1 00:00:01,000 --> 00:00:05,993 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫.:: Bamabin.com :: 2 00:00:23,838 --> 00:00:25,626 ‫[برخی از اتفاقات پیش رو واقعی هستند.] ‫‌ 3 00:00:25,626 --> 00:00:27,444 ‫[برخی از اتفاقات پیش رو واقعی هستند.] ‫[یعنی حداقل بخش مهمش.] 4 00:00:29,618 --> 00:00:36,925 ‫مترجمین: «امین و تارخ» 5 00:00:38,126 --> 00:00:39,168 ‫ایست، پلیس! 6 00:00:40,501 --> 00:00:42,209 ‫یکی اون دختر رو بگیره! 7 00:00:43,168 --> 00:00:44,584 ‫ببخشید! 8 00:00:46,126 --> 00:00:47,543 ‫- واقعا متاسفم. ‫- هوی! 9 00:00:47,626 --> 00:00:50,126 ‫حواست کجاست؟ 10 00:00:52,126 --> 00:00:53,168 ‫یکی بگیرش! 11 00:01:09,251 --> 00:01:10,584 ‫شاید بهتر باشه توضیح بدم. 12 00:01:13,543 --> 00:01:15,001 ‫اسم من انولا هولمزه. 13 00:01:15,084 --> 00:01:16,709 ‫شاید من رو یادتون بیاد. 14 00:01:17,709 --> 00:01:19,376 ‫بعد حل اولین پرونده‌م... 15 00:01:19,918 --> 00:01:21,626 ‫سلام. 16 00:01:22,501 --> 00:01:24,001 ‫یه کسب و کار شروع کردم. 17 00:01:25,168 --> 00:01:26,876 ‫یه دفتر کارآگاهی. 18 00:01:28,209 --> 00:01:31,418 ‫باز و در خدمت اولین مشتریانم. 19 00:01:32,376 --> 00:01:35,626 ‫قرار بود عضو انجمن کارآگاه‌های بزرگ ‫ ویکتوریایی بشم. 20 00:01:36,251 --> 00:01:37,459 ‫- کارآگاه فیلد. ‫- بله. 21 00:01:37,543 --> 00:01:38,876 ‫- مکنزی مکینتاش. ‫- سلام. 22 00:01:38,959 --> 00:01:40,668 ‫- جناب آلفرد هورن‌بلوور. ‫- درود. 23 00:01:40,751 --> 00:01:44,209 ‫و رجینالد سوئین معروف. 24 00:01:44,293 --> 00:01:47,584 ‫و بهتر از همه، به برادرم ملحق می‌شم. 25 00:01:47,668 --> 00:01:48,834 ‫باهاش برابر بشم. 26 00:01:50,668 --> 00:01:52,709 ‫شخصا یه کارآگاه می‌شم، 27 00:01:53,834 --> 00:01:55,709 ‫همون‌طور که لایق نام خانوادگی هولمزه. 28 00:01:57,376 --> 00:01:58,501 ‫تبریک میگم. 29 00:02:01,793 --> 00:02:03,626 ‫البته این چیزی بود که فکر می‌کردم. 30 00:02:09,209 --> 00:02:11,209 ‫دارم با منشی حرف می‌زنم؟ 31 00:02:12,043 --> 00:02:13,751 ‫گفتی چند سالته؟ 32 00:02:13,834 --> 00:02:16,418 ‫- وای بر من، چقدر جوان هستی. ‫- سن من یه مزیته. 33 00:02:16,501 --> 00:02:20,251 ‫می‌تونم جاهایی برم که بقیه نمی‌تونن، ‫جاهایی رو بگردم که بقیه نمی‌گردن. 34 00:02:20,334 --> 00:02:22,418 ‫تازه می‌تونم بجنگم. جوجیتسو بلدم. 35 00:02:25,834 --> 00:02:28,168 ‫ولی یه دختری. 36 00:02:28,251 --> 00:02:30,043 ‫آره، هستم... 37 00:02:30,126 --> 00:02:32,251 ‫چقدر تجربه داری؟ 38 00:02:35,251 --> 00:02:38,043 ‫- پرونده توکسبری؟ ‫- اون که کار شرلوک هولمز بود. 39 00:02:38,126 --> 00:02:39,209 ‫- کار شرلوک... ‫- شرلوک... 40 00:02:39,293 --> 00:02:43,126 ‫- شرلوک هولمز بود دیگه؟ ‫- بهتون تضمین می‌دم که کار من بود. 41 00:02:43,209 --> 00:02:46,126 ‫توکسبری آدم خوبی بود، خیلی شجاع بود. 42 00:02:46,209 --> 00:02:47,168 ‫بگو ببینم... 43 00:02:47,251 --> 00:02:49,168 ‫- بگو ببینم... ‫- بله؟ 44 00:02:50,126 --> 00:02:51,418 ‫برادرت وقت آزاد داره؟ 45 00:02:53,043 --> 00:02:55,876 ‫روزنامه! روزنامه! 46 00:02:55,959 --> 00:02:59,751 ‫شرلوک هولمز و جنازه‌ی بریکستون. 47 00:02:59,834 --> 00:03:01,251 ‫خب، برادرم. 48 00:03:02,001 --> 00:03:05,918 ‫درحالی که من حتی یه پرونده هم نداشتم، ‫برادرم داشت پرونده پارو می‌کرد. 49 00:03:08,001 --> 00:03:10,918 ‫البته پرونده آخرش ظاهرا داره اذیتش می‌کنه. 50 00:03:08,585 --> 00:03:11,118 ‫{\an8}[پرونده‌ای که شرلوک نمی‌تواند حل کند؟] 51 00:03:12,460 --> 00:03:13,960 ‫{\an8}[اودوریا هولمز تحت تعقیب برای بازجویی] 52 00:03:13,001 --> 00:03:15,959 ‫و در همین حین، مادرم هنوز فراریه. 53 00:03:17,834 --> 00:03:20,251 ‫و سعی می‌کنه توجه کسی رو جلب نکنه. 54 00:03:23,626 --> 00:03:25,959 ‫هرچند هیچ‌وقت توش موفق نبوده. 55 00:03:26,293 --> 00:03:27,418 ‫[زنان حقوق برابر می‌خواهند] 56 00:03:41,334 --> 00:03:45,709 ‫بله... و ایشون هم هست. 57 00:03:45,793 --> 00:03:49,334 ‫سروران گرامی، اصلاحات تکلیفی ‫ نیست که انجام بشه، 58 00:03:49,418 --> 00:03:51,001 ‫یا لایحه‌ای که تصویب بشه. 59 00:03:51,543 --> 00:03:54,126 ‫بلکه یک نیاز دائمی برای تغییره. 60 00:03:56,626 --> 00:04:01,293 ‫ارباب توکسبری، قهرمان اصلاحات و پیشرفت. 61 00:04:01,793 --> 00:04:04,418 ‫مردی که شرافتمندانه‌ترین اهداف را دارد. 62 00:04:16,959 --> 00:04:19,084 ‫ولی من وقت حواس‌پرتی نداشتم. 63 00:04:19,168 --> 00:04:21,459 ‫و جدا از اون، هنوز نفهمه. 64 00:04:22,584 --> 00:04:25,876 ‫خیلی‌ها توی دنیا طوری زندگی می‌کنند... 65 00:04:25,959 --> 00:04:28,293 ‫که با دنیای اطراف هماهنگ بشن. 66 00:04:29,376 --> 00:04:30,709 ‫اشتباهه. 67 00:04:31,876 --> 00:04:33,793 ‫مسیر خودته انولا. 68 00:04:34,793 --> 00:04:36,376 ‫شاید بلغزی. 69 00:04:37,543 --> 00:04:38,959 ‫شاید زمین بخوری. 70 00:04:39,626 --> 00:04:41,751 ‫ولی فرقی نداره چقدر احساس غریبی کنی، 71 00:04:42,418 --> 00:04:44,209 ‫اگه با خودت روراست باشی، 72 00:04:44,709 --> 00:04:47,751 ‫همیشه دوباره به مسیر درست برمی‌گردی. 73 00:04:50,793 --> 00:04:53,751 ‫ولی ظاهرا مسیرم به پایان رسیده. 74 00:04:56,293 --> 00:04:57,251 ‫من شکست خوردم. 75 00:04:59,626 --> 00:05:01,293 ‫تنها کاری که از دستم برمیاد ‫ اینه که برم خونه. 76 00:05:25,793 --> 00:05:26,793 ‫انولا هولمز؟ 77 00:05:27,376 --> 00:05:28,251 ‫بله؟ 78 00:05:28,751 --> 00:05:30,459 ‫پس درست اومدم. 79 00:05:32,751 --> 00:05:34,543 ‫حقیقت داره که شما افراد گم‌شده ‫ رو پیدا می‌‌کنید؟ 80 00:05:37,959 --> 00:05:39,126 ‫این رو از کجا آوردی؟ 81 00:05:39,793 --> 00:05:40,751 ‫مال یه ماه پیشه. 82 00:05:41,293 --> 00:05:42,626 ‫توی خیابون پیداش کردم. 83 00:05:44,918 --> 00:05:45,959 ‫کی رو گم کردی؟ 84 00:05:48,626 --> 00:05:49,626 ‫خواهرم. 85 00:06:04,668 --> 00:06:05,501 ‫مراقب جلوی پات باش. 86 00:06:13,834 --> 00:06:15,543 ‫یه هفته پیش ناپدید شد. 87 00:06:16,084 --> 00:06:19,126 ‫همه می‌گن فرار کرده، ‫ولی سارا این‌ کار رو نمی‌کنه. 88 00:06:16,626 --> 00:06:18,816 ‫{\an8}[تیفوس کشنده‌ است] 89 00:06:19,209 --> 00:06:20,043 ‫یعنی حداقل بخاطر من. 90 00:06:21,334 --> 00:06:22,793 ‫تنها کسیه که از خانوادم مونده. 91 00:06:27,209 --> 00:06:28,084 ‫از این طرف. 92 00:06:31,834 --> 00:06:33,543 ‫بقیه دخترها هنوز سرکارن. 93 00:06:36,793 --> 00:06:37,626 ‫چای؟ 94 00:06:38,876 --> 00:06:39,793 ‫ممنون. 95 00:06:41,709 --> 00:06:42,918 ‫امکانش هست اتاقش رو ببینم؟ 96 00:06:43,543 --> 00:06:44,668 ‫یعنی اتاقمون رو؟ 97 00:06:45,918 --> 00:06:47,334 ‫الان توش ایستادی. 98 00:06:50,626 --> 00:06:53,168 ‫ما شانس آوردیم. بیشتر دخترها پنج‌تایی ‫یه اتاق رو شریک می‌شن. 99 00:06:58,918 --> 00:06:59,834 ‫این شاید کمکت کنه. 100 00:07:03,793 --> 00:07:06,501 ‫سارا براشون پنیر می‌ذاره. 101 00:07:08,251 --> 00:07:09,126 ‫خیلی مهربونه. 102 00:07:12,709 --> 00:07:14,793 ‫چه شکلی هست؟ سارا رو میگم. 103 00:07:14,876 --> 00:07:16,501 ‫تقریبا انقدره. 104 00:07:17,501 --> 00:07:18,334 ‫خوشگله. 105 00:07:18,418 --> 00:07:19,543 ‫خیلی خوشگل. 106 00:07:19,626 --> 00:07:22,584 ‫چشم‌های سبز، موی قرمز، کک و مک داره. 107 00:07:22,668 --> 00:07:23,918 ‫گفتی موی قرمز؟ 108 00:07:24,626 --> 00:07:26,709 ‫ما مثل بقیه خواهر ها نبودیم. 109 00:07:27,293 --> 00:07:28,251 ‫خواهر شدن. 110 00:07:29,084 --> 00:07:30,043 ‫سارا قبولش کرد. 111 00:07:30,876 --> 00:07:32,334 ‫این کیه «بس»؟ 112 00:07:33,001 --> 00:07:35,251 ‫- انولا هولمز هستم. ‫- یه کارآگاهه. 113 00:07:35,334 --> 00:07:37,334 ‫قیافه‌ش طوری انگار اگه باد بیاد ‫ پرواز می‌کنه. 114 00:07:37,418 --> 00:07:38,293 ‫می! 115 00:07:41,668 --> 00:07:45,459 ‫خب «بسی»، روزی که سارا گم شد چی پوشیده بود؟ 116 00:07:46,501 --> 00:07:48,251 ‫- داره چیکار می‌کنه؟ ‫- هیس. 117 00:07:48,834 --> 00:07:50,126 ‫الکی وقتش رو تلف می‌کنه. 118 00:07:51,126 --> 00:07:53,293 ‫اون یکی لباسش بود، همون سبزه. 119 00:07:56,168 --> 00:07:57,501 ‫کتاب خوندن رو دوست داره؟ 120 00:07:57,584 --> 00:07:59,626 ‫آره. خودش یاد گرفت. 121 00:08:00,251 --> 00:08:03,418 ‫می‌گفت اگه می‌خوای توی دنیا زندگی کنی ‫باید یاد بگیریش. 122 00:08:08,793 --> 00:08:09,668 ‫لوازم آرایش. 123 00:08:11,168 --> 00:08:12,293 ‫خواستگار داشت؟ 124 00:08:12,376 --> 00:08:15,251 ‫نه. ولی خیلی‌ها ازش خوششون می‌اومد. 125 00:08:18,418 --> 00:08:19,959 ‫باغبان خیلی خوبی نبود. 126 00:08:23,626 --> 00:08:26,001 ‫ببین، نظرت چیه فضولی رو تموم کنی؟ 127 00:08:26,084 --> 00:08:28,293 ‫ساکت باش می! بذار کارش رو بکنه. 128 00:08:43,584 --> 00:08:47,251 ‫دوازدهم مارچ. تاریخ خاصیه؟ 129 00:08:47,334 --> 00:08:48,334 ‫کافیه. 130 00:08:48,834 --> 00:08:50,876 ‫ما به امثال تو احتیاجی نداریم. 131 00:08:51,626 --> 00:08:53,751 ‫من آوردمش. پس می‌مونه. 132 00:08:58,584 --> 00:09:00,876 ‫دخترهای احمق فضول. 133 00:09:02,209 --> 00:09:04,959 ‫- یادداشتی نذاشته؟ ‫- فقط این. 134 00:09:07,876 --> 00:09:10,959 ‫آخه اون دو جا کار می‌کرد. ‫وگرنه از پس مخارج بر نمی‌اومدیم. 135 00:09:11,043 --> 00:09:12,751 ‫توی یه میخانه لیوان تمیز می‌کرد. 136 00:09:13,334 --> 00:09:15,376 ‫فکر کنم اسمش «شاخ گوزن» بود. 137 00:09:16,543 --> 00:09:17,418 ‫مال خودت. 138 00:09:18,293 --> 00:09:22,459 ‫نه، مشکلی نیست. بعدا سر قیمت کنار می‌آیم. 139 00:09:23,334 --> 00:09:25,959 ‫خب بگو، آخرین بار کی دیدیش؟ 140 00:09:26,043 --> 00:09:29,251 ‫یه هفته پیش، توی کارخونه کبریت. 141 00:09:29,334 --> 00:09:32,959 ‫با آقای کراوچ توی دفترش ‫بحث می‌کرد. سرکارگرمون. 142 00:09:33,043 --> 00:09:35,251 ‫- راجع به چی؟ ‫- آقای کراوچ بهش تهمت دزدی شد. 143 00:09:35,751 --> 00:09:36,959 ‫ولی سارا درست‌کاریه. 144 00:09:37,043 --> 00:09:40,001 ‫همون‌جا کار می‌کنه؟ کارخونه کبریت؟ 145 00:09:40,084 --> 00:09:43,334 ‫همه‌مون اونجا کار می‌کنیم. ‫دخترهای کبریتی هستیم دیگه. 146 00:09:45,043 --> 00:09:49,459 ‫- پس از همون‌جا شروع می‌کنیم. ‫- پس قبول کردی؟ پرونده رو قبول کردی؟ 147 00:09:53,668 --> 00:09:54,918 ‫ممنون خانم هولمز. 148 00:09:55,459 --> 00:09:56,293 ‫ممنون. 149 00:09:58,084 --> 00:10:00,376 ‫بالاخره پرونده اولم رو به دست آوردم. 150 00:10:00,459 --> 00:10:01,834 ‫البته پرونده دومم. 151 00:10:02,418 --> 00:10:04,251 ‫پیدات می‌کنم سارا چپمن. 152 00:10:04,334 --> 00:10:08,418 ‫موی قرمز، لباس سبز، آرایش، ‫کتاب‌های علمی، دوازدهم مارس. 153 00:10:08,501 --> 00:10:09,876 ‫هرکاری که داری می‌کنی... 154 00:10:12,209 --> 00:10:13,668 ‫بازی داره شروع می‌شه. 155 00:10:15,084 --> 00:10:16,959 ‫کنار من باش. همراهم بیا. 156 00:10:18,793 --> 00:10:23,126 ‫- چند تا دختر اینجا کار می‌کنن؟ ‫- پانصد، شاید شش‌صد. 157 00:10:24,584 --> 00:10:25,626 ‫چطوری شدم؟ 158 00:10:25,709 --> 00:10:28,834 ‫- دستمال گردنم درسته؟ ‫- خب، دور گردنته دیگه. 159 00:10:29,876 --> 00:10:30,876 ‫صبح بخیر بسی. 160 00:10:30,959 --> 00:10:31,876 ‫صبح بخیر دوریس. 161 00:10:37,294 --> 00:10:39,408 ‫{\an8}[کارخانه کبریت لایون] 162 00:10:38,418 --> 00:10:39,501 ‫دهنت رو ببینم. 163 00:10:40,709 --> 00:10:41,543 ‫دهنم رو ببینم. 164 00:10:43,084 --> 00:10:44,293 ‫- دهنت رو ببینم. ‫- بیا. 165 00:10:45,251 --> 00:10:46,709 ‫- بعدی. ‫- برو بیرون. 166 00:10:46,793 --> 00:10:48,834 ‫- لطفا آقای کراوچ. ‫- گفتم بیرون. 167 00:10:49,543 --> 00:10:51,876 ‫- دهنت رو ببینم. ‫- به چی زل زدی؟ 168 00:10:52,584 --> 00:10:55,209 ‫هوی، دختر جدید. اسمت رو یادداشت کن. 169 00:11:02,043 --> 00:11:02,876 ‫دهنت رو ببینم. 170 00:11:04,626 --> 00:11:06,959 ‫- دنبال چی می‌گردی؟ ‫- تیفوس. 171 00:11:15,168 --> 00:11:16,584 ‫این فسفره. 172 00:11:17,501 --> 00:11:19,709 ‫نگران نباش، به بوش عادت می‌کنی. 173 00:11:29,751 --> 00:11:31,501 ‫اینجا کار می‌کرد؟ 174 00:11:32,501 --> 00:11:33,918 ‫کبریت‌ها رو سرجاش می‌ذاری... 175 00:11:36,334 --> 00:11:37,293 ‫دستت رو از زیرشون رد می‌کنی، 176 00:11:38,418 --> 00:11:39,584 ‫و می‌ذاری توی جعبه. 177 00:11:40,293 --> 00:11:41,126 ‫آسونه. 178 00:11:43,168 --> 00:11:45,459 ‫امتحان کن. 179 00:11:58,501 --> 00:12:00,376 ‫یه پنی از حقوقت کم شد. 180 00:12:01,501 --> 00:12:04,293 ‫تازه داره یاد می‌گیره آقای کراوچ. 181 00:12:04,376 --> 00:12:07,209 ‫بهتره زودتر یاد بگیره، ‫وگرنه یه پنی از حقوق تو هم کم می‌شه. 182 00:12:08,126 --> 00:12:09,876 ‫کس دیگه‌ای می‌خواد جریمه بشه؟ 183 00:12:10,626 --> 00:12:11,876 ‫تو چطور؟ 184 00:12:12,501 --> 00:12:14,126 ‫نه، می‌دونستم. 185 00:12:17,334 --> 00:12:18,501 ‫خب، برگردید سرکار. 186 00:12:25,251 --> 00:12:27,084 ‫من باید برم توی اون دفتر. 187 00:12:27,584 --> 00:12:29,001 ‫فکرش هم نکن. 188 00:12:42,584 --> 00:12:43,918 ‫صحبت اضافی نباشه. 189 00:12:45,751 --> 00:12:48,126 ‫برای تغییر قوانین جهان... 190 00:12:48,209 --> 00:12:50,626 ‫فقط یه چیز کوچیک لازمه. 191 00:13:10,959 --> 00:13:13,334 ‫هوی. سریع‌تر. سریع‌تر. 192 00:13:18,043 --> 00:13:18,918 ‫ایول! 193 00:13:19,668 --> 00:13:21,293 ‫این کار کی بود؟ 194 00:13:22,709 --> 00:13:23,793 ‫جمعش کن دیگه. 195 00:13:24,584 --> 00:13:25,584 ‫هوی، جمعش کن. 196 00:13:26,209 --> 00:13:27,459 ‫جمع کن، جمع کن. 197 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 ‫خیلی‌خب! برگردید سرکار. 198 00:13:38,876 --> 00:13:40,126 ‫چرا اومده بودی اینجا؟ 199 00:13:41,501 --> 00:13:42,144 ‫[نمودار سود مالی] 200 00:13:44,168 --> 00:13:45,376 ‫زود باشید دخترها. 201 00:13:47,793 --> 00:13:49,001 ‫قرمز. 202 00:13:49,084 --> 00:13:50,376 ‫وقت داره تلف می‌شه. 203 00:13:51,876 --> 00:13:53,376 ‫این‌طوری نگاهم نکن دختر. 204 00:14:05,543 --> 00:14:08,001 ‫هوی، صحبت نکنید. 205 00:14:15,418 --> 00:14:18,043 ‫چشم‌های سبز، موهای قرمز. 206 00:14:22,876 --> 00:14:24,751 ‫پس واقعا یه چیزی دزدیده بودی. 207 00:14:25,293 --> 00:14:30,084 ‫چارلز! این چیزی نبود که سرش توافق کردیم. 208 00:14:30,168 --> 00:14:31,918 ‫اسم این کار اخاذیه. 209 00:14:32,001 --> 00:14:32,959 ‫مجرم! 210 00:14:33,793 --> 00:14:36,293 ‫- جیب‌هام خالی شده. ‫- خیال کردی من خیلی پول دارم؟ 211 00:14:36,376 --> 00:14:39,501 ‫قول دادی کار هرکسی باشه پیداش می‌کنی. 212 00:14:40,168 --> 00:14:42,584 ‫لحنتون شبیه تهدید بود آقای لایون. 213 00:14:42,668 --> 00:14:45,834 ‫این چیزی نیست که سرش توافق کردیم. 214 00:14:47,084 --> 00:14:49,168 ‫تازه الان یه سرقت هم اضافه شده. 215 00:14:49,251 --> 00:14:52,751 ‫- شنیدی دیگه. ترتیبش رو بده. ‫- بیا بریم ویلیام. 216 00:14:56,959 --> 00:15:00,418 ‫قربان، احیانا در این مورد به کسی شک ندارید؟ 217 00:15:00,501 --> 00:15:02,584 ‫اگه داشتم شما رو می‌خواستم چیکار؟ 218 00:15:05,584 --> 00:15:09,793 ‫ولی قربان، شاید بهتر باشه امکان مرتبط بودن ‫سرقت‌ها رو هم درنظر بگیریم. 219 00:15:09,876 --> 00:15:12,459 ‫- من یه فکری دارم... ‫- ازت مشورت خواستم؟ 220 00:15:13,126 --> 00:15:15,168 ‫یا گفتم فقط انجامش بدی؟ 221 00:15:16,001 --> 00:15:18,043 ‫حتما به مسئولین خبر می‌دم قربان. 222 00:15:24,376 --> 00:15:25,376 ‫خانم تروی! 223 00:15:25,876 --> 00:15:26,918 ‫بله قربان؟ 224 00:15:28,043 --> 00:15:31,543 ‫همون‌طور که می‌بینید خانم‌ها با ‫ تمام توان مشغول کار هستند. 225 00:15:31,626 --> 00:15:33,251 ‫- مگه نه ویلیام؟ ‫- بله پدر. 226 00:15:34,918 --> 00:15:37,709 ‫لطفا اگه می‌شه... 227 00:15:37,793 --> 00:15:41,376 ‫چطوری دوریس؟ خواهرت چطوره؟ ‫هنوز ناخوشه؟ 228 00:15:41,459 --> 00:15:43,043 ‫بله آقای لایون. 229 00:15:43,751 --> 00:15:44,668 ‫تیفوس گرفته. 230 00:15:46,043 --> 00:15:47,793 ‫واقعا مثل طاعون مدرنه. 231 00:15:48,668 --> 00:15:51,376 ‫دو ساله که داره این دخترها رو می‌کشه. 232 00:15:51,459 --> 00:15:52,501 ‫خیلی ناراحت‌کننده‌ست. 233 00:15:53,668 --> 00:15:59,293 ‫خب ارباب مکینتایر، چطوره ناهار بخوریم؟ ‫فکر کنم به اندازه کافی کار کردیم. 234 00:16:03,668 --> 00:16:06,543 ‫سارا چطوری رفت؟ ‫چطوری رفت توی دفتر؟ 235 00:16:06,626 --> 00:16:10,334 ‫یکی از جایگاه‌ها آتیش گرفته بود. ‫حواس سرکارگر پرت شده بود. 236 00:16:12,751 --> 00:16:13,626 ‫کدوم جایگاه؟ 237 00:16:14,418 --> 00:16:15,293 ‫جایگاه می؟ 238 00:16:15,793 --> 00:16:16,834 ‫آره! 239 00:16:18,084 --> 00:16:20,376 ‫کارآگاه خوبی هستی انولا هولمز. 240 00:16:29,876 --> 00:16:32,834 ‫همه فکر می‌کنن حرفه کارآگاهی پر قوانینه، 241 00:16:32,918 --> 00:16:35,168 ‫ولی راستش فقط یه قانون وجود داره. 242 00:16:35,251 --> 00:16:38,959 ‫هر سرنخی رسید دستت رو دنبال کن. 243 00:16:41,626 --> 00:16:43,001 ‫اون هم یه سرنخه. 244 00:16:48,168 --> 00:16:49,626 ‫و من دارم دنبالش می‌کنم. 245 00:16:53,501 --> 00:16:55,001 ‫- اوه. ‫- سلام آقا. 246 00:16:55,793 --> 00:16:58,876 ‫- چه عصر قشنگی. ‫- خانم جوان، متاسفانه من متاهل هستم. 247 00:17:18,876 --> 00:17:21,751 ‫سلام عزیزم. بلیطت کجاست؟ 248 00:17:21,834 --> 00:17:25,293 ‫چون خیلی چهره زیبا و دلربایی داری، ‫ می‌شه دو پنی. 249 00:17:28,209 --> 00:17:30,418 ‫برو کنار دختر. 250 00:17:30,501 --> 00:17:31,834 ‫هرکدوم یه پنی. 251 00:17:31,918 --> 00:17:33,376 ‫کجایی می؟ 252 00:17:35,209 --> 00:17:36,293 ‫ببخشید، آقا. 253 00:17:37,709 --> 00:17:40,001 ‫تاحالا چنین چیزی ندیدم! 254 00:17:44,834 --> 00:17:47,626 ‫و وارد می‌شود! 255 00:17:58,543 --> 00:18:00,918 ‫یک، دو، یک، دو، سه چهار. 256 00:18:04,543 --> 00:18:07,959 ‫♪ کلاهت رو از کجا خریدی؟ ♪ ‫♪ کراواتت رو از کجا خریدی؟ ♪ 257 00:18:08,543 --> 00:18:11,543 ‫♪ چقدر قشنگه و چقدر شیک ♪ 258 00:18:12,293 --> 00:18:15,918 ‫♪ دوست دارم من هم یکی داشته باشم ♪ 259 00:18:16,001 --> 00:18:19,543 ‫♪ هرجا برم فریاد بزنن ♪ ‫♪ «کلاهت رو از کجا خریدی؟» ♪ 260 00:18:19,626 --> 00:18:23,543 ‫♪ هرجا برم فریاد بزنن ♪ ‫♪ «کلاهت رو از کجا خریدی؟» ♪ 261 00:18:24,168 --> 00:18:27,918 ‫♪ کلاهت رو از کجا خریدی؟ ♪ ‫♪ کراواتت رو از کجا خریدی؟ ♪ 262 00:18:28,001 --> 00:18:31,543 ‫♪ چقدر قشنگه و چقدر شیک ♪ 263 00:18:31,626 --> 00:18:35,168 ‫♪ دوست دارم من هم یکی داشته باشم ♪ 264 00:18:35,751 --> 00:18:41,876 ‫♪ هرجا برم فریاد بزنن ♪ ‫♪ «کلاهت رو از کجا خریدی؟» ♪ 265 00:18:46,251 --> 00:18:49,501 ‫و حالا از شانگهای... 266 00:18:49,584 --> 00:18:53,459 ‫آقای لی و دنیای خیالیش! 267 00:18:56,209 --> 00:18:57,543 ‫حقه بعدیم... 268 00:19:02,876 --> 00:19:04,959 ‫پودر صورت من رو تو برداشتی احمق؟ 269 00:19:05,918 --> 00:19:09,251 ‫نه. من دنبال یه دختر به اسم مـ... 270 00:19:22,334 --> 00:19:23,918 ‫آخه اون دو جا کار می‌کرد. 271 00:19:24,918 --> 00:19:26,918 ‫فکر کنم اسمش «شاخ گوزن» بود. 272 00:19:29,168 --> 00:19:32,626 ‫♪ هرجا برم فریاد بزنن ♪ ‫♪ «کلاهت رو از کجا خریدی؟» ♪ 273 00:19:39,043 --> 00:19:41,126 ‫پنج ثانیه وقت داری بگی اینجا چیکار می‌کنی. 274 00:19:41,209 --> 00:19:43,709 ‫سارا اینجا کار می‌کرد؟ 275 00:19:44,751 --> 00:19:47,293 ‫درست گفتم، مگه نه؟ ‫و بسی خبر نداره. 276 00:19:47,793 --> 00:19:50,751 ‫خیلی چیزها هست که بسی خبر نداره. ‫و خیلی چیزها رو هم نباید بهش بگی. 277 00:19:50,834 --> 00:19:54,668 ‫می‌دونم کمکش کردی بره توی دفتر. ‫چند تا برگه رو پاره کرد. چرا؟ 278 00:19:55,793 --> 00:19:58,459 ‫- چه بلایی سرش اومده؟ ‫- دست از سرمون بردار، باشه؟ 279 00:19:59,084 --> 00:20:01,126 ‫دخترهای باکلاسی مثل تو جاشون اینجا نیست. 280 00:20:04,501 --> 00:20:06,959 ‫حالا باکلاس باشم یا نه، ‫یه چیز که توش خوبم جنگیدنه. 281 00:20:07,043 --> 00:20:09,501 ‫حالا بگو کجا قایم شده و چی فهمیده؟ 282 00:20:10,376 --> 00:20:11,918 ‫دست کم گرفتمت. 283 00:20:12,543 --> 00:20:17,626 ‫نمی‌دونم دارید چیکار می‌کنید، ‫می باید الان روی صحنه باشه، 284 00:20:17,709 --> 00:20:19,459 ‫و هنوز لباس‌هاش رو عوض نکرده. 285 00:20:20,376 --> 00:20:22,751 ‫پس ولش کن، فورا. 286 00:20:25,918 --> 00:20:28,084 ‫- ببریدش بیرون. ‫- خوشحال می‌شم. 287 00:20:30,251 --> 00:20:32,751 ‫زودباش. 288 00:20:35,043 --> 00:20:36,959 ‫سارا چپمن کجا آرایش می‌کرد؟ 289 00:20:41,168 --> 00:20:44,043 ‫خیلی مرموز بود، بازیگریش بد نبود. 290 00:20:44,126 --> 00:20:46,334 ‫ اگه انقدر کارش خوب نبود اخراجش می‌کردم، 291 00:20:46,418 --> 00:20:48,668 ‫ولی مردهای پولداری رو جذب می‌کرد. 292 00:20:48,751 --> 00:20:50,293 ‫و این خیلی خوبه. ‫برو کنار. 293 00:20:52,251 --> 00:20:53,084 ‫چه مردهایی؟ 294 00:20:57,584 --> 00:21:01,126 ‫یه یارویی بود، اجتماعی بود، ‫و مرتبا می‌اومد اینجا. 295 00:21:01,209 --> 00:21:06,543 ‫خیلی بهش لطف داشت. ‫براش گل و نامه می‌فرستاد. 296 00:21:12,126 --> 00:21:12,959 ‫اسمش چی بود؟ 297 00:21:16,376 --> 00:21:17,626 ‫هیچ‌وقت اسمش رو نگفت. 298 00:21:18,626 --> 00:21:22,584 ‫آخه می‌دونی، همه فکر می‌کنن یه امیدی هست. ‫که بالاخره عشق رو پیدا می‌کنن. 299 00:21:23,626 --> 00:21:25,043 ‫ولی هیچ‌وقت امیدی نیست. 300 00:21:25,126 --> 00:21:27,293 ‫مردهایی مثل اون، شاید فقیرها رو بپسندن، 301 00:21:27,793 --> 00:21:29,418 ‫ولی با خوب‌ها ازدواج می‌کنن. 302 00:21:33,501 --> 00:21:35,543 ‫«هنگامی که ما دو تا ‫ میوه عشق را مزه کردیم... 303 00:21:35,626 --> 00:21:38,126 ‫میوه عشق؟ اه. 304 00:21:38,209 --> 00:21:40,709 ‫زنگی در آسمان بالایمان به صدا درآمد، 305 00:21:40,793 --> 00:21:43,793 ‫پس به مکانی که شکوفه‌های ‫سفید دارد سری بزن، 306 00:21:43,876 --> 00:21:45,876 ‫یک کلیسای کوچک و دنج منتظر ماست.» 307 00:21:47,834 --> 00:21:48,834 ‫و یه خشخاش. 308 00:21:49,543 --> 00:21:50,501 ‫اسمشه؟ 309 00:21:52,584 --> 00:21:54,001 ‫چرا رفت؟ 310 00:21:55,668 --> 00:21:57,371 ‫[این مرد کیه؟] 311 00:21:59,168 --> 00:22:00,876 ‫با همین آقا فرار کرد؟ 312 00:22:01,668 --> 00:22:03,130 ‫[زندگی جدید؟] 313 00:22:04,168 --> 00:22:05,918 ‫یا داره ازش فرار می‌کنه؟ 314 00:22:06,126 --> 00:22:07,126 ‫[خطرناک] 315 00:22:07,668 --> 00:22:10,959 ‫امیدوارم دومی باشه. ‫خیلی داغون شعر می‌نویسه. 316 00:23:01,001 --> 00:23:02,584 ‫برو گمشو پسر. 317 00:23:03,126 --> 00:23:03,959 ‫خیلی‌خب. 318 00:23:08,251 --> 00:23:10,293 ‫- شرلوک؟ ‫- انولا. 319 00:23:11,293 --> 00:23:13,668 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫جای امنی نیست. 320 00:23:13,751 --> 00:23:15,376 ‫آدم‌های ترسناکی داره. 321 00:23:16,584 --> 00:23:19,126 ‫آره، اگه دیدیشون خبرم کن. 322 00:23:19,834 --> 00:23:22,251 ‫- حالت خوبه برادر؟ ‫- خوبم. 323 00:23:22,334 --> 00:23:25,876 ‫فقط سر یه لیوان شراب به سوء تفاهم خوردیم. 324 00:23:26,418 --> 00:23:27,626 ‫و این‌که صاحبش کیه. 325 00:23:27,709 --> 00:23:28,584 ‫و... 326 00:23:30,584 --> 00:23:33,876 ‫و متوجه‌ شدم که بعد شراب خوردن، ‫ تکون دادن دست و پا سخت می‌شه. 327 00:23:33,959 --> 00:23:34,918 ‫بیا ببریمت خونه. 328 00:23:37,501 --> 00:23:40,043 ‫معمولا خیلی مشروب نمی‌خورم، ‫ولی الان مشغول یه پرونده‌م. 329 00:23:40,126 --> 00:23:42,751 ‫- ظاهرا پرونده سختیه. ‫- تاکسی. 330 00:23:42,834 --> 00:23:44,251 ‫- سلام. ‫- سلام. 331 00:23:44,751 --> 00:23:47,209 ‫- کجا می‌ریم؟ ‫- پلاک 221 خیابان بیکر. 332 00:23:48,876 --> 00:23:51,121 ‫[خیابان بیکر] 333 00:23:52,918 --> 00:23:56,459 ‫همون‌طور که مشخصه، ‫ برادرم به شخص عجیبی سنگینه. 334 00:23:56,543 --> 00:24:01,293 ‫انگار دارم یه اسب مُرده رو حمل می‌کنم، ‫که روی یه اسب مُرده دیگه‌ست. 335 00:24:03,543 --> 00:24:04,959 ‫این «آ»‌ عه، ‫من توی «ب» زندگی می‌کنم. 336 00:24:09,293 --> 00:24:10,959 ‫نمی‌دونستم خونه‌ت انقدر پله داره. 337 00:24:11,043 --> 00:24:14,543 ‫همه باید پله داشته باشن، ‫که مردم ازشون بالا نرن. 338 00:24:14,626 --> 00:24:17,751 ‫راهنمایی بود. بهتره یادداشتش کنی. 339 00:24:17,834 --> 00:24:20,584 ‫خیلی‌خب. پای راستت رو بلند کن. 340 00:24:23,918 --> 00:24:24,751 ‫حالا پای چپت. 341 00:24:26,084 --> 00:24:28,876 ‫پای چپ، پای بهتریه. ‫یادداشتش کن. 342 00:24:34,084 --> 00:24:36,918 ‫به‌به، خانه! عالی بود شرلوک. 343 00:24:39,168 --> 00:24:40,168 ‫از پسش برمیام. 344 00:24:43,709 --> 00:24:44,543 ‫دیدی؟ 345 00:24:50,584 --> 00:24:51,459 ‫خیابان بیکر. 346 00:24:58,501 --> 00:25:02,584 ‫- چقدر اینجا شلخته‌ست. ‫- عالیه. به چیزی دست نزن. 347 00:25:02,668 --> 00:25:04,501 ‫چی رو بررسی می‌کنی؟ 348 00:25:03,912 --> 00:25:07,210 ‫{\an8}[فساد مالی] 349 00:25:04,584 --> 00:25:06,918 ‫به تو ربطی نداره. ‫من تنها کار می‌کنم. شخصیه. 350 00:25:07,834 --> 00:25:09,334 ‫حالا هم هیس. دارم فکر می‌کنم. 351 00:25:09,834 --> 00:25:11,918 ‫نباید حین فکر کردن مزاحم کسی شد. 352 00:25:13,084 --> 00:25:15,168 ‫- بهتره... ‫- یادداشتش کنم؟ 353 00:25:17,501 --> 00:25:19,084 ‫هیس! 354 00:25:21,043 --> 00:25:22,209 ‫نرو اونجا. 355 00:25:23,293 --> 00:25:24,376 ‫نه. 356 00:25:38,418 --> 00:25:40,043 ‫پرونده جدید شرلوک. 357 00:25:48,376 --> 00:25:49,501 ‫محشره. 358 00:25:52,334 --> 00:25:56,043 ‫چرا جای همه‌چیز رو عوض کردی؟ 359 00:26:00,584 --> 00:26:03,876 ‫- چیزی فرق نکرده. ‫- چیزی فرق نکرده؟ همه... 360 00:26:05,043 --> 00:26:07,168 ‫سردرد داری؟ یعنی چرا؟ 361 00:26:07,251 --> 00:26:09,959 ‫برای همین کسی رو توی خونه راه نمی‌دم. 362 00:26:10,751 --> 00:26:14,293 ‫ببین چیکار کردی. ‫ترتیب برگه‌هام به هم ریخته. 363 00:26:15,543 --> 00:26:17,626 ‫پرونده‌ت داره آزارت میده. 364 00:26:18,584 --> 00:26:21,751 ‫مشخصا روی اون نقشه خیلی علامت سوال کشیدی. 365 00:26:21,834 --> 00:26:23,751 ‫بفرمائید کیک داندی. ‫و خوش اومدی. 366 00:26:23,834 --> 00:26:26,168 ‫- بعدا می‌بینمت. ‫- برای همین مشروب می‌خوری؟ 367 00:26:26,251 --> 00:26:29,084 ‫کاملا مطمئنم که... ‫مونده نیست. 368 00:26:29,168 --> 00:26:31,459 ‫- شاید بتونم کمکت کنم. ‫- می‌تونی با رفتن کمک کنی. 369 00:26:32,834 --> 00:26:36,001 ‫ بله. اگه از درون شرلوک هولمز ‫ خبر نداشته باشیم، 370 00:26:36,084 --> 00:26:39,251 ‫خیلی برامون بهتره. ‫باید فقط بیرونش رو ببینیم. 371 00:26:41,251 --> 00:26:42,126 ‫یه فکر بکر دارم. 372 00:26:43,168 --> 00:26:45,251 ‫نظرت با یه هم‌اتاقی چیه؟ 373 00:26:45,334 --> 00:26:48,084 ‫- که چی بشه؟ ‫- که نذاره چنین اتفاقی بیفته. 374 00:26:52,418 --> 00:26:53,293 ‫عجیبه که... 375 00:26:54,126 --> 00:26:58,293 ‫اون‌هایی که دنبال مشاوره‌ان، ‫همیشه به بقیه هم مشاوره می‌دن. 376 00:26:58,376 --> 00:27:01,084 ‫مگه من مشاوره خواستم؟ ‫من توی خیابون پیدات کردم. اون هم مست. 377 00:27:01,168 --> 00:27:04,376 ‫- ببینیم ازت چی مشخصه. ‫- قرار نیست بازی کنیم. 378 00:27:04,459 --> 00:27:05,959 ‫کفش‌هات فرقی نکرده. ‫موهات که بهتر نشده. 379 00:27:06,043 --> 00:27:09,043 ‫- تو و مایکرافت لنگه همید. ‫- بهتره هرازگاهی لباس‌هات رو بشوری. 380 00:27:09,168 --> 00:27:11,251 ‫- چیزی که جلوی دماغتون باشه رو نمی‌بینید. ‫- رنگت پریده... 381 00:27:11,334 --> 00:27:14,251 ‫- بس کن! ‫- و این هم از ناخن‌هات. 382 00:27:14,876 --> 00:27:17,709 ‫- چرا توی کارخانه کبریت‌سازی کار می‌کنی؟ ‫- چی؟ 383 00:27:17,793 --> 00:27:21,459 ‫دیشب سبز و کثیف بودن. امروز صبح سیاه شدن. 384 00:27:21,543 --> 00:27:24,084 ‫فسفر کبریت سازی با اکسیژن ترکیب شده. 385 00:27:24,168 --> 00:27:27,084 ‫حالم انقدر بد نبوده که متوجه نشم. 386 00:27:27,709 --> 00:27:29,626 ‫- چطوری... ‫- و گردنت قرمز شده. 387 00:27:29,709 --> 00:27:31,584 ‫ یه نفر گرفتتش و یا چاقو... 388 00:27:37,543 --> 00:27:39,126 ‫توی خطر افتادی؟ 389 00:27:40,168 --> 00:27:41,293 ‫چون هنوز تحت سرپرستی منی. 390 00:27:41,376 --> 00:27:44,084 ‫اگه کمکی می‌خوای. ‫پیشنهاد من هنوز سرجاشه. 391 00:27:45,626 --> 00:27:48,168 ‫انقدر ناامیدانه تقلا نکن که ‫خودت رو ثابت کنی انولا. 392 00:27:49,709 --> 00:27:54,126 ‫من ناامید نیستم، و کمک تو ‫یا هیچ‌کس رو نمی‌خوام. 393 00:27:59,543 --> 00:28:00,668 ‫ولی این یکی رو قبول می‌کنم. 394 00:28:08,293 --> 00:28:11,084 ‫چطور جرئت می‌کنه؟ ‫چطور جرئت می‌کنه برام سخنرانی کنه؟ 395 00:28:11,751 --> 00:28:13,459 ‫اون هم درصوتی که پرونده ‫خودش رو نمی‌تونه حل کنه... 396 00:28:13,543 --> 00:28:16,709 ‫و لای کلی کاغذ و کپک ‫حال بهم زن زندگی می‌کنه. 397 00:28:16,793 --> 00:28:19,418 ‫به چه جرئتی بهم میگه ناامید؟ ‫حقیقت نداره. 398 00:28:19,918 --> 00:28:21,793 ‫- و این انصاف نیست. ‫- انولا؟ 399 00:28:26,543 --> 00:28:27,543 ‫واقعا خودتی. 400 00:28:29,418 --> 00:28:30,251 ‫و تو هم تویی. 401 00:28:32,084 --> 00:28:33,084 ‫حالت چطوره؟ 402 00:28:34,293 --> 00:28:36,376 ‫حالت خوبه؟ به نظر... 403 00:28:36,459 --> 00:28:40,751 ‫درگیر یه پرونده‌ام. مخفیانه. ‫فراموش کن بهت گفتم. 404 00:28:40,834 --> 00:28:44,668 ‫خیلی عجیبه. قسم می‌خورم قبلا اینجا دیدمت. 405 00:28:46,209 --> 00:28:47,168 ‫جدا؟ 406 00:28:47,251 --> 00:28:50,293 ‫خب اینجا... ‫مسیر من به سمت اربابانه. 407 00:28:50,959 --> 00:28:53,501 ‫جدی؟ چقدر خوب. 408 00:28:53,584 --> 00:28:56,126 ‫خب، من گاهی‌اوقات اینجا صبحانه می‌خورم. 409 00:28:59,501 --> 00:29:03,793 ‫آره خب، جای قشنگیه. ‫باغبانش رو می‌شناسم. 410 00:29:04,668 --> 00:29:07,043 ‫بحث می‌کردیم که سال آینده چی بکاریم. 411 00:29:07,126 --> 00:29:08,459 ‫گل‌های آفتاب‌گردون قشنگ. 412 00:29:08,543 --> 00:29:11,418 ‫قرنفل، چون رنگ روشن و سرزنده‌ای دارن. 413 00:29:11,501 --> 00:29:13,043 ‫کارهات رو دیدم. 414 00:29:14,209 --> 00:29:16,668 ‫خب... چیز خاصی نیست. 415 00:29:16,751 --> 00:29:18,084 ‫توی روزنامه بود. 416 00:29:19,043 --> 00:29:20,723 ‫[مردان تاثیر گذار شهر] 417 00:29:21,834 --> 00:29:23,668 ‫واقعا مرد تحسین‌برانگیزی هستی. 418 00:29:26,793 --> 00:29:28,168 ‫چیزهایی که می‌خونی رو باور نکن. 419 00:29:33,251 --> 00:29:34,293 ‫برات نامه نوشتم. 420 00:29:36,418 --> 00:29:37,293 ‫جوابم رو ندادی. 421 00:29:39,709 --> 00:29:41,626 ‫سرم شلوغ بود. 422 00:29:42,126 --> 00:29:44,668 ‫کسب و کار خودم رو شروع کردم. ‫دائما درگیرم. 423 00:29:45,168 --> 00:29:46,876 ‫فکر نکنم متوجه‌ باشی. 424 00:29:47,668 --> 00:29:50,084 ‫- خب اگه کمک خواستی انولا... ‫- نمی‌خوام. 425 00:29:51,626 --> 00:29:54,626 ‫البته اگه مشکل باغبانی داشتم ‫ حتما بهت خبر می‌دم. 426 00:29:56,209 --> 00:29:57,043 ‫باشه. 427 00:29:57,626 --> 00:30:00,293 ‫خب، می‌دونی کجام دیگه. 428 00:30:02,209 --> 00:30:03,543 ‫باید برگردم سرکار. 429 00:30:04,084 --> 00:30:05,626 ‫امیدوارم از صبحانه‌ت لذت ببری. 430 00:30:09,959 --> 00:30:10,793 ‫باشه. 431 00:30:15,043 --> 00:30:16,543 ‫برگشت نگاه کرد؟ 432 00:30:20,626 --> 00:30:22,501 ‫خوبه. برنگشت. 433 00:30:24,793 --> 00:30:26,293 ‫من که هر روز نمیام اینجا. 434 00:30:27,209 --> 00:30:28,834 ‫فقط هروقتی نیاز داشته باشم. 435 00:30:29,751 --> 00:30:33,876 ‫تازه گاهی اوقات از اینجا نمیاد. ‫از اون یکی مسیر میاد. 436 00:30:36,959 --> 00:30:41,168 ‫می‌دونی کجام دیگه. 437 00:30:46,543 --> 00:30:48,543 ‫می‌دونی کجام دیگه. 438 00:30:48,626 --> 00:30:50,168 ‫کلیسای دنج... 439 00:30:50,251 --> 00:30:53,626 ‫و شکوفه‌های سفیدش منتظر هستند. 440 00:30:54,209 --> 00:30:55,084 ‫کلیسای سفید. 441 00:30:55,959 --> 00:30:57,709 ‫هنگامی که ما دو تا میوه‌ی عشق را مزه کردیم 442 00:30:57,793 --> 00:30:59,584 ‫هنگامی که ما دو تا... 443 00:31:00,293 --> 00:31:01,959 ‫ما دو تا. دو و هشت. 444 00:31:02,043 --> 00:31:03,001 ‫بیست و هشت. 445 00:31:03,793 --> 00:31:06,501 ‫زنگی در آسمان بالایمان به صدا درآمد، 446 00:31:06,584 --> 00:31:07,668 ‫زنگ؟ 447 00:31:07,751 --> 00:31:08,918 ‫پس به مکانی که 448 00:31:10,126 --> 00:31:12,209 ‫زنگ، مکان، دنج. 449 00:31:14,126 --> 00:31:17,126 ‫پلاک بیست و هشت، خیابان زنگ‌مکان، ‫کلیسای سفید. 450 00:31:17,209 --> 00:31:18,376 ‫هیس. 451 00:31:18,459 --> 00:31:20,084 ‫ببخشید... 452 00:31:22,793 --> 00:31:24,751 ‫بازی دوباره زنده شد. 453 00:31:28,918 --> 00:31:30,168 ‫دروغ نمی‌گم. 454 00:31:30,251 --> 00:31:33,084 ‫وقتی یه کارآگاه پرونده‌ش واضح می‌شه... 455 00:31:33,168 --> 00:31:35,793 ‫یه جور لذت خاصی رو حس می‌کنه. 456 00:31:35,876 --> 00:31:37,001 ‫مثل دوختن یه دامن جدید. 457 00:31:39,584 --> 00:31:42,459 ‫که من تابحال انجامش ندادم. ‫یا مثلا به یه سگ یاد بدی بشینه. 458 00:31:43,459 --> 00:31:46,543 ‫از اینکه یه کار به خوبی انجام شده ‫خوشحال میشی. 459 00:31:46,626 --> 00:31:48,543 ‫یه هولمز جدید پیدا شده. 460 00:31:48,626 --> 00:31:51,543 ‫درسته. شرلوک هولمز رقیب پیدا کرده. 462 00:31:51,654 --> 00:31:53,707 ‫{\an8}[انولا هولمز! کارآگاه بزرگ دیگری زاده شد!] 461 00:31:52,209 --> 00:31:55,584 ‫اسمم معروف می‌شه، و بسی هم ‫دوباره خواهش رو پیدا می‌کنه. 463 00:31:56,584 --> 00:31:58,126 ‫و این یعنی کار... 464 00:32:00,834 --> 00:32:01,668 ‫به خوبی انجام شده. 465 00:32:26,251 --> 00:32:27,334 ‫سارا؟ 466 00:32:43,001 --> 00:32:44,584 ‫اینجا چی شده؟ 467 00:32:55,001 --> 00:32:56,376 ‫آقای خشخاش؟ 468 00:33:07,001 --> 00:33:08,959 ‫اوه، می. 469 00:33:11,584 --> 00:33:13,834 ‫چی شده؟ کار کی بود؟ 470 00:33:13,918 --> 00:33:17,793 ‫همون بود؟ همونی با سارا بود؟ می! 471 00:33:18,543 --> 00:33:19,751 ‫نه، نه. چیزی نیست. 472 00:33:20,418 --> 00:33:22,543 ‫الان دکتر خبر می‌کنم. 473 00:33:23,959 --> 00:33:25,584 ‫نه! نه، نه، نه. 474 00:33:26,168 --> 00:33:27,001 ‫نه. 475 00:33:27,668 --> 00:33:28,501 ‫بیدار شو. 476 00:33:54,543 --> 00:33:57,626 ‫[حقیقت خدایان] 477 00:34:05,168 --> 00:34:06,001 ‫خانم هولمز؟ 478 00:34:07,043 --> 00:34:09,793 ‫بازرس لستراد. 479 00:34:09,876 --> 00:34:11,709 ‫- انولا هولمز. ‫- لستراد. 480 00:34:11,793 --> 00:34:13,459 ‫- اون... ‫- مُرده. 481 00:34:15,001 --> 00:34:15,918 ‫چی شد؟ 482 00:34:20,626 --> 00:34:24,376 ‫نه، نه، من دارم یه پرونده رو بررسی می‌کنم. ‫پرونده ناپدید شدن یه دختر. 483 00:34:24,459 --> 00:34:27,501 ‫- همون دختر؟ ‫- نه. نه، نه، نه، اسمش می بود. 484 00:34:28,043 --> 00:34:31,043 ‫توی تالار پاراگون کار می‌کرد. ‫و توی کارخانه کبریت سازی. 485 00:34:31,126 --> 00:34:34,501 ‫رقاص بود. ‫دوستِ... 486 00:34:48,834 --> 00:34:50,084 ‫رئیس پلیس گریل. 487 00:34:55,584 --> 00:34:58,001 ‫- صبح بخیر. ‫- صبح بخیر آقا. 488 00:34:58,084 --> 00:35:00,584 ‫من رو فرستادن که یک مزاحمت ‫احتمالی رو بررسی کنم. 489 00:35:00,668 --> 00:35:03,834 ‫یه نفر صدای جیغ شنیده و من ‫ این خانم جوان رو پیدا کردم. 490 00:35:03,918 --> 00:35:04,959 ‫اسمش چیه؟ 491 00:35:05,043 --> 00:35:06,334 ‫انولا هولمز. 492 00:35:07,876 --> 00:35:09,001 ‫خواهرشه. 493 00:35:09,709 --> 00:35:10,751 ‫این هم کارآگاهه. 494 00:35:10,834 --> 00:35:13,918 ‫ای‌بابا، یکی دیگه. 495 00:35:14,001 --> 00:35:15,959 ‫مگه نباید الان توی مدرسه باشی؟ 496 00:35:16,751 --> 00:35:19,543 ‫مشغول بررسی ناپدید شدن... 497 00:35:19,626 --> 00:35:20,876 ‫- سارا چپمن. ‫- بله. 498 00:35:20,959 --> 00:35:24,501 ‫سارا چپمن؟ چه جالب. ‫من هم دنبالشم. 499 00:35:24,584 --> 00:35:27,668 ‫- به جرم دزدی و اخاذی تحت تعقیبه. ‫- اخاذی؟ 500 00:35:27,751 --> 00:35:29,418 ‫بله، کارآگاه. 501 00:35:31,626 --> 00:35:34,001 ‫هنوز گرمه. دچار جمود نشعی نشده. 502 00:35:34,626 --> 00:35:37,709 ‫- صدای جیغ کی شنیده شد بازرس؟ ‫- ده دقیقه پیش قربان. 503 00:35:38,293 --> 00:35:40,668 ‫کی رسیدی بازرس؟ 504 00:35:41,209 --> 00:35:42,376 ‫تقریبا همون موقع. 505 00:35:45,668 --> 00:35:46,918 ‫جالب تر شد. 506 00:35:47,001 --> 00:35:51,376 ‫نه، من می‌خواستم خونریزی رو بند بیارم. ‫می‌خواستم نجاتش بدم. 507 00:35:51,459 --> 00:35:53,709 ‫یا هم می‌خواستی ازش حرف بکشی. 508 00:35:55,418 --> 00:35:56,918 ‫بگردش بازرس. 509 00:35:57,001 --> 00:35:59,709 ‫نمی‌تونم. نمی‌تونم بهش دست بزنم قربان. 510 00:36:00,251 --> 00:36:03,668 ‫بی‌خیال لستراد. خجالتی نباش. 511 00:36:03,751 --> 00:36:06,793 ‫- مثلا کارآگاهه. قوانین رو بلده. ‫- بله. 512 00:36:11,251 --> 00:36:12,459 ‫کیفت رو بده! 513 00:36:21,709 --> 00:36:22,543 ‫این چیه؟ 514 00:36:23,793 --> 00:36:24,793 ‫مدرکم. 515 00:36:26,334 --> 00:36:27,251 ‫و این؟ 516 00:36:30,084 --> 00:36:31,251 ‫هیچی. 517 00:36:31,334 --> 00:36:32,793 ‫پس چرا قایمش کردی؟ 518 00:36:33,793 --> 00:36:37,084 ‫پیدا شدن توی یه صحنه قتل ‫ همراه با یه جسد گرم... 519 00:36:37,168 --> 00:36:39,626 ‫و مخفی کردن مدارک وجه خوبی نداره. 520 00:36:39,709 --> 00:36:41,918 ‫رئیس پلیس گریل، باورتون نمی‌شه... 521 00:36:42,001 --> 00:36:44,376 ‫چی رو باورم نمی‌شه خانم؟ 522 00:36:44,918 --> 00:36:47,668 ‫که خانم‌های جوان جرئت قتل ندارن؟ 523 00:36:47,751 --> 00:36:48,793 ‫بده بیاد. 524 00:36:54,168 --> 00:36:55,584 ‫اوه! 525 00:37:05,959 --> 00:37:08,168 ‫- برید! ‫- همه برید دنبالش! 526 00:37:09,793 --> 00:37:11,418 ‫چرا باید چنین کاری بکنه؟ 527 00:37:11,918 --> 00:37:14,751 ‫ برید کنار! حرکت کنید! 528 00:37:14,834 --> 00:37:16,751 ‫اون دختر رو بگیرید! 529 00:37:19,459 --> 00:37:20,668 ‫اینجا رو دیدین. 530 00:37:25,084 --> 00:37:28,459 ‫لستراد از اسکاتلندیارد هستم. ‫امیدوارم من رو یادت باشه. 531 00:37:32,918 --> 00:37:36,001 ‫دنبال خواهرت می‌گردیم. ‫ کمی دردسر درست کرده. 532 00:37:45,501 --> 00:37:46,459 ‫اجازه هست؟ 533 00:37:56,293 --> 00:37:57,126 ‫خودشه آقا؟ 534 00:37:58,751 --> 00:37:59,918 ‫واقعا؟ 535 00:38:00,001 --> 00:38:02,168 ‫بگیرش. باز هم دارم. 536 00:38:02,251 --> 00:38:04,001 ‫بگیرمش؟ نمی‌تونم. 537 00:38:04,084 --> 00:38:05,126 ‫می‌تونم. 538 00:38:05,209 --> 00:38:06,043 ‫نمی‌تونم. 539 00:38:07,793 --> 00:38:09,043 ‫شاید بتونم. 540 00:38:15,584 --> 00:38:17,793 ‫و این، کمانچه‌ی معروف. 541 00:38:19,418 --> 00:38:21,334 ‫از اون دو تا ندارم. 542 00:38:22,501 --> 00:38:25,459 ‫شاید بهتر باشه توضیح بدی که ‫به نظرت انولا چیکار کرده. 543 00:38:25,543 --> 00:38:27,459 ‫کاش می‌تونستم بگم قربان. 544 00:38:28,293 --> 00:38:29,126 ‫اجازه هست؟ 545 00:38:41,084 --> 00:38:43,084 ‫اوه، پرونده جدیدتون. 546 00:38:43,584 --> 00:38:45,084 ‫راجع به چیه؟ 547 00:38:45,793 --> 00:38:47,751 ‫یه خفه کننده بریکستون دیگه؟ 548 00:38:48,501 --> 00:38:49,418 ‫یا پریوینکل؟ 549 00:38:50,834 --> 00:38:52,501 ‫نگید که توی کلارکنوله. 550 00:38:52,584 --> 00:38:54,459 ‫چه مدرکی برعلیه خواهرم دارید؟ 551 00:38:55,043 --> 00:38:58,209 ‫بهتره شما مال خودتون رو بگید، ‫و من هم مال خودم. 552 00:39:01,084 --> 00:39:02,793 ‫پرونده دولتیه. مقداری پول گم شده. 553 00:39:04,168 --> 00:39:05,001 ‫حالا نوبت توئه. 554 00:39:05,793 --> 00:39:07,459 ‫رئیس پلیس می‌خواد باهاش حرف بزنه. 555 00:39:08,251 --> 00:39:10,543 ‫- چرا؟ ‫- فقط از دستورات پیروی می‌کنم آقای هولمز. 556 00:39:10,626 --> 00:39:12,209 ‫ایرادی داره شرلوک صداتون کنم؟ 557 00:39:14,459 --> 00:39:17,043 ‫گریدون هستم، گریدون لستراد. 558 00:39:17,126 --> 00:39:20,834 ‫پدرم فکر می‌کرد اسم خاصیه. ‫همین‌طور هم هست. 559 00:39:25,459 --> 00:39:28,751 ‫خب به‌هرحال، اگر میل داشتید ‫ به این اسم صدام بزنید... 560 00:39:30,251 --> 00:39:31,084 ‫درسته. 561 00:39:34,126 --> 00:39:35,001 ‫بدرود. 562 00:39:45,876 --> 00:39:47,084 ‫ای‌وای. 563 00:39:49,126 --> 00:39:50,918 ‫وای! 564 00:39:51,709 --> 00:39:54,376 ‫تقصیر منه. باید بهت هشدار می‌دادم ‫ که می‌خوام بازش کنم. 565 00:39:57,459 --> 00:39:58,293 ‫نه. 566 00:40:04,043 --> 00:40:04,959 ‫عیبی داره بپرسم؟ 567 00:40:11,793 --> 00:40:12,918 ‫بعدازظهر بخیر. 568 00:40:13,418 --> 00:40:15,251 ‫یه لطفی می‌کنید؟ 569 00:40:20,668 --> 00:40:23,376 ‫ولش کن. همه چیز رو بگو. 570 00:40:24,209 --> 00:40:25,751 ‫- پرونده دولتی؟ ‫- نه. 571 00:40:26,959 --> 00:40:28,959 ‫یه خفه کننده بریکستون دیگه؟ 572 00:40:29,876 --> 00:40:32,168 ‫یا پریوینکل؟ 573 00:40:32,751 --> 00:40:34,918 ‫شما مال خودتون رو بگید. ‫من مال خودم. 574 00:40:36,084 --> 00:40:38,543 ‫اون کودنه. باید می‌فهمیدم ‫ چی راجع بهت می‌دونه. 575 00:40:43,084 --> 00:40:46,126 ‫پوله. انتقال پول‌ ثبت نشده ‫از دفاتر دولتی. 576 00:40:46,876 --> 00:40:49,501 ‫به نظر من یا رشوه‌ست، ‫یا اخاذی و یا باج گیری. 577 00:40:49,584 --> 00:40:50,918 ‫و چی پیدا کردی؟ 578 00:40:52,709 --> 00:40:54,793 ‫پرونده‌های مجزا از پنج حساب متفاوت... 579 00:40:54,876 --> 00:40:58,084 ‫که از طریق خزانه وارد یک بانک خصوصی شدن. 580 00:40:58,168 --> 00:41:00,834 ‫- یعنی یه نفر داره اختلاس می‌کنه؟ ‫- آره. 581 00:41:02,293 --> 00:41:04,084 ‫- کی؟ ‫- اسمی ندارم. 582 00:41:04,168 --> 00:41:05,584 ‫فقط یه شماره. 583 00:41:05,668 --> 00:41:08,626 ‫رفتم بانک و پرس و جو کردم. ‫پول ناپدید شده، 584 00:41:08,709 --> 00:41:10,876 ‫به یه بانک دیگه رسیده، ‫و یه بانک دیگه، 585 00:41:10,959 --> 00:41:13,126 ‫و یه بانک دیگه، و یه بانک دیگه، ‫و یه بانک دیگه، و یه بانک دیگه، 586 00:41:13,209 --> 00:41:16,876 ‫و در هرکدام با شماره حسابی جدید مخفی شده. 587 00:41:16,959 --> 00:41:18,126 ‫مجموعا بیست و هفت تا. 588 00:41:18,209 --> 00:41:21,626 ‫- از این چه برداشتی میشه کرد؟ ‫- سه چیز. 589 00:41:22,209 --> 00:41:25,959 ‫اولا، طرف بازی دوست داره. ‫احتمالا نابغه‌ای در ریاضیاته، 590 00:41:26,043 --> 00:41:28,126 ‫که با هر قدم رد پاش رو مخفی می‌کنه. 591 00:41:28,209 --> 00:41:30,584 ‫دوما، منابع مختلف هستند. 592 00:41:30,668 --> 00:41:34,001 ‫پنج بانک در جنوب رودخانه، ‫ ولی ارتباطی به هم ندارند. 593 00:41:34,584 --> 00:41:35,918 ‫همه ناشناس هستند. 594 00:41:36,001 --> 00:41:39,168 ‫و به یه جیب ریخته می‌شن. 595 00:41:40,584 --> 00:41:41,584 ‫و سومی؟ 596 00:41:44,834 --> 00:41:45,918 ‫می‌دونه که دنبالشم. 597 00:41:47,459 --> 00:41:48,293 ‫چی؟ چطوری؟ 598 00:41:48,376 --> 00:41:51,876 ‫هربار که سرنخی پیدا می‌کنم ناپدید می‌شه، 599 00:41:51,959 --> 00:41:54,668 ‫و یه جای دیگه پیداش می‌شه. ‫داره من رو بازی میده. 600 00:41:54,751 --> 00:41:55,584 ‫خیلی... 601 00:41:58,001 --> 00:41:58,959 ‫عصبانیم می‌کنه. 602 00:42:00,126 --> 00:42:02,126 ‫پس اصلا سرنخی نداری؟ 603 00:42:02,709 --> 00:42:04,459 ‫فقط یکی. یه هفته قبل اولین انتقال... 604 00:42:04,543 --> 00:42:06,209 ‫توسط یه مرد با کلاه شاپو تاج کوچک... 605 00:42:06,293 --> 00:42:07,751 ‫به دفتر خزانه نفوذ شده. 606 00:42:07,834 --> 00:42:08,959 ‫کلاه شاپو کوچک. 607 00:42:09,626 --> 00:42:10,918 ‫- چی رو دزدید؟ ‫- یه پرونده. 608 00:42:11,001 --> 00:42:13,709 ‫راجع بهش حرف نمی‌زنن. ‫احتمالا اطلاعات حساسی بوده. 609 00:42:14,209 --> 00:42:18,043 ‫ولی تا الان ارتباطش با ‫پرونده رو متوجه نشدم. 610 00:42:18,584 --> 00:42:21,043 ‫نوبت تو شد. امیدوارم خون خودت نباشه. 611 00:42:22,376 --> 00:42:24,543 ‫دنبال یه دختر می‌گردم. سارا چپمن. 612 00:42:24,626 --> 00:42:27,084 ‫خواهرش استخدامم کرده. بسی. 613 00:42:28,168 --> 00:42:31,501 ‫روزها توی کارخانه کبریت سازی لایون ‫ کار می‌کرده، و شب‌ها توی تالار موسیقی. 614 00:42:32,418 --> 00:42:33,293 ‫یه معشوقه داشته. 615 00:42:34,584 --> 00:42:36,334 ‫که من رفتم خونه‌ش. 616 00:42:37,793 --> 00:42:39,084 ‫این رو بهش داده. 617 00:42:42,501 --> 00:42:43,709 ‫پلاک بیست و هشت زنگ‌مکان؟ 618 00:42:45,126 --> 00:42:46,501 ‫آره، کلیسای سفید. 619 00:42:46,584 --> 00:42:48,834 ‫و اونجا دوستش رو پیدا کردم. 620 00:42:50,126 --> 00:42:50,959 ‫که به قتل رسیده بود. 621 00:42:55,251 --> 00:42:57,584 ‫و کی کشتش؟ همین یارو خشخاش؟ 622 00:42:58,418 --> 00:43:00,043 ‫[راهنمای زبان گل‌های رنگی] 623 00:43:00,043 --> 00:43:01,323 ‫[خشخاش نماد مرگ] 624 00:43:01,709 --> 00:43:03,084 ‫حدس من هم همینه. 625 00:43:03,168 --> 00:43:05,834 ‫شاید سارا رو دزدیده و دوستش متوجه شده. 626 00:43:06,334 --> 00:43:08,084 ‫عشق. 627 00:43:09,084 --> 00:43:10,293 ‫چه بلاهایی که سر مردم نمیاره. 628 00:43:12,834 --> 00:43:14,376 ‫- چطور کشته شد؟ ‫- چاقوی آشپزخانه. 629 00:43:14,459 --> 00:43:15,918 ‫- به چاقو دست زدی؟ ‫- نه. 630 00:43:17,793 --> 00:43:18,876 ‫پس چرا فرار کردی؟ 631 00:43:18,959 --> 00:43:20,543 ‫یه مدرک دیگه پیدا کرده بودم. 632 00:43:20,626 --> 00:43:22,459 ‫یه پلیس می‌خواست بگیرش. 633 00:43:22,543 --> 00:43:24,376 ‫- یه جور عجیبی راه می‌رفت. ‫- گریل. 634 00:43:26,168 --> 00:43:27,293 ‫گذشته‌ها داریم. 635 00:43:28,918 --> 00:43:30,418 ‫این توی جیبش بود. 636 00:43:51,084 --> 00:43:52,293 ‫به بدی همون شعره. 637 00:43:54,084 --> 00:43:55,668 ‫- بده‌ش به من. ‫- نه. 638 00:43:56,168 --> 00:43:58,376 ‫مال منه، و مهمه. 639 00:43:59,709 --> 00:44:03,084 ‫گریل گفت دختره یه چیزی ‫دزدیده و باج‌گیری کرده. 640 00:44:03,709 --> 00:44:06,959 ‫- سارا چنین کاری نمی‌کنه. ‫- تو که شخصا نمی‌شناسیش. 641 00:44:08,126 --> 00:44:08,959 ‫حس می‌کنم می‌شناسم. 642 00:44:09,959 --> 00:44:12,001 ‫از پلیس فرار کردی و اومدی اینجا. 643 00:44:12,084 --> 00:44:13,834 ‫همین الانش هم یه نفر مرده، 644 00:44:13,918 --> 00:44:16,168 ‫و الان مظنون یک پرونده قتل هستی. 645 00:44:16,251 --> 00:44:18,209 ‫اجازه دادی احساساتت هدایتت کنن. 646 00:44:18,293 --> 00:44:21,626 ‫همین‌جا بمون. جایی نرو. ‫من قضیه رو پیگیری می‌کنم. 647 00:44:21,709 --> 00:44:25,584 ‫ولی مسئولیت سارا چپمن با منه. ‫هیچ‌کس به این دخترها اهمیت نمی‌ده. 648 00:44:26,168 --> 00:44:27,709 ‫به خواهرش قول دادم. 649 00:44:27,793 --> 00:44:29,584 ‫اولین اشتباه یه کارآگاه اینه که... 650 00:44:29,668 --> 00:44:33,293 ‫موضوع رو جای اینکه به پرونده ‫ربط بده، شخصی می‌کنه. 651 00:44:40,334 --> 00:44:43,459 ‫می‌دونم به نصیحت‌های ‫ غیرضروری علاقه نداری... 652 00:44:43,543 --> 00:44:44,918 ‫ولی لطفا... 653 00:44:48,126 --> 00:44:49,168 ‫مثل من نشو. 654 00:44:53,918 --> 00:44:55,626 ‫بهتره یادداشتش کنم. 655 00:44:56,959 --> 00:44:59,793 ‫کبریت، کبریت! ‫بیایید کبریت بخرید! 656 00:44:59,876 --> 00:45:01,126 ‫بسته‌ای یک پنی. 657 00:45:02,793 --> 00:45:05,418 ‫کبریت، کبریت! ‫بسته‌ای یک پنی. 658 00:45:05,501 --> 00:45:06,959 ‫بیایید کبریت بخرید. 659 00:45:07,043 --> 00:45:09,084 ‫دخترهای باکلاسی مثل تو جاشون اینجا نیست. 660 00:45:09,168 --> 00:45:11,168 ‫ما به امثال تو احتیاجی نداریم. 661 00:45:13,251 --> 00:45:17,834 ‫آخه می‌دونی، همه فکر می‌کنن یه امیدی هست. ‫که بالاخره عشق رو پیدا می‌کنن. 662 00:45:17,918 --> 00:45:19,168 ‫ولی هیچ‌وقت امیدی نیست. 663 00:45:20,334 --> 00:45:22,418 ‫مردهایی مثل اون، شاید فقیرها رو بپسندن، 664 00:45:22,501 --> 00:45:24,001 ‫ولی با خوب‌ها ازدواج می‌کنن. 665 00:45:27,043 --> 00:45:29,626 ‫پس یه مرد هستی خشخاش. 666 00:45:30,209 --> 00:45:33,376 ‫و با توجه به خونه‌ت وضع مالی خوبی داری. 667 00:45:35,793 --> 00:45:37,543 ‫- آقا... ‫- مسخره‌بازی درنیارین. 668 00:46:23,376 --> 00:46:26,334 ‫توسط یه مرد با کلاه شاپو تاج کوچک... 669 00:46:26,418 --> 00:46:27,918 ‫به دفتر خزانه نفوذ شده. 670 00:46:33,209 --> 00:46:36,668 ‫پنج بانک در جنوب رودخانه، ‫ ولی ارتباطی به هم ندارند. 671 00:46:42,043 --> 00:46:43,793 ‫مراسم کبریت سازان. 672 00:46:44,626 --> 00:46:48,668 ‫به میزبانی هنری و هیلدا لایون. ‫در پلاک دوازده میدان مارچمونت. 673 00:46:50,293 --> 00:46:52,001 ‫این تاریخ خاصیه؟ 674 00:46:54,293 --> 00:46:55,626 ‫اصلا تاریخ نیست. 675 00:46:58,001 --> 00:47:01,209 ‫پسر بزرگشون ویلیام ‫لایون رهبری... 676 00:47:02,168 --> 00:47:04,584 ‫قرنفل، چون رنگ روشن و سرزنده‌ای دارن. ‫[نام دیگر قرنفل، ویلیام شیرین است] 677 00:47:05,168 --> 00:47:08,418 ‫همون‌طور که می‌بینید خانم‌ها با ‫ تمام توان مشغول کار هستند. 678 00:47:08,501 --> 00:47:10,293 ‫- مگه نه ویلیام؟ ‫- بله پدر. 679 00:47:10,376 --> 00:47:13,876 ‫و این همه مدت فکر می‌کردم خشخاش باشی. 680 00:47:16,584 --> 00:47:19,709 ‫ببینیم واقعا چقدر شیرین هستی ویلیام. 681 00:47:22,959 --> 00:47:23,959 ‫قراره برم مجلس رقص. 682 00:47:28,710 --> 00:47:30,293 ‫[قوانین و آداب معاشرت] 683 00:47:30,293 --> 00:47:31,493 ‫[آداب مجلس رقص] 684 00:47:49,334 --> 00:47:50,168 ‫بنده ام. 685 00:47:52,001 --> 00:47:53,293 ‫بنده نیستم. 686 00:47:54,126 --> 00:47:56,876 ‫و وقتی پلیس دنبالت باشه خیلی چیز خوبیه. 687 00:47:57,501 --> 00:48:00,918 ‫به احترام ارباب، ویکانت مکینتایر ‫ سکوت اختیار کنید. 688 00:48:01,001 --> 00:48:03,584 ‫متاسفم که چنین مناسبت ‫ باشکوهی رو بهم می‌ریزم، 689 00:48:03,668 --> 00:48:05,293 ‫ولی خب من یه سیاست‌مدارم. 690 00:48:05,376 --> 00:48:08,334 ‫از هر فرصتی استفاده می‌کنم ‫ که بر روی صحنه برم. 691 00:48:09,501 --> 00:48:12,959 ‫و باید از میزبانمون تشکر کنم... 692 00:48:13,043 --> 00:48:15,001 ‫و بابت موفقیت‌هاش بهش تبریک بگم. 693 00:48:17,209 --> 00:48:18,668 ‫بدون ماسک مسئله‌ای نیست. 694 00:48:18,751 --> 00:48:22,459 ‫زیرا که هنری لایون تمامی ‫ اطرافیانش را طلا می‌گیرد. 695 00:48:22,543 --> 00:48:24,626 ‫حقیقت نداره! مسوار بهتره. 696 00:48:25,709 --> 00:48:28,084 ‫کاری که با کبریت‌ها کرده خارق‌العاده‌ست. 697 00:48:28,584 --> 00:48:31,501 ‫ظرف دو سال قرمز رو سفید کرده. 698 00:48:31,584 --> 00:48:32,959 ‫یا بهتره بگم... 699 00:48:33,918 --> 00:48:36,251 ‫قرمز رو سفید کرده. 700 00:48:36,334 --> 00:48:38,584 ‫و اینک این مرد متواضع... 701 00:48:38,668 --> 00:48:40,709 ‫حواسش به تیفوس و طبقه کارگرانه... 702 00:48:41,376 --> 00:48:44,209 ‫کمک مالی جمع می‌کنه، ‫افراد بیمار جامعه رو تشخیص می‌ده، 703 00:48:44,293 --> 00:48:46,459 ‫تحت تاثیر قرار گرفتم. ‫واقعا تحت تاثیر قرار گرفتم. 704 00:48:46,959 --> 00:48:51,084 ‫خانم‌ها و آقایان... به سلامتی هنری لایون. 705 00:48:51,168 --> 00:48:56,043 ‫و به پسر و وارث شایسته‌ش، ویلیام. 706 00:48:58,501 --> 00:48:59,584 ‫به سلامتی آینده. 707 00:49:00,376 --> 00:49:04,334 ‫- به سلامتی آینده. ‫- باشد که روشن باشد. 708 00:49:06,251 --> 00:49:08,084 ‫خیلی‌خب هنری. روشنمان کن. 709 00:49:09,668 --> 00:49:10,501 ‫با کمال میل. 710 00:49:15,334 --> 00:49:17,293 ‫حالا برید و لذت ببرید. 711 00:49:23,876 --> 00:49:25,959 ‫فکر کنم اون لباس رو قبلا دیدم. 712 00:49:26,043 --> 00:49:28,126 ‫درسته، پارسال. 713 00:49:30,459 --> 00:49:32,376 ‫به نظرم شیک و ظریفه. 714 00:49:33,001 --> 00:49:34,251 ‫به نظر من هم تو مهربونی. 715 00:49:48,626 --> 00:49:49,709 ‫آقایون. 716 00:49:50,584 --> 00:49:51,418 ‫بانو. 717 00:49:52,293 --> 00:49:53,126 ‫عصربخیر. 718 00:49:56,293 --> 00:49:58,793 ‫مناسبتی محشر است، این‌طور نیست؟ 719 00:50:02,168 --> 00:50:07,084 ‫یعنی مهمانان واقعا... دلپذیر هستند. 720 00:50:08,293 --> 00:50:11,834 ‫و گروه موسیقی بسیار خوش‌نواست. 721 00:50:16,126 --> 00:50:18,168 ‫کنجکاو بودم که... 722 00:50:19,334 --> 00:50:21,709 ‫آیا می‌توانم با شما حرف بزنم آقای لایون؟ 723 00:50:24,626 --> 00:50:27,543 ‫- حرف اشتباهی زدم؟ ‫- همراهت کجاست؟ 724 00:50:28,334 --> 00:50:29,334 ‫همراهم؟ 725 00:50:30,293 --> 00:50:33,751 ‫عزیزم، انتظار نداشته باش که ‫پسرم تنها با تو حرف بزند. 726 00:50:36,293 --> 00:50:36,560 ‫[بخش سی و هفت، همراه داشتن] 727 00:50:38,876 --> 00:50:40,743 ‫[بخش سی و هشت، همراه نداشتن] 728 00:50:43,043 --> 00:50:44,477 ‫[به دلیل نداشتن همراه در تنهایی فوت شد] 729 00:50:44,501 --> 00:50:47,251 ‫نمی‌توانم بدون همراه با شما حرف بزنم؟ 730 00:50:47,334 --> 00:50:48,876 ‫البته که نه. 731 00:50:48,959 --> 00:50:49,918 ‫واقعا؟ 732 00:50:52,251 --> 00:50:53,126 ‫واقعا؟ 733 00:50:54,126 --> 00:50:55,418 ‫این زن کیست؟ 734 00:50:55,501 --> 00:50:57,168 ‫ولی اون‌ها دارن حرف می‌زنن. 735 00:50:57,251 --> 00:50:58,501 ‫دارن می‌رقصن. 736 00:50:59,209 --> 00:51:00,918 ‫عصرت بخیر عزیزم. 737 00:51:02,043 --> 00:51:03,043 ‫بله. 738 00:51:03,126 --> 00:51:04,418 ‫کارم بسیار ناشایست بود. 739 00:51:06,168 --> 00:51:07,001 ‫عصربخیر. 740 00:51:23,293 --> 00:51:25,918 ‫با برخی توجیهات می‌شه ادعا کرد که... 741 00:51:26,001 --> 00:51:27,793 ‫باید خیلی کامل‌تر آماده می‌بودم. 742 00:51:27,876 --> 00:51:30,043 ‫ولی رقصیدن از مزیت‌های اصلی من نیست. 743 00:51:31,043 --> 00:51:32,334 ‫البته به جز... 744 00:51:32,418 --> 00:51:36,168 ‫♪ زانوها رو بده بالا مادر براون ♪ ‫♪ باید بری زیر میز ♪ 745 00:51:39,251 --> 00:51:40,793 ‫موقعیتم رو درک می‌کنید. 746 00:51:52,001 --> 00:51:53,168 ‫تو کی هستی؟ 747 00:51:56,043 --> 00:51:57,418 ‫طرف بازی دوست داره. 748 00:51:57,501 --> 00:51:59,543 ‫پرونده‌های مجزا از پنج حساب مختلف. 749 00:51:59,626 --> 00:52:02,751 ‫که با هر قدم رد پاش رو مخفی می‌کنه. ‫یه بانک خصوصی. 750 00:52:02,834 --> 00:52:06,209 ‫ناپدید می‌شه و یه جای دیگه پیداش می‌شه. ‫اسمی ندارم. فقط یه شماره. 751 00:52:13,751 --> 00:52:15,709 ‫احتمالا نابغه‌ای در ریاضیاته 752 00:52:15,793 --> 00:52:19,126 ‫داره من رو بازی می‌ده. 753 00:52:19,709 --> 00:52:20,584 ‫یک رمزه. 754 00:52:26,418 --> 00:52:27,251 ‫پولکا. 755 00:52:28,751 --> 00:52:31,334 ‫پرومناد. دو قدم. 756 00:52:32,251 --> 00:52:33,751 ‫همه‌شون رقص هستند. 757 00:52:33,834 --> 00:52:35,459 ‫رقص، رقص، رقص، رقص. 758 00:52:35,543 --> 00:52:36,918 ‫بیست و هفت... 759 00:52:42,418 --> 00:52:44,459 ‫آره. زبان رقص. 760 00:52:44,543 --> 00:52:46,501 ‫بیست و هفت رقص. 761 00:52:47,293 --> 00:52:48,168 ‫پیدات کردم. 762 00:52:48,251 --> 00:52:51,209 ‫رقص یک، بعدش چهارده. بیست و دو. 763 00:52:55,959 --> 00:52:58,668 ‫خیلی بدن مگه نه؟ این‌چیزها. 764 00:52:59,626 --> 00:53:01,626 ‫همه‌ش تجمل و زیاده‌رویه. 765 00:53:02,334 --> 00:53:03,793 ‫شما رو می‌شناسم؟ 766 00:53:04,918 --> 00:53:08,209 ‫حس می‌کنم یه جایی دیدمت. 767 00:53:08,293 --> 00:53:11,459 ‫بخاطر چهرمه. 768 00:53:13,918 --> 00:53:14,751 ‫میرا تروی هستم. 769 00:53:15,418 --> 00:53:17,334 ‫منشی خصوصی ارباب مکینتایر. 770 00:53:18,334 --> 00:53:19,376 ‫وزیر خزانه. 771 00:53:20,584 --> 00:53:21,418 ‫تبیتا هستم. 772 00:53:22,751 --> 00:53:24,293 ‫تبیتا تیموتی. 773 00:53:27,376 --> 00:53:29,209 ‫اجازه نده که ناراحتت کنه. 774 00:53:29,834 --> 00:53:31,293 ‫فقط یه نمایشه. 775 00:53:32,126 --> 00:53:34,418 ‫همه اینجا یه نقش بازی می‌کنن. 776 00:53:35,209 --> 00:53:36,209 ‫هم‌دیگه رو امتحان می‌کنن. 777 00:53:38,959 --> 00:53:39,793 ‫برنده‌ها. 778 00:53:41,418 --> 00:53:42,251 ‫بازنده‌ها. 779 00:53:43,584 --> 00:53:44,793 ‫و خوش می‌گذره. 780 00:53:45,751 --> 00:53:47,168 ‫البته وقتی قوانینش رو بلد باشی. 781 00:53:53,543 --> 00:53:55,543 ‫با اون بادبزن‌ها چیکار می‌کنن؟ 782 00:53:58,209 --> 00:53:59,709 ‫پیغام می‌فرستن. 783 00:54:00,209 --> 00:54:03,459 ‫حرف‌هایی رو می‌زنن که ممنوعه... 784 00:54:05,251 --> 00:54:08,584 ‫ و یا گفتنش زشته. 785 00:54:13,501 --> 00:54:15,084 ‫ممنون که بهم یاد دادی. 786 00:54:16,751 --> 00:54:18,251 ‫خودم سختی کشیدم که یاد گرفتمش. 787 00:54:20,668 --> 00:54:24,209 ‫بدون قدرت، ما زن‌ها برای خوشبختی ‫ باید به عقلمون رو بیاریم. 788 00:54:24,834 --> 00:54:27,418 ‫چون فرصت‌هامون کم هستن. بیا. 789 00:54:28,126 --> 00:54:28,959 ‫بادبزن رو بگیر. 790 00:54:30,334 --> 00:54:31,626 ‫به کارم نمیاد. 791 00:54:33,126 --> 00:54:36,001 ‫و اگه خواستی با ویلیام حرف بزنی... 792 00:54:38,001 --> 00:54:39,584 ‫می‌تونی ازش استفاده کنی. 793 00:54:57,209 --> 00:54:58,626 ‫نه، تو... نه، تو نه. 794 00:55:01,584 --> 00:55:02,459 ‫کمک. 795 00:55:05,126 --> 00:55:06,501 ‫خوشحال می‌شم. 796 00:55:10,543 --> 00:55:12,834 ‫واقعا که. نیاز نیست بی‌ادب بشی. 797 00:55:12,918 --> 00:55:14,334 ‫منظوری نداشتم. 798 00:55:30,043 --> 00:55:31,334 ‫توکسبری. 799 00:55:31,418 --> 00:55:33,834 ‫- دقیق سرموقع اومدی. ‫- انولا؟ 800 00:55:33,918 --> 00:55:36,834 ‫اینجا باهام حرف نزن وگرنه ‫پرتت می‌کنن توی خیابون. 801 00:55:41,084 --> 00:55:44,168 ‫- می‌خوام بهم رقصیدن یاد بدی. ‫- رقصیدن یاد بدم؟ کِی؟ 802 00:55:44,251 --> 00:55:46,293 ‫- الان یاد بده برقصم. ‫- چی... 803 00:55:46,376 --> 00:55:48,584 ‫متوجه‌ای که من از پنج سالگی ‫ دارم آموزش می‌بینم؟ 804 00:55:48,668 --> 00:55:51,668 ‫خوبه. می‌ترسیدم معلم بدی باشی. 805 00:55:51,751 --> 00:55:54,418 ‫- اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫- دنبال یه قاتل می‌گردم. 806 00:55:55,043 --> 00:55:57,459 ‫البته نباید بهم می‌گفتم. ‫یادت بره چی گفتم. 807 00:55:57,959 --> 00:56:01,959 ‫- می‌خوام جون یه دختر رو نجات بدم. ‫- با رقصیدن؟ 808 00:56:02,043 --> 00:56:03,293 ‫لطفا توکسبری. 809 00:56:06,501 --> 00:56:09,126 ‫خیلی‌خب. کمرت رو صاف کن. 810 00:56:11,126 --> 00:56:14,168 ‫حالا من دستم رو اینجا و اینجا می‌ذارم. 811 00:56:14,251 --> 00:56:15,626 ‫باشه. 812 00:56:16,959 --> 00:56:17,834 ‫دست‌هات رو بلند کن. 813 00:56:19,418 --> 00:56:20,251 ‫خوبه. 814 00:56:20,918 --> 00:56:23,001 ‫حالا من رهبری می‌کنم و تو همراهی کن. 815 00:56:23,084 --> 00:56:25,584 ‫- به نظر اشتباه میاد. ‫- صورتت رو بذار روی شونه‌م. 816 00:56:27,501 --> 00:56:30,543 ‫و حالا، یک، دو، سه. 817 00:56:31,084 --> 00:56:33,209 ‫دو، سه. دو، سه. 818 00:56:33,293 --> 00:56:36,251 ‫چهار، دو، سه. یک، دو، سه. 819 00:56:36,751 --> 00:56:37,584 ‫دو، سه. 820 00:56:38,918 --> 00:56:39,793 ‫خوبه. 821 00:56:46,251 --> 00:56:48,376 ‫از آخرین باری حرف زدیم عوض شدی. 822 00:56:49,584 --> 00:56:51,209 ‫بگو چرا میای پارک. 823 00:56:51,293 --> 00:56:53,334 ‫چرا حین رفتن پیش اربابان نگاهم می‌کنی؟ 824 00:56:54,168 --> 00:56:55,584 ‫فقط حواسم بهت هست... 825 00:56:56,084 --> 00:56:58,126 ‫که یه وقت دوباره توی دردسر نیفتی. 826 00:56:58,209 --> 00:57:00,668 ‫- از قطار پرت نشی بیرون. ‫- انولا... 827 00:57:00,751 --> 00:57:02,918 ‫تو نمی‌تونی از خودت مراقبت کنی. 828 00:57:03,626 --> 00:57:04,501 ‫من الان یه مرد شدم. 829 00:57:04,584 --> 00:57:06,293 ‫هروقت من بگم مرد می‌شی. 830 00:57:06,376 --> 00:57:09,376 ‫و دردسرهایی که توش می‌افتم ‫خیلی کمتر احساسی هستن. 831 00:57:13,168 --> 00:57:14,168 ‫حالا بیا. 832 00:57:16,793 --> 00:57:18,751 ‫دو، سه. دو، سه. 833 00:57:18,834 --> 00:57:19,959 ‫به چشم‌هام نگاه کن. 834 00:57:20,543 --> 00:57:22,668 ‫ضربش رو توی چشمم می‌بینی. 835 00:57:23,626 --> 00:57:25,584 ‫رقص مثل اعتماده. یه اتحاده. 836 00:57:25,668 --> 00:57:27,293 ‫برای همین دوستش دارم. 837 00:57:27,793 --> 00:57:30,001 ‫حتی وقتی که عموم تدریس می‌کرد. 838 00:57:30,084 --> 00:57:31,793 ‫طرف عاشق کیک گوشت خوک و خردل بود. 839 00:57:32,668 --> 00:57:33,584 ‫بوی دهنش... 840 00:57:34,209 --> 00:57:35,168 ‫بچرخ، دو. 841 00:57:36,834 --> 00:57:37,876 ‫بچرخ. حسش می‌کنی؟ 842 00:57:38,793 --> 00:57:39,626 ‫حسش می‌کنم. 843 00:57:48,418 --> 00:57:49,293 ‫خوبه. 844 00:57:50,459 --> 00:57:52,626 ‫- خوب می‌رقصی. ‫- شاید معلم خوبی دارم. 845 00:57:53,543 --> 00:57:56,918 ‫البته دهنش اون‌طوری که ‫ امیدوار بودم بوی خردل نمی‌ده. 846 00:58:18,334 --> 00:58:21,084 ‫یه موقعیت اضطراری پیش اومده. 847 00:58:21,168 --> 00:58:22,001 ‫من باید برم. 848 00:58:22,876 --> 00:58:24,126 ‫به یه کارت رقص نیاز داری. 849 00:58:25,459 --> 00:58:26,918 ‫ولی بلد نیستم. 850 00:58:30,084 --> 00:58:31,834 ‫- یعنی چی؟ ‫- یاد می‌گیری. 851 00:58:36,501 --> 00:58:39,459 ‫کیک زنجبیلی نخورید‌ها. ‫شکمتون رو به هم می‌ریزه. 852 00:58:51,834 --> 00:58:52,668 ‫اوه. 853 00:58:53,709 --> 00:58:54,626 ‫سلام. 854 00:58:59,876 --> 00:59:02,459 ‫- آقای لایون. ‫- بله. 855 00:59:05,750 --> 00:59:07,160 .کارت رقصم پُر شده 856 00:59:07,250 --> 00:59:08,290 میشه ببینمش؟ 857 00:59:16,330 --> 00:59:18,000 .آخرین رقص والتزتون هنوز جا داره 858 00:59:18,660 --> 00:59:19,790 .چقدر عالی 859 00:59:21,870 --> 00:59:23,689 .میشه لطفاً اینجا بنویسید 860 00:59:34,580 --> 00:59:35,580 .تا بعد 861 00:59:43,580 --> 00:59:45,950 «ویلیام لایون» 862 00:59:55,160 --> 00:59:56,160 .خودشه 863 01:00:04,000 --> 01:00:05,981 از ارباب توکسبری خوشت میاد؟ 864 01:00:06,290 --> 01:00:07,290 .نه 865 01:00:08,522 --> 01:00:09,580 .نه 866 01:00:10,750 --> 01:00:12,410 .ما دوست‌‌های قدیمی هستیم 867 01:00:13,040 --> 01:00:15,700 شنیدم مرد خوبیه و .طرفدار اصلاحاته 868 01:00:18,160 --> 01:00:21,040 ،خب، اگه می‌‌خوای باهاش برقصی .باید صبر کنی 869 01:00:21,120 --> 01:00:22,250 .بدجوری صف کشیدن 870 01:00:25,250 --> 01:00:27,120 .آره، نباید فرصتم رو از دست بدم 871 01:00:29,620 --> 01:00:31,200 شب شما بخیر، خانم...؟ 872 01:00:31,290 --> 01:00:32,290 .تابتا 873 01:00:33,040 --> 01:00:34,040 .منم سیسیلی هستم 874 01:00:41,620 --> 01:00:43,790 .ببخشید که مزاحم شدم .اسم من سیسیلیه 875 01:00:43,870 --> 01:00:47,200 دوستتون تابیتا پیشنهاد دادن .که با هم برقصیم 876 01:00:48,250 --> 01:00:49,160 واقعاً؟ 877 01:00:56,410 --> 01:01:01,000 خانم‌‌ها و آقایون، لطفاً همراه‌‌هاتون رو .برای آخرین رقص والتز بیارید 878 01:01:27,450 --> 01:01:29,910 .می‌‌دونی، قسم می‌‌خورم که چهره‌‌ات برام آشنا‌ست 879 01:01:30,000 --> 01:01:31,330 یعنی کجا دیدمت؟ 880 01:01:31,910 --> 01:01:33,370 ،قبلاً همدیگه رو ندیده بودیم 881 01:01:34,250 --> 01:01:36,200 ولی دیدم که من رو می‌‌دیدی. چرا؟ 882 01:01:39,950 --> 01:01:42,500 .البته، تالار موسیقی پاراگون 883 01:01:43,160 --> 01:01:45,660 اونجا دیدمت که با یه خانم جوون .صحبت می‌‌کنی 884 01:01:46,330 --> 01:01:47,660 .سارا چپمن 885 01:01:49,540 --> 01:01:52,000 .اگه ازم دور بشی جیغ می‌‌کشم 886 01:01:52,080 --> 01:01:55,660 .پلیس دنبالته، جناب لایون .راستش، دنبال منم هستن 887 01:01:57,870 --> 01:01:59,950 .تو اینجا دعوت نشدی چی می‌‌خوای؟ 888 01:02:00,040 --> 01:02:03,620 من کاراگاه خصوصی هستم که .خواهر سارا من رو استخدام کرده تا پیداش کنم 889 01:02:04,200 --> 01:02:05,500 بسی تو رو استخدام کرده؟ 890 01:02:05,580 --> 01:02:06,660 بسی رو می‌‌شناسی؟ 891 01:02:08,225 --> 01:02:10,120 ،لطفاً دست از سر من بردار 892 01:02:11,040 --> 01:02:12,500 .وگرنه همه‌‌چیز رو خراب می‌‌کنی 893 01:02:13,120 --> 01:02:16,000 چطور؟ چی رو خراب می‌‌کنم؟ - .دارن ما رو می‌‌بینن - 894 01:02:17,160 --> 01:02:21,000 ،اگه واقعاً روی این موضوع پافشاری می‌‌کنی .نیمه‌‌شب توی کتابخونه بیا دیدنم 895 01:02:22,040 --> 01:02:23,330 .الان دیگه حرفی نزن 896 01:02:24,910 --> 01:02:26,040 .پس نیمه‌‌شب میام 897 01:02:43,410 --> 01:02:46,790 از آشناییت خوشحال شدم» «شرلوک هولمز 898 01:02:54,620 --> 01:02:55,660 «موریاتی» 899 01:02:55,750 --> 01:02:56,790 «.موریاتی» 900 01:02:59,330 --> 01:03:00,330 کی هستی؟ 901 01:03:11,425 --> 01:03:14,950 .خدای من، از چه جاهایی که یهو پیدات میشه - چرا سیخ بخاری دستت گرفتی؟ - 902 01:03:15,040 --> 01:03:17,200 .باید بری .من منتظر یکی دیگه هستم 903 01:03:17,290 --> 01:03:19,410 کسی که اونقدر ازش می‌‌ترسی که سلاح لازم داری؟ 904 01:03:19,500 --> 01:03:21,750 همیشه وقتی نمی‌‌خوام .اینجا باشی، پیدات میشه 905 01:03:21,830 --> 01:03:23,410 .و گاهی وقتی می‌‌خوای هستم 906 01:03:23,950 --> 01:03:26,500 مشکلت چیه؟ - .چیزی نیست که به تو ربطی داشته باشی - 907 01:03:28,160 --> 01:03:32,160 از چهره کسی که باهاش می‌‌رقصیدی خوشم اومد. اسمش چی بود؟ سیسیلی؟ 908 01:03:32,250 --> 01:03:33,950 .همسر خوبی برات میشه 909 01:03:34,450 --> 01:03:36,290 .انولا، من فقط نگرانتم 910 01:03:36,370 --> 01:03:39,330 ،توکسبری، اگه اینجا باشی .ممکنه اون رو بترسونی 911 01:03:39,410 --> 01:03:42,370 اون رو بترسونم»؟» همش سر یه مرده؟ 912 01:03:43,750 --> 01:03:45,250 .فقط برو 913 01:03:55,870 --> 01:03:56,870 .ارباب توکسبری 914 01:04:00,450 --> 01:04:02,410 .انولا هولمز، تو بازداشتی 915 01:04:02,500 --> 01:04:04,950 ،اگه سعی کنی فرار کنی .خیلی برات سخت‌‌تر میشه 916 01:04:05,040 --> 01:04:08,410 بهتره آروم باشیم و .باعث معذب شدن کسی نشیم 917 01:04:09,000 --> 01:04:11,620 ...موضوع هر چیزی که هست، مطمئنم - .موضوع قتله، جناب - 918 01:04:13,450 --> 01:04:14,700 .موضوع قتله 919 01:04:17,910 --> 01:04:19,500 .توکسبری، چیزی نیست 920 01:04:20,370 --> 01:04:21,660 .جناب ژاندارم، برو 921 01:04:23,290 --> 01:04:24,370 .مراقبشون باش 922 01:04:25,870 --> 01:04:27,910 .خواهش می‌‌کنم - .بیا بریم - 923 01:04:31,750 --> 01:04:32,830 .آخ 924 01:04:35,540 --> 01:04:37,660 .ای‌‌وای من - .می‌‌دونستم جاش اینجا نیست - 925 01:04:45,950 --> 01:04:47,870 .چقدر زشت - .مایه وقاحته - 926 01:04:57,790 --> 01:04:59,040 .عجب جشنی بود 927 01:05:00,330 --> 01:05:03,540 .شنیدم با جناب لایون جوان رقصیدی 928 01:05:04,910 --> 01:05:08,160 ...می‌‌دونم سوالم کمی بی‌‌شرمانه‌‌ست، ولی 929 01:05:08,250 --> 01:05:09,700 ،می‌‌خواستی اون رو ببوسی 930 01:05:10,410 --> 01:05:12,540 یا بیشتر درمورد ...پرونده‌‌ات 931 01:05:13,250 --> 01:05:14,660 از سارا چپمن بدونی؟ 932 01:05:19,620 --> 01:05:23,540 ...ببین، اگه می‌‌خوای ازش محافظت کنی 933 01:05:24,450 --> 01:05:25,450 ...این رو خوب بدون 934 01:05:26,290 --> 01:05:28,750 .من بهتر ازش محافظت می‌‌کنم 935 01:05:30,120 --> 01:05:32,000 ...یکی می‌‌خواد باهاش صحبت کنه 936 01:05:32,750 --> 01:05:34,620 .و اون‌‌ها به اندازه من مهربون نیستن 937 01:05:35,250 --> 01:05:36,250 یکی»؟» 938 01:05:39,120 --> 01:05:39,950 کی؟ 939 01:05:42,160 --> 01:05:44,750 چرا اون شب داشتی دنبالم می‌‌کردی؟ 940 01:05:47,910 --> 01:05:50,410 داشتی می رو هم دنبال می‌‌کردی، مگه نه؟ 941 01:05:51,410 --> 01:05:53,522 .برای همین ساختمون رو پیدا کردی 942 01:05:57,410 --> 01:05:58,410 .لباس قشنگیه 943 01:05:59,330 --> 01:06:00,330 ابریشمه؟ 944 01:06:01,040 --> 01:06:02,370 با حقوق پلیس بودنت خریدی؟ 945 01:06:04,580 --> 01:06:07,540 کی بهت پول میده، رئیس پلیس گریل؟ 946 01:06:07,620 --> 01:06:10,000 کی بهت پول میده که دخترهای کبریتی رو بکشی؟ 947 01:06:10,080 --> 01:06:11,910 سارا چپمن کجاست؟ 948 01:06:12,000 --> 01:06:14,410 .نمی‌‌دونم - .اون دزد و دردسر سازه - 949 01:06:14,500 --> 01:06:16,870 .بهتره خودت رو به‌‌خاطر اون به خطر نندازی 950 01:06:19,450 --> 01:06:23,120 ،باشه، اگه از تو چیزی دستگیرم نمیشه ...از یکی دیگه می‌‌پرسم 951 01:06:23,200 --> 01:06:26,040 .مثلاً خواهرش، بسی کوچولو 952 01:06:27,250 --> 01:06:28,540 .اون یه دختر کوچولوئه 953 01:06:28,620 --> 01:06:31,290 !ولی همینطوری شروع میشه، انولا هولمز 954 01:06:31,370 --> 01:06:35,700 با دخترهای کوچیکی مثل اون و ...تو و سارا چپمن 955 01:06:35,790 --> 01:06:38,580 ،با سوال پرسیدن ...شک کردن به مسئولین 956 01:06:38,660 --> 01:06:40,950 نه اینکه محافظشون رو ...اون چیزی که هست ببینیم 957 01:06:41,040 --> 01:06:42,580 .که می‌‌خوایم داغونش کنیم 958 01:06:43,250 --> 01:06:47,040 فقط یه شعله کوچیک ...برای آتیش روشن کردن لازمه 959 01:06:47,120 --> 01:06:50,080 و وظیفه من اینه که اون .شعله‌‌های لعنتی رو نابود کنم 960 01:06:54,000 --> 01:06:55,160 ...حالا با مهربونی میگم 961 01:06:55,660 --> 01:06:57,500 .برای بار آخر بهت فرصت میدم 962 01:06:59,830 --> 01:07:00,830 اون کجاست؟ 963 01:07:02,330 --> 01:07:03,330 .نمی‌‌دونم 964 01:07:10,910 --> 01:07:12,370 .پس طناب دار منتظرته 965 01:07:12,950 --> 01:07:14,450 .چقدر کاراگاه مزخرفی هستی 966 01:07:16,040 --> 01:07:17,790 .باید به همون قلاب‌‌دوزی می‌‌چسبیدی 967 01:07:23,410 --> 01:07:25,500 «از طرف کاراگاه لستراد: انولا دستگیر شده» 968 01:07:31,540 --> 01:07:32,660 قربان؟ 969 01:07:32,750 --> 01:07:34,100 قربان؟ - ...مسخره - 970 01:07:37,830 --> 01:07:39,160 .رئیس پلیس گریل 971 01:07:40,660 --> 01:07:42,160 .جناب هولمز 972 01:07:44,000 --> 01:07:45,360 .اومدم دنبال خواهرم 973 01:07:45,830 --> 01:07:47,700 ،اگه بتونید آزادش کنید 974 01:07:49,410 --> 01:07:50,580 .خیلی ممنون میشم 975 01:07:52,620 --> 01:07:54,040 .قیم اون من هستم و سن کمی داره 976 01:07:54,790 --> 01:07:55,790 .و قاتل هم هست 977 01:07:55,870 --> 01:07:58,200 و مدارکی که فکر می‌‌کنید ...علیه‌‌اش دارید، می‌‌تونم بهتون 978 01:07:58,290 --> 01:07:59,540 .مدارک زیادی دارم 979 01:08:00,870 --> 01:08:04,370 دیده شده بود که با قربانی ...بحث می‌‌کنه، قربانی رو تعقیب می‌‌کنه 980 01:08:04,450 --> 01:08:08,160 ،با قربانی دعوا می‌‌کنه، و در نهایت .بالای جسد قربانی ایستاده بود 981 01:08:08,250 --> 01:08:11,040 ،و وقتی اونجا پیداش کردیم ،وقتی روی دست‌‌هاش خون بود 982 01:08:11,120 --> 01:08:12,540 .فرار کرد 983 01:08:15,410 --> 01:08:16,580 .محل قتل رو دیدم 984 01:08:20,790 --> 01:08:24,410 علائم روی در و اطرافش نشون می‌‌داد ...که به زور باز شده 985 01:08:24,500 --> 01:08:25,790 ...و اخیراً هم این اتفاق افتاده بود 986 01:08:25,870 --> 01:08:27,200 ...نشونه‌‌هایی از درگیری 987 01:08:27,290 --> 01:08:30,290 .و جای پای سه فرد متفاوت بود 988 01:08:30,370 --> 01:08:31,830 ،یکیشون وزنش زیاد بوده 989 01:08:32,620 --> 01:08:36,356 با توجه به ارتفاع و میزان .خسارتی که وارد کرده بود این رو میگم 990 01:08:36,410 --> 01:08:38,830 ...آثار پارچه و محل‌‌های خون 991 01:08:38,910 --> 01:08:42,750 ،نشون می‌‌داد که یک نفر دیگه هم بوده ...احتمالاً مونث 992 01:08:42,830 --> 01:08:44,500 ...که به نظر باهاشون با سلاحی 993 01:08:44,580 --> 01:08:47,580 ،نوک‌‌تیز و غیرمعمول درگیر شده 994 01:08:50,910 --> 01:08:52,790 .که بعدش از پنجره فرار کرده 995 01:08:52,870 --> 01:08:55,120 به نظرم، این کار جستجو ...و بازجویی هدفداری بوده 996 01:08:55,200 --> 01:08:57,290 ،که در اون دو زن درگیر شدن 997 01:08:57,370 --> 01:08:59,410 ،و بعدش خواهرم اومده 998 01:09:00,370 --> 01:09:03,040 .و خیلی عجیب شما کمی بعد از اون اومدید 999 01:09:03,620 --> 01:09:06,250 خب، شما می‌‌خواید آزادش کنید یا خودم باید آزادش کنم؟ 1000 01:09:09,330 --> 01:09:12,410 .گروهبان بیستون، لطفاً بیارش - .قربان - 1001 01:09:13,870 --> 01:09:15,370 .تطابق اثر انگشت 1002 01:09:15,450 --> 01:09:17,370 .اختراع جدیده، از سوئیس 1003 01:09:17,450 --> 01:09:20,160 درموردش شنیدی؟ - .شنیدم - 1004 01:09:20,250 --> 01:09:22,040 دوست داری یه نگاهی بهش بندازی؟ 1005 01:09:24,790 --> 01:09:27,080 باعث میشه کارمون ،خیلی موثرتر بشه 1006 01:09:28,120 --> 01:09:29,910 .مخصوصاً توی پرونده‌‌ی قتل 1007 01:09:36,330 --> 01:09:38,160 .خواهرم هرگز به اون اسلحه دست نزده 1008 01:09:39,500 --> 01:09:41,120 پس چرا اثر انگشتش روشه؟ 1009 01:09:47,250 --> 01:09:50,564 دوره‌‌ی بی‌‌نظیریه که داخلش زندگی می‌‌کنیم، مگه نه، آقای هولمز؟ 1010 01:10:13,040 --> 01:10:15,250 اصلاً می‌‌دونی ساعت چنده؟ 1011 01:10:16,330 --> 01:10:19,580 .سلام، ایدث - .شانس آوردی، نزدیک بود پاهات رو بشکنم - 1012 01:10:20,370 --> 01:10:22,080 .بعدش شونه‌‌هات رو شناختم 1013 01:10:22,700 --> 01:10:25,910 .شونه‌‌هات رو خوب می‌‌شه دید - .انولا دستگیر شده - 1014 01:10:27,410 --> 01:10:28,450 واسه چی؟ 1015 01:10:29,290 --> 01:10:30,200 .قتل 1016 01:10:32,870 --> 01:10:34,830 ،چیزی که درگیرش شده 1017 01:10:35,410 --> 01:10:38,064 .ممکنه بدتر از چیزی باشه که فکرش رو می‌‌کردم 1018 01:10:39,660 --> 01:10:41,790 ...و این پرونده یه جوریه که 1019 01:10:43,250 --> 01:10:45,750 که فقط نتیجه‌‌گیری حلش نمی‌‌کنه؟ 1020 01:10:47,870 --> 01:10:50,000 ...شاید بهت 1021 01:10:53,500 --> 01:10:54,500 .به کمکت نیاز دارم 1022 01:10:56,540 --> 01:10:58,290 .ما به کمکت نیاز داریم 1023 01:10:58,830 --> 01:11:01,410 .تمرین به مدت 15 دقیقه 1024 01:11:01,500 --> 01:11:04,080 ،خب، همونطور که مامانم همیشه می‌‌گفت 1025 01:11:04,160 --> 01:11:06,500 کسایی که وقتی به کمک نیاز دارن» ...می‌‌تونن برن سراغ دیگران 1026 01:11:06,580 --> 01:11:08,500 «.واقعاً از شجاع‌‌ها هستن 1027 01:11:09,330 --> 01:11:11,450 .به‌‌نظرم مادرت خیلی با مادر من فرق داره 1028 01:11:22,660 --> 01:11:24,120 ،سعی کردم جلوش رو بگیرم 1029 01:11:24,200 --> 01:11:27,540 .ولی درونش پُر از حس جنگیدنه 1030 01:11:30,580 --> 01:11:32,160 .شروع شد .بالاخره 1031 01:11:32,250 --> 01:11:34,620 .تو نمی‌‌تونی انولا هولمز رو کنترل کنی 1032 01:11:34,700 --> 01:11:37,040 ،اون نیروی طبیعته 1033 01:11:37,790 --> 01:11:38,910 .قانون خودشه 1034 01:11:39,000 --> 01:11:40,540 .زیاد اذیتشش نکنید، دخترها 1035 01:11:43,080 --> 01:11:44,080 .آره، همینطوره 1036 01:11:46,080 --> 01:11:47,370 .و می‌‌ترسم اعدام بشه 1037 01:12:19,450 --> 01:12:20,450 !بیاید، دخترها 1038 01:12:22,830 --> 01:12:23,660 .بیا اینجا 1039 01:12:25,450 --> 01:12:26,620 .کار من بود 1040 01:12:28,830 --> 01:12:30,950 !برو 1041 01:12:32,540 --> 01:12:33,750 .آه، از دیدنت خوشحالم 1042 01:12:34,660 --> 01:12:35,900 !آره 1043 01:12:35,950 --> 01:12:37,040 !سفت بچسب 1044 01:12:41,160 --> 01:12:42,160 !آره 1045 01:12:44,580 --> 01:12:46,000 !دنبالمونن 1046 01:12:47,080 --> 01:12:49,120 !برو - !آماده باش - 1047 01:12:51,120 --> 01:12:53,200 ...خب، این پرونده‌‌ای که داری چطور داره پیش میره؟ 1048 01:12:53,290 --> 01:12:54,160 !نمی‌‌دونم 1049 01:12:54,250 --> 01:12:57,370 می‌‌خواستم به یه دختر کمک کنم .خواهرش رو پیدا کنه و فکر کنم بدترش کردم 1050 01:12:57,450 --> 01:12:58,450 .مزخرفه 1051 01:12:58,500 --> 01:13:01,200 .تو لونه‌‌ی زنبور رو تکون دادی .داری یه چیزی رو پیدا می‌‌کنی 1052 01:13:03,000 --> 01:13:05,330 !آماده باشید - وگرنه چرا بخوان تو رو ساکت کنن؟ - 1053 01:13:07,290 --> 01:13:09,370 .نترس، کاملاً بی‌‌خطره 1054 01:13:12,250 --> 01:13:14,000 !سمت چپت - چپ من یا تو؟ - 1055 01:13:14,830 --> 01:13:15,910 !خودت 1056 01:13:33,080 --> 01:13:35,500 ،این کارخونه کبریت‌‌ سازی ازش چی‌ می‌‌دونی؟ 1057 01:13:35,580 --> 01:13:36,950 .موفقیتش خیلی خوبه 1058 01:13:37,040 --> 01:13:39,160 توی دو سال سودش رو .دو برابر کرده 1059 01:13:39,250 --> 01:13:41,410 .و حالا تیفوس اومده - تیفوس؟ - 1060 01:13:41,500 --> 01:13:44,120 .آره، دخترها رو داره می‌‌کشه .دارن می‌‌میرن 1061 01:13:45,410 --> 01:13:46,410 .اینم یه سرنخه 1062 01:13:46,500 --> 01:13:48,120 چی؟ - !برگشتن - 1063 01:13:48,830 --> 01:13:49,830 !برو 1064 01:13:50,700 --> 01:13:53,410 !اومدن !آماده باشید 1065 01:14:01,450 --> 01:14:03,200 .درمورد این کارخونه‌‌ها خبر داریم 1066 01:14:03,290 --> 01:14:04,750 !زود باش، زود باش 1067 01:14:04,830 --> 01:14:06,950 دخترهایی مثل سارا چپمن !مصرف پذیرن 1068 01:14:07,040 --> 01:14:09,750 ،گم میشن .بیشتر مواقع می‌‌میرن، کسی اهمیت نمیده 1069 01:14:09,830 --> 01:14:12,790 .ولی به این دختر اهمیت میدن .خیلی هم بهش اهمیت میدن 1070 01:14:12,870 --> 01:14:14,290 خب، مگه چی می‌‌دونه؟ 1071 01:14:14,370 --> 01:14:16,370 !برگرد اینجا 1072 01:14:16,450 --> 01:14:18,450 .یه چیزی دزدیده .چندتا کاغذ 1073 01:14:18,540 --> 01:14:22,700 آها! می‌‌خواد باهاشون چیکار کنه؟ .نقشه‌‌اش چیه؟ اون دزد نیست 1074 01:14:22,790 --> 01:14:26,290 .دنبال اخاذی هم نیست .اون دردسرسازه 1075 01:14:26,370 --> 01:14:28,250 ،اون دختر یه چیزی می‌‌دونه 1076 01:14:28,330 --> 01:14:30,870 .و این خیلی خطرناک‌‌تره 1077 01:14:31,370 --> 01:14:32,370 !زود باشید، پسرها 1078 01:14:39,290 --> 01:14:41,790 !آماده باش برای سمت راست - میشه پرتش کنی؟ - 1079 01:14:41,870 --> 01:14:43,500 .صبر کن - کجا؟ - 1080 01:14:43,580 --> 01:14:45,330 .صبر کنید - .مستقیم - 1081 01:14:46,040 --> 01:14:47,040 !حالا بنداز 1082 01:14:48,200 --> 01:14:50,250 !بیارش بیرون !بیارش بیرون 1083 01:15:03,500 --> 01:15:06,500 خب، هر چیزی که سارا داره ...مخفی می‌‌کنه، انولا 1084 01:15:07,620 --> 01:15:08,620 .یه رازه 1085 01:15:10,910 --> 01:15:13,660 باید دنبال چیزی که .اون می‌‌دونه بگردی، انولا 1086 01:15:16,200 --> 01:15:18,370 ،اگه اون رو پیدا کنی .بقیه‌‌ی چیزها هم دنبالش میاد 1087 01:15:20,660 --> 01:15:22,080 .احتمالاً خیلی بهش نزدیکی 1088 01:15:24,250 --> 01:15:26,040 !ها؟ - !سرت رو بیار پایین - 1089 01:15:28,120 --> 01:15:29,040 .خیلی بی‌‌ادبن 1090 01:15:32,040 --> 01:15:33,870 .گریل 1091 01:15:39,000 --> 01:15:40,240 خوبی، ایدث؟ 1092 01:15:40,290 --> 01:15:41,580 !نزدیکیم! آره 1093 01:15:48,500 --> 01:15:49,500 !برو 1094 01:15:52,450 --> 01:15:53,870 «دوازده کیلومتر تا لندن» 1095 01:15:56,200 --> 01:15:57,540 !برو 1096 01:15:59,290 --> 01:16:00,830 !آه، لعنتی 1097 01:16:06,620 --> 01:16:07,620 !آه 1098 01:16:18,950 --> 01:16:19,950 .اصلاً خوب نیست 1099 01:16:20,040 --> 01:16:21,580 !گیرشون آوردیم 1100 01:16:22,870 --> 01:16:24,580 خوبی؟ خوبی؟ 1101 01:16:26,500 --> 01:16:27,860 خوبی؟ - .خوبم، آره - 1102 01:16:28,790 --> 01:16:29,830 .وای نه 1103 01:16:29,910 --> 01:16:30,910 .جناب 1104 01:16:35,410 --> 01:16:36,790 .خدا پشت و پناهتون 1105 01:16:37,830 --> 01:16:38,950 .سه‌‌گانه‌‌ی مقدس 1106 01:16:41,910 --> 01:16:43,580 .با این کار کمیسر میشم 1107 01:16:44,910 --> 01:16:45,910 .بگیریدشون 1108 01:16:47,790 --> 01:16:48,910 باید بریم؟ 1109 01:16:49,000 --> 01:16:49,870 .فکر کنم آره 1110 01:17:30,700 --> 01:17:32,160 .انولا 1111 01:17:37,080 --> 01:17:40,620 ...انولا .این یکی بی‌‌خطر نیست 1112 01:17:40,700 --> 01:17:41,910 !فرار کن 1113 01:18:03,564 --> 01:18:06,147 خدا رو شکر هیچوقت .برای استخون لگنم ارزش قائل نبودم 1114 01:18:06,290 --> 01:18:07,540 تو چطور، ایدث؟ 1115 01:18:07,620 --> 01:18:09,160 کلیه‌‌هات چطورن؟ - .خوبن - 1116 01:18:09,750 --> 01:18:10,910 .خیلی لذت بردم 1117 01:18:11,000 --> 01:18:14,080 .تو از همه‌‌چیز لذت می‌‌بری .آدم رو عصبانی می‌‌کنه 1118 01:18:14,620 --> 01:18:16,750 .از این‌‌طرف بیاید .بهتره حرکت کنیم 1119 01:18:16,830 --> 01:18:17,830 .باشه 1120 01:18:19,950 --> 01:18:23,950 خب، اون دوست‌‌پسر بی‌‌مصرفت چطوره؟ 1121 01:18:25,450 --> 01:18:26,870 .شنیدم کارهاش خوبه 1122 01:18:29,120 --> 01:18:30,580 .آره - .آها - 1123 01:18:31,620 --> 01:18:34,700 خیلی خب، پس شاید .زیاد هم به‌‌درد‌‌ نخور نیست 1124 01:18:35,870 --> 01:18:38,540 .به نظر من اون «دوست پسرم» نیست 1125 01:18:42,250 --> 01:18:46,450 یه وقت‌‌هایی فکر می‌‌کنم جوری .بزرگت کردم که زیادی مستقل شدی 1126 01:18:47,040 --> 01:18:49,200 !مادر - .درست میگم. با همتون همین کار رو کردم - 1127 01:18:49,290 --> 01:18:53,450 هدف تو باید پیدا کردن .شخصیت خودت باشه 1128 01:18:53,540 --> 01:18:56,330 .تو، شرلوک، مارکرافت 1129 01:18:56,830 --> 01:18:59,450 ...بچه‌‌های قوی، نیرومند و منحصر به فردی هستید 1130 01:18:59,540 --> 01:19:03,160 .ولی شاید کمی زیادی تنها هستید 1131 01:19:06,040 --> 01:19:08,160 .تو تنهایی مشکلی برات پیش نمیاد، انولا 1132 01:19:08,910 --> 01:19:13,250 ،ولی در کنار دیگران .می‌‌تونی بی‌‌نظیر بشی 1133 01:19:15,870 --> 01:19:19,370 فکر می‌‌کنی کی ترتیب همه‌‌ی این چیزها رو داده؟ 1134 01:19:19,870 --> 01:19:20,870 من؟ 1135 01:19:23,290 --> 01:19:25,790 .نه، باید متحدهات رو پیدا کنی 1136 01:19:26,370 --> 01:19:29,750 باهاشون کار کن تا اینجوری .بتونی بیشتر خودت باشی 1137 01:19:31,040 --> 01:19:32,540 ،تو با یه صدا صحبت می‌‌کنی 1138 01:19:33,080 --> 01:19:36,200 و بیشتر از چیزی که فکرش رو می‌‌کنی .می‌‌تونی سر و صدا به پا کنی 1139 01:19:38,410 --> 01:19:42,040 .بریم. انولا باید بره .کاری می‌‌کنیم سگ‌‌ها دنبال بوش نرن 1140 01:19:43,250 --> 01:19:46,290 ...خب، به‌ خودت رسیدگی کن 1141 01:19:49,330 --> 01:19:50,410 .و صورتت به جلو باشه... 1142 01:19:52,500 --> 01:19:55,500 ،و اگه دوباره متهم به قتل شدی .صدام کن 1143 01:19:56,660 --> 01:19:57,660 .باشه 1144 01:20:02,120 --> 01:20:03,200 .ممنونم، ایدث 1145 01:20:08,410 --> 01:20:09,250 .مراقب باش 1146 01:20:25,290 --> 01:20:26,660 .و موهات رو کوتاه کن 1147 01:20:26,750 --> 01:20:27,870 .خیلی به‌‌هم ریخته‌‌ست 1148 01:20:30,370 --> 01:20:32,397 .فکر می‌‌کنم موهام خیلی هم خوبه 1149 01:20:45,080 --> 01:20:46,250 .بریم 1150 01:20:51,200 --> 01:20:52,830 .می‌‌خوام وسایلت رو جمع کنی 1151 01:20:52,910 --> 01:20:55,120 .می‌‌خوام بری یه جای امن‌‌تر 1152 01:20:55,200 --> 01:20:57,830 خواهرم... مُرده؟ 1153 01:20:57,910 --> 01:20:59,500 مثل مِی؟ - .نه - 1154 01:20:59,580 --> 01:21:00,750 ...اونم - .نه - 1155 01:21:00,830 --> 01:21:02,330 .مطمئنم حالش خوبه 1156 01:21:02,410 --> 01:21:04,330 .به پیدا کردنش نزدیک‌‌تر شدم 1157 01:21:06,250 --> 01:21:07,250 ،دوریس 1158 01:21:08,580 --> 01:21:09,660 .می‌‌تونم برم پیشش 1159 01:21:10,290 --> 01:21:12,000 .حالا دیگه یه تخت اضافه داره 1160 01:21:13,910 --> 01:21:14,910 پس خواهرش چی؟ 1161 01:21:16,290 --> 01:21:17,290 .مُرده 1162 01:21:17,370 --> 01:21:18,370 .از تیفوس 1163 01:21:23,330 --> 01:21:24,330 .مُرده 1164 01:21:36,290 --> 01:21:38,410 آثار یه چیزی .توی خاکش هست 1165 01:21:41,080 --> 01:21:42,950 یکیش قرمز داره .و یکی دیگه سفید 1166 01:21:46,410 --> 01:21:50,160 ،کبریت‌‌هایی که می‌‌سازید کِی از قرمز به سفید تبدیل شدن؟ 1167 01:21:50,250 --> 01:21:52,620 .نمی‌‌دونم .تقریباً دو سال پیش 1168 01:21:52,700 --> 01:21:58,540 ،توی مدت دو سال، ایشون قرمز رو به مشکی تبدیل کرده یا بهتره بگم، قرمز رو به سفید تبدیل کرده؟ 1169 01:21:59,120 --> 01:22:00,910 .تیفوس .طاعون زمونه‌‌ی ماست 1170 01:22:01,000 --> 01:22:03,580 .دو ساله داره این دخترها رو می‌‌کشه 1171 01:22:04,897 --> 01:22:06,731 «آموزش علوم» 1172 01:22:23,540 --> 01:22:24,540 .برو بیرون 1173 01:22:25,620 --> 01:22:26,830 به چی نگاه می‌‌کنی؟ 1174 01:23:00,870 --> 01:23:01,870 .به کمکت نیاز دارم 1175 01:23:04,410 --> 01:23:07,106 !کاری نکن حرفم رو دوباره بزنم میشه بیام داخل؟ 1176 01:23:08,200 --> 01:23:11,540 اولش باید بابت چیزهای زیادی .معذرت خواهی کنم 1177 01:23:11,620 --> 01:23:14,080 من نتونستم دوست‌‌هام .رو جلوی چشمم ببینم 1178 01:23:14,160 --> 01:23:15,250 ...و من - .انولا - 1179 01:23:16,250 --> 01:23:17,910 .یه‌‌چیزی هست که دوست دارم بهت بگم 1180 01:23:18,000 --> 01:23:19,520 .باشه - ...اگه میشه - 1181 01:23:25,160 --> 01:23:29,040 من همیشه تنها کاری که می‌‌کنم .سازش کردنه 1182 01:23:30,200 --> 01:23:33,470 اگه به لایحه یه ارباب رأی بدم، بهش اجازه میده ...فاضلاب رو بریزه توی برکه‌‌ای تمیز 1183 01:23:33,500 --> 01:23:35,580 بعدش حاضر میشه به اصلاحات .جنگل من رأی بده 1184 01:23:35,660 --> 01:23:39,080 دوست دارم بلند بشم و بگم «این کار .درست نیست.» ولی دوستی ندارم 1185 01:23:39,870 --> 01:23:42,500 پس انجام این کار یعنی ...ریسک کردن تمام چیزهایی که خوبه 1186 01:23:42,580 --> 01:23:46,106 برای همین همیشه توی ذهنم ...سعی می‌‌کنم مسیری رو باید دنبالش کنم رو پیدا کنم 1187 01:23:46,160 --> 01:23:47,160 .و همش تنهام 1188 01:23:48,830 --> 01:23:50,856 ،جایی برای پیدا کردن همسر نیست 1189 01:23:51,370 --> 01:23:54,700 .چون سیاست مدام من رو می‌‌خوره 1190 01:23:57,620 --> 01:23:59,620 این سخنرانی بود که .برای تو درست کردم 1191 01:24:02,870 --> 01:24:03,870 .تو مرد خوبی هستی 1192 01:24:05,160 --> 01:24:06,160 حالا مرد شدم؟ 1193 01:24:06,580 --> 01:24:07,750 .گاهی، آره 1194 01:24:08,410 --> 01:24:11,500 ،ولی مشکلاتت رو درک می‌‌کنم .چون منم مشکل دارم 1195 01:24:12,290 --> 01:24:14,250 و معذرت می‌‌خوام که نمی‌‌تونیم ...بیشتر ازش حرف بزنیم، چون من 1196 01:24:14,330 --> 01:24:16,200 یه پرونده برای حل کردن داری؟ 1197 01:24:20,660 --> 01:24:22,910 ،دختری که دارم دنبالش می‌‌گردم، سارا چپمن 1198 01:24:23,790 --> 01:24:25,540 اون می‌‌تونه اثبات کنه ...کنه که 1199 01:24:25,620 --> 01:24:27,950 دخترها از فسفری که هر روز دارن .باهاش کار می‌‌کنن، می‌‌میرن 1200 01:24:28,040 --> 01:24:31,540 و کارخونه‌‌ها می‌‌خوان .جای تیفوس جاش بزنن 1201 01:24:32,580 --> 01:24:33,580 ...اون دختر می‌‌دونه 1202 01:24:34,750 --> 01:24:36,830 .و یکی می‌‌خواد اون دختر رو بکشه 1203 01:24:36,910 --> 01:24:38,000 پس ما چیکار می‌‌تونیم بکنیم؟ 1204 01:24:40,330 --> 01:24:41,330 ما؟ 1205 01:24:47,330 --> 01:24:50,370 .باز نکن. ممکنه پلیس باشه - هنوزم پلیس دنبالته؟ - 1206 01:24:50,410 --> 01:24:52,580 .آره که دنبالم هستن. از زندون فرار کردم - از زندون فرار کردی؟ - 1207 01:24:52,660 --> 01:24:54,731 .فراموشش کن که این رو بهت گفتم 1208 01:24:55,410 --> 01:24:58,500 چراغ‌‌ها روشن. اگه جواب ندم .بیشتر مشکوک میشن 1209 01:24:58,580 --> 01:25:00,340 .اومدم 1210 01:25:02,750 --> 01:25:04,670 .خانم سیسیلی - .ببخشید که دیروقت مزاحم شدم - 1211 01:25:04,700 --> 01:25:08,370 .نه، نه، چیزی نیست .خودم گفتم بیاید، می‌‌خوام کمک کنم 1212 01:25:08,450 --> 01:25:10,620 کس دیگه‌‌ای اینجاست؟ - .نه - 1213 01:25:11,439 --> 01:25:11,950 .خوبه 1214 01:25:12,500 --> 01:25:15,450 بهتره تنها باشیم، چون خیلی مهمه .که باهاتون صحبت کنم 1215 01:25:15,950 --> 01:25:18,540 جناب، حس می‌‌کنم شما ...مرد با شخصیتی هستید 1216 01:25:18,620 --> 01:25:20,189 .که می‌‌تونم بهتون اعتماد کنم 1217 01:25:20,250 --> 01:25:23,750 ،که برای همین باید اعتراف کنم ...و شاید شوکه کننده باشه 1218 01:25:23,830 --> 01:25:24,910 ...خانم سیسیلی شاید بتونیم 1219 01:25:25,000 --> 01:25:29,040 فقط می‌‌خواستم باهاتون .درمورد یک... رابطه صحبت کنم 1220 01:25:29,120 --> 01:25:32,410 آه، اون. آره. فکر کنم بتونیم .یه وقت دیگه درمورد صحبت کنیم 1221 01:25:32,525 --> 01:25:34,290 .خواهش می‌‌کنم، جناب 1222 01:25:34,370 --> 01:25:37,750 خیلی معذرت می‌‌خوام. ولی بذارید خیالتون رو .راحت کنم، منم مثل شما به این موضوع علاقه دارم 1223 01:25:37,830 --> 01:25:40,290 .بازم صحبت می‌‌کنیم - .ممنونم - 1224 01:25:43,290 --> 01:25:45,620 .رفتش .گیج بود 1225 01:25:48,450 --> 01:25:51,290 .به من شک نکن .سیسیلی برای کمک اومده بود پیشم 1226 01:25:51,870 --> 01:25:55,772 توی مراسم رقص بهم گفت که داره روی .یه لایحه کار می‌‌کنه که قوانین کارخونه رو عوض کنه 1227 01:25:56,330 --> 01:25:58,830 ،اون از یه چیزی سر در آورده .یه فساده 1228 01:25:59,450 --> 01:26:00,700 داره چیکار می‌‌کنه؟ 1229 01:26:05,290 --> 01:26:09,120 ،انولا، اگه نگرانی ...باید رُک بهت بگم، من 1230 01:26:09,200 --> 01:26:10,870 ...من به کسی چشم ندارم، ولی 1231 01:26:12,540 --> 01:26:14,660 .خب، نه، اینجوری نمی‌‌خواستم بگم 1232 01:26:15,700 --> 01:26:18,580 ،ولی بای بگم ...درمورد علایق احساسی 1233 01:26:19,080 --> 01:26:21,250 ...آره، علاقه‌‌ام 1234 01:26:21,750 --> 01:26:24,510 دلیل اینکه لازم نیست بگردم اینه که ...من درگیر سیاستم، و گفتم که 1235 01:26:24,540 --> 01:26:25,980 تو از ارباب توکسبری خوشت میاد؟ 1236 01:26:26,040 --> 01:26:28,660 شنیدم مرد خوبیه و .طرفدار اصلاحاته 1237 01:26:28,750 --> 01:26:31,120 ...زنی که ازش خوشم بیاد 1238 01:26:31,200 --> 01:26:32,580 .نباید فرصتم رو از دست بدنم 1239 01:26:33,910 --> 01:26:34,910 .گوش نمی‌‌کنی 1240 01:26:35,000 --> 01:26:36,790 .عصر بخیر، ارباب توکسبری 1241 01:26:36,870 --> 01:26:38,580 .اون همراه نداشت 1242 01:26:40,830 --> 01:26:43,200 پنج ثانیه وقت داری .تا بهم بگی چرا اینجایی 1243 01:26:44,000 --> 01:26:45,290 !کور بودم 1244 01:26:45,370 --> 01:26:48,439 فسفر ساخت کبریت با .اکسیژن هوا ترکیب شده 1245 01:26:49,160 --> 01:26:50,660 .همه‌‌چیز رو نادیده گرفتم 1246 01:26:50,750 --> 01:26:52,200 .احتمالاً خیلی بهت نزدیکه 1247 01:26:55,540 --> 01:26:56,870 .من سیسیلی هستم 1248 01:27:05,450 --> 01:27:07,580 .سارا همون سیسیلیه 1249 01:27:09,370 --> 01:27:11,250 !سیسیلی ساراست 1250 01:27:11,870 --> 01:27:13,080 !انولا 1251 01:27:13,700 --> 01:27:15,000 ...انولا، داری چیکار 1252 01:27:17,450 --> 01:27:19,370 انولا، فهمیدی چی گفتم؟ 1253 01:27:20,080 --> 01:27:24,080 یا چیزی که نگفتم رو فهمیدی؟ چیزی که... نگفتم رو فهمیدی؟ 1254 01:27:24,160 --> 01:27:26,370 ...آره، داشتی می‌‌گفتی که 1255 01:27:34,830 --> 01:27:35,910 .یاد می‌‌گیری 1256 01:27:37,040 --> 01:27:40,830 اون پیغامی که با ...بادبزن توی مراسم رقص برام فرستادی 1257 01:27:40,910 --> 01:27:41,910 معنیش چی بود؟ 1258 01:27:45,660 --> 01:27:46,700 .یعنی دوستت دارم 1259 01:27:55,080 --> 01:27:58,250 ...خانم‌‌ها و آقایون، برای آینده 1260 01:28:02,750 --> 01:28:03,750 .البته 1261 01:28:05,600 --> 01:28:08,330 .دارن با هم کار می‌‌کنن، عاشق هم هستن 1262 01:28:09,450 --> 01:28:10,830 .یه نقشه داشتن 1263 01:28:12,200 --> 01:28:16,580 تا فساد توی اون کارخونه رو نشون بدن و .جلوی کار باباش رو بگیرن 1264 01:28:16,950 --> 01:28:18,620 .از تو کمک می‌‌خواستن 1265 01:28:18,700 --> 01:28:20,830 ویلیام لایون تو رو به اون .مراسم دعوت کرد 1266 01:28:20,910 --> 01:28:22,856 .اونم مثل تو افراطیه 1267 01:28:23,120 --> 01:28:25,160 .به کمکم نیاز داشتن .حق با توئه 1268 01:28:25,950 --> 01:28:27,750 ..ولی انولا، باید برگردیم داخل 1269 01:28:27,830 --> 01:28:30,160 ،پلیس دنبالته .و ما باید درمورد چیزهای زیادی حرف بزنیم 1270 01:28:30,250 --> 01:28:32,910 نه! می‌‌دونم که باید درمورد .چیزهای زیادی صحبت کنیم، جناب عزیزِ عزیزم 1271 01:28:33,000 --> 01:28:34,120 .تو من رو دوست داری 1272 01:28:34,200 --> 01:28:36,522 .و اتفاقاً منم دوستت دارم 1273 01:28:37,580 --> 01:28:38,580 تو هم دوستم داری؟ 1274 01:28:41,040 --> 01:28:42,830 .واقعاً که احمقی 1275 01:28:45,000 --> 01:28:46,000 .حالا تاکسی بگیر 1276 01:28:57,080 --> 01:29:00,870 .هیس. داری با صدای بلند راه میری - .خب شن روی زمینه - 1277 01:29:00,950 --> 01:29:03,110 .پاهات خیلی بزرگن - .می‌‌دونم - 1278 01:29:08,290 --> 01:29:10,540 .همین‌‌جا وایستا .نگهبانی بده 1279 01:29:10,620 --> 01:29:13,189 .اگه کسی اومد، بگو یه اربابی، چیزی هستی 1280 01:29:13,700 --> 01:29:14,700 .ارباب هستم 1281 01:29:15,290 --> 01:29:16,910 .پس احتمالاً حرفت رو باور می‌‌کنن 1282 01:29:17,580 --> 01:29:18,580 .باشه 1283 01:30:09,830 --> 01:30:11,040 بازم تو؟ - بازم تو؟ - 1284 01:30:13,450 --> 01:30:15,750 .واقعاً که خیلی مسخره‌‌ای - من مسخره‌‌ام؟ - 1285 01:30:15,830 --> 01:30:18,000 بهت گفتم مراقب خودت باش .و از نزدیک نشو 1286 01:30:18,080 --> 01:30:20,790 ولی از زندون فرار کردی و .همه‌‌ی پلیس‌‌ها دنبالت هستن 1287 01:30:21,290 --> 01:30:24,120 آه، زخمی شدی؟ .ببخشید 1288 01:30:24,200 --> 01:30:25,660 تو زخمی نشدی؟ 1289 01:30:27,200 --> 01:30:28,200 .به‌‌نظر نه 1290 01:30:30,450 --> 01:30:33,314 دوست دارم بدونم کی بهت .یاد داده اینجوری مبارزه کنی 1291 01:30:33,330 --> 01:30:35,080 .مادرمون باید پاسخگوی اینم باشه 1292 01:30:35,160 --> 01:30:37,580 من که فکر می‌‌کنم باید .مثل تو بهم غذا می‌‌داد 1293 01:30:38,620 --> 01:30:41,450 صبر کن ببینم، تو چرا اینجایی؟ به‌‌خاطر پرونده‌‌ی منه یا خودت؟ 1294 01:30:42,040 --> 01:30:45,410 جفتش. می‌‌دونم گریل چطور .اثر انگشتت رو جور کرده 1295 01:30:45,500 --> 01:30:47,410 ...خاک فسفر اکسید شده 1296 01:30:48,330 --> 01:30:50,700 از میز برداشته شده و .روی چاقو زده شده 1297 01:30:51,790 --> 01:30:52,790 .تو بی‌‌گناهی 1298 01:30:53,910 --> 01:30:55,040 شک داشتی؟ 1299 01:30:55,790 --> 01:30:57,540 .تا اثبات نشه، هیچی قطعی نیست 1300 01:30:59,410 --> 01:31:00,500 و پرونده‌‌ی خودت چی؟ 1301 01:31:01,000 --> 01:31:03,160 ...سرنخ کسی که دنبالشم 1302 01:31:03,790 --> 01:31:04,910 .به اینجا می‌‌رسه 1303 01:31:06,870 --> 01:31:08,830 .به‌‌نظر پرونده‌‌هامون به هم متصل هستن 1304 01:31:11,080 --> 01:31:11,950 بریم؟ 1305 01:31:44,500 --> 01:31:45,500 .ویلیام لایون 1306 01:31:46,870 --> 01:31:48,410 .عشق ساراست 1307 01:31:48,500 --> 01:31:50,790 .و دزد من با کلاه شاپوی تاج کوچیک 1308 01:31:57,450 --> 01:32:01,000 احساساتی نشو. الان دیگه .کار از دستمون براش بر نمیاد 1309 01:32:01,700 --> 01:32:04,370 باید ذهنمون آماده و .چشممون تیز باشه 1310 01:32:04,870 --> 01:32:06,250 .گرفته بودنش 1311 01:32:07,580 --> 01:32:10,500 .آره، و بدنش رو گشتن - برای مدارکی که برده بوده؟ - 1312 01:32:11,830 --> 01:32:12,830 کار چاقوئه؟ 1313 01:32:13,250 --> 01:32:14,250 .نه، بزرگ‌‌تره 1314 01:32:15,830 --> 01:32:16,830 .قمه‌‌ست 1315 01:32:18,910 --> 01:32:20,200 ...جای چکمه‌‌ی سنگینه 1316 01:32:21,175 --> 01:32:24,200 و جای عصایی که .حلقه‌‌ی فلزی داشته 1317 01:32:26,080 --> 01:32:27,250 .کار گریله 1318 01:32:28,290 --> 01:32:29,790 ولی آخه از طرف کی؟ 1319 01:32:30,910 --> 01:32:32,660 .یکی دیگه توی این اتاق بوده 1320 01:32:32,750 --> 01:32:34,330 .این سیگار هولدر داشته 1321 01:32:38,040 --> 01:32:39,700 .جای پشم هست 1322 01:32:42,080 --> 01:32:44,620 ،جنس آستراخانیه .بهترینش 1323 01:32:44,700 --> 01:32:49,080 خب، ارباب مکینتایر، باید .پیشنهاد یه نهار رو بدم 1324 01:32:50,410 --> 01:32:53,160 .دست از سر من بردار .دارم ما رو می‌‌بینن 1325 01:32:56,580 --> 01:32:58,040 ویلیام از کجا دزدیده بود؟ 1326 01:32:58,540 --> 01:33:00,580 از دفتر خزانه بود؟ - .آره - 1327 01:33:00,660 --> 01:33:03,330 ،دفتر ارباب مکینتایر .وزیر خزانه‌‌داری 1328 01:33:03,910 --> 01:33:05,160 چطور به این نتیجه رسیدی؟ 1329 01:33:06,370 --> 01:33:08,500 فکر می‌‌کنم چیزی که ...ویلیام دزدید اثبات می‌‌کنه 1330 01:33:08,580 --> 01:33:11,856 که لایون و مکینتایر دارن .با هم توطئه می‌‌چینن 1331 01:33:12,580 --> 01:33:14,200 .فساد - .آره - 1332 01:33:14,290 --> 01:33:16,040 .که نشأت گرفته از حرصه 1333 01:33:16,700 --> 01:33:20,080 مکاینتایر داره مخفیانه .از کارخونه سود می‌‌بره 1334 01:33:20,160 --> 01:33:23,040 فرمول کبریت‌‌ها رو به فرمول ارزون‌‌تری ...از فسفر تبدیل کردن 1335 01:33:24,540 --> 01:33:25,700 .و اونم کشنده‌‌ست 1336 01:33:26,330 --> 01:33:27,200 انولا؟ 1337 01:33:27,290 --> 01:33:28,830 .انولا، نگرانت شدم 1338 01:33:28,910 --> 01:33:31,700 ،من رو تنها توی تاریکی گذاشتی ...نزدیک بود 1339 01:33:35,200 --> 01:33:37,120 ...شرلوک هولمز؟ چطور - .وقتش نیست - 1340 01:33:39,410 --> 01:33:40,410 ...خدای من 1341 01:33:41,660 --> 01:33:43,000 ...اون - .احساساتی نشو - 1342 01:33:44,830 --> 01:33:47,160 ولی کار کیه؟ - .ارباب مکینتایر - 1343 01:33:47,750 --> 01:33:49,790 .نه - .ولی همش جور در میاد - 1344 01:33:49,870 --> 01:33:53,080 .کسی روی این صندلی ننشسته .هیچ علامتی روی قالی نیست و فرورفتگی دیده نمیشه 1345 01:33:53,160 --> 01:33:56,290 .سیگار کشیده شده، ولی سرده 1346 01:33:57,120 --> 01:33:59,620 .و ببین، خاکستری نداره 1347 01:34:01,870 --> 01:34:04,540 .هیچکس از این لیوان نخورده - .درسته - 1348 01:34:04,620 --> 01:34:07,564 این سرنخ‌‌ها رو برای ما گذاشتن ...تا پیداشون کنیم 1349 01:34:07,700 --> 01:34:09,897 .تا ما رو از خلافکار واقعی دور کنن 1350 01:34:10,250 --> 01:34:11,500 .همش برنامه‌‌ریزی شده 1351 01:34:13,250 --> 01:34:14,250 آخه کار کیه؟ 1352 01:34:14,830 --> 01:34:18,950 کار مکینتایر نیست، ولی کار کسیه که .بدون اون مدارک چیزهای زیادی رو از دست میده 1353 01:34:19,040 --> 01:34:22,481 یکی که می‌‌دونسته دارن چیکار می‌‌کنن .و داشته ازشون اخاذی می‌‌کرده 1354 01:34:23,370 --> 01:34:24,370 .رقیب من 1355 01:34:27,200 --> 01:34:28,870 .کسی که از بازی خوشش میاد 1356 01:34:30,830 --> 01:34:34,080 .چیزی که می‌‌خواستن رو نگرفتن - .نه، فکر نمی‌‌کنم - 1357 01:34:36,950 --> 01:34:37,950 .ویلیام بیچاره 1358 01:34:55,410 --> 01:34:58,540 .یه چیزی رو به دست آوردن - .موسیقی بد مِی - 1359 01:34:59,200 --> 01:35:00,910 «.حقیقت خدایان» 1360 01:35:01,000 --> 01:35:02,750 .می‌‌تونه از انجیل باشه، یا افسانه‌‌ای 1361 01:35:02,830 --> 01:35:03,830 یا مال تئاتره؟ 1362 01:35:07,410 --> 01:35:10,160 .خدایان» ردیف جلوی تئاتره» 1363 01:35:10,830 --> 01:35:11,830 .بالکن 1364 01:35:12,910 --> 01:35:14,397 همه این رو نمی‌‌دونن؟ 1365 01:35:16,080 --> 01:35:17,200 .این موسیقی نیست 1366 01:35:20,500 --> 01:35:21,330 «پارگون» 1367 01:35:23,397 --> 01:35:24,647 «تئاتر» 1368 01:35:26,120 --> 01:35:27,120 .نقشه‌‌ست 1369 01:35:36,950 --> 01:35:39,620 فقط می‌‌خوام بدونم ...با چی قراره روبه‌‌رو بشیم 1370 01:35:40,950 --> 01:35:43,540 .شاید خشونت باشه .قبلاً دیدیش 1371 01:35:44,450 --> 01:35:45,450 .آره 1372 01:35:46,000 --> 01:35:47,790 .بخشی از لباس زرهی تنم بود 1373 01:35:48,290 --> 01:35:51,410 ...ولی آره، دعوا 1374 01:35:52,450 --> 01:35:53,290 .آره 1375 01:35:53,370 --> 01:35:55,750 قبلاً دعوا کردی، مگه نه؟ - .آره، خیلی زیاد - 1376 01:35:55,830 --> 01:35:57,606 .توی مدرسه شمشیرزنی می‌‌کردم 1377 01:36:02,450 --> 01:36:04,450 باشه، می‌‌تونی یادم بدی چطور دعوا کنم؟ 1378 01:36:05,370 --> 01:36:07,830 چی میگی؟ الان؟ توی کالسکه؟ 1379 01:36:07,910 --> 01:36:10,910 مگه من توی 5 دقیقه توی دستشویی رقصیدن رو یادت ندادم؟ 1380 01:36:12,080 --> 01:36:14,160 .خیلی خب .باشه 1381 01:36:18,160 --> 01:36:21,750 .دعوا دوتا راز داره .از مشت جاخالی بده، با یه مشت جواب بده 1382 01:36:23,250 --> 01:36:24,910 ...نمی‌‌دونم چطور دوتا راز !آخ 1383 01:36:26,040 --> 01:36:27,370 .درس اولت بود 1384 01:36:27,450 --> 01:36:28,450 .آخ 1385 01:36:29,410 --> 01:36:30,410 !آخ 1386 01:36:30,450 --> 01:36:32,580 .درس دومت بود .مشت رو جاخالی ندادی 1387 01:36:32,660 --> 01:36:35,830 .نمی‌‌تونی ازم انتظار داشته باشی که یه دختر رو بزنم - .خدای من - 1388 01:36:35,910 --> 01:36:36,910 ...من که !آخ 1389 01:36:37,620 --> 01:36:38,950 !آخ میشه تمومش کنی؟ 1390 01:36:39,450 --> 01:36:41,000 .نمی‌‌تونم 1391 01:36:45,022 --> 01:36:46,439 .داریم نزدیک میشیم 1392 01:37:11,410 --> 01:37:13,160 .بازم باید بهم درس یاد بدی 1393 01:37:38,580 --> 01:37:40,250 .ضربدر محل رو نشون میده 1394 01:37:59,790 --> 01:38:00,790 .سارا 1395 01:38:03,580 --> 01:38:04,580 .همش اونجاست 1396 01:38:06,250 --> 01:38:07,750 .تمام مدرکی که لازم داریم 1397 01:38:09,450 --> 01:38:12,660 ...قرارداد بین لایون و مکینتایر 1398 01:38:13,540 --> 01:38:15,080 .برای تغییر فسفر 1399 01:38:17,370 --> 01:38:19,000 .این چیزیه که ویلیام برات دزدیده 1400 01:38:24,160 --> 01:38:27,540 .و برگه‌‌های اسناد کارخونه‌‌ست 1401 01:38:27,620 --> 01:38:29,750 .از دفتر همین رو دزدیدی 1402 01:38:31,120 --> 01:38:33,330 این اسم دخترهاییه که .اون‌‌ها کشتن 1403 01:38:33,410 --> 01:38:35,200 .نمی‌‌تونستم بذارم فراموش بشن 1404 01:38:37,120 --> 01:38:41,314 و اثبات می‌‌کنه که دخترهای کبریتی ...به‌‌خاطر کار توی کارخونه دارن می‌‌میرن 1405 01:38:41,450 --> 01:38:43,397 .و اون‌‌ها تمام مدت می‌‌دونستن 1406 01:38:45,000 --> 01:38:47,290 .کاراگاه خیلی خوبی هستی، انولا هولمز 1407 01:38:49,700 --> 01:38:51,250 .تو هم همینطور، سارا چپمن 1408 01:38:55,410 --> 01:38:57,750 .این رو به همه میگم، قول میدم 1409 01:38:59,870 --> 01:39:00,870 .ممنونم 1410 01:39:02,290 --> 01:39:05,481 .حالا باید ویلیام رو پیدا کنیم .قرار بود 6 ساعت پیش بیاد پیشم 1411 01:39:07,500 --> 01:39:10,080 .متأسفانه ویلیام نمیاد 1412 01:39:15,830 --> 01:39:16,830 چی؟ 1413 01:39:20,250 --> 01:39:21,250 .متأسفم 1414 01:39:22,750 --> 01:39:24,080 .خیلی متأسفم 1415 01:39:30,040 --> 01:39:32,000 .بهش گفتم چیزی که لازمه رو داریم 1416 01:39:33,250 --> 01:39:34,750 .بهش گفتم باید به همه بگیم 1417 01:39:37,620 --> 01:39:41,580 اون گفت اگه یه فرد قدرتمند نباشه که .به حرفمون گوش کنه، کسی اهمیت نمیده 1418 01:39:44,450 --> 01:39:46,981 .می‌‌خواست من در امان باشم 1419 01:39:48,910 --> 01:39:50,040 .و حالا از دستش دادم 1420 01:39:50,790 --> 01:39:53,000 ،باید سریع بریم .وگرنه تو رو هم از دست میدیم 1421 01:39:54,080 --> 01:39:55,790 ...از دست دادن این 1422 01:39:58,450 --> 01:39:59,700 .از دست دادن اون 1423 01:40:03,450 --> 01:40:05,620 .به‌‌نظر همه‌‌چیز رو از دست دادی - !بسی - 1424 01:40:06,160 --> 01:40:08,080 .همتون خیلی بی‌‌دقت بودید 1425 01:40:14,080 --> 01:40:15,080 .اون‌‌ها رو بده به من 1426 01:40:15,120 --> 01:40:16,330 .ولش کن 1427 01:40:19,000 --> 01:40:21,314 .مدارک رو بهم بده، و آزادش می‌‌کنم 1428 01:40:35,870 --> 01:40:37,200 !فرار کن، بسی 1429 01:40:43,250 --> 01:40:46,330 !چرا خشکت زده؟ 1430 01:40:51,500 --> 01:40:53,370 !آخ 1431 01:40:53,450 --> 01:40:56,750 !برید دنبالش 1432 01:41:12,750 --> 01:41:14,830 .آخ 1433 01:41:20,160 --> 01:41:21,950 ،مشت رو جاخالی بده .با مشت جوابش رو بده 1434 01:41:44,910 --> 01:41:45,910 !توسکبری 1435 01:42:47,040 --> 01:42:48,250 !آخ 1436 01:42:54,540 --> 01:42:55,540 !نه 1437 01:43:05,750 --> 01:43:07,120 !بسی 1438 01:43:08,700 --> 01:43:10,000 .فرار کن 1439 01:43:11,290 --> 01:43:12,540 !گفتم فرار کن 1440 01:43:57,040 --> 01:43:58,040 !انولا 1441 01:44:05,160 --> 01:44:08,120 .بیشتر از چیزی که فکر می‌‌کردم جنم داری 1442 01:45:17,410 --> 01:45:19,580 .کارمون به عجب جاهایی ختم میشه 1443 01:45:24,660 --> 01:45:26,290 .واقعاً عجب جاهایی 1444 01:45:30,450 --> 01:45:32,830 .همیشه عاشق سالن تئاتر بودم 1445 01:45:36,950 --> 01:45:37,790 فهمیدی؟ 1446 01:45:37,870 --> 01:45:41,910 قبلاً فکر می‌‌کردم .آخرش سر از روی استیج در میارم 1447 01:45:43,870 --> 01:45:45,080 ...هنوز از شرم خلاص نشدی 1448 01:45:45,160 --> 01:45:47,250 وایکانت توکسبری .مارکیزِ بزیل‌وثر 1449 01:45:57,580 --> 01:45:59,080 !انولا 1450 01:46:06,200 --> 01:46:07,540 !ایول 1451 01:46:18,830 --> 01:46:19,870 حالت خوبه؟ 1452 01:46:26,500 --> 01:46:28,314 .تو برای دعوا ساخته شدی 1453 01:46:39,500 --> 01:46:40,950 .تبریک میگم 1454 01:46:43,080 --> 01:46:45,410 .ارباب مکینتایر اینجا چیکار می‌‌کنید؟ 1455 01:46:46,147 --> 01:46:47,830 .من احضار شدم 1456 01:46:48,660 --> 01:46:52,410 برادرت می‌‌دونست که من می‌‌خوام .بعضی‌‌ها به حقشون برسن 1457 01:46:52,500 --> 01:46:54,660 ...و نمی‌‌تونم چطور ازتون تشکر کنم 1458 01:46:54,750 --> 01:46:57,290 ...که این مدارک دولتی رو برگردوندید 1459 01:46:57,370 --> 01:46:59,660 .و این قاتل رو پیدا کردید 1460 01:46:59,750 --> 01:47:03,580 .اون فاسدی بین نیروهای ما بود 1461 01:47:06,160 --> 01:47:09,410 جهان اسم انولا هولمز ...رو خواهد شناخت 1462 01:47:09,500 --> 01:47:11,106 .این رو تضمین می‌‌دم 1463 01:47:12,175 --> 01:47:14,540 .لستراد، اون دختر رو دستگیر کن 1464 01:47:16,314 --> 01:47:17,830 .اون کار اشتباهی نکرده 1465 01:47:17,910 --> 01:47:19,830 به چه جرمی، قربان؟ 1466 01:47:19,910 --> 01:47:23,450 .سرقت - .اون فقط حقیقت رو ازت دزدید - 1467 01:47:23,540 --> 01:47:25,700 ...اون اطلاعات شخصی‌‌ای رو برد 1468 01:47:26,620 --> 01:47:30,620 که ازشون برای اخاذی .باج‌‌گیری استفاده کرد 1469 01:47:30,700 --> 01:47:33,410 که برای همین .باید به زندون بره 1470 01:47:36,950 --> 01:47:38,080 .ولی اشتباه می‌‌کنید 1471 01:47:39,160 --> 01:47:42,040 .اون دختر اخاذ شما نبود 1472 01:47:42,540 --> 01:47:45,410 من برای پیدا کردن همون اخاذ .ازتون خواستم به اینجا بیاید 1473 01:47:46,040 --> 01:47:47,790 .کار حسابداری واقعاً بی‌‌نظیر بود 1474 01:47:48,500 --> 01:47:52,790 ریشه‌‌های زیادی داشت، ولی همه .به یه جیب ختم می‌‌شدن 1475 01:47:53,500 --> 01:47:57,370 یک نفر ثمره‌‌ی ...کلاهبرداری‌‌هاشون رو انجام می‌‌داد 1476 01:47:57,450 --> 01:47:58,750 .و کسی متوجه نمی‌‌شد 1477 01:48:00,370 --> 01:48:03,410 ،همه‌‌چیز رو می‌‌شنید ...همه‌‌چیز رو می‌‌دید 1478 01:48:04,790 --> 01:48:06,830 .و سال‌‌ها نادیده گرفته شده بود 1479 01:48:06,910 --> 01:48:08,330 .همشون رو بازی می‌‌داد 1480 01:48:09,700 --> 01:48:10,700 .همش یه بازیه 1481 01:48:12,700 --> 01:48:15,750 .و وقتی قوانین رو بدونی، جالبه 1482 01:48:21,500 --> 01:48:22,410 .خانم میرا تروی 1483 01:48:22,500 --> 01:48:24,580 .مزخرفه 1484 01:48:25,540 --> 01:48:27,080 .آه، باورم نمیشه 1485 01:48:28,500 --> 01:48:32,120 ...بی‌‌نظیره که وقتی آدم دست‌‌کم گرفته بشه 1486 01:48:32,200 --> 01:48:35,870 .چه کارهایی ازش بر میاد 1487 01:48:37,200 --> 01:48:39,106 .و بعدش اون مشکل رخ داد 1488 01:48:39,600 --> 01:48:41,120 .ویلیام قرارداد رو دزدید 1489 01:48:41,200 --> 01:48:43,080 و تهدید کرد که .جلوی جریان پولت رو می‌‌گیره 1490 01:48:43,160 --> 01:48:44,540 .و تو نمی‌‌تونستی تحملش کنی 1491 01:48:45,250 --> 01:48:47,700 ،گریل رو استخدام کردی که مدارک رو بیاری 1492 01:48:48,660 --> 01:48:50,910 ،ولی اوضاع از کنترل خارج شد 1493 01:48:51,000 --> 01:48:53,689 برای همین سعی کردی .ما رو به سمت ارباب مکینتایر بفرستی 1494 01:48:53,925 --> 01:48:56,080 ...یه‌‌خطایی توی بازیت که ازت بعید بود 1495 01:48:58,120 --> 01:48:59,160 .موریاتی 1496 01:48:59,314 --> 01:49:01,106 «موریاتی» 1497 01:49:01,189 --> 01:49:03,189 «میرا تروی» 1498 01:49:06,290 --> 01:49:10,830 چقدر بد شد که .نمایش ما باید تموم بشه، جناب هولمز 1499 01:49:12,080 --> 01:49:16,200 .خیلی داشت بهم خوش می‌‌گذشت 1500 01:49:17,790 --> 01:49:20,410 .و همچنین تو، انولا 1501 01:49:21,500 --> 01:49:24,450 خانم تروی، شما پشت این قضیه بودید؟ 1502 01:49:25,910 --> 01:49:29,330 البته، تو هیچوقت نمی‌‌تونی .کارکنان خوب رو پیدا کنی 1503 01:49:30,040 --> 01:49:32,397 .من فقط توافقنامه‌‌ها رو می‌‌خواستم پس بگیرم 1504 01:49:32,700 --> 01:49:35,330 با اینکه خودم نمی‌‌تونستم ،ویلیام رو زیر سوال ببرم 1505 01:49:35,410 --> 01:49:37,290 .تو خیلی حاضر به خدمت بودی 1506 01:49:39,080 --> 01:49:43,160 ،اگه می‌‌خوای با ویلیام صحبت کنی .می‌‌تونی با اون امتحان کنی 1507 01:49:46,870 --> 01:49:51,040 چقدر بد شد که آخرش متوجه شدم .اون باهوش‌‌تر و شجاع‌‌تر از چیزی بود که انتظارش رو داشتم 1508 01:49:51,120 --> 01:49:55,660 .جفتشون اینطور بودن .مرگشون اصلاً لزومی نداشت 1509 01:49:56,290 --> 01:50:02,950 ولی رئیس پلیس گریل .ابزاری به شدت رُک بود 1510 01:50:03,540 --> 01:50:04,950 !تو 1511 01:50:05,040 --> 01:50:07,870 چطور جرئت کردی از !موقعیتت سو استفاده کنی؟ 1512 01:50:10,830 --> 01:50:13,160 من سو استفاده کردم؟ 1513 01:50:14,870 --> 01:50:17,580 چه استفاده‌‌ای کردم؟ 1514 01:50:19,000 --> 01:50:22,830 با اینکه عقلم دوبرابر تو می‌‌کشه .باهام مثل یه خدمتکار معمولی رفتار می‌‌کردی 1515 01:50:24,950 --> 01:50:26,410 .دو برابر همه‌‌ی شماست 1516 01:50:28,830 --> 01:50:32,620 چرا نباید توی غنائمی ...که حق تو نیست سهمی داشته باشم 1517 01:50:32,700 --> 01:50:35,120 و در عین حال مجازاتت هم بکنم؟ 1518 01:50:36,200 --> 01:50:39,450 چرا نباید برای کار که می‌‌تونم بکنم بهم پاداش داده بشه؟ 1519 01:50:40,790 --> 01:50:46,040 جایگاه من توی این... جامعه کجاست؟ 1520 01:50:46,750 --> 01:50:48,410 .من زنم 1521 01:50:49,000 --> 01:50:50,830 ،نمی‌‌تونم عضو کلوپ‌‌ها بشم 1522 01:50:51,150 --> 01:50:52,580 ...نمی‌‌تونم صاحب سهام باشم 1523 01:50:52,660 --> 01:50:55,580 .نمی‌‌تونم مثل مردها پیشرفت کنم 1524 01:50:56,790 --> 01:50:57,790 ...پس 1525 01:51:00,410 --> 01:51:03,000 .راه خودم رو پیدا کردم 1526 01:51:05,370 --> 01:51:10,120 .و خوش گذشت 1527 01:51:14,500 --> 01:51:15,830 ،لستراد 1528 01:51:17,660 --> 01:51:19,660 .ببرش 1529 01:51:19,750 --> 01:51:20,750 .چشم، قربان 1530 01:51:23,040 --> 01:51:24,040 به چه جرمی، قربان؟ 1531 01:51:24,950 --> 01:51:26,830 .اخاذی - .بله، بله - 1532 01:51:26,910 --> 01:51:27,910 .باج‌‌گیری، قتل 1533 01:51:28,750 --> 01:51:29,750 .برو 1534 01:51:30,080 --> 01:51:33,700 چقدر بد شد که .رقص کوتاهمون باید تموم بشه 1535 01:51:35,040 --> 01:51:36,660 .حداقل فعلاً 1536 01:51:36,750 --> 01:51:38,830 .شاید دوباره به زمین رقص بیایم 1537 01:51:47,080 --> 01:51:48,080 !نه 1538 01:51:48,790 --> 01:51:50,200 !نه 1539 01:51:52,040 --> 01:51:54,250 .خیلی خب، اینم تموم شد 1540 01:51:56,160 --> 01:51:59,160 .اتفاقی دارایی خودم رو سوزوندم .چقدر بد 1541 01:52:00,450 --> 01:52:03,040 .شما فاسد هستید، آقا 1542 01:52:03,120 --> 01:52:05,830 .و در مرگ صدها دختر کبریتی دست داشتید 1543 01:52:07,200 --> 01:52:08,500 چه مدرکی داری؟ 1544 01:52:10,250 --> 01:52:11,290 .خوبه 1545 01:52:11,370 --> 01:52:14,950 .خب... برگردیم سر کار 1546 01:52:16,290 --> 01:52:18,160 ...جناب، شما نمی‌‌تونید - .توکسبری - 1547 01:52:20,870 --> 01:52:21,870 .صبر داشته باش 1548 01:52:28,830 --> 01:52:29,830 .درود خدا بر شما 1549 01:52:41,910 --> 01:52:44,830 ...اون اسم‌‌ها، جون اون‌‌ها 1550 01:52:45,830 --> 01:52:47,272 .مأیوسشون کردم، انولا 1551 01:52:47,580 --> 01:52:48,700 .این حرف رو نزن 1552 01:52:50,450 --> 01:52:51,450 ...مِی مُرده 1553 01:52:54,370 --> 01:52:55,370 ...ویلیام مُرده 1554 01:52:56,790 --> 01:52:58,540 .و اون‌‌ها از زیرش قِسر در رفتن 1555 01:52:59,750 --> 01:53:01,750 .شنیدی که چی گفت «چه مدرکی داری؟» 1556 01:53:03,290 --> 01:53:04,772 حالا دیگه چی داریم؟ 1557 01:53:09,160 --> 01:53:10,370 ...همدیگه رو داریم 1558 01:53:13,580 --> 01:53:15,160 .و حقیقت رو داریم... 1559 01:53:27,040 --> 01:53:29,870 .دیر کردی، بس چپمن .یه پنی کم می‌‌کنم 1560 01:53:32,620 --> 01:53:33,620 .هی 1561 01:53:35,000 --> 01:53:36,620 .تو دیگه حق نداری بیای اینجا 1562 01:53:38,200 --> 01:53:40,120 چیکار می‌‌کنی؟ !هی 1563 01:53:40,700 --> 01:53:41,700 .بیا پایین 1564 01:53:42,250 --> 01:53:43,540 .بیا پایین 1565 01:53:44,040 --> 01:53:45,750 !بذار حرف بزنه 1566 01:53:49,830 --> 01:53:51,040 ...چند هفته پیش 1567 01:53:52,750 --> 01:53:55,660 ...مِی ایزلی، ویلیام لایون و من 1568 01:53:55,750 --> 01:53:57,370 .تصمیم به اثبات چیزی گرفتیم 1569 01:53:59,040 --> 01:54:02,231 تصمیم گرفتیم که اثبات کنیم ...که این کارخونه داره آدم می‌‌کشه 1570 01:54:02,790 --> 01:54:03,950 .و خودشون خبر دارن... 1571 01:54:04,040 --> 01:54:07,450 ولی با خودشون تصمیم گرفتن که .سودشون بیشتر از ما ارزش داره 1572 01:54:08,910 --> 01:54:11,160 .تو با من میای - !هیس - 1573 01:54:11,250 --> 01:54:14,330 .تیفوس نیست که داره ما رو می‌‌کشه .فسفره 1574 01:54:15,040 --> 01:54:16,750 .چیزی که هر روز باهاش کار می‌‌کنیم 1575 01:54:17,750 --> 01:54:19,750 .دختره‌‌ی دروغگوی عوضی 1576 01:54:19,830 --> 01:54:21,370 !یه پنی از حقوقت کم شد 1577 01:54:23,750 --> 01:54:25,080 ...اون‌‌ها دوست‌‌های ما بودن 1578 01:54:27,410 --> 01:54:28,500 ...خواهرهامون 1579 01:54:33,790 --> 01:54:35,080 ...و بچه‌‌هامون 1580 01:54:36,870 --> 01:54:39,290 .خب، دیگه تمومه 1581 01:54:41,450 --> 01:54:44,620 وقتشه که از تنها چیزی که داریم .استفاده کنیم. خودمون 1582 01:54:45,500 --> 01:54:49,250 .وقتشه که دیگه کار نکنیم 1583 01:54:49,330 --> 01:54:51,000 .وقتشه که بهشون نه بگیم 1584 01:54:51,790 --> 01:54:53,660 .خیلی خب، برگردید سر کارتون - !نه - 1585 01:54:55,200 --> 01:54:57,620 ،اگه از اینجا رفتید .دیگه برنگردید 1586 01:54:59,120 --> 01:55:01,370 .دیگه اینجا استخدام نمیشید 1587 01:55:02,870 --> 01:55:05,950 خب، همراه من میاید؟ 1588 01:55:09,540 --> 01:55:11,000 .به خانواده‌‌هاتون فکر کنید 1589 01:55:11,830 --> 01:55:13,120 .این کار رو نکنید، دخترها 1590 01:55:13,200 --> 01:55:15,660 .ارزش ریسک کردن رو نداره 1591 01:55:16,370 --> 01:55:17,370 ...خب 1592 01:55:18,910 --> 01:55:19,910 میاید یا نه؟ 1593 01:55:20,370 --> 01:55:22,410 .دنیا همینه دیگه 1594 01:55:23,620 --> 01:55:24,450 .خواهش می‌‌کنم، دخترها 1595 01:55:26,330 --> 01:55:28,540 .می‌‌دونم می‌‌ترسید .منم می‌‌ترسم 1596 01:55:28,620 --> 01:55:30,330 !ولی این تنها قدرتیه که داریم 1597 01:55:37,790 --> 01:55:38,790 ،خیلی خب 1598 01:55:40,410 --> 01:55:42,910 ماشین رو روشن کن .و برگردید سر کارتون 1599 01:55:49,830 --> 01:55:50,830 .خیلی خب 1600 01:55:54,160 --> 01:55:55,160 .نه 1601 01:55:56,500 --> 01:55:58,522 .نباید آینده‌‌ی اون‌‌ها این باشه 1602 01:55:59,200 --> 01:56:00,200 .متأسفم، انولا 1603 01:56:09,000 --> 01:56:10,540 .بس کن 1604 01:56:19,080 --> 01:56:20,750 .بس کن 1605 01:56:25,950 --> 01:56:27,250 .یک صدا بشید 1606 01:56:31,450 --> 01:56:33,540 !کافیه دیگه 1607 01:56:45,910 --> 01:56:46,910 !بس کنید 1608 01:56:57,500 --> 01:57:00,272 کسی نمی‌‌تونه این زن‌‌های لعنتی رو کنترل کنه؟ 1609 01:57:06,080 --> 01:57:07,080 .زود باشید دخترها 1610 01:57:44,910 --> 01:57:47,370 کجا میرید؟ - !وست‌‌مینستر - 1611 01:57:50,080 --> 01:57:51,080 .رفتن 1612 01:57:52,040 --> 01:57:53,500 .با چقدر سر و صدا 1613 01:57:54,950 --> 01:57:56,910 از دردسر درست کردن خوشش میاد، مگه نه؟ 1614 01:57:57,500 --> 01:57:59,950 .انگار اینجوری درست شده 1615 01:58:03,330 --> 01:58:04,910 .هنوزم باید موهاش رو درست کنه 1616 01:58:08,290 --> 01:58:11,540 «دفتر کاراگاهی انولا هولمز» 1617 01:58:15,080 --> 01:58:17,450 به‌‌نظر دوست پسرت .یاد گرفته چطور بجنگه 1618 01:58:19,500 --> 01:58:20,910 .ارباب مکینتایر 1619 01:58:25,330 --> 01:58:26,330 .درسته 1620 01:58:27,370 --> 01:58:28,370 .دوست پسرم نیست 1621 01:58:35,080 --> 01:58:36,939 «.هرچقدر از پسش برمیاید پول بدید» 1622 01:58:37,290 --> 01:58:39,910 مردم بهت چی میدن؟ سیب‌‌زمینی و قدردانی؟ 1623 01:58:40,000 --> 01:58:41,330 .اگه همین رو دارن، آره 1624 01:58:41,410 --> 01:58:44,540 .تو می‌‌تونی به کارهای مهم برسی .جایگاه من اینه 1625 01:58:45,120 --> 01:58:47,120 تازه، ایدث گفت .زیاد ازم اجاره نمی‌‌گیره 1626 01:58:48,750 --> 01:58:54,290 می‌‌دونی که اگه خواستی ...محیط بهتری داشته باشی، می‌‌تونم 1627 01:58:56,410 --> 01:58:57,410 ...داشتم فکر می‌‌کردم 1628 01:59:00,250 --> 01:59:01,897 دفتر هولمز و هولمز چطوره؟ 1629 01:59:04,250 --> 01:59:05,250 همکاری؟ 1630 01:59:09,040 --> 01:59:11,040 .پیشنهاد خیلی محبت‌‌آمیزیه 1631 01:59:12,330 --> 01:59:15,450 ،ولی اگه این کار رو بکنم .همیشه پشت تو مخفی میشم 1632 01:59:16,689 --> 01:59:17,814 .آره 1633 01:59:21,830 --> 01:59:24,080 .ولی از این آدمی که شدی خوشم میاد 1634 01:59:24,870 --> 01:59:26,700 .هیچکس نباید همیشه تنها باشه 1635 01:59:28,080 --> 01:59:29,370 .یه دوست به دردت می‌‌خوره 1636 01:59:31,870 --> 01:59:33,540 .شاید بهتر باشه این رو بنویسم 1637 01:59:37,500 --> 01:59:39,370 .بهت سر می‌‌زنم 1638 01:59:40,040 --> 01:59:41,120 .خوشحال میشم 1639 01:59:41,910 --> 01:59:45,731 شاید بهتر باشه تو هم هر از گاهی ...به خیابون بیکر بیای 1640 01:59:47,200 --> 01:59:48,689 .تا به من سر بزنی 1641 01:59:52,410 --> 01:59:56,000 .شاید بهتر باشه ساعت 4 عصر پنجشنبه قرار بذاریم 1642 01:59:56,910 --> 01:59:58,160 .پس شد پنجشنبه، ساعت 4 عصر 1643 02:00:00,660 --> 02:00:03,410 گمونم من امروز آخرین نفری نیستم .که مزاحم کارت میشم 1644 02:00:05,620 --> 02:00:06,620 .گل هم آورده 1645 02:00:09,500 --> 02:00:11,660 .سلام، شرلوک - .سلام، توکسبری - 1646 02:00:11,750 --> 02:00:14,040 .پنجشنبه می‌‌بینمت - .خداحافظ، شرلوک - 1647 02:00:23,200 --> 02:00:24,370 شرلوک؟ - .بله - 1648 02:00:24,450 --> 02:00:25,450 .روزنامه‌‌ات 1649 02:00:26,250 --> 02:00:27,250 .ممنونم 1650 02:00:27,660 --> 02:00:28,660 ...و 1651 02:00:30,120 --> 02:00:32,660 .ممنونم... بابت همه‌‌چیز 1652 02:00:42,200 --> 02:00:48,290 استاد جرم فرار کرد - فراری، میرا تروی» «.که به اسم موریاتی هم شناخته می‌‌شود 1653 02:00:51,700 --> 02:00:54,700 توکسبری، واسه چی فکر کردی من از گل خوشم میاد؟ 1654 02:00:54,790 --> 02:00:57,772 .بهشون میگن گل استکانی خوابیده .البته، وحشی هستن 1655 02:00:58,040 --> 02:01:00,790 ،به جنگل‌‌های قدیمی جذب میشن ...حواسشون جمع هست و گول می‌‌زنن 1656 02:01:01,450 --> 02:01:03,450 ،و طبق هیچ قانونی رفتار نمی‌‌کنن 1657 02:01:03,540 --> 02:01:07,950 ،ولی گلبرگ‌‌هاشون خیلی حساسه ...و گل‌‌هاشون 1658 02:01:08,040 --> 02:01:09,040 .دو مورد رو بگم 1659 02:01:09,080 --> 02:01:12,040 ،استعاره‌‌ات برام شکنجه‌‌آوره .و من گلبرگ‌‌هام حساس نیست 1660 02:01:12,120 --> 02:01:13,500 ...اوه، اینم هست 1661 02:01:14,910 --> 02:01:18,160 ...دعوتنامه برای سالن رقصه که 1662 02:01:18,250 --> 02:01:22,330 .آه، توکسبری، من باهات به سالن رقص نمیام .دفعه قبل که رفتم دستگیر شدم 1663 02:01:23,660 --> 02:01:26,870 خب، به‌‌نظرم دلیل خوبیه که بازم برقصی، مگه نه؟ 1664 02:01:26,950 --> 02:01:30,080 .خیلی احمقی - .و تو ترسویی - 1665 02:01:30,160 --> 02:01:33,040 چطور جرئت می‌‌کنی با یه خانم اینجوری صحبت کنی؟ .تو مایه شرمی، جناب 1666 02:01:33,120 --> 02:01:35,250 .ولی هنوزم دستم رو گرفتی 1667 02:01:36,040 --> 02:01:37,950 .و هنوزم دستت رو گرفتم 1668 02:01:39,200 --> 02:01:44,360 اعتصاب دختران کبریتی به رهبری سارا چپمن» «.اولین اقدام صنعتی توسط یک زن برای زنان بود 1669 02:01:44,550 --> 02:01:47,410 «.این کار باعث بهبود شرایط کارشان تا ابد شد» 1670 02:01:47,500 --> 02:01:51,330 برای شروع آتش» «.فقط یک شعله نیاز است 1671 02:02:02,290 --> 02:02:04,660 «پنجشنبه، ساعت 3:59 عصر» 1672 02:02:04,750 --> 02:02:06,700 «پنجشنبه، ساعت 4:00 عصر» 1673 02:02:07,678 --> 02:02:15,678 ‫مترجمین: «امین و تارخ» 1673 02:02:18,250 --> 02:02:19,290 شرلوک هولمز؟ 1674 02:02:20,160 --> 02:02:21,290 .بله 1675 02:02:22,160 --> 02:02:23,580 .برای قرارم اومدم 1676 02:02:25,450 --> 02:02:26,856 دنبال هم‌‌اتاقی می‌‌گردی؟ 1677 02:02:28,000 --> 02:02:30,120 .حتماً آدرس رو اشتباهی اومدی - جدی؟ - 1678 02:02:32,950 --> 02:02:35,950 اون خانم جوون مکان و زمان رو .خیلی دقیق بهم گفت 1679 02:02:37,200 --> 02:02:39,160 «.گفت «پنجشنبه ساعت 4 عصر 1680 02:02:39,250 --> 02:02:41,000 تو شرلوک هولمز هستی، درسته؟ 1681 02:02:42,700 --> 02:02:43,700 .آره 1682 02:02:44,790 --> 02:02:46,790 لطفاً بیا داخل، آقای...؟ 1683 02:02:46,870 --> 02:02:47,870 .دکتر هستم 1684 02:02:48,790 --> 02:02:49,790 .واتسون 1685 02:02:50,500 --> 02:02:51,620 .جان واتسون 1686 02:02:54,436 --> 02:03:02,436 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین ‫.:: Bamabin.com ::. 1686 02:03:57,160 --> 02:03:59,750 «آیا ارباب توکسبری دیگر مجرد نیست؟» 1687 02:04:03,330 --> 02:04:06,000 «کاراگاه لستراد ترفیع گرفت» 1688 02:04:06,500 --> 02:04:08,950 .تروی هنوز درحال فرار است» «موریارتی چه زمانی دوباره حمله می‌‌کند؟ 1689 02:04:09,450 --> 02:04:12,080 «همراه جدید شرلوک کیست؟»