1 00:00:11,137 --> 00:00:14,474 - [sanfte, schwungvolle Musik] - [emsiges Treiben] 2 00:00:21,689 --> 00:00:24,275 KRÖNUNG KÖNIG GEORGE III. UND KÖNIGIN CHARLOTTE 3 00:00:47,965 --> 00:00:50,301 Was wollen Sie hier unten? Wie ungewöhnlich. 4 00:00:50,301 --> 00:00:52,512 - Warum sind Sie hier? - Ich habe einen Auftrag. 5 00:00:52,512 --> 00:00:53,638 Genau wie ich. 6 00:00:53,638 --> 00:00:56,641 Ich bin hier, weil sie den König sucht, den Sie umsorgen. 7 00:00:56,641 --> 00:00:59,644 - Reden sie etwa miteinander? - Heute ist der Krönungstag. 8 00:01:00,186 --> 00:01:03,189 Auch wenn sie nicht sprechen, werden sie vereint. Wo ist er? 9 00:01:03,189 --> 00:01:06,818 Der König wird in Kürze bei ihr sein. Er studiert in der Bibliothek. 10 00:01:08,361 --> 00:01:09,779 - Wie? - Wie was? 11 00:01:12,240 --> 00:01:15,451 Es kümmert mich nicht, wenn Sie einen anderen Reiter suchen. 12 00:01:15,451 --> 00:01:17,286 Aber er sollte standesgemäß sein. 13 00:01:17,286 --> 00:01:18,538 Ich habe keine... 14 00:01:19,288 --> 00:01:23,084 Das ist keineswegs, was ich... Ich suche keinen anderen Reiter. 15 00:01:23,084 --> 00:01:25,294 Ich bin keinesfalls deswegen hier unten. 16 00:01:27,088 --> 00:01:29,340 Die Pflicht hat mich hierher gebracht. 17 00:01:29,340 --> 00:01:31,217 Eilen Sie. Die Königin braucht Sie. 18 00:01:31,217 --> 00:01:34,137 Die Krönung ist ein wichtiger Tag für sie und unser Land. 19 00:01:39,559 --> 00:01:41,144 [spannungsvolle Musik] 20 00:01:46,315 --> 00:01:47,525 Ist das ein Physikus? 21 00:01:49,610 --> 00:01:52,530 Warum wird er von einem fremden Arzt im Keller untersucht? 22 00:01:52,530 --> 00:01:54,574 Warum tut das der königliche Leibarzt nicht? 23 00:01:54,574 --> 00:01:57,743 Hören Sie, Brimsley. Sie haben nichts gesehen. 24 00:02:04,375 --> 00:02:05,751 Ich muss zur Königin. 25 00:02:13,676 --> 00:02:15,928 [spannungsvolle Musik verklingt] 26 00:02:15,928 --> 00:02:18,973 Es ist mir gleich, was Mutter sagt. Heute ist ein herrlicher Tag. 27 00:02:18,973 --> 00:02:20,057 [Frau] Still sitzen. 28 00:02:20,057 --> 00:02:22,435 Eine Krönung ist etwas Herrliches! 29 00:02:22,435 --> 00:02:25,897 Das sagen Sie doch immer. "Violet, ein Krönungstag ist herrlich." 30 00:02:25,897 --> 00:02:28,608 - [lacht] Ja. - Warum nannte Mutter ihn eine Farce? 31 00:02:28,608 --> 00:02:32,153 Ah, sitzen Sie still, oder Ihre Zöpfe sehen schrecklich aus. 32 00:02:33,654 --> 00:02:35,907 Mutter sagte, sie mussten um die halbe Welt reisen, 33 00:02:35,907 --> 00:02:38,326 um eine zu finden, die den König heiraten will. 34 00:02:38,326 --> 00:02:42,246 Keineswegs. Es gibt genug Damen in London, die ihn geheiratet hätten. 35 00:02:42,246 --> 00:02:46,250 Aber gestern sagte Mutter beim Tee immer wieder zu den Damen, 36 00:02:46,250 --> 00:02:48,044 dass diese Liebe der Beweis ist, 37 00:02:48,044 --> 00:02:50,963 dass wir nun in einer unnatürlichen Gesellschaft leben. 38 00:02:52,173 --> 00:02:54,342 Was ist an unserer Gesellschaft unnatürlich? 39 00:02:54,342 --> 00:02:58,054 Wiederholen Sie nichts von dem außerhalb der Familie. 40 00:02:59,680 --> 00:03:02,058 [Mutter] Du hast sie bei der Hochzeit gesehen. 41 00:03:02,058 --> 00:03:03,684 Wir haben sie alle gesehen. 42 00:03:03,684 --> 00:03:06,270 Selbstverständlich akzeptiere ich sie. 43 00:03:06,938 --> 00:03:09,690 Es steht mir nicht zu, den Palast infrage zu stellen. 44 00:03:09,690 --> 00:03:12,193 Und ja, ich werde ihr bei Hofe dienen. 45 00:03:12,693 --> 00:03:13,736 Sie ist die Königin. 46 00:03:13,736 --> 00:03:15,655 Also etwas ganz Besonderes. 47 00:03:15,655 --> 00:03:19,450 Aber die ganzen anderen, die sich nun unter den Adel mischen? 48 00:03:19,450 --> 00:03:20,368 [Vater] Hm... 49 00:03:20,368 --> 00:03:24,330 Wusstest du, dass die Männer nun auch zu White's dürfen wie normale Gentlemen? 50 00:03:24,914 --> 00:03:29,502 Sie verfügen über Geld, aber durch Geld werden sie nicht zu uns. 51 00:03:29,502 --> 00:03:32,588 Vater, der König hat ihnen Titel verliehen, nicht wahr? 52 00:03:32,588 --> 00:03:33,965 Ja, meine Schöne. 53 00:03:33,965 --> 00:03:36,425 - Und Land geschenkt? - Ja, meine Kluge. 54 00:03:36,425 --> 00:03:37,468 Warum fragst du? 55 00:03:37,468 --> 00:03:40,137 Nun, Mutter sagt, sie wären anders, 56 00:03:40,137 --> 00:03:42,765 doch der König hat auch uns Titel und Land gegeben. 57 00:03:42,765 --> 00:03:46,352 Alle Familien des Adels haben ihre Titel und ihr Land vom König. 58 00:03:46,352 --> 00:03:48,813 - Das, äh... kannst du nicht vergleichen. - Oh doch. 59 00:03:49,480 --> 00:03:51,065 Und, Mutter, sie sind Gentlemen. 60 00:03:51,065 --> 00:03:54,652 Vater beschreibt einen Gentleman als gebildeten Mann aus guter Familie. 61 00:03:54,652 --> 00:03:57,321 Lord Danbury war in Eton mit dem Vater des Königs, 62 00:03:57,321 --> 00:03:59,949 Lord Smith-Smythe und Lord Cummings waren in Harrow. 63 00:03:59,949 --> 00:04:02,076 Und sie alle waren in Oxford mit Vater. 64 00:04:02,076 --> 00:04:05,204 - Sie hat recht. Waren sie. - Dann sind sie genau wie wir. 65 00:04:05,204 --> 00:04:06,455 Mitunter sogar besser, 66 00:04:06,455 --> 00:04:10,501 sind doch einige von königlichem Geblüt und um einiges vermögender als wir. 67 00:04:10,501 --> 00:04:13,045 Violet Ledger, hör sofort auf zu reden! 68 00:04:13,045 --> 00:04:15,172 Du sollst nicht so viel denken. 69 00:04:15,756 --> 00:04:19,010 - Was lehrt dich deine Gouvernante nur? - [Violet] Vor allem Latein. 70 00:04:19,010 --> 00:04:21,762 Doch ich interessiere mich mehr für höhere Mathematik. 71 00:04:25,891 --> 00:04:27,143 [Mutter seufzt] 72 00:04:31,689 --> 00:04:33,190 Hab einen schönen Krönungstag. 73 00:04:33,774 --> 00:04:35,443 Den wünsche ich dir auch, Violet. 74 00:04:35,443 --> 00:04:37,695 [Lady Whistledown] Geneigte Leserschaft. 75 00:04:37,695 --> 00:04:40,781 Kinder sind die größte Hoffnung einer jeden Ehe. 76 00:04:40,781 --> 00:04:44,785 Doch für königliche Nachkommen, die eines Erben bedürfen, 77 00:04:44,785 --> 00:04:47,038 sind Kinder mehr als eine Hoffnung. 78 00:04:47,038 --> 00:04:48,706 Sie sind ein Gebot. 79 00:04:48,706 --> 00:04:51,709 Mehr Farbe! Der Baum muss sehr viel bunter werden. 80 00:04:51,709 --> 00:04:55,880 Das fordere ich seit Ewigkeiten. Dann ist er auch diesem Fest angemessen. 81 00:04:55,880 --> 00:04:58,132 [Brimsley] Ihre Majestät wünscht mehr Farbe. 82 00:04:58,132 --> 00:04:59,383 Welch schöne Tradition, 83 00:04:59,383 --> 00:05:02,219 mit der Ihr ganz England gesegnet habt, Eure Majestät. 84 00:05:02,219 --> 00:05:06,182 [Charlotte] Das liegt doch auf der Hand. Alles, was ich tue, ist ein Segen. 85 00:05:06,182 --> 00:05:08,351 - [Töchter lachen] - Was kreischt ihr so? 86 00:05:08,351 --> 00:05:10,644 Sophia ist mit der Bettdecke fertig, 87 00:05:10,644 --> 00:05:13,564 und sie sieht ganz genauso aus wie die echte in Kew. 88 00:05:13,564 --> 00:05:16,108 Ich habe für das Puppenhaus getan, was ich konnte. 89 00:05:16,108 --> 00:05:20,529 Könnt ihr ein Puppenhaus heiraten? Könnt ihr mir einen Erben sticken? 90 00:05:21,113 --> 00:05:21,947 Also seid still. 91 00:05:21,947 --> 00:05:23,616 - Mutter. - [Charlotte] Ich weiß. 92 00:05:23,616 --> 00:05:27,286 Ihr seid alt. Euer Schoß ist verdorrt und gänzlich nutzlos. 93 00:05:27,286 --> 00:05:29,789 Ihr alten Jungfern, ich sollte euch nicht so zusetzen, 94 00:05:29,789 --> 00:05:32,041 aber ihr könntet euch auch anstrengen. 95 00:05:32,041 --> 00:05:35,961 Seht mich an. Ich erstrahle heute in voller Pracht. 96 00:05:35,961 --> 00:05:39,673 Zeigt euch im besten Licht. Ein Mann könnte in unseren Park geraten. 97 00:05:39,673 --> 00:05:41,634 Ein verirrter Jäger zum Beispiel. 98 00:05:41,634 --> 00:05:44,011 Könnten wir einen verirrten Jäger heiraten? 99 00:05:44,011 --> 00:05:46,305 Natürlich nicht. Ihr seid keine Milchmädchen. 100 00:05:48,516 --> 00:05:50,101 Was hatte ich gesagt? 101 00:05:50,768 --> 00:05:54,146 Mehr Farbe! Hört ihr nicht zu? Heute ist Weihnachten. 102 00:05:54,146 --> 00:05:56,065 [Lady Whistledown] Die meisten Töchter 103 00:05:56,065 --> 00:05:59,110 unserer Königin Charlotte und unseres Königs George 104 00:05:59,110 --> 00:06:02,238 sind schon längst Ladenhüter, die verstauben. 105 00:06:02,988 --> 00:06:07,451 So viele alte Jungfern, so wenig Zeit. 106 00:06:07,451 --> 00:06:11,288 Gerade in diesen Tagen des Gebens wird Ihre Majestät 107 00:06:11,288 --> 00:06:15,584 ganz gewiss den schmerzhaften Stachel des Scheiterns spüren. 108 00:06:17,962 --> 00:06:20,131 [schwungvolle Titelmusik] 109 00:06:22,049 --> 00:06:23,843 EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE 110 00:06:30,141 --> 00:06:32,143 [Lord Danbury] Warum kann ich nicht teilnehmen? 111 00:06:32,143 --> 00:06:33,769 {\an8}Das ist ein Frauenteekränzchen. 112 00:06:33,769 --> 00:06:36,439 {\an8}- Dann seid ihr nun Freundinnen? - Schon möglich. 113 00:06:36,439 --> 00:06:39,108 {\an8}Sag ihr, du willst den ersten Ball ausrichten. 114 00:06:39,108 --> 00:06:40,526 {\an8}So erlangst du ihre Gunst. 115 00:06:40,526 --> 00:06:42,528 Den ersten Ball der Saison? 116 00:06:42,528 --> 00:06:43,904 Und das hier? 117 00:06:43,904 --> 00:06:46,157 Ich... Nein, keinesfalls. 118 00:06:46,157 --> 00:06:48,284 Dazu ist so ein Tee nicht geeignet. 119 00:06:48,284 --> 00:06:51,871 Vielleicht solltest du nicht hingehen. Bleib doch zu Hause bei mir. 120 00:06:51,871 --> 00:06:53,956 [kecke Musik] 121 00:06:55,291 --> 00:06:56,959 Nein, Liebster. 122 00:06:56,959 --> 00:06:58,836 Ich spreche das ihr gegenüber an. 123 00:06:58,836 --> 00:06:59,962 Gut. 124 00:07:03,424 --> 00:07:05,301 [Musik verklingt] 125 00:07:07,344 --> 00:07:09,680 Also... sie offenbart sich Ihnen? 126 00:07:09,680 --> 00:07:11,223 - Das tut sie. - Und? 127 00:07:12,183 --> 00:07:15,394 Sie und der König sind nun ausgesprochen glücklich. 128 00:07:15,394 --> 00:07:19,398 Nach den angespannten ersten Tagen hatten sie ganz wunderbare Flitterwochen. 129 00:07:19,398 --> 00:07:22,067 Und die Krönung hat sie einander noch nähergebracht. 130 00:07:22,067 --> 00:07:24,111 [feierliche Musik] 131 00:08:02,191 --> 00:08:06,153 [alle] Gott schütze den König. Gott schütze die Königin. 132 00:08:06,153 --> 00:08:10,115 Gott schütze den König. Gott schütze die Königin. 133 00:08:15,579 --> 00:08:17,581 [Applaus] 134 00:08:17,581 --> 00:08:20,042 [Jubelrufe] 135 00:08:22,127 --> 00:08:23,879 [unverständlich] 136 00:08:29,843 --> 00:08:31,720 [weiter feierliche Musik] 137 00:08:43,190 --> 00:08:45,276 Brimsley, schicken Sie alle weg. 138 00:08:45,276 --> 00:08:46,360 Sehr wohl. 139 00:08:52,575 --> 00:08:54,660 Nehmen Sie mir dieses Ding vom Kopf. 140 00:08:59,164 --> 00:09:01,542 [Charlotte] Ich hasse ihn. Er macht mich rasend. 141 00:09:01,542 --> 00:09:04,044 Er ist so überaus höflich. 142 00:09:04,044 --> 00:09:05,254 Es ist eine Lüge. 143 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 Er ist ein lügender Lügner, der lügt. 144 00:09:09,300 --> 00:09:11,051 Sie haben das Glück gefunden. 145 00:09:11,051 --> 00:09:13,721 Haben Sie schon mit ihr über einen Erben geredet? 146 00:09:13,721 --> 00:09:15,055 Ja, gewiss doch. 147 00:09:15,055 --> 00:09:17,975 Ihr werdet das überstehen. Solange Ihr darauf bedacht seid... 148 00:09:17,975 --> 00:09:19,310 ...guter Hoffnung zu werden. 149 00:09:19,310 --> 00:09:22,313 Ja, ich bin stets darauf bedacht. Ich mache sonst nichts. 150 00:09:23,105 --> 00:09:26,275 Wir machen nichts, außer in meinen Leib ein Kind zu pflanzen. 151 00:09:32,031 --> 00:09:33,407 [Brimsley räuspert sich] 152 00:09:33,407 --> 00:09:35,743 - Was gibt es? - Es ist ein gerader Tag. 153 00:09:35,743 --> 00:09:37,828 Wir können ab und zu einen überspringen. 154 00:09:37,828 --> 00:09:38,954 Ja, ganz recht. 155 00:09:39,788 --> 00:09:41,707 [Königsdiener räuspert sich] 156 00:09:41,707 --> 00:09:42,625 [seufzt] 157 00:09:43,125 --> 00:09:44,960 - Wir hatten uns darauf geeinigt. - Ja. 158 00:09:44,960 --> 00:09:48,339 Je eher du guter Hoffnung bist, desto eher können wir sie beenden, 159 00:09:48,339 --> 00:09:49,423 diese Komödie. 160 00:09:49,423 --> 00:09:50,966 Wir hätten unsere Pflicht getan, 161 00:09:50,966 --> 00:09:53,636 und ich müsste deinen Anblick nicht länger ertragen. 162 00:09:58,140 --> 00:09:58,974 Kommst du? 163 00:09:58,974 --> 00:10:02,061 Ja, und ich würde es wahrlich sehr zu schätzen wissen, 164 00:10:02,061 --> 00:10:04,521 wenn ich deine Stimme nicht länger hören müsste. 165 00:10:04,521 --> 00:10:08,192 Es ist nicht einfach, ich weiß. Der Akt kann furchtbar sein. 166 00:10:08,192 --> 00:10:09,109 Oh ja. 167 00:10:10,319 --> 00:10:11,403 Es ist furchtbar. 168 00:10:12,196 --> 00:10:13,906 [Knöpfe fallen klimpernd zu Boden] 169 00:10:20,037 --> 00:10:22,456 [leidenschaftliches Stöhnen] 170 00:10:39,431 --> 00:10:41,725 [lustvolles Stöhnen] 171 00:10:49,358 --> 00:10:51,068 [sie verschnaufen] 172 00:10:57,199 --> 00:10:59,827 - Es ist ein Albtraum. - Ich bin wirklich untröstlich. 173 00:10:59,827 --> 00:11:01,245 Ich hasse alles an ihm. 174 00:11:01,245 --> 00:11:04,748 Ich hasse sein lächerliches Gesicht und seine Stimme. 175 00:11:04,748 --> 00:11:06,542 Ich hasse sogar, wie er atmet. 176 00:11:06,542 --> 00:11:07,876 [Besteck klimpert laut] 177 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 Würdest du bitte nicht mehr so laut atmen? 178 00:11:20,347 --> 00:11:21,932 Würdest du aufhören zu reden? 179 00:11:21,932 --> 00:11:24,601 - Ich rede, wann ich will. - Wo liegt das Problem? 180 00:11:24,601 --> 00:11:28,105 Du benimmst dich seit meinem ersten Morgen wie ein Kind. Ich habe erklärt... 181 00:11:28,105 --> 00:11:30,274 Du hast in meinen Räumen zu atmen gewagt! 182 00:11:32,526 --> 00:11:34,194 [sanfte, melancholische Klänge] 183 00:11:51,336 --> 00:11:52,838 [sanft] Soll ich verschwinden? 184 00:11:54,631 --> 00:11:56,258 [sanft] Ja, los, verschwinde. 185 00:12:13,484 --> 00:12:15,277 - Es ist ein gerader Tag. - Genau. 186 00:12:15,944 --> 00:12:18,405 [schwungvolle, leidenschaftliche Musik] 187 00:12:21,283 --> 00:12:22,242 [George stöhnt] 188 00:12:40,803 --> 00:12:43,096 Oh, dieser Tag war hitzig. 189 00:12:43,096 --> 00:12:44,264 [Geschirr klirrt] 190 00:12:44,264 --> 00:12:45,641 Mein Gedanke, genau. 191 00:12:47,476 --> 00:12:51,063 Sie gestatten mir wohl nicht, mich später in Ihren Gemächern abzukühlen? 192 00:12:51,063 --> 00:12:52,105 Es käme infrage. 193 00:12:52,105 --> 00:12:53,690 [Geschirr klirrt] 194 00:12:53,690 --> 00:12:57,069 [Charlotte und George stöhnen lustvoll] 195 00:12:58,111 --> 00:12:59,988 [lautes Klirren und Poltern] 196 00:13:01,615 --> 00:13:04,284 [lautes Stöhnen] 197 00:13:04,284 --> 00:13:06,245 [weiter leidenschaftliche Musik] 198 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 [Tür wird geöffnet] 199 00:13:10,582 --> 00:13:11,750 Es ist ein gerader Tag. 200 00:13:15,671 --> 00:13:17,422 Reynolds, gehen Sie. 201 00:13:24,179 --> 00:13:25,097 Komm einfach rein. 202 00:13:50,706 --> 00:13:52,875 [sanftes Stöhnen] 203 00:14:01,508 --> 00:14:03,635 [George stöhnt] 204 00:14:22,029 --> 00:14:23,780 [leidenschaftliche Musik verklingt] 205 00:14:23,780 --> 00:14:25,741 [Brimsley] Die Flitterwochen sind vorüber. 206 00:14:25,741 --> 00:14:28,076 Ihr könnt Galerien, Opern oder Schauspiele besuchen 207 00:14:28,076 --> 00:14:30,245 oder Euch wohltätigen Zwecken widmen. 208 00:14:30,245 --> 00:14:31,163 Oh, wundervoll. 209 00:14:31,163 --> 00:14:34,249 Ich möchte etwas tun für arme Mütter in Hospitälern. 210 00:14:35,000 --> 00:14:35,876 Orange. 211 00:14:41,715 --> 00:14:44,343 Und morgen werden Euch Eure Hofdamen vorgestellt. 212 00:14:44,927 --> 00:14:47,596 Brimsley, ich pflücke von nun an meine Orangen selbst. 213 00:14:47,596 --> 00:14:48,513 Eure Majestät... 214 00:14:48,513 --> 00:14:51,224 Es ist lächerlich, jemand für mich pflücken zu lassen. 215 00:14:51,224 --> 00:14:53,310 Ich pflücke meine Orangen nun selbst. 216 00:14:53,310 --> 00:14:55,395 - Ende der Diskussion. - Ja, Eure Majestät. 217 00:14:55,395 --> 00:14:58,273 [Charlotte] Und was ist mit formellen Verpflichtungen? 218 00:14:58,273 --> 00:15:01,985 Wie Bälle? Einladungen? Wie oft sollte ich Gesellschaften ausrichten? 219 00:15:01,985 --> 00:15:04,571 [Brimsley] Der König verbietet sie. 220 00:15:04,571 --> 00:15:07,449 Wir können natürlich ausgehen, um Kontakte zu pflegen. 221 00:15:07,449 --> 00:15:09,576 - Ich dachte... - Er pflegt keine Kontakte. 222 00:15:09,576 --> 00:15:10,994 Aber doch mit dem Adel... 223 00:15:10,994 --> 00:15:14,539 Der König weigert sich, an Treffen des Adels teilzunehmen. 224 00:15:15,123 --> 00:15:16,375 - Weshalb? - [Brimsley] Ich... 225 00:15:17,167 --> 00:15:20,545 Nun, das weiß ich nicht, Eure Majestät. Es ist, ähm... eben seine Art. 226 00:15:20,545 --> 00:15:23,048 - War es schon immer seine Art? - Schon eine Weile. 227 00:15:23,048 --> 00:15:24,383 Warum nur? 228 00:15:24,383 --> 00:15:26,301 Ich halte ihn nicht für schüchtern. 229 00:15:26,301 --> 00:15:29,012 Er stottert nicht, seine Umgangsformen sind tadellos. 230 00:15:29,012 --> 00:15:33,141 Er hat ein angenehmes Lächeln, er ist groß und kräftig und gutaussehend 231 00:15:33,141 --> 00:15:34,935 und hat den Geruch eines Mannes. 232 00:15:34,935 --> 00:15:36,979 Vielleicht hat es mit dem Arzt zu tun. 233 00:15:36,979 --> 00:15:38,021 Arzt? 234 00:15:39,064 --> 00:15:40,148 Welchem Arzt? 235 00:15:41,316 --> 00:15:44,486 Äh, ich liege bestimmt falsch. Ich... Ich habe das anders gemeint. 236 00:15:44,486 --> 00:15:45,904 Nein. Gehen Sie. 237 00:15:45,904 --> 00:15:47,948 [sanfte, spannungsvolle Musik] 238 00:15:52,494 --> 00:15:53,370 Brimsley. 239 00:15:53,954 --> 00:15:54,871 Welcher Arzt? 240 00:15:57,582 --> 00:15:59,126 [Musik verklingt] 241 00:16:01,878 --> 00:16:04,089 - Du versprachst, nichts zu sagen. - Hab ich nicht. 242 00:16:04,089 --> 00:16:06,258 - Deine Augen schon. - Wie krank ist er? 243 00:16:06,258 --> 00:16:08,885 - Er ist nicht krank. - Und warum dann der Arzt? 244 00:16:11,555 --> 00:16:13,807 Sie ist seine Frau, sie sollte es erfahren. 245 00:16:15,475 --> 00:16:17,436 Da gibt es nichts zu erfahren. 246 00:16:20,772 --> 00:16:22,941 [Tür wird geöffnet und fällt ins Schloss] 247 00:16:23,608 --> 00:16:25,902 [sanftes Stöhnen] 248 00:16:44,463 --> 00:16:48,341 - Geht es dir nicht gut? - Habe ich deinen Ansprüchen nicht genügt? 249 00:16:48,341 --> 00:16:51,219 Du hast neulich einen Arzt konsultiert, im Keller. 250 00:16:52,387 --> 00:16:53,555 Es war der Krönungstag. 251 00:16:53,555 --> 00:16:55,974 Der König muss an diesem Tag untersucht werden. 252 00:16:55,974 --> 00:16:57,225 - Hm. - Wieso denn? 253 00:16:57,225 --> 00:16:59,561 Sie würden die Königin untersuchen wollen. 254 00:16:59,561 --> 00:17:01,688 Alles dreht sich darum, ob ich ein Kind bekomme. 255 00:17:01,688 --> 00:17:03,774 Die Ärzte müssten bei mir sein. 256 00:17:03,774 --> 00:17:06,151 Stattdessen konsultierst du sie im Keller. 257 00:17:06,151 --> 00:17:09,196 - Der Keller ist dir wohl wichtig. - Er riecht nach Geheimnis. 258 00:17:09,196 --> 00:17:10,822 Sein Untersuchungszimmer ist da. 259 00:17:10,822 --> 00:17:12,908 - Das ist alles? - Das ist alles. 260 00:17:13,825 --> 00:17:16,995 Schön. Wenn du das so sagst, muss ich es wohl glauben. 261 00:17:16,995 --> 00:17:18,371 - Charlotte. - Ich gehe zu Bett. 262 00:17:18,371 --> 00:17:21,500 Morgen bin ich beschäftigt. Ich lerne meine Hofdamen kennen. 263 00:17:21,500 --> 00:17:23,668 Immerhin lebe ich nun, wie hieß es noch? 264 00:17:23,668 --> 00:17:27,130 Ah, für Wohlergehen und Untergang eines großartigen Landes. 265 00:17:28,090 --> 00:17:29,049 [Tür wird geöffnet] 266 00:17:30,926 --> 00:17:35,680 [Königsmutter] Gibt es Anzeichen dafür, dass sie guter Hoffnung ist? Hm? 267 00:17:35,680 --> 00:17:38,558 Sieht es aus, als würde bald ein Erbe kommen? 268 00:17:38,558 --> 00:17:40,644 Ich konnte noch keine Anzeichen entdecken. 269 00:17:41,853 --> 00:17:44,314 Bleiben Sie aufmerksam. Wir stehen unter Druck. 270 00:17:44,314 --> 00:17:45,690 Durch Lord Bute? 271 00:17:45,690 --> 00:17:48,610 Es hat Sie nicht zu interessieren, woher der Druck kommt. 272 00:17:50,362 --> 00:17:51,196 Ja. 273 00:17:51,696 --> 00:17:52,989 Lord Bute. 274 00:17:54,241 --> 00:17:56,368 Wir brauchen einen Thronfolger. 275 00:17:56,993 --> 00:18:00,580 Ein königliches Kind ist ein Grund zum Feiern für das Volk. 276 00:18:00,580 --> 00:18:04,334 Ein Beweis von Liebe für alle und den Erhalt der Blutlinie. 277 00:18:04,334 --> 00:18:07,212 Ein Erbe beweist den Erfolg des "Großen Experiments". 278 00:18:07,796 --> 00:18:09,381 Wir dürfen nicht scheitern. 279 00:18:09,381 --> 00:18:12,634 Vielleicht hilft ein Ball bei diesem "Großen Experiment". 280 00:18:12,634 --> 00:18:13,552 Ein Ball? 281 00:18:13,552 --> 00:18:16,847 Lord Danbury und ich möchten den ersten Ball der Saison ausrichten. 282 00:18:16,847 --> 00:18:20,058 Gastgeberin wäre ich als Hofdame der Königin, 283 00:18:20,058 --> 00:18:22,561 und es wäre ein Zeichen der Einheit des Adels. 284 00:18:22,561 --> 00:18:25,105 Den ersten Ball der Saison? Bei Ihnen? 285 00:18:26,189 --> 00:18:28,859 Nein. Das wird keine Akzeptanz finden. 286 00:18:29,818 --> 00:18:31,069 Eure Hoheit. 287 00:18:31,653 --> 00:18:34,281 Ich weiß, dass Ihr unsere Teestunden schätzt. 288 00:18:34,865 --> 00:18:36,032 Es wäre doch ungünstig, 289 00:18:36,032 --> 00:18:40,203 würdet Ihr erst mit Verzögerung erfahren, dass die Königin guter Hoffnung ist. 290 00:18:40,203 --> 00:18:41,288 Meint Ihr nicht? 291 00:18:45,125 --> 00:18:47,794 Gut, ich rede darüber mit Lord Bute. 292 00:18:52,883 --> 00:18:55,302 [sanfte, melancholische Musik] 293 00:18:55,302 --> 00:18:56,970 [rhythmisches Knarzen] 294 00:19:01,349 --> 00:19:04,227 [Lord Danbury ächzt und stöhnt] 295 00:19:09,858 --> 00:19:11,860 [er ächzt] 296 00:19:17,449 --> 00:19:19,409 Äh, hat sie gesagt, 297 00:19:19,409 --> 00:19:22,287 dass sie dir Bescheid geben wird wegen des Balls? 298 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 Nein. 299 00:19:23,997 --> 00:19:26,166 Sie war nicht sehr enthusiastisch. 300 00:19:27,584 --> 00:19:30,295 [seufzt] Es wird keinen Ball geben. Glaub mir. 301 00:19:30,962 --> 00:19:34,799 Sie stellen mir das Glück nur in Aussicht, doch lassen es mich nie ergreifen. 302 00:19:44,267 --> 00:19:47,687 Du bist genauso viel wert, wie sie es sind. 303 00:19:57,239 --> 00:19:58,865 [melancholische Musik verklingt] 304 00:20:01,785 --> 00:20:04,287 War das Scharmützel abscheulich wie immer, Mylady? 305 00:20:05,205 --> 00:20:06,206 Nicht wirklich. 306 00:20:06,206 --> 00:20:10,168 Ich habe an meine Korrespondenz gedacht und daher die Zeit nicht vertan. 307 00:20:13,964 --> 00:20:16,675 Coral, vor uns liegt eine Menge Arbeit. 308 00:20:16,675 --> 00:20:17,592 Ma'am? 309 00:20:17,592 --> 00:20:20,512 Ich beschloss, dass wir den ersten Ball der Saison ausrichten. 310 00:20:20,512 --> 00:20:22,430 Oh! Das ist... 311 00:20:23,431 --> 00:20:25,392 Hat Prinzessin Augusta etwa zugestimmt? 312 00:20:25,392 --> 00:20:28,186 Nein, sie hat sich noch nicht entschieden. 313 00:20:28,186 --> 00:20:31,398 Deshalb versende ich die Einladungen, bevor sie es tut. 314 00:20:37,779 --> 00:20:39,781 [Kirchenglocken läuten] 315 00:20:47,956 --> 00:20:48,999 Lady Danbury. 316 00:20:48,999 --> 00:20:51,251 [Lady Danbury] Viscountess Bridgerton. 317 00:20:51,251 --> 00:20:53,962 [Violet, lacht sanft] Wunderbar, Sie hier zu treffen. 318 00:20:53,962 --> 00:20:55,380 [Lady Danbury] Wunderbar? 319 00:20:55,380 --> 00:20:56,631 Möglicherweise. 320 00:20:56,631 --> 00:20:58,091 Unerwartet ganz gewiss. 321 00:20:58,091 --> 00:21:01,344 Ja, ich nehme an, "unerwartet" ist richtiger. 322 00:21:04,014 --> 00:21:05,932 Der Geburtstag meines Mannes ist heute. 323 00:21:05,932 --> 00:21:09,019 - Ah. - [Violet] War, äh... wäre gewesen. 324 00:21:11,271 --> 00:21:13,857 [weint] Edmunds Geburtstag wäre heute gewesen. 325 00:21:13,857 --> 00:21:15,066 [Violet schnieft] 326 00:21:15,066 --> 00:21:17,277 - [flüstert] Es tut mir sehr leid. - Warum? 327 00:21:17,277 --> 00:21:19,279 Er liebte seinen Geburtstag. 328 00:21:21,239 --> 00:21:24,951 Er hatte die Feiern gern, und ich bastelte ihm Hüte. 329 00:21:24,951 --> 00:21:25,952 [Violet lacht] 330 00:21:25,952 --> 00:21:27,245 Aus Papier. 331 00:21:27,245 --> 00:21:29,914 Die, äh, Art von Hüten, die ich bekommen hatte, 332 00:21:29,914 --> 00:21:31,082 als ich ein Kind war. 333 00:21:31,082 --> 00:21:33,668 Vater hatte für mich diese Geburtstagshüte kreiert, 334 00:21:33,668 --> 00:21:36,379 und niemand hatte je so etwas für ihn gemacht. 335 00:21:36,379 --> 00:21:37,797 Also tat ich es. [lacht] 336 00:21:38,715 --> 00:21:43,678 Ich schenkte ihm Kindergeburtstage, und das hat ihm gute Laune bereitet. 337 00:21:43,678 --> 00:21:46,890 Ich gestaltete diese, oh, aufwändigen, wunderbaren Hüte, 338 00:21:46,890 --> 00:21:49,601 und er hat sie mit Vergnügen den ganzen Tag getragen. 339 00:21:49,601 --> 00:21:52,145 [lacht] Er sah lächerlich aus damit. 340 00:21:52,145 --> 00:21:54,689 Wir haben so gelacht. 341 00:22:01,154 --> 00:22:03,114 Ich finde den heutigen Tag schrecklich. 342 00:22:04,449 --> 00:22:07,452 Er erinnert mich daran, dass ich keine Hüte mehr machen kann. 343 00:22:11,331 --> 00:22:13,708 Sie können sich wahrlich glücklich schätzen. 344 00:22:16,503 --> 00:22:17,379 "Glücklich"? 345 00:22:18,171 --> 00:22:19,172 Ja. 346 00:22:20,799 --> 00:22:22,884 Ich glaube, ich habe Sie missverstanden. 347 00:22:22,884 --> 00:22:25,178 Ich, ähm, ich kann mich "glücklich" schätzen? 348 00:22:25,178 --> 00:22:26,971 So sehr Sie dieser Tag auch quält, 349 00:22:27,806 --> 00:22:29,057 glauben Sie mir, 350 00:22:30,392 --> 00:22:33,019 Sie dürfen sich glücklich schätzen. 351 00:22:33,019 --> 00:22:35,271 [melancholische Musik] 352 00:22:46,783 --> 00:22:48,284 [Musik verklingt] 353 00:22:48,284 --> 00:22:49,411 [Mutter kreischt] 354 00:22:49,411 --> 00:22:51,496 [jemand eilt herbei] 355 00:22:54,416 --> 00:22:57,627 Die Danburys richten den ersten Ball der Saison aus. 356 00:22:57,627 --> 00:23:00,630 Ich... Wir haben eine Einladung erhalten. 357 00:23:00,630 --> 00:23:01,798 Kann ich hingehen? 358 00:23:01,798 --> 00:23:02,799 Miss Fernburst sagt, 359 00:23:02,799 --> 00:23:05,009 sie hätten ein tolles Haus mit endlosen Gärten. 360 00:23:05,009 --> 00:23:08,596 Nein, du darfst nicht hingehen. Du wurdest nicht eingeführt. 361 00:23:08,596 --> 00:23:12,183 Wir setzen keinen Fuß in deren Haus, ganz gleich aus welchem Grund. 362 00:23:12,684 --> 00:23:15,061 Es reicht mir, sie bei Hofe sehen zu müssen. 363 00:23:16,312 --> 00:23:17,397 [Mutter seufzt] 364 00:23:21,776 --> 00:23:22,861 Ach, das wird schon. 365 00:23:23,570 --> 00:23:25,280 [schwungvolle Klaviermusik] 366 00:23:49,429 --> 00:23:50,430 [Charlotte] Bravo. 367 00:23:51,139 --> 00:23:52,390 Spiele noch eines. 368 00:23:55,435 --> 00:23:57,937 [schwungvolles, fröhliches Lied] 369 00:24:01,357 --> 00:24:03,485 Ein Junge, der anscheinend "Mozart" heißt? 370 00:24:04,360 --> 00:24:05,737 Woher kommt er wohl? 371 00:24:06,863 --> 00:24:08,072 Sie hat keinen Stil. 372 00:24:08,072 --> 00:24:09,574 [Lady Danbury räuspert sich] 373 00:24:10,158 --> 00:24:13,828 Ihre Majestät hat ein gutes musikalisches Gehör, nicht? 374 00:24:13,828 --> 00:24:16,623 [alle stimmen zu] 375 00:24:17,499 --> 00:24:21,211 Eure Majestät, wo entdecktet Ihr diesen jungen Mozart? 376 00:24:21,211 --> 00:24:23,296 [unverständliche Stimmen von draußen] 377 00:24:27,759 --> 00:24:29,302 Eure... Eure Majestät? 378 00:24:39,771 --> 00:24:42,482 Ich habe eine Einladung erhalten zu Ihrem kleinen Ball. 379 00:24:43,149 --> 00:24:44,275 Ganz entzückend. 380 00:24:44,859 --> 00:24:47,779 Traurig, dass ich verhindert bin. Wie wir alle, nicht wahr? 381 00:24:47,779 --> 00:24:48,738 Ja, ganz recht. 382 00:24:48,738 --> 00:24:51,449 - Vielleicht ein andermal. - Wo ich auch verhindert bin. 383 00:25:07,840 --> 00:25:09,342 [Lied klingt aus] 384 00:25:09,342 --> 00:25:11,678 [verhaltener Applaus] 385 00:25:18,935 --> 00:25:20,770 - Es ist kein gerader Tag. - Ganz recht. 386 00:25:21,479 --> 00:25:23,189 Er ist richtiggehend schief. 387 00:25:25,024 --> 00:25:27,902 - Ich möchte nicht gestört werden. - Was ist mit dir? Hm? 388 00:25:27,902 --> 00:25:30,280 Du weigerst dich, Hof zu halten, gehst nicht aus. 389 00:25:30,280 --> 00:25:32,782 - Ich darf keine Bälle ausrichten. - Ich habe Pflichten. 390 00:25:32,782 --> 00:25:36,077 Keine gleicht denen, die ich von anderen Königen kenne. 391 00:25:36,619 --> 00:25:38,246 - Was machst du immer? - Pflanzen. 392 00:25:39,330 --> 00:25:40,415 Erklär mir das bitte. 393 00:25:41,249 --> 00:25:44,127 Ich sagte, dass ich die Wissenschaft verehre. 394 00:25:44,127 --> 00:25:47,422 Landwirtschaft ist ein Teil davon, und ich bin gern auf dem Feld. 395 00:25:48,006 --> 00:25:50,592 König George ist auch Bauer George? 396 00:25:50,592 --> 00:25:52,844 Ja, Bauer George. 397 00:25:52,844 --> 00:25:54,137 Ich bin Bauer George. 398 00:25:55,972 --> 00:25:58,182 Die Hände eines Königs und eines Bauern. 399 00:26:02,103 --> 00:26:03,104 Ein Bauernkönig. 400 00:26:04,147 --> 00:26:05,481 [sanfte Musik] 401 00:26:05,481 --> 00:26:06,482 Hm. 402 00:26:07,191 --> 00:26:08,568 Dann werde ich jetzt gehen. 403 00:26:12,030 --> 00:26:13,197 [Musik wird düster] 404 00:26:24,667 --> 00:26:26,586 Wachsen Heilkräuter in diesem Garten? 405 00:26:26,586 --> 00:26:29,339 Nein, Eure Majestät, nur Gemüse. 406 00:26:38,389 --> 00:26:40,642 [Musik verklingt] 407 00:26:40,642 --> 00:26:43,186 Ihr habt ihr gestattet, Einladungen zu versenden? 408 00:26:43,186 --> 00:26:45,396 Ich habe die Angelegenheit unter Kontrolle. 409 00:26:45,396 --> 00:26:47,690 Ach ja? Die Adeligen werden nicht teilnehmen. 410 00:26:47,690 --> 00:26:49,942 Ehefrauen in ganz London schreien ihre Männer an. 411 00:26:49,942 --> 00:26:53,154 Lord Ledgers Frau allen voran! Das Parlament ist in Aufruhr! 412 00:26:53,154 --> 00:26:55,573 - Das Parlament? - Frau vergnügt, Leben vergnügt. 413 00:26:55,573 --> 00:26:58,910 Frau verdrießlich, überall jammernde Lords, die viel trinken. 414 00:26:58,910 --> 00:27:02,914 Niemand will mehr ins traute Heim, und die Regierung kommt zum Stillstand. 415 00:27:04,374 --> 00:27:07,752 Womöglich könnte Lady Danbury die Einladungen zurückziehen. 416 00:27:07,752 --> 00:27:10,546 Das kann ich nicht verlangen. Das gefiele ihr nicht. 417 00:27:10,546 --> 00:27:14,634 Es klingt ganz, als hätte Lady Danbury in dieser Sache die Oberhand. 418 00:27:14,634 --> 00:27:16,636 Nein, natürlich nicht. 419 00:27:16,636 --> 00:27:20,223 Doch wäre es unklug, jetzt schon für eine Seite Partei zu ergreifen. 420 00:27:20,223 --> 00:27:24,686 Für das Gelingen des "Großen Experiments" darf der Palast niemals sein Ziel, 421 00:27:24,686 --> 00:27:27,438 die Gesellschaft zu einen, aus den Augen verlieren. 422 00:27:27,438 --> 00:27:32,110 Wenn Lady Danbury den Ball ausrichtet und unser Adel nicht dort erscheint, 423 00:27:32,110 --> 00:27:35,029 dann verliert der Palast jegliche moralische Autorität. 424 00:27:35,029 --> 00:27:38,116 Und unser "Großes Experiment" liegt in Scherben. 425 00:27:39,784 --> 00:27:41,536 - Ein Desaster. - Aber nicht doch. 426 00:27:41,536 --> 00:27:42,995 Es kommt zu keinem Desaster. 427 00:27:42,995 --> 00:27:46,332 Gut, dann steht es fest. Lady Danbury sagt diesen Ball ab. 428 00:27:50,461 --> 00:27:52,463 [winselt] 429 00:27:53,089 --> 00:27:55,091 [eilige, nahende Schritte] 430 00:27:56,175 --> 00:27:58,386 Lady Agatha Danbury, Eure Majestät. 431 00:27:58,386 --> 00:28:00,555 Wir treffen uns doch erst am Nachmittag. 432 00:28:01,139 --> 00:28:04,892 Ich möchte Euch sprechen, Eure Majestät, wegen des Balls, den ich ausrichte. 433 00:28:04,892 --> 00:28:07,311 Sie geben einen Ball? Wie wunderbar. 434 00:28:08,563 --> 00:28:10,565 Ich weiß, dass Ihr nicht teilnehmen werdet, 435 00:28:10,565 --> 00:28:13,109 da der König gesellschaftlichen Ereignissen fernbleibt. 436 00:28:13,109 --> 00:28:15,570 Seltsam, oder? Wissen Sie, weshalb? 437 00:28:15,570 --> 00:28:17,613 - Nein, leider nicht. - Hm. 438 00:28:18,614 --> 00:28:19,741 Der Ball... 439 00:28:19,741 --> 00:28:23,119 Könntet Ihr den Hofdamen gut zureden, damit sie ihn besuchen? 440 00:28:23,119 --> 00:28:25,121 - Haben Sie sie nicht eingeladen? - Doch. 441 00:28:25,121 --> 00:28:27,999 - Wo ist dann das Problem? - Sie erscheinen nicht, wenn... 442 00:28:27,999 --> 00:28:29,417 Da ist er. 443 00:28:30,293 --> 00:28:31,252 Ist er tatsä... 444 00:28:31,252 --> 00:28:33,212 Ich glaube, er gärtnert tatsächlich. 445 00:28:33,212 --> 00:28:34,881 - Eure Majestät? - George. 446 00:28:34,881 --> 00:28:38,301 Er gärtnert mit seinen eigenen Händen. Warum sollte er das tun? 447 00:28:38,968 --> 00:28:40,928 Dafür gibt es Personal. Wir haben es. 448 00:28:40,928 --> 00:28:42,263 Eure Majestät, der Ball... 449 00:28:42,263 --> 00:28:45,767 Ich dachte, er wolle mich täuschen, aber jeden Tag geht er in den Garten. 450 00:28:45,767 --> 00:28:47,059 Das ist äußerst kurios. 451 00:28:47,059 --> 00:28:48,936 Eure Majestät, bitte! 452 00:28:48,936 --> 00:28:50,229 Was tun Sie da? 453 00:28:50,229 --> 00:28:52,815 Prinzessin Augusta sagt, ich müsse den Ball annullieren. 454 00:28:52,815 --> 00:28:54,817 Inwiefern tangiert diese Sache mich? 455 00:28:54,817 --> 00:28:57,445 - Wenn Prinzessin Augusta meint... - Ihr seid die Königin. 456 00:28:57,445 --> 00:28:59,947 Es ist unter Eurer Würde. Wärt Ihr nicht die Königin... 457 00:28:59,947 --> 00:29:00,990 Die bin ich. 458 00:29:03,117 --> 00:29:06,788 Doch wärt Ihr es nicht, hättet Ihr ein völlig anderes Leben hier. 459 00:29:07,663 --> 00:29:08,790 Versteht Ihr nicht? 460 00:29:08,790 --> 00:29:11,375 Ihr habt als Erste hier diese Privilegien. 461 00:29:11,375 --> 00:29:14,128 Das hat auch für uns einige Türen geöffnet. 462 00:29:14,128 --> 00:29:15,421 Seht Ihr uns denn nicht? 463 00:29:15,421 --> 00:29:17,840 Welche Bedeutung Ihr für uns habt? 464 00:29:17,840 --> 00:29:20,009 Ich riet Euch, die Ehe zu vollziehen. 465 00:29:20,009 --> 00:29:22,970 Ich rate Euch, schwanger zu werden und durchzuhalten. 466 00:29:22,970 --> 00:29:24,180 Aus gutem Grund. 467 00:29:24,180 --> 00:29:27,642 Ihr zerbrecht Euch den Kopf, ob Euer Mann Euch zugetan ist. 468 00:29:28,351 --> 00:29:30,728 Aber es ist nicht der Augenblick für Kindereien. 469 00:29:30,728 --> 00:29:32,480 Ihr seid unsere Königin. 470 00:29:32,480 --> 00:29:37,610 Euer Augenmerk sollte Eurem Land gelten, Eurem Volk, unseresgleichen. 471 00:29:38,319 --> 00:29:39,570 Wieso versteht Ihr nicht, 472 00:29:39,570 --> 00:29:42,198 dass unser aller Schicksal in Euren Händen liegt? 473 00:29:43,324 --> 00:29:46,285 Die Mauern Eures Palastes sind zu hoch, Eure Majestät. 474 00:29:46,786 --> 00:29:48,788 [sanfte Klänge] 475 00:29:58,673 --> 00:30:01,259 [Musik wird melancholisch] 476 00:30:03,678 --> 00:30:05,680 - [Wasser plätschert] - [Vögel zwitschern] 477 00:30:22,196 --> 00:30:25,491 - Ich habe mir eine Orange gepflückt. - Das habt Ihr, Eure Majestät. 478 00:30:27,451 --> 00:30:30,371 - Wo sind die Bediensteten hier? - Sie werden nicht gebraucht. 479 00:30:30,371 --> 00:30:32,081 Sie haben sie entlassen? 480 00:30:32,081 --> 00:30:35,418 - Ihr pflückt Eure Orangen selbst. - Sie haben es mir nicht gesagt. 481 00:30:35,418 --> 00:30:38,129 Ihr wünschtet keine Diskussion, Eure Majestät. 482 00:30:42,884 --> 00:30:44,886 [weiter melancholische Musik] 483 00:31:10,578 --> 00:31:11,621 Gerader Tag. 484 00:31:11,621 --> 00:31:13,414 Er erwartet Euch, Eure Majestät. 485 00:31:30,264 --> 00:31:32,266 [Musik wird sanfter] 486 00:31:49,825 --> 00:31:52,119 [Musik wird ergreifend] 487 00:32:20,231 --> 00:32:22,233 [sanftes Stöhnen] 488 00:32:30,282 --> 00:32:32,368 [beide atmen angestrengt aus] 489 00:32:44,505 --> 00:32:45,548 Gute Nacht. 490 00:32:46,173 --> 00:32:47,883 Wir sehen uns übermorgen wieder. 491 00:32:57,560 --> 00:33:00,771 Du lebst für Wohlergehen und Untergang eines großartigen Landes. 492 00:33:00,771 --> 00:33:01,731 - Charlotte. - Nein. 493 00:33:01,731 --> 00:33:03,774 Ich will sagen, dass ich das verstehe. 494 00:33:04,358 --> 00:33:08,112 Du lebst für Wohlergehen und Untergang eines großartigen Landes. 495 00:33:09,613 --> 00:33:12,491 Das muss sehr anstrengend sein, und es macht einsam. 496 00:33:13,075 --> 00:33:14,785 Du fühlst dich wie ein Gefangener. 497 00:33:15,536 --> 00:33:18,247 Kein Wunder, dass du so viel Zeit im Garten verbringst. 498 00:33:19,623 --> 00:33:21,500 Nur dort bin ich ein normaler Mensch. 499 00:33:23,127 --> 00:33:24,253 Bauer George. 500 00:33:24,253 --> 00:33:26,922 Hab kein Mitleid mit mir. Ich kenne nichts anderes. 501 00:33:30,384 --> 00:33:34,680 Das bin ich schon immer gewesen. Ein Ausstellungsstück, keine Person. 502 00:33:37,016 --> 00:33:38,601 Für mich bist du eine Person. 503 00:33:42,897 --> 00:33:44,940 Mit mir kannst du eine Person sein. 504 00:34:03,667 --> 00:34:06,378 Nie mehr gerade Tage oder ungerade. 505 00:34:09,090 --> 00:34:10,841 - Ab jetzt nur mehr Tage. - Mhm. 506 00:34:16,180 --> 00:34:18,099 Was hat den Sinneswandel ausgelöst? 507 00:34:18,766 --> 00:34:21,018 Ich habe mir eine Orange gepflückt. 508 00:34:21,018 --> 00:34:24,647 Ich weiß, du schuldest mir gar nichts, so wie ich mich verhalten habe. 509 00:34:24,647 --> 00:34:29,068 Ich weiß, du verabscheust Gesellschaften, aber da ist etwas, das wir tun müssen. 510 00:34:29,819 --> 00:34:33,322 - Was hättest du gern? - Die Mauern des Schlosses sind zu hoch. 511 00:34:33,322 --> 00:34:35,616 [leichte, fröhliche Musik] 512 00:34:40,830 --> 00:34:42,748 {\an8}DANBURY BALL ERSTER BALL DER SAISON 513 00:34:42,748 --> 00:34:44,834 [emsiges Treiben, Stimmengewirr] 514 00:35:02,434 --> 00:35:05,271 Mylady, Sie müssen sich umkleiden. Sie haben genug getan. 515 00:35:05,855 --> 00:35:07,314 Es ist traumhaft. 516 00:35:23,330 --> 00:35:26,041 Wie sehe ich aus? Ein anderes Einstecktuch? 517 00:35:26,041 --> 00:35:28,043 - Alles ist perfekt. - Hm. 518 00:35:28,627 --> 00:35:32,715 Wieso ist denn noch kein Mensch da? Niemand wird zu uns kommen, Agatha. 519 00:35:32,715 --> 00:35:35,426 - Du hast doch gesagt, sie kämen. - Ja, und sie kommen. 520 00:35:37,303 --> 00:35:40,181 Wahrscheinlich kommen sie. Vielleicht kommen sie. 521 00:35:40,181 --> 00:35:42,099 [leichte, fröhliche Musik verklingt] 522 00:35:42,850 --> 00:35:44,310 [Türen werden geöffnet] 523 00:35:44,310 --> 00:35:47,313 Lord und Lady Ledger. 524 00:35:47,313 --> 00:35:49,690 - [Pferde wiehern] - [Stimmengewirr] 525 00:35:52,735 --> 00:35:55,362 Agatha, ich freue mich so über die Einladung. 526 00:35:55,362 --> 00:35:58,157 - Ich dachte, dass Sie verhindert wären. - Keinesfalls. 527 00:35:58,157 --> 00:36:00,159 - Das wäre zu schade. - Darf ich? 528 00:36:02,077 --> 00:36:03,704 Sie wollte verhindert sein, 529 00:36:03,704 --> 00:36:07,291 doch dann erhielt sie eine persönliche Nachricht von Seiner Majestät. 530 00:36:07,291 --> 00:36:10,794 Lässt man sich ein Ereignis entgehen, zu dem der König kommt? 531 00:36:10,794 --> 00:36:13,005 - Ihre Perücke würde explodieren. - [sie kichert] 532 00:36:13,672 --> 00:36:17,218 Das ist das gesellschaftliche Ereignis. Vortrefflich, Lady Danbury. 533 00:36:17,801 --> 00:36:20,095 Ich schätze Sie. Lassen Sie uns Freunde sein. 534 00:36:21,722 --> 00:36:25,142 Lord Danbury, wann werden Sie an einer meiner Jagden teilnehmen? 535 00:36:25,142 --> 00:36:28,562 Ihre Königliche Hoheit Prinzessin Augusta. 536 00:36:33,692 --> 00:36:36,946 Lord Danbury, Lady Danbury. Es ist mir eine Ehre. 537 00:36:36,946 --> 00:36:37,947 Königliche Hoheit. 538 00:36:37,947 --> 00:36:40,157 [Lady Danbury] Die Ehre ist ganz unsererseits. 539 00:36:47,748 --> 00:36:49,875 [Stimmengewirr, Lachen] 540 00:36:52,086 --> 00:36:54,088 [feierliche Tanzmusik] 541 00:37:15,150 --> 00:37:16,944 Sie gehen nicht aufeinander zu. 542 00:37:24,243 --> 00:37:28,414 Seine Majestät König George III. und Königin Charlotte. 543 00:37:28,414 --> 00:37:29,832 [unverständliches Murmeln] 544 00:37:33,085 --> 00:37:35,087 [Murmeln verstummt] 545 00:37:49,310 --> 00:37:51,020 [George] Lord und Lady Danbury. 546 00:37:52,313 --> 00:37:55,149 - Ich danke für die Einladung. - Eure Majestät. 547 00:37:56,734 --> 00:37:58,193 - Wollen wir? - Mhm. 548 00:37:58,694 --> 00:38:00,487 [unverständliches Flüstern] 549 00:38:01,071 --> 00:38:02,531 [sie seufzt erleichtert] 550 00:38:08,537 --> 00:38:12,708 [Musik: klassische Version von "If I Ain't Got You" von Alicia Keys] 551 00:38:40,527 --> 00:38:42,029 Entschuldige mich, Liebling. 552 00:38:46,700 --> 00:38:47,659 Lord Danbury. 553 00:38:48,452 --> 00:38:50,913 Darf ich auf einen Tanz Ihre Frau entführen? 554 00:38:50,913 --> 00:38:51,997 Aber gern. 555 00:39:01,465 --> 00:39:04,093 [unverständliches Flüstern] 556 00:39:41,630 --> 00:39:43,340 Er sieht so glücklich aus. 557 00:39:43,924 --> 00:39:45,801 Ich habe ihn noch nie so erlebt. 558 00:39:46,593 --> 00:39:47,803 Sehen Sie doch mal. 559 00:39:47,803 --> 00:39:50,597 [weiter klassische Version von "If I Ain't Got You"] 560 00:40:22,254 --> 00:40:23,172 Danke. 561 00:40:24,465 --> 00:40:26,175 Du brauchst mir niemals zu danken. 562 00:40:28,427 --> 00:40:29,761 Wir gehören zusammen. 563 00:40:31,930 --> 00:40:32,764 Oder nicht? 564 00:40:47,571 --> 00:40:49,740 - [Musik klingt aus] - [Stimmengewirr] 565 00:40:49,740 --> 00:40:53,327 - [Lord Danbury] Danke für Ihr Kommen. - [Mann] Es war mir ein Vergnügen. 566 00:40:53,327 --> 00:40:54,912 [Pferd schnaubt] 567 00:40:59,124 --> 00:41:01,335 - [Pferd wiehert] - [Tür fällt ins Schloss] 568 00:41:03,128 --> 00:41:05,631 - [Lord Danbury] Hurra! - [sie quietscht vor Freude] 569 00:41:05,631 --> 00:41:07,132 Wir sind ein Erfolg! 570 00:41:07,132 --> 00:41:08,592 [fröhlich] Ja, tatsächlich. 571 00:41:08,592 --> 00:41:12,054 Ich bin ein Erfolg. Diesen Erfolg müssen wir feiern. 572 00:41:12,054 --> 00:41:13,138 [seufzt] 573 00:41:20,103 --> 00:41:21,688 [George] Du warst umwerfend. 574 00:41:22,189 --> 00:41:23,023 Du auch. 575 00:41:23,023 --> 00:41:26,068 Ich weiß nicht, ob dir klar ist, was du gemacht hast. 576 00:41:26,068 --> 00:41:30,280 An einem Abend, mit einem Fest haben wir eine größere Veränderung, 577 00:41:30,280 --> 00:41:33,617 größere Fortschritte erreicht als Britannien das letzte Jahrhundert. 578 00:41:33,617 --> 00:41:35,285 Mehr als ich je gedacht hätte. 579 00:41:35,285 --> 00:41:39,081 - Du kannst alles erreichen, George. - Mit dir an meiner Seite kann ich das. 580 00:41:39,998 --> 00:41:41,291 So ist es. 581 00:41:41,291 --> 00:41:44,670 - Sie braucht einen Morgenrock. - Ich bin in meinem Schlafgemach. 582 00:41:44,670 --> 00:41:48,757 Du brauchst einen Morgenrock, weil wir uns zuerst etwas zu Essen suchen. 583 00:41:49,424 --> 00:41:51,510 Dann begeben wir uns in mein Schlafgemach. 584 00:41:52,219 --> 00:41:55,180 - Wenn du nackt bist, geht das nicht. - [sie kichert sanft] 585 00:41:56,431 --> 00:41:58,141 George, vorsichtig! 586 00:41:58,141 --> 00:42:00,686 - [sie lachen] - Ich werde dich nicht fallen lassen. 587 00:42:04,064 --> 00:42:06,316 [rhythmisches Knarzen] 588 00:42:06,316 --> 00:42:08,402 [Lord Danbury ächzt und stöhnt] 589 00:42:20,455 --> 00:42:22,332 [er ächzt leise] 590 00:42:26,920 --> 00:42:28,297 [Lady Danbury] Mylord? 591 00:42:31,133 --> 00:42:33,468 Mylord, seid Ihr fertig? 592 00:42:34,303 --> 00:42:35,554 [Knarzen] 593 00:42:35,554 --> 00:42:37,222 [lautes Poltern] 594 00:42:42,728 --> 00:42:43,645 Mylord? 595 00:42:43,645 --> 00:42:45,731 [sanfte, dramatische Musik] 596 00:43:11,423 --> 00:43:12,257 Coral. 597 00:43:12,257 --> 00:43:14,426 Der Diener bringt Wasser für ein Bad. 598 00:43:14,426 --> 00:43:16,386 Die Zeit der vielen Bäder ist vorbei. 599 00:43:16,386 --> 00:43:17,679 Nicht doch, Mylady. 600 00:43:17,679 --> 00:43:19,765 Es macht keine Umstände, Ihr habt Personal. 601 00:43:19,765 --> 00:43:22,017 Ein Hausmädchen hat heute sogar Öl gepresst. 602 00:43:22,017 --> 00:43:23,185 Coral! 603 00:43:23,769 --> 00:43:26,521 Die Zeit der vielen Bäder ist vorbei. 604 00:43:29,107 --> 00:43:30,025 Mylady, äh... 605 00:43:31,151 --> 00:43:31,985 Es ist... 606 00:43:33,904 --> 00:43:35,781 - Für alle Zeiten? - Für alle Zeiten. 607 00:43:35,781 --> 00:43:37,282 [beide kichern erleichtert] 608 00:43:38,575 --> 00:43:39,868 Komm her! 609 00:43:44,122 --> 00:43:45,123 [sie räuspern sich] 610 00:43:45,123 --> 00:43:47,542 Sind Sie bereit? Oder kleide ich Sie vorher an? 611 00:43:47,542 --> 00:43:49,169 Kleide mich erst danach an. 612 00:43:49,169 --> 00:43:50,796 Ja. Viel Glück. 613 00:43:53,215 --> 00:43:55,425 [dramatische Musik] 614 00:43:58,762 --> 00:44:00,347 [Lady Danbury kreischt] 615 00:44:00,347 --> 00:44:04,017 - [Glöckchen klingeln] - Hilfe! Hilfe! Oh nein! Zu Hilfe! 616 00:44:04,017 --> 00:44:06,144 Lord Danbury ist etwas zugestoßen! 617 00:44:06,144 --> 00:44:07,688 - Henry, hol den Doktor. - Ja. 618 00:44:07,688 --> 00:44:10,482 - Charlie, weck seinen Kammerdiener. Eile! - Ja, ich eile. 619 00:44:10,482 --> 00:44:14,319 [Henry] Lasst mich vorbei! Ich muss den Doktor holen! 620 00:44:14,319 --> 00:44:17,030 [Coral] Mylady? Mylady, ich komme herein! 621 00:44:18,323 --> 00:44:19,241 Wartet hier. 622 00:44:19,241 --> 00:44:21,535 Ich sehe, ob ihre Würde nicht gefährdet ist, 623 00:44:21,535 --> 00:44:23,745 und dann könnt ihr kommen und helfen. 624 00:44:25,872 --> 00:44:27,332 Oh, Mylady! 625 00:44:28,041 --> 00:44:31,878 [Lady Danbury weint] Er ist tot! Mein Liebster ist tot! 626 00:44:34,047 --> 00:44:35,507 [dramatische Musik verklingt] 627 00:44:35,507 --> 00:44:37,592 [Pferde traben] 628 00:44:40,053 --> 00:44:42,889 - Danke, dass Sie hier sind. - Ich danke für die Einladung. 629 00:44:42,889 --> 00:44:43,932 Und als ich schrieb, 630 00:44:43,932 --> 00:44:46,768 dass ich nicht kommen könne aufgrund von Verpflichtungen 631 00:44:46,768 --> 00:44:49,479 haben Sie mir jeden anderen Nachmittag angeboten. 632 00:44:49,479 --> 00:44:50,397 Nun ja... 633 00:44:50,397 --> 00:44:52,399 Als ein Rad an meiner Kutsche brach, 634 00:44:52,399 --> 00:44:55,152 war es sehr freundlich, mir Ihre Kutsche zu senden. 635 00:44:55,152 --> 00:44:56,486 Mit so vielen Bediensteten. 636 00:44:57,070 --> 00:45:00,031 - Ich wollte mich mit Ihnen unterhalten. - Das dachte ich mir. 637 00:45:00,699 --> 00:45:02,659 - Ich war überrascht. -Überrascht? 638 00:45:02,659 --> 00:45:04,161 Sie zu sehen, in der Kirche. 639 00:45:04,161 --> 00:45:05,787 Oh, das kann überraschend sein. 640 00:45:05,787 --> 00:45:08,331 Eine Ehefrau, die ihrem Ehemann nachtrauert. 641 00:45:11,168 --> 00:45:13,879 Wissen Sie, wieso ich mich in der Kirche aufhielt? 642 00:45:13,879 --> 00:45:15,547 Ich habe keine Ahnung. 643 00:45:15,547 --> 00:45:16,923 Ich war beim Erzbischof. 644 00:45:16,923 --> 00:45:20,844 Es ging um die Finanzierung einer Schule für Waisenmädchen im Namen Lord Danburys. 645 00:45:20,844 --> 00:45:22,304 - Wie edel. - Nicht unbedingt. 646 00:45:22,304 --> 00:45:25,849 Ich sollte Schulen für Waisenmädchen im Namen meines Mannes finanzieren, 647 00:45:25,849 --> 00:45:27,601 anstatt seinen Verlust zu betrauern? 648 00:45:27,601 --> 00:45:30,395 - Danke für Ihren Rat, Lady Danbury. - Um Himmels willen! 649 00:45:31,646 --> 00:45:36,693 Lord Danbury hielt Waisen für wertlos und auch deren Bildung für Verschwendung. 650 00:45:36,693 --> 00:45:39,029 Und Mädchen taugten lediglich zum... 651 00:45:40,280 --> 00:45:41,406 ...zum Gebären. 652 00:45:44,284 --> 00:45:45,202 Oh. 653 00:45:45,202 --> 00:45:47,287 [sanfte, melancholische Musik] 654 00:45:48,497 --> 00:45:49,456 Oh. 655 00:45:50,540 --> 00:45:51,583 Sie haben geliebt. 656 00:45:52,375 --> 00:45:57,464 Und in Ihrer Liebe gehen Sie in die Kirche und suchen dort Trost und Nähe. 657 00:45:57,464 --> 00:46:00,383 Und in Ihnen lebt Edmund noch weiter. 658 00:46:01,676 --> 00:46:03,136 Ich hatte nur Hass. 659 00:46:03,678 --> 00:46:06,640 Und um mich zu rächen, schenke ich einer Schule Geld. 660 00:46:06,640 --> 00:46:11,603 Das ist eine großartige Genugtuung, denn in mir verrottet Herman. 661 00:46:12,187 --> 00:46:14,773 Ihr Herz war von Liebe erfüllt, 662 00:46:14,773 --> 00:46:16,483 meins von Hass. 663 00:46:16,483 --> 00:46:19,277 Wenn ich also sage, Sie können sich glücklich schätzen, 664 00:46:19,277 --> 00:46:23,573 verstehen Sie vielleicht jetzt, dass Sie das wirklich können. 665 00:46:27,244 --> 00:46:28,119 Agatha. 666 00:46:30,038 --> 00:46:32,374 Ich finde, jetzt passt etwas Stärkeres als Tee. 667 00:46:32,374 --> 00:46:33,792 Ja, Violet. 668 00:46:34,459 --> 00:46:35,502 Das finde ich auch. 669 00:46:35,502 --> 00:46:36,920 - Ja. - [sie kichern] 670 00:46:40,715 --> 00:46:42,717 [Wind heult] 671 00:46:51,893 --> 00:46:53,520 [melancholische Musik verklingt] 672 00:46:58,191 --> 00:47:00,026 - Brimsley. - Ja, Eure Majestät. 673 00:47:00,694 --> 00:47:03,196 Warum haben meine Mädchen wohl nie geheiratet? 674 00:47:03,822 --> 00:47:06,741 Das kann ich nicht sagen, Eure Majestät. 675 00:47:06,741 --> 00:47:07,784 Versuchen Sie es. 676 00:47:07,784 --> 00:47:09,953 Ich wüsste nicht, ähm... 677 00:47:10,537 --> 00:47:12,747 Ich kann mir nicht vorstellen... 678 00:47:12,747 --> 00:47:17,794 Sie sind schöne, wundervolle, nette, wohltätige, reizende junge Damen. 679 00:47:17,794 --> 00:47:20,672 Schmeicheln Sie mir nicht, wenn Sie über sie sprechen, 680 00:47:20,672 --> 00:47:22,674 sonst mag ich Sie noch weniger. 681 00:47:22,674 --> 00:47:24,092 Beantworten Sie die Frage. 682 00:47:25,260 --> 00:47:27,512 Warum haben sich meine Mädchen nicht vermählt? 683 00:47:29,306 --> 00:47:33,727 Eu... Eure Töchter... sind sehr gutherzig. 684 00:47:34,269 --> 00:47:35,520 Sie lieben Euch. 685 00:47:36,313 --> 00:47:37,606 Und der König... 686 00:47:37,606 --> 00:47:40,692 Das ist so früh geschehen. Ihr wart so jung. 687 00:47:40,692 --> 00:47:42,152 Wenn er gestorben wäre, 688 00:47:42,152 --> 00:47:44,779 wäret Ihr voller Trauer gewesen und Schmerz, 689 00:47:44,779 --> 00:47:47,324 aber irgendwann wäre das Leben weitergegangen. 690 00:47:47,324 --> 00:47:48,450 Stattdessen... 691 00:47:50,577 --> 00:47:52,871 Was? Spucken Sie es aus, Brimsley. 692 00:47:52,871 --> 00:47:56,082 Werden Sie auf Ihre alten Tage nicht sentimental. 693 00:47:58,460 --> 00:48:00,170 Ihr seid heute noch seine Königin. 694 00:48:01,755 --> 00:48:03,548 Für immer erstarrt. 695 00:48:03,548 --> 00:48:04,841 Für immer wartend. 696 00:48:06,301 --> 00:48:08,511 Eure Töchter konnten Euch nicht zurücklassen, 697 00:48:08,511 --> 00:48:10,055 gefangen in der Zeit. 698 00:48:10,055 --> 00:48:12,515 [traurige Musik] 699 00:48:15,769 --> 00:48:18,063 Gehen Sie da rüber und Schluss mit dem Gerede. 700 00:48:20,982 --> 00:48:22,692 Blicken Sie dorthin, nicht zu mir. 701 00:48:23,610 --> 00:48:24,819 Gewiss, Eure Majestät. 702 00:48:27,989 --> 00:48:29,866 An den Baum sollte mehr Gold. 703 00:48:31,952 --> 00:48:33,870 Ich will mehr Gold. Bis morgen. 704 00:48:41,836 --> 00:48:43,296 [Charlotte atmet tief durch] 705 00:48:43,296 --> 00:48:45,548 [raues Kratzen] 706 00:48:53,515 --> 00:48:55,517 [Kratzen wird lauter] 707 00:49:04,275 --> 00:49:06,319 George? Bist du das? 708 00:49:08,405 --> 00:49:10,240 [weiter raues Kratzen] 709 00:49:14,703 --> 00:49:16,705 [Streichholz knistert] 710 00:49:17,872 --> 00:49:19,874 [sanfte, spannungsvolle Musik] 711 00:49:22,168 --> 00:49:24,129 [George flüstert] Bauer George... 712 00:49:24,129 --> 00:49:26,506 Transit der Venus, Transit der Venus... 713 00:49:27,549 --> 00:49:31,553 [murmelt] Bauer George. Bauernkönig. Bauer George. 714 00:49:33,138 --> 00:49:34,472 Venus finden... 715 00:49:35,181 --> 00:49:37,767 Ich muss es richtig machen. Transit der Venus. 716 00:49:37,767 --> 00:49:39,519 Bauer George. Bauer... 717 00:49:39,519 --> 00:49:41,062 Bauer... Transit... 718 00:49:41,813 --> 00:49:43,398 - Venus... - George? 719 00:49:43,982 --> 00:49:45,358 [Kohlestift fällt zu Boden] 720 00:49:49,320 --> 00:49:50,864 [George murmelt unverständlich] 721 00:49:50,864 --> 00:49:52,240 George der Bauer. 722 00:49:55,785 --> 00:49:56,953 [Musik wird dramatisch] 723 00:49:56,953 --> 00:49:59,664 Venus. Transit der Venus. George der Bauer. 724 00:49:59,664 --> 00:50:01,541 George der Bauer. Venus... 725 00:50:02,792 --> 00:50:04,669 Zeig dich nur, zeig dich nur! 726 00:50:04,669 --> 00:50:06,337 [George redet unverständlich] 727 00:50:07,130 --> 00:50:09,883 Aus der Ferne. Ich weiß es, ich weiß es! 728 00:50:12,427 --> 00:50:14,471 Transit der Venus. George der Bauer. Bauer George. 729 00:50:14,471 --> 00:50:15,513 Majestäten, kann ich... 730 00:50:15,513 --> 00:50:19,476 George arbeitet. Gehen Sie auf Ihren Posten, es ist gut. 731 00:50:22,353 --> 00:50:24,647 [dramatische Musik steigert sich] 732 00:50:24,647 --> 00:50:27,358 - [Tür wird geöffnet] - [George murmelt unverständlich] 733 00:50:30,070 --> 00:50:31,112 [Charlotte] George! 734 00:50:31,112 --> 00:50:34,240 Es ist kalt, und du trägst nicht mal Schuhe! 735 00:50:38,244 --> 00:50:39,454 Ich sehe dich! 736 00:50:40,914 --> 00:50:42,040 Venus, mein Engel! 737 00:50:42,582 --> 00:50:43,875 Ich sehe dich! 738 00:50:44,793 --> 00:50:47,504 [leise] Was ist los? Was geht da vor? 739 00:50:47,504 --> 00:50:49,047 Halte du Wache am Gartentor. 740 00:50:49,047 --> 00:50:51,925 Räum den Saal, schließ die Diener ein, falls nötig. 741 00:50:51,925 --> 00:50:53,259 Halte alle anderen fern. 742 00:50:53,885 --> 00:50:54,803 Bitte, Brimsley. 743 00:50:55,637 --> 00:50:56,471 In Ordnung. 744 00:50:58,056 --> 00:50:59,349 [George] Ich sehe dich! 745 00:51:00,058 --> 00:51:00,892 Venus! 746 00:51:01,476 --> 00:51:03,311 Venus, mein Engel, ich bin hier! 747 00:51:03,311 --> 00:51:05,021 Ich bin hier! 748 00:51:05,814 --> 00:51:07,273 Komm, sprich zu mir! 749 00:51:09,109 --> 00:51:10,276 [schreit erfreut auf] 750 00:51:10,860 --> 00:51:13,279 Ich wusste, dass du kommst! Ich wusste es! 751 00:51:14,239 --> 00:51:15,824 Ja! Sie werden es sehen! 752 00:51:15,824 --> 00:51:18,034 - [Reynolds] Eure Majestät! - Ich weiß es! 753 00:51:18,034 --> 00:51:20,495 Eure Majestät, möchtet Ihr Euch nicht aufwärmen? 754 00:51:20,495 --> 00:51:23,623 - [George] Es ist Venus! Sehen Sie sie? - [Reynolds] Ja, Majestät. 755 00:51:23,623 --> 00:51:26,501 - [George] Grüßen Sie sie! - [Reynolds] Willkommen. Werft das über. 756 00:51:26,501 --> 00:51:30,380 [George schreit] Willkommen, Venus! 757 00:51:30,380 --> 00:51:31,714 - George. - [er gluckst] 758 00:51:34,926 --> 00:51:35,760 George. 759 00:51:36,928 --> 00:51:38,096 Bauer George. 760 00:51:40,098 --> 00:51:41,349 Es ist Venus. 761 00:51:42,475 --> 00:51:45,353 - Grüße sie. - Nein, ich bin Venus. 762 00:51:46,354 --> 00:51:47,856 Ich stehe hier, ich bin Venus. 763 00:51:47,856 --> 00:51:49,691 - Du bist Venus? - [Charlotte] Ja. 764 00:51:52,193 --> 00:51:54,279 [überrascht] Du bist Venus? 765 00:51:54,279 --> 00:51:55,280 Ja. 766 00:51:55,280 --> 00:51:57,448 Und Venus geht ins Haus. 767 00:51:58,158 --> 00:51:59,742 Und du, du kommst jetzt mit. 768 00:51:59,742 --> 00:52:01,077 Ja, gut. 769 00:52:01,077 --> 00:52:03,663 Ich da... Ich dachte, du bist im Himmel. 770 00:52:04,247 --> 00:52:05,415 Äh, ich war im Himmel, 771 00:52:05,415 --> 00:52:09,460 aber jetzt werde ich reingehen ins Buckingham House. 772 00:52:12,881 --> 00:52:14,716 Hier. Hier. 773 00:52:19,804 --> 00:52:20,680 Komm mit. 774 00:52:23,057 --> 00:52:26,978 - [George] Venus... ist im Haus. - [Charlotte] Venus ist im Haus. 775 00:52:28,521 --> 00:52:29,397 Bei dir. 776 00:52:31,357 --> 00:52:32,442 Sie ist bei dir. 777 00:52:38,156 --> 00:52:40,158 [weiter dramatische Musik] 778 00:52:51,586 --> 00:52:53,171 [Musik verklingt] 779 00:52:54,589 --> 00:52:56,549 [spannungsvolle Musik] 780 00:54:23,177 --> 00:54:24,595 [Musik verklingt]