1
00:00:11,137 --> 00:00:14,474
- [sanfte, schwungvolle Musik]
- [emsiges Treiben]
2
00:00:21,689 --> 00:00:24,275
KRÖNUNG
KÖNIG GEORGE III. UND KÖNIGIN CHARLOTTE
3
00:00:47,965 --> 00:00:50,301
Was wollen Sie hier unten?
Wie ungewöhnlich.
4
00:00:50,301 --> 00:00:52,512
- Warum sind Sie hier?
- Ich habe einen Auftrag.
5
00:00:52,512 --> 00:00:53,638
Genau wie ich.
6
00:00:53,638 --> 00:00:56,641
Ich bin hier, weil sie den König sucht,
den Sie umsorgen.
7
00:00:56,641 --> 00:00:59,644
- Reden sie etwa miteinander?
- Heute ist der Krönungstag.
8
00:01:00,186 --> 00:01:03,189
Auch wenn sie nicht sprechen,
werden sie vereint. Wo ist er?
9
00:01:03,189 --> 00:01:06,818
Der König wird in Kürze bei ihr sein.
Er studiert in der Bibliothek.
10
00:01:08,361 --> 00:01:09,779
- Wie?
- Wie was?
11
00:01:12,240 --> 00:01:15,451
Es kümmert mich nicht,
wenn Sie einen anderen Reiter suchen.
12
00:01:15,451 --> 00:01:17,286
Aber er sollte standesgemäß sein.
13
00:01:17,286 --> 00:01:18,538
Ich habe keine...
14
00:01:19,288 --> 00:01:23,084
Das ist keineswegs, was ich...
Ich suche keinen anderen Reiter.
15
00:01:23,084 --> 00:01:25,294
Ich bin keinesfalls deswegen hier unten.
16
00:01:27,088 --> 00:01:29,340
Die Pflicht hat mich hierher gebracht.
17
00:01:29,340 --> 00:01:31,217
Eilen Sie. Die Königin braucht Sie.
18
00:01:31,217 --> 00:01:34,137
Die Krönung ist ein wichtiger Tag für sie
und unser Land.
19
00:01:39,559 --> 00:01:41,144
[spannungsvolle Musik]
20
00:01:46,315 --> 00:01:47,525
Ist das ein Physikus?
21
00:01:49,610 --> 00:01:52,530
Warum wird er von einem fremden Arzt
im Keller untersucht?
22
00:01:52,530 --> 00:01:54,574
Warum tut das
der königliche Leibarzt nicht?
23
00:01:54,574 --> 00:01:57,743
Hören Sie, Brimsley.
Sie haben nichts gesehen.
24
00:02:04,375 --> 00:02:05,751
Ich muss zur Königin.
25
00:02:13,676 --> 00:02:15,928
[spannungsvolle Musik verklingt]
26
00:02:15,928 --> 00:02:18,973
Es ist mir gleich, was Mutter sagt.
Heute ist ein herrlicher Tag.
27
00:02:18,973 --> 00:02:20,057
[Frau] Still sitzen.
28
00:02:20,057 --> 00:02:22,435
Eine Krönung ist etwas Herrliches!
29
00:02:22,435 --> 00:02:25,897
Das sagen Sie doch immer.
"Violet, ein Krönungstag ist herrlich."
30
00:02:25,897 --> 00:02:28,608
- [lacht] Ja.
- Warum nannte Mutter ihn eine Farce?
31
00:02:28,608 --> 00:02:32,153
Ah, sitzen Sie still,
oder Ihre Zöpfe sehen schrecklich aus.
32
00:02:33,654 --> 00:02:35,907
Mutter sagte,
sie mussten um die halbe Welt reisen,
33
00:02:35,907 --> 00:02:38,326
um eine zu finden,
die den König heiraten will.
34
00:02:38,326 --> 00:02:42,246
Keineswegs. Es gibt genug Damen in London,
die ihn geheiratet hätten.
35
00:02:42,246 --> 00:02:46,250
Aber gestern sagte Mutter
beim Tee immer wieder zu den Damen,
36
00:02:46,250 --> 00:02:48,044
dass diese Liebe der Beweis ist,
37
00:02:48,044 --> 00:02:50,963
dass wir nun
in einer unnatürlichen Gesellschaft leben.
38
00:02:52,173 --> 00:02:54,342
Was ist
an unserer Gesellschaft unnatürlich?
39
00:02:54,342 --> 00:02:58,054
Wiederholen Sie nichts von dem
außerhalb der Familie.
40
00:02:59,680 --> 00:03:02,058
[Mutter] Du hast sie
bei der Hochzeit gesehen.
41
00:03:02,058 --> 00:03:03,684
Wir haben sie alle gesehen.
42
00:03:03,684 --> 00:03:06,270
Selbstverständlich akzeptiere ich sie.
43
00:03:06,938 --> 00:03:09,690
Es steht mir nicht zu,
den Palast infrage zu stellen.
44
00:03:09,690 --> 00:03:12,193
Und ja, ich werde ihr bei Hofe dienen.
45
00:03:12,693 --> 00:03:13,736
Sie ist die Königin.
46
00:03:13,736 --> 00:03:15,655
Also etwas ganz Besonderes.
47
00:03:15,655 --> 00:03:19,450
Aber die ganzen anderen,
die sich nun unter den Adel mischen?
48
00:03:19,450 --> 00:03:20,368
[Vater] Hm...
49
00:03:20,368 --> 00:03:24,330
Wusstest du, dass die Männer nun auch
zu White's dürfen wie normale Gentlemen?
50
00:03:24,914 --> 00:03:29,502
Sie verfügen über Geld,
aber durch Geld werden sie nicht zu uns.
51
00:03:29,502 --> 00:03:32,588
Vater, der König hat ihnen
Titel verliehen, nicht wahr?
52
00:03:32,588 --> 00:03:33,965
Ja, meine Schöne.
53
00:03:33,965 --> 00:03:36,425
- Und Land geschenkt?
- Ja, meine Kluge.
54
00:03:36,425 --> 00:03:37,468
Warum fragst du?
55
00:03:37,468 --> 00:03:40,137
Nun, Mutter sagt, sie wären anders,
56
00:03:40,137 --> 00:03:42,765
doch der König hat auch uns
Titel und Land gegeben.
57
00:03:42,765 --> 00:03:46,352
Alle Familien des Adels
haben ihre Titel und ihr Land vom König.
58
00:03:46,352 --> 00:03:48,813
- Das, äh... kannst du nicht vergleichen.
- Oh doch.
59
00:03:49,480 --> 00:03:51,065
Und, Mutter, sie sind Gentlemen.
60
00:03:51,065 --> 00:03:54,652
Vater beschreibt einen Gentleman
als gebildeten Mann aus guter Familie.
61
00:03:54,652 --> 00:03:57,321
Lord Danbury war in Eton
mit dem Vater des Königs,
62
00:03:57,321 --> 00:03:59,949
Lord Smith-Smythe
und Lord Cummings waren in Harrow.
63
00:03:59,949 --> 00:04:02,076
Und sie alle waren in Oxford mit Vater.
64
00:04:02,076 --> 00:04:05,204
- Sie hat recht. Waren sie.
- Dann sind sie genau wie wir.
65
00:04:05,204 --> 00:04:06,455
Mitunter sogar besser,
66
00:04:06,455 --> 00:04:10,501
sind doch einige von königlichem Geblüt
und um einiges vermögender als wir.
67
00:04:10,501 --> 00:04:13,045
Violet Ledger, hör sofort auf zu reden!
68
00:04:13,045 --> 00:04:15,172
Du sollst nicht so viel denken.
69
00:04:15,756 --> 00:04:19,010
- Was lehrt dich deine Gouvernante nur?
- [Violet] Vor allem Latein.
70
00:04:19,010 --> 00:04:21,762
Doch ich interessiere mich
mehr für höhere Mathematik.
71
00:04:25,891 --> 00:04:27,143
[Mutter seufzt]
72
00:04:31,689 --> 00:04:33,190
Hab einen schönen Krönungstag.
73
00:04:33,774 --> 00:04:35,443
Den wünsche ich dir auch, Violet.
74
00:04:35,443 --> 00:04:37,695
[Lady Whistledown] Geneigte Leserschaft.
75
00:04:37,695 --> 00:04:40,781
Kinder sind die größte Hoffnung
einer jeden Ehe.
76
00:04:40,781 --> 00:04:44,785
Doch für königliche Nachkommen,
die eines Erben bedürfen,
77
00:04:44,785 --> 00:04:47,038
sind Kinder mehr als eine Hoffnung.
78
00:04:47,038 --> 00:04:48,706
Sie sind ein Gebot.
79
00:04:48,706 --> 00:04:51,709
Mehr Farbe!
Der Baum muss sehr viel bunter werden.
80
00:04:51,709 --> 00:04:55,880
Das fordere ich seit Ewigkeiten.
Dann ist er auch diesem Fest angemessen.
81
00:04:55,880 --> 00:04:58,132
[Brimsley]
Ihre Majestät wünscht mehr Farbe.
82
00:04:58,132 --> 00:04:59,383
Welch schöne Tradition,
83
00:04:59,383 --> 00:05:02,219
mit der Ihr ganz England gesegnet habt,
Eure Majestät.
84
00:05:02,219 --> 00:05:06,182
[Charlotte] Das liegt doch auf der Hand.
Alles, was ich tue, ist ein Segen.
85
00:05:06,182 --> 00:05:08,351
- [Töchter lachen]
- Was kreischt ihr so?
86
00:05:08,351 --> 00:05:10,644
Sophia ist mit der Bettdecke fertig,
87
00:05:10,644 --> 00:05:13,564
und sie sieht ganz genauso aus
wie die echte in Kew.
88
00:05:13,564 --> 00:05:16,108
Ich habe für das Puppenhaus getan,
was ich konnte.
89
00:05:16,108 --> 00:05:20,529
Könnt ihr ein Puppenhaus heiraten?
Könnt ihr mir einen Erben sticken?
90
00:05:21,113 --> 00:05:21,947
Also seid still.
91
00:05:21,947 --> 00:05:23,616
- Mutter.
- [Charlotte] Ich weiß.
92
00:05:23,616 --> 00:05:27,286
Ihr seid alt. Euer Schoß ist verdorrt
und gänzlich nutzlos.
93
00:05:27,286 --> 00:05:29,789
Ihr alten Jungfern,
ich sollte euch nicht so zusetzen,
94
00:05:29,789 --> 00:05:32,041
aber ihr könntet euch auch anstrengen.
95
00:05:32,041 --> 00:05:35,961
Seht mich an.
Ich erstrahle heute in voller Pracht.
96
00:05:35,961 --> 00:05:39,673
Zeigt euch im besten Licht.
Ein Mann könnte in unseren Park geraten.
97
00:05:39,673 --> 00:05:41,634
Ein verirrter Jäger zum Beispiel.
98
00:05:41,634 --> 00:05:44,011
Könnten wir
einen verirrten Jäger heiraten?
99
00:05:44,011 --> 00:05:46,305
Natürlich nicht.
Ihr seid keine Milchmädchen.
100
00:05:48,516 --> 00:05:50,101
Was hatte ich gesagt?
101
00:05:50,768 --> 00:05:54,146
Mehr Farbe! Hört ihr nicht zu?
Heute ist Weihnachten.
102
00:05:54,146 --> 00:05:56,065
[Lady Whistledown] Die meisten Töchter
103
00:05:56,065 --> 00:05:59,110
unserer Königin Charlotte
und unseres Königs George
104
00:05:59,110 --> 00:06:02,238
sind schon längst Ladenhüter,
die verstauben.
105
00:06:02,988 --> 00:06:07,451
So viele alte Jungfern, so wenig Zeit.
106
00:06:07,451 --> 00:06:11,288
Gerade in diesen Tagen des Gebens
wird Ihre Majestät
107
00:06:11,288 --> 00:06:15,584
ganz gewiss den schmerzhaften Stachel
des Scheiterns spüren.
108
00:06:17,962 --> 00:06:20,131
[schwungvolle Titelmusik]
109
00:06:22,049 --> 00:06:23,843
EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE
110
00:06:30,141 --> 00:06:32,143
[Lord Danbury]
Warum kann ich nicht teilnehmen?
111
00:06:32,143 --> 00:06:33,769
{\an8}Das ist ein Frauenteekränzchen.
112
00:06:33,769 --> 00:06:36,439
{\an8}- Dann seid ihr nun Freundinnen?
- Schon möglich.
113
00:06:36,439 --> 00:06:39,108
{\an8}Sag ihr,
du willst den ersten Ball ausrichten.
114
00:06:39,108 --> 00:06:40,526
{\an8}So erlangst du ihre Gunst.
115
00:06:40,526 --> 00:06:42,528
Den ersten Ball der Saison?
116
00:06:42,528 --> 00:06:43,904
Und das hier?
117
00:06:43,904 --> 00:06:46,157
Ich... Nein, keinesfalls.
118
00:06:46,157 --> 00:06:48,284
Dazu ist so ein Tee nicht geeignet.
119
00:06:48,284 --> 00:06:51,871
Vielleicht solltest du nicht hingehen.
Bleib doch zu Hause bei mir.
120
00:06:51,871 --> 00:06:53,956
[kecke Musik]
121
00:06:55,291 --> 00:06:56,959
Nein, Liebster.
122
00:06:56,959 --> 00:06:58,836
Ich spreche das ihr gegenüber an.
123
00:06:58,836 --> 00:06:59,962
Gut.
124
00:07:03,424 --> 00:07:05,301
[Musik verklingt]
125
00:07:07,344 --> 00:07:09,680
Also... sie offenbart sich Ihnen?
126
00:07:09,680 --> 00:07:11,223
- Das tut sie.
- Und?
127
00:07:12,183 --> 00:07:15,394
Sie und der König
sind nun ausgesprochen glücklich.
128
00:07:15,394 --> 00:07:19,398
Nach den angespannten ersten Tagen
hatten sie ganz wunderbare Flitterwochen.
129
00:07:19,398 --> 00:07:22,067
Und die Krönung
hat sie einander noch nähergebracht.
130
00:07:22,067 --> 00:07:24,111
[feierliche Musik]
131
00:08:02,191 --> 00:08:06,153
[alle] Gott schütze den König.
Gott schütze die Königin.
132
00:08:06,153 --> 00:08:10,115
Gott schütze den König.
Gott schütze die Königin.
133
00:08:15,579 --> 00:08:17,581
[Applaus]
134
00:08:17,581 --> 00:08:20,042
[Jubelrufe]
135
00:08:22,127 --> 00:08:23,879
[unverständlich]
136
00:08:29,843 --> 00:08:31,720
[weiter feierliche Musik]
137
00:08:43,190 --> 00:08:45,276
Brimsley, schicken Sie alle weg.
138
00:08:45,276 --> 00:08:46,360
Sehr wohl.
139
00:08:52,575 --> 00:08:54,660
Nehmen Sie mir dieses Ding vom Kopf.
140
00:08:59,164 --> 00:09:01,542
[Charlotte] Ich hasse ihn.
Er macht mich rasend.
141
00:09:01,542 --> 00:09:04,044
Er ist so überaus höflich.
142
00:09:04,044 --> 00:09:05,254
Es ist eine Lüge.
143
00:09:05,254 --> 00:09:08,674
Er ist ein lügender Lügner, der lügt.
144
00:09:09,300 --> 00:09:11,051
Sie haben das Glück gefunden.
145
00:09:11,051 --> 00:09:13,721
Haben Sie schon
mit ihr über einen Erben geredet?
146
00:09:13,721 --> 00:09:15,055
Ja, gewiss doch.
147
00:09:15,055 --> 00:09:17,975
Ihr werdet das überstehen.
Solange Ihr darauf bedacht seid...
148
00:09:17,975 --> 00:09:19,310
...guter Hoffnung zu werden.
149
00:09:19,310 --> 00:09:22,313
Ja, ich bin stets darauf bedacht.
Ich mache sonst nichts.
150
00:09:23,105 --> 00:09:26,275
Wir machen nichts,
außer in meinen Leib ein Kind zu pflanzen.
151
00:09:32,031 --> 00:09:33,407
[Brimsley räuspert sich]
152
00:09:33,407 --> 00:09:35,743
- Was gibt es?
- Es ist ein gerader Tag.
153
00:09:35,743 --> 00:09:37,828
Wir können ab und zu einen überspringen.
154
00:09:37,828 --> 00:09:38,954
Ja, ganz recht.
155
00:09:39,788 --> 00:09:41,707
[Königsdiener räuspert sich]
156
00:09:41,707 --> 00:09:42,625
[seufzt]
157
00:09:43,125 --> 00:09:44,960
- Wir hatten uns darauf geeinigt.
- Ja.
158
00:09:44,960 --> 00:09:48,339
Je eher du guter Hoffnung bist,
desto eher können wir sie beenden,
159
00:09:48,339 --> 00:09:49,423
diese Komödie.
160
00:09:49,423 --> 00:09:50,966
Wir hätten unsere Pflicht getan,
161
00:09:50,966 --> 00:09:53,636
und ich müsste deinen Anblick
nicht länger ertragen.
162
00:09:58,140 --> 00:09:58,974
Kommst du?
163
00:09:58,974 --> 00:10:02,061
Ja, und ich würde es
wahrlich sehr zu schätzen wissen,
164
00:10:02,061 --> 00:10:04,521
wenn ich deine Stimme
nicht länger hören müsste.
165
00:10:04,521 --> 00:10:08,192
Es ist nicht einfach, ich weiß.
Der Akt kann furchtbar sein.
166
00:10:08,192 --> 00:10:09,109
Oh ja.
167
00:10:10,319 --> 00:10:11,403
Es ist furchtbar.
168
00:10:12,196 --> 00:10:13,906
[Knöpfe fallen klimpernd zu Boden]
169
00:10:20,037 --> 00:10:22,456
[leidenschaftliches Stöhnen]
170
00:10:39,431 --> 00:10:41,725
[lustvolles Stöhnen]
171
00:10:49,358 --> 00:10:51,068
[sie verschnaufen]
172
00:10:57,199 --> 00:10:59,827
- Es ist ein Albtraum.
- Ich bin wirklich untröstlich.
173
00:10:59,827 --> 00:11:01,245
Ich hasse alles an ihm.
174
00:11:01,245 --> 00:11:04,748
Ich hasse sein lächerliches Gesicht
und seine Stimme.
175
00:11:04,748 --> 00:11:06,542
Ich hasse sogar, wie er atmet.
176
00:11:06,542 --> 00:11:07,876
[Besteck klimpert laut]
177
00:11:18,220 --> 00:11:20,347
Würdest du bitte nicht mehr so laut atmen?
178
00:11:20,347 --> 00:11:21,932
Würdest du aufhören zu reden?
179
00:11:21,932 --> 00:11:24,601
- Ich rede, wann ich will.
- Wo liegt das Problem?
180
00:11:24,601 --> 00:11:28,105
Du benimmst dich seit meinem ersten Morgen
wie ein Kind. Ich habe erklärt...
181
00:11:28,105 --> 00:11:30,274
Du hast in meinen Räumen zu atmen gewagt!
182
00:11:32,526 --> 00:11:34,194
[sanfte, melancholische Klänge]
183
00:11:51,336 --> 00:11:52,838
[sanft] Soll ich verschwinden?
184
00:11:54,631 --> 00:11:56,258
[sanft] Ja, los, verschwinde.
185
00:12:13,484 --> 00:12:15,277
- Es ist ein gerader Tag.
- Genau.
186
00:12:15,944 --> 00:12:18,405
[schwungvolle, leidenschaftliche Musik]
187
00:12:21,283 --> 00:12:22,242
[George stöhnt]
188
00:12:40,803 --> 00:12:43,096
Oh, dieser Tag war hitzig.
189
00:12:43,096 --> 00:12:44,264
[Geschirr klirrt]
190
00:12:44,264 --> 00:12:45,641
Mein Gedanke, genau.
191
00:12:47,476 --> 00:12:51,063
Sie gestatten mir wohl nicht,
mich später in Ihren Gemächern abzukühlen?
192
00:12:51,063 --> 00:12:52,105
Es käme infrage.
193
00:12:52,105 --> 00:12:53,690
[Geschirr klirrt]
194
00:12:53,690 --> 00:12:57,069
[Charlotte und George stöhnen lustvoll]
195
00:12:58,111 --> 00:12:59,988
[lautes Klirren und Poltern]
196
00:13:01,615 --> 00:13:04,284
[lautes Stöhnen]
197
00:13:04,284 --> 00:13:06,245
[weiter leidenschaftliche Musik]
198
00:13:06,245 --> 00:13:08,330
[Tür wird geöffnet]
199
00:13:10,582 --> 00:13:11,750
Es ist ein gerader Tag.
200
00:13:15,671 --> 00:13:17,422
Reynolds, gehen Sie.
201
00:13:24,179 --> 00:13:25,097
Komm einfach rein.
202
00:13:50,706 --> 00:13:52,875
[sanftes Stöhnen]
203
00:14:01,508 --> 00:14:03,635
[George stöhnt]
204
00:14:22,029 --> 00:14:23,780
[leidenschaftliche Musik verklingt]
205
00:14:23,780 --> 00:14:25,741
[Brimsley] Die Flitterwochen sind vorüber.
206
00:14:25,741 --> 00:14:28,076
Ihr könnt Galerien,
Opern oder Schauspiele besuchen
207
00:14:28,076 --> 00:14:30,245
oder Euch wohltätigen Zwecken widmen.
208
00:14:30,245 --> 00:14:31,163
Oh, wundervoll.
209
00:14:31,163 --> 00:14:34,249
Ich möchte etwas tun
für arme Mütter in Hospitälern.
210
00:14:35,000 --> 00:14:35,876
Orange.
211
00:14:41,715 --> 00:14:44,343
Und morgen werden Euch
Eure Hofdamen vorgestellt.
212
00:14:44,927 --> 00:14:47,596
Brimsley, ich pflücke von nun an
meine Orangen selbst.
213
00:14:47,596 --> 00:14:48,513
Eure Majestät...
214
00:14:48,513 --> 00:14:51,224
Es ist lächerlich,
jemand für mich pflücken zu lassen.
215
00:14:51,224 --> 00:14:53,310
Ich pflücke meine Orangen nun selbst.
216
00:14:53,310 --> 00:14:55,395
- Ende der Diskussion.
- Ja, Eure Majestät.
217
00:14:55,395 --> 00:14:58,273
[Charlotte] Und was ist mit
formellen Verpflichtungen?
218
00:14:58,273 --> 00:15:01,985
Wie Bälle? Einladungen? Wie oft
sollte ich Gesellschaften ausrichten?
219
00:15:01,985 --> 00:15:04,571
[Brimsley] Der König verbietet sie.
220
00:15:04,571 --> 00:15:07,449
Wir können natürlich ausgehen,
um Kontakte zu pflegen.
221
00:15:07,449 --> 00:15:09,576
- Ich dachte...
- Er pflegt keine Kontakte.
222
00:15:09,576 --> 00:15:10,994
Aber doch mit dem Adel...
223
00:15:10,994 --> 00:15:14,539
Der König weigert sich,
an Treffen des Adels teilzunehmen.
224
00:15:15,123 --> 00:15:16,375
- Weshalb?
- [Brimsley] Ich...
225
00:15:17,167 --> 00:15:20,545
Nun, das weiß ich nicht, Eure Majestät.
Es ist, ähm... eben seine Art.
226
00:15:20,545 --> 00:15:23,048
- War es schon immer seine Art?
- Schon eine Weile.
227
00:15:23,048 --> 00:15:24,383
Warum nur?
228
00:15:24,383 --> 00:15:26,301
Ich halte ihn nicht für schüchtern.
229
00:15:26,301 --> 00:15:29,012
Er stottert nicht,
seine Umgangsformen sind tadellos.
230
00:15:29,012 --> 00:15:33,141
Er hat ein angenehmes Lächeln,
er ist groß und kräftig und gutaussehend
231
00:15:33,141 --> 00:15:34,935
und hat den Geruch eines Mannes.
232
00:15:34,935 --> 00:15:36,979
Vielleicht hat es mit dem Arzt zu tun.
233
00:15:36,979 --> 00:15:38,021
Arzt?
234
00:15:39,064 --> 00:15:40,148
Welchem Arzt?
235
00:15:41,316 --> 00:15:44,486
Äh, ich liege bestimmt falsch.
Ich... Ich habe das anders gemeint.
236
00:15:44,486 --> 00:15:45,904
Nein. Gehen Sie.
237
00:15:45,904 --> 00:15:47,948
[sanfte, spannungsvolle Musik]
238
00:15:52,494 --> 00:15:53,370
Brimsley.
239
00:15:53,954 --> 00:15:54,871
Welcher Arzt?
240
00:15:57,582 --> 00:15:59,126
[Musik verklingt]
241
00:16:01,878 --> 00:16:04,089
- Du versprachst, nichts zu sagen.
- Hab ich nicht.
242
00:16:04,089 --> 00:16:06,258
- Deine Augen schon.
- Wie krank ist er?
243
00:16:06,258 --> 00:16:08,885
- Er ist nicht krank.
- Und warum dann der Arzt?
244
00:16:11,555 --> 00:16:13,807
Sie ist seine Frau,
sie sollte es erfahren.
245
00:16:15,475 --> 00:16:17,436
Da gibt es nichts zu erfahren.
246
00:16:20,772 --> 00:16:22,941
[Tür wird geöffnet und fällt ins Schloss]
247
00:16:23,608 --> 00:16:25,902
[sanftes Stöhnen]
248
00:16:44,463 --> 00:16:48,341
- Geht es dir nicht gut?
- Habe ich deinen Ansprüchen nicht genügt?
249
00:16:48,341 --> 00:16:51,219
Du hast neulich
einen Arzt konsultiert, im Keller.
250
00:16:52,387 --> 00:16:53,555
Es war der Krönungstag.
251
00:16:53,555 --> 00:16:55,974
Der König
muss an diesem Tag untersucht werden.
252
00:16:55,974 --> 00:16:57,225
- Hm.
- Wieso denn?
253
00:16:57,225 --> 00:16:59,561
Sie würden die Königin untersuchen wollen.
254
00:16:59,561 --> 00:17:01,688
Alles dreht sich darum,
ob ich ein Kind bekomme.
255
00:17:01,688 --> 00:17:03,774
Die Ärzte müssten bei mir sein.
256
00:17:03,774 --> 00:17:06,151
Stattdessen konsultierst du sie im Keller.
257
00:17:06,151 --> 00:17:09,196
- Der Keller ist dir wohl wichtig.
- Er riecht nach Geheimnis.
258
00:17:09,196 --> 00:17:10,822
Sein Untersuchungszimmer ist da.
259
00:17:10,822 --> 00:17:12,908
- Das ist alles?
- Das ist alles.
260
00:17:13,825 --> 00:17:16,995
Schön. Wenn du das so sagst,
muss ich es wohl glauben.
261
00:17:16,995 --> 00:17:18,371
- Charlotte.
- Ich gehe zu Bett.
262
00:17:18,371 --> 00:17:21,500
Morgen bin ich beschäftigt.
Ich lerne meine Hofdamen kennen.
263
00:17:21,500 --> 00:17:23,668
Immerhin lebe ich nun, wie hieß es noch?
264
00:17:23,668 --> 00:17:27,130
Ah, für Wohlergehen
und Untergang eines großartigen Landes.
265
00:17:28,090 --> 00:17:29,049
[Tür wird geöffnet]
266
00:17:30,926 --> 00:17:35,680
[Königsmutter] Gibt es Anzeichen dafür,
dass sie guter Hoffnung ist? Hm?
267
00:17:35,680 --> 00:17:38,558
Sieht es aus,
als würde bald ein Erbe kommen?
268
00:17:38,558 --> 00:17:40,644
Ich konnte noch keine Anzeichen entdecken.
269
00:17:41,853 --> 00:17:44,314
Bleiben Sie aufmerksam.
Wir stehen unter Druck.
270
00:17:44,314 --> 00:17:45,690
Durch Lord Bute?
271
00:17:45,690 --> 00:17:48,610
Es hat Sie nicht zu interessieren,
woher der Druck kommt.
272
00:17:50,362 --> 00:17:51,196
Ja.
273
00:17:51,696 --> 00:17:52,989
Lord Bute.
274
00:17:54,241 --> 00:17:56,368
Wir brauchen einen Thronfolger.
275
00:17:56,993 --> 00:18:00,580
Ein königliches Kind
ist ein Grund zum Feiern für das Volk.
276
00:18:00,580 --> 00:18:04,334
Ein Beweis von Liebe für alle
und den Erhalt der Blutlinie.
277
00:18:04,334 --> 00:18:07,212
Ein Erbe beweist den Erfolg
des "Großen Experiments".
278
00:18:07,796 --> 00:18:09,381
Wir dürfen nicht scheitern.
279
00:18:09,381 --> 00:18:12,634
Vielleicht hilft ein Ball
bei diesem "Großen Experiment".
280
00:18:12,634 --> 00:18:13,552
Ein Ball?
281
00:18:13,552 --> 00:18:16,847
Lord Danbury und ich möchten
den ersten Ball der Saison ausrichten.
282
00:18:16,847 --> 00:18:20,058
Gastgeberin wäre ich
als Hofdame der Königin,
283
00:18:20,058 --> 00:18:22,561
und es wäre ein Zeichen
der Einheit des Adels.
284
00:18:22,561 --> 00:18:25,105
Den ersten Ball der Saison? Bei Ihnen?
285
00:18:26,189 --> 00:18:28,859
Nein. Das wird keine Akzeptanz finden.
286
00:18:29,818 --> 00:18:31,069
Eure Hoheit.
287
00:18:31,653 --> 00:18:34,281
Ich weiß,
dass Ihr unsere Teestunden schätzt.
288
00:18:34,865 --> 00:18:36,032
Es wäre doch ungünstig,
289
00:18:36,032 --> 00:18:40,203
würdet Ihr erst mit Verzögerung erfahren,
dass die Königin guter Hoffnung ist.
290
00:18:40,203 --> 00:18:41,288
Meint Ihr nicht?
291
00:18:45,125 --> 00:18:47,794
Gut, ich rede darüber mit Lord Bute.
292
00:18:52,883 --> 00:18:55,302
[sanfte, melancholische Musik]
293
00:18:55,302 --> 00:18:56,970
[rhythmisches Knarzen]
294
00:19:01,349 --> 00:19:04,227
[Lord Danbury ächzt und stöhnt]
295
00:19:09,858 --> 00:19:11,860
[er ächzt]
296
00:19:17,449 --> 00:19:19,409
Äh, hat sie gesagt,
297
00:19:19,409 --> 00:19:22,287
dass sie dir Bescheid geben wird
wegen des Balls?
298
00:19:22,287 --> 00:19:23,288
Nein.
299
00:19:23,997 --> 00:19:26,166
Sie war nicht sehr enthusiastisch.
300
00:19:27,584 --> 00:19:30,295
[seufzt] Es wird keinen Ball geben.
Glaub mir.
301
00:19:30,962 --> 00:19:34,799
Sie stellen mir das Glück nur in Aussicht,
doch lassen es mich nie ergreifen.
302
00:19:44,267 --> 00:19:47,687
Du bist genauso viel wert,
wie sie es sind.
303
00:19:57,239 --> 00:19:58,865
[melancholische Musik verklingt]
304
00:20:01,785 --> 00:20:04,287
War das Scharmützel
abscheulich wie immer, Mylady?
305
00:20:05,205 --> 00:20:06,206
Nicht wirklich.
306
00:20:06,206 --> 00:20:10,168
Ich habe an meine Korrespondenz gedacht
und daher die Zeit nicht vertan.
307
00:20:13,964 --> 00:20:16,675
Coral, vor uns liegt eine Menge Arbeit.
308
00:20:16,675 --> 00:20:17,592
Ma'am?
309
00:20:17,592 --> 00:20:20,512
Ich beschloss, dass wir
den ersten Ball der Saison ausrichten.
310
00:20:20,512 --> 00:20:22,430
Oh! Das ist...
311
00:20:23,431 --> 00:20:25,392
Hat Prinzessin Augusta etwa zugestimmt?
312
00:20:25,392 --> 00:20:28,186
Nein, sie hat sich noch nicht entschieden.
313
00:20:28,186 --> 00:20:31,398
Deshalb versende ich die Einladungen,
bevor sie es tut.
314
00:20:37,779 --> 00:20:39,781
[Kirchenglocken läuten]
315
00:20:47,956 --> 00:20:48,999
Lady Danbury.
316
00:20:48,999 --> 00:20:51,251
[Lady Danbury] Viscountess Bridgerton.
317
00:20:51,251 --> 00:20:53,962
[Violet, lacht sanft]
Wunderbar, Sie hier zu treffen.
318
00:20:53,962 --> 00:20:55,380
[Lady Danbury] Wunderbar?
319
00:20:55,380 --> 00:20:56,631
Möglicherweise.
320
00:20:56,631 --> 00:20:58,091
Unerwartet ganz gewiss.
321
00:20:58,091 --> 00:21:01,344
Ja, ich nehme an,
"unerwartet" ist richtiger.
322
00:21:04,014 --> 00:21:05,932
Der Geburtstag meines Mannes ist heute.
323
00:21:05,932 --> 00:21:09,019
- Ah.
- [Violet] War, äh... wäre gewesen.
324
00:21:11,271 --> 00:21:13,857
[weint]
Edmunds Geburtstag wäre heute gewesen.
325
00:21:13,857 --> 00:21:15,066
[Violet schnieft]
326
00:21:15,066 --> 00:21:17,277
- [flüstert] Es tut mir sehr leid.
- Warum?
327
00:21:17,277 --> 00:21:19,279
Er liebte seinen Geburtstag.
328
00:21:21,239 --> 00:21:24,951
Er hatte die Feiern gern,
und ich bastelte ihm Hüte.
329
00:21:24,951 --> 00:21:25,952
[Violet lacht]
330
00:21:25,952 --> 00:21:27,245
Aus Papier.
331
00:21:27,245 --> 00:21:29,914
Die, äh, Art von Hüten,
die ich bekommen hatte,
332
00:21:29,914 --> 00:21:31,082
als ich ein Kind war.
333
00:21:31,082 --> 00:21:33,668
Vater hatte für mich
diese Geburtstagshüte kreiert,
334
00:21:33,668 --> 00:21:36,379
und niemand
hatte je so etwas für ihn gemacht.
335
00:21:36,379 --> 00:21:37,797
Also tat ich es. [lacht]
336
00:21:38,715 --> 00:21:43,678
Ich schenkte ihm Kindergeburtstage,
und das hat ihm gute Laune bereitet.
337
00:21:43,678 --> 00:21:46,890
Ich gestaltete diese,
oh, aufwändigen, wunderbaren Hüte,
338
00:21:46,890 --> 00:21:49,601
und er hat sie
mit Vergnügen den ganzen Tag getragen.
339
00:21:49,601 --> 00:21:52,145
[lacht] Er sah lächerlich aus damit.
340
00:21:52,145 --> 00:21:54,689
Wir haben so gelacht.
341
00:22:01,154 --> 00:22:03,114
Ich finde den heutigen Tag schrecklich.
342
00:22:04,449 --> 00:22:07,452
Er erinnert mich daran,
dass ich keine Hüte mehr machen kann.
343
00:22:11,331 --> 00:22:13,708
Sie können sich
wahrlich glücklich schätzen.
344
00:22:16,503 --> 00:22:17,379
"Glücklich"?
345
00:22:18,171 --> 00:22:19,172
Ja.
346
00:22:20,799 --> 00:22:22,884
Ich glaube, ich habe Sie missverstanden.
347
00:22:22,884 --> 00:22:25,178
Ich, ähm,
ich kann mich "glücklich" schätzen?
348
00:22:25,178 --> 00:22:26,971
So sehr Sie dieser Tag auch quält,
349
00:22:27,806 --> 00:22:29,057
glauben Sie mir,
350
00:22:30,392 --> 00:22:33,019
Sie dürfen sich glücklich schätzen.
351
00:22:33,019 --> 00:22:35,271
[melancholische Musik]
352
00:22:46,783 --> 00:22:48,284
[Musik verklingt]
353
00:22:48,284 --> 00:22:49,411
[Mutter kreischt]
354
00:22:49,411 --> 00:22:51,496
[jemand eilt herbei]
355
00:22:54,416 --> 00:22:57,627
Die Danburys
richten den ersten Ball der Saison aus.
356
00:22:57,627 --> 00:23:00,630
Ich... Wir haben eine Einladung erhalten.
357
00:23:00,630 --> 00:23:01,798
Kann ich hingehen?
358
00:23:01,798 --> 00:23:02,799
Miss Fernburst sagt,
359
00:23:02,799 --> 00:23:05,009
sie hätten ein tolles Haus
mit endlosen Gärten.
360
00:23:05,009 --> 00:23:08,596
Nein, du darfst nicht hingehen.
Du wurdest nicht eingeführt.
361
00:23:08,596 --> 00:23:12,183
Wir setzen keinen Fuß in deren Haus,
ganz gleich aus welchem Grund.
362
00:23:12,684 --> 00:23:15,061
Es reicht mir,
sie bei Hofe sehen zu müssen.
363
00:23:16,312 --> 00:23:17,397
[Mutter seufzt]
364
00:23:21,776 --> 00:23:22,861
Ach, das wird schon.
365
00:23:23,570 --> 00:23:25,280
[schwungvolle Klaviermusik]
366
00:23:49,429 --> 00:23:50,430
[Charlotte] Bravo.
367
00:23:51,139 --> 00:23:52,390
Spiele noch eines.
368
00:23:55,435 --> 00:23:57,937
[schwungvolles, fröhliches Lied]
369
00:24:01,357 --> 00:24:03,485
Ein Junge, der anscheinend "Mozart" heißt?
370
00:24:04,360 --> 00:24:05,737
Woher kommt er wohl?
371
00:24:06,863 --> 00:24:08,072
Sie hat keinen Stil.
372
00:24:08,072 --> 00:24:09,574
[Lady Danbury räuspert sich]
373
00:24:10,158 --> 00:24:13,828
Ihre Majestät
hat ein gutes musikalisches Gehör, nicht?
374
00:24:13,828 --> 00:24:16,623
[alle stimmen zu]
375
00:24:17,499 --> 00:24:21,211
Eure Majestät,
wo entdecktet Ihr diesen jungen Mozart?
376
00:24:21,211 --> 00:24:23,296
[unverständliche Stimmen von draußen]
377
00:24:27,759 --> 00:24:29,302
Eure... Eure Majestät?
378
00:24:39,771 --> 00:24:42,482
Ich habe eine Einladung erhalten
zu Ihrem kleinen Ball.
379
00:24:43,149 --> 00:24:44,275
Ganz entzückend.
380
00:24:44,859 --> 00:24:47,779
Traurig, dass ich verhindert bin.
Wie wir alle, nicht wahr?
381
00:24:47,779 --> 00:24:48,738
Ja, ganz recht.
382
00:24:48,738 --> 00:24:51,449
- Vielleicht ein andermal.
- Wo ich auch verhindert bin.
383
00:25:07,840 --> 00:25:09,342
[Lied klingt aus]
384
00:25:09,342 --> 00:25:11,678
[verhaltener Applaus]
385
00:25:18,935 --> 00:25:20,770
- Es ist kein gerader Tag.
- Ganz recht.
386
00:25:21,479 --> 00:25:23,189
Er ist richtiggehend schief.
387
00:25:25,024 --> 00:25:27,902
- Ich möchte nicht gestört werden.
- Was ist mit dir? Hm?
388
00:25:27,902 --> 00:25:30,280
Du weigerst dich,
Hof zu halten, gehst nicht aus.
389
00:25:30,280 --> 00:25:32,782
- Ich darf keine Bälle ausrichten.
- Ich habe Pflichten.
390
00:25:32,782 --> 00:25:36,077
Keine gleicht denen,
die ich von anderen Königen kenne.
391
00:25:36,619 --> 00:25:38,246
- Was machst du immer?
- Pflanzen.
392
00:25:39,330 --> 00:25:40,415
Erklär mir das bitte.
393
00:25:41,249 --> 00:25:44,127
Ich sagte,
dass ich die Wissenschaft verehre.
394
00:25:44,127 --> 00:25:47,422
Landwirtschaft ist ein Teil davon,
und ich bin gern auf dem Feld.
395
00:25:48,006 --> 00:25:50,592
König George ist auch Bauer George?
396
00:25:50,592 --> 00:25:52,844
Ja, Bauer George.
397
00:25:52,844 --> 00:25:54,137
Ich bin Bauer George.
398
00:25:55,972 --> 00:25:58,182
Die Hände eines Königs und eines Bauern.
399
00:26:02,103 --> 00:26:03,104
Ein Bauernkönig.
400
00:26:04,147 --> 00:26:05,481
[sanfte Musik]
401
00:26:05,481 --> 00:26:06,482
Hm.
402
00:26:07,191 --> 00:26:08,568
Dann werde ich jetzt gehen.
403
00:26:12,030 --> 00:26:13,197
[Musik wird düster]
404
00:26:24,667 --> 00:26:26,586
Wachsen Heilkräuter in diesem Garten?
405
00:26:26,586 --> 00:26:29,339
Nein, Eure Majestät, nur Gemüse.
406
00:26:38,389 --> 00:26:40,642
[Musik verklingt]
407
00:26:40,642 --> 00:26:43,186
Ihr habt ihr gestattet,
Einladungen zu versenden?
408
00:26:43,186 --> 00:26:45,396
Ich habe die Angelegenheit
unter Kontrolle.
409
00:26:45,396 --> 00:26:47,690
Ach ja?
Die Adeligen werden nicht teilnehmen.
410
00:26:47,690 --> 00:26:49,942
Ehefrauen in ganz London
schreien ihre Männer an.
411
00:26:49,942 --> 00:26:53,154
Lord Ledgers Frau allen voran!
Das Parlament ist in Aufruhr!
412
00:26:53,154 --> 00:26:55,573
- Das Parlament?
- Frau vergnügt, Leben vergnügt.
413
00:26:55,573 --> 00:26:58,910
Frau verdrießlich,
überall jammernde Lords, die viel trinken.
414
00:26:58,910 --> 00:27:02,914
Niemand will mehr ins traute Heim,
und die Regierung kommt zum Stillstand.
415
00:27:04,374 --> 00:27:07,752
Womöglich könnte Lady Danbury
die Einladungen zurückziehen.
416
00:27:07,752 --> 00:27:10,546
Das kann ich nicht verlangen.
Das gefiele ihr nicht.
417
00:27:10,546 --> 00:27:14,634
Es klingt ganz, als hätte Lady Danbury
in dieser Sache die Oberhand.
418
00:27:14,634 --> 00:27:16,636
Nein, natürlich nicht.
419
00:27:16,636 --> 00:27:20,223
Doch wäre es unklug, jetzt schon
für eine Seite Partei zu ergreifen.
420
00:27:20,223 --> 00:27:24,686
Für das Gelingen des "Großen Experiments"
darf der Palast niemals sein Ziel,
421
00:27:24,686 --> 00:27:27,438
die Gesellschaft zu einen,
aus den Augen verlieren.
422
00:27:27,438 --> 00:27:32,110
Wenn Lady Danbury den Ball ausrichtet
und unser Adel nicht dort erscheint,
423
00:27:32,110 --> 00:27:35,029
dann verliert der Palast
jegliche moralische Autorität.
424
00:27:35,029 --> 00:27:38,116
Und unser "Großes Experiment"
liegt in Scherben.
425
00:27:39,784 --> 00:27:41,536
- Ein Desaster.
- Aber nicht doch.
426
00:27:41,536 --> 00:27:42,995
Es kommt zu keinem Desaster.
427
00:27:42,995 --> 00:27:46,332
Gut, dann steht es fest.
Lady Danbury sagt diesen Ball ab.
428
00:27:50,461 --> 00:27:52,463
[winselt]
429
00:27:53,089 --> 00:27:55,091
[eilige, nahende Schritte]
430
00:27:56,175 --> 00:27:58,386
Lady Agatha Danbury, Eure Majestät.
431
00:27:58,386 --> 00:28:00,555
Wir treffen uns doch erst am Nachmittag.
432
00:28:01,139 --> 00:28:04,892
Ich möchte Euch sprechen, Eure Majestät,
wegen des Balls, den ich ausrichte.
433
00:28:04,892 --> 00:28:07,311
Sie geben einen Ball? Wie wunderbar.
434
00:28:08,563 --> 00:28:10,565
Ich weiß,
dass Ihr nicht teilnehmen werdet,
435
00:28:10,565 --> 00:28:13,109
da der König
gesellschaftlichen Ereignissen fernbleibt.
436
00:28:13,109 --> 00:28:15,570
Seltsam, oder? Wissen Sie, weshalb?
437
00:28:15,570 --> 00:28:17,613
- Nein, leider nicht.
- Hm.
438
00:28:18,614 --> 00:28:19,741
Der Ball...
439
00:28:19,741 --> 00:28:23,119
Könntet Ihr den Hofdamen gut zureden,
damit sie ihn besuchen?
440
00:28:23,119 --> 00:28:25,121
- Haben Sie sie nicht eingeladen?
- Doch.
441
00:28:25,121 --> 00:28:27,999
- Wo ist dann das Problem?
- Sie erscheinen nicht, wenn...
442
00:28:27,999 --> 00:28:29,417
Da ist er.
443
00:28:30,293 --> 00:28:31,252
Ist er tatsä...
444
00:28:31,252 --> 00:28:33,212
Ich glaube, er gärtnert tatsächlich.
445
00:28:33,212 --> 00:28:34,881
- Eure Majestät?
- George.
446
00:28:34,881 --> 00:28:38,301
Er gärtnert mit seinen eigenen Händen.
Warum sollte er das tun?
447
00:28:38,968 --> 00:28:40,928
Dafür gibt es Personal. Wir haben es.
448
00:28:40,928 --> 00:28:42,263
Eure Majestät, der Ball...
449
00:28:42,263 --> 00:28:45,767
Ich dachte, er wolle mich täuschen,
aber jeden Tag geht er in den Garten.
450
00:28:45,767 --> 00:28:47,059
Das ist äußerst kurios.
451
00:28:47,059 --> 00:28:48,936
Eure Majestät, bitte!
452
00:28:48,936 --> 00:28:50,229
Was tun Sie da?
453
00:28:50,229 --> 00:28:52,815
Prinzessin Augusta sagt,
ich müsse den Ball annullieren.
454
00:28:52,815 --> 00:28:54,817
Inwiefern tangiert diese Sache mich?
455
00:28:54,817 --> 00:28:57,445
- Wenn Prinzessin Augusta meint...
- Ihr seid die Königin.
456
00:28:57,445 --> 00:28:59,947
Es ist unter Eurer Würde.
Wärt Ihr nicht die Königin...
457
00:28:59,947 --> 00:29:00,990
Die bin ich.
458
00:29:03,117 --> 00:29:06,788
Doch wärt Ihr es nicht,
hättet Ihr ein völlig anderes Leben hier.
459
00:29:07,663 --> 00:29:08,790
Versteht Ihr nicht?
460
00:29:08,790 --> 00:29:11,375
Ihr habt als Erste hier diese Privilegien.
461
00:29:11,375 --> 00:29:14,128
Das hat auch für uns
einige Türen geöffnet.
462
00:29:14,128 --> 00:29:15,421
Seht Ihr uns denn nicht?
463
00:29:15,421 --> 00:29:17,840
Welche Bedeutung Ihr für uns habt?
464
00:29:17,840 --> 00:29:20,009
Ich riet Euch, die Ehe zu vollziehen.
465
00:29:20,009 --> 00:29:22,970
Ich rate Euch,
schwanger zu werden und durchzuhalten.
466
00:29:22,970 --> 00:29:24,180
Aus gutem Grund.
467
00:29:24,180 --> 00:29:27,642
Ihr zerbrecht Euch den Kopf,
ob Euer Mann Euch zugetan ist.
468
00:29:28,351 --> 00:29:30,728
Aber es ist nicht
der Augenblick für Kindereien.
469
00:29:30,728 --> 00:29:32,480
Ihr seid unsere Königin.
470
00:29:32,480 --> 00:29:37,610
Euer Augenmerk sollte Eurem Land gelten,
Eurem Volk, unseresgleichen.
471
00:29:38,319 --> 00:29:39,570
Wieso versteht Ihr nicht,
472
00:29:39,570 --> 00:29:42,198
dass unser aller Schicksal
in Euren Händen liegt?
473
00:29:43,324 --> 00:29:46,285
Die Mauern Eures Palastes sind zu hoch,
Eure Majestät.
474
00:29:46,786 --> 00:29:48,788
[sanfte Klänge]
475
00:29:58,673 --> 00:30:01,259
[Musik wird melancholisch]
476
00:30:03,678 --> 00:30:05,680
- [Wasser plätschert]
- [Vögel zwitschern]
477
00:30:22,196 --> 00:30:25,491
- Ich habe mir eine Orange gepflückt.
- Das habt Ihr, Eure Majestät.
478
00:30:27,451 --> 00:30:30,371
- Wo sind die Bediensteten hier?
- Sie werden nicht gebraucht.
479
00:30:30,371 --> 00:30:32,081
Sie haben sie entlassen?
480
00:30:32,081 --> 00:30:35,418
- Ihr pflückt Eure Orangen selbst.
- Sie haben es mir nicht gesagt.
481
00:30:35,418 --> 00:30:38,129
Ihr wünschtet keine Diskussion,
Eure Majestät.
482
00:30:42,884 --> 00:30:44,886
[weiter melancholische Musik]
483
00:31:10,578 --> 00:31:11,621
Gerader Tag.
484
00:31:11,621 --> 00:31:13,414
Er erwartet Euch, Eure Majestät.
485
00:31:30,264 --> 00:31:32,266
[Musik wird sanfter]
486
00:31:49,825 --> 00:31:52,119
[Musik wird ergreifend]
487
00:32:20,231 --> 00:32:22,233
[sanftes Stöhnen]
488
00:32:30,282 --> 00:32:32,368
[beide atmen angestrengt aus]
489
00:32:44,505 --> 00:32:45,548
Gute Nacht.
490
00:32:46,173 --> 00:32:47,883
Wir sehen uns übermorgen wieder.
491
00:32:57,560 --> 00:33:00,771
Du lebst für Wohlergehen
und Untergang eines großartigen Landes.
492
00:33:00,771 --> 00:33:01,731
- Charlotte.
- Nein.
493
00:33:01,731 --> 00:33:03,774
Ich will sagen, dass ich das verstehe.
494
00:33:04,358 --> 00:33:08,112
Du lebst für Wohlergehen
und Untergang eines großartigen Landes.
495
00:33:09,613 --> 00:33:12,491
Das muss sehr anstrengend sein,
und es macht einsam.
496
00:33:13,075 --> 00:33:14,785
Du fühlst dich wie ein Gefangener.
497
00:33:15,536 --> 00:33:18,247
Kein Wunder,
dass du so viel Zeit im Garten verbringst.
498
00:33:19,623 --> 00:33:21,500
Nur dort bin ich ein normaler Mensch.
499
00:33:23,127 --> 00:33:24,253
Bauer George.
500
00:33:24,253 --> 00:33:26,922
Hab kein Mitleid mit mir.
Ich kenne nichts anderes.
501
00:33:30,384 --> 00:33:34,680
Das bin ich schon immer gewesen.
Ein Ausstellungsstück, keine Person.
502
00:33:37,016 --> 00:33:38,601
Für mich bist du eine Person.
503
00:33:42,897 --> 00:33:44,940
Mit mir kannst du eine Person sein.
504
00:34:03,667 --> 00:34:06,378
Nie mehr gerade Tage oder ungerade.
505
00:34:09,090 --> 00:34:10,841
- Ab jetzt nur mehr Tage.
- Mhm.
506
00:34:16,180 --> 00:34:18,099
Was hat den Sinneswandel ausgelöst?
507
00:34:18,766 --> 00:34:21,018
Ich habe mir eine Orange gepflückt.
508
00:34:21,018 --> 00:34:24,647
Ich weiß, du schuldest mir gar nichts,
so wie ich mich verhalten habe.
509
00:34:24,647 --> 00:34:29,068
Ich weiß, du verabscheust Gesellschaften,
aber da ist etwas, das wir tun müssen.
510
00:34:29,819 --> 00:34:33,322
- Was hättest du gern?
- Die Mauern des Schlosses sind zu hoch.
511
00:34:33,322 --> 00:34:35,616
[leichte, fröhliche Musik]
512
00:34:40,830 --> 00:34:42,748
{\an8}DANBURY BALL
ERSTER BALL DER SAISON
513
00:34:42,748 --> 00:34:44,834
[emsiges Treiben, Stimmengewirr]
514
00:35:02,434 --> 00:35:05,271
Mylady, Sie müssen sich umkleiden.
Sie haben genug getan.
515
00:35:05,855 --> 00:35:07,314
Es ist traumhaft.
516
00:35:23,330 --> 00:35:26,041
Wie sehe ich aus?
Ein anderes Einstecktuch?
517
00:35:26,041 --> 00:35:28,043
- Alles ist perfekt.
- Hm.
518
00:35:28,627 --> 00:35:32,715
Wieso ist denn noch kein Mensch da?
Niemand wird zu uns kommen, Agatha.
519
00:35:32,715 --> 00:35:35,426
- Du hast doch gesagt, sie kämen.
- Ja, und sie kommen.
520
00:35:37,303 --> 00:35:40,181
Wahrscheinlich kommen sie.
Vielleicht kommen sie.
521
00:35:40,181 --> 00:35:42,099
[leichte, fröhliche Musik verklingt]
522
00:35:42,850 --> 00:35:44,310
[Türen werden geöffnet]
523
00:35:44,310 --> 00:35:47,313
Lord und Lady Ledger.
524
00:35:47,313 --> 00:35:49,690
- [Pferde wiehern]
- [Stimmengewirr]
525
00:35:52,735 --> 00:35:55,362
Agatha,
ich freue mich so über die Einladung.
526
00:35:55,362 --> 00:35:58,157
- Ich dachte, dass Sie verhindert wären.
- Keinesfalls.
527
00:35:58,157 --> 00:36:00,159
- Das wäre zu schade.
- Darf ich?
528
00:36:02,077 --> 00:36:03,704
Sie wollte verhindert sein,
529
00:36:03,704 --> 00:36:07,291
doch dann erhielt sie eine
persönliche Nachricht von Seiner Majestät.
530
00:36:07,291 --> 00:36:10,794
Lässt man sich ein Ereignis entgehen,
zu dem der König kommt?
531
00:36:10,794 --> 00:36:13,005
- Ihre Perücke würde explodieren.
- [sie kichert]
532
00:36:13,672 --> 00:36:17,218
Das ist das gesellschaftliche Ereignis.
Vortrefflich, Lady Danbury.
533
00:36:17,801 --> 00:36:20,095
Ich schätze Sie.
Lassen Sie uns Freunde sein.
534
00:36:21,722 --> 00:36:25,142
Lord Danbury, wann werden Sie
an einer meiner Jagden teilnehmen?
535
00:36:25,142 --> 00:36:28,562
Ihre Königliche Hoheit Prinzessin Augusta.
536
00:36:33,692 --> 00:36:36,946
Lord Danbury, Lady Danbury.
Es ist mir eine Ehre.
537
00:36:36,946 --> 00:36:37,947
Königliche Hoheit.
538
00:36:37,947 --> 00:36:40,157
[Lady Danbury]
Die Ehre ist ganz unsererseits.
539
00:36:47,748 --> 00:36:49,875
[Stimmengewirr, Lachen]
540
00:36:52,086 --> 00:36:54,088
[feierliche Tanzmusik]
541
00:37:15,150 --> 00:37:16,944
Sie gehen nicht aufeinander zu.
542
00:37:24,243 --> 00:37:28,414
Seine Majestät König George III.
und Königin Charlotte.
543
00:37:28,414 --> 00:37:29,832
[unverständliches Murmeln]
544
00:37:33,085 --> 00:37:35,087
[Murmeln verstummt]
545
00:37:49,310 --> 00:37:51,020
[George] Lord und Lady Danbury.
546
00:37:52,313 --> 00:37:55,149
- Ich danke für die Einladung.
- Eure Majestät.
547
00:37:56,734 --> 00:37:58,193
- Wollen wir?
- Mhm.
548
00:37:58,694 --> 00:38:00,487
[unverständliches Flüstern]
549
00:38:01,071 --> 00:38:02,531
[sie seufzt erleichtert]
550
00:38:08,537 --> 00:38:12,708
[Musik: klassische Version
von "If I Ain't Got You" von Alicia Keys]
551
00:38:40,527 --> 00:38:42,029
Entschuldige mich, Liebling.
552
00:38:46,700 --> 00:38:47,659
Lord Danbury.
553
00:38:48,452 --> 00:38:50,913
Darf ich auf einen Tanz
Ihre Frau entführen?
554
00:38:50,913 --> 00:38:51,997
Aber gern.
555
00:39:01,465 --> 00:39:04,093
[unverständliches Flüstern]
556
00:39:41,630 --> 00:39:43,340
Er sieht so glücklich aus.
557
00:39:43,924 --> 00:39:45,801
Ich habe ihn noch nie so erlebt.
558
00:39:46,593 --> 00:39:47,803
Sehen Sie doch mal.
559
00:39:47,803 --> 00:39:50,597
[weiter klassische Version
von "If I Ain't Got You"]
560
00:40:22,254 --> 00:40:23,172
Danke.
561
00:40:24,465 --> 00:40:26,175
Du brauchst mir niemals zu danken.
562
00:40:28,427 --> 00:40:29,761
Wir gehören zusammen.
563
00:40:31,930 --> 00:40:32,764
Oder nicht?
564
00:40:47,571 --> 00:40:49,740
- [Musik klingt aus]
- [Stimmengewirr]
565
00:40:49,740 --> 00:40:53,327
- [Lord Danbury] Danke für Ihr Kommen.
- [Mann] Es war mir ein Vergnügen.
566
00:40:53,327 --> 00:40:54,912
[Pferd schnaubt]
567
00:40:59,124 --> 00:41:01,335
- [Pferd wiehert]
- [Tür fällt ins Schloss]
568
00:41:03,128 --> 00:41:05,631
- [Lord Danbury] Hurra!
- [sie quietscht vor Freude]
569
00:41:05,631 --> 00:41:07,132
Wir sind ein Erfolg!
570
00:41:07,132 --> 00:41:08,592
[fröhlich] Ja, tatsächlich.
571
00:41:08,592 --> 00:41:12,054
Ich bin ein Erfolg.
Diesen Erfolg müssen wir feiern.
572
00:41:12,054 --> 00:41:13,138
[seufzt]
573
00:41:20,103 --> 00:41:21,688
[George] Du warst umwerfend.
574
00:41:22,189 --> 00:41:23,023
Du auch.
575
00:41:23,023 --> 00:41:26,068
Ich weiß nicht, ob dir klar ist,
was du gemacht hast.
576
00:41:26,068 --> 00:41:30,280
An einem Abend, mit einem Fest
haben wir eine größere Veränderung,
577
00:41:30,280 --> 00:41:33,617
größere Fortschritte erreicht
als Britannien das letzte Jahrhundert.
578
00:41:33,617 --> 00:41:35,285
Mehr als ich je gedacht hätte.
579
00:41:35,285 --> 00:41:39,081
- Du kannst alles erreichen, George.
- Mit dir an meiner Seite kann ich das.
580
00:41:39,998 --> 00:41:41,291
So ist es.
581
00:41:41,291 --> 00:41:44,670
- Sie braucht einen Morgenrock.
- Ich bin in meinem Schlafgemach.
582
00:41:44,670 --> 00:41:48,757
Du brauchst einen Morgenrock,
weil wir uns zuerst etwas zu Essen suchen.
583
00:41:49,424 --> 00:41:51,510
Dann begeben wir uns in mein Schlafgemach.
584
00:41:52,219 --> 00:41:55,180
- Wenn du nackt bist, geht das nicht.
- [sie kichert sanft]
585
00:41:56,431 --> 00:41:58,141
George, vorsichtig!
586
00:41:58,141 --> 00:42:00,686
- [sie lachen]
- Ich werde dich nicht fallen lassen.
587
00:42:04,064 --> 00:42:06,316
[rhythmisches Knarzen]
588
00:42:06,316 --> 00:42:08,402
[Lord Danbury ächzt und stöhnt]
589
00:42:20,455 --> 00:42:22,332
[er ächzt leise]
590
00:42:26,920 --> 00:42:28,297
[Lady Danbury] Mylord?
591
00:42:31,133 --> 00:42:33,468
Mylord, seid Ihr fertig?
592
00:42:34,303 --> 00:42:35,554
[Knarzen]
593
00:42:35,554 --> 00:42:37,222
[lautes Poltern]
594
00:42:42,728 --> 00:42:43,645
Mylord?
595
00:42:43,645 --> 00:42:45,731
[sanfte, dramatische Musik]
596
00:43:11,423 --> 00:43:12,257
Coral.
597
00:43:12,257 --> 00:43:14,426
Der Diener bringt Wasser für ein Bad.
598
00:43:14,426 --> 00:43:16,386
Die Zeit der vielen Bäder ist vorbei.
599
00:43:16,386 --> 00:43:17,679
Nicht doch, Mylady.
600
00:43:17,679 --> 00:43:19,765
Es macht keine Umstände,
Ihr habt Personal.
601
00:43:19,765 --> 00:43:22,017
Ein Hausmädchen
hat heute sogar Öl gepresst.
602
00:43:22,017 --> 00:43:23,185
Coral!
603
00:43:23,769 --> 00:43:26,521
Die Zeit der vielen Bäder ist vorbei.
604
00:43:29,107 --> 00:43:30,025
Mylady, äh...
605
00:43:31,151 --> 00:43:31,985
Es ist...
606
00:43:33,904 --> 00:43:35,781
- Für alle Zeiten?
- Für alle Zeiten.
607
00:43:35,781 --> 00:43:37,282
[beide kichern erleichtert]
608
00:43:38,575 --> 00:43:39,868
Komm her!
609
00:43:44,122 --> 00:43:45,123
[sie räuspern sich]
610
00:43:45,123 --> 00:43:47,542
Sind Sie bereit?
Oder kleide ich Sie vorher an?
611
00:43:47,542 --> 00:43:49,169
Kleide mich erst danach an.
612
00:43:49,169 --> 00:43:50,796
Ja. Viel Glück.
613
00:43:53,215 --> 00:43:55,425
[dramatische Musik]
614
00:43:58,762 --> 00:44:00,347
[Lady Danbury kreischt]
615
00:44:00,347 --> 00:44:04,017
- [Glöckchen klingeln]
- Hilfe! Hilfe! Oh nein! Zu Hilfe!
616
00:44:04,017 --> 00:44:06,144
Lord Danbury ist etwas zugestoßen!
617
00:44:06,144 --> 00:44:07,688
- Henry, hol den Doktor.
- Ja.
618
00:44:07,688 --> 00:44:10,482
- Charlie, weck seinen Kammerdiener. Eile!
- Ja, ich eile.
619
00:44:10,482 --> 00:44:14,319
[Henry] Lasst mich vorbei!
Ich muss den Doktor holen!
620
00:44:14,319 --> 00:44:17,030
[Coral] Mylady? Mylady, ich komme herein!
621
00:44:18,323 --> 00:44:19,241
Wartet hier.
622
00:44:19,241 --> 00:44:21,535
Ich sehe,
ob ihre Würde nicht gefährdet ist,
623
00:44:21,535 --> 00:44:23,745
und dann könnt ihr kommen und helfen.
624
00:44:25,872 --> 00:44:27,332
Oh, Mylady!
625
00:44:28,041 --> 00:44:31,878
[Lady Danbury weint] Er ist tot!
Mein Liebster ist tot!
626
00:44:34,047 --> 00:44:35,507
[dramatische Musik verklingt]
627
00:44:35,507 --> 00:44:37,592
[Pferde traben]
628
00:44:40,053 --> 00:44:42,889
- Danke, dass Sie hier sind.
- Ich danke für die Einladung.
629
00:44:42,889 --> 00:44:43,932
Und als ich schrieb,
630
00:44:43,932 --> 00:44:46,768
dass ich nicht kommen könne
aufgrund von Verpflichtungen
631
00:44:46,768 --> 00:44:49,479
haben Sie mir
jeden anderen Nachmittag angeboten.
632
00:44:49,479 --> 00:44:50,397
Nun ja...
633
00:44:50,397 --> 00:44:52,399
Als ein Rad an meiner Kutsche brach,
634
00:44:52,399 --> 00:44:55,152
war es sehr freundlich,
mir Ihre Kutsche zu senden.
635
00:44:55,152 --> 00:44:56,486
Mit so vielen Bediensteten.
636
00:44:57,070 --> 00:45:00,031
- Ich wollte mich mit Ihnen unterhalten.
- Das dachte ich mir.
637
00:45:00,699 --> 00:45:02,659
- Ich war überrascht.
-Überrascht?
638
00:45:02,659 --> 00:45:04,161
Sie zu sehen, in der Kirche.
639
00:45:04,161 --> 00:45:05,787
Oh, das kann überraschend sein.
640
00:45:05,787 --> 00:45:08,331
Eine Ehefrau,
die ihrem Ehemann nachtrauert.
641
00:45:11,168 --> 00:45:13,879
Wissen Sie,
wieso ich mich in der Kirche aufhielt?
642
00:45:13,879 --> 00:45:15,547
Ich habe keine Ahnung.
643
00:45:15,547 --> 00:45:16,923
Ich war beim Erzbischof.
644
00:45:16,923 --> 00:45:20,844
Es ging um die Finanzierung einer Schule
für Waisenmädchen im Namen Lord Danburys.
645
00:45:20,844 --> 00:45:22,304
- Wie edel.
- Nicht unbedingt.
646
00:45:22,304 --> 00:45:25,849
Ich sollte Schulen für Waisenmädchen
im Namen meines Mannes finanzieren,
647
00:45:25,849 --> 00:45:27,601
anstatt seinen Verlust zu betrauern?
648
00:45:27,601 --> 00:45:30,395
- Danke für Ihren Rat, Lady Danbury.
- Um Himmels willen!
649
00:45:31,646 --> 00:45:36,693
Lord Danbury hielt Waisen für wertlos
und auch deren Bildung für Verschwendung.
650
00:45:36,693 --> 00:45:39,029
Und Mädchen taugten lediglich zum...
651
00:45:40,280 --> 00:45:41,406
...zum Gebären.
652
00:45:44,284 --> 00:45:45,202
Oh.
653
00:45:45,202 --> 00:45:47,287
[sanfte, melancholische Musik]
654
00:45:48,497 --> 00:45:49,456
Oh.
655
00:45:50,540 --> 00:45:51,583
Sie haben geliebt.
656
00:45:52,375 --> 00:45:57,464
Und in Ihrer Liebe gehen Sie in die Kirche
und suchen dort Trost und Nähe.
657
00:45:57,464 --> 00:46:00,383
Und in Ihnen lebt Edmund noch weiter.
658
00:46:01,676 --> 00:46:03,136
Ich hatte nur Hass.
659
00:46:03,678 --> 00:46:06,640
Und um mich zu rächen,
schenke ich einer Schule Geld.
660
00:46:06,640 --> 00:46:11,603
Das ist eine großartige Genugtuung,
denn in mir verrottet Herman.
661
00:46:12,187 --> 00:46:14,773
Ihr Herz war von Liebe erfüllt,
662
00:46:14,773 --> 00:46:16,483
meins von Hass.
663
00:46:16,483 --> 00:46:19,277
Wenn ich also sage,
Sie können sich glücklich schätzen,
664
00:46:19,277 --> 00:46:23,573
verstehen Sie vielleicht jetzt,
dass Sie das wirklich können.
665
00:46:27,244 --> 00:46:28,119
Agatha.
666
00:46:30,038 --> 00:46:32,374
Ich finde,
jetzt passt etwas Stärkeres als Tee.
667
00:46:32,374 --> 00:46:33,792
Ja, Violet.
668
00:46:34,459 --> 00:46:35,502
Das finde ich auch.
669
00:46:35,502 --> 00:46:36,920
- Ja.
- [sie kichern]
670
00:46:40,715 --> 00:46:42,717
[Wind heult]
671
00:46:51,893 --> 00:46:53,520
[melancholische Musik verklingt]
672
00:46:58,191 --> 00:47:00,026
- Brimsley.
- Ja, Eure Majestät.
673
00:47:00,694 --> 00:47:03,196
Warum haben meine Mädchen
wohl nie geheiratet?
674
00:47:03,822 --> 00:47:06,741
Das kann ich nicht sagen, Eure Majestät.
675
00:47:06,741 --> 00:47:07,784
Versuchen Sie es.
676
00:47:07,784 --> 00:47:09,953
Ich wüsste nicht, ähm...
677
00:47:10,537 --> 00:47:12,747
Ich kann mir nicht vorstellen...
678
00:47:12,747 --> 00:47:17,794
Sie sind schöne, wundervolle,
nette, wohltätige, reizende junge Damen.
679
00:47:17,794 --> 00:47:20,672
Schmeicheln Sie mir nicht,
wenn Sie über sie sprechen,
680
00:47:20,672 --> 00:47:22,674
sonst mag ich Sie noch weniger.
681
00:47:22,674 --> 00:47:24,092
Beantworten Sie die Frage.
682
00:47:25,260 --> 00:47:27,512
Warum haben sich
meine Mädchen nicht vermählt?
683
00:47:29,306 --> 00:47:33,727
Eu... Eure Töchter... sind sehr gutherzig.
684
00:47:34,269 --> 00:47:35,520
Sie lieben Euch.
685
00:47:36,313 --> 00:47:37,606
Und der König...
686
00:47:37,606 --> 00:47:40,692
Das ist so früh geschehen.
Ihr wart so jung.
687
00:47:40,692 --> 00:47:42,152
Wenn er gestorben wäre,
688
00:47:42,152 --> 00:47:44,779
wäret Ihr voller Trauer gewesen
und Schmerz,
689
00:47:44,779 --> 00:47:47,324
aber irgendwann
wäre das Leben weitergegangen.
690
00:47:47,324 --> 00:47:48,450
Stattdessen...
691
00:47:50,577 --> 00:47:52,871
Was? Spucken Sie es aus, Brimsley.
692
00:47:52,871 --> 00:47:56,082
Werden Sie
auf Ihre alten Tage nicht sentimental.
693
00:47:58,460 --> 00:48:00,170
Ihr seid heute noch seine Königin.
694
00:48:01,755 --> 00:48:03,548
Für immer erstarrt.
695
00:48:03,548 --> 00:48:04,841
Für immer wartend.
696
00:48:06,301 --> 00:48:08,511
Eure Töchter
konnten Euch nicht zurücklassen,
697
00:48:08,511 --> 00:48:10,055
gefangen in der Zeit.
698
00:48:10,055 --> 00:48:12,515
[traurige Musik]
699
00:48:15,769 --> 00:48:18,063
Gehen Sie da rüber
und Schluss mit dem Gerede.
700
00:48:20,982 --> 00:48:22,692
Blicken Sie dorthin, nicht zu mir.
701
00:48:23,610 --> 00:48:24,819
Gewiss, Eure Majestät.
702
00:48:27,989 --> 00:48:29,866
An den Baum sollte mehr Gold.
703
00:48:31,952 --> 00:48:33,870
Ich will mehr Gold. Bis morgen.
704
00:48:41,836 --> 00:48:43,296
[Charlotte atmet tief durch]
705
00:48:43,296 --> 00:48:45,548
[raues Kratzen]
706
00:48:53,515 --> 00:48:55,517
[Kratzen wird lauter]
707
00:49:04,275 --> 00:49:06,319
George? Bist du das?
708
00:49:08,405 --> 00:49:10,240
[weiter raues Kratzen]
709
00:49:14,703 --> 00:49:16,705
[Streichholz knistert]
710
00:49:17,872 --> 00:49:19,874
[sanfte, spannungsvolle Musik]
711
00:49:22,168 --> 00:49:24,129
[George flüstert] Bauer George...
712
00:49:24,129 --> 00:49:26,506
Transit der Venus, Transit der Venus...
713
00:49:27,549 --> 00:49:31,553
[murmelt] Bauer George.
Bauernkönig. Bauer George.
714
00:49:33,138 --> 00:49:34,472
Venus finden...
715
00:49:35,181 --> 00:49:37,767
Ich muss es richtig machen.
Transit der Venus.
716
00:49:37,767 --> 00:49:39,519
Bauer George. Bauer...
717
00:49:39,519 --> 00:49:41,062
Bauer... Transit...
718
00:49:41,813 --> 00:49:43,398
- Venus...
- George?
719
00:49:43,982 --> 00:49:45,358
[Kohlestift fällt zu Boden]
720
00:49:49,320 --> 00:49:50,864
[George murmelt unverständlich]
721
00:49:50,864 --> 00:49:52,240
George der Bauer.
722
00:49:55,785 --> 00:49:56,953
[Musik wird dramatisch]
723
00:49:56,953 --> 00:49:59,664
Venus. Transit der Venus.
George der Bauer.
724
00:49:59,664 --> 00:50:01,541
George der Bauer. Venus...
725
00:50:02,792 --> 00:50:04,669
Zeig dich nur, zeig dich nur!
726
00:50:04,669 --> 00:50:06,337
[George redet unverständlich]
727
00:50:07,130 --> 00:50:09,883
Aus der Ferne. Ich weiß es, ich weiß es!
728
00:50:12,427 --> 00:50:14,471
Transit der Venus.
George der Bauer. Bauer George.
729
00:50:14,471 --> 00:50:15,513
Majestäten, kann ich...
730
00:50:15,513 --> 00:50:19,476
George arbeitet.
Gehen Sie auf Ihren Posten, es ist gut.
731
00:50:22,353 --> 00:50:24,647
[dramatische Musik steigert sich]
732
00:50:24,647 --> 00:50:27,358
- [Tür wird geöffnet]
- [George murmelt unverständlich]
733
00:50:30,070 --> 00:50:31,112
[Charlotte] George!
734
00:50:31,112 --> 00:50:34,240
Es ist kalt,
und du trägst nicht mal Schuhe!
735
00:50:38,244 --> 00:50:39,454
Ich sehe dich!
736
00:50:40,914 --> 00:50:42,040
Venus, mein Engel!
737
00:50:42,582 --> 00:50:43,875
Ich sehe dich!
738
00:50:44,793 --> 00:50:47,504
[leise] Was ist los? Was geht da vor?
739
00:50:47,504 --> 00:50:49,047
Halte du Wache am Gartentor.
740
00:50:49,047 --> 00:50:51,925
Räum den Saal,
schließ die Diener ein, falls nötig.
741
00:50:51,925 --> 00:50:53,259
Halte alle anderen fern.
742
00:50:53,885 --> 00:50:54,803
Bitte, Brimsley.
743
00:50:55,637 --> 00:50:56,471
In Ordnung.
744
00:50:58,056 --> 00:50:59,349
[George] Ich sehe dich!
745
00:51:00,058 --> 00:51:00,892
Venus!
746
00:51:01,476 --> 00:51:03,311
Venus, mein Engel, ich bin hier!
747
00:51:03,311 --> 00:51:05,021
Ich bin hier!
748
00:51:05,814 --> 00:51:07,273
Komm, sprich zu mir!
749
00:51:09,109 --> 00:51:10,276
[schreit erfreut auf]
750
00:51:10,860 --> 00:51:13,279
Ich wusste, dass du kommst! Ich wusste es!
751
00:51:14,239 --> 00:51:15,824
Ja! Sie werden es sehen!
752
00:51:15,824 --> 00:51:18,034
- [Reynolds] Eure Majestät!
- Ich weiß es!
753
00:51:18,034 --> 00:51:20,495
Eure Majestät,
möchtet Ihr Euch nicht aufwärmen?
754
00:51:20,495 --> 00:51:23,623
- [George] Es ist Venus! Sehen Sie sie?
- [Reynolds] Ja, Majestät.
755
00:51:23,623 --> 00:51:26,501
- [George] Grüßen Sie sie!
- [Reynolds] Willkommen. Werft das über.
756
00:51:26,501 --> 00:51:30,380
[George schreit] Willkommen, Venus!
757
00:51:30,380 --> 00:51:31,714
- George.
- [er gluckst]
758
00:51:34,926 --> 00:51:35,760
George.
759
00:51:36,928 --> 00:51:38,096
Bauer George.
760
00:51:40,098 --> 00:51:41,349
Es ist Venus.
761
00:51:42,475 --> 00:51:45,353
- Grüße sie.
- Nein, ich bin Venus.
762
00:51:46,354 --> 00:51:47,856
Ich stehe hier, ich bin Venus.
763
00:51:47,856 --> 00:51:49,691
- Du bist Venus?
- [Charlotte] Ja.
764
00:51:52,193 --> 00:51:54,279
[überrascht] Du bist Venus?
765
00:51:54,279 --> 00:51:55,280
Ja.
766
00:51:55,280 --> 00:51:57,448
Und Venus geht ins Haus.
767
00:51:58,158 --> 00:51:59,742
Und du, du kommst jetzt mit.
768
00:51:59,742 --> 00:52:01,077
Ja, gut.
769
00:52:01,077 --> 00:52:03,663
Ich da... Ich dachte, du bist im Himmel.
770
00:52:04,247 --> 00:52:05,415
Äh, ich war im Himmel,
771
00:52:05,415 --> 00:52:09,460
aber jetzt werde ich reingehen
ins Buckingham House.
772
00:52:12,881 --> 00:52:14,716
Hier. Hier.
773
00:52:19,804 --> 00:52:20,680
Komm mit.
774
00:52:23,057 --> 00:52:26,978
- [George] Venus... ist im Haus.
- [Charlotte] Venus ist im Haus.
775
00:52:28,521 --> 00:52:29,397
Bei dir.
776
00:52:31,357 --> 00:52:32,442
Sie ist bei dir.
777
00:52:38,156 --> 00:52:40,158
[weiter dramatische Musik]
778
00:52:51,586 --> 00:52:53,171
[Musik verklingt]
779
00:52:54,589 --> 00:52:56,549
[spannungsvolle Musik]
780
00:54:23,177 --> 00:54:24,595
[Musik verklingt]