1 00:00:23,796 --> 00:00:25,546 ALGUNHAS COUSAS SON VERDADE 2 00:00:25,630 --> 00:00:27,338 POLO MENOS AS IMPORTANTES 3 00:00:29,671 --> 00:00:30,921 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:38,088 --> 00:00:39,130 Pare! Policía! 5 00:00:40,421 --> 00:00:42,296 Detede esa rapaza! 6 00:00:43,630 --> 00:00:44,463 Perdón! 7 00:00:46,213 --> 00:00:48,005 - Canto o sinto! - Coidado! 8 00:00:48,088 --> 00:00:50,088 Mira por onde vas, condenada! 9 00:00:52,088 --> 00:00:53,130 Detédea! 10 00:01:09,171 --> 00:01:10,713 Debía explicar algo. 11 00:01:13,463 --> 00:01:16,505 Chámome Enola Holmes. Se cadra lembrádesvos. 12 00:01:17,546 --> 00:01:19,338 Logo de resolver un caso… 13 00:01:20,880 --> 00:01:22,380 Ola. 14 00:01:22,463 --> 00:01:23,921 ….abrín un negocio. 15 00:01:25,130 --> 00:01:26,838 Unha axencia de detectives… 16 00:01:26,921 --> 00:01:28,088 DETECTIVE ENOLA HOLMES 17 00:01:28,671 --> 00:01:31,421 …aberta e lista para a miña clientela. 18 00:01:32,296 --> 00:01:35,630 Quería estar no olimpo dos grandes detectives vitorianos. 19 00:01:36,171 --> 00:01:37,421 - Detective Field. - Si. 20 00:01:37,505 --> 00:01:38,755 - Mackenzie Macintosh. - Eu. 21 00:01:38,838 --> 00:01:40,630 - Alfred Hornblower. - Xo! 22 00:01:40,713 --> 00:01:43,255 E o infame Reginald Swain. 23 00:01:44,255 --> 00:01:47,463 E o mellor, estaría á altura do meu irmán. 24 00:01:47,546 --> 00:01:48,796 Seríamos iguais. 25 00:01:50,630 --> 00:01:52,671 Unha detective por dereito propio, 26 00:01:53,296 --> 00:01:55,713 digna do apelido Holmes. 27 00:01:57,505 --> 00:01:58,671 Parabéns. 28 00:02:01,755 --> 00:02:03,588 Ou iso pensaba eu. 29 00:02:09,130 --> 00:02:11,171 Falo coa secretaria? 30 00:02:11,921 --> 00:02:14,880 - Cantos anos tes? - Non dou creto, que nova es. 31 00:02:14,963 --> 00:02:16,380 A idade é unha vantaxe. 32 00:02:16,463 --> 00:02:20,213 Vou a onde outros non van e exploro onde outros non exploran. 33 00:02:20,296 --> 00:02:22,380 Podo loitar. Sei jujutsu. 34 00:02:25,796 --> 00:02:29,588 - Pero es unha rapaza. - Son, si. 35 00:02:30,088 --> 00:02:32,213 Tes algunha experiencia? 36 00:02:36,088 --> 00:02:38,005 - O caso Tewkesbury? - Foi Sherlock. 37 00:02:38,088 --> 00:02:39,171 - Sherlock… - Sherlock… 38 00:02:39,255 --> 00:02:43,088 - Foi Sherlock Holmes, non? - Asegúrolle que fun eu. 39 00:02:43,171 --> 00:02:46,088 Un raparigo valente o Tewkesbury ese. 40 00:02:46,171 --> 00:02:47,130 - Dime… - Dime… 41 00:02:47,213 --> 00:02:49,130 - Dime… - Si? 42 00:02:50,088 --> 00:02:51,380 Está libre teu irmán? 43 00:02:54,338 --> 00:02:55,838 Botádelle unha ollada! 44 00:02:55,921 --> 00:02:58,838 Sherlock Holmes e o cadáver de Brixton. 45 00:02:59,796 --> 00:03:01,171 Meu irmán. 46 00:03:01,963 --> 00:03:06,380 Eu non tiña nin o primeiro caso e Sherlock nadaba neles. 47 00:03:07,963 --> 00:03:11,088 Pero o último parece que lle creba a cabeza. 48 00:03:12,963 --> 00:03:16,338 Namentres, madre segue á fuga… 49 00:03:16,421 --> 00:03:17,713 COMIDA DE BEBÉS 50 00:03:17,796 --> 00:03:20,255 …e intenta non chamar moito a atención. 51 00:03:23,921 --> 00:03:25,713 Pero nunca foi o seu forte. 52 00:03:25,796 --> 00:03:27,255 IGUALDADE PARA AS MULLERES 53 00:03:27,838 --> 00:03:29,255 PECHADO 54 00:03:33,213 --> 00:03:35,046 DETECTIVE ENOLA HOLMES 55 00:03:40,796 --> 00:03:45,630 Si, e logo está el. 56 00:03:45,713 --> 00:03:49,255 Lords, a reforma non é un deber que hai que cumprir 57 00:03:49,338 --> 00:03:51,380 nin un proxecto que aprobar, 58 00:03:51,463 --> 00:03:54,255 é unha necesidade constante de cambio. 59 00:03:54,338 --> 00:03:55,546 Si, señor! 60 00:03:56,546 --> 00:04:01,213 Lord Tewkesbury, o defensor do cambio e do progreso. 61 00:04:01,713 --> 00:04:04,421 Un home ao que acudir coa causa máis nobre. 62 00:04:16,921 --> 00:04:21,255 Pero non tiña tempo para distraccións. E ademais segue sendo un paduán. 63 00:04:22,463 --> 00:04:25,838 Moita xente cre que o seu único propósito na vida 64 00:04:25,921 --> 00:04:28,338 é encaixar no mundo que os rodea. 65 00:04:29,338 --> 00:04:30,671 Isto é un erro. 66 00:04:31,838 --> 00:04:33,671 É o teu camiño, Enola. 67 00:04:34,755 --> 00:04:36,505 Ás veces has tropezar. 68 00:04:37,505 --> 00:04:38,921 Ás veces has caer. 69 00:04:39,505 --> 00:04:41,796 Pero por moi perdida que te sintas, 70 00:04:42,296 --> 00:04:44,588 se segues sendo ti mesma, 71 00:04:44,671 --> 00:04:47,713 o camiño sempre te atopará de novo. 72 00:04:50,671 --> 00:04:53,921 Pero parecía que o meu camiño acabara. 73 00:04:56,255 --> 00:04:57,255 Era un fracaso. 74 00:04:59,505 --> 00:05:01,296 Só podía ir á casa. 75 00:05:25,671 --> 00:05:26,755 Enola Holmes? 76 00:05:27,338 --> 00:05:28,213 Si? 77 00:05:28,713 --> 00:05:30,338 Vin ao lugar axeitado. 78 00:05:32,588 --> 00:05:34,588 Atopa xente perdida, non si? 79 00:05:35,088 --> 00:05:37,380 DETECTIVE ENOLA HOLMES ATOPO XENTE DESAPARECIDA 80 00:05:37,963 --> 00:05:40,713 De onde o sacaches? Ten meses. 81 00:05:41,255 --> 00:05:42,755 Atopeino na rúa. 82 00:05:44,838 --> 00:05:46,046 A quen perdiches? 83 00:05:48,463 --> 00:05:49,588 A miña irmá. 84 00:06:04,630 --> 00:06:05,463 Ten coidado. 85 00:06:13,796 --> 00:06:15,505 Desapareceu hai unha semana. 86 00:06:16,005 --> 00:06:19,088 Todos din que escapou, pero Sarah non faría iso, 87 00:06:19,171 --> 00:06:20,088 a min non. 88 00:06:21,296 --> 00:06:22,796 É a miña única familia. 89 00:06:27,171 --> 00:06:28,046 Por aquí. 90 00:06:31,796 --> 00:06:33,796 As outras están traballando. 91 00:06:36,755 --> 00:06:37,588 Un té? 92 00:06:38,755 --> 00:06:39,588 Grazas. 93 00:06:41,671 --> 00:06:43,380 Podo ver o seu cuarto? 94 00:06:43,463 --> 00:06:44,630 O noso, dis? 95 00:06:45,838 --> 00:06:47,296 Xa estás nel. 96 00:06:50,588 --> 00:06:53,713 Temos sorte. Moitas viven cinco nun cuarto. 97 00:06:58,838 --> 00:06:59,838 Usa isto. 98 00:07:04,588 --> 00:07:06,921 Sarah déixalles queixo fóra. 99 00:07:07,713 --> 00:07:08,963 É bondadosa. 100 00:07:12,588 --> 00:07:14,755 Que aspecto ten Sara? 101 00:07:14,838 --> 00:07:16,505 Desta altura máis ou menos. 102 00:07:17,463 --> 00:07:18,296 Guapa. 103 00:07:18,380 --> 00:07:19,505 Moi guapa. 104 00:07:19,588 --> 00:07:22,046 Ollos verdes, pelo roibo. 105 00:07:22,130 --> 00:07:23,880 - Pencas… - Pelo roibo? 106 00:07:24,505 --> 00:07:26,671 Non somos irmás normais. 107 00:07:27,255 --> 00:07:28,213 Atopouna. 108 00:07:29,005 --> 00:07:30,171 Sarah acolleuna. 109 00:07:30,838 --> 00:07:32,296 Quen é, Bess? 110 00:07:32,880 --> 00:07:35,213 - Enola Holmes. - É detective. 111 00:07:35,296 --> 00:07:37,296 Parece que a vai levar o vento. 112 00:07:37,380 --> 00:07:38,255 Mae! 113 00:07:42,130 --> 00:07:45,546 Bessie, que levaba posto Sarah o día que desapareceu? 114 00:07:46,463 --> 00:07:47,463 Que fai? 115 00:07:48,796 --> 00:07:49,963 Perde o tempo. 116 00:07:51,088 --> 00:07:53,255 Levaba o outro vestido, o verde. 117 00:07:56,130 --> 00:07:57,463 Gústalle ler? 118 00:07:57,546 --> 00:07:59,588 Si, aprendeu ela soa. 119 00:08:00,213 --> 00:08:03,380 Dicía que tiñas que aprender do mundo no que vivías. 120 00:08:08,755 --> 00:08:09,630 Maquillaxe. 121 00:08:11,130 --> 00:08:12,255 Tiña pretendente? 122 00:08:12,338 --> 00:08:15,213 Non, ho, pero moitos estaban interesados. 123 00:08:18,380 --> 00:08:19,921 Non era boa xardineira. 124 00:08:23,588 --> 00:08:25,963 Mira, e se deixas de fisgar? 125 00:08:26,046 --> 00:08:28,171 Tranquila, déixaa traballar. 126 00:08:42,630 --> 00:08:43,463 12 DE MARZO 127 00:08:43,546 --> 00:08:47,213 Doce de marzo. Diche algo esa data? 128 00:08:47,296 --> 00:08:48,713 Xa abonda. 129 00:08:48,796 --> 00:08:50,921 Non precisamos a túa axuda. 130 00:08:51,588 --> 00:08:53,671 Atopeina eu, así que queda. 131 00:08:58,505 --> 00:09:00,713 Sempre metendo o fociño, condenada. 132 00:09:02,130 --> 00:09:04,963 - Non deixou unha nota? - Só isto. 133 00:09:07,755 --> 00:09:10,921 Tiña dous traballos. Se non, non nos daba para vivir. 134 00:09:11,005 --> 00:09:12,713 Lavaba vasos nun bar. 135 00:09:13,296 --> 00:09:15,380 Chámase As Hastas do Veado. 136 00:09:16,380 --> 00:09:17,380 Podes gardala. 137 00:09:18,880 --> 00:09:22,421 Non, non fai falla. Iso resolvémolo logo. 138 00:09:23,171 --> 00:09:25,921 Dime, cando a viches por última vez? 139 00:09:26,505 --> 00:09:29,213 Hai unha semana, na fábrica de mistos. 140 00:09:29,296 --> 00:09:32,921 Tivo unha pelexa co señor Crouch, o capataz, no seu despacho. 141 00:09:33,005 --> 00:09:35,505 - Por que? - Dixo que roubaba. 142 00:09:35,588 --> 00:09:36,921 Pero Sarah é honrada. 143 00:09:37,005 --> 00:09:39,963 Traballa na fábrica de mistos? 144 00:09:40,046 --> 00:09:43,296 Traballamos todas alí. Imos a todo xuntas. 145 00:09:45,046 --> 00:09:46,546 Comezaremos por aí. 146 00:09:46,630 --> 00:09:49,421 Logo cóllelo? Colles o caso? 147 00:09:53,546 --> 00:09:54,921 Grazas, Holmes. 148 00:09:55,421 --> 00:09:56,296 Grazas. 149 00:09:58,005 --> 00:10:00,255 Por fin, o meu primeiro caso. 150 00:10:00,338 --> 00:10:01,796 O segundo, en realidade. 151 00:10:02,380 --> 00:10:04,255 Heite atopar, Sarah Chapman. 152 00:10:04,338 --> 00:10:05,838 Roiba, vestido verde. 153 00:10:05,921 --> 00:10:07,463 Maquillaxe, libros. 154 00:10:07,546 --> 00:10:08,380 Doce de marzo. 155 00:10:08,463 --> 00:10:09,796 Non sei a que andabas… 156 00:10:12,130 --> 00:10:13,713 pero comeza o xogo. 157 00:10:15,046 --> 00:10:16,838 Ven canda min, sígueme. 158 00:10:18,796 --> 00:10:20,296 Cantas traballan aquí? 159 00:10:20,838 --> 00:10:23,130 Unhas 500, se cadra 600. 160 00:10:24,546 --> 00:10:25,588 Estou ben? 161 00:10:25,671 --> 00:10:28,838 - Teño ben o pano do pescozo? - Telo no pescozo. 162 00:10:29,838 --> 00:10:31,838 - Boas, Bessie. - Boas, Doris. 163 00:10:37,421 --> 00:10:38,296 FÁBRICA DE MISTOS 164 00:10:38,380 --> 00:10:39,463 Boca. 165 00:10:40,671 --> 00:10:41,505 Boca. 166 00:10:43,046 --> 00:10:44,380 - Boca. - Veña! 167 00:10:45,213 --> 00:10:46,671 - Seguinte. - Fóra. 168 00:10:46,755 --> 00:10:48,796 - Por favor, señor. - Fóra dixen! 169 00:10:49,505 --> 00:10:51,838 - Boca. - Que miras ti? 170 00:10:52,546 --> 00:10:55,463 Eh, rapaza nova. Anota o nome. 171 00:11:02,005 --> 00:11:02,838 Boca. 172 00:11:04,463 --> 00:11:06,838 - Que busca? - Tifo. 173 00:11:15,046 --> 00:11:16,380 Iso é fósforo. 174 00:11:17,463 --> 00:11:19,796 Tranquila, haste afacer ao cheiro. 175 00:11:29,796 --> 00:11:31,463 Traballaba aquí? 176 00:11:32,463 --> 00:11:33,838 Estiras os mistos… 177 00:11:36,296 --> 00:11:37,255 xúntalos todos 178 00:11:38,380 --> 00:11:39,546 e á caixa. 179 00:11:40,421 --> 00:11:43,921 Bastante sinxelo. Inténtao ti. 180 00:11:58,421 --> 00:12:00,338 Un penique menos do soldo. 181 00:12:01,463 --> 00:12:04,255 Aínda está aprendendo, señor Crouch. 182 00:12:04,338 --> 00:12:07,130 Alixeirando, ou quedas sen un penique ti tamén. 183 00:12:08,088 --> 00:12:10,088 Queredes que vos reduza o soldo? 184 00:12:10,588 --> 00:12:11,838 Apetéceche? 185 00:12:12,463 --> 00:12:14,088 Xa, iso pensaba. 186 00:12:17,213 --> 00:12:18,463 A traballar! 187 00:12:25,213 --> 00:12:27,255 Teño que ir a ese despacho. 188 00:12:27,796 --> 00:12:28,963 Segue soñando. 189 00:12:42,546 --> 00:12:43,880 Sen falar. 190 00:12:45,671 --> 00:12:48,088 Só fai falla unha cousiña pequena 191 00:12:48,171 --> 00:12:50,505 para cambiar as regras do mundo. 192 00:13:06,505 --> 00:13:08,130 MISTOS A UN PENIQUE 193 00:13:10,921 --> 00:13:13,296 Eh, a mover os dedos. 194 00:13:18,005 --> 00:13:18,880 Hurra! 195 00:13:19,630 --> 00:13:21,546 Que diantres pasou, eh? 196 00:13:22,671 --> 00:13:23,921 Recollédeos. 197 00:13:24,546 --> 00:13:27,046 Eh, veña, recólleos. 198 00:13:31,880 --> 00:13:33,921 Veña, a traballar! 199 00:13:38,796 --> 00:13:40,088 A que viñeches? 200 00:13:41,213 --> 00:13:42,046 BENEFICIOS 201 00:13:44,046 --> 00:13:45,088 Veña, rapazas. 202 00:13:46,755 --> 00:13:47,838 MISTOS A DOUS PENIQUES 203 00:13:47,921 --> 00:13:48,963 Vermellos. 204 00:13:49,046 --> 00:13:50,338 Perdedes o tempo. 205 00:13:51,796 --> 00:13:53,338 Non me miredes así. 206 00:14:01,046 --> 00:14:01,880 REXISTRO 207 00:14:06,338 --> 00:14:08,088 Eh, parade de falar. 208 00:14:16,171 --> 00:14:18,005 Ollos verdes, pelo roibo. 209 00:14:22,838 --> 00:14:25,171 Daquela si que roubaches algo. 210 00:14:26,005 --> 00:14:26,838 Charles! 211 00:14:30,171 --> 00:14:31,880 É unha extorsión insolente. 212 00:14:31,963 --> 00:14:32,921 Criminal! 213 00:14:33,755 --> 00:14:36,338 - Teño o peto baleiro. - Pensas que o meu está cheo? 214 00:14:36,421 --> 00:14:39,463 Déchesme a palabra de que ías atopar o responsable. 215 00:14:40,046 --> 00:14:42,505 Parece que está ameazando, señor Lyon. 216 00:14:42,588 --> 00:14:45,963 Isto non é o que esperaba cando chegamos a un acordo. 217 00:14:47,005 --> 00:14:49,130 E á parte de todo, roubo. 218 00:14:49,213 --> 00:14:52,713 - Xa oíches, resólveo. - Vamos, William. 219 00:14:56,880 --> 00:15:00,463 Señor, ten sospeitas de quen pode ser o responsable? 220 00:15:00,546 --> 00:15:02,505 Preguntaría se o soubese? 221 00:15:05,463 --> 00:15:09,755 Señor, debiamos considerar se hai algunha conexión con este roubo. 222 00:15:09,838 --> 00:15:12,421 - Teño unhas ideas… - Pedinche consello? 223 00:15:13,005 --> 00:15:15,005 Ou díxenche que o resolveses? 224 00:15:15,963 --> 00:15:17,880 Saberao a xente adecuada, señor. 225 00:15:24,255 --> 00:15:25,255 Señorita Troy! 226 00:15:25,838 --> 00:15:26,880 Si, señor. 227 00:15:28,005 --> 00:15:31,505 As rapazas traballan a un nivel de produción e eficacia superior. 228 00:15:31,588 --> 00:15:33,630 - Non é así, William? - Si, padre. 229 00:15:34,880 --> 00:15:35,921 Por favor. 230 00:15:37,713 --> 00:15:41,338 Doris, que tal? Como está túa irmá? Segue indisposta? 231 00:15:42,005 --> 00:15:43,005 Si, señor Lyon. 232 00:15:43,713 --> 00:15:44,630 Tifo. 233 00:15:46,046 --> 00:15:47,755 É a praga desta época. 234 00:15:48,588 --> 00:15:51,338 Leva dous anos matando estas rapazas. 235 00:15:51,421 --> 00:15:52,546 Deplorábel. 236 00:15:53,630 --> 00:15:58,005 Lord McIntyre, apetécelle comer algo? 237 00:15:58,671 --> 00:15:59,838 Ben o gañamos. 238 00:16:03,630 --> 00:16:06,421 Como o fixo Sarah? Como entrou no despacho? 239 00:16:06,505 --> 00:16:10,296 Houbo un incendio nun dos postos e o home distraeuse. 240 00:16:12,588 --> 00:16:13,505 En que posto? 241 00:16:14,380 --> 00:16:15,255 No de Mae? 242 00:16:15,755 --> 00:16:16,796 Si. 243 00:16:18,046 --> 00:16:20,338 Es unha boa detective, Enola Holmes. 244 00:16:29,880 --> 00:16:32,796 Todos pensan que ser detective ten moitas normas, 245 00:16:32,880 --> 00:16:35,130 pero en realidade só ten unha. 246 00:16:35,213 --> 00:16:39,005 Tira de todos os fíos soltos que atopes. 247 00:16:41,046 --> 00:16:42,380 Ela é un fío solto… 248 00:16:48,130 --> 00:16:49,588 así que vou tirar dela. 249 00:16:54,463 --> 00:16:56,963 Ola, señor. Que noite tan agradable. 250 00:16:57,046 --> 00:16:59,130 Señorita, estou casado. 251 00:17:10,880 --> 00:17:12,671 O PARAGON 252 00:17:18,838 --> 00:17:20,213 Boas, querida. 253 00:17:20,796 --> 00:17:22,213 Esqueceu a entrada? 254 00:17:22,296 --> 00:17:25,338 Dous peniques por unha cara mentireira como a súa. 255 00:17:25,838 --> 00:17:26,921 A medio penique. 256 00:17:28,171 --> 00:17:29,296 Toffee auténtico. 257 00:17:30,463 --> 00:17:31,380 Medio penique. 258 00:17:31,880 --> 00:17:33,338 Onde estás, Mae? 259 00:17:35,171 --> 00:17:36,255 Perdoe, señor. 260 00:17:44,755 --> 00:17:47,588 E aí vén ela! 261 00:18:04,505 --> 00:18:07,921 Onde conseguiches ese chapeu? Onde conseguiches a chistera? 262 00:18:08,505 --> 00:18:12,171 Non é elegante e dun estilo axeitado? 263 00:18:12,255 --> 00:18:15,921 Gustaríame ter un xusto igual ca ese. 264 00:18:16,005 --> 00:18:19,505 Alá onde vou, berran: "Boas! De onde é o chapeu?" 265 00:18:19,588 --> 00:18:23,505 Alá onde vou, berran: "Boas! De onde é o chapeu?" 266 00:18:24,130 --> 00:18:27,880 Onde conseguiches ese chapeu? Onde conseguiches a chistera? 267 00:18:27,963 --> 00:18:31,505 Non é elegante e dun estilo axeitado? 268 00:18:31,588 --> 00:18:35,130 Gustaríame ter un xusto igual ca ese. 269 00:18:35,713 --> 00:18:41,838 Alá onde vou, berran: "Boas! De onde é o chapeu?" 270 00:18:46,171 --> 00:18:49,463 E agora, directo dende Shanghai, 271 00:18:49,546 --> 00:18:53,463 o señor Lee e o seu mundo de ilusións! 272 00:19:02,838 --> 00:19:04,921 Collíchesme ti a maquillaxe? 273 00:19:06,963 --> 00:19:09,213 Busco unha rapaza que se chama… 274 00:19:22,296 --> 00:19:23,880 Tiña dous traballos. 275 00:19:24,880 --> 00:19:26,963 Chámase As Hastas do Veado. 276 00:19:39,005 --> 00:19:41,171 Dime agora mesmo que fas aquí. 277 00:19:42,546 --> 00:19:43,671 Sarah traballaba aquí? 278 00:19:44,713 --> 00:19:47,671 Traballaba, non? E Bessie non o sabe. 279 00:19:47,755 --> 00:19:50,713 Hai moito que non sabe e que non lle tes que dicir. 280 00:19:50,796 --> 00:19:54,630 Axudáchela a ir ao despacho. Colleu unhas páxinas, por que? 281 00:19:55,755 --> 00:19:58,213 - Que lle pasou? - Déixanos estar, si? 282 00:19:58,963 --> 00:20:01,088 As refinadas coma ti non loitades. 283 00:20:04,463 --> 00:20:06,796 Refinada ou non, loitar sei moi ben. 284 00:20:06,880 --> 00:20:09,463 Agora dime onde está e que sabe. 285 00:20:10,255 --> 00:20:11,880 Sabes máis do que pensaba. 286 00:20:13,296 --> 00:20:17,505 Sexa o que sexa isto, Mae ten que actuar en 30 segundos 287 00:20:17,588 --> 00:20:19,588 e segue vestida de cabaleira. 288 00:20:20,296 --> 00:20:22,630 Así que déixaa ir, agora. 289 00:20:25,796 --> 00:20:28,005 - Sácaa de aquí. - Encantado. 290 00:20:32,296 --> 00:20:33,130 Veña. 291 00:20:34,963 --> 00:20:37,213 Onde se maquillaba Sarah Chapman? 292 00:20:41,130 --> 00:20:43,921 Estaba chea de segredos, e non era mala actriz. 293 00:20:44,005 --> 00:20:46,296 Daríalle porta se non fose tan boa, 294 00:20:46,380 --> 00:20:48,630 pero atraía os homes cos petos cheos. 295 00:20:48,713 --> 00:20:50,838 Sempre é útil. Lisca. 296 00:20:52,213 --> 00:20:53,130 Que homes? 297 00:20:57,505 --> 00:21:01,088 Había un cabaleiro da alta sociedade que viña a miúdo. 298 00:21:01,171 --> 00:21:02,671 Estaba interesada nel. 299 00:21:03,255 --> 00:21:06,505 Mandáballe flores, cartas. 300 00:21:12,088 --> 00:21:12,921 Chamábase…? 301 00:21:16,296 --> 00:21:17,588 Nunca o dixo. 302 00:21:19,213 --> 00:21:22,588 Todas esperan que o amor vaia xunta delas. 303 00:21:23,505 --> 00:21:24,963 Pero nunca é así. 304 00:21:25,046 --> 00:21:27,255 Tipos coma ese queren das normais 305 00:21:27,755 --> 00:21:29,380 e casan coas importantes. 306 00:21:33,421 --> 00:21:35,505 Os dous comiamos o froito do amor… 307 00:21:35,588 --> 00:21:37,046 O froito do amor? 308 00:21:38,130 --> 00:21:40,671 …no ceo soou unha campá. 309 00:21:40,755 --> 00:21:43,755 Deambulo por aquel lugar coas flores brancas. 310 00:21:43,838 --> 00:21:46,046 A capela agochada por nós agarda. 311 00:21:47,796 --> 00:21:48,838 E unha papoula. 312 00:21:49,463 --> 00:21:50,463 Chámase así? 313 00:21:52,505 --> 00:21:53,546 Por que marchou? 314 00:21:53,630 --> 00:21:54,463 RAZÓN? 315 00:21:55,588 --> 00:21:57,296 QUEN É ESTE HOME? 316 00:21:59,046 --> 00:22:00,796 Marchou con este home? 317 00:22:01,463 --> 00:22:03,046 UNHA NOVA VIDA? 318 00:22:04,088 --> 00:22:05,838 Ou está escapando del? 319 00:22:05,921 --> 00:22:07,546 PERIGOSO? 320 00:22:07,630 --> 00:22:10,963 Espero que o segundo. Dáselle moi mal a poesía. 321 00:23:00,963 --> 00:23:02,546 Largo de aquí! 322 00:23:08,213 --> 00:23:10,255 - Sherlock? - Enola. 323 00:23:11,213 --> 00:23:13,630 Que fas aquí? Non é seguro. 324 00:23:13,713 --> 00:23:15,421 Hai xente perigosa. 325 00:23:16,505 --> 00:23:18,588 Si, avísame cando vexas a alguén. 326 00:23:19,796 --> 00:23:22,130 - Irmán, estás ben? - Estupendamente. 327 00:23:22,213 --> 00:23:26,171 Só foi un desacordo por unha copa de viño 328 00:23:26,255 --> 00:23:27,588 e de quen era o viño. 329 00:23:27,671 --> 00:23:28,671 E… 330 00:23:30,546 --> 00:23:33,713 Logo do viño é difícil mover os brazos e as pernas. 331 00:23:33,796 --> 00:23:34,921 Lévote á casa. 332 00:23:37,380 --> 00:23:40,005 Normalmente non bebo, pero estou cun caso. 333 00:23:40,088 --> 00:23:42,630 - É complicado. - Carruaxe. 334 00:23:42,713 --> 00:23:44,088 - Boas. - Boas. 335 00:23:44,713 --> 00:23:47,005 - A onde? - O 221 de Baker Street. 336 00:23:52,880 --> 00:23:56,421 Resulta que meu irmán ten un peso considerable. 337 00:23:56,505 --> 00:24:01,213 É coma levar un cabalo morto que ten enriba outro cabalo morto. 338 00:24:03,463 --> 00:24:04,921 Aí pon A, vivo no B. 339 00:24:09,255 --> 00:24:11,046 E hai escaleiras? 340 00:24:11,130 --> 00:24:14,505 Fan falta para que a xente non te pase por riba. 341 00:24:14,588 --> 00:24:17,838 É un consello. Se cadra debías anotalo. 342 00:24:18,380 --> 00:24:20,546 Vale, levanta a perna dereita. 343 00:24:23,880 --> 00:24:24,713 Esquerda. 344 00:24:25,963 --> 00:24:28,921 Mellor sempre a esquerda. Debías anotalo. 345 00:24:31,338 --> 00:24:32,213 Xa estamos. 346 00:24:34,921 --> 00:24:36,880 Ben feito, Sherlock. 347 00:24:39,130 --> 00:24:40,130 Podo eu só. 348 00:24:43,671 --> 00:24:44,505 Ves? 349 00:24:50,546 --> 00:24:51,546 Baker Street. 350 00:24:58,380 --> 00:25:00,671 - Está feito un desastre. - Perfecto. 351 00:25:01,296 --> 00:25:02,546 Non toques nada. 352 00:25:03,130 --> 00:25:04,463 Que investigas? 353 00:25:04,546 --> 00:25:06,880 Non che interesa. Traballo só, é privado. 354 00:25:07,755 --> 00:25:09,255 Cala, estou pensando. 355 00:25:09,755 --> 00:25:11,755 Non me interrompas cando penso. 356 00:25:14,421 --> 00:25:15,630 - Debías… - Anotalo? 357 00:25:20,921 --> 00:25:22,171 Non vaias aí. 358 00:25:23,255 --> 00:25:24,338 Non. 359 00:25:38,338 --> 00:25:40,088 O último caso de Sherlock. 360 00:25:43,630 --> 00:25:44,630 A ONDE LEVA ISTO? 361 00:25:48,338 --> 00:25:49,463 Fascinante. 362 00:25:49,963 --> 00:25:52,213 QUEN ES? 363 00:25:52,296 --> 00:25:56,005 Explícame, por favor, por que moviches todo? 364 00:26:00,463 --> 00:26:03,838 - Está todo igual. - Que está todo igual? E… 365 00:26:05,005 --> 00:26:07,130 Dóeche a cabeza? Non sei por que. 366 00:26:07,213 --> 00:26:09,755 Por iso non invito a ninguén. 367 00:26:10,671 --> 00:26:14,296 Mira o que fixeches. Está todo desordenado. 368 00:26:15,421 --> 00:26:17,671 O caso crébache a cabeza. 369 00:26:18,463 --> 00:26:21,796 Hai unha cantidade inxente de interrogacións no mapa. 370 00:26:21,880 --> 00:26:23,755 Bolo escocés. Adeus. 371 00:26:23,838 --> 00:26:26,171 - Xa nos veremos. - Por iso bebías? 372 00:26:26,255 --> 00:26:29,046 Estou segurísimo de que está case fresco. 373 00:26:29,130 --> 00:26:31,421 - Podo axudar. - Podes axudar liscando. 374 00:26:33,588 --> 00:26:35,963 Si. O mundo sería máis seguro 375 00:26:36,046 --> 00:26:39,671 se non vísemos o interior de Sherlock Holmes, só o exterior. 376 00:26:41,213 --> 00:26:42,088 Unha ideaza. 377 00:26:43,046 --> 00:26:45,213 Por que non vives con alguén? 378 00:26:45,296 --> 00:26:48,046 - Para que? - Para que non acabes así. 379 00:26:52,338 --> 00:26:58,255 É estraño… como os que buscan consello acostuman proporcionalo. 380 00:26:58,338 --> 00:26:59,630 Pedín consello? 381 00:26:59,713 --> 00:27:03,130 - Estabas borracho na rúa. - Mira que aspecto. 382 00:27:03,213 --> 00:27:05,921 - Non imos xogar. - Os zapatos, o pelo… 383 00:27:06,005 --> 00:27:09,046 - Es igual que Mycroft. - Tes que lavar a roupa. 384 00:27:09,130 --> 00:27:11,213 - Non queres ver… - Estás pálida, desnutrida… 385 00:27:11,296 --> 00:27:12,421 Para! 386 00:27:12,505 --> 00:27:14,338 E logo as túas unllas. 387 00:27:14,838 --> 00:27:17,671 - Que fas nunha fábrica de mistos? - Que? 388 00:27:17,755 --> 00:27:21,421 Onte tíñalas sucias con restos verdes, e esta mañá negras. 389 00:27:21,505 --> 00:27:24,046 O fósforo combinado co osíxeno. 390 00:27:24,130 --> 00:27:27,046 Non estaba tan mal como para non ver iso. 391 00:27:27,630 --> 00:27:29,588 - Como…? - Tes o pescozo vermello. 392 00:27:29,671 --> 00:27:32,130 Agarrároncho ou puxéronche un coitelo… 393 00:27:37,505 --> 00:27:39,088 Estás en perigo? 394 00:27:40,088 --> 00:27:41,255 Son o teu titor. 395 00:27:41,338 --> 00:27:44,046 Se precisas axuda, a oferta segue sobre a mesa. 396 00:27:45,505 --> 00:27:48,005 Non te desesperes por mostrar o que vales. 397 00:27:49,588 --> 00:27:54,088 Non estou desesperada, e non preciso axuda de ninguén. 398 00:27:59,505 --> 00:28:00,796 Pero levo isto. 399 00:28:08,255 --> 00:28:11,046 Como se atreve a darme unha homilía? 400 00:28:11,713 --> 00:28:13,421 Non pode resolver o seu caso 401 00:28:13,505 --> 00:28:16,588 e vive con papeis desconcertantes e mofo. 402 00:28:16,671 --> 00:28:19,796 Como di que estou desesperada? Non é verdade. 403 00:28:19,880 --> 00:28:21,630 - Non é xusto. - Enola. 404 00:28:26,505 --> 00:28:27,505 Es ti. 405 00:28:29,421 --> 00:28:30,338 E es ti. 406 00:28:32,088 --> 00:28:32,921 Como estás? 407 00:28:34,255 --> 00:28:36,338 Estás ben? Parece que… 408 00:28:36,421 --> 00:28:38,963 Estou nun caso. Encuberta. 409 00:28:39,046 --> 00:28:40,713 Esquece que che dixen iso. 410 00:28:40,796 --> 00:28:42,630 Mira que é estraño… 411 00:28:42,713 --> 00:28:44,630 Xuraría que te vin antes. 412 00:28:46,171 --> 00:28:47,046 Si? 413 00:28:47,130 --> 00:28:50,255 Resulta que esta é a miña ruta cara aos lords. 414 00:28:50,921 --> 00:28:51,755 Si? 415 00:28:52,338 --> 00:28:53,380 Que bonita. 416 00:28:53,463 --> 00:28:56,130 Almorzo aquí de vez en cando. 417 00:28:59,463 --> 00:29:03,838 A ver, si, é un sitio moi bonito. Coñezo o xardineiro. 418 00:29:04,630 --> 00:29:07,088 Falamos de que sementar para o ano. 419 00:29:07,171 --> 00:29:08,713 Algúns xirasoles, 420 00:29:08,796 --> 00:29:11,380 caraveis do poeta, polo seu vermello vívido. 421 00:29:11,463 --> 00:29:13,005 Vin o que conseguiches… 422 00:29:15,213 --> 00:29:18,046 - A ver, non é nada. - …nas páxinas da sociedade. 423 00:29:18,796 --> 00:29:20,880 HOMES IMPORTANTES VIZCONDE TEWKESBURY 424 00:29:21,796 --> 00:29:23,505 Es un solteiro moi cobizado. 425 00:29:26,755 --> 00:29:28,088 Non creas todo. 426 00:29:33,255 --> 00:29:34,255 Escribinche. 427 00:29:36,380 --> 00:29:37,255 Non contestaches. 428 00:29:39,546 --> 00:29:42,005 Estaba… ocupada. 429 00:29:42,088 --> 00:29:45,046 Empezando o meu negocio. Un desafío constante. 430 00:29:45,130 --> 00:29:46,963 Non o comprenderías. 431 00:29:47,588 --> 00:29:50,046 - Enola, se precisas axuda… - Non. 432 00:29:51,588 --> 00:29:54,588 Se teño problemas de horticultura, buscareite. 433 00:29:56,171 --> 00:29:57,005 Moi ben. 434 00:29:57,546 --> 00:30:00,255 Pois xa sabes onde atoparme… 435 00:30:02,255 --> 00:30:03,588 se perdes unha planta. 436 00:30:04,088 --> 00:30:05,588 Goza do teu almorzo. 437 00:30:09,921 --> 00:30:10,755 Si. 438 00:30:14,963 --> 00:30:16,171 Deu a volta? 439 00:30:21,338 --> 00:30:22,505 Non, menos mal. 440 00:30:24,713 --> 00:30:26,380 Non veño todos os días. 441 00:30:27,171 --> 00:30:28,713 Só cando o preciso. 442 00:30:29,671 --> 00:30:32,338 E ás veces non vén por este camiño. 443 00:30:32,421 --> 00:30:34,088 Vai polo paralelo. 444 00:30:37,421 --> 00:30:38,838 Xa sabes onde atoparme. 445 00:30:46,505 --> 00:30:48,505 "Xa sabes onde atoparme." 446 00:30:48,588 --> 00:30:50,088 Agochada. 447 00:30:50,171 --> 00:30:51,630 A capela por nós agarda. 448 00:30:52,130 --> 00:30:53,588 Coas flores brancas. 449 00:30:54,171 --> 00:30:55,130 Whitechapel. 450 00:30:55,838 --> 00:30:57,671 Os dous comiamos o froito do amor… 451 00:30:57,755 --> 00:30:59,713 Os dous… froito… 452 00:31:00,213 --> 00:31:01,921 Dous, oito. 453 00:31:02,005 --> 00:31:02,963 Vinte e oito. 454 00:31:03,755 --> 00:31:06,088 No ceo soou unha campá. 455 00:31:06,588 --> 00:31:07,630 Campá? 456 00:31:07,713 --> 00:31:08,880 Deambulo por aquel lugar… 457 00:31:10,088 --> 00:31:11,546 Campá. Lugar. 458 00:31:11,630 --> 00:31:12,755 Agochada agarda. 459 00:31:14,088 --> 00:31:16,880 O 28 de Bell Place, Whitechapel! 460 00:31:18,380 --> 00:31:19,338 Perdoa. 461 00:31:22,755 --> 00:31:24,838 O xogo volve comezar. 462 00:31:28,838 --> 00:31:30,130 Non vou mentir. 463 00:31:30,213 --> 00:31:33,046 Sentes unha satisfacción como detective 464 00:31:33,130 --> 00:31:35,880 cando estás preto de resolver o caso. 465 00:31:35,963 --> 00:31:37,546 Coma coser unha saia nova. 466 00:31:39,546 --> 00:31:42,505 Eu non o fago, ou adestrar un can. 467 00:31:43,380 --> 00:31:46,505 Brillas co recoñecemento dun traballo ben feito. 468 00:31:46,588 --> 00:31:48,505 Nova Holmes na vila! 469 00:31:48,588 --> 00:31:51,505 Sherlock Holmes atopou a forma do seu zapato. 470 00:31:52,171 --> 00:31:53,671 Coñecerán o meu nome 471 00:31:53,755 --> 00:31:55,671 e Bessie recuperará a súa irmá. 472 00:31:56,546 --> 00:31:58,088 E iso é un traballo ben… 473 00:32:00,796 --> 00:32:01,630 feito. 474 00:32:25,880 --> 00:32:26,713 Sarah? 475 00:32:42,963 --> 00:32:44,546 Que pasou aquí? 476 00:32:54,963 --> 00:32:56,338 Señor Papoula. 477 00:33:08,380 --> 00:33:09,505 Mae. 478 00:33:11,588 --> 00:33:13,796 Que pasou? Quen te fixo isto? 479 00:33:13,880 --> 00:33:16,380 Foi el, o home de Sarah? 480 00:33:16,463 --> 00:33:17,338 Mae. 481 00:33:18,505 --> 00:33:20,296 Non, tranquila. 482 00:33:20,380 --> 00:33:22,505 Vou buscar un médico. 483 00:33:24,005 --> 00:33:25,546 Non. 484 00:33:26,130 --> 00:33:27,546 Non. 485 00:33:27,630 --> 00:33:28,505 Volve. 486 00:33:54,338 --> 00:33:58,463 A VERDADE DOS DEUSES 487 00:34:05,130 --> 00:34:06,088 Señorita Holmes? 488 00:34:07,005 --> 00:34:08,296 Inspector Lestrade. 489 00:34:09,755 --> 00:34:11,671 - Enola Holmes. - Lestrade. 490 00:34:11,755 --> 00:34:13,421 - Está… - Morta. 491 00:34:14,921 --> 00:34:16,005 Como foi? 492 00:34:20,755 --> 00:34:24,255 Ah, non, investigo un caso. Unha rapaza desaparecida. 493 00:34:24,338 --> 00:34:25,421 - Esa? - Non. 494 00:34:25,505 --> 00:34:27,463 Non, chámase Mae. 495 00:34:28,005 --> 00:34:31,005 Traballaba no Paragon e na fábrica de mistos. 496 00:34:31,088 --> 00:34:32,880 Era bailarina e amiga… 497 00:34:48,963 --> 00:34:50,046 Superintendente Grail. 498 00:34:55,546 --> 00:34:57,963 - Bo día. - Bo día, señor. 499 00:34:58,046 --> 00:35:00,546 Vin investigar un posible disturbio. 500 00:35:00,630 --> 00:35:03,796 Alguén oíu berros e logo descubrín esta señorita. 501 00:35:03,880 --> 00:35:04,921 Nome? 502 00:35:05,005 --> 00:35:06,296 Enola Holmes. 503 00:35:08,338 --> 00:35:10,755 Súa irmá. É detective tamén. 504 00:35:11,713 --> 00:35:13,796 Ai, Señor, outra máis. 505 00:35:13,880 --> 00:35:16,088 Non debías estar no colexio? 506 00:35:16,713 --> 00:35:19,505 Investiga a desaparición de… 507 00:35:19,588 --> 00:35:20,880 - Sarah Chapman. - Si. 508 00:35:20,963 --> 00:35:24,463 Sarah Chapman? Vaia, que interesante, eu tamén. 509 00:35:24,546 --> 00:35:27,630 - Búscana por roubo e chantaxe. - Chantaxe? 510 00:35:27,713 --> 00:35:29,463 Si, detective. 511 00:35:31,588 --> 00:35:34,046 Segue quente. Sen rigor mortis. 512 00:35:34,588 --> 00:35:37,671 - Cando se oíron os berros? - Ás e dez, señor. 513 00:35:38,255 --> 00:35:41,088 Cando chegaches, detective? 514 00:35:41,171 --> 00:35:42,421 Ao mesmo tempo. 515 00:35:45,630 --> 00:35:46,880 Máis interesante. 516 00:35:47,713 --> 00:35:51,338 Non, intentaba que non sangrase, quería salvala. 517 00:35:51,421 --> 00:35:53,796 Ou quería sacarlle información. 518 00:35:55,296 --> 00:35:56,755 Rexístraa, inspector. 519 00:35:56,838 --> 00:36:00,130 Non podo. Non podo rexistrala, señor. 520 00:36:00,213 --> 00:36:03,630 Veña, Lestrade. Non sexas tímido agora. 521 00:36:03,713 --> 00:36:04,963 É detective. 522 00:36:05,046 --> 00:36:06,755 - Sabe as regras. - Si. 523 00:36:11,213 --> 00:36:12,421 Dáme esa carteira. 524 00:36:21,671 --> 00:36:22,505 Que é isto? 525 00:36:23,713 --> 00:36:24,713 As probas. 526 00:36:26,255 --> 00:36:27,213 E iso? 527 00:36:30,046 --> 00:36:31,213 Non é nada. 528 00:36:31,296 --> 00:36:32,755 E por que o agochas? 529 00:36:33,630 --> 00:36:37,046 Atópote nunha escena dun crime cun cadáver fresco. 530 00:36:37,130 --> 00:36:39,671 Agochar probas non é o mellor. 531 00:36:39,755 --> 00:36:41,880 Superintendente, non pode crer… 532 00:36:41,963 --> 00:36:44,338 Que non podo crer, señorita? 533 00:36:44,838 --> 00:36:47,630 Que as señoritas non son capaces de matar? 534 00:36:47,713 --> 00:36:49,255 Dámo xa. 535 00:37:06,421 --> 00:37:08,171 Perseguídea, veña! 536 00:37:09,713 --> 00:37:11,255 Por que fixo iso? 537 00:37:12,380 --> 00:37:14,213 Saíde do medio! Apartade! 538 00:37:14,796 --> 00:37:16,713 Detede esa rapaza! 539 00:37:19,505 --> 00:37:20,921 Isto xa o vistes. 540 00:37:25,671 --> 00:37:28,671 Lestrade, de Scotland Yard. Espero que se lembre. 541 00:37:32,755 --> 00:37:35,963 Buscamos a súa irmá. Causou algúns problemas. 542 00:37:45,463 --> 00:37:46,505 Podo? 543 00:37:56,255 --> 00:37:57,088 É, señor? 544 00:37:58,713 --> 00:37:59,880 É o que creo? 545 00:37:59,963 --> 00:38:02,130 Cóllaa, teño máis. 546 00:38:02,213 --> 00:38:03,963 Collela? Non podo. 547 00:38:04,046 --> 00:38:06,088 Podo. Non podo. 548 00:38:07,713 --> 00:38:09,005 Se cadra podo. 549 00:38:15,546 --> 00:38:17,838 E isto, o famoso violín? 550 00:38:19,380 --> 00:38:21,296 Diso non teño outro. 551 00:38:22,296 --> 00:38:25,421 Quizais poida explicar o que cre que fixo Enola. 552 00:38:25,505 --> 00:38:27,630 Oxalá tivese esa liberdade, señor. 553 00:38:28,255 --> 00:38:29,088 Impórtalle? 554 00:38:41,046 --> 00:38:43,463 Vaia, o seu último caso. 555 00:38:43,546 --> 00:38:45,088 Sobre que trata? 556 00:38:45,755 --> 00:38:47,755 Outro estrangulador en Brixton? 557 00:38:48,380 --> 00:38:49,380 Ou unha viola? 558 00:38:50,630 --> 00:38:52,463 É na prisión Clerkenwell? 559 00:38:52,546 --> 00:38:55,005 Que probas teñen contra a miña irmá? 560 00:38:55,088 --> 00:38:58,171 Se me di de que trata isto, dígolle que temos. 561 00:39:01,088 --> 00:39:03,171 Un caso do goberno, falta diñeiro. 562 00:39:04,171 --> 00:39:05,046 A súa quenda. 563 00:39:05,755 --> 00:39:07,421 Grail quere falar con ela. 564 00:39:08,213 --> 00:39:10,505 - Por que? - Só sigo ordes, Sr. Holmes. 565 00:39:10,588 --> 00:39:12,171 Ou chámolle Sherlock? 566 00:39:14,380 --> 00:39:16,963 Graydon. Graydon Lestrade. 567 00:39:17,046 --> 00:39:20,796 Padre pensou que sería distinguido, e tiña razón. 568 00:39:25,380 --> 00:39:28,713 De todos modos, se algunha vez me quere chamar así… 569 00:39:30,213 --> 00:39:31,046 Vale. 570 00:39:34,088 --> 00:39:34,963 Ata pronto. 571 00:39:45,838 --> 00:39:47,046 Meu Deus. 572 00:39:51,588 --> 00:39:54,255 Erro meu. Debín avisar que o ía abrir. 573 00:39:57,421 --> 00:39:58,255 Non. 574 00:40:03,963 --> 00:40:04,963 Pregunto? 575 00:40:12,255 --> 00:40:13,296 Boa tarde. 576 00:40:13,380 --> 00:40:15,213 Podes facerme un favor? 577 00:40:20,630 --> 00:40:23,338 Esquéceo, cóntamo todo. 578 00:40:24,088 --> 00:40:25,796 - Un caso do goberno? - Non. 579 00:40:26,921 --> 00:40:28,921 Outro estrangulador de Brixton? 580 00:40:29,796 --> 00:40:32,130 Ou unha viola? 581 00:40:32,713 --> 00:40:34,880 "Se me di de que trata isto, dígollo." 582 00:40:36,046 --> 00:40:38,505 É un babeco. Precisaba saber que tiña. 583 00:40:43,005 --> 00:40:46,088 Diñeiro. Transferencias dende e ao goberno. 584 00:40:46,796 --> 00:40:49,463 Pode ser suborno, extorsión ou chantaxe. 585 00:40:49,546 --> 00:40:50,880 E que atopaches? 586 00:40:52,671 --> 00:40:54,755 Arquivos de cinco contas distintas 587 00:40:54,838 --> 00:40:58,046 pasan pola Tesouraría e van a un banco privado. 588 00:40:58,130 --> 00:41:00,796 - Alguén saca beneficio disto? - Si. 589 00:41:02,255 --> 00:41:04,046 - Quen? - Non hai nome. 590 00:41:04,130 --> 00:41:05,505 Só un número. 591 00:41:05,588 --> 00:41:08,588 Preguntei no banco. O diñeiro desapareceu, 592 00:41:08,671 --> 00:41:10,838 chegou a outro banco, a outro, 593 00:41:10,921 --> 00:41:13,213 a outro, a outro, a outro e a outro. 594 00:41:13,296 --> 00:41:16,921 Todos agochados empregando números de conta distintos. 595 00:41:17,005 --> 00:41:18,088 En total, 27. 596 00:41:19,255 --> 00:41:21,963 - E que deduces diso? - Tres cousas. 597 00:41:22,046 --> 00:41:25,963 Primeira, gústanlle os xogos, acaso é un xenio das matemáticas, 598 00:41:26,046 --> 00:41:28,088 oculta as pisadas en todo momento. 599 00:41:28,171 --> 00:41:30,546 Segunda, as fontes son variadas. 600 00:41:30,630 --> 00:41:33,963 Cinco bancos ao sur do río, pero sen conexión entre eles. 601 00:41:34,546 --> 00:41:35,880 Anónimos todos. 602 00:41:35,963 --> 00:41:39,130 Van todos a un mesmo peto. 603 00:41:40,546 --> 00:41:41,546 E a terceira? 604 00:41:44,880 --> 00:41:45,880 Sabe que o sigo. 605 00:41:47,421 --> 00:41:48,255 E como? 606 00:41:48,338 --> 00:41:51,838 Cada vez que tiro dun fío, afrouxa e desaparece 607 00:41:51,921 --> 00:41:54,713 e volve aparecer noutro lugar. Acábame co xenio. 608 00:41:54,796 --> 00:41:55,755 É… 609 00:41:57,921 --> 00:41:58,921 É exasperante. 610 00:42:00,088 --> 00:42:02,088 Logo non hai ningunha pista? 611 00:42:02,171 --> 00:42:04,921 Unha semana antes da primeira transferencia 612 00:42:05,005 --> 00:42:07,713 un home con chapeu roubou na Tesouraría. 613 00:42:07,796 --> 00:42:08,921 Con chapeu? 614 00:42:09,505 --> 00:42:10,880 - Que levou? - Un documento. 615 00:42:10,963 --> 00:42:13,630 Non o din. A información será confidencial. 616 00:42:14,130 --> 00:42:18,463 Pero non consigo descifrar a relación que ten con todo isto. 617 00:42:18,546 --> 00:42:21,005 A túa quenda. O sangue non será teu. 618 00:42:22,255 --> 00:42:24,505 Busco unha rapaza, Sarah Champan. 619 00:42:24,588 --> 00:42:27,213 Contratoume súa irmá, Bessie. 620 00:42:28,088 --> 00:42:31,463 Traballaba na fábrica de mistos Lyon e no salón de música. 621 00:42:32,296 --> 00:42:33,255 Ten un amante, 622 00:42:34,546 --> 00:42:36,296 e visitei o seu apartamento. 623 00:42:37,755 --> 00:42:39,130 Déralle isto. 624 00:42:42,463 --> 00:42:43,671 O 28 de Bell Place? 625 00:42:45,005 --> 00:42:46,463 Whitechapel, si. 626 00:42:46,546 --> 00:42:48,796 E alí atopei a súa amiga, 627 00:42:50,046 --> 00:42:50,880 asasinada. 628 00:42:55,171 --> 00:42:57,546 Quen a matou? O papoula este? 629 00:42:57,630 --> 00:42:59,171 GUÍA DA LINGUA DAS FLORES 630 00:42:59,255 --> 00:43:00,421 PAPOULA 631 00:43:00,505 --> 00:43:02,088 MORTE 632 00:43:02,171 --> 00:43:03,046 Iso sospeito. 633 00:43:03,130 --> 00:43:05,838 Acaso secuestrou a Sarah e a amiga descubriuno. 634 00:43:07,463 --> 00:43:10,338 Amor. O que lle fai á xente. 635 00:43:12,630 --> 00:43:14,338 - Como a matou? - Un coitelo. 636 00:43:14,421 --> 00:43:15,880 - Tocáchelo? - Non. 637 00:43:17,796 --> 00:43:18,838 E escapaches? 638 00:43:18,921 --> 00:43:20,505 Atopei máis probas. 639 00:43:20,588 --> 00:43:22,380 O policía queríaas. 640 00:43:22,463 --> 00:43:24,338 - Anda un pouco raro. - Grail. 641 00:43:26,130 --> 00:43:27,338 Temos unha historia. 642 00:43:28,880 --> 00:43:30,171 Tiña isto no peto. 643 00:43:51,046 --> 00:43:52,505 Malo coma o poema. 644 00:43:54,005 --> 00:43:56,046 - Déixamo quedar. - Non. 645 00:43:56,130 --> 00:43:58,338 É meu, e é importante. 646 00:43:59,796 --> 00:44:03,046 Grail dixo que roubou algo e que os chantaxeaba. 647 00:44:03,630 --> 00:44:06,921 - Sarah non faría iso. - Como o sabes? Non a coñeces. 648 00:44:08,005 --> 00:44:08,921 Creo que si. 649 00:44:09,838 --> 00:44:11,963 Escapaches da policía. 650 00:44:12,046 --> 00:44:13,796 Hai unha persoa morta 651 00:44:13,880 --> 00:44:15,963 e es sospeitosa dun asasinato. 652 00:44:16,046 --> 00:44:18,171 As emocións apoderáronse de ti. 653 00:44:18,255 --> 00:44:21,588 Queda aquí e non marches. Vou investigar isto. 654 00:44:21,671 --> 00:44:23,880 Son responsable de Sarah Chapman. 655 00:44:23,963 --> 00:44:25,546 A ninguén lle importan. 656 00:44:26,130 --> 00:44:27,671 Prometinllo a súa irmá. 657 00:44:27,755 --> 00:44:29,546 O primeiro erro dun detective 658 00:44:29,630 --> 00:44:33,296 é centrarse en si mesmo e non no caso. 659 00:44:40,255 --> 00:44:43,421 Sei que non che gustan os consellos innecesarios, 660 00:44:43,505 --> 00:44:45,005 pero por favor… 661 00:44:48,171 --> 00:44:49,338 non sexas coma min. 662 00:44:53,921 --> 00:44:55,588 Se cadra debía anotar iso. 663 00:44:56,921 --> 00:44:59,755 Mistos! Compren mistos! 664 00:44:59,838 --> 00:45:01,088 Un penique a caixa. 665 00:45:02,838 --> 00:45:05,380 Mistos! Só un penique a caixa. 666 00:45:05,463 --> 00:45:06,921 Compren mistos! 667 00:45:07,005 --> 00:45:09,130 As refinadas coma ti non loitades. 668 00:45:09,213 --> 00:45:11,130 Non precisamos a túa axuda. 669 00:45:13,213 --> 00:45:17,796 Todas esperan que o amor vaia xunta delas, 670 00:45:17,880 --> 00:45:19,130 pero nunca é así. 671 00:45:20,213 --> 00:45:23,963 Cabaleiros coma ese queren das normais e casan coas importantes. 672 00:45:27,005 --> 00:45:29,588 Papoula, es un cabaleiro, non si? 673 00:45:30,171 --> 00:45:33,338 E ben acomodado para permitirte un niño de amor así. 674 00:45:35,755 --> 00:45:37,380 - Señor… - Nin o intente. 675 00:45:52,046 --> 00:45:53,546 DE FOLIADA EN LONDRES 676 00:45:53,630 --> 00:45:54,838 SALÓNS DE MÚSICA 677 00:45:54,921 --> 00:45:55,880 SOCIEDADE 678 00:45:55,963 --> 00:45:58,088 VIZCONDE LÍDER DO BAILE DE SOLTEIROS 679 00:46:01,296 --> 00:46:02,880 GUSTOS E HÁBITOS DOS HOMES 680 00:46:18,338 --> 00:46:20,546 INMENSO ÉXITO! TEATRO ADELPHI 681 00:46:23,338 --> 00:46:25,671 Unha semana antes da primeira transferencia, 682 00:46:25,755 --> 00:46:28,130 un home con chapeu roubou na Tesouraría. 683 00:46:30,088 --> 00:46:32,588 MISTOS LYON A UN PENIQUE AGORA SON BRANCOS 684 00:46:33,171 --> 00:46:36,630 Cinco bancos ao sur do río, pero sen conexión entre eles. 685 00:46:36,713 --> 00:46:38,463 FÁBRICA DE MISTOS LYON 686 00:46:42,005 --> 00:46:43,796 "Baile dos donos da fábrica." 687 00:46:44,588 --> 00:46:48,630 "Henry e Hilda Lyon como anfitrións. O 12 da praza Marchmont." 688 00:46:50,255 --> 00:46:51,963 Diche algo esa data? 689 00:46:54,755 --> 00:46:56,171 Non é unha data. 690 00:46:57,880 --> 00:47:01,171 "O fillo máis vello, William Lyon, será o primeiro en…" 691 00:47:02,130 --> 00:47:04,380 Caraveis do poeta, vermello vívido. 692 00:47:05,130 --> 00:47:08,380 Traballan a un nivel de produción e eficacia superior. 693 00:47:08,463 --> 00:47:10,255 - Non, William? - Si, padre. 694 00:47:10,338 --> 00:47:14,005 Todo este tempo pensei que eras unha papoula. 695 00:47:16,546 --> 00:47:19,671 A ver que poeta es, caravel William. 696 00:47:22,880 --> 00:47:24,088 Vou a un baile. 697 00:47:28,338 --> 00:47:29,963 REGRAS DE ETIQUETA 698 00:47:30,046 --> 00:47:31,713 CAPÍTULO TRES: IR A UN BAILE 699 00:47:31,796 --> 00:47:33,755 UN: VESTIDO 700 00:47:33,838 --> 00:47:35,755 DOUS: MÁSCARA 701 00:47:35,838 --> 00:47:40,046 TRES: CONVERSA EDUCADA 702 00:47:49,296 --> 00:47:50,130 Son eu. 703 00:47:51,963 --> 00:47:53,255 Xa non son eu. 704 00:47:54,005 --> 00:47:56,755 Cando te busca a policía, é moi útil. 705 00:47:57,463 --> 00:48:00,880 Silencio para a súa señoría o vizconde McIntyre. 706 00:48:00,963 --> 00:48:03,546 Sinto interromper esta gloriosa ocasión, 707 00:48:03,630 --> 00:48:05,171 pero son político. 708 00:48:05,255 --> 00:48:08,380 Sempre aproveito calquera oportunidade para falar. 709 00:48:09,380 --> 00:48:12,921 E debo agradecerlle ao anfitrión 710 00:48:13,005 --> 00:48:14,963 e aplaudir os seus logros. 711 00:48:17,130 --> 00:48:18,630 De acordo, sen máscaras. 712 00:48:18,713 --> 00:48:22,421 Henry Lyon converte en ouro todo o que ten derredor. 713 00:48:22,505 --> 00:48:24,713 Nada, peltre como moito. 714 00:48:25,588 --> 00:48:28,463 O que fixo cos mistos é lendario. 715 00:48:28,546 --> 00:48:31,380 En dous anos converteu o vermello en negro. 716 00:48:31,463 --> 00:48:36,213 Ou debía dicir vermello en branco? 717 00:48:36,296 --> 00:48:38,546 Este home modesto prestoulle atención 718 00:48:38,630 --> 00:48:40,671 ao tifo e ás pobres traballadoras. 719 00:48:41,338 --> 00:48:44,171 Recadou fondos e diagnosticou casos. 720 00:48:44,255 --> 00:48:46,838 Basicamente quedo atónito. 721 00:48:46,921 --> 00:48:51,046 Damas e cabaleiros, este é Henry Lyon. 722 00:48:51,130 --> 00:48:56,088 E o seu atractivo fillo, o herdeiro, William. 723 00:48:58,463 --> 00:48:59,546 Polo futuro. 724 00:49:00,338 --> 00:49:01,921 Polo futuro. 725 00:49:02,505 --> 00:49:04,338 Que sempre sexa brillante. 726 00:49:06,130 --> 00:49:08,046 Henry, ilumínanos. 727 00:49:09,630 --> 00:49:10,463 Con gusto. 728 00:49:15,255 --> 00:49:17,255 Agora gozade. 729 00:49:23,838 --> 00:49:26,213 Creo que vin ese vestido antes. 730 00:49:26,296 --> 00:49:28,088 Ah, si, o ano pasado. 731 00:49:30,421 --> 00:49:32,338 É cativador, elegante. 732 00:49:32,963 --> 00:49:34,255 Es moi amable. 733 00:49:46,338 --> 00:49:47,338 CONVERSA EDUCADA 734 00:49:48,588 --> 00:49:49,671 Cabaleiros. 735 00:49:50,546 --> 00:49:51,380 Señora. 736 00:49:52,255 --> 00:49:53,088 Boa noite. 737 00:49:56,130 --> 00:49:58,755 É un acontecemento marabilloso, non? 738 00:50:02,046 --> 00:50:07,046 É dicir, os invitados son encantadores. 739 00:50:08,255 --> 00:50:11,796 E a orquestra é do máis melodiosa. 740 00:50:16,005 --> 00:50:18,130 Preguntábame se… 741 00:50:19,213 --> 00:50:21,671 podía falar con vostede, señor Lyon. 742 00:50:24,588 --> 00:50:25,880 Dixen algo mal? 743 00:50:25,963 --> 00:50:27,380 E a súa acompañante? 744 00:50:28,296 --> 00:50:29,296 Acompañante? 745 00:50:30,255 --> 00:50:33,713 Querida, non pode falar contigo se non estás acompañada. 746 00:50:35,880 --> 00:50:38,671 CAPÍTULO 37: TER UNHA ACOMPAÑANTE 747 00:50:38,755 --> 00:50:42,505 CAPÍTULO 38: NON TER UNHA ACOMPAÑANTE 748 00:50:42,588 --> 00:50:44,380 MORREU SOA POR NON TER ACOMPAÑANTE 749 00:50:44,463 --> 00:50:47,213 Non podo falar con vostede sen acompañante? 750 00:50:47,296 --> 00:50:48,838 Por suposto que non. 751 00:50:49,421 --> 00:50:50,255 De verdade? 752 00:50:52,171 --> 00:50:53,171 De verdade? 753 00:50:54,088 --> 00:50:55,380 Quen é esta muller? 754 00:50:55,963 --> 00:50:57,130 Están falando. 755 00:50:57,213 --> 00:50:58,463 Están bailando. 756 00:50:59,171 --> 00:51:00,880 Boa noite, querida. 757 00:51:02,005 --> 00:51:03,005 Si. 758 00:51:03,088 --> 00:51:04,380 Que inxenua. 759 00:51:06,046 --> 00:51:06,963 Boa noite. 760 00:51:23,171 --> 00:51:27,630 Pódese dicir, con xustificación, que non me preparei debidamente. 761 00:51:27,713 --> 00:51:29,796 Bailar non é un dos meus fortes. 762 00:51:30,880 --> 00:51:32,296 A ver, excepto… 763 00:51:32,380 --> 00:51:33,796 Xeonllos arriba, 764 00:51:33,880 --> 00:51:36,130 baixo a mesa debes ir. 765 00:51:36,213 --> 00:51:37,755 Si, si, oh… 766 00:51:39,213 --> 00:51:40,755 Xa vedes a situación. 767 00:51:51,880 --> 00:51:52,755 Por que? 768 00:51:56,046 --> 00:51:57,296 Gústanlle os xogos. 769 00:51:57,380 --> 00:51:59,505 Arquivos de cinco contas distintas. 770 00:51:59,588 --> 00:52:02,713 Oculta as pisadas en todo momento. Un banco privado. 771 00:52:02,796 --> 00:52:04,546 Desaparece e volve… Sen nome. 772 00:52:05,046 --> 00:52:06,630 Só un número. 773 00:52:13,713 --> 00:52:15,671 Acaso é un xenio das matemáticas. 774 00:52:15,755 --> 00:52:17,963 Acábame co xenio. 775 00:52:19,671 --> 00:52:20,546 É un código. 776 00:52:26,380 --> 00:52:27,213 A polca. 777 00:52:28,713 --> 00:52:30,130 Promenade. 778 00:52:30,213 --> 00:52:31,296 O two-step. 779 00:52:32,213 --> 00:52:33,713 Son todos bailes. 780 00:52:33,796 --> 00:52:35,463 Baile! 781 00:52:35,546 --> 00:52:37,296 En total, 27. 782 00:52:42,380 --> 00:52:44,421 Si, A lingua da danza. 783 00:52:44,505 --> 00:52:46,463 "Vinte e sete bailes." 784 00:52:47,255 --> 00:52:48,130 Xa te teño. 785 00:52:48,213 --> 00:52:51,171 Baile un, 114, 22… 786 00:52:55,838 --> 00:52:58,630 Espantoso, non? Todo isto. 787 00:52:59,588 --> 00:53:01,588 Todo pomposo e ampuloso. 788 00:53:02,255 --> 00:53:04,338 Xa nos coñecemos? 789 00:53:04,838 --> 00:53:07,880 Creo que a recoñezo de algún lado. 790 00:53:09,463 --> 00:53:11,421 É sinxelo lembrarse da miña cara. 791 00:53:13,880 --> 00:53:14,713 Mira Troy, 792 00:53:15,338 --> 00:53:17,713 secretaria do lord McIntyre, 793 00:53:17,796 --> 00:53:19,380 ministro da Tesouraría. 794 00:53:20,463 --> 00:53:21,338 Tabitha. 795 00:53:22,755 --> 00:53:24,171 Tabitha Timothy. 796 00:53:27,338 --> 00:53:29,296 Que non te preocupen. 797 00:53:29,796 --> 00:53:31,296 Só é unha actuación. 798 00:53:32,088 --> 00:53:34,380 Todos interpretan un papel. 799 00:53:35,171 --> 00:53:36,296 Póñense a proba. 800 00:53:38,921 --> 00:53:39,755 Ganando. 801 00:53:41,380 --> 00:53:42,213 Perdendo. 802 00:53:43,546 --> 00:53:44,838 É divertido 803 00:53:45,630 --> 00:53:47,130 cando coñeces as regras. 804 00:53:53,505 --> 00:53:55,630 Que fan cos abanos? 805 00:53:58,171 --> 00:53:59,630 Enviar mensaxes. 806 00:54:00,171 --> 00:54:03,421 Din todo o que está prohibido… 807 00:54:05,213 --> 00:54:08,546 ou que é demasiado vergoñento para dicir en voz alta. 808 00:54:13,463 --> 00:54:15,046 Grazas pola lección. 809 00:54:16,713 --> 00:54:18,380 Custa moito aprendela. 810 00:54:20,505 --> 00:54:24,213 Sen poder, as mulleres dependemos do enxeño para a fortuna 811 00:54:24,296 --> 00:54:26,463 porque temos poucas posibilidades. 812 00:54:26,546 --> 00:54:27,380 Tome. 813 00:54:28,005 --> 00:54:29,088 Colla o meu abano. 814 00:54:30,296 --> 00:54:31,588 Eu non o uso. 815 00:54:33,088 --> 00:54:35,963 E se quere falar con William… 816 00:54:37,963 --> 00:54:39,505 pode intentalo así. 817 00:54:57,088 --> 00:54:58,421 Non, non, ti non. 818 00:55:01,546 --> 00:55:02,421 Axuda. 819 00:55:05,088 --> 00:55:06,463 Sería un pracer. 820 00:55:10,380 --> 00:55:12,796 Non é necesario ser irrespectuosa. 821 00:55:12,880 --> 00:55:14,296 Non quería. 822 00:55:30,005 --> 00:55:31,171 Tewkesbury! 823 00:55:31,255 --> 00:55:33,713 - Chegas no momento xusto! - Enola? 824 00:55:33,796 --> 00:55:36,588 Non me fales aquí ou botarante á rúa. 825 00:55:41,005 --> 00:55:44,046 - Apréndeme a bailar. - Aprenderche? Cando? 826 00:55:44,130 --> 00:55:46,171 - Agora. - Pero… 827 00:55:46,255 --> 00:55:48,546 Levo aprendendo dende os cinco anos. 828 00:55:48,630 --> 00:55:51,588 Xenial. Temía que foses un pésimo mestre. 829 00:55:51,671 --> 00:55:54,296 - Que fas? - Busco un asasino. 830 00:55:54,963 --> 00:55:57,838 Non debía dicircho. Esquéceo. 831 00:55:57,921 --> 00:56:01,921 - Intento salvar a vida dunha rapaza. - Co baile? 832 00:56:02,005 --> 00:56:03,338 Por favor, Tewkesbury. 833 00:56:06,421 --> 00:56:09,088 Vale, ergue as costas. 834 00:56:11,005 --> 00:56:14,130 Vou poñer unha man aquí e a outra aquí. 835 00:56:14,213 --> 00:56:15,588 Ah, vale. 836 00:56:16,921 --> 00:56:17,796 Estira o brazo. 837 00:56:19,421 --> 00:56:20,255 Ben. 838 00:56:20,755 --> 00:56:22,963 Eu dirixo e ti séguesme. 839 00:56:23,046 --> 00:56:25,380 - É un erro. - A cara sobre o meu ombro. 840 00:56:27,421 --> 00:56:30,588 E agora un, dous, tres. 841 00:56:31,088 --> 00:56:33,171 Dous, tres. Dous, tres. 842 00:56:33,255 --> 00:56:36,338 Catro, dous, tres. Un, dous, tres. 843 00:56:36,421 --> 00:56:37,546 Dous, tres. 844 00:56:38,880 --> 00:56:39,755 Ben. 845 00:56:46,213 --> 00:56:48,546 Estás diferente á última vez. 846 00:56:49,546 --> 00:56:51,546 Por que viñas ao parque? 847 00:56:51,630 --> 00:56:53,463 Por que me viñas ver? 848 00:56:54,130 --> 00:56:55,796 Simplemente observarte, 849 00:56:55,880 --> 00:56:58,005 por se te metías nalgunha lea. 850 00:56:58,088 --> 00:57:00,630 - Que te tirasen dun tren… - Enola… 851 00:57:00,713 --> 00:57:02,838 Non podes coidar de ti mesmo. 852 00:57:03,505 --> 00:57:04,380 Son un home. 853 00:57:04,463 --> 00:57:06,171 Seralo cando eu cho diga. 854 00:57:06,255 --> 00:57:09,755 E as leas nas que me atopo son moito menos viscerais. 855 00:57:13,213 --> 00:57:14,088 Veña. 856 00:57:16,755 --> 00:57:18,713 Dous, tres. Dous, tres. 857 00:57:18,796 --> 00:57:19,921 Mírame aos ollos. 858 00:57:20,505 --> 00:57:22,755 O ritmo sempre está aí. 859 00:57:23,588 --> 00:57:27,046 O baile é confianza, unión. Por iso sempre me encantou, 860 00:57:27,755 --> 00:57:29,963 aínda que me aprendese meu tío. 861 00:57:30,046 --> 00:57:31,755 Gústalle o porco con mostaza. 862 00:57:32,630 --> 00:57:33,588 O seu alento… 863 00:57:34,171 --> 00:57:35,130 Xiro, dous. 864 00:57:36,796 --> 00:57:37,838 Xiro. Séntelo? 865 00:57:38,755 --> 00:57:39,588 Podo sentilo. 866 00:57:48,421 --> 00:57:49,255 Ben. 867 00:57:49,921 --> 00:57:52,588 - Bailas ben. - Se cadra teño un bo mestre. 868 00:57:53,421 --> 00:57:56,005 Pero cheira menos a mostaza do que cría. 869 00:58:18,296 --> 00:58:19,921 Hai unha situación urxente. 870 00:58:21,130 --> 00:58:21,963 Debo ir. 871 00:58:22,713 --> 00:58:24,088 Unha tarxeta de baile. 872 00:58:25,421 --> 00:58:26,880 Non sei suficiente. 873 00:58:30,005 --> 00:58:32,005 - Que queres dicir? - Xa o saberás. 874 00:58:36,463 --> 00:58:39,296 Non coman o pastel de xenxibre ou faralle mal. 875 00:58:53,671 --> 00:58:54,588 Boas. 876 00:58:59,838 --> 00:59:02,421 - Señor Lyon. - Si. 877 00:59:02,505 --> 00:59:05,005 Concederíame un baile esta noite? 878 00:59:05,671 --> 00:59:07,171 A miña tarxeta está chea. 879 00:59:07,255 --> 00:59:08,296 Podo vela? 880 00:59:16,338 --> 00:59:18,130 Ten o último valse libre. 881 00:59:18,713 --> 00:59:19,796 Que pertinente. 882 00:59:21,880 --> 00:59:22,880 Impórtalle? 883 00:59:34,588 --> 00:59:35,505 Até entón. 884 00:59:55,213 --> 00:59:56,171 É el. 885 01:00:04,005 --> 01:00:05,630 Admira o lord Tewkesbury? 886 01:00:06,296 --> 01:00:07,296 Non. 887 01:00:08,755 --> 01:00:09,588 Non. 888 01:00:10,671 --> 01:00:12,421 Somos vellos amigos. 889 01:00:13,046 --> 01:00:15,713 Din que é un bo home e un gran reformista. 890 01:00:18,046 --> 01:00:21,046 Se quere bailar con el, vai ter que agardar. 891 01:00:21,130 --> 01:00:22,213 Hai cola. 892 01:00:25,255 --> 01:00:27,213 Si, é a miña oportunidade. 893 01:00:29,671 --> 01:00:31,213 Boa noite, señorita…? 894 01:00:31,296 --> 01:00:32,213 Tabitha. 895 01:00:33,046 --> 01:00:33,880 Cicely. 896 01:00:40,546 --> 01:00:41,546 Lord Tewkesbury. 897 01:00:41,630 --> 01:00:43,796 Sinto a interrupción, son Cicely. 898 01:00:44,380 --> 01:00:47,296 A súa amiga Tabitha suxeriu que bailemos xuntos. 899 01:00:48,255 --> 01:00:49,171 Ai, si? 900 01:00:53,921 --> 01:00:56,338 - Perdoe, esquecín o seu nome. - Cicely. 901 01:00:56,421 --> 01:00:58,213 Damas e cabaleiros, 902 01:00:58,296 --> 01:01:01,005 collede a parella para o último valse. 903 01:01:27,463 --> 01:01:29,921 Xuraría que coñezo a súa cara. 904 01:01:30,005 --> 01:01:31,338 De que será? 905 01:01:31,921 --> 01:01:33,380 Non nos coñecemos, 906 01:01:34,255 --> 01:01:36,213 pero estívome mirando. Por que? 907 01:01:39,880 --> 01:01:42,505 O salón de música Paragon. 908 01:01:43,171 --> 01:01:45,671 Vino falar cunha moza alí. 909 01:01:46,338 --> 01:01:47,671 Sarah Chapman. 910 01:01:49,546 --> 01:01:52,005 Marche e comezo a berrar. 911 01:01:52,088 --> 01:01:55,796 A policía vai a por vostede. De feito, a polos dous. 912 01:01:57,880 --> 01:01:59,963 Non estaba invitada. Que quere? 913 01:02:00,046 --> 01:02:03,630 Son detective. Contratoume a irmá de Sarah para atopala. 914 01:02:04,213 --> 01:02:05,505 Contratoute Bessie? 915 01:02:06,088 --> 01:02:07,088 Coñécela? 916 01:02:08,505 --> 01:02:10,213 Déixeme en paz, por favor, 917 01:02:11,046 --> 01:02:12,505 ou vaino estragar todo. 918 01:02:13,130 --> 01:02:14,963 Como o vou estragar? 919 01:02:15,588 --> 01:02:16,671 Están observando. 920 01:02:17,171 --> 01:02:21,005 Se vai seguir insistindo, veña á biblioteca a medianoite. 921 01:02:22,046 --> 01:02:23,338 Non diga nada máis. 922 01:02:24,921 --> 01:02:26,046 A medianoite logo. 923 01:02:43,421 --> 01:02:46,796 UN PRACER, SHERLOCK HOLMES 924 01:02:55,755 --> 01:02:56,796 "Moriarty?" 925 01:02:59,380 --> 01:03:00,296 Quen es? 926 01:03:11,546 --> 01:03:13,421 Vés aos sitios máis raros. 927 01:03:13,505 --> 01:03:14,838 Que fas co atizador? 928 01:03:14,921 --> 01:03:17,130 Debes marchar. Agardo a alguén. 929 01:03:17,213 --> 01:03:19,421 E teslle tanto medo que precisas iso? 930 01:03:19,505 --> 01:03:21,755 Sempre estás cando non quero. 931 01:03:21,838 --> 01:03:23,296 E ás veces cando queres. 932 01:03:23,921 --> 01:03:26,505 - Que pasa? - Nada que te incumba. 933 01:03:28,171 --> 01:03:32,171 Gústame a moza coa que bailabas. Como se chamaba, Cicely? 934 01:03:32,255 --> 01:03:33,921 Sería unha excelente esposa. 935 01:03:34,463 --> 01:03:36,296 Só me preocupas ti. 936 01:03:36,380 --> 01:03:39,338 Tewkesbury, se segues aquí asustaralo. 937 01:03:39,421 --> 01:03:41,755 "Asustaralo?" É por un home? 938 01:03:43,713 --> 01:03:45,255 Marcha, xa. 939 01:03:55,838 --> 01:03:56,796 Lord Tewkesbury. 940 01:04:00,338 --> 01:04:02,421 Enola Holmes, está detida. 941 01:04:02,505 --> 01:04:04,963 Tente escapar e será moito peor. 942 01:04:05,046 --> 01:04:08,421 Sexa discreta e evite que a xente de ben se avergoñe. 943 01:04:09,005 --> 01:04:11,505 - Señor, sexa o que sexa… - Asasinato. 944 01:04:13,463 --> 01:04:14,713 É por un asasinato. 945 01:04:17,921 --> 01:04:19,505 Tewkesbury, tranquilo. 946 01:04:20,380 --> 01:04:21,671 Axente, adiante. 947 01:04:23,296 --> 01:04:24,380 Gárdao ben. 948 01:04:25,880 --> 01:04:27,046 Por favor. 949 01:04:27,130 --> 01:04:28,046 Agora veña. 950 01:04:36,213 --> 01:04:37,671 Non debía estar aquí. 951 01:04:57,796 --> 01:04:59,046 Vaia troula. 952 01:05:00,338 --> 01:05:03,546 Seica bailaches co señorito Lyon. 953 01:05:04,838 --> 01:05:08,088 Podo preguntar, sendo impertinente, por suposto, 954 01:05:08,171 --> 01:05:09,713 querías bicalo 955 01:05:10,296 --> 01:05:12,505 ou pescudar sobre o caso 956 01:05:13,130 --> 01:05:14,671 de Sarah Chapman? 957 01:05:19,630 --> 01:05:23,588 Mira, se intentas protexela, 958 01:05:24,421 --> 01:05:25,338 que saibas 959 01:05:26,171 --> 01:05:28,755 que eu heina protexer mellor. 960 01:05:30,046 --> 01:05:32,046 Hai quen quere falar con ela 961 01:05:32,671 --> 01:05:34,630 e non é tan amable coma min. 962 01:05:35,213 --> 01:05:36,130 Quen? 963 01:05:39,130 --> 01:05:39,963 Quen? 964 01:05:42,671 --> 01:05:44,880 Por que me seguía aquela noite? 965 01:05:47,838 --> 01:05:50,463 Seguía a Mae tamén, verdade? 966 01:05:51,380 --> 01:05:52,963 Así atopou o apartamento. 967 01:05:57,380 --> 01:05:58,296 Bonita camisa. 968 01:05:59,338 --> 01:06:00,171 Seda? 969 01:06:01,005 --> 01:06:02,421 Cun salario de policía? 970 01:06:04,546 --> 01:06:07,546 Quen lle paga, superintendente Grail? 971 01:06:07,630 --> 01:06:10,005 Quen lle paga por matar misteiras? 972 01:06:10,088 --> 01:06:11,921 Onde vai Sarah Chapman? 973 01:06:12,005 --> 01:06:14,421 - Non o sei. - É ladroa e problemática. 974 01:06:14,505 --> 01:06:16,921 Non quererá arriscar a súa pel. 975 01:06:19,505 --> 01:06:23,130 Se non podo descubrilo por ti, sacareillo a outra, 976 01:06:23,213 --> 01:06:26,046 a súa irmanciña, a pequena Bessie. 977 01:06:27,255 --> 01:06:28,463 É unha rapaciña. 978 01:06:28,546 --> 01:06:31,296 Así comeza todo, Enola Holmes. 979 01:06:31,380 --> 01:06:35,796 Con rapaciñas coma ela, coma ti e coma Sarah Chapman 980 01:06:35,880 --> 01:06:38,588 facendo preguntas, dubidando dos que mandan, 981 01:06:38,671 --> 01:06:42,713 sen ver que están protexidas, intentando estragalo. 982 01:06:43,213 --> 01:06:47,046 Só se precisa unha chama para comezar un incendio, 983 01:06:47,130 --> 01:06:50,088 e o meu traballo é sacarche esas malditas chamas! 984 01:06:53,921 --> 01:06:57,546 Vou ser amable e vouche dar unha última oportunidade. 985 01:06:59,796 --> 01:07:00,713 Onde está? 986 01:07:02,255 --> 01:07:03,338 Non o sei. 987 01:07:10,921 --> 01:07:12,380 Pois para a forca. 988 01:07:12,963 --> 01:07:14,588 Vaia detective. 989 01:07:16,046 --> 01:07:17,963 Tiña que dedicarse á costura. 990 01:07:23,505 --> 01:07:25,505 DE LESTRADE: DETIVERON A ENOLA 991 01:07:31,546 --> 01:07:32,671 Señor? 992 01:07:32,755 --> 01:07:34,630 - Señor. - Nin o… 993 01:07:37,880 --> 01:07:39,255 Superintendente Grail. 994 01:07:40,671 --> 01:07:42,171 Señor Holmes. 995 01:07:43,963 --> 01:07:45,755 Veño pola miña irmá. 996 01:07:45,838 --> 01:07:47,838 Se pode liberala, 997 01:07:49,463 --> 01:07:50,880 agradeceríallo. 998 01:07:52,588 --> 01:07:54,255 Son o seu titor, e é menor. 999 01:07:54,755 --> 01:07:55,796 E unha asasina. 1000 01:07:55,880 --> 01:07:58,213 Calquera proba que crea ter… 1001 01:07:58,296 --> 01:07:59,630 Teño moitas. 1002 01:08:00,796 --> 01:08:04,380 Vírona discutindo coa vítima, seguíndoa, 1003 01:08:04,463 --> 01:08:08,005 pelexando coa vítima e, por último, de pé ao lado do cadáver. 1004 01:08:08,088 --> 01:08:11,046 E cando a atopamos alí, con sangue nas mans, 1005 01:08:11,130 --> 01:08:12,546 bota a correr. 1006 01:08:15,463 --> 01:08:16,588 Vin o lugar do crime. 1007 01:08:20,796 --> 01:08:24,421 As marcas da porta mostran que a forzaron, 1008 01:08:24,505 --> 01:08:25,796 e recentemente. 1009 01:08:25,880 --> 01:08:27,213 Sinais dunha liorta 1010 01:08:27,296 --> 01:08:30,296 e pegadas de botas de tres intrusos. 1011 01:08:30,380 --> 01:08:31,838 Un era robusto, 1012 01:08:32,546 --> 01:08:35,421 tendo en conta a altura e o alcance dos danos. 1013 01:08:36,421 --> 01:08:38,838 Rastros de teas e de sangue 1014 01:08:38,921 --> 01:08:42,755 suxiren que había outro ocupante, unha muller, 1015 01:08:42,838 --> 01:08:44,505 que se defendeu 1016 01:08:44,588 --> 01:08:48,005 empregando un arma afiada de improviso… 1017 01:08:50,921 --> 01:08:52,796 antes de fuxir pola fiestra. 1018 01:08:52,880 --> 01:08:55,130 Un interrogatorio planeado 1019 01:08:55,213 --> 01:08:57,296 onde descubriron dúas mulleres, 1020 01:08:57,380 --> 01:08:59,421 e logo chegou miña irmá. 1021 01:09:00,380 --> 01:09:03,046 E curiosamente chegou pouco despois dela. 1022 01:09:03,630 --> 01:09:06,338 Vaina liberar ou teño que facelo eu? 1023 01:09:09,338 --> 01:09:12,421 - Sarxento Beeston, por favor. - Señor. 1024 01:09:13,796 --> 01:09:15,338 Mesmas marcas dactilares. 1025 01:09:15,421 --> 01:09:17,296 Un novo invento, suízo. 1026 01:09:17,380 --> 01:09:20,171 - Escoitou falar del? - Escoitei. 1027 01:09:20,255 --> 01:09:22,046 Impórtalle mirar? 1028 01:09:24,796 --> 01:09:27,505 Facilítanos moito o traballo, 1029 01:09:28,130 --> 01:09:30,005 sobre todo nun asasinato. 1030 01:09:36,338 --> 01:09:38,296 Miña irmá non tocou esa arma. 1031 01:09:39,630 --> 01:09:41,421 E por que ten marcas súas? 1032 01:09:47,255 --> 01:09:49,796 Gran época na que vivimos, non, Holmes? 1033 01:10:13,046 --> 01:10:15,255 Ten idea da hora que é? 1034 01:10:16,255 --> 01:10:19,755 - Ola, Edith. - Ten sorte, case lle rompo as pernas. 1035 01:10:20,296 --> 01:10:22,088 Pero recoñecín os ombros. 1036 01:10:22,630 --> 01:10:25,921 - Son moi identificables. - Detiveron a Enola. 1037 01:10:27,338 --> 01:10:28,463 Por que? 1038 01:10:29,296 --> 01:10:30,213 Asasinato. 1039 01:10:32,880 --> 01:10:34,546 Creo que no que se enleou 1040 01:10:35,421 --> 01:10:37,421 vai máis lonxe do que pensaba. 1041 01:10:39,630 --> 01:10:41,755 E hai algo deste caso que… 1042 01:10:43,255 --> 01:10:45,755 Que a dedución non vai resolver? 1043 01:10:47,880 --> 01:10:50,005 Vou necesitar a súa… 1044 01:10:53,546 --> 01:10:54,796 Necesito a súa axuda. 1045 01:10:56,546 --> 01:10:58,338 Necesitamos a súa axuda. 1046 01:10:58,838 --> 01:11:01,421 Exercicio, 15 minutos. 1047 01:11:02,005 --> 01:11:04,005 Como miña nai sempre dicía: 1048 01:11:04,088 --> 01:11:07,005 "Os que acoden a outros cando precisan axuda 1049 01:11:07,088 --> 01:11:08,505 son os máis valentes." 1050 01:11:09,338 --> 01:11:11,880 Túa nai é moi diferente á miña. 1051 01:11:22,671 --> 01:11:24,130 Intentei detela, 1052 01:11:24,213 --> 01:11:27,546 pero ten demasiada gana de loitar. 1053 01:11:30,588 --> 01:11:32,171 Veña, por fin. 1054 01:11:32,255 --> 01:11:34,630 Non pode controlar a Enola Holmes. 1055 01:11:34,713 --> 01:11:37,046 Ten unha personalidade moi forte, 1056 01:11:37,796 --> 01:11:38,963 dita as leis. 1057 01:11:39,046 --> 01:11:40,546 Non vos pasedes, rapazas. 1058 01:11:43,046 --> 01:11:43,963 Si, así é… 1059 01:11:46,088 --> 01:11:47,838 e temo que se expoña. 1060 01:12:19,463 --> 01:12:20,463 Veña, vamos! 1061 01:12:22,838 --> 01:12:23,713 Sube. 1062 01:12:25,463 --> 01:12:26,630 Son eu. 1063 01:12:32,546 --> 01:12:33,755 Que ben verte. 1064 01:12:35,963 --> 01:12:37,046 Espera. 1065 01:12:44,588 --> 01:12:46,005 Xa están aquí. 1066 01:12:48,088 --> 01:12:49,130 Preparádevos! 1067 01:12:51,130 --> 01:12:53,213 Como vai ese caso teu? 1068 01:12:53,296 --> 01:12:56,088 Non sei. Tentaba axudar a atopar unha rapaza. 1069 01:12:56,171 --> 01:12:58,421 - Empeorei as cousas. - Diso nada. 1070 01:12:58,505 --> 01:13:01,213 Revolviches a feira. Deches con algo. 1071 01:13:03,005 --> 01:13:05,338 - Preparada! - Por que te ían silenciar? 1072 01:13:07,296 --> 01:13:09,380 Tranquila, é totalmente inofensivo. 1073 01:13:12,255 --> 01:13:14,005 - Á esquerda! - A miña ou a túa? 1074 01:13:14,838 --> 01:13:15,921 A túa! 1075 01:13:33,088 --> 01:13:35,505 Que sabes da fábrica de mistos? 1076 01:13:35,588 --> 01:13:36,963 É todo un éxito. 1077 01:13:37,046 --> 01:13:39,171 En dous anos duplicou os beneficios. 1078 01:13:39,255 --> 01:13:41,421 - E agora hai tifo. - Tifo? 1079 01:13:41,505 --> 01:13:44,130 Si, as rapazas enferman e morren. 1080 01:13:45,421 --> 01:13:46,421 Un cabo solto. 1081 01:13:47,005 --> 01:13:48,130 - Que? - Volveron! 1082 01:13:50,713 --> 01:13:53,421 Aí veñen! Agarrádevos! 1083 01:14:01,463 --> 01:14:03,213 Sabemos o das fábricas. 1084 01:14:03,296 --> 01:14:04,755 Veña! 1085 01:14:04,838 --> 01:14:06,963 Mozas como Sarah son prescindibles. 1086 01:14:07,046 --> 01:14:09,755 Desaparecen, morren e a ninguén lle importa. 1087 01:14:09,838 --> 01:14:12,796 Pero esta rapaza impórtalles moito. 1088 01:14:12,880 --> 01:14:14,296 Que sabe? 1089 01:14:15,088 --> 01:14:16,380 Sube aquí! 1090 01:14:16,463 --> 01:14:18,463 Roubou algo. Uns papeis. 1091 01:14:19,046 --> 01:14:22,713 Que vai facer con eles? Que plan ten? Non é unha ladroa. 1092 01:14:22,796 --> 01:14:26,296 Non é unha chantaxista, é problemática. 1093 01:14:26,380 --> 01:14:28,255 Sabe algo, 1094 01:14:28,338 --> 01:14:30,880 e iso é infinitamente máis perigoso. 1095 01:14:31,380 --> 01:14:32,380 Veña, tíos! 1096 01:14:39,296 --> 01:14:41,796 - Pola dereita! - Impórtache? 1097 01:14:41,880 --> 01:14:43,505 - Espera. - A onde? 1098 01:14:43,588 --> 01:14:45,338 - Espera! - Ti tírao! 1099 01:14:46,046 --> 01:14:47,005 Agora! 1100 01:14:48,213 --> 01:14:50,255 Sácao! Sácao de aquí! 1101 01:15:03,505 --> 01:15:08,505 Enola, sexa o que sexa o que oculta Sarah, é un segredo. 1102 01:15:11,005 --> 01:15:13,671 Tes que descubrir o que sabe, Enola. 1103 01:15:16,213 --> 01:15:18,380 Pescuda iso e o resto virá só. 1104 01:15:20,671 --> 01:15:22,088 Tela diante dos fociños. 1105 01:15:25,171 --> 01:15:26,213 Abáixate! 1106 01:15:28,130 --> 01:15:29,046 Que maleducado. 1107 01:15:32,046 --> 01:15:33,130 Grail. 1108 01:15:39,005 --> 01:15:40,213 Estás ben, Edith? 1109 01:15:40,296 --> 01:15:41,588 Máis ou menos! 1110 01:15:52,463 --> 01:15:53,880 LONDRES A 13 QUILÓMETROS 1111 01:15:59,296 --> 01:16:00,838 Ai, mi madriña querida! 1112 01:16:18,921 --> 01:16:19,963 Non saíu ben. 1113 01:16:20,046 --> 01:16:21,588 Ide a por elas! 1114 01:16:22,880 --> 01:16:24,588 Estades ben? 1115 01:16:26,463 --> 01:16:27,796 - Ben. - Si, ben. 1116 01:16:28,796 --> 01:16:29,838 Ai, non. 1117 01:16:29,921 --> 01:16:30,755 Señor. 1118 01:16:35,463 --> 01:16:36,796 Loado sexa Deus! 1119 01:16:37,671 --> 01:16:39,380 A Santísima Trindade. 1120 01:16:41,921 --> 01:16:43,588 Con isto fanme comisario. 1121 01:16:44,921 --> 01:16:45,880 Collédeas. 1122 01:16:47,796 --> 01:16:48,921 Debemos? 1123 01:16:49,005 --> 01:16:49,880 Iso me temo. 1124 01:17:31,755 --> 01:17:32,755 Enola. 1125 01:17:37,088 --> 01:17:38,296 Enola. 1126 01:17:38,880 --> 01:17:40,630 Isto si que fai dano. 1127 01:17:40,713 --> 01:17:41,921 Correde! 1128 01:18:03,713 --> 01:18:05,796 Nunca me importou a pelve. 1129 01:18:06,296 --> 01:18:07,421 Como estás, Edith? 1130 01:18:07,505 --> 01:18:09,171 - Os riles que tal? - Ben. 1131 01:18:09,755 --> 01:18:10,921 Goceino. 1132 01:18:11,838 --> 01:18:14,546 Gozas con todo, é irritante. 1133 01:18:14,630 --> 01:18:16,755 Veña, por aquí. Hai que moverse. 1134 01:18:16,838 --> 01:18:17,671 Moi ben. 1135 01:18:20,005 --> 01:18:23,963 Que tal lle vai ao teu rapaz inútil aquel? 1136 01:18:25,546 --> 01:18:27,213 Seica fai cousas boas. 1137 01:18:29,130 --> 01:18:30,046 Fai. 1138 01:18:31,588 --> 01:18:34,796 Logo se cadra non era tan inútil. 1139 01:18:35,838 --> 01:18:38,463 Non diría que é "o meu rapaz". 1140 01:18:42,171 --> 01:18:46,463 Ás veces creo que te criei para ser demasiado independente. 1141 01:18:47,046 --> 01:18:49,213 - Madre. - Si, e a todos vós. 1142 01:18:49,296 --> 01:18:53,463 O teu propósito debe ser atopar quen realmente es. 1143 01:18:53,546 --> 01:18:56,338 Ti, Sherlock, Mycroft. 1144 01:18:56,838 --> 01:19:03,171 Sodes fortes, formidables, independentes, pero… se cadra algo solitarios. 1145 01:19:06,046 --> 01:19:08,255 Irache moi ben a ti soa, Enola. 1146 01:19:08,796 --> 01:19:13,255 Pero coa axuda doutros serás magnífica. 1147 01:19:15,838 --> 01:19:18,755 Quen cres que organizou todo isto? 1148 01:19:19,921 --> 01:19:20,796 Eu? 1149 01:19:23,255 --> 01:19:26,255 Non, atopa os teus aliados. 1150 01:19:26,338 --> 01:19:29,838 Traballa con eles e chegarás moito máis lonxe. 1151 01:19:31,005 --> 01:19:32,546 Fala con unha voz 1152 01:19:33,088 --> 01:19:35,963 e farás moito máis ruído do que nunca pensaches. 1153 01:19:38,505 --> 01:19:42,046 Veña, debe marchar. Temos que despistalos. 1154 01:19:43,255 --> 01:19:46,296 Ben, quita o po… 1155 01:19:49,380 --> 01:19:50,630 e mira cara adiante. 1156 01:19:52,421 --> 01:19:55,505 Se che condenan por asasinato de novo, chama. 1157 01:19:56,671 --> 01:19:57,505 Fareino. 1158 01:20:02,130 --> 01:20:03,171 Grazas, Edith. 1159 01:20:08,421 --> 01:20:09,255 Ten coidado. 1160 01:20:25,296 --> 01:20:26,671 E cortarás o pelo. 1161 01:20:26,755 --> 01:20:27,880 É un desastre. 1162 01:20:30,463 --> 01:20:31,880 O meu pelo está ben. 1163 01:20:45,088 --> 01:20:46,255 Veña. 1164 01:20:51,130 --> 01:20:52,838 Recolle as túas cousas. 1165 01:20:52,921 --> 01:20:55,088 Tes que estar a salvo. 1166 01:20:55,171 --> 01:20:57,838 Miña irmá xa non está? 1167 01:20:57,921 --> 01:20:59,463 - Coma Mae? - Non. 1168 01:20:59,546 --> 01:21:00,755 - Está…? - Non. 1169 01:21:00,838 --> 01:21:04,338 Seguro que está ben. Estou a punto de atopala. 1170 01:21:06,338 --> 01:21:07,213 Doris. 1171 01:21:08,588 --> 01:21:09,796 Ela acollerame. 1172 01:21:10,296 --> 01:21:12,005 Agora ten unha cama libre. 1173 01:21:13,880 --> 01:21:14,755 Súa irmá? 1174 01:21:16,213 --> 01:21:17,296 Morreu. 1175 01:21:17,380 --> 01:21:18,213 Tifo. 1176 01:21:23,338 --> 01:21:24,213 Morreu. 1177 01:21:36,296 --> 01:21:38,421 Hai restos de algo na terra. 1178 01:21:41,088 --> 01:21:42,963 Restos vermellos e brancos. 1179 01:21:46,421 --> 01:21:50,171 Os mistos que facedes, cando cambiaron de vermello a branco? 1180 01:21:50,255 --> 01:21:52,630 Non sei, hai uns dous anos. 1181 01:21:52,713 --> 01:21:55,671 En dous anos converteu o vermello en negro. 1182 01:21:55,755 --> 01:21:58,546 Ou debía dicir vermello en branco? 1183 01:21:59,130 --> 01:22:00,921 Tifo. A praga desta época. 1184 01:22:01,005 --> 01:22:03,588 Leva dous anos matando estas rapazas. 1185 01:22:04,880 --> 01:22:06,630 GUÍA DA CIENCIA PARA NOVOS 1186 01:22:23,546 --> 01:22:24,380 Fóra. 1187 01:22:25,630 --> 01:22:26,963 Que miras ti? 1188 01:23:00,880 --> 01:23:01,755 Preciso axuda. 1189 01:23:04,421 --> 01:23:06,755 Non quero repetilo, podo pasar? 1190 01:23:08,213 --> 01:23:11,463 Primeiro quero desculparme por todo. 1191 01:23:11,546 --> 01:23:14,088 Non vexo aliados a simple vista. 1192 01:23:14,171 --> 01:23:15,380 - E… - Enola. 1193 01:23:16,213 --> 01:23:17,921 Quero dicirche algo. 1194 01:23:18,005 --> 01:23:19,255 - Vale. - Ti senta… 1195 01:23:25,046 --> 01:23:29,046 Todo o día, todos os días, o único que fago é chegar a acordos. 1196 01:23:30,171 --> 01:23:33,421 Se voto a favor de botar as augas residuais nun lago, 1197 01:23:33,505 --> 01:23:35,671 votarán a favor da miña reforma. 1198 01:23:35,755 --> 01:23:39,088 Quero dicir: "Non está ben," pero non teño aliados. 1199 01:23:39,755 --> 01:23:42,505 Para facelo arriscaría todo o bo, 1200 01:23:42,588 --> 01:23:45,338 así que tento descubrir que camiño escoller, 1201 01:23:46,171 --> 01:23:47,005 só. 1202 01:23:48,838 --> 01:23:50,630 Non podo buscar esposa 1203 01:23:51,380 --> 01:23:54,713 porque a política consúmeme constantemente. 1204 01:23:57,630 --> 01:23:59,755 Ese é o discurso que tiña preparado. 1205 01:24:02,921 --> 01:24:04,296 Es un bo home. 1206 01:24:05,213 --> 01:24:06,505 Xa son un home? 1207 01:24:06,588 --> 01:24:07,755 En certas ocasións. 1208 01:24:08,338 --> 01:24:11,463 Pero entendo os teus problemas, eu tamén os teño. 1209 01:24:12,296 --> 01:24:14,463 Sinto que non poidamos falar, teño… 1210 01:24:14,546 --> 01:24:16,213 Un caso que resolver? 1211 01:24:20,671 --> 01:24:23,046 A rapaza que busco, Sarah Chapman, 1212 01:24:23,755 --> 01:24:27,921 ten probas de que as rapazas morren polo fósforo co que traballan. 1213 01:24:28,005 --> 01:24:31,630 A fábrica intenta tapalo coma tifo. 1214 01:24:32,546 --> 01:24:33,588 Ela sábeo, 1215 01:24:34,713 --> 01:24:36,838 e alguén a vai matar por iso. 1216 01:24:36,921 --> 01:24:38,421 Que podemos facer? 1217 01:24:40,338 --> 01:24:41,213 Podemos? 1218 01:24:47,338 --> 01:24:49,130 Non abras, pode ser a policía. 1219 01:24:49,213 --> 01:24:51,630 - Búscate a policía? - Escapei do cárcere. 1220 01:24:51,713 --> 01:24:53,838 - Escapaches do cárcere? - Esquéceo. 1221 01:24:55,421 --> 01:24:58,338 As luces están acesas. Se non abro, sospeitarán. 1222 01:24:59,421 --> 01:25:00,255 Xa vou. 1223 01:25:02,755 --> 01:25:04,630 - Señorita Cicely. - É tarde. 1224 01:25:04,713 --> 01:25:08,088 Non, tranquila. Mandeina vir, quero axudar. 1225 01:25:08,171 --> 01:25:10,630 - Hai alguén máis? - Non. 1226 01:25:11,505 --> 01:25:15,296 Ben. É mellor estar sós, é imprescindible que fale con vostede. 1227 01:25:15,921 --> 01:25:18,546 Señor, é un home de gran reputación 1228 01:25:18,630 --> 01:25:20,171 e podo confiar en vostede. 1229 01:25:20,255 --> 01:25:23,755 Por iso temo contarlle todo, xa que pode impresionalo. 1230 01:25:23,838 --> 01:25:25,505 Señorita Cicely, se cadra… 1231 01:25:25,588 --> 01:25:28,963 Quería falar con vostede dunha… relación. 1232 01:25:29,046 --> 01:25:32,421 Ah, iso, si. Podemos falalo noutro momento? 1233 01:25:32,963 --> 01:25:35,088 - Por favor, señor. - Síntoo moito. 1234 01:25:35,171 --> 01:25:37,713 Que saiba que comparto o interese, 1235 01:25:37,796 --> 01:25:39,296 e volveremos falar. 1236 01:25:39,380 --> 01:25:40,296 Grazas. 1237 01:25:43,296 --> 01:25:45,630 Xa marchou. Estaba nerviosa. 1238 01:25:48,421 --> 01:25:51,130 Non dubides de min. Veu aquí por axuda. 1239 01:25:51,838 --> 01:25:53,296 Díxome no baile 1240 01:25:53,380 --> 01:25:55,713 que quere cambiar as leis das fábricas. 1241 01:25:56,296 --> 01:25:58,838 Descubriu algo, corrupción ou similar. 1242 01:25:59,421 --> 01:26:00,713 Que quere que? 1243 01:26:05,255 --> 01:26:09,130 Enola, se che preocupa, dígoche categoricamente… 1244 01:26:09,213 --> 01:26:10,713 Só teño ollos para… 1245 01:26:12,505 --> 01:26:14,671 Non quería dicilo así. 1246 01:26:15,630 --> 01:26:18,505 Pero en cuestións de intereses románticos, 1247 01:26:19,005 --> 01:26:21,255 si, o meu interese es… 1248 01:26:21,838 --> 01:26:24,505 Por iso non busco, a política consúmeme. 1249 01:26:24,588 --> 01:26:25,963 Admira o lord? 1250 01:26:26,046 --> 01:26:28,671 Din que é un bo home e un gran reformista. 1251 01:26:28,755 --> 01:26:31,130 …interesado. A muller que me interesa… 1252 01:26:31,213 --> 01:26:32,588 É a miña oportunidade. 1253 01:26:33,921 --> 01:26:34,921 Non escoitas. 1254 01:26:35,005 --> 01:26:36,796 Boa noite, lord Tewkesbury. 1255 01:26:36,880 --> 01:26:38,671 Non tiña acompañante. 1256 01:26:40,838 --> 01:26:43,046 Dime agora mesmo que fas aquí. 1257 01:26:44,005 --> 01:26:45,296 Estaba cega! 1258 01:26:45,380 --> 01:26:48,255 O fósforo combinado co osíxeno. 1259 01:26:49,171 --> 01:26:50,671 Non vin nada. 1260 01:26:50,755 --> 01:26:52,213 Tela diante dos fociños. 1261 01:26:55,546 --> 01:26:56,380 Cicely. 1262 01:27:05,463 --> 01:27:07,213 Sarah é Cicely. 1263 01:27:09,338 --> 01:27:11,255 Cicely é Sarah! 1264 01:27:12,505 --> 01:27:13,671 Enola… 1265 01:27:13,755 --> 01:27:15,088 Enola, pero que…? 1266 01:27:17,463 --> 01:27:19,213 Entendiches o que dixen? 1267 01:27:20,005 --> 01:27:24,088 Ou o que non dixen? Entendiches o que non dixen? 1268 01:27:24,171 --> 01:27:26,421 Si, dixeches que… 1269 01:27:34,838 --> 01:27:35,838 Xa o saberás. 1270 01:27:37,046 --> 01:27:40,921 A mensaxe que me enviaches co abano no baile, 1271 01:27:41,005 --> 01:27:42,005 que significa? 1272 01:27:45,713 --> 01:27:47,088 Significa: "Quérote." 1273 01:27:55,088 --> 01:27:58,255 Damas e cabaleiros, polo futuro. 1274 01:28:02,755 --> 01:28:03,755 Claro. 1275 01:28:05,505 --> 01:28:08,338 Traballaban xuntos, estaban namorados. 1276 01:28:09,963 --> 01:28:10,838 Tiñan un plan 1277 01:28:12,213 --> 01:28:16,713 para revelar a corrupción da fábrica e deter o que facía o seu pai. 1278 01:28:16,796 --> 01:28:18,630 Querían a túa axuda. 1279 01:28:18,713 --> 01:28:20,838 William Lyon invitoute ao baile. 1280 01:28:20,921 --> 01:28:22,463 É radical, coma ti. 1281 01:28:23,046 --> 01:28:25,130 Necesitaban axuda, claro. 1282 01:28:25,880 --> 01:28:27,755 Debemos volver dentro. 1283 01:28:27,838 --> 01:28:30,171 A policía búscate e temos que falar. 1284 01:28:30,255 --> 01:28:32,921 Non. Sei que temos que falar, querido lord. 1285 01:28:33,005 --> 01:28:34,213 Quéresme. 1286 01:28:34,296 --> 01:28:36,463 E resulta que eu tamén te quero. 1287 01:28:37,588 --> 01:28:38,588 Quéresme? 1288 01:28:41,005 --> 01:28:42,838 Si que es un paduán. 1289 01:28:44,505 --> 01:28:45,963 Pide unha carruaxe. 1290 01:28:58,130 --> 01:29:00,880 - Fas moito ruído. - É grava. 1291 01:29:00,963 --> 01:29:02,963 - Tes os pés grandes. - Xa. 1292 01:29:09,421 --> 01:29:10,505 Espera e vixía. 1293 01:29:10,588 --> 01:29:12,921 Se vén alguén, dille que es un lord. 1294 01:29:13,671 --> 01:29:14,588 Son lord. 1295 01:29:15,380 --> 01:29:16,921 Entón crerante. 1296 01:29:17,588 --> 01:29:18,421 Claro. 1297 01:30:09,838 --> 01:30:11,046 - Ti. - Ti. 1298 01:30:13,463 --> 01:30:15,755 - Non mo podo crer. - Es incrible. 1299 01:30:15,838 --> 01:30:18,005 Díxenche que non te achegases. 1300 01:30:18,088 --> 01:30:21,296 Escapaches do cárcere e a policía vai detrás de ti. 1301 01:30:21,796 --> 01:30:24,130 Estás ferido? Síntoo. 1302 01:30:24,213 --> 01:30:25,671 Non estás ferida? 1303 01:30:27,130 --> 01:30:28,296 Parece que non. 1304 01:30:30,463 --> 01:30:32,380 Quen te aprendeu a loitar así? 1305 01:30:33,338 --> 01:30:37,296 - Madre ten que responder por iso. - Tiña que alimentarme como a ti. 1306 01:30:38,588 --> 01:30:41,463 Que fas aquí? É polo meu caso ou polo teu? 1307 01:30:42,005 --> 01:30:45,338 Os dous. Sei como Grail conseguiu as túas marcas. 1308 01:30:45,421 --> 01:30:47,421 Po de fósforo oxidado. 1309 01:30:48,338 --> 01:30:50,713 Collérono da mesa e puxérono no coitelo. 1310 01:30:51,796 --> 01:30:52,630 Es inocente. 1311 01:30:53,838 --> 01:30:55,046 Tiñas dúbidas! 1312 01:30:55,755 --> 01:30:57,546 Tiña que demostralo. 1313 01:30:59,463 --> 01:31:01,921 - E o teu caso? - O meu adversario. 1314 01:31:02,421 --> 01:31:04,963 O seu rastro conduce ata aquí. 1315 01:31:06,880 --> 01:31:08,838 Os nosos casos están conectados. 1316 01:31:11,088 --> 01:31:11,963 Imos? 1317 01:31:44,421 --> 01:31:45,546 William Lyon… 1318 01:31:46,880 --> 01:31:48,421 O amado de Sarah. 1319 01:31:48,505 --> 01:31:50,796 E o meu ladrón cun chapeu. 1320 01:31:57,463 --> 01:32:01,005 Que non che afecte. Non podemos facer nada por el. 1321 01:32:01,713 --> 01:32:04,380 Debemos ter a mente aleuta e observar ben. 1322 01:32:04,880 --> 01:32:06,255 Forcexaron. 1323 01:32:07,588 --> 01:32:10,380 - E rexistrárono. - Polo documento. 1324 01:32:11,838 --> 01:32:12,671 Un coitelo? 1325 01:32:13,255 --> 01:32:14,255 Non, máis grande. 1326 01:32:15,838 --> 01:32:16,796 Un alfanxe. 1327 01:32:18,921 --> 01:32:20,213 Pisadas de botas 1328 01:32:20,713 --> 01:32:24,213 e marcas dun caxato cun recatón de metal. 1329 01:32:26,088 --> 01:32:27,255 Grail. 1330 01:32:28,296 --> 01:32:29,796 A petición de quen? 1331 01:32:30,921 --> 01:32:32,671 Había outra persoa aquí. 1332 01:32:32,755 --> 01:32:34,380 Isto tiña unha boquilla. 1333 01:32:38,046 --> 01:32:39,713 E restos de la. 1334 01:32:42,088 --> 01:32:44,588 Astracán, calidade excelente. 1335 01:32:44,671 --> 01:32:49,213 Lord McIntyre, apetécelle comer algo? 1336 01:32:50,296 --> 01:32:53,171 Déixeme en paz, por favor. Están observando. 1337 01:32:56,588 --> 01:32:58,421 De onde roubou William? 1338 01:32:58,505 --> 01:33:00,505 - Da Tesouraría? - Si. 1339 01:33:00,588 --> 01:33:03,338 Do despacho de McIntyre, ministro da Tesouraría. 1340 01:33:03,921 --> 01:33:05,171 Como sabes iso? 1341 01:33:06,380 --> 01:33:08,505 Creo que o que roubou eran probas 1342 01:33:08,588 --> 01:33:11,505 de que Lyon e McIntyre conspiraban xuntos. 1343 01:33:12,588 --> 01:33:14,213 - Corrupción. - Si. 1344 01:33:14,296 --> 01:33:16,046 Impulsados pola cobiza. 1345 01:33:16,630 --> 01:33:20,088 McIntyre obtivo beneficios da fábrica en segredo. 1346 01:33:20,171 --> 01:33:23,130 Cambiaron a fórmula a un fósforo máis barato, 1347 01:33:24,463 --> 01:33:25,713 e é mortal. 1348 01:33:26,338 --> 01:33:27,213 Enola? 1349 01:33:27,296 --> 01:33:28,755 Estaba preocupado. 1350 01:33:28,838 --> 01:33:31,713 Deixáchesme na escuridade, e case rompo… 1351 01:33:35,255 --> 01:33:37,088 - Sherlock Holmes… - Agora non. 1352 01:33:39,421 --> 01:33:40,296 Ai, Deus! 1353 01:33:41,671 --> 01:33:43,213 - Está…? - Que non che afecte. 1354 01:33:44,838 --> 01:33:45,796 Quen foi? 1355 01:33:46,296 --> 01:33:48,255 - Lord McIntyre. - Non. 1356 01:33:48,880 --> 01:33:51,088 - Encaixa. - Aquí non sentou ninguén. 1357 01:33:51,171 --> 01:33:53,088 Non hai marcas na alfombra. 1358 01:33:53,171 --> 01:33:56,296 Fumaron o cigarro, pero está frío. 1359 01:33:57,088 --> 01:33:59,630 E mira, non hai cinzas. 1360 01:34:01,880 --> 01:34:04,546 - Non hai marcas de beizos na copa. - Exacto. 1361 01:34:04,630 --> 01:34:07,130 Deixaron estas pistas a propósito 1362 01:34:07,713 --> 01:34:10,088 para afastarnos do verdadeiro vilán. 1363 01:34:10,171 --> 01:34:11,713 Montaron todo isto. 1364 01:34:13,213 --> 01:34:14,046 Quen? 1365 01:34:14,713 --> 01:34:19,005 McIntyre non, alguén que tiña moito que perder co documento. 1366 01:34:19,088 --> 01:34:22,005 Alguén que sabía o que facían e chantaxeábaos. 1367 01:34:23,338 --> 01:34:24,338 O meu opoñente. 1368 01:34:27,213 --> 01:34:28,963 Gústanlle os xogos. 1369 01:34:30,755 --> 01:34:34,088 - Levou o que quería? - Creo que non. 1370 01:34:36,963 --> 01:34:37,921 Meu pobre. 1371 01:34:55,421 --> 01:34:58,546 - Algo si levaron. - A horrible partitura de Mae. 1372 01:34:59,213 --> 01:35:00,838 "A verdade dos deuses." 1373 01:35:00,921 --> 01:35:02,755 Algo bíblico, mítico? 1374 01:35:02,838 --> 01:35:03,838 Do teatro? 1375 01:35:07,338 --> 01:35:10,755 Os deuses é a parte máis alta do teatro. 1376 01:35:10,838 --> 01:35:11,713 O galiñeiro. 1377 01:35:12,921 --> 01:35:14,213 Non o sabiades? 1378 01:35:16,088 --> 01:35:17,213 Non é música. 1379 01:35:26,171 --> 01:35:27,005 É un mapa. 1380 01:35:36,963 --> 01:35:39,463 Que quede claro ao que nos imos enfrontar… 1381 01:35:40,963 --> 01:35:43,546 Pode que haxa violencia. Xa o viviches. 1382 01:35:44,463 --> 01:35:45,338 Xa. 1383 01:35:45,880 --> 01:35:47,671 Tiña unha armadura posta. 1384 01:35:48,171 --> 01:35:50,880 Pero si, pelexar será… 1385 01:35:52,463 --> 01:35:53,296 Si. 1386 01:35:53,380 --> 01:35:55,796 - Xa loitaches antes. - Moitas veces. 1387 01:35:55,880 --> 01:35:57,130 Practicaba esgrima. 1388 01:36:02,463 --> 01:36:04,421 Vale, apréndesme a pelexar? 1389 01:36:05,338 --> 01:36:07,838 Agora? Nunha carruaxe? 1390 01:36:07,921 --> 01:36:10,921 Non te aprendín a bailar nun baño en cinco minutos? 1391 01:36:12,005 --> 01:36:14,171 Vale, está ben. 1392 01:36:18,088 --> 01:36:19,671 Hai dous segredos. 1393 01:36:19,755 --> 01:36:21,755 Evita recibir puñadas e dáas ti. 1394 01:36:23,213 --> 01:36:24,921 Non sei como dous segredos… 1395 01:36:26,046 --> 01:36:27,380 Primeira lección. 1396 01:36:30,463 --> 01:36:32,588 Segunda. Non a evitaches. 1397 01:36:32,671 --> 01:36:35,838 - Non podo pegarlle a unha rapaza. - Meu Deus. 1398 01:36:35,921 --> 01:36:36,755 Non é… 1399 01:36:38,005 --> 01:36:39,130 Vas parar? 1400 01:36:39,755 --> 01:36:41,088 Non podo parar. 1401 01:36:44,880 --> 01:36:45,963 Xa chegamos. 1402 01:37:11,338 --> 01:37:13,171 Vou precisar máis clases. 1403 01:37:38,588 --> 01:37:40,463 O xe marca o lugar. 1404 01:37:59,796 --> 01:38:00,713 Sarah. 1405 01:38:03,505 --> 01:38:04,505 Está todo aí. 1406 01:38:06,255 --> 01:38:07,755 As probas necesarias. 1407 01:38:09,463 --> 01:38:12,671 O contrato entre Lyon e McIntyre 1408 01:38:13,630 --> 01:38:15,171 para cambiar o fósforo. 1409 01:38:17,463 --> 01:38:19,088 O que che roubou William. 1410 01:38:24,171 --> 01:38:27,546 E as páxinas do rexistro da fábrica. 1411 01:38:28,130 --> 01:38:29,880 Iso roubaches do despacho. 1412 01:38:31,088 --> 01:38:33,213 Os nomes das rapazas que mataron. 1413 01:38:33,296 --> 01:38:34,963 Non poden esquecerse delas. 1414 01:38:37,046 --> 01:38:41,338 Hai probas de que as misteiras morren por traballar na fábrica, 1415 01:38:41,421 --> 01:38:42,796 e sabíano. 1416 01:38:44,963 --> 01:38:47,296 Es unha boa detective, Enola Holmes. 1417 01:38:49,630 --> 01:38:51,255 Ti tamén, Sarah Chapman. 1418 01:38:55,421 --> 01:38:57,755 Compartireino co mundo, prométocho. 1419 01:39:00,005 --> 01:39:01,130 Grazas. 1420 01:39:02,213 --> 01:39:05,046 Debemos atopar a William. Tiña que vir hai horas. 1421 01:39:07,463 --> 01:39:10,213 Temo que William non vai vir. 1422 01:39:15,838 --> 01:39:16,671 Que? 1423 01:39:20,255 --> 01:39:21,088 Síntoo. 1424 01:39:22,755 --> 01:39:24,130 Síntoo moito. 1425 01:39:29,963 --> 01:39:31,838 Díxenlle que tiñamos todo, 1426 01:39:33,213 --> 01:39:34,588 que o publicásemos. 1427 01:39:37,630 --> 01:39:41,630 Dixo que non importaría. Tiña que escoitarnos alguén con poder. 1428 01:39:44,463 --> 01:39:46,588 Intentaba manterme a salvo… 1429 01:39:48,921 --> 01:39:50,046 e perdino. 1430 01:39:50,796 --> 01:39:53,005 Temos que apurar, ou perderémoste. 1431 01:39:54,088 --> 01:39:55,880 Perder isto… 1432 01:39:58,463 --> 01:39:59,796 perder aquilo. 1433 01:40:03,380 --> 01:40:05,421 - Perdestes todo. - Bessie. 1434 01:40:06,130 --> 01:40:08,088 Fostes moi descoidados. 1435 01:40:14,046 --> 01:40:15,046 Dáme iso. 1436 01:40:15,130 --> 01:40:16,338 Déixea marchar. 1437 01:40:18,921 --> 01:40:20,796 Dáme os papeis e sóltoa. 1438 01:40:35,880 --> 01:40:37,213 Corre, Bessie! 1439 01:40:43,255 --> 01:40:44,505 Non quedes aí! 1440 01:40:53,463 --> 01:40:54,338 A por el! 1441 01:41:20,171 --> 01:41:21,963 Evita recibir puñadas, dáas ti. 1442 01:41:44,921 --> 01:41:45,838 Tewkesbury! 1443 01:42:55,005 --> 01:42:55,963 Non! 1444 01:43:05,755 --> 01:43:07,130 Bessie! 1445 01:43:08,713 --> 01:43:09,546 Corre. 1446 01:43:11,296 --> 01:43:12,546 Que corras! 1447 01:43:57,046 --> 01:43:58,046 Enola! 1448 01:44:05,880 --> 01:44:08,130 Sabes máis do que pensaba. 1449 01:45:17,255 --> 01:45:19,588 En que lugares acabamos. 1450 01:45:24,588 --> 01:45:26,296 Vaia lugares. 1451 01:45:30,463 --> 01:45:32,838 Sempre me gustou o teatro. 1452 01:45:36,963 --> 01:45:37,796 Enténdelo? 1453 01:45:37,880 --> 01:45:40,713 Soñaba con acabar no escenario. 1454 01:45:43,880 --> 01:45:47,255 Aínda non te libras de min, vizconde Tewkesbury e marqués. 1455 01:45:57,588 --> 01:45:58,421 Enola! 1456 01:46:06,213 --> 01:46:07,546 Hurra! 1457 01:46:18,838 --> 01:46:19,713 Estás ben? 1458 01:46:26,505 --> 01:46:27,963 Estás feito para loitar. 1459 01:46:39,421 --> 01:46:40,963 Parabéns. 1460 01:46:43,088 --> 01:46:45,421 Lord McIntyre, que fai aquí? 1461 01:46:46,505 --> 01:46:47,921 Citáronme aquí. 1462 01:46:48,630 --> 01:46:52,421 Teu irmán sabía que quería ver como se fai xustiza. 1463 01:46:52,505 --> 01:46:57,296 Non sei como agradecer que recuperásedes estas pertenzas do goberno 1464 01:46:57,380 --> 01:46:59,671 e sacásedes ao clareo este asasino. 1465 01:46:59,755 --> 01:47:03,671 A podremia entre a nosa xente. 1466 01:47:06,171 --> 01:47:09,463 O mundo debe coñecerte, Enola Holmes, 1467 01:47:09,546 --> 01:47:10,796 asegurareime. 1468 01:47:12,005 --> 01:47:14,546 Lestrade, deteña esa rapaza. 1469 01:47:16,505 --> 01:47:17,838 Non fixo nada malo. 1470 01:47:17,921 --> 01:47:19,838 Con que cargos? 1471 01:47:19,921 --> 01:47:21,130 Roubo. 1472 01:47:21,213 --> 01:47:23,463 Só roubou a verdade. 1473 01:47:23,546 --> 01:47:25,713 Colleu información persoal 1474 01:47:26,546 --> 01:47:30,630 e usouna para extorsión e chantaxe. 1475 01:47:30,713 --> 01:47:33,421 Por iso cumprirá un tempo no cárcere. 1476 01:47:36,838 --> 01:47:38,171 Pero equivócase. 1477 01:47:39,171 --> 01:47:42,463 Ela non era a chantaxista. 1478 01:47:42,546 --> 01:47:45,546 Citeino aquí para facer falar a esa persoa. 1479 01:47:46,046 --> 01:47:47,796 O das contas, maxistral. 1480 01:47:48,380 --> 01:47:52,796 Unha chea de orixes, pero todos apuntaban a un lugar. 1481 01:47:53,505 --> 01:47:57,421 Unha persoa recibe os froitos da conspiración 1482 01:47:57,505 --> 01:47:58,755 sen que se decaten. 1483 01:48:00,296 --> 01:48:03,505 Escoita todo, observa todo. 1484 01:48:04,796 --> 01:48:06,921 Ignorada durante anos. 1485 01:48:07,005 --> 01:48:08,338 Armándolla a todos. 1486 01:48:09,713 --> 01:48:10,713 É un xogo. 1487 01:48:12,713 --> 01:48:15,755 É divertido cando coñeces as regras. 1488 01:48:21,463 --> 01:48:22,421 Mira Troy. 1489 01:48:23,463 --> 01:48:24,588 Ridículo. 1490 01:48:25,421 --> 01:48:27,088 Non o creo. 1491 01:48:28,421 --> 01:48:32,130 É incrible o que se pode facer 1492 01:48:32,213 --> 01:48:35,880 cando a xente te subestima. 1493 01:48:37,171 --> 01:48:38,421 E houbo un problema. 1494 01:48:39,380 --> 01:48:41,213 William roubou o contrato. 1495 01:48:41,296 --> 01:48:44,546 - Quería deixala sen diñeiro. - E non podía permitilo. 1496 01:48:45,213 --> 01:48:47,838 Contratou a Grail para recuperar o documento, 1497 01:48:48,588 --> 01:48:50,838 pero fóiselle das mans, 1498 01:48:50,921 --> 01:48:53,130 e intentou acusar a lord McIntyre. 1499 01:48:54,213 --> 01:48:56,088 Un paso en falso no seu xogo… 1500 01:48:58,005 --> 01:48:59,171 Moriarty. 1501 01:48:59,255 --> 01:49:00,421 CONTA ORIXINAL 1502 01:49:06,296 --> 01:49:10,838 Que mágoa que a nosa diversión teña que rematar, señor Holmes. 1503 01:49:12,046 --> 01:49:16,213 Estábao gozando moito. 1504 01:49:17,671 --> 01:49:19,963 E ti, Enola. 1505 01:49:21,505 --> 01:49:24,380 Señorita Troy, estaba detrás disto? 1506 01:49:25,796 --> 01:49:29,338 Dende logo, nunca atopa o persoal axeitado. 1507 01:49:30,005 --> 01:49:32,546 Só quería recuperar o contrato. 1508 01:49:32,630 --> 01:49:35,338 Non podían verme interrogar a William, 1509 01:49:35,421 --> 01:49:37,338 pero fuches moi servizal. 1510 01:49:39,088 --> 01:49:41,713 E se quere falar con William, 1511 01:49:41,796 --> 01:49:43,671 pode intentalo así. 1512 01:49:46,880 --> 01:49:51,005 Mágoa que á fin fose máis listo e valente do que pensaba. 1513 01:49:51,088 --> 01:49:52,005 Ambos. 1514 01:49:53,088 --> 01:49:55,671 As mortes eran innecesarias. 1515 01:49:56,213 --> 01:50:02,963 Pero o superintendente Grail era coma un instrumento contundente. 1516 01:50:03,546 --> 01:50:04,880 Vostede! 1517 01:50:04,963 --> 01:50:07,880 Como se aproveitou da súa posición? 1518 01:50:10,713 --> 01:50:13,171 Que eu me aproveitei? 1519 01:50:14,755 --> 01:50:17,588 De que me aproveitei? 1520 01:50:18,880 --> 01:50:22,838 Trátanme coma unha servente cando teño unha mente superior. 1521 01:50:24,921 --> 01:50:26,380 Que calquera. 1522 01:50:28,713 --> 01:50:32,588 Por que non levar unha parte das súas riquezas espurias 1523 01:50:32,671 --> 01:50:35,213 e castigalo ao mesmo tempo? 1524 01:50:36,213 --> 01:50:39,505 Por que non me habían recompensar polo que fago? 1525 01:50:40,671 --> 01:50:46,046 Onde está o meu lugar nesta sociedade? 1526 01:50:46,713 --> 01:50:48,505 Son unha muller, 1527 01:50:49,005 --> 01:50:50,838 non podo entrar en clubs, 1528 01:50:51,421 --> 01:50:55,588 non podo ter accións, non podo progresar coma eles. 1529 01:50:56,796 --> 01:50:57,671 Así que… 1530 01:51:00,338 --> 01:51:03,005 atopei a miña propia maneira… 1531 01:51:06,255 --> 01:51:10,130 e foi divertido. 1532 01:51:14,505 --> 01:51:19,671 Lestrade… lévea de aquí. 1533 01:51:19,755 --> 01:51:20,671 Si, señor. 1534 01:51:23,088 --> 01:51:24,046 Con que cargos? 1535 01:51:24,963 --> 01:51:26,421 - Extorsión. - Si. 1536 01:51:26,505 --> 01:51:28,046 Chantaxe, asasinato. 1537 01:51:28,755 --> 01:51:29,588 Veña. 1538 01:51:30,088 --> 01:51:33,755 Unha mágoa que o noso baile teña que rematar. 1539 01:51:34,963 --> 01:51:36,671 Sequera de momento. 1540 01:51:36,755 --> 01:51:38,671 Quizais bailemos noutra ocasión. 1541 01:51:47,088 --> 01:51:48,088 Non! 1542 01:51:48,796 --> 01:51:50,213 Non! 1543 01:51:52,046 --> 01:51:54,255 Vaia, agora xa foi. 1544 01:51:56,088 --> 01:51:59,171 Queimei as miñas pertenzas por accidente. 1545 01:52:00,463 --> 01:52:03,088 É corrupto, señor. 1546 01:52:03,171 --> 01:52:05,671 E cómplice da morte de centos de rapazas. 1547 01:52:07,171 --> 01:52:08,505 Tes probas? 1548 01:52:10,255 --> 01:52:11,296 Ben. 1549 01:52:11,380 --> 01:52:14,963 Ben… volvo ao meu traballo. 1550 01:52:16,296 --> 01:52:18,171 - Señor, non… - Tewkesbury. 1551 01:52:20,880 --> 01:52:21,713 Paciencia. 1552 01:52:28,838 --> 01:52:29,838 Deus santo. 1553 01:52:41,880 --> 01:52:44,671 Todos eses nomes, esas vidas, 1554 01:52:45,713 --> 01:52:46,921 falleilles a todas. 1555 01:52:47,588 --> 01:52:48,713 Non digas iso. 1556 01:52:50,505 --> 01:52:51,338 Mae morta… 1557 01:52:54,338 --> 01:52:55,255 William tamén… 1558 01:52:56,796 --> 01:52:58,421 e van saír coa súa. 1559 01:52:59,671 --> 01:53:01,630 Xa o oíches: "Tes probas?" 1560 01:53:03,171 --> 01:53:04,421 Que temos agora? 1561 01:53:09,171 --> 01:53:10,338 Unhas ás outras… 1562 01:53:13,546 --> 01:53:15,213 e temos a verdade. 1563 01:53:27,046 --> 01:53:29,880 Chegas tarde, Bess Chapman. Un penique menos. 1564 01:53:32,630 --> 01:53:33,546 Ei. 1565 01:53:35,005 --> 01:53:36,505 Non sodes benvidas. 1566 01:53:38,213 --> 01:53:40,130 Que fas? Ei! 1567 01:53:40,713 --> 01:53:41,630 Baixa. 1568 01:53:42,255 --> 01:53:43,546 Baixa! 1569 01:53:44,046 --> 01:53:45,755 Déixaa falar! 1570 01:53:49,796 --> 01:53:50,880 Hai unhas semanas, 1571 01:53:52,713 --> 01:53:55,671 Mae Izley, William Lyon mais eu 1572 01:53:55,755 --> 01:53:57,380 quixemos demostrar algo. 1573 01:53:59,088 --> 01:54:01,421 Que esta fábrica estaba matando xente, 1574 01:54:02,755 --> 01:54:04,046 e sabíano. 1575 01:54:04,130 --> 01:54:07,463 Decidiron que o beneficio importaba máis ca nós. 1576 01:54:08,921 --> 01:54:10,255 Pasa para aquí. 1577 01:54:11,255 --> 01:54:14,338 Non nos mata o tifo, é o fósforo. 1578 01:54:15,005 --> 01:54:16,755 Co que traballamos aquí. 1579 01:54:17,630 --> 01:54:19,755 Escoura mentireira. 1580 01:54:19,838 --> 01:54:21,630 Un penique menos do soldo! 1581 01:54:23,713 --> 01:54:25,171 Eran as nosas amigas… 1582 01:54:27,421 --> 01:54:28,546 as nosas irmás… 1583 01:54:33,755 --> 01:54:35,088 e as nosas fillas. 1584 01:54:36,838 --> 01:54:39,380 Ben, isto acaba agora. 1585 01:54:41,463 --> 01:54:44,630 É hora de usar o que temos: a nós mesmas. 1586 01:54:45,463 --> 01:54:49,338 É hora de que nos neguemos a traballar. 1587 01:54:49,421 --> 01:54:51,005 É hora de dicir que non. 1588 01:54:51,755 --> 01:54:53,630 - A traballar! - Non! 1589 01:54:55,130 --> 01:54:57,630 Se marchades, non volvedes máis. 1590 01:54:59,130 --> 01:55:01,463 Non volveredes traballar aquí. 1591 01:55:02,880 --> 01:55:05,963 Ben, estades comigo? 1592 01:55:09,546 --> 01:55:11,046 Pensade na familia. 1593 01:55:11,838 --> 01:55:13,130 Non o fagades. 1594 01:55:13,213 --> 01:55:15,796 Non vale a pena o risco. 1595 01:55:15,880 --> 01:55:16,880 Ben… 1596 01:55:18,921 --> 01:55:19,796 que dicides? 1597 01:55:19,880 --> 01:55:22,338 Así funciona o mundo. 1598 01:55:23,630 --> 01:55:24,463 Por favor. 1599 01:55:26,338 --> 01:55:28,546 Sei que tedes medo, eu tamén, 1600 01:55:28,630 --> 01:55:30,546 pero só temos ese poder. 1601 01:55:37,796 --> 01:55:38,630 Veña. 1602 01:55:40,421 --> 01:55:43,088 Poñede a máquina en marcha e a traballar. 1603 01:55:49,838 --> 01:55:50,671 Xa. 1604 01:55:54,255 --> 01:55:55,130 Non. 1605 01:55:56,463 --> 01:55:58,088 Non pode ser o seu futuro. 1606 01:55:59,171 --> 01:56:00,213 Síntoo, Enola. 1607 01:56:09,421 --> 01:56:10,296 Para. 1608 01:56:20,255 --> 01:56:21,130 Para. 1609 01:56:25,921 --> 01:56:27,213 Ser unha voz. 1610 01:56:32,255 --> 01:56:33,380 Xa abonda! 1611 01:56:45,921 --> 01:56:46,921 Parade! 1612 01:56:57,421 --> 01:56:59,796 Ninguén vai controlar estas mulleres? 1613 01:57:06,088 --> 01:57:07,088 Veña, rapazas! 1614 01:57:44,921 --> 01:57:46,046 A onde ides? 1615 01:57:46,130 --> 01:57:47,296 Westminster! 1616 01:57:50,088 --> 01:57:51,005 Aí van. 1617 01:57:52,046 --> 01:57:53,713 Iso é moito ruído. 1618 01:57:54,838 --> 01:57:56,838 Gústalle causar problemas, non? 1619 01:57:57,505 --> 01:58:00,046 Como se a ensinaran así. 1620 01:58:03,380 --> 01:58:05,088 Aínda ten que cortar o pelo. 1621 01:58:08,296 --> 01:58:11,546 FUNDADA EN 1885 OFICINA DE DETECTIVES ENOLA HOLMES 1622 01:58:15,088 --> 01:58:17,463 O teu rapaz aprendeu a pelexar. 1623 01:58:19,505 --> 01:58:21,338 Lord McIntyre. 1624 01:58:25,338 --> 01:58:26,171 Abofé. 1625 01:58:27,296 --> 01:58:28,421 Non é meu. 1626 01:58:35,046 --> 01:58:36,505 "Pague o que poida." 1627 01:58:37,296 --> 01:58:39,921 Como che van pagar? Con patacas e gratitude? 1628 01:58:40,005 --> 01:58:41,463 Se é o que teñen, si. 1629 01:58:41,546 --> 01:58:44,546 Ocúpate ti do importante. É o que debo facer. 1630 01:58:45,130 --> 01:58:47,130 Edith non me vai cobrar moito. 1631 01:58:48,671 --> 01:58:54,296 Ben, es consciente de que se queres un lugar máis cómodo, eu podería… 1632 01:58:56,421 --> 01:58:57,380 Estaba pensando… 1633 01:59:00,213 --> 01:59:01,421 Holmes e Holmes? 1634 01:59:04,213 --> 01:59:05,088 Socios? 1635 01:59:09,046 --> 01:59:11,046 Unha proposta moi xenerosa. 1636 01:59:12,338 --> 01:59:15,463 Pero se o fago, estaría á túa sombra. 1637 01:59:16,963 --> 01:59:17,796 Xa. 1638 01:59:21,755 --> 01:59:24,088 Pero gústame esta nova versión de ti. 1639 01:59:24,796 --> 01:59:26,505 Non debías estar sempre só. 1640 01:59:28,046 --> 01:59:29,380 Un amigo viríache ben. 1641 01:59:31,838 --> 01:59:33,338 Debía anotar iso. 1642 01:59:37,421 --> 01:59:39,463 Pasareime a ver como estás. 1643 01:59:40,046 --> 01:59:41,130 Gustaríame. 1644 01:59:41,838 --> 01:59:45,213 Podías vir a Baker Street de vez en cando… 1645 01:59:47,130 --> 01:59:48,213 a ver como estou. 1646 01:59:52,338 --> 01:59:56,088 Se cadra podemos vernos o xoves ás catro. 1647 01:59:56,921 --> 01:59:58,296 O xoves ás catro. 1648 02:00:00,671 --> 02:00:03,505 Non vou ser o último en interromperte hoxe. 1649 02:00:05,630 --> 02:00:06,755 E ten flores. 1650 02:00:09,505 --> 02:00:11,671 - Sherlock. - Tewkesbury. 1651 02:00:11,755 --> 02:00:14,046 - Vémonos o xoves. - Abur, Sherlock. 1652 02:00:23,213 --> 02:00:24,088 Sherlock? 1653 02:00:24,171 --> 02:00:25,505 - Si. - O seu diario. 1654 02:00:26,255 --> 02:00:27,130 Grazas. 1655 02:00:27,671 --> 02:00:28,505 E… 1656 02:00:30,005 --> 02:00:32,671 grazas… por todo. 1657 02:00:42,213 --> 02:00:48,296 MESTRA DO CRIME ESCAPA Á FUGA - MIRA TROY - ALIAS MORIARTY 1658 02:00:51,713 --> 02:00:54,713 Tewkesbury, ti cres que me gustan as flores? 1659 02:00:54,796 --> 02:00:57,880 Son campaíñas. E silvestres, claro. 1660 02:00:57,963 --> 02:01:00,963 Atráenlle os bosques antigos, son finas, enganosas, 1661 02:01:01,463 --> 02:01:03,421 non seguen ningunha regra, 1662 02:01:03,505 --> 02:01:07,963 pero os pétalos son tan delicados, e as flores… 1663 02:01:08,046 --> 02:01:08,921 Dúas cousas. 1664 02:01:09,005 --> 02:01:12,046 A metáfora é revirada, e non teño pétalos delicados. 1665 02:01:12,130 --> 02:01:13,296 Ah, e… 1666 02:01:14,796 --> 02:01:18,505 Unha invitación para o baile de lady… 1667 02:01:18,588 --> 02:01:22,505 Non vou ao baile contigo. No último detivéronme. 1668 02:01:23,713 --> 02:01:26,838 Con máis razón para bailar de novo, non cres? 1669 02:01:26,921 --> 02:01:30,005 - Es un paduán. - E ti unha covarde. 1670 02:01:30,088 --> 02:01:33,046 Fálaslle así a unha señorita? Es unha deshonra. 1671 02:01:33,130 --> 02:01:35,088 E aínda así vés de ganchete. 1672 02:01:36,005 --> 02:01:37,796 E aínda así vou de ganchete. 1673 02:01:39,755 --> 02:01:41,921 A FOLGA DAS MISTEIRAS DE SARAH CHAPMAN 1674 02:01:42,005 --> 02:01:44,880 FOI A PRIMEIRA ACCIÓN INDUSTRIAL POR E PARA MULLERES 1675 02:01:44,963 --> 02:01:47,421 MELLOROU AS SÚAS CONDICIÓNS DE TRABALLO 1676 02:01:47,505 --> 02:01:51,338 SÓ SE PRECISA UNHA CHAMA PARA COMEZAR UN INCENDIO 1677 02:02:02,296 --> 02:02:04,671 XOVES 15:59 1678 02:02:04,755 --> 02:02:06,713 XOVES 16:00 1679 02:02:18,171 --> 02:02:19,130 Sherlock Holmes? 1680 02:02:20,130 --> 02:02:21,296 Si. 1681 02:02:22,171 --> 02:02:23,463 Veño á miña cita. 1682 02:02:25,588 --> 02:02:27,046 Busca un compañeiro? 1683 02:02:27,963 --> 02:02:29,963 - Debeu equivocarse. - Seguro? 1684 02:02:32,921 --> 02:02:36,005 A señorita deixoume claro o lugar a hora. 1685 02:02:37,171 --> 02:02:38,755 Dixo: "O xoves ás catro." 1686 02:02:39,255 --> 02:02:40,463 É Sherlock Holmes? 1687 02:02:42,713 --> 02:02:43,546 Si. 1688 02:02:44,713 --> 02:02:46,796 Por favor, pase, señor…? 1689 02:02:46,880 --> 02:02:47,713 Doutor. 1690 02:02:48,755 --> 02:02:49,588 Watson. 1691 02:02:50,463 --> 02:02:51,630 John Watson. 1692 02:03:57,171 --> 02:03:59,755 ESTÁ COLLIDO O LORD TEWKESBURY? 1693 02:04:03,338 --> 02:04:05,880 GABAN O INSPECTOR LESTRADE 1694 02:04:06,463 --> 02:04:09,005 TROY SEGUE Á FUGA CANDO ATACARÁ MORIARTY? 1695 02:04:09,505 --> 02:04:12,088 QUEN É O NOVO COMPAÑEIRO DE SHERLOCK? 1696 02:08:43,171 --> 02:08:48,171 Subtítulos: María Suárez Seijas