1 00:00:24,671 --> 00:00:27,338 BU YAŞANACAKLARIN ÖNEMLİ KISIMLARI DOĞRUDUR. 2 00:00:38,088 --> 00:00:40,713 Kadını durdurun! 3 00:00:40,796 --> 00:00:43,046 -O kızı durdurun! -Ay! 4 00:00:43,130 --> 00:00:45,046 Affedersiniz! 5 00:00:45,130 --> 00:00:46,713 Affedersiniz! 6 00:00:48,838 --> 00:00:51,255 -Dikkat et! -Dikkat et kızım! 7 00:00:52,088 --> 00:00:55,713 Durdurun şunu! 8 00:01:07,963 --> 00:01:10,838 Belki de açıklamalıyım. 9 00:01:13,505 --> 00:01:14,963 Adım Enola Holmes. 10 00:01:15,046 --> 00:01:16,671 Hatırlıyor olabilirsiniz. 11 00:01:17,671 --> 00:01:19,338 İlk davamı çözdükten sonra… 12 00:01:19,880 --> 00:01:21,588 Ah! Merhaba. 13 00:01:22,463 --> 00:01:24,005 …bir iş kurdum. 14 00:01:25,130 --> 00:01:26,838 Bir dedektiflik ajansı. 15 00:01:26,921 --> 00:01:28,088 DEDEKTİFLİK BÜROSU 16 00:01:28,671 --> 00:01:31,838 Açılmış, ilk müşterim için hazırlanmıştım. 17 00:01:32,338 --> 00:01:36,088 Victoria Dönemi'nin kahraman dedektiflerine katılacaktım. 18 00:01:36,171 --> 00:01:37,421 -Dedektif Field… -Evet. 19 00:01:37,505 --> 00:01:39,130 -…Mackenzie Macintosh… -Merhaba. 20 00:01:39,213 --> 00:01:40,880 -…Sör Alfred Hornblower… -Hadi. 21 00:01:40,963 --> 00:01:43,630 …ve kötü şöhretli Reginald Swain'e. 22 00:01:44,338 --> 00:01:48,796 Ve en iyisi de abime katılacak olmamdı. Onun dengi olacaktım. 23 00:01:50,630 --> 00:01:55,880 Kendi başıma dedektif olmuş olacaktım. Holmes adını taşımaya layık biri. 24 00:01:55,963 --> 00:01:58,463 Tebrik ederim. 25 00:02:01,755 --> 00:02:03,588 Ya da öyle sandım. 26 00:02:09,171 --> 00:02:12,005 Sekreterle mi görüşüyorum? 27 00:02:12,088 --> 00:02:13,713 Ah! Kaç yaşındasın? 28 00:02:13,796 --> 00:02:16,963 -İnanamıyorum, çok gençsin. -Ama yaşım bir avantaj. 29 00:02:17,046 --> 00:02:20,713 Diğerlerinin gidemediği yerlere gider, onların keşfedemediklerini ederim. 30 00:02:20,796 --> 00:02:22,380 Dövüşürüm, jiujitsu biliyorum. 31 00:02:25,296 --> 00:02:28,088 Sen bir kızsın. 32 00:02:28,171 --> 00:02:30,005 Evet, doğru. Iı… 33 00:02:30,088 --> 00:02:32,213 Ne deneyimin var ki? 34 00:02:36,088 --> 00:02:37,088 Tewkesbury davası mı? 35 00:02:37,171 --> 00:02:39,171 -Ama o Holmes'tu. -Sherlock'tu. 36 00:02:39,255 --> 00:02:43,088 -Sherlock Holmes'tu, değil mi? -Iı… Sizi temin ederim bendim. 37 00:02:43,171 --> 00:02:46,088 Tewkesbury iyi adamdır, cesur çocuktur. 38 00:02:46,171 --> 00:02:48,213 Söylesene… 39 00:02:48,296 --> 00:02:49,338 Evet? 40 00:02:50,088 --> 00:02:51,380 Abin müsait midir? 41 00:02:53,005 --> 00:02:58,838 Hemen okuyun, hemen okuyun! Sherlock Holmes ve Brixton cesedi davası! 42 00:02:59,796 --> 00:03:06,380 Yani abim… Ben tek bir dava almazken Sherlock davalarla boğuluyordu sanki. 43 00:03:07,963 --> 00:03:10,880 Ama sonuncusu canını sıkıyor gibiydi. 44 00:03:13,421 --> 00:03:16,338 Bu arada annemse hâlâ kaçaktı. 45 00:03:17,963 --> 00:03:20,213 Ve dikkat çekmemeye çalışıyordu. 46 00:03:23,588 --> 00:03:25,838 Bu, hiç kuvvetli yanı olmadı. 47 00:03:25,921 --> 00:03:27,255 KADINLARA EŞİT HAKLAR 48 00:03:27,838 --> 00:03:29,255 KAPALI 49 00:03:33,213 --> 00:03:35,046 ENOLA HOLMES DEDEKTİFLİK BÜROSU 50 00:03:38,546 --> 00:03:41,213 Evet. 51 00:03:42,213 --> 00:03:45,630 Ve bir de o vardı. 52 00:03:45,713 --> 00:03:49,296 Lordlarım, reform ne başarılacak bir vazifedir 53 00:03:49,380 --> 00:03:51,505 ne de onaylanabilecek bir yasa tasarısıdır. 54 00:03:51,588 --> 00:03:54,213 Aslen, değişim için değişmez bir ihtiyaçtır. 55 00:03:56,588 --> 00:04:01,130 Lord Tewkesbury. Değişim ve ilerlemenin savunucusu. 56 00:04:01,838 --> 00:04:05,088 En asil nedenlerle yaklaşılacak bir adam. 57 00:04:16,921 --> 00:04:21,588 Ama dağılacak vaktim yoktu. Ve ayrıca hâlâ ahmağın teki. 58 00:04:22,546 --> 00:04:25,088 Pek çok insanın hayatındaki tek amaç 59 00:04:25,171 --> 00:04:28,755 etrafındaki dünyaya ayak uydurmaktır Enola. 60 00:04:29,338 --> 00:04:33,838 Ama bu bir hatadır. Bu senin yolun Enola. 61 00:04:34,755 --> 00:04:38,921 Bazen tökezleyeceksin, bazen düşeceksin. 62 00:04:39,588 --> 00:04:42,296 Ama ne kadar kaybolmuş hissetsen de 63 00:04:42,380 --> 00:04:44,588 kendine karşı dürüst olursan 64 00:04:44,671 --> 00:04:47,713 o yol seni her zaman yine bulur. 65 00:04:50,755 --> 00:04:54,421 Ama benim yolum sona gelmiş gibi duruyordu. 66 00:04:56,213 --> 00:05:01,463 Başarısız olmuştum. Tek yapabileceğim eve dönmekti. 67 00:05:25,630 --> 00:05:28,630 -Enola Holmes? -Evet? 68 00:05:28,713 --> 00:05:30,546 O zaman doğru yere geldim. 69 00:05:32,671 --> 00:05:35,005 Kayıp kişileri bulduğun doğru mu? 70 00:05:35,088 --> 00:05:37,380 ENOLA HOLMES DEDEKTİFLİK BÜROSU 71 00:05:37,463 --> 00:05:41,171 Bunu nereden buldun? Bu birkaç aylık. 72 00:05:41,255 --> 00:05:43,088 Sokakta buldum. 73 00:05:44,838 --> 00:05:46,505 Kimi kaybettin? 74 00:05:48,588 --> 00:05:49,588 Ablamı. 75 00:06:01,088 --> 00:06:03,880 Bir daha olmaz, söz veriyorum! 76 00:06:04,546 --> 00:06:08,463 Boşluğa dikkat et. 77 00:06:13,796 --> 00:06:15,963 Bir hafta önce kayboldu. 78 00:06:16,046 --> 00:06:19,088 Herkes kaçtığını söylüyor ama Sarah bunu yapmazdı. 79 00:06:19,171 --> 00:06:20,505 Yani, bana. 80 00:06:21,380 --> 00:06:23,213 Ailemden tek kalan kişi o. 81 00:06:27,171 --> 00:06:28,338 Bu taraftan. 82 00:06:31,796 --> 00:06:33,880 Diğer kızlar hâlâ işte. 83 00:06:36,755 --> 00:06:39,880 -Çay? -Teşekkürler. 84 00:06:41,755 --> 00:06:44,838 -Yatak odasını görebilir miyim? -Odamız mı yani? 85 00:06:45,921 --> 00:06:47,296 Orada duruyorsun. 86 00:06:50,588 --> 00:06:53,921 Biz şanslıyız. Çoğu kız odada beş kişi kalıyor. 87 00:06:58,880 --> 00:07:02,088 Bu işine yarar. 88 00:07:02,171 --> 00:07:03,671 Aa! 89 00:07:03,755 --> 00:07:06,921 Ah. Sarah onlar için peynir bırakmayı sever. 90 00:07:07,671 --> 00:07:09,546 Yumuşak kalpli. 91 00:07:11,963 --> 00:07:14,588 Nasıl görünüyor? Sarah? 92 00:07:14,671 --> 00:07:16,796 Yaklaşık bu boylarda. 93 00:07:17,630 --> 00:07:19,505 Güzel. Çok güzeldir. 94 00:07:19,588 --> 00:07:22,546 Yeşil gözlü, kızıl saçlı, çilli. 95 00:07:23,130 --> 00:07:26,671 -Kızıl mı? -Biz normalde kardeş değiliz. 96 00:07:26,755 --> 00:07:30,338 Sonradan kardeş. Sarah onu yanına aldı. 97 00:07:30,838 --> 00:07:32,296 Bu kim Bess? 98 00:07:32,963 --> 00:07:35,213 -Enola Holmes. -Enola bir dedektif. 99 00:07:35,296 --> 00:07:37,296 Rüzgârda uçacakmış gibi görünüyor. 100 00:07:37,380 --> 00:07:38,588 Mae. 101 00:07:40,171 --> 00:07:41,130 Hım. 102 00:07:41,630 --> 00:07:44,838 Peki Bessie, Sarah kaybolduğunda ne giyiyordu? 103 00:07:46,463 --> 00:07:48,213 -Ne yapıyor? -Şş! 104 00:07:48,296 --> 00:07:50,255 Vaktini boşa harcıyor. 105 00:07:51,088 --> 00:07:53,255 Diğer elbisesini. Yeşil olanı. 106 00:07:56,130 --> 00:07:59,588 -Okumayı sever mi? -Oo, evet. Kendi öğrendi. 107 00:08:00,755 --> 00:08:04,255 İçinde yaşayacaksa dünyayı öğrenmesi gerektiğini söylerdi. 108 00:08:08,838 --> 00:08:12,255 Makyaj… Bir talibi mi vardı? 109 00:08:12,338 --> 00:08:15,213 Hayır ama ilgilenen çok kişi vardı. 110 00:08:18,380 --> 00:08:19,921 İyi bir bahçıvan sayılmazdı. 111 00:08:23,588 --> 00:08:25,963 Bak, etrafı koklamayı bıraksan mı? 112 00:08:26,046 --> 00:08:28,380 Sessiz ol, bırak işini yapsın. 113 00:08:43,546 --> 00:08:47,213 12 Mart… Bu tarih bir şeyi ifade ediyor mu? 114 00:08:47,296 --> 00:08:51,505 Artık yeter. Senin gibilerin yardımına ihtiyacımız yok. 115 00:08:51,588 --> 00:08:54,130 Onu ben buldum, yani kalacak. 116 00:08:56,130 --> 00:08:59,921 Lanet kız burnunu her yere sokuyor. 117 00:09:02,171 --> 00:09:05,463 -Peki not bırakmadı mı? -Sadece bunu. 118 00:09:07,838 --> 00:09:10,921 İki işte birden çalışıyordu. Öyle olmasa geçinemezdik. 119 00:09:11,796 --> 00:09:16,296 Bir barda bardakları yıkıyordu. Stag Antlers denen bir yer. 120 00:09:16,380 --> 00:09:17,380 Sende kalabilir. 121 00:09:18,130 --> 00:09:22,421 Ah, hayır. Sorun değil. Onu sonra hallederiz. 122 00:09:22,505 --> 00:09:25,921 Peki söyle, onu en son ne zaman gördün? 123 00:09:26,505 --> 00:09:29,213 Bir hafta önce, kibrit fabrikasında. 124 00:09:29,296 --> 00:09:32,921 Ustabaşı Bay Crouch'la ofisinde. Kavga etmişti. 125 00:09:33,005 --> 00:09:34,255 Neyle ilgili? 126 00:09:34,338 --> 00:09:36,921 Hırsızlık yaptığını söylemiş ama Sarah dürüsttür. 127 00:09:37,005 --> 00:09:39,963 Kibrit fabrikası? Orada mı çalışıyor? 128 00:09:40,046 --> 00:09:43,296 Hepimiz öyle. Biz kibritçi kızlarız, değil mi? 129 00:09:45,213 --> 00:09:46,880 O zaman oradan başlayacağız. 130 00:09:46,963 --> 00:09:49,421 Yani alıyor musun? Davayı alacak mısın? 131 00:09:52,213 --> 00:09:56,838 -Ah. -Teşekkürler Bayan Holmes, teşekkürler. 132 00:09:57,921 --> 00:10:01,796 Sonunda. İlk davam. Şey… Aslında ikincisi. 133 00:10:01,880 --> 00:10:04,380 Seni bulmalıyım Sarah Chapman. 134 00:10:04,463 --> 00:10:08,505 Kızıl saç, yeşil elbise, makyaj, kitap, martın 12'si… 135 00:10:08,588 --> 00:10:09,838 Neyin peşindeydin? 136 00:10:12,171 --> 00:10:13,630 Oyun başlıyor. 137 00:10:15,046 --> 00:10:18,671 Yanımda kal, beni izle. 138 00:10:18,755 --> 00:10:23,505 -Burada kaç kız çalışıyor? -500, belki 600. 139 00:10:24,546 --> 00:10:27,046 Nasıl görünüyorum? Kaşkolum iyi mi? 140 00:10:27,130 --> 00:10:29,130 O, şey… Boynunun etrafında. 141 00:10:29,921 --> 00:10:32,296 -Günaydın Bessie. -Günaydın Doris. 142 00:10:37,213 --> 00:10:38,296 LYON KİBRİT FABRİKASI 143 00:10:38,380 --> 00:10:39,463 Aç. 144 00:10:40,671 --> 00:10:41,505 Aç. 145 00:10:43,046 --> 00:10:43,880 Aç. 146 00:10:43,963 --> 00:10:46,671 -Hadi, sıradaki. -Dışarı. 147 00:10:46,755 --> 00:10:48,796 -Lütfen Bay Crouch. -Dışarı dedim! 148 00:10:49,505 --> 00:10:52,463 -Aç. -Sen neye bakıyorsun? 149 00:10:52,546 --> 00:10:55,171 Hey! Yeni kız, ismini kaydet. 150 00:11:02,088 --> 00:11:02,921 Aç. 151 00:11:04,588 --> 00:11:07,296 -Ne arıyorsun? -Tifüs. 152 00:11:14,296 --> 00:11:16,505 Bu fosfor. 153 00:11:17,463 --> 00:11:20,046 Endişelenme, kokuya alışırsın. 154 00:11:27,213 --> 00:11:29,630 Hadi kızlar! 155 00:11:29,713 --> 00:11:31,463 Burada mı çalışıyordu? 156 00:11:32,421 --> 00:11:34,380 Kibritleri dişliye yerleştir. 157 00:11:36,463 --> 00:11:39,546 Kenara kaydır, kutunun içine koy. 158 00:11:40,630 --> 00:11:42,213 Gayet basit. 159 00:11:43,130 --> 00:11:45,421 Denesene. 160 00:11:56,921 --> 00:12:00,338 Yevmiyenden bir peni gitti. 161 00:12:01,796 --> 00:12:04,380 Sadece yapmayı öğreniyor Bay Crouch. 162 00:12:04,463 --> 00:12:08,005 Umarım hızlı öğreniyordur yoksa seninkinden de keserim. 163 00:12:08,088 --> 00:12:11,255 Başka kaybetmek isteyen var mı? Peki ya sen? 164 00:12:12,463 --> 00:12:14,713 Hayır, hiç sanmıyorum. 165 00:12:16,380 --> 00:12:18,463 İşinize dönün. 166 00:12:25,421 --> 00:12:29,130 -O ofise girmem gerekiyor. -İmkânı yok. 167 00:12:40,546 --> 00:12:43,296 -Kızının durumu nasıl? -Konuşmak yok! 168 00:12:45,713 --> 00:12:48,088 Dünyanın kuralını değiştirmek için 169 00:12:48,171 --> 00:12:50,588 sadece ufak bir şey yeter. 170 00:13:10,921 --> 00:13:13,296 Hey! Parmaklar çalışsın, parmaklar! 171 00:13:14,796 --> 00:13:16,171 Ah! 172 00:13:18,005 --> 00:13:19,130 Yaşasın! 173 00:13:19,630 --> 00:13:22,588 Bu nasıl oldu böyle, ha? 174 00:13:22,671 --> 00:13:25,546 Hadi toplayın. Hey! Hadi. 175 00:13:26,171 --> 00:13:27,546 Hadi hadi, hadi. 176 00:13:31,880 --> 00:13:34,255 Tamam! İşinize dönün. 177 00:13:37,088 --> 00:13:40,088 Neden buradaydın? 178 00:13:44,130 --> 00:13:45,588 Hadi kızlar! 179 00:13:46,755 --> 00:13:47,838 LYON KİBRİT FABRİKASI 180 00:13:47,921 --> 00:13:50,338 -Kırmızı. -Vakit boşa geçiyor. 181 00:13:51,796 --> 00:13:53,338 Bana öyle bakma kızım. 182 00:14:05,505 --> 00:14:08,421 Hey! Konuşmayı kesin. 183 00:14:15,380 --> 00:14:18,005 Yeşil gözlü, kızıl saçlı. 184 00:14:22,838 --> 00:14:25,921 Yani bir şey çaldın. 185 00:14:26,005 --> 00:14:31,005 Charles! Anlaşma yaptığımızda beklediğim bu değildi. 186 00:14:31,088 --> 00:14:33,255 Bu bariz para sızdırma, bu suç! 187 00:14:33,755 --> 00:14:37,005 -Ceplerim boş kaldı. -Sence benimki dolu mu? 188 00:14:37,088 --> 00:14:40,296 Bunu bize yapan kişiyi bulacağına söz vermiştin. 189 00:14:40,380 --> 00:14:42,880 Sesiniz tehditkâr gibi Bay Lyon. 190 00:14:42,963 --> 00:14:46,130 Anlaşmamızın başında beklediğim bu değildi. 191 00:14:47,255 --> 00:14:49,213 Şimdi bir de hırsızlık çıktı. 192 00:14:49,713 --> 00:14:52,713 -Adamı duydun, hallet şu işi. -Gel hadi William. 193 00:14:57,088 --> 00:15:00,838 Evet. Bu failin kim olabileceğine dair şüpheniz var mı? 194 00:15:00,921 --> 00:15:04,088 Olsa sana sorar mıydım? 195 00:15:05,671 --> 00:15:10,255 Ama efendim, belki de bu hırsızlığın neyle bağlantısı olduğunu düşünmeliyiz. 196 00:15:10,338 --> 00:15:11,338 Fikirlerim var ve… 197 00:15:11,421 --> 00:15:15,880 Senden tavsiye mi istedim yoksa sadece halletmeni mi söyledim? 198 00:15:15,963 --> 00:15:18,338 Doğru insanları bilgilendiririm efendim. 199 00:15:24,005 --> 00:15:26,880 -Bayan Troy! -Evet efendim? 200 00:15:28,171 --> 00:15:32,005 Hanımlar üretim ve etkinlik açısından en üst seviyede çalışıyor. 201 00:15:32,088 --> 00:15:33,630 -Değil mi William? -Evet baba. 202 00:15:34,880 --> 00:15:37,755 Ona dikkat eder misin? 203 00:15:37,838 --> 00:15:42,046 Doris, nasılsın? Kız kardeşin nasıl? Acaba hâlâ kötü mü? 204 00:15:42,130 --> 00:15:43,630 Evet Bay Lyon. 205 00:15:43,713 --> 00:15:47,755 Tifüs. Zamanımızın salgını da bu. 206 00:15:48,755 --> 00:15:52,921 İki yıldır bu kızları öldürüyor. Çok üzülüyorum. 207 00:15:53,921 --> 00:15:55,796 Peki Lord McIntyre. 208 00:15:55,880 --> 00:15:59,255 Size bir yemek ısmarlayabilirim. Sanırım hak ettik. 209 00:16:03,713 --> 00:16:06,505 Sarah nasıl yaptı? Ofise nasıl girdi? 210 00:16:06,588 --> 00:16:10,963 İstasyonlardan birinde yangın çıktı, ustabaşının dikkati dağıldı. 211 00:16:12,713 --> 00:16:15,671 Kimin istasyonuydu? Mae'in mi? 212 00:16:15,755 --> 00:16:17,005 Evet. 213 00:16:18,088 --> 00:16:20,338 İyi bir dedektifsin Enola Holmes. 214 00:16:29,880 --> 00:16:31,255 Herkes dedektifliği 215 00:16:31,338 --> 00:16:34,380 kuralların karmaşıklaştırdığı bir meslek sanır ama işin aslı, 216 00:16:34,463 --> 00:16:35,713 bir kural vardır. 217 00:16:35,796 --> 00:16:39,421 Bulduğun tüm gevşek ilmekleri çekmelisin. 218 00:16:41,088 --> 00:16:42,963 Gevşek ilmek o. 219 00:16:47,130 --> 00:16:48,046 TİFÜS ÖLDÜRÜR 220 00:16:48,130 --> 00:16:50,046 Ben de onu çekeceğim. 221 00:16:53,463 --> 00:16:55,796 Merhaba bayım. 222 00:16:55,880 --> 00:16:59,880 -Ne hoş bir akşam, değil mi? -Hanımefendi, ben ne yazık ki evliyim. 223 00:17:18,963 --> 00:17:22,213 Merhaba canım. Biletini mi unuttun? 224 00:17:22,296 --> 00:17:25,755 Senin gibi tatlı, aldatıcı bir yüz için iki peni. 225 00:17:25,838 --> 00:17:30,380 -Çörek var. Çöreklerinizi alın. -Ben almayayım. 226 00:17:30,463 --> 00:17:31,796 Çörekler burada. 227 00:17:31,880 --> 00:17:35,421 -Neredesin Mae? -Evet, alabilirsin. 228 00:17:35,505 --> 00:17:37,588 -Peynirli kurabiye? -Al bakalım. 229 00:17:37,671 --> 00:17:41,088 Çörekler burada. 230 00:17:44,796 --> 00:17:47,588 İşte geliyor! 231 00:17:57,546 --> 00:18:01,171 Hadi bakalım! Bir, iki, bir, iki, üç, dört! 232 00:18:46,213 --> 00:18:49,713 Şimdi Şanghay'a kadar gidiyoruz. 233 00:18:49,796 --> 00:18:54,088 Bay Li ve illüzyonlar dünyası! 234 00:19:03,046 --> 00:19:04,921 Makyaj malzememi sen mi aldın? 235 00:19:05,796 --> 00:19:09,213 Ee… Hayır. Mae… Mae adında bir kızı… 236 00:19:09,296 --> 00:19:11,588 Ee… Hım. 237 00:19:22,296 --> 00:19:23,880 İki işte birden çalışıyordu. 238 00:19:24,880 --> 00:19:27,005 Stag Antlers denen bir yer. 239 00:19:39,005 --> 00:19:41,421 Neden geldiğini söylemek için beş saniyen var. 240 00:19:41,505 --> 00:19:44,630 Sarah burada mı çalışıyordu? 241 00:19:44,713 --> 00:19:47,671 Doğru, değil mi? Bessie'nin haberi yok. 242 00:19:47,755 --> 00:19:51,213 Bilmediği çok şey var, bahsetmemen gereken bir sürü şey. 243 00:19:51,296 --> 00:19:55,671 Ofise girmesine yardım ettiğini biliyorum. O sayfaları o aldı. Neden? 244 00:19:55,755 --> 00:19:58,630 -Ona ne oldu? -Bizi rahat bırak, tamam mı? 245 00:19:58,713 --> 00:20:01,505 Senin gibi havalı kızlar bu kavganın parçası olamaz. 246 00:20:04,463 --> 00:20:06,921 Havalı ya da değil, kavga etmekte iyiyimdir. 247 00:20:07,005 --> 00:20:09,463 Şimdi söyle, nerede saklanıyor ve ne biliyor? 248 00:20:09,546 --> 00:20:11,880 Sandığımdan daha fazlasıymışsın. 249 00:20:12,505 --> 00:20:17,671 Bu her neyse, Mae 30 saniye içinde sahnede olacak 250 00:20:17,755 --> 00:20:20,255 ve hâlâ erkek kostümünü giyiyor. 251 00:20:20,338 --> 00:20:23,005 Yani bırak onu. Hemen. 252 00:20:25,880 --> 00:20:28,380 -Çıkar onu buradan. -Büyük zevkle. 253 00:20:30,213 --> 00:20:33,130 Gel hadi. 254 00:20:33,213 --> 00:20:37,296 Sarah Chapman makyajını nerede yapardı? 255 00:20:41,130 --> 00:20:44,130 O kız sırlarla doluydu ve fena oyuncu değildi. 256 00:20:44,213 --> 00:20:48,130 Çok iyi olmasa ona yol verirdim ama paralı adamları çekiyordu. 257 00:20:48,213 --> 00:20:50,255 Hep işe yarıyordu. 258 00:20:50,338 --> 00:20:51,421 Şuraya geç. 259 00:20:52,296 --> 00:20:53,630 Hangi adamlar? 260 00:20:57,338 --> 00:21:01,088 Bir beyefendi vardı. Sosyetik bir tip, buranın müdavimiydi. 261 00:21:01,171 --> 00:21:07,296 Sarah ona çok düşkündü. Adam çiçekler gönderirdi, mektuplar… 262 00:21:12,088 --> 00:21:12,921 Adı? 263 00:21:16,380 --> 00:21:18,421 Hiç söylemedi. 264 00:21:18,505 --> 00:21:23,005 Bilirsin, hep aşkın karşılarına çıkacağını umarlar 265 00:21:23,505 --> 00:21:25,005 ama hiç çıkmaz. 266 00:21:25,088 --> 00:21:27,671 Öyle adamlar ucuzları ister 267 00:21:27,755 --> 00:21:30,046 ama varlıklılarla evlenir. 268 00:21:33,546 --> 00:21:35,505 "Yerken aşkın meyvesini" 269 00:21:35,588 --> 00:21:38,171 "Aşkın meyvesi" mi? 270 00:21:38,255 --> 00:21:40,671 "Çalar gökyüzünde bir çan 271 00:21:40,755 --> 00:21:43,880 Açan beyazlarıyla oraya gitmek için 272 00:21:43,963 --> 00:21:46,588 Bekler şapel bizi gözden ırak" 273 00:21:47,838 --> 00:21:50,838 Bir gelincik. Adı bu mu? 274 00:21:52,546 --> 00:21:54,171 Neden gitti peki? 275 00:21:55,546 --> 00:21:57,296 KİM BU ADAM? 276 00:21:59,130 --> 00:22:00,838 Bu adamla mı kaçtı acaba? 277 00:22:01,463 --> 00:22:03,046 YENİ BİR HAYAT MI? 278 00:22:04,130 --> 00:22:05,838 Yoksa ondan mı kaçıyor? 279 00:22:05,921 --> 00:22:07,546 TEHLİKELİ Mİ? 280 00:22:07,630 --> 00:22:10,921 Umarım ikincisidir. Ve şiiri oldukça kötü. 281 00:23:00,963 --> 00:23:03,005 Buradan uzak dur evlat. 282 00:23:06,630 --> 00:23:08,130 Buraya gelme serseri. 283 00:23:08,213 --> 00:23:10,671 -Sherlock? -Enola. 284 00:23:11,171 --> 00:23:13,630 Burada ne işin var? Güvenli değil. 285 00:23:13,713 --> 00:23:15,963 Burada korkutucu insanlar var. 286 00:23:16,546 --> 00:23:19,755 Evet, birini gördüğünde bana da söyle. 287 00:23:19,838 --> 00:23:21,421 Abi, sen kendinde misin? 288 00:23:21,505 --> 00:23:22,713 Ben iyiyim. 289 00:23:22,796 --> 00:23:26,296 Sadece bir kadeh şarap konusunda anlaşmazlık çıktı. 290 00:23:26,380 --> 00:23:30,588 Kimin şarabıyla olduğu ilgili. Ve… 291 00:23:30,671 --> 00:23:33,838 Şaraptan sonra bacaklarını oynatmanın zor olduğunu öğrendim. 292 00:23:33,921 --> 00:23:36,921 Seni eve götürelim, hadi. 293 00:23:37,588 --> 00:23:40,671 Normalde kafayı çekmem ama bir davam var, bilirsin. 294 00:23:40,755 --> 00:23:42,796 -Çok zorlu oldu ama. -Fayton! 295 00:23:42,880 --> 00:23:44,796 Merhaba. 296 00:23:44,880 --> 00:23:48,671 -Nereye gidiyoruz? -221 Baker Sokağı. 297 00:23:53,088 --> 00:23:56,421 Anlaşıldığı üzere abim gerçekten çok ağır. 298 00:23:56,505 --> 00:24:01,588 Bu başka bir ölü atın üstünde oturan ölü bir at taşımak gibi. 299 00:24:03,505 --> 00:24:04,921 Bu A, benimki B. 300 00:24:08,130 --> 00:24:10,921 Aa. Merdiven olduğunu bilmiyordum. 301 00:24:11,005 --> 00:24:14,505 Merdivenler hep olmalı. İnsanların üstüne basmasını engeller. 302 00:24:14,588 --> 00:24:17,713 Bu bir tüyo. Bunu not alsan iyi edersin. 303 00:24:17,796 --> 00:24:19,588 Tamam. 304 00:24:19,671 --> 00:24:22,171 Sağ bacağını kaldır. 305 00:24:23,338 --> 00:24:25,963 Şimdi de solu. 306 00:24:26,046 --> 00:24:29,338 Sol daha iyi bacaktır. Bunu not almalısın. 307 00:24:29,421 --> 00:24:34,380 İşte geldik. 308 00:24:34,463 --> 00:24:37,713 Hah! Evim. Aferin Sherlock. 309 00:24:39,130 --> 00:24:40,921 Yapabilirim. 310 00:24:43,671 --> 00:24:44,505 Bak. 311 00:24:49,296 --> 00:24:52,963 Baker Sokağı. 312 00:24:58,380 --> 00:25:02,546 -Ama çok dağınık. -Böyle iyi. Bir şeye dokunma. 313 00:25:02,630 --> 00:25:04,463 Neyi soruşturuyorsun? 314 00:25:04,546 --> 00:25:06,880 Seni ilgilendirmez. Yalnız çalışırım, bu özel. 315 00:25:07,880 --> 00:25:12,296 Şimdi sus, düşünüyorum. Birini düşünürken rahatsız etmemelisin. 316 00:25:12,963 --> 00:25:15,630 -Ah. Bunu not… -Not mu almalıyım? 317 00:25:17,546 --> 00:25:19,338 Şş! 318 00:25:21,005 --> 00:25:24,588 Oraya girme. Hayır. 319 00:25:37,046 --> 00:25:40,005 Sherlock'un son davası. 320 00:25:43,630 --> 00:25:44,630 BU NEREYE GİTTİ? 321 00:25:48,338 --> 00:25:50,921 Büyüleyici. 322 00:25:51,005 --> 00:25:52,213 KİMSİN SEN? 323 00:25:52,296 --> 00:25:56,005 Peki ne diye her şeyin yerini değiştirdin? 324 00:25:58,505 --> 00:26:01,713 Hım… Bana farklı gibi gelmedi. 325 00:26:01,796 --> 00:26:04,380 Farklı gibi gelmedi mi? Hep… 326 00:26:04,463 --> 00:26:07,213 Başın mı ağrıyor? Acaba neden? 327 00:26:07,296 --> 00:26:10,046 O yüzden insanlarımı odalarıma sokmam. 328 00:26:10,796 --> 00:26:14,880 Ne yaptığına bak. Kâğıtların sırası tamamen bozulmuş. 329 00:26:15,546 --> 00:26:18,046 Davan seni etkiliyor. 330 00:26:18,546 --> 00:26:21,796 Haritanda inanılmaz sayıda soru işareti var. 331 00:26:21,880 --> 00:26:25,046 Bademli kek, kapı. Sonra görüşürüz. 332 00:26:25,130 --> 00:26:29,046 -O yüzden mi içiyorsun? -Çok eski olmadığından emin sayılırım. 333 00:26:29,130 --> 00:26:32,171 -Belki yardım edebilirim. -Giderek yardım edebilirsin. 334 00:26:32,796 --> 00:26:34,963 Hım. Tamam. 335 00:26:35,046 --> 00:26:38,338 Sherlock Holmes'un içini görmezsen dünya daha güvenli olur. 336 00:26:38,421 --> 00:26:39,671 Sadece dışı. 337 00:26:41,171 --> 00:26:45,213 Çılgınca bir fikir… Hiç ev arkadaşı almayı düşündün mü? 338 00:26:45,296 --> 00:26:48,046 -Ne amaçla? -Bu sefilliği çekmemen için. 339 00:26:52,380 --> 00:26:54,005 Tuhaf. 340 00:26:54,088 --> 00:26:58,380 Yani, tavsiye arayanların onu böylece dağıtabilmesi. 341 00:26:58,463 --> 00:27:01,463 Tavsiye mi istedim ben? Seni sokakta buldum, sarhoştun. 342 00:27:01,546 --> 00:27:04,505 -Senin hakkında ne gözlem yapsam? -Bu oyunu oynamıyoruz. 343 00:27:04,588 --> 00:27:05,921 Ayakkabılarından belli. 344 00:27:06,005 --> 00:27:09,046 -Mycroft'la çok benziyorsunuz. -Kıyafetlerini yıkamalısın. 345 00:27:09,130 --> 00:27:11,213 -Alışkanlıklarınızdan vazgeçmiyorsunuz… -Solgunsun… 346 00:27:11,296 --> 00:27:12,421 Sus! 347 00:27:12,505 --> 00:27:16,963 Ve tırnakların da var. Neden kibrit fabrikasında çalışıyorsun? 348 00:27:17,046 --> 00:27:19,380 -Ne? -Gece üstünde yeşil kil vardı. 349 00:27:19,463 --> 00:27:21,421 Bu sabahsa siyah. 350 00:27:21,505 --> 00:27:24,046 Yapımında kullanılan fosfor oksijenle karışmış. 351 00:27:24,130 --> 00:27:27,546 -Ben… -Onu göremeyecek durumda değildim. 352 00:27:27,630 --> 00:27:29,963 -Bunu nasıl… -Ve boynun da kızarmış. 353 00:27:30,046 --> 00:27:31,546 Ya biri sıktı ya bıçak dayadı. 354 00:27:37,421 --> 00:27:39,088 Tehlikeli bir şeye mi bulaştın? 355 00:27:40,130 --> 00:27:44,046 Çünkü hâlâ benim vesayetimdesin. Yardım gerekiyorsa teklifim hâlâ geçerli. 356 00:27:45,546 --> 00:27:48,088 Çaresizce kendini kanıtlamaya çalışma Enola. 357 00:27:49,671 --> 00:27:54,088 Çaresiz değilim. Ne senin ne başkasının yardımına ihtiyacım var. 358 00:27:59,505 --> 00:28:01,213 Ama bunu alacağım. 359 00:28:07,963 --> 00:28:11,630 Bu ne cüret? Bana nasıl nutuk çeker ki? 360 00:28:11,713 --> 00:28:13,421 Hem de davasını çözemezken 361 00:28:13,505 --> 00:28:16,796 ve acayip bir küfün üstündeki karışık kâğıtlar üzerinde uyurken! 362 00:28:16,880 --> 00:28:19,796 Nasıl çaresiz olduğumu iddia eder? Bu doğru değil! 363 00:28:19,880 --> 00:28:21,963 -Bu adil değil! -Enola? 364 00:28:26,505 --> 00:28:27,713 Bu sensin. 365 00:28:28,380 --> 00:28:30,588 Hım… Ve bu da sen. 366 00:28:32,130 --> 00:28:36,338 Nasılsın? İyi misin? Şey gibisin… 367 00:28:36,421 --> 00:28:38,380 -Ee… Bir davam var. -Hıı. 368 00:28:38,463 --> 00:28:40,713 Gizli görev. Sana bu bilgiyi verdiğimi unut. 369 00:28:40,796 --> 00:28:44,630 Baksana, çok acayip, ben… Seni daha önce gördüğüme yemin edebilirim. 370 00:28:44,713 --> 00:28:47,130 Öyle mi? 371 00:28:47,213 --> 00:28:50,505 Burası benim Kamara'ya gitmek için kullandığım yol. 372 00:28:51,005 --> 00:28:53,671 Öyle mi? Ne kadar hoş. 373 00:28:54,463 --> 00:28:56,546 -Bazen burada kahvaltı yaparım. -Hıı. 374 00:28:59,463 --> 00:29:04,546 Yani evet, burası bayağı hoş bir yermiş. Evet. 375 00:29:04,630 --> 00:29:08,505 Bahçıvanını tanırım, sonraki yıl ne ekileceğini tartışmıştık. 376 00:29:08,588 --> 00:29:11,963 Hoş ayçiçekleri. Tatlı William'lar, canlı kırmızı renkleri için. 377 00:29:12,046 --> 00:29:16,630 -Neler yaptığını gördüm. -Ha. Şey… Bu… Önemsiz. 378 00:29:16,713 --> 00:29:18,046 Sosyete sayfalarında. 379 00:29:21,796 --> 00:29:23,921 Oldukça seçkin bir bekârsın. 380 00:29:26,921 --> 00:29:28,380 Okuduğun her şeye inanma. 381 00:29:33,255 --> 00:29:34,255 Sana yazdım. 382 00:29:36,380 --> 00:29:38,713 -Cevap vermedin. -Ee… 383 00:29:39,546 --> 00:29:42,005 Ee… Ben meşguldüm. 384 00:29:42,088 --> 00:29:47,171 Kendi işimi kuruyorum, zorluklar bitmiyor. Belki de anlayacağın bir şey değildir. 385 00:29:47,671 --> 00:29:50,046 -Enola, yardım lazımsa… -Lazım değil. 386 00:29:51,588 --> 00:29:54,588 Ama bahçıvanlıkla ilgili bir sorunum olursa sana gelirim. 387 00:29:56,255 --> 00:30:00,255 Tamam, peki. Bulacağın yeri biliyorsun. 388 00:30:02,255 --> 00:30:06,255 Çiçek sorunun olursa. Umarım kahvaltının tadını çıkarırsın. 389 00:30:09,921 --> 00:30:12,546 Tamam. 390 00:30:15,046 --> 00:30:16,505 Dönüp bakıyor mu? 391 00:30:20,588 --> 00:30:22,880 Oh. Güzel, bakmıyor. 392 00:30:24,755 --> 00:30:29,213 Buraya her gün gelmiyorum. Sadece ihtiyaç duyduğum günlerde. 393 00:30:29,713 --> 00:30:34,296 Ve bazen bu yoldan geçmiyor, bazen paralel yoldan geçiyor. 394 00:30:37,421 --> 00:30:41,713 Bulacağın yeri biliyorsun. 395 00:30:46,505 --> 00:30:48,505 "Beni bulacağın yeri biliyorsun 396 00:30:48,588 --> 00:30:50,796 Çalar gökyüzünde bir çan 397 00:30:50,880 --> 00:30:53,588 Açan beyazlarıyla oraya gitmek için" 398 00:30:54,296 --> 00:30:55,421 Beyazşapel. 399 00:30:55,921 --> 00:30:57,671 "İkimiz yerken aşkın meyvesini" 400 00:30:57,755 --> 00:31:01,921 "İkimiz yerken"… İki, sekiz… İki, sekiz… 401 00:31:02,005 --> 00:31:02,963 Yirmi sekiz! 402 00:31:04,088 --> 00:31:06,463 "Çalar gökyüzünde bir çan" 403 00:31:06,546 --> 00:31:07,630 Çan. 404 00:31:07,713 --> 00:31:10,005 "Oraya gitmek için" 405 00:31:10,088 --> 00:31:14,005 Çan… Oraya… Beyazlarıyla… 406 00:31:14,088 --> 00:31:17,088 Yirmi sekiz çanın çaldığı beyaz şapel! 407 00:31:17,171 --> 00:31:18,338 Şş! 408 00:31:18,421 --> 00:31:20,046 Ah, affedersiniz. 409 00:31:22,796 --> 00:31:26,630 Oyun tekrar rayına girdi. 410 00:31:26,713 --> 00:31:30,255 Yalan söylemeyeceğim. 411 00:31:30,338 --> 00:31:35,880 Dedektif olarak davanız çözüme yaklaştıkça ciddi bir tatmin hissediyorsunuz. 412 00:31:35,963 --> 00:31:39,463 Yeni bir etek dikmek gibi. 413 00:31:39,546 --> 00:31:40,671 Ki bunu yapmam. 414 00:31:40,755 --> 00:31:43,463 Ya da köpeğe oturmasını öğretmek gibi. 415 00:31:43,546 --> 00:31:46,505 İşin iyi yapıldığını bilerek parlıyorsunuz diyebilirim. 416 00:31:46,588 --> 00:31:48,505 Şehirde yeni bir Holmes var! 417 00:31:48,588 --> 00:31:51,505 Çok doğru! Sherlock dengini buldu! 418 00:31:52,171 --> 00:31:56,046 Adım tanınacak ve Bessie'nin tekrar bir ablası olacak. 419 00:31:56,546 --> 00:31:59,921 Ve işte, bu iyi yapılmış… 420 00:32:00,838 --> 00:32:02,005 …bir iş. 421 00:32:26,213 --> 00:32:29,380 Sarah? 422 00:32:42,963 --> 00:32:44,546 Burada ne olmuş? 423 00:32:54,963 --> 00:32:56,338 Bay Gelincik. 424 00:32:57,921 --> 00:32:59,713 Hı? 425 00:33:04,880 --> 00:33:08,921 Mae! 426 00:33:11,546 --> 00:33:13,796 Ne oldu? Bunu sana kim yaptı? 427 00:33:13,880 --> 00:33:17,255 O adam mı? Sarah'nın sevgilisi mi? Mae! 428 00:33:17,338 --> 00:33:20,296 Hayır, sakın! Sorun yok! 429 00:33:20,380 --> 00:33:22,505 Sana doktor getireceğim! 430 00:33:22,588 --> 00:33:25,546 Hayır! Hayır, hayır… 431 00:33:26,130 --> 00:33:30,255 Hayır! Hayır, geri dön. 432 00:33:59,463 --> 00:34:00,796 Ha? 433 00:34:05,130 --> 00:34:06,546 Bayan Holmes? 434 00:34:07,046 --> 00:34:09,963 Müfettiş Lestrade. 435 00:34:10,046 --> 00:34:11,671 -Enola Holmes. -Lestrade. 436 00:34:11,755 --> 00:34:13,755 -O… -Ölmüş. 437 00:34:14,796 --> 00:34:16,213 Bu nasıl oldu? 438 00:34:19,963 --> 00:34:22,921 Ee… Hayır, hayır! Ben bir vakayı soruşturuyorum. 439 00:34:23,005 --> 00:34:25,421 -Bir kızın kayboluşunu. -Peki bu kızın mı? 440 00:34:25,505 --> 00:34:27,713 Hayır, hayır. Onun adı Mae. 441 00:34:27,796 --> 00:34:30,796 Paragon Tiyatrosu'nda çalışıyordu, fabrikada… 442 00:34:30,880 --> 00:34:34,463 Dansçıydı, şeyle arkadaştı… O… 443 00:34:49,005 --> 00:34:51,588 Polis Şefi Grail. 444 00:34:55,546 --> 00:34:57,880 -Günaydın. -Günaydın efendim. 445 00:34:57,963 --> 00:35:00,546 Muhtemel bir karmaşayı araştırmaya gönderildim. 446 00:35:00,630 --> 00:35:03,796 Biri duymuş. Ve sonra bu genç hanımı buldum. 447 00:35:03,880 --> 00:35:06,296 -Adı nedir? -Enola Holmes. 448 00:35:07,838 --> 00:35:11,088 Ee… Kardeşi. O da dedektif. 449 00:35:11,796 --> 00:35:16,380 Yüce tanrım, bir tane daha. Okuyor olmanız gerekmiyor mu? 450 00:35:16,463 --> 00:35:19,505 Bir kızın kaybolması hakkında araştırma yapıyor. 451 00:35:19,588 --> 00:35:20,838 -Sarah Chapman. -Evet. 452 00:35:20,921 --> 00:35:24,463 Sarah Chapman mı? Bak sen, ne kadar çekici. 453 00:35:24,546 --> 00:35:26,838 Hırsızlık ve şantajdan aranıyor. 454 00:35:26,921 --> 00:35:29,838 -Şantaj mı? -Evet Dedektif. 455 00:35:31,671 --> 00:35:34,505 Hâlâ sıcak. Ölüm katılığı yok. 456 00:35:34,588 --> 00:35:37,671 -Çığlıklar ne zaman duyulmuş Müfettiş? -On geçe efendim. 457 00:35:37,755 --> 00:35:41,088 Siz ne zaman geldiniz Dedektif? 458 00:35:41,171 --> 00:35:42,796 Ee… Aynı zamanlarda. 459 00:35:43,296 --> 00:35:45,546 Ee… 460 00:35:45,630 --> 00:35:46,880 Çok daha çekici. 461 00:35:46,963 --> 00:35:50,296 Hayır, kanamayı durdurmaya çalıştım. 462 00:35:50,380 --> 00:35:54,255 -Onu kurtarmaya çalıştım! -Ya da ondan bilgi almaya çalışıyordun. 463 00:35:55,255 --> 00:35:56,755 Üstünü arayın Müfettiş. 464 00:35:56,838 --> 00:36:00,130 Ee… Yapamam. Ona dokunamam efendim. 465 00:36:00,213 --> 00:36:03,630 Hadi ama Lestrade, utangaçlık yapma. 466 00:36:03,713 --> 00:36:06,755 -O bir dedektif, kuralları biliyor. -Tamam. 467 00:36:08,755 --> 00:36:11,130 Şey… 468 00:36:11,213 --> 00:36:13,380 Çantayı bana ver. 469 00:36:21,755 --> 00:36:25,380 -Bu da nedir? -Bu benim kanıtım. 470 00:36:26,296 --> 00:36:27,213 Ya şu? 471 00:36:30,046 --> 00:36:32,755 -Önemli bir şey değil. -Peki niye saklıyorsun? 472 00:36:33,630 --> 00:36:37,338 Yeni ölmüş bir cesedin yanında cinayet mahallinde bulundun. 473 00:36:37,421 --> 00:36:39,796 Kanıt saklamak hoş görülmeyecektir. 474 00:36:39,880 --> 00:36:41,880 Polis Şefi Grail, neler olduğuna ina… 475 00:36:41,963 --> 00:36:44,880 Neye inanamam hanımefendi? 476 00:36:44,963 --> 00:36:47,630 "Cinayet genç hanımlara göre değildir" mi? 477 00:36:47,713 --> 00:36:49,255 Şimdi onu bana ver. 478 00:36:54,130 --> 00:36:55,546 Oo! 479 00:37:05,921 --> 00:37:08,463 -Hadi! -Peşinden gidin! Hepiniz! 480 00:37:08,546 --> 00:37:11,796 Şimdi bunu neden yaptı ki? 481 00:37:11,880 --> 00:37:14,713 Çekilin yoldan! 482 00:37:14,796 --> 00:37:16,713 O kızı durdurun! 483 00:37:19,421 --> 00:37:21,713 Bunu daha önce izlediniz. 484 00:37:25,088 --> 00:37:29,338 Ah. Scotland Yard'dan Lestrade. Umarım beni hatırlarsınız. 485 00:37:32,296 --> 00:37:36,588 Kız kardeşinizi arıyorum. Biraz soruna neden oldu. 486 00:37:45,463 --> 00:37:47,171 Girebilir miyim? 487 00:37:52,880 --> 00:37:54,463 Aa! 488 00:37:56,505 --> 00:37:59,880 Bu o mu efendim? O mu? 489 00:37:59,963 --> 00:38:02,130 Alabilirsin, başkaları da var. 490 00:38:02,213 --> 00:38:03,963 Almak mı? Olmaz. 491 00:38:04,046 --> 00:38:06,130 Olur.Olmaz. 492 00:38:06,213 --> 00:38:09,005 Belki de olur. 493 00:38:16,171 --> 00:38:19,130 Ve bu… Meşhur keman. 494 00:38:19,213 --> 00:38:21,421 Ondan iki tane yok. 495 00:38:22,255 --> 00:38:25,421 Belki de Enola'nın ne yaptığını sandığınızı açıklayabilirsiniz. 496 00:38:25,505 --> 00:38:29,088 Keşke söyleyebilseydim efendim. İzninizle. 497 00:38:41,046 --> 00:38:43,463 Ah, son davanız. 498 00:38:43,546 --> 00:38:45,671 Neyle alakalı? 499 00:38:45,755 --> 00:38:49,380 Başka bir Brixton boğulması mı? Ya da Periwinkle? 500 00:38:49,463 --> 00:38:52,463 Clerkenwell olduğunu söylemeyin. 501 00:38:52,546 --> 00:38:54,421 Kardeşim aleyhinde ne kanıtınız var? 502 00:38:55,005 --> 00:38:58,963 Belki de siz bana sizinkini söylersiniz, ben de benimkini. 503 00:39:00,588 --> 00:39:03,171 Hükûmet davası, kayıp bir para. 504 00:39:03,255 --> 00:39:05,838 Sıra sizde. 505 00:39:05,921 --> 00:39:09,088 -Konuşmak istiyoruz, hepsi bu. -Neden? 506 00:39:09,171 --> 00:39:12,171 Emirler Bay Holmes. Yoksa size Sherlock mu demeliyim? 507 00:39:14,546 --> 00:39:17,088 Graydon. Graydon Lestrade. 508 00:39:17,171 --> 00:39:20,796 Babam bu ismi seçkin bulmuş, gerçekten de öyle. 509 00:39:25,671 --> 00:39:29,713 Her neyse. Bana böyle hitap etmek isterseniz… 510 00:39:30,213 --> 00:39:31,046 Hım. 511 00:39:34,088 --> 00:39:35,421 Siz bilirsiniz. 512 00:39:45,838 --> 00:39:47,380 Olamaz! 513 00:39:49,171 --> 00:39:51,588 Ay! 514 00:39:51,671 --> 00:39:54,296 Benim hatam. Açarken seni uyarmalıydım. 515 00:39:56,796 --> 00:39:58,255 Hayır! 516 00:40:04,005 --> 00:40:05,296 Sorayım mı? 517 00:40:12,255 --> 00:40:15,505 İyi günler. Bir iyilik isteyebilir miyim? 518 00:40:20,630 --> 00:40:23,338 Her neyse. Her şeyi anlat. 519 00:40:24,171 --> 00:40:26,338 -Hükûmet davası mı? -Hayır. 520 00:40:27,130 --> 00:40:32,130 Başka bir Brixton boğulması mı? Ya da Periwinkle? 521 00:40:32,713 --> 00:40:34,880 "Sen seninkini söylersin, ben de benimkini." 522 00:40:34,963 --> 00:40:39,171 O bir ahmak. Elinde aleyhinde ne var öğrenmeliydim. 523 00:40:43,046 --> 00:40:46,088 Para. Hükûmet ofisine gelip giden kayıtsız transferler. 524 00:40:46,755 --> 00:40:49,463 Mevcut teorilerim rüşvet, para sızdırma ya da şantaj. 525 00:40:49,546 --> 00:40:50,880 Peki neler buldun? 526 00:40:52,755 --> 00:40:54,255 Beş farklı hesaptan 527 00:40:54,338 --> 00:40:58,046 Hazine üstünden özel bir bankaya para akışı var. 528 00:40:58,130 --> 00:41:00,796 -Yani birileri bundan zengin oluyor? -Evet. 529 00:41:02,255 --> 00:41:04,046 -Kim? -İsim yok. 530 00:41:04,130 --> 00:41:05,463 Sadece bir numara. 531 00:41:05,546 --> 00:41:09,963 Bankayı ziyaret edip sordum. Para başka bir bankaya varınca yok oluyor. 532 00:41:10,046 --> 00:41:13,088 Sonra başkasına, sonra başkasına, başkasına ve başkasına. 533 00:41:13,171 --> 00:41:17,005 Her biri gizli, farklı hesap numaraları kullanıyor. 534 00:41:17,088 --> 00:41:18,088 Toplam 27 tane. 535 00:41:18,171 --> 00:41:21,671 -Peki bundan ne sonuç çıkarıyorsun? -Üç şey. 536 00:41:21,755 --> 00:41:24,088 Öncelikle adam iyi bir oyuncu. 537 00:41:24,171 --> 00:41:28,088 Matematik dehası olabilir. Her seferinde izlerini örtbas edebiliyor. 538 00:41:28,171 --> 00:41:30,546 İkincisi, kaynaklar çeşitli. 539 00:41:30,630 --> 00:41:33,963 Nehrin güneyindeki beş banka arasında net bir bağ yok. 540 00:41:34,588 --> 00:41:39,130 Hepsi isimsiz, hepsi de tek cebe giriyor. 541 00:41:40,546 --> 00:41:41,546 Ya üçüncüsü? 542 00:41:44,713 --> 00:41:48,755 -Peşinde olduğumu biliyor. -Ne? Nasıl? 543 00:41:48,838 --> 00:41:52,755 Ne zaman bir ipi çekecek olsam gevşiyor, kaybolup başka bir yerde çıkıyor. 544 00:41:52,838 --> 00:41:54,755 Sanki benimle dans ediyor. 545 00:41:54,838 --> 00:41:55,838 Bu… 546 00:41:57,880 --> 00:41:59,088 …sinir bozucu. 547 00:41:59,588 --> 00:42:02,088 Yani elinde bir ipucu yok mu? 548 00:42:02,171 --> 00:42:04,921 Var. İlk transferden bir hafta önce 549 00:42:05,005 --> 00:42:07,796 Hazine ofisine fötr şapkalı bir adam zorla girmiş. 550 00:42:07,880 --> 00:42:11,880 -Fötr şapkalı… Ne alınmış? -Bir belge ama söylemiyorlar. 551 00:42:11,963 --> 00:42:14,171 -Hassas bilgilerdi muhtemelen. -Hım. 552 00:42:14,255 --> 00:42:18,463 Ama birbiriyle olan bağlantısını şu ana dek kuramadım. 553 00:42:18,546 --> 00:42:21,005 Sıra sende. Umarım kan senin değildir. 554 00:42:21,713 --> 00:42:24,505 Bir kızı arıyorum, Sarah Chapman. 555 00:42:24,588 --> 00:42:27,255 Beni kardeşi tuttu, Bessie. 556 00:42:28,046 --> 00:42:31,463 Gündüzleri kibrit fabrikasında, akşamları müzikholde çalışıyor. 557 00:42:32,380 --> 00:42:36,296 Bir sevgilisi var ve dairesini ziyaret ettim. 558 00:42:37,755 --> 00:42:39,421 Ona bunu vermiş. 559 00:42:42,338 --> 00:42:46,463 -Yirmi sekiz çanın çaldığı yer mi? -Beyazşapel, evet. 560 00:42:46,546 --> 00:42:48,796 Ve orada arkadaşını buldum. 561 00:42:50,213 --> 00:42:51,421 Öldürülmüş. 562 00:42:55,213 --> 00:42:57,546 Onu kim öldürdü? Şu Gelincik Adam mı? 563 00:42:57,630 --> 00:42:58,921 ÇİÇEKLERİN DİLİ 564 00:42:59,255 --> 00:43:00,380 GELİNCİK 565 00:43:00,546 --> 00:43:01,588 ÖLÜM 566 00:43:01,671 --> 00:43:03,046 Ondan şüpheleniyorum. 567 00:43:03,130 --> 00:43:06,213 Belki de Sarah'yı kaçırdı ve arkadaşı bunu öğrendi. 568 00:43:06,296 --> 00:43:08,463 Aşk… 569 00:43:09,046 --> 00:43:11,046 İnsanlara neler yapıyor. 570 00:43:12,588 --> 00:43:14,338 -Nasıl öldürülmüş? -Mutfak bıçağı. 571 00:43:14,421 --> 00:43:15,880 -Silaha dokundun mu? -Hayır. 572 00:43:17,713 --> 00:43:18,838 Peki neden kaçtın? 573 00:43:18,921 --> 00:43:22,421 Üstünde başka kanıtlar buldum, polis benden istedi. 574 00:43:22,505 --> 00:43:24,338 -Belli bir yürüyüşü vardı. -Grail. 575 00:43:26,130 --> 00:43:29,588 -Bir mazimiz var. -Bu cebindeydi. 576 00:43:51,046 --> 00:43:52,880 Bu da şiir kadar kötü. 577 00:43:54,046 --> 00:43:56,046 -Bunu bana bırak. -Hayır! 578 00:43:56,130 --> 00:43:58,880 O benim ve çok önemli. 579 00:43:59,796 --> 00:44:03,630 Grail bir şey çaldığını söyledi ve onlara şantaj yapıyormuş 580 00:44:03,713 --> 00:44:05,546 ama Sarah bunu yapmazdı. 581 00:44:05,630 --> 00:44:08,921 -Nereden biliyorsun? Tanımıyorsun bile. -Tanıyor gibiyim. 582 00:44:09,921 --> 00:44:11,963 Buraya polisten kaçarak geldin. 583 00:44:12,046 --> 00:44:15,338 Biri zaten öldü ve bir cinayet vakasında şüphelisin. 584 00:44:15,421 --> 00:44:18,171 Duygularının önüne geçmesine izin vermişsin. 585 00:44:18,255 --> 00:44:21,588 Burada kal, ayrılma. Ben araştıracağım. 586 00:44:21,671 --> 00:44:25,546 Ama Sarah Chapman benim sorumluluğumda. Kimse bu kızları umursamıyor. 587 00:44:26,130 --> 00:44:27,671 Kardeşine söz verdim. 588 00:44:27,755 --> 00:44:29,546 Bir dedektifin yaptığı ilk hata 589 00:44:29,630 --> 00:44:33,880 işi davadan çıkarıp şahsi hâle getirmektir. 590 00:44:40,296 --> 00:44:45,338 Enola, gereksiz tavsiyeleri sevmediğini biliyorum ama lütfen… 591 00:44:47,005 --> 00:44:49,588 …sakın bana dönüşme. 592 00:44:53,130 --> 00:44:56,838 Bunu not alsam iyi olur. 593 00:44:56,921 --> 00:44:59,755 Kibritler. Gelin kibrit alın. 594 00:44:59,838 --> 00:45:01,880 Kutusu sadece bir peni. 595 00:45:02,755 --> 00:45:06,921 Kibritler, kibritler. Kutusu sadece bir peni. Gelin… 596 00:45:07,005 --> 00:45:09,755 Senin gibi kızlar bu kavganın parçası olamaz. 597 00:45:09,838 --> 00:45:12,338 Yardımına ihtiyacımız yok. 598 00:45:13,213 --> 00:45:17,171 Bilirsin, hep aşkın karşılarına çıkacağını umarlar 599 00:45:17,255 --> 00:45:19,130 ama hiç çıkmaz. 600 00:45:19,213 --> 00:45:23,963 Öyle adamlar ucuzları ister ama varlıklılarla evlenir. 601 00:45:27,005 --> 00:45:30,088 Peki Gelincik. Beyefendisin, değil mi? 602 00:45:30,171 --> 00:45:33,338 Hem de öyle bir aşk yuvasını karşılayacak kadar zenginsin. 603 00:45:35,796 --> 00:45:37,505 -Beyefendi… -Kesin saçmalığı. 604 00:45:52,296 --> 00:45:53,546 ŞEHRE DAİR: LONDRA 605 00:45:53,630 --> 00:45:54,838 MÜZİKHOLLER 606 00:45:54,921 --> 00:45:55,880 SOSYETE 607 00:45:55,963 --> 00:45:58,088 VİKONT TEWKESBURY BALONUN GÖZDESİ 608 00:46:01,171 --> 00:46:02,880 BÜYÜK ADAMLAR: ZEVK VE HUYLARI 609 00:46:18,546 --> 00:46:20,546 MUAZZAM BAŞARI! ADELPHI TİYATROSU 610 00:46:23,671 --> 00:46:28,630 İlk transferden bir hafta önce Hazine'ye fötr şapkalı bir adam girmiş. 611 00:46:30,088 --> 00:46:32,588 ARTIK BEYAZ VE DAHA PARLAK LYON KİBRİTLERİ 612 00:46:33,171 --> 00:46:36,630 Nehrin güneyindeki beş banka arasında net bir bağ yok. 613 00:46:36,713 --> 00:46:38,463 LYON KİBRİT FABRİKASI 614 00:46:42,255 --> 00:46:44,505 "Kibrit Üreticileri Balosu." 615 00:46:44,588 --> 00:46:49,046 "Düzenleyen Henry ve Hilda Lyon. 12 Marchmont Meydanı." 616 00:46:49,546 --> 00:46:53,546 Bu tarih bir şeyi ifade ediyor mu? 617 00:46:55,088 --> 00:46:56,671 Bu bir tarih değil. 618 00:46:58,088 --> 00:47:01,171 "İlk dansı büyük oğulları William başlatacak." 619 00:47:02,130 --> 00:47:05,046 Tatlı William'lar, canlı kırmızı renkleri için. 620 00:47:05,630 --> 00:47:08,963 Hanımlar üretim ve etkinlik açısından en üst seviyede çalışıyor. 621 00:47:09,046 --> 00:47:10,255 -Değil mi William? -Evet baba. 622 00:47:10,338 --> 00:47:14,380 Başından beri seni gelincik sanmıştım. 623 00:47:17,046 --> 00:47:19,880 Bakalım ne kadar tatlısın Tatlı William? 624 00:47:22,255 --> 00:47:24,255 Ah. Bir baloya gidiyorum. 625 00:47:27,005 --> 00:47:28,255 Of. 626 00:47:28,338 --> 00:47:29,838 GÖRGÜ KURALLARI 627 00:47:30,213 --> 00:47:31,630 BÖLÜM 3 BALOYA GİTMEK 628 00:47:31,921 --> 00:47:33,755 1. ELBİSENİZ 629 00:47:33,838 --> 00:47:35,755 2. MASKENİZ 630 00:47:35,838 --> 00:47:37,005 3. KİBAR SOHBET 631 00:47:49,338 --> 00:47:50,588 Bu benim. 632 00:47:52,005 --> 00:47:53,463 Bu ben değilim. 633 00:47:54,255 --> 00:47:57,505 Polis tarafından aranırken çok işinize yarıyor. 634 00:47:57,588 --> 00:48:01,171 Lord hazretleri Vikont McIntyre için sessizlik. 635 00:48:01,255 --> 00:48:04,755 Bu muazzam etkinliği böldüğüm için özür dilerim 636 00:48:04,838 --> 00:48:06,213 ama ben politikacıyım, 637 00:48:06,296 --> 00:48:09,380 sahneye çıkmak için her fırsatı her zaman değerlendiririm. 638 00:48:09,463 --> 00:48:12,921 Ve ev sahibimize teşekkür edip başarılarını alkışlamak için… 639 00:48:13,005 --> 00:48:14,796 …konuşmalıyım. 640 00:48:17,171 --> 00:48:18,671 Maske yok, sorun yok. 641 00:48:18,755 --> 00:48:22,421 Henry Lyon önündeki her şeyi altına dönüştürdü. 642 00:48:22,505 --> 00:48:25,588 Saçmalık! En fazla kalaydır. 643 00:48:25,671 --> 00:48:28,463 Kibritlerle yaptığı şey efsanevi. 644 00:48:28,546 --> 00:48:31,755 İki yılda kırmızıyı siyaha çevirdi. 645 00:48:31,838 --> 00:48:36,213 Ya da kırmızıyı beyaza mı deseydim? 646 00:48:36,296 --> 00:48:37,713 Ve bu mütevazı adam 647 00:48:37,796 --> 00:48:41,130 dikkati tifo ve çalışan fukaralara çekti, ha? 648 00:48:41,213 --> 00:48:44,171 Bağış topladı, vakaları topluma tanıttı. 649 00:48:44,255 --> 00:48:47,046 Çok şaşkınım, gerçekten çok şaşkınım. 650 00:48:47,130 --> 00:48:51,046 Hanımlar ve beyler, karşınızda Henry Lyon 651 00:48:51,130 --> 00:48:56,088 ve sevgili oğlu, vârisi, William. 652 00:48:58,463 --> 00:48:59,546 Geleceğe. 653 00:49:02,005 --> 00:49:04,755 Her zaman parlak olsun. 654 00:49:06,005 --> 00:49:08,046 Tamam Henry, bizi aydınlat. 655 00:49:08,880 --> 00:49:11,171 Memnuniyetle! 656 00:49:14,213 --> 00:49:18,171 Oo! Şimdi gidip eğlenin lütfen. 657 00:49:23,796 --> 00:49:26,380 Elbiseyi daha önce gördüğüme eminim. 658 00:49:26,463 --> 00:49:28,921 Aa, evet, geçen sene. 659 00:49:30,421 --> 00:49:32,338 Bence çok çekici, seçkin. 660 00:49:33,005 --> 00:49:34,671 Ne kadar naziksiniz. 661 00:49:46,338 --> 00:49:47,338 3. KİBAR SOHBET 662 00:49:48,588 --> 00:49:50,046 Beyler. 663 00:49:50,546 --> 00:49:51,380 Hanımefendi. 664 00:49:52,546 --> 00:49:54,838 İyi akşamlar. 665 00:49:56,255 --> 00:49:58,755 Bu harika bir etkinlik, değil mi? 666 00:50:02,088 --> 00:50:03,921 Yani konuklar… Ee… 667 00:50:04,005 --> 00:50:07,046 Gerçekten çok zarif. 668 00:50:08,255 --> 00:50:11,796 Ve orkestra da oldukça uyumlu! 669 00:50:16,005 --> 00:50:18,130 Şeyi merak ediyordum… Acaba… 670 00:50:19,213 --> 00:50:22,463 Sizinle konuşabilir miyim Bay Lyon? 671 00:50:24,088 --> 00:50:25,880 Ee… Yanlış bir şey mi söyledim? 672 00:50:25,963 --> 00:50:27,505 Refakatçin nerede? 673 00:50:28,296 --> 00:50:29,796 Refakatçim mi? 674 00:50:30,296 --> 00:50:33,713 Canım, oğlumun eşlik edilmeden seninle konuşmasını bekleyemezsin. 675 00:50:36,546 --> 00:50:38,671 BÖLÜM 37 REFAKATÇİNİZİN OLMASI 676 00:50:38,755 --> 00:50:42,505 BÖLÜM 38 REFAKATÇİNİZİN OLMAMASI 677 00:50:42,588 --> 00:50:44,380 REFAKATÇİSİZLİKTEN YALNIZ ÖLDÜ 678 00:50:44,463 --> 00:50:47,505 Refakatçim olmadan sizinle konuşamaz mıyım? 679 00:50:47,588 --> 00:50:50,671 -Hayır, konuşamazsınız. -Gerçekten mi? 680 00:50:52,213 --> 00:50:53,296 Gerçekten mi? 681 00:50:53,380 --> 00:50:55,380 -Sen bu hanımı… -Kim olduğunu bilmiyorum. 682 00:50:55,463 --> 00:50:57,130 Ee… Ama onlar konuşuyor. 683 00:50:57,213 --> 00:50:59,088 Dans ediyorlar. 684 00:50:59,171 --> 00:51:01,338 İyi akşamlar canım. 685 00:51:02,088 --> 00:51:04,838 Evet. Ne kadar aptalım. 686 00:51:06,046 --> 00:51:08,546 İyi akşamlar. 687 00:51:23,255 --> 00:51:24,713 Bazı haklı sebeplerden 688 00:51:24,796 --> 00:51:27,838 daha düzgün hazırlanmam gerektiği iddia edilebilir 689 00:51:27,921 --> 00:51:30,421 ama dans etmek güçlü yanlarımdan biri değil. 690 00:51:30,921 --> 00:51:32,463 Şey… Gerçi… 691 00:51:39,213 --> 00:51:42,421 Durumumu görüyorsunuz. 692 00:51:51,963 --> 00:51:53,671 Kimsin sen? 693 00:51:56,171 --> 00:51:59,505 Adam iyi bir oyuncu. Beş farklı hesaptan para akışı var. 694 00:51:59,588 --> 00:52:02,713 Her seferinde izini örtbas edebiliyor. Bir özel banka. 695 00:52:02,796 --> 00:52:06,630 Kaybolup başka bir yerde çıkıyor. İsim yok, sadece bir numara. 696 00:52:06,713 --> 00:52:08,713 Sadece bir numara. 697 00:52:13,713 --> 00:52:17,380 Matematik dehası olabilir. Sanki benimle dans ediyor. 698 00:52:20,088 --> 00:52:21,755 Bir şifre. 699 00:52:26,796 --> 00:52:28,130 Polka. 700 00:52:28,880 --> 00:52:31,296 Promenat. İki adım. 701 00:52:32,213 --> 00:52:33,713 Bunların hepsi dans. 702 00:52:33,796 --> 00:52:35,421 Dans… 703 00:52:35,505 --> 00:52:37,296 Toplam 27 tane. 704 00:52:42,380 --> 00:52:44,421 Evet. Dansın Dili. 705 00:52:44,505 --> 00:52:46,463 Yirmi yedi dans. 706 00:52:47,255 --> 00:52:48,130 Seni yakaladım. 707 00:52:48,213 --> 00:52:51,171 Dans bir, bir 14, iki, 22… 708 00:52:55,880 --> 00:53:01,588 Çok korkunçlar, değil mi? Bu şeyler. Tüm kibir ve mağrurluk. 709 00:53:02,630 --> 00:53:04,671 Daha önce tanışmış mıydık? 710 00:53:04,755 --> 00:53:08,171 Seni bir yerden tanıyormuşum gibi geliyor sanki. 711 00:53:08,255 --> 00:53:11,421 Sadece sıradan bir yüzüm var. 712 00:53:13,880 --> 00:53:17,713 Mira Troy. Lord McIntyre'ın özel sekreteriyim. 713 00:53:18,338 --> 00:53:19,880 Hazine Bakanı. 714 00:53:20,630 --> 00:53:21,630 Tabitha. 715 00:53:22,713 --> 00:53:26,421 Tabitha Timothy. 716 00:53:27,046 --> 00:53:32,005 Seni endişelendirmelerine izin verme. Sadece bir performans. 717 00:53:32,088 --> 00:53:36,921 Buradaki herkes bir rol oynuyor. Birbirlerini sınıyorlar. 718 00:53:38,921 --> 00:53:39,880 Kazanıyorlar. 719 00:53:41,630 --> 00:53:43,046 Kaybediyorlar. 720 00:53:43,546 --> 00:53:45,546 Ve eğlencelidir. 721 00:53:45,630 --> 00:53:47,130 Kuralları biliyorsan. 722 00:53:53,255 --> 00:53:55,713 Ee… O yelpazelerle ne yapıyorlar? 723 00:53:58,171 --> 00:54:01,630 Mesajlar gönderiyorlar. 724 00:54:01,713 --> 00:54:04,130 Yasak olan her şeyi söylüyorlar. 725 00:54:05,213 --> 00:54:08,546 Ya da yüksek sesle söylemekten utandıklarını. 726 00:54:13,463 --> 00:54:15,338 Teşekkürler, ders için. 727 00:54:16,713 --> 00:54:18,880 Bu zor öğrenilmiş bir ders. 728 00:54:20,630 --> 00:54:24,713 Güç olmadan biz kadınlar talihimiz için zekâmıza güvenmeliyiz 729 00:54:24,796 --> 00:54:26,630 çünkü şansımız çok az. 730 00:54:26,713 --> 00:54:29,088 İşte. Yelpazemi al. 731 00:54:30,296 --> 00:54:32,088 Benim işime yaramaz. 732 00:54:33,088 --> 00:54:35,963 Ve William'la konuşmak istiyorsan… 733 00:54:37,963 --> 00:54:40,963 …onunla deneyebilirsin. 734 00:54:51,088 --> 00:54:52,130 Ah! 735 00:54:57,088 --> 00:54:59,130 Hayır, hayır… Sen değil, hayır. 736 00:55:01,588 --> 00:55:02,755 Olamaz. 737 00:55:05,171 --> 00:55:06,796 Benim için zevktir. 738 00:55:10,630 --> 00:55:14,296 -Aa, sahi mi? Kabalığa gerek yoktu. -İstemeden oldu. 739 00:55:30,505 --> 00:55:33,838 -Tewkesbury! Zamanlaman bir harika. -Enola? 740 00:55:33,921 --> 00:55:37,046 Benimle burada konuşma yoksa seni sokağa atacaklar. 741 00:55:41,046 --> 00:55:42,588 Bana dans etmeyi öğretmelisin. 742 00:55:42,671 --> 00:55:45,213 -Dans etmeyi mi? Ne zaman? -Şimdi! Dans öğret. 743 00:55:45,296 --> 00:55:48,546 Ee… Beş yaşından beri dans ediyorum ben. 744 00:55:48,630 --> 00:55:51,796 Güzel! Kötü bir öğretmen olmandan çok korkmuştum. 745 00:55:51,880 --> 00:55:54,671 -Enola, burada ne işin var? -Bir katili arıyorum. 746 00:55:54,755 --> 00:55:57,338 Ama bunu söylememeliydim, söylediğimi unut. 747 00:55:57,421 --> 00:56:00,046 Bir kızın hayatını kurtarmaya çalışıyorum. 748 00:56:00,130 --> 00:56:01,921 Dansla mı peki? 749 00:56:02,005 --> 00:56:03,796 Lütfen Tewkesbury. 750 00:56:05,588 --> 00:56:09,088 Tamam. Sırtını dikleştir. 751 00:56:11,088 --> 00:56:14,130 Şimdi elimi şuraya koyacağım. Ve şuraya. 752 00:56:14,213 --> 00:56:15,880 Aa? Tamam. 753 00:56:17,213 --> 00:56:20,296 Kolunu uzat. Güzel. 754 00:56:20,796 --> 00:56:22,963 Şimdi ben yönlendireceğim, sen izleyeceksin. 755 00:56:23,046 --> 00:56:25,713 -Bu hata olur bence. -Omzuma doğru bak. 756 00:56:27,296 --> 00:56:29,046 Ve şimdi. 757 00:56:29,130 --> 00:56:30,880 Bir, iki, üç. 758 00:56:30,963 --> 00:56:33,796 İki, üç. İki, üç. Bir, iki, üç. 759 00:56:33,880 --> 00:56:37,546 İki, üç. İki, üç. Bir, iki, üç. 760 00:56:38,963 --> 00:56:41,838 Güzel. 761 00:56:46,088 --> 00:56:48,796 Son görüşmemizden bu yana farklı görünüyorsun. 762 00:56:49,546 --> 00:56:54,046 Neden parka geldiğini söyleyecek misin? Neden Kamara'ya giderken beni izliyorsun? 763 00:56:54,130 --> 00:56:58,130 Sadece göz kulak olmak için. Başını daha çok derde sokarsın diye. 764 00:56:58,213 --> 00:57:00,630 -Trenden atılmak gibi mesela. -Enola… 765 00:57:00,713 --> 00:57:03,421 Kendini kollaman konusunda pek güvenilmez sana. 766 00:57:03,505 --> 00:57:06,255 -Ben artık adam oldum. -Adam oldun dediğimde olursun. 767 00:57:06,338 --> 00:57:09,755 Ve kendimi içimde bulduğum dertler artık söz konusu bile değil. 768 00:57:13,296 --> 00:57:14,213 Gel hadi. 769 00:57:16,880 --> 00:57:19,921 İki, üç. İki, üç. Gözlerime bak. 770 00:57:20,005 --> 00:57:21,838 Ritim her zaman böyle. 771 00:57:21,921 --> 00:57:24,713 Dans bir güvendir, bir birliktir. 772 00:57:25,213 --> 00:57:27,755 O yüzden hep sevmişimdir. 773 00:57:27,838 --> 00:57:32,630 Amcam bana ders verirken bile. Üstelik adam hardallı domuz turtası sever. 774 00:57:32,713 --> 00:57:35,546 Nefesi… Dön, iki. 775 00:57:36,796 --> 00:57:39,588 -Dön. Hissediyor musun? -Hissediyorum. 776 00:57:48,505 --> 00:57:50,338 Güzel. 777 00:57:50,421 --> 00:57:52,588 -İyi dans ediyorsun. -Belki öğretmenim iyidir. 778 00:57:53,505 --> 00:57:57,171 Nefesi de umduğumdan az hardal kokuyor. 779 00:58:17,046 --> 00:58:19,338 Acil bir durum var! 780 00:58:21,046 --> 00:58:22,755 -Gitmeliyim. -Sakin ol. 781 00:58:22,838 --> 00:58:27,630 -Dans kartına ihtiyacın olacak. -Ama yeterince bilmiyorum! 782 00:58:30,005 --> 00:58:31,880 -Bu da ne demek? -Öğreneceksin. 783 00:58:31,963 --> 00:58:35,005 Çok uzun süredir bekliyorum! 784 00:58:36,588 --> 00:58:39,796 Zencefilli pastadan yemeyin, bağırsaklarınızla seksek oynuyor. 785 00:58:51,838 --> 00:58:54,588 Aa. Ee… Merhaba. 786 00:58:59,838 --> 00:59:02,421 -Bay Lyon. -Evet? 787 00:59:02,505 --> 00:59:05,005 Bu akşam dans edebilir miyiz diye merak ediyordum. 788 00:59:05,630 --> 00:59:07,171 Dans kartım dolu. 789 00:59:07,255 --> 00:59:08,880 Görebilir miyim? 790 00:59:14,880 --> 00:59:18,588 Son valsiniz hâlen boş. 791 00:59:18,671 --> 00:59:19,796 Çok uygun. 792 00:59:21,880 --> 00:59:23,338 Rica etsem… 793 00:59:34,588 --> 00:59:35,796 Görüşmek üzere. 794 00:59:55,171 --> 00:59:56,296 Bu o. 795 00:59:57,130 --> 01:00:00,088 Gerçekten ben de bilmiyordum. 796 01:00:00,171 --> 01:00:02,171 Yazıyor, bakın. 797 01:00:04,005 --> 01:00:06,213 Lord Tewkesbury'yi beğeniyorsunuz. 798 01:00:06,296 --> 01:00:07,296 Hayır! 799 01:00:08,130 --> 01:00:09,588 Hayır. 800 01:00:10,671 --> 01:00:12,421 Biz şey… Eski arkadaşız. 801 01:00:13,130 --> 01:00:16,171 İyi biri olduğunu duydum. Harika bir reformcu. 802 01:00:16,671 --> 01:00:21,213 Hım. Onunla dans etmek isterseniz beklemeniz gerekecek. 803 01:00:21,296 --> 01:00:23,505 Uzun bir kuyruk var. 804 01:00:25,505 --> 01:00:27,713 Evet, fırsatı kaçırmamalıyım. 805 01:00:29,755 --> 01:00:32,213 -İyi akşamlar hanımefendi. -Tabitha. 806 01:00:33,046 --> 01:00:34,130 Cicely. 807 01:00:38,005 --> 01:00:40,880 Şöyle yazayım. Oldu, tamamdır. 808 01:00:40,963 --> 01:00:43,796 İyi akşamlar Tewkesbury. Böldüğüm için üzgünüm. 809 01:00:43,880 --> 01:00:45,671 -İyi akşamlar. -Adım Cicely. 810 01:00:45,755 --> 01:00:48,171 Tabitha dans için beklemem gerekeceğini söyledi. 811 01:00:48,255 --> 01:00:51,130 Öyle mi? Demek öyle dedi. 812 01:00:52,130 --> 01:00:54,046 Peki, anladım. 813 01:00:55,088 --> 01:00:57,713 -Son valsi ayıralım… -Hanımlar ve beyler, 814 01:00:57,796 --> 01:01:01,005 lütfen son vals için partnerlerinizin yanına gidin. 815 01:01:27,463 --> 01:01:31,338 Sizi tanıdığıma yemin edebilirim. Neden olabilir? 816 01:01:31,921 --> 01:01:36,963 Daha önce tanışmamıştık ama baktığınızı gördüm. Neden? 817 01:01:40,088 --> 01:01:43,088 Elbette. Paragon Müzikholü. 818 01:01:43,171 --> 01:01:46,380 Sizi genç bir hanımla konuşurken görmüştüm. 819 01:01:46,463 --> 01:01:47,838 Sarah Chapman. 820 01:01:49,546 --> 01:01:52,005 Benden uzaklaşırsanız çığlık atarım. 821 01:01:52,088 --> 01:01:56,171 Polis peşinizde Bay Lyon. Aslına bakarsanız ikimizin de peşindeler. 822 01:01:57,880 --> 01:01:59,963 Davetli değilsiniz. Ne istiyorsunuz? 823 01:02:00,046 --> 01:02:03,630 Özel dedektifim. Sarah'nın kardeşi onu bulmam için tuttu. 824 01:02:04,296 --> 01:02:07,505 -Bessie mi tuttu? -Bessie'yi tanıyor musunuz? 825 01:02:08,505 --> 01:02:13,046 Beni rahat bırakın lütfen. Yoksa her şeyi mahvedeceksiniz. 826 01:02:13,130 --> 01:02:16,671 -Nasıl? Neyi mahvedeceğim? -İzliyorlar. 827 01:02:17,171 --> 01:02:21,380 Bunda ısrarcıysanız, gece yarısı benimle kütüphanede buluşun, tamam mı? 828 01:02:22,046 --> 01:02:23,838 Ve başka bir şey söylemeyin. 829 01:02:24,921 --> 01:02:28,171 Gece yarısı olsun. 830 01:02:43,421 --> 01:02:46,796 TANIŞTIĞIMIZA MEMNUN OLDUM SHERLOCK HOLMES 831 01:02:55,755 --> 01:02:57,213 Moriarty. 832 01:02:59,421 --> 01:03:00,671 Kimsin sen? 833 01:03:12,005 --> 01:03:15,046 -Tuhaf yerlere giriyorsun. -Neden ocak süngüsü tutuyorsun? 834 01:03:15,130 --> 01:03:17,255 Gitmelisin. Başkasını bekliyorum. 835 01:03:17,338 --> 01:03:19,421 Silaha ihtiyaç duyacak kadar korktuğun biri. 836 01:03:19,505 --> 01:03:21,755 Olmanı istemediğimde hep ortaya çıkıyorsun! 837 01:03:21,838 --> 01:03:26,505 -Bazen de istediğinde. Neyin var senin? -Seni ilgilendiren bir şey yok. 838 01:03:28,171 --> 01:03:32,255 Dans ettiğin kızı çok beğendim. Adı ne, Cicely mi? 839 01:03:32,338 --> 01:03:36,796 -Mükemmel bir eş olurdu. -Enola, sadece seninle ilgileniyorum. 840 01:03:36,880 --> 01:03:39,338 Tewkesbury, burada olursan onu kaçırabilirsin. 841 01:03:39,421 --> 01:03:43,171 Onu mu? Tüm bunlar bir adam için mi yani? 842 01:03:43,671 --> 01:03:46,463 Sadece git! 843 01:03:55,880 --> 01:03:56,796 Lord Tewkesbury. 844 01:04:00,380 --> 01:04:02,380 Enola Holmes, tutuklusun. 845 01:04:02,463 --> 01:04:04,963 Kaçmaya çalışma. Bu, işi daha da zorlaştırır. 846 01:04:05,046 --> 01:04:08,421 Sessiz olalım ve bu iyi insanları utandırmayalım. 847 01:04:08,505 --> 01:04:12,005 -Bayım, bu neyle ilgiliyse… -Cinayet efendim. 848 01:04:13,463 --> 01:04:14,713 Cinayetle ilgili. 849 01:04:17,921 --> 01:04:19,505 Tewkesbury, sorun değil. 850 01:04:20,380 --> 01:04:21,963 Memur Bey, hadi. 851 01:04:23,296 --> 01:04:24,921 Güvende tut bunu. 852 01:04:26,088 --> 01:04:28,296 -Lütfen. -Gel bakalım. 853 01:04:57,796 --> 01:05:00,338 Ne parti ama. 854 01:05:00,421 --> 01:05:03,546 Genç Efendi Lyon'la dans ettiğini duydum. 855 01:05:04,796 --> 01:05:07,755 Sormam gerekiyor, küstahça da olsa. 856 01:05:07,838 --> 01:05:09,505 Onu öpmek mi istedin 857 01:05:09,588 --> 01:05:14,671 yoksa Sarah Chapman davanla ilgili daha çok şey mi öğrenmek istedin? 858 01:05:18,463 --> 01:05:20,046 Bak. 859 01:05:21,588 --> 01:05:25,505 Kızı korumaya çalışıyorsan şunu bil. 860 01:05:26,255 --> 01:05:29,046 Onu daha iyi korurum. 861 01:05:30,296 --> 01:05:34,630 Biri onunla konuşmak istiyor ve benim kadar nazik de değil. 862 01:05:35,421 --> 01:05:36,463 Biri mi? 863 01:05:39,130 --> 01:05:39,963 Kim? 864 01:05:42,171 --> 01:05:45,255 Beni o gece neden takip ediyordun? 865 01:05:47,921 --> 01:05:52,963 Sen de Mae'i takip ediyordun, değil mi? Daireyi o yüzden buldun. 866 01:05:57,421 --> 01:06:00,588 Güzel gömlek. İpek mi? 867 01:06:01,171 --> 01:06:02,838 Polis maaşıyla mı? 868 01:06:04,588 --> 01:06:07,546 Sana kim para veriyor Polis Şefi Grail? 869 01:06:07,630 --> 01:06:10,005 Kibritçi kızı öldürmen için… 870 01:06:10,088 --> 01:06:12,921 -Sarah Chapman nerede? -Bilmiyorum! 871 01:06:13,005 --> 01:06:17,380 O bir hırsız baş belası! Onun için kendini riske atmak istemezsin. 872 01:06:19,505 --> 01:06:23,130 Senden öğrenemezsem başkasından öğrenmem gerekecek. 873 01:06:23,213 --> 01:06:28,546 -Mesela kardeşi küçük Bessie'den. -O sadece küçük bir kız. 874 01:06:28,630 --> 01:06:31,838 Ama işler böyle başlar Enola Holmes! 875 01:06:31,921 --> 01:06:35,713 Sen ve onun gibi küçük kızlar ve Sarah Chapman 876 01:06:35,796 --> 01:06:39,213 sorular sormaya başlar, başlarındakilerden şüphelenir. 877 01:06:39,296 --> 01:06:43,088 Bunun onları koruduğunu görmezler, yıkmaya çalışırlar. 878 01:06:43,171 --> 01:06:46,213 Yangın başlatmak için küçücük bir alev yeter 879 01:06:46,296 --> 01:06:50,088 ve benim işim de o lanet olası alevleri söndürmektir. 880 01:06:54,005 --> 01:06:58,380 Şimdi nezaket gösterip sana son bir şans vereceğim. 881 01:06:59,796 --> 01:07:01,338 Kız nerede? 882 01:07:02,421 --> 01:07:03,755 Bilmiyorum. 883 01:07:10,421 --> 01:07:12,380 O zaman asılacaksın. 884 01:07:13,046 --> 01:07:14,463 Ne dedektifsin ama. 885 01:07:14,546 --> 01:07:18,546 El işi yapmaya devam etmeliydin. 886 01:07:23,296 --> 01:07:25,505 MÜFETTİŞ LESTRADE'DAN: ENOLA TUTUKLANDI. 887 01:07:31,546 --> 01:07:34,046 -Efendim. Efendim… -Saçmalamayın. 888 01:07:37,880 --> 01:07:39,796 Polis Şefi Grail. 889 01:07:40,671 --> 01:07:42,713 Bay Holmes. 890 01:07:44,088 --> 01:07:45,755 Kız kardeşim için geldim. 891 01:07:45,838 --> 01:07:51,046 Salıverilmesini ayarlarsanız size minnettar kalırım. 892 01:07:52,421 --> 01:07:55,796 -Benim vesayetimde ve reşit değil. -Ve bir katil. 893 01:07:55,880 --> 01:07:58,213 Aleyhinde ne kanıtınız olduğunu sanıyorsanız… 894 01:07:58,296 --> 01:08:00,130 Bir sürü var. 895 01:08:00,880 --> 01:08:03,880 Kurbanla tartışırken, kurbanı takip ederken, 896 01:08:03,963 --> 01:08:05,505 kurbanla kavga ederken, 897 01:08:05,588 --> 01:08:08,380 son olarak kurbanın cesedi başında görüldü. 898 01:08:08,463 --> 01:08:12,546 Onu orada bulduğumuzda elinde kan vardı ve kaçıp gitti. 899 01:08:15,421 --> 01:08:19,046 Cinayet mahallini gördüm. 900 01:08:20,880 --> 01:08:24,421 Kapı ve etrafındaki izler zorla girildiğini gösteriyor 901 01:08:24,505 --> 01:08:27,213 ve yakınlarda olmuş bir kavganın, 902 01:08:27,296 --> 01:08:30,296 üç farklı davetsiz misafirin ayak izleri mevcut. 903 01:08:30,380 --> 01:08:31,838 Biri tıknazmış, 904 01:08:32,630 --> 01:08:36,338 müteakip hasarların boyuna ve genişliğine bakarsak. 905 01:08:36,421 --> 01:08:38,838 Kumaş izleri ve kan lekeleri 906 01:08:38,921 --> 01:08:42,963 başka birinin olduğunu gösteriyor, muhtemelen kadın. 907 01:08:43,046 --> 01:08:48,005 Keskin ve doğaçlama bir silahla karşılık vermişe benziyor. 908 01:08:48,963 --> 01:08:52,796 Pencereden kaçmadan hemen önce. 909 01:08:52,880 --> 01:08:57,296 Bence bu, iki kadının bulunduğu, hedefi olan bir arama ve sorguydu. 910 01:08:57,380 --> 01:08:59,838 Sonra kız kardeşim geldi. 911 01:09:00,338 --> 01:09:03,046 Siz de şaşırtıcı şekilde hemen ardından geldiniz. 912 01:09:03,880 --> 01:09:07,088 Şimdi, onu siz mi bırakırsınız, ben mi bırakayım? 913 01:09:09,338 --> 01:09:12,421 -Çavuş Beeston, zahmet olmazsa. -Efendim. 914 01:09:13,880 --> 01:09:15,505 Parmak izi eşleşmesi. 915 01:09:15,588 --> 01:09:19,130 İsviçrelilerin yeni buluşu, duymuş muydunuz? 916 01:09:19,213 --> 01:09:20,171 Evet. 917 01:09:20,255 --> 01:09:24,713 Bir göz atar mısınız? 918 01:09:24,796 --> 01:09:30,463 Çalışmamızı daha etkili kılıyor, özellikle cinayet davalarında. 919 01:09:36,338 --> 01:09:38,630 Kardeşim o silaha hiç dokunmadı. 920 01:09:39,546 --> 01:09:42,046 Peki neden parmak izleri var? 921 01:09:47,296 --> 01:09:50,588 Harika bir çağda yaşıyoruz, değil mi Bay Holmes? 922 01:10:13,088 --> 01:10:15,255 Saatin kaç olduğunun farkında mısın? 923 01:10:16,380 --> 01:10:18,338 -Merhaba Edith. -Şanslısın. 924 01:10:18,421 --> 01:10:20,338 Az daha bacaklarını kırıyordum. 925 01:10:20,421 --> 01:10:24,088 Seni omuzlarından tanıdım. Akılda kalıcı omuzların var. 926 01:10:24,171 --> 01:10:25,921 Enola tutuklandı. 927 01:10:27,421 --> 01:10:30,213 -Neden? -Cinayet. 928 01:10:32,880 --> 01:10:37,963 Sanırım bulaştığı şey düşündüğümden daha büyük olabilir. 929 01:10:39,963 --> 01:10:43,171 Ve bu davayla ilgili bir şeyler… 930 01:10:43,255 --> 01:10:45,755 Sırf tümdengelimle çözülmez. 931 01:10:47,880 --> 01:10:50,546 Sanırım senin yardımın… 932 01:10:53,588 --> 01:10:54,796 Yardımın gerek. 933 01:10:56,546 --> 01:10:58,755 Bize yardım etmelisin. 934 01:10:58,838 --> 01:11:01,505 Egzersiz, 15 dakika. 935 01:11:02,005 --> 01:11:04,171 Peki. Annemin hep söylediği gibi. 936 01:11:04,255 --> 01:11:07,005 "Muhtaç olduklarında diğerlerine yardım edenler 937 01:11:07,088 --> 01:11:09,255 aramızdaki en cesurlardır." 938 01:11:09,338 --> 01:11:11,880 Annen benimkinden çok farklıymış sanırım. 939 01:11:22,880 --> 01:11:27,546 Onu durdurmaya çalıştım ama o, bu kavgaya kendini çok kaptırmış. 940 01:11:29,671 --> 01:11:32,755 İşte oldu, sonunda. 941 01:11:32,838 --> 01:11:37,713 Enola Holmes'u kontrol edemezsin. O bir doğal felaket. 942 01:11:37,796 --> 01:11:41,213 -Kendi kuralları var. -Kıza yüklenmeyin. 943 01:11:41,296 --> 01:11:44,338 Evet, doğru. 944 01:11:46,046 --> 01:11:47,838 Ve korkarım asılacak. 945 01:12:03,921 --> 01:12:05,213 Hı? 946 01:12:08,755 --> 01:12:11,713 Birlikler, avluya! 947 01:12:19,463 --> 01:12:20,463 Hadi kızlar! 948 01:12:23,005 --> 01:12:25,380 İçeri! 949 01:12:25,463 --> 01:12:26,630 Benim! 950 01:12:28,838 --> 01:12:31,255 Deh! 951 01:12:32,546 --> 01:12:33,755 Seni görmek çok güzel. 952 01:12:35,963 --> 01:12:37,796 Sıkı tutun! 953 01:12:41,171 --> 01:12:42,088 Deh! 954 01:12:44,588 --> 01:12:46,505 Peşimizdeler! 955 01:12:47,088 --> 01:12:49,130 -Deh! -Hemen hazır olun! 956 01:12:51,130 --> 01:12:53,213 Peki şu davan nasıl gidiyor? 957 01:12:53,296 --> 01:12:56,213 Bilmiyorum. Ablasını bulmaya yardım etmeye çalışıyordum 958 01:12:56,296 --> 01:12:57,380 ama batırdım galiba. 959 01:12:57,463 --> 01:13:01,213 Saçmalık. Arı kovanına çomak soktun. Bir şey yakaladın sen. 960 01:13:03,005 --> 01:13:05,338 -Bekle! -Yoksa neden susturmak istesinler? 961 01:13:06,338 --> 01:13:09,380 Endişe etme, tamamen zararsız. 962 01:13:11,380 --> 01:13:13,005 -Deh! -Solunda! 963 01:13:13,088 --> 01:13:15,921 -Benimki mi seninki mi? -Senin! 964 01:13:33,088 --> 01:13:36,963 -Kibrit fabrikası hakkında ne biliyorsun? -Büyük bir başarı. 965 01:13:37,046 --> 01:13:39,171 İki yılda kârını ikiye katlamış. 966 01:13:39,255 --> 01:13:41,421 -Şimdi de tifüs çıkmış. -Tifüs mü? 967 01:13:41,505 --> 01:13:44,171 Evet, kızlar bundan kırılıyor, ölüyorlar. 968 01:13:44,255 --> 01:13:46,421 Bu gevşek bir ilmek. 969 01:13:46,505 --> 01:13:49,755 -Ne? -Döndüler! Deh! 970 01:13:50,713 --> 01:13:53,421 Geliyorlar! Ah! Sıkı tutunun! 971 01:14:01,463 --> 01:14:03,213 O fabrikaları bilirim. 972 01:14:03,296 --> 01:14:04,755 Hadi, hadi! 973 01:14:04,838 --> 01:14:08,796 Sarah Chapman gibi kızlar harcanabilir. Kaybolurlar, sıkça ölürler. 974 01:14:08,880 --> 01:14:12,796 Kimse umursamaz ama bu kız umurlarında, hem de çok umurlarında. 975 01:14:12,880 --> 01:14:14,296 Peki ne biliyor? 976 01:14:14,380 --> 01:14:16,380 Şuraya çık! 977 01:14:16,463 --> 01:14:18,463 Bir şey çalmış, bazı belgeleri. 978 01:14:18,546 --> 01:14:21,963 Aha! Peki onlarla ne yapacak? Planı ne? 979 01:14:22,046 --> 01:14:24,338 O hırsız değil, şantajcı da değil. 980 01:14:24,421 --> 01:14:26,338 O bir baş belası. 981 01:14:26,421 --> 01:14:30,713 Bir şey biliyor ve bu gerçekten çok daha tehlikeli bir şey. 982 01:14:39,296 --> 01:14:41,796 -Sağa atmaya hazırlan! -Tutar mısın? 983 01:14:41,880 --> 01:14:44,046 -Bekle! -Nereye? 984 01:14:44,130 --> 01:14:45,338 -Bekle! -Atsana! 985 01:14:46,046 --> 01:14:47,005 Şimdi! 986 01:14:48,213 --> 01:14:50,255 Atın şunu! Atın şunu buradan! 987 01:15:03,463 --> 01:15:06,796 Şimdi, Sarah her ne saklıyorsa Enola, 988 01:15:07,588 --> 01:15:08,505 bu bir sır. 989 01:15:10,921 --> 01:15:13,671 Ne bildiğini öğrenmelisin Enola. 990 01:15:16,255 --> 01:15:18,380 Bunu öğren, sonrası zaten gelecek. 991 01:15:18,463 --> 01:15:22,088 Ve muhtemelen burnunun dibindedir. 992 01:15:24,255 --> 01:15:26,046 Eğil! 993 01:15:28,088 --> 01:15:29,046 Bu kabalık ama. 994 01:15:30,880 --> 01:15:32,630 Grail. 995 01:15:39,005 --> 01:15:41,588 -İyi misin Edith? -Sayılır! Deh! 996 01:15:48,505 --> 01:15:49,505 Deh! 997 01:15:56,213 --> 01:15:57,546 Deh! 998 01:15:58,671 --> 01:16:00,838 Tanrı aşkına! 999 01:16:16,838 --> 01:16:19,963 Ah. Bu iyi değil. 1000 01:16:23,005 --> 01:16:25,671 -İyi misiniz? -Ah… 1001 01:16:25,755 --> 01:16:28,296 -Ah. İyiyim, evet. -İyi misin? 1002 01:16:28,380 --> 01:16:29,880 -Evet. -Olamaz. 1003 01:16:29,963 --> 01:16:33,130 Efendim. 1004 01:16:35,588 --> 01:16:39,380 Vay canına. Kutsal Üçlü. 1005 01:16:42,421 --> 01:16:45,880 Bu sayede komiser olacağım. Götürün. 1006 01:16:47,796 --> 01:16:50,880 -Mecbur muyuz? -Korkarım evet. 1007 01:17:15,505 --> 01:17:17,796 Vuhu! 1008 01:17:37,088 --> 01:17:40,630 Enola. Bu hiç de zararsız değil. 1009 01:17:40,713 --> 01:17:42,838 -Koşun! -Koşun! 1010 01:18:02,671 --> 01:18:06,213 Oh. Leğen kemiğime değer vermemem iyi oldu. 1011 01:18:06,296 --> 01:18:08,671 Sen nasılsın Edith? Böbreklerin nasıl? 1012 01:18:08,755 --> 01:18:10,796 İyi. Çok hoşuma gitti. 1013 01:18:10,880 --> 01:18:14,546 Hım. Her şey gider zaten. Bu çok sinir bozucu. 1014 01:18:14,630 --> 01:18:16,755 Hadi, bu taraftan. Gitsek iyi olur. 1015 01:18:16,838 --> 01:18:17,880 Tamam. 1016 01:18:20,005 --> 01:18:23,963 Peki… Senin işe yaramaz çocuk ne yapıyor? 1017 01:18:25,588 --> 01:18:28,380 İyi iş çıkardığını duydum. 1018 01:18:29,130 --> 01:18:31,046 -Doğru. Hı hı. -Hı hı. 1019 01:18:31,546 --> 01:18:35,338 Peki o zaman, belki de o kadar işe yaramaz değildir. 1020 01:18:35,880 --> 01:18:39,005 Ben olsam "benim çocuk" demezdim. 1021 01:18:42,130 --> 01:18:46,463 Baksana, bazen seni fazla bağımsız yetiştirdiğimi düşünüyorum. 1022 01:18:46,546 --> 01:18:49,213 -Anne! -Öyle. Hepinize öyle yaptım. 1023 01:18:49,296 --> 01:18:53,505 Senin amacın kim olduğunu bulmak olmalı. 1024 01:18:53,588 --> 01:18:56,755 Sen, Sherlock, Mycroft. 1025 01:18:56,838 --> 01:19:01,338 Güçlü, dişli, bağımsız çocuklarsınız… 1026 01:19:01,421 --> 01:19:03,171 …ama biraz yalnız olabilirsiniz. 1027 01:19:06,046 --> 01:19:08,713 Yalnız başına idare edersin Enola 1028 01:19:08,796 --> 01:19:13,255 ama diğerleriyle muhteşem olabilirsin. 1029 01:19:15,880 --> 01:19:19,046 Tüm bunları düzenleyen aslında kim sence, söylesene. 1030 01:19:19,130 --> 01:19:21,505 Hı? Ben mi? 1031 01:19:23,296 --> 01:19:26,213 Hayır canım, müttefiklerini bulmalısın. 1032 01:19:26,296 --> 01:19:30,130 Onlarla çalıştığında daha çok kendin olacaksın. 1033 01:19:31,088 --> 01:19:33,130 Tek sesle konuşup 1034 01:19:33,213 --> 01:19:36,380 hayal bile edemeyeceğin kadar ses çıkaracaksın. 1035 01:19:38,505 --> 01:19:42,505 Hadi, artık gitmeli. İzini kaybettireceğiz. 1036 01:19:43,421 --> 01:19:46,630 Yani kendini biraz toparla. 1037 01:19:49,421 --> 01:19:50,838 Her zaman ileri bak. 1038 01:19:52,546 --> 01:19:55,505 Ve bir daha cinayetten mahkûm olursan bana haber ver. 1039 01:19:56,671 --> 01:19:57,796 Veririm. 1040 01:20:02,046 --> 01:20:03,421 Teşekkürler Edith. 1041 01:20:08,421 --> 01:20:09,255 Dikkatli ol. 1042 01:20:25,421 --> 01:20:26,671 Ve saçını kestir. 1043 01:20:27,255 --> 01:20:28,380 Dağılmış. 1044 01:20:29,171 --> 01:20:31,921 Bence saçım güzel. 1045 01:20:45,046 --> 01:20:46,255 Hadi. 1046 01:20:51,296 --> 01:20:55,296 Eşyalarını toplamalısın. Güvenilir bir yerde kalman gerekiyor. 1047 01:20:55,380 --> 01:20:57,838 Yani ablam öldü mü? 1048 01:20:58,421 --> 01:20:59,546 -Mae gibi mi? -Hayır. 1049 01:20:59,630 --> 01:21:00,755 -Peki o… -Hayır. 1050 01:21:00,838 --> 01:21:04,338 İyi olduğundan eminim. Onu bulmaya yaklaştım. 1051 01:21:06,463 --> 01:21:07,546 Doris… 1052 01:21:08,713 --> 01:21:10,213 Beni o alacak. 1053 01:21:10,296 --> 01:21:12,505 Artık boş bir yatağı var. 1054 01:21:14,088 --> 01:21:18,505 -Kız kardeşi? -Öldü. Tifüsten. 1055 01:21:22,130 --> 01:21:24,630 Öldü… 1056 01:21:36,296 --> 01:21:38,838 Bu toprakta bazı kalıntılar var. 1057 01:21:41,421 --> 01:21:43,880 Birinde kırmızı, birinde beyazlar var. 1058 01:21:46,421 --> 01:21:50,338 Yaptığınız kibritler ne zaman kırmızıdan beyaza dönüştü? 1059 01:21:50,421 --> 01:21:52,630 Bilmiyorum. İki yıl kadar önce. 1060 01:21:53,213 --> 01:21:56,088 İki yılda kırmızıyı siyaha çevirdi. 1061 01:21:56,171 --> 01:21:58,546 Ya da kırmızıyı beyaza mı deseydim? 1062 01:21:58,630 --> 01:22:00,921 Tifüs. Zamanımızın salgını da bu. 1063 01:22:01,005 --> 01:22:03,588 İki yıldır bu kızları öldürüyor. 1064 01:22:04,880 --> 01:22:06,630 GENÇLER İÇİN FEN REHBERİ 1065 01:22:23,630 --> 01:22:24,630 Dışarı. 1066 01:22:25,130 --> 01:22:26,963 Sen neye bakıyorsun? 1067 01:23:00,963 --> 01:23:03,130 Yardımın gerekiyor. 1068 01:23:04,421 --> 01:23:06,171 İkilettirme! girebilir miyim? 1069 01:23:08,338 --> 01:23:11,546 Öncelikle çok şey için özür dilemek istiyorum. 1070 01:23:11,630 --> 01:23:14,088 Gözümün önündeki dostlarımı göremedim ve… 1071 01:23:14,171 --> 01:23:17,921 -Ben de… -Enola, benim de söyleyeceklerim var. 1072 01:23:18,005 --> 01:23:19,713 -Aa? Tamam. -Şimdi biraz… 1073 01:23:24,921 --> 01:23:29,046 Bütün gün, her gün tek yaptığım taviz vermek. 1074 01:23:29,921 --> 01:23:32,880 Eğer ben o lordun tasarısına oy verirsem 1075 01:23:32,963 --> 01:23:35,546 sintine suyunu temiz bir göle boşaltabilecek, 1076 01:23:35,630 --> 01:23:37,880 o da benim ormancılık reformuma oy verecek. 1077 01:23:37,963 --> 01:23:41,380 Ayağa kalkıp "Bu doğru değil" diyeceğim, müttefikim yok. 1078 01:23:41,463 --> 01:23:43,463 Bunu yapmak iyi olan her şeyi riske atar 1079 01:23:43,546 --> 01:23:47,005 ve hangi yolu izleyeceğimi bulmaya çalışıyorum. Yalnız. 1080 01:23:48,838 --> 01:23:54,963 Bir eş falan aramıyorum çünkü politika beni sürekli tüketiyor. 1081 01:23:57,630 --> 01:24:00,213 Evet, senin için hazırladığım konuşma buydu işte. 1082 01:24:02,963 --> 01:24:04,296 Sen iyi birisin. 1083 01:24:05,213 --> 01:24:06,505 Artık adamım. 1084 01:24:06,588 --> 01:24:07,755 Ara sıra. 1085 01:24:08,338 --> 01:24:12,213 Ama bocalamanı anlıyorum çünkü ben de bocalıyorum. 1086 01:24:12,296 --> 01:24:14,630 Daha fazla konuşamayacağımız için üzgünüm çünkü… 1087 01:24:14,713 --> 01:24:16,880 Çözecek bir davan mı var? 1088 01:24:20,671 --> 01:24:23,713 Şu aradığım kız, Sarah Chapman'da, 1089 01:24:23,796 --> 01:24:25,963 her gün beraber çalıştıkları fosfor yüzünden 1090 01:24:26,046 --> 01:24:28,046 kızların öldüğüne dair kanıt var. 1091 01:24:28,130 --> 01:24:32,546 Fabrikada bunu tifüs diye örtbas etmeye çalışıyorlar. 1092 01:24:32,630 --> 01:24:36,838 Bunu biliyor ve biri bu yüzden onu öldürecek. 1093 01:24:36,921 --> 01:24:38,421 Peki ne yapabiliriz? 1094 01:24:40,380 --> 01:24:42,463 Biz mi? 1095 01:24:46,838 --> 01:24:48,713 Sakın açma, polis olabilir. 1096 01:24:48,796 --> 01:24:51,838 -Polis hâlâ seni mi arıyor? -Tabii ki. Hapisten kaçtım. 1097 01:24:51,921 --> 01:24:53,838 -Hapisten mi kaçtın? -Söylediğimi unut. 1098 01:24:55,421 --> 01:24:58,505 Mumlar yanıyor, açmazsam daha çok şüphelenirler. Saklan. 1099 01:24:58,588 --> 01:25:00,255 Geliyorum. 1100 01:25:02,880 --> 01:25:04,630 -Bayan Cicely? -Geç oldu, üzgünüm. 1101 01:25:04,713 --> 01:25:07,255 Hayır. Hayır, hiç de bile. Gelmenizi ben söyledim. 1102 01:25:07,338 --> 01:25:10,046 -Yardım etmek isterim, ama… -Burada başkası var mı? 1103 01:25:10,130 --> 01:25:12,421 -Hayır… Ee… -Güzel. 1104 01:25:12,505 --> 01:25:16,046 Yalnız olmamız en iyisi. Sizinle konuşmaya mecburum. 1105 01:25:16,130 --> 01:25:20,713 Efendim, iyi karakterli biri olduğunuzu ve size güvenebileceğimi hissediyorum. 1106 01:25:20,796 --> 01:25:23,755 Bu yüzden size içimi dökeceğim ve bu şoke edici olabilir. 1107 01:25:23,838 --> 01:25:25,505 Bayan Cicely, belki de biz… 1108 01:25:25,588 --> 01:25:29,046 Bu da sizinle konuşmak istediğim şey. Bir ilişki. 1109 01:25:29,130 --> 01:25:32,421 Aa, şu, evet. Ee… Belki başka bir zaman konuşmalıyız. 1110 01:25:32,505 --> 01:25:35,671 -Efendim, lütfen. -Çok üzgünüm. 1111 01:25:35,755 --> 01:25:39,380 Sizi temin ederim ilginizi paylaşıyorum ve tekrar konuşacağız. 1112 01:25:39,463 --> 01:25:41,463 Teşekkür ederim. 1113 01:25:43,171 --> 01:25:46,130 Gitti. Kafası karışıktı. 1114 01:25:48,255 --> 01:25:51,630 Benden sakın şüphe etme. Cicely yardım için geldi. 1115 01:25:51,713 --> 01:25:55,755 Baloda, fabrika kanununu değiştirecek bir tasarı üzerinde çalıştığını söyledi. 1116 01:25:56,255 --> 01:25:59,505 Bir şey ortaya çıkarmış. Bir tür yozlaşma gibi bir şey. 1117 01:25:59,588 --> 01:26:02,255 Ne yapıyormuş? 1118 01:26:04,921 --> 01:26:09,338 Ee… Enola, bir endişen varsa kati suretle söyleyebilirim ki ben… 1119 01:26:09,421 --> 01:26:11,255 Benim kimsede gözüm yok. 1120 01:26:12,546 --> 01:26:14,671 Şey… Doğru şekilde ifade edemedim. 1121 01:26:15,713 --> 01:26:18,880 Ama romantik ilgi açısından konuşursak evet. 1122 01:26:18,963 --> 01:26:21,880 Benim ilgim… O yüzden… Arayış içinde değilim. 1123 01:26:21,963 --> 01:26:24,755 Dediğim gibi, ifadelerimde biraz endişe taşıyorum, ama… 1124 01:26:24,838 --> 01:26:26,630 Lord Tewkesbury'yi beğeniyorsunuz. 1125 01:26:26,713 --> 01:26:29,255 İyi biri olduğunu duydum. Harika bir reformcu. 1126 01:26:29,338 --> 01:26:31,130 En çok ilgilendiğim… 1127 01:26:31,213 --> 01:26:33,838 Fırsatı kaçırmamalıyım. 1128 01:26:33,921 --> 01:26:34,921 Dinlemiyorsun. 1129 01:26:35,005 --> 01:26:36,796 İyi akşamlar Lord Tewkesbury. 1130 01:26:36,880 --> 01:26:39,088 Refakatçisi yoktu. 1131 01:26:40,838 --> 01:26:43,213 Neden geldiğini söylemek için beş saniyen var. 1132 01:26:43,296 --> 01:26:45,296 Ne kadar körmüşüm. 1133 01:26:45,380 --> 01:26:48,255 Yapımında kullanılan fosfor oksijenle karışmış. 1134 01:26:49,171 --> 01:26:50,671 Her şeyi atlamışım. 1135 01:26:50,755 --> 01:26:53,921 Muhtemelen burnunun dibindedir. 1136 01:26:55,505 --> 01:26:57,338 Cicely. 1137 01:27:05,463 --> 01:27:07,713 Sarah, Cicely. 1138 01:27:09,380 --> 01:27:11,713 Cicely de Sarah. 1139 01:27:11,796 --> 01:27:13,671 Enola. 1140 01:27:13,755 --> 01:27:17,380 Enola! Neler oluyor böyle? 1141 01:27:17,463 --> 01:27:19,380 Enola, söylediğimi anladın mı? 1142 01:27:20,046 --> 01:27:24,088 Ya da söylemediğim şeyi. Sana ne demediğimi anladın mı? 1143 01:27:24,171 --> 01:27:27,588 Evet! Diyordun ki sen… Ee… 1144 01:27:35,338 --> 01:27:36,463 Öğreneceksin. 1145 01:27:36,546 --> 01:27:41,046 O mesaj… Baloda bana yelpazeyle gönderdiğin. 1146 01:27:41,130 --> 01:27:42,421 Anlamı neydi? 1147 01:27:45,671 --> 01:27:47,296 Seni seviyorum demek. 1148 01:27:55,088 --> 01:27:58,255 Hanımlar beyler, geleceğe. 1149 01:28:02,796 --> 01:28:03,755 Tabii ya. 1150 01:28:06,005 --> 01:28:08,755 Beraber çalışıyorlar. Âşıklar. 1151 01:28:09,463 --> 01:28:10,838 Planları da 1152 01:28:12,338 --> 01:28:17,296 fabrikadaki yozlaşmayı ortaya çıkarmak ve babasının yaptığı şeyi durdurmak. 1153 01:28:17,380 --> 01:28:18,630 Senden yardım istediler. 1154 01:28:18,713 --> 01:28:23,046 William Lyon seni o baloya davet etti. O da senin gibi radikal biri. 1155 01:28:23,130 --> 01:28:25,463 Yardımıma muhtaç, haklısın. 1156 01:28:25,963 --> 01:28:30,171 Ama Enola, içeri dönmeliyiz. Polis peşinde, konuşacak çok şeyimiz var. 1157 01:28:30,255 --> 01:28:32,921 Hayır! Konuşacak çok şey olduğunu biliyorum lordum. 1158 01:28:33,005 --> 01:28:36,255 Beni seviyorsun ve meğer ben de seni seviyormuşum. 1159 01:28:37,588 --> 01:28:39,130 Beni seviyor musun? 1160 01:28:41,046 --> 01:28:42,838 Gerçek bir ahmaksın. 1161 01:28:45,005 --> 01:28:46,380 Şimdi bir fayton çevir. 1162 01:28:57,088 --> 01:29:00,921 -Şş! Sesli yürüyorsun. -Ama çakıl yüzünden. 1163 01:29:01,005 --> 01:29:02,963 -Ayakların kocaman. -Biliyorum. 1164 01:29:08,296 --> 01:29:10,838 Ah! Burada bekle, gözcülük yap. 1165 01:29:10,921 --> 01:29:13,588 Biri gelirse onlara lord falan olduğunu söyle. 1166 01:29:13,671 --> 01:29:16,921 -Zaten lordum. -O zaman sana inanacaklardır. 1167 01:29:17,796 --> 01:29:18,796 Tamam. 1168 01:30:09,338 --> 01:30:11,046 -Sen. -Sen. 1169 01:30:13,546 --> 01:30:15,588 -Ne kadar da gülünçsün. -Ben mi? 1170 01:30:15,671 --> 01:30:18,005 Sana güvende ve uzakta kalmanı söyledim. 1171 01:30:18,088 --> 01:30:21,213 Hapisten kaçtın, bütün emniyet güçleri peşinde. 1172 01:30:21,296 --> 01:30:24,130 Aa, canını mı yaktım? Özür dilerim. 1173 01:30:24,213 --> 01:30:25,671 Senin yanmadı mı? 1174 01:30:27,338 --> 01:30:28,630 Yanmadı. 1175 01:30:29,130 --> 01:30:32,963 Acaba kim sana böyle dövüşmeyi öğretti? 1176 01:30:33,463 --> 01:30:35,588 Annemin hesap vermesi gereken bir şey daha. 1177 01:30:35,671 --> 01:30:37,880 Bence beni de senin kadar beslemeliydi. 1178 01:30:38,630 --> 01:30:41,963 Bekle, neden buradasın? Benim davam için mi, seninki mi? 1179 01:30:42,046 --> 01:30:45,546 İkisi de. Grail'in parmak izlerini nasıl aldığını biliyorum. 1180 01:30:45,630 --> 01:30:50,713 Oksitlenmiş fosfor tozu masadan alınmış ve bıçağa uygulanmış. 1181 01:30:52,088 --> 01:30:55,046 -Sen masumsun. -Şüphen mi vardı? 1182 01:30:55,713 --> 01:30:57,546 Kanıtlanana kadar kesin olmaz. 1183 01:30:59,505 --> 01:31:00,880 Ya senin davan? 1184 01:31:00,963 --> 01:31:03,296 Rakibim… İzleri… 1185 01:31:03,796 --> 01:31:05,296 Buraya çıktı. 1186 01:31:06,880 --> 01:31:09,380 Anlaşılan davalarımız bağlantılı. 1187 01:31:11,088 --> 01:31:12,130 Gidelim mi? 1188 01:31:44,588 --> 01:31:48,421 William Lyon. Sarah'nın sevgilisi. 1189 01:31:48,505 --> 01:31:50,880 Ve benim fötr şapkalı hırsızım. 1190 01:31:57,296 --> 01:32:01,630 Duygularına kapılma. Artık onun için yapacak bir şeyimiz yok. 1191 01:32:01,713 --> 01:32:04,796 Zihnimiz açık, gözümüz keskin olmalı. 1192 01:32:04,880 --> 01:32:07,505 Yakalanmış. 1193 01:32:07,588 --> 01:32:10,921 -Evet. Ve aranmış. -Aldığı evrak için mi? 1194 01:32:11,838 --> 01:32:14,963 Bıçak mı? Hayır, daha büyük. 1195 01:32:15,838 --> 01:32:17,046 Bir kılıç. 1196 01:32:18,921 --> 01:32:20,630 Bunlar postal izleri. 1197 01:32:21,630 --> 01:32:24,213 Madenî halkalı bir bastonun çizik izleri var. 1198 01:32:26,171 --> 01:32:27,255 Grail. 1199 01:32:28,296 --> 01:32:32,796 Peki kimin emrinde? Odada başkası varmış. 1200 01:32:32,880 --> 01:32:34,921 Bu puronun tutacağı varmış. 1201 01:32:38,046 --> 01:32:39,880 Yün parçaları da var. 1202 01:32:42,088 --> 01:32:44,755 Astragan. En iyisi. 1203 01:32:44,838 --> 01:32:48,380 Peki Lord McIntyre. Size yemek ısmarlayabilirim. 1204 01:32:50,421 --> 01:32:53,171 Beni rahat bırak lütfen. İzliyorlar. 1205 01:32:56,671 --> 01:32:58,463 William nereden hırsızlık yaptı? 1206 01:32:58,546 --> 01:33:00,588 -Hazine ofisinden mi? -Evet. 1207 01:33:00,671 --> 01:33:03,338 Lord McIntyre'ın ofisi, Hazine Bakanı'nın. 1208 01:33:03,421 --> 01:33:05,171 Bu sonuca nasıl vardın? 1209 01:33:06,421 --> 01:33:07,588 Bence çaldığı şey 1210 01:33:07,671 --> 01:33:11,671 Lyon ve McIntyre'ın beraber komplo kurduğunu kanıtlıyordu. 1211 01:33:12,588 --> 01:33:14,213 -Yozlaşma. -Evet. 1212 01:33:14,296 --> 01:33:16,713 Ve nedeni açgözlülük. 1213 01:33:16,796 --> 01:33:20,213 McIntyre fabrikadan gizlice kâr alıyordu. 1214 01:33:20,296 --> 01:33:23,546 Kibrit formülünü daha ucuz fosforla değiştirdiler. 1215 01:33:24,671 --> 01:33:26,255 Ve bu ölümcül. 1216 01:33:26,338 --> 01:33:29,005 Enola! Enola, senin için endişelendim. 1217 01:33:29,088 --> 01:33:31,713 Beni öylece karanlıkta bıraktın ve az daha şeyi… 1218 01:33:35,171 --> 01:33:37,463 -Sherlock Holmes? Nasılsınız? -Sırası değil. 1219 01:33:39,421 --> 01:33:41,588 Aa! Olamaz! 1220 01:33:41,671 --> 01:33:43,713 -Yani… -Duygularına kapılma. 1221 01:33:44,880 --> 01:33:47,505 -Bunu kim yaptı? -Lord McIntyre. 1222 01:33:47,588 --> 01:33:49,796 -Hayır. -Ama her şey eşleşiyor. 1223 01:33:49,880 --> 01:33:53,380 Koltuğa kimse oturmamış. Halıda bir iz yok, çukurlaşmamış. 1224 01:33:53,463 --> 01:33:56,630 Puro içilmiş ama soğuk. 1225 01:33:57,130 --> 01:33:59,130 Ve bakın. 1226 01:33:59,213 --> 01:34:00,463 kül yok. 1227 01:34:01,880 --> 01:34:04,546 -Kadehte dudak izi yok. -Kesinlikle. 1228 01:34:04,630 --> 01:34:10,171 Bu kanıtlar bulmamız için yerleştirilmiş. Gerçek suçludan bizi uzaklaştırmak için. 1229 01:34:10,255 --> 01:34:11,963 Hepsi bir düzmece. 1230 01:34:12,880 --> 01:34:14,463 Ee… Peki kim? 1231 01:34:14,546 --> 01:34:19,046 McIntyre değil, o evrak olmadan çok şey kaybedecek biri. 1232 01:34:19,130 --> 01:34:22,421 Onlara şantaj yapma peşinde olduklarını bilen biri. 1233 01:34:23,421 --> 01:34:24,671 Rakibim. 1234 01:34:27,213 --> 01:34:29,255 Oyunları seven biri. 1235 01:34:30,796 --> 01:34:34,463 -İstediklerini aldılar mı? -Hayır, hiç sanmıyorum. 1236 01:34:36,921 --> 01:34:38,296 Zavallı William. 1237 01:34:46,130 --> 01:34:48,546 Hım. 1238 01:34:55,421 --> 01:34:59,255 -Bir şeyi almışlar. -Mae'in berbat müziğini mi? 1239 01:34:59,338 --> 01:35:02,755 -"Tanrıların Gerçeği." -İncil'den olabilir, efsanevi. 1240 01:35:02,838 --> 01:35:04,088 Teatral. 1241 01:35:07,421 --> 01:35:10,338 Tanrılar tiyatrodaki en ön sıra. 1242 01:35:10,838 --> 01:35:11,713 Balkon. 1243 01:35:12,921 --> 01:35:14,213 Bunu herkes bilmez mi? 1244 01:35:14,713 --> 01:35:17,213 Bu, müzik değil. 1245 01:35:26,130 --> 01:35:27,421 Bu, bir harita. 1246 01:35:36,963 --> 01:35:39,796 Sadece neyle karşılaşacağımızı netleştirmek adına… 1247 01:35:41,005 --> 01:35:44,380 Biraz şiddet olabilir. Daha önce de karşılaşmıştın. 1248 01:35:44,463 --> 01:35:47,838 Evet. Bir zırhın parçasıyla karşılamıştım. 1249 01:35:48,338 --> 01:35:52,380 Ama evet, dövüşmek şeydir… Ee… 1250 01:35:52,463 --> 01:35:53,380 Evet. 1251 01:35:53,463 --> 01:35:57,796 -Daha önce dövüşe karıştın, değil mi? -Birçok kez. Okulda eskrim yaptım. 1252 01:35:57,880 --> 01:35:59,088 Hıı. 1253 01:36:02,463 --> 01:36:05,171 Peki. Bana dövüşmeyi öğretir misin? 1254 01:36:05,255 --> 01:36:07,880 Ne? Şimdi mi? Faytonda mı? 1255 01:36:07,963 --> 01:36:10,921 Sana banyoda beş dakikada dans etmeyi öğretmedim mi ben? 1256 01:36:12,088 --> 01:36:14,463 Tamam. Tamam. 1257 01:36:18,171 --> 01:36:21,755 Dövüşmenin iki sırrı vardır. Yumruktan kaçın, karşı yumruk at. 1258 01:36:23,255 --> 01:36:25,963 Nedir bu ikisi? Ah! 1259 01:36:26,046 --> 01:36:27,380 Bu ilk dersindi. 1260 01:36:29,421 --> 01:36:30,380 Ah! 1261 01:36:30,463 --> 01:36:32,588 Bu da ikinci. Kaçınmadın, atmama izin verdin. 1262 01:36:32,671 --> 01:36:35,838 -Benden bir kıza vurmamı bekleyemezsin. -Oo, vay canına. 1263 01:36:35,921 --> 01:36:38,046 Ne… Ah. Ah! 1264 01:36:38,130 --> 01:36:39,796 Keser misin şunu? 1265 01:36:39,880 --> 01:36:42,505 Duramam ki! 1266 01:36:42,588 --> 01:36:45,963 Yaklaşıyoruz. 1267 01:37:11,421 --> 01:37:13,171 Daha kaç ilk dersimiz var? 1268 01:37:38,588 --> 01:37:40,713 X, noktayı gösterir. 1269 01:37:59,796 --> 01:38:01,213 Sarah. 1270 01:38:03,671 --> 01:38:05,005 Hepsi orada. 1271 01:38:06,255 --> 01:38:07,963 Gereken tüm kanıt. 1272 01:38:09,505 --> 01:38:13,671 Lyon ve McIntyre arasındaki sözleşme, 1273 01:38:13,755 --> 01:38:15,588 fosforu değiştirmek için. 1274 01:38:17,421 --> 01:38:19,296 William senin için çaldı. 1275 01:38:24,463 --> 01:38:27,546 Ve fabrika defterindeki sayfalar… 1276 01:38:27,630 --> 01:38:31,130 Ofisten çaldığın buydu. 1277 01:38:31,213 --> 01:38:35,755 -Bunlar öldürdükleri kızların isimleri. -Unutulmalarına izin veremezdim. 1278 01:38:37,130 --> 01:38:40,296 Bu da o kızların fabrikada çalıştığı için öldüğünün kanıtı 1279 01:38:40,380 --> 01:38:43,296 ve başından beri bunu biliyorlardı. 1280 01:38:45,005 --> 01:38:47,296 Gerçekten iyi bir dedektifsin Enola Holmes. 1281 01:38:49,755 --> 01:38:51,630 Sen de öyle Sarah Chapman. 1282 01:38:55,296 --> 01:38:57,755 Bunu dünyayla paylaşacağım, söz veriyorum. 1283 01:38:59,880 --> 01:39:01,130 Teşekkür ederim. 1284 01:39:02,380 --> 01:39:06,630 Şimdi William'ı bulmamız gerek. Altı saat önce benimle buluşacaktı. 1285 01:39:07,505 --> 01:39:10,588 Ne yazık ki William gelmeyecek. 1286 01:39:13,005 --> 01:39:16,671 Ne? 1287 01:39:20,380 --> 01:39:21,505 Üzgünüm. 1288 01:39:23,255 --> 01:39:24,921 Çok, çok üzgünüm. 1289 01:39:30,171 --> 01:39:32,546 Ona gereken her şey var demiştim. 1290 01:39:33,296 --> 01:39:35,380 Sadece halka duyurmalıydık. 1291 01:39:37,630 --> 01:39:42,171 Güçlü biri dinlemediği sürece kimsenin umursamayacağını söyledi. 1292 01:39:44,463 --> 01:39:50,046 Beni güvende tutmaya çalışıyordu. Şimdi de onu kaybettim. 1293 01:39:50,130 --> 01:39:53,005 Hemen harekete geçmeliyiz yoksa seni de kaybederiz. 1294 01:39:54,088 --> 01:39:56,213 Onu kaybetmek… 1295 01:39:58,463 --> 01:40:00,338 …bunu kaybetmek. 1296 01:40:03,505 --> 01:40:06,046 -Her şeyi kaybettiğinize göre… -Bessie! 1297 01:40:06,130 --> 01:40:08,088 …çok dikkatsiz davranmışsınız. 1298 01:40:14,130 --> 01:40:16,755 -Onları alayım canım. -Onu bırak. 1299 01:40:16,838 --> 01:40:21,421 Bana evrakı verirseniz bırakırım. 1300 01:40:35,046 --> 01:40:37,671 Kaç Bessie! 1301 01:40:43,255 --> 01:40:46,338 Öylece dikilme! 1302 01:40:51,505 --> 01:40:53,380 Ah! 1303 01:40:53,463 --> 01:40:56,755 Peşlerine düşün! 1304 01:41:20,171 --> 01:41:21,963 Yumruktan kaçın, karşı yumruk at. 1305 01:41:44,921 --> 01:41:45,838 Tewkesbury! 1306 01:42:53,755 --> 01:42:55,505 Hayır! 1307 01:43:05,755 --> 01:43:07,130 Bessie! 1308 01:43:08,713 --> 01:43:11,213 Kaçın. 1309 01:43:11,296 --> 01:43:12,546 Size kaçın dedim! 1310 01:44:05,880 --> 01:44:08,130 Sandığımdan daha fazlasıymışsın. 1311 01:44:58,880 --> 01:45:02,755 Hadi! 1312 01:45:14,338 --> 01:45:16,838 Hım. 1313 01:45:17,546 --> 01:45:20,421 Kendimizi ne zor durumlara düşürüyoruz. 1314 01:45:24,755 --> 01:45:26,671 Gerçekten de öyle. 1315 01:45:30,463 --> 01:45:32,838 Tiyatroyu hep sevmişimdir. 1316 01:45:36,963 --> 01:45:37,796 Anladın mı? 1317 01:45:37,880 --> 01:45:41,921 Eskiden sahneye çıkmayı hayal ederdim. 1318 01:45:43,880 --> 01:45:47,255 Henüz benden kurtulmadın Basilwether Markisi Tewkesbury. 1319 01:45:57,588 --> 01:45:59,088 Enola! 1320 01:46:06,213 --> 01:46:07,546 Yaşasın! 1321 01:46:09,046 --> 01:46:10,421 Ah… 1322 01:46:18,838 --> 01:46:19,880 İyi misin? 1323 01:46:26,505 --> 01:46:28,255 Dövüşmek için yaratılmışsın. 1324 01:46:39,588 --> 01:46:43,005 Tebrik ederim. Memur Bey, bu taraftan. 1325 01:46:43,088 --> 01:46:45,421 Lord McIntyre? Burada ne işiniz var? 1326 01:46:45,505 --> 01:46:48,005 Çağrıldım. 1327 01:46:48,505 --> 01:46:49,713 Abin doğru insanların 1328 01:46:49,796 --> 01:46:52,421 adaleti bulduğunu görmek isteyeceğimi biliyordu 1329 01:46:52,505 --> 01:46:57,296 ve bu hükûmetin malını geri getirdiğiniz için teşekkür ederim. 1330 01:46:57,380 --> 01:47:01,255 Ve… Ve bu katilleri ortaya çıkardığınız için de. 1331 01:47:01,755 --> 01:47:04,171 Saflarımız arasındaki bu çürüğü. 1332 01:47:06,171 --> 01:47:09,338 Dünya, Enola Holmes adını duymalı. 1333 01:47:09,421 --> 01:47:10,838 Bundan emin olacağım. 1334 01:47:12,005 --> 01:47:15,463 -Lestrade, bu kızı tutukla. -Götürün şunları. 1335 01:47:15,546 --> 01:47:17,838 Yanlış bir şey yapmadı. 1336 01:47:17,921 --> 01:47:19,838 Hangi suçtan efendim? 1337 01:47:19,921 --> 01:47:21,130 Hırsızlık. 1338 01:47:21,213 --> 01:47:23,463 Sizden tek çaldığı, gerçekti. 1339 01:47:23,546 --> 01:47:25,713 Şahsi bilgileri çaldı. 1340 01:47:26,755 --> 01:47:30,921 Bunu para sızdırmak ve şantaj için kullandı. 1341 01:47:31,005 --> 01:47:33,838 Bu yüzden de hapiste yatacak. 1342 01:47:33,921 --> 01:47:36,213 Ah. 1343 01:47:36,838 --> 01:47:38,421 Ama yanılıyorsunuz. 1344 01:47:39,171 --> 01:47:42,463 Sizin şantajcınız o değildi. 1345 01:47:42,546 --> 01:47:45,963 Sizi buraya o kişiyi ortaya çıkarmak için çağırdım. 1346 01:47:46,046 --> 01:47:47,796 Hesaplamalar ustacaydı. 1347 01:47:48,421 --> 01:47:53,421 Karışık kaynakların hepsi tek cebi gösteriyordu. 1348 01:47:53,505 --> 01:47:55,546 Kimse fark etmeden 1349 01:47:55,630 --> 01:47:59,088 tek kişi bu entrikanın meyvesini topluyordu. 1350 01:48:00,380 --> 01:48:04,171 Her şeyi duyuyor, her şeyi görüyordu. 1351 01:48:04,796 --> 01:48:07,088 Yıllardır görmezden geliniyordu. 1352 01:48:07,171 --> 01:48:10,963 -Hepsiyle oynuyordu. -Hepsi bir oyun. 1353 01:48:12,713 --> 01:48:15,755 Ve eğlencelidir. Kuralları biliyorsan. 1354 01:48:21,505 --> 01:48:22,421 Bayan Mira Troy. 1355 01:48:22,505 --> 01:48:25,088 Saçmalık. 1356 01:48:25,588 --> 01:48:27,713 Buna inanmam. 1357 01:48:28,588 --> 01:48:29,755 Aslında… 1358 01:48:30,671 --> 01:48:35,880 İnsanlar seni küçümsediğinde yapabileceğin şeyler inanılmazdır. 1359 01:48:37,213 --> 01:48:41,130 Ama sonra bir sorun çıktı. William sözleşmeyi çaldı. 1360 01:48:41,213 --> 01:48:44,546 -Para akışının kesilmesi riski vardı. -Buna izin veremezdiniz. 1361 01:48:45,130 --> 01:48:48,088 Evrakı geri alması için Grail'i tuttunuz 1362 01:48:48,588 --> 01:48:50,838 ama işler kontrolden çıktı. 1363 01:48:50,921 --> 01:48:53,713 Suçu, Lord McIntyre'a atmaya çalıştınız. 1364 01:48:54,213 --> 01:48:56,588 Oyununuzdaki ender yanlış adım buydu… 1365 01:48:58,171 --> 01:48:59,171 …Moriarty. 1366 01:49:06,380 --> 01:49:12,088 Eğlencemizin sonuna gelmesi çok yazık Bay Holmes. 1367 01:49:12,171 --> 01:49:16,588 Gerçekten çok eğleniyordum. 1368 01:49:17,713 --> 01:49:21,005 Ve sen… Enola. 1369 01:49:21,505 --> 01:49:25,088 Bayan Troy, bunun arkasındaki siz miydiniz? 1370 01:49:25,880 --> 01:49:29,546 Elbette düzgün personel bulmak çok zor. 1371 01:49:30,046 --> 01:49:32,713 Sadece anlaşmaları geri istedim. 1372 01:49:32,796 --> 01:49:37,338 William'ı sorgularken görülemeyeceğimden senin çok faydan oldu. 1373 01:49:39,088 --> 01:49:43,671 William'la konuşmak istiyorsan onunla deneyebilirsin. 1374 01:49:46,880 --> 01:49:51,046 Sonunda beklediğimden daha zeki ve cesur çıkması yazık oldu. 1375 01:49:51,130 --> 01:49:52,588 İkisi de öyleydi. 1376 01:49:53,088 --> 01:49:56,130 Ölümleri çok gereksizdi. 1377 01:49:56,213 --> 01:49:59,213 Ama Polis Şefi Grail 1378 01:49:59,296 --> 01:50:03,463 gerçekten de yetersiz bir maşaydı. 1379 01:50:03,546 --> 01:50:08,296 Sen… Ne cüretle konumundan faydalanırsın? 1380 01:50:10,838 --> 01:50:13,630 Ben mi faydalandım? 1381 01:50:14,880 --> 01:50:18,505 Peki bunda avantajım neymiş? 1382 01:50:19,005 --> 01:50:23,421 Senden iki kat zekiyken sıradan bir hizmetçi muamelesi gördüm! 1383 01:50:24,963 --> 01:50:27,046 Hem de her birinizden. 1384 01:50:28,838 --> 01:50:31,546 Neden haksız varlığını paylaşıp 1385 01:50:31,630 --> 01:50:34,546 aynı anda seni cezalandırmayacaktım ki? 1386 01:50:34,630 --> 01:50:35,630 Ha? Neden? 1387 01:50:36,213 --> 01:50:40,088 Neden yapabildiklerim için ödüllendirilmeyeyim ki, ha? 1388 01:50:40,755 --> 01:50:44,713 Benim bu toplumdaki yerim ne ki? 1389 01:50:44,796 --> 01:50:46,046 Söyle hadi! 1390 01:50:46,796 --> 01:50:48,505 Ben bir kadınım. 1391 01:50:49,005 --> 01:50:53,630 Kulüplere katılamam, kendi hisselerim olamaz, 1392 01:50:53,713 --> 01:50:56,088 onlar gibi kendimi geliştiremem. 1393 01:50:56,880 --> 01:50:57,963 Yani… 1394 01:51:00,338 --> 01:51:03,005 Ben de kendi yolumu buldum. 1395 01:51:05,380 --> 01:51:10,130 Ve bu çok da eğlenceliydi. 1396 01:51:14,838 --> 01:51:16,296 Lestrade, 1397 01:51:17,755 --> 01:51:19,671 götür şunu buradan. 1398 01:51:19,755 --> 01:51:21,546 Peki efendim. 1399 01:51:22,755 --> 01:51:24,046 Ee… Hangi suçtan efendim? 1400 01:51:24,963 --> 01:51:26,838 -Para sızdırma… -Ha, evet evet. Hadi. 1401 01:51:26,921 --> 01:51:28,671 …şantaj, cinayet. 1402 01:51:28,755 --> 01:51:29,796 Hadi. 1403 01:51:30,296 --> 01:51:34,171 Küçük dansımızın bitmesi çok yazık oldu. 1404 01:51:35,171 --> 01:51:36,671 En azından şimdilik. 1405 01:51:36,755 --> 01:51:39,171 Belki bir daha piste çıkarız, ha? 1406 01:51:47,088 --> 01:51:48,296 Hayır! 1407 01:51:48,796 --> 01:51:50,213 Hayır! 1408 01:51:52,213 --> 01:51:55,421 Ah, işte. Yani bu kadar. 1409 01:51:56,046 --> 01:51:59,671 Kazayla kendi malımı yaktım, ne olmuş? 1410 01:52:00,463 --> 01:52:03,088 Siz yozlaşmışsınız bayım. 1411 01:52:03,171 --> 01:52:06,255 Yüzlerce kibritçi kızın ölümünde suç ortağısın. 1412 01:52:07,213 --> 01:52:08,505 Kanıtın nerede? 1413 01:52:10,421 --> 01:52:15,130 Güzel. Yani… İşe geri dönelim. 1414 01:52:16,296 --> 01:52:18,171 -Bayım, bunu… -Tewkesbury. 1415 01:52:20,880 --> 01:52:21,713 Sabırlı ol. 1416 01:52:28,838 --> 01:52:29,838 Vay canına. 1417 01:52:42,005 --> 01:52:47,588 Tüm o isimleri, hayatları hüsrana uğrattım Enola. 1418 01:52:47,671 --> 01:52:48,713 Öyle söyleme. 1419 01:52:50,505 --> 01:52:51,755 Mae öldü. 1420 01:52:54,380 --> 01:52:55,713 William öldü. 1421 01:52:56,796 --> 01:52:58,755 Ve bu yanına kalacak. 1422 01:52:59,880 --> 01:53:02,171 Adamı duydun. "Kanıtın nerede?" 1423 01:53:03,338 --> 01:53:05,130 Elimizde ne kaldı ki? 1424 01:53:09,171 --> 01:53:10,880 Birbirimize sahibiz… 1425 01:53:13,588 --> 01:53:15,630 …ve gerçeği biliyoruz. 1426 01:53:26,546 --> 01:53:30,421 Geç kaldın Bess Chapman, bir penini kesiyorum. 1427 01:53:32,380 --> 01:53:33,546 Hey. 1428 01:53:35,005 --> 01:53:37,130 Artık burada hoş karşılanmıyorsun. 1429 01:53:38,213 --> 01:53:40,130 Ne yapıyorsun? Hey! 1430 01:53:40,213 --> 01:53:42,171 İn aşağı. 1431 01:53:42,255 --> 01:53:43,546 İn aşağı! 1432 01:53:44,046 --> 01:53:46,463 Bırak konuşsun! 1433 01:53:49,838 --> 01:53:51,630 Birkaç hafta önce 1434 01:53:52,755 --> 01:53:57,921 Mae Izley, William Lyon ve ben bir şeyi kanıtlamaya çalıştık. 1435 01:53:59,088 --> 01:54:02,005 Bu fabrikanın insanları öldürdüğünü. 1436 01:54:02,630 --> 01:54:04,046 Ve biliyorlardı 1437 01:54:04,130 --> 01:54:07,463 ama kârın bizden daha önemli olduğuna karar verdiler. 1438 01:54:09,421 --> 01:54:11,171 -Benimle geliyorsun. -Şş! 1439 01:54:11,255 --> 01:54:13,630 Bizi öldüren tifüs değil. 1440 01:54:13,713 --> 01:54:16,755 -Fosfor öldürüyor. -Her gün beraber çalıştığımız şey. 1441 01:54:17,421 --> 01:54:21,130 -Seni yalancı küçük pislik. -Yevmiyenden bir peni kesiyorum! 1442 01:54:23,755 --> 01:54:25,505 Onlar arkadaşımızdı. 1443 01:54:27,921 --> 01:54:29,546 Kız kardeşlerimiz. 1444 01:54:33,880 --> 01:54:35,088 Ve çocuklarımız. 1445 01:54:36,838 --> 01:54:39,630 Peki… Artık bitecek. 1446 01:54:41,630 --> 01:54:44,630 Elimizdeki tek şeyi kullanma vakti geldi, kendimizi! 1447 01:54:45,588 --> 01:54:48,421 Artık çalışmayı reddetme vakti. 1448 01:54:48,505 --> 01:54:51,005 Onlara hayır deme zamanı. 1449 01:54:51,796 --> 01:54:54,088 -Tamam! İşe geri dönün! -Hayır! 1450 01:54:55,213 --> 01:54:58,046 Buradan ayrılırsanız geri dönüşü olmaz. 1451 01:54:59,130 --> 01:55:01,713 Bir daha burada iş bulamazsınız. 1452 01:55:02,921 --> 01:55:06,713 Peki… Bana katılacak mısınız? 1453 01:55:09,046 --> 01:55:13,130 Ailelerinizi düşünün. Sakın yapmayın kızlar. 1454 01:55:13,213 --> 01:55:15,880 Bu riski almaya değmez. 1455 01:55:16,380 --> 01:55:17,380 Evet… 1456 01:55:18,921 --> 01:55:19,796 Var mısınız? 1457 01:55:19,880 --> 01:55:22,963 Dünya bu şekilde yürür! 1458 01:55:23,838 --> 01:55:26,255 Lütfen kızlar. 1459 01:55:26,338 --> 01:55:27,796 Korktuğunuzu biliyorum. 1460 01:55:27,880 --> 01:55:31,130 Ben de korkuyorum ama elimizdeki tek güç bu! 1461 01:55:37,796 --> 01:55:38,630 Tamam. 1462 01:55:40,421 --> 01:55:42,921 O makineyi açın ve çalışmaya dönün. 1463 01:55:51,963 --> 01:55:55,630 -Tamam. -Hayır. 1464 01:55:56,505 --> 01:55:58,380 Gelecek bu olamaz. 1465 01:55:59,296 --> 01:56:00,546 Üzgünüm Enola. 1466 01:56:08,880 --> 01:56:10,755 Kes şunu. 1467 01:56:19,088 --> 01:56:21,255 Kes şunu! 1468 01:56:26,171 --> 01:56:27,380 Tek ses ol. 1469 01:56:31,463 --> 01:56:33,630 Bu kadar yeter! 1470 01:56:46,005 --> 01:56:47,046 kesin şunu! 1471 01:56:57,255 --> 01:57:00,171 Kimse bu lanet kadınları kontrol edemiyor mu? 1472 01:57:06,088 --> 01:57:07,088 Hadi kızlar! 1473 01:57:45,130 --> 01:57:47,546 -Nereye? -Westminster'a! 1474 01:57:50,088 --> 01:57:51,630 İşte gidiyorlar. 1475 01:57:52,130 --> 01:57:53,921 Bu çok fazla ses demek. 1476 01:57:54,963 --> 01:57:57,421 Sorun çıkarmayı seviyor, öyle değil mi? 1477 01:57:57,505 --> 01:58:00,255 Sanki o şekilde yontulmuş gibi. 1478 01:58:03,671 --> 01:58:05,421 Yine de saçını kestirmeli. 1479 01:58:08,130 --> 01:58:11,546 ENOLA HOLMES DEDEKTİFLİK BÜROSU 1480 01:58:15,088 --> 01:58:17,463 Anlaşılan senin çocuk dövüşmeyi öğrenmiş. 1481 01:58:19,505 --> 01:58:22,088 Lord McIntyre. 1482 01:58:25,338 --> 01:58:26,338 Öyle. 1483 01:58:27,380 --> 01:58:28,963 O "benim çocuk" değil. 1484 01:58:35,088 --> 01:58:37,213 "Ödeyebileceğinizi ödeyin." 1485 01:58:37,296 --> 01:58:39,921 İnsanlar neyle ödeme yapıyor? Patates ve minnetle mi? 1486 01:58:40,005 --> 01:58:41,463 Ellerindeki o kadarsa. 1487 01:58:41,546 --> 01:58:44,546 Sen değerli şeyler alabilirsin. Ben böyle yapmalıyım. 1488 01:58:45,130 --> 01:58:48,213 Ayrıca Edith kira için insaflı olacağını söyledi. 1489 01:58:48,713 --> 01:58:50,421 Dinle. 1490 01:58:50,505 --> 01:58:54,296 Biliyorsun, daha iyi bir ortam istersen belki ben… Ee… 1491 01:58:56,421 --> 01:58:57,796 Düşündüm de… 1492 01:59:00,255 --> 01:59:01,421 Holmes & Holmes. 1493 01:59:04,213 --> 01:59:05,421 Bir ortaklık. 1494 01:59:09,171 --> 01:59:11,755 Bu çok nazik bir teklif 1495 01:59:12,421 --> 01:59:15,463 ama bunu yaparsam her zaman gölgende kalırım. 1496 01:59:16,338 --> 01:59:17,963 Hım. Evet. 1497 01:59:21,838 --> 01:59:24,088 Ama bu yeni hâlinden hoşlandım. 1498 01:59:24,880 --> 01:59:29,380 Kimse hep yalnız kalmamalı. Bir arkadaş sana iyi gelir. 1499 01:59:31,880 --> 01:59:33,755 Belki de bunu not almalıyım. 1500 01:59:37,421 --> 01:59:41,421 -Seni kontrol etmek için uğrarım. -Çok hoş olur. 1501 01:59:41,921 --> 01:59:45,755 Belki sen de ara sıra Baker Sokağı'na gelirsin. 1502 01:59:47,046 --> 01:59:48,213 Beni kontrol etmeye. 1503 01:59:52,505 --> 01:59:56,421 Perşembe günü ayarlayabiliriz. Mesela saat dörtte. 1504 01:59:56,921 --> 01:59:58,588 Perşembe dörtte. 1505 02:00:00,671 --> 02:00:03,630 Bugün seni rahatsız eden tek ben olmayacağım anlaşılan. 1506 02:00:05,630 --> 02:00:07,213 Çiçek de getirmiş. 1507 02:00:09,671 --> 02:00:11,671 -Sherlock. -Tewkesbury. 1508 02:00:11,755 --> 02:00:13,546 -Perşembe görüşürüz. -Hı hı. 1509 02:00:13,630 --> 02:00:17,963 Hoşça kal Sherlock. 1510 02:00:23,213 --> 02:00:25,046 -Peki Sherlock. -Evet? 1511 02:00:25,130 --> 02:00:27,588 -Gazeten. -Teşekkür ederim. 1512 02:00:27,671 --> 02:00:28,630 Ve… 1513 02:00:30,046 --> 02:00:32,671 Teşekkür ederim, her şey için. 1514 02:00:42,213 --> 02:00:48,296 SUÇ ÜSTADI FİRAR ETTİ KAÇAK - MIRA TROY - NAMIDİĞER MORIARTY 1515 02:00:51,713 --> 02:00:54,713 Çiçekleri sevdiğim izlenimini ne zaman verdim? 1516 02:00:54,796 --> 02:00:57,921 Bunlar yayılmacı çan çiçeği. Elbette yabani. 1517 02:00:58,005 --> 02:00:59,796 Eski orman arazileri seviyorlar. 1518 02:00:59,880 --> 02:01:03,463 Dayanıklılar, aldatıcılar ve kurallara uymayı reddediyorlar 1519 02:01:03,546 --> 02:01:06,880 ama taçyaprakları çok hassas. 1520 02:01:06,963 --> 02:01:09,005 -Çiçekleri de çok… -İki şey var. 1521 02:01:09,088 --> 02:01:12,296 Metaforun işkence gibi ve benim hassas taçyapraklarım yok. 1522 02:01:12,380 --> 02:01:13,796 Hah! Ve… 1523 02:01:14,921 --> 02:01:17,588 Bu bana şeyin verdiği bir balo davetiyesi… 1524 02:01:17,671 --> 02:01:20,421 -Belki seninle ben… -Seninle baloya gelmeyeceğim. 1525 02:01:20,505 --> 02:01:22,588 Son seferinde tutuklandım. 1526 02:01:23,671 --> 02:01:26,880 Peki. Bu yine dans etmek için iyi bir neden, değil mi? 1527 02:01:26,963 --> 02:01:30,088 -Sen bir ahmaksın. -Sen de korkaksın. 1528 02:01:30,171 --> 02:01:33,046 Bir hanımla nasıl böyle konuşursun? Rezilsin bayım. 1529 02:01:33,130 --> 02:01:35,380 Ama yine de benim kolumdasın. 1530 02:01:36,046 --> 02:01:38,963 Yine de kolundayım, evet. 1531 02:01:39,755 --> 02:01:42,380 SARAH CHAPMAN ÖNDERLİĞİNDEKİ KİBRİTÇİ KIZ GREVİ 1532 02:01:42,463 --> 02:01:45,630 KADINLARIN KADINLAR İÇİN YAPTIĞI İLK ENDÜSTRİYEL EYLEMDİ 1533 02:01:45,713 --> 02:01:48,546 SAYESİNDE ÇALIŞMA ŞARTLARI KALICI ŞEKİLDE İYİLEŞTİ 1534 02:01:48,630 --> 02:01:51,213 YANGIN ÇIKARMAK İÇİN TEK KIVILCIM YETER 1535 02:02:02,713 --> 02:02:04,713 PERŞEMBE SAAT 15.59 1536 02:02:04,796 --> 02:02:06,713 PERŞEMBE SAAT 16.00 1537 02:02:18,296 --> 02:02:19,630 Sherlock Holmes? 1538 02:02:20,213 --> 02:02:21,296 Evet? 1539 02:02:22,171 --> 02:02:23,921 Randevum için gelmiştim. 1540 02:02:25,713 --> 02:02:29,213 -Ev arkadaşı arıyormuşsunuz. -Yanlış adrese gelmiş olmalısınız. 1541 02:02:29,296 --> 02:02:30,463 Sahi mi? 1542 02:02:32,963 --> 02:02:36,505 Genç hanım adres ve saat konusunda çok netti. 1543 02:02:37,255 --> 02:02:40,588 Perşembe dörtte dedi, siz Sherlock Holmes'sunuz. 1544 02:02:42,713 --> 02:02:44,713 Evet. 1545 02:02:44,796 --> 02:02:46,796 Lütfen girin Bay… 1546 02:02:46,880 --> 02:02:48,046 Doktor. 1547 02:02:48,796 --> 02:02:49,796 Watson. 1548 02:02:50,505 --> 02:02:51,630 John Watson. 1549 02:03:07,630 --> 02:03:10,255 NANCY SPRINGER'IN "ENOLA HOLMES MYSTERIES" KİTAP SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 1550 02:03:57,171 --> 02:03:59,755 LORD TEWKESBURY KAPILDI MI? 1551 02:04:00,255 --> 02:04:02,880 JİUJİTSU DERSLERİ - DÖVÜŞ SANATI 1552 02:04:03,338 --> 02:04:05,963 MÜFETTİŞ LASTRADE MÜKÂFATLANDIRILDI 1553 02:04:06,421 --> 02:04:09,046 TROY HÂLÂ FİRARİ MORIARTY NE ZAMAN DÖNECEK? 1554 02:04:09,505 --> 02:04:12,130 SHERLOCK'UN YENİ YARDIMCISI KİM?