1 00:00:15,234 --> 00:00:23,234 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:23,259 --> 00:00:26,126 [ تاج‌گذاری شاه جورج سوم و ملکه شارلوت ] 3 00:00:26,454 --> 00:00:34,454 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 4 00:00:36,044 --> 00:00:42,044 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 5 00:00:47,922 --> 00:00:50,258 تو این پایین چه کار می‌کنی؟ تو که هیچ‌وقت پایین راه‌پله‌ها نمیای 6 00:00:50,341 --> 00:00:52,469 خودت چرا اینجایی؟ - باید اینجا باشم. وظیفه‌ای بهم سپرده شده - 7 00:00:52,552 --> 00:00:54,387 .پس من هم باشم اینجام تو اینجایی 8 00:00:54,471 --> 00:00:56,473 تو ملازم پادشاهی و ملکه دنبال‌شون می‌گردن 9 00:00:56,556 --> 00:00:59,392 فکر می‌کردم باهم صحبت نمی‌کنن - روز تاج‌گذاریه - 10 00:00:59,976 --> 00:01:03,146 صحبت کردن یا نکردن‌شون حائز اهمیت نیست باید در کنار هم و متحد باشن. پس بگو درحال حاضر کجا هستن؟ 11 00:01:03,229 --> 00:01:06,775 .پادشاه به زودی نزدشان خواهند آمد در سالن مطالعه مشغول یادگیری علوم هستند 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,736 چی؟ - چی؟ - 13 00:01:12,197 --> 00:01:15,116 فکر نکن برام کوچک‌ترین اهمیتی داره که با کس دیگه‌ای در ارتباطی 14 00:01:15,200 --> 00:01:17,243 فقط حواست رو بده که در شانت باشه 15 00:01:17,327 --> 00:01:18,495 ...من 16 00:01:19,162 --> 00:01:20,371 ...مسئله اصلا 17 00:01:21,456 --> 00:01:24,667 همچین خبری نیست. فقط اومدم این پایین 18 00:01:27,045 --> 00:01:29,297 همین. برو 19 00:01:29,380 --> 00:01:30,673 به حضور ملکه‌ت بشتاب 20 00:01:30,757 --> 00:01:33,760 روز تاج‌گذاری روزی بسیار عالی‌ برای ایشون و کشوره 21 00:01:46,272 --> 00:01:47,482 ایشون دکتر هستن؟ 22 00:01:49,567 --> 00:01:51,903 چرا دارن توسط دکتری غریبه در سرداب معاینه می‌شن؟ 23 00:01:51,986 --> 00:01:54,364 چرا دکتر سلطنتی ایشون رو معاینه نمی‌کنن؟ 24 00:01:54,447 --> 00:01:57,283 بریمزلی، تو اینجا هیچی ندیدی 25 00:02:04,332 --> 00:02:05,708 باید نزد ملکه برم 26 00:02:08,069 --> 00:02:16,069 « Atefeh Badavi مترجم: عاطفه بدوی » @SublimeTitle 27 00:02:16,094 --> 00:02:18,930 .برام مهم نیست مادر چی می‌گه امروز یه روز عالیه 28 00:02:19,013 --> 00:02:20,014 بی‌حرکت بنشینین 29 00:02:20,098 --> 00:02:22,225 روز تاج‌گذاری یه روز عالیه 30 00:02:22,308 --> 00:02:23,726 همیشه همین رو می‌گی 31 00:02:24,310 --> 00:02:26,771 وایولت، روز تاج‌گذاری یه روز عالیه - درسته - 32 00:02:26,855 --> 00:02:28,731 پس چرا مادر اون رو نمایشی مضحک نامید؟ 33 00:02:28,815 --> 00:02:31,609 تکون نخورین وگرنه موهاتون رو کج می‌بافم 34 00:02:33,611 --> 00:02:36,322 مادر گفت مجبور شدن کل دنیا رو بگردن 35 00:02:36,406 --> 00:02:38,783 تا بتونن کسی رو پیدا کنن که حاضر باشه با پادشاه ازدواج کنه 36 00:02:38,867 --> 00:02:42,203 بانوان زیادی در همین لندن هستن که حاضر بودن با ایشون وصلت کنن 37 00:02:42,287 --> 00:02:46,207 اما مادر دیروز در مراسم چای به خانم‌های دیگه گفت 38 00:02:46,291 --> 00:02:50,336 که عشق بین اون‌ها به این معنیه که اکنون در جامعه‌ای غیرعادی زندگی می‌کنیم 39 00:02:52,088 --> 00:02:54,174 چه چیز جامعه ما غیرعادیه؟ 40 00:02:54,257 --> 00:02:58,011 دیگه حرف‌های مادرتون رو نزد فردی خارج از اعضای خانواده بازگو نکنید 41 00:02:59,637 --> 00:03:06,060 عزیزم، خودت که در مراسم عروسی دیدیش همه‌مون دیدیمش. معلومه که پذیرفتمش 42 00:03:06,769 --> 00:03:09,105 در جایگاهی نیستم که تصمیمات و فرامین سلطنتی رو زیر سوال ببرم 43 00:03:09,731 --> 00:03:12,150 و بله در دربار خدمت‌شون خواهم بود 44 00:03:12,650 --> 00:03:13,693 ایشون ملکه ما هستن 45 00:03:13,776 --> 00:03:15,653 و این ویژگی خاص و منحصربه‌فردشونه 46 00:03:15,737 --> 00:03:17,405 اما بقیه‌شون؟ 47 00:03:17,488 --> 00:03:20,283 اما معاشرت با طبقه اشراف؟ 48 00:03:20,366 --> 00:03:24,287 می‌دونستی مردهاشون اجازه دارن مثل بقیه نجیب‌زاده‌ها به «وایت» برن؟ 49 00:03:24,871 --> 00:03:29,042 می‌دونم ثروتمند هستن اما پول باعث نمی‌شه... شبیه ما بشن 50 00:03:29,542 --> 00:03:32,545 مگر پادشاه بهشون القاب نبخشیدن پدر؟ 51 00:03:32,629 --> 00:03:33,922 بله عزیزم 52 00:03:34,005 --> 00:03:36,925 و ملک؟ - درسته دختر باهوشم. چرا می‌پرسی؟ - 53 00:03:37,008 --> 00:03:40,220 اما مادر گفت اون‌ها شبیه ما نیستن 54 00:03:40,303 --> 00:03:42,722 ولی پادشاه با ما هم القاب و ملک و زمین اعطا کردن 55 00:03:42,805 --> 00:03:46,392 تمام خاندان‌های اشرافی القاب و زمین‌هاشون ر از پادشاه گرفتن 56 00:03:46,476 --> 00:03:48,770 ولی... این‌ها مثل هم نیستن - چرا - 57 00:03:49,437 --> 00:03:51,022 و نجیب‌زاده هم هستند مادر 58 00:03:51,105 --> 00:03:54,609 پدر همیشه می‌گه نجیب‌زاده‌ها مردانی تحصیل‌کرده و عضو خانواده‌ای شریف و خوب هستن 59 00:03:54,692 --> 00:03:57,278 لرد دنبری همراه پدر پادشاه در کالج ایتن تحصیل کردن 60 00:03:57,362 --> 00:03:59,906 و لرد اسمایت اسمیتلرد و کامینگز هردو به هارو رفتن 61 00:03:59,989 --> 00:04:02,033 و همه اون‌ها مثل پدر در آکسفور تحصیل کردن 62 00:04:02,116 --> 00:04:05,161 درست می‌گه - پس دقیقا مثل ما هستن - 63 00:04:05,245 --> 00:04:06,412 تازه با توجه به این‌که 64 00:04:06,496 --> 00:04:09,082 تعدادی‌شون از خاندان‌های سلطنتی هستند 65 00:04:09,165 --> 00:04:10,458 و پول بیش‌تری نسبت به ما دارن سطح‌شون نسبت به ما بالاتر هم هست 66 00:04:10,541 --> 00:04:13,002 وایولت لجر، همین الان این حرف‌ها رو تموم کن 67 00:04:13,086 --> 00:04:15,713 بیش از اندازه... فکر می‌کنی 68 00:04:15,797 --> 00:04:17,632 مگر معلم این چیزها رو بهت تعلیم نداده؟ 69 00:04:17,715 --> 00:04:18,967 بیش‌تر زبان لاتین تدریس می‌کرد 70 00:04:19,050 --> 00:04:21,636 اما دوست دارم ریاضیات پیشرفته یاد بگیرم 71 00:04:31,813 --> 00:04:33,147 روز تاج‌گذاری مبارک باشه پدر 72 00:04:33,731 --> 00:04:35,275 روز تاج‌گذاری مبارک باشه وایولت 73 00:04:35,358 --> 00:04:37,652 خواننده‌ی عزیز 74 00:04:37,735 --> 00:04:41,072 فرزندان گرانمایه‌ترین امید هر ازدواجی هستند 75 00:04:41,155 --> 00:04:43,866 اما در خانواده‌ای سلطنتی که به دنبال وارث هستند 76 00:04:43,950 --> 00:04:46,035 فرزندان تنها امید خانواده نیستند 77 00:04:46,119 --> 00:04:48,538 بلکه نیاز و ضرورت به شمار می‌روند 78 00:04:48,621 --> 00:04:51,666 .رنگ‌های بیش‌تری نیازه درخت باید رنگارنگ‌تر بشه 79 00:04:51,749 --> 00:04:55,169 .سال‌هاست که دارم این نکته رو گوشزد می‌کنم این درخت جشنه 80 00:04:55,878 --> 00:04:58,006 علیا حضرت دستور دادن درخت رنگارنگ‌تر بشه 81 00:04:58,089 --> 00:04:59,340 سنت بسیار شگفت‌انگیزی‌ست 82 00:04:59,424 --> 00:05:02,176 که کل انگلستان رو از اون بهره‌مند کردین 83 00:05:02,260 --> 00:05:05,179 این‌که یک امر مبرهنه بریمزلی هرکاری که می‌کنم لطف و رحمته 84 00:05:05,263 --> 00:05:06,139 ...نیازی نیست 85 00:05:06,222 --> 00:05:08,308 چرا دارین جیغ و داد می‌کنین؟ 86 00:05:08,391 --> 00:05:09,851 سوفیا دوختن روتختی رو به اتمام رسونده 87 00:05:09,934 --> 00:05:13,896 و دقیقا مشابه اونی شده که در «کیو»ـه 88 00:05:13,980 --> 00:05:15,815 زحمت بسیاری برای ساخت خانه عروسکی کشیدم 89 00:05:15,898 --> 00:05:18,401 عزیزانم، مگه می‌شه با خانه عروسکی ازدواج کرد؟ 90 00:05:18,484 --> 00:05:20,486 می‌تونین با قلاب‌دوزی برای من وارث بیارید؟ 91 00:05:21,070 --> 00:05:21,904 پس سکوت کنید 92 00:05:21,988 --> 00:05:23,573 مادر - بله، می‌دونم - 93 00:05:23,656 --> 00:05:27,243 پیر شدید و احتمالا رحم‌هاتون خشک و بلااستفاده شدن 94 00:05:27,327 --> 00:05:29,746 پیردختر شدین، می‌تونم به حال خودتون رهاتون کنم 95 00:05:29,829 --> 00:05:31,998 ولی حداقل می‌تونین تلا‌ش‌تون رو بکنید 96 00:05:32,081 --> 00:05:35,877 من رو ببینید. بسیار زیبا‌م 97 00:05:35,960 --> 00:05:37,170 به ظاهر خودتون برسید 98 00:05:37,253 --> 00:05:39,630 ممکنه مردی در این اطراف باشه و ناگهان وارد کاخ بشه 99 00:05:39,714 --> 00:05:41,591 مثلا شکارچی‌ای سرگردان 100 00:05:41,674 --> 00:05:43,885 اوه مادر. می‌تونیم با شکارچی‌ای سرگردان ازدواج کنیم؟ 101 00:05:43,968 --> 00:05:46,262 .البته که نه شماها که دختر مردی شیرفروش نیستید 102 00:05:47,930 --> 00:05:50,058 نشنیدید چی گفتم؟ 103 00:05:51,393 --> 00:05:54,479 رنگارنگ بشه. کریسمسه 104 00:05:55,022 --> 00:05:59,151 اکثر دختران ملکه شارلوت و پادشاه جورج‌مان 105 00:05:59,234 --> 00:06:02,863 مدت‌هاست که مانند کالایی پست خاک گرفته‌اند و کسی به سراغ‌شان نمی‌آید 106 00:06:03,447 --> 00:06:07,242 دختران ترشیده بسیارند و فرصت اندک 107 00:06:07,615 --> 00:06:10,579 و در این فصل بخشش 108 00:06:10,662 --> 00:06:16,043 علیا حضرت مطمئنا احساس محرومیت و بی‌بهره ماندن از لطف و مرحمت می‌کنند 109 00:06:19,745 --> 00:06:23,285 « ملکه شارلوت: داستانی از بریجرتون » 110 00:06:23,967 --> 00:06:30,329 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 111 00:06:30,354 --> 00:06:32,812 متوجه نمی‌شم که چرا نمی‌تونم شرکت کنم 112 00:06:32,851 --> 00:06:34,394 چون مراسم چای مختص بانوانه 113 00:06:34,478 --> 00:06:37,105 پس حالا دیگه باهم دوست شدین؟ - گمونم - 114 00:06:37,189 --> 00:06:40,108 بهش بگو علاقه‌مندی که اولین مراسم رقص فصل رو تو برگزار کنی 115 00:06:40,192 --> 00:06:41,234 موافقت و حمایتش رو جلب کن 116 00:06:41,318 --> 00:06:43,153 اولین مراسم رقص فصل؟ 117 00:06:43,236 --> 00:06:44,780 ما برگزارش کنیم؟ اینجا؟ 118 00:06:44,863 --> 00:06:48,742 ...امکان نداره که مراسم چای برای اینجور کارها نیست 119 00:06:48,825 --> 00:06:51,912 پس شاید بهتر باشه شرکت نکنی و در خانه نزد من بمونی 120 00:06:55,916 --> 00:06:57,584 نه عزیزم 121 00:06:57,667 --> 00:06:59,461 مسئله رو با ایشون مطرح می‌کنم 122 00:06:59,544 --> 00:07:00,544 خوبه 123 00:07:07,969 --> 00:07:10,305 پس بهت اعتماد کرده و محرم رازش شدی 124 00:07:10,388 --> 00:07:11,848 همین‌طوره - خب؟ - 125 00:07:12,974 --> 00:07:15,227 ایشون و پادشاه اکنون در کنار هم بسیار خوش‌حالند 126 00:07:15,977 --> 00:07:19,940 پس از گذران چند روز پرتنش ماه عسلی شگفت‌انگیز رو تجربه کردن 127 00:07:20,023 --> 00:07:22,692 و تاج‌گذاری اون‌ها رو بهم نزدیک‌تر کرد 128 00:08:02,816 --> 00:08:04,609 خداوند نگهدار پادشاه باشد 129 00:08:04,693 --> 00:08:06,778 خداوند نگهدار ملکه باشد 130 00:08:06,862 --> 00:08:10,323 .خداوند نگهدار پادشاه باشد خداوند نگهدار ملکه باشد 131 00:08:42,885 --> 00:08:45,682 راهروها رو خالی کن بریمزلی 132 00:08:45,707 --> 00:08:46,708 چشم سرورم 133 00:08:52,550 --> 00:08:54,635 می‌شه کمک کنی این رو از سرم دربیارم؟ 134 00:08:59,265 --> 00:09:01,308 ازش متنفرم. خشمگینم می‌کنه 135 00:09:01,392 --> 00:09:04,103 خیلی... مودبه 136 00:09:04,186 --> 00:09:05,229 همه‌ش ساختگیه 137 00:09:05,312 --> 00:09:08,649 یه دروغگوی دروغگوئه که... دروغ می‌گه 138 00:09:09,525 --> 00:09:10,943 خیلی خوشحاله 139 00:09:11,026 --> 00:09:13,696 درمورد وارث باهاشون صحبت کردین؟ 140 00:09:13,779 --> 00:09:14,613 بله 141 00:09:14,697 --> 00:09:18,075 به سلامت ازش عبور می‌کنین ...فقط کافیه در هدف‌تون که 142 00:09:18,158 --> 00:09:19,285 باردار شدنه، ثابت‌قدم باشم 143 00:09:19,368 --> 00:09:21,870 هستم. کلا مشغول همین کارم 144 00:09:22,913 --> 00:09:26,250 یعنی هردومون. سعی می‌کنیم باردار شیم 145 00:09:32,006 --> 00:09:34,174 چی شده؟ 146 00:09:34,258 --> 00:09:35,551 امروز روز زوجه 147 00:09:35,634 --> 00:09:37,803 مجبور نیستیم در تمامی روزهای زوج به عهدمون پایبند باشیم 148 00:09:37,886 --> 00:09:38,886 بله 149 00:09:43,100 --> 00:09:44,935 روی روزهای زوج توافق کرده بودیم - درسته - 150 00:09:45,019 --> 00:09:48,814 هرچه زودتر باردار بشی زودتر می‌تونیم از این کار دست بکشیم 151 00:09:49,732 --> 00:09:50,941 وظیفه‌مون رو به سرانجام برسونیم 152 00:09:51,692 --> 00:09:53,611 و دیگه مجبور نیستم روت رو ببینم 153 00:09:58,115 --> 00:09:58,949 نمیای؟ 154 00:09:59,033 --> 00:10:01,577 درسته چون خیلی دوست دارم 155 00:10:01,660 --> 00:10:04,330 دیگه مجبور نباشم صدات رو بشنوم 156 00:10:04,413 --> 00:10:06,665 سخته. می‌دونم 157 00:10:06,749 --> 00:10:08,167 گاهی اوقات انجام وظیفه زناشویی بسیار وحشتناکه 158 00:10:08,250 --> 00:10:09,084 همین‌طوره 159 00:10:10,294 --> 00:10:11,294 واقعا بده 160 00:10:56,924 --> 00:10:57,841 مثل کابوس می‌مونه 161 00:10:57,925 --> 00:10:59,802 خیلی متاسفم 162 00:10:59,885 --> 00:11:02,971 .از همه چیزش متنفرم حالم از اون قیافه مسخره‌ش بهم می‌خوره 163 00:11:03,055 --> 00:11:04,723 از صداش بدم میاد 164 00:11:04,807 --> 00:11:06,517 حتی از طرز نفس کشیدنش 165 00:11:18,112 --> 00:11:20,322 می‌شه دیگه اینقدر بلند نفس نکشی؟ 166 00:11:20,406 --> 00:11:23,117 می‌شه دیگه حرف نزنی؟ - هروقت بخوام حرف می‌زنم - 167 00:11:23,200 --> 00:11:26,161 مشکل دقیقا چیه؟ از اولین روزی که اومدم 168 00:11:26,245 --> 00:11:28,080 ...داری مثل بچه‌ها رفتار می‌کنی و من 169 00:11:28,163 --> 00:11:30,833 تو اتاقم نفس کشیدی 170 00:11:51,311 --> 00:11:52,563 می‌خوای برم؟ 171 00:11:54,606 --> 00:11:56,066 بله، برو 172 00:12:13,208 --> 00:12:14,293 امروز روز زوجه 173 00:12:14,376 --> 00:12:15,376 درسته 174 00:12:40,903 --> 00:12:42,946 روز بسیار داغی بوده 175 00:12:44,198 --> 00:12:45,407 من هم داشتم به همین فکر می‌کردم 176 00:12:47,701 --> 00:12:50,746 فکر نمی‌کنم اجازه بدی در اتاقت نفسی تازه کنم و آروم بگیرم؟ 177 00:12:51,246 --> 00:12:52,246 ممکنه اجازه بدم 178 00:13:10,557 --> 00:13:11,725 امروز روز زوجه 179 00:13:15,646 --> 00:13:16,939 برو بیرون رینلودز 180 00:13:24,196 --> 00:13:25,196 بیا تو دیگه 181 00:14:24,006 --> 00:14:26,806 حال که ماه عسل به پایان رسیده گالری‌های نقاشی، اجراهای اپرا 182 00:14:26,842 --> 00:14:28,051 و نمایش‌هایی داریم که می‌تونین از تماشاشون لذت ببرید 183 00:14:28,135 --> 00:14:30,304 همچنین می‌تونین از موسسه خیریه مدنظرتون هم حمایت مالی کنید 184 00:14:30,387 --> 00:14:34,224 چه عالی. دوست دارم از مادرهای تنگدستی که در بیمارستان‌ها هستند حمایت کنم 185 00:14:34,725 --> 00:14:35,725 پرتقال 186 00:14:41,690 --> 00:14:44,318 فردا ندیمه‌هاتون رو هم ملاقات می‌کنین 187 00:14:44,985 --> 00:14:47,571 از این به بعد خودم پرتقال‌هام رو انتخاب می‌کنم 188 00:14:47,654 --> 00:14:48,488 ...علیا حضرت 189 00:14:48,572 --> 00:14:51,199 خیلی مضحکه که کس دیگه‌ای پرتقال‌هام رو به جام انتخاب کنه 190 00:14:51,283 --> 00:14:53,327 خودم باید پرتقال‌هام رو انتخاب کنم 191 00:14:53,410 --> 00:14:55,410 دیگه صحبتی نشنوم - چشم علیا حضرت - 192 00:14:55,454 --> 00:14:58,248 مراسمات رسمی چطور؟ 193 00:14:58,332 --> 00:15:01,752 مهمانی‌های رقص؟ مراسمات شام؟ هرچند وقت یک بار میزبان چنین مراسم‌هایی خواهم بود؟ 194 00:15:01,835 --> 00:15:04,546 پادشاه اجازه نمی‌دن رویدادهای اجتماعی در کاخ برگزار بشن. هیچ‌گونه رویدادی 195 00:15:04,630 --> 00:15:06,965 پس گمان می‌کنم برای معاشرت با بقیه می‌تونیم از کاخ خارج بشیم 196 00:15:07,049 --> 00:15:09,009 ...فکر می‌کردم - با کسی هم معاشرت نمی‌کنن - 197 00:15:09,593 --> 00:15:10,886 ...پس حتما با اشراف‌زاده‌ها 198 00:15:10,911 --> 00:15:13,831 پادشاه در هیچ‌کدوم از مراسمات اشراف‌زاده‌ها حضور پیدا نمی‌کنن علیا حضرت 199 00:15:15,140 --> 00:15:16,350 به چه علت؟ 200 00:15:17,142 --> 00:15:20,520 .علت دقیقش رو نمی‌دونم اخلا‌ق‌شون این‌طوره 201 00:15:20,604 --> 00:15:22,814 همیشه این‌طور بوده؟ - مدتی می‌شه - 202 00:15:22,898 --> 00:15:24,274 چرا؟ 203 00:15:24,358 --> 00:15:27,152 به‌نظر نمیاد خجالتی باشه و ندیدم به لکنت هم بیفته 204 00:15:27,235 --> 00:15:28,946 به آداب اجتماعی به خوبی واقفه 205 00:15:29,029 --> 00:15:32,199 لبخند زیبایی داره. بلندقد، قدرتمند 206 00:15:32,282 --> 00:15:34,785 و خوش‌سیماست و بوی مردونه‌ای هم ازش به مشام می‌رسه 207 00:15:34,868 --> 00:15:36,954 شاید علتش به دکتر مرتبط باشه 208 00:15:37,037 --> 00:15:38,037 دکتر؟ 209 00:15:39,039 --> 00:15:40,123 کدوم دکتر؟ 210 00:15:41,416 --> 00:15:42,918 شاید اشتباه کرده باشم 211 00:15:43,001 --> 00:15:44,461 درواقع، نباید به زبون آوردم 212 00:15:44,544 --> 00:15:45,879 تنهامون بذارید 213 00:15:52,469 --> 00:15:53,469 بریمزلی 214 00:15:53,929 --> 00:15:54,929 ماجرای دکتر چیه؟ 215 00:16:01,853 --> 00:16:03,772 قرار بود چیزی به کسی نگی - قراری با هم نذاشتیم - 216 00:16:03,855 --> 00:16:05,732 ولی به‌نظر میومد با چشم‌هات موافقت کردی - چه‌قدر بیماره؟ - 217 00:16:05,816 --> 00:16:08,235 بیمار نیست - پس چرا دکتر معاینه‌ش می‌کرد؟ - 218 00:16:11,571 --> 00:16:13,198 همسرشه. باید بدونه 219 00:16:15,450 --> 00:16:17,244 چیزی وجود نداره که بخواد بدونه 220 00:16:44,438 --> 00:16:45,772 بیماری؟ 221 00:16:46,898 --> 00:16:48,316 پایین‌تر از سطح انتظاراتت ظاهر شدم؟ 222 00:16:48,400 --> 00:16:51,028 گفتن چند روز پیش دکتری در سرداب معاینه‌ت کرده 223 00:16:52,446 --> 00:16:53,530 روز تاج‌گذاری بود 224 00:16:53,613 --> 00:16:55,907 پادشاه باید در این روز معاینه بشه 225 00:16:55,991 --> 00:16:57,200 چی شده؟ 226 00:16:57,284 --> 00:16:59,536 فکر می‌کردم ملکه رو هم معاینه کنن 227 00:16:59,619 --> 00:17:01,663 چون همه فقط به همین مسئله بچه‌دارشدنم اهمیت می‌دن 228 00:17:01,747 --> 00:17:03,749 خیال می‌کردم کلی دکتر مختلف برای معاینه بریزن سرم 229 00:17:03,832 --> 00:17:06,126 و عوضش تو رو در سرداب معاینه کردن 230 00:17:06,209 --> 00:17:08,003 ظاهرا این‌که در سرداب انجام شده خیلی برات مهمه 231 00:17:08,086 --> 00:17:10,857 باعث می‌شه حس کنم مسئله مخفیانه‌ای در کار بوده - اتاق معاینه‌ش در سردابه - 232 00:17:10,881 --> 00:17:12,883 کل ماجرا همین بود؟ - آره - 233 00:17:13,800 --> 00:17:16,970 باشه. اگه می‌گی ماجرا این بوده پس حرفت رو باور می‌کنم 234 00:17:17,054 --> 00:17:18,346 شارلوت - می‌رم بخوابم - 235 00:17:18,430 --> 00:17:20,891 .فردا روز شلوغی در پیش دارم قراره ندیمه‌هام رو ملاقات کنم 236 00:17:20,974 --> 00:17:23,643 ...همون‌طور که می‌گن چه کلماتی رو به کار می‌بردن؟ 237 00:17:23,727 --> 00:17:27,105 خوشبختی یا بدبختی ملتی به من بسته‌ست 238 00:17:30,901 --> 00:17:35,072 نشانه‌ای از بارداری درش مشاهده نکردی؟ 239 00:17:35,155 --> 00:17:38,533 فکر می‌کنی قراره به زودی بچه‌دار بشه؟ 240 00:17:38,617 --> 00:17:40,619 چیزی مشاهده نکردم 241 00:17:41,661 --> 00:17:44,289 حواست رو خوب جمع کن. فشار زیادی رومونه 242 00:17:44,372 --> 00:17:45,457 از سمت لرد بیوت؟ 243 00:17:45,540 --> 00:17:47,876 این‌که چه کسی داره اعمال فشار می‌کنه به تو مربوط نمی‌شه 244 00:17:50,337 --> 00:17:51,337 بله 245 00:17:51,671 --> 00:17:52,964 از سمت لرد بیوته 246 00:17:54,591 --> 00:17:56,343 بچه احتیاج داریم 247 00:17:57,344 --> 00:18:00,555 نوزاد سلطنتی دلیلی برای شادی و سرور رعیته 248 00:18:00,639 --> 00:18:04,309 نشانی از عشق برای همگان و تضمین برای تداوم سلطنت 249 00:18:04,392 --> 00:18:07,187 به دنیا آمدن یک کودک می‌تونه موفقیت «تجربه عالی» رو تضمین کنه 250 00:18:07,771 --> 00:18:08,855 نباید در این امر با شکست مواجه بشن 251 00:18:09,564 --> 00:18:12,609 شاید برگزاری یک مراسم رقص بتونه کمک‌کننده باشه 252 00:18:12,692 --> 00:18:13,527 مهمانی رقص؟ 253 00:18:13,610 --> 00:18:16,154 من و لرد دنبری مایلیم اولین مهمانی رقص فصل رو برگزار کنیم 254 00:18:16,905 --> 00:18:20,033 به عنوان یکی از همراهان ملکه منطقیه که من میزبان مراسم باشم 255 00:18:20,117 --> 00:18:22,619 و می‌تونه نشانگر اتحاد طبقه اشراف باشه 256 00:18:22,702 --> 00:18:24,913 تو اولین مهمانی رقص فصل رو برگزار کنی؟ 257 00:18:26,039 --> 00:18:28,750 نه، قابل قبول نیست 258 00:18:30,085 --> 00:18:31,085 سرورم 259 00:18:31,837 --> 00:18:34,256 می‌دونم که مایلید مراسم‌های چای‌خوری‌مون ادامه پیدا کنن 260 00:18:34,840 --> 00:18:38,260 فکر نمی‌کنم دوست داشته باشید مدتی پس از باردار شدن ملکه 261 00:18:38,343 --> 00:18:39,427 خبرش به گوش‌تون برسه 262 00:18:40,345 --> 00:18:41,345 درست نمی‌گم؟ 263 00:18:45,183 --> 00:18:47,769 با لرد بیوت در این باره صحبت می‌کنم 264 00:19:17,424 --> 00:19:22,262 نگفت کِی خبرت می‌کنه که می‌تونیم میزبانی مراسم رو به عهده بگیریم؟ 265 00:19:22,345 --> 00:19:23,345 نه 266 00:19:23,972 --> 00:19:26,141 خیلی مشتاق نبود 267 00:19:27,684 --> 00:19:30,270 مراسمی برگزار نمی‌شه. بهم اعتماد کن 268 00:19:31,021 --> 00:19:34,274 همیشه شادی و لذت رو به رخم می‌کشن ولی از داشتنش منعم می‌کنن 269 00:19:44,242 --> 00:19:47,662 هیچی از اون‌ها کم‌ نداری 270 00:20:01,635 --> 00:20:04,262 این سری هم خیلی بد بود بانوی من؟ 271 00:20:05,096 --> 00:20:08,516 نه خیلی. نقشه‌ای در ذهن دارم که باید اون‌ رو به رشته تحریر دربیارم 272 00:20:08,600 --> 00:20:10,185 بنابراین از زمانم استفاده کردم 273 00:20:13,939 --> 00:20:16,650 باید مقدماتی فراهم کنیم کورال 274 00:20:16,733 --> 00:20:17,609 بانوی من؟ 275 00:20:17,692 --> 00:20:20,320 تصمیم گرفتم که میزبان اولین مهمانی رقص فصل باشیم 276 00:20:20,345 --> 00:20:22,347 ...این 277 00:20:23,615 --> 00:20:25,367 شاهدخت آگوستا اجازه‌ش رو صادر کردن؟ 278 00:20:25,450 --> 00:20:28,119 نه، هنوز تصمیم قطعی نگرفتن 279 00:20:28,203 --> 00:20:31,373 به همین خاطر باید قبل از اعلام نتیجه‌ دعوت‌نامه‌ها رو ارسال کنم 280 00:20:47,931 --> 00:20:48,974 بانو دنبری 281 00:20:49,557 --> 00:20:51,226 وایکنتس بریجرتون 282 00:20:51,309 --> 00:20:53,520 از ملاقات‌تون خوشوقتم 283 00:20:54,229 --> 00:20:58,066 خوشحال شدم. اما بسیار غیرمنتظره بود 284 00:20:58,149 --> 00:21:01,319 گمان می‌کنم «غیرمنتظره» بهترین تعریفش باشه 285 00:21:03,989 --> 00:21:05,907 امروز تولد همسرمه 286 00:21:05,991 --> 00:21:07,784 بود. اگر هنوز زنده بود 287 00:21:07,867 --> 00:21:08,868 امروز تولدش می‌بود 288 00:21:11,496 --> 00:21:13,832 تولد ادموند چنین روزی بود 289 00:21:15,125 --> 00:21:17,252 متاسفم - چرا؟ - 290 00:21:17,335 --> 00:21:19,587 عاشق تولدش بود 291 00:21:21,131 --> 00:21:24,301 دوست داشت اون رو جشن بگیره و من هم براش کلاه می‌ساختم 292 00:21:26,344 --> 00:21:27,220 کلاهی از جنس کاغذ 293 00:21:27,304 --> 00:21:31,016 از همون‌هایی که وقتی بچه بودم برام درست می‌کردن 294 00:21:31,099 --> 00:21:33,643 پدرم برام از این کلا‌ه‌ها درست می‌کرد 295 00:21:33,727 --> 00:21:37,772 تا به حال کسی این کار رو برای ادموند نکرده بود به همین خاطر من براش انجام‌دادم 296 00:21:38,565 --> 00:21:40,984 جشن تولدهای بچگونه براش می‌گرفتم 297 00:21:41,693 --> 00:21:43,153 و این خیلی خوشحالش می‌کرد 298 00:21:43,737 --> 00:21:46,906 کلاه‌های پرنقش و نگار و فوق‌العاده‌ای درست می‌کردم 299 00:21:46,990 --> 00:21:49,576 و اون هم تمام روز کلاه رو بر سرش می‌ذاشت 300 00:21:49,659 --> 00:21:51,619 قیافه‌ مسخره‌ای پیدا می‌کرد 301 00:21:52,162 --> 00:21:54,497 ...ما هم بهش می‌خندیدیم 302 00:22:01,129 --> 00:22:02,839 امروز رو اصلا دوست ندارم 303 00:22:04,424 --> 00:22:07,010 یادم میاره که دیگه کلاهی برای ساختن وجود نداره 304 00:22:11,431 --> 00:22:13,183 شما بسیار خوشبختین 305 00:22:16,478 --> 00:22:17,478 خوشبخت؟ 306 00:22:18,146 --> 00:22:19,147 بله 307 00:22:20,857 --> 00:22:22,650 فکر می‌کنم اشتباه شنیدم 308 00:22:22,734 --> 00:22:24,569 من... من خوشبختم؟ 309 00:22:24,652 --> 00:22:26,446 ممکنه امروز رو دوست نداشته باشید 310 00:22:27,739 --> 00:22:28,740 اما بهم اعتماد کنید 311 00:22:30,367 --> 00:22:32,994 بسیار خوش‌اقبالید 312 00:22:54,391 --> 00:22:57,602 دنبری‌ها دارن اولین مهمانی رقص فصل رو برگزار می‌کنن 313 00:22:57,685 --> 00:23:00,605 دعوت‌نامه‌ش رو دریافت کردم 314 00:23:00,688 --> 00:23:04,150 می‌شه من هم شرکت کنیم؟ خانم فرن‌برست می‌گه خونه بی‌نظیری دارن 315 00:23:04,234 --> 00:23:06,945 که باغ‌هایی بی‌انتها داره - نه معلومه که نمی‌شه. هنوز به سن مناسب نرسیدی - 316 00:23:07,028 --> 00:23:08,571 حتی اگه رسیده بودی هم اجازه نمی‌دادم 317 00:23:08,655 --> 00:23:11,574 به‌خاطر هیچ مناسبتی به خونه‌شون نمی‌ریم 318 00:23:12,492 --> 00:23:15,036 همین که مجبورم در دربار تحملش کنم کافیه 319 00:23:49,404 --> 00:23:50,405 آفرین 320 00:23:51,114 --> 00:23:52,114 یک قطعه دیگه بنواز 321 00:24:01,541 --> 00:24:03,460 بچه‌ای به نام موتزارت؟ 322 00:24:04,335 --> 00:24:05,545 اهل کجاست؟ 323 00:24:06,671 --> 00:24:08,047 واقعا سلیقه نداره؟ 324 00:24:10,133 --> 00:24:12,844 علیا حضرت سلیقه موسیقیایی بی‌نظری دارن 325 00:24:12,927 --> 00:24:14,345 این‌طور نیست؟ - البته - 326 00:24:14,429 --> 00:24:16,598 علیا حضرت فوق‌العاده‌ هستن 327 00:24:17,557 --> 00:24:21,186 علیا حضرت، موتزارت جوان رو از کجا کشف کردین؟ 328 00:24:27,734 --> 00:24:29,277 علیا حضرت؟ 329 00:24:39,746 --> 00:24:42,457 دعوت‌نامه مهمانی رقص‌ کوچک‌تون رو دریافت کردم 330 00:24:42,540 --> 00:24:44,250 خرسند شدم 331 00:24:44,834 --> 00:24:45,960 بسیار ناراحتیم که نمی‌تونیم شرکت کنیم 332 00:24:47,045 --> 00:24:48,713 درواقع همه‌مون. درسته خانم‌ها؟ 333 00:24:48,796 --> 00:24:50,256 خیلی نارحتیم - حیف شد - 334 00:24:50,340 --> 00:24:51,424 امیدواریم بار بعدی بتونیم 335 00:25:19,035 --> 00:25:20,745 امروز که زوج نیست - نیست - 336 00:25:21,496 --> 00:25:23,164 فرده 337 00:25:24,958 --> 00:25:26,084 می‌خوام تنها باشم 338 00:25:26,167 --> 00:25:27,877 جریان چیه؟ 339 00:25:27,961 --> 00:25:30,213 در دربار حاضر نمی‌شی. بیرون هم که نمی‌ری 340 00:25:30,296 --> 00:25:32,757 و ظاهرا نمی‌تونیم هیچ‌گونه مراسمی هم برگزار کنیم - باید به وظایفم برسم - 341 00:25:32,840 --> 00:25:35,718 وظایفت به وظایف هیچ‌کدوم از پادشاهانی که می‌‌شناسم شباهت نداره 342 00:25:36,511 --> 00:25:38,221 اوقاتت رو چطور سپری می‌کنی؟ - با کشاورزی - 343 00:25:39,305 --> 00:25:40,390 متوجه منظورت نمی‌شم 344 00:25:41,391 --> 00:25:43,601 بهت که گفتم از علم لذت می‌برم 345 00:25:44,310 --> 00:25:46,729 .زراعت هم بخشی از علم به شمار میاد از کشاورزی لذت می‌برم 346 00:25:47,981 --> 00:25:50,608 پس شاه جورج، کشاورز جورجه 347 00:25:50,692 --> 00:25:52,819 درسته. کشاورز جورج 348 00:25:52,902 --> 00:25:54,112 من کشاورز جورجم 349 00:25:55,947 --> 00:25:58,157 این‌ها دستان یک پادشاه و کشاورزه 350 00:26:02,078 --> 00:26:03,079 پادشاه کشاورز 351 00:26:07,292 --> 00:26:08,543 تنهات می‌ذارم 352 00:26:24,642 --> 00:26:26,561 داروهای گیاهی هم در این باغ داریم؟ 353 00:26:26,644 --> 00:26:29,314 نه علیا حضرت، فقط سبزیجات 354 00:26:40,742 --> 00:26:42,785 بهش اجازه دادی دعوت‌نامه بفرسته؟ 355 00:26:42,869 --> 00:26:45,038 کنترل اوضاع کاملا در اختیارمه 356 00:26:45,121 --> 00:26:47,040 واقعا این‌طور فکر می‌کنی؟ اشراف در مهمانی شرکت نمی‌کنن 357 00:26:47,123 --> 00:26:49,459 تمامی بانوان لندن دارن بر سر همسران‌شون فریاد می‌کشن 358 00:26:49,542 --> 00:26:53,129 مسئولیت این حمله به عهده همسر لرد لجره پارلمان برآشفته شده 359 00:26:53,212 --> 00:26:55,298 پارلمان؟ - همسر شاد، منجر به زندگی خوشحال و شاد می‌شه - 360 00:26:55,381 --> 00:26:58,885 وقتی زن‌ها ناراضی باشن تمامی لردها سر من غر می‌زنن و در نوشیدن زیاده‌روی می‌کنن 361 00:26:58,968 --> 00:27:02,472 .هیچ‌کدوم‌شون دوست ندارن به خونه برگردن چرخ دولت فلج شده 362 00:27:04,015 --> 00:27:07,727 شاید بانو دنبری بتونن دعوت‌‌نامه‌هاشون رو پس بگیرن 363 00:27:07,810 --> 00:27:10,271 .نمی‌تونم ازش بخوام چنین کاری بکنه اصلا به مذاقش خوش نمیاد 364 00:27:10,355 --> 00:27:14,525 گویا الان بانو دنبریه که دست بالاتر رو داره 365 00:27:14,609 --> 00:27:16,527 البته که این‌طور نیست 366 00:27:16,611 --> 00:27:20,198 حس می‌کنم نمی‌تونم سمت هیچ‌کدوم از طرفین رو بگیرم 367 00:27:20,281 --> 00:27:22,825 محض خاطر «تجربه عالی» هم که شده 368 00:27:22,909 --> 00:27:26,871 کاخ باید در تلاش برای متحد کردن جامعه ثباتش رو حفظ کنه 369 00:27:26,954 --> 00:27:29,957 اگر بانو دنبری مراسمی برگزار کنه 370 00:27:30,041 --> 00:27:31,793 و بقیه در اون شرکت نکنن 371 00:27:31,876 --> 00:27:35,254 اون وقت کاخ اقتدار اخلاقیش رو از دست می‌ده 372 00:27:35,338 --> 00:27:38,091 و تجربه عالی هم به شکست منتهی می‌شه 373 00:27:39,759 --> 00:27:42,929 فاجعه رخ می‌ده - چنین اتفاقی نمیفته - 374 00:27:43,012 --> 00:27:46,307 خوبه. پس به بانو دنبری می‌گی که مهمانیش رو لغو کنه 375 00:27:56,150 --> 00:27:58,361 بانو آگاتا دنبری تشریف آوردن علیا حضرت 376 00:27:58,444 --> 00:28:00,530 قرار نبود تا بعد از ناهار همدیگه رو ملاقات کنیم 377 00:28:01,280 --> 00:28:04,867 می‌خواستم درباره مجلس رقصی که میزبانیش رو برعهده دارم با شما صحبت کنم 378 00:28:04,951 --> 00:28:07,286 می‌خوای مراسم رقص برگزار کنی؟ چه خوب 379 00:28:09,163 --> 00:28:10,873 می‌دونم که شما تشریف نمیارین 380 00:28:10,957 --> 00:28:13,084 چون پادشاه در رویدادهای اجتماعی مشارکت نمی‌کنن 381 00:28:13,167 --> 00:28:15,545 به‌نظرت عجیب نیست؟ دلیلش رو می‌دونی؟ 382 00:28:15,628 --> 00:28:17,588 خیر 383 00:28:18,548 --> 00:28:19,716 ...مراسم رقص 384 00:28:19,799 --> 00:28:23,094 می‌خواستم ببینم امکانش هست از بقیه ندیمه‌ها بخواین که در اون شرکت کنن یا خیر 385 00:28:23,177 --> 00:28:25,012 مگه دعوت‌شون نکردین؟ - بله، کردم - 386 00:28:25,096 --> 00:28:27,974 پس مشکل کار کجاست؟ - ...علیا حضرت اگه شما - 387 00:28:28,057 --> 00:28:29,392 اوناهاش 388 00:28:30,268 --> 00:28:31,268 ...واقعا داره 389 00:28:31,310 --> 00:28:33,187 فکر می‌کنم واقعا داره باغبونی می‌کنه 390 00:28:33,271 --> 00:28:34,856 علیا حضرت؟ - جورج - 391 00:28:34,939 --> 00:28:38,276 .داره با دست‌های خودش باغبونی می‌کنه چرا این کار رو می‌کنه؟ 392 00:28:39,444 --> 00:28:42,164 برای انجام این کارها آدم استخدام کردیم - ...علیا حضرت. مجلس رقص - 393 00:28:42,196 --> 00:28:45,450 فکر می‌کردم کلکی در کاره اما هر روز به باغ می‌ره 394 00:28:45,533 --> 00:28:47,034 خیلی جالبه 395 00:28:47,118 --> 00:28:48,369 علیا حضرت، خواهش می‌کنم 396 00:28:48,453 --> 00:28:50,163 چی کار می‌کنی؟ 397 00:28:50,246 --> 00:28:52,790 شاهدخت آگوستا ازم خواستن که مراسم رو لغو کنم 398 00:28:52,874 --> 00:28:54,792 متوجه ربط این ماجرا به خودم نمی‌شم 399 00:28:54,876 --> 00:28:57,420 ...اگه شاهدخت آگوستا - ولی ملکه شمایین - 400 00:28:57,503 --> 00:28:59,881 شاید این کار رو در شان خودتون ندونین ...اما اگه ملکه نیستین 401 00:28:59,964 --> 00:29:00,964 هستم 402 00:29:03,092 --> 00:29:06,763 اما اگه نبودین وضعیت زندگی‌تون خیلی متفاوت می‌شد 403 00:29:07,638 --> 00:29:08,765 متوجه نیستین؟ 404 00:29:08,848 --> 00:29:11,225 شما اولین نفر در گونه خودتونین 405 00:29:11,309 --> 00:29:14,061 این باعث گشوده شدن درهای زیادی به روی ما شد ولی ما در این جامعه جدید هستیم 406 00:29:14,145 --> 00:29:15,396 واقعا درک نمی‌کنین؟ 407 00:29:15,480 --> 00:29:17,398 متوجه نیستین قرار بوده برامون چه کار کنین؟ 408 00:29:17,940 --> 00:29:19,984 بهتون توصیه می‌کنم ازدواج‌تون رو تکمیل کنید 409 00:29:20,067 --> 00:29:22,945 باردار بشین و تحمل داشته باشین 410 00:29:23,029 --> 00:29:24,155 چون برای تمام این‌ها دلیلی دارم 411 00:29:24,238 --> 00:29:27,617 اما شما تمام فکر و ذکرتون پی اینه که یه مرد ازتون خوشش میاد یا نه 412 00:29:28,326 --> 00:29:30,703 شما که یه دختر ساده نیستین 413 00:29:30,787 --> 00:29:32,455 ملکه هستین 414 00:29:32,538 --> 00:29:34,791 تمرکز اصلی‌تون باید مسائل کشورتون باشه 415 00:29:35,291 --> 00:29:37,168 مردم‌تون و ما 416 00:29:38,586 --> 00:29:42,173 چرا متوجه نیستین که سرنوشت ما به دست شما رقم می‌خوره؟ 417 00:29:43,424 --> 00:29:46,219 متاسفانه فعلا دیوارهای کاخ‌تون خیلی بلنده 418 00:30:22,171 --> 00:30:23,548 پرتقالم رو انتخاب کردم 419 00:30:23,631 --> 00:30:25,132 بله علیا حضرت 420 00:30:27,426 --> 00:30:29,136 مردانی که در نارنجستان کار می‌کردن کجان؟ 421 00:30:29,220 --> 00:30:32,056 دیگه نیازی بهشون نبود علیا حضرت - عذرشون رو خواستین؟ - 422 00:30:32,139 --> 00:30:35,452 از امروز به بعد خودتون پرتقال‌هاتون رو انتخاب می‌کنید - بهم نگفتید این باعث می‌شه اخراج بشن - 423 00:30:35,476 --> 00:30:37,478 گفتید دیگه نمی‌خواین درباره‌ش صحبت کنید 424 00:31:10,553 --> 00:31:11,553 روز زوجه 425 00:31:11,596 --> 00:31:13,139 داخل هستن علیا حضرت 426 00:32:44,480 --> 00:32:45,523 شب بخیر 427 00:32:45,606 --> 00:32:47,858 پس فردا می‌بینمت 428 00:32:57,743 --> 00:33:00,371 خوشبختی یا بدبختی ملتی به تو بسته‌ست 429 00:33:00,454 --> 00:33:01,706 شارلوت - نه - 430 00:33:01,789 --> 00:33:03,624 دارم می‌گم که می‌فهمم 431 00:33:04,291 --> 00:33:07,837 خوشبختی یا بدبختی ملتی به تو بسته‌ست 432 00:33:09,588 --> 00:33:12,466 قطعا طاقت‌فرساست و باعث می‌شه خیلی تنها باشی 433 00:33:12,550 --> 00:33:14,468 حتما حس می‌کنی تو یه قفس گیر افتادی 434 00:33:15,469 --> 00:33:18,097 تعجبی نداره که ساعت‌های زیادی رو تو باغ سپری می‌کنی 435 00:33:19,557 --> 00:33:21,475 توی باغ که هستم یه مرد معمولی‌ام 436 00:33:23,019 --> 00:33:23,894 جورج کشاورز 437 00:33:23,978 --> 00:33:26,897 .به حالم تاسف نخور زندگی‌ای دیگه‌ای رو به چشم ندیدم 438 00:33:30,359 --> 00:33:31,777 همیشه همین‌طور بودم 439 00:33:33,029 --> 00:33:34,655 مثل یه شی تزئینی و نمایشی باهام رفتار کردن نه یه انسان 440 00:33:36,907 --> 00:33:38,492 برای من تو یه انسانی 441 00:33:42,830 --> 00:33:44,498 می‌تونی کنار من معمولی باشی 442 00:34:03,642 --> 00:34:06,270 دیگه روز زوج و فردی در کار نباشه 443 00:34:08,773 --> 00:34:10,733 فقط روزهای عادی داشته باشیم 444 00:34:15,946 --> 00:34:17,364 می‌تونم بپرسم چی باعث شد این حرف‌ها رو بزنی؟ 445 00:34:18,616 --> 00:34:20,117 خودم پرتقالم رو انتخاب کردم 446 00:34:21,077 --> 00:34:24,538 می‌دونم بعد از رفتاری که باهات کردم دینی بهم نداری 447 00:34:24,622 --> 00:34:28,334 و می‌دونم دوست نداری تو مراسمات شرکت کنی ولی ازت می‌خوام یه کاری باهم انجام بدیم 448 00:34:29,710 --> 00:34:30,710 چی می‌خوای؟ 449 00:34:31,128 --> 00:34:32,880 دیوارهای کاخ‌مون خیلی بلندن 450 00:35:02,660 --> 00:35:05,246 .بانوی من، دیگه باید برید لباس‌تون رو بپوشید همه کارها رو انجام دادید 451 00:35:05,830 --> 00:35:06,830 همه چی عالی شده 452 00:35:08,415 --> 00:35:09,415 باشه 453 00:35:23,305 --> 00:35:26,016 کتم چطوره؟ دستمال گردنم رو عوض نکنم؟ 454 00:35:26,100 --> 00:35:28,018 عالی شدی 455 00:35:28,602 --> 00:35:30,062 چرا هنوز کسی نیومده؟ 456 00:35:30,146 --> 00:35:32,690 هیچ‌کی نمیاد آگاتا 457 00:35:32,773 --> 00:35:35,401 مگه نگفتی میان؟ - میان - 458 00:35:37,278 --> 00:35:38,487 فکر کنم میان 459 00:35:38,988 --> 00:35:40,156 شاید بیان 460 00:35:44,368 --> 00:35:47,288 لرد و بانو لجر 461 00:35:52,710 --> 00:35:55,337 خیلی خوشحال شدیم که دعوت‌مون کردی آگاتا 462 00:35:55,421 --> 00:35:58,132 فکر نمی‌کردم تشریف بیارید - البته که شرکت می‌کردیم - 463 00:35:58,215 --> 00:36:00,134 به هیچ عنوان نمی‌خواستیم از دستش بدیم - می‌تونم...؟ - 464 00:36:02,052 --> 00:36:03,052 تلاشش رو کرد که نیاد 465 00:36:03,971 --> 00:36:07,141 اما بعد یه یادداشت از طرف علیا حضرت و پادشاه دریافت کرد 466 00:36:07,224 --> 00:36:09,685 چطور ممکن بود در مهمانی‌ای که پادشاه و ملکه شرفیاب می‌شن شرکت نکنه؟ 467 00:36:09,768 --> 00:36:12,980 اگر نمیومد از کله‌ش دود بلند می‌شد 468 00:36:13,731 --> 00:36:15,816 این مهم‌ترین رویداد کل فصله 469 00:36:15,900 --> 00:36:17,193 کارتون عالی بود بانو دنبری 470 00:36:17,776 --> 00:36:20,070 ازتون خوشم میاد. بیاین باهم دوست باشیم 471 00:36:21,614 --> 00:36:24,783 کی می‌تونم شما رو به یکی از شکارهام دعوت کنم؟ 472 00:36:25,326 --> 00:36:28,454 علیاحضرت، شاهدخت آگوستا 473 00:36:33,667 --> 00:36:36,837 لرد دنبری. بانو دنبری بسیار مفتخر شدم 474 00:36:36,921 --> 00:36:39,673 علیا حضرت - شما با حضورتون به ما افتخار دادید - 475 00:37:15,125 --> 00:37:16,669 باهم گرم نگرفتن 476 00:37:23,926 --> 00:37:27,972 اعلی‌حضرت شاه جورج سوم و ملکه شارلوت 477 00:37:49,410 --> 00:37:50,995 لرد و بانو دنبری 478 00:37:52,288 --> 00:37:54,707 بابت دعوت‌تون سپاس‌گزارم - اعلی حضرت - 479 00:37:56,709 --> 00:37:58,168 شروع کنیم؟ 480 00:38:40,669 --> 00:38:42,004 چند لحظه من رو ببخش عزیزم 481 00:38:46,675 --> 00:38:47,675 لرد دنبری 482 00:38:48,427 --> 00:38:50,179 اجاز دارم با همسرتون برقصم؟ 483 00:38:50,262 --> 00:38:51,764 بله بفرمایید 484 00:39:41,772 --> 00:39:43,148 خیلی خوشحاله 485 00:39:43,899 --> 00:39:45,567 تا حالا این‌طوری ندیده بودمش 486 00:39:46,568 --> 00:39:47,778 نگاهش کن 487 00:40:22,229 --> 00:40:23,229 ممنونم 488 00:40:24,440 --> 00:40:26,024 هیچ‌وقت نیازی نیست ازم تشکر کنی 489 00:40:28,402 --> 00:40:29,486 ما باهم یه تیمیم 490 00:40:31,905 --> 00:40:32,905 درسته؟ 491 00:40:49,798 --> 00:40:51,675 متشکرم. شب خوش 492 00:41:02,895 --> 00:41:04,021 هورا 493 00:41:05,522 --> 00:41:06,899 موفق شدیم 494 00:41:06,982 --> 00:41:09,776 درسته. من یه مرد موفقم 495 00:41:10,402 --> 00:41:11,904 بریم جشن بگیریم 496 00:41:20,078 --> 00:41:21,580 خیره‌کننده بودی 497 00:41:22,164 --> 00:41:23,164 نه تو بودی 498 00:41:23,582 --> 00:41:26,043 فکر نکنم متوجه شده باشی چه کار کردی 499 00:41:26,126 --> 00:41:28,670 به واسطه همین یک شب و مهمانی 500 00:41:28,754 --> 00:41:30,255 بیش‌تر از کل بریتانیا در قرن اخیر 501 00:41:30,339 --> 00:41:33,759 تونستیم تغییر ایجاد کنیم و قدمی رو به جلو برداریم 502 00:41:33,842 --> 00:41:36,803 بیش‌تر از چیزی که بتونم تو خواب و رویام ببینم - تو از پس هر کاری برمیای جورج - 503 00:41:36,887 --> 00:41:39,056 اگه تو کنارم باشی فکر کنم بتونم 504 00:41:39,973 --> 00:41:40,974 می‌تونم 505 00:41:41,475 --> 00:41:42,851 لباس خواب احتیاج دارن 506 00:41:43,519 --> 00:41:45,687 در اتاق خوابم هستم - لباس خواب احتیاج داری - 507 00:41:45,771 --> 00:41:48,732 چون اول باید یه چیزی برای خوردن پیدا کنیم 508 00:41:49,358 --> 00:41:51,485 و بعد از اون به اتاق خواب خودم برمی‌گردیم 509 00:41:52,319 --> 00:41:53,820 و اگر عریان باشی نمی‌تونیم این کار رو بکنیم 510 00:41:56,406 --> 00:41:58,116 مراقب باش جورج 511 00:41:58,200 --> 00:41:59,868 نمیندازمت 512 00:42:26,937 --> 00:42:28,272 سرورم؟ 513 00:42:31,024 --> 00:42:33,443 کارتون تموم شد؟ 514 00:42:42,661 --> 00:42:43,661 سرورم؟ 515 00:43:11,398 --> 00:43:12,232 کورال 516 00:43:12,316 --> 00:43:14,502 به مستخدم طبقه بالا گفتم آب برای استحمام بیاره 517 00:43:14,526 --> 00:43:16,361 دیگه نیازی نیست مثل سابق برنامه حمام‌ داشته باشیم 518 00:43:16,445 --> 00:43:19,197 .این حرف رو نزنید بانوی من الان که خدمه بیش‌تر شدن راحت‌تره 519 00:43:19,281 --> 00:43:21,908 امروز به خدمتکار جدیدمون گفتم روغن اسطوخودوس حاضر کنه 520 00:43:21,992 --> 00:43:23,160 کورال 521 00:43:23,744 --> 00:43:26,496 دیگه نیازی نیست مثل سابق حمام‌ رو حاضر کنی 522 00:43:29,082 --> 00:43:30,082 بانوی من 523 00:43:31,126 --> 00:43:32,126 ...ما 524 00:43:33,879 --> 00:43:35,756 تموم شد؟ - تمومه - 525 00:43:45,182 --> 00:43:47,517 حاضرین؟ یا می‌خواین اول لباس تن‌تون کنم؟ 526 00:43:47,601 --> 00:43:49,144 فکر می‌کنم بهتر باشه بعدش لباسم رو حاضر کنی 527 00:43:49,227 --> 00:43:50,771 باشه. موفق باشید 528 00:44:00,530 --> 00:44:02,157 کمک 529 00:44:02,240 --> 00:44:03,992 نه! کمک 530 00:44:04,076 --> 00:44:06,119 یه بلایی سر لرد دنبری اومده 531 00:44:06,203 --> 00:44:07,537 هنری، برو دکتر خبر کن 532 00:44:07,621 --> 00:44:09,373 چشم خانم - چارلی، پیشخدمت مخصوصش رو صدا کن - 533 00:44:09,456 --> 00:44:10,457 همین الان - باشه - 534 00:44:14,378 --> 00:44:17,005 بانوی من؟ دارم میام تو 535 00:44:18,131 --> 00:44:21,551 همین‌جا منتظر بمونید. می‌رم اطمینان حاصل کنم بانو در وضعیت مناسبی باشن 536 00:44:21,635 --> 00:44:23,136 بعد از اون می‌تونید داخل شید و کمک کنید 537 00:44:25,847 --> 00:44:27,307 وای بانوی من 538 00:44:27,891 --> 00:44:29,643 فوت شده 539 00:44:29,726 --> 00:44:31,853 عشقم مُرده 540 00:44:40,028 --> 00:44:42,614 ممنون که برای چای تشریف آوردین - ازت ممنونم که دعوتم کردی - 541 00:44:42,698 --> 00:44:45,075 خیلی لطف داشتی که بعد از این‌که گفتم 542 00:44:45,158 --> 00:44:46,493 به دلیل مشغله دیگه‌ای نمی‌تونم حضور پیدا کنم 543 00:44:46,576 --> 00:44:49,454 بعدازظهرهای یک هفته‌ت رو برای تعیین جلسه جایگزین بهم پیشنهاد کردی 544 00:44:49,538 --> 00:44:52,958 و وقتی خبر دادم که چرخ کالسکه‌م شکسته 545 00:44:53,041 --> 00:44:55,335 خیلی به فکر بودی و کالسکه خودت رو برام فرستادی 546 00:44:55,419 --> 00:44:56,461 با تعداد کثیری از پیشخدمت‌ها 547 00:44:57,045 --> 00:44:59,548 می‌خواستم باهات صحبت کنم - متوجه شدم - 548 00:45:00,674 --> 00:45:02,175 خیلی تعجب کردم 549 00:45:02,259 --> 00:45:04,136 تعجب؟ - موقعی که توی کلیسا ملاقاتت کردم - 550 00:45:04,219 --> 00:45:08,306 .بله واقعا حیرت‌انگیزه زنی که داشته یاد و خاطره شوهرش رو زنده نگه می‌داشته 551 00:45:11,143 --> 00:45:13,937 می‌دونی چرا به کلیسا اومده بودم؟ 552 00:45:14,020 --> 00:45:15,605 فکر نمی‌کنم بدونم 553 00:45:15,689 --> 00:45:18,442 برای دیدن اسقف اعظم اومده بودم تا درباره تامین سرمایه 554 00:45:18,525 --> 00:45:20,861 ساخت مدرسه‌ای برای دختران یتیم به نام لرد دنبری صحبت کنم 555 00:45:20,944 --> 00:45:22,279 چه سخاوتمندانه - نه خیلی - 556 00:45:22,362 --> 00:45:25,991 فکر می‌کنم بهتره به جای سوگواری برای همسر از دست رفته‌م 557 00:45:26,074 --> 00:45:27,409 به نامش مدرسه بسازم 558 00:45:27,492 --> 00:45:30,370 از توصیه‌تون ممنونم بانو دنبری - خدایا - 559 00:45:31,246 --> 00:45:34,541 لرد دنبری از یتیم‌ها متنفر بود 560 00:45:34,624 --> 00:45:38,754 از نظرش تعلیم فقرا اتلاف وقت بود ...و تنها وظیفه جنس مونث رو 561 00:45:40,255 --> 00:45:41,381 زایش می‌دونست 562 00:45:50,599 --> 00:45:51,599 تو دوستش داشتی 563 00:45:52,350 --> 00:45:54,936 و به این خاطر به کلیسا می‌ری 564 00:45:55,020 --> 00:45:56,855 تا روحت آرامش پیدا کنه و شاید بتونی باهاش ارتباط بگیری 565 00:45:57,439 --> 00:46:00,108 ادموند درونت زنده‌ست 566 00:46:01,651 --> 00:46:02,903 من ازش بیزار بودم 567 00:46:03,612 --> 00:46:05,030 و به این خاطر 568 00:46:05,113 --> 00:46:08,492 برای انتقام و رضایت به مدرسه‌ای کمک مالی می‌کنم 569 00:46:08,575 --> 00:46:11,578 و هرمن... درونم می‌پوسه 570 00:46:12,204 --> 00:46:13,580 قلب تو آکنده از عشقه 571 00:46:14,080 --> 00:46:15,874 و مال من خالی و گرسنه 572 00:46:16,416 --> 00:46:19,085 پس وقتی بهت گفتم خوشبختی 573 00:46:19,169 --> 00:46:21,087 به این خاطر بود که هستی 574 00:46:22,130 --> 00:46:23,131 خوشبختی 575 00:46:27,219 --> 00:46:28,219 آگاتا 576 00:46:30,013 --> 00:46:32,349 می‌خوای چیزی قوی‌تر از چای بنوشیم؟ 577 00:46:32,432 --> 00:46:33,558 بله وایولت 578 00:46:34,309 --> 00:46:35,477 فکر می‌کنم بهتره این کار رو بکنیم 579 00:46:35,560 --> 00:46:36,895 باشه 580 00:46:58,208 --> 00:47:00,001 بریمزلی - بله علیا حضرت - 581 00:47:00,627 --> 00:47:02,462 به‌نظرت چرا دخترانم هرگز ازدواج نکردن؟ 582 00:47:03,797 --> 00:47:05,841 بنده بی‌اطلاعم علیا حضرت 583 00:47:06,800 --> 00:47:07,800 سعی کن دلیلی بیاری 584 00:47:07,843 --> 00:47:09,594 ...نمی‌دونم از کجا شروع 585 00:47:10,470 --> 00:47:12,722 واقعا نمی‌دونم 586 00:47:12,806 --> 00:47:15,934 دختران‌تون بانوان جوان زیبا، شگفت‌انگیز، مهربان 587 00:47:16,017 --> 00:47:17,769 خیر و بشاشند 588 00:47:17,853 --> 00:47:20,647 سعی نکن با اینجور حرف زدن درباره دخترهام خودت رو پیش من عزیز کنی 589 00:47:20,730 --> 00:47:22,065 باعث می‌شه بیش‌تر ازت بدم بیاد 590 00:47:22,649 --> 00:47:23,984 سوالم رو جواب بده 591 00:47:25,485 --> 00:47:27,487 چرا دخترانم هرگز ازدواج نکردن؟ 592 00:47:29,281 --> 00:47:31,157 ...دختران‌تون 593 00:47:32,158 --> 00:47:33,451 دخترهای خوبی هستن 594 00:47:34,244 --> 00:47:35,287 دوست‌تون دارن 595 00:47:36,288 --> 00:47:37,622 ...و پادشاه 596 00:47:37,706 --> 00:47:40,667 .خیلی زود اتفاق افتاد شما بسیار جوان بودید 597 00:47:40,750 --> 00:47:42,127 اگر فوت شده بودن 598 00:47:42,210 --> 00:47:45,005 شاید آسیب می‌دیدین و سوگواری می‌کردین اما در نهایت 599 00:47:45,088 --> 00:47:46,882 بهبود می‌یافتین و به زندگی‌تون ادامه می‌دادین 600 00:47:47,382 --> 00:47:48,425 ...اما به جاش 601 00:47:50,552 --> 00:47:52,846 چی؟ بگو دیگه بریمزلی 602 00:47:52,929 --> 00:47:55,223 نمی‌خواد بیخود احساساتی بشی 603 00:47:58,476 --> 00:48:00,145 هنوز ملکه‌ش هستید 604 00:48:01,646 --> 00:48:02,981 تا ابد در این حال می‌مونین 605 00:48:03,648 --> 00:48:04,816 و در انتظارشین 606 00:48:06,484 --> 00:48:09,571 دختران‌تون نمی‌خوان در این حال ترک‌تون کنن 607 00:48:15,827 --> 00:48:18,038 برو اونجا بایست و دیگه حرف نزن 608 00:48:20,957 --> 00:48:22,667 اون سمت رو نگاه کن. روت به من نباشه 609 00:48:23,585 --> 00:48:24,794 به روی چشم علیا حضرت 610 00:48:27,964 --> 00:48:29,841 درخت باید طلایی‌تر باشه 611 00:48:31,927 --> 00:48:33,845 می‌خوام تا فردا درستش کرده باشین 612 00:49:04,250 --> 00:49:06,294 جورج؟ خودتی؟ 613 00:49:27,524 --> 00:49:29,109 جورج 614 00:49:30,110 --> 00:49:32,112 کشاورز... پادشاه کشاورز. جورج کشاورز 615 00:49:32,195 --> 00:49:33,780 سیاره زهره رو پیدا کن 616 00:49:34,531 --> 00:49:37,242 .باید درست انجامش بدم جورج کشاورز. پادشاه کشاورز 617 00:49:37,325 --> 00:49:38,451 کشاورز 618 00:49:38,952 --> 00:49:40,328 ...کشاورز 619 00:49:40,412 --> 00:49:42,205 کشاورز. نه این درست نیست 620 00:49:42,288 --> 00:49:43,373 جورج؟ 621 00:49:52,799 --> 00:49:54,259 جورج کشاورز 622 00:49:59,556 --> 00:50:01,141 ...من 623 00:50:01,224 --> 00:50:02,684 ...من 624 00:50:03,268 --> 00:50:04,644 برگزیده‌م 625 00:50:04,728 --> 00:50:06,312 برگزیده 626 00:50:07,480 --> 00:50:09,858 مرد. مرد کشاورز 627 00:50:09,941 --> 00:50:11,526 می‌دونم 628 00:50:13,945 --> 00:50:15,655 ...سرورانم. می‌تونم 629 00:50:15,739 --> 00:50:17,490 جورج داره کار می‌کنه - زهره - 630 00:50:17,574 --> 00:50:21,202 برگرد سر پستت. مشکلی نیست - زهره - 631 00:50:30,045 --> 00:50:32,589 جورح. هوا سرده 632 00:50:32,672 --> 00:50:34,215 پابرهنه‌ای 633 00:50:38,219 --> 00:50:39,220 می‌بینمت 634 00:50:40,889 --> 00:50:41,889 زهره، فرشته‌ی من 635 00:50:42,557 --> 00:50:43,850 می‌بینمت 636 00:50:44,768 --> 00:50:46,978 چی شده؟ 637 00:50:47,062 --> 00:50:48,813 دم در باغ نگهبانی بده 638 00:50:48,897 --> 00:50:51,316 راهرو پشتی رو خالی کن. اگه نیاز شد در اتاق خدمتکارها رو قفل کن که نیان بیرون 639 00:50:51,399 --> 00:50:53,234 هیچ کس نزدیک نشه 640 00:50:53,860 --> 00:50:54,860 ازت خواهش می‌کنم بریمزلی 641 00:50:55,612 --> 00:50:56,612 باشه 642 00:50:58,031 --> 00:50:59,324 می‌بینمت 643 00:51:00,033 --> 00:51:01,033 زهره 644 00:51:01,743 --> 00:51:03,453 زهره، فرشته‌ی من! من اینجام 645 00:51:03,536 --> 00:51:04,829 اینجام 646 00:51:05,705 --> 00:51:07,248 حست می‌کنم. باهام صحبت کن 647 00:51:10,835 --> 00:51:13,630 می‌دونستم میای 648 00:51:14,214 --> 00:51:15,799 آره. می‌بینن 649 00:51:15,882 --> 00:51:18,009 اعلی‌حضرت - می‌دونم. آره - 650 00:51:18,093 --> 00:51:20,470 اعلی‌ حضرت فکر کنم بهتره گرم بشین 651 00:51:20,553 --> 00:51:23,598 زهره‌ست. می‌بینیش؟ - بله سرورم - 652 00:51:23,681 --> 00:51:26,476 بهش سلام کن - سلام زهره. بذارین بپوشونم‌تون - 653 00:51:26,559 --> 00:51:30,355 سلام زهره 654 00:51:30,438 --> 00:51:31,856 جورج 655 00:51:34,901 --> 00:51:35,901 جورج 656 00:51:36,903 --> 00:51:38,196 جورج کشاورز 657 00:51:40,073 --> 00:51:41,324 زهره‌ست 658 00:51:42,450 --> 00:51:45,120 سلام کن - نه. زهره منم - 659 00:51:46,329 --> 00:51:47,831 همین‌جا. من زهره‌م 660 00:51:47,914 --> 00:51:49,582 تو زهره‌ای؟ - آره - 661 00:51:52,168 --> 00:51:54,254 تو زهره‌ای؟ 662 00:51:54,337 --> 00:51:55,255 آره 663 00:51:55,338 --> 00:51:57,423 زهره می‌خواد بره داخل 664 00:51:58,133 --> 00:51:59,717 پس تو باید باهام بیای 665 00:51:59,801 --> 00:52:01,052 باشه 666 00:52:01,136 --> 00:52:03,638 فکر می‌کردم تو توی آسمونی 667 00:52:04,347 --> 00:52:07,225 آره بودم، ولی الان دارم می‌رم تو 668 00:52:08,143 --> 00:52:09,435 می‌رم توی کاخ باکینگهام 669 00:52:12,856 --> 00:52:14,691 بیا بپوشش 670 00:52:19,779 --> 00:52:20,779 بریم 671 00:52:23,032 --> 00:52:25,827 زهره توی کاخه 672 00:52:25,910 --> 00:52:27,537 زهره اون داخله 673 00:52:28,496 --> 00:52:29,496 کنار تو 674 00:52:31,332 --> 00:52:32,417 کنار توئه 675 00:52:33,758 --> 00:52:41,758 « Atefeh Badavi مترجم: عاطفه بدوی » @SublimeTitle 676 00:52:46,428 --> 00:53:06,428 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.