1 00:00:23,791 --> 00:00:25,625 EN DEL AV DET FÖLJANDE ÄR SANT. 2 00:00:25,708 --> 00:00:27,333 DET VIKTIGASTE I ALLA FALL. 3 00:00:29,666 --> 00:00:30,916 NETFLIX PRESENTERAR 4 00:00:38,083 --> 00:00:39,125 Stanna! Polis! 5 00:00:40,416 --> 00:00:42,291 Stoppa flickan! 6 00:00:43,625 --> 00:00:44,541 Ursäkta! 7 00:00:46,208 --> 00:00:48,000 -Hemskt ledsen! -Se upp! 8 00:00:48,083 --> 00:00:50,083 Hördu, se dig för! 9 00:00:52,083 --> 00:00:53,125 Stoppa henne! 10 00:01:09,166 --> 00:01:10,791 Jag kanske bör förklara. 11 00:01:13,458 --> 00:01:16,500 Jag heter Enola Holmes. Måhända minns ni mig. 12 00:01:17,541 --> 00:01:19,333 Jag löste mitt första fall… 13 00:01:20,875 --> 00:01:22,375 Goddag. 14 00:01:22,458 --> 00:01:24,416 …och startade en rörelse. 15 00:01:25,125 --> 00:01:26,833 En detektivbyrå… 16 00:01:26,916 --> 00:01:28,083 ENOLA HOLMES DETEKTIVBYRÅ 17 00:01:28,666 --> 00:01:31,583 …öppen och redo för mina första klienter. 18 00:01:32,291 --> 00:01:36,083 Jag skulle sälla mig till de stora viktorianska detektiverna. 19 00:01:36,166 --> 00:01:37,416 Detektiv Field. 20 00:01:37,500 --> 00:01:38,750 Mackenzie Macintosh. 21 00:01:38,833 --> 00:01:40,625 Sir Alfred Hornblower. 22 00:01:40,708 --> 00:01:43,541 Och den ökände Reginald Swain. 23 00:01:44,250 --> 00:01:48,791 Och bäst av allt, jag skulle sälla mig till min bror, som hans jämlike. 24 00:01:50,625 --> 00:01:55,916 En detektiv i egen rätt, värdig namnet Holmes. 25 00:01:57,500 --> 00:01:58,666 Gratulerar. 26 00:02:01,750 --> 00:02:03,583 Det var tanken. 27 00:02:09,125 --> 00:02:11,166 Är det sekreteraren jag talar med? 28 00:02:11,916 --> 00:02:13,708 Hur gammal då? 29 00:02:13,791 --> 00:02:16,375 -Jösses, vad ung! -Min ålder är en fördel. 30 00:02:16,458 --> 00:02:20,208 Jag kan gå dit andra inte kan och utforska det som andra vägrar. 31 00:02:20,291 --> 00:02:22,375 Och jag kan slåss. Jag kan jujutsu. 32 00:02:25,791 --> 00:02:30,000 -Men ni är en flicka. -Ja, det är jag. 33 00:02:30,083 --> 00:02:32,208 Vad har ni för erfarenhet? 34 00:02:36,083 --> 00:02:37,083 Tewkesbury-fallet? 35 00:02:37,166 --> 00:02:39,166 -Det var Sherlock Holmes. -Det var… 36 00:02:39,250 --> 00:02:43,083 -Sherlock Holmes, eller hur? -Jag försäkrar er att det var mitt. 37 00:02:43,166 --> 00:02:46,083 Bra karl, den där Tewkesbury. Tapper gosse. 38 00:02:46,166 --> 00:02:48,208 -Säg mig… -Säg mig… 39 00:02:48,291 --> 00:02:49,291 Ja? 40 00:02:50,083 --> 00:02:51,375 Är er bror ledig? 41 00:02:53,000 --> 00:02:55,833 Läs allt om det här! 42 00:02:55,916 --> 00:02:58,833 Sherlock Holmes och liket i Brixton! 43 00:02:59,791 --> 00:03:01,166 Så, min bror… 44 00:03:01,958 --> 00:03:06,375 Jag hade inte ett enda fall, medan Sherlock drunknade i dem. 45 00:03:07,958 --> 00:03:11,083 Men hans senaste tycks förtreta honom. 46 00:03:12,958 --> 00:03:16,333 Min mamma är fortfarande på rymmen… 47 00:03:16,416 --> 00:03:17,708 BARNMAT 48 00:03:17,791 --> 00:03:20,416 …och försöker undgå uppmärksamhet. 49 00:03:23,916 --> 00:03:25,708 Inte hennes starka sida. 50 00:03:25,791 --> 00:03:27,250 JÄMSTÄLLDHET FÖR KVINNOR 51 00:03:27,833 --> 00:03:29,250 STÄNGT 52 00:03:40,791 --> 00:03:45,625 Ja, och så har vi ju honom också. 53 00:03:45,708 --> 00:03:49,250 Mina lorder, reform är ingen uppgift som kan avklaras 54 00:03:49,333 --> 00:03:54,250 eller en lag som kan antas. Det är ett ständigt behov av förändring! 55 00:03:54,333 --> 00:03:55,541 Instämmer! 56 00:03:56,541 --> 00:04:01,625 Lord Tewkesbury förkämpen för förändring och framsteg. 57 00:04:01,708 --> 00:04:04,708 Någon man vänder sig till med de ädlaste av ändamål. 58 00:04:16,916 --> 00:04:21,750 Men jag hade inte tid för förströelser, och så är han fortfarande en fårskalle. 59 00:04:22,458 --> 00:04:28,333 Alltför många har som enda syfte i livet att passa in i världen som omger dem. 60 00:04:29,333 --> 00:04:30,666 Det är ett misstag. 61 00:04:31,833 --> 00:04:33,958 Du går din väg, Enola. 62 00:04:34,750 --> 00:04:36,500 Ibland snubblar du. 63 00:04:37,500 --> 00:04:38,916 Ibland ramlar du. 64 00:04:39,500 --> 00:04:42,208 Men hur vilsen du än känner dig, 65 00:04:42,291 --> 00:04:47,708 om du förblir trogen dig själv, hittar vägen alltid tillbaka till dig. 66 00:04:50,666 --> 00:04:54,208 Men jag tycktes ha kommit till vägs ände. 67 00:04:56,250 --> 00:04:57,583 Jag var misslyckad. 68 00:04:59,500 --> 00:05:01,625 Allt som återstod var att fara hem. 69 00:05:25,666 --> 00:05:28,208 -Enola Holmes? -Ja? 70 00:05:28,708 --> 00:05:30,375 Då har jag kommit rätt. 71 00:05:32,583 --> 00:05:35,000 Hittar ni försvunna människor? 72 00:05:35,083 --> 00:05:37,375 HITTAR FÖRSVUNNA MÄNNISKOR 73 00:05:37,958 --> 00:05:41,166 Var fann du den? Den är flera månader gammal. 74 00:05:41,250 --> 00:05:42,958 På gatan. 75 00:05:44,833 --> 00:05:46,500 Vem är försvunnen? 76 00:05:48,458 --> 00:05:49,583 Min syster. 77 00:06:04,625 --> 00:06:05,458 Se upp. 78 00:06:13,791 --> 00:06:15,916 Hon försvann för en vecka sen. 79 00:06:16,000 --> 00:06:19,083 Alla säger att hon har rymt, men så gör inte Sarah. 80 00:06:19,166 --> 00:06:20,375 Inte mot mig. 81 00:06:21,291 --> 00:06:23,208 Hon är min enda släkting nu. 82 00:06:27,166 --> 00:06:28,291 Hitåt. 83 00:06:31,791 --> 00:06:33,791 De andra flickorna jobbar. 84 00:06:36,750 --> 00:06:37,583 Te? 85 00:06:38,750 --> 00:06:39,666 Ja tack. 86 00:06:41,666 --> 00:06:44,708 -Får jag se hennes sovrum? -Vårt, menar du? 87 00:06:45,833 --> 00:06:47,291 Du står i det. 88 00:06:50,583 --> 00:06:53,875 Vi har tur. Det brukar vara fem flickor i varje rum. 89 00:06:58,833 --> 00:07:00,041 Det här hjälper nog. 90 00:07:04,583 --> 00:07:06,916 Sarah tycker om att ge dem ost. 91 00:07:07,708 --> 00:07:09,541 Hon är snäll. 92 00:07:12,583 --> 00:07:14,750 Hur ser Sarah ut? 93 00:07:14,833 --> 00:07:16,791 Ungefär så här lång. 94 00:07:17,458 --> 00:07:19,500 Söt. Hemskt söt. 95 00:07:19,583 --> 00:07:22,041 Gröna ögon, rött hår. 96 00:07:22,125 --> 00:07:23,875 -Fräknar… -Rött hår? 97 00:07:24,500 --> 00:07:26,666 Vi var inga vanliga systrar. 98 00:07:27,250 --> 00:07:30,333 Valda systrar. Sarah tog sig an henne. 99 00:07:30,833 --> 00:07:32,291 Vem är hon, Bess? 100 00:07:32,875 --> 00:07:35,208 -Enola Holmes. -Hon är detektiv. 101 00:07:35,291 --> 00:07:38,541 -Hon ser ut att kunna bli omkullblåst. -Mae! 102 00:07:42,125 --> 00:07:45,541 Bessie, vad hade Sarah på sig när hon försvann? 103 00:07:46,458 --> 00:07:47,458 Vad gör hon? 104 00:07:48,791 --> 00:07:49,958 Hon ödslar tid. 105 00:07:51,083 --> 00:07:53,250 Den andra klänningen, den gröna. 106 00:07:54,666 --> 00:07:56,041 VETENSKAP FÖR UNGA 107 00:07:56,125 --> 00:07:59,583 -Tycker hon om att läsa? -Ja, hon var självlärd. 108 00:08:00,208 --> 00:08:03,375 Hon sa att man ska lära sig om världen man lever i. 109 00:08:08,750 --> 00:08:09,750 Smink. 110 00:08:11,125 --> 00:08:15,208 -Hade hon en friare? -Nej, men många har visat intresse. 111 00:08:18,375 --> 00:08:19,916 Inga gröna fingrar. 112 00:08:23,583 --> 00:08:25,958 Hör här, vad sägs om att sluta snoka? 113 00:08:26,041 --> 00:08:28,291 Tyst, Mae. Låt henne arbeta. 114 00:08:42,625 --> 00:08:43,458 DEN 12 MARS 115 00:08:43,541 --> 00:08:47,208 Den 12 mars. Känner du igen det datumet? 116 00:08:47,291 --> 00:08:51,500 Nu räcker det. Vi behöver ingen hjälp från såna som du. 117 00:08:51,583 --> 00:08:54,041 Jag hittade henne, så hon stannar. 118 00:08:58,500 --> 00:09:00,708 Flickungen lägger bara näsan i blöt. 119 00:09:02,125 --> 00:09:05,000 -Lämnade hon ingen lapp? -Bara det här. 120 00:09:07,750 --> 00:09:10,916 Hon hade två jobb. Vi klarade oss inte annars. 121 00:09:11,000 --> 00:09:12,708 Hon diskade glas på en pub. 122 00:09:13,291 --> 00:09:15,541 Ett ställe som heter Hjorthornet. 123 00:09:16,375 --> 00:09:17,375 Behåll det. 124 00:09:18,875 --> 00:09:22,416 Nej, det behövs inte. Vi tar det efteråt. 125 00:09:23,166 --> 00:09:25,916 Säg mig, när såg du henne sist? 126 00:09:26,500 --> 00:09:29,208 För en vecka sen, på tändsticksfabriken. 127 00:09:29,291 --> 00:09:32,916 Hon grälade med mr Crouch, förmannen, på hans kontor. 128 00:09:33,000 --> 00:09:35,500 -Om vad då? -Han sa att hon var tjuv. 129 00:09:35,583 --> 00:09:36,916 Men Sarah är hederlig. 130 00:09:37,000 --> 00:09:39,958 Tändsticksfabriken, arbetar hon där? 131 00:09:40,041 --> 00:09:43,291 Alla vi arbetar där. Vi är ju tändsticksflickor. 132 00:09:45,041 --> 00:09:46,541 Då börjar vi där. 133 00:09:46,625 --> 00:09:49,416 Så ni tar er an fallet? 134 00:09:53,541 --> 00:09:56,291 Tack, miss Holmes. Tack. 135 00:09:58,000 --> 00:10:00,250 Äntligen, mitt första fall. 136 00:10:00,333 --> 00:10:01,791 Eller mitt andra. 137 00:10:02,375 --> 00:10:04,250 Jag ska hitta dig, Sarah Chapman. 138 00:10:04,333 --> 00:10:05,833 Rött hår, grön klänning. 139 00:10:05,916 --> 00:10:07,458 Smink, faktaböcker. 140 00:10:07,541 --> 00:10:08,375 Tolfte mars. 141 00:10:08,458 --> 00:10:10,208 Vad du än har haft för dig… 142 00:10:12,125 --> 00:10:13,875 …är jakten i gång. 143 00:10:15,041 --> 00:10:17,208 Håll er nära och följ efter mig. 144 00:10:18,791 --> 00:10:23,333 -Hur många flickor jobbar här? -Femhundra, kanske sex. 145 00:10:24,541 --> 00:10:25,583 Hur ser det ut? 146 00:10:25,666 --> 00:10:29,000 -Duger halsduken? -Den är runt halsen i varje fall. 147 00:10:29,833 --> 00:10:32,166 -God morgon, Bessie. -God morgon, Doris. 148 00:10:37,416 --> 00:10:38,291 TÄNDSTICKSFABRIK 149 00:10:38,375 --> 00:10:39,458 Munnen. 150 00:10:40,666 --> 00:10:41,500 Munnen. 151 00:10:43,041 --> 00:10:44,500 -Munnen. -Seså! 152 00:10:45,208 --> 00:10:46,666 -Nästa! -Ut. 153 00:10:46,750 --> 00:10:48,791 -Snälla, mr Crouch. -Ut, sa jag! 154 00:10:49,500 --> 00:10:51,916 -Munnen. -Vad glor du på? 155 00:10:52,541 --> 00:10:55,666 Hallå, nya flickan. Namnet i registret. 156 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Munnen. 157 00:11:04,458 --> 00:11:07,166 -Vad letar ni efter? -Tyfus. 158 00:11:15,041 --> 00:11:16,541 Det där är fosfor. 159 00:11:17,458 --> 00:11:19,875 Var bara lugn, man vänjer sig vid lukten. 160 00:11:29,791 --> 00:11:31,458 Jobbade hon här? 161 00:11:32,458 --> 00:11:34,375 Lägg tändstickorna på kammen… 162 00:11:36,291 --> 00:11:37,333 …samla ihop dem… 163 00:11:38,375 --> 00:11:39,541 …och in i asken. 164 00:11:40,416 --> 00:11:43,916 Enkelt nog. Prova. 165 00:11:58,416 --> 00:12:00,333 En pennys avdrag på lönen. 166 00:12:01,458 --> 00:12:04,250 Hon lär sig fortfarande, mr Crouch. 167 00:12:04,333 --> 00:12:07,291 Hon får rappa på, annars får du också avdrag. 168 00:12:08,083 --> 00:12:10,083 Nån mer som vill få avdrag? 169 00:12:10,583 --> 00:12:11,833 Du kanske? 170 00:12:12,458 --> 00:12:14,083 Nej, tänkte väl det. 171 00:12:17,208 --> 00:12:18,458 Jobba på! 172 00:12:25,208 --> 00:12:27,250 Jag måste in på kontoret. 173 00:12:27,791 --> 00:12:29,125 Inte en chans. 174 00:12:42,541 --> 00:12:43,875 Inget prat. 175 00:12:45,666 --> 00:12:50,875 Det krävs bara en liten sak för att förändra världens regler. 176 00:13:06,500 --> 00:13:08,125 TÄNDSTICKOR, EN PENNY 177 00:13:10,916 --> 00:13:13,291 Hördu, flinkare fingrar! 178 00:13:18,000 --> 00:13:18,875 Hurra! 179 00:13:19,625 --> 00:13:21,541 Hur gick det till, va? 180 00:13:22,666 --> 00:13:24,041 Plocka upp dem! 181 00:13:24,541 --> 00:13:27,041 Hallå, plocka upp dem. 182 00:13:31,875 --> 00:13:34,166 Då så, jobba på. 183 00:13:38,791 --> 00:13:40,083 Vad gjorde du här? 184 00:13:41,208 --> 00:13:42,041 VINST 185 00:13:44,041 --> 00:13:45,291 Seså, flickor! 186 00:13:46,750 --> 00:13:47,833 TÄNDSTICKOR, TVÅ PENCE 187 00:13:47,916 --> 00:13:48,958 Röda. 188 00:13:49,041 --> 00:13:50,333 Tiden går! 189 00:13:51,791 --> 00:13:53,333 Inte den blicken, tösen. 190 00:14:06,333 --> 00:14:08,083 Hallå, sluta prata! 191 00:14:16,166 --> 00:14:18,000 Gröna ögon, rött hår. 192 00:14:22,833 --> 00:14:25,166 Så du har stulit något. 193 00:14:25,250 --> 00:14:26,541 Charles! 194 00:14:30,333 --> 00:14:31,875 Det är ren utpressning. 195 00:14:31,958 --> 00:14:33,000 Kriminellt! 196 00:14:33,750 --> 00:14:36,333 -Mina fickor är tomma. -Är mina fulla? 197 00:14:36,416 --> 00:14:39,458 Ni lovade att hitta den som gör så här mot oss. 198 00:14:40,041 --> 00:14:42,500 Ni låter nästan hotfull, mr Lyon. 199 00:14:42,583 --> 00:14:46,250 Det här var inte det jag förväntade mig av vår överenskommelse. 200 00:14:47,000 --> 00:14:49,125 Och nu stöld, till råga på allt. 201 00:14:49,208 --> 00:14:52,708 -Ni hörde honom, ta itu med det. -Kom, William. 202 00:14:56,875 --> 00:15:00,458 Sir, har ni några tankar om vem förövaren kan vara? 203 00:15:00,541 --> 00:15:02,708 Hade jag bett er, i så fall? 204 00:15:05,458 --> 00:15:09,750 Sir, vi bör kanske fundera på om det finns ett samband till stölden. 205 00:15:09,833 --> 00:15:12,916 -Jag har tankar… -Bad jag om råd? 206 00:15:13,000 --> 00:15:18,166 -Eller sa jag åt er att ta itu med det? -Jag ser till att underrätta folk. 207 00:15:24,250 --> 00:15:25,750 Miss Troy! 208 00:15:25,833 --> 00:15:26,875 Ja, sir. 209 00:15:28,000 --> 00:15:31,500 Damerna arbetar med högsta produktivitet och effektivitet. 210 00:15:31,583 --> 00:15:33,625 -Inte sant, William? -Ja, far. 211 00:15:34,875 --> 00:15:35,916 Varsågod. 212 00:15:37,708 --> 00:15:41,333 Doris, hur mår du? Och din syster? Är hon fortfarande sjuk? 213 00:15:42,000 --> 00:15:43,625 Ja, mr Lyon. 214 00:15:43,708 --> 00:15:44,833 Tyfus? 215 00:15:46,041 --> 00:15:47,750 Det är vår tids pest. 216 00:15:48,583 --> 00:15:51,333 I två år har den tagit livet av flickorna. 217 00:15:51,416 --> 00:15:53,000 Mitt hjärta brister. 218 00:15:53,625 --> 00:15:55,541 Då så, lord McIntyre. 219 00:15:55,625 --> 00:15:59,916 Vad sägs om lite lunch? Vi har gjort oss förtjänta av det. 220 00:16:03,625 --> 00:16:06,416 Hur lyckades Sarah ta sig in på kontoret? 221 00:16:06,500 --> 00:16:10,583 Det brann på en av stationerna, så förmannen blev distraherad. 222 00:16:12,583 --> 00:16:13,750 Vems station? 223 00:16:14,375 --> 00:16:15,666 Maes? 224 00:16:15,750 --> 00:16:16,875 Ja. 225 00:16:17,958 --> 00:16:20,333 Du är en duktig detektiv, Enola Holmes. 226 00:16:29,875 --> 00:16:32,791 Alla tror att detektivarbetet är fullt av regler, 227 00:16:32,875 --> 00:16:35,125 men det finns bara en enda. 228 00:16:35,208 --> 00:16:39,166 Ryck i alla lösa trådar som du hittar. 229 00:16:41,583 --> 00:16:42,958 Hon är en lös tråd… 230 00:16:48,125 --> 00:16:50,000 …så jag rycker i henne. 231 00:16:54,458 --> 00:16:56,958 Hallå där, vilken angenäm afton. 232 00:16:57,041 --> 00:16:59,000 Unga dam, jag är tyvärr gift. 233 00:17:18,833 --> 00:17:20,208 Hej, stumpan. 234 00:17:20,791 --> 00:17:22,208 Har du glömt biljetten? 235 00:17:22,291 --> 00:17:25,750 Två pence, för en lurig liten raring som du. 236 00:17:28,166 --> 00:17:29,125 Äkta kola. 237 00:17:29,208 --> 00:17:30,375 Ur vägen, tösen. 238 00:17:30,458 --> 00:17:31,791 En halvpenny styck. 239 00:17:31,875 --> 00:17:33,541 Var är du, Mae? 240 00:17:35,166 --> 00:17:36,250 Ursäkta. 241 00:17:44,750 --> 00:17:47,583 Och här kommer hon! 242 00:18:04,500 --> 00:18:07,916 Var har du köpt din hatt? Den är mycket gentil 243 00:18:08,500 --> 00:18:12,166 Den är väldigt flott minsann Och i precis rätt stil 244 00:18:12,250 --> 00:18:15,916 Jag vill också ha en Som är likadan 245 00:18:16,000 --> 00:18:19,500 Vart än jag går, så undrar folk "Var har du köpt din hatt?" 246 00:18:19,583 --> 00:18:23,500 Vart jag än går, så undrar folk "Var har du köpt din hatt?" 247 00:18:24,125 --> 00:18:27,875 Var har du köpt din hatt? Den är mycket gentil 248 00:18:27,958 --> 00:18:31,500 Den är väldigt flott minsann Och i precis rätt stil 249 00:18:31,583 --> 00:18:35,125 Jag vill också ha en Som är likadan 250 00:18:35,708 --> 00:18:41,833 Vart än jag går, så undrar folk "Var har du köpt din hatt?" 251 00:18:46,166 --> 00:18:49,458 Och nu, ända från Shanghai… 252 00:18:49,541 --> 00:18:53,458 Mr Lee och hans värld av illusioner! 253 00:19:02,833 --> 00:19:04,916 Är du klåparen som tog mitt sminkstift? 254 00:19:06,958 --> 00:19:09,208 Nej, jag söker en flicka som het… 255 00:19:22,291 --> 00:19:23,875 Hon hade två jobb. 256 00:19:24,875 --> 00:19:27,125 Ett ställe som heter Hjorthornet. 257 00:19:39,000 --> 00:19:41,333 Berätta på fem sekunder vad du gör här. 258 00:19:42,541 --> 00:19:43,666 Jobbade Sarah här? 259 00:19:44,708 --> 00:19:47,666 Visst gjorde hon det? Och Bessie vet inget. 260 00:19:47,750 --> 00:19:50,708 Det är mycket hon inte vet, och du ska inget säga. 261 00:19:50,791 --> 00:19:54,625 Du hjälpte henne ta sig in på kontoret. Hon tog sidorna. Varför? 262 00:19:55,750 --> 00:19:58,250 -Vad har hänt med henne? -Låt oss vara. 263 00:19:59,083 --> 00:20:01,500 Det här är ingen strid för fina flickor. 264 00:20:04,458 --> 00:20:06,791 Fin eller ej, men strida kan jag. 265 00:20:06,875 --> 00:20:09,458 Så var gömmer hon sig och vad vet hon? 266 00:20:10,250 --> 00:20:11,875 Jag underskattade dig. 267 00:20:13,291 --> 00:20:17,500 Vad ni än sysslar med, så ska Mae stå på scen om 30 sekunder, 268 00:20:17,583 --> 00:20:23,208 och hon är fortfarande klädd som en karl. Släpp henne, nu. 269 00:20:25,791 --> 00:20:28,000 -Få ut henne. -Med nöje. 270 00:20:32,291 --> 00:20:33,125 Kom nu. 271 00:20:34,958 --> 00:20:37,208 Var sminkade sig Sarah Chapman? 272 00:20:41,125 --> 00:20:43,916 Hon var hemlighetsfull, men ingen dålig aktris. 273 00:20:44,000 --> 00:20:48,625 Hon hade fått sparken annars, men hon lockade hit män med djupa fickor. 274 00:20:48,708 --> 00:20:50,833 Alltid nyttigt. Flytta på dig. 275 00:20:52,208 --> 00:20:53,291 Vilka män? 276 00:20:57,500 --> 00:21:01,083 Det fanns en societetstyp som kom regelbundet. 277 00:21:01,166 --> 00:21:06,500 Hon var hemskt förtjust i honom. Han skickade blommor, brev… 278 00:21:12,083 --> 00:21:12,916 Och hette…? 279 00:21:16,291 --> 00:21:17,583 Det sa han aldrig. 280 00:21:19,208 --> 00:21:22,625 De tror alla att det finns hopp om kärlek. 281 00:21:23,500 --> 00:21:24,958 Men det gör det inte. 282 00:21:25,041 --> 00:21:29,541 Såna herrar gillar det billiga, men de gifter sig gott. 283 00:21:33,416 --> 00:21:35,500 "När vi två åt av kärlekens frukt" 284 00:21:35,583 --> 00:21:37,125 Kärlekens frukt? 285 00:21:38,125 --> 00:21:40,666 "Ringde klockan i himmelen 286 00:21:40,750 --> 00:21:43,750 Så vandra till platsen Där vita blommor finns 287 00:21:43,833 --> 00:21:46,125 Kapellet väntar utom synhåll" 288 00:21:47,791 --> 00:21:50,708 Och en vallmo. Syftar det på hans namn? 289 00:21:52,458 --> 00:21:53,541 Varför försvann hon? 290 00:21:53,625 --> 00:21:54,458 MOTIV? 291 00:21:55,583 --> 00:21:57,291 VEM ÄR MANNEN? 292 00:21:59,041 --> 00:22:00,791 Rymde hon med honom? 293 00:22:01,458 --> 00:22:03,041 ETT NYTT LIV? 294 00:22:04,083 --> 00:22:05,875 Eller flyr hon från honom? 295 00:22:05,958 --> 00:22:07,541 FARLIG? 296 00:22:07,625 --> 00:22:11,458 Jag hoppas på det sistnämnda. Han skriver ytterst dålig poesi. 297 00:23:00,958 --> 00:23:02,541 Stick, pysen! 298 00:23:08,208 --> 00:23:10,541 -Sherlock? -Enola. 299 00:23:11,208 --> 00:23:13,625 Vad gör du här? Det är inte tryggt. 300 00:23:13,708 --> 00:23:15,541 Det finns otäcka människor här. 301 00:23:16,500 --> 00:23:18,583 Ja, säg till när du träffar på en. 302 00:23:19,791 --> 00:23:22,208 -Hur är det med dig? -Jag mår bra. 303 00:23:22,291 --> 00:23:27,583 Det var bara en oenighet om ett glas vin och vem det tillhörde. 304 00:23:27,666 --> 00:23:28,666 Och… 305 00:23:30,541 --> 00:23:33,708 Efter vin är det svårt att röra på lemmarna. 306 00:23:33,791 --> 00:23:34,916 Vi går hem. 307 00:23:37,375 --> 00:23:42,125 Jag brukar inte dricka, men jag har ett fall som är rätt knepigt. 308 00:23:42,208 --> 00:23:44,083 -Droska! -Hallå. 309 00:23:44,708 --> 00:23:47,208 -Vart ska vi? -221 Baker Street. 310 00:23:52,875 --> 00:23:56,416 Det visade sig att min bror är hiskeligt tung. 311 00:23:56,500 --> 00:24:01,416 Det är som att bära en död häst, som är ovanpå en annan död häst. 312 00:24:03,458 --> 00:24:05,166 Det är A, och jag är B. 313 00:24:09,250 --> 00:24:11,041 Så du har en trappa. 314 00:24:11,125 --> 00:24:14,500 Man ska alltid ha en trappa, för att inte bli nedtrampad. 315 00:24:14,583 --> 00:24:18,291 Ett råd. Du borde nedteckna det. 316 00:24:18,375 --> 00:24:21,166 Då så, upp med högra benet. 317 00:24:23,875 --> 00:24:25,000 Och det vänstra. 318 00:24:25,958 --> 00:24:29,333 Det vänstra är bättre. Du borde nedteckna det. 319 00:24:31,333 --> 00:24:32,375 Så där ja. 320 00:24:34,916 --> 00:24:37,250 Hemma. Bravo, Sherlock. 321 00:24:39,125 --> 00:24:40,125 Jag kan själv. 322 00:24:43,666 --> 00:24:44,500 Där ser du? 323 00:24:50,541 --> 00:24:51,875 Baker Street. 324 00:24:58,375 --> 00:25:00,666 -Det är så rörigt. -Det är perfekt. 325 00:25:01,291 --> 00:25:02,541 Rör inget. 326 00:25:03,125 --> 00:25:06,875 -Vad utreder du? -Det angår inte dig. Det är privat. 327 00:25:07,750 --> 00:25:11,750 Hysch, jag tänker. Man ska aldrig bli avbruten då. 328 00:25:14,416 --> 00:25:15,625 -Du borde… -Nedteckna det? 329 00:25:20,916 --> 00:25:22,166 Gå inte in dit. 330 00:25:23,250 --> 00:25:24,333 Nej. 331 00:25:38,333 --> 00:25:40,083 Sherlocks senaste fall. 332 00:25:43,625 --> 00:25:44,625 VAR HAMNADE DET? 333 00:25:48,333 --> 00:25:49,875 Fascinerande. 334 00:25:49,958 --> 00:25:52,208 VEM ÄR DU? 335 00:25:52,291 --> 00:25:56,000 Och varför, om jag får fråga, har du flyttat på allt? 336 00:26:00,458 --> 00:26:03,416 -Inget ser annorlunda ut. -Ser inget annorlunda ut? 337 00:26:05,000 --> 00:26:09,833 -Värker huvudet? Jag undrar varför. -Det är därför jag inte bjuder hit folk. 338 00:26:10,666 --> 00:26:14,500 Se vad du har gjort. Mina papper ligger i oordning. 339 00:26:15,416 --> 00:26:17,791 Ditt fall förtretar dig. 340 00:26:18,458 --> 00:26:21,791 Det är fasligt många frågetecken på din karta. 341 00:26:21,875 --> 00:26:26,166 -Dundeekaka. Dörren. Vi ses igen. -Är det därför du dricker? 342 00:26:26,250 --> 00:26:29,041 Jag är övertygad om att den inte är så gammal. 343 00:26:29,125 --> 00:26:31,416 -Jag kan hjälpa till. -Genom att gå. 344 00:26:33,583 --> 00:26:38,333 Ja. Världen vore mycket tryggare om vi inte ser Sherlock Holmes insida, 345 00:26:38,416 --> 00:26:39,666 bara utsidan. 346 00:26:41,208 --> 00:26:42,333 En galen tanke. 347 00:26:43,041 --> 00:26:45,208 Har du övervägt en rumskamrat? 348 00:26:45,291 --> 00:26:48,041 -Varför? -Så du inte hemfaller åt det här! 349 00:26:52,333 --> 00:26:58,250 Vad märkligt…att de som söker råd så ofta vill ge dem. 350 00:26:58,333 --> 00:26:59,625 Har jag bett om råd? 351 00:26:59,708 --> 00:27:03,125 -Jag hittade dig på gatan, berusad. -Vad kan jag observera? 352 00:27:03,208 --> 00:27:05,916 -Inte den leken. -Skor i förfärligt skick, håret… 353 00:27:06,000 --> 00:27:09,041 -Du och Mycroft är så lika. -Tvätta kläderna ibland. 354 00:27:09,125 --> 00:27:11,208 Du är blek, undernärd och har… 355 00:27:11,291 --> 00:27:12,416 Stopp! 356 00:27:12,500 --> 00:27:14,750 Och så dina naglar. 357 00:27:14,833 --> 00:27:17,666 -Varför jobbar du i en tändsticksfabrik? -Vad då? 358 00:27:17,750 --> 00:27:21,416 I går kväll var de smutsiga och gröna och nu är de svarta. 359 00:27:21,500 --> 00:27:24,041 Fosfor från tändstickor blandat med syre. 360 00:27:24,125 --> 00:27:27,583 Jag var inte så illa däran att jag inte såg det. 361 00:27:27,666 --> 00:27:29,583 -Hur… -Och din hals är röd. 362 00:27:29,666 --> 00:27:32,166 Någon har strypt eller hållit en kniv mot… 363 00:27:37,500 --> 00:27:39,083 Gör du något farligt? 364 00:27:40,083 --> 00:27:41,250 Du är min myndling. 365 00:27:41,333 --> 00:27:44,041 Om du behöver hjälp står mitt erbjudande kvar. 366 00:27:45,500 --> 00:27:48,208 Du behöver inte bevisa dig så desperat mycket. 367 00:27:49,583 --> 00:27:54,083 Jag är inte desperat och behöver inte din eller någons hjälp. 368 00:27:59,500 --> 00:28:01,083 Men den här tar jag. 369 00:28:08,250 --> 00:28:13,416 Hur har han mage att läxa upp mig? När han inte ens kan lösa sitt eget fall. 370 00:28:13,500 --> 00:28:16,583 Och han lever bland förbryllande papper och mögel! 371 00:28:16,666 --> 00:28:19,791 Och han påstår att jag är desperat? Det är inte sant. 372 00:28:19,875 --> 00:28:21,708 -Det är inte rättvist! -Enola? 373 00:28:26,500 --> 00:28:27,500 Det är du. 374 00:28:29,416 --> 00:28:30,541 Och det är du. 375 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 Hur mår du? 376 00:28:34,250 --> 00:28:36,333 Mår du bra? Du ser ut… 377 00:28:36,416 --> 00:28:40,708 Jag har ett fall, under täckmantel. Men glöm att jag sa det. 378 00:28:40,791 --> 00:28:44,625 Det är lustigt, men jag är säker på att jag har sett dig här förut. 379 00:28:46,166 --> 00:28:47,041 Jaså? 380 00:28:47,125 --> 00:28:50,833 Det här är vägen jag tar till överhuset. 381 00:28:50,916 --> 00:28:53,500 Jaså? Så trevligt. 382 00:28:54,458 --> 00:28:56,458 Jag äter frukost här ibland. 383 00:28:59,458 --> 00:29:04,041 Ja, det är en fin plats. Jag känner trädgårdsmästaren här. 384 00:29:04,625 --> 00:29:07,083 Vi har diskuterat nästa års sådd. 385 00:29:07,166 --> 00:29:11,375 Fina solrosor, Sweet William-nejlikor, härligt klarröda. 386 00:29:11,458 --> 00:29:13,000 Jag vet dina förehavanden. 387 00:29:14,166 --> 00:29:16,625 Jaha. Det är inget märkvärdigt. 388 00:29:16,708 --> 00:29:18,041 Från societetssidorna. 389 00:29:18,791 --> 00:29:20,875 STADENS UNGKARLAR VISCOUNT TEWKESBURY 390 00:29:21,791 --> 00:29:23,666 Du är tydligen eftertraktad. 391 00:29:26,750 --> 00:29:28,291 Tro inte allt du läser. 392 00:29:33,250 --> 00:29:34,250 Jag har skrivit. 393 00:29:36,375 --> 00:29:37,791 Du svarade inte. 394 00:29:39,541 --> 00:29:42,000 Jag var upptagen. 395 00:29:42,083 --> 00:29:45,041 Jag startade en egen rörelse. En ständig utmaning. 396 00:29:45,125 --> 00:29:46,958 Det är nog inget du förstår. 397 00:29:47,583 --> 00:29:50,041 -Om du behöver hjälp… -Det gör jag inte. 398 00:29:51,583 --> 00:29:54,583 Men om jag skulle få odlingsproblem tar jag kontakt. 399 00:29:56,166 --> 00:30:00,250 Jaha. Ja, du vet var du hittar mig… 400 00:30:02,250 --> 00:30:04,000 …om en växt försvinner. 401 00:30:04,083 --> 00:30:05,583 Smaklig frukost. 402 00:30:09,916 --> 00:30:10,750 Ja. 403 00:30:14,958 --> 00:30:16,416 Vänder han sig om? 404 00:30:21,333 --> 00:30:22,791 Skönt, det gör han inte. 405 00:30:24,708 --> 00:30:26,375 Jag är inte här varje dag. 406 00:30:27,166 --> 00:30:28,958 Bara när jag känner ett behov. 407 00:30:29,666 --> 00:30:34,166 Och ibland tar han inte den här vägen. Ibland tar han den som går parallellt. 408 00:30:37,416 --> 00:30:39,333 Du vet var du hittar mig. 409 00:30:46,500 --> 00:30:48,500 "Du vet var du hittar mig." 410 00:30:48,583 --> 00:30:50,083 Utom synhåll 411 00:30:50,166 --> 00:30:51,625 Kapellet väntar på oss 412 00:30:52,125 --> 00:30:53,583 Där vita blommor finns 413 00:30:54,166 --> 00:30:55,208 Whitechapel. 414 00:30:55,833 --> 00:30:57,666 När vi två åt av kärlekens frukt 415 00:30:57,750 --> 00:30:59,708 När vi två åt… 416 00:31:00,208 --> 00:31:01,916 Två åt… Två, åtta. 417 00:31:02,000 --> 00:31:02,958 Tjugoåtta. 418 00:31:03,750 --> 00:31:06,500 Ringde en klocka i himmelen 419 00:31:06,583 --> 00:31:07,625 Klocka? 420 00:31:07,708 --> 00:31:08,875 Så vandra till platsen 421 00:31:10,083 --> 00:31:11,541 Bell Place. 422 00:31:11,625 --> 00:31:12,750 Väntar utom synhåll 423 00:31:14,083 --> 00:31:16,875 28 Bell Place, Whitechapel! 424 00:31:18,375 --> 00:31:19,333 Förlåt. 425 00:31:22,750 --> 00:31:25,000 Jakten är i gång igen. 426 00:31:28,833 --> 00:31:30,125 Jag ska inte ljuga. 427 00:31:30,208 --> 00:31:33,041 Man känner en tillfredsställelse som detektiv 428 00:31:33,125 --> 00:31:35,875 när ens fall närmar sig lösningen. 429 00:31:35,958 --> 00:31:37,666 Som att sy en ny kjol… 430 00:31:39,541 --> 00:31:42,708 …vilket jag inte kan, eller lära en hund att sitta. 431 00:31:43,375 --> 00:31:46,500 Man strålar av bekräftelsen för ett väl utfört jobb. 432 00:31:46,583 --> 00:31:48,500 Det finns en ny Holmes i stan! 433 00:31:48,583 --> 00:31:51,500 Det stämmer. Sherlock Holmes har mött sin like! 434 00:31:52,166 --> 00:31:55,666 Mitt namn blir känt, och Bessie får tillbaka sin syster. 435 00:31:56,541 --> 00:31:58,333 Och det är ett jobb väl… 436 00:32:00,791 --> 00:32:01,625 …utfört. 437 00:32:25,875 --> 00:32:26,708 Sarah? 438 00:32:42,958 --> 00:32:44,541 Vad har hänt här? 439 00:32:54,958 --> 00:32:56,333 Herr Vallmo. 440 00:33:08,375 --> 00:33:09,500 Mae. 441 00:33:11,583 --> 00:33:13,791 Vad har hänt? Vem gjorde så mot dig? 442 00:33:13,875 --> 00:33:16,375 Var det han, Sarahs karl? 443 00:33:16,458 --> 00:33:17,333 Mae. 444 00:33:18,500 --> 00:33:20,291 Nej, det ordnar sig. 445 00:33:20,375 --> 00:33:22,500 Jag hämtar en läkare åt dig. 446 00:33:24,000 --> 00:33:25,541 Nej, nej! 447 00:33:26,125 --> 00:33:27,541 Nej. 448 00:33:27,625 --> 00:33:28,666 Kom tillbaka! 449 00:33:54,333 --> 00:33:58,458 GUDARNAS SANNING 450 00:34:05,125 --> 00:34:06,291 Miss Holmes? 451 00:34:07,000 --> 00:34:08,458 Kommissarie Lestrade. 452 00:34:09,750 --> 00:34:11,666 -Enola Holmes. -Lestrade. 453 00:34:11,750 --> 00:34:13,416 -Hon är… -Död. 454 00:34:14,916 --> 00:34:16,166 Hur gick det till? 455 00:34:20,750 --> 00:34:22,916 Nej, jag utreder ett fall. 456 00:34:23,000 --> 00:34:24,250 En försvunnen flicka. 457 00:34:24,333 --> 00:34:27,916 -Den flickan? -Nej, hon heter Mae. 458 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 Hon jobbade på Paragonteatern och tändsticksfabriken. 459 00:34:31,083 --> 00:34:33,125 Hon dansade och var väninna till… 460 00:34:48,958 --> 00:34:50,041 Intendent Grail. 461 00:34:55,541 --> 00:34:57,958 -God morgon. -God morgon, sir. 462 00:34:58,041 --> 00:35:00,541 Jag undersöker en rapporterad störning. 463 00:35:00,625 --> 00:35:03,791 Någon hörde skrik, och jag upptäckte den unga damen. 464 00:35:03,875 --> 00:35:04,916 Och hon heter…? 465 00:35:05,000 --> 00:35:06,291 Enola Holmes. 466 00:35:08,333 --> 00:35:10,916 Hans syster. Också detektiv. 467 00:35:11,708 --> 00:35:16,625 Gode Gud, ännu en. Borde ni inte gå i flickpension? 468 00:35:16,708 --> 00:35:19,500 Hon utreder försvinnandet av… 469 00:35:19,583 --> 00:35:20,875 -Sarah Chapman. -Ja. 470 00:35:20,958 --> 00:35:24,458 Sarah Chapman? Så intressant, det gör jag också. 471 00:35:24,541 --> 00:35:27,625 -Efterlyst för stöld och utpressning. -Utpressning? 472 00:35:27,708 --> 00:35:29,458 Ja, detektiven. 473 00:35:31,583 --> 00:35:34,500 Fortfarande varm. Ingen likstelhet. 474 00:35:34,583 --> 00:35:37,666 -När hördes skriken? -Tio över, sir. 475 00:35:38,250 --> 00:35:41,083 När kom detektiven? 476 00:35:41,166 --> 00:35:42,541 Ungefär samtidigt. 477 00:35:45,625 --> 00:35:46,875 Ännu intressantare. 478 00:35:47,708 --> 00:35:51,333 Jag försökte stoppa blodflödet och rädda henne. 479 00:35:51,416 --> 00:35:53,833 Eller försökte få upplysningar ur henne. 480 00:35:55,291 --> 00:35:56,750 Sök igenom henne. 481 00:35:56,833 --> 00:36:00,125 Nej, jag kan ju inte visitera henne. 482 00:36:00,208 --> 00:36:03,625 Seså, Lestrade. Var inte så sjåpig. 483 00:36:03,708 --> 00:36:06,750 -Hon är detektiv. Hon kan reglerna. -Ja. 484 00:36:11,208 --> 00:36:12,416 Ge mig väskan! 485 00:36:21,666 --> 00:36:22,500 Vad är detta? 486 00:36:23,708 --> 00:36:24,875 Bevis. 487 00:36:26,250 --> 00:36:27,208 Och det där? 488 00:36:30,041 --> 00:36:31,208 Inget. 489 00:36:31,291 --> 00:36:32,750 Varför gömmer ni det? 490 00:36:33,625 --> 00:36:37,041 Hittad på en mordplats med en nyligen död kropp. 491 00:36:37,125 --> 00:36:39,666 Att undanhålla bevis ser inte bra ut. 492 00:36:39,750 --> 00:36:41,875 Intendenten kan väl inte tro… 493 00:36:41,958 --> 00:36:44,750 Vad kan jag inte tro, lilla fröken? 494 00:36:44,833 --> 00:36:49,250 Att unga damer inte har händer att döda med? Ge hit det. 495 00:37:06,416 --> 00:37:08,375 Efter henne, allesammans! 496 00:37:09,708 --> 00:37:11,333 Varför skulle hon göra så? 497 00:37:12,375 --> 00:37:14,208 Flytta på er! Undan! 498 00:37:14,791 --> 00:37:16,708 Stoppa flickan! 499 00:37:19,500 --> 00:37:20,916 Ni har sett det förut. 500 00:37:25,666 --> 00:37:28,750 Lestrade från Scotland Yard. Visst minns ni mig? 501 00:37:32,750 --> 00:37:35,958 Vi letar efter er syster. Hon har ställt till trassel. 502 00:37:45,958 --> 00:37:46,791 Får jag? 503 00:37:56,250 --> 00:37:57,083 Är det den? 504 00:37:58,708 --> 00:37:59,875 Är det den? 505 00:37:59,958 --> 00:38:02,125 Ta den. Jag har fler. 506 00:38:02,208 --> 00:38:03,958 Det kan jag inte. 507 00:38:04,041 --> 00:38:06,083 Jag kan. Jag kan inte. 508 00:38:07,708 --> 00:38:09,000 Måhända kan jag det. 509 00:38:15,541 --> 00:38:17,833 Den berömda fiolen? 510 00:38:19,375 --> 00:38:21,291 Den har jag inte två av. 511 00:38:22,291 --> 00:38:25,416 Förklara vad ni tror att Enola har gjort. 512 00:38:25,500 --> 00:38:29,083 Jag önskar att jag fick det. Misstycker ni? 513 00:38:41,041 --> 00:38:43,458 Åh, ert senaste fall. 514 00:38:43,541 --> 00:38:45,166 Vad gäller det? 515 00:38:45,750 --> 00:38:48,291 Är det Brixton-stryparen igen? 516 00:38:48,375 --> 00:38:49,375 Eller Periwinkle? 517 00:38:50,625 --> 00:38:52,458 Det är väl inte Clerkenwell? 518 00:38:52,541 --> 00:38:55,000 Vilka bevis har de mot min syster? 519 00:38:55,083 --> 00:38:58,166 Berätta om ert, så berättar jag om mitt. 520 00:39:01,083 --> 00:39:03,166 Regeringsfall, pengar som saknas. 521 00:39:04,166 --> 00:39:07,416 -Er tur. -Intendenten vill tala med henne bara. 522 00:39:08,208 --> 00:39:09,041 Varför då? 523 00:39:09,125 --> 00:39:12,166 Jag följer bara order, mr Holmes. Eller "Sherlock"? 524 00:39:14,375 --> 00:39:16,958 Graydon. Graydon Lestrade. 525 00:39:17,041 --> 00:39:20,791 Min far ansåg det vara distingerat, och det är det väl. 526 00:39:25,375 --> 00:39:28,708 Nåväl, om ni skulle vilja kalla mig det… 527 00:39:30,208 --> 00:39:31,041 Jaha. 528 00:39:34,083 --> 00:39:35,416 Fortsätt med ert. 529 00:39:45,833 --> 00:39:46,833 Jösses. 530 00:39:51,583 --> 00:39:54,250 Förlåt. Jag borde ha sagt till. 531 00:39:57,416 --> 00:39:58,250 Nej. 532 00:40:03,958 --> 00:40:05,166 Törs man fråga? 533 00:40:12,250 --> 00:40:13,291 God eftermiddag. 534 00:40:13,375 --> 00:40:15,208 Får jag be om en tjänst? 535 00:40:20,625 --> 00:40:23,333 Strunt i det. Berätta allt. 536 00:40:24,083 --> 00:40:25,791 -Ett regeringsfall? -Nej. 537 00:40:26,916 --> 00:40:29,708 Är det Brixton-stryparen igen? 538 00:40:29,791 --> 00:40:32,125 Eller Periwinkle? 539 00:40:32,708 --> 00:40:34,875 "Berätta om ditt, så berättar jag om mitt." 540 00:40:36,041 --> 00:40:38,750 Han är ett mähä. Jag ville veta vad han visste. 541 00:40:43,000 --> 00:40:46,083 Pengar. Oförklarade överföringar mellan myndigheter. 542 00:40:46,791 --> 00:40:49,458 Min teori är mutor eller utpressning. 543 00:40:49,541 --> 00:40:50,875 Vad har du funnit? 544 00:40:52,666 --> 00:40:58,041 Separata överföringar från fem konton via finansministeriet till en privatbank. 545 00:40:58,125 --> 00:41:00,791 -Så någon blir rik på detta? -Ja. 546 00:41:02,250 --> 00:41:04,041 -Vem? -Inget namn. 547 00:41:04,125 --> 00:41:07,250 Bara ett nummer. Jag har hört mig för på banken. 548 00:41:07,333 --> 00:41:10,083 Pengarna försvann och hamnade på en annan bank. 549 00:41:10,166 --> 00:41:13,208 Och så en annan, en annan, och en annan. 550 00:41:13,291 --> 00:41:18,083 Alla är dolda med olika kontonummer. Tjugosju totalt. 551 00:41:19,250 --> 00:41:21,958 -Vad kan man sluta sig till? -Tre saker. 552 00:41:22,041 --> 00:41:25,958 För det första, han tycker om lekar, möjligen ett matematiskt geni, 553 00:41:26,041 --> 00:41:28,083 och sopar alltid igen sina spår. 554 00:41:28,166 --> 00:41:30,541 För det andra, flera olika källor. 555 00:41:30,625 --> 00:41:34,541 Fem banker, söder om floden, utan något klart samband. 556 00:41:34,625 --> 00:41:39,125 Alla är anonyma. Alla går till en enda ficka. 557 00:41:40,541 --> 00:41:41,541 Och det tredje? 558 00:41:44,875 --> 00:41:46,291 Han vet att jag jagar honom. 559 00:41:47,416 --> 00:41:48,250 Hur då? 560 00:41:48,333 --> 00:41:52,833 Varje gång jag rycker i en tråd, dyker den upp någon annanstans. 561 00:41:52,916 --> 00:41:55,750 Jag tvingas dansa efter hans pipa. Det… 562 00:41:57,916 --> 00:41:59,500 Det gör mig vansinnig. 563 00:42:00,083 --> 00:42:02,083 Inga ledtrådar alls? 564 00:42:02,166 --> 00:42:06,166 En enda. En vecka innan begicks ett inbrott på finansministeriet. 565 00:42:06,250 --> 00:42:10,291 -Av en man i en hatt med smal kulle. -Hatt med smal kulle? Vad stals? 566 00:42:10,375 --> 00:42:14,041 Ett dokument. Förmodligen känslig information. 567 00:42:14,125 --> 00:42:18,458 Men hur det hela hänger samman har hittills gäckat mig. 568 00:42:18,541 --> 00:42:21,000 Din tur. Det där blodet är väl inte ditt? 569 00:42:22,250 --> 00:42:24,500 Jag letar efter en Sarah Chapman. 570 00:42:24,583 --> 00:42:27,208 Hennes syster anlitade mig. Bessie. 571 00:42:28,083 --> 00:42:31,458 Hon jobbade på tändsticksfabriken dagtid och spelade revy kvällstid. 572 00:42:32,291 --> 00:42:33,833 Hon har en älskare… 573 00:42:34,541 --> 00:42:36,291 …vars bostad jag har besökt. 574 00:42:37,750 --> 00:42:39,375 Han hade gett henne denna. 575 00:42:42,458 --> 00:42:43,666 28 Bell Place? 576 00:42:45,000 --> 00:42:46,458 Whitechapel, ja. 577 00:42:46,541 --> 00:42:48,791 Och där fann jag hennes väninna… 578 00:42:50,041 --> 00:42:51,000 …mördad. 579 00:42:55,166 --> 00:42:57,541 Och vem dödade henne? Vallmomannen? 580 00:42:57,625 --> 00:42:59,166 BLOMMORNAS SPRÅK 581 00:42:59,250 --> 00:43:00,458 VALLMO 582 00:43:00,541 --> 00:43:02,083 DÖDEN 583 00:43:02,166 --> 00:43:03,041 Jag tror det. 584 00:43:03,125 --> 00:43:06,208 Kanske förde han bort Sarah och hittades av väninnan. 585 00:43:07,458 --> 00:43:10,416 Kärlek… Vad det gör med folk. 586 00:43:12,750 --> 00:43:14,333 -Mordvapnet? -Kökskniv. 587 00:43:14,416 --> 00:43:15,875 -Vidrörde du den? -Nej. 588 00:43:17,791 --> 00:43:20,500 -Varför smet du? -Jag hittade bevis på henne. 589 00:43:20,583 --> 00:43:22,375 Och polismannen ville ha det. 590 00:43:22,458 --> 00:43:24,333 -Hans gångstil är… -Grail. 591 00:43:26,125 --> 00:43:27,583 Vi har ett förflutet. 592 00:43:28,875 --> 00:43:30,500 Detta låg i hennes ficka. 593 00:43:51,041 --> 00:43:52,500 Lika usel som dikten. 594 00:43:54,000 --> 00:43:56,041 -Lämna det med mig. -Nej. 595 00:43:56,125 --> 00:43:58,416 Det är mitt och det är viktigt. 596 00:43:59,791 --> 00:44:03,041 Grail sa att hon hade stulit och utövat utpressning. 597 00:44:03,625 --> 00:44:06,916 -Så skulle Sarah aldrig göra. -Du känner henne inte. 598 00:44:08,000 --> 00:44:11,958 -Jag upplever att jag gör det. -Du flydde hit undan polisen. 599 00:44:12,041 --> 00:44:15,958 Någon är redan död, och du är misstänkt för mord. 600 00:44:16,041 --> 00:44:18,166 Du låter dig styras av dina känslor. 601 00:44:18,250 --> 00:44:21,583 Stanna här, gå inte. Jag ska undersöka saken. 602 00:44:21,666 --> 00:44:25,541 Men Sarah Chapman är mitt ansvar. Ingen annan månar om flickorna. 603 00:44:26,125 --> 00:44:27,666 Jag lovade hennes syster. 604 00:44:27,750 --> 00:44:29,541 En detektivs första misstag 605 00:44:29,625 --> 00:44:33,541 är att sätta sig själv i centrum i stället för fallet. 606 00:44:40,250 --> 00:44:45,166 Enola, jag vet att du inte är förtjust i överflödiga råd, men snälla… 607 00:44:48,166 --> 00:44:49,333 …bli inte som jag. 608 00:44:53,916 --> 00:44:55,583 Det borde jag nedteckna. 609 00:44:56,916 --> 00:44:59,750 Tändstickor! Kom och köp tändstickor! 610 00:44:59,833 --> 00:45:01,166 Bara en penny per ask! 611 00:45:02,833 --> 00:45:05,375 Tändstickor! Bara en penny per ask! 612 00:45:05,458 --> 00:45:06,916 Kom och köp tändstickor! 613 00:45:07,000 --> 00:45:09,125 Det här är ingen strid för fina flickor. 614 00:45:09,208 --> 00:45:11,125 Vi behöver ingen hjälp från såna som du. 615 00:45:13,208 --> 00:45:17,791 De tror alla att det finns hopp om kärlek. 616 00:45:17,875 --> 00:45:19,125 Men det gör det inte. 617 00:45:20,208 --> 00:45:23,958 Såna herrar gillar det billiga, men de gifter sig gott. 618 00:45:27,000 --> 00:45:29,583 Herr Vallmo, är du en herreman? 619 00:45:30,666 --> 00:45:33,333 Och välbeställd, för att ha det kärleksnästet. 620 00:45:35,750 --> 00:45:37,375 -Sir… -Var inte fånig. 621 00:45:52,291 --> 00:45:53,541 UTE PÅ STAN: LONDON 622 00:45:53,625 --> 00:45:54,833 REVYTEATRAR 623 00:45:54,916 --> 00:45:55,875 SOCIETETEN 624 00:45:55,958 --> 00:45:58,083 VISCOUNT TEWKESBURY I CENTRUM PÅ UNGKARLSBALEN 625 00:46:01,291 --> 00:46:02,875 FRAMSTÅENDE MÄNS SMAK OCH VANOR 626 00:46:18,541 --> 00:46:20,541 STORARTAD SUCCÉ! ADELPHITEATERN 627 00:46:23,333 --> 00:46:26,333 En vecka innan begicks ett inbrott på finansministeriet. 628 00:46:26,416 --> 00:46:28,625 Av en man i en hatt med smal kulle. 629 00:46:30,083 --> 00:46:32,583 NU VITA TÄNDSTICKOR MED KLARARE LÅGA 630 00:46:33,166 --> 00:46:36,625 Fem banker, söder om floden, utan något klart samband. 631 00:46:36,708 --> 00:46:38,458 LYONS TÄNDSTICKSFABRIK 632 00:46:40,166 --> 00:46:41,916 VÄLGÖRENHETSGALA MOT TYFUS 633 00:46:42,000 --> 00:46:43,916 "Tändsticksbalen." 634 00:46:44,583 --> 00:46:48,875 "Arrangeras av Henry och Hilda Lyon. 12 Marchmont Square." 635 00:46:50,250 --> 00:46:51,958 Känner du igen det datumet? 636 00:46:54,750 --> 00:46:56,166 Det är inget datum. 637 00:46:57,875 --> 00:47:01,166 "Deras äldste son, William Lyon, ska leda den första…" 638 00:47:02,125 --> 00:47:04,541 Sweet William-nejlikor, härligt klarröda. 639 00:47:05,125 --> 00:47:08,375 Damerna arbetar med högsta produktivitet och effektivitet. 640 00:47:08,458 --> 00:47:10,250 -Inte sant, William? -Ja, far. 641 00:47:10,333 --> 00:47:14,000 Och jag som trodde att du var en vallmo. 642 00:47:16,541 --> 00:47:20,000 Vi får väl se hur söt du är, Sweet William. 643 00:47:22,875 --> 00:47:24,333 Jag ska på bal. 644 00:47:28,333 --> 00:47:30,125 ETIKETTSREGLER 645 00:47:30,208 --> 00:47:31,833 ATT GÅ PÅ BAL 646 00:47:31,916 --> 00:47:33,750 ER KLÄNNING 647 00:47:33,833 --> 00:47:35,750 ER MASK 648 00:47:35,833 --> 00:47:40,041 ARTIG KONVERSATION 649 00:47:49,291 --> 00:47:50,333 Det är jag. 650 00:47:51,958 --> 00:47:53,458 Det är inte jag. 651 00:47:54,000 --> 00:47:57,375 När man är efterlyst är det synnerligen praktiskt. 652 00:47:57,458 --> 00:48:00,875 Får jag be om tystnad för hans nåd, viscount McIntyre. 653 00:48:00,958 --> 00:48:05,291 Ursäkta att jag stör den härliga tilldragelsen, men jag är politiker. 654 00:48:05,375 --> 00:48:08,375 Jag tar varje tillfälle i akt att stå på scen. 655 00:48:09,375 --> 00:48:14,958 Och jag måste tacka vår värd och applådera hans bedrifter. 656 00:48:17,125 --> 00:48:18,625 Ingen mask, ingen fara. 657 00:48:18,708 --> 00:48:22,416 Ty Henry Lyon förvandlar allt han vidrör till guld. 658 00:48:22,500 --> 00:48:24,791 Nonsens. Tenn, på sin höjd. 659 00:48:25,583 --> 00:48:28,458 Det han har gjort med tändstickor är legendariskt. 660 00:48:28,541 --> 00:48:31,500 På två år har han förvandlat röda siffror till svarta. 661 00:48:31,583 --> 00:48:36,208 Eller borde jag säga, rött till vitt? 662 00:48:36,291 --> 00:48:41,250 Och att denne ödmjuke man ägnar sig åt tyfus och fattiga arbetare, 663 00:48:41,333 --> 00:48:44,166 samlar in medel, diagnostiserar fall i samhället… 664 00:48:44,250 --> 00:48:46,833 Jag är fullständigt överväldigad. 665 00:48:46,916 --> 00:48:51,041 Mina damer och herrar, låt mig presentera Henry Lyon. 666 00:48:51,125 --> 00:48:56,500 Och hans präktige son och arvinge, William. 667 00:48:58,458 --> 00:48:59,541 För framtiden. 668 00:49:00,333 --> 00:49:01,916 För framtiden! 669 00:49:02,500 --> 00:49:04,750 Må den förbli ljus. 670 00:49:06,125 --> 00:49:08,041 Henry, tänd den. 671 00:49:09,625 --> 00:49:10,458 Med glädje. 672 00:49:15,250 --> 00:49:17,250 Gå och roa er. 673 00:49:23,833 --> 00:49:28,083 Jag har sett den klänningen förut. Ja, i fjol. 674 00:49:30,416 --> 00:49:32,333 Den är förtjusande och elegant. 675 00:49:32,958 --> 00:49:34,250 Ni är vänlig. 676 00:49:46,333 --> 00:49:47,333 ARTIG KONVERSATION 677 00:49:48,583 --> 00:49:49,666 Mina herrar. 678 00:49:50,541 --> 00:49:51,375 Frun. 679 00:49:52,250 --> 00:49:53,083 God afton. 680 00:49:56,125 --> 00:49:58,750 Vilken härlig tillställning, inte sant? 681 00:50:02,041 --> 00:50:07,041 Gästerna är ju…förtjusande. 682 00:50:08,250 --> 00:50:11,791 Och orkestern är synnerligen klangfull. 683 00:50:16,000 --> 00:50:18,125 Jag skulle vilja fråga om… 684 00:50:19,208 --> 00:50:22,000 …jag kan få tala med er, mr Lyon. 685 00:50:24,583 --> 00:50:25,875 Sa jag något dumt? 686 00:50:25,958 --> 00:50:27,500 Var är ert förkläde? 687 00:50:28,291 --> 00:50:29,291 Förkläde? 688 00:50:30,250 --> 00:50:33,708 Kära ni, ni kan knappast tala med min son i enrum. 689 00:50:35,875 --> 00:50:38,666 KAPITEL 37 - FÖRKLÄDE 690 00:50:38,750 --> 00:50:42,500 KAPITEL 38 - INGET FÖRKLÄDE 691 00:50:42,583 --> 00:50:44,375 DOG OGIFT I BRIST PÅ FÖRKLÄDE 692 00:50:44,458 --> 00:50:48,833 -Får jag inte tala med er utan förkläde? -Naturligtvis inte. 693 00:50:49,416 --> 00:50:50,250 Verkligen? 694 00:50:52,166 --> 00:50:53,166 Verkligen?! 695 00:50:54,083 --> 00:50:55,250 Vem är hon? 696 00:50:55,958 --> 00:50:57,125 De talas vid. 697 00:50:57,208 --> 00:50:58,541 De dansar. 698 00:50:59,166 --> 00:51:01,000 God afton, kära ni. 699 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 Ja. 700 00:51:03,083 --> 00:51:04,625 Så dumt av mig. 701 00:51:06,041 --> 00:51:07,083 God afton. 702 00:51:23,166 --> 00:51:27,625 Man kan hävda, med viss rätt, att jag borde ha förberett mig bättre. 703 00:51:27,708 --> 00:51:30,125 Men dans är inte en av mina starka sidor. 704 00:51:30,875 --> 00:51:32,291 Ja, förutom… 705 00:51:32,375 --> 00:51:33,791 Upp med knäna, moder Brown 706 00:51:33,875 --> 00:51:36,125 Under bordet med dig nu 707 00:51:39,208 --> 00:51:40,958 Ni förstår mitt problem. 708 00:51:51,875 --> 00:51:52,958 Vem är du? 709 00:51:56,041 --> 00:51:57,291 Han tycker om lekar. 710 00:51:57,375 --> 00:51:59,500 Överföringar från fem olika konton. 711 00:51:59,583 --> 00:52:02,708 Sopar alltid igen sina spår. En privatbank. 712 00:52:02,791 --> 00:52:03,625 Försvinner… 713 00:52:03,708 --> 00:52:04,958 Inget namn. 714 00:52:05,041 --> 00:52:06,625 Bara ett nummer. 715 00:52:13,708 --> 00:52:15,666 Möjligen ett matematiskt geni. 716 00:52:15,750 --> 00:52:18,083 Jag tvingas dansa efter hans pipa. 717 00:52:19,666 --> 00:52:20,666 Ett chiffer. 718 00:52:26,375 --> 00:52:27,208 Polka. 719 00:52:28,708 --> 00:52:30,125 Promenade. 720 00:52:30,208 --> 00:52:31,291 Twostep. 721 00:52:32,208 --> 00:52:33,708 Det är danser. 722 00:52:35,250 --> 00:52:37,291 Dans! Tjugosju. 723 00:52:42,375 --> 00:52:44,416 Ja. Dansens språk. 724 00:52:44,500 --> 00:52:46,458 "Tjugosju danser." 725 00:52:47,250 --> 00:52:48,125 Nu är du fast. 726 00:52:48,208 --> 00:52:51,166 Dans 1, 114, 22… 727 00:52:55,833 --> 00:52:58,625 Visst är de rysliga? Dessa tillställningar. 728 00:52:59,583 --> 00:53:01,583 Bara prunk och prål. 729 00:53:02,250 --> 00:53:04,750 Har vi råkats förr? 730 00:53:04,833 --> 00:53:08,125 Jag tycker mig känna igen er någonstans ifrån. 731 00:53:09,458 --> 00:53:11,416 Jag har ett sådant utseende. 732 00:53:13,875 --> 00:53:17,708 Mira Troy, lord McIntyres privatsekreterare. 733 00:53:18,291 --> 00:53:19,375 Finansministern. 734 00:53:20,458 --> 00:53:21,333 Tabitha. 735 00:53:22,750 --> 00:53:24,333 Tabitha Timothy. 736 00:53:27,333 --> 00:53:29,291 Bli inte brydd av dem. 737 00:53:29,791 --> 00:53:31,500 Det är bara ett skådespel. 738 00:53:32,083 --> 00:53:34,375 Alla här spelar en roll. 739 00:53:35,166 --> 00:53:36,416 Prövar varandra. 740 00:53:38,916 --> 00:53:39,750 Vinner. 741 00:53:41,375 --> 00:53:42,208 Förlorar. 742 00:53:43,541 --> 00:53:47,125 Och det är roligt, när man kan reglerna. 743 00:53:53,500 --> 00:53:55,625 Vad gör de med solfjädrarna? 744 00:53:58,166 --> 00:54:00,083 Skickar meddelanden. 745 00:54:00,166 --> 00:54:03,541 Säger allt som är förbjudet… 746 00:54:05,208 --> 00:54:08,541 …eller för genant att säga högt. 747 00:54:13,458 --> 00:54:15,166 Tack för lärdomen. 748 00:54:16,708 --> 00:54:18,375 Det var en hård lärdom. 749 00:54:20,500 --> 00:54:24,208 Utan makt måste vi kvinnor lita till vårt förstånd för att lyckas. 750 00:54:24,291 --> 00:54:26,458 För vi har få chanser. 751 00:54:26,541 --> 00:54:27,375 Här. 752 00:54:28,041 --> 00:54:29,500 Ta min solfjäder. 753 00:54:30,291 --> 00:54:31,916 Jag har inget bruk för den. 754 00:54:33,083 --> 00:54:35,958 Och om ni önskar tala med William… 755 00:54:37,958 --> 00:54:39,500 …kan ni prova med den. 756 00:54:57,083 --> 00:54:58,416 Nej, inte ni. 757 00:55:01,541 --> 00:55:02,416 Hjälp. 758 00:55:05,083 --> 00:55:06,625 Det vore ett sant nöje. 759 00:55:10,375 --> 00:55:12,791 Ni behöver inte vara oförskämd. 760 00:55:12,875 --> 00:55:14,291 Det var inte min avsikt. 761 00:55:30,000 --> 00:55:31,166 Tewkesbury! 762 00:55:31,250 --> 00:55:33,708 -Precis i rättan tid! -Enola? 763 00:55:33,791 --> 00:55:36,750 Prata inte med mig här, annars blir du utkastad. 764 00:55:41,000 --> 00:55:44,041 -Du måste lära mig att dansa. -Dansa? När då? 765 00:55:44,125 --> 00:55:46,166 -Lär mig dansa nu. -Va… 766 00:55:46,250 --> 00:55:48,541 Jag har lärt mig sen jag var fem. 767 00:55:48,625 --> 00:55:51,583 Bra. Jag befarade att du var en usel lärare. 768 00:55:51,666 --> 00:55:54,291 -Vad gör du här? -Jag letar efter en mördare. 769 00:55:54,958 --> 00:55:57,833 Jag borde inte ha berättat det. Glöm det. 770 00:55:57,916 --> 00:56:01,916 -Jag försöker rädda en flickas liv. -Genom dans? 771 00:56:02,000 --> 00:56:03,541 Snälla, Tewkesbury. 772 00:56:06,416 --> 00:56:09,083 Låt gå. Rak i ryggen. 773 00:56:11,000 --> 00:56:14,125 Jag placerar min hand här och här. 774 00:56:14,208 --> 00:56:15,750 Jaså, ja. 775 00:56:17,166 --> 00:56:18,416 Sträck ut armen. 776 00:56:19,416 --> 00:56:20,250 Bra. 777 00:56:20,750 --> 00:56:22,958 Nu ska jag leda, och du följa. 778 00:56:23,041 --> 00:56:25,666 -Det låter oklokt. -Ansiktet över min axel. 779 00:56:27,416 --> 00:56:30,583 Och nu, ett, två, tre. 780 00:56:31,083 --> 00:56:33,166 Ett, två, tre. 781 00:56:33,250 --> 00:56:37,541 Fyra, två, tre. Ett, två, tre. 782 00:56:38,875 --> 00:56:39,750 Bra. 783 00:56:46,208 --> 00:56:48,541 Du verkar annorlunda från sist. 784 00:56:49,541 --> 00:56:53,458 Varför kommer du till parken och ser på när jag går till överhuset? 785 00:56:54,125 --> 00:56:58,000 Jag håller ett öga på dig, ifall du hamnar i fler knipor. 786 00:56:58,083 --> 00:57:02,916 Som att bli avslängd från tåg och sådant. Du klarar inte att ta hand om dig själv. 787 00:57:03,500 --> 00:57:06,166 -Jag är man nu. -Du är man när jag säger det. 788 00:57:06,250 --> 00:57:09,750 Och mina knipor är mycket mindre fysiska nu. 789 00:57:13,208 --> 00:57:14,083 Seså. 790 00:57:16,750 --> 00:57:18,708 Två, tre. 791 00:57:18,791 --> 00:57:19,916 Se mig i ögonen. 792 00:57:20,500 --> 00:57:22,875 Rytmen finns alltid där. 793 00:57:23,583 --> 00:57:25,750 Dansen är ett förtroende och förbund. 794 00:57:25,833 --> 00:57:29,958 Därför har jag alltid älskat den, även när min farbror undervisade mig. 795 00:57:30,041 --> 00:57:33,583 Han gillar fläsk- och senapspaj, och hans andedräkt… 796 00:57:34,166 --> 00:57:35,125 Sväng, två… 797 00:57:36,791 --> 00:57:39,583 -Känner du det? -Jag känner det. 798 00:57:48,416 --> 00:57:49,250 Bra. 799 00:57:49,916 --> 00:57:52,583 -Du dansar bra. -Jag kanske har en bra lärare. 800 00:57:53,416 --> 00:57:56,625 Men hans andedräkt luktar mindre senap än jag hoppades. 801 00:58:18,291 --> 00:58:20,333 Vi har en trängande situation. 802 00:58:21,125 --> 00:58:22,166 Jag borde gå. 803 00:58:22,708 --> 00:58:26,875 -Du behöver ett danskort. -Men jag kan inte tillräckligt. 804 00:58:30,000 --> 00:58:31,958 -Vad betyder det? -Du lär dig. 805 00:58:32,583 --> 00:58:34,250 Jag har väntat länge nog. 806 00:58:36,458 --> 00:58:39,833 Rör inte ingefärskakan. Den får ens tarmar att hoppa hage. 807 00:58:53,666 --> 00:58:54,583 Hallå. 808 00:58:59,833 --> 00:59:01,000 Mr Lyon. 809 00:59:01,833 --> 00:59:05,000 -Ja? -Jag undrar om vi skulle kunna dansa. 810 00:59:05,666 --> 00:59:07,166 Mitt danskort är fullt. 811 00:59:07,250 --> 00:59:08,458 Får jag se det? 812 00:59:16,333 --> 00:59:19,791 Er sista vals är ännu ledig. Så passande. 813 00:59:21,875 --> 00:59:23,083 Om jag får be? 814 00:59:34,583 --> 00:59:35,666 På återseende. 815 00:59:55,208 --> 00:59:56,291 Det är han. 816 01:00:04,000 --> 01:00:06,208 Beundrar ni lord Tewkesbury? 817 01:00:06,291 --> 01:00:07,291 Nej. 818 01:00:08,750 --> 01:00:09,583 Nej. 819 01:00:10,666 --> 01:00:12,416 Vi är gamla vänner. 820 01:00:13,041 --> 01:00:16,041 Han sägs vara god och en stor reformvän. 821 01:00:18,041 --> 01:00:22,458 Om ni önskar dansa med honom måste ni nog vänta. Det är kö. 822 01:00:25,250 --> 01:00:27,375 Ja, jag får inte försitta min chans. 823 01:00:29,666 --> 01:00:32,208 -God afton, miss…? -Tabitha. 824 01:00:33,041 --> 01:00:34,041 Cicely. 825 01:00:39,958 --> 01:00:43,791 God afton, lord Tewkesbury. Ursäkta om jag stör. Jag heter Cicely. 826 01:00:44,375 --> 01:00:47,291 Er vän Tabitha föreslog att vi skulle dansa. 827 01:00:48,250 --> 01:00:49,291 Gjorde hon? 828 01:00:53,916 --> 01:00:56,333 -Ursäkta, jag har glömt ert namn. -Cicely. 829 01:00:56,416 --> 01:01:01,000 Mina damer och herrar, välj er partner för sista valsen. 830 01:01:27,458 --> 01:01:31,333 Jag svär att jag känner igen ert ansikte. Varifrån då? 831 01:01:31,916 --> 01:01:36,833 Vi har aldrig råkats förr, men jag har sett er iaktta mig. Varför då? 832 01:01:39,875 --> 01:01:42,666 Självklart, från Paragonteatern. 833 01:01:43,166 --> 01:01:47,083 Jag såg er tala med en ung kvinna där. Sarah Chapman. 834 01:01:49,541 --> 01:01:52,000 Om ni avlägsnar er, så skriker jag. 835 01:01:52,083 --> 01:01:56,083 Polisen är efter er. Händelsevis är de efter oss båda. 836 01:01:57,875 --> 01:01:59,958 Ni var inte inbjuden. Vad vill ni? 837 01:02:00,041 --> 01:02:03,625 Jag är detektiv, anlitad av Sarahs syster för att finna henne. 838 01:02:04,208 --> 01:02:05,500 Anlitade Bessie er? 839 01:02:06,083 --> 01:02:07,083 Känner ni Bessie? 840 01:02:08,500 --> 01:02:12,500 Låt mig vara, är ni snäll. Annars förstör ni allting. 841 01:02:13,125 --> 01:02:16,666 -Hur då? Vad skulle jag förstöra? -De iakttar oss. 842 01:02:17,166 --> 01:02:21,125 Om ni framhärdar med detta, möt mig i biblioteket vid midnatt. 843 01:02:22,041 --> 01:02:23,625 Säg inget mer nu. 844 01:02:24,916 --> 01:02:26,250 Midnatt, då. 845 01:02:43,416 --> 01:02:46,791 TREVLIGT ATT TRÄFFA ER SHERLOCK HOLMES 846 01:02:54,625 --> 01:02:55,666 KONTO: MORIARTY 847 01:02:55,750 --> 01:02:56,875 Moriarty? 848 01:02:59,375 --> 01:03:00,458 Vem är du? 849 01:03:11,541 --> 01:03:13,416 Du hamnar alltid på fel plats. 850 01:03:13,500 --> 01:03:17,125 -Varför har du en eldgaffel? -Gå. Jag väntar på någon. 851 01:03:17,208 --> 01:03:19,416 Någon du behöver bruka vapen mot? 852 01:03:19,500 --> 01:03:23,500 -Du kommer alltid när jag inte vill det. -Och ibland när du vill det. 853 01:03:24,041 --> 01:03:26,500 -Vad har hänt? -Inget som angår dig. 854 01:03:28,166 --> 01:03:32,166 Jag tycker om den du dansade med. Vad hette hon, Cicely? 855 01:03:32,250 --> 01:03:36,291 -Hon skulle bli en utmärkt fru. -Enola, jag bryr mig bara om dig. 856 01:03:36,375 --> 01:03:39,333 Tewkesbury, om du är här kan du skrämma bort honom. 857 01:03:39,416 --> 01:03:41,916 "Honom"? Är allt det här för en mans skull? 858 01:03:43,708 --> 01:03:45,250 Bara gå! 859 01:03:55,833 --> 01:03:56,791 Lord Tewkesbury. 860 01:04:00,333 --> 01:04:04,958 Enola Holmes, ni är gripen. Om ni försöker fly, blir det bara värre. 861 01:04:05,041 --> 01:04:08,416 Var tyst, så slipper herrskapet bli generade. 862 01:04:09,000 --> 01:04:11,500 -Sir, vad det än gäller… -Mord. 863 01:04:13,458 --> 01:04:14,708 Det gäller mord. 864 01:04:17,916 --> 01:04:19,500 Tewkesbury, ingen fara. 865 01:04:20,375 --> 01:04:21,875 Seså, konstapeln. 866 01:04:23,291 --> 01:04:24,583 Ta hand om det. 867 01:04:25,875 --> 01:04:27,041 Snälla. 868 01:04:27,125 --> 01:04:28,166 Följ med. 869 01:04:36,208 --> 01:04:38,291 Jag visste att hon inte hörde hemma här. 870 01:04:45,875 --> 01:04:47,875 Skamligt. 871 01:04:57,791 --> 01:04:59,208 Vilken fest. 872 01:05:00,333 --> 01:05:03,541 Ni dansade tydligen med unge herr Lyon. 873 01:05:04,833 --> 01:05:10,208 Får jag vara så fräck att fråga om ni ville kyssa honom 874 01:05:10,291 --> 01:05:14,666 eller ta reda på mer om ert fall, om Sarah Chapman? 875 01:05:19,625 --> 01:05:25,333 Hör på, om ni försöker skydda henne, förstå detta: 876 01:05:26,166 --> 01:05:28,916 Jag kommer att skydda henne än bättre. 877 01:05:30,041 --> 01:05:34,625 Någon vill tala med henne, någon som inte är lika bussig som jag. 878 01:05:35,208 --> 01:05:36,208 Någon? 879 01:05:39,125 --> 01:05:39,958 Vem då? 880 01:05:42,666 --> 01:05:45,166 Varför följde ni efter mig den kvällen? 881 01:05:47,833 --> 01:05:52,958 Ni följde efter Mae också, inte sant? Det var så ni fann lägenheten. 882 01:05:57,375 --> 01:05:58,291 Fin skjorta. 883 01:05:59,333 --> 01:06:00,166 Silke? 884 01:06:01,000 --> 01:06:02,625 På en polislön? 885 01:06:04,541 --> 01:06:07,541 Vem betalar er, intendent Graal? 886 01:06:07,625 --> 01:06:10,000 Vem betalar er för att döda flickorna? 887 01:06:10,083 --> 01:06:12,458 -Var är Sarah Chapman? -Jag vet inte. 888 01:06:12,541 --> 01:06:17,041 Hon är en tjuv och en bråkmakare. Riskera inte liv och lem för henne. 889 01:06:19,500 --> 01:06:23,125 Om du inte berättar, tar jag reda på det genom någon annan, 890 01:06:23,208 --> 01:06:26,166 som hennes syster, lilla Bessie. 891 01:06:27,250 --> 01:06:31,291 -Hon är bara en liten flicka. -Det är så det börjar, Enola Holmes. 892 01:06:31,375 --> 01:06:35,791 Med flickungar som hon, och du och Sarah Chapman, 893 01:06:35,875 --> 01:06:38,583 som ställer frågor och tvivlar på de styrande, 894 01:06:38,666 --> 01:06:43,125 som missförstår deras beskydd och försöker rasera det. 895 01:06:43,208 --> 01:06:47,041 Det behövs bara en liten gnista för att det ska brinna, 896 01:06:47,125 --> 01:06:50,083 och mitt jobb är att kväva de förbannade lågorna. 897 01:06:53,916 --> 01:06:57,791 Nu ska jag vara bussig och ge dig en sista chans. 898 01:06:59,791 --> 01:07:00,916 Var är hon? 899 01:07:02,250 --> 01:07:03,541 Det vet jag inte. 900 01:07:10,916 --> 01:07:12,375 Då väntar snaran. 901 01:07:12,958 --> 01:07:14,708 Vilken duktig detektiv… 902 01:07:16,041 --> 01:07:18,375 Du borde ha hållit dig till handarbete. 903 01:07:23,500 --> 01:07:25,500 LESTRADE: ENOLA GRIPEN 904 01:07:31,541 --> 01:07:32,666 Sir? 905 01:07:32,750 --> 01:07:34,625 -Sir. -Var inte fåni… 906 01:07:37,875 --> 01:07:39,375 Intendent Grail. 907 01:07:40,666 --> 01:07:42,458 Mr Holmes. 908 01:07:43,958 --> 01:07:45,750 Jag ska hämta min syster. 909 01:07:45,833 --> 01:07:47,833 Om ni ser till att hon släpps… 910 01:07:49,458 --> 01:07:51,000 …skulle det uppskattas. 911 01:07:52,583 --> 01:07:54,250 Hon är min myndling. 912 01:07:54,750 --> 01:07:55,791 Och en mördare. 913 01:07:55,875 --> 01:07:58,208 Om ni tror er ha bevis mot henne… 914 01:07:58,291 --> 01:07:59,833 I överflöd. 915 01:08:00,791 --> 01:08:04,375 Hon sågs gräla med offret, förfölja offret, 916 01:08:04,458 --> 01:08:08,000 slåss mot offret och slutligen stå vid offrets döda kropp. 917 01:08:08,083 --> 01:08:12,541 Och när vi hittade henne, med blod på händerna, så sjappade hon. 918 01:08:15,416 --> 01:08:16,583 Jag såg mordplatsen. 919 01:08:20,791 --> 01:08:25,791 Märken på och runt dörren visar att den blev forcerad, nyligen dessutom. 920 01:08:25,875 --> 01:08:30,291 Det fanns tecken på handgemäng och skoavtryck från tre inkräktare. 921 01:08:30,375 --> 01:08:35,416 En av dem var kraftig, att döma av höjden och omfattningen av skadorna. 922 01:08:36,416 --> 01:08:38,833 Textilspår och blodstänk 923 01:08:38,916 --> 01:08:42,750 tyder på att det fanns ännu en individ, förmodligen en kvinna, 924 01:08:42,833 --> 01:08:48,000 som tycks ha kämpat emot med ett vasst och improviserat vapen… 925 01:08:50,916 --> 01:08:52,791 Och smet ut genom fönstret. 926 01:08:52,875 --> 01:08:57,291 Det var troligen en målmedveten sökning, vid vilken två kvinnor påträffades, 927 01:08:57,375 --> 01:08:59,458 och därefter kom min syster. 928 01:09:00,375 --> 01:09:03,041 Och ni kom påfallande kvickt efter henne. 929 01:09:03,625 --> 01:09:06,458 Släpper ni ut henne, eller ska jag? 930 01:09:09,333 --> 01:09:12,416 -Överkonstapel Beeston, om jag får be. -Sir. 931 01:09:13,791 --> 01:09:17,291 Fingeravtrycksjämförelse. En ny uppfinning, schweizisk. 932 01:09:17,375 --> 01:09:20,166 -Det har ni väl hört talas om? -Det har jag. 933 01:09:20,250 --> 01:09:22,291 Vill ni ta en titt? 934 01:09:24,791 --> 01:09:27,500 Det gör vårt arbete mycket effektivare. 935 01:09:28,125 --> 01:09:30,000 Särskilt i ett mordfall. 936 01:09:36,333 --> 01:09:38,416 Min syster vidrörde aldrig vapnet. 937 01:09:39,625 --> 01:09:41,541 Varför är hennes avtryck på det? 938 01:09:47,250 --> 01:09:49,958 Storartat tidevarv vi lever i, inte sant? 939 01:10:13,041 --> 01:10:16,166 Har du någon aning om vad klockan är? 940 01:10:16,250 --> 01:10:20,208 -Hej, Edith. -Du har tur, jag knäckte nästan dina ben. 941 01:10:20,291 --> 01:10:22,541 Sen kände jag igen axlarna. 942 01:10:22,625 --> 01:10:25,916 -Du har lättigenkännliga axlar. -Enola har gripits. 943 01:10:27,333 --> 01:10:28,458 För vad då? 944 01:10:29,291 --> 01:10:30,208 Mord. 945 01:10:32,875 --> 01:10:37,625 Det som hon har snärjt in sig i kan vara formidablare än jag trodde. 946 01:10:39,625 --> 01:10:41,875 Och det är någonting i fallet som… 947 01:10:43,250 --> 01:10:45,750 …inte kan lösas genom deduktion? 948 01:10:47,875 --> 01:10:50,250 Möjligen kan jag behöva din… 949 01:10:53,541 --> 01:10:54,791 Jag behöver din hjälp. 950 01:10:56,541 --> 01:10:58,750 Vi behöver din hjälp. 951 01:10:58,833 --> 01:11:01,416 Motion i 15 minuter. 952 01:11:02,000 --> 01:11:04,000 Som min mor brukade säga: 953 01:11:04,083 --> 01:11:08,500 "De som kan hänvända sig till andra när de är i nöd, är de verkligt tappra." 954 01:11:09,333 --> 01:11:11,875 Din mor låter mycket olik min. 955 01:11:22,666 --> 01:11:27,541 Jag försökte hejda henne, men hon är så stridslysten. 956 01:11:30,583 --> 01:11:32,166 Så där ja. Äntligen. 957 01:11:32,250 --> 01:11:34,625 Du kan inte styra över Enola Holmes. 958 01:11:34,708 --> 01:11:38,958 Hon är en naturkraft, som följer sina egna lagar. 959 01:11:39,041 --> 01:11:41,208 Var bussiga mot henne, flickor. 960 01:11:43,041 --> 01:11:44,166 Ja, det är hon. 961 01:11:46,083 --> 01:11:47,833 Jag fruktar att hon ska hängas. 962 01:12:19,458 --> 01:12:20,458 Kom, tösen! 963 01:12:22,833 --> 01:12:23,833 In där! 964 01:12:25,458 --> 01:12:26,625 Det är jag. 965 01:12:32,541 --> 01:12:33,750 Härligt att se dig. 966 01:12:35,958 --> 01:12:37,041 Håll i dig. 967 01:12:44,583 --> 01:12:46,083 De är efter oss! 968 01:12:48,083 --> 01:12:49,125 Bered er! 969 01:12:51,125 --> 01:12:53,208 Så hur går det med ditt fall? 970 01:12:53,291 --> 01:12:57,375 Jag försökte hitta en flickas syster och gjorde nog saken värre. 971 01:12:57,458 --> 01:13:01,208 Dumheter. Du har väckt ett getingbo, så du är något på spåren. 972 01:13:03,000 --> 01:13:05,333 -Bered dig! -Varför tysta dig annars? 973 01:13:07,291 --> 01:13:09,375 Var lugn, det är helt ofarligt. 974 01:13:12,250 --> 01:13:14,000 -Till vänster! -Min eller din? 975 01:13:14,833 --> 01:13:15,916 Din! 976 01:13:33,083 --> 01:13:35,500 Vad vet du om tändsticksfabriken? 977 01:13:35,583 --> 01:13:39,166 Den är en dundersuccé. På två år har man fördubblat vinsten. 978 01:13:39,250 --> 01:13:41,416 -Och nu har man tyfus. -Tyfus? 979 01:13:41,500 --> 01:13:44,250 Ja, flickorna blir smittade och dör. 980 01:13:45,416 --> 01:13:47,500 -Det är en lös tråd. -Vad? 981 01:13:47,583 --> 01:13:48,750 De är tillbaka! 982 01:13:50,708 --> 01:13:53,416 Nu kommer de! Håll i er! 983 01:14:01,458 --> 01:14:03,208 Vi känner till fabrikerna. 984 01:14:03,291 --> 01:14:04,750 Kom an! 985 01:14:04,833 --> 01:14:09,750 Flickor som Sarah Chapman är umbärliga. De försvinner, dör, och ingen bryr sig. 986 01:14:09,833 --> 01:14:14,291 Men den här flickan bryr de sig om, i högsta grad. Så vad vet hon? 987 01:14:15,083 --> 01:14:16,375 Kom upp hit nu! 988 01:14:16,458 --> 01:14:18,458 Hon stal något. Några dokument. 989 01:14:19,041 --> 01:14:22,041 Vad ska hon göra med dem? Vad är planen? 990 01:14:22,125 --> 01:14:26,291 Hon är ingen tjuv eller utpressare, hon är en bråkmakare. 991 01:14:26,375 --> 01:14:31,291 Hon vet något, och det är oerhört mycket farligare. 992 01:14:31,375 --> 01:14:32,375 Kom an, gossar! 993 01:14:39,291 --> 01:14:41,791 -Beredd till höger! -Var så snäll. 994 01:14:41,875 --> 01:14:43,500 -Vänta! -Vart då? 995 01:14:43,583 --> 01:14:45,333 -Vänta! -Rakt ut! 996 01:14:46,041 --> 01:14:47,000 Nu! 997 01:14:48,208 --> 01:14:50,250 Få bort den! Få bort den härifrån! 998 01:15:03,500 --> 01:15:08,500 Alltså, vad Sarah än döljer, Enola, är det en hemlighet. 999 01:15:11,000 --> 01:15:13,666 Du måste ta reda på vad hon vet. 1000 01:15:16,208 --> 01:15:18,375 Upptäck det, så följer allt annat. 1001 01:15:20,666 --> 01:15:22,666 Hon är nog framför näsan på dig. 1002 01:15:25,166 --> 01:15:26,208 Ned! 1003 01:15:28,125 --> 01:15:29,041 Så oförskämt. 1004 01:15:32,041 --> 01:15:33,125 Grail. 1005 01:15:39,000 --> 01:15:40,208 Är du oskadd, Edith? 1006 01:15:40,291 --> 01:15:41,583 Nätt och jämt! 1007 01:15:52,458 --> 01:15:53,875 LONDON 13 KM 1008 01:15:59,291 --> 01:16:00,833 Men för guds skull! 1009 01:16:18,916 --> 01:16:19,958 Inte bra. 1010 01:16:20,041 --> 01:16:21,583 Ta fast dem! 1011 01:16:22,875 --> 01:16:24,666 Är ni oskadda? 1012 01:16:26,458 --> 01:16:27,791 -Ja. -Ja. 1013 01:16:28,791 --> 01:16:29,833 Åh nej. 1014 01:16:29,916 --> 01:16:30,750 Sir. 1015 01:16:35,458 --> 01:16:36,791 Lov och pris! 1016 01:16:37,666 --> 01:16:39,375 Den heliga treenigheten. 1017 01:16:41,916 --> 01:16:43,750 Nu blir jag polismästare. 1018 01:16:44,916 --> 01:16:45,875 Grip dem. 1019 01:16:47,791 --> 01:16:48,916 Måste vi? 1020 01:16:49,000 --> 01:16:49,875 Tyvärr. 1021 01:17:31,750 --> 01:17:32,750 Enola. 1022 01:17:37,083 --> 01:17:38,291 Enola. 1023 01:17:38,875 --> 01:17:40,625 Det här är inte ofarligt. 1024 01:17:40,708 --> 01:17:41,916 Spring! 1025 01:18:03,708 --> 01:18:07,416 Tur att jag inte skattar mitt bäcken. Och du, Edith? 1026 01:18:07,500 --> 01:18:11,041 -Hur mår njurarna? -Bra. Jag riktigt njöt. 1027 01:18:11,833 --> 01:18:14,541 Du njuter av allt. Irriterande. 1028 01:18:14,625 --> 01:18:17,666 -Den här vägen. Bäst vi sätter fart. -Ska bli. 1029 01:18:20,000 --> 01:18:23,958 Så…hur mår din oduglige gosse? 1030 01:18:25,541 --> 01:18:27,208 Han sägs göra mycket gott. 1031 01:18:29,125 --> 01:18:30,166 Det gör han. 1032 01:18:31,583 --> 01:18:35,041 Jaha, då är han kanske inte så oduglig trots allt. 1033 01:18:35,833 --> 01:18:38,875 Jag skulle inte kalla honom för "min" gosse. 1034 01:18:42,166 --> 01:18:46,458 Vet du, ibland tror jag att jag lärde dig att bli alltför självständig. 1035 01:18:47,041 --> 01:18:49,208 -Mamma! -Det gjorde jag med er alla. 1036 01:18:49,291 --> 01:18:53,458 Din uppgift är att ta reda på vem du är. 1037 01:18:53,541 --> 01:18:56,750 Du, Sherlock, Mycroft. 1038 01:18:56,833 --> 01:19:03,166 Starka, storartade och individualistiska, men…möjligen lite ensamma. 1039 01:19:06,041 --> 01:19:08,708 Du klarar dig utmärkt ensam, Enola. 1040 01:19:08,791 --> 01:19:13,250 Men tillsammans med andra kan du bli enastående! 1041 01:19:15,833 --> 01:19:18,958 Vem tror du ordnade allt detta? 1042 01:19:19,916 --> 01:19:20,791 Jag? 1043 01:19:23,250 --> 01:19:26,250 Nej, man hittar sina bundsförvanter. 1044 01:19:26,333 --> 01:19:30,000 Samarbeta med dem, så blir man ännu mer sig själv. 1045 01:19:31,000 --> 01:19:33,000 Man talar med en enda stämma, 1046 01:19:33,083 --> 01:19:36,500 och för mer väsen än man någonsin kunde ha föreställt sig. 1047 01:19:38,500 --> 01:19:42,291 Kom, hon borde ge sig av. Vi leder bort dem från henne. 1048 01:19:43,250 --> 01:19:46,625 Så skudda av dig stoftet… 1049 01:19:49,375 --> 01:19:50,750 …och se framåt. 1050 01:19:52,416 --> 01:19:55,500 Och om du blir anklagad för mord igen, hojta till. 1051 01:19:56,666 --> 01:19:57,791 Det ska jag. 1052 01:20:02,125 --> 01:20:03,291 Tack, Edith. 1053 01:20:08,416 --> 01:20:09,250 Var försiktig. 1054 01:20:25,291 --> 01:20:27,875 Och klipp håret. Det är en enda röra. 1055 01:20:30,458 --> 01:20:32,083 Mitt hår ser skapligt ut. 1056 01:20:45,083 --> 01:20:46,250 Kom. 1057 01:20:51,125 --> 01:20:52,833 Du måste packa dina saker. 1058 01:20:52,916 --> 01:20:55,083 Du måste till en tryggare plats. 1059 01:20:55,166 --> 01:20:57,833 Är… Är min syster borta? 1060 01:20:58,416 --> 01:20:59,458 -Som Mae? -Nej. 1061 01:20:59,541 --> 01:21:00,750 -Är hon… -Nej. 1062 01:21:00,833 --> 01:21:04,333 Hon är säkert oskadd. Jag är närmare att hitta henne nu. 1063 01:21:06,333 --> 01:21:07,208 Doris… 1064 01:21:08,583 --> 01:21:10,208 Hon tar emot mig. 1065 01:21:10,291 --> 01:21:12,166 Hon har en ledig säng nu. 1066 01:21:14,000 --> 01:21:15,333 Hennes syster? 1067 01:21:16,208 --> 01:21:17,291 Död. 1068 01:21:17,375 --> 01:21:18,375 Tyfus. 1069 01:21:23,333 --> 01:21:24,333 Död… 1070 01:21:36,291 --> 01:21:38,416 Det finns spår av något i jorden. 1071 01:21:41,291 --> 01:21:42,958 En har röda, en har vita. 1072 01:21:46,416 --> 01:21:50,166 Tändstickorna, när ändrades de från röda till vita? 1073 01:21:50,250 --> 01:21:52,625 Jag vet inte. För ungefär två år sen. 1074 01:21:52,708 --> 01:21:55,791 På två år har han förvandlat röda siffror till svart. 1075 01:21:55,875 --> 01:21:58,541 Eller borde jag säga rött till vitt? 1076 01:21:59,125 --> 01:22:00,916 Tyfus. Det är vår tids pest. 1077 01:22:01,000 --> 01:22:03,583 I två år har den tagit livet av flickorna. 1078 01:22:04,875 --> 01:22:06,625 VETENSKAP FÖR UNGA 1079 01:22:23,541 --> 01:22:24,375 Ut. 1080 01:22:25,625 --> 01:22:26,958 Vad glor du på? 1081 01:23:00,875 --> 01:23:02,333 Jag behöver din hjälp. 1082 01:23:04,416 --> 01:23:06,750 Måste jag upprepa mig? Får jag komma in? 1083 01:23:08,208 --> 01:23:11,458 Först vill jag be om ursäkt för så otroligt mycket. 1084 01:23:11,541 --> 01:23:14,083 Jag har förbisett solklara bundsförvanter. 1085 01:23:14,166 --> 01:23:17,916 -Och jag har… -Enola. Jag vill också säga något. 1086 01:23:18,000 --> 01:23:19,416 -För all del. -Kan du… 1087 01:23:25,041 --> 01:23:29,041 Det enda jag gör dagarna i ända är att kompromissa. 1088 01:23:30,166 --> 01:23:33,416 Om jag röstar för att låta någon pumpa ut slaskvatten i en sjö, 1089 01:23:33,500 --> 01:23:35,666 så röstar han för min skogsreform. 1090 01:23:35,750 --> 01:23:39,083 Jag vill säga emot, men jag har inga bundsförvanter. 1091 01:23:39,750 --> 01:23:42,500 Så det vore att äventyra allt det goda. 1092 01:23:42,583 --> 01:23:47,000 Därför ligger jag vaken och grubblar på vilken väg jag ta, ensam. 1093 01:23:48,833 --> 01:23:54,833 Jag söker ingen hustru, för politiken upptar all min tid. 1094 01:23:57,625 --> 01:23:59,958 Det var talet jag hade sparat till dig. 1095 01:24:02,916 --> 01:24:04,291 Du är en bra man. 1096 01:24:05,208 --> 01:24:06,500 Är jag en man nu? 1097 01:24:06,583 --> 01:24:07,750 Emellanåt. 1098 01:24:08,333 --> 01:24:11,625 Men jag förstår din kamp, för jag kämpar också. 1099 01:24:12,291 --> 01:24:16,458 -Tyvärr kan vi inte prata, för jag har… -Ett fall att lösa? 1100 01:24:20,666 --> 01:24:23,666 Flickan jag letar efter, Sarah Chapman, 1101 01:24:23,750 --> 01:24:27,916 hon har bevis för att flickor dör, av fosforn som de hanterar dagligen. 1102 01:24:28,000 --> 01:24:31,791 Och fabriken försöker maskera det som tyfus. 1103 01:24:32,541 --> 01:24:36,833 Hon vet om det, och någon tänker döda henne för det. 1104 01:24:36,916 --> 01:24:38,416 Vad kan vi göra? 1105 01:24:40,333 --> 01:24:41,208 Vi? 1106 01:24:47,333 --> 01:24:50,250 -Öppna inte. Det kan vara polisen. -Är du efterlyst? 1107 01:24:50,333 --> 01:24:53,833 Givetvis. Jag rymde från fängelset. Glöm att jag sa det. 1108 01:24:55,416 --> 01:24:58,500 Det är tänt. Öppnar jag inte, är det suspekt. Göm dig. 1109 01:24:59,416 --> 01:25:00,250 Jag kommer! 1110 01:25:02,750 --> 01:25:03,666 Miss Cicely. 1111 01:25:03,750 --> 01:25:08,083 -Ursäkta den sena timmen. -Jag bad er komma. Jag vill hjälpa till. 1112 01:25:08,166 --> 01:25:10,625 -Är någon annan här? -Nej. 1113 01:25:11,500 --> 01:25:15,291 Bra, för det är av yttersta vikt att jag talar med er. 1114 01:25:15,916 --> 01:25:20,166 Jag upplever er vara en man med utmärkt karaktär, som jag kan lita på. 1115 01:25:20,250 --> 01:25:23,750 Därför måste jag lätta mitt hjärta och möjligen chockera er. 1116 01:25:23,833 --> 01:25:25,500 Miss Cicely, måhända kan vi… 1117 01:25:25,583 --> 01:25:28,958 Jag har velat tala med er beträffande…en förbindelse. 1118 01:25:29,041 --> 01:25:32,416 Jaså, det. Kan vi diskutera det vid annat tillfälle? 1119 01:25:32,958 --> 01:25:35,083 -Snälla, sir. -Jag är hemskt ledsen. 1120 01:25:35,166 --> 01:25:39,291 Jag lovar att jag delar ert intresse och vi kommer att talas vid igen. 1121 01:25:39,375 --> 01:25:40,291 Tack. 1122 01:25:43,291 --> 01:25:45,666 Hon har gått. Hon var uppjagad. 1123 01:25:48,416 --> 01:25:51,250 Tvivla inte på mig. Cicely sökte min hjälp. 1124 01:25:51,833 --> 01:25:55,583 Hon sa på balen att hon arbetar för att förändra fabrikslagen. 1125 01:25:56,291 --> 01:25:58,833 Hon har uppdagat någon sorts korruption. 1126 01:25:59,416 --> 01:26:00,708 Hon gör vad då? 1127 01:26:05,250 --> 01:26:09,125 Enola, om du oroar dig, kan jag säga kategoriskt att… 1128 01:26:09,208 --> 01:26:10,958 Jag ser ingen annan förutom… 1129 01:26:12,500 --> 01:26:14,666 Det var inte så jag ville säga det. 1130 01:26:15,625 --> 01:26:21,750 Men beträffande romantiska intressen, är mitt intresse… 1131 01:26:21,833 --> 01:26:24,583 Jag söker inte, för jag är upptagen av politik. 1132 01:26:24,666 --> 01:26:28,666 Beundrar ni lord Tewkesbury? Han sägs vara god och en stor reformvän. 1133 01:26:29,333 --> 01:26:31,125 Kvinnan som intresserar mig… 1134 01:26:31,208 --> 01:26:33,166 Jag får inte försitta min chans. 1135 01:26:33,916 --> 01:26:34,916 Du lyssnar inte. 1136 01:26:35,000 --> 01:26:36,791 God afton, lord Tewkesbury. 1137 01:26:36,875 --> 01:26:39,083 Hon hade inget förkläde. 1138 01:26:40,833 --> 01:26:43,166 Berätta på fem sekunder vad du gör här. 1139 01:26:44,000 --> 01:26:45,291 Jag har varit blind! 1140 01:26:45,375 --> 01:26:48,250 Fosfor från tändstickor blandat med syre. 1141 01:26:49,166 --> 01:26:50,666 Jag har förbisett allt. 1142 01:26:50,750 --> 01:26:52,208 Hon är nog framför näsan. 1143 01:26:55,541 --> 01:26:56,541 Cicely. 1144 01:27:05,458 --> 01:27:07,375 Sarah är Cicely. 1145 01:27:09,333 --> 01:27:11,500 Cicely är Sarah! 1146 01:27:12,500 --> 01:27:13,666 Enola… 1147 01:27:13,750 --> 01:27:15,208 Vad i all världen… 1148 01:27:17,458 --> 01:27:19,291 Förstod du vad jag sa? 1149 01:27:20,000 --> 01:27:24,083 Eller snarare, det jag inte sa? Förstod du det jag inte sa? 1150 01:27:24,166 --> 01:27:26,541 Ja! Du sa att du… 1151 01:27:34,833 --> 01:27:35,833 Du lär dig. 1152 01:27:37,041 --> 01:27:42,416 Meddelandet som du skickade till mig, med solfjädern på balen, vad betydde det? 1153 01:27:45,708 --> 01:27:47,083 "Jag älskar dig." 1154 01:27:55,083 --> 01:27:58,250 Mina damer och herrar, för framtiden. 1155 01:28:02,750 --> 01:28:03,750 Givetvis. 1156 01:28:05,500 --> 01:28:08,375 De samarbetade. Förälskade. 1157 01:28:09,958 --> 01:28:14,583 De hade en plan för att avslöja korruptionen i fabriken, 1158 01:28:14,666 --> 01:28:16,791 och sätta stopp för hans far. 1159 01:28:17,375 --> 01:28:20,833 De ville ha din hjälp. William Lyon bjöd in dig till balen. 1160 01:28:20,916 --> 01:28:25,791 -Han är radikal, precis som du. -De behövde min hjälp. Du har rätt. 1161 01:28:25,875 --> 01:28:30,166 Men Enola, vi måste in igen. Polisen jagar dig, och vi måste prata. 1162 01:28:30,250 --> 01:28:34,208 Nej! Jag vet att vi måste prata, min käre lord. Du älskar mig. 1163 01:28:34,291 --> 01:28:36,625 Och jag älskar faktiskt dig också. 1164 01:28:37,583 --> 01:28:39,125 Älskar du mig också? 1165 01:28:41,000 --> 01:28:42,833 Du är verkligen en fårskalle. 1166 01:28:45,000 --> 01:28:46,375 Kalla på en droska. 1167 01:28:58,125 --> 01:29:00,875 -Du går ljudligt. -Det är ju grus. 1168 01:29:00,958 --> 01:29:02,958 -Du har stora fötter. -Jag vet. 1169 01:29:09,416 --> 01:29:13,583 Vänta här och stå vakt. Om någon kommer, påstå att du är en lord. 1170 01:29:13,666 --> 01:29:16,916 -Jag är en lord. -Då tror de säkert på dig. 1171 01:29:17,583 --> 01:29:18,541 Jaha. 1172 01:30:09,833 --> 01:30:11,041 -Du. -Du. 1173 01:30:13,458 --> 01:30:15,750 -Så löjlig du är. -Är jag löjlig? 1174 01:30:15,833 --> 01:30:21,208 Jag sa åt dig att sätta dig i säkerhet. I stället är hela poliskåren efter dig. 1175 01:30:21,291 --> 01:30:24,125 Åh, blev du skadad? Jag ber om ursäkt. 1176 01:30:24,208 --> 01:30:25,666 Blev du inte skadad? 1177 01:30:27,125 --> 01:30:28,291 Tydligen inte. 1178 01:30:30,458 --> 01:30:32,666 Vem kan ha lärt dig att slåss så där? 1179 01:30:33,416 --> 01:30:38,041 -Ännu en sak som mor är skyldig till. -Jag borde ha blivit lika välgödd som du. 1180 01:30:38,583 --> 01:30:41,916 Vänta, varför är du här? I mitt fall eller ditt? 1181 01:30:42,000 --> 01:30:45,333 Bägges. Jag vet hur Grail fick dina fingeravtryck. 1182 01:30:45,416 --> 01:30:47,583 Oxiderat fosfordamm. 1183 01:30:48,333 --> 01:30:50,708 Lyft från bordet, överfört till kniven. 1184 01:30:52,083 --> 01:30:53,250 Du är oskyldig. 1185 01:30:53,833 --> 01:30:57,541 -Tvivlade du på det? -Inget är säkert förrän det har bevisats. 1186 01:30:59,458 --> 01:31:05,125 -Och ditt fall? -Min motståndare. Hans spår leder hit. 1187 01:31:06,875 --> 01:31:09,000 Våra fall tycks hänga ihop. 1188 01:31:11,083 --> 01:31:11,958 Nå? 1189 01:31:44,416 --> 01:31:45,666 William Lyon… 1190 01:31:46,875 --> 01:31:48,416 Sarahs älskade. 1191 01:31:48,500 --> 01:31:50,916 Och min tjuv i en hatt med smal kulle. 1192 01:31:57,458 --> 01:32:01,625 Lägg band på dig. Vi kan ingenting göra för honom längre. 1193 01:32:01,708 --> 01:32:04,791 Vi måste hålla tanken klar och blicken skarp. 1194 01:32:04,875 --> 01:32:06,250 Han blev fasttagen. 1195 01:32:07,583 --> 01:32:10,375 -Ja, och visiterad. -Efter dokumentet han tog. 1196 01:32:11,833 --> 01:32:12,666 En kniv? 1197 01:32:13,250 --> 01:32:14,250 Nej, större. 1198 01:32:15,833 --> 01:32:16,791 En sabel. 1199 01:32:18,916 --> 01:32:20,625 Spår efter tunga kängor. 1200 01:32:20,708 --> 01:32:24,208 Och skrapmärken från en käpp med doppsko i metall. 1201 01:32:26,083 --> 01:32:27,250 Grail. 1202 01:32:28,291 --> 01:32:29,791 Men på vems befallning? 1203 01:32:30,916 --> 01:32:32,666 Det var en till i rummet. 1204 01:32:32,750 --> 01:32:34,500 Cigarren hade en hållare. 1205 01:32:38,041 --> 01:32:39,708 Och spår av ull. 1206 01:32:42,083 --> 01:32:44,583 Astrakan, av finaste kvalitet. 1207 01:32:44,666 --> 01:32:49,208 Då så, lord McIntyre. Vad sägs om lite lunch? 1208 01:32:50,291 --> 01:32:53,791 Låt mig vara, är ni snäll. De iakttar oss. 1209 01:32:56,583 --> 01:33:00,500 -Varifrån stal William? Finansministeriet? -Ja. 1210 01:33:00,583 --> 01:33:03,333 Lord McIntyre är finansminister. 1211 01:33:03,916 --> 01:33:05,166 Hur visste du det? 1212 01:33:06,375 --> 01:33:11,750 Jag tror William stal bevis för att Lyon och McIntyre hade sammansvurit sig. 1213 01:33:12,583 --> 01:33:16,041 -Korruption. -Ja. Sporrade av girighet. 1214 01:33:16,625 --> 01:33:20,083 McIntyre har i hemlighet profiterat på fabriken. 1215 01:33:20,166 --> 01:33:23,250 De bytte till en billigare sorts fosfor. 1216 01:33:24,458 --> 01:33:26,250 Och den är livsfarlig. 1217 01:33:26,333 --> 01:33:28,750 Enola? Jag var orolig för dig. 1218 01:33:28,833 --> 01:33:31,708 Du lämnade mig i mörkret, och jag slet nästan av… 1219 01:33:35,250 --> 01:33:37,166 -Sherlock Holmes? -Fel tillfälle. 1220 01:33:39,416 --> 01:33:40,416 Herre min… 1221 01:33:41,666 --> 01:33:43,416 -Är han… -Lägg band på dig. 1222 01:33:44,833 --> 01:33:45,791 Vem är skyldig? 1223 01:33:46,291 --> 01:33:48,250 -Lord McIntyre. -Nej. 1224 01:33:48,875 --> 01:33:49,791 Men det passar. 1225 01:33:49,875 --> 01:33:53,083 Ingen har suttit i stolen. Inga märken, inga fördjupningar. 1226 01:33:53,166 --> 01:33:56,416 Cigarren har rökts, men är kall. 1227 01:33:57,083 --> 01:34:00,291 Och titta, ingen aska. 1228 01:34:01,875 --> 01:34:04,541 -Inga läppar har vidrört glaset. -Exakt. 1229 01:34:04,625 --> 01:34:10,083 Spåren har placerats ut för att leda bort från den sanna förbrytaren. 1230 01:34:10,166 --> 01:34:11,791 Det här är iscensatt. 1231 01:34:13,208 --> 01:34:14,041 Av vem då? 1232 01:34:14,708 --> 01:34:19,000 Inte McIntyre, utan av någon som hade mycket att förlora utan dokumentet. 1233 01:34:19,083 --> 01:34:22,416 Någon som visste vad de gjorde och som utpressade dem. 1234 01:34:23,333 --> 01:34:24,666 Min motståndare. 1235 01:34:27,208 --> 01:34:29,083 Någon som tycker om lekar. 1236 01:34:30,750 --> 01:34:34,291 -Lyckades personen? -Nej, det tror jag inte. 1237 01:34:36,958 --> 01:34:38,250 Stackars William. 1238 01:34:55,416 --> 01:34:58,541 -Men något fick personen. -Maes gräsliga musik. 1239 01:34:59,208 --> 01:35:00,833 "Gudarnas sanning." 1240 01:35:00,916 --> 01:35:02,750 Det kan vara bibliskt, mytiskt. 1241 01:35:02,833 --> 01:35:04,000 Teatralt? 1242 01:35:07,333 --> 01:35:10,750 "Gudarna" kan syfta på teaterns översta rad. 1243 01:35:10,833 --> 01:35:11,708 Balkongen. 1244 01:35:12,916 --> 01:35:14,208 Vet inte alla det? 1245 01:35:16,083 --> 01:35:17,208 Det är inte noter. 1246 01:35:26,166 --> 01:35:27,416 Det är en karta. 1247 01:35:36,958 --> 01:35:39,666 Bara så att jag förstår vad vi går till mötes… 1248 01:35:40,958 --> 01:35:43,708 Det kan bli våld. Det har du mött förut. 1249 01:35:44,458 --> 01:35:45,333 Ja. 1250 01:35:45,875 --> 01:35:51,041 Då hade jag delar av en rustning på mig. Men ja, slagsmål blir… 1251 01:35:52,458 --> 01:35:53,291 Ja. 1252 01:35:53,375 --> 01:35:57,125 -Du har väl slagits förr? -Ja, ofta. Jag fäktades i skolan. 1253 01:36:02,458 --> 01:36:04,750 Då så, kan du lära mig att slåss? 1254 01:36:05,333 --> 01:36:07,833 Vad, i detta nu? I en vagn? 1255 01:36:07,916 --> 01:36:10,916 Jag lärde dig att dansa på fem minuter i ett badrum. 1256 01:36:12,000 --> 01:36:14,375 Låt gå. För all del. 1257 01:36:18,083 --> 01:36:21,750 Det finns två knep: undvik stötar, gör motstötar. 1258 01:36:23,208 --> 01:36:24,916 Jag förstår inte hur två… 1259 01:36:26,041 --> 01:36:27,375 Första lektionen. 1260 01:36:30,458 --> 01:36:32,583 Din andra. Du undvek inte stöten. 1261 01:36:32,666 --> 01:36:35,833 -Jag kan knappast slå en flicka. -Jösses. 1262 01:36:35,916 --> 01:36:36,750 Inte någ… 1263 01:36:38,000 --> 01:36:41,333 -Kan du sluta? -Jag kan inte sluta. 1264 01:36:44,875 --> 01:36:45,958 Vi närmar oss. 1265 01:36:47,208 --> 01:36:48,375 Gode Gud. 1266 01:37:11,333 --> 01:37:13,166 Jag behöver nog fler lektioner. 1267 01:37:38,583 --> 01:37:40,708 Krysset markerar platsen. 1268 01:38:00,291 --> 01:38:01,208 Sarah. 1269 01:38:03,500 --> 01:38:04,708 Allt finns där. 1270 01:38:06,250 --> 01:38:07,958 Alla bevis vi behöver. 1271 01:38:09,458 --> 01:38:15,166 Kontraktet mellan Lyon och McIntyre, om att byta fosfor. 1272 01:38:17,458 --> 01:38:19,083 Det William stal åt dig. 1273 01:38:24,166 --> 01:38:27,541 Och sidorna från fabriksregistret. 1274 01:38:28,125 --> 01:38:30,083 Som du stal från kontoret. 1275 01:38:31,083 --> 01:38:34,958 -Namnen på flickorna som de dödade. -De får inte bli bortglömda. 1276 01:38:37,041 --> 01:38:42,958 Det bevisar att flickor dör av arbetet på fabriken, och de visste det. 1277 01:38:44,958 --> 01:38:47,291 Du är en duktig detektiv, Enola Holmes. 1278 01:38:49,625 --> 01:38:51,250 Du också, Sarah Chapman. 1279 01:38:55,416 --> 01:38:57,750 Världen ska få se det, jag lovar. 1280 01:39:00,000 --> 01:39:01,125 Tack. 1281 01:39:02,208 --> 01:39:05,041 William skulle ha varit här för sex timmar sen. 1282 01:39:07,458 --> 01:39:10,416 Jag är rädd att William inte kommer. 1283 01:39:15,833 --> 01:39:16,666 Vad? 1284 01:39:20,250 --> 01:39:21,083 Jag beklagar. 1285 01:39:22,750 --> 01:39:24,458 Jag beklagar verkligen. 1286 01:39:29,958 --> 01:39:32,041 Jag sa att vi hade allt vi behövde. 1287 01:39:33,208 --> 01:39:35,041 Att det borde offentliggöras. 1288 01:39:37,625 --> 01:39:41,958 Han sa att ingen skulle lyssna utan någon med makt på vår sida. 1289 01:39:44,458 --> 01:39:46,875 Han försökte bara skydda mig. 1290 01:39:48,916 --> 01:39:53,000 -Nu har jag mist honom. -Vi måste skynda, annars mister vi er med. 1291 01:39:54,083 --> 01:39:55,875 Mister det här… 1292 01:39:58,458 --> 01:39:59,791 …mister det där. 1293 01:40:03,375 --> 01:40:05,541 -Ni tycks ha mist allting. -Bessie. 1294 01:40:06,125 --> 01:40:08,083 Ni är alla mycket vårdslösa. 1295 01:40:14,041 --> 01:40:15,041 Ge hit dem. 1296 01:40:15,125 --> 01:40:16,750 Släpp henne. 1297 01:40:18,916 --> 01:40:21,083 Ge mig sidorna, så gör jag det. 1298 01:40:36,708 --> 01:40:37,666 Spring, Bessie! 1299 01:40:43,250 --> 01:40:44,500 Stå inte bara där! 1300 01:40:53,458 --> 01:40:54,333 Ta honom! 1301 01:41:20,166 --> 01:41:21,958 Undvik stötar, gör motstötar. 1302 01:41:44,916 --> 01:41:45,833 Tewkesbury! 1303 01:42:55,000 --> 01:42:56,083 Nej! 1304 01:43:05,750 --> 01:43:07,125 Bessie! 1305 01:43:08,708 --> 01:43:09,541 Spring! 1306 01:43:11,291 --> 01:43:12,541 Spring, sa jag! 1307 01:43:57,041 --> 01:43:58,041 Enola! 1308 01:44:05,875 --> 01:44:08,125 Jag underskattade dig. 1309 01:45:17,250 --> 01:45:19,583 Vilka platser vi hamnar på. 1310 01:45:24,583 --> 01:45:26,291 Ja, vilka platser. 1311 01:45:30,458 --> 01:45:32,833 Jag har alltid älskat teatern. 1312 01:45:36,958 --> 01:45:37,791 Uppfattat? 1313 01:45:37,875 --> 01:45:40,708 En gång drömde jag om att stå på scen. 1314 01:45:43,875 --> 01:45:47,250 Du slipper mig inte, viscount Tewkesbury, markis av Basilweather. 1315 01:45:57,583 --> 01:45:58,416 Enola! 1316 01:46:06,208 --> 01:46:07,541 Hurra! 1317 01:46:18,833 --> 01:46:19,833 Är du oskadd? 1318 01:46:26,500 --> 01:46:28,041 Du är skapt för att slåss. 1319 01:46:39,416 --> 01:46:41,375 Gratulerar. 1320 01:46:43,083 --> 01:46:45,916 Lord McIntyre. Vad gör ni här? 1321 01:46:46,500 --> 01:46:47,916 Jag blev hitkallad. 1322 01:46:48,625 --> 01:46:52,416 Er bror visste att jag ville se rättvisa skipas. 1323 01:46:52,500 --> 01:46:57,291 Och jag vet inte hur jag ska tacka er för att ni räddade statens egendom 1324 01:46:57,375 --> 01:46:59,666 och avslöjade mördaren. 1325 01:46:59,750 --> 01:47:03,666 Ett förfall bland våra led. 1326 01:47:06,166 --> 01:47:10,791 Alla kommer att känna till Enola Holmes. Det ska jag sörja för. 1327 01:47:12,000 --> 01:47:14,541 Lestrade, grip den flickan. 1328 01:47:16,500 --> 01:47:17,833 Hon är oskyldig. 1329 01:47:17,916 --> 01:47:19,833 Vilken anklagelse, sir? 1330 01:47:19,916 --> 01:47:23,458 -Stöld. -Det enda hon stal från er var sanningen. 1331 01:47:23,541 --> 01:47:25,708 Hon tog privata upplysningar, 1332 01:47:26,541 --> 01:47:30,625 som hon använde till hot och utpressning. 1333 01:47:30,708 --> 01:47:33,416 Därför ska hon sona sitt brott. 1334 01:47:36,833 --> 01:47:38,166 Men ni misstar er. 1335 01:47:39,166 --> 01:47:42,458 Hon var inte er utpressare. 1336 01:47:42,541 --> 01:47:45,958 Jag kallade hit er för att locka fram den personen. 1337 01:47:46,041 --> 01:47:48,416 Räkenskaperna var mästerliga. 1338 01:47:48,500 --> 01:47:53,000 Ett virrvarr som alla pekade mot en viss ficka. 1339 01:47:53,500 --> 01:47:58,958 En individ som skördar frukten av sina ränker, utan att det märks. 1340 01:48:00,291 --> 01:48:03,666 Som hör allting och ser allting. 1341 01:48:04,791 --> 01:48:06,916 Åsidosatt i åratal. 1342 01:48:07,000 --> 01:48:08,333 Som lekte med alla. 1343 01:48:09,708 --> 01:48:10,916 Det är bara en lek. 1344 01:48:12,708 --> 01:48:15,750 Och det är roligt, när man kan reglerna. 1345 01:48:21,458 --> 01:48:22,416 Miss Mira Troy. 1346 01:48:23,458 --> 01:48:24,750 Absurt. 1347 01:48:25,416 --> 01:48:27,208 Det tror jag inte på. 1348 01:48:28,416 --> 01:48:32,125 Det är otroligt vad man kan åstadkomma, 1349 01:48:32,208 --> 01:48:35,875 när folk underskattar en. 1350 01:48:37,166 --> 01:48:38,666 Men sen blev det problem. 1351 01:48:39,375 --> 01:48:41,208 William stal kontraktet. 1352 01:48:41,291 --> 01:48:44,541 -Han hotade er penningkälla. -Men det gick inte an. 1353 01:48:45,208 --> 01:48:48,000 Ni anlitade Grail för att återta dokumentet. 1354 01:48:48,583 --> 01:48:53,458 Men det gick över styr, så ni försökte utpeka lord McIntyre. 1355 01:48:54,208 --> 01:48:56,583 Ett sällsynt felsteg i er lek… 1356 01:48:58,000 --> 01:48:59,166 …Moriarty. 1357 01:48:59,250 --> 01:49:00,416 KONTO: MORIARTY 1358 01:49:06,291 --> 01:49:10,833 Så synd att vårt divertissemang måste komma till ända, mr Holmes. 1359 01:49:12,041 --> 01:49:16,333 Jag njöt i fulla drag. 1360 01:49:17,666 --> 01:49:20,083 Och ni, Enola. 1361 01:49:21,500 --> 01:49:24,541 Miss Troy, låg ni bakom detta? 1362 01:49:25,791 --> 01:49:29,416 Så typiskt att man aldrig hittar bra personal. 1363 01:49:30,000 --> 01:49:32,541 Jag ville bara ha tillbaka avtalen. 1364 01:49:32,625 --> 01:49:37,541 Jag kunde inte fråga ut William själv, men ni var synnerligen tillmötesgående. 1365 01:49:39,083 --> 01:49:43,666 Om ni vill tala med William, kan ni prova med den. 1366 01:49:46,875 --> 01:49:51,000 Synd att han var klipskare och tapprare än jag hade trott. 1367 01:49:51,083 --> 01:49:52,166 Bägge två var det. 1368 01:49:53,083 --> 01:49:55,666 De dog helt i onödan. 1369 01:49:56,208 --> 01:50:02,958 Men intendent Grail var ett något av ett trubbigt redskap. 1370 01:50:03,541 --> 01:50:04,875 Ni! 1371 01:50:04,958 --> 01:50:08,291 Hur understår ni er att dra fördel av er anställning? 1372 01:50:10,708 --> 01:50:13,333 Drar jag fördel? 1373 01:50:14,750 --> 01:50:18,208 Vilka fördelar fick jag? 1374 01:50:18,875 --> 01:50:23,208 Att få behandlas som en passopp när mitt förstånd är vida överlägset ert. 1375 01:50:24,916 --> 01:50:26,375 Alla era. 1376 01:50:28,708 --> 01:50:32,583 Varför ska jag inte ta del av era orättmätiga rikedomar 1377 01:50:32,666 --> 01:50:35,208 och straffa er på samma gång? 1378 01:50:36,208 --> 01:50:39,666 Varför ska jag inte bli belönad för det jag kan göra? 1379 01:50:40,666 --> 01:50:46,041 Var är min plats i detta samhälle? 1380 01:50:46,708 --> 01:50:48,500 Jag är kvinna. 1381 01:50:49,000 --> 01:50:50,833 Jag får inte gå med i klubbar, 1382 01:50:51,416 --> 01:50:55,583 jag får inte äga aktier, jag får inte avancera såsom de. 1383 01:50:56,791 --> 01:50:57,666 Således… 1384 01:51:00,333 --> 01:51:03,000 …fann jag min egen väg. 1385 01:51:06,250 --> 01:51:10,125 Och jag hade roligt! 1386 01:51:14,500 --> 01:51:15,916 Lestrade… 1387 01:51:17,666 --> 01:51:19,666 För bort henne. 1388 01:51:19,750 --> 01:51:20,666 Ja, sir. 1389 01:51:23,083 --> 01:51:24,041 Och anklagelsen? 1390 01:51:24,958 --> 01:51:26,833 -Utpressning! -Ja. 1391 01:51:26,916 --> 01:51:28,041 Utpressning, mord. 1392 01:51:28,750 --> 01:51:29,583 I väg. 1393 01:51:30,083 --> 01:51:34,166 Så tråkigt att vår lilla dans måste ta slut. 1394 01:51:34,958 --> 01:51:36,666 För stunden, åtminstone. 1395 01:51:36,750 --> 01:51:38,958 Kanske möts vi på dansgolvet igen. 1396 01:51:47,083 --> 01:51:48,083 Nej! 1397 01:51:48,791 --> 01:51:50,208 Nej! 1398 01:51:52,041 --> 01:51:54,458 Så där ja. Så var det med den saken. 1399 01:51:56,083 --> 01:51:59,166 Jag råkade bränna min egen tillhörighet. Än sedan? 1400 01:52:00,458 --> 01:52:03,083 Ni är korrupt, sir. 1401 01:52:03,166 --> 01:52:05,791 Och medskyldig till hundratals flickors död. 1402 01:52:07,166 --> 01:52:08,500 Var är beviset? 1403 01:52:10,250 --> 01:52:11,291 Gott. 1404 01:52:11,375 --> 01:52:15,083 Då så… Åter till arbetet. 1405 01:52:16,291 --> 01:52:18,166 -Sir, ni kan inte.… -Tewkesbury. 1406 01:52:20,875 --> 01:52:21,708 Tålamod. 1407 01:52:28,833 --> 01:52:29,833 Lov och pris. 1408 01:52:41,875 --> 01:52:44,666 Alla namn, alla liv… 1409 01:52:45,708 --> 01:52:46,916 Jag svek dem. 1410 01:52:47,583 --> 01:52:48,708 Säg inte så. 1411 01:52:50,500 --> 01:52:51,541 Mae är borta. 1412 01:52:54,333 --> 01:52:55,583 William är borta. 1413 01:52:56,791 --> 01:52:58,458 Och de kommer undan. 1414 01:52:59,666 --> 01:53:01,750 Ni hörde honom. "Var är beviset?" 1415 01:53:03,166 --> 01:53:04,500 Vad har vi kvar? 1416 01:53:09,166 --> 01:53:10,583 Vi har varandra. 1417 01:53:13,541 --> 01:53:15,416 Och vi har sanningen. 1418 01:53:27,041 --> 01:53:30,125 Du är sen, Bess Chapman. En penny i avdrag. 1419 01:53:32,625 --> 01:53:33,541 Hallå! 1420 01:53:35,000 --> 01:53:36,666 Du är inte välkommen längre. 1421 01:53:38,208 --> 01:53:40,125 Vad gör du? Hallå! 1422 01:53:40,708 --> 01:53:41,625 Ner. 1423 01:53:42,250 --> 01:53:43,541 Ner! 1424 01:53:44,041 --> 01:53:45,750 Låt henne tala! 1425 01:53:49,791 --> 01:53:51,083 För några veckor sen… 1426 01:53:52,708 --> 01:53:57,458 …tänkte Mae Izley, William Lyon och jag bevisa nåt. 1427 01:53:59,083 --> 01:54:01,541 Bevisa att fabriken dödade folk. 1428 01:54:02,750 --> 01:54:04,041 Och det visste de. 1429 01:54:04,125 --> 01:54:07,458 Men de bestämde att vinsten var viktigare än vi. 1430 01:54:08,916 --> 01:54:10,250 Du följer med mig. 1431 01:54:11,250 --> 01:54:14,333 Det är inte tyfus som dödar oss, utan fosforn. 1432 01:54:15,000 --> 01:54:16,750 Det vi jobbar med varje dag. 1433 01:54:17,625 --> 01:54:19,750 Din förbannade lilla lögnerska. 1434 01:54:19,833 --> 01:54:21,625 En penny i avdrag! 1435 01:54:23,708 --> 01:54:25,291 De var våra vänner. 1436 01:54:27,416 --> 01:54:28,541 Våra systrar. 1437 01:54:33,750 --> 01:54:35,083 Och våra barn. 1438 01:54:36,833 --> 01:54:39,541 Jaha, nu sätter vi stopp. 1439 01:54:41,458 --> 01:54:44,625 Det är dags att använda det enda vi har: oss själva. 1440 01:54:45,458 --> 01:54:49,333 Det är dags att vägra arbeta. 1441 01:54:49,416 --> 01:54:51,000 Det är dags att säga nej. 1442 01:54:51,750 --> 01:54:53,625 -Då så, fortsätt jobba! -Nej! 1443 01:54:55,125 --> 01:54:57,791 Om ni går härifrån får ni inte återvända. 1444 01:54:59,125 --> 01:55:01,458 Ni blir inte anställda här igen! 1445 01:55:02,875 --> 01:55:05,958 Nå? Gör ni mig sällskap? 1446 01:55:09,541 --> 01:55:11,041 Tänk på era familjer. 1447 01:55:11,833 --> 01:55:13,125 Låt bli, flickor. 1448 01:55:13,208 --> 01:55:15,750 Det är inte värt risken. 1449 01:55:16,375 --> 01:55:17,208 Nå? 1450 01:55:18,916 --> 01:55:19,791 Kommer ni? 1451 01:55:20,375 --> 01:55:22,958 Det är så här världen fungerar. 1452 01:55:23,625 --> 01:55:24,458 Snälla. 1453 01:55:26,333 --> 01:55:30,583 Jag vet att ni är rädda, det är jag också. Men det är enda makten vi har! 1454 01:55:37,791 --> 01:55:38,625 Då så… 1455 01:55:40,416 --> 01:55:43,083 Sätt på maskinen igen och börja jobba. 1456 01:55:49,833 --> 01:55:50,666 Jaha. 1457 01:55:54,250 --> 01:55:55,125 Nej. 1458 01:55:56,458 --> 01:55:58,291 Det får inte bli deras framtid. 1459 01:55:59,166 --> 01:56:00,208 Tyvärr, Enola. 1460 01:56:09,416 --> 01:56:10,291 Sluta. 1461 01:56:20,250 --> 01:56:21,125 Sluta. 1462 01:56:25,916 --> 01:56:27,416 Bli en enda stämma. 1463 01:56:32,250 --> 01:56:33,500 Nu räcker det! 1464 01:56:45,916 --> 01:56:46,916 Sluta! 1465 01:56:57,416 --> 01:56:59,791 Kan ingen tygla de fördömda kvinnorna? 1466 01:57:06,083 --> 01:57:07,083 Kom, flickor! 1467 01:57:44,916 --> 01:57:47,416 -Vart ska ni? -Westminster! 1468 01:57:50,083 --> 01:57:51,166 Där går de. 1469 01:57:52,041 --> 01:57:53,708 Det var mycket väsen. 1470 01:57:54,833 --> 01:57:56,958 Hon gillar att bråka, inte sant? 1471 01:57:57,500 --> 01:58:00,250 Som om hon har blivit danad så. 1472 01:58:03,375 --> 01:58:05,208 Hon behöver ändå klippas. 1473 01:58:08,291 --> 01:58:11,541 GRUNDAD 1885 - ENOLA HOLMES DETEKTIVBYRÅ 1474 01:58:15,083 --> 01:58:17,458 Din gosse har lärt sig att slåss. 1475 01:58:18,791 --> 01:58:20,333 LORD MCINTYRE GRIPEN 1476 01:58:20,416 --> 01:58:21,333 Lord McIntyre. 1477 01:58:25,333 --> 01:58:26,333 Verkligen. 1478 01:58:27,291 --> 01:58:28,708 Han är inte min gosse. 1479 01:58:35,041 --> 01:58:36,666 "Betala vad ni kan." 1480 01:58:37,291 --> 01:58:39,916 Vad betalar folk? Med potatis och tacksamhet? 1481 01:58:40,000 --> 01:58:41,458 Om det är allt de har. 1482 01:58:41,541 --> 01:58:44,541 Du kan ta snobbarna, det är här jag hör hemma. 1483 01:58:45,125 --> 01:58:47,125 Och Edith är överseende med hyran. 1484 01:58:48,666 --> 01:58:54,291 Vet du, om du skulle önska dig en förnämligare miljö, kan jag… 1485 01:58:56,416 --> 01:58:57,500 Jag tänkte… 1486 01:59:00,208 --> 01:59:01,416 Holmes & Holmes? 1487 01:59:04,208 --> 01:59:05,250 Kompanjoner? 1488 01:59:09,041 --> 01:59:11,333 Ett ytterst vänligt förslag. 1489 01:59:12,333 --> 01:59:15,458 Men då skulle jag alltid stå i skuggan av dig. 1490 01:59:16,958 --> 01:59:17,791 Ja. 1491 01:59:21,750 --> 01:59:26,625 Men jag gillar ditt nya jag. Ingen bör vara ensam jämt. 1492 01:59:28,291 --> 01:59:29,958 En vän skulle göra dig gott. 1493 01:59:31,833 --> 01:59:33,500 Det borde jag nedteckna. 1494 01:59:37,416 --> 01:59:41,750 -Jag kommer förbi och ser till dig. -Gärna. 1495 01:59:41,833 --> 01:59:45,375 Du kanske kan komma förbi Baker Street då och då… 1496 01:59:47,125 --> 01:59:48,208 …och se till mig. 1497 01:59:52,333 --> 01:59:56,166 Vad sägs om torsdag, klockan fyra? 1498 01:59:56,916 --> 01:59:58,583 Torsdag vid fyra, då. 1499 02:00:00,666 --> 02:00:03,791 Jag är visst inte den sista som stör dig i dag. 1500 02:00:05,625 --> 02:00:07,000 Och han har blommor. 1501 02:00:09,500 --> 02:00:11,666 -Sherlock. -Tewkesbury. 1502 02:00:11,750 --> 02:00:14,041 -Vi ses på torsdag. -Hej då, Sherlock. 1503 02:00:23,208 --> 02:00:25,625 Sherlock? Din tidning. 1504 02:00:26,250 --> 02:00:27,125 Tack. 1505 02:00:27,666 --> 02:00:28,666 Och… 1506 02:00:30,000 --> 02:00:32,666 Tack, för allting. 1507 02:00:42,208 --> 02:00:48,291 MÄSTERBOVEN RYMMER PÅ FLYKT - MIRA TROY - ALIAS MORIARTY 1508 02:00:51,708 --> 02:00:54,708 När gav jag intrycket av att gilla blommor? 1509 02:00:54,791 --> 02:00:57,875 Den heter ängsklocka. Vild, förstås. 1510 02:00:57,958 --> 02:01:03,416 Dras till urskogar, är tålig, förrädisk och vägrar att bete sig enligt reglerna. 1511 02:01:03,500 --> 02:01:07,958 Men dess blad är så känsliga och blommorna… 1512 02:01:08,041 --> 02:01:12,041 Två saker: Din metafor är sökt, och jag har inte känsliga blad. 1513 02:01:12,125 --> 02:01:13,291 Och… 1514 02:01:14,791 --> 02:01:18,500 Det är en inbjudan till en bal som ges av lady… 1515 02:01:18,583 --> 02:01:22,500 Jag följer inte med på bal. Jag blev gripen vid den förra. 1516 02:01:23,708 --> 02:01:26,833 Desto mera skäl att dansa igen, inte sant? 1517 02:01:26,916 --> 02:01:30,000 -Du är en fårskalle. -Och du är en ynkrygg. 1518 02:01:30,083 --> 02:01:33,041 Hur törs du säga så till en dam? Du borde skämmas. 1519 02:01:33,125 --> 02:01:35,125 Och likväl tar du min arm. 1520 02:01:36,000 --> 02:01:38,000 Och likväl tar jag din arm. 1521 02:01:39,750 --> 02:01:44,458 TÄNDSTICKSSTREJKEN LEDD AV SARAH CHAPMAN VAR DEN ALLRA FÖRSTA MED OCH FÖR KVINNOR 1522 02:01:44,541 --> 02:01:47,541 ARBETSVILLKOREN FÖRBÄTTRADES FÖR ALL FRAMTID 1523 02:01:47,625 --> 02:01:51,333 DET BEHÖVS BARA EN GNISTA FÖR ATT DET SKA BRINNA 1524 02:02:02,291 --> 02:02:04,666 TORSDAG KL. 15.59 1525 02:02:04,750 --> 02:02:06,708 TORSDAG KL. 16.00 1526 02:02:18,250 --> 02:02:21,291 -Sherlock Holmes? -Ja. 1527 02:02:22,166 --> 02:02:23,666 Jag är här för mötet. 1528 02:02:25,583 --> 02:02:27,041 Ni sökte en rumskamrat. 1529 02:02:27,958 --> 02:02:30,125 -Det måste vara fel adress. -Jaså? 1530 02:02:32,916 --> 02:02:36,250 Den unga damen var tydlig beträffande tid och plats. 1531 02:02:37,166 --> 02:02:40,750 "Torsdag klockan fyra", sa hon. Ni är väl Sherlock Holmes? 1532 02:02:42,708 --> 02:02:43,708 Ja. 1533 02:02:44,708 --> 02:02:46,791 Var god och stig på, mr…? 1534 02:02:46,875 --> 02:02:47,833 Doktor. 1535 02:02:48,750 --> 02:02:49,666 Watson. 1536 02:02:50,458 --> 02:02:51,625 John Watson. 1537 02:03:07,541 --> 02:03:10,500 BASERAD PÅ ENOLA HOLMES-BÖCKERNA AV NANCY SPRINGER 1538 02:03:57,166 --> 02:03:59,750 ÄR LORD TEWKESBURY TINGAD? 1539 02:04:03,333 --> 02:04:06,166 KOMMISSARIE LESTRADE FÅR UTMÄRKELSE 1540 02:04:06,250 --> 02:04:09,250 TROY ALLTJÄMT PÅ FLYKT NÄR SLÅR MORIARTY TILL IGEN? 1541 02:04:09,333 --> 02:04:12,083 VEM ÄR SHERLOCKS NYA FÖLJESLAGARE? 1542 02:08:43,166 --> 02:08:48,166 Undertexter: Dann Ling