1 00:00:06,005 --> 00:00:09,130 [ilginç jenerik müziği çalar] 2 00:00:19,755 --> 00:00:21,963 [kıvılcım çıtırtıları] 3 00:00:22,046 --> 00:00:24,588 -[ritmik müzik çalar] -[düdük sesi] 4 00:00:24,671 --> 00:00:27,338 BU YAŞANACAKLARIN ÖNEMLİ KISIMLARI DOĞRUDUR. 5 00:00:27,421 --> 00:00:29,588 [tempolu heyecanlı müzik çalar] 6 00:00:31,005 --> 00:00:33,171 -[düdük sesi] -[sokak gürültüsü] 7 00:00:35,296 --> 00:00:36,713 [nefes nefese] 8 00:00:38,088 --> 00:00:40,713 -[polis] Kadını durdurun! -[düdük sesleri] 9 00:00:40,796 --> 00:00:43,046 -[polis] O kızı durdurun! -[kız] Ay! 10 00:00:43,130 --> 00:00:45,046 -[kız] Affedersiniz! -[bağrışmalar] 11 00:00:45,130 --> 00:00:46,713 -[çığlık] -[kız] Affedersiniz! 12 00:00:46,796 --> 00:00:48,755 -[çan sesi] -[at kişner] 13 00:00:48,838 --> 00:00:51,255 -[adam 1] Dikkat et! -[adam 2] Dikkat et kızım! 14 00:00:52,088 --> 00:00:55,713 -[polis] Durdurun şunu! -[heyecanlı müzik devam eder] 15 00:00:55,796 --> 00:00:57,338 [müzik gerginleşir] 16 00:00:57,421 --> 00:00:58,380 [gümbürtüler] 17 00:01:07,963 --> 00:01:10,838 -[müzik aniden durur] -Belki de açıklamalıyım. 18 00:01:10,921 --> 00:01:13,421 [heyecanlı müzik devam eder] 19 00:01:13,505 --> 00:01:14,963 Adım Enola Holmes. 20 00:01:15,046 --> 00:01:16,671 Hatırlıyor olabilirsiniz. 21 00:01:16,755 --> 00:01:17,588 [nefes verir] 22 00:01:17,671 --> 00:01:19,338 İlk davamı çözdükten sonra… 23 00:01:19,880 --> 00:01:21,588 -[gümbürtüler] -Ah! Merhaba. 24 00:01:22,463 --> 00:01:24,005 …bir iş kurdum. 25 00:01:25,130 --> 00:01:26,838 Bir dedektiflik ajansı. 26 00:01:26,921 --> 00:01:28,088 DEDEKTİFLİK BÜROSU 27 00:01:28,671 --> 00:01:31,838 Açılmış, ilk müşterim için hazırlanmıştım. 28 00:01:32,338 --> 00:01:36,088 Victoria Dönemi'nin kahraman dedektiflerine katılacaktım. 29 00:01:36,171 --> 00:01:37,421 -Dedektif Field… -Evet. 30 00:01:37,505 --> 00:01:39,130 -…Mackenzie Macintosh… -Merhaba. 31 00:01:39,213 --> 00:01:40,880 -…Sör Alfred Hornblower… -Hadi. 32 00:01:40,963 --> 00:01:43,630 …ve kötü şöhretli Reginald Swain'e. 33 00:01:44,338 --> 00:01:48,796 Ve en iyisi de abime katılacak olmamdı. Onun dengi olacaktım. 34 00:01:48,880 --> 00:01:50,546 [neşeli müzik çalar] 35 00:01:50,630 --> 00:01:55,880 Kendi başıma dedektif olmuş olacaktım. Holmes adını taşımaya layık biri. 36 00:01:55,963 --> 00:01:58,463 -[tezahüratlar] -Tebrik ederim. 37 00:01:58,546 --> 00:01:59,713 [köpek havlar] 38 00:02:01,755 --> 00:02:03,588 -[kapı çanı] -Ya da öyle sandım. 39 00:02:05,588 --> 00:02:07,463 [kadın sertçe sümkürür] 40 00:02:09,171 --> 00:02:12,005 -Sekreterle mi görüşüyorum? -[tempolu müzik] 41 00:02:12,088 --> 00:02:13,713 Ah! Kaç yaşındasın? 42 00:02:13,796 --> 00:02:16,963 -İnanamıyorum, çok gençsin. -[Enola] Ama yaşım bir avantaj. 43 00:02:17,046 --> 00:02:20,713 Diğerlerinin gidemediği yerlere gider, onların keşfedemediklerini ederim. 44 00:02:20,796 --> 00:02:22,380 Dövüşürüm, jiujitsu biliyorum. 45 00:02:22,463 --> 00:02:23,380 [inlemeler] 46 00:02:23,463 --> 00:02:25,213 -[müzik yükselir] -[inlemeler] 47 00:02:25,296 --> 00:02:28,088 -[hafif ıslık çalar] -Sen bir kızsın. 48 00:02:28,171 --> 00:02:30,005 Evet, doğru. Iı… 49 00:02:30,088 --> 00:02:32,213 Ne deneyimin var ki? 50 00:02:32,296 --> 00:02:36,005 -[gümbürtüler ve inlemeler] -[müzik yükselir] 51 00:02:36,088 --> 00:02:37,088 Tewkesbury davası mı? 52 00:02:37,171 --> 00:02:39,171 -Ama o Holmes'tu. -[kadınlar] Sherlock'tu. 53 00:02:39,255 --> 00:02:43,088 -Sherlock Holmes'tu, değil mi? -Iı… Sizi temin ederim bendim. 54 00:02:43,171 --> 00:02:46,088 Tewkesbury iyi adamdır, cesur çocuktur. 55 00:02:46,171 --> 00:02:48,213 [hepsi] Söylesene… 56 00:02:48,296 --> 00:02:49,338 Evet? 57 00:02:50,088 --> 00:02:51,380 Abin müsait midir? 58 00:02:51,463 --> 00:02:52,921 [müzik yükselir] 59 00:02:53,005 --> 00:02:58,838 Hemen okuyun, hemen okuyun! Sherlock Holmes ve Brixton cesedi davası! 60 00:02:59,796 --> 00:03:06,380 Yani abim… Ben tek bir dava almazken Sherlock davalarla boğuluyordu sanki. 61 00:03:06,463 --> 00:03:07,880 [anlaşılmayan konuşmalar] 62 00:03:07,963 --> 00:03:10,880 Ama sonuncusu canını sıkıyor gibiydi. 63 00:03:10,963 --> 00:03:13,338 [gizemli müzik çalar] 64 00:03:13,421 --> 00:03:16,338 Bu arada annemse hâlâ kaçaktı. 65 00:03:16,421 --> 00:03:17,880 [ıslık çalar] 66 00:03:17,963 --> 00:03:20,213 Ve dikkat çekmemeye çalışıyordu. 67 00:03:21,630 --> 00:03:23,505 -[gümbürtüler] -[bağrışmalar] 68 00:03:23,588 --> 00:03:25,838 -[güler] -Bu, hiç kuvvetli yanı olmadı. 69 00:03:25,921 --> 00:03:27,255 KADINLARA EŞİT HAKLAR 70 00:03:27,838 --> 00:03:29,255 KAPALI 71 00:03:29,338 --> 00:03:31,338 [müzik biter] 72 00:03:33,213 --> 00:03:35,046 ENOLA HOLMES DEDEKTİFLİK BÜROSU 73 00:03:38,546 --> 00:03:41,213 -[neşeli hafif arp müziği çalar] -Evet. 74 00:03:42,213 --> 00:03:45,630 Ve bir de o vardı. 75 00:03:45,713 --> 00:03:49,296 [adam] Lordlarım, reform ne başarılacak bir vazifedir 76 00:03:49,380 --> 00:03:51,505 ne de onaylanabilecek bir yasa tasarısıdır. 77 00:03:51,588 --> 00:03:54,213 Aslen, değişim için değişmez bir ihtiyaçtır. 78 00:03:54,296 --> 00:03:55,546 [destek nidaları] 79 00:03:56,588 --> 00:04:01,130 [Enola] Lord Tewkesbury. Değişim ve ilerlemenin savunucusu. 80 00:04:01,838 --> 00:04:05,088 En asil nedenlerle yaklaşılacak bir adam. 81 00:04:05,171 --> 00:04:10,463 [ihtişamlı orkestra tonları çalar] 82 00:04:10,546 --> 00:04:12,505 [tonlar biter] 83 00:04:15,421 --> 00:04:16,838 [duygusal müzik çalar] 84 00:04:16,921 --> 00:04:21,588 Ama dağılacak vaktim yoktu. Ve ayrıca hâlâ ahmağın teki. 85 00:04:22,546 --> 00:04:25,088 [Eudoria] Pek çok insanın hayatındaki tek amaç 86 00:04:25,171 --> 00:04:28,755 etrafındaki dünyaya ayak uydurmaktır Enola. 87 00:04:29,338 --> 00:04:33,838 Ama bu bir hatadır. Bu senin yolun Enola. 88 00:04:34,755 --> 00:04:38,921 [Eudoria] Bazen tökezleyeceksin, bazen düşeceksin. 89 00:04:39,588 --> 00:04:42,296 Ama ne kadar kaybolmuş hissetsen de 90 00:04:42,380 --> 00:04:44,588 kendine karşı dürüst olursan 91 00:04:44,671 --> 00:04:47,713 o yol seni her zaman yine bulur. 92 00:04:47,796 --> 00:04:50,671 -[at arabası tıkırtıları] -[müzik devam eder] 93 00:04:50,755 --> 00:04:54,421 [Enola] Ama benim yolum sona gelmiş gibi duruyordu. 94 00:04:56,213 --> 00:05:01,463 Başarısız olmuştum. Tek yapabileceğim eve dönmekti. 95 00:05:01,546 --> 00:05:02,921 [tıkırtılar] 96 00:05:06,130 --> 00:05:07,380 [tıkırtı] 97 00:05:08,671 --> 00:05:09,921 [ses çıkarmaz] 98 00:05:10,005 --> 00:05:12,046 -[kapı çanı] -[ayak sesleri] 99 00:05:12,130 --> 00:05:13,880 [kapı kapanır] 100 00:05:21,421 --> 00:05:22,671 [müzik biter] 101 00:05:22,755 --> 00:05:24,963 -[gümbürtü] -[gizemli tonlar çalar] 102 00:05:25,630 --> 00:05:28,630 -Enola Holmes? -Evet? 103 00:05:28,713 --> 00:05:30,546 O zaman doğru yere geldim. 104 00:05:32,671 --> 00:05:35,005 Kayıp kişileri bulduğun doğru mu? 105 00:05:35,088 --> 00:05:37,380 ENOLA HOLMES DEDEKTİFLİK BÜROSU 106 00:05:37,463 --> 00:05:41,171 Bunu nereden buldun? Bu birkaç aylık. 107 00:05:41,255 --> 00:05:43,088 Sokakta buldum. 108 00:05:44,838 --> 00:05:46,505 Kimi kaybettin? 109 00:05:48,588 --> 00:05:49,588 Ablamı. 110 00:05:49,671 --> 00:05:52,005 [gizemli müzik çalar] 111 00:05:53,963 --> 00:05:56,755 -[martı sesleri] -[şehir gürültüsü] 112 00:06:01,088 --> 00:06:03,880 [adam] Bir daha olmaz, söz veriyorum! 113 00:06:04,546 --> 00:06:08,463 -[kız] Boşluğa dikkat et. -[gizemli müzik devam eder] 114 00:06:13,796 --> 00:06:15,963 [kız] Bir hafta önce kayboldu. 115 00:06:16,046 --> 00:06:19,088 Herkes kaçtığını söylüyor ama Sarah bunu yapmazdı. 116 00:06:19,171 --> 00:06:20,505 Yani, bana. 117 00:06:21,380 --> 00:06:23,213 Ailemden tek kalan kişi o. 118 00:06:23,296 --> 00:06:25,296 [gizemli müzik devam eder] 119 00:06:27,171 --> 00:06:28,338 [kız] Bu taraftan. 120 00:06:31,796 --> 00:06:33,880 Diğer kızlar hâlâ işte. 121 00:06:35,505 --> 00:06:36,671 [müzik biter] 122 00:06:36,755 --> 00:06:39,880 -Çay? -Teşekkürler. 123 00:06:40,380 --> 00:06:41,671 [metal tıkırtıları] 124 00:06:41,755 --> 00:06:44,838 -Yatak odasını görebilir miyim? -Odamız mı yani? 125 00:06:45,921 --> 00:06:47,296 Orada duruyorsun. 126 00:06:47,380 --> 00:06:50,505 -[ayak sesleri ve tıkırtılar] -[uzakta konuşmalar] 127 00:06:50,588 --> 00:06:53,921 Biz şanslıyız. Çoğu kız odada beş kişi kalıyor. 128 00:06:58,880 --> 00:07:02,088 -Bu işine yarar. -[hafifçe güler] 129 00:07:02,171 --> 00:07:03,671 -[ciyaklar] -[Enola] Aa! 130 00:07:03,755 --> 00:07:06,921 Ah. Sarah onlar için peynir bırakmayı sever. 131 00:07:07,671 --> 00:07:09,546 Yumuşak kalpli. [kıkırdar] 132 00:07:09,630 --> 00:07:10,796 [gergin güler] 133 00:07:11,963 --> 00:07:14,588 -[tıkırtı] -Nasıl görünüyor? Sarah? 134 00:07:14,671 --> 00:07:16,796 Yaklaşık bu boylarda. 135 00:07:17,630 --> 00:07:19,505 Güzel. Çok güzeldir. 136 00:07:19,588 --> 00:07:22,546 Yeşil gözlü, kızıl saçlı, çilli. 137 00:07:23,130 --> 00:07:26,671 -Kızıl mı? -Biz normalde kardeş değiliz. 138 00:07:26,755 --> 00:07:30,338 [kadın] Sonradan kardeş. Sarah onu yanına aldı. 139 00:07:30,838 --> 00:07:32,296 Bu kim Bess? 140 00:07:32,963 --> 00:07:35,213 -Enola Holmes. -Enola bir dedektif. 141 00:07:35,296 --> 00:07:37,296 Rüzgârda uçacakmış gibi görünüyor. 142 00:07:37,380 --> 00:07:38,588 Mae. 143 00:07:40,171 --> 00:07:41,130 [Enola] Hım. 144 00:07:41,630 --> 00:07:44,838 Peki Bessie, Sarah kaybolduğunda ne giyiyordu? 145 00:07:44,921 --> 00:07:46,380 [gizemli müzik çalar] 146 00:07:46,463 --> 00:07:48,213 -Ne yapıyor? -Şş! 147 00:07:48,296 --> 00:07:50,255 [Mae] Vaktini boşa harcıyor. 148 00:07:51,088 --> 00:07:53,255 Diğer elbisesini. Yeşil olanı. 149 00:07:56,130 --> 00:07:59,588 -Okumayı sever mi? -Oo, evet. Kendi öğrendi. 150 00:07:59,671 --> 00:08:00,671 [hışırtılar] 151 00:08:00,755 --> 00:08:04,255 [Bessie] İçinde yaşayacaksa dünyayı öğrenmesi gerektiğini söylerdi. 152 00:08:04,338 --> 00:08:05,255 [kahkahalar] 153 00:08:08,838 --> 00:08:12,255 [Enola] Makyaj… Bir talibi mi vardı? 154 00:08:12,338 --> 00:08:15,213 [Bessie] Hayır ama ilgilenen çok kişi vardı. 155 00:08:18,380 --> 00:08:19,921 İyi bir bahçıvan sayılmazdı. 156 00:08:20,005 --> 00:08:22,255 [gizemli müzik devam eder] 157 00:08:23,588 --> 00:08:25,963 Bak, etrafı koklamayı bıraksan mı? 158 00:08:26,046 --> 00:08:28,380 [Bessie] Sessiz ol, bırak işini yapsın. 159 00:08:28,880 --> 00:08:30,921 -[ateş çıtırtıları] -[tıkırtılar] 160 00:08:31,005 --> 00:08:33,046 [gizemli müzik devam eder] 161 00:08:33,130 --> 00:08:34,296 [tıkırtı] 162 00:08:41,755 --> 00:08:43,463 [Enola üfler] 163 00:08:43,546 --> 00:08:47,213 12 Mart… Bu tarih bir şeyi ifade ediyor mu? 164 00:08:47,296 --> 00:08:51,505 [öfkeyle] Artık yeter. Senin gibilerin yardımına ihtiyacımız yok. 165 00:08:51,588 --> 00:08:54,130 Onu ben buldum, yani kalacak. 166 00:08:56,130 --> 00:08:59,921 -[müzik biter] -[Mae] Lanet kız burnunu her yere sokuyor. 167 00:09:00,005 --> 00:09:02,088 -[Bessie iç çeker] -[Enola kıkırdar] 168 00:09:02,171 --> 00:09:05,463 -Peki not bırakmadı mı? -Sadece bunu. 169 00:09:06,338 --> 00:09:07,755 [şıngırtı] 170 00:09:07,838 --> 00:09:10,921 İki işte birden çalışıyordu. Öyle olmasa geçinemezdik. 171 00:09:11,796 --> 00:09:16,296 Bir barda bardakları yıkıyordu. Stag Antlers denen bir yer. 172 00:09:16,380 --> 00:09:17,380 Sende kalabilir. 173 00:09:18,130 --> 00:09:22,421 Ah, hayır. Sorun değil. Onu sonra hallederiz. 174 00:09:22,505 --> 00:09:25,921 [hafifçe güler] Peki söyle, onu en son ne zaman gördün? 175 00:09:26,505 --> 00:09:29,213 Bir hafta önce, kibrit fabrikasında. 176 00:09:29,296 --> 00:09:32,921 Ustabaşı Bay Crouch'la ofisinde. Kavga etmişti. 177 00:09:33,005 --> 00:09:34,255 Neyle ilgili? 178 00:09:34,338 --> 00:09:36,921 Hırsızlık yaptığını söylemiş ama Sarah dürüsttür. 179 00:09:37,005 --> 00:09:39,963 Kibrit fabrikası? Orada mı çalışıyor? 180 00:09:40,046 --> 00:09:43,296 Hepimiz öyle. Biz kibritçi kızlarız, değil mi? 181 00:09:43,380 --> 00:09:45,130 -[Bessie kıkırdar] -[nefes verir] 182 00:09:45,213 --> 00:09:46,880 O zaman oradan başlayacağız. 183 00:09:46,963 --> 00:09:49,421 Yani alıyor musun? Davayı alacak mısın? 184 00:09:50,296 --> 00:09:52,130 [umut verici müzik çalar] 185 00:09:52,213 --> 00:09:56,838 -[şaşkınlıkla] Ah. -Teşekkürler Bayan Holmes, teşekkürler. 186 00:09:57,921 --> 00:10:01,796 [Enola] Sonunda. İlk davam. Şey… Aslında ikincisi. 187 00:10:01,880 --> 00:10:04,380 Seni bulmalıyım Sarah Chapman. 188 00:10:04,463 --> 00:10:08,505 [yankılanır] Kızıl saç, yeşil elbise, makyaj, kitap, martın 12'si… 189 00:10:08,588 --> 00:10:09,838 Neyin peşindeydin? 190 00:10:10,713 --> 00:10:12,088 [düdük sesi] 191 00:10:12,171 --> 00:10:13,630 Oyun başlıyor. 192 00:10:15,046 --> 00:10:18,671 -[Bessie] Yanımda kal, beni izle. -[gizemli tempolu müzik çalar] 193 00:10:18,755 --> 00:10:23,505 -[Enola] Burada kaç kız çalışıyor? -[Bessie] 500, belki 600. 194 00:10:24,546 --> 00:10:27,046 Nasıl görünüyorum? Kaşkolum iyi mi? 195 00:10:27,130 --> 00:10:29,130 O, şey… Boynunun etrafında. 196 00:10:29,921 --> 00:10:32,296 -Günaydın Bessie. -Günaydın Doris. 197 00:10:37,213 --> 00:10:38,296 LYON KİBRİT FABRİKASI 198 00:10:38,380 --> 00:10:39,463 [adam] Aç. 199 00:10:40,671 --> 00:10:41,505 Aç. 200 00:10:43,046 --> 00:10:43,880 Aç. 201 00:10:43,963 --> 00:10:46,671 -[adam 2] Hadi, sıradaki. -Dışarı. 202 00:10:46,755 --> 00:10:48,796 -[kız] Lütfen Bay Crouch. -Dışarı dedim! 203 00:10:49,505 --> 00:10:52,463 -Aç. -Sen neye bakıyorsun? 204 00:10:52,546 --> 00:10:55,171 [Crouch] Hey! Yeni kız, ismini kaydet. 205 00:10:55,255 --> 00:10:57,213 [gizemli müzik devam eder] 206 00:11:02,088 --> 00:11:02,921 Aç. 207 00:11:04,588 --> 00:11:07,296 -[boğuk] Ne arıyorsun? -Tifüs. 208 00:11:08,796 --> 00:11:13,046 -[sürekli makine gıcırtıları] -[kasvetli müzik çalar] 209 00:11:14,296 --> 00:11:16,505 -[sıvı fokurdar] -[Bessie] Bu fosfor. 210 00:11:17,463 --> 00:11:20,046 Endişelenme, kokuya alışırsın. 211 00:11:20,546 --> 00:11:24,213 [kasvetli müzik devam eder] 212 00:11:25,213 --> 00:11:27,130 [sıvı fokurdar] 213 00:11:27,213 --> 00:11:29,630 -[irkilme nidası] -[kadın] Hadi kızlar! 214 00:11:29,713 --> 00:11:31,463 Burada mı çalışıyordu? 215 00:11:32,421 --> 00:11:34,380 Kibritleri dişliye yerleştir. 216 00:11:36,463 --> 00:11:39,546 Kenara kaydır, kutunun içine koy. 217 00:11:40,630 --> 00:11:42,213 -Gayet basit. -[kıkırdar] 218 00:11:43,130 --> 00:11:45,421 -Denesene. -[gergin müzik çalar] 219 00:11:54,671 --> 00:11:56,255 [kibrit ve metal tıkırtıları] 220 00:11:56,921 --> 00:12:00,338 -[sert çarpma sesi] -Yevmiyenden bir peni gitti. 221 00:12:00,421 --> 00:12:01,713 [korku nidası] 222 00:12:01,796 --> 00:12:04,380 [Bessie] Sadece yapmayı öğreniyor Bay Crouch. 223 00:12:04,463 --> 00:12:08,005 [Crouch] Umarım hızlı öğreniyordur yoksa seninkinden de keserim. 224 00:12:08,088 --> 00:12:11,255 Başka kaybetmek isteyen var mı? Peki ya sen? 225 00:12:12,463 --> 00:12:14,713 Hayır, hiç sanmıyorum. 226 00:12:16,380 --> 00:12:18,463 -[zincir şıngırtısı] -İşinize dönün. 227 00:12:18,546 --> 00:12:21,630 -[müzik biter] -[şiddetli gıcırtılar] 228 00:12:22,838 --> 00:12:24,421 [kâğıt hışırtıları] 229 00:12:25,421 --> 00:12:29,130 -O ofise girmem gerekiyor. -İmkânı yok. 230 00:12:29,213 --> 00:12:33,088 -[sürekli gıcırtı ve tıkırtılar] -[muzip müzik çalar] 231 00:12:40,546 --> 00:12:43,296 -[kadın 2] Kızının durumu nasıl? -[Crouch] Konuşmak yok! 232 00:12:45,713 --> 00:12:48,088 [Eudoria] Dünyanın kuralını değiştirmek için 233 00:12:48,171 --> 00:12:50,588 sadece ufak bir şey yeter. 234 00:12:50,671 --> 00:12:54,338 -[tıkırtılar ve çan sesi] -[heyecan verici müzik çalar] 235 00:12:55,421 --> 00:12:57,671 [sürekli tıkırtı ve gıcırtılar] 236 00:13:10,921 --> 00:13:13,296 Hey! Parmaklar çalışsın, parmaklar! 237 00:13:14,796 --> 00:13:16,171 -[şangırtı] -Ah! 238 00:13:18,005 --> 00:13:19,130 Yaşasın! 239 00:13:19,630 --> 00:13:22,588 -Bu nasıl oldu böyle, ha? -[müzik devam eder] 240 00:13:22,671 --> 00:13:25,546 Hadi toplayın. Hey! Hadi. 241 00:13:26,171 --> 00:13:27,546 [Crouch] Hadi hadi, hadi. 242 00:13:27,630 --> 00:13:30,338 [heyecan verici müzik devam eder] 243 00:13:31,880 --> 00:13:34,255 [Crouch] Tamam! İşinize dönün. 244 00:13:37,088 --> 00:13:40,088 -[müzik biter] -Neden buradaydın? 245 00:13:40,171 --> 00:13:42,046 [gizemli müzik çalar] 246 00:13:44,130 --> 00:13:45,588 [Crouch] Hadi kızlar! 247 00:13:46,755 --> 00:13:47,838 LYON KİBRİT FABRİKASI 248 00:13:47,921 --> 00:13:50,338 -[Enola] Kırmızı. -[Crouch] Vakit boşa geçiyor. 249 00:13:51,796 --> 00:13:53,338 Bana öyle bakma kızım. 250 00:13:53,421 --> 00:13:55,213 [kilit tıkırdar] 251 00:13:56,005 --> 00:13:58,130 [müzik devam eder] 252 00:14:00,546 --> 00:14:01,880 [efor sesi] 253 00:14:05,505 --> 00:14:08,421 -[anlaşılmayan konuşmalar] -Hey! Konuşmayı kesin. 254 00:14:09,796 --> 00:14:11,796 [gizemli müzik devam eder] 255 00:14:15,380 --> 00:14:18,005 -[şaşırma nidası] -Yeşil gözlü, kızıl saçlı. 256 00:14:18,088 --> 00:14:20,505 [gergin tonlar çalar] 257 00:14:21,046 --> 00:14:22,755 [şaşkınlıkla nefes verir] 258 00:14:22,838 --> 00:14:25,921 -[Enola] Yani bir şey çaldın. -[müzik devam eder] 259 00:14:26,005 --> 00:14:31,005 [adam] Charles! Anlaşma yaptığımızda beklediğim bu değildi. 260 00:14:31,088 --> 00:14:33,255 Bu bariz para sızdırma, bu suç! 261 00:14:33,755 --> 00:14:37,005 -Ceplerim boş kaldı. -Sence benimki dolu mu? 262 00:14:37,088 --> 00:14:40,296 Bunu bize yapan kişiyi bulacağına söz vermiştin. 263 00:14:40,380 --> 00:14:42,880 Sesiniz tehditkâr gibi Bay Lyon. 264 00:14:42,963 --> 00:14:46,130 Anlaşmamızın başında beklediğim bu değildi. 265 00:14:47,255 --> 00:14:49,213 Şimdi bir de hırsızlık çıktı. 266 00:14:49,713 --> 00:14:52,713 -Adamı duydun, hallet şu işi. -[Bay Lyon] Gel hadi William. 267 00:14:52,796 --> 00:14:53,630 [ayak sesleri] 268 00:14:54,796 --> 00:14:57,005 [tehditkâr müzik çalar] 269 00:14:57,088 --> 00:15:00,838 [kadın] Evet. Bu failin kim olabileceğine dair şüpheniz var mı? 270 00:15:00,921 --> 00:15:04,088 -[Charles] Olsa sana sorar mıydım? -[kapı açılır] 271 00:15:05,671 --> 00:15:10,255 Ama efendim, belki de bu hırsızlığın neyle bağlantısı olduğunu düşünmeliyiz. 272 00:15:10,338 --> 00:15:11,338 Fikirlerim var ve… 273 00:15:11,421 --> 00:15:15,880 Senden tavsiye mi istedim yoksa sadece halletmeni mi söyledim? 274 00:15:15,963 --> 00:15:18,338 Doğru insanları bilgilendiririm efendim. 275 00:15:18,421 --> 00:15:21,796 -[arkada makine gürültüsü] -[tehditkâr müzik devam eder] 276 00:15:21,880 --> 00:15:23,421 [korkuyla nefes alır] 277 00:15:24,005 --> 00:15:26,880 -[Charles] Bayan Troy! -[Troy] Evet efendim? 278 00:15:28,171 --> 00:15:32,005 Hanımlar üretim ve etkinlik açısından en üst seviyede çalışıyor. 279 00:15:32,088 --> 00:15:33,630 -Değil mi William? -Evet baba. 280 00:15:33,713 --> 00:15:34,796 [sızlanır] 281 00:15:34,880 --> 00:15:37,755 -[Bay Lyon] Ona dikkat eder misin? -[rahat nefes verir] 282 00:15:37,838 --> 00:15:42,046 Doris, nasılsın? Kız kardeşin nasıl? Acaba hâlâ kötü mü? 283 00:15:42,130 --> 00:15:43,630 Evet Bay Lyon. 284 00:15:43,713 --> 00:15:47,755 -[müzik biter] -Tifüs. Zamanımızın salgını da bu. 285 00:15:48,755 --> 00:15:52,921 İki yıldır bu kızları öldürüyor. Çok üzülüyorum. 286 00:15:53,921 --> 00:15:55,796 Peki Lord McIntyre. 287 00:15:55,880 --> 00:15:59,255 Size bir yemek ısmarlayabilirim. Sanırım hak ettik. 288 00:15:59,338 --> 00:16:02,671 -[makine gürültüsü] -[düdük sesleri] 289 00:16:03,713 --> 00:16:06,505 [Enola] Sarah nasıl yaptı? Ofise nasıl girdi? 290 00:16:06,588 --> 00:16:10,963 İstasyonlardan birinde yangın çıktı, ustabaşının dikkati dağıldı. 291 00:16:12,713 --> 00:16:15,671 Kimin istasyonuydu? Mae'in mi? 292 00:16:15,755 --> 00:16:17,005 Evet. 293 00:16:18,088 --> 00:16:20,338 İyi bir dedektifsin Enola Holmes. 294 00:16:21,421 --> 00:16:23,880 [duygusal tonlar çalar] 295 00:16:26,630 --> 00:16:29,796 -[esrarengiz müzik çalar] -[at sesleri ve konuşmalar] 296 00:16:29,880 --> 00:16:31,255 [Enola] Herkes dedektifliği 297 00:16:31,338 --> 00:16:34,380 kuralların karmaşıklaştırdığı bir meslek sanır ama işin aslı, 298 00:16:34,463 --> 00:16:35,713 bir kural vardır. 299 00:16:35,796 --> 00:16:39,421 Bulduğun tüm gevşek ilmekleri çekmelisin. 300 00:16:41,088 --> 00:16:42,963 [Enola] Gevşek ilmek o. 301 00:16:43,046 --> 00:16:46,255 -[nefes verir] -[müzik devam eder] 302 00:16:47,130 --> 00:16:48,046 TİFÜS ÖLDÜRÜR 303 00:16:48,130 --> 00:16:50,046 Ben de onu çekeceğim. 304 00:16:53,463 --> 00:16:55,796 -[adam irkilir] -[Enola] Merhaba bayım. 305 00:16:55,880 --> 00:16:59,880 -Ne hoş bir akşam, değil mi? -Hanımefendi, ben ne yazık ki evliyim. 306 00:16:59,963 --> 00:17:01,005 [gergin nefes] 307 00:17:02,255 --> 00:17:03,255 [şaşkın nefes] 308 00:17:05,630 --> 00:17:06,963 [müzik biter] 309 00:17:07,046 --> 00:17:08,713 [sokak gürültüsü] 310 00:17:08,796 --> 00:17:10,796 [salonda şen şakrak müzik çalar] 311 00:17:12,755 --> 00:17:15,255 [kahkahalar ve konuşmalar] 312 00:17:18,963 --> 00:17:22,213 Merhaba canım. Biletini mi unuttun? 313 00:17:22,296 --> 00:17:25,755 Senin gibi tatlı, aldatıcı bir yüz için iki peni. 314 00:17:25,838 --> 00:17:30,380 -[kadın] Çörek var. Çöreklerinizi alın. -[adam] Ben almayayım. 315 00:17:30,463 --> 00:17:31,796 [kadın] Çörekler burada. 316 00:17:31,880 --> 00:17:35,421 -[Enola] Neredesin Mae? -[kadın] Evet, alabilirsin. 317 00:17:35,505 --> 00:17:37,588 -Peynirli kurabiye? -[kadın] Al bakalım. 318 00:17:37,671 --> 00:17:41,088 -[şen şakrak müzik devam eder] -[kadın] Çörekler burada. 319 00:17:42,255 --> 00:17:44,713 -[müzik biter] -[kadın kahkaha atar] 320 00:17:44,796 --> 00:17:47,588 -[adam 2] İşte geliyor! -[tezahüratlar] 321 00:17:47,671 --> 00:17:50,838 -[gergin tonlar çalar] -[endişe nidaları] 322 00:17:54,421 --> 00:17:57,463 -[neşeli ton çalar] -[alkışlar ve tezahüratlar] 323 00:17:57,546 --> 00:18:01,171 [adam 2] Hadi bakalım! Bir, iki, bir, iki, üç, dört! 324 00:18:01,255 --> 00:18:03,588 [şen şakrak şarkı çalar] 325 00:18:04,588 --> 00:18:07,921 ♪ Nereden buldun o şapkayı? O silindir şapkayı? ♪ 326 00:18:08,505 --> 00:18:11,505 ♪ Çok havalı değil mi? Hem de tarz sahibi ♪ 327 00:18:12,255 --> 00:18:15,880 ♪ Ben de almak isterim Onun aynısından ♪ 328 00:18:15,963 --> 00:18:19,505 ♪ Nereye gitsem bağırırlar "Selam, nereden buldun o şapkayı?" ♪ 329 00:18:19,588 --> 00:18:23,505 ♪ Nereye gitsem bağırırlar "Selam, nereden buldun o şapkayı?" ♪ 330 00:18:24,130 --> 00:18:27,880 ♪ Nereden buldun o şapkayı? O silindir şapkayı? ♪ 331 00:18:27,963 --> 00:18:31,505 ♪ Çok havalı değil mi? Hem de tarz sahibi ♪ 332 00:18:31,588 --> 00:18:35,130 ♪ Ben de almak isterim Onun aynısından ♪ 333 00:18:35,713 --> 00:18:41,838 ♪ Nereye gitsem bağırırlar "Selam, nereden buldun o şapkayı?" ♪ 334 00:18:41,921 --> 00:18:45,338 -[ıslık, alkış ve tezahüratlar] -[şarkı biter] 335 00:18:46,213 --> 00:18:49,713 -[adam 2] Şimdi Şanghay'a kadar gidiyoruz. -[Mae kıkırdar] 336 00:18:49,796 --> 00:18:54,088 -[adam 2] Bay Li ve illüzyonlar dünyası! -[trampet çalar] 337 00:18:54,171 --> 00:18:57,505 -[salonda neşeli müzik çalar] -[arkada konuşmalar] 338 00:18:57,588 --> 00:19:00,421 [anlaşılmayan konuşmalar] 339 00:19:00,505 --> 00:19:01,588 [iç çeker] 340 00:19:03,046 --> 00:19:04,921 Makyaj malzememi sen mi aldın? 341 00:19:05,796 --> 00:19:09,213 [kekeleyerek] Ee… Hayır. Mae… Mae adında bir kızı… 342 00:19:09,296 --> 00:19:11,588 Ee… Hım. 343 00:19:11,671 --> 00:19:14,213 [arkada anlaşılmayan konuşmalar] 344 00:19:16,255 --> 00:19:18,671 [gergin tonlar çalar] 345 00:19:22,296 --> 00:19:23,880 İki işte birden çalışıyordu. 346 00:19:24,880 --> 00:19:27,005 Stag Antlers denen bir yer. 347 00:19:30,255 --> 00:19:33,005 [salonda çalan neşeli müzik biter] 348 00:19:33,838 --> 00:19:36,088 [gergin hafif tonlar çalar] 349 00:19:37,713 --> 00:19:38,921 [şaşkınlık nidası] 350 00:19:39,005 --> 00:19:41,421 Neden geldiğini söylemek için beş saniyen var. 351 00:19:41,505 --> 00:19:44,630 [nefes nefese] Sarah burada mı çalışıyordu? 352 00:19:44,713 --> 00:19:47,671 Doğru, değil mi? Bessie'nin haberi yok. 353 00:19:47,755 --> 00:19:51,213 Bilmediği çok şey var, bahsetmemen gereken bir sürü şey. 354 00:19:51,296 --> 00:19:55,671 Ofise girmesine yardım ettiğini biliyorum. O sayfaları o aldı. Neden? 355 00:19:55,755 --> 00:19:58,630 -Ona ne oldu? -Bizi rahat bırak, tamam mı? 356 00:19:58,713 --> 00:20:01,505 Senin gibi havalı kızlar bu kavganın parçası olamaz. 357 00:20:01,588 --> 00:20:04,380 -[alkış ve tezahüratlar] -[efor sesleri] 358 00:20:04,463 --> 00:20:06,921 Havalı ya da değil, kavga etmekte iyiyimdir. 359 00:20:07,005 --> 00:20:09,463 Şimdi söyle, nerede saklanıyor ve ne biliyor? 360 00:20:09,546 --> 00:20:11,880 [gergin] Sandığımdan daha fazlasıymışsın. 361 00:20:12,505 --> 00:20:17,671 [adam boğazını temizler] Bu her neyse, Mae 30 saniye içinde sahnede olacak 362 00:20:17,755 --> 00:20:20,255 ve hâlâ erkek kostümünü giyiyor. 363 00:20:20,338 --> 00:20:23,005 Yani bırak onu. Hemen. 364 00:20:24,130 --> 00:20:25,796 -[efor sesi] -[bıçak şıngırdar] 365 00:20:25,880 --> 00:20:28,380 -Çıkar onu buradan. -[adam] Büyük zevkle. 366 00:20:30,213 --> 00:20:33,130 -[tıkırtılar] -[adam kıkırdar] Gel hadi. 367 00:20:33,213 --> 00:20:37,296 [gergin nefes verir] Sarah Chapman makyajını nerede yapardı? 368 00:20:38,755 --> 00:20:39,963 [para şıngırtısı] 369 00:20:41,130 --> 00:20:44,130 [adam] O kız sırlarla doluydu ve fena oyuncu değildi. 370 00:20:44,213 --> 00:20:48,130 Çok iyi olmasa ona yol verirdim ama paralı adamları çekiyordu. 371 00:20:48,213 --> 00:20:50,255 Hep işe yarıyordu. 372 00:20:50,338 --> 00:20:51,421 Şuraya geç. 373 00:20:52,296 --> 00:20:53,630 Hangi adamlar? 374 00:20:54,505 --> 00:20:56,588 -[iç çeker] -[para şıngırtısı] 375 00:20:57,338 --> 00:21:01,088 Bir beyefendi vardı. Sosyetik bir tip, buranın müdavimiydi. 376 00:21:01,171 --> 00:21:07,296 Sarah ona çok düşkündü. Adam çiçekler gönderirdi, mektuplar… 377 00:21:07,380 --> 00:21:09,338 [gizemli müzik çalar] 378 00:21:12,088 --> 00:21:12,921 Adı? 379 00:21:14,255 --> 00:21:16,296 -[sızlanır] -[para şıngırtısı] 380 00:21:16,380 --> 00:21:18,421 -Hiç söylemedi. -[müzik biter] 381 00:21:18,505 --> 00:21:23,005 [kıkırdar] Bilirsin, hep aşkın karşılarına çıkacağını umarlar 382 00:21:23,505 --> 00:21:25,005 ama hiç çıkmaz. 383 00:21:25,088 --> 00:21:27,671 Öyle adamlar ucuzları ister 384 00:21:27,755 --> 00:21:30,046 ama varlıklılarla evlenir. 385 00:21:30,130 --> 00:21:32,505 [sokak gürültüsü ve konuşmalar] 386 00:21:33,546 --> 00:21:35,505 "Yerken aşkın meyvesini" 387 00:21:35,588 --> 00:21:38,171 "Aşkın meyvesi" mi? [alaycı nefes verir] 388 00:21:38,255 --> 00:21:40,671 "Çalar gökyüzünde bir çan 389 00:21:40,755 --> 00:21:43,880 Açan beyazlarıyla oraya gitmek için 390 00:21:43,963 --> 00:21:46,588 Bekler şapel bizi gözden ırak" 391 00:21:47,838 --> 00:21:50,838 Bir gelincik. Adı bu mu? 392 00:21:50,921 --> 00:21:52,463 [esrarengiz müzik çalar] 393 00:21:52,546 --> 00:21:54,171 [Enola] Neden gitti peki? 394 00:21:54,255 --> 00:21:55,463 [kalabalık sesleri] 395 00:21:55,546 --> 00:21:57,296 KİM BU ADAM? 396 00:21:59,130 --> 00:22:00,838 Bu adamla mı kaçtı acaba? 397 00:22:01,463 --> 00:22:03,046 YENİ BİR HAYAT MI? 398 00:22:04,130 --> 00:22:05,838 Yoksa ondan mı kaçıyor? 399 00:22:05,921 --> 00:22:07,546 TEHLİKELİ Mİ? 400 00:22:07,630 --> 00:22:10,921 Umarım ikincisidir. Ve şiiri oldukça kötü. 401 00:22:11,005 --> 00:22:13,005 [tehditkâr müzik çalar] 402 00:22:16,005 --> 00:22:19,213 [baston yavaşça şıngırdar] 403 00:22:26,421 --> 00:22:27,880 [şıngırtı devam eder] 404 00:22:31,921 --> 00:22:33,838 [gök gürültüsü] 405 00:22:37,005 --> 00:22:38,671 [müzik yükselir ve biter] 406 00:22:39,546 --> 00:22:41,796 -[nefes nefese] -[gök gürültüsü] 407 00:22:43,421 --> 00:22:47,088 [endişe verici yoğun müzik çalar] 408 00:22:50,380 --> 00:22:52,671 -[nefes nefese] -[sokak gürültüsü] 409 00:22:58,505 --> 00:22:59,380 [adam inler] 410 00:22:59,463 --> 00:23:00,880 -[müzik biter] -[bağrışmalar] 411 00:23:00,963 --> 00:23:03,005 -Buradan uzak dur evlat. -[tıkırtılar] 412 00:23:03,088 --> 00:23:04,588 -[kahkahalar] -[adam inler] 413 00:23:04,671 --> 00:23:06,546 -[adam homurdanır] -[kapı kapanır] 414 00:23:06,630 --> 00:23:08,130 [adam 2] Buraya gelme serseri. 415 00:23:08,213 --> 00:23:10,671 -Sherlock? -Enola. 416 00:23:11,171 --> 00:23:13,630 Burada ne işin var? Güvenli değil. 417 00:23:13,713 --> 00:23:15,963 Burada korkutucu insanlar var. 418 00:23:16,546 --> 00:23:19,755 -Evet, birini gördüğünde bana da söyle. -[Sherlock homurdanır] 419 00:23:19,838 --> 00:23:21,421 Abi, sen kendinde misin? 420 00:23:21,505 --> 00:23:22,713 [sarhoş] Ben iyiyim. 421 00:23:22,796 --> 00:23:26,296 Sadece bir kadeh şarap konusunda anlaşmazlık çıktı. 422 00:23:26,380 --> 00:23:30,588 -Kimin şarabıyla olduğu ilgili. Ve… -[hafif piyano müziği çalar] 423 00:23:30,671 --> 00:23:33,838 Şaraptan sonra bacaklarını oynatmanın zor olduğunu öğrendim. 424 00:23:33,921 --> 00:23:36,921 [güçlükle] Seni eve götürelim, hadi. [efor sesi] 425 00:23:37,588 --> 00:23:40,671 Normalde kafayı çekmem ama bir davam var, bilirsin. 426 00:23:40,755 --> 00:23:42,796 -Çok zorlu oldu ama. -[Enola] Fayton! 427 00:23:42,880 --> 00:23:44,796 [Sherlock ve Enola] Merhaba. 428 00:23:44,880 --> 00:23:48,671 -[Sherlock] Nereye gidiyoruz? -221 Baker Sokağı. [efor sesi] 429 00:23:48,755 --> 00:23:51,713 -[muzip müzik çalar] -[fayton ve sokak gürültüsü] 430 00:23:51,796 --> 00:23:53,005 [Enola efor sesi] 431 00:23:53,088 --> 00:23:56,421 [Enola güçlükle] Anlaşıldığı üzere abim gerçekten çok ağır. 432 00:23:56,505 --> 00:24:01,588 Bu başka bir ölü atın üstünde oturan ölü bir at taşımak gibi. 433 00:24:03,505 --> 00:24:04,921 Bu A, benimki B. 434 00:24:05,005 --> 00:24:07,130 [muzip müzik devam eder] 435 00:24:08,130 --> 00:24:10,921 Aa. Merdiven olduğunu bilmiyordum. 436 00:24:11,005 --> 00:24:14,505 Merdivenler hep olmalı. İnsanların üstüne basmasını engeller. 437 00:24:14,588 --> 00:24:17,713 -[nefes nefese] -Bu bir tüyo. Bunu not alsan iyi edersin. 438 00:24:17,796 --> 00:24:19,588 [nefes verir] Tamam. 439 00:24:19,671 --> 00:24:22,171 -Sağ bacağını kaldır. -[Sherlock homurdanır] 440 00:24:23,338 --> 00:24:25,963 [efor sesi] Şimdi de solu. [efor sesi] 441 00:24:26,046 --> 00:24:29,338 Sol daha iyi bacaktır. Bunu not almalısın. 442 00:24:29,421 --> 00:24:34,380 [Enola nefes nefese inler] İşte geldik. [efor sesleri] 443 00:24:34,463 --> 00:24:37,713 [Sherlock] Hah! Evim. Aferin Sherlock. 444 00:24:37,796 --> 00:24:39,046 [cam kırılır] 445 00:24:39,130 --> 00:24:40,921 Yapabilirim. [efor sesi] 446 00:24:43,671 --> 00:24:44,505 Bak. 447 00:24:45,630 --> 00:24:48,463 [hafifçe inler] 448 00:24:49,296 --> 00:24:52,963 -[muzip müzik devam eder] -Baker Sokağı. [hafifçe güler] 449 00:24:57,005 --> 00:24:58,296 [müzik biter] 450 00:24:58,380 --> 00:25:02,546 -Ama çok dağınık. -Böyle iyi. Bir şeye dokunma. 451 00:25:02,630 --> 00:25:04,463 [Enola] Neyi soruşturuyorsun? 452 00:25:04,546 --> 00:25:06,880 Seni ilgilendirmez. Yalnız çalışırım, bu özel. 453 00:25:07,880 --> 00:25:12,296 Şimdi sus, düşünüyorum. Birini düşünürken rahatsız etmemelisin. 454 00:25:12,963 --> 00:25:15,630 -Ah. Bunu not… -Not mu almalıyım? 455 00:25:17,546 --> 00:25:19,338 -[şıngırtı] -Şş! 456 00:25:21,005 --> 00:25:24,588 Oraya girme. Hayır. 457 00:25:24,671 --> 00:25:27,130 [hafifçe homurdanır] 458 00:25:27,213 --> 00:25:29,671 [merak uyandıran müzik çalar] 459 00:25:31,380 --> 00:25:32,546 [tahta gıcırdar] 460 00:25:35,005 --> 00:25:36,963 [şaşkınlıkla nefes alıp verir] 461 00:25:37,046 --> 00:25:40,005 [boğazını temizler] Sherlock'un son davası. 462 00:25:41,671 --> 00:25:43,546 [gizemli tonlar çalar] 463 00:25:43,630 --> 00:25:44,630 BU NEREYE GİTTİ? 464 00:25:48,338 --> 00:25:50,921 -Büyüleyici. [iç çeker] -[müzik biter] 465 00:25:51,005 --> 00:25:52,213 KİMSİN SEN? 466 00:25:52,296 --> 00:25:56,005 Peki ne diye her şeyin yerini değiştirdin? 467 00:25:58,505 --> 00:26:01,713 Hım… Bana farklı gibi gelmedi. 468 00:26:01,796 --> 00:26:04,380 Farklı gibi gelmedi mi? Hep… [oflar] 469 00:26:04,463 --> 00:26:07,213 [güler] Başın mı ağrıyor? Acaba neden? 470 00:26:07,296 --> 00:26:10,046 O yüzden insanlarımı odalarıma sokmam. 471 00:26:10,796 --> 00:26:14,880 Ne yaptığına bak. Kâğıtların sırası tamamen bozulmuş. 472 00:26:15,546 --> 00:26:18,046 Davan seni etkiliyor. 473 00:26:18,546 --> 00:26:21,796 Haritanda inanılmaz sayıda soru işareti var. 474 00:26:21,880 --> 00:26:25,046 Bademli kek, kapı. Sonra görüşürüz. 475 00:26:25,130 --> 00:26:29,046 -O yüzden mi içiyorsun? -Çok eski olmadığından emin sayılırım. 476 00:26:29,130 --> 00:26:32,171 -Belki yardım edebilirim. -Giderek yardım edebilirsin. 477 00:26:32,796 --> 00:26:34,963 Hım. Tamam. [hafifçe güler] 478 00:26:35,046 --> 00:26:38,338 Sherlock Holmes'un içini görmezsen dünya daha güvenli olur. 479 00:26:38,421 --> 00:26:39,671 Sadece dışı. 480 00:26:41,171 --> 00:26:45,213 Çılgınca bir fikir… Hiç ev arkadaşı almayı düşündün mü? 481 00:26:45,296 --> 00:26:48,046 -Ne amaçla? -Bu sefilliği çekmemen için. 482 00:26:48,130 --> 00:26:50,130 [sokakta fayton sesleri] 483 00:26:52,380 --> 00:26:54,005 -Tuhaf. -[şangırtı] 484 00:26:54,088 --> 00:26:58,380 Yani, tavsiye arayanların onu böylece dağıtabilmesi. 485 00:26:58,463 --> 00:27:01,463 Tavsiye mi istedim ben? Seni sokakta buldum, sarhoştun. 486 00:27:01,546 --> 00:27:04,505 -Senin hakkında ne gözlem yapsam? -Bu oyunu oynamıyoruz. 487 00:27:04,588 --> 00:27:05,921 Ayakkabılarından belli. 488 00:27:06,005 --> 00:27:09,046 -Mycroft'la çok benziyorsunuz. -Kıyafetlerini yıkamalısın. 489 00:27:09,130 --> 00:27:11,213 -Alışkanlıklarınızdan vazgeçmiyorsunuz… -Solgunsun… 490 00:27:11,296 --> 00:27:12,421 Sus! 491 00:27:12,505 --> 00:27:16,963 Ve tırnakların da var. Neden kibrit fabrikasında çalışıyorsun? 492 00:27:17,046 --> 00:27:19,380 -Ne? -Gece üstünde yeşil kil vardı. 493 00:27:19,463 --> 00:27:21,421 Bu sabahsa siyah. 494 00:27:21,505 --> 00:27:24,046 Yapımında kullanılan fosfor oksijenle karışmış. 495 00:27:24,130 --> 00:27:27,546 -Ben… -Onu göremeyecek durumda değildim. 496 00:27:27,630 --> 00:27:29,963 -Bunu nasıl… -Ve boynun da kızarmış. 497 00:27:30,046 --> 00:27:31,546 Ya biri sıktı ya bıçak dayadı. 498 00:27:37,421 --> 00:27:39,088 Tehlikeli bir şeye mi bulaştın? 499 00:27:40,130 --> 00:27:44,046 Çünkü hâlâ benim vesayetimdesin. Yardım gerekiyorsa teklifim hâlâ geçerli. 500 00:27:45,546 --> 00:27:48,088 Çaresizce kendini kanıtlamaya çalışma Enola. 501 00:27:48,171 --> 00:27:49,588 [alaycı güler] 502 00:27:49,671 --> 00:27:54,088 Çaresiz değilim. Ne senin ne başkasının yardımına ihtiyacım var. 503 00:27:59,505 --> 00:28:01,213 Ama bunu alacağım. 504 00:28:01,296 --> 00:28:03,921 -[muzip müzik çalar] -[kapı açılır] 505 00:28:04,421 --> 00:28:06,796 -[kapı gıcırtıyla kapanır] -[iç çeker] 506 00:28:07,963 --> 00:28:11,630 [Enola] Bu ne cüret? Bana nasıl nutuk çeker ki? 507 00:28:11,713 --> 00:28:13,421 Hem de davasını çözemezken 508 00:28:13,505 --> 00:28:16,796 ve acayip bir küfün üstündeki karışık kâğıtlar üzerinde uyurken! 509 00:28:16,880 --> 00:28:19,796 Nasıl çaresiz olduğumu iddia eder? Bu doğru değil! 510 00:28:19,880 --> 00:28:21,963 -Bu adil değil! -[Tewkesbury] Enola? 511 00:28:23,005 --> 00:28:26,421 -[muzip müzik yavaşça biter] -[kuş cıvıltıları ve konuşmalar] 512 00:28:26,505 --> 00:28:27,713 Bu sensin. 513 00:28:28,380 --> 00:28:30,588 Hım… Ve bu da sen. 514 00:28:32,130 --> 00:28:36,338 Nasılsın? İyi misin? Şey gibisin… 515 00:28:36,421 --> 00:28:38,380 -Ee… Bir davam var. -Hıı. 516 00:28:38,463 --> 00:28:40,713 Gizli görev. Sana bu bilgiyi verdiğimi unut. 517 00:28:40,796 --> 00:28:44,630 Baksana, çok acayip, ben… Seni daha önce gördüğüme yemin edebilirim. 518 00:28:44,713 --> 00:28:47,130 -[kurbağa vıraklar] -Öyle mi? 519 00:28:47,213 --> 00:28:50,505 Burası benim Kamara'ya gitmek için kullandığım yol. 520 00:28:51,005 --> 00:28:53,671 [gülerek] Öyle mi? Ne kadar hoş. 521 00:28:54,463 --> 00:28:56,546 -Bazen burada kahvaltı yaparım. -Hıı. 522 00:28:59,463 --> 00:29:04,546 Yani evet, burası bayağı hoş bir yermiş. Evet. [heyecanlı nefes alır] 523 00:29:04,630 --> 00:29:08,505 Bahçıvanını tanırım, sonraki yıl ne ekileceğini tartışmıştık. 524 00:29:08,588 --> 00:29:11,963 Hoş ayçiçekleri. Tatlı William'lar, canlı kırmızı renkleri için. 525 00:29:12,046 --> 00:29:16,630 -Neler yaptığını gördüm. -Ha. Şey… Bu… Önemsiz. 526 00:29:16,713 --> 00:29:18,046 Sosyete sayfalarında. 527 00:29:18,130 --> 00:29:20,880 [konuşmalar ve flörtöz ıslık] 528 00:29:21,796 --> 00:29:23,921 Oldukça seçkin bir bekârsın. 529 00:29:26,921 --> 00:29:28,380 Okuduğun her şeye inanma. 530 00:29:33,255 --> 00:29:34,255 Sana yazdım. 531 00:29:36,380 --> 00:29:38,713 -Cevap vermedin. -Ee… 532 00:29:39,546 --> 00:29:42,005 Ee… Ben meşguldüm. [kıkırdar] 533 00:29:42,088 --> 00:29:47,171 Kendi işimi kuruyorum, zorluklar bitmiyor. Belki de anlayacağın bir şey değildir. 534 00:29:47,671 --> 00:29:50,046 -Enola, yardım lazımsa… -Lazım değil. 535 00:29:51,588 --> 00:29:54,588 Ama bahçıvanlıkla ilgili bir sorunum olursa sana gelirim. 536 00:29:56,255 --> 00:30:00,255 Tamam, peki. Bulacağın yeri biliyorsun. 537 00:30:02,255 --> 00:30:06,255 Çiçek sorunun olursa. Umarım kahvaltının tadını çıkarırsın. 538 00:30:09,921 --> 00:30:12,546 Tamam. [hafifçe güler, boğazını temizler] 539 00:30:15,046 --> 00:30:16,505 Dönüp bakıyor mu? 540 00:30:20,588 --> 00:30:22,880 Oh. Güzel, bakmıyor. 541 00:30:24,755 --> 00:30:29,213 Buraya her gün gelmiyorum. Sadece ihtiyaç duyduğum günlerde. 542 00:30:29,713 --> 00:30:34,296 Ve bazen bu yoldan geçmiyor, bazen paralel yoldan geçiyor. 543 00:30:35,713 --> 00:30:37,338 [ani nefes alır, iç çeker] 544 00:30:37,421 --> 00:30:41,713 [sesi yankılanarak] Bulacağın yeri biliyorsun. 545 00:30:41,796 --> 00:30:43,713 [esrarengiz müzik çalar] 546 00:30:46,505 --> 00:30:48,505 "Beni bulacağın yeri biliyorsun 547 00:30:48,588 --> 00:30:50,796 Çalar gökyüzünde bir çan 548 00:30:50,880 --> 00:30:53,588 Açan beyazlarıyla oraya gitmek için" 549 00:30:54,296 --> 00:30:55,421 Beyazşapel. 550 00:30:55,921 --> 00:30:57,671 "İkimiz yerken aşkın meyvesini" 551 00:30:57,755 --> 00:31:01,921 [Enola] "İkimiz yerken"… İki, sekiz… İki, sekiz… 552 00:31:02,005 --> 00:31:02,963 Yirmi sekiz! 553 00:31:04,088 --> 00:31:06,463 "Çalar gökyüzünde bir çan" 554 00:31:06,546 --> 00:31:07,630 Çan. 555 00:31:07,713 --> 00:31:10,005 -"Oraya gitmek için" -[müzik yükselir] 556 00:31:10,088 --> 00:31:14,005 Çan… Oraya… Beyazlarıyla… [şaşkınlıkla nefes alır] 557 00:31:14,088 --> 00:31:17,088 Yirmi sekiz çanın çaldığı beyaz şapel! [çığlık atar] 558 00:31:17,171 --> 00:31:18,338 [kadın] Şş! 559 00:31:18,421 --> 00:31:20,046 -Ah, affedersiniz. -[bebek ağlar] 560 00:31:20,130 --> 00:31:22,713 [heyecanlı müzik çalar] 561 00:31:22,796 --> 00:31:26,630 Oyun tekrar rayına girdi. [hafif sevinç çığlığı atar] 562 00:31:26,713 --> 00:31:30,255 -[müzik yükselir] -[Enola] Yalan söylemeyeceğim. 563 00:31:30,338 --> 00:31:35,880 Dedektif olarak davanız çözüme yaklaştıkça ciddi bir tatmin hissediyorsunuz. 564 00:31:35,963 --> 00:31:39,463 -Yeni bir etek dikmek gibi. -[heyecanlı müzik devam eder] 565 00:31:39,546 --> 00:31:40,671 Ki bunu yapmam. 566 00:31:40,755 --> 00:31:43,463 -Ya da köpeğe oturmasını öğretmek gibi. -[havlar] 567 00:31:43,546 --> 00:31:46,505 İşin iyi yapıldığını bilerek parlıyorsunuz diyebilirim. 568 00:31:46,588 --> 00:31:48,505 Şehirde yeni bir Holmes var! 569 00:31:48,588 --> 00:31:51,505 Çok doğru! Sherlock dengini buldu! 570 00:31:52,171 --> 00:31:56,046 Adım tanınacak ve Bessie'nin tekrar bir ablası olacak. 571 00:31:56,546 --> 00:31:59,921 -Ve işte, bu iyi yapılmış… -[müzik ağırlaşır] 572 00:32:00,838 --> 00:32:02,005 …bir iş. 573 00:32:07,255 --> 00:32:09,838 -[huzursuz müzik çalar] -[kapı gıcırdar] 574 00:32:17,546 --> 00:32:18,921 [gergin nefes verir] 575 00:32:26,213 --> 00:32:29,380 -Sarah? -[huzursuz müzik devam eder] 576 00:32:31,255 --> 00:32:33,171 [sinek vızıldar] 577 00:32:35,005 --> 00:32:36,755 [sinekler vızıldar] 578 00:32:42,963 --> 00:32:44,546 [Enola] Burada ne olmuş? 579 00:32:44,630 --> 00:32:46,880 [huzursuz müzik devam eder] 580 00:32:54,963 --> 00:32:56,338 Bay Gelincik. 581 00:32:57,921 --> 00:32:59,713 -[hafif inleme] -Hı? 582 00:33:00,963 --> 00:33:03,505 -[hafif inlemeler] -[Enola heyecanlı nefes alır] 583 00:33:03,588 --> 00:33:04,796 [huzursuz müzik biter] 584 00:33:04,880 --> 00:33:08,921 -[Mae güçlükle nefes alır] -[nefes nefese] Mae! 585 00:33:09,005 --> 00:33:11,463 -[gergin müzik çalar] -[Mae inler] 586 00:33:11,546 --> 00:33:13,796 [kekeleyerek] Ne oldu? Bunu sana kim yaptı? 587 00:33:13,880 --> 00:33:17,255 O adam mı? Sarah'nın sevgilisi mi? Mae! 588 00:33:17,338 --> 00:33:20,296 -[güçlükle nefes alır] -Hayır, sakın! Sorun yok! 589 00:33:20,380 --> 00:33:22,505 Sana doktor getireceğim! 590 00:33:22,588 --> 00:33:25,546 -[nefesleri ağırlaşır] -Hayır! Hayır, hayır… 591 00:33:26,130 --> 00:33:30,255 Hayır! Hayır, geri dön. [ağlamaklı nefes alır] 592 00:33:31,671 --> 00:33:33,880 [titreyerek nefes alır] 593 00:33:42,130 --> 00:33:43,630 [şaşkınlıkla nefes alır] 594 00:33:46,296 --> 00:33:48,671 [hafif gerilim tonları çalar] 595 00:33:48,755 --> 00:33:50,421 [kasvetli müzik çalar] 596 00:33:52,671 --> 00:33:53,671 [nefes verir] 597 00:33:56,463 --> 00:33:57,880 [şaşkın nefes verir] 598 00:33:59,463 --> 00:34:00,796 -[kapı açılır] -Ha? 599 00:34:00,880 --> 00:34:02,463 -[hışırtı] -[ayak sesleri] 600 00:34:03,921 --> 00:34:05,046 [müzik biter] 601 00:34:05,130 --> 00:34:06,546 Bayan Holmes? 602 00:34:07,046 --> 00:34:09,963 -[Enola] Müfettiş Lestrade. -[iç çeker] 603 00:34:10,046 --> 00:34:11,671 -Enola Holmes. -Lestrade. 604 00:34:11,755 --> 00:34:13,755 -[kekeleyerek] O… -Ölmüş. 605 00:34:14,796 --> 00:34:16,213 Bu nasıl oldu? 606 00:34:19,963 --> 00:34:22,921 Ee… Hayır, hayır! Ben bir vakayı soruşturuyorum. 607 00:34:23,005 --> 00:34:25,421 -Bir kızın kayboluşunu. -Peki bu kızın mı? 608 00:34:25,505 --> 00:34:27,713 Hayır, hayır. Onun adı Mae. 609 00:34:27,796 --> 00:34:30,796 Paragon Tiyatrosu'nda çalışıyordu, fabrikada… 610 00:34:30,880 --> 00:34:34,463 -Dansçıydı, şeyle arkadaştı… O… -[şıngırtı] 611 00:34:35,588 --> 00:34:39,213 -[baston yavaşça şıngırdar] -[Lestrade boğazını temizler] 612 00:34:40,213 --> 00:34:41,546 [gergin nefes verir] 613 00:34:42,421 --> 00:34:45,796 [baston şıngırtısı gitgide yaklaşır] 614 00:34:46,880 --> 00:34:48,921 [kapı gümbürtüyle gıcırdayarak açılır] 615 00:34:49,005 --> 00:34:51,588 [Lestrade] Polis Şefi Grail. [boğazını temizler] 616 00:34:55,546 --> 00:34:57,880 -Günaydın. -[Lestrade] Günaydın efendim. 617 00:34:57,963 --> 00:35:00,546 Muhtemel bir karmaşayı araştırmaya gönderildim. 618 00:35:00,630 --> 00:35:03,796 Biri duymuş. Ve sonra bu genç hanımı buldum. 619 00:35:03,880 --> 00:35:06,296 -Adı nedir? -Enola Holmes. 620 00:35:07,838 --> 00:35:11,088 Ee… Kardeşi. O da dedektif. 621 00:35:11,796 --> 00:35:16,380 [iç çeker] Yüce tanrım, bir tane daha. Okuyor olmanız gerekmiyor mu? 622 00:35:16,463 --> 00:35:19,505 Bir kızın kaybolması hakkında araştırma yapıyor. 623 00:35:19,588 --> 00:35:20,838 -Sarah Chapman. -Evet. 624 00:35:20,921 --> 00:35:24,463 Sarah Chapman mı? Bak sen, ne kadar çekici. 625 00:35:24,546 --> 00:35:26,838 Hırsızlık ve şantajdan aranıyor. 626 00:35:26,921 --> 00:35:29,838 -Şantaj mı? -Evet Dedektif. 627 00:35:31,671 --> 00:35:34,505 Hâlâ sıcak. Ölüm katılığı yok. 628 00:35:34,588 --> 00:35:37,671 -Çığlıklar ne zaman duyulmuş Müfettiş? -On geçe efendim. 629 00:35:37,755 --> 00:35:41,088 Siz ne zaman geldiniz Dedektif? 630 00:35:41,171 --> 00:35:42,796 Ee… Aynı zamanlarda. 631 00:35:43,296 --> 00:35:45,546 -Ee… -[huzursuz müzik çalar] 632 00:35:45,630 --> 00:35:46,880 [Grail] Çok daha çekici. 633 00:35:46,963 --> 00:35:50,296 [kekeleyerek] Hayır, kanamayı durdurmaya çalıştım. 634 00:35:50,380 --> 00:35:54,255 -Onu kurtarmaya çalıştım! -Ya da ondan bilgi almaya çalışıyordun. 635 00:35:55,255 --> 00:35:56,755 Üstünü arayın Müfettiş. 636 00:35:56,838 --> 00:36:00,130 Ee… Yapamam. Ona dokunamam efendim. [güler] 637 00:36:00,213 --> 00:36:03,630 Hadi ama Lestrade, utangaçlık yapma. 638 00:36:03,713 --> 00:36:06,755 -O bir dedektif, kuralları biliyor. -[Lestrade] Tamam. 639 00:36:06,838 --> 00:36:08,671 [gergin müzik çalar] 640 00:36:08,755 --> 00:36:11,130 [gergin nefes verir] Şey… [boğazını temizler] 641 00:36:11,213 --> 00:36:13,380 -Çantayı bana ver. -[Lestrade iç çeker] 642 00:36:17,213 --> 00:36:19,630 [hafif şıngırtılar] 643 00:36:21,755 --> 00:36:25,380 -Bu da nedir? -Bu benim kanıtım. 644 00:36:26,296 --> 00:36:27,213 Ya şu? 645 00:36:27,296 --> 00:36:29,296 [gergin müzik devam eder] 646 00:36:30,046 --> 00:36:32,755 -Önemli bir şey değil. -Peki niye saklıyorsun? 647 00:36:33,630 --> 00:36:37,338 Yeni ölmüş bir cesedin yanında cinayet mahallinde bulundun. 648 00:36:37,421 --> 00:36:39,796 Kanıt saklamak hoş görülmeyecektir. 649 00:36:39,880 --> 00:36:41,880 Polis Şefi Grail, neler olduğuna ina… 650 00:36:41,963 --> 00:36:44,880 [bağırarak] Neye inanamam hanımefendi? 651 00:36:44,963 --> 00:36:47,630 "Cinayet genç hanımlara göre değildir" mi? 652 00:36:47,713 --> 00:36:49,255 Şimdi onu bana ver. 653 00:36:50,755 --> 00:36:51,838 [iç çeker] 654 00:36:54,130 --> 00:36:55,546 -[Grail inler] -Oo! 655 00:36:55,630 --> 00:36:57,880 -[Grail sızlanır] -[heyecanlı müzik çalar] 656 00:36:57,963 --> 00:37:00,005 -[efor sesi] -[polis inler] 657 00:37:02,171 --> 00:37:04,213 [inler, nefes nefese] 658 00:37:05,921 --> 00:37:08,463 -Hadi! -[Grail] Peşinden gidin! Hepiniz! 659 00:37:08,546 --> 00:37:11,796 -[müzik sakinleşir] -Şimdi bunu neden yaptı ki? 660 00:37:11,880 --> 00:37:14,713 -[müzik yükselir] -[polis] Çekilin yoldan! 661 00:37:14,796 --> 00:37:16,713 -O kızı durdurun! -[at kişner] 662 00:37:19,421 --> 00:37:21,713 -Bunu daha önce izlediniz. -[müzik biter] 663 00:37:21,796 --> 00:37:23,505 [muzip müzik çalar] 664 00:37:25,088 --> 00:37:29,338 Ah. Scotland Yard'dan Lestrade. Umarım beni hatırlarsınız. 665 00:37:32,296 --> 00:37:36,588 [hafifçe güler] Kız kardeşinizi arıyorum. Biraz soruna neden oldu. 666 00:37:37,088 --> 00:37:39,838 [tempolu heyecanlı müzik çalar] 667 00:37:41,171 --> 00:37:44,463 -[efor sesleri] -[polis acıyla inler] 668 00:37:45,463 --> 00:37:47,171 Girebilir miyim? 669 00:37:47,255 --> 00:37:49,338 [muzip müzik çalar] 670 00:37:50,088 --> 00:37:51,380 [Lestrade cıklar] 671 00:37:52,880 --> 00:37:54,463 Aa! [nefes verir] 672 00:37:56,505 --> 00:37:59,880 Bu o mu efendim? O mu? 673 00:37:59,963 --> 00:38:02,130 Alabilirsin, başkaları da var. 674 00:38:02,213 --> 00:38:03,963 [gülerek] Almak mı? Olmaz. 675 00:38:04,046 --> 00:38:06,130 Olur. [kahkaha atar] Olmaz. 676 00:38:06,213 --> 00:38:09,005 [iç çeker] Belki de olur. 677 00:38:09,088 --> 00:38:12,546 -[heyecanlı müzik çalar] -[Enola efor sesi] 678 00:38:13,296 --> 00:38:14,380 [gıcırtı] 679 00:38:16,171 --> 00:38:19,130 -Ve bu… Meşhur keman. -[muzip müzik çalar] 680 00:38:19,213 --> 00:38:21,421 Ondan iki tane yok. 681 00:38:22,255 --> 00:38:25,421 Belki de Enola'nın ne yaptığını sandığınızı açıklayabilirsiniz. 682 00:38:25,505 --> 00:38:29,088 Keşke söyleyebilseydim efendim. İzninizle. 683 00:38:29,171 --> 00:38:33,380 -[tempolu heyecanlı müzik çalar] -[efor sesleri] 684 00:38:38,963 --> 00:38:40,088 [müzik biter] 685 00:38:41,046 --> 00:38:43,463 Ah, son davanız. 686 00:38:43,546 --> 00:38:45,671 -Neyle alakalı? -[içki doldurma sesi] 687 00:38:45,755 --> 00:38:49,380 Başka bir Brixton boğulması mı? Ya da Periwinkle? 688 00:38:49,463 --> 00:38:52,463 -[cam tıkırtısı] -Clerkenwell olduğunu söylemeyin. 689 00:38:52,546 --> 00:38:54,421 Kardeşim aleyhinde ne kanıtınız var? 690 00:38:55,005 --> 00:38:58,963 Belki de siz bana sizinkini söylersiniz, ben de benimkini. 691 00:39:00,588 --> 00:39:03,171 [cıklar] Hükûmet davası, kayıp bir para. 692 00:39:03,255 --> 00:39:05,838 -[gergin müzik çalar] -[Sherlock] Sıra sizde. 693 00:39:05,921 --> 00:39:09,088 -[Lestrade] Konuşmak istiyoruz, hepsi bu. -[Sherlock] Neden? 694 00:39:09,171 --> 00:39:12,171 Emirler Bay Holmes. Yoksa size Sherlock mu demeliyim? 695 00:39:14,546 --> 00:39:17,088 Graydon. Graydon Lestrade. 696 00:39:17,171 --> 00:39:20,796 Babam bu ismi seçkin bulmuş, gerçekten de öyle. 697 00:39:21,338 --> 00:39:24,005 -[inler, hafif çığlık atar] -[müzik yükselir] 698 00:39:24,088 --> 00:39:25,588 [nefes nefese] 699 00:39:25,671 --> 00:39:29,713 Her neyse. Bana böyle hitap etmek isterseniz… 700 00:39:30,213 --> 00:39:31,046 Hım. 701 00:39:31,130 --> 00:39:34,005 -[nefes nefese] -[şiddetli gıcırtı ve şangırtılar] 702 00:39:34,088 --> 00:39:35,421 Siz bilirsiniz. 703 00:39:37,130 --> 00:39:39,213 -[gıcırtılar] -[nefes nefese] 704 00:39:39,296 --> 00:39:40,713 [gergin müzik yükselir] 705 00:39:45,838 --> 00:39:47,380 [korkuyla] Olamaz! 706 00:39:47,463 --> 00:39:49,088 [müzik biter] 707 00:39:49,171 --> 00:39:51,588 Ay! [inler, homurdanır] 708 00:39:51,671 --> 00:39:54,296 Benim hatam. Açarken seni uyarmalıydım. 709 00:39:54,380 --> 00:39:55,338 [Enola inler] 710 00:39:56,796 --> 00:39:58,255 [homurdanır] Hayır! 711 00:39:59,255 --> 00:40:00,380 [nefes verir] 712 00:40:00,463 --> 00:40:02,546 -[muzip müzik çalar] -[boğazını temizler] 713 00:40:04,005 --> 00:40:05,296 Sorayım mı? 714 00:40:07,338 --> 00:40:08,463 [gümbürtü] 715 00:40:08,546 --> 00:40:10,296 [inler, nefes nefese] 716 00:40:10,380 --> 00:40:11,671 [gıcırtılar] 717 00:40:12,255 --> 00:40:15,505 İyi günler. Bir iyilik isteyebilir miyim? 718 00:40:17,255 --> 00:40:20,546 [muzip müzik yükselir ve biter] 719 00:40:20,630 --> 00:40:23,338 Her neyse. Her şeyi anlat. 720 00:40:24,171 --> 00:40:26,338 -Hükûmet davası mı? -Hayır. 721 00:40:27,130 --> 00:40:32,130 Başka bir Brixton boğulması mı? Ya da Periwinkle? 722 00:40:32,713 --> 00:40:34,880 "Sen seninkini söylersin, ben de benimkini." 723 00:40:34,963 --> 00:40:39,171 [alaycı güler] O bir ahmak. Elinde aleyhinde ne var öğrenmeliydim. 724 00:40:43,046 --> 00:40:46,088 Para. Hükûmet ofisine gelip giden kayıtsız transferler. 725 00:40:46,755 --> 00:40:49,463 Mevcut teorilerim rüşvet, para sızdırma ya da şantaj. 726 00:40:49,546 --> 00:40:50,880 Peki neler buldun? 727 00:40:51,505 --> 00:40:52,671 [gergin nefes alır] 728 00:40:52,755 --> 00:40:54,255 Beş farklı hesaptan 729 00:40:54,338 --> 00:40:58,046 Hazine üstünden özel bir bankaya para akışı var. 730 00:40:58,130 --> 00:41:00,796 -Yani birileri bundan zengin oluyor? -Evet. 731 00:41:00,880 --> 00:41:02,171 [gizemli müzik çalar] 732 00:41:02,255 --> 00:41:04,046 -Kim? -İsim yok. 733 00:41:04,130 --> 00:41:05,463 Sadece bir numara. 734 00:41:05,546 --> 00:41:09,963 Bankayı ziyaret edip sordum. Para başka bir bankaya varınca yok oluyor. 735 00:41:10,046 --> 00:41:13,088 Sonra başkasına, sonra başkasına, başkasına ve başkasına. 736 00:41:13,171 --> 00:41:17,005 Her biri gizli, farklı hesap numaraları kullanıyor. 737 00:41:17,088 --> 00:41:18,088 Toplam 27 tane. 738 00:41:18,171 --> 00:41:21,671 -Peki bundan ne sonuç çıkarıyorsun? -Üç şey. 739 00:41:21,755 --> 00:41:24,088 Öncelikle adam iyi bir oyuncu. 740 00:41:24,171 --> 00:41:28,088 Matematik dehası olabilir. Her seferinde izlerini örtbas edebiliyor. 741 00:41:28,171 --> 00:41:30,546 İkincisi, kaynaklar çeşitli. 742 00:41:30,630 --> 00:41:33,963 Nehrin güneyindeki beş banka arasında net bir bağ yok. 743 00:41:34,588 --> 00:41:39,130 Hepsi isimsiz, hepsi de tek cebe giriyor. 744 00:41:40,546 --> 00:41:41,546 Ya üçüncüsü? 745 00:41:42,713 --> 00:41:44,630 [gizemli müzik devam eder] 746 00:41:44,713 --> 00:41:48,755 -Peşinde olduğumu biliyor. -Ne? Nasıl? 747 00:41:48,838 --> 00:41:52,755 Ne zaman bir ipi çekecek olsam gevşiyor, kaybolup başka bir yerde çıkıyor. 748 00:41:52,838 --> 00:41:54,755 Sanki benimle dans ediyor. 749 00:41:54,838 --> 00:41:55,838 Bu… 750 00:41:55,921 --> 00:41:57,796 [müzik duraklar] 751 00:41:57,880 --> 00:41:59,088 …sinir bozucu. 752 00:41:59,588 --> 00:42:02,088 Yani elinde bir ipucu yok mu? 753 00:42:02,171 --> 00:42:04,921 -[müzik devam eder] -Var. İlk transferden bir hafta önce 754 00:42:05,005 --> 00:42:07,796 Hazine ofisine fötr şapkalı bir adam zorla girmiş. 755 00:42:07,880 --> 00:42:11,880 -Fötr şapkalı… Ne alınmış? -Bir belge ama söylemiyorlar. 756 00:42:11,963 --> 00:42:14,171 -Hassas bilgilerdi muhtemelen. -Hım. 757 00:42:14,255 --> 00:42:18,463 Ama birbiriyle olan bağlantısını şu ana dek kuramadım. 758 00:42:18,546 --> 00:42:21,005 Sıra sende. Umarım kan senin değildir. 759 00:42:21,713 --> 00:42:24,505 [derin nefes alır] Bir kızı arıyorum, Sarah Chapman. 760 00:42:24,588 --> 00:42:27,255 -[müzik biter] -Beni kardeşi tuttu, Bessie. 761 00:42:28,046 --> 00:42:31,463 Gündüzleri kibrit fabrikasında, akşamları müzikholde çalışıyor. 762 00:42:32,380 --> 00:42:36,296 Bir sevgilisi var ve dairesini ziyaret ettim. 763 00:42:37,755 --> 00:42:39,421 Ona bunu vermiş. 764 00:42:42,338 --> 00:42:46,463 -Yirmi sekiz çanın çaldığı yer mi? -Beyazşapel, evet. 765 00:42:46,546 --> 00:42:48,796 Ve orada arkadaşını buldum. 766 00:42:50,213 --> 00:42:51,421 Öldürülmüş. 767 00:42:55,213 --> 00:42:57,546 Onu kim öldürdü? Şu Gelincik Adam mı? 768 00:42:57,630 --> 00:42:58,921 ÇİÇEKLERİN DİLİ 769 00:42:59,255 --> 00:43:00,380 GELİNCİK 770 00:43:00,546 --> 00:43:01,588 ÖLÜM 771 00:43:01,671 --> 00:43:03,046 Ondan şüpheleniyorum. 772 00:43:03,130 --> 00:43:06,213 Belki de Sarah'yı kaçırdı ve arkadaşı bunu öğrendi. 773 00:43:06,296 --> 00:43:08,463 [alaycı güler] Aşk… 774 00:43:09,046 --> 00:43:11,046 İnsanlara neler yapıyor. 775 00:43:12,588 --> 00:43:14,338 -Nasıl öldürülmüş? -Mutfak bıçağı. 776 00:43:14,421 --> 00:43:15,880 -Silaha dokundun mu? -Hayır. 777 00:43:17,713 --> 00:43:18,838 Peki neden kaçtın? 778 00:43:18,921 --> 00:43:22,421 Üstünde başka kanıtlar buldum, polis benden istedi. 779 00:43:22,505 --> 00:43:24,338 -Belli bir yürüyüşü vardı. -Grail. 780 00:43:26,130 --> 00:43:29,588 -Bir mazimiz var. -Bu cebindeydi. 781 00:43:31,046 --> 00:43:33,588 [hafif sokak gürültüsü ve çan sesleri] 782 00:43:41,963 --> 00:43:44,421 [ağır keman müziği çalar] 783 00:43:49,005 --> 00:43:50,463 [gerilim tonu çalar] 784 00:43:51,046 --> 00:43:52,880 Bu da şiir kadar kötü. 785 00:43:54,046 --> 00:43:56,046 -Bunu bana bırak. -Hayır! 786 00:43:56,130 --> 00:43:58,880 O benim ve çok önemli. 787 00:43:59,796 --> 00:44:03,630 Grail bir şey çaldığını söyledi ve onlara şantaj yapıyormuş 788 00:44:03,713 --> 00:44:05,546 ama Sarah bunu yapmazdı. 789 00:44:05,630 --> 00:44:08,921 -Nereden biliyorsun? Tanımıyorsun bile. -Tanıyor gibiyim. 790 00:44:09,921 --> 00:44:11,963 Buraya polisten kaçarak geldin. 791 00:44:12,046 --> 00:44:15,338 Biri zaten öldü ve bir cinayet vakasında şüphelisin. 792 00:44:15,421 --> 00:44:18,171 Duygularının önüne geçmesine izin vermişsin. 793 00:44:18,255 --> 00:44:21,588 Burada kal, ayrılma. Ben araştıracağım. 794 00:44:21,671 --> 00:44:25,546 Ama Sarah Chapman benim sorumluluğumda. Kimse bu kızları umursamıyor. 795 00:44:26,130 --> 00:44:27,671 Kardeşine söz verdim. 796 00:44:27,755 --> 00:44:29,546 Bir dedektifin yaptığı ilk hata 797 00:44:29,630 --> 00:44:33,880 işi davadan çıkarıp şahsi hâle getirmektir. 798 00:44:40,296 --> 00:44:45,338 Enola, gereksiz tavsiyeleri sevmediğini biliyorum ama lütfen… 799 00:44:47,005 --> 00:44:49,588 [iç çeker] …sakın bana dönüşme. 800 00:44:51,130 --> 00:44:52,213 [kapı çarpar] 801 00:44:53,130 --> 00:44:56,838 -[cıklar] Bunu not alsam iyi olur. -[hüzünlü müzik çalar] 802 00:44:56,921 --> 00:44:59,755 -[at kişner] -[kız] Kibritler. Gelin kibrit alın. 803 00:44:59,838 --> 00:45:01,880 Kutusu sadece bir peni. 804 00:45:02,755 --> 00:45:06,921 Kibritler, kibritler. Kutusu sadece bir peni. Gelin… 805 00:45:07,005 --> 00:45:09,755 [Mae] Senin gibi kızlar bu kavganın parçası olamaz. 806 00:45:09,838 --> 00:45:12,338 -Yardımına ihtiyacımız yok. -[müzik yükselir] 807 00:45:13,213 --> 00:45:17,171 [adam] Bilirsin, hep aşkın karşılarına çıkacağını umarlar 808 00:45:17,255 --> 00:45:19,130 ama hiç çıkmaz. 809 00:45:19,213 --> 00:45:23,963 Öyle adamlar ucuzları ister ama varlıklılarla evlenir. 810 00:45:24,046 --> 00:45:26,005 [ani gerilim tonu çalar] 811 00:45:26,088 --> 00:45:26,921 [iç çeker] 812 00:45:27,005 --> 00:45:30,088 [Enola] Peki Gelincik. Beyefendisin, değil mi? 813 00:45:30,171 --> 00:45:33,338 Hem de öyle bir aşk yuvasını karşılayacak kadar zenginsin. 814 00:45:33,421 --> 00:45:35,713 [müzik gergin tonlarla devam eder] 815 00:45:35,796 --> 00:45:37,505 -Beyefendi… -Kesin saçmalığı. 816 00:45:37,588 --> 00:45:40,255 -[at homurdanır] -[anlaşılmayan konuşmalar] 817 00:45:40,338 --> 00:45:42,671 [gergin müzik devam eder] 818 00:45:44,338 --> 00:45:45,588 [kapı gıcırdar] 819 00:45:52,296 --> 00:45:53,546 ŞEHRE DAİR: LONDRA 820 00:45:53,630 --> 00:45:54,838 MÜZİKHOLLER 821 00:45:54,921 --> 00:45:55,880 SOSYETE 822 00:45:55,963 --> 00:45:58,088 VİKONT TEWKESBURY BALONUN GÖZDESİ 823 00:46:01,171 --> 00:46:02,880 BÜYÜK ADAMLAR: ZEVK VE HUYLARI 824 00:46:05,755 --> 00:46:07,880 [gergin müzik devam eder] 825 00:46:14,130 --> 00:46:16,255 [müzik yükselir] 826 00:46:18,546 --> 00:46:20,546 MUAZZAM BAŞARI! ADELPHI TİYATROSU 827 00:46:21,296 --> 00:46:23,588 [rüzgâr uğultusu] 828 00:46:23,671 --> 00:46:28,630 [Sherlock] İlk transferden bir hafta önce Hazine'ye fötr şapkalı bir adam girmiş. 829 00:46:28,713 --> 00:46:30,005 [müzik yükselir] 830 00:46:30,088 --> 00:46:32,588 ARTIK BEYAZ VE DAHA PARLAK LYON KİBRİTLERİ 831 00:46:33,171 --> 00:46:36,630 Nehrin güneyindeki beş banka arasında net bir bağ yok. 832 00:46:36,713 --> 00:46:38,463 LYON KİBRİT FABRİKASI 833 00:46:38,546 --> 00:46:39,838 [gergin müzik yükselir] 834 00:46:42,255 --> 00:46:44,505 "Kibrit Üreticileri Balosu." 835 00:46:44,588 --> 00:46:49,046 "Düzenleyen Henry ve Hilda Lyon. 12 Marchmont Meydanı." 836 00:46:49,546 --> 00:46:53,546 -[gerilim tonu çalar] -Bu tarih bir şeyi ifade ediyor mu? 837 00:46:55,088 --> 00:46:56,671 [Enola] Bu bir tarih değil. 838 00:46:58,088 --> 00:47:01,171 "İlk dansı büyük oğulları William başlatacak." 839 00:47:02,130 --> 00:47:05,046 Tatlı William'lar, canlı kırmızı renkleri için. 840 00:47:05,630 --> 00:47:08,963 Hanımlar üretim ve etkinlik açısından en üst seviyede çalışıyor. 841 00:47:09,046 --> 00:47:10,255 -Değil mi William? -Evet baba. 842 00:47:10,338 --> 00:47:14,380 Başından beri seni gelincik sanmıştım. 843 00:47:17,046 --> 00:47:19,880 Bakalım ne kadar tatlısın Tatlı William? 844 00:47:19,963 --> 00:47:22,171 [müzik gergin tonlarla biter] 845 00:47:22,255 --> 00:47:24,255 Ah. Bir baloya gidiyorum. 846 00:47:24,755 --> 00:47:26,171 [kıkırdar] 847 00:47:27,005 --> 00:47:28,255 Of. 848 00:47:28,338 --> 00:47:29,838 GÖRGÜ KURALLARI 849 00:47:30,213 --> 00:47:31,630 BÖLÜM 3 BALOYA GİTMEK 850 00:47:31,921 --> 00:47:33,755 1. ELBİSENİZ 851 00:47:33,838 --> 00:47:35,755 2. MASKENİZ 852 00:47:35,838 --> 00:47:37,005 3. KİBAR SOHBET 853 00:47:37,088 --> 00:47:38,671 [neşeli müzik çalar] 854 00:47:38,755 --> 00:47:40,046 [Enola alay nidası] 855 00:47:40,130 --> 00:47:42,921 -[fayton sesleri] -[müzik devam eder] 856 00:47:43,005 --> 00:47:45,755 [arkada anlaşılmayan konuşmalar] 857 00:47:49,338 --> 00:47:50,588 Bu benim. 858 00:47:52,005 --> 00:47:53,463 Bu ben değilim. 859 00:47:54,255 --> 00:47:57,505 Polis tarafından aranırken çok işinize yarıyor. 860 00:47:57,588 --> 00:48:01,171 [adam] Lord hazretleri Vikont McIntyre için sessizlik. 861 00:48:01,255 --> 00:48:04,755 [McIntyre] Bu muazzam etkinliği böldüğüm için özür dilerim 862 00:48:04,838 --> 00:48:06,213 ama ben politikacıyım, 863 00:48:06,296 --> 00:48:09,380 sahneye çıkmak için her fırsatı her zaman değerlendiririm. 864 00:48:09,463 --> 00:48:12,921 [güler] Ve ev sahibimize teşekkür edip başarılarını alkışlamak için… 865 00:48:13,005 --> 00:48:14,796 -[iç çeker] -…konuşmalıyım. 866 00:48:14,880 --> 00:48:17,088 [alkışlar ve konuşmalar] 867 00:48:17,171 --> 00:48:18,671 Maske yok, sorun yok. 868 00:48:18,755 --> 00:48:22,421 Henry Lyon önündeki her şeyi altına dönüştürdü. 869 00:48:22,505 --> 00:48:25,588 -Saçmalık! En fazla kalaydır. -[kahkahalar] 870 00:48:25,671 --> 00:48:28,463 Kibritlerle yaptığı şey efsanevi. 871 00:48:28,546 --> 00:48:31,755 İki yılda kırmızıyı siyaha çevirdi. 872 00:48:31,838 --> 00:48:36,213 Ya da kırmızıyı beyaza mı deseydim? 873 00:48:36,296 --> 00:48:37,713 Ve bu mütevazı adam 874 00:48:37,796 --> 00:48:41,130 dikkati tifo ve çalışan fukaralara çekti, ha? 875 00:48:41,213 --> 00:48:44,171 Bağış topladı, vakaları topluma tanıttı. 876 00:48:44,255 --> 00:48:47,046 Çok şaşkınım, gerçekten çok şaşkınım. 877 00:48:47,130 --> 00:48:51,046 Hanımlar ve beyler, karşınızda Henry Lyon 878 00:48:51,130 --> 00:48:56,088 ve sevgili oğlu, vârisi, William. 879 00:48:56,588 --> 00:48:58,380 [gülüşmeler ve konuşmalar] 880 00:48:58,463 --> 00:48:59,546 Geleceğe. 881 00:48:59,630 --> 00:49:01,921 [gizemli müzik çalar] 882 00:49:02,005 --> 00:49:04,755 [McIntyre] Her zaman parlak olsun. 883 00:49:06,005 --> 00:49:08,046 Tamam Henry, bizi aydınlat. 884 00:49:08,880 --> 00:49:11,171 [Bay Lyon kıkırdar] Memnuniyetle! 885 00:49:12,046 --> 00:49:14,130 [şaşkınlık nidaları ve kahkahalar] 886 00:49:14,213 --> 00:49:18,171 [McIntyre kahkaha atarak] Oo! Şimdi gidip eğlenin lütfen. 887 00:49:18,255 --> 00:49:19,296 [tezahüratlar] 888 00:49:19,380 --> 00:49:23,713 -[gülüşmeler ve konuşmalar] -[orkestra müziği çalar] 889 00:49:23,796 --> 00:49:26,380 -[kadın güler] -Elbiseyi daha önce gördüğüme eminim. 890 00:49:26,463 --> 00:49:28,921 -Aa, evet, geçen sene. -[kıkırdarlar] 891 00:49:29,005 --> 00:49:30,338 [Enola nefes verir] 892 00:49:30,421 --> 00:49:32,338 Bence çok çekici, seçkin. 893 00:49:33,005 --> 00:49:34,671 Ne kadar naziksiniz. 894 00:49:43,671 --> 00:49:44,963 [yaklaşan ayak sesleri] 895 00:49:46,338 --> 00:49:47,338 3. KİBAR SOHBET 896 00:49:48,588 --> 00:49:50,046 [Enola] Beyler. 897 00:49:50,546 --> 00:49:51,380 Hanımefendi. 898 00:49:52,546 --> 00:49:54,838 -İyi akşamlar. -[müzik biter] 899 00:49:54,921 --> 00:49:56,171 [muzip müzik çalar] 900 00:49:56,255 --> 00:49:58,755 Bu harika bir etkinlik, değil mi? 901 00:49:58,838 --> 00:50:01,338 [arkada sürekli konuşmalar] 902 00:50:02,088 --> 00:50:03,921 Yani konuklar… Ee… 903 00:50:04,005 --> 00:50:07,046 Gerçekten çok zarif. 904 00:50:08,255 --> 00:50:11,796 Ve orkestra da oldukça uyumlu! 905 00:50:16,005 --> 00:50:18,130 Şeyi merak ediyordum… Acaba… 906 00:50:19,213 --> 00:50:22,463 [kekeleyerek] Sizinle konuşabilir miyim Bay Lyon? 907 00:50:24,088 --> 00:50:25,880 Ee… Yanlış bir şey mi söyledim? 908 00:50:25,963 --> 00:50:27,505 Refakatçin nerede? 909 00:50:28,296 --> 00:50:29,796 Refakatçim mi? 910 00:50:30,296 --> 00:50:33,713 Canım, oğlumun eşlik edilmeden seninle konuşmasını bekleyemezsin. 911 00:50:33,796 --> 00:50:35,046 [müzik biter] 912 00:50:35,130 --> 00:50:36,463 [dramatik müzik çalar] 913 00:50:36,546 --> 00:50:38,671 BÖLÜM 37 REFAKATÇİNİZİN OLMASI 914 00:50:38,755 --> 00:50:42,505 BÖLÜM 38 REFAKATÇİNİZİN OLMAMASI 915 00:50:42,588 --> 00:50:44,380 REFAKATÇİSİZLİKTEN YALNIZ ÖLDÜ 916 00:50:44,463 --> 00:50:47,505 Refakatçim olmadan sizinle konuşamaz mıyım? 917 00:50:47,588 --> 00:50:50,671 -Hayır, konuşamazsınız. -Gerçekten mi? 918 00:50:50,755 --> 00:50:52,130 [muzip müzik çalar] 919 00:50:52,213 --> 00:50:53,296 Gerçekten mi? 920 00:50:53,380 --> 00:50:55,380 -Sen bu hanımı… -Kim olduğunu bilmiyorum. 921 00:50:55,463 --> 00:50:57,130 Ee… Ama onlar konuşuyor. 922 00:50:57,213 --> 00:50:59,088 Dans ediyorlar. 923 00:50:59,171 --> 00:51:01,338 İyi akşamlar canım. 924 00:51:02,088 --> 00:51:04,838 Evet. Ne kadar aptalım. 925 00:51:06,046 --> 00:51:08,546 İyi akşamlar. [hafifçe güler] 926 00:51:08,630 --> 00:51:11,046 [hareketli orkestra müziği çalar] 927 00:51:23,255 --> 00:51:24,713 Bazı haklı sebeplerden 928 00:51:24,796 --> 00:51:27,838 daha düzgün hazırlanmam gerektiği iddia edilebilir 929 00:51:27,921 --> 00:51:30,421 ama dans etmek güçlü yanlarımdan biri değil. 930 00:51:30,921 --> 00:51:32,463 Şey… Gerçi… 931 00:51:32,546 --> 00:51:37,213 ♪ Dizler yukarı Brown anne Girmelisin masanın altına ♪ 932 00:51:37,296 --> 00:51:39,130 [kahkaha atarlar] 933 00:51:39,213 --> 00:51:42,421 Durumumu görüyorsunuz. [oflar] 934 00:51:42,505 --> 00:51:46,421 [hareketli orkestra müziği devam eder] 935 00:51:46,505 --> 00:51:47,671 [iç çeker] 936 00:51:48,421 --> 00:51:49,546 [müzik biter] 937 00:51:49,630 --> 00:51:51,880 [ürpertici gergin müzik çalar] 938 00:51:51,963 --> 00:51:53,671 [Sherlock] Kimsin sen? 939 00:51:56,171 --> 00:51:59,505 [Sherlock] Adam iyi bir oyuncu. Beş farklı hesaptan para akışı var. 940 00:51:59,588 --> 00:52:02,713 Her seferinde izini örtbas edebiliyor. Bir özel banka. 941 00:52:02,796 --> 00:52:06,630 Kaybolup başka bir yerde çıkıyor. İsim yok, sadece bir numara. 942 00:52:06,713 --> 00:52:08,713 [sesi yankılanır] Sadece bir numara. 943 00:52:13,713 --> 00:52:17,380 Matematik dehası olabilir. Sanki benimle dans ediyor. 944 00:52:17,463 --> 00:52:19,088 [sesi yankılanır] 945 00:52:20,088 --> 00:52:21,755 -Bir şifre. -[çark sesleri] 946 00:52:21,838 --> 00:52:24,755 [gergin müzik devam eder] 947 00:52:26,796 --> 00:52:28,130 [Sherlock] Polka. 948 00:52:28,880 --> 00:52:31,296 Promenat. İki adım. 949 00:52:32,213 --> 00:52:33,713 Bunların hepsi dans. 950 00:52:33,796 --> 00:52:35,421 [sesi yankılanır] Dans… 951 00:52:35,505 --> 00:52:37,296 Toplam 27 tane. 952 00:52:38,463 --> 00:52:40,546 [gergin müzik yükselir] 953 00:52:42,380 --> 00:52:44,421 Evet. Dansın Dili. 954 00:52:44,505 --> 00:52:46,463 Yirmi yedi dans. 955 00:52:47,255 --> 00:52:48,130 Seni yakaladım. 956 00:52:48,213 --> 00:52:51,171 Dans bir, bir 14, iki, 22… 957 00:52:52,005 --> 00:52:54,671 [müzik yükselir ve biter] 958 00:52:55,880 --> 00:53:01,588 Çok korkunçlar, değil mi? Bu şeyler. Tüm kibir ve mağrurluk. 959 00:53:02,630 --> 00:53:04,671 Daha önce tanışmış mıydık? 960 00:53:04,755 --> 00:53:08,171 Seni bir yerden tanıyormuşum gibi geliyor sanki. 961 00:53:08,255 --> 00:53:11,421 [tuhafça güler] Sadece sıradan bir yüzüm var. 962 00:53:11,505 --> 00:53:13,796 -[kıkırdar] -[neşeli müzik çalar] 963 00:53:13,880 --> 00:53:17,713 Mira Troy. Lord McIntyre'ın özel sekreteriyim. 964 00:53:18,338 --> 00:53:19,880 Hazine Bakanı. 965 00:53:20,630 --> 00:53:21,630 Tabitha. 966 00:53:22,713 --> 00:53:26,421 -Tabitha Timothy. -[hafifçe gülerler] 967 00:53:27,046 --> 00:53:32,005 Seni endişelendirmelerine izin verme. Sadece bir performans. 968 00:53:32,088 --> 00:53:36,921 Buradaki herkes bir rol oynuyor. Birbirlerini sınıyorlar. 969 00:53:38,921 --> 00:53:39,880 Kazanıyorlar. 970 00:53:41,630 --> 00:53:43,046 Kaybediyorlar. 971 00:53:43,546 --> 00:53:45,546 Ve eğlencelidir. 972 00:53:45,630 --> 00:53:47,130 Kuralları biliyorsan. 973 00:53:47,213 --> 00:53:48,463 [hafifçe güler] 974 00:53:48,546 --> 00:53:52,546 -[neşeli müzik devam eder] -[gülüşme ve konuşmalar] 975 00:53:53,255 --> 00:53:55,713 Ee… O yelpazelerle ne yapıyorlar? 976 00:53:56,213 --> 00:53:57,380 [kıkırdar] 977 00:53:58,171 --> 00:54:01,630 Mesajlar gönderiyorlar. 978 00:54:01,713 --> 00:54:04,130 Yasak olan her şeyi söylüyorlar. 979 00:54:05,213 --> 00:54:08,546 Ya da yüksek sesle söylemekten utandıklarını. 980 00:54:09,171 --> 00:54:10,755 [kıkırdarlar] 981 00:54:13,463 --> 00:54:15,338 Teşekkürler, ders için. 982 00:54:16,713 --> 00:54:18,880 Bu zor öğrenilmiş bir ders. 983 00:54:20,630 --> 00:54:24,713 Güç olmadan biz kadınlar talihimiz için zekâmıza güvenmeliyiz 984 00:54:24,796 --> 00:54:26,630 çünkü şansımız çok az. 985 00:54:26,713 --> 00:54:29,088 İşte. Yelpazemi al. 986 00:54:30,296 --> 00:54:32,088 Benim işime yaramaz. 987 00:54:33,088 --> 00:54:35,963 Ve William'la konuşmak istiyorsan… 988 00:54:37,963 --> 00:54:40,963 …onunla deneyebilirsin. [hafifçe kıkırdar] 989 00:54:41,046 --> 00:54:43,296 [neşeli müzik devam eder] 990 00:54:48,546 --> 00:54:51,005 [havalı sesler çıkarmaya çalışır] 991 00:54:51,088 --> 00:54:52,130 Ah! 992 00:54:57,088 --> 00:54:59,130 Hayır, hayır… Sen değil, hayır. 993 00:55:01,588 --> 00:55:02,755 Olamaz. 994 00:55:05,171 --> 00:55:06,796 Benim için zevktir. 995 00:55:10,630 --> 00:55:14,296 -Aa, sahi mi? Kabalığa gerek yoktu. -[Enola] İstemeden oldu. 996 00:55:14,380 --> 00:55:16,630 [huzurlu orkestra müziği çalar] 997 00:55:16,713 --> 00:55:17,671 [oflar] 998 00:55:22,713 --> 00:55:24,880 [müzik yükselir] 999 00:55:30,505 --> 00:55:33,838 -Tewkesbury! Zamanlaman bir harika. -Enola? 1000 00:55:33,921 --> 00:55:37,046 Benimle burada konuşma yoksa seni sokağa atacaklar. 1001 00:55:37,130 --> 00:55:38,505 [konuşmalar] 1002 00:55:41,046 --> 00:55:42,588 Bana dans etmeyi öğretmelisin. 1003 00:55:42,671 --> 00:55:45,213 -Dans etmeyi mi? Ne zaman? -Şimdi! Dans öğret. 1004 00:55:45,296 --> 00:55:48,546 Ee… Beş yaşından beri dans ediyorum ben. 1005 00:55:48,630 --> 00:55:51,796 Güzel! Kötü bir öğretmen olmandan çok korkmuştum. 1006 00:55:51,880 --> 00:55:54,671 -Enola, burada ne işin var? -Bir katili arıyorum. 1007 00:55:54,755 --> 00:55:57,338 Ama bunu söylememeliydim, söylediğimi unut. 1008 00:55:57,421 --> 00:56:00,046 Bir kızın hayatını kurtarmaya çalışıyorum. 1009 00:56:00,130 --> 00:56:01,921 Dansla mı peki? 1010 00:56:02,005 --> 00:56:03,796 Lütfen Tewkesbury. 1011 00:56:05,588 --> 00:56:09,088 [hafifçe oflar] Tamam. Sırtını dikleştir. 1012 00:56:09,171 --> 00:56:10,338 [Enola nefes verir] 1013 00:56:11,088 --> 00:56:14,130 Şimdi elimi şuraya koyacağım. Ve şuraya. 1014 00:56:14,213 --> 00:56:15,880 Aa? Tamam. 1015 00:56:17,213 --> 00:56:20,296 -Kolunu uzat. Güzel. -[huzurlu müzik çalar] 1016 00:56:20,796 --> 00:56:22,963 Şimdi ben yönlendireceğim, sen izleyeceksin. 1017 00:56:23,046 --> 00:56:25,713 -Bu hata olur bence. -Omzuma doğru bak. 1018 00:56:27,296 --> 00:56:29,046 Ve şimdi. 1019 00:56:29,130 --> 00:56:30,880 Bir, iki, üç. 1020 00:56:30,963 --> 00:56:33,796 İki, üç. İki, üç. Bir, iki, üç. 1021 00:56:33,880 --> 00:56:37,546 İki, üç. İki, üç. Bir, iki, üç. 1022 00:56:38,963 --> 00:56:41,838 -Güzel. -[huzurlu müzik devam eder] 1023 00:56:46,088 --> 00:56:48,796 Son görüşmemizden bu yana farklı görünüyorsun. 1024 00:56:49,546 --> 00:56:54,046 Neden parka geldiğini söyleyecek misin? Neden Kamara'ya giderken beni izliyorsun? 1025 00:56:54,130 --> 00:56:58,130 Sadece göz kulak olmak için. Başını daha çok derde sokarsın diye. 1026 00:56:58,213 --> 00:57:00,630 -Trenden atılmak gibi mesela. -Enola… 1027 00:57:00,713 --> 00:57:03,421 Kendini kollaman konusunda pek güvenilmez sana. 1028 00:57:03,505 --> 00:57:06,255 -Ben artık adam oldum. -Adam oldun dediğimde olursun. 1029 00:57:06,338 --> 00:57:09,755 Ve kendimi içimde bulduğum dertler artık söz konusu bile değil. 1030 00:57:09,838 --> 00:57:11,921 [müzik devam eder] 1031 00:57:13,296 --> 00:57:14,213 Gel hadi. 1032 00:57:16,880 --> 00:57:19,921 İki, üç. İki, üç. Gözlerime bak. 1033 00:57:20,005 --> 00:57:21,838 Ritim her zaman böyle. 1034 00:57:21,921 --> 00:57:24,713 Dans bir güvendir, bir birliktir. 1035 00:57:25,213 --> 00:57:27,755 O yüzden hep sevmişimdir. 1036 00:57:27,838 --> 00:57:32,630 Amcam bana ders verirken bile. Üstelik adam hardallı domuz turtası sever. 1037 00:57:32,713 --> 00:57:35,546 [nefes verir] Nefesi… Dön, iki. 1038 00:57:36,796 --> 00:57:39,588 -Dön. Hissediyor musun? -Hissediyorum. 1039 00:57:39,671 --> 00:57:41,963 [huzurlu müzik devam eder] 1040 00:57:48,505 --> 00:57:50,338 -Güzel. -[hafifçe güler] 1041 00:57:50,421 --> 00:57:52,588 -İyi dans ediyorsun. -Belki öğretmenim iyidir. 1042 00:57:53,505 --> 00:57:57,171 Nefesi de umduğumdan az hardal kokuyor. [kıkırdar] 1043 00:57:57,255 --> 00:58:00,838 [müzik romantik tonlarla yükselerek devam eder] 1044 00:58:17,046 --> 00:58:19,338 -[kapı tıklanır] -[kadın] Acil bir durum var! 1045 00:58:19,421 --> 00:58:20,963 [kapı sertçe tıklanır] 1046 00:58:21,046 --> 00:58:22,755 -Gitmeliyim. -[kadın] Sakin ol. 1047 00:58:22,838 --> 00:58:27,630 -Dans kartına ihtiyacın olacak. -Ama yeterince bilmiyorum! 1048 00:58:30,005 --> 00:58:31,880 -Bu da ne demek? -Öğreneceksin. 1049 00:58:31,963 --> 00:58:35,005 -[kapıya vurulur] -[kadın] Çok uzun süredir bekliyorum! 1050 00:58:35,088 --> 00:58:36,505 -[şıngırtılar] -[sifon sesi] 1051 00:58:36,588 --> 00:58:39,796 Zencefilli pastadan yemeyin, bağırsaklarınızla seksek oynuyor. 1052 00:58:39,880 --> 00:58:44,088 -[neşeli orkestra müziği çalar] -[arkada gülüşme ve konuşmalar] 1053 00:58:46,630 --> 00:58:49,130 -[boğazını temizler] -[kapı açılır] 1054 00:58:51,838 --> 00:58:54,588 Aa. Ee… Merhaba. 1055 00:58:59,838 --> 00:59:02,421 -Bay Lyon. -Evet? 1056 00:59:02,505 --> 00:59:05,005 Bu akşam dans edebilir miyiz diye merak ediyordum. 1057 00:59:05,630 --> 00:59:07,171 Dans kartım dolu. 1058 00:59:07,255 --> 00:59:08,880 Görebilir miyim? 1059 00:59:08,963 --> 00:59:11,421 [huzursuz müzik çalar] 1060 00:59:14,880 --> 00:59:18,588 [kıkırdar] Son valsiniz hâlen boş. 1061 00:59:18,671 --> 00:59:19,796 Çok uygun. 1062 00:59:21,880 --> 00:59:23,338 Rica etsem… 1063 00:59:23,963 --> 00:59:26,921 [huzursuz müzik devam eder] 1064 00:59:34,588 --> 00:59:35,796 Görüşmek üzere. 1065 00:59:36,296 --> 00:59:38,880 -[hafifçe güler] -[müzik devam eder] 1066 00:59:48,296 --> 00:59:50,880 [gerilim tonları çalar] 1067 00:59:55,171 --> 00:59:56,296 Bu o. 1068 00:59:57,130 --> 01:00:00,088 -[kahkahalar] -Gerçekten ben de bilmiyordum. 1069 01:00:00,171 --> 01:00:02,171 -Yazıyor, bakın. -[çatırdatarak yer] 1070 01:00:02,255 --> 01:00:03,921 [huzurlu müzik çalar] 1071 01:00:04,005 --> 01:00:06,213 Lord Tewkesbury'yi beğeniyorsunuz. 1072 01:00:06,296 --> 01:00:07,296 Hayır! 1073 01:00:08,130 --> 01:00:09,588 [boğazını temizler] Hayır. 1074 01:00:10,671 --> 01:00:12,421 Biz şey… Eski arkadaşız. 1075 01:00:13,130 --> 01:00:16,171 İyi biri olduğunu duydum. Harika bir reformcu. 1076 01:00:16,671 --> 01:00:21,213 Hım. Onunla dans etmek isterseniz beklemeniz gerekecek. 1077 01:00:21,296 --> 01:00:23,505 Uzun bir kuyruk var. [çatırdatarak yer] 1078 01:00:23,588 --> 01:00:25,421 [anlaşılmayan konuşmalar] 1079 01:00:25,505 --> 01:00:27,713 Evet, fırsatı kaçırmamalıyım. 1080 01:00:29,755 --> 01:00:32,213 -İyi akşamlar hanımefendi. -Tabitha. 1081 01:00:33,046 --> 01:00:34,130 Cicely. 1082 01:00:38,005 --> 01:00:40,880 [Tewkesbury] Şöyle yazayım. Oldu, tamamdır. 1083 01:00:40,963 --> 01:00:43,796 [Cicely] İyi akşamlar Tewkesbury. Böldüğüm için üzgünüm. 1084 01:00:43,880 --> 01:00:45,671 -[Tewkesbury] İyi akşamlar. -Adım Cicely. 1085 01:00:45,755 --> 01:00:48,171 Tabitha dans için beklemem gerekeceğini söyledi. 1086 01:00:48,255 --> 01:00:51,130 -Öyle mi? Demek öyle dedi. -[Cicely kıkırdar] 1087 01:00:52,130 --> 01:00:54,046 [Tewkesbury] Peki, anladım. 1088 01:00:55,088 --> 01:00:57,713 -Son valsi ayıralım… -[adam] Hanımlar ve beyler, 1089 01:00:57,796 --> 01:01:01,005 lütfen son vals için partnerlerinizin yanına gidin. 1090 01:01:01,088 --> 01:01:03,380 [tempolu gergin müzik çalar] 1091 01:01:19,005 --> 01:01:20,463 [müzik biter] 1092 01:01:21,630 --> 01:01:24,255 [hareketli dramatik müzik çalar] 1093 01:01:27,463 --> 01:01:31,338 Sizi tanıdığıma yemin edebilirim. Neden olabilir? 1094 01:01:31,921 --> 01:01:36,963 Daha önce tanışmamıştık ama baktığınızı gördüm. Neden? 1095 01:01:40,088 --> 01:01:43,088 [Enola] Elbette. Paragon Müzikholü. 1096 01:01:43,171 --> 01:01:46,380 Sizi genç bir hanımla konuşurken görmüştüm. 1097 01:01:46,463 --> 01:01:47,838 Sarah Chapman. 1098 01:01:49,546 --> 01:01:52,005 Benden uzaklaşırsanız çığlık atarım. 1099 01:01:52,088 --> 01:01:56,171 Polis peşinizde Bay Lyon. Aslına bakarsanız ikimizin de peşindeler. 1100 01:01:56,255 --> 01:01:57,796 [dramatik müzik devam eder] 1101 01:01:57,880 --> 01:01:59,963 Davetli değilsiniz. Ne istiyorsunuz? 1102 01:02:00,046 --> 01:02:03,630 [Enola] Özel dedektifim. Sarah'nın kardeşi onu bulmam için tuttu. 1103 01:02:04,296 --> 01:02:07,505 -Bessie mi tuttu? -Bessie'yi tanıyor musunuz? 1104 01:02:08,505 --> 01:02:13,046 Beni rahat bırakın lütfen. Yoksa her şeyi mahvedeceksiniz. 1105 01:02:13,130 --> 01:02:16,671 -Nasıl? Neyi mahvedeceğim? -[gergin nefes] İzliyorlar. 1106 01:02:17,171 --> 01:02:21,380 Bunda ısrarcıysanız, gece yarısı benimle kütüphanede buluşun, tamam mı? 1107 01:02:22,046 --> 01:02:23,838 Ve başka bir şey söylemeyin. 1108 01:02:24,921 --> 01:02:28,171 -Gece yarısı olsun. -[dramatik müzik devam eder] 1109 01:02:34,755 --> 01:02:38,005 [gitgide yükselen rüzgâr uğultusu] 1110 01:02:43,421 --> 01:02:46,796 TANIŞTIĞIMIZA MEMNUN OLDUM SHERLOCK HOLMES 1111 01:02:46,880 --> 01:02:48,171 [şaşkın nefes verir] 1112 01:02:55,755 --> 01:02:57,213 Moriarty. 1113 01:02:57,296 --> 01:02:59,338 [müzik biter] 1114 01:02:59,421 --> 01:03:00,671 Kimsin sen? 1115 01:03:00,755 --> 01:03:03,213 [şiddetli gök gürültüsü] 1116 01:03:05,255 --> 01:03:07,630 [tik tak sesleri] 1117 01:03:08,296 --> 01:03:10,546 [heyecanlı nefes alıp verir] 1118 01:03:12,005 --> 01:03:15,046 -Tuhaf yerlere giriyorsun. -Neden ocak süngüsü tutuyorsun? 1119 01:03:15,130 --> 01:03:17,255 Gitmelisin. Başkasını bekliyorum. 1120 01:03:17,338 --> 01:03:19,421 Silaha ihtiyaç duyacak kadar korktuğun biri. 1121 01:03:19,505 --> 01:03:21,755 Olmanı istemediğimde hep ortaya çıkıyorsun! 1122 01:03:21,838 --> 01:03:26,505 -Bazen de istediğinde. Neyin var senin? -Seni ilgilendiren bir şey yok. 1123 01:03:28,171 --> 01:03:32,255 Dans ettiğin kızı çok beğendim. Adı ne, Cicely mi? 1124 01:03:32,338 --> 01:03:36,796 -Mükemmel bir eş olurdu. -Enola, sadece seninle ilgileniyorum. 1125 01:03:36,880 --> 01:03:39,338 Tewkesbury, burada olursan onu kaçırabilirsin. 1126 01:03:39,421 --> 01:03:43,171 -Onu mu? Tüm bunlar bir adam için mi yani? -[bıkkın iç çeker] 1127 01:03:43,671 --> 01:03:46,463 -Sadece git! -[saat öter] 1128 01:03:46,546 --> 01:03:49,463 [saat sürekli öter] 1129 01:03:51,421 --> 01:03:52,963 [ürkek nefes alır] 1130 01:03:55,880 --> 01:03:56,796 Lord Tewkesbury. 1131 01:03:57,546 --> 01:03:59,171 -[sızlanır] -[kapı sertçe açılır] 1132 01:04:00,380 --> 01:04:02,380 Enola Holmes, tutuklusun. 1133 01:04:02,463 --> 01:04:04,963 Kaçmaya çalışma. Bu, işi daha da zorlaştırır. 1134 01:04:05,046 --> 01:04:08,421 Sessiz olalım ve bu iyi insanları utandırmayalım. 1135 01:04:08,505 --> 01:04:12,005 -[kekeleyerek] Bayım, bu neyle ilgiliyse… -Cinayet efendim. 1136 01:04:13,463 --> 01:04:14,713 Cinayetle ilgili. 1137 01:04:14,796 --> 01:04:16,713 [dramatik müzik çalar] 1138 01:04:17,921 --> 01:04:19,505 Tewkesbury, sorun değil. 1139 01:04:20,380 --> 01:04:21,963 Memur Bey, hadi. 1140 01:04:23,296 --> 01:04:24,921 Güvende tut bunu. 1141 01:04:26,088 --> 01:04:28,296 -Lütfen. -[polis] Gel bakalım. 1142 01:04:28,380 --> 01:04:30,880 [dramatik müzik devam eder] 1143 01:04:30,963 --> 01:04:33,546 -[Enola homurdanır] -[kelepçe tıkırtısı] 1144 01:04:35,546 --> 01:04:39,921 [anlaşılmayan gülüşme ve konuşmalar] 1145 01:04:41,296 --> 01:04:45,380 -[alaycı kahkahalar] -[anlaşılmayan konuşmalar] 1146 01:04:47,963 --> 01:04:51,546 -[dramatik müzik devam eder] -[kapı sertçe kapanır] 1147 01:04:55,255 --> 01:04:57,713 -[metal tıkırtıları] -[müzik biter] 1148 01:04:57,796 --> 01:05:00,338 -Ne parti ama. -[sürekli hafif su sesleri] 1149 01:05:00,421 --> 01:05:03,546 Genç Efendi Lyon'la dans ettiğini duydum. 1150 01:05:04,796 --> 01:05:07,755 Sormam gerekiyor, küstahça da olsa. 1151 01:05:07,838 --> 01:05:09,505 Onu öpmek mi istedin 1152 01:05:09,588 --> 01:05:14,671 yoksa Sarah Chapman davanla ilgili daha çok şey mi öğrenmek istedin? 1153 01:05:18,463 --> 01:05:20,046 -[gök gürültüsü] -Bak. 1154 01:05:21,588 --> 01:05:25,505 Kızı korumaya çalışıyorsan şunu bil. 1155 01:05:26,255 --> 01:05:29,046 Onu daha iyi korurum. 1156 01:05:30,296 --> 01:05:34,630 Biri onunla konuşmak istiyor ve benim kadar nazik de değil. 1157 01:05:35,421 --> 01:05:36,463 Biri mi? 1158 01:05:39,130 --> 01:05:39,963 Kim? 1159 01:05:40,046 --> 01:05:42,088 [uzakta gök gürültüsü] 1160 01:05:42,171 --> 01:05:45,255 [nefes verir] Beni o gece neden takip ediyordun? 1161 01:05:47,921 --> 01:05:52,963 Sen de Mae'i takip ediyordun, değil mi? Daireyi o yüzden buldun. 1162 01:05:57,421 --> 01:06:00,588 Güzel gömlek. İpek mi? 1163 01:06:01,171 --> 01:06:02,838 Polis maaşıyla mı? 1164 01:06:04,588 --> 01:06:07,546 Sana kim para veriyor Polis Şefi Grail? 1165 01:06:07,630 --> 01:06:10,005 -Kibritçi kızı öldürmen için… -[gök gürültüsü] 1166 01:06:10,088 --> 01:06:12,921 -[bağırarak] Sarah Chapman nerede? -Bilmiyorum! 1167 01:06:13,005 --> 01:06:17,380 O bir hırsız baş belası! Onun için kendini riske atmak istemezsin. 1168 01:06:17,463 --> 01:06:19,421 [Enola ağlamaklı nefes alır] 1169 01:06:19,505 --> 01:06:23,130 Senden öğrenemezsem başkasından öğrenmem gerekecek. 1170 01:06:23,213 --> 01:06:28,546 -Mesela kardeşi küçük Bessie'den. -[ağlamaklı] O sadece küçük bir kız. 1171 01:06:28,630 --> 01:06:31,838 Ama işler böyle başlar Enola Holmes! 1172 01:06:31,921 --> 01:06:35,713 Sen ve onun gibi küçük kızlar ve Sarah Chapman 1173 01:06:35,796 --> 01:06:39,213 sorular sormaya başlar, başlarındakilerden şüphelenir. 1174 01:06:39,296 --> 01:06:43,088 Bunun onları koruduğunu görmezler, yıkmaya çalışırlar. 1175 01:06:43,171 --> 01:06:46,213 Yangın başlatmak için küçücük bir alev yeter 1176 01:06:46,296 --> 01:06:50,088 ve benim işim de o lanet olası alevleri söndürmektir. 1177 01:06:54,005 --> 01:06:58,380 Şimdi nezaket gösterip sana son bir şans vereceğim. 1178 01:06:59,796 --> 01:07:01,338 Kız nerede? 1179 01:07:02,421 --> 01:07:03,755 [ağlamaklı] Bilmiyorum. 1180 01:07:08,880 --> 01:07:10,338 [tıkırtılar] 1181 01:07:10,421 --> 01:07:12,380 O zaman asılacaksın. 1182 01:07:13,046 --> 01:07:14,463 Ne dedektifsin ama. 1183 01:07:14,546 --> 01:07:18,546 -[şıngırtılar] -El işi yapmaya devam etmeliydin. 1184 01:07:19,421 --> 01:07:21,421 -[kapı çarpar] -[çarklar tıkırdar] 1185 01:07:23,296 --> 01:07:25,505 MÜFETTİŞ LESTRADE'DAN: ENOLA TUTUKLANDI. 1186 01:07:26,588 --> 01:07:29,005 [telgraf makinesi tıkırtıları] 1187 01:07:31,546 --> 01:07:34,046 -Efendim. Efendim… -Saçmalamayın. 1188 01:07:34,130 --> 01:07:36,005 [baston sesi yankılanır] 1189 01:07:37,880 --> 01:07:39,796 Polis Şefi Grail. 1190 01:07:40,671 --> 01:07:42,713 Bay Holmes. 1191 01:07:44,088 --> 01:07:45,755 Kız kardeşim için geldim. 1192 01:07:45,838 --> 01:07:51,046 Salıverilmesini ayarlarsanız size minnettar kalırım. 1193 01:07:52,421 --> 01:07:55,796 -Benim vesayetimde ve reşit değil. -Ve bir katil. 1194 01:07:55,880 --> 01:07:58,213 Aleyhinde ne kanıtınız olduğunu sanıyorsanız… 1195 01:07:58,296 --> 01:08:00,130 Bir sürü var. 1196 01:08:00,880 --> 01:08:03,880 Kurbanla tartışırken, kurbanı takip ederken, 1197 01:08:03,963 --> 01:08:05,505 kurbanla kavga ederken, 1198 01:08:05,588 --> 01:08:08,380 son olarak kurbanın cesedi başında görüldü. 1199 01:08:08,463 --> 01:08:12,546 Onu orada bulduğumuzda elinde kan vardı ve kaçıp gitti. 1200 01:08:15,421 --> 01:08:19,046 -Cinayet mahallini gördüm. -[tempolu gizemli müzik çalar] 1201 01:08:20,880 --> 01:08:24,421 Kapı ve etrafındaki izler zorla girildiğini gösteriyor 1202 01:08:24,505 --> 01:08:27,213 ve yakınlarda olmuş bir kavganın, 1203 01:08:27,296 --> 01:08:30,296 üç farklı davetsiz misafirin ayak izleri mevcut. 1204 01:08:30,380 --> 01:08:31,838 Biri tıknazmış, 1205 01:08:32,630 --> 01:08:36,338 müteakip hasarların boyuna ve genişliğine bakarsak. 1206 01:08:36,421 --> 01:08:38,838 Kumaş izleri ve kan lekeleri 1207 01:08:38,921 --> 01:08:42,963 başka birinin olduğunu gösteriyor, muhtemelen kadın. 1208 01:08:43,046 --> 01:08:48,005 Keskin ve doğaçlama bir silahla karşılık vermişe benziyor. 1209 01:08:48,963 --> 01:08:52,796 [iç çeker] Pencereden kaçmadan hemen önce. 1210 01:08:52,880 --> 01:08:57,296 Bence bu, iki kadının bulunduğu, hedefi olan bir arama ve sorguydu. 1211 01:08:57,380 --> 01:08:59,838 Sonra kız kardeşim geldi. 1212 01:09:00,338 --> 01:09:03,046 Siz de şaşırtıcı şekilde hemen ardından geldiniz. 1213 01:09:03,880 --> 01:09:07,088 Şimdi, onu siz mi bırakırsınız, ben mi bırakayım? 1214 01:09:09,338 --> 01:09:12,421 -Çavuş Beeston, zahmet olmazsa. -Efendim. 1215 01:09:13,880 --> 01:09:15,505 Parmak izi eşleşmesi. 1216 01:09:15,588 --> 01:09:19,130 İsviçrelilerin yeni buluşu, duymuş muydunuz? 1217 01:09:19,213 --> 01:09:20,171 Evet. 1218 01:09:20,255 --> 01:09:24,713 -[Grail] Bir göz atar mısınız? -[gergin müzik çalar] 1219 01:09:24,796 --> 01:09:30,463 Çalışmamızı daha etkili kılıyor, özellikle cinayet davalarında. 1220 01:09:30,546 --> 01:09:32,421 [gergin müzik devam eder] 1221 01:09:36,338 --> 01:09:38,630 Kardeşim o silaha hiç dokunmadı. 1222 01:09:39,546 --> 01:09:42,046 Peki neden parmak izleri var? 1223 01:09:47,296 --> 01:09:50,588 Harika bir çağda yaşıyoruz, değil mi Bay Holmes? 1224 01:09:50,671 --> 01:09:52,671 -[müzik devam eder] -[kapı açılır] 1225 01:09:56,921 --> 01:09:58,296 [efor sesi] 1226 01:09:58,796 --> 01:10:00,838 -[gümbürtüler] -[kedi miyavlar] 1227 01:10:00,921 --> 01:10:04,171 -[kasvetli müzik çalar] -[gök gürültüsü] 1228 01:10:04,255 --> 01:10:06,796 [şiddetli yağmur sesi] 1229 01:10:13,088 --> 01:10:15,255 [kadın] Saatin kaç olduğunun farkında mısın? 1230 01:10:16,380 --> 01:10:18,338 -Merhaba Edith. -Şanslısın. 1231 01:10:18,421 --> 01:10:20,338 Az daha bacaklarını kırıyordum. 1232 01:10:20,421 --> 01:10:24,088 Seni omuzlarından tanıdım. Akılda kalıcı omuzların var. 1233 01:10:24,171 --> 01:10:25,921 Enola tutuklandı. 1234 01:10:27,421 --> 01:10:30,213 -Neden? -Cinayet. 1235 01:10:30,296 --> 01:10:32,796 -[kamçı sesi] -[at kişner] 1236 01:10:32,880 --> 01:10:37,963 [Sherlock] Sanırım bulaştığı şey düşündüğümden daha büyük olabilir. 1237 01:10:38,046 --> 01:10:39,880 [kasvetli müzik devam eder] 1238 01:10:39,963 --> 01:10:43,171 Ve bu davayla ilgili bir şeyler… [iç çeker] 1239 01:10:43,255 --> 01:10:45,755 Sırf tümdengelimle çözülmez. 1240 01:10:45,838 --> 01:10:47,796 [gergin müzik çalar] 1241 01:10:47,880 --> 01:10:50,546 Sanırım senin yardımın… 1242 01:10:53,588 --> 01:10:54,796 Yardımın gerek. 1243 01:10:54,880 --> 01:10:56,463 [kapı sertçe kapanır] 1244 01:10:56,546 --> 01:10:58,755 [Sherlock] Bize yardım etmelisin. 1245 01:10:58,838 --> 01:11:01,505 [gardiyan] Egzersiz, 15 dakika. 1246 01:11:02,005 --> 01:11:04,171 [Edith] Peki. Annemin hep söylediği gibi. 1247 01:11:04,255 --> 01:11:07,005 "Muhtaç olduklarında diğerlerine yardım edenler 1248 01:11:07,088 --> 01:11:09,255 aramızdaki en cesurlardır." 1249 01:11:09,338 --> 01:11:11,880 Annen benimkinden çok farklıymış sanırım. 1250 01:11:13,630 --> 01:11:17,588 -[kasvetli kilise orgu müziği çalar] -[kargalar öter] 1251 01:11:22,880 --> 01:11:27,546 Onu durdurmaya çalıştım ama o, bu kavgaya kendini çok kaptırmış. 1252 01:11:29,671 --> 01:11:32,755 -[hafifçe inler] -[gardiyan] İşte oldu, sonunda. 1253 01:11:32,838 --> 01:11:37,713 Enola Holmes'u kontrol edemezsin. O bir doğal felaket. 1254 01:11:37,796 --> 01:11:41,213 -[Edith] Kendi kuralları var. -[gardiyan] Kıza yüklenmeyin. 1255 01:11:41,296 --> 01:11:44,338 [hafifçe güler] Evet, doğru. 1256 01:11:46,046 --> 01:11:47,838 Ve korkarım asılacak. 1257 01:11:47,921 --> 01:11:50,796 [kasvetli müzik yükselerek devam eder] 1258 01:12:03,921 --> 01:12:05,213 -[müzik biter] -Hı? 1259 01:12:06,213 --> 01:12:07,380 [gardiyan inler] 1260 01:12:08,755 --> 01:12:11,713 -[nefes nefese] -[gardiyan] Birlikler, avluya! 1261 01:12:11,796 --> 01:12:14,838 -[alarm çanları çalar] -[gardiyanlar bağırır] 1262 01:12:14,921 --> 01:12:18,505 [dramatik kilise orgu müziği çalar] 1263 01:12:19,463 --> 01:12:20,463 [kadın] Hadi kızlar! 1264 01:12:23,005 --> 01:12:25,380 -İçeri! -[alarm çanları çalar] 1265 01:12:25,463 --> 01:12:26,630 Benim! 1266 01:12:26,713 --> 01:12:27,671 [kıkırdar] 1267 01:12:28,838 --> 01:12:31,255 -[Edith] Deh! -[Enola güler, iç çeker] 1268 01:12:32,546 --> 01:12:33,755 Seni görmek çok güzel. 1269 01:12:34,630 --> 01:12:35,880 -[kamçı sesi] -[at kişner] 1270 01:12:35,963 --> 01:12:37,796 -[Enola çığlık atar] -Sıkı tutun! 1271 01:12:37,880 --> 01:12:41,088 -[tempolu nefes kesici müzik çalar] -[rüzgâr uğultusu] 1272 01:12:41,171 --> 01:12:42,088 Deh! 1273 01:12:44,588 --> 01:12:46,505 -Peşimizdeler! -[atlar kişner] 1274 01:12:47,088 --> 01:12:49,130 -[Edith] Deh! -Hemen hazır olun! 1275 01:12:51,130 --> 01:12:53,213 Peki şu davan nasıl gidiyor? 1276 01:12:53,296 --> 01:12:56,213 Bilmiyorum. Ablasını bulmaya yardım etmeye çalışıyordum 1277 01:12:56,296 --> 01:12:57,380 ama batırdım galiba. 1278 01:12:57,463 --> 01:13:01,213 Saçmalık. Arı kovanına çomak soktun. Bir şey yakaladın sen. 1279 01:13:03,005 --> 01:13:05,338 -Bekle! -Yoksa neden susturmak istesinler? 1280 01:13:06,338 --> 01:13:09,380 -[fitil çıtırdar] -Endişe etme, tamamen zararsız. 1281 01:13:09,463 --> 01:13:11,296 [müzik devam eder] 1282 01:13:11,380 --> 01:13:13,005 -[polis] Deh! -[Edith] Solunda! 1283 01:13:13,088 --> 01:13:15,921 -Benimki mi seninki mi? -Senin! 1284 01:13:17,838 --> 01:13:19,255 [müzik yükselir] 1285 01:13:19,838 --> 01:13:21,380 -[bağrışlar] -[atlar kişner] 1286 01:13:22,005 --> 01:13:24,130 [nefes kesici müzik devam eder] 1287 01:13:31,713 --> 01:13:33,005 [kahkaha atar] 1288 01:13:33,088 --> 01:13:36,963 -Kibrit fabrikası hakkında ne biliyorsun? -Büyük bir başarı. 1289 01:13:37,046 --> 01:13:39,171 İki yılda kârını ikiye katlamış. 1290 01:13:39,255 --> 01:13:41,421 -Şimdi de tifüs çıkmış. -Tifüs mü? 1291 01:13:41,505 --> 01:13:44,171 Evet, kızlar bundan kırılıyor, ölüyorlar. 1292 01:13:44,255 --> 01:13:46,421 -[atlar kişner] -Bu gevşek bir ilmek. 1293 01:13:46,505 --> 01:13:49,755 -Ne? -[Edith] Döndüler! Deh! 1294 01:13:50,713 --> 01:13:53,421 Geliyorlar! Ah! Sıkı tutunun! 1295 01:13:53,505 --> 01:13:55,921 [nefes kesici müzik devam eder] 1296 01:13:56,588 --> 01:13:58,171 [çığlık atarlar, inlerler] 1297 01:14:01,463 --> 01:14:03,213 O fabrikaları bilirim. 1298 01:14:03,296 --> 01:14:04,755 Hadi, hadi! 1299 01:14:04,838 --> 01:14:08,796 Sarah Chapman gibi kızlar harcanabilir. Kaybolurlar, sıkça ölürler. 1300 01:14:08,880 --> 01:14:12,796 Kimse umursamaz ama bu kız umurlarında, hem de çok umurlarında. 1301 01:14:12,880 --> 01:14:14,296 Peki ne biliyor? 1302 01:14:14,380 --> 01:14:16,380 -[Edith güler] -[polis] Şuraya çık! 1303 01:14:16,463 --> 01:14:18,463 Bir şey çalmış, bazı belgeleri. 1304 01:14:18,546 --> 01:14:21,963 Aha! Peki onlarla ne yapacak? Planı ne? 1305 01:14:22,046 --> 01:14:24,338 O hırsız değil, şantajcı da değil. 1306 01:14:24,421 --> 01:14:26,338 -O bir baş belası. -[at kişner] 1307 01:14:26,421 --> 01:14:30,713 Bir şey biliyor ve bu gerçekten çok daha tehlikeli bir şey. 1308 01:14:30,796 --> 01:14:32,380 -[kamçı sesi] -[müzik yükselir] 1309 01:14:35,046 --> 01:14:37,171 [bağırırlar, inlerler] 1310 01:14:39,296 --> 01:14:41,796 -Sağa atmaya hazırlan! -Tutar mısın? 1311 01:14:41,880 --> 01:14:44,046 -[Edith] Bekle! -[kekeler] Nereye? 1312 01:14:44,130 --> 01:14:45,338 -Bekle! -Atsana! 1313 01:14:46,046 --> 01:14:47,005 Şimdi! 1314 01:14:48,213 --> 01:14:50,255 [polis] Atın şunu! Atın şunu buradan! 1315 01:14:50,338 --> 01:14:51,963 [güvercin guruldar] 1316 01:14:52,046 --> 01:14:53,755 -[ani patlama sesi] -[çığlık atar] 1317 01:14:54,505 --> 01:14:58,796 -[at kişner] -[müzik ihtişamlı tonlarla biter] 1318 01:14:58,880 --> 01:15:01,505 -[kahkaha atar] -[at kişner] 1319 01:15:01,588 --> 01:15:03,380 [Enola nefes nefese] 1320 01:15:03,463 --> 01:15:06,796 Şimdi, Sarah her ne saklıyorsa Enola, 1321 01:15:07,588 --> 01:15:08,505 bu bir sır. 1322 01:15:08,588 --> 01:15:10,838 -[gergin müzik çalar] -[at kişner] 1323 01:15:10,921 --> 01:15:13,671 Ne bildiğini öğrenmelisin Enola. 1324 01:15:13,755 --> 01:15:16,171 -[at kişner] -[nefes nefese] 1325 01:15:16,255 --> 01:15:18,380 Bunu öğren, sonrası zaten gelecek. 1326 01:15:18,463 --> 01:15:22,088 -[gergin müzik devam eder] -Ve muhtemelen burnunun dibindedir. 1327 01:15:22,171 --> 01:15:24,171 -[silah sesi] -[irkilme nidaları] 1328 01:15:24,255 --> 01:15:26,046 -[korkuyla nefes verir] -Eğil! 1329 01:15:26,130 --> 01:15:28,005 -[tabanca sesi] -[korku nidaları] 1330 01:15:28,088 --> 01:15:29,046 Bu kabalık ama. 1331 01:15:29,130 --> 01:15:30,796 [fişek şıngırtıları] 1332 01:15:30,880 --> 01:15:32,630 -[müzik devam eder] -Grail. 1333 01:15:38,005 --> 01:15:38,921 [fişek ıslığı] 1334 01:15:39,005 --> 01:15:41,588 -İyi misin Edith? -Sayılır! Deh! 1335 01:15:42,796 --> 01:15:44,130 [kıkırdar] 1336 01:15:45,296 --> 01:15:47,421 -[efor sesi] -[Grail bağırır] 1337 01:15:48,505 --> 01:15:49,505 Deh! 1338 01:15:49,588 --> 01:15:52,130 [müzik gergin tonlarla yükselir] 1339 01:15:56,213 --> 01:15:57,546 [Edith] Deh! 1340 01:15:58,671 --> 01:16:00,838 -[Grail efor sesleri] -Tanrı aşkına! 1341 01:16:00,921 --> 01:16:02,546 [inlemeler] 1342 01:16:08,671 --> 01:16:10,296 -[çığlık atar] -[inlerler] 1343 01:16:10,380 --> 01:16:13,505 -[gıcırtı ve gümbürtüler] -[nefes nefese] 1344 01:16:16,838 --> 01:16:19,963 -[hafif gerilim müziği çalar] -Ah. Bu iyi değil. 1345 01:16:20,046 --> 01:16:22,921 -[polisler bağırır] -[nefes nefese] 1346 01:16:23,005 --> 01:16:25,671 -[nefes nefese] İyi misiniz? -[Enola] Ah… 1347 01:16:25,755 --> 01:16:28,296 -[Eudoria] Ah. İyiyim, evet. -İyi misin? 1348 01:16:28,380 --> 01:16:29,880 -[Eudoria] Evet. -Olamaz. 1349 01:16:29,963 --> 01:16:33,130 -[Beeston] Efendim. -[Eudoria nefes nefese] 1350 01:16:35,588 --> 01:16:39,380 Vay canına. Kutsal Üçlü. 1351 01:16:39,463 --> 01:16:42,338 [hareketli dramatik müzik çalar] 1352 01:16:42,421 --> 01:16:45,880 Bu sayede komiser olacağım. Götürün. 1353 01:16:47,796 --> 01:16:50,880 -Mecbur muyuz? -Korkarım evet. 1354 01:16:57,213 --> 01:17:00,255 -[efor sesleri, inlemeler] -[coşkuyla "Hallelujah" çalar] 1355 01:17:00,338 --> 01:17:02,005 [Enola efor sesleri] 1356 01:17:02,088 --> 01:17:05,588 [sürekli çığlıklar, efor sesleri, inleme ve homurtular] 1357 01:17:07,046 --> 01:17:08,088 [darbe sesi] 1358 01:17:09,963 --> 01:17:12,963 [darbe sesleri] 1359 01:17:15,505 --> 01:17:17,796 [Enola kahkaha atar] Vuhu! 1360 01:17:17,880 --> 01:17:19,796 [Enola acıyla inler] 1361 01:17:21,046 --> 01:17:22,713 -[efor sesi] -[nefes nefese] 1362 01:17:22,796 --> 01:17:27,505 -["Hallelujah" devam eder] -[sürekli efor sesleri, inlemeler] 1363 01:17:30,713 --> 01:17:32,171 -[Grail inler] -[efor sesleri] 1364 01:17:33,296 --> 01:17:37,005 -[Enola efor sesi] -[Grail inler, nefes nefese] 1365 01:17:37,088 --> 01:17:40,630 [Eudoria] Enola. Bu hiç de zararsız değil. 1366 01:17:40,713 --> 01:17:42,838 -[Eudoria] Koşun! -[Edith] Koşun! 1367 01:17:42,921 --> 01:17:45,880 -["Hallelujah" devam eder] -[tik tak sesleri] 1368 01:17:45,963 --> 01:17:49,338 [çark ve tik tak sesleri] 1369 01:17:49,421 --> 01:17:52,046 -[ıslık çalar] -[polisler çığlık atar] 1370 01:17:58,046 --> 01:18:02,588 -[var gücüyle çığlığı yankılanır] -["Hallelujah" biter] 1371 01:18:02,671 --> 01:18:06,213 [Eudoria] Oh. Leğen kemiğime değer vermemem iyi oldu. 1372 01:18:06,296 --> 01:18:08,671 Sen nasılsın Edith? Böbreklerin nasıl? 1373 01:18:08,755 --> 01:18:10,796 İyi. Çok hoşuma gitti. 1374 01:18:10,880 --> 01:18:14,546 Hım. Her şey gider zaten. Bu çok sinir bozucu. 1375 01:18:14,630 --> 01:18:16,755 [Edith] Hadi, bu taraftan. Gitsek iyi olur. 1376 01:18:16,838 --> 01:18:17,880 [Eudoria] Tamam. 1377 01:18:20,005 --> 01:18:23,963 Peki… Senin işe yaramaz çocuk ne yapıyor? 1378 01:18:25,588 --> 01:18:28,380 -İyi iş çıkardığını duydum. -[cıklar] 1379 01:18:29,130 --> 01:18:31,046 -Doğru. Hı hı. -Hı hı. 1380 01:18:31,546 --> 01:18:35,338 Peki o zaman, belki de o kadar işe yaramaz değildir. 1381 01:18:35,880 --> 01:18:39,005 Ben olsam "benim çocuk" demezdim. 1382 01:18:40,588 --> 01:18:42,046 [kuş cıvıltıları] 1383 01:18:42,130 --> 01:18:46,463 Baksana, bazen seni fazla bağımsız yetiştirdiğimi düşünüyorum. 1384 01:18:46,546 --> 01:18:49,213 -Anne! -Öyle. Hepinize öyle yaptım. 1385 01:18:49,296 --> 01:18:53,505 Senin amacın kim olduğunu bulmak olmalı. 1386 01:18:53,588 --> 01:18:56,755 [Eudoria] Sen, Sherlock, Mycroft. 1387 01:18:56,838 --> 01:19:01,338 Güçlü, dişli, bağımsız çocuklarsınız… [ağlamaklı olur] 1388 01:19:01,421 --> 01:19:03,171 …ama biraz yalnız olabilirsiniz. 1389 01:19:06,046 --> 01:19:08,713 Yalnız başına idare edersin Enola 1390 01:19:08,796 --> 01:19:13,255 ama diğerleriyle muhteşem olabilirsin. 1391 01:19:13,338 --> 01:19:15,796 [huzurlu müzik çalar] 1392 01:19:15,880 --> 01:19:19,046 Tüm bunları düzenleyen aslında kim sence, söylesene. 1393 01:19:19,130 --> 01:19:21,505 -Hı? Ben mi? -[hafifçe gülerler] 1394 01:19:23,296 --> 01:19:26,213 Hayır canım, müttefiklerini bulmalısın. 1395 01:19:26,296 --> 01:19:30,130 Onlarla çalıştığında daha çok kendin olacaksın. 1396 01:19:31,088 --> 01:19:33,130 Tek sesle konuşup 1397 01:19:33,213 --> 01:19:36,380 hayal bile edemeyeceğin kadar ses çıkaracaksın. 1398 01:19:38,505 --> 01:19:42,505 Hadi, artık gitmeli. İzini kaybettireceğiz. 1399 01:19:43,421 --> 01:19:46,630 Yani kendini biraz toparla. 1400 01:19:46,713 --> 01:19:49,338 [huzurlu müzik devam eder] 1401 01:19:49,421 --> 01:19:50,838 Her zaman ileri bak. 1402 01:19:52,546 --> 01:19:55,505 Ve bir daha cinayetten mahkûm olursan bana haber ver. 1403 01:19:56,671 --> 01:19:57,796 Veririm. 1404 01:20:02,046 --> 01:20:03,421 Teşekkürler Edith. 1405 01:20:08,421 --> 01:20:09,255 Dikkatli ol. 1406 01:20:09,338 --> 01:20:11,463 [huzurlu müzik devam eder] 1407 01:20:18,213 --> 01:20:19,713 [hafifçe kıkırdarlar] 1408 01:20:21,588 --> 01:20:22,713 [nefes verir] 1409 01:20:25,421 --> 01:20:26,671 Ve saçını kestir. 1410 01:20:27,255 --> 01:20:28,380 Dağılmış. 1411 01:20:29,171 --> 01:20:31,921 [cıklar, ağlamaklı] Bence saçım güzel. 1412 01:20:32,880 --> 01:20:36,546 -[nefes verir] -[huzurlu müzik devam eder] 1413 01:20:45,046 --> 01:20:46,255 Hadi. 1414 01:20:46,338 --> 01:20:49,171 -[martı sesleri] -[müzik biter] 1415 01:20:51,296 --> 01:20:55,296 Eşyalarını toplamalısın. Güvenilir bir yerde kalman gerekiyor. 1416 01:20:55,380 --> 01:20:57,838 Yani ablam öldü mü? 1417 01:20:58,421 --> 01:20:59,546 -Mae gibi mi? -Hayır. 1418 01:20:59,630 --> 01:21:00,755 -Peki o… -Hayır. 1419 01:21:00,838 --> 01:21:04,338 İyi olduğundan eminim. Onu bulmaya yaklaştım. 1420 01:21:06,463 --> 01:21:07,546 Doris… 1421 01:21:08,713 --> 01:21:10,213 Beni o alacak. 1422 01:21:10,296 --> 01:21:12,505 Artık boş bir yatağı var. 1423 01:21:14,088 --> 01:21:18,505 -Kız kardeşi? -Öldü. Tifüsten. 1424 01:21:19,171 --> 01:21:22,046 -[iç çeker] -[gizemli müzik çalar] 1425 01:21:22,130 --> 01:21:24,630 -[tıkırtılar] -[Enola] Öldü… 1426 01:21:36,296 --> 01:21:38,838 Bu toprakta bazı kalıntılar var. 1427 01:21:41,421 --> 01:21:43,880 Birinde kırmızı, birinde beyazlar var. 1428 01:21:43,963 --> 01:21:46,338 [gizemli müzik devam eder] 1429 01:21:46,421 --> 01:21:50,338 Yaptığınız kibritler ne zaman kırmızıdan beyaza dönüştü? 1430 01:21:50,421 --> 01:21:52,630 Bilmiyorum. İki yıl kadar önce. 1431 01:21:53,213 --> 01:21:56,088 [McIntyre] İki yılda kırmızıyı siyaha çevirdi. 1432 01:21:56,171 --> 01:21:58,546 Ya da kırmızıyı beyaza mı deseydim? 1433 01:21:58,630 --> 01:22:00,921 [Bay Lyon] Tifüs. Zamanımızın salgını da bu. 1434 01:22:01,005 --> 01:22:03,588 İki yıldır bu kızları öldürüyor. 1435 01:22:03,671 --> 01:22:04,796 [kibrit çıtırdar] 1436 01:22:04,880 --> 01:22:06,630 GENÇLER İÇİN FEN REHBERİ 1437 01:22:07,421 --> 01:22:10,255 [gizemli müzik yükselerek devam eder] 1438 01:22:23,630 --> 01:22:24,630 Dışarı. 1439 01:22:25,130 --> 01:22:26,963 Sen neye bakıyorsun? 1440 01:22:27,463 --> 01:22:28,838 [sinekler vızıldar] 1441 01:22:32,588 --> 01:22:34,421 [müzik biter] 1442 01:22:34,505 --> 01:22:36,755 [kasvetli müzik çalar] 1443 01:22:46,255 --> 01:22:49,005 [müzik gizemli tonlarla devam eder] 1444 01:22:52,213 --> 01:22:53,838 [fayton sesleri] 1445 01:22:56,296 --> 01:22:57,130 [kapı tıklanır] 1446 01:23:00,963 --> 01:23:03,130 -Yardımın gerekiyor. -[müzik biter] 1447 01:23:03,213 --> 01:23:04,338 [ateş çıtırtısı] 1448 01:23:04,421 --> 01:23:06,171 İkilettirme! girebilir miyim? 1449 01:23:08,338 --> 01:23:11,546 Öncelikle çok şey için özür dilemek istiyorum. 1450 01:23:11,630 --> 01:23:14,088 Gözümün önündeki dostlarımı göremedim ve… 1451 01:23:14,171 --> 01:23:17,921 -Ben de… -Enola, benim de söyleyeceklerim var. 1452 01:23:18,005 --> 01:23:19,713 -[Enola] Aa? Tamam. -Şimdi biraz… 1453 01:23:24,921 --> 01:23:29,046 Bütün gün, her gün tek yaptığım taviz vermek. 1454 01:23:29,921 --> 01:23:32,880 Eğer ben o lordun tasarısına oy verirsem 1455 01:23:32,963 --> 01:23:35,546 sintine suyunu temiz bir göle boşaltabilecek, 1456 01:23:35,630 --> 01:23:37,880 o da benim ormancılık reformuma oy verecek. 1457 01:23:37,963 --> 01:23:41,380 Ayağa kalkıp "Bu doğru değil" diyeceğim, müttefikim yok. 1458 01:23:41,463 --> 01:23:43,463 Bunu yapmak iyi olan her şeyi riske atar 1459 01:23:43,546 --> 01:23:47,005 ve hangi yolu izleyeceğimi bulmaya çalışıyorum. Yalnız. 1460 01:23:48,838 --> 01:23:54,963 Bir eş falan aramıyorum çünkü politika beni sürekli tüketiyor. 1461 01:23:57,630 --> 01:24:00,213 Evet, senin için hazırladığım konuşma buydu işte. 1462 01:24:02,963 --> 01:24:04,296 Sen iyi birisin. 1463 01:24:05,213 --> 01:24:06,505 Artık adamım. 1464 01:24:06,588 --> 01:24:07,755 Ara sıra. 1465 01:24:08,338 --> 01:24:12,213 Ama bocalamanı anlıyorum çünkü ben de bocalıyorum. 1466 01:24:12,296 --> 01:24:14,630 Daha fazla konuşamayacağımız için üzgünüm çünkü… 1467 01:24:14,713 --> 01:24:16,880 Çözecek bir davan mı var? 1468 01:24:20,671 --> 01:24:23,713 Şu aradığım kız, Sarah Chapman'da, 1469 01:24:23,796 --> 01:24:25,963 her gün beraber çalıştıkları fosfor yüzünden 1470 01:24:26,046 --> 01:24:28,046 kızların öldüğüne dair kanıt var. 1471 01:24:28,130 --> 01:24:32,546 Fabrikada bunu tifüs diye örtbas etmeye çalışıyorlar. 1472 01:24:32,630 --> 01:24:36,838 Bunu biliyor ve biri bu yüzden onu öldürecek. 1473 01:24:36,921 --> 01:24:38,421 Peki ne yapabiliriz? 1474 01:24:40,380 --> 01:24:42,463 -Biz mi? -[iç çeker] 1475 01:24:44,296 --> 01:24:46,005 [kapıya vurulur] 1476 01:24:46,838 --> 01:24:48,713 Sakın açma, polis olabilir. 1477 01:24:48,796 --> 01:24:51,838 -Polis hâlâ seni mi arıyor? -Tabii ki. Hapisten kaçtım. 1478 01:24:51,921 --> 01:24:53,838 -Hapisten mi kaçtın? -Söylediğimi unut. 1479 01:24:53,921 --> 01:24:55,338 [kapıya vurulur] 1480 01:24:55,421 --> 01:24:58,505 Mumlar yanıyor, açmazsam daha çok şüphelenirler. Saklan. 1481 01:24:58,588 --> 01:25:00,255 -[kapıya vurulur] -Geliyorum. 1482 01:25:01,338 --> 01:25:02,796 [korku nidası] 1483 01:25:02,880 --> 01:25:04,630 -Bayan Cicely? -Geç oldu, üzgünüm. 1484 01:25:04,713 --> 01:25:07,255 Hayır. Hayır, hiç de bile. Gelmenizi ben söyledim. 1485 01:25:07,338 --> 01:25:10,046 -Yardım etmek isterim, ama… -Burada başkası var mı? 1486 01:25:10,130 --> 01:25:12,421 -Hayır… Ee… -[Cicely] Güzel. 1487 01:25:12,505 --> 01:25:16,046 Yalnız olmamız en iyisi. Sizinle konuşmaya mecburum. 1488 01:25:16,130 --> 01:25:20,713 Efendim, iyi karakterli biri olduğunuzu ve size güvenebileceğimi hissediyorum. 1489 01:25:20,796 --> 01:25:23,755 Bu yüzden size içimi dökeceğim ve bu şoke edici olabilir. 1490 01:25:23,838 --> 01:25:25,505 Bayan Cicely, belki de biz… 1491 01:25:25,588 --> 01:25:29,046 Bu da sizinle konuşmak istediğim şey. Bir ilişki. 1492 01:25:29,130 --> 01:25:32,421 [Tewkesbury] Aa, şu, evet. Ee… Belki başka bir zaman konuşmalıyız. 1493 01:25:32,505 --> 01:25:35,671 -[Cicely] Efendim, lütfen. -Çok üzgünüm. 1494 01:25:35,755 --> 01:25:39,380 Sizi temin ederim ilginizi paylaşıyorum ve tekrar konuşacağız. 1495 01:25:39,463 --> 01:25:41,463 -[Cicely] Teşekkür ederim. -[kapı kapanır] 1496 01:25:43,171 --> 01:25:46,130 [iç çeker] Gitti. Kafası karışıktı. 1497 01:25:48,255 --> 01:25:51,630 Benden sakın şüphe etme. Cicely yardım için geldi. 1498 01:25:51,713 --> 01:25:55,755 Baloda, fabrika kanununu değiştirecek bir tasarı üzerinde çalıştığını söyledi. 1499 01:25:56,255 --> 01:25:59,505 Bir şey ortaya çıkarmış. Bir tür yozlaşma gibi bir şey. 1500 01:25:59,588 --> 01:26:02,255 -Ne yapıyormuş? -[gizemli müzik çıkar] 1501 01:26:04,921 --> 01:26:09,338 Ee… Enola, bir endişen varsa kati suretle söyleyebilirim ki ben… 1502 01:26:09,421 --> 01:26:11,255 Benim kimsede gözüm yok. 1503 01:26:12,546 --> 01:26:14,671 Şey… Doğru şekilde ifade edemedim. 1504 01:26:15,713 --> 01:26:18,880 [kekeleyerek] Ama romantik ilgi açısından konuşursak evet. 1505 01:26:18,963 --> 01:26:21,880 Benim ilgim… O yüzden… Arayış içinde değilim. 1506 01:26:21,963 --> 01:26:24,755 Dediğim gibi, ifadelerimde biraz endişe taşıyorum, ama… 1507 01:26:24,838 --> 01:26:26,630 Lord Tewkesbury'yi beğeniyorsunuz. 1508 01:26:26,713 --> 01:26:29,255 İyi biri olduğunu duydum. Harika bir reformcu. 1509 01:26:29,338 --> 01:26:31,130 [Tewkesbury] En çok ilgilendiğim… 1510 01:26:31,213 --> 01:26:33,838 -Fırsatı kaçırmamalıyım. -[müzik yükselir] 1511 01:26:33,921 --> 01:26:34,921 Dinlemiyorsun. 1512 01:26:35,005 --> 01:26:36,796 İyi akşamlar Lord Tewkesbury. 1513 01:26:36,880 --> 01:26:39,088 Refakatçisi yoktu. 1514 01:26:39,671 --> 01:26:40,755 [korkuyla nefes alır] 1515 01:26:40,838 --> 01:26:43,213 Neden geldiğini söylemek için beş saniyen var. 1516 01:26:43,296 --> 01:26:45,296 [Enola] Ne kadar körmüşüm. 1517 01:26:45,380 --> 01:26:48,255 Yapımında kullanılan fosfor oksijenle karışmış. 1518 01:26:49,171 --> 01:26:50,671 Her şeyi atlamışım. 1519 01:26:50,755 --> 01:26:53,921 -Muhtemelen burnunun dibindedir. -[müzik devam eder] 1520 01:26:55,505 --> 01:26:57,338 Cicely. [kıkırdar] 1521 01:27:00,171 --> 01:27:03,505 [müzik yükselir ve biter] 1522 01:27:05,463 --> 01:27:07,713 Sarah, Cicely. 1523 01:27:09,380 --> 01:27:11,713 Cicely de Sarah. [ani nefes alır] 1524 01:27:11,796 --> 01:27:13,671 -[kahkaha atar] -Enola. 1525 01:27:13,755 --> 01:27:17,380 -Enola! Neler oluyor böyle? [oflar] -[kapı tıkırtısı] 1526 01:27:17,463 --> 01:27:19,380 Enola, söylediğimi anladın mı? 1527 01:27:20,046 --> 01:27:24,088 Ya da söylemediğim şeyi. Sana ne demediğimi anladın mı? 1528 01:27:24,171 --> 01:27:27,588 Evet! Diyordun ki sen… Ee… 1529 01:27:28,088 --> 01:27:30,421 [duygusal müzik çalar] 1530 01:27:30,505 --> 01:27:33,130 -[ağlamaklı nefes alıp verir] -[fayton gürültüsü] 1531 01:27:35,338 --> 01:27:36,463 [Tewkesbury] Öğreneceksin. 1532 01:27:36,546 --> 01:27:41,046 O mesaj… Baloda bana yelpazeyle gönderdiğin. 1533 01:27:41,130 --> 01:27:42,421 Anlamı neydi? 1534 01:27:45,671 --> 01:27:47,296 Seni seviyorum demek. 1535 01:27:49,046 --> 01:27:52,546 -[ağlamaklı güler] -[duygusal müzik devam eder] 1536 01:27:55,088 --> 01:27:58,255 [McIntyre] Hanımlar beyler, geleceğe. 1537 01:28:02,796 --> 01:28:03,755 Tabii ya. 1538 01:28:06,005 --> 01:28:08,755 Beraber çalışıyorlar. Âşıklar. 1539 01:28:09,463 --> 01:28:10,838 Planları da 1540 01:28:12,338 --> 01:28:17,296 fabrikadaki yozlaşmayı ortaya çıkarmak ve babasının yaptığı şeyi durdurmak. 1541 01:28:17,380 --> 01:28:18,630 Senden yardım istediler. 1542 01:28:18,713 --> 01:28:23,046 William Lyon seni o baloya davet etti. O da senin gibi radikal biri. 1543 01:28:23,130 --> 01:28:25,463 Yardımıma muhtaç, haklısın. 1544 01:28:25,963 --> 01:28:30,171 Ama Enola, içeri dönmeliyiz. Polis peşinde, konuşacak çok şeyimiz var. 1545 01:28:30,255 --> 01:28:32,921 Hayır! Konuşacak çok şey olduğunu biliyorum lordum. 1546 01:28:33,005 --> 01:28:36,255 Beni seviyorsun ve meğer ben de seni seviyormuşum. 1547 01:28:36,338 --> 01:28:37,505 [müzik devam eder] 1548 01:28:37,588 --> 01:28:39,130 Beni seviyor musun? 1549 01:28:41,046 --> 01:28:42,838 Gerçek bir ahmaksın. 1550 01:28:45,005 --> 01:28:46,380 Şimdi bir fayton çevir. 1551 01:28:46,463 --> 01:28:51,338 -[kilise çanları çalar] -[yaklaşan ayak sesleri] 1552 01:28:54,713 --> 01:28:56,588 [köpek havlamaları] 1553 01:28:57,088 --> 01:29:00,921 -[Enola] Şş! Sesli yürüyorsun. -Ama çakıl yüzünden. 1554 01:29:01,005 --> 01:29:02,963 -Ayakların kocaman. -Biliyorum. 1555 01:29:06,546 --> 01:29:08,213 [kilise çanları çalar] 1556 01:29:08,296 --> 01:29:10,838 Ah! Burada bekle, gözcülük yap. 1557 01:29:10,921 --> 01:29:13,588 Biri gelirse onlara lord falan olduğunu söyle. 1558 01:29:13,671 --> 01:29:16,921 -Zaten lordum. -O zaman sana inanacaklardır. 1559 01:29:17,796 --> 01:29:18,796 Tamam. 1560 01:29:20,213 --> 01:29:21,588 [gergin müzik çalar] 1561 01:29:26,630 --> 01:29:29,796 -[tik tak sesleri] -[sıvı fokurdar] 1562 01:29:33,130 --> 01:29:34,588 [şıngırtı] 1563 01:29:42,880 --> 01:29:44,088 [gümbürtü] 1564 01:29:50,463 --> 01:29:52,005 [gergin nefes verir] 1565 01:29:52,671 --> 01:29:55,255 [gergin hafif müzik çalar] 1566 01:29:59,963 --> 01:30:01,921 -[müzik yükselir] -[Enola inler] 1567 01:30:02,005 --> 01:30:03,880 -[adam inler] -[Enola bağırır] 1568 01:30:03,963 --> 01:30:05,838 [Enola çığlık atar, inler] 1569 01:30:06,713 --> 01:30:08,838 -[rahat nefes verir] -[müzik biter] 1570 01:30:09,338 --> 01:30:11,046 -Sen. -Sen. 1571 01:30:11,921 --> 01:30:13,463 [çekiç tıkırdar] 1572 01:30:13,546 --> 01:30:15,588 -Ne kadar da gülünçsün. -Ben mi? 1573 01:30:15,671 --> 01:30:18,005 Sana güvende ve uzakta kalmanı söyledim. 1574 01:30:18,088 --> 01:30:21,213 Hapisten kaçtın, bütün emniyet güçleri peşinde. [sızlanır] 1575 01:30:21,296 --> 01:30:24,130 Aa, canını mı yaktım? Özür dilerim. 1576 01:30:24,213 --> 01:30:25,671 Senin yanmadı mı? 1577 01:30:27,338 --> 01:30:28,630 Yanmadı. 1578 01:30:29,130 --> 01:30:32,963 [hafifçe güler] Acaba kim sana böyle dövüşmeyi öğretti? 1579 01:30:33,463 --> 01:30:35,588 Annemin hesap vermesi gereken bir şey daha. 1580 01:30:35,671 --> 01:30:37,880 Bence beni de senin kadar beslemeliydi. 1581 01:30:38,630 --> 01:30:41,963 Bekle, neden buradasın? Benim davam için mi, seninki mi? 1582 01:30:42,046 --> 01:30:45,546 İkisi de. Grail'in parmak izlerini nasıl aldığını biliyorum. 1583 01:30:45,630 --> 01:30:50,713 Oksitlenmiş fosfor tozu masadan alınmış ve bıçağa uygulanmış. 1584 01:30:52,088 --> 01:30:55,046 -Sen masumsun. -Şüphen mi vardı? 1585 01:30:55,713 --> 01:30:57,546 Kanıtlanana kadar kesin olmaz. 1586 01:30:59,505 --> 01:31:00,880 Ya senin davan? 1587 01:31:00,963 --> 01:31:03,296 Rakibim… İzleri… 1588 01:31:03,796 --> 01:31:05,296 Buraya çıktı. 1589 01:31:06,880 --> 01:31:09,380 Anlaşılan davalarımız bağlantılı. 1590 01:31:11,088 --> 01:31:12,130 Gidelim mi? 1591 01:31:12,213 --> 01:31:14,713 -[gergin müzik çalar] -[iç çeker] 1592 01:31:44,588 --> 01:31:48,421 William Lyon. Sarah'nın sevgilisi. 1593 01:31:48,505 --> 01:31:50,880 Ve benim fötr şapkalı hırsızım. 1594 01:31:57,296 --> 01:32:01,630 Duygularına kapılma. Artık onun için yapacak bir şeyimiz yok. 1595 01:32:01,713 --> 01:32:04,796 Zihnimiz açık, gözümüz keskin olmalı. 1596 01:32:04,880 --> 01:32:07,505 -[Enola] Yakalanmış. -[gergin müzik devam eder] 1597 01:32:07,588 --> 01:32:10,921 -[Sherlock] Evet. Ve aranmış. -Aldığı evrak için mi? 1598 01:32:11,838 --> 01:32:14,963 Bıçak mı? Hayır, daha büyük. 1599 01:32:15,838 --> 01:32:17,046 Bir kılıç. 1600 01:32:18,921 --> 01:32:20,630 [Enola] Bunlar postal izleri. 1601 01:32:21,630 --> 01:32:24,213 Madenî halkalı bir bastonun çizik izleri var. 1602 01:32:26,171 --> 01:32:27,255 Grail. 1603 01:32:28,296 --> 01:32:32,796 Peki kimin emrinde? Odada başkası varmış. 1604 01:32:32,880 --> 01:32:34,921 Bu puronun tutacağı varmış. 1605 01:32:38,046 --> 01:32:39,880 Yün parçaları da var. 1606 01:32:42,088 --> 01:32:44,755 [Sherlock] Astragan. En iyisi. 1607 01:32:44,838 --> 01:32:48,380 [Bay Lyon] Peki Lord McIntyre. Size yemek ısmarlayabilirim. 1608 01:32:48,463 --> 01:32:50,338 [gergin müzik devam eder] 1609 01:32:50,421 --> 01:32:53,171 [William] Beni rahat bırak lütfen. İzliyorlar. 1610 01:32:54,713 --> 01:32:56,588 [kahkahalar] 1611 01:32:56,671 --> 01:32:58,463 William nereden hırsızlık yaptı? 1612 01:32:58,546 --> 01:33:00,588 -Hazine ofisinden mi? -Evet. 1613 01:33:00,671 --> 01:33:03,338 Lord McIntyre'ın ofisi, Hazine Bakanı'nın. 1614 01:33:03,421 --> 01:33:05,171 Bu sonuca nasıl vardın? 1615 01:33:06,421 --> 01:33:07,588 Bence çaldığı şey 1616 01:33:07,671 --> 01:33:11,671 Lyon ve McIntyre'ın beraber komplo kurduğunu kanıtlıyordu. 1617 01:33:12,588 --> 01:33:14,213 -Yozlaşma. -Evet. 1618 01:33:14,296 --> 01:33:16,713 Ve nedeni açgözlülük. 1619 01:33:16,796 --> 01:33:20,213 McIntyre fabrikadan gizlice kâr alıyordu. 1620 01:33:20,296 --> 01:33:23,546 Kibrit formülünü daha ucuz fosforla değiştirdiler. 1621 01:33:24,671 --> 01:33:26,255 Ve bu ölümcül. 1622 01:33:26,338 --> 01:33:29,005 Enola! Enola, senin için endişelendim. 1623 01:33:29,088 --> 01:33:31,713 Beni öylece karanlıkta bıraktın ve az daha şeyi… 1624 01:33:31,796 --> 01:33:34,505 -[müzik biter] -[ateş çıtırdar] 1625 01:33:35,171 --> 01:33:37,463 -Sherlock Holmes? Nasılsınız? -Sırası değil. 1626 01:33:37,546 --> 01:33:38,713 [nefes verir] 1627 01:33:39,421 --> 01:33:41,588 Aa! Olamaz! [nefes nefese] 1628 01:33:41,671 --> 01:33:43,713 -Yani… -Duygularına kapılma. 1629 01:33:44,880 --> 01:33:47,505 -[Tewkesbury] Bunu kim yaptı? -Lord McIntyre. 1630 01:33:47,588 --> 01:33:49,796 -Hayır. -Ama her şey eşleşiyor. 1631 01:33:49,880 --> 01:33:53,380 Koltuğa kimse oturmamış. Halıda bir iz yok, çukurlaşmamış. 1632 01:33:53,463 --> 01:33:56,630 Puro içilmiş ama soğuk. 1633 01:33:57,130 --> 01:33:59,130 -Ve bakın. -[tıkırtı] 1634 01:33:59,213 --> 01:34:00,463 kül yok. 1635 01:34:01,880 --> 01:34:04,546 -Kadehte dudak izi yok. -[Sherlock] Kesinlikle. 1636 01:34:04,630 --> 01:34:10,171 Bu kanıtlar bulmamız için yerleştirilmiş. Gerçek suçludan bizi uzaklaştırmak için. 1637 01:34:10,255 --> 01:34:11,963 Hepsi bir düzmece. 1638 01:34:12,880 --> 01:34:14,463 Ee… Peki kim? 1639 01:34:14,546 --> 01:34:19,046 McIntyre değil, o evrak olmadan çok şey kaybedecek biri. 1640 01:34:19,130 --> 01:34:22,421 Onlara şantaj yapma peşinde olduklarını bilen biri. 1641 01:34:23,421 --> 01:34:24,671 Rakibim. 1642 01:34:24,755 --> 01:34:27,130 [ürpertici müzik çalar] 1643 01:34:27,213 --> 01:34:29,255 Oyunları seven biri. 1644 01:34:30,796 --> 01:34:34,463 -İstediklerini aldılar mı? -[Sherlock] Hayır, hiç sanmıyorum. 1645 01:34:36,921 --> 01:34:38,296 [Enola] Zavallı William. 1646 01:34:46,130 --> 01:34:48,546 -[ilgi çekici tonlar çalar] -[Tewkesbury] Hım. 1647 01:34:51,880 --> 01:34:53,088 [Enola nefes verir] 1648 01:34:55,421 --> 01:34:59,255 -[Enola] Bir şeyi almışlar. -[Sherlock] Mae'in berbat müziğini mi? 1649 01:34:59,338 --> 01:35:02,755 -"Tanrıların Gerçeği." -İncil'den olabilir, efsanevi. 1650 01:35:02,838 --> 01:35:04,088 Teatral. 1651 01:35:05,130 --> 01:35:07,338 [ürpertici müzik devam eder] 1652 01:35:07,421 --> 01:35:10,338 Tanrılar tiyatrodaki en ön sıra. 1653 01:35:10,838 --> 01:35:11,713 Balkon. 1654 01:35:11,796 --> 01:35:12,838 [konuşmalar] 1655 01:35:12,921 --> 01:35:14,213 Bunu herkes bilmez mi? 1656 01:35:14,713 --> 01:35:17,213 -[dramatik müzik çalar] -Bu, müzik değil. 1657 01:35:17,296 --> 01:35:18,421 [tezahüratlar] 1658 01:35:23,380 --> 01:35:26,046 [dramatik müzik yükselir ve duraklar] 1659 01:35:26,130 --> 01:35:27,421 Bu, bir harita. 1660 01:35:27,505 --> 01:35:31,338 [dramatik müzik heyecanlı tonlarla devam eder] 1661 01:35:31,421 --> 01:35:33,088 [fayton sesleri] 1662 01:35:34,421 --> 01:35:35,713 [at kişner] 1663 01:35:35,796 --> 01:35:36,880 [müzik sakinleşir] 1664 01:35:36,963 --> 01:35:39,796 Sadece neyle karşılaşacağımızı netleştirmek adına… 1665 01:35:41,005 --> 01:35:44,380 Biraz şiddet olabilir. Daha önce de karşılaşmıştın. 1666 01:35:44,463 --> 01:35:47,838 Evet. Bir zırhın parçasıyla karşılamıştım. 1667 01:35:48,338 --> 01:35:52,380 Ama evet, dövüşmek şeydir… Ee… [hafifçe güler] 1668 01:35:52,463 --> 01:35:53,380 Evet. 1669 01:35:53,463 --> 01:35:57,796 -Daha önce dövüşe karıştın, değil mi? -Birçok kez. Okulda eskrim yaptım. 1670 01:35:57,880 --> 01:35:59,088 [Enola] Hıı. 1671 01:36:02,463 --> 01:36:05,171 Peki. Bana dövüşmeyi öğretir misin? 1672 01:36:05,255 --> 01:36:07,880 Ne? Şimdi mi? Faytonda mı? 1673 01:36:07,963 --> 01:36:10,921 Sana banyoda beş dakikada dans etmeyi öğretmedim mi ben? 1674 01:36:11,005 --> 01:36:12,005 [müzik biter] 1675 01:36:12,088 --> 01:36:14,463 Tamam. Tamam. 1676 01:36:18,171 --> 01:36:21,755 Dövüşmenin iki sırrı vardır. Yumruktan kaçın, karşı yumruk at. 1677 01:36:21,838 --> 01:36:23,171 [muzip müzik çalar] 1678 01:36:23,255 --> 01:36:25,963 Nedir bu ikisi? Ah! [hafifçe inler] 1679 01:36:26,046 --> 01:36:27,380 Bu ilk dersindi. 1680 01:36:27,463 --> 01:36:28,463 [inler] 1681 01:36:29,421 --> 01:36:30,380 Ah! 1682 01:36:30,463 --> 01:36:32,588 Bu da ikinci. Kaçınmadın, atmama izin verdin. 1683 01:36:32,671 --> 01:36:35,838 -Benden bir kıza vurmamı bekleyemezsin. -Oo, vay canına. 1684 01:36:35,921 --> 01:36:38,046 [kekeler] Ne… Ah. Ah! 1685 01:36:38,130 --> 01:36:39,796 -[kıkırdar] -Keser misin şunu? 1686 01:36:39,880 --> 01:36:42,505 -Duramam ki! -[kıkırdarlar] 1687 01:36:42,588 --> 01:36:45,963 -[kahkaha atarlar] -[Sherlock] Yaklaşıyoruz. 1688 01:36:47,421 --> 01:36:50,880 -[Enola hafifçe güler] -[Enola ve Tewkesbury nefes nefese] 1689 01:36:54,546 --> 01:36:56,588 [romantik müzik çalar] 1690 01:36:58,505 --> 01:37:02,130 [romantik müzik yükselir] 1691 01:37:11,421 --> 01:37:13,171 Daha kaç ilk dersimiz var? 1692 01:37:13,255 --> 01:37:14,505 [Enola kıkırdar] 1693 01:37:21,421 --> 01:37:23,421 [romantik müzik biter] 1694 01:37:28,796 --> 01:37:31,546 [gizemli tonlar çalar] 1695 01:37:38,588 --> 01:37:40,713 [Enola] X, noktayı gösterir. 1696 01:37:41,505 --> 01:37:44,338 [gizemli hafif müzik çalar] 1697 01:37:57,296 --> 01:37:58,505 [hışırtılar] 1698 01:37:59,796 --> 01:38:01,213 [Enola] Sarah. 1699 01:38:03,671 --> 01:38:05,005 Hepsi orada. 1700 01:38:06,255 --> 01:38:07,963 Gereken tüm kanıt. 1701 01:38:09,505 --> 01:38:13,671 [Enola] Lyon ve McIntyre arasındaki sözleşme, 1702 01:38:13,755 --> 01:38:15,588 fosforu değiştirmek için. 1703 01:38:17,421 --> 01:38:19,296 William senin için çaldı. 1704 01:38:24,463 --> 01:38:27,546 Ve fabrika defterindeki sayfalar… 1705 01:38:27,630 --> 01:38:31,130 -[Enola] Ofisten çaldığın buydu. -[duygusal müzik çalar] 1706 01:38:31,213 --> 01:38:35,755 -Bunlar öldürdükleri kızların isimleri. -[Sarah] Unutulmalarına izin veremezdim. 1707 01:38:37,130 --> 01:38:40,296 Bu da o kızların fabrikada çalıştığı için öldüğünün kanıtı 1708 01:38:40,380 --> 01:38:43,296 ve başından beri bunu biliyorlardı. 1709 01:38:45,005 --> 01:38:47,296 Gerçekten iyi bir dedektifsin Enola Holmes. 1710 01:38:47,380 --> 01:38:49,671 [duygusal müzik devam eder] 1711 01:38:49,755 --> 01:38:51,630 Sen de öyle Sarah Chapman. 1712 01:38:55,296 --> 01:38:57,755 Bunu dünyayla paylaşacağım, söz veriyorum. 1713 01:38:59,880 --> 01:39:01,130 Teşekkür ederim. 1714 01:39:02,380 --> 01:39:06,630 Şimdi William'ı bulmamız gerek. Altı saat önce benimle buluşacaktı. 1715 01:39:07,505 --> 01:39:10,588 Ne yazık ki William gelmeyecek. 1716 01:39:13,005 --> 01:39:16,671 -[hüzünlü müzik çalar] -[Sarah kekeleyerek] Ne? 1717 01:39:20,380 --> 01:39:21,505 Üzgünüm. 1718 01:39:23,255 --> 01:39:24,921 [ağlamaklı] Çok, çok üzgünüm. 1719 01:39:26,755 --> 01:39:27,963 [Enola iç çeker] 1720 01:39:30,171 --> 01:39:32,546 Ona gereken her şey var demiştim. 1721 01:39:33,296 --> 01:39:35,380 Sadece halka duyurmalıydık. 1722 01:39:35,463 --> 01:39:37,546 [ağlamaklı nefesler alır] 1723 01:39:37,630 --> 01:39:42,171 Güçlü biri dinlemediği sürece kimsenin umursamayacağını söyledi. 1724 01:39:44,463 --> 01:39:50,046 Beni güvende tutmaya çalışıyordu. [ağlamaklı] Şimdi de onu kaybettim. 1725 01:39:50,130 --> 01:39:53,005 Hemen harekete geçmeliyiz yoksa seni de kaybederiz. 1726 01:39:54,088 --> 01:39:56,213 [Grail] Onu kaybetmek… 1727 01:39:58,463 --> 01:40:00,338 …bunu kaybetmek. 1728 01:40:02,046 --> 01:40:03,421 [Bessie sızlanır] 1729 01:40:03,505 --> 01:40:06,046 -[Grail] Her şeyi kaybettiğinize göre… -Bessie! 1730 01:40:06,130 --> 01:40:08,088 …çok dikkatsiz davranmışsınız. 1731 01:40:08,171 --> 01:40:09,963 [gergin tonlar çalar] 1732 01:40:14,130 --> 01:40:16,755 -Onları alayım canım. -Onu bırak. 1733 01:40:16,838 --> 01:40:21,421 [hafifçe güler] Bana evrakı verirseniz bırakırım. 1734 01:40:21,921 --> 01:40:24,880 -[gergin nefesler] -[gergin müzik çalar] 1735 01:40:33,213 --> 01:40:34,963 -[Grail inler] -[silah patlar] 1736 01:40:35,046 --> 01:40:37,671 -[inlemeler] -Kaç Bessie! 1737 01:40:37,755 --> 01:40:39,338 -[Enola bağırır] -[Grail inler] 1738 01:40:39,421 --> 01:40:40,630 [efor sesleri] 1739 01:40:40,713 --> 01:40:42,463 [gergin müzik yükselir] 1740 01:40:43,255 --> 01:40:46,338 -[Sherlock] Öylece dikilme! -[Grail inler] 1741 01:40:47,755 --> 01:40:49,171 [Enola çığlık atar] 1742 01:40:49,921 --> 01:40:51,421 [Enola bağırır] 1743 01:40:51,505 --> 01:40:53,380 -[müzik duraklar] -[inler] Ah! 1744 01:40:53,463 --> 01:40:56,755 -[Grail] Peşlerine düşün! -[dramatik müzik çalar] 1745 01:40:58,505 --> 01:41:00,130 -[silah patlar] -[çığlık atar] 1746 01:41:03,838 --> 01:41:06,380 -[silah patlar] -[müzik devam eder] 1747 01:41:08,838 --> 01:41:10,880 -[silah patlar] -[Sherlock inler] 1748 01:41:12,755 --> 01:41:14,838 [inler, homurdanır] 1749 01:41:15,338 --> 01:41:17,380 [efor sesleri] 1750 01:41:20,171 --> 01:41:21,963 Yumruktan kaçın, karşı yumruk at. 1751 01:41:22,921 --> 01:41:24,505 [dramatik müzik devam eder] 1752 01:41:24,588 --> 01:41:25,796 [Tewkesbury inler] 1753 01:41:25,880 --> 01:41:28,380 [sürekli efor sesleri, inlemeler] 1754 01:41:35,546 --> 01:41:36,546 [Beeston bağırır] 1755 01:41:36,630 --> 01:41:38,838 [Tewkesbury inler] 1756 01:41:40,088 --> 01:41:42,921 [sürekli efor sesleri, inlemeler] 1757 01:41:44,921 --> 01:41:45,838 Tewkesbury! 1758 01:41:54,005 --> 01:41:55,838 [dramatik müzik biter] 1759 01:42:00,588 --> 01:42:02,880 [tüyler ürpertici müzik çalar] 1760 01:42:06,171 --> 01:42:08,505 [dramatik müzik çalar] 1761 01:42:08,588 --> 01:42:10,463 [efor sesleri, inlemeler] 1762 01:42:15,838 --> 01:42:17,796 [tüyler ürpertici müzik çalar] 1763 01:42:27,921 --> 01:42:29,255 [cam şangırtısı] 1764 01:42:29,880 --> 01:42:31,005 [dramatik müzik çalar] 1765 01:42:31,088 --> 01:42:32,713 -[silah patlar] -[Enola inler] 1766 01:42:33,963 --> 01:42:35,380 [efor sesleri] 1767 01:42:35,463 --> 01:42:37,546 [sürekli gümbürtü ve inlemeler] 1768 01:42:42,963 --> 01:42:43,963 [gümbürtü] 1769 01:42:45,005 --> 01:42:45,880 [inler] 1770 01:42:47,046 --> 01:42:48,255 [acıyla inler] 1771 01:42:50,338 --> 01:42:52,255 [müzik biter] 1772 01:42:52,338 --> 01:42:53,671 [Bessie efor sesi] 1773 01:42:53,755 --> 01:42:55,505 -[gergin müzik çalar] -[Enola] Hayır! 1774 01:42:55,588 --> 01:42:56,838 [Bessie bağırır] 1775 01:42:58,671 --> 01:42:59,838 [Bessie sızlanır] 1776 01:42:59,921 --> 01:43:01,546 [nefes nefese] 1777 01:43:03,130 --> 01:43:04,421 [müzik yükselir] 1778 01:43:04,505 --> 01:43:05,671 -[klik sesi] -[inler] 1779 01:43:05,755 --> 01:43:07,130 [Sarah] Bessie! 1780 01:43:08,713 --> 01:43:11,213 -[Enola] Kaçın. -[gergin müzik devam eder] 1781 01:43:11,296 --> 01:43:12,546 [Enola] Size kaçın dedim! 1782 01:43:12,630 --> 01:43:14,505 -[Tewkesbury inler] -[efor sesleri] 1783 01:43:15,505 --> 01:43:16,505 [efor sesi] 1784 01:43:17,421 --> 01:43:19,088 [efor sesi, inler] 1785 01:43:20,088 --> 01:43:22,005 [efor sesleri] 1786 01:43:22,088 --> 01:43:24,046 [Enola acıyla inler] 1787 01:43:24,130 --> 01:43:26,671 -[Enola efor sesi] -[Grail inler] 1788 01:43:26,755 --> 01:43:28,880 -[Enola çığlık atar] -[Grail inler] 1789 01:43:28,963 --> 01:43:31,255 [hareketli dramatik müzik çalar] 1790 01:43:36,838 --> 01:43:39,255 [nefes nefese] 1791 01:43:40,005 --> 01:43:42,171 [müzik devam eder] 1792 01:43:50,255 --> 01:43:51,380 [şıngırtılar] 1793 01:43:55,546 --> 01:43:56,963 [Grail efor sesi] 1794 01:43:57,046 --> 01:43:58,046 [Beeston efor sesi] 1795 01:44:00,046 --> 01:44:02,380 [huzursuz edici müzik çalar] 1796 01:44:05,880 --> 01:44:08,130 [Mae] Sandığımdan daha fazlasıymışsın. 1797 01:44:08,213 --> 01:44:11,088 -[dramatik müzik çalar] -[Grail inler] 1798 01:44:11,171 --> 01:44:13,338 -[kılıç şıngırdar] -[Beeston efor sesi] 1799 01:44:13,421 --> 01:44:16,088 [sürekli efor sesleri ve inlemeler] 1800 01:44:18,880 --> 01:44:20,880 [gergin müzik çalar] 1801 01:44:22,296 --> 01:44:24,005 [Enola korkuyla nefes alır] 1802 01:44:27,880 --> 01:44:30,255 [sürekli efor sesleri ve inlemeler] 1803 01:44:31,838 --> 01:44:33,130 [Enola acıyla inler] 1804 01:44:34,296 --> 01:44:36,755 -[darbe sesi] -[tüm sesler boğuklaşır] 1805 01:44:37,421 --> 01:44:39,005 [Enola nefes verir] 1806 01:44:43,713 --> 01:44:46,088 [gergin müzik boğuk devam eder] 1807 01:44:51,630 --> 01:44:53,130 [sesler normale döner] 1808 01:44:53,213 --> 01:44:55,546 [sürekli efor sesleri ve inlemeler] 1809 01:44:58,880 --> 01:45:02,755 -[Sherlock] Hadi! -[Enola acıyla inler] 1810 01:45:02,838 --> 01:45:05,296 [gergin müzik devam eder] 1811 01:45:06,296 --> 01:45:07,630 [efor sesi] 1812 01:45:07,713 --> 01:45:11,046 -[nefes nefese] -[kasvetli hafif müzik çalar] 1813 01:45:11,130 --> 01:45:13,046 [nefes nefese] 1814 01:45:14,338 --> 01:45:16,838 [Grail] Hım. [hafifçe güler] 1815 01:45:17,546 --> 01:45:20,421 Kendimizi ne zor durumlara düşürüyoruz. 1816 01:45:20,921 --> 01:45:22,880 [ağır tıkırtılar] 1817 01:45:22,963 --> 01:45:24,671 [aşağıda efor sesleri] 1818 01:45:24,755 --> 01:45:26,671 [Grail] Gerçekten de öyle. 1819 01:45:30,463 --> 01:45:32,838 Tiyatroyu hep sevmişimdir. 1820 01:45:32,921 --> 01:45:34,130 [müzik devam eder] 1821 01:45:36,963 --> 01:45:37,796 Anladın mı? 1822 01:45:37,880 --> 01:45:41,921 Eskiden sahneye çıkmayı hayal ederdim. [kıkırdar] 1823 01:45:42,005 --> 01:45:43,796 [kasvetli müzik devam eder] 1824 01:45:43,880 --> 01:45:47,255 Henüz benden kurtulmadın Basilwether Markisi Tewkesbury. 1825 01:45:50,088 --> 01:45:51,546 [Tewkesbury efor sesi] 1826 01:45:52,046 --> 01:45:54,796 -[dramatik coşkulu müzik çalar] -[efor sesleri] 1827 01:45:57,588 --> 01:45:59,088 Enola! 1828 01:45:59,755 --> 01:46:02,338 -[Enola inler] -[tıkırtı ve şıngırtılar] 1829 01:46:03,505 --> 01:46:05,588 [Grail çığlık atar] 1830 01:46:06,213 --> 01:46:07,546 -Yaşasın! -[Enola inler] 1831 01:46:09,046 --> 01:46:10,421 [Enola acıyla] Ah… 1832 01:46:12,130 --> 01:46:14,338 [karamsar tonlar çalar] 1833 01:46:14,421 --> 01:46:15,713 [Enola nefes nefese] 1834 01:46:18,838 --> 01:46:19,880 İyi misin? 1835 01:46:21,130 --> 01:46:22,130 [acıyla inler] 1836 01:46:26,505 --> 01:46:28,255 Dövüşmek için yaratılmışsın. 1837 01:46:28,755 --> 01:46:32,005 [huzurlu tonlar çalar] 1838 01:46:37,338 --> 01:46:39,505 [tek kişiden alkış sesi] 1839 01:46:39,588 --> 01:46:43,005 -Tebrik ederim. Memur Bey, bu taraftan. -[esrarengiz müzik çalar] 1840 01:46:43,088 --> 01:46:45,421 [Enola] Lord McIntyre? Burada ne işiniz var? 1841 01:46:45,505 --> 01:46:48,005 [kıkırdar] Çağrıldım. 1842 01:46:48,505 --> 01:46:49,713 Abin doğru insanların 1843 01:46:49,796 --> 01:46:52,421 adaleti bulduğunu görmek isteyeceğimi biliyordu 1844 01:46:52,505 --> 01:46:57,296 ve bu hükûmetin malını geri getirdiğiniz için teşekkür ederim. 1845 01:46:57,380 --> 01:47:01,255 Ve… Ve bu katilleri ortaya çıkardığınız için de. 1846 01:47:01,755 --> 01:47:04,171 Saflarımız arasındaki bu çürüğü. 1847 01:47:06,171 --> 01:47:09,338 Dünya, Enola Holmes adını duymalı. 1848 01:47:09,421 --> 01:47:10,838 Bundan emin olacağım. 1849 01:47:12,005 --> 01:47:15,463 -Lestrade, bu kızı tutukla. -[polis] Götürün şunları. 1850 01:47:15,546 --> 01:47:17,838 [korkuyla nefes alır] Yanlış bir şey yapmadı. 1851 01:47:17,921 --> 01:47:19,838 Hangi suçtan efendim? 1852 01:47:19,921 --> 01:47:21,130 Hırsızlık. 1853 01:47:21,213 --> 01:47:23,463 Sizden tek çaldığı, gerçekti. 1854 01:47:23,546 --> 01:47:25,713 Şahsi bilgileri çaldı. 1855 01:47:26,755 --> 01:47:30,921 Bunu para sızdırmak ve şantaj için kullandı. 1856 01:47:31,005 --> 01:47:33,838 Bu yüzden de hapiste yatacak. 1857 01:47:33,921 --> 01:47:36,213 -[Sherlock] Ah. -[esrarengiz müzik devam eder] 1858 01:47:36,838 --> 01:47:38,421 Ama yanılıyorsunuz. 1859 01:47:39,171 --> 01:47:42,463 [Sherlock] Sizin şantajcınız o değildi. 1860 01:47:42,546 --> 01:47:45,963 Sizi buraya o kişiyi ortaya çıkarmak için çağırdım. 1861 01:47:46,046 --> 01:47:47,796 Hesaplamalar ustacaydı. 1862 01:47:48,421 --> 01:47:53,421 Karışık kaynakların hepsi tek cebi gösteriyordu. 1863 01:47:53,505 --> 01:47:55,546 Kimse fark etmeden 1864 01:47:55,630 --> 01:47:59,088 tek kişi bu entrikanın meyvesini topluyordu. 1865 01:48:00,380 --> 01:48:04,171 Her şeyi duyuyor, her şeyi görüyordu. 1866 01:48:04,796 --> 01:48:07,088 Yıllardır görmezden geliniyordu. 1867 01:48:07,171 --> 01:48:10,963 -[Sherlock] Hepsiyle oynuyordu. -Hepsi bir oyun. 1868 01:48:11,463 --> 01:48:12,630 [müzik yükselir] 1869 01:48:12,713 --> 01:48:15,755 Ve eğlencelidir. Kuralları biliyorsan. 1870 01:48:15,838 --> 01:48:18,630 [kasvetli tonlar çalar] 1871 01:48:18,713 --> 01:48:20,130 [gergin nefes verir] 1872 01:48:21,505 --> 01:48:22,421 Bayan Mira Troy. 1873 01:48:22,505 --> 01:48:25,088 [kıkırdar] Saçmalık. 1874 01:48:25,588 --> 01:48:27,713 [güler] Buna inanmam. 1875 01:48:28,588 --> 01:48:29,755 [Troy] Aslında… 1876 01:48:30,671 --> 01:48:35,880 İnsanlar seni küçümsediğinde yapabileceğin şeyler inanılmazdır. 1877 01:48:37,213 --> 01:48:41,130 [Enola] Ama sonra bir sorun çıktı. William sözleşmeyi çaldı. 1878 01:48:41,213 --> 01:48:44,546 -Para akışının kesilmesi riski vardı. -Buna izin veremezdiniz. 1879 01:48:45,130 --> 01:48:48,088 Evrakı geri alması için Grail'i tuttunuz 1880 01:48:48,588 --> 01:48:50,838 ama işler kontrolden çıktı. 1881 01:48:50,921 --> 01:48:53,713 Suçu, Lord McIntyre'a atmaya çalıştınız. 1882 01:48:54,213 --> 01:48:56,588 Oyununuzdaki ender yanlış adım buydu… 1883 01:48:58,171 --> 01:48:59,171 …Moriarty. 1884 01:48:59,255 --> 01:49:02,963 [esrarengiz müzik gergin tonlarla devam eder] 1885 01:49:06,380 --> 01:49:12,088 Eğlencemizin sonuna gelmesi çok yazık Bay Holmes. [kıkırdar] 1886 01:49:12,171 --> 01:49:16,588 Gerçekten çok eğleniyordum. 1887 01:49:17,713 --> 01:49:21,005 Ve sen… Enola. [kıkırdar] 1888 01:49:21,505 --> 01:49:25,088 Bayan Troy, bunun arkasındaki siz miydiniz? 1889 01:49:25,880 --> 01:49:29,546 Elbette düzgün personel bulmak çok zor. 1890 01:49:30,046 --> 01:49:32,713 Sadece anlaşmaları geri istedim. 1891 01:49:32,796 --> 01:49:37,338 William'ı sorgularken görülemeyeceğimden senin çok faydan oldu. 1892 01:49:39,088 --> 01:49:43,671 William'la konuşmak istiyorsan onunla deneyebilirsin. 1893 01:49:43,755 --> 01:49:46,130 -[müzik devam eder] -[kıkırdar] 1894 01:49:46,880 --> 01:49:51,046 [Troy] Sonunda beklediğimden daha zeki ve cesur çıkması yazık oldu. 1895 01:49:51,130 --> 01:49:52,588 İkisi de öyleydi. 1896 01:49:53,088 --> 01:49:56,130 Ölümleri çok gereksizdi. 1897 01:49:56,213 --> 01:49:59,213 Ama Polis Şefi Grail 1898 01:49:59,296 --> 01:50:03,463 gerçekten de yetersiz bir maşaydı. 1899 01:50:03,546 --> 01:50:08,296 [kekeleyerek] Sen… Ne cüretle konumundan faydalanırsın? 1900 01:50:08,380 --> 01:50:10,755 [esrarengiz gergin müzik devam eder] 1901 01:50:10,838 --> 01:50:13,630 Ben mi faydalandım? 1902 01:50:14,880 --> 01:50:18,505 Peki bunda avantajım neymiş? 1903 01:50:19,005 --> 01:50:23,421 Senden iki kat zekiyken sıradan bir hizmetçi muamelesi gördüm! 1904 01:50:24,963 --> 01:50:27,046 Hem de her birinizden. [kıkırdar] 1905 01:50:28,838 --> 01:50:31,546 Neden haksız varlığını paylaşıp 1906 01:50:31,630 --> 01:50:34,546 aynı anda seni cezalandırmayacaktım ki? 1907 01:50:34,630 --> 01:50:35,630 Ha? Neden? 1908 01:50:36,213 --> 01:50:40,088 Neden yapabildiklerim için ödüllendirilmeyeyim ki, ha? 1909 01:50:40,755 --> 01:50:44,713 Benim bu toplumdaki yerim ne ki? 1910 01:50:44,796 --> 01:50:46,046 Söyle hadi! 1911 01:50:46,796 --> 01:50:48,505 [Troy] Ben bir kadınım. 1912 01:50:49,005 --> 01:50:53,630 Kulüplere katılamam, kendi hisselerim olamaz, 1913 01:50:53,713 --> 01:50:56,088 onlar gibi kendimi geliştiremem. 1914 01:50:56,880 --> 01:50:57,963 Yani… 1915 01:51:00,338 --> 01:51:03,005 Ben de kendi yolumu buldum. 1916 01:51:05,380 --> 01:51:10,130 [neşeyle nefes alır] Ve bu çok da eğlenceliydi. 1917 01:51:10,213 --> 01:51:11,671 [gergin müzik yükselir] 1918 01:51:11,755 --> 01:51:13,463 [kıkırdar] 1919 01:51:14,838 --> 01:51:16,296 Lestrade, 1920 01:51:17,755 --> 01:51:19,671 götür şunu buradan. 1921 01:51:19,755 --> 01:51:21,546 Peki efendim. [şaşkın nefes alır] 1922 01:51:22,755 --> 01:51:24,046 Ee… Hangi suçtan efendim? 1923 01:51:24,963 --> 01:51:26,838 -Para sızdırma… -Ha, evet evet. Hadi. 1924 01:51:26,921 --> 01:51:28,671 …şantaj, cinayet. 1925 01:51:28,755 --> 01:51:29,796 [Lestrade] Hadi. 1926 01:51:30,296 --> 01:51:34,171 Küçük dansımızın bitmesi çok yazık oldu. 1927 01:51:34,255 --> 01:51:35,088 [şıngırtı] 1928 01:51:35,171 --> 01:51:36,671 En azından şimdilik. 1929 01:51:36,755 --> 01:51:39,171 Belki bir daha piste çıkarız, ha? 1930 01:51:39,255 --> 01:51:41,213 [müzik biter] 1931 01:51:43,755 --> 01:51:45,213 [iç çeker] 1932 01:51:45,921 --> 01:51:47,005 [tutuşma sesi] 1933 01:51:47,088 --> 01:51:48,296 Hayır! 1934 01:51:48,796 --> 01:51:50,213 [Sarah] Hayır! 1935 01:51:50,296 --> 01:51:52,130 [kasvetli müzik çalar] 1936 01:51:52,213 --> 01:51:55,421 -[McIntyre] Ah, işte. Yani bu kadar. -[Enola nefes nefese] 1937 01:51:56,046 --> 01:51:59,671 Kazayla kendi malımı yaktım, ne olmuş? 1938 01:52:00,463 --> 01:52:03,088 Siz yozlaşmışsınız bayım. 1939 01:52:03,171 --> 01:52:06,255 Yüzlerce kibritçi kızın ölümünde suç ortağısın. 1940 01:52:07,213 --> 01:52:08,505 Kanıtın nerede? 1941 01:52:10,421 --> 01:52:15,130 Güzel. Yani… İşe geri dönelim. 1942 01:52:16,296 --> 01:52:18,171 -Bayım, bunu… -Tewkesbury. 1943 01:52:20,880 --> 01:52:21,713 Sabırlı ol. 1944 01:52:21,796 --> 01:52:24,296 [kasvetli müzik devam eder] 1945 01:52:24,880 --> 01:52:27,088 [Bessie hafifçe ağlar] 1946 01:52:28,838 --> 01:52:29,838 Vay canına. 1947 01:52:29,921 --> 01:52:33,296 [kasvetli müzik devam eder] 1948 01:52:39,171 --> 01:52:40,505 [müzik biter] 1949 01:52:42,005 --> 01:52:47,588 [Sarah] Tüm o isimleri, hayatları hüsrana uğrattım Enola. 1950 01:52:47,671 --> 01:52:48,713 Öyle söyleme. 1951 01:52:50,505 --> 01:52:51,755 Mae öldü. 1952 01:52:54,380 --> 01:52:55,713 William öldü. 1953 01:52:56,796 --> 01:52:58,755 Ve bu yanına kalacak. 1954 01:52:59,880 --> 01:53:02,171 Adamı duydun. "Kanıtın nerede?" 1955 01:53:03,338 --> 01:53:05,130 Elimizde ne kaldı ki? 1956 01:53:09,171 --> 01:53:10,880 Birbirimize sahibiz… 1957 01:53:13,588 --> 01:53:15,630 …ve gerçeği biliyoruz. 1958 01:53:20,671 --> 01:53:22,296 [dalga sesleri yükselir] 1959 01:53:22,380 --> 01:53:24,213 [sıvı fokurdar] 1960 01:53:24,296 --> 01:53:26,463 [sürekli makine gürültüsü] 1961 01:53:26,546 --> 01:53:30,421 Geç kaldın Bess Chapman, bir penini kesiyorum. 1962 01:53:32,380 --> 01:53:33,546 Hey. 1963 01:53:35,005 --> 01:53:37,130 Artık burada hoş karşılanmıyorsun. 1964 01:53:38,213 --> 01:53:40,130 Ne yapıyorsun? Hey! 1965 01:53:40,213 --> 01:53:42,171 -[tıkırtılar] -[Crouch] İn aşağı. 1966 01:53:42,255 --> 01:53:43,546 İn aşağı! 1967 01:53:44,046 --> 01:53:46,463 -Bırak konuşsun! -[Crouch homurdanır] 1968 01:53:48,171 --> 01:53:49,755 [makineler yavaşlayarak durur] 1969 01:53:49,838 --> 01:53:51,630 [Sarah] Birkaç hafta önce 1970 01:53:52,755 --> 01:53:57,921 Mae Izley, William Lyon ve ben bir şeyi kanıtlamaya çalıştık. 1971 01:53:59,088 --> 01:54:02,005 Bu fabrikanın insanları öldürdüğünü. 1972 01:54:02,630 --> 01:54:04,046 Ve biliyorlardı 1973 01:54:04,130 --> 01:54:07,463 ama kârın bizden daha önemli olduğuna karar verdiler. 1974 01:54:09,421 --> 01:54:11,171 -Benimle geliyorsun. -[Enola] Şş! 1975 01:54:11,255 --> 01:54:13,630 Bizi öldüren tifüs değil. 1976 01:54:13,713 --> 01:54:16,755 -Fosfor öldürüyor. -Her gün beraber çalıştığımız şey. 1977 01:54:17,421 --> 01:54:21,130 -Seni yalancı küçük pislik. -Yevmiyenden bir peni kesiyorum! 1978 01:54:21,213 --> 01:54:22,921 [sopa sesi yankılanır] 1979 01:54:23,755 --> 01:54:25,505 Onlar arkadaşımızdı. 1980 01:54:27,921 --> 01:54:29,546 Kız kardeşlerimiz. 1981 01:54:33,880 --> 01:54:35,088 Ve çocuklarımız. 1982 01:54:36,838 --> 01:54:39,630 Peki… Artık bitecek. 1983 01:54:39,713 --> 01:54:41,546 [duygusal müzik çalar] 1984 01:54:41,630 --> 01:54:44,630 Elimizdeki tek şeyi kullanma vakti geldi, kendimizi! 1985 01:54:45,588 --> 01:54:48,421 Artık çalışmayı reddetme vakti. 1986 01:54:48,505 --> 01:54:51,005 Onlara hayır deme zamanı. 1987 01:54:51,796 --> 01:54:54,088 -Tamam! İşe geri dönün! -[Enola] Hayır! 1988 01:54:55,213 --> 01:54:58,046 Buradan ayrılırsanız geri dönüşü olmaz. 1989 01:54:59,130 --> 01:55:01,713 Bir daha burada iş bulamazsınız. 1990 01:55:02,921 --> 01:55:06,713 Peki… Bana katılacak mısınız? 1991 01:55:09,046 --> 01:55:13,130 [Crouch] Ailelerinizi düşünün. Sakın yapmayın kızlar. 1992 01:55:13,213 --> 01:55:15,880 Bu riski almaya değmez. 1993 01:55:16,380 --> 01:55:17,380 [Sarah] Evet… 1994 01:55:18,921 --> 01:55:19,796 Var mısınız? 1995 01:55:19,880 --> 01:55:22,963 [Crouch] Dünya bu şekilde yürür! 1996 01:55:23,838 --> 01:55:26,255 -Lütfen kızlar. -[duygusal müzik devam eder] 1997 01:55:26,338 --> 01:55:27,796 Korktuğunuzu biliyorum. 1998 01:55:27,880 --> 01:55:31,130 Ben de korkuyorum ama elimizdeki tek güç bu! 1999 01:55:33,588 --> 01:55:34,963 [Crouch alaycı güler] 2000 01:55:37,796 --> 01:55:38,630 [Crouch] Tamam. 2001 01:55:40,421 --> 01:55:42,921 O makineyi açın ve çalışmaya dönün. 2002 01:55:43,005 --> 01:55:47,171 -[duygusal müzik devam eder] -[ağlamaklı nefes verir] 2003 01:55:48,255 --> 01:55:50,671 [ağlamaklı güler, nefes alır] 2004 01:55:51,963 --> 01:55:55,630 -[ağlamaklı nefes alır] Tamam. -[Enola] Hayır. 2005 01:55:56,505 --> 01:55:58,380 Gelecek bu olamaz. 2006 01:55:59,296 --> 01:56:00,546 Üzgünüm Enola. 2007 01:56:00,630 --> 01:56:02,546 [duygusal müzik biter] 2008 01:56:04,171 --> 01:56:05,713 [ayak vurma sesi] 2009 01:56:05,796 --> 01:56:08,088 [merak uyandıran müzik çalar] 2010 01:56:08,880 --> 01:56:10,755 -[ayak vurma sesi] -[Crouch] Kes şunu. 2011 01:56:14,338 --> 01:56:15,713 [Bessie ürkek nefes alır] 2012 01:56:19,088 --> 01:56:21,255 -[ayak vurma sesi] -Kes şunu! 2013 01:56:22,546 --> 01:56:23,546 [ayak vurma sesi] 2014 01:56:24,921 --> 01:56:26,088 [ayak vurma sesi] 2015 01:56:26,171 --> 01:56:27,380 Tek ses ol. 2016 01:56:27,463 --> 01:56:28,755 [ayak vurma sesi] 2017 01:56:29,421 --> 01:56:31,380 -[ayak vurma sesi] -[hafifçe güler] 2018 01:56:31,463 --> 01:56:33,630 -[ayak vurma sesi] -Bu kadar yeter! 2019 01:56:33,713 --> 01:56:36,880 [gitgide artan sayıda ayak vurma sesleri] 2020 01:56:46,005 --> 01:56:47,046 kesin şunu! 2021 01:56:47,546 --> 01:56:52,546 [ayak sesleri şiddetlenir ve hızlanır] 2022 01:56:52,630 --> 01:56:55,588 [müzik hareketlenir] 2023 01:56:57,255 --> 01:57:00,171 Kimse bu lanet kadınları kontrol edemiyor mu? 2024 01:57:03,338 --> 01:57:06,005 [ayak sesleri şiddetlenir ve hızlanır] 2025 01:57:06,088 --> 01:57:07,088 Hadi kızlar! 2026 01:57:07,171 --> 01:57:09,880 [umut verici müzik çalar] 2027 01:57:09,963 --> 01:57:12,213 [kadınlar neşeyle kahkahalar atar] 2028 01:57:12,296 --> 01:57:15,046 [müzik coşkuyla devam eder] 2029 01:57:45,130 --> 01:57:47,546 -[adam] Nereye? -[Sarah] Westminster'a! 2030 01:57:50,088 --> 01:57:51,630 İşte gidiyorlar. 2031 01:57:52,130 --> 01:57:53,921 Bu çok fazla ses demek. 2032 01:57:54,963 --> 01:57:57,421 Sorun çıkarmayı seviyor, öyle değil mi? 2033 01:57:57,505 --> 01:58:00,255 Sanki o şekilde yontulmuş gibi. 2034 01:58:00,338 --> 01:58:03,588 [ilham verici müzik neşeyle devam eder] 2035 01:58:03,671 --> 01:58:05,421 Yine de saçını kestirmeli. 2036 01:58:06,421 --> 01:58:08,046 [müzik biter] 2037 01:58:08,130 --> 01:58:11,546 ENOLA HOLMES DEDEKTİFLİK BÜROSU 2038 01:58:12,505 --> 01:58:14,005 [arkada bağrışmalar] 2039 01:58:15,088 --> 01:58:17,463 Anlaşılan senin çocuk dövüşmeyi öğrenmiş. 2040 01:58:19,505 --> 01:58:22,088 -[Lestrade] Lord McIntyre. -[McIntyre kıkırdar] 2041 01:58:22,171 --> 01:58:24,380 -[gergin tonlar çalar] -[kelepçe tıkırdar] 2042 01:58:25,338 --> 01:58:26,338 Öyle. 2043 01:58:27,380 --> 01:58:28,963 O "benim çocuk" değil. 2044 01:58:33,213 --> 01:58:34,088 [Sherlock güler] 2045 01:58:35,088 --> 01:58:37,213 [Sherlock] "Ödeyebileceğinizi ödeyin." 2046 01:58:37,296 --> 01:58:39,921 İnsanlar neyle ödeme yapıyor? Patates ve minnetle mi? 2047 01:58:40,005 --> 01:58:41,463 Ellerindeki o kadarsa. 2048 01:58:41,546 --> 01:58:44,546 Sen değerli şeyler alabilirsin. Ben böyle yapmalıyım. 2049 01:58:45,130 --> 01:58:48,213 Ayrıca Edith kira için insaflı olacağını söyledi. 2050 01:58:48,713 --> 01:58:50,421 Dinle. [boğazını temizler] 2051 01:58:50,505 --> 01:58:54,296 Biliyorsun, daha iyi bir ortam istersen belki ben… Ee… 2052 01:58:56,421 --> 01:58:57,796 Düşündüm de… 2053 01:59:00,255 --> 01:59:01,421 Holmes & Holmes. 2054 01:59:04,213 --> 01:59:05,421 Bir ortaklık. 2055 01:59:06,005 --> 01:59:09,088 [huzur verici müzik çalar] 2056 01:59:09,171 --> 01:59:11,755 [kekeleyerek] Bu çok nazik bir teklif 2057 01:59:12,421 --> 01:59:15,463 ama bunu yaparsam her zaman gölgende kalırım. 2058 01:59:16,338 --> 01:59:17,963 Hım. Evet. 2059 01:59:21,838 --> 01:59:24,088 Ama bu yeni hâlinden hoşlandım. 2060 01:59:24,880 --> 01:59:29,380 Kimse hep yalnız kalmamalı. Bir arkadaş sana iyi gelir. 2061 01:59:31,880 --> 01:59:33,755 Belki de bunu not almalıyım. 2062 01:59:37,421 --> 01:59:41,421 -Seni kontrol etmek için uğrarım. -Çok hoş olur. 2063 01:59:41,921 --> 01:59:45,755 Belki sen de ara sıra Baker Sokağı'na gelirsin. 2064 01:59:47,046 --> 01:59:48,213 Beni kontrol etmeye. 2065 01:59:52,505 --> 01:59:56,421 Perşembe günü ayarlayabiliriz. Mesela saat dörtte. 2066 01:59:56,921 --> 01:59:58,588 Perşembe dörtte. 2067 02:00:00,671 --> 02:00:03,630 Bugün seni rahatsız eden tek ben olmayacağım anlaşılan. 2068 02:00:03,713 --> 02:00:05,046 [Enola heyecanlı nefes] 2069 02:00:05,630 --> 02:00:07,213 Çiçek de getirmiş. 2070 02:00:07,963 --> 02:00:09,588 [Enola utanarak güler] 2071 02:00:09,671 --> 02:00:11,671 -[Tewkesbury] Sherlock. -Tewkesbury. 2072 02:00:11,755 --> 02:00:13,546 -Perşembe görüşürüz. -Hı hı. 2073 02:00:13,630 --> 02:00:17,963 -[Tewkesbury] Hoşça kal Sherlock. -[Tewkesbury ve Enola kıkırdar] 2074 02:00:18,046 --> 02:00:21,005 -[Tewkesbury ve Enola güler] -[Edith boğazını temizler] 2075 02:00:23,213 --> 02:00:25,046 -Peki Sherlock. -Evet? 2076 02:00:25,130 --> 02:00:27,588 -Gazeten. -Teşekkür ederim. 2077 02:00:27,671 --> 02:00:28,630 Ve… 2078 02:00:30,046 --> 02:00:32,671 Teşekkür ederim, her şey için. 2079 02:00:38,588 --> 02:00:39,921 [boğazını temizler] 2080 02:00:40,005 --> 02:00:42,130 [gizemli müzik çalar] 2081 02:00:42,213 --> 02:00:48,296 SUÇ ÜSTADI FİRAR ETTİ KAÇAK - MIRA TROY - NAMIDİĞER MORIARTY 2082 02:00:49,880 --> 02:00:51,630 [gazete hışırtısı] 2083 02:00:51,713 --> 02:00:54,713 [Enola] Çiçekleri sevdiğim izlenimini ne zaman verdim? 2084 02:00:54,796 --> 02:00:57,921 Bunlar yayılmacı çan çiçeği. Elbette yabani. 2085 02:00:58,005 --> 02:00:59,796 Eski orman arazileri seviyorlar. 2086 02:00:59,880 --> 02:01:03,463 Dayanıklılar, aldatıcılar ve kurallara uymayı reddediyorlar 2087 02:01:03,546 --> 02:01:06,880 ama taçyaprakları çok hassas. -[neşeli müzik çalar] 2088 02:01:06,963 --> 02:01:09,005 -Çiçekleri de çok… -İki şey var. 2089 02:01:09,088 --> 02:01:12,296 Metaforun işkence gibi ve benim hassas taçyapraklarım yok. 2090 02:01:12,380 --> 02:01:13,796 [kekeleyerek] Hah! Ve… 2091 02:01:14,921 --> 02:01:17,588 Bu bana şeyin verdiği bir balo davetiyesi… 2092 02:01:17,671 --> 02:01:20,421 -Belki seninle ben… -Seninle baloya gelmeyeceğim. 2093 02:01:20,505 --> 02:01:22,588 Son seferinde tutuklandım. 2094 02:01:23,671 --> 02:01:26,880 Peki. Bu yine dans etmek için iyi bir neden, değil mi? 2095 02:01:26,963 --> 02:01:30,088 -[Enola] Sen bir ahmaksın. -Sen de korkaksın. 2096 02:01:30,171 --> 02:01:33,046 Bir hanımla nasıl böyle konuşursun? Rezilsin bayım. 2097 02:01:33,130 --> 02:01:35,380 [Tewkesbury] Ama yine de benim kolumdasın. 2098 02:01:36,046 --> 02:01:38,963 -[Enola] Yine de kolundayım, evet. -[müzik devam eder] 2099 02:01:39,755 --> 02:01:42,380 SARAH CHAPMAN ÖNDERLİĞİNDEKİ KİBRİTÇİ KIZ GREVİ 2100 02:01:42,463 --> 02:01:45,630 KADINLARIN KADINLAR İÇİN YAPTIĞI İLK ENDÜSTRİYEL EYLEMDİ 2101 02:01:45,713 --> 02:01:48,546 SAYESİNDE ÇALIŞMA ŞARTLARI KALICI ŞEKİLDE İYİLEŞTİ 2102 02:01:48,630 --> 02:01:51,213 YANGIN ÇIKARMAK İÇİN TEK KIVILCIM YETER 2103 02:01:51,713 --> 02:01:54,755 [coşkulu neşeli müzik çalar] 2104 02:02:01,046 --> 02:02:02,630 -[müzik durur] -[tıkırtılar] 2105 02:02:02,713 --> 02:02:04,713 PERŞEMBE SAAT 15.59 2106 02:02:04,796 --> 02:02:06,713 PERŞEMBE SAAT 16.00 2107 02:02:06,796 --> 02:02:10,213 [zil çalar] 2108 02:02:11,130 --> 02:02:13,713 -[zil çalar] -[kapı tıklanır] 2109 02:02:16,296 --> 02:02:17,796 [Sherlock boğazını temizler] 2110 02:02:18,296 --> 02:02:19,630 Sherlock Holmes? 2111 02:02:20,213 --> 02:02:21,296 Evet? 2112 02:02:22,171 --> 02:02:23,921 Randevum için gelmiştim. 2113 02:02:25,713 --> 02:02:29,213 -Ev arkadaşı arıyormuşsunuz. -Yanlış adrese gelmiş olmalısınız. 2114 02:02:29,296 --> 02:02:30,463 Sahi mi? 2115 02:02:32,963 --> 02:02:36,505 Genç hanım adres ve saat konusunda çok netti. 2116 02:02:37,255 --> 02:02:40,588 Perşembe dörtte dedi, siz Sherlock Holmes'sunuz. 2117 02:02:40,671 --> 02:02:42,630 [hafifçe güler] 2118 02:02:42,713 --> 02:02:44,713 -Evet. -[neşeli tonlar çalar] 2119 02:02:44,796 --> 02:02:46,796 Lütfen girin Bay… 2120 02:02:46,880 --> 02:02:48,046 Doktor. 2121 02:02:48,796 --> 02:02:49,796 Watson. 2122 02:02:50,505 --> 02:02:51,630 John Watson. 2123 02:02:51,713 --> 02:02:54,296 [coşkulu neşeli müzik çalar] 2124 02:03:07,630 --> 02:03:10,255 NANCY SPRINGER'IN "ENOLA HOLMES MYSTERIES" KİTAP SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 2125 02:03:23,088 --> 02:03:25,671 [neşeli müzik devam eder] 2126 02:03:51,005 --> 02:03:53,546 [neşeli müzik devam eder] 2127 02:03:57,171 --> 02:03:59,755 LORD TEWKESBURY KAPILDI MI? 2128 02:04:00,255 --> 02:04:02,880 JİUJİTSU DERSLERİ - DÖVÜŞ SANATI 2129 02:04:03,338 --> 02:04:05,963 MÜFETTİŞ LASTRADE MÜKÂFATLANDIRILDI 2130 02:04:06,421 --> 02:04:09,046 TROY HÂLÂ FİRARİ MORIARTY NE ZAMAN DÖNECEK? 2131 02:04:09,505 --> 02:04:12,130 SHERLOCK'UN YENİ YARDIMCISI KİM? 2132 02:04:16,505 --> 02:04:17,963 [müzik biter] 2133 02:04:18,046 --> 02:04:18,963 [ani patlama] 2134 02:04:19,046 --> 02:04:21,921 [heyecanlı orkestra müziği çalar] 2135 02:05:48,463 --> 02:05:52,130 [heyecanlı orkestra müziği yükselir] 2136 02:06:27,046 --> 02:06:29,171 [heyecanlı müzik biter] 2137 02:06:29,255 --> 02:06:33,338 [huzurlu hafif enstrümantal müzik çalar] 2138 02:07:34,338 --> 02:07:39,255 [huzurlu hafif müzik devam eder] 2139 02:08:45,546 --> 02:08:47,546 [müzik biter]