1 00:00:06,005 --> 00:00:09,130 [poutavá hudba] 2 00:00:22,588 --> 00:00:23,713 [pískání] 3 00:00:23,796 --> 00:00:25,546 ČÁST TOHO PŘÍBĚHU JE PRAVDIVÁ. 4 00:00:25,630 --> 00:00:27,338 ALESPOŇ TA DŮLEŽITÁ. 5 00:00:27,421 --> 00:00:28,796 [vzrušující hudba] 6 00:00:29,671 --> 00:00:30,921 NETFLIX UVÁDÍ 7 00:00:31,880 --> 00:00:33,171 [muž] Připravte se! 8 00:00:35,088 --> 00:00:36,213 [cinknutí zvonku] 9 00:00:38,088 --> 00:00:39,130 Stát, policie! 10 00:00:40,421 --> 00:00:42,296 [strážník] Chyťte tu holku! 11 00:00:43,130 --> 00:00:44,463 [Enola] Ach, promiňte! 12 00:00:45,130 --> 00:00:46,130 [výkřik] 13 00:00:46,213 --> 00:00:47,505 Omlouvám se. 14 00:00:47,588 --> 00:00:50,088 - [ržání koně] - [muž 2] Sakra, nemotej se mi tady! 15 00:00:52,088 --> 00:00:53,130 [strážník] Zastavte ji! 16 00:00:55,963 --> 00:00:57,338 [napínavá hudba] 17 00:01:08,463 --> 00:01:10,713 - [ticho] - Dlužím vám vysvětlení 18 00:01:10,796 --> 00:01:12,046 [vzrušující hudba] 19 00:01:13,463 --> 00:01:16,880 Jmenuji se Enola Holmes. Možná si mě pamatujete. 20 00:01:17,546 --> 00:01:19,338 Po vyřešení prvního případu… 21 00:01:19,880 --> 00:01:21,588 [hek] Zdravím. 22 00:01:22,463 --> 00:01:23,921 [Enola] …jsem založila firmu. 23 00:01:25,130 --> 00:01:26,838 Detektivní kancelář. 24 00:01:28,671 --> 00:01:31,421 Připravenou přijmout první klienty. 25 00:01:32,296 --> 00:01:35,630 Chtěla jsem vstoupit do panteonu velkých viktoriánských detektivů. 26 00:01:36,171 --> 00:01:37,421 Detektiv Field. 27 00:01:37,505 --> 00:01:38,755 Mackenzie Macintosh. 28 00:01:38,838 --> 00:01:40,630 Alfred Hornblower. 29 00:01:40,713 --> 00:01:44,171 - A nechvalný Reginald Swain. - [zabručení] 30 00:01:44,255 --> 00:01:47,463 A především bych se připojila k bratrovi. 31 00:01:47,546 --> 00:01:48,796 Byli bychom si rovni. 32 00:01:50,630 --> 00:01:52,671 Konečně budu profesionální detektiv. 33 00:01:52,755 --> 00:01:53,713 [něžná hudba] 34 00:01:53,796 --> 00:01:55,713 Hodný Holmesova jména. 35 00:01:57,130 --> 00:01:58,380 - [cinknutí] - Gratuluji. 36 00:01:58,463 --> 00:01:59,713 [štěkot psa] 37 00:02:01,755 --> 00:02:04,546 - [Enola] Tak jsem si to představovala. - [cinkání] 38 00:02:05,588 --> 00:02:07,338 [smrkání] 39 00:02:09,130 --> 00:02:11,171 A vy jste tady sekretářka? 40 00:02:11,255 --> 00:02:13,713 - [vzrušující hudba] - Kolik vám je? 41 00:02:13,796 --> 00:02:16,380 - Zatraceně, vy jste mladá. - [Enola] To je výhoda! 42 00:02:16,463 --> 00:02:20,213 Dostanu se na místa, kam jiní ne, prozkoumám, co jiní ne, 43 00:02:20,296 --> 00:02:22,380 a umím bojovat, ovládám jiu-jitsu. 44 00:02:22,463 --> 00:02:25,213 - [vzrušující hudba pokračuje] - [bojové heky] 45 00:02:25,796 --> 00:02:29,588 - Ale jste děvče. - Ano, jsem… 46 00:02:30,088 --> 00:02:31,505 Jaké máte zkušenosti? 47 00:02:31,588 --> 00:02:33,588 [vzrušující hudba] 48 00:02:36,088 --> 00:02:37,088 Případ Tewkesbury? 49 00:02:37,171 --> 00:02:39,171 - To byl Sherlock Holmes. - Sherlock… 50 00:02:39,255 --> 00:02:40,796 Sherlock Holmes, že ano? 51 00:02:40,880 --> 00:02:43,088 Ten případ byl můj. 52 00:02:43,171 --> 00:02:46,088 Dobrý chlap ten Tewkesbury, odvážný. 53 00:02:46,171 --> 00:02:47,130 - Poslyšte… - Poslyšte… 54 00:02:47,213 --> 00:02:49,130 - Poslyšte. - Ano? 55 00:02:50,088 --> 00:02:51,380 Neměl by čas váš bratr? 56 00:02:51,463 --> 00:02:54,255 - [vzrušující hudba] - [cinkání] 57 00:02:54,338 --> 00:02:55,838 [chlapec] Přečtěte si! 58 00:02:55,921 --> 00:02:58,838 Sherlock Holmes a případ mrtvoly z Brixtonu. 59 00:02:59,796 --> 00:03:01,171 [Enola] Ach jo. Můj bratr. 60 00:03:01,963 --> 00:03:06,380 Já nemám jediný případ, ale Sherlock se v nich topí. 61 00:03:06,463 --> 00:03:07,880 [překřikování novinářů] 62 00:03:07,963 --> 00:03:11,088 I když ten poslední s ním pořádně mává. 63 00:03:12,046 --> 00:03:12,880 HLEDÁ SE 64 00:03:12,963 --> 00:03:16,338 Moje matka je prozatím stále na útěku. 65 00:03:16,421 --> 00:03:17,713 [pískání] 66 00:03:17,796 --> 00:03:20,255 A snaží se příliš neupoutat pozornost. 67 00:03:22,380 --> 00:03:23,463 [křik] 68 00:03:23,546 --> 00:03:25,755 Což nikdy nebyla její silná stránka. 69 00:03:25,838 --> 00:03:27,255 ROVNÁ PRÁVA PRO ŽENY 70 00:03:27,838 --> 00:03:29,255 ZAVŘENO 71 00:03:29,338 --> 00:03:31,338 [něžná hudba] 72 00:03:33,213 --> 00:03:35,046 DETEKTIVNÍ KANCELÁŘ ENOLY HOLMES 73 00:03:38,588 --> 00:03:40,296 [zvuky harfy] 74 00:03:40,380 --> 00:03:41,213 [Enola] Ano. 75 00:03:41,296 --> 00:03:42,213 POZVÁNÍ NA PLES 76 00:03:42,296 --> 00:03:45,630 [Enola] A pak je tu on. 77 00:03:45,713 --> 00:03:49,255 [Tewkesbury] Pánové, reforma není úkolem, jež lze splnit. 78 00:03:49,338 --> 00:03:51,380 Ani zákonem, který lze schválit. 79 00:03:51,463 --> 00:03:54,255 Jedná se o neustálou potřebu změny! 80 00:03:54,338 --> 00:03:55,546 [hromadně] Ano! 81 00:03:56,546 --> 00:04:01,213 [Enola] Lord Tewkesbury, bojovník za změnu a pokrok. 82 00:04:01,713 --> 00:04:04,963 Vždy podpoří ty nejušlechtilejší záležitosti. 83 00:04:05,046 --> 00:04:07,046 [majestátní, sborový zpěv] 84 00:04:10,546 --> 00:04:12,546 [píseň utichá] 85 00:04:15,588 --> 00:04:16,838 [něžná hudba] 86 00:04:16,921 --> 00:04:18,838 [Enola] Já ale nemám čas na hlouposti. 87 00:04:18,921 --> 00:04:21,421 A navíc… pořád je to ťulpas. 88 00:04:22,463 --> 00:04:25,838 Mnoho lidí si za svůj životní cíl 89 00:04:25,921 --> 00:04:28,338 klade splynout s okolním světem. 90 00:04:29,338 --> 00:04:30,671 To je chyba. 91 00:04:31,838 --> 00:04:33,671 Je to tvá cesta, Enolo. 92 00:04:34,755 --> 00:04:37,671 Občas škobrtneš. Občas spadneš. 93 00:04:37,755 --> 00:04:38,921 S LÁSKOU, TVÁ CHRYZANTÉMA 94 00:04:39,505 --> 00:04:41,796 I když se budeš cítit ztracená, 95 00:04:42,296 --> 00:04:44,588 pokud zůstaneš věrná sama sobě, 96 00:04:44,671 --> 00:04:47,713 tvá cesta si tě vždy znovu najde. 97 00:04:50,671 --> 00:04:53,921 [Enola] Ale zdálo se, že má cesta skončila. 98 00:04:54,005 --> 00:04:56,171 [melancholická hudba] 99 00:04:56,255 --> 00:04:57,255 Selhala jsem. 100 00:04:59,505 --> 00:05:01,296 Nezbývá, než se vrátit domů. 101 00:05:01,380 --> 00:05:02,421 [hudba pokračuje] 102 00:05:08,630 --> 00:05:09,505 [zasténání] 103 00:05:10,005 --> 00:05:11,213 [cinknutí dveří] 104 00:05:12,005 --> 00:05:13,213 [zavření dveří] 105 00:05:20,546 --> 00:05:22,671 [melancholická hudba utichá] 106 00:05:23,713 --> 00:05:24,963 [hudba plná naděje] 107 00:05:25,671 --> 00:05:26,755 Enola Holmes? 108 00:05:27,338 --> 00:05:28,213 Ano. 109 00:05:28,713 --> 00:05:30,338 Pak jsem tu tedy správně. 110 00:05:32,588 --> 00:05:34,588 Prý umíte najít ztracené lidi. 111 00:05:35,088 --> 00:05:37,380 DETEKTIVNÍ KANCELÁŘ HLEDÁNÍ ZTRACENÝCH OSOB 112 00:05:37,463 --> 00:05:38,880 Odkud to máš? 113 00:05:39,755 --> 00:05:41,171 Je to dost staré. 114 00:05:41,255 --> 00:05:42,755 Našla jsem to na ulici. 115 00:05:44,755 --> 00:05:46,046 Kdo se ti ztratil? 116 00:05:48,463 --> 00:05:49,588 Moje sestra. 117 00:05:49,671 --> 00:05:51,671 [poutavá hudba] 118 00:05:53,963 --> 00:05:55,963 - [hudba pokračuje] - [pouliční ruch] 119 00:06:04,463 --> 00:06:05,463 [dívka] Pozor, díra. 120 00:06:06,463 --> 00:06:08,255 [poutavá hudba pokračuje] 121 00:06:08,338 --> 00:06:10,338 - [nezřetelný hovor] - [racci] 122 00:06:13,796 --> 00:06:15,505 [dívka] Zmizela před týdnem. 123 00:06:16,005 --> 00:06:19,088 Všichni říkají, že utekla, ale to by Sarah neudělala. 124 00:06:19,171 --> 00:06:20,088 Kvůli mně. 125 00:06:21,296 --> 00:06:22,796 Je jediná, koho mám. 126 00:06:27,171 --> 00:06:28,046 [dívka] Tudy. 127 00:06:30,505 --> 00:06:31,713 [nezřetelný hovor] 128 00:06:31,796 --> 00:06:33,796 Ostatní holky jsou ještě v práci. 129 00:06:35,505 --> 00:06:36,671 [hudba utichá] 130 00:06:36,755 --> 00:06:37,588 Čaj? 131 00:06:38,755 --> 00:06:39,588 [Enola] Děkuji. 132 00:06:41,463 --> 00:06:42,963 Smím vidět její pokoj? 133 00:06:43,463 --> 00:06:44,630 Myslíte náš? 134 00:06:45,921 --> 00:06:47,296 Stojíte v něm. 135 00:06:47,380 --> 00:06:48,630 [úsměšek] 136 00:06:50,588 --> 00:06:53,713 Máme štěstí. Většina holek bydlí po pěti. 137 00:06:58,838 --> 00:06:59,838 Tohle je to lepší. 138 00:07:02,171 --> 00:07:03,505 - [pištění myši] - [výkřik] 139 00:07:03,588 --> 00:07:06,463 Oh, Sarah jim tu nechává sýr. 140 00:07:07,713 --> 00:07:08,963 Je hodná. 141 00:07:09,630 --> 00:07:10,713 [zasmání] 142 00:07:12,588 --> 00:07:14,755 Jak vlastně vypadá? Sarah? 143 00:07:14,838 --> 00:07:16,630 Asi takhle velká. 144 00:07:17,463 --> 00:07:19,505 Hezká. Moc hezká. 145 00:07:19,588 --> 00:07:22,046 Zelené oči, zrzavá. 146 00:07:22,130 --> 00:07:23,880 - Pihy. - Zrzavá? 147 00:07:24,505 --> 00:07:28,213 - My nejsme skutečné sestry. - [dívka 2] Jako by byly. 148 00:07:29,005 --> 00:07:30,171 Sarah se jí ujala. 149 00:07:30,838 --> 00:07:32,296 Kdo to je, Bess? 150 00:07:32,880 --> 00:07:35,213 - Enola Holmes. - Je to detektiv. 151 00:07:35,296 --> 00:07:37,296 Vypadá, že by ji sfoukl vítr. 152 00:07:37,380 --> 00:07:38,255 Mae! 153 00:07:40,171 --> 00:07:41,005 [odfrknutí] 154 00:07:42,130 --> 00:07:45,421 [Enola] Takže, Bessie, co měla Sarah na sobě, když zmizela? 155 00:07:45,505 --> 00:07:46,380 [záhadná hudba] 156 00:07:46,463 --> 00:07:47,463 Co to dělá? 157 00:07:47,546 --> 00:07:48,713 Pšt! 158 00:07:48,796 --> 00:07:49,963 [Mae] Jen mrhá časem. 159 00:07:51,088 --> 00:07:53,255 Své druhé šaty, ty zelené. 160 00:07:54,671 --> 00:07:56,046 PRŮVODCE VĚDOU PRO MLADÉ 161 00:07:56,130 --> 00:07:57,463 Ráda čte? 162 00:07:57,546 --> 00:07:59,588 To ano. Naučila se to sama. 163 00:08:00,213 --> 00:08:03,380 Říkala, že toho musíte o světě hodně vědět. 164 00:08:04,421 --> 00:08:05,255 [tlumený smích] 165 00:08:08,755 --> 00:08:10,130 [Enola] Líčení. 166 00:08:11,130 --> 00:08:12,255 Měla nápadníka? 167 00:08:12,338 --> 00:08:15,213 [Bessie] Ne, ale zájemců byla spousta. 168 00:08:18,380 --> 00:08:19,921 Kytky jí moc nešly. 169 00:08:23,588 --> 00:08:25,963 Hele, přestala bys tu čmuchat? 170 00:08:26,046 --> 00:08:28,171 [Bessie] Ticho, Mae, nech ji pracovat. 171 00:08:28,880 --> 00:08:30,921 [záhadná hudba pokračuje] 172 00:08:43,546 --> 00:08:45,005 Dvanáctého března. 173 00:08:45,755 --> 00:08:47,213 Říká ti to datum něco? 174 00:08:47,296 --> 00:08:48,713 [Mae] Tak už dost. 175 00:08:48,796 --> 00:08:50,921 Nepotřebujeme tvoji pomoc. 176 00:08:51,588 --> 00:08:53,671 Potřebujeme. Zůstane. 177 00:08:58,505 --> 00:09:00,713 - [Mae] Strká nos do cizích věcí. - [zasmání] 178 00:09:02,130 --> 00:09:04,963 - Nenechala žádný vzkaz? - Jenom tohle. 179 00:09:07,755 --> 00:09:10,921 Měla dvě práce. Bez toho bysme nevyšly. 180 00:09:11,005 --> 00:09:12,713 Myla nádobí v hospodě. 181 00:09:12,796 --> 00:09:15,630 Jmenuje se to prý U Dvanácteráka. 182 00:09:16,380 --> 00:09:17,380 Vemte si to. 183 00:09:18,088 --> 00:09:20,546 Oh, ne, děkuji. 184 00:09:21,046 --> 00:09:22,421 To vyřešíme později. 185 00:09:23,171 --> 00:09:25,921 Tak, pověz. Kdy jsi ji viděla naposledy? 186 00:09:26,505 --> 00:09:27,338 Před týdnem. 187 00:09:28,005 --> 00:09:29,213 V sirkárně. 188 00:09:29,296 --> 00:09:32,921 Pohádala se s panem Crouchem, mistrem, v kanceláři. 189 00:09:33,005 --> 00:09:35,088 - A o čem? - Řekl, že kradla. 190 00:09:35,630 --> 00:09:36,921 Ale Sarah je čestná. 191 00:09:37,005 --> 00:09:39,963 Kradla v sirkárně? Tam pracuje? 192 00:09:40,046 --> 00:09:41,296 To my všechny. 193 00:09:41,963 --> 00:09:43,296 Vyrábíme sirky. 194 00:09:45,046 --> 00:09:46,546 Pojďme tam začít. 195 00:09:46,630 --> 00:09:49,421 Takže to berete? Berete ten případ? 196 00:09:50,338 --> 00:09:52,130 [nadějeplná hudba] 197 00:09:52,963 --> 00:09:56,296 [vypísknutí] Díky, slečno. Díky. 198 00:09:58,005 --> 00:10:00,255 [Enola] Konečně, můj první případ. 199 00:10:00,338 --> 00:10:01,796 Tedy vlastně druhý. 200 00:10:02,380 --> 00:10:04,255 Já tě najdu, Saro Chapman. 201 00:10:04,338 --> 00:10:05,838 Zrzavá, zelené šaty, 202 00:10:05,921 --> 00:10:08,380 líčidla, kniha, 12. březen. 203 00:10:08,463 --> 00:10:09,963 Ať jsi měla za lubem cokoli… 204 00:10:10,463 --> 00:10:11,630 [zahoukání] 205 00:10:12,130 --> 00:10:13,713 …případ čeká. 206 00:10:15,046 --> 00:10:16,838 [Bessie] Držte se mě a pojďte. 207 00:10:18,755 --> 00:10:20,338 [Enola] Kolik dívek tu pracuje? 208 00:10:20,838 --> 00:10:23,130 [Bessie] Pět stovek. Možná šest. 209 00:10:23,213 --> 00:10:24,463 [ruch] 210 00:10:24,546 --> 00:10:25,588 [Enola] Jak vypadám? 211 00:10:25,671 --> 00:10:28,838 - Mám ten šátek dobře? - No, je na krku. 212 00:10:29,838 --> 00:10:31,963 - Dobré ráno, Bessie. - Dobré ráno, Doris. 213 00:10:33,796 --> 00:10:35,796 [klidná hudba] 214 00:10:37,421 --> 00:10:38,296 SIRKÁRNA 215 00:10:38,380 --> 00:10:39,463 [mistr] Ukaž. 216 00:10:39,546 --> 00:10:40,588 [muž] Další. 217 00:10:40,671 --> 00:10:41,505 Ukaž. 218 00:10:43,046 --> 00:10:44,505 - Ukaž. - [muž] Dělej. 219 00:10:45,213 --> 00:10:46,671 - Další. - Ven. 220 00:10:46,755 --> 00:10:48,796 - [dívka] Prosím, pane Crouchi. - Ven! 221 00:10:49,505 --> 00:10:51,838 - Ukaž. - Co koukáš? 222 00:10:52,546 --> 00:10:55,463 Hej, ty nová, zapsat do knihy. 223 00:10:55,546 --> 00:10:57,213 [napínavá hudba] 224 00:11:02,005 --> 00:11:02,838 Ukaž. 225 00:11:04,463 --> 00:11:06,838 - Co to hledáte? - Tyfus. 226 00:11:08,796 --> 00:11:10,213 [skřípění strojů] 227 00:11:10,296 --> 00:11:12,421 - [muž] Zpátky do práce. - [ponurá hudba] 228 00:11:15,046 --> 00:11:16,380 [Bessie] To je fosfor. 229 00:11:17,463 --> 00:11:19,796 Nebojte, na ten pach si zvyknete. 230 00:11:29,796 --> 00:11:31,046 Tady pracovala? 231 00:11:32,463 --> 00:11:33,838 Položíte sirky na hřeben. 232 00:11:36,296 --> 00:11:37,255 Shrnete je. 233 00:11:38,380 --> 00:11:39,546 A dáte do krabičky. 234 00:11:40,421 --> 00:11:41,630 Je to snadné. 235 00:11:42,296 --> 00:11:43,921 Zkuste si to. 236 00:11:44,005 --> 00:11:45,421 [napínavá hudba] 237 00:11:45,505 --> 00:11:46,338 [muž] To ne. 238 00:11:51,963 --> 00:11:53,505 [chrastění sirek] 239 00:11:54,671 --> 00:11:56,255 [zařinčení] 240 00:11:56,921 --> 00:11:57,838 [zadunění] 241 00:11:58,421 --> 00:12:00,338 Strhávám ti penci. 242 00:12:01,463 --> 00:12:04,255 [Bessie] Teprve se to učí. Prosím, pane Crouchi. 243 00:12:04,338 --> 00:12:07,130 [Crouch] Tak ať se učí rychlejc, nebo ti taky strhnu. 244 00:12:08,088 --> 00:12:10,088 Ještě někdo chce srážku? 245 00:12:10,588 --> 00:12:11,838 Co ty? Hm? 246 00:12:12,463 --> 00:12:14,088 No. Já si myslím. 247 00:12:15,213 --> 00:12:16,463 [hlas] Zpátky ke strojům. 248 00:12:17,213 --> 00:12:18,463 Zpátky do práce. 249 00:12:20,588 --> 00:12:21,671 [dunění] 250 00:12:25,213 --> 00:12:27,255 Musím do té kanceláře. 251 00:12:27,338 --> 00:12:28,963 To je beznadějné. 252 00:12:31,255 --> 00:12:33,088 [vzrušující hudba] 253 00:12:33,921 --> 00:12:35,421 [skřípění] 254 00:12:40,463 --> 00:12:42,463 [nezřetelný hovor] 255 00:12:42,546 --> 00:12:43,880 [Crouch] Nemluvit. 256 00:12:45,671 --> 00:12:48,088 [Eudoria] Někdy stačí jedna maličkost 257 00:12:48,171 --> 00:12:50,713 a řád světa se změní. 258 00:12:51,963 --> 00:12:53,921 [vzrušující hudba pokračuje] 259 00:13:06,505 --> 00:13:08,130 LYON SIRKY ZA PENCI 260 00:13:09,088 --> 00:13:10,046 [cink] 261 00:13:10,921 --> 00:13:13,296 Hej! Zrychlit prsty. Zrychlit prsty. 262 00:13:14,796 --> 00:13:16,171 [zařinčení] 263 00:13:18,005 --> 00:13:18,880 Hurá! 264 00:13:19,630 --> 00:13:21,546 Jak se to k čertu stalo, hm? 265 00:13:22,671 --> 00:13:23,921 Tak sbíráme. 266 00:13:24,546 --> 00:13:27,296 Hej, sbíráme. Sbíráme, sbíráme. 267 00:13:27,380 --> 00:13:29,380 [vzrušující hudba] 268 00:13:31,880 --> 00:13:34,171 [Crouch] No tak, zpátky do práce. 269 00:13:37,088 --> 00:13:37,921 [hudba utichá] 270 00:13:38,796 --> 00:13:40,088 Co jsi tu chtěla? 271 00:13:40,171 --> 00:13:41,130 [záhadná hudba] 272 00:13:41,213 --> 00:13:42,046 ZTRÁTA – ZISK 273 00:13:44,046 --> 00:13:45,255 [Crouch] No tak, holky. 274 00:13:46,755 --> 00:13:47,838 LYON SIRKY ZA 2 PENCE 275 00:13:47,921 --> 00:13:48,963 [Enola] Červené. 276 00:13:49,046 --> 00:13:50,338 [Crouch] Čas běží. 277 00:13:51,796 --> 00:13:53,338 Co na mě tak koukáš? 278 00:13:53,421 --> 00:13:55,213 [záhadná hudba pokračuje] 279 00:14:00,130 --> 00:14:00,963 [výdech] 280 00:14:01,046 --> 00:14:01,880 ZÁZNAMY 281 00:14:05,505 --> 00:14:08,088 - [nezřetelný hovor] - Hej, nemluvit! 282 00:14:16,171 --> 00:14:18,005 Zelené oči, zrzavá. 283 00:14:21,630 --> 00:14:22,755 [zalapání po dechu] 284 00:14:22,838 --> 00:14:25,171 [Enola] Přece jenom jsi kradla. 285 00:14:25,255 --> 00:14:26,838 [muž] Charlesi! Charlesi! 286 00:14:26,921 --> 00:14:30,088 Já jsem si myslel, že máme gentlemanskou dohodu. 287 00:14:30,171 --> 00:14:31,880 To je sprosté vydírání. 288 00:14:31,963 --> 00:14:32,921 Zlodějina! 289 00:14:33,755 --> 00:14:36,338 - Mám prázdné kapsy. - A já mám snad plné? 290 00:14:36,421 --> 00:14:39,463 Dal jste mi slovo, že najdete toho, kdo nám to dělá. 291 00:14:40,046 --> 00:14:42,505 Z vás jde skoro strach, pane Lyone. 292 00:14:42,588 --> 00:14:45,963 Tohle jsem nečekal, když jsme naši dohodu uzavírali. 293 00:14:47,005 --> 00:14:49,130 A teď k tomu všemu ještě krádež. 294 00:14:49,213 --> 00:14:52,713 - Slyšela jste? Postarejte se o to. - [pan Lyon] Pojď, Williame. 295 00:14:55,838 --> 00:14:56,796 [hudba utichá] 296 00:14:56,880 --> 00:15:00,463 [žena] Pane, máte podezření, kdo by mohl být tím pachatelem? 297 00:15:00,546 --> 00:15:02,713 [William] Copak bych to jinak chtěl po vás? 298 00:15:05,463 --> 00:15:09,755 Pane, měli bychom zvážit, jestli s tím ta krádež nesouvisí. 299 00:15:09,838 --> 00:15:12,421 - Mám návrh. - Žádal jsem snad o radu? 300 00:15:13,005 --> 00:15:15,171 Nebo jsem vám řekl, ať to vyřešíte? 301 00:15:15,963 --> 00:15:17,880 Budu informovat ty správné lidi. 302 00:15:17,963 --> 00:15:19,963 [zlověstná hudba] 303 00:15:24,255 --> 00:15:25,755 Slečno Troy! 304 00:15:25,838 --> 00:15:26,880 [Troy] Ano, pane. 305 00:15:28,005 --> 00:15:31,505 Jak vidíte, naše dámy pracují na nejvyšší úrovni efektivity. 306 00:15:31,588 --> 00:15:33,630 - Ne snad, Williame? - Ano, otče. 307 00:15:33,713 --> 00:15:34,796 [zlověstná hudba] 308 00:15:34,880 --> 00:15:36,088 [pan Lyon] Tudy. 309 00:15:37,713 --> 00:15:41,338 Doris, jak se máš? Co tvoje sestra? Pořád je nemocná? 310 00:15:41,421 --> 00:15:43,130 - [hudba utichá] - Ano, pane Lyone. 311 00:15:43,713 --> 00:15:44,630 Tyfus. 312 00:15:44,713 --> 00:15:45,963 [ruch v pozadí] 313 00:15:46,046 --> 00:15:47,755 Vskutku mor naší doby. 314 00:15:48,588 --> 00:15:51,338 Dva roky to ty dívky zabíjí. 315 00:15:51,421 --> 00:15:52,838 Rve mi to srdce. 316 00:15:53,630 --> 00:15:58,005 Nuže, lorde McIntyre, navrhuji jít poobědvat. 317 00:15:58,671 --> 00:15:59,838 Zasloužíme si to. 318 00:16:00,963 --> 00:16:02,671 [zahoukání] 319 00:16:03,630 --> 00:16:06,421 [Enola] Jak to Sarah zvládla? Dostat se do kanceláře? 320 00:16:06,505 --> 00:16:10,296 U jednoho místa začalo hořet. To mistra zaměstnalo. 321 00:16:12,588 --> 00:16:13,755 Komu patřilo? 322 00:16:14,380 --> 00:16:15,255 Mae? 323 00:16:15,755 --> 00:16:16,796 Ano. 324 00:16:18,046 --> 00:16:20,338 Jste dobrý detektiv, Enolo Holmes. 325 00:16:21,838 --> 00:16:23,838 - [něžná hudba] - [hovor v pozadí] 326 00:16:26,630 --> 00:16:28,630 [hovor a ruch] 327 00:16:29,880 --> 00:16:32,796 [Enola] Lidé si myslí, že práce detektiva je samé pravidlo, 328 00:16:32,880 --> 00:16:35,130 ale vlastně je jen jedno. 329 00:16:35,213 --> 00:16:39,046 Rozpleť každou nitku, co najdeš. 330 00:16:39,130 --> 00:16:40,963 [napínavá hudba] 331 00:16:41,046 --> 00:16:42,963 [Enola] Ona je ta nitka. 332 00:16:48,130 --> 00:16:49,921 Tak se jí musím chytit. 333 00:16:53,463 --> 00:16:56,963 - [muž] Oh. - Zdravím, pane. Příjemný večer, že? 334 00:16:57,046 --> 00:16:59,130 [muž] Slečno, bohužel jsem ženatý. 335 00:17:00,463 --> 00:17:02,171 [nezřetelný hovor] 336 00:17:02,255 --> 00:17:03,255 [hek] 337 00:17:05,630 --> 00:17:06,963 [hudba utichá] 338 00:17:08,796 --> 00:17:10,796 [veselá hudba] 339 00:17:12,755 --> 00:17:14,755 [hovor a smích, hudba pokračuje] 340 00:17:18,838 --> 00:17:22,213 Vítej, drahoušku. Nemáš lístek? 341 00:17:22,296 --> 00:17:25,338 Pro takovou milou tvářičku to budou dvě pence. 342 00:17:25,838 --> 00:17:27,005 [žena] Kupte karamelky. 343 00:17:28,171 --> 00:17:30,380 - Kupte si… - [muž] Ahoj, holčičko. 344 00:17:30,463 --> 00:17:31,796 Chcete karamelku? 345 00:17:31,880 --> 00:17:33,338 [Enola] Kde jsi, Mae? 346 00:17:33,421 --> 00:17:35,713 [veselá hudba pokračuje] 347 00:17:35,796 --> 00:17:36,880 [křik] 348 00:17:43,255 --> 00:17:44,671 - [jásot] - [konec hudby] 349 00:17:44,755 --> 00:17:47,588 [uvaděč] A tady ji máme! 350 00:17:47,671 --> 00:17:48,963 [hromadný úžas] 351 00:17:54,380 --> 00:17:56,380 - [fanfáry] - [potlesk, jásot] 352 00:17:58,505 --> 00:18:00,380 [dirigent] Raz, dva. Raz, dva, tři. 353 00:18:00,463 --> 00:18:02,463 [veselá hudba] 354 00:18:03,171 --> 00:18:04,421 [zpěv v angličtině] 355 00:18:04,505 --> 00:18:07,921 ♪ Máš krásný cylindr. Odkudpak ho máš? ♪ 356 00:18:08,505 --> 00:18:12,171 ♪ Hogofogo stylově v té hučce vypadáš. ♪ 357 00:18:12,255 --> 00:18:15,921 ♪ Kéž bych taky vlastnil přesně takový. ♪ 358 00:18:16,005 --> 00:18:19,505 ♪ Všude se mě budou ptát: „Odkudpak ho máš?“ ♪ 359 00:18:19,588 --> 00:18:23,505 ♪ Všude se mě budou ptát: „Odkudpak ho máš?“ ♪ 360 00:18:24,130 --> 00:18:27,880 ♪ Máš krásný cylindr. Odkudpak ho máš? ♪ 361 00:18:27,963 --> 00:18:31,505 ♪ Hogofogo stylově v té hučce vypadáš. ♪ 362 00:18:31,588 --> 00:18:35,130 ♪ Kéž bych taky vlastnil přesně takový. ♪ 363 00:18:35,713 --> 00:18:41,838 ♪ Všude se mě budou ptát: „Odkudpak ho máš?“ ♪ 364 00:18:43,171 --> 00:18:44,921 - [konec písně] - [potlesk, jásot] 365 00:18:46,171 --> 00:18:48,755 [uvaděč] A nyní, až ze Šanghaje, 366 00:18:48,838 --> 00:18:53,505 pan Li a jeho svět magických iluzí! 367 00:18:53,588 --> 00:18:55,588 [ruch a hovor] 368 00:19:00,005 --> 00:19:01,213 [povzdech] 369 00:19:02,838 --> 00:19:04,921 To tys vzala moji tělku? 370 00:19:05,880 --> 00:19:06,880 Eh… 371 00:19:06,963 --> 00:19:09,213 Ne, já hledám jednu dív… 372 00:19:11,088 --> 00:19:11,921 Hm. 373 00:19:15,546 --> 00:19:17,546 [poutavá hudba] 374 00:19:22,296 --> 00:19:23,880 Měla dvě práce. 375 00:19:24,880 --> 00:19:27,255 Jmenuje se to prý U Dvanácteráka. 376 00:19:29,755 --> 00:19:33,005 [zpěv refrénu, konec písně] 377 00:19:34,963 --> 00:19:36,880 [hovor v pozadí] 378 00:19:37,713 --> 00:19:38,921 [zalapání po dechu] 379 00:19:39,005 --> 00:19:41,171 Tak a vyklop, proč jsi tady. 380 00:19:42,546 --> 00:19:43,671 Pracovala tu Sarah? 381 00:19:44,713 --> 00:19:47,671 Pracovala, viď? A Bessie o tom neví. 382 00:19:47,755 --> 00:19:50,713 Bessie toho neví spoustu. A ty jí nic neřekneš. 383 00:19:50,796 --> 00:19:54,630 Vím, že jsi jí pomohla do kanceláře. Vytrhla ty stránky, proč? 384 00:19:55,755 --> 00:19:58,213 - Co se jí stalo? - Nech nás prostě bejt. 385 00:19:58,963 --> 00:20:01,088 Nóbl holek se ten boj netýká. 386 00:20:01,588 --> 00:20:03,588 [potlesk, jásot] 387 00:20:04,463 --> 00:20:06,796 Nóbl holka? Neboj, já bojovat umím. 388 00:20:06,880 --> 00:20:09,463 Teď mi řekni, kde se skrývá a co ví. 389 00:20:10,255 --> 00:20:11,880 Ty se nezdáš, ale umíš. 390 00:20:12,463 --> 00:20:17,505 [odkašlání] Nevím, o co tu jde. Mae ale jde za 30 vteřin na jeviště. 391 00:20:17,588 --> 00:20:19,588 A pořád je oblečená za chlapa. 392 00:20:20,296 --> 00:20:22,630 Takže ji pusť. Hned. 393 00:20:25,796 --> 00:20:28,005 - Vyveďte ji vodsuď. - [muž] S radostí. 394 00:20:31,338 --> 00:20:33,130 [úsměšek] Tak pojďme. 395 00:20:34,963 --> 00:20:37,213 Kde se líčila Sarah Chapman? 396 00:20:41,130 --> 00:20:44,463 [muž] Byla samé tajemství, ale zatraceně dobrá herečka. 397 00:20:44,546 --> 00:20:46,755 Kdyby nebyla tak dobrá, tak letí. 398 00:20:46,838 --> 00:20:49,421 Ale líbila se chlapům s naditou šrajtoflí. 399 00:20:49,505 --> 00:20:50,838 To se vždycky hodí. 400 00:20:52,213 --> 00:20:53,463 Chlapům? 401 00:20:54,713 --> 00:20:55,546 [povzdech] 402 00:20:55,630 --> 00:20:56,588 [cinkání mincí] 403 00:20:57,505 --> 00:21:01,088 Byl tu jeden z vyšší společnosti, chodil pravidelně. 404 00:21:01,171 --> 00:21:03,255 Na toho fakt letěla. 405 00:21:03,338 --> 00:21:06,505 Posílal jí květiny, dopisy. 406 00:21:06,588 --> 00:21:08,588 [poutavá hudba] 407 00:21:12,088 --> 00:21:12,921 Jméno? 408 00:21:16,296 --> 00:21:17,588 Neřekl ho. 409 00:21:17,671 --> 00:21:18,546 [hudba utichla] 410 00:21:18,630 --> 00:21:22,880 [úsměšek] Všechny doufají, že je jednou potká velká láska. 411 00:21:23,505 --> 00:21:24,588 To se pletou. 412 00:21:25,088 --> 00:21:27,671 Tihle pánové to chtějí levně, 413 00:21:27,755 --> 00:21:29,630 ale žení se pro prachy. 414 00:21:30,130 --> 00:21:32,130 [hovor a smích] 415 00:21:33,421 --> 00:21:35,505 „Ledva jsme nakousli ovoce osud…“ 416 00:21:35,588 --> 00:21:38,046 Ovoce osud? Ugh. 417 00:21:38,130 --> 00:21:40,671 „Zvon nám zní, srdce krvácí. 418 00:21:40,755 --> 00:21:43,755 Pláče, kde kvete střemcha bílá. 419 00:21:43,838 --> 00:21:46,046 Kaple nás čeká v dálce, milá.“ 420 00:21:47,796 --> 00:21:48,838 A vlčí mák. 421 00:21:49,463 --> 00:21:50,463 To je podpis? 422 00:21:52,505 --> 00:21:53,546 Proč odešla? 423 00:21:53,630 --> 00:21:54,463 MOTIV? 424 00:21:55,588 --> 00:21:57,296 KDO JE TEN MUŽ? 425 00:21:59,046 --> 00:22:00,796 Utekla s tím mužem? 426 00:22:01,463 --> 00:22:03,046 NOVÝ ŽIVOT? 427 00:22:04,088 --> 00:22:05,838 Nebo utíká před ním? 428 00:22:05,921 --> 00:22:07,546 JE NEBEZPEČNÝ? 429 00:22:07,630 --> 00:22:08,671 Doufám v to druhé. 430 00:22:08,755 --> 00:22:10,963 Ta báseň je příšerná. 431 00:22:11,046 --> 00:22:13,046 [zlověstná hudba] 432 00:22:14,005 --> 00:22:16,546 [cinkání vycházkové hole] 433 00:22:22,671 --> 00:22:24,755 [cinkání pokračuje] 434 00:22:37,005 --> 00:22:38,671 [hudba vrcholí] 435 00:22:39,296 --> 00:22:41,046 [těžké oddechování] 436 00:22:43,421 --> 00:22:45,421 [napínavá hudba] 437 00:22:48,671 --> 00:22:50,671 [hovor v pozadí] 438 00:22:58,421 --> 00:22:59,380 [hek] 439 00:22:59,463 --> 00:23:00,880 [hudba utichá] 440 00:23:00,963 --> 00:23:02,546 Pakuj se, mladej. 441 00:23:05,213 --> 00:23:07,213 - [zabouchnutí dveří] - [vzdech] 442 00:23:08,213 --> 00:23:10,505 - Sherlocku? - Enolo. 443 00:23:11,213 --> 00:23:13,630 Co ty tady děláš? Nechoď sem. 444 00:23:13,713 --> 00:23:15,671 Jsou tu nebezpeční lidé. 445 00:23:16,338 --> 00:23:19,088 - Ano, řekněte, až se nějací objeví. - [opilecký vzdech] 446 00:23:19,796 --> 00:23:22,713 - Bratře, jste ve své kůži? - V pohodě. 447 00:23:22,796 --> 00:23:26,171 Jen drobná neshoda nad sklenkou vína, 448 00:23:26,255 --> 00:23:28,671 čí víno to bylo a… 449 00:23:30,713 --> 00:23:33,963 Zjistil jsem, že po víně je těžké hýbat nohama. 450 00:23:34,046 --> 00:23:35,588 Dovedu vás. [hek] 451 00:23:37,380 --> 00:23:40,005 Obvykle nepopíjím, ale dělám na případu. 452 00:23:40,088 --> 00:23:42,630 - Je to celkem oříšek. - [Enola] Drožka! 453 00:23:42,713 --> 00:23:44,630 - [Sherlock] Dobrej! - Dobrý večer. 454 00:23:44,713 --> 00:23:48,671 - [Sherlock] Kam jedeme? - Baker Street 221. [hekání] 455 00:23:48,755 --> 00:23:50,255 - [veselá hudba] - [ruch] 456 00:23:51,713 --> 00:23:52,796 [vzdech námahou] 457 00:23:52,880 --> 00:23:56,421 [Enola] Ukázalo se, že bratr je těžký jak rytíř v brnění. 458 00:23:56,505 --> 00:24:01,213 Je to jako nést mrtvého koně, na kterém sedí další mrtvý kůň. 459 00:24:03,463 --> 00:24:05,255 To je A. Já jsem B. 460 00:24:08,130 --> 00:24:11,046 Ach, takže vy máte schody. 461 00:24:11,130 --> 00:24:14,505 Je dobré mít schody. Lidi na tebe nešlapou. 462 00:24:14,588 --> 00:24:17,838 To je rada. Měla by sis to zapsat. 463 00:24:17,921 --> 00:24:21,130 [povzdech] Dobře. Tak teď pravou nohu. 464 00:24:21,213 --> 00:24:22,171 [Sherlock] Mmm. 465 00:24:23,880 --> 00:24:24,713 Teď levou. 466 00:24:25,963 --> 00:24:28,921 Levá lepší, zapiš si to. 467 00:24:30,255 --> 00:24:32,630 [Enolino zaúpění] Už jsme tu. 468 00:24:33,838 --> 00:24:37,255 [Sherlock] Ha! Jsme doma. Výborně, Sherlocku. 469 00:24:37,755 --> 00:24:39,046 [tříštění skla] 470 00:24:39,130 --> 00:24:40,921 Já to zvládnu. 471 00:24:43,921 --> 00:24:45,130 Vidíš? 472 00:24:50,546 --> 00:24:51,546 Baker Street. 473 00:24:57,046 --> 00:24:58,296 [hudba utichá] 474 00:24:58,380 --> 00:25:00,671 - Je tu hrozný nepořádek. - Vůbec. 475 00:25:01,296 --> 00:25:02,546 Na nic nesahej. 476 00:25:03,130 --> 00:25:04,463 [Enola] Co to vyšetřujete? 477 00:25:04,546 --> 00:25:06,880 [Sherlock] Neptej se. Pracuju sám. Tajné. 478 00:25:07,755 --> 00:25:09,255 A pšt. Přemýšlím. 479 00:25:09,755 --> 00:25:11,755 Při tom by člověk neměl být rušen. 480 00:25:13,088 --> 00:25:15,630 - Ah! Měla by sis… - To zapsat? 481 00:25:17,421 --> 00:25:19,046 - [cinknutí] - Pšt! 482 00:25:19,130 --> 00:25:20,255 [poutavá hudba] 483 00:25:20,921 --> 00:25:22,171 Tam nechoď. 484 00:25:23,255 --> 00:25:24,338 Ne, ne. 485 00:25:30,880 --> 00:25:32,546 [zavrzání podlahy] 486 00:25:38,338 --> 00:25:40,088 [Enola] Sherlockův poslední případ. 487 00:25:40,171 --> 00:25:41,588 [poutavá hudba pokračuje] 488 00:25:43,630 --> 00:25:44,630 KAM TO ŠLO? 489 00:25:48,338 --> 00:25:49,463 Fascinující. 490 00:25:49,963 --> 00:25:52,213 KDO JSI? 491 00:25:52,296 --> 00:25:56,005 Proč jsi, prosím, všechno přesunula? 492 00:26:00,463 --> 00:26:01,713 Nic se nezměnilo. 493 00:26:01,796 --> 00:26:04,296 Nic se nezměnilo? Všechno… [zabručení] 494 00:26:04,380 --> 00:26:07,130 [smích] Bolí vás hlava? Nechápu z čeho. 495 00:26:07,213 --> 00:26:09,463 [Sherlock] Proto sem nikoho nepouštím. 496 00:26:10,671 --> 00:26:14,296 Podívej se na to. Úplně jsi mi zpřeházela papíry. 497 00:26:15,421 --> 00:26:17,671 Ten případ vás trápí. 498 00:26:18,463 --> 00:26:21,796 Na té mapě je podezřele mnoho otazníků. 499 00:26:21,880 --> 00:26:25,005 Biskupský chlebíček, dveře, brzy na viděnou. 500 00:26:25,088 --> 00:26:26,171 Proto pijete? 501 00:26:26,255 --> 00:26:29,046 Vím určitě, že je čerstvý. 502 00:26:29,130 --> 00:26:31,421 - Ráda pomůžu. - Pomůžeš, když odejdeš. 503 00:26:32,755 --> 00:26:34,213 Hm. Ano. 504 00:26:34,963 --> 00:26:38,296 Svět by byl hezčí místo, kdybychom Sherlocka neznali zevnitř. 505 00:26:38,380 --> 00:26:39,671 Jen zvenčí. 506 00:26:41,213 --> 00:26:42,088 Jen nápad. 507 00:26:43,088 --> 00:26:45,213 Nechcete zkusit spolubydlící? 508 00:26:45,296 --> 00:26:48,046 - A to jako proč? - Abyste neskončil takhle. 509 00:26:52,296 --> 00:26:53,171 Zvláštní, 510 00:26:54,088 --> 00:26:58,255 jak ti, co stojí o rady, je tak rádi rozdávají. 511 00:26:58,338 --> 00:27:00,838 Já chtěla radu? Našla jsem vás na ulici! 512 00:27:00,921 --> 00:27:03,130 - Opilého. - A čeho jsem si na tobě všiml já? 513 00:27:03,213 --> 00:27:04,505 Tohle hrát nebudu. 514 00:27:04,588 --> 00:27:07,588 - Stav bot bídný. Vlasy o nic lepší. - Jste jako Mycroft. 515 00:27:07,671 --> 00:27:10,588 - Úplně. Nevidíte si na špičku… - Jsi bledá, podvyživená. 516 00:27:10,671 --> 00:27:12,421 - A ztratila jsi… - Dost! 517 00:27:12,505 --> 00:27:14,338 A pak jsou tu tvoje nehty. 518 00:27:14,838 --> 00:27:17,671 - Proč pracuješ v té sirkárně? - Co? 519 00:27:17,755 --> 00:27:21,421 Včera večer na nich byly zelené skvrny, dnes ráno černé. 520 00:27:21,505 --> 00:27:24,046 Fosfor se smíchal s kyslíkem. 521 00:27:24,130 --> 00:27:27,463 Nebyl jsem na tom tak, že bych to přehlédl. 522 00:27:27,546 --> 00:27:29,588 - Jak jste… - A máš červený krk. 523 00:27:29,671 --> 00:27:32,130 Někdo tě chytil, nebo ti držel nůž pod… 524 00:27:35,838 --> 00:27:36,921 [povzdech] 525 00:27:37,505 --> 00:27:39,088 Hrozí ti nebezpečí? 526 00:27:40,088 --> 00:27:41,255 Jsem tvůj poručník. 527 00:27:41,338 --> 00:27:44,046 Jestli chceš pomoc, má nabídka platí. 528 00:27:45,505 --> 00:27:47,963 Nesnaž se tak zoufale prosadit, Enolo. 529 00:27:48,046 --> 00:27:48,880 [odfrknutí] 530 00:27:49,588 --> 00:27:54,088 Nejsem zoufalá. A nepotřebuji ničí pomoc. 531 00:27:59,505 --> 00:28:00,796 Ale tohle si dám! 532 00:28:02,546 --> 00:28:04,546 [rozverná hudba] 533 00:28:05,088 --> 00:28:06,796 - [zabouchnutí dveří] - [povzdech] 534 00:28:08,255 --> 00:28:11,046 [Enola] Co si myslí? On mě chce poučovat? 535 00:28:11,713 --> 00:28:13,421 Nezvládá svůj vlastní případ. 536 00:28:13,505 --> 00:28:16,588 A žije ve změti papírů a plísně. 537 00:28:16,671 --> 00:28:19,796 A já že jsem zoufalá? To nejsem! 538 00:28:19,880 --> 00:28:21,630 - Není to fér! - [Tewkesbury] Enolo? 539 00:28:21,713 --> 00:28:22,921 [hudba utichla] 540 00:28:23,005 --> 00:28:25,463 - [hovor] - [cvrlikání ptáků] 541 00:28:26,505 --> 00:28:27,505 Jsi to ty. 542 00:28:29,421 --> 00:28:30,338 A ty jsi ty. 543 00:28:32,088 --> 00:28:33,296 [Tewkesbury] Jak se máš? 544 00:28:34,255 --> 00:28:36,338 V pohodě? Vypadáš… 545 00:28:36,421 --> 00:28:38,963 - Dělám na případu. V utajení. - [Tewkesbury] Aha. 546 00:28:39,046 --> 00:28:40,713 Ale zapomeň, že jsem ti to řekla. 547 00:28:40,796 --> 00:28:42,088 Víš, co je zvláštní? 548 00:28:42,713 --> 00:28:44,630 Přísahal bych, že už jsem tě tu viděl. 549 00:28:46,171 --> 00:28:47,046 Opravdu? 550 00:28:47,130 --> 00:28:49,671 No, tohle je má cesta do sněmovny lordů. 551 00:28:50,921 --> 00:28:51,755 Opravdu? 552 00:28:51,838 --> 00:28:53,630 [zasmání] Báječné, no… 553 00:28:54,463 --> 00:28:56,130 - Občas tu snídám. - Ah. 554 00:28:59,463 --> 00:29:04,005 Ano, je to tu krásné. Znám místního zahradníka. 555 00:29:04,630 --> 00:29:07,005 Probírali jsme, co zasít na příští rok. 556 00:29:07,088 --> 00:29:08,421 Nějaké slunečnice, 557 00:29:08,505 --> 00:29:11,380 hvozdík William, má překrásně rudé květy. 558 00:29:11,463 --> 00:29:13,005 Sleduji tvou práci. 559 00:29:14,130 --> 00:29:16,630 Ah. No, to nic není. 560 00:29:16,713 --> 00:29:18,046 Čtu o ní v novinách. 561 00:29:18,796 --> 00:29:20,880 ŠARMANTNÍ MUŽI 562 00:29:21,796 --> 00:29:23,505 Jsi zjevně skvělá partie. 563 00:29:26,755 --> 00:29:28,088 Nevěř všemu, co čteš. 564 00:29:33,255 --> 00:29:34,255 Psal jsem ti. 565 00:29:36,380 --> 00:29:37,255 Neodpovědělas. 566 00:29:37,880 --> 00:29:38,713 Um… 567 00:29:39,546 --> 00:29:42,005 Mám moc práce. 568 00:29:42,088 --> 00:29:44,630 Jeden případ za druhým. Je to boj. 569 00:29:45,130 --> 00:29:46,713 Tomu bys asi nerozuměl. 570 00:29:47,588 --> 00:29:50,046 - Enolo, kdybys potřebovala… - Nepotřebuji. 571 00:29:51,588 --> 00:29:54,588 Ovšem v případě záhady zahrady tě vyhledám. 572 00:29:56,171 --> 00:29:57,005 Jistě. 573 00:29:57,546 --> 00:30:00,255 Tak víš, kde mě najdeš. 574 00:30:02,213 --> 00:30:03,588 Kdyby někdo ukradl květinu. 575 00:30:04,088 --> 00:30:05,588 - Užij si snídani. - Ah! 576 00:30:09,921 --> 00:30:10,755 Jo. 577 00:30:11,255 --> 00:30:12,171 [odkašlání] 578 00:30:14,963 --> 00:30:16,171 [šeptem] Ještě se dívá? 579 00:30:20,588 --> 00:30:22,505 [normálně] Uf. Fajn, nedívá. 580 00:30:24,713 --> 00:30:26,380 Nechodím sem každý den. 581 00:30:27,171 --> 00:30:28,588 Jen když se mi chce. 582 00:30:29,671 --> 00:30:32,338 Um, nechodí pokaždé touto cestou. 583 00:30:32,421 --> 00:30:34,088 Občas to vezme tou vedle. 584 00:30:35,755 --> 00:30:37,338 [hluboký nádech a výdech] 585 00:30:37,421 --> 00:30:38,838 Víš, kde mě najdeš. 586 00:30:38,921 --> 00:30:41,130 [ozvěnou] Najdeš. Najdeš. Najdeš. 587 00:30:41,796 --> 00:30:43,713 [poutavá, záhadná hudba] 588 00:30:46,505 --> 00:30:48,505 „Víš, kde mě najdeš. 589 00:30:48,588 --> 00:30:51,630 Kaple nás čeká v dálce, milá, 590 00:30:52,130 --> 00:30:53,588 nás čeká kaple bílá.“ 591 00:30:54,171 --> 00:30:55,130 Whitechapel. 592 00:30:55,838 --> 00:30:57,671 „Ledva jsme nakousli ovoce osud…“ 593 00:30:57,755 --> 00:30:59,713 My dva a ovoce osud. 594 00:31:00,213 --> 00:31:01,921 Dva osud. Dva osm. 595 00:31:02,005 --> 00:31:02,963 Dvacet osm. 596 00:31:03,755 --> 00:31:06,088 Zvon nám zní, srdce krvácí. 597 00:31:06,588 --> 00:31:07,630 Bell. 598 00:31:07,713 --> 00:31:08,880 Zvon, bell, dvacet. 599 00:31:10,088 --> 00:31:11,546 Bell, place. 600 00:31:11,630 --> 00:31:12,921 V dálce… [prudký nádech] 601 00:31:14,088 --> 00:31:17,463 28 Bell Place. Whitechapel. [zajásání] 602 00:31:17,546 --> 00:31:18,380 [žena] Pššt! 603 00:31:18,463 --> 00:31:20,046 - Pardon. - [pláč dítěte] 604 00:31:20,130 --> 00:31:22,130 [vzrušující hudba] 605 00:31:22,755 --> 00:31:24,838 Případ se dočká řešení. 606 00:31:25,630 --> 00:31:26,630 [zajásání] 607 00:31:28,838 --> 00:31:30,130 [Enola] Nebudu lhát. 608 00:31:30,213 --> 00:31:33,046 Detektiv cítí jisté uspokojení, 609 00:31:33,130 --> 00:31:35,796 když se jeho případ blíží rozřešení. 610 00:31:35,880 --> 00:31:37,546 Jako když ušijete sukni. 611 00:31:37,630 --> 00:31:39,463 [vzrušující hudba pokračuje] 612 00:31:39,546 --> 00:31:40,671 Což já nedělám. 613 00:31:40,755 --> 00:31:42,421 Nebo když naučíte psa sedět. 614 00:31:42,505 --> 00:31:43,338 [štěk] 615 00:31:43,421 --> 00:31:46,505 Nebo radostně zajásáte nad dobře odvedenou prací. 616 00:31:46,588 --> 00:31:48,505 [chlapec] Další Holmes ve městě! 617 00:31:48,588 --> 00:31:51,505 Přesně tak. Sherlock Holmes má konkurenci. 618 00:31:52,171 --> 00:31:55,671 Mé jméno bude proslulé a Bessie bude mít zase sestru. 619 00:31:56,546 --> 00:31:58,338 A to je dobře odvedená… 620 00:32:00,796 --> 00:32:01,630 práce? 621 00:32:07,296 --> 00:32:09,296 [znepokojivá hudba] 622 00:32:25,880 --> 00:32:26,713 Saro? 623 00:32:26,796 --> 00:32:28,796 [hudba pokračuje] 624 00:32:30,921 --> 00:32:32,921 [bzučení hmyzu] 625 00:32:35,088 --> 00:32:36,338 [bzučení] 626 00:32:42,963 --> 00:32:44,546 Co se tady stalo? 627 00:32:44,630 --> 00:32:46,630 [hudba pokračuje] 628 00:32:54,963 --> 00:32:56,338 Pan Mák? 629 00:32:57,005 --> 00:32:57,838 [heknutí ženy] 630 00:33:00,838 --> 00:33:02,005 [heknutí] 631 00:33:07,421 --> 00:33:08,921 - [zaskuhrání] - Mae! 632 00:33:09,005 --> 00:33:10,588 [zlověstná hudba] 633 00:33:11,588 --> 00:33:13,796 Co se stalo? Kdo ti to udělal? 634 00:33:13,880 --> 00:33:17,046 Byl to on? Sařin muž? Mae! 635 00:33:18,505 --> 00:33:20,296 Ne, ne, neboj se. 636 00:33:20,380 --> 00:33:22,505 Zavolám doktora. Zavolám ti doktora. 637 00:33:24,005 --> 00:33:25,546 Ne! Ne, ne, ne, ne, ne. 638 00:33:26,130 --> 00:33:27,546 [plačtivě] Ne! 639 00:33:27,630 --> 00:33:28,505 Probuď se. 640 00:33:28,588 --> 00:33:30,255 [roztřesený dech] 641 00:33:30,338 --> 00:33:32,338 [ponurá hudba] 642 00:33:40,713 --> 00:33:42,713 [zlověstná hudba] 643 00:33:54,338 --> 00:33:58,463 BOŽŠTÍ PĚVCI NA BIDÝLKU 644 00:33:59,421 --> 00:34:00,755 [zavrzání dveří] 645 00:34:03,921 --> 00:34:05,046 [hudba utichá] 646 00:34:05,130 --> 00:34:06,463 Slečna Holmes? 647 00:34:07,005 --> 00:34:08,963 - [Enola] Inspektor Lestrade. - [výdech] 648 00:34:09,755 --> 00:34:11,671 - Enola Holmes. - [Enola] Lestrade. 649 00:34:11,755 --> 00:34:13,546 - Ona, ona je… - Mrtvá. 650 00:34:14,921 --> 00:34:16,005 Jak se to stalo? 651 00:34:17,005 --> 00:34:19,005 [hovor a ruch zvenčí] 652 00:34:20,755 --> 00:34:22,921 Ne, ne, ne, ne, ne. Vyšetřuji případ. 653 00:34:23,005 --> 00:34:24,255 Zmizení dívky. 654 00:34:24,338 --> 00:34:25,421 Téhle dívky? 655 00:34:25,505 --> 00:34:27,713 Ne, ne, ne, ne. Tahle se jmenuje Mae. 656 00:34:27,796 --> 00:34:31,005 Pracovala v kabaretu Paragon a v sirkárně. 657 00:34:31,088 --> 00:34:33,505 - Byla tanečnice. Kamarádka… - [cinknutí hole] 658 00:34:36,963 --> 00:34:39,213 - [cinkání vycházkové hole] - [odkašlání] 659 00:34:40,546 --> 00:34:41,546 [výdech] 660 00:34:42,296 --> 00:34:44,671 [cinkání pokračuje] 661 00:34:48,630 --> 00:34:50,046 Vrchní inspektor Grail. 662 00:34:50,755 --> 00:34:51,588 [odkašlání] 663 00:34:56,046 --> 00:34:57,963 - Dobré ráno. - [Lestrade] Dobré, pane. 664 00:34:58,046 --> 00:35:00,546 Vyslali mě sem k rušení veřejného pořádku. 665 00:35:00,630 --> 00:35:03,796 Někdo slyšel křik a pak jsem tu našel tuto mladou dámu. 666 00:35:03,880 --> 00:35:04,921 Její jméno? 667 00:35:05,005 --> 00:35:06,296 Enola Holmes. 668 00:35:07,838 --> 00:35:10,755 Uhm, jeho sestra. Taky detektiv. 669 00:35:10,838 --> 00:35:14,046 Ah, dobrý bože, další. 670 00:35:14,130 --> 00:35:16,088 Neměla byste být v penzionátu? 671 00:35:16,713 --> 00:35:19,505 Ona vyšetřuje zmizení jisté… 672 00:35:19,588 --> 00:35:20,880 - Sary Chapman. - Jo. 673 00:35:20,963 --> 00:35:24,463 Sary Chapman? Zajímavé. Já taky. 674 00:35:24,546 --> 00:35:27,630 - Hledáme ji za krádež a vydírání. - Vydírání? 675 00:35:27,713 --> 00:35:29,630 Ano, detektive. 676 00:35:31,713 --> 00:35:34,046 Ještě teplá, žádná ztuhlost. 677 00:35:34,588 --> 00:35:37,671 - Kdy byl slyšet křik, inspektore? - Deset minut po celé. 678 00:35:38,255 --> 00:35:40,671 Kdy jste přišla? Detektive? 679 00:35:41,171 --> 00:35:42,421 Přibližně tou dobou. 680 00:35:44,130 --> 00:35:45,546 [zlověstná hudba] 681 00:35:45,630 --> 00:35:46,880 Ještě zajímavější. 682 00:35:46,963 --> 00:35:49,838 Uh, ne, chtěla jsem jí jen pomoct. 683 00:35:50,338 --> 00:35:54,255 - Snažila jsem se ji zachránit. - Nebo z ní vytáhnout informace. 684 00:35:55,296 --> 00:35:56,755 Prohledejte ji, inspektore. 685 00:35:56,838 --> 00:36:00,130 Och, to nemůžu, pane. 686 00:36:00,213 --> 00:36:03,630 No tak, Lestrade, neupejpejte se. 687 00:36:03,713 --> 00:36:04,963 Je to detektiv. 688 00:36:05,046 --> 00:36:06,755 - Zná pravidla. - [Lestrade] Ano. 689 00:36:06,838 --> 00:36:08,380 [napínavá hudba] 690 00:36:09,421 --> 00:36:12,421 - Tak, prosím, um… - Tu kabelku. 691 00:36:21,921 --> 00:36:23,130 Co je to? 692 00:36:23,713 --> 00:36:24,713 Moje důkazy. 693 00:36:26,255 --> 00:36:27,213 A tohle? 694 00:36:27,296 --> 00:36:29,296 [napínavá hudba pokračuje] 695 00:36:30,046 --> 00:36:31,213 To není nic. 696 00:36:31,296 --> 00:36:32,755 Proč to schováváte? 697 00:36:33,630 --> 00:36:36,380 Nalezena na místě vraždy vedle čerstvé mrtvoly. 698 00:36:36,463 --> 00:36:39,671 Zatajování důkazů nebude působit dobře. 699 00:36:39,755 --> 00:36:41,880 Vrchní inspektore, neuvěříte… 700 00:36:41,963 --> 00:36:44,338 Čemu neuvěřím? Slečinko. 701 00:36:44,838 --> 00:36:47,630 Že ručičky mladých dam se k zabíjení nehodí? 702 00:36:47,713 --> 00:36:49,255 Dejte to sem. 703 00:36:50,755 --> 00:36:52,171 [povzdech] 704 00:36:54,130 --> 00:36:55,088 - [hek] - Ou! 705 00:36:55,171 --> 00:36:57,171 - [vzrušující hudba] - [Grailovo úpění] 706 00:37:05,921 --> 00:37:08,255 - Běž! - [Grail] Za ní! Všichni! 707 00:37:09,713 --> 00:37:11,255 Proč by to dělala? 708 00:37:12,380 --> 00:37:14,213 [strážník] Z cesty! Uhněte! 709 00:37:14,296 --> 00:37:16,713 - [ženský výkřik] - Chyťte tu holku! 710 00:37:19,505 --> 00:37:21,713 - Tohle už jste viděli. - [klidná hudba] 711 00:37:24,880 --> 00:37:28,671 Oh, Lestrade ze Scotland Yardu. Pamatujete si mě? 712 00:37:32,963 --> 00:37:35,963 Hledám vaši sestru, dělá trochu potíže. 713 00:37:37,088 --> 00:37:39,088 [vzrušující hudba] 714 00:37:43,005 --> 00:37:43,838 [hek] 715 00:37:45,463 --> 00:37:46,796 - [hudba utichá] - Můžu? 716 00:37:48,838 --> 00:37:50,838 [klidná, poutavá hudba] 717 00:37:53,088 --> 00:37:53,921 [nádech úžasem] 718 00:37:56,255 --> 00:37:57,088 Je to… 719 00:37:58,713 --> 00:37:59,880 Je to… 720 00:37:59,963 --> 00:38:02,130 Vemte si ji. Mám další. 721 00:38:02,213 --> 00:38:03,963 To si nemohu vzít. 722 00:38:04,046 --> 00:38:06,088 Mohu? Nemohu. 723 00:38:06,171 --> 00:38:07,630 [zasmání] 724 00:38:07,713 --> 00:38:09,005 Snad bych mohl. 725 00:38:09,088 --> 00:38:11,088 [vzrušující hudba] 726 00:38:13,171 --> 00:38:14,380 [výkřik] 727 00:38:14,463 --> 00:38:16,088 - [zaúpění] - [hudba utichá] 728 00:38:16,171 --> 00:38:18,255 A toto, ty slavné housle. 729 00:38:19,463 --> 00:38:21,588 Tak ty dvoje nemám. 730 00:38:22,380 --> 00:38:25,421 Vysvětlíte mi, co Enola podle vás udělala? 731 00:38:25,505 --> 00:38:27,630 Kéž bych směl, pane. 732 00:38:28,255 --> 00:38:29,088 Mohu? 733 00:38:29,171 --> 00:38:31,171 [vzrušující hudba] 734 00:38:32,005 --> 00:38:34,005 [hekání námahou] 735 00:38:39,171 --> 00:38:40,088 [hudba utichá] 736 00:38:41,046 --> 00:38:43,463 Oh, váš poslední případ. 737 00:38:44,046 --> 00:38:45,671 Kdo je podezřelý? 738 00:38:45,755 --> 00:38:47,755 Další brixtonský škrtič? 739 00:38:48,380 --> 00:38:49,380 Nebo Periwinkle? 740 00:38:50,630 --> 00:38:52,463 Neříkejte, že Clerkenwell. 741 00:38:52,546 --> 00:38:54,421 Jaké mají proti sestře důkazy? 742 00:38:55,005 --> 00:38:58,755 Ukažte mi vaše a já ukážu své. 743 00:39:01,088 --> 00:39:03,171 Vládní případ, zmizely peníze. 744 00:39:04,171 --> 00:39:05,046 Teď vy. 745 00:39:05,671 --> 00:39:08,005 [Lestrade] Grail ji hledá. Nic víc. 746 00:39:08,088 --> 00:39:10,505 - [Sherlock] Proč? - Plním rozkazy, pane Holmesi. 747 00:39:10,588 --> 00:39:12,171 Mohu vám říkat Sherlocku? 748 00:39:14,380 --> 00:39:16,963 Graydon. Graydon Lestrade. 749 00:39:17,046 --> 00:39:20,796 Mému otci to znělo vznešeně a je to tak. 750 00:39:21,338 --> 00:39:24,005 - [napínavá hudba] - [vyjeknutí] 751 00:39:24,088 --> 00:39:25,296 [lapání po dechu] 752 00:39:25,380 --> 00:39:28,713 [Lestrade] Prostě kdybyste mi tak chtěl říkat… 753 00:39:30,213 --> 00:39:31,046 No… 754 00:39:32,463 --> 00:39:34,005 [vrzání, tříštění] 755 00:39:34,088 --> 00:39:34,963 Nevadí. 756 00:39:35,505 --> 00:39:37,046 [napínavá hudba pokračuje] 757 00:39:40,796 --> 00:39:42,588 [hudba graduje] 758 00:39:45,838 --> 00:39:48,338 - Oh, Bože. - [hudba vrcholí a utichá] 759 00:39:49,005 --> 00:39:50,880 [výkřik, zaúpění] 760 00:39:51,588 --> 00:39:54,463 Moje chyba. Měl jsem říct, že to otevírám. 761 00:39:56,671 --> 00:39:58,255 [naštvaný vzdech] Ne. 762 00:39:59,171 --> 00:40:00,088 [výdech] 763 00:40:00,171 --> 00:40:02,088 [rozverná hudba] 764 00:40:04,046 --> 00:40:05,255 Mám se ptát? 765 00:40:12,255 --> 00:40:13,296 Dobrý den. 766 00:40:13,380 --> 00:40:14,630 Pomohl byste mi? 767 00:40:18,546 --> 00:40:20,546 [rozverná hudba vrcholí] 768 00:40:20,630 --> 00:40:23,338 Tak dobře. Pověz mi všechno. 769 00:40:24,088 --> 00:40:25,796 - Vládní případ? - Ne. 770 00:40:26,921 --> 00:40:28,921 [Lestrade] Další brixtonský škrtič? 771 00:40:29,796 --> 00:40:32,130 Nebo Periwinkle? 772 00:40:32,713 --> 00:40:34,880 „Ukažte mi vaše a já ukážu své.“ 773 00:40:34,963 --> 00:40:38,505 [úsměšek] Je to moula. Chtěl jsem vědět, co na tebe má. 774 00:40:43,005 --> 00:40:46,088 Peníze. Podivné převody mezi vládními úřady. 775 00:40:46,796 --> 00:40:49,463 Podle mě jde o úplatky, zpronevěru, nebo vydírání. 776 00:40:49,546 --> 00:40:50,880 A co jste zjistil? 777 00:40:52,671 --> 00:40:54,755 Převody z pěti různých účtů 778 00:40:54,838 --> 00:40:58,046 jdou přes ministerstvo do jedné soukromé banky. 779 00:40:58,130 --> 00:41:00,796 - Takže si je někdo strká do kapsy? - Ano. 780 00:41:00,880 --> 00:41:02,171 [poutavá hudba] 781 00:41:02,255 --> 00:41:04,046 - Kdo? - To nevím. 782 00:41:04,130 --> 00:41:05,505 Mám jen číslo. 783 00:41:05,588 --> 00:41:07,130 Byl jsem se zeptat v bance. 784 00:41:07,213 --> 00:41:08,588 Ty peníze zmizely. 785 00:41:08,671 --> 00:41:10,838 Odešly do jiné banky. A pak další. 786 00:41:10,921 --> 00:41:12,505 A další a další a další. 787 00:41:12,588 --> 00:41:16,921 Každý převod se skrýval pod jiným číslem účtu. 788 00:41:17,005 --> 00:41:18,088 Bylo jich 27. 789 00:41:18,171 --> 00:41:21,963 - A co z toho vyvozujete? - Tři věci. 790 00:41:22,046 --> 00:41:25,963 Zaprvé, ten muž je hráč, možná matematický génius, 791 00:41:26,046 --> 00:41:28,088 zahlazuje stopy na každém kroku. 792 00:41:28,171 --> 00:41:30,546 Zadruhé, zdroje jsou různé. 793 00:41:30,630 --> 00:41:32,380 Pět bank na jižním břehu. 794 00:41:32,463 --> 00:41:33,963 Žádná zjevná spojitost. 795 00:41:34,546 --> 00:41:35,880 Všechny anonymní. 796 00:41:35,963 --> 00:41:39,130 Všechno jde do jediné kapsy. 797 00:41:40,546 --> 00:41:41,546 A zatřetí? 798 00:41:44,880 --> 00:41:45,880 Ví, že po něm jdu. 799 00:41:47,421 --> 00:41:48,255 Jak to? 800 00:41:48,338 --> 00:41:51,838 Pokaždé, když zatáhnu za nějakou nitku, zmizí a vynoří se jinde. 801 00:41:51,921 --> 00:41:55,088 Ty jeho tanečky, je to… 802 00:41:55,171 --> 00:41:56,171 [hudba utichá] 803 00:41:57,921 --> 00:41:58,921 Nesnesitelné. 804 00:42:00,088 --> 00:42:02,088 Takže vůbec žádné stopy. 805 00:42:02,671 --> 00:42:04,921 Jedna. Týden před prvním převodem 806 00:42:05,005 --> 00:42:07,713 se na ministerstvo vloupal muž s vlněným kloboukem. 807 00:42:07,796 --> 00:42:10,296 Vlněným kloboukem? Co vzal? 808 00:42:10,380 --> 00:42:13,630 Dokument, nechtějí nic říct, zřejmě citlivé informace. 809 00:42:14,130 --> 00:42:18,463 Ale jak to souvisí s tímhle vším, mi zatím uniká. 810 00:42:18,546 --> 00:42:21,005 Jsi na řadě, snad ta krev není tvoje. 811 00:42:22,255 --> 00:42:24,505 Hledám dívku, Saru Chapman. 812 00:42:24,588 --> 00:42:27,213 Najala mě její sestra, Bessie. 813 00:42:28,088 --> 00:42:31,463 Ve dne pracovala v sirkárně Lyon a v noci v kabaretu. 814 00:42:32,380 --> 00:42:33,255 Má milence. 815 00:42:34,546 --> 00:42:36,296 Jehož byt jsem navštívila. 816 00:42:37,755 --> 00:42:38,755 Dal jí tohle. 817 00:42:42,463 --> 00:42:43,671 Bell Place 28? 818 00:42:45,005 --> 00:42:46,463 Whitechapel. Ano. 819 00:42:46,546 --> 00:42:48,796 A tam jsem našla její kamarádku. 820 00:42:50,046 --> 00:42:50,880 Mrtvou. 821 00:42:55,171 --> 00:42:57,546 A kdo ji zabil? Tady pan Mák? 822 00:42:57,630 --> 00:42:58,921 KVĚTOMLUVA 823 00:42:59,255 --> 00:43:00,380 MÁK 824 00:43:00,546 --> 00:43:02,088 SMRT 825 00:43:02,171 --> 00:43:03,046 Zřejmě ano. 826 00:43:03,130 --> 00:43:05,588 Možná Saru unesl a ona na to přišla. 827 00:43:06,130 --> 00:43:08,213 [odfrknutí] Láska. 828 00:43:09,005 --> 00:43:10,338 Co s lidmi dělá. 829 00:43:12,630 --> 00:43:14,338 - Vražedná zbraň? - Kuchyňský nůž. 830 00:43:14,421 --> 00:43:15,880 - Ty ses ho dotkla? - Ne. 831 00:43:17,796 --> 00:43:18,838 Tak proč jsi utekla? 832 00:43:18,921 --> 00:43:20,505 Našla jsem u ní další důkazy. 833 00:43:20,588 --> 00:43:22,380 Ten policista je chtěl. 834 00:43:22,463 --> 00:43:24,338 - Tak zvláštně chodí. - Grail. 835 00:43:26,130 --> 00:43:27,671 Už jsem měl tu čest. 836 00:43:28,171 --> 00:43:29,588 [Enola] Tohle měla v kapse. 837 00:43:33,671 --> 00:43:34,630 [povzdech] 838 00:43:41,880 --> 00:43:44,421 [pomalá houslová hudba] 839 00:43:51,046 --> 00:43:52,505 Horší než ta báseň. 840 00:43:54,005 --> 00:43:55,171 Nech to u mě. 841 00:43:55,255 --> 00:43:58,338 Ne! Je to moje. A je to moc důležité. 842 00:43:59,796 --> 00:44:03,046 Podle Graila něco ukradla a někoho tím vydírá. 843 00:44:03,630 --> 00:44:06,921 - Ale to by Sarah neudělala. - Jak to víš? Neznáš ji. 844 00:44:08,005 --> 00:44:08,921 Cítím to. 845 00:44:09,838 --> 00:44:11,963 Utekla jsi sem před policií. 846 00:44:12,046 --> 00:44:13,796 Už je tu jedna mrtvá. 847 00:44:13,880 --> 00:44:15,963 A ty jsi teď podezřelá z vraždy. 848 00:44:16,046 --> 00:44:18,171 Necháváš se strhnout emocemi. 849 00:44:18,255 --> 00:44:21,588 Zůstaň tady, nikam nechoď, já se na to podívám. 850 00:44:21,671 --> 00:44:23,880 Ale Sarah Chapman je můj případ. 851 00:44:23,963 --> 00:44:25,546 Mně na těch holkách záleží. 852 00:44:26,130 --> 00:44:27,671 Slíbila jsem to její sestře. 853 00:44:27,755 --> 00:44:29,546 První chyba, kterou detektiv udělá, 854 00:44:29,630 --> 00:44:33,296 je, že se zabývá sebou a ne případem. 855 00:44:39,588 --> 00:44:41,546 [povzdech] Enolo, já vím, 856 00:44:42,046 --> 00:44:45,005 že nestojíš o zbytečné rady, ale prosím… 857 00:44:48,171 --> 00:44:49,338 nebuď jako já. 858 00:44:51,005 --> 00:44:52,463 [zabouchnutí] 859 00:44:53,921 --> 00:44:55,588 To bych si asi měla zapsat. 860 00:44:56,921 --> 00:44:59,755 - [smutná hudba] - [dívka] Sirky, sirky, kupte si sirky! 861 00:44:59,838 --> 00:45:01,088 Krabička je za penci! 862 00:45:02,838 --> 00:45:05,380 Sirky, krabička je za penci! 863 00:45:05,463 --> 00:45:06,921 Kupte si sirky! 864 00:45:07,005 --> 00:45:09,130 [Mae] Nóbl holek se ten boj netýká. 865 00:45:09,213 --> 00:45:11,130 Nepotřebujeme tvoji pomoc. 866 00:45:13,213 --> 00:45:17,796 [muž] Všechny doufají, že je jednou potká velká láska. 867 00:45:17,880 --> 00:45:19,130 To se pletou. 868 00:45:20,213 --> 00:45:23,963 Tihle pánové to chtějí levně, ale žení se pro prachy. 869 00:45:25,671 --> 00:45:26,921 [povzdech] 870 00:45:27,005 --> 00:45:29,671 [Enola] Takže, Máku, jsi gentleman, že? 871 00:45:30,171 --> 00:45:33,338 A movitý, když si můžeš dovolit takové hnízdečko. 872 00:45:35,755 --> 00:45:37,380 - Pane… - Nebuďte směšný. 873 00:45:37,463 --> 00:45:39,463 [napínavá hudba] 874 00:45:52,296 --> 00:45:53,546 KAM ZA ZÁBAVOU: LONDÝN 875 00:45:53,630 --> 00:45:54,838 KABARETY PLESY 876 00:45:54,921 --> 00:45:55,880 SPOLEČNOST 877 00:45:55,963 --> 00:45:58,088 VIKOMT TEWKESBURY – HVĚZDA PLESU 878 00:46:01,296 --> 00:46:02,880 VELIKÁNI: JEJICH VKUS A ZVYKY 879 00:46:02,963 --> 00:46:04,546 [napínavá hudba pokračuje] 880 00:46:18,546 --> 00:46:20,546 FAMÓZNÍ ÚSPĚCH! DIVADLO ADELPHI 881 00:46:23,338 --> 00:46:25,005 [Sherlock] Týden před 1. převodem 882 00:46:25,088 --> 00:46:28,088 se na ministerstvo vloupal muž s vlněným kloboukem. 883 00:46:30,088 --> 00:46:32,588 TEĎ BÍLÉ – PRO JASNĚJŠÍ ŠKRTNUTÍ 884 00:46:33,171 --> 00:46:36,630 Pět bank na jižním břehu. Žádná zjevná spojitost. 885 00:46:36,713 --> 00:46:38,463 SIRKÁRNA LYON 886 00:46:38,546 --> 00:46:39,838 [napínavá hudba] 887 00:46:42,005 --> 00:46:43,796 Ples výrobců sirek. 888 00:46:44,588 --> 00:46:48,630 Hostitelé Henry a Hilda Lyonovi. Marchmont Square 12. 889 00:46:50,255 --> 00:46:51,963 Říká ti to datum něco? 890 00:46:52,046 --> 00:46:53,546 [hudba pokračuje] 891 00:46:54,755 --> 00:46:56,171 To není datum. 892 00:46:57,880 --> 00:47:01,171 Ples zahájí jejich nejstarší syn William Lyon. 893 00:47:02,130 --> 00:47:04,380 Hvozdík William, má překrásně modré květy. 894 00:47:05,130 --> 00:47:08,380 Jak vidíte, naše dámy pracují na nejvyšší úrovni efektivity. 895 00:47:08,463 --> 00:47:10,255 - Ne snad, Williame? - Ano, otče. 896 00:47:10,338 --> 00:47:11,296 A já si celou dobu… 897 00:47:12,255 --> 00:47:14,088 myslela, že jsi mák. 898 00:47:16,546 --> 00:47:19,671 Tak se podíváme, jaké jsi kvítko, hvozdíku Williame. 899 00:47:22,880 --> 00:47:24,171 Půjdu na ples. 900 00:47:24,671 --> 00:47:25,588 Ha. 901 00:47:27,005 --> 00:47:28,255 [povzdech] 902 00:47:28,338 --> 00:47:29,213 [hraje valčík] 903 00:47:29,296 --> 00:47:30,130 ETIKETA 904 00:47:30,213 --> 00:47:31,630 KAPITOLA 3 ÚČAST NA PLESE 905 00:47:31,921 --> 00:47:33,755 1. ŠATY 906 00:47:33,838 --> 00:47:35,755 2. MASKA 907 00:47:35,838 --> 00:47:40,046 3. ZDVOŘILÁ KONVERZACE 908 00:47:45,463 --> 00:47:47,463 [nezřetelný hovor] 909 00:47:49,296 --> 00:47:50,130 To jsem já. 910 00:47:50,213 --> 00:47:51,880 [hudba utichá] 911 00:47:51,963 --> 00:47:53,255 To nejsem já. 912 00:47:54,005 --> 00:47:56,755 Což se velmi hodí, když vás hledá policie. 913 00:47:57,463 --> 00:48:00,880 [muž] Prosím ticho pro jeho lordstvo vikomta McIntyra. 914 00:48:00,963 --> 00:48:04,838 Přátelé, nerad narušuji tuto slavnostní chvíli, ale jsem politik. 915 00:48:04,921 --> 00:48:08,380 Když mám příležitost postavit se na podium, vždy ji využiji. 916 00:48:08,463 --> 00:48:09,463 [smích] 917 00:48:09,546 --> 00:48:12,588 [McIntyre] A musím poděkovat našemu hostiteli a vzdát… 918 00:48:13,171 --> 00:48:14,963 hold jeho úspěchům. 919 00:48:17,088 --> 00:48:18,630 Bez masek, nevadí. 920 00:48:18,713 --> 00:48:22,421 Neboť Henry Lyon vše, čeho se dotkne, promění ve zlato. 921 00:48:22,505 --> 00:48:25,505 - Ha, nesmysl! Spíš jen v cín. - [smích] 922 00:48:25,588 --> 00:48:28,463 Čeho dosáhl se sirkami, je legendární. 923 00:48:28,546 --> 00:48:31,796 Za dva roky se dostal z červených do černých. 924 00:48:31,880 --> 00:48:36,213 Nebo mám říct z červených na bílé? 925 00:48:36,296 --> 00:48:40,671 Navíc tento skromný muž věnoval pozornost tyfu a chudým dělníkům. 926 00:48:41,338 --> 00:48:44,171 Získal prostředky na diagnostikování nemocných. 927 00:48:44,255 --> 00:48:46,838 Jsem ohromen, prostě ohromen. 928 00:48:46,921 --> 00:48:51,046 Dámy a pánové, připíjím na Henryho Lyona. 929 00:48:51,130 --> 00:48:56,505 A jeho skvělého syna, jeho dědice, Williama. 930 00:48:58,463 --> 00:48:59,546 Na budoucnost. 931 00:49:00,338 --> 00:49:01,921 [všichni] Na budoucnost! 932 00:49:02,505 --> 00:49:04,338 [McIntyre] Nechť je zářná. 933 00:49:04,838 --> 00:49:06,046 [hrozivá hudba] 934 00:49:06,130 --> 00:49:08,046 Tak, Henry, zapalte to. 935 00:49:08,130 --> 00:49:09,546 [zasmání] 936 00:49:09,630 --> 00:49:10,463 Mile rád. 937 00:49:12,546 --> 00:49:14,130 [užaslý výdech] 938 00:49:15,255 --> 00:49:17,255 [McIntyre] A teď už se bavte. 939 00:49:17,338 --> 00:49:19,296 [potlesk, jásot] 940 00:49:19,380 --> 00:49:21,755 - [orchestrální hudba] - [nezřetelný hovor] 941 00:49:23,838 --> 00:49:26,213 Ty šaty už jsem někde viděla. 942 00:49:26,296 --> 00:49:28,088 - [zasmání] - No ano, loni. 943 00:49:28,171 --> 00:49:29,505 [hihňání] 944 00:49:30,421 --> 00:49:32,338 Jsou překrásné, elegantní. 945 00:49:32,963 --> 00:49:34,255 Jste moc milá. 946 00:49:40,088 --> 00:49:42,088 [hudba i hovor pokračují] 947 00:49:46,338 --> 00:49:47,338 ZDVOŘILÁ KONVERZACE 948 00:49:48,588 --> 00:49:49,671 [Enola] Pánové. 949 00:49:50,546 --> 00:49:51,671 Dámy. 950 00:49:52,255 --> 00:49:53,088 Dobrý večer. 951 00:49:56,130 --> 00:49:58,755 Není liž to báječná příležitost? 952 00:50:02,046 --> 00:50:07,046 Hosté jsou prostě rozkošní. 953 00:50:08,255 --> 00:50:11,796 A orchestr je velmi ryčný. 954 00:50:16,005 --> 00:50:18,130 Chci se zeptat, jestli… 955 00:50:19,380 --> 00:50:21,671 bych s vámi mohla mluvit, pane Lyone. 956 00:50:24,588 --> 00:50:25,880 Řekla jsem něco špatně? 957 00:50:25,963 --> 00:50:27,380 Kde máte gardedámu? 958 00:50:28,296 --> 00:50:29,630 Gardedámu? 959 00:50:30,255 --> 00:50:33,713 Přece nečekáte, že s vámi syn bude mluvit bez gardedámy? 960 00:50:35,130 --> 00:50:36,921 [dramatická hudba] 961 00:50:37,005 --> 00:50:38,671 KAPITOLA 37 GARDEDÁMA 962 00:50:38,755 --> 00:50:42,505 KAPITOLA 38 BEZ GARDEDÁMY 963 00:50:42,588 --> 00:50:44,380 ZEMŘELA SAMA BEZ GARDEDÁMY 964 00:50:44,463 --> 00:50:47,213 Nesmím s vámi mluvit bez gardedámy? 965 00:50:47,296 --> 00:50:48,838 Jistěže ne. 966 00:50:49,421 --> 00:50:50,255 Opravdu? 967 00:50:52,171 --> 00:50:53,171 Opravdu? 968 00:50:54,088 --> 00:50:55,380 Kdopak je ta žena? 969 00:50:55,463 --> 00:50:57,130 Ale oni mluví. 970 00:50:57,213 --> 00:50:58,463 Oni tančí. 971 00:50:59,171 --> 00:51:00,880 Hezký večer, drahá. 972 00:51:02,005 --> 00:51:04,380 Ano, bylo to pošetilé. 973 00:51:06,046 --> 00:51:06,963 Hezký večer. 974 00:51:08,630 --> 00:51:11,046 [živá, orchestrální hudba] 975 00:51:23,171 --> 00:51:27,630 Bylo by oprávněné tvrdit, že jsem se měla připravit důkladněji. 976 00:51:27,713 --> 00:51:29,796 Ale tanec není má silná stránka. 977 00:51:30,880 --> 00:51:32,296 Tedy až na… 978 00:51:32,380 --> 00:51:33,796 ♪ Pijeme do dna! ♪ 979 00:51:33,880 --> 00:51:36,130 ♪ A kolena do vzduchu. ♪ 980 00:51:36,213 --> 00:51:37,755 ♪ Ee-aye, ee-aye, oh! ♪ 981 00:51:37,838 --> 00:51:39,130 [smích] 982 00:51:39,213 --> 00:51:41,005 Chápete moji situaci. 983 00:51:41,505 --> 00:51:42,421 [vzdech] 984 00:51:42,505 --> 00:51:44,463 [hudba pokračuje] 985 00:51:46,505 --> 00:51:47,338 [povzdech] 986 00:51:49,630 --> 00:51:51,088 [napínavá hudba] 987 00:51:51,755 --> 00:51:52,755 [Sherlock] Kdo jsi? 988 00:51:56,046 --> 00:51:59,505 [Sherlock] Ten muž je hráč. Převody z pěti různých účtů. 989 00:51:59,588 --> 00:52:02,713 Zahlazuje stopy na každém kroku. Do jedné soukromé banky. 990 00:52:02,796 --> 00:52:04,963 Zmizí a vynoří se. Žádné jméno. 991 00:52:05,046 --> 00:52:06,630 Jen číslo. 992 00:52:08,796 --> 00:52:10,796 [napínavá hudba pokračuje] 993 00:52:13,713 --> 00:52:15,671 [Sherlock] Možná matematický génius. 994 00:52:15,755 --> 00:52:17,963 [ozvěnou] Ty jeho tanečky. 995 00:52:19,671 --> 00:52:20,546 Je to šifra. 996 00:52:21,838 --> 00:52:23,296 [napínavá hudba pokračuje] 997 00:52:26,380 --> 00:52:27,213 Polka. 998 00:52:28,713 --> 00:52:30,130 Promenáda. 999 00:52:30,213 --> 00:52:31,296 Two-step. 1000 00:52:32,213 --> 00:52:33,713 Jsou to tance. 1001 00:52:33,796 --> 00:52:35,463 [Sherlock] Tance, tance, tance. 1002 00:52:35,546 --> 00:52:37,296 Dvacet sedm tanců. 1003 00:52:37,380 --> 00:52:38,380 [ticho] 1004 00:52:38,463 --> 00:52:39,880 [napínavá hudba pokračuje] 1005 00:52:42,380 --> 00:52:44,421 [Sherlock] Ano, jazyk tance. 1006 00:52:44,505 --> 00:52:46,463 „Dvacet sedm tanců“. 1007 00:52:47,255 --> 00:52:48,130 Mám tě. 1008 00:52:48,213 --> 00:52:49,671 Tanec jedna, řada čtrnáct. 1009 00:52:49,755 --> 00:52:51,171 [nezřetelné mumlání] 1010 00:52:53,380 --> 00:52:55,338 [hudba vrcholí a utichá] 1011 00:52:55,838 --> 00:52:58,630 Příšerné, že? Tyhle věci. 1012 00:52:59,588 --> 00:53:01,588 Samý fintil a parádník. 1013 00:53:02,255 --> 00:53:03,755 Nepotkaly jsme se už? 1014 00:53:04,838 --> 00:53:08,130 Mám pocit, že vás odněkud znám. 1015 00:53:08,213 --> 00:53:09,380 [nervózní pousmání] 1016 00:53:09,463 --> 00:53:11,421 Mám dost běžnou tvář. 1017 00:53:11,505 --> 00:53:12,588 [zasmání] 1018 00:53:13,880 --> 00:53:17,713 Mira Troy. Tajemnice lorda McIntyra. 1019 00:53:18,296 --> 00:53:19,380 Ministra financí. 1020 00:53:20,463 --> 00:53:21,338 Tabitha. 1021 00:53:22,755 --> 00:53:24,171 Tabitha Timothy. 1022 00:53:25,005 --> 00:53:26,421 [veselá orchestrální hudba] 1023 00:53:27,338 --> 00:53:29,296 Nesmíte si je pustit pod kůži. 1024 00:53:29,796 --> 00:53:31,296 Jen si na něco hrají. 1025 00:53:32,088 --> 00:53:34,380 Každý hraje nějakou roli. 1026 00:53:35,171 --> 00:53:36,296 Oťukávají se. 1027 00:53:38,921 --> 00:53:39,755 Výhry. 1028 00:53:41,380 --> 00:53:42,213 Prohry. 1029 00:53:43,546 --> 00:53:44,838 Je to zábava. 1030 00:53:45,630 --> 00:53:47,130 Když znáte pravidla. 1031 00:53:47,213 --> 00:53:48,463 [hudba pokračuje] 1032 00:53:48,546 --> 00:53:50,213 [nezřetelný hovor] 1033 00:53:53,505 --> 00:53:55,630 Co to dělají s těmi vějíři? 1034 00:53:56,213 --> 00:53:57,046 [zasmání] 1035 00:53:58,671 --> 00:54:00,088 Posílají si zprávy. 1036 00:54:00,171 --> 00:54:03,671 Říkají si všechno, co je zakázané, 1037 00:54:05,213 --> 00:54:08,546 nebo se nehodí říct nahlas. 1038 00:54:09,380 --> 00:54:10,755 [smích] 1039 00:54:13,463 --> 00:54:15,046 Děkuji za lekci. 1040 00:54:16,713 --> 00:54:18,380 Je to smutná lekce. 1041 00:54:20,796 --> 00:54:23,963 My ženy nemáme moc, spoléháme se na důvtip. 1042 00:54:24,046 --> 00:54:26,463 Naše šance jsou omezené. 1043 00:54:26,546 --> 00:54:27,380 Prosím. 1044 00:54:28,046 --> 00:54:29,005 Můj vějíř. 1045 00:54:30,296 --> 00:54:31,588 Není mi k ničemu. 1046 00:54:33,088 --> 00:54:35,963 A pokud chcete mluvit s Williamem, 1047 00:54:37,963 --> 00:54:39,505 bude se vám hodit. 1048 00:54:41,046 --> 00:54:43,046 [veselá orchestrální hudba pokračuje] 1049 00:54:51,088 --> 00:54:52,130 [výdech] 1050 00:54:56,588 --> 00:54:58,421 Uh… Ne. Ne, ne. 1051 00:55:01,546 --> 00:55:02,421 Pomoc. 1052 00:55:05,088 --> 00:55:06,921 - [hudba utichá] - Bude mi potěšením. 1053 00:55:10,380 --> 00:55:12,796 No tedy, nemusíte být hned hrubá. 1054 00:55:12,880 --> 00:55:14,296 [Enola] Já nechtěla. 1055 00:55:14,380 --> 00:55:16,380 - [něžná orchestrální hudba] - [hovor] 1056 00:55:16,463 --> 00:55:17,671 [povzdech] 1057 00:55:30,005 --> 00:55:31,171 Tewkesbury! 1058 00:55:31,255 --> 00:55:33,796 - Máš dokonalé načasování. - Enolo? 1059 00:55:33,880 --> 00:55:36,588 Nemluv se mnou, jinak tě vyhodí na ulici. 1060 00:55:41,005 --> 00:55:44,046 - Musíš mě naučit tančit. - Naučit tančit? Kdy? 1061 00:55:44,130 --> 00:55:46,171 - No přece hned teď. - Co? 1062 00:55:46,255 --> 00:55:48,546 Víš, že se to učím od svých pěti let? 1063 00:55:48,630 --> 00:55:51,588 Fajn! Bála jsem se, že to nebudeš umět. 1064 00:55:51,671 --> 00:55:54,296 - Enolo, co tady děláš? - Hledám tady vraha. 1065 00:55:54,963 --> 00:55:57,338 To jsem neměla říkat. Hned to zapomeň. 1066 00:55:57,421 --> 00:55:59,213 Zachraňuju život jedné dívky. 1067 00:56:00,171 --> 00:56:01,921 Um… tancem? 1068 00:56:02,005 --> 00:56:03,338 Prosím tě, Tewkesbury. 1069 00:56:06,421 --> 00:56:09,088 Dobře. Narovnej záda. 1070 00:56:11,005 --> 00:56:12,505 Teď ti dám ruku sem. 1071 00:56:13,463 --> 00:56:15,755 - A sem. - Jo, jasně. 1072 00:56:16,963 --> 00:56:17,796 Natáhni ruku. 1073 00:56:19,421 --> 00:56:20,255 Dobře. 1074 00:56:20,755 --> 00:56:22,963 Teď tě povedu a ty mě následuj. 1075 00:56:23,046 --> 00:56:25,546 - Následovat tebe? - Dívej se mi přes rameno. 1076 00:56:27,421 --> 00:56:30,588 A teď raz, dva, tři. 1077 00:56:31,088 --> 00:56:33,171 Dva, tři. Dva, tři. 1078 00:56:33,255 --> 00:56:36,338 Raz, dva, tři. Raz, dva, tři. 1079 00:56:36,421 --> 00:56:37,546 Dva, tři. 1080 00:56:38,880 --> 00:56:39,755 Dobře. 1081 00:56:39,838 --> 00:56:41,421 [něžná hudba] 1082 00:56:46,213 --> 00:56:48,338 Vypadáš jinak než posledně. 1083 00:56:49,546 --> 00:56:53,463 Proč jsi vlastně přišla do parku? Proč ses dívala, jak jdu do sněmovny? 1084 00:56:54,130 --> 00:56:55,796 Dávám na tebe pozor. 1085 00:56:55,880 --> 00:56:58,130 Kdyby ses zase ocitl v nesnázích. 1086 00:56:58,213 --> 00:57:00,630 - Vyhazování z vlaků a podobně. - Enolo. 1087 00:57:00,713 --> 00:57:02,630 Ty se o sebe sám nepostaráš. 1088 00:57:03,505 --> 00:57:04,380 Už jsem muž. 1089 00:57:04,463 --> 00:57:06,213 Budeš muž, až já řeknu, že jsi muž. 1090 00:57:06,296 --> 00:57:09,755 A mé současné nesnáze nejsou fyzického charakteru. 1091 00:57:13,213 --> 00:57:14,088 Pojď. 1092 00:57:16,755 --> 00:57:18,713 Dva, tři. Dva, tři. 1093 00:57:18,796 --> 00:57:19,921 Dívej se mi do očí. 1094 00:57:20,505 --> 00:57:22,755 Rytmus se neztrácí. 1095 00:57:23,588 --> 00:57:27,046 Tanec je důvěra, pouto. To se mi na něm vždycky líbilo. 1096 00:57:27,755 --> 00:57:31,755 I když mě učil strýc, milovník vepřových klobás s hořčicí. 1097 00:57:32,630 --> 00:57:33,588 Jeho dech… 1098 00:57:34,171 --> 00:57:35,130 Otočka. 1099 00:57:36,796 --> 00:57:38,130 Otočka. Cítíš to? 1100 00:57:38,755 --> 00:57:39,588 Jo, cítím. 1101 00:57:48,421 --> 00:57:49,380 [Tewkesbury] Dobře. 1102 00:57:50,421 --> 00:57:52,588 - Jde ti to. - Asi mám dobrého učitele. 1103 00:57:53,421 --> 00:57:57,005 Jen té hořčice je méně, než jsem doufala. [zasmání] 1104 00:57:57,088 --> 00:57:59,088 [něžná hudba romanticky graduje] 1105 00:58:16,421 --> 00:58:17,463 [hudba vrcholí] 1106 00:58:17,546 --> 00:58:19,338 - [klepání] - [žena] Naléhavá situace. 1107 00:58:19,421 --> 00:58:21,546 - [klepání] - Musím jít. 1108 00:58:21,630 --> 00:58:24,088 - [žena] Máme tu problém. - Tvůj taneční lístek. 1109 00:58:25,421 --> 00:58:26,880 Ale… Ještě to neumím. 1110 00:58:30,005 --> 00:58:31,838 - Co to znamená? - Uvidíš. 1111 00:58:31,921 --> 00:58:34,255 - [klepání] - [žena] Už mám dost toho čekání. 1112 00:58:36,463 --> 00:58:39,130 Pozor na zázvorové řezy. Šmodrchají střeva. 1113 00:58:39,213 --> 00:58:41,421 [rozverná orchestrální hudba] 1114 00:58:41,505 --> 00:58:43,505 [v pozadí hovor a smích] 1115 00:58:51,671 --> 00:58:52,505 Oh. 1116 00:58:53,671 --> 00:58:54,588 Dobrý večer. 1117 00:58:59,838 --> 00:59:02,421 - Pane Lyone. - Ano? 1118 00:59:02,505 --> 00:59:05,005 Mohli bychom si dnes večer zatančit? 1119 00:59:05,671 --> 00:59:07,171 Taneční lístek mám plný. 1120 00:59:07,255 --> 00:59:08,296 Můžu ho vidět? 1121 00:59:08,963 --> 00:59:10,630 [zlověstná hudba] 1122 00:59:14,921 --> 00:59:15,838 [zasmání] 1123 00:59:16,338 --> 00:59:18,130 Poslední valčík máte volný. 1124 00:59:18,713 --> 00:59:19,796 Jak příhodné. 1125 00:59:21,880 --> 00:59:22,880 Libo-li? 1126 00:59:23,963 --> 00:59:25,963 [zlověstná hudba pokračuje] 1127 00:59:34,588 --> 00:59:35,505 Těším se. 1128 00:59:38,963 --> 00:59:40,963 [hrozivá hudba] 1129 00:59:55,213 --> 00:59:56,171 Je to on. 1130 00:59:57,130 --> 00:59:59,130 [hudba utichá] 1131 01:00:00,171 --> 01:00:02,171 [něžná orchestrální hudba] 1132 01:00:02,255 --> 01:00:03,921 [nezřetelný hovor] 1133 01:00:04,005 --> 01:00:05,796 Líbí se vám Tewkesbury? 1134 01:00:06,796 --> 01:00:09,588 Ne! [odkašlání] Ne. 1135 01:00:10,671 --> 01:00:12,421 Jsme staří přátelé. 1136 01:00:13,046 --> 01:00:15,713 Prý je dobrý člověk. A reformátor. 1137 01:00:16,463 --> 01:00:17,296 [Enola] Hm. 1138 01:00:18,046 --> 01:00:21,046 No, na tanec s ním musíte počkat. 1139 01:00:21,130 --> 01:00:22,213 Fronta je dlouhá. 1140 01:00:25,255 --> 01:00:27,213 Tak to bych neměla promeškat. 1141 01:00:29,671 --> 01:00:31,213 Hezký večer, slečno… 1142 01:00:31,296 --> 01:00:32,213 Tabitha. 1143 01:00:33,046 --> 01:00:33,880 Cicely. 1144 01:00:40,546 --> 01:00:44,380 Dobrý večer, lorde Tewkesbury. Odpusťte, že ruším. Jsem Cicely. 1145 01:00:44,463 --> 01:00:47,588 Vaše přítelkyně Tabitha navrhla, abychom si zatančili. 1146 01:00:48,255 --> 01:00:50,796 Vážně? No, dobře. 1147 01:00:52,130 --> 01:00:53,838 Mám volný poslední valčík. 1148 01:00:53,921 --> 01:00:56,338 - A vaše jméno? - Cicely. 1149 01:00:56,421 --> 01:01:01,005 [muž] Dámy a pánové, vyzvěte své partnery na poslední valčík. 1150 01:01:01,088 --> 01:01:02,338 [napínavá hudba] 1151 01:01:19,005 --> 01:01:20,463 [hudba utichá] 1152 01:01:21,630 --> 01:01:23,630 [dramatická hudba] 1153 01:01:27,463 --> 01:01:29,921 Víte, určitě vás znám. 1154 01:01:30,005 --> 01:01:31,338 Čím to bude? 1155 01:01:31,921 --> 01:01:33,380 Neznáme se. 1156 01:01:34,255 --> 01:01:36,213 Ale sledujete mě. Proč? 1157 01:01:36,296 --> 01:01:37,671 [hudba pokračuje] 1158 01:01:39,880 --> 01:01:42,505 [Enola] Jistě. Kabaret Paragon. 1159 01:01:43,171 --> 01:01:45,671 Byl jste tam s mladou dámou. 1160 01:01:46,338 --> 01:01:47,671 Sarou Chapman. 1161 01:01:49,546 --> 01:01:52,005 Pokud utečete, začnu křičet. 1162 01:01:52,088 --> 01:01:53,713 Policie je vám v patách. 1163 01:01:53,796 --> 01:01:55,796 Ostatně nám oběma. 1164 01:01:57,880 --> 01:01:59,963 Nebyla jste pozvána. Co chcete? 1165 01:02:00,046 --> 01:02:03,630 [Enola] Jsem soukromý detektiv. Najala mě Sařina sestra. Abych ji našla. 1166 01:02:04,213 --> 01:02:05,505 Bessie vás najala? 1167 01:02:06,088 --> 01:02:07,088 Znáte Bessie? 1168 01:02:08,505 --> 01:02:10,213 Nechte mě být, prosím. 1169 01:02:11,046 --> 01:02:12,505 Jinak všechno zničíte. 1170 01:02:13,130 --> 01:02:14,963 Jak? Co zničím? 1171 01:02:15,588 --> 01:02:16,671 Sledují nás. 1172 01:02:17,171 --> 01:02:21,005 Pokud v tom musíte pokračovat, sejdeme se o půlnoci v knihovně. 1173 01:02:22,046 --> 01:02:23,338 Teď už nic neříkejte. 1174 01:02:24,921 --> 01:02:26,046 Tak o půlnoci. 1175 01:02:28,255 --> 01:02:30,255 [dramatická hudba pokračuje] 1176 01:02:43,421 --> 01:02:46,796 TĚŠÍ MĚ, SHERLOCKU HOLMESI 1177 01:02:46,880 --> 01:02:47,921 [výdech] 1178 01:02:53,505 --> 01:02:55,671 [hudba vrcholí a utichá] 1179 01:02:55,755 --> 01:02:56,796 Moriarty. 1180 01:02:59,380 --> 01:03:00,296 Kdo jsi? 1181 01:03:01,546 --> 01:03:03,546 [hřmění] 1182 01:03:05,255 --> 01:03:07,630 [tikání] 1183 01:03:11,546 --> 01:03:13,421 Kde všude se ty neobjevíš. 1184 01:03:13,505 --> 01:03:14,963 Proč držíš pohrabáč? 1185 01:03:15,046 --> 01:03:17,255 Musíš odejít. Někoho čekám. 1186 01:03:17,338 --> 01:03:19,421 A bojíš se ho tak, že potřebuješ zbraň? 1187 01:03:19,505 --> 01:03:21,755 Jsi tu vždycky, když tě tu nechci. 1188 01:03:21,838 --> 01:03:23,296 A někdy i když mě tu chceš. 1189 01:03:23,921 --> 01:03:26,505 - Co se tady děje? - Nic, co by se tě týkalo. 1190 01:03:28,171 --> 01:03:32,171 Tančil jsi s moc hezkou dívkou. Jak se jmenuje? Cicely? 1191 01:03:32,255 --> 01:03:33,880 Byla by skvělá manželka. 1192 01:03:34,463 --> 01:03:36,296 Enolo, záleží mi jen na tobě. 1193 01:03:36,380 --> 01:03:39,338 Tewkesbury, když tu zůstaneš, vyplašíš ho. 1194 01:03:39,421 --> 01:03:43,046 - Vyplaším koho? Jde ti o nějakého muže? - [frustrovaný povzdech] 1195 01:03:43,630 --> 01:03:45,255 Prosím, běž! 1196 01:03:45,338 --> 01:03:46,463 [odbíjení hodin] 1197 01:03:55,838 --> 01:03:56,796 Lord Tewkesbury. 1198 01:03:57,838 --> 01:03:59,171 [rozražení dveří] 1199 01:04:00,338 --> 01:04:02,421 Enolo Holmes, jste zatčena. 1200 01:04:02,505 --> 01:04:04,963 Zkuste utéct a uděláme vám to ještě těžší. 1201 01:04:05,046 --> 01:04:08,421 Takže prosím, ušetříme pány trapných okamžiků. 1202 01:04:09,005 --> 01:04:11,880 - Uh, pane, ať jde o cokoli, určitě… - O vraždu, pane. 1203 01:04:13,588 --> 01:04:14,713 O vraždu. 1204 01:04:14,796 --> 01:04:16,713 [dramatická hudba] 1205 01:04:17,921 --> 01:04:19,505 Tewkesbury, o nic nejde. 1206 01:04:20,380 --> 01:04:21,880 Konstáble, konejte. 1207 01:04:23,296 --> 01:04:24,380 Pohlídej to. 1208 01:04:25,880 --> 01:04:28,213 - Prosím. - [Lestrade] Tak jdeme. 1209 01:04:28,713 --> 01:04:30,880 [dramatická hudba pokračuje] 1210 01:04:36,213 --> 01:04:37,671 [nezřetelný hovor] 1211 01:04:41,796 --> 01:04:43,796 [smích] 1212 01:04:45,463 --> 01:04:46,838 [nezřetelné mumlání] 1213 01:04:50,338 --> 01:04:51,546 [zabouchnutí] 1214 01:04:51,630 --> 01:04:52,838 [hudba pokračuje] 1215 01:04:57,796 --> 01:04:59,630 - To byl tedy ples. - [hudba utichá] 1216 01:05:00,338 --> 01:05:03,546 Prý jste tančila s mladým panem Lyonem. 1217 01:05:04,838 --> 01:05:08,088 Smím se zeptat, jistě neomaleně, 1218 01:05:08,171 --> 01:05:09,713 chtěla jste ho políbit? 1219 01:05:10,296 --> 01:05:12,671 Nebo zjistit víc o vašem případu 1220 01:05:13,171 --> 01:05:14,671 té Sary Chapman? 1221 01:05:19,630 --> 01:05:23,588 Víte, pokud se ji snažíte chránit, 1222 01:05:24,421 --> 01:05:25,421 vězte, 1223 01:05:26,213 --> 01:05:28,755 že já ji ochráním líp. 1224 01:05:30,046 --> 01:05:32,213 Někdo s ní chce mluvit a… 1225 01:05:32,713 --> 01:05:34,630 není tak laskavý jako já. 1226 01:05:35,213 --> 01:05:36,130 Někdo? 1227 01:05:39,130 --> 01:05:39,963 Kdo? 1228 01:05:40,046 --> 01:05:41,296 [hřmění v dáli] 1229 01:05:42,671 --> 01:05:44,880 Proč jste mě tenkrát v noci sledoval? 1230 01:05:47,838 --> 01:05:50,463 A sledoval jste taky Mae, že ano? 1231 01:05:51,380 --> 01:05:52,963 Tak jste našel ten byt. 1232 01:05:57,380 --> 01:05:58,296 Pěkná. 1233 01:05:59,338 --> 01:06:00,171 Hedvábí? 1234 01:06:01,005 --> 01:06:02,421 Z policejního platu? 1235 01:06:04,546 --> 01:06:07,546 Kdo vás platí, inspektore Graile? 1236 01:06:07,630 --> 01:06:10,005 Za vraždy holek ze sirkárny! 1237 01:06:10,088 --> 01:06:11,921 - [hřmění] - Kde je Sarah Chapman? 1238 01:06:12,005 --> 01:06:14,421 - To nevím! - Je to zlodějka a buřička. 1239 01:06:14,505 --> 01:06:16,921 Kvůli ní nebudeš přece riskovat. 1240 01:06:19,505 --> 01:06:23,130 Když se to nedozvím od tebe, tak od někoho jiného, 1241 01:06:23,213 --> 01:06:26,255 třeba její sestry, malé Bessie. 1242 01:06:27,255 --> 01:06:28,546 Je to malá holka. 1243 01:06:28,630 --> 01:06:31,630 Ale tak to začíná, Enolo Holmes. 1244 01:06:31,713 --> 01:06:35,796 Když malé holky jako ona, nebo ty, nebo Sarah Chapman, 1245 01:06:35,880 --> 01:06:39,421 začnou klást otázky, pochybovat o autoritách 1246 01:06:39,505 --> 01:06:42,713 a nevidí, že je chráníme, a chtějí pryč. 1247 01:06:43,213 --> 01:06:47,546 K tomu, aby se oheň rozhořel, stačí jediný plamínek, 1248 01:06:47,630 --> 01:06:50,088 a moje práce je včas ho udusit. 1249 01:06:54,130 --> 01:06:57,546 Budu laskavý a dám ti poslední šanci. 1250 01:06:59,880 --> 01:07:00,963 Kde je? 1251 01:07:02,255 --> 01:07:03,338 Já nevím. 1252 01:07:10,921 --> 01:07:12,380 Pak tě čeká oprátka. 1253 01:07:12,963 --> 01:07:14,588 Ty jsi mi teda detektiv. 1254 01:07:14,671 --> 01:07:16,046 [chrastění klíčů] 1255 01:07:16,130 --> 01:07:17,963 Mělas radši vyšívat. 1256 01:07:23,505 --> 01:07:25,505 OD INSP. LESTRADA: ENOLU ZATKLI. 1257 01:07:31,546 --> 01:07:33,463 Pane? Pane. 1258 01:07:33,546 --> 01:07:35,671 - [Sherlock] Nebuďte směš… - [zadunění] 1259 01:07:37,880 --> 01:07:39,255 Inspektor Grail. 1260 01:07:40,671 --> 01:07:42,171 Pan Holmes. 1261 01:07:43,963 --> 01:07:45,755 [Sherlock] Jdu kvůli sestře. 1262 01:07:45,838 --> 01:07:47,838 Pokud ji propustíte, 1263 01:07:49,463 --> 01:07:50,880 velmi to ocením. 1264 01:07:52,588 --> 01:07:54,255 Je to pořád má schovanka. 1265 01:07:54,755 --> 01:07:55,796 A vražedkyně. 1266 01:07:56,380 --> 01:07:58,213 Vaše důkazy proti ní můžu… 1267 01:07:58,296 --> 01:08:00,088 Mám jich spoustu. 1268 01:08:00,880 --> 01:08:05,505 Viděli ji, jak se s obětí hádá, sleduje ji, pere se s ní 1269 01:08:05,588 --> 01:08:08,505 a konečně stojí nad jejím mrtvým tělem. 1270 01:08:08,588 --> 01:08:12,546 A když jsme ji tam našli, s krví na rukou, tak zdrhla. 1271 01:08:15,463 --> 01:08:16,588 Já jsem tam byl. 1272 01:08:17,671 --> 01:08:19,046 [vrzání dveří] 1273 01:08:19,130 --> 01:08:20,130 [poutavá hudba] 1274 01:08:20,796 --> 01:08:24,421 Stopy na dveřích ukazují násilí. 1275 01:08:24,505 --> 01:08:25,796 Nedávné. 1276 01:08:25,880 --> 01:08:30,296 Známky potyčky, stopy bot od tří nezvaných hostů. 1277 01:08:30,380 --> 01:08:31,838 Jeden z nich byl tlustý. 1278 01:08:32,546 --> 01:08:35,421 Soudě podle výšky a rozsahu poškození místa. 1279 01:08:36,421 --> 01:08:38,838 Vlákna látky a skvrny krve naznačují, 1280 01:08:38,921 --> 01:08:41,171 že tam byla další osoba. 1281 01:08:41,671 --> 01:08:44,505 Nejspíš žena, která se zřejmě bránila… 1282 01:08:44,588 --> 01:08:48,005 pomocí ostré, improvizované zbraně. 1283 01:08:50,921 --> 01:08:52,796 Než utekla oknem. 1284 01:08:52,880 --> 01:08:57,296 Řekl bych, že šlo o cílené pátrání a o výslech. 1285 01:08:57,380 --> 01:08:59,713 Potom, přišla moje sestra. 1286 01:09:00,380 --> 01:09:03,046 A vy jste dorazil překvapivě rychle po ní. 1287 01:09:03,630 --> 01:09:06,338 Tak, pustíte ji vy, nebo mám já? 1288 01:09:09,338 --> 01:09:12,421 - Seržante Beestone, prosím. - [Beeston] Pane. 1289 01:09:13,796 --> 01:09:17,296 Porovnání otisků prstů, nový vynález, švýcarský. 1290 01:09:17,380 --> 01:09:20,171 - Slyšel jste o tom? - Slyšel. 1291 01:09:20,255 --> 01:09:22,046 Chcete se podívat? 1292 01:09:23,005 --> 01:09:24,713 [napínavá hudba] 1293 01:09:24,796 --> 01:09:27,505 Velmi nám usnadňuje práci. 1294 01:09:28,130 --> 01:09:30,005 Zejména v případě vraždy. 1295 01:09:36,338 --> 01:09:38,296 Sestra se té zbraně vůbec nedotkla. 1296 01:09:39,630 --> 01:09:41,421 Tak proč ty její otisky? 1297 01:09:41,921 --> 01:09:43,213 [hudba utichá] 1298 01:09:47,255 --> 01:09:50,088 Úžasný vynález, že, pane Holmesi? 1299 01:09:50,921 --> 01:09:52,671 [napínavá hudba pokračuje] 1300 01:09:58,588 --> 01:10:00,005 [zavřeštění kočky] 1301 01:10:00,921 --> 01:10:02,921 - [hřmění] - [zlověstná hudba] 1302 01:10:13,046 --> 01:10:15,255 [žena] Víte vůbec, kolik je hodin? 1303 01:10:16,255 --> 01:10:19,755 - Ahoj, Edith. - Buďte rád, že jste nepřišel k úrazu. 1304 01:10:20,296 --> 01:10:22,088 Poznala jsem vás podle ramen. 1305 01:10:22,630 --> 01:10:25,921 - Máte velmi výrazná ramena. - Enolu právě zatkli. 1306 01:10:27,338 --> 01:10:28,463 Za co? 1307 01:10:29,296 --> 01:10:30,213 Za vraždu. 1308 01:10:30,296 --> 01:10:32,796 - [ržání koně] - [dramatická hudba] 1309 01:10:32,880 --> 01:10:34,546 [Sherlock] Do něčeho se zapletla. 1310 01:10:35,421 --> 01:10:37,171 A zřejmě to sahá daleko. 1311 01:10:39,630 --> 01:10:41,755 A na tom případu je něco… 1312 01:10:43,255 --> 01:10:45,755 Co samotná dedukce nevyřeší? 1313 01:10:47,880 --> 01:10:50,338 Možná budu potřebovat… 1314 01:10:53,546 --> 01:10:54,796 vaši pomoc. 1315 01:10:56,546 --> 01:10:58,338 My ji potřebujeme. 1316 01:10:58,838 --> 01:11:01,421 [stráž] Vycházka 15 minut. 1317 01:11:02,005 --> 01:11:04,005 [Edith] No, jak vždy říkala má matka, 1318 01:11:04,088 --> 01:11:08,505 opravdoví hrdinové jsou ti, kteří se umějí v nouzi obrátit na jiné. 1319 01:11:09,338 --> 01:11:11,880 Vaše matka byla jiná než moje. 1320 01:11:13,630 --> 01:11:15,671 - [krákání] - [zlověstná varhanní hudba] 1321 01:11:22,671 --> 01:11:24,130 Chtěl jsem ji zastavit. 1322 01:11:24,213 --> 01:11:27,546 Ale ona chce k boji. 1323 01:11:30,588 --> 01:11:32,171 [stráž] A je to. Konečně. 1324 01:11:32,255 --> 01:11:34,630 [Edith] Nemůžete ovládat Enolu Holmes. 1325 01:11:34,713 --> 01:11:37,046 Je to přírodní živel. 1326 01:11:37,796 --> 01:11:38,963 Má vlastní zákony. 1327 01:11:39,046 --> 01:11:40,546 [stráž] Pomalu na ni, holky. 1328 01:11:41,296 --> 01:11:42,255 [úsměšek] 1329 01:11:43,046 --> 01:11:43,963 Je to tak. 1330 01:11:46,088 --> 01:11:47,838 Bojím se, že ji oběsí. 1331 01:11:47,921 --> 01:11:49,421 [zlověstná hudba graduje] 1332 01:12:02,421 --> 01:12:03,838 [hudba utichá] 1333 01:12:04,380 --> 01:12:05,213 Hm? 1334 01:12:09,380 --> 01:12:10,921 [křik stráží] 1335 01:12:11,005 --> 01:12:12,505 [poplach] 1336 01:12:15,213 --> 01:12:16,755 [dramatická varhanní hudba] 1337 01:12:22,838 --> 01:12:23,713 Nastup. 1338 01:12:25,463 --> 01:12:26,630 Ahoj. 1339 01:12:28,338 --> 01:12:29,588 Hyjé! 1340 01:12:30,380 --> 01:12:31,463 [vzdech] 1341 01:12:32,546 --> 01:12:33,755 Ráda tě vidím. 1342 01:12:34,755 --> 01:12:37,046 - [Edith] Hyjé! Drž se. - [výkřiky] 1343 01:12:37,880 --> 01:12:39,880 [napínavá hudba] 1344 01:12:41,171 --> 01:12:42,088 Hyjé! 1345 01:12:44,588 --> 01:12:46,005 Dohánějí nás. 1346 01:12:46,588 --> 01:12:48,005 - [ržání] - [Edith] Hyjé! 1347 01:12:48,088 --> 01:12:49,130 Připravte se! 1348 01:12:51,130 --> 01:12:53,213 Tak, ten tvůj případ, jak to jde? 1349 01:12:53,296 --> 01:12:57,380 Já nevím, snažila jsem se najít jedné dívce sestru a jen jsem to zhoršila. 1350 01:12:57,463 --> 01:12:58,380 Nesmysl! 1351 01:12:58,463 --> 01:13:01,213 Píchla jsi do vosího hnízda. Na něco jsi kápla. 1352 01:13:03,005 --> 01:13:05,338 - Připravit! - Proč by tě chtěli umlčet? 1353 01:13:07,296 --> 01:13:09,380 Neboj, je to naprosto neškodné. 1354 01:13:09,463 --> 01:13:11,296 [vzrušující hudba] 1355 01:13:12,255 --> 01:13:14,005 - [Edith] Nalevo. - Tvoje, nebo moje? 1356 01:13:14,838 --> 01:13:15,921 [Edith] Tvoje! 1357 01:13:17,838 --> 01:13:19,255 [hudba vrcholí] 1358 01:13:22,046 --> 01:13:24,130 [napínavá hudba] 1359 01:13:31,713 --> 01:13:33,005 [smích] 1360 01:13:33,088 --> 01:13:35,505 Ta sirkárna, co o ní víš? 1361 01:13:35,588 --> 01:13:36,963 Je nesmírně úspěšná. 1362 01:13:37,046 --> 01:13:39,171 Za dva roky zdvojnásobila zisky. 1363 01:13:39,255 --> 01:13:41,421 - Ale pak přišel tyfus. - Tyfus? 1364 01:13:41,505 --> 01:13:44,130 Ano, dívky se často nakazí a umírají. 1365 01:13:45,421 --> 01:13:46,421 To je ta nitka. 1366 01:13:47,005 --> 01:13:48,755 - Co? - [Edith] Jsou zpátky. 1367 01:13:48,838 --> 01:13:49,755 Hyjé! 1368 01:13:50,713 --> 01:13:53,421 Už se blíží. Držte se! 1369 01:13:53,505 --> 01:13:55,505 [napínavá hudba] 1370 01:13:56,588 --> 01:13:58,171 [křik] 1371 01:14:01,463 --> 01:14:03,213 O těch továrnách vím. 1372 01:14:03,296 --> 01:14:04,755 No tak, jedem! 1373 01:14:04,838 --> 01:14:06,963 Holky jako Sarah nikomu nechybí. 1374 01:14:07,046 --> 01:14:09,755 Zmizí, pak umřou, o nic nejde. 1375 01:14:09,838 --> 01:14:12,796 Ale na téhle jim záleží. A hodně. 1376 01:14:12,880 --> 01:14:14,296 Tak co vlastně ví? 1377 01:14:14,880 --> 01:14:16,380 [strážník] Najeď na ně, blíž! 1378 01:14:16,463 --> 01:14:18,463 Něco ukradla, dokumenty. 1379 01:14:18,546 --> 01:14:20,713 Aha! A co s nimi bude dělat? 1380 01:14:20,796 --> 01:14:22,713 Jaký má plán? Není zlodějka. 1381 01:14:22,796 --> 01:14:26,296 Není vyděračka. Je to buřička. 1382 01:14:26,380 --> 01:14:28,255 Ona něco ví. 1383 01:14:28,338 --> 01:14:30,880 A to je pro ně velká hrozba. 1384 01:14:31,380 --> 01:14:32,380 [Edith] Tak pojďte. 1385 01:14:32,463 --> 01:14:34,380 [dramatická hudba] 1386 01:14:34,463 --> 01:14:35,880 [křik] 1387 01:14:39,296 --> 01:14:41,796 - Připravit vpravo! - Mohla bys? 1388 01:14:41,880 --> 01:14:43,505 - [Edith] Počkejte! - Kam? 1389 01:14:43,588 --> 01:14:45,338 - Počkejte! - Rovně! 1390 01:14:46,046 --> 01:14:47,005 Teď! 1391 01:14:48,213 --> 01:14:50,255 [strážník] Vyhoďte to! Vyhoďte to ven! 1392 01:14:50,338 --> 01:14:51,963 [vrkání] 1393 01:14:52,046 --> 01:14:53,546 - [výbuch] - [křik] 1394 01:14:58,880 --> 01:14:59,796 [smích] 1395 01:14:59,880 --> 01:15:01,505 [dramatická hudba utichá] 1396 01:15:01,588 --> 01:15:02,588 [výdech] 1397 01:15:03,505 --> 01:15:06,588 Tak, ať už Sarah skrývá cokoli, Enolo, 1398 01:15:07,296 --> 01:15:08,505 je to tajemství. 1399 01:15:09,463 --> 01:15:10,921 [napínavá hudba] 1400 01:15:11,005 --> 01:15:13,671 Musíš pátrat po tom, co ví, Enolo. 1401 01:15:13,755 --> 01:15:15,421 [zařehtání] 1402 01:15:16,213 --> 01:15:18,380 Objev to a všechno do sebe zapadne. 1403 01:15:20,671 --> 01:15:22,088 Nejspíš to máš před nosem. 1404 01:15:22,171 --> 01:15:23,338 [výstřel] 1405 01:15:24,255 --> 01:15:25,088 Hm? 1406 01:15:25,171 --> 01:15:26,213 K zemi! 1407 01:15:26,296 --> 01:15:27,463 - [výstřel] - [výkřik] 1408 01:15:28,130 --> 01:15:29,046 Sprosťárna. 1409 01:15:32,046 --> 01:15:33,130 Grail. 1410 01:15:37,380 --> 01:15:38,921 [zařehtání] 1411 01:15:39,005 --> 01:15:40,213 Dobrý, Edith? 1412 01:15:40,296 --> 01:15:41,588 Jakž takž. Hyjé! 1413 01:15:42,796 --> 01:15:44,130 [zlověstné hihňání] 1414 01:15:45,296 --> 01:15:46,546 Už dost! 1415 01:15:48,088 --> 01:15:48,921 Hyjé! 1416 01:15:49,005 --> 01:15:51,171 [napínavá hudba pokračuje] 1417 01:15:52,463 --> 01:15:53,880 LONDÝN 8 MIL 1418 01:15:59,296 --> 01:16:00,838 Ó božíčku! 1419 01:16:08,671 --> 01:16:10,296 - [hek] - [křik] 1420 01:16:12,130 --> 01:16:13,505 [úpění] 1421 01:16:17,338 --> 01:16:18,838 [hudba utichá] 1422 01:16:18,921 --> 01:16:19,963 To není dobré. 1423 01:16:20,046 --> 01:16:21,588 [strážník] Připravte se! 1424 01:16:22,171 --> 01:16:24,588 - [zasténání] - Tak co, jste celé? 1425 01:16:26,463 --> 01:16:27,796 - Dobrý? - Dobrý. 1426 01:16:28,796 --> 01:16:29,838 Ale ne. 1427 01:16:29,921 --> 01:16:30,755 [strážník] Pane. 1428 01:16:35,546 --> 01:16:36,796 To jsou mi věci. 1429 01:16:37,838 --> 01:16:39,380 Svatá trojice. 1430 01:16:39,463 --> 01:16:41,255 [dramatický varhanní akord] 1431 01:16:41,921 --> 01:16:43,588 Za to mě čeká povýšení. 1432 01:16:44,921 --> 01:16:45,880 Seberte je. 1433 01:16:47,796 --> 01:16:48,921 Je to nutné? 1434 01:16:49,005 --> 01:16:49,880 Obávám se. 1435 01:16:50,963 --> 01:16:52,338 [varhanní hudba pokračuje] 1436 01:16:56,671 --> 01:17:00,255 [sborový zpěv „Hallelujah: For the Lord God Omnipotent reigns!“] 1437 01:17:00,338 --> 01:17:02,005 [bojové heky v pozadí] 1438 01:17:31,755 --> 01:17:32,755 Enolo. 1439 01:17:37,088 --> 01:17:38,296 [Eudoria] Enolo. 1440 01:17:38,880 --> 01:17:40,630 Tohle není neškodné. 1441 01:17:40,713 --> 01:17:41,921 Pryč! 1442 01:17:42,005 --> 01:17:43,880 [zpěv pokračuje] 1443 01:17:49,921 --> 01:17:50,963 [zapískání] 1444 01:17:54,421 --> 01:17:55,588 [hudba vrcholí] 1445 01:18:00,755 --> 01:18:02,755 [křik a hudba utichají] 1446 01:18:02,838 --> 01:18:05,880 [Eudoria] Ach, naštěstí se o svou pánev nebojím. 1447 01:18:06,380 --> 01:18:08,671 Co ty, Edith? Co ledviny? 1448 01:18:08,755 --> 01:18:10,921 Fajn. Celkem mě to bavilo. 1449 01:18:11,005 --> 01:18:14,546 Hm. Tebe baví všechno. A to mě dráždí. 1450 01:18:14,630 --> 01:18:16,755 [Edith] Pojďte tudy, musíme vyrazit. 1451 01:18:16,838 --> 01:18:17,838 [Eudoria] No dobře. 1452 01:18:20,005 --> 01:18:23,963 Řekni mi, jak se má ten tvůj ňouma? 1453 01:18:25,546 --> 01:18:27,088 Prý odvádí dobrou práci. 1454 01:18:29,130 --> 01:18:30,921 - Ano. - Mhm. 1455 01:18:31,588 --> 01:18:34,921 No tak to možná až takový ňouma nebude. 1456 01:18:35,838 --> 01:18:38,546 Neřekla bych, že je to můj ňouma. 1457 01:18:42,255 --> 01:18:46,463 Víš, říkám si, jestli jsem tě nevedla k přílišné nezávislosti. 1458 01:18:47,046 --> 01:18:49,213 - Mami! - [Eudoria] Ano, vás všechny tři. 1459 01:18:49,296 --> 01:18:53,463 Tvým cílem musí být zjistit, kdo jsi. 1460 01:18:53,546 --> 01:18:56,338 Ty, Sherlock, Mycroft. 1461 01:18:56,838 --> 01:19:00,088 Silné, úžasné, samostatné děti, ale… 1462 01:19:01,546 --> 01:19:03,171 možná trochu osamělé. 1463 01:19:06,046 --> 01:19:08,255 Sama jsi silná, Enolo. 1464 01:19:08,796 --> 01:19:13,255 Ale s ostatními můžeš být velkolepá. 1465 01:19:13,338 --> 01:19:14,921 [něžná hudba] 1466 01:19:15,880 --> 01:19:19,046 Kdo myslíš, že tohle všechno zorganizoval? 1467 01:19:19,130 --> 01:19:20,463 Hm? Já? 1468 01:19:23,255 --> 01:19:26,255 Ne. Najdi si spojence. 1469 01:19:26,338 --> 01:19:29,838 Spolupracuj a rozvineš tak svůj potenciál. 1470 01:19:31,005 --> 01:19:32,546 Budete mluvit jedním hlasem. 1471 01:19:33,171 --> 01:19:35,963 A uděláte větší randál, než si umíš představit. 1472 01:19:38,505 --> 01:19:42,046 Tak jo, měla by jít, svedeme je z její stopy. 1473 01:19:43,255 --> 01:19:46,296 Tak, oklepej se… 1474 01:19:49,380 --> 01:19:50,630 a dívej se vpřed. 1475 01:19:52,588 --> 01:19:55,505 A kdyby tě zase odsoudili za vraždu, ozvi se. 1476 01:19:56,671 --> 01:19:57,505 Ozvu. 1477 01:20:02,130 --> 01:20:03,171 Díky, Edith. 1478 01:20:08,421 --> 01:20:09,255 Buď opatrná. 1479 01:20:18,296 --> 01:20:19,588 [zasmání] 1480 01:20:25,296 --> 01:20:26,671 A nech se ostříhat! 1481 01:20:26,755 --> 01:20:27,880 Je to děs. 1482 01:20:30,463 --> 01:20:31,880 Ten účes je fajn. 1483 01:20:31,963 --> 01:20:33,963 [něžná hudba pokračuje] 1484 01:20:45,088 --> 01:20:46,255 Pojď. 1485 01:20:46,338 --> 01:20:48,046 [něžná hudba utichá] 1486 01:20:51,130 --> 01:20:52,838 [Enola] Musíš si sbalit věci. 1487 01:20:52,921 --> 01:20:55,088 Musíš někam do bezpečí. 1488 01:20:55,171 --> 01:20:57,838 Je… Je moje sestra pryč? 1489 01:20:58,421 --> 01:20:59,463 - Jako Mae? - Ne. 1490 01:20:59,546 --> 01:21:00,755 - [Bessie] A je… - Ne. 1491 01:21:00,838 --> 01:21:04,338 Určitě je v pořádku. Jsem zase o kousek blíž. 1492 01:21:06,338 --> 01:21:07,213 Doris. 1493 01:21:08,588 --> 01:21:09,796 Vezme mě k sobě. 1494 01:21:10,296 --> 01:21:12,005 Má teď volnou postel. 1495 01:21:13,921 --> 01:21:15,338 Její sestra? 1496 01:21:16,213 --> 01:21:18,213 [Bessie] Mrtvá. Tyfus. 1497 01:21:20,588 --> 01:21:23,255 [zlověstná hudba] 1498 01:21:23,338 --> 01:21:24,380 [Enola] Mrtvá. 1499 01:21:36,296 --> 01:21:38,421 V květináči jsou nějaké úlomky. 1500 01:21:41,088 --> 01:21:42,963 V jednom červené a v druhém bílé. 1501 01:21:46,421 --> 01:21:50,171 Ty sirky, co děláte, kdy přešli z červených na bílé? 1502 01:21:50,255 --> 01:21:52,630 To nevím. Asi před dvěma lety. 1503 01:21:52,713 --> 01:21:55,963 Za dva roky se dostal z červených do černých. 1504 01:21:56,046 --> 01:21:58,546 Nebo mám říct z červených na bílé? 1505 01:21:59,130 --> 01:22:00,921 [pan Lyon] Tyfus. Mor naší doby. 1506 01:22:01,005 --> 01:22:03,588 Dva roky to ty dívky zabíjí. 1507 01:22:04,880 --> 01:22:06,630 PRŮVODCE VĚDOU PRO MLADÉ 1508 01:22:07,421 --> 01:22:10,255 [poutavá hudba] 1509 01:22:23,546 --> 01:22:24,380 Ven. 1510 01:22:25,630 --> 01:22:26,963 Co koukáš? 1511 01:22:27,463 --> 01:22:28,838 [bzučení] 1512 01:22:34,505 --> 01:22:36,505 [zlověstná hudba] 1513 01:22:56,213 --> 01:22:57,130 [zaklepání] 1514 01:22:58,796 --> 01:23:00,796 [hudba utichá] 1515 01:23:00,880 --> 01:23:01,755 Potřebuji pomoc. 1516 01:23:04,421 --> 01:23:06,171 Nenuť mě to opakovat! Můžu dál? 1517 01:23:08,213 --> 01:23:11,463 Zaprvé bych se ráda za všechno omluvila. 1518 01:23:11,546 --> 01:23:13,463 Jsi tu pro mě a já to neviděla. 1519 01:23:13,546 --> 01:23:15,380 - A byla jsem… - Enolo. 1520 01:23:16,213 --> 01:23:17,921 Také ti chci něco říct. 1521 01:23:18,005 --> 01:23:19,255 - Tak dobře. - Posaď se. 1522 01:23:25,130 --> 01:23:29,046 Celý den, každý den, pořád dělám kompromisy. 1523 01:23:30,171 --> 01:23:33,421 Když hlasuji pro něčí zákon o vypouštění odpadu do jezera, 1524 01:23:33,505 --> 01:23:35,755 on zase podpoří mou lesnickou reformu. 1525 01:23:35,838 --> 01:23:37,880 Chce se mi vstát a říct: „Takhle ne.“ 1526 01:23:37,963 --> 01:23:39,088 Ale nemám spojence. 1527 01:23:39,838 --> 01:23:42,505 Přemýšlím, jestli mám dát v sázku vše dobré, 1528 01:23:42,588 --> 01:23:45,338 a tak v noci nespím a hloubám, jakou cestou mám jít. 1529 01:23:46,171 --> 01:23:47,005 Sám. 1530 01:23:48,838 --> 01:23:50,546 Proto nehledám manželku. 1531 01:23:51,338 --> 01:23:54,713 Politika mě pohlcuje, úplně. 1532 01:23:57,630 --> 01:23:59,755 Tenhle projev jsem si schovával pro tebe. 1533 01:24:02,921 --> 01:24:04,296 Jsi dobrý muž. 1534 01:24:05,213 --> 01:24:06,505 Tak už jsem muž? 1535 01:24:06,588 --> 01:24:07,755 Občas ano. 1536 01:24:08,338 --> 01:24:11,630 Vím, čím si procházíš, taky to nemám jednoduché. 1537 01:24:12,296 --> 01:24:14,463 Mrzí mě, že ti nemůžu říct víc, protože… 1538 01:24:14,546 --> 01:24:16,213 Řešíš případ? 1539 01:24:20,671 --> 01:24:23,046 Dívka, kterou hledám, Sarah Chapman, 1540 01:24:23,755 --> 01:24:27,921 má důkaz, že dívky umírají kvůli fosforu, se kterým denně pracují. 1541 01:24:28,005 --> 01:24:31,713 A továrna se to snaží skrýt za tyfus. 1542 01:24:32,546 --> 01:24:33,588 Ona to ví. 1543 01:24:34,713 --> 01:24:36,838 A někdo ji kvůli tomu chce zabít. 1544 01:24:36,921 --> 01:24:38,421 A co budeme dělat? 1545 01:24:40,338 --> 01:24:41,213 My? 1546 01:24:43,796 --> 01:24:45,463 [zaklepání] 1547 01:24:47,338 --> 01:24:50,296 - Neotvírej, může to být policie. - Poli… Pořád tě hledá? 1548 01:24:50,380 --> 01:24:51,630 Utekla jsem z vězení. 1549 01:24:51,713 --> 01:24:53,838 - Z vězení? - Zapomeň, že jsem ti to řekla. 1550 01:24:53,921 --> 01:24:54,880 [klepání] 1551 01:24:55,546 --> 01:24:58,505 Svítí se tu, když neotevřu, bude to podezřelé. Schovej se. 1552 01:24:58,588 --> 01:25:00,255 - [klepání] - [Tewkesbury] Už jdu. 1553 01:25:02,755 --> 01:25:04,630 - Slečno Cicely. - Vím, že je pozdě. 1554 01:25:04,713 --> 01:25:08,088 Ne. Ne, to nic, říkal jsem, ať přijdete. Rád vám pomůžu. 1555 01:25:08,171 --> 01:25:10,630 - [Cicely] Je tady ještě někdo? - [Tewkesbury] Ne. 1556 01:25:10,713 --> 01:25:12,296 - Uh… - [Cicely] Dobře. 1557 01:25:12,380 --> 01:25:15,880 O samotě to bude lepší. Musím s vámi nutně mluvit. 1558 01:25:15,963 --> 01:25:19,671 Pane, cítím, že jste charakterní muž a že vám mohu věřit. 1559 01:25:20,255 --> 01:25:23,755 Proto se vám chci svěřit a bojím se, že vás budu šokovat. 1560 01:25:23,838 --> 01:25:26,546 - [Tewkesbury] Slečno Cicely… - Chci s vámi mluvit. 1561 01:25:28,213 --> 01:25:29,713 - O vztahu. - Aha, ano. 1562 01:25:29,796 --> 01:25:34,088 - Uh, mohli bychom to probrat jindy? - [Cicely] Prosím, pane. 1563 01:25:34,171 --> 01:25:37,505 Moc se omlouvám. Chci vás ujistit, že váš zájem sdílím. 1564 01:25:37,588 --> 01:25:39,296 A brzy si promluvíme. 1565 01:25:39,380 --> 01:25:40,296 [Cicely] Děkuji. 1566 01:25:40,380 --> 01:25:41,463 [zabouchnutí] 1567 01:25:43,296 --> 01:25:46,130 Je pryč. Byla rozrušená. 1568 01:25:48,421 --> 01:25:51,296 Nepochybuj o mně. Cicely si přišla pro pomoc. 1569 01:25:51,838 --> 01:25:55,005 Na plese mi řekla, že pracuje na změně zákona o továrním právu. 1570 01:25:56,296 --> 01:25:58,838 Něco odhalila. Nějakou korupci, nebo tak. 1571 01:25:59,421 --> 01:26:00,713 Cože dělá? 1572 01:26:00,796 --> 01:26:02,255 [poutavá hudba] 1573 01:26:04,755 --> 01:26:07,630 Uh… Enolo, jestli máš nějaké obavy, 1574 01:26:07,713 --> 01:26:10,713 věř mi, že nemám oči pro nikoho jiného než… 1575 01:26:12,463 --> 01:26:15,546 Takhle jsem to úplně říct nechtěl. 1576 01:26:15,630 --> 01:26:18,921 Ale pokud jde o romantické zájmy, 1577 01:26:19,005 --> 01:26:21,255 ano, můj zájem je… 1578 01:26:21,838 --> 01:26:24,505 Nehledám, protože mě zaměstnává politika… 1579 01:26:24,588 --> 01:26:27,463 Líbí se vám Tewkesbury? Prý je dobrý člověk. 1580 01:26:27,546 --> 01:26:28,671 A reformátor. 1581 01:26:28,755 --> 01:26:31,130 Žena, která by mě zajímala nejvíc… 1582 01:26:31,213 --> 01:26:32,588 To bych neměla promeškat. 1583 01:26:33,921 --> 01:26:34,921 Ty neposloucháš. 1584 01:26:35,005 --> 01:26:36,796 Dobrý večer, lorde Tewkesbury. 1585 01:26:36,880 --> 01:26:38,671 Neměla gardedámu. 1586 01:26:40,838 --> 01:26:43,046 Tak a vyklop, proč jsi tady. 1587 01:26:44,005 --> 01:26:45,296 [Enola] Byla jsem slepá. 1588 01:26:45,380 --> 01:26:48,255 Fosfor se smíchal s kyslíkem. 1589 01:26:49,171 --> 01:26:50,671 Všechno mi uniklo. 1590 01:26:50,755 --> 01:26:52,213 Nejspíš to máš před nosem. 1591 01:26:55,546 --> 01:26:56,380 Cicely. 1592 01:27:00,171 --> 01:27:02,171 [poutavá hudba vrcholí] 1593 01:27:05,463 --> 01:27:07,755 Sarah je Cicely. [prudký nádech] 1594 01:27:09,338 --> 01:27:11,255 Cicely je Sarah! 1595 01:27:11,880 --> 01:27:13,671 - [nádech] - Enolo! 1596 01:27:13,755 --> 01:27:15,088 Enolo, co to u všech… 1597 01:27:15,755 --> 01:27:16,588 [povzdech] 1598 01:27:17,463 --> 01:27:19,213 Pochopila jsi, co jsem řekl? 1599 01:27:20,005 --> 01:27:24,088 Nebo spíš, co jsem neřekl. Pochopila jsi… co jsem neřekl? 1600 01:27:24,171 --> 01:27:26,421 Ano, říkal jsi, že… 1601 01:27:29,130 --> 01:27:30,421 [něžná hudba] 1602 01:27:34,838 --> 01:27:35,838 [Tewkesbury] Uvidíš. 1603 01:27:37,046 --> 01:27:38,130 Ten tvůj vzkaz, 1604 01:27:38,963 --> 01:27:40,963 cos mi poslal vějířem na plese, 1605 01:27:41,046 --> 01:27:42,005 co znamenal? 1606 01:27:45,713 --> 01:27:47,088 Znamená „miluji tě“. 1607 01:27:55,088 --> 01:27:58,255 [McIntyre] Dámy a pánové, na budoucnost. 1608 01:28:02,755 --> 01:28:03,755 No ovšem. 1609 01:28:05,505 --> 01:28:08,338 Pracovali na tom společně, zamilovaní. 1610 01:28:09,963 --> 01:28:10,838 Měli plán. 1611 01:28:12,213 --> 01:28:16,630 Odhalit korupci v továrně a zabránit jeho otci pokračovat. 1612 01:28:17,380 --> 01:28:18,630 Chtěli tvou pomoc. 1613 01:28:18,713 --> 01:28:20,838 Proto tě William Lyon pozval na ten ples. 1614 01:28:20,921 --> 01:28:23,046 Je radikál stejně jako ty. 1615 01:28:23,130 --> 01:28:25,296 Chtěli mou pomoc, máš pravdu. 1616 01:28:25,880 --> 01:28:27,755 Ale Enolo musíme dovnitř. 1617 01:28:27,838 --> 01:28:30,171 Hledá tě policie a máme si toho hodně co říct. 1618 01:28:30,255 --> 01:28:32,921 Ne! Vím, že si toho máme dost co říct. 1619 01:28:33,005 --> 01:28:34,213 Miluješ mě! 1620 01:28:34,296 --> 01:28:36,463 A jak se ukazuje, i já tebe. 1621 01:28:37,588 --> 01:28:38,588 Ty mě miluješ? 1622 01:28:41,005 --> 01:28:42,838 Ty jsi vážně ťulpas. 1623 01:28:45,005 --> 01:28:45,963 Teď sežeň drožku. 1624 01:28:46,463 --> 01:28:48,588 [odbíjení zvonu] 1625 01:28:48,671 --> 01:28:50,671 [kroky na štěrku] 1626 01:28:56,963 --> 01:28:59,171 [Enola] Pšt! Hrozně dupeš! 1627 01:28:59,255 --> 01:29:00,880 [Tewkesbury] Ale je tu štěrk. 1628 01:29:00,963 --> 01:29:02,963 - [Enola] Máš velké nohy. - Já vím. 1629 01:29:04,130 --> 01:29:06,463 [odbíjení zvonu pokračuje] 1630 01:29:09,421 --> 01:29:10,505 Čekej tu a hlídej. 1631 01:29:10,588 --> 01:29:12,921 Kdyby někdo přišel, řekni třeba, že jsi lord. 1632 01:29:13,671 --> 01:29:14,588 Ale já jsem lord. 1633 01:29:15,380 --> 01:29:16,921 Tak tím spíš ti uvěří. 1634 01:29:21,671 --> 01:29:23,671 [napínavá hudba] 1635 01:29:31,463 --> 01:29:32,963 [bublání tekutiny] 1636 01:29:33,046 --> 01:29:34,088 [zacinkání] 1637 01:29:36,380 --> 01:29:38,380 [tichá, tajuplná hudba] 1638 01:29:42,755 --> 01:29:43,796 [bouchnutí] 1639 01:29:59,963 --> 01:30:01,921 [heky] 1640 01:30:03,171 --> 01:30:05,005 [Enolin křik] 1641 01:30:09,838 --> 01:30:11,046 - [Sherlock] Ty. - Vy. 1642 01:30:11,880 --> 01:30:12,963 [zařinčení] 1643 01:30:13,463 --> 01:30:15,005 Vy jste ale směšný. 1644 01:30:15,088 --> 01:30:18,005 Já jsem směšný? Říkal jsem ti, ať se držíš dál. 1645 01:30:18,088 --> 01:30:21,213 A ty si utečeš z vězení a hledá tě celý Scotland Yard. 1646 01:30:21,296 --> 01:30:24,130 Oh. Jste zraněný? Omlouvám se. 1647 01:30:24,213 --> 01:30:25,671 Ty nejsi zraněná? 1648 01:30:27,130 --> 01:30:28,296 Asi ne. 1649 01:30:29,130 --> 01:30:29,963 Hm. 1650 01:30:30,463 --> 01:30:32,130 Kdo tě naučil se takhle prát? 1651 01:30:33,505 --> 01:30:35,088 Naše matka má další vroubek. 1652 01:30:35,171 --> 01:30:37,671 Měla mě krmit stejně jako vás, řekla bych. 1653 01:30:38,588 --> 01:30:41,921 Počkat, proč jste tu? Je to můj případ, nebo váš? 1654 01:30:42,005 --> 01:30:45,338 Obou. Vím, jak Grail získal tvé otisky. 1655 01:30:45,421 --> 01:30:47,421 Okysličený fosforový prach 1656 01:30:48,338 --> 01:30:50,713 sňatý ze stolu a nanesený na nůž. 1657 01:30:51,796 --> 01:30:52,630 Jsi nevinná. 1658 01:30:53,838 --> 01:30:55,046 Vy jste pochyboval? 1659 01:30:55,755 --> 01:30:57,546 Co není dokázané, je nejisté. 1660 01:30:59,463 --> 01:31:00,880 A váš případ? 1661 01:31:00,963 --> 01:31:01,838 Můj protivník. 1662 01:31:02,338 --> 01:31:03,296 Jeho stopa 1663 01:31:03,796 --> 01:31:04,963 vede sem. 1664 01:31:06,880 --> 01:31:08,921 Naše případy jsou propojené. 1665 01:31:11,088 --> 01:31:11,963 Půjdeme? 1666 01:31:12,046 --> 01:31:14,713 [zlověstná hudba] 1667 01:31:44,421 --> 01:31:45,546 William Lyon. 1668 01:31:46,880 --> 01:31:48,338 Sařina láska. 1669 01:31:48,421 --> 01:31:50,796 A můj zloděj s vlněným kloboukem. 1670 01:31:57,463 --> 01:32:01,005 Potlač emoce. Už pro něj nemůžeme nic udělat. 1671 01:32:01,713 --> 01:32:04,380 Jen zachovat svěží mysl a ostrý zrak. 1672 01:32:04,880 --> 01:32:06,255 [Enola] Napadli ho. 1673 01:32:07,088 --> 01:32:10,380 - Ano a prohledali. - [Enola] Hledali ten dokument, co vzal? 1674 01:32:11,838 --> 01:32:12,671 Nůž? 1675 01:32:13,255 --> 01:32:14,255 Ne, větší. 1676 01:32:15,838 --> 01:32:16,796 Šavle. 1677 01:32:18,921 --> 01:32:20,213 Stopy těžkých bot. 1678 01:32:20,713 --> 01:32:24,213 A škrábance od hůlky s kovovou koncovkou. 1679 01:32:24,296 --> 01:32:25,171 [cinknutí] 1680 01:32:26,088 --> 01:32:27,255 Grail. 1681 01:32:28,296 --> 01:32:29,796 Ale na čí rozkaz? 1682 01:32:30,921 --> 01:32:32,671 V místnosti byl ještě někdo. 1683 01:32:32,755 --> 01:32:34,296 Ten doutník měl špičku. 1684 01:32:38,046 --> 01:32:39,713 Vlněná vlákna. 1685 01:32:42,088 --> 01:32:44,588 [Sherlock] Astrakhan, kvalitní. 1686 01:32:44,671 --> 01:32:49,213 [pan Lyon] Nuže, lorde McIntyre, navrhuji jít poobědvat. 1687 01:32:50,296 --> 01:32:53,171 [William] Nechte mě být, prosím, sledují nás. 1688 01:32:54,546 --> 01:32:55,713 [smích] 1689 01:32:56,588 --> 01:32:57,921 Kde to William ukradl? 1690 01:32:58,505 --> 01:33:00,505 - Na ministerstvu financí? - Ano. 1691 01:33:00,588 --> 01:33:03,338 Asi u lorda McIntyra, ministra financí. 1692 01:33:03,921 --> 01:33:05,171 Jak jsi na to přišla? 1693 01:33:06,380 --> 01:33:08,505 William nejspíš ukradl důkaz, 1694 01:33:08,588 --> 01:33:11,505 že Lyon a McIntyre spolu kují pikle. 1695 01:33:12,588 --> 01:33:14,213 - Korupce. - [Enola] Ano. 1696 01:33:14,296 --> 01:33:16,046 Podnícená chtivostí. 1697 01:33:16,630 --> 01:33:20,088 McIntyre z továrny tajně získává profit. 1698 01:33:20,171 --> 01:33:23,130 Začali sirky vyrábět z levnějšího fosforu, 1699 01:33:24,463 --> 01:33:25,713 který zabíjí. 1700 01:33:26,338 --> 01:33:29,005 Enolo? Enolo, bál jsem se o tebe. 1701 01:33:29,088 --> 01:33:31,713 Nechala jsi mě tam stát ve tmě a natrhl jsem si… 1702 01:33:35,255 --> 01:33:37,088 - Sherlock Holmes, těší… - Teď ne. 1703 01:33:39,421 --> 01:33:40,588 Bože můj. 1704 01:33:41,671 --> 01:33:43,213 - On je… - Potlač emoce. 1705 01:33:44,838 --> 01:33:45,796 Kdo to udělal? 1706 01:33:46,296 --> 01:33:48,255 - Lord McIntyre. - Ne. 1707 01:33:48,880 --> 01:33:49,796 Ale sedí to. 1708 01:33:49,880 --> 01:33:51,296 V křesle nikdo neseděl, 1709 01:33:51,380 --> 01:33:52,963 na koberci nejsou stopy, 1710 01:33:53,046 --> 01:33:56,463 doutník je sice dokouřený, ale studený. 1711 01:33:57,088 --> 01:33:58,005 A podívej. 1712 01:33:59,171 --> 01:34:00,296 Žádný popel. 1713 01:34:01,880 --> 01:34:04,546 - Z té sklenice nikdo nepil. - [Sherlock] Přesně tak. 1714 01:34:04,630 --> 01:34:07,130 Ty stopy tu byly nastražené pro nás, 1715 01:34:07,713 --> 01:34:09,255 aby nás svedly z cesty. 1716 01:34:10,171 --> 01:34:11,713 Je to zinscenované. 1717 01:34:13,213 --> 01:34:14,046 A kým? 1718 01:34:14,713 --> 01:34:19,005 Ne McIntyrem, ale někým, kdo by ztrátou dokumentů o hodně přišel. 1719 01:34:19,088 --> 01:34:22,005 Někým, kdo věděl, co dělají, a vydíral je. 1720 01:34:23,338 --> 01:34:24,338 Mým protivníkem. 1721 01:34:27,213 --> 01:34:28,963 Někým, kdo si rád hraje. 1722 01:34:30,755 --> 01:34:34,088 - A získal to, co chtěl? - [Sherlock] Ne. Myslím, že ne. 1723 01:34:36,963 --> 01:34:37,921 Chudák William. 1724 01:34:39,296 --> 01:34:41,296 [záhadná hudba] 1725 01:34:47,505 --> 01:34:48,338 [Tewkesbury] Hm. 1726 01:34:55,421 --> 01:34:59,130 - [Enola] Něco přece získali. - [Sherlock] Maeinu mizernou skladbu. 1727 01:34:59,213 --> 01:35:00,838 „Božští pěvci na bidýlku“. 1728 01:35:00,921 --> 01:35:02,755 Něco ze zoologie, mytologie? 1729 01:35:02,838 --> 01:35:03,838 Teatrologie? 1730 01:35:07,338 --> 01:35:10,755 Bidýlko je horní galerie. 1731 01:35:10,838 --> 01:35:11,713 Balkón. 1732 01:35:12,921 --> 01:35:14,213 To přece ví každý. 1733 01:35:14,713 --> 01:35:16,005 [dramatická hudba] 1734 01:35:16,088 --> 01:35:17,213 To nejsou noty. 1735 01:35:17,296 --> 01:35:19,296 [jásot, potlesk] 1736 01:35:22,671 --> 01:35:24,546 [dramatická hudba vrcholí] 1737 01:35:26,171 --> 01:35:27,005 Je to mapa. 1738 01:35:27,505 --> 01:35:29,505 [vzrušující hudba] 1739 01:35:34,213 --> 01:35:35,713 [ržání koně] 1740 01:35:36,963 --> 01:35:39,463 Rád bych věděl, co před námi leží. 1741 01:35:40,963 --> 01:35:43,671 Možná násilí. Tomu už jsi čelil. 1742 01:35:44,463 --> 01:35:45,338 Ano. 1743 01:35:45,880 --> 01:35:47,796 Měl jsem na sobě kus brnění. 1744 01:35:48,296 --> 01:35:51,005 Ale ano, souboj bude… 1745 01:35:51,088 --> 01:35:51,921 [zasmání] 1746 01:35:52,588 --> 01:35:53,421 Ano. 1747 01:35:53,505 --> 01:35:55,796 - Už jsi někdy bojoval? - Ano, často. 1748 01:35:55,880 --> 01:35:57,130 Ve škole jsem šermoval. 1749 01:35:57,880 --> 01:35:58,838 Hm. 1750 01:36:00,463 --> 01:36:01,880 [hudba utichá] 1751 01:36:02,463 --> 01:36:04,588 Fajn, naučíš mě se rvát? 1752 01:36:05,338 --> 01:36:07,838 Co? Teď hned? V kočáře? 1753 01:36:07,921 --> 01:36:10,921 Nenaučil jsem tě snad tančit za pět minut na toaletě? 1754 01:36:12,005 --> 01:36:14,588 Tak dobře. Fajn. 1755 01:36:18,088 --> 01:36:19,671 Boj má dvě zlatá pravidla. 1756 01:36:19,755 --> 01:36:21,755 Vyhni se úderu, dej protiúder. 1757 01:36:22,588 --> 01:36:24,921 - [rozverná hudba] - Nechápu, jak by dvě… Au! 1758 01:36:26,046 --> 01:36:27,380 Tvá první lekce. 1759 01:36:27,463 --> 01:36:28,296 Au. 1760 01:36:29,421 --> 01:36:30,380 Au! 1761 01:36:30,463 --> 01:36:32,588 A druhá. Neuhnuls úderu, ani ses nekryl. 1762 01:36:32,671 --> 01:36:35,171 Enolo, nemůžeš ode mě čekat, že uhodím dívku. 1763 01:36:35,255 --> 01:36:36,755 - Ó Bože. - Přece… Au! 1764 01:36:37,546 --> 01:36:41,088 - Au! Přestaneš už? - [smích] Nemůžu přestat. 1765 01:36:41,588 --> 01:36:43,546 [hromadný smích] 1766 01:36:44,130 --> 01:36:45,963 - [zaťukání] - [Sherlock] Blížíme se. 1767 01:36:46,713 --> 01:36:48,005 [tiše] Bože můj. 1768 01:36:49,338 --> 01:36:50,880 [hluboký vzdech] 1769 01:36:50,963 --> 01:36:52,755 [romantická hudba] 1770 01:36:55,713 --> 01:36:58,380 [hudba graduje] 1771 01:37:11,338 --> 01:37:13,171 Takových lekcí potřebuju víc. 1772 01:37:13,255 --> 01:37:14,505 [zasmání] 1773 01:37:23,505 --> 01:37:25,505 [romantická hudba utichá] 1774 01:37:38,588 --> 01:37:40,463 [Enola] Křížek značí místo. 1775 01:37:41,713 --> 01:37:43,713 [tajemná hudba] 1776 01:37:59,796 --> 01:38:00,713 [Enola] Sarah. 1777 01:38:03,505 --> 01:38:04,713 Je tam všechno. 1778 01:38:06,255 --> 01:38:07,921 Všechny potřebné důkazy. 1779 01:38:09,463 --> 01:38:12,796 [Enola] Smlouva mezi Lyonem a McIntyrem 1780 01:38:13,630 --> 01:38:15,171 o změně fosforu. 1781 01:38:17,463 --> 01:38:19,088 William to ukradl. 1782 01:38:24,171 --> 01:38:27,546 A stránky z té knihy z továrny. 1783 01:38:28,130 --> 01:38:29,880 To jste ukradla z kanceláře. 1784 01:38:31,088 --> 01:38:33,213 Jména dívek, které zabili. 1785 01:38:33,296 --> 01:38:34,963 [Sarah] Nesmí být zapomenuty. 1786 01:38:37,046 --> 01:38:41,338 A je to důkaz, že dívky umírají kvůli práci v sirkárně. 1787 01:38:41,421 --> 01:38:42,796 A oni to vždy věděli. 1788 01:38:44,963 --> 01:38:47,296 Jste sakra dobrý detektiv, Enolo Holmes. 1789 01:38:49,630 --> 01:38:51,255 Vy taky, Saro Chapman. 1790 01:38:55,421 --> 01:38:57,755 Pustím to do světa. Slibuji. 1791 01:39:00,005 --> 01:39:01,130 Děkuji. 1792 01:39:02,213 --> 01:39:05,630 Teď musím najít Williama, měli jsme se sejít před šesti hodinami. 1793 01:39:07,463 --> 01:39:10,213 William bohužel už nepřijde. 1794 01:39:12,171 --> 01:39:14,171 [zasmušilá hudba] 1795 01:39:15,838 --> 01:39:16,671 Co? 1796 01:39:20,255 --> 01:39:21,505 Je mi to líto. 1797 01:39:22,755 --> 01:39:24,671 Strašně mě to mrzí. 1798 01:39:29,963 --> 01:39:31,838 Já mu říkala, že to přehání. 1799 01:39:33,213 --> 01:39:34,588 Že to stačí jen zveřejnit. 1800 01:39:37,630 --> 01:39:41,880 Říkal, že to nikoho nebude zajímat, pokud nás nevyslechne někdo vlivný. 1801 01:39:44,463 --> 01:39:46,755 Jen se mě snažil ochránit. [vzlyk] 1802 01:39:48,880 --> 01:39:50,046 A teď jsem ho ztratila. 1803 01:39:50,796 --> 01:39:53,005 Musíme pryč, ať neztratíme i vás. 1804 01:39:54,088 --> 01:39:55,880 [Grail] Ztráta sem… 1805 01:39:58,463 --> 01:39:59,796 ztráta tam. 1806 01:40:02,046 --> 01:40:03,046 [výkřik] 1807 01:40:03,630 --> 01:40:05,880 - [Grail] Prý jste ztratila všechno. - Bessie. 1808 01:40:06,380 --> 01:40:08,088 Jste velmi neopatrní. 1809 01:40:14,046 --> 01:40:15,046 To si vezmu. 1810 01:40:15,130 --> 01:40:16,755 Pusťte ji. 1811 01:40:18,921 --> 01:40:21,421 Dej mi ty papíry a pustím ji. 1812 01:40:21,921 --> 01:40:23,921 [napínavá hudba] 1813 01:40:33,213 --> 01:40:34,463 [Grailův výkřik] 1814 01:40:34,546 --> 01:40:35,796 [heky] 1815 01:40:35,880 --> 01:40:37,213 Utíkej, Bessie. 1816 01:40:37,755 --> 01:40:39,338 [Grailovo zasténání] 1817 01:40:39,421 --> 01:40:40,630 [hek] 1818 01:40:40,713 --> 01:40:42,463 [napínavá hudba pokračuje] 1819 01:40:42,546 --> 01:40:44,505 [Sherlock] Tak dělejte něco. 1820 01:40:47,088 --> 01:40:48,421 [výkřik] 1821 01:40:49,255 --> 01:40:50,546 [křik] 1822 01:40:52,671 --> 01:40:54,338 - Ah! - [Grail] Za nimi! 1823 01:40:54,421 --> 01:40:56,171 [dramatická hudba pokračuje] 1824 01:40:58,505 --> 01:40:59,505 - [výstřel] - [křik] 1825 01:41:08,838 --> 01:41:10,463 - [výstřel] - [zaúpění] 1826 01:41:12,755 --> 01:41:14,755 [úpění] 1827 01:41:20,171 --> 01:41:21,963 Vyhni se úderu, dej protiúder. 1828 01:41:24,421 --> 01:41:25,796 [heky] 1829 01:41:44,921 --> 01:41:45,838 Tewkesbury! 1830 01:41:54,005 --> 01:41:56,005 [hudba utichá] 1831 01:41:59,338 --> 01:42:00,921 [zlověstná hudba] 1832 01:42:06,171 --> 01:42:08,505 [dramatická hudba] 1833 01:42:08,588 --> 01:42:10,463 [heky] 1834 01:42:10,546 --> 01:42:12,671 [cinkání ostří] 1835 01:42:16,546 --> 01:42:17,796 [napínavá hudba] 1836 01:42:27,921 --> 01:42:29,255 [tříštění skla] 1837 01:42:29,880 --> 01:42:31,963 [dramatická hudba] 1838 01:42:33,963 --> 01:42:35,380 [heky] 1839 01:42:45,005 --> 01:42:45,880 [zasténání] 1840 01:42:47,046 --> 01:42:48,255 [zaúpění] 1841 01:42:55,005 --> 01:42:56,838 [výkřiky] 1842 01:42:58,671 --> 01:42:59,838 [fňukání] 1843 01:43:04,005 --> 01:43:05,213 [cvaknutí zbraně] 1844 01:43:05,755 --> 01:43:07,130 [Sarah] Bessie. 1845 01:43:08,713 --> 01:43:09,588 [Enola] Uteč! 1846 01:43:11,296 --> 01:43:12,546 Říkám uteč! 1847 01:43:12,630 --> 01:43:14,505 [napínavá hudba] 1848 01:43:15,755 --> 01:43:17,338 [bojové heky] 1849 01:43:37,046 --> 01:43:39,046 [napínavá hudba pokračuje] 1850 01:43:50,255 --> 01:43:51,296 [řinčení řetězů] 1851 01:43:57,046 --> 01:43:58,046 [Tewkesbury] Enolo! 1852 01:43:58,130 --> 01:43:59,963 [znepokojivá hudba] 1853 01:44:05,880 --> 01:44:08,130 [Mae] Ty se nezdáš, ale umíš. 1854 01:44:08,213 --> 01:44:10,213 [dramatická hudba] 1855 01:44:18,880 --> 01:44:20,588 [napínavá hudba] 1856 01:44:53,213 --> 01:44:55,546 - [hudba utichá] - [heky v pozadí] 1857 01:44:59,671 --> 01:45:00,630 [zaskuhrání] 1858 01:45:07,713 --> 01:45:09,713 [oddechování] 1859 01:45:11,130 --> 01:45:13,046 [napínavá hudba pokračuje] 1860 01:45:13,130 --> 01:45:14,213 [úsměšek] 1861 01:45:17,255 --> 01:45:19,880 Na jakých místech se to ocitáme. 1862 01:45:24,588 --> 01:45:26,296 Vskutku pozoruhodné. 1863 01:45:30,463 --> 01:45:32,838 Divadlo jsem vždycky miloval. 1864 01:45:36,963 --> 01:45:37,796 Jasný? 1865 01:45:37,880 --> 01:45:40,713 [Grail] Sníval jsem, že skončím na jevišti. 1866 01:45:40,796 --> 01:45:41,921 [zasmání] 1867 01:45:43,880 --> 01:45:47,255 Ještě ses mě nezbavil vikomte Tewkesbury, markýzi z Basilwetheru. 1868 01:45:47,338 --> 01:45:48,880 [napínavá hudba] 1869 01:45:52,046 --> 01:45:53,421 [dramatická hudba] 1870 01:45:57,588 --> 01:45:58,421 Enolo! 1871 01:46:02,921 --> 01:46:04,546 [Grailův křik] 1872 01:46:06,213 --> 01:46:07,546 Hurá. 1873 01:46:09,046 --> 01:46:11,130 - [Enola] Argh. - [zadunění] 1874 01:46:11,213 --> 01:46:13,213 [ponurý akord] 1875 01:46:18,838 --> 01:46:19,713 Není ti nic? 1876 01:46:21,130 --> 01:46:22,130 [zakňourání] 1877 01:46:26,505 --> 01:46:27,963 Jsi zrozený k boji. 1878 01:46:28,755 --> 01:46:30,755 [něžná hudba] 1879 01:46:37,296 --> 01:46:39,338 [tleskání jednoho člověka] 1880 01:46:39,421 --> 01:46:41,380 - Blahopřeji. - [napínavá hudba] 1881 01:46:41,463 --> 01:46:43,005 [Lestrade] Strážníku, tudy. 1882 01:46:43,088 --> 01:46:45,421 [Enola] Lord McIntyre. Co vy tady děláte? 1883 01:46:45,505 --> 01:46:47,921 [úsměšek] Byl jsem povolán. 1884 01:46:48,630 --> 01:46:52,421 Váš bratr věděl, že chci pachatele postavit před soud. 1885 01:46:52,505 --> 01:46:57,296 A nevím, jak vám poděkovat, že jste získali zpět vládní majetek 1886 01:46:57,380 --> 01:46:59,671 a navíc odhalili vraha. 1887 01:46:59,755 --> 01:47:03,421 Škodnou v našich řadách. 1888 01:47:06,171 --> 01:47:09,463 Celý svět bude znát jméno Enola Holmes. 1889 01:47:09,546 --> 01:47:10,796 O to se postarám. 1890 01:47:12,005 --> 01:47:14,546 Lestrade, zatkněte ji. 1891 01:47:14,630 --> 01:47:15,463 [prudký nádech] 1892 01:47:16,505 --> 01:47:17,838 Nic neprovedla. 1893 01:47:18,421 --> 01:47:19,838 A obvinění? 1894 01:47:19,921 --> 01:47:21,130 Krádež. 1895 01:47:21,213 --> 01:47:23,463 Ukradla vám jedině pravdu. 1896 01:47:23,546 --> 01:47:25,713 Vzala osobní údaje, 1897 01:47:26,546 --> 01:47:30,630 které použila k vyhrožování a vydírání. 1898 01:47:30,713 --> 01:47:33,421 A za to bude sedět. 1899 01:47:33,921 --> 01:47:35,171 [Sherlock] Ah. 1900 01:47:36,921 --> 01:47:38,171 To se mýlíte. 1901 01:47:39,171 --> 01:47:42,463 Ona vás nevydírala. 1902 01:47:42,546 --> 01:47:45,546 Přivolal jsem vás, abyste se dozvěděl, kdo za tím stojí. 1903 01:47:46,046 --> 01:47:47,796 Účetnictví bylo mistrovské. 1904 01:47:48,421 --> 01:47:52,796 Spleť převodů, ale vše směřovalo do jedné kapsy. 1905 01:47:53,505 --> 01:47:56,130 Plody svých plánů sklízel jediný člověk 1906 01:47:56,213 --> 01:47:58,755 a nikdo nic nepoznal. 1907 01:48:00,296 --> 01:48:03,505 Všechno slyšel, všechno viděl. 1908 01:48:04,796 --> 01:48:06,880 Léta byl přehlížený. 1909 01:48:06,963 --> 01:48:08,338 [Sherlock] Všechny obehrál. 1910 01:48:09,630 --> 01:48:11,046 Celé je to hra. 1911 01:48:12,713 --> 01:48:15,755 Je to zábava, když znáte pravidla. 1912 01:48:16,921 --> 01:48:18,630 [zlověstná hudba] 1913 01:48:21,463 --> 01:48:22,421 Slečna Mira Troy. 1914 01:48:22,505 --> 01:48:24,838 [smích] Absurdní. 1915 01:48:25,421 --> 01:48:27,213 Ha, tomu nevěřím. 1916 01:48:28,421 --> 01:48:32,963 [Troy] Je… pozoruhodné, čeho se dá dosáhnout, 1917 01:48:33,880 --> 01:48:35,880 když vás lidé podceňují. 1918 01:48:37,171 --> 01:48:38,588 A pak přišel problém. 1919 01:48:39,380 --> 01:48:41,171 William ukradl tu smlouvu. 1920 01:48:41,255 --> 01:48:43,088 Vyhrožoval, že vás odřízne od peněz. 1921 01:48:43,171 --> 01:48:44,546 A to byste nerada. 1922 01:48:45,213 --> 01:48:47,713 Najala jste Graila, aby získal ten dokument. 1923 01:48:48,588 --> 01:48:50,838 Avšak zvrtlo se to. 1924 01:48:50,921 --> 01:48:53,463 Chtěla jste nás navést na lorda McIntyra. 1925 01:48:54,213 --> 01:48:56,088 Jediná chyba ve vaší hře. 1926 01:48:58,005 --> 01:48:59,171 Moriarty. 1927 01:48:59,255 --> 01:49:00,838 [zlověstná hudba] 1928 01:49:06,296 --> 01:49:11,421 Velká škoda, že naše hra musí skončit, pane Holmesi. 1929 01:49:12,046 --> 01:49:16,213 Velmi jsem se bavila. 1930 01:49:17,671 --> 01:49:19,963 I s vámi, Enolo. 1931 01:49:21,505 --> 01:49:24,546 Slečno, za tím vším jste vy? 1932 01:49:25,880 --> 01:49:29,338 Jistě, vhodní lidé se těžko hledají. 1933 01:49:30,005 --> 01:49:32,546 Chtěla jsem jen vrátit ty smlouvy. 1934 01:49:32,630 --> 01:49:34,880 Nemohla jsem Williama vyzpovídat sama. 1935 01:49:34,963 --> 01:49:37,338 Ale vy jste byla tak ochotná. 1936 01:49:39,088 --> 01:49:43,671 A pokud chcete mluvit s Williamem, bude se vám hodit. 1937 01:49:46,880 --> 01:49:51,005 Škoda, že byl nakonec chytřejší a odvážnější, než jsem čekala. 1938 01:49:51,088 --> 01:49:52,005 Oni oba. 1939 01:49:53,088 --> 01:49:55,671 Jejich smrt byla tak zbytečná. 1940 01:49:56,380 --> 01:49:59,171 Ale vrchní inspektor Grail 1941 01:49:59,255 --> 01:50:03,463 byl poněkud tupým nástrojem. 1942 01:50:03,546 --> 01:50:04,880 [McIntyre] Vy! 1943 01:50:04,963 --> 01:50:08,296 Jak se opovažujete zneužívat své pozice! 1944 01:50:10,880 --> 01:50:13,671 Já ji zneužívám? 1945 01:50:14,755 --> 01:50:18,171 Co jsem já mohla užít? 1946 01:50:18,963 --> 01:50:23,005 Zacházení jako se služkou, i když jsem dvakrát chytřejší než vy. 1947 01:50:24,921 --> 01:50:26,380 Kdokoli z vás. 1948 01:50:28,713 --> 01:50:32,588 Proč bych neměla mít podíl na vašem špinavém bohatství 1949 01:50:32,671 --> 01:50:35,213 a zároveň vás vytrestat? 1950 01:50:36,213 --> 01:50:39,505 Proč bych neměla být odměněna za to, co umím? 1951 01:50:40,671 --> 01:50:46,046 Kde je mé místo v této společnosti? 1952 01:50:46,713 --> 01:50:48,505 Jsem žena. 1953 01:50:49,005 --> 01:50:50,838 Nesmím vkročit do klubu, 1954 01:50:51,421 --> 01:50:53,630 natož vlastnit třeba akcie, 1955 01:50:53,713 --> 01:50:56,088 a nikdy se nedostanu na vrchol. 1956 01:50:56,796 --> 01:50:57,671 Tak… 1957 01:51:00,338 --> 01:51:03,005 jsem si našla svou vlastní cestu. 1958 01:51:05,880 --> 01:51:10,130 [hluboký nádech] A bylo to… fajn. 1959 01:51:10,213 --> 01:51:11,671 [zlověstná hudba] 1960 01:51:14,421 --> 01:51:16,005 Lestrade, 1961 01:51:17,630 --> 01:51:19,671 odveďte si ji. 1962 01:51:19,755 --> 01:51:20,671 Ano, pane. 1963 01:51:23,088 --> 01:51:24,046 Obvinění? 1964 01:51:24,963 --> 01:51:26,838 - Zpronevěra. - Ach, ano. 1965 01:51:26,921 --> 01:51:28,213 Vydírání, vražda. 1966 01:51:28,755 --> 01:51:29,588 Tak. 1967 01:51:30,088 --> 01:51:33,755 Taková škoda, že náš taneček musí skončit. 1968 01:51:34,255 --> 01:51:36,671 Hm. Alespoň prozatím. 1969 01:51:36,755 --> 01:51:38,671 Tak zas někdy na parketu. 1970 01:51:43,838 --> 01:51:45,213 [výdech] 1971 01:51:47,088 --> 01:51:48,088 Ne! 1972 01:51:48,796 --> 01:51:50,213 Ne! 1973 01:51:52,046 --> 01:51:54,255 [McIntyre] Tak, to by bylo. 1974 01:51:54,338 --> 01:51:55,421 [vtíravá hudba] 1975 01:51:56,171 --> 01:51:59,171 Omylem jsem spálil svůj majetek, co teď? 1976 01:52:00,463 --> 01:52:03,088 Vy jste korupčník, pane. 1977 01:52:03,171 --> 01:52:05,671 A máte na svědomí stovky nevinných životů. 1978 01:52:07,171 --> 01:52:08,505 Kde máte důkaz? 1979 01:52:10,255 --> 01:52:11,296 Vida. 1980 01:52:11,380 --> 01:52:14,963 Takže… zpátky do práce. 1981 01:52:16,296 --> 01:52:18,171 - Pane, nemůžete… - Tewkesbury. 1982 01:52:20,880 --> 01:52:21,713 Trpělivost. 1983 01:52:21,796 --> 01:52:23,213 [hudba pokračuje] 1984 01:52:28,838 --> 01:52:29,838 To jsou věci. 1985 01:52:36,755 --> 01:52:38,755 [hudba utichá] 1986 01:52:41,880 --> 01:52:44,671 [Sarah] Všechna jména, životy, 1987 01:52:45,713 --> 01:52:46,921 zklamala jsem, Enolo. 1988 01:52:47,588 --> 01:52:48,713 To neříkej. 1989 01:52:50,505 --> 01:52:51,338 Mae je pryč. 1990 01:52:54,338 --> 01:52:55,255 William taky. 1991 01:52:56,796 --> 01:52:58,421 A jim to projde. 1992 01:52:59,671 --> 01:53:02,171 Slyšela jsi ho. „Kde máte důkaz?“ 1993 01:53:03,338 --> 01:53:04,421 Co nám zbylo? 1994 01:53:09,171 --> 01:53:10,630 Máme jedna druhou… 1995 01:53:13,546 --> 01:53:15,213 a jsme v právu. 1996 01:53:22,380 --> 01:53:24,213 [bublání] 1997 01:53:27,046 --> 01:53:30,088 Jdeš pozdě, Bess Chapman. Strhávám ti penci. 1998 01:53:32,630 --> 01:53:33,546 Hej. 1999 01:53:35,005 --> 01:53:36,505 Tady už nejste vítaný. 2000 01:53:38,213 --> 01:53:40,130 Co to děláte? Hej! 2001 01:53:40,713 --> 01:53:41,630 Slez. 2002 01:53:42,255 --> 01:53:43,546 [křičí] Dolů! 2003 01:53:44,046 --> 01:53:45,755 Nechte ji mluvit! 2004 01:53:49,796 --> 01:53:50,963 [Sarah] Před pár týdny… 2005 01:53:52,713 --> 01:53:53,671 jsme Mae Izley, 2006 01:53:54,838 --> 01:53:57,921 William Lyon a já chtěli přinést důkaz, 2007 01:53:59,088 --> 01:54:01,421 že tahle továrna zabíjí lidi. 2008 01:54:02,755 --> 01:54:04,046 Věděli to. 2009 01:54:04,130 --> 01:54:07,463 Ale rozhodli se, že zisk je důležitější než my. 2010 01:54:08,921 --> 01:54:11,171 - Půjdeš se mnou. - [Enola] Pšt! 2011 01:54:11,255 --> 01:54:12,963 Nezabíjí nás tyfus. 2012 01:54:13,505 --> 01:54:14,338 Ale fosfor! 2013 01:54:15,005 --> 01:54:16,755 Se kterým denně pracujeme. 2014 01:54:17,671 --> 01:54:19,755 Ty prolhaná potvoro. 2015 01:54:19,838 --> 01:54:22,463 - Strhávám ti penci z platu! - [zadunění biče] 2016 01:54:23,713 --> 01:54:25,171 Byly to kamarádky. 2017 01:54:27,421 --> 01:54:28,546 Naše sestry. 2018 01:54:33,755 --> 01:54:35,088 A naše děti. 2019 01:54:36,838 --> 01:54:39,505 Tak… s tím je konec. 2020 01:54:39,588 --> 01:54:41,380 [napínavá hudba] 2021 01:54:41,463 --> 01:54:44,630 Je čas použít jediné, co máme. Sebe. 2022 01:54:45,463 --> 01:54:49,338 Je čas odmítnout pracovat. 2023 01:54:49,421 --> 01:54:51,005 Je čas říct ne. 2024 01:54:51,713 --> 01:54:53,671 - A dost, zpátky do práce! - [Enola] Ne! 2025 01:54:55,338 --> 01:54:57,630 Když odejdete, není cesty zpátky. 2026 01:54:59,130 --> 01:55:01,463 Už vás tady nezaměstnáme. 2027 01:55:02,671 --> 01:55:03,505 Tak… 2028 01:55:04,713 --> 01:55:05,921 přidáte se ke mně? 2029 01:55:09,546 --> 01:55:10,755 [Crouch] Máte rodiny. 2030 01:55:11,838 --> 01:55:12,713 Nedělejte to. 2031 01:55:13,213 --> 01:55:15,796 Za to riziko vám to nestojí. 2032 01:55:15,880 --> 01:55:16,880 Tak… 2033 01:55:18,921 --> 01:55:19,796 půjdete? 2034 01:55:20,380 --> 01:55:22,338 [Crouch] Tak to na světě chodí. 2035 01:55:23,630 --> 01:55:24,463 Holky, prosím. 2036 01:55:26,338 --> 01:55:28,546 Vím, že se bojíte. Já taky. 2037 01:55:28,630 --> 01:55:30,546 Ale je to naše jediná šance. 2038 01:55:37,796 --> 01:55:38,630 [Crouch] Tak jo. 2039 01:55:40,421 --> 01:55:43,088 Nahoďte ten stroj a zpátky do práce. 2040 01:55:44,588 --> 01:55:46,588 [napínavá hudba pokračuje] 2041 01:55:49,838 --> 01:55:50,671 [Sarah] Tak jo. 2042 01:55:54,255 --> 01:55:55,130 [Enola] Ne. 2043 01:55:56,463 --> 01:55:58,088 Tak to nesmí skončit. 2044 01:55:59,171 --> 01:56:00,213 Promiň, Enolo. 2045 01:56:02,380 --> 01:56:03,421 [hudba utichá] 2046 01:56:04,130 --> 01:56:05,005 [dupnutí] 2047 01:56:05,755 --> 01:56:07,755 [napínavá hudba] 2048 01:56:08,880 --> 01:56:10,630 - [dupnutí] - [Crouch] Přestaň. 2049 01:56:19,005 --> 01:56:21,130 - [dupnutí] - Tak dost. 2050 01:56:25,921 --> 01:56:27,213 Mluvte jedním hlasem. 2051 01:56:27,296 --> 01:56:28,338 [dupnutí] 2052 01:56:31,296 --> 01:56:32,171 [hromadné dunění] 2053 01:56:32,255 --> 01:56:33,421 To by stačilo. 2054 01:56:33,505 --> 01:56:34,671 [rytmické dupání] 2055 01:56:45,921 --> 01:56:46,921 Přestaňte! 2056 01:56:47,546 --> 01:56:49,546 [dupání zrychluje] 2057 01:56:53,713 --> 01:56:55,588 [hudba a dupání gradují] 2058 01:56:57,421 --> 01:56:59,796 Ženský, vy jste se úplně zbláznily. 2059 01:57:01,421 --> 01:57:03,255 [inspirativní hudba] 2060 01:57:06,088 --> 01:57:07,088 Pojďte holky! 2061 01:57:07,171 --> 01:57:08,463 [hudba graduje] 2062 01:57:10,838 --> 01:57:12,213 [smích a jásot] 2063 01:57:12,296 --> 01:57:14,296 [hudba zvesela pokračuje] 2064 01:57:44,921 --> 01:57:47,630 - [muž] Kam to jdete? - [dívčí hlas] Do Westminsteru. 2065 01:57:50,088 --> 01:57:51,005 A už jdou. 2066 01:57:52,046 --> 01:57:53,713 To je pořádný randál. 2067 01:57:54,838 --> 01:57:56,838 Ráda dělá potíže, co? 2068 01:57:57,505 --> 01:58:00,046 Jako by tak byla vychovaná. 2069 01:58:03,380 --> 01:58:05,088 Ale potřebuje ostříhat. 2070 01:58:06,421 --> 01:58:07,463 [hudba utichá] 2071 01:58:08,296 --> 01:58:11,546 DETEKTIVNÍ KANCELÁŘ ENOLY HOLMES, ZAL. 1885 2072 01:58:15,088 --> 01:58:17,463 Tvůj chlapec se naučil bojovat. 2073 01:58:18,796 --> 01:58:19,796 LORD MCINTYRE ZATČEN 2074 01:58:19,880 --> 01:58:21,338 [Lestrade] Lorde McIntyre. 2075 01:58:22,671 --> 01:58:23,630 [cvaknutí pout] 2076 01:58:25,338 --> 01:58:26,171 Vskutku. 2077 01:58:27,296 --> 01:58:28,421 Není to můj chlapec. 2078 01:58:33,255 --> 01:58:34,088 [zasmání] 2079 01:58:35,046 --> 01:58:36,755 [Sherlock] Zaplaťte, kolik můžete? 2080 01:58:37,296 --> 01:58:39,921 A co to bude? Brambory a vděk? 2081 01:58:40,005 --> 01:58:41,463 Pokud víc nemají. 2082 01:58:41,546 --> 01:58:44,546 Vy si nechte nóbl případy, já chci tyhle. 2083 01:58:45,130 --> 01:58:47,130 Navíc, Edith slíbila mírné nájemné. 2084 01:58:48,671 --> 01:58:54,296 Víš, kdybys toužila po lepším prostředí, mohl bych… 2085 01:58:56,421 --> 01:58:57,338 Napadlo mě… 2086 01:59:00,213 --> 01:59:01,421 Holmes a Holmes? 2087 01:59:04,213 --> 01:59:05,088 Partnerství? 2088 01:59:06,005 --> 01:59:08,005 [tichá, vřelá hudba] 2089 01:59:09,046 --> 01:59:11,046 To je laskavá nabídka. 2090 01:59:12,338 --> 01:59:15,463 Ale pak bych byla navždy ve vašem stínu. 2091 01:59:16,171 --> 01:59:17,796 Mm. Ano. 2092 01:59:21,755 --> 01:59:24,088 Ale vaše nové já se mi líbí. 2093 01:59:24,796 --> 01:59:26,755 Nikdo by neměl být pořád sám. 2094 01:59:28,046 --> 01:59:29,380 Přítel by se hodil. 2095 01:59:31,838 --> 01:59:33,338 To bych si měl zapsat. 2096 01:59:37,421 --> 01:59:39,963 Občas tě přijdu zkontrolovat. 2097 01:59:40,046 --> 01:59:41,130 To budu ráda. 2098 01:59:41,838 --> 01:59:45,213 Možná bys mohla zajít do Baker Street občas… 2099 01:59:47,130 --> 01:59:48,213 zkontrolovat mě. 2100 01:59:52,338 --> 01:59:56,088 Domluvme se na čtvrtek, ve čtyři. 2101 01:59:56,921 --> 01:59:58,296 Ve čtvrtek ve čtyři. 2102 02:00:00,671 --> 02:00:03,505 Zřejmě nejsem poslední, kdo tě dnes vyruší. 2103 02:00:05,630 --> 02:00:06,755 A nese květiny. 2104 02:00:07,880 --> 02:00:08,838 [Enolin výdech] 2105 02:00:09,505 --> 02:00:11,671 - Sherlocku. - Tewkesbury. 2106 02:00:11,755 --> 02:00:12,921 Tak ve čtvrtek. 2107 02:00:13,005 --> 02:00:14,630 - Mhm. - [Tewkesbury] Nashle. 2108 02:00:15,421 --> 02:00:16,380 [zahihňání] 2109 02:00:19,838 --> 02:00:21,005 [odkašlání] 2110 02:00:23,213 --> 02:00:25,505 [Edith] Sherlocku? Vaše noviny. 2111 02:00:26,255 --> 02:00:27,130 Děkuji. 2112 02:00:27,671 --> 02:00:28,505 A… 2113 02:00:30,005 --> 02:00:30,880 děkuji… 2114 02:00:31,671 --> 02:00:32,671 za všechno. 2115 02:00:37,963 --> 02:00:39,338 [odkašlání] 2116 02:00:40,796 --> 02:00:42,130 [poutavá hudba] 2117 02:00:42,213 --> 02:00:48,296 MISTR ZLOČINU UTEKL MIRA TROY ALIAS MORIARTY 2118 02:00:49,755 --> 02:00:50,838 [zašustění novin] 2119 02:00:51,713 --> 02:00:54,713 [Enola] Jak jsi došel k názoru, že mám ráda květiny? 2120 02:00:54,796 --> 02:00:57,880 Jsou to zvonky rozkladité, ovšemže luční. 2121 02:00:57,963 --> 02:01:01,380 Milují staré lesy, jsou útlé, klamou, 2122 02:01:01,463 --> 02:01:04,005 vzpírají se pravidlům, ale… 2123 02:01:04,880 --> 02:01:07,963 jejich okvětní lístky jsou jemné a jejich květy… 2124 02:01:08,046 --> 02:01:08,921 Dvě věci. 2125 02:01:09,005 --> 02:01:12,046 Ta metafora je krkolomná a nemám jemné lístky. 2126 02:01:12,130 --> 02:01:13,296 [Tewkesbury] Oh, a… 2127 02:01:14,796 --> 02:01:18,213 přišlo nám pozvání na ples, který pořádá… 2128 02:01:18,296 --> 02:01:20,421 Uh, Tewkesbury, já na ples nejdu. 2129 02:01:20,505 --> 02:01:22,505 Posledně mě tam zatkli. 2130 02:01:23,713 --> 02:01:26,838 No, o důvod víc si opět zatančit, nebo ne? 2131 02:01:26,921 --> 02:01:30,005 - [Enola] Jsi fakt ťulpas. - [Tewkesbury] A ty jsi zbabělec. 2132 02:01:30,088 --> 02:01:33,046 [Enola] Takhle se mluví s dámou? To je skandál, pane. 2133 02:01:33,130 --> 02:01:35,338 [Tewkesbury] A přesto mě pořád držíš za ruku. 2134 02:01:36,005 --> 02:01:37,796 [Enola] A přesto tě držím za ruku. 2135 02:01:37,880 --> 02:01:39,671 [povzbudivá hudba] 2136 02:01:39,755 --> 02:01:41,921 STÁVKA V SIRKÁRNĚ VEDENÁ SAROU CHAPMAN 2137 02:01:42,005 --> 02:01:44,880 BYLA PRVNÍ PROTESTNÍ AKCÍ POŘÁDANOU ŽENAMI 2138 02:01:44,963 --> 02:01:47,421 NAVŽDY ZLEPŠILA JEJICH PRACOVNÍ PODMÍNKY 2139 02:01:47,505 --> 02:01:51,421 K ZAPÁLENÍ OHNĚ STAČÍ JEDINÝ PLAMÍNEK 2140 02:01:51,505 --> 02:01:53,546 [hudba pokračuje] 2141 02:02:01,046 --> 02:02:02,171 [hudba utichá] 2142 02:02:02,255 --> 02:02:04,630 ČTVRTEK 15:59 2143 02:02:04,713 --> 02:02:06,713 ČTVRTEK 16:00 2144 02:02:06,796 --> 02:02:08,796 [odbíjení hodin] 2145 02:02:12,005 --> 02:02:13,421 [zaklepání] 2146 02:02:18,255 --> 02:02:19,380 [muž] Sherlock Holmes? 2147 02:02:20,130 --> 02:02:21,296 Ano. 2148 02:02:22,171 --> 02:02:23,463 Mám s vámi schůzku. 2149 02:02:25,588 --> 02:02:27,046 Hledáte nájemníka? 2150 02:02:27,963 --> 02:02:29,963 - Máte špatnou adresu. - Vážně? 2151 02:02:32,921 --> 02:02:36,005 Ta mladá dáma řekla jasně, kde a kdy mám být. 2152 02:02:37,171 --> 02:02:38,755 „Čtvrtek ve čtyři,“ řekla. 2153 02:02:39,255 --> 02:02:41,005 - Jste Sherlock Holmes? - Hm. 2154 02:02:42,713 --> 02:02:43,546 Ano. 2155 02:02:44,713 --> 02:02:46,796 Prosím, pojďte dál, pane… 2156 02:02:46,880 --> 02:02:47,713 Doktor. 2157 02:02:48,755 --> 02:02:49,588 Watson. 2158 02:02:50,463 --> 02:02:51,630 John Watson. 2159 02:02:51,713 --> 02:02:53,713 [povzbudivá hudba pokračuje] 2160 02:03:07,630 --> 02:03:10,171 PODLE KNIŽNÍ SÉRIE NANCY SPRINGEROVÉ 2161 02:03:47,921 --> 02:03:50,380 DÍVKA ZE SIRKÁRNY NALEZENA CO ČEKÁ ENOLU DÁL? 2162 02:03:51,005 --> 02:03:53,505 SHERLOCK A MRTVOLA V BRIXTONU 2163 02:03:57,171 --> 02:03:59,755 JE LORD TEWKESBURY ZADANÝ? 2164 02:04:03,338 --> 02:04:05,880 INSPEKTOR LESTRADE VYZNAMENÁN 2165 02:04:06,421 --> 02:04:08,963 TROY STÁLE NA ÚTĚKU KDY MORIARTY ZNOVU UDEŘÍ? 2166 02:04:09,463 --> 02:04:12,088 KDO JE SHERLOCKŮV NOVÝ SPOLEČNÍK? 2167 02:04:16,046 --> 02:04:17,880 [hudba utichá] 2168 02:04:17,963 --> 02:04:19,046 [výbuch] 2169 02:04:19,130 --> 02:04:21,130 [vzrušující orchestrální hudba] 2170 02:06:27,755 --> 02:06:29,755 [hudba utichá] 2171 02:06:30,463 --> 02:06:32,463 [něžná instrumentální hudba]