 --> 01:54:49,376 ‎是时候拒绝工作了 1641 01:54:49,459 --> 01:54:51,043 ‎是时候对他们说不了 1642 01:54:51,793 --> 01:54:53,668 ‎-好了 回去工作 ‎-不! 1643 01:54:55,168 --> 01:54:57,668 ‎你们一旦离开这里 就不能回头了 1644 01:54:59,168 --> 01:55:01,501 ‎你们不能再回来工作了 1645 01:55:02,918 --> 01:55:06,001 ‎那么 你们要加入我吗? 1646 01:55:09,584 --> 01:55:11,084 ‎想想你们的家人 1647 01:55:11,876 --> 01:55:13,168 ‎别这样做 姑娘们 1648 01:55:13,251 --> 01:55:15,793 ‎这不值得你们冒险 1649 01:55:16,418 --> 01:55:17,251 ‎所以 1650 01:55:18,959 --> 01:55:19,834 ‎你们愿意吗? 1651 01:55:19,918 --> 01:55:22,376 ‎世界就是这样运作的 1652 01:55:23,668 --> 01:55:24,501 ‎拜托了 姑娘们 1653 01:55:26,376 --> 01:55:28,584 ‎我知道你们害怕 我也是 1654 01:55:28,668 --> 01:55:30,584 ‎但这是我们唯一的力量 1655 01:55:37,834 --> 01:55:38,668 ‎好了 1656 01:55:40,459 --> 01:55:43,126 ‎重新启动机器 继续工作 1657 01:55:49,876 --> 01:55:50,709 ‎好吧 1658 01:55:54,293 --> 01:55:55,168 ‎不 1659 01:55:56,501 --> 01:55:58,126 ‎她们的未来不能是这样 1660 01:55:59,209 --> 01:56:00,251 ‎抱歉 伊诺拉 1661 01:56:09,459 --> 01:56:10,334 ‎停下 1662 01:56:20,293 --> 01:56:21,168 ‎停下 1663 01:56:25,959 --> 01:56:27,251 ‎汇聚成一个声音 1664 01:56:32,293 --> 01:56:33,418 ‎够了! 1665 01:56:45,959 --> 01:56:46,959 ‎停下! 1666 01:56:57,459 --> 01:56:59,834 ‎没人能管管这些女人吗? 1667 01:57:06,126 --> 01:57:07,126 ‎来吧 姑娘们 1668 01:57:44,959 --> 01:57:46,084 ‎你们要去哪里? 1669 01:57:46,168 --> 01:57:47,334 ‎威斯敏斯特! 1670 01:57:50,126 --> 01:57:51,043 ‎瞧瞧她们 1671 01:57:52,084 --> 01:57:53,751 ‎好大的动静 1672 01:57:54,876 --> 01:57:56,876 ‎她喜欢惹麻烦 对吧? 1673 01:57:57,543 --> 01:58:00,084 ‎看来某人教导有方 1674 01:58:03,418 --> 01:58:05,126 ‎她还是得去剪头发 1675 01:58:08,334 --> 01:58:11,584 ‎(成立于1885年 ‎伊诺拉福尔摩斯侦探社办公室) 1676 01:58:15,126 --> 01:58:17,501 ‎看来你的男友学会了如何战斗 1677 01:58:19,543 --> 01:58:21,376 ‎麦金太尔阁下 1678 01:58:25,376 --> 01:58:26,209 ‎的确 1679 01:58:27,334 --> 01:58:28,459 ‎他不是我男友 1680 01:58:35,084 --> 01:58:36,543 ‎“按能力付款” 1681 01:58:37,334 --> 01:58:39,959 ‎别人会给你什么?土豆和感激? 1682 01:58:40,043 --> 01:58:41,501 ‎如果他们只有这些的话 1683 01:58:41,584 --> 01:58:44,584 ‎贵人们就交给你 ‎这里是我应该待的地方 1684 01:58:45,168 --> 01:58:47,168 ‎而且伊迪丝说租金上会给我优惠 1685 01:58:48,709 --> 01:58:54,334 ‎你知道的吧 ‎如果你想要更好的环境 我可以… 1686 01:58:56,459 --> 01:58:57,376 ‎我在想… 1687 01:59:00,251 --> 01:59:01,459 ‎福尔摩斯和福尔摩斯? 1688 01:59:04,251 --> 01:59:05,126 ‎我们合伙? 1689 01:59:09,084 --> 01:59:11,084 ‎这个提议真是太棒了 1690 01:59:12,376 --> 01:59:15,501 ‎但如果我那么做 ‎我会永远活在你的阴影中 1691 01:59:17,001 --> 01:59:17,834 ‎是的 1692 01:59:21,793 --> 01:59:24,126 ‎虽然我很喜欢这个全新的你 1693 01:59:24,834 --> 01:59:26,543 ‎但是人不该总是一个人待着 1694 01:59:28,084 --> 01:59:29,418 ‎一个朋友会对你有好处 1695 01:59:31,876 --> 01:59:33,376 ‎也许我应该写下来 1696 01:59:37,459 --> 01:59:39,501 ‎我会时不时来看看你 1697 01:59:40,084 --> 01:59:41,168 ‎那就太好了 1698 01:59:41,876 --> 01:59:45,251 ‎也许你可以偶尔来贝克街 1699 01:59:47,168 --> 01:59:48,251 ‎看看我 1700 01:59:52,376 --> 01:59:56,126 ‎也许我们可以定在周四下午4点 1701 01:59:56,959 --> 01:59:58,334 ‎那就周四下午4点吧 1702 02:00:00,709 --> 02:00:03,543 ‎看来我不会是 ‎今天最后一个打扰你的人 1703 02:00:05,668 --> 02:00:06,793 ‎他还带了花 1704 02:00:09,543 --> 02:00:11,709 ‎-夏洛克 ‎-蒂克斯伯里 1705 02:00:11,793 --> 02:00:14,084 ‎-周四见 ‎-再见 夏洛克 1706 02:00:23,251 --> 02:00:24,126 ‎夏洛克? 1707 02:00:24,209 --> 02:00:25,543 ‎-是的 ‎-你的报纸 1708 02:00:26,293 --> 02:00:27,168 ‎谢谢 1709 02:00:27,709 --> 02:00:28,543 ‎还有 1710 02:00:30,043 --> 02:00:32,709 ‎谢谢你所做的一切 1711 02:00:42,251 --> 02:00:48,334 ‎(主犯在逃 ‎米拉特洛伊 即莫里亚蒂) 1712 02:00:51,751 --> 02:00:54,751 ‎蒂克斯伯里 我什么时候 ‎给你留下了我喜欢花的印象? 1713 02:00:54,834 --> 02:00:57,918 ‎这是桔梗花 当然 是野生的 1714 02:00:58,001 --> 02:01:01,001 ‎喜爱长在古老的林地 ‎纤细 具有欺骗性 1715 02:01:01,501 --> 02:01:03,959 ‎拒绝按任何规则行事 但是 1716 02:01:04,959 --> 02:01:08,001 ‎它们的花瓣非常娇嫩 花朵也… 1717 02:01:08,084 --> 02:01:08,959 ‎两点 1718 02:01:09,043 --> 02:01:12,084 ‎你的比喻很牵强 ‎我也没有娇嫩的花瓣 1719 02:01:12,168 --> 02:01:13,334 ‎还有 1720 02:01:14,834 --> 02:01:18,543 ‎这是舞会邀请函 举办人是… 1721 02:01:18,626 --> 02:01:22,543 ‎我不会和你去舞会 ‎我上次去舞会被逮捕了 1722 02:01:23,751 --> 02:01:26,876 ‎那更有理由再跳一次舞 不是吗? 1723 02:01:26,959 --> 02:01:30,043 ‎-你是个笨蛋 ‎-而你是个胆小鬼 1724 02:01:30,126 --> 02:01:33,084 ‎你怎么敢这样和女士说话? ‎你可真不像话 先生 1725 02:01:33,168 --> 02:01:35,126 ‎但你还挽着我的胳膊 1726 02:01:36,043 --> 02:01:37,834 ‎但我还挽着你的胳膊 1727 02:01:39,793 --> 02:01:41,959 ‎(由莎拉查普曼领导的 ‎火柴女孩大罢工) 1728 02:01:42,043 --> 02:01:44,918 ‎(是史上首次由女性发起的 ‎女性劳工反抗行动) 1729 02:01:45,001 --> 02:01:47,459 ‎(此举永远改善了她们的工作条件) 1730 02:01:47,543 --> 02:01:51,376 ‎(星星之火可以燎原) 1731 02:02:02,334 --> 02:02:04,751 ‎(周四 下午3点59分) 1732 02:02:04,834 --> 02:02:06,751 ‎(周四 下午4点) 1733 02:02:18,293 --> 02:02:19,209 ‎夏洛克福尔摩斯? 1734 02:02:20,168 --> 02:02:21,334 ‎是的 1735 02:02:22,209 --> 02:02:23,501 ‎我预约了会面 1736 02:02:25,626 --> 02:02:27,084 ‎你在找室友? 1737 02:02:28,001 --> 02:02:30,001 ‎-你肯定弄错地址了 ‎-是吗? 1738 02:02:32,959 --> 02:02:36,043 ‎那位年轻女士 ‎把地点和时间说得很清楚 1739 02:02:37,209 --> 02:02:38,793 ‎“周四4点” 她说 1740 02:02:39,293 --> 02:02:40,501 ‎你是夏洛克福尔摩斯? 1741 02:02:42,751 --> 02:02:43,584 ‎是的 1742 02:02:44,751 --> 02:02:46,834 ‎请进 请问先生怎么称呼? 1743 02:02:46,918 --> 02:02:47,751 ‎是医生 1744 02:02:48,793 --> 02:02:49,626 ‎华生 1745 02:02:50,501 --> 02:02:51,668 ‎约翰华生 1746 02:02:58,626 --> 02:03:02,043 ‎(221号B座) 1747 02:03:57,209 --> 02:03:59,793 ‎(蒂克斯伯里大人有主了?) 1748 02:04:03,376 --> 02:04:06,376 ‎(雷斯垂德探长获得嘉奖) 1749 02:04:06,459 --> 02:04:09,001 ‎(特洛伊仍在逃亡 ‎莫里亚蒂会再次出击吗?) 1750 02:04:09,501 --> 02:04:12,126 {\an8}‎(谁是夏洛克的新伙伴?) 1751 02:08:43,209 --> 02:08:48,209 ‎字幕翻译:Ellen L