1 00:00:21,397 --> 00:00:24,275 ANG KORONASYON NINA HARING GEORGE III AT REYNA CHARLOTTE 2 00:00:47,965 --> 00:00:50,301 Bakit narito ka? Hindi ka bumababa sa silong. 3 00:00:50,301 --> 00:00:52,512 - At ikaw? - Kailangan. May inaasikaso ako. 4 00:00:52,512 --> 00:00:54,388 Kailangan ko rin, dahil narito ka. 5 00:00:54,388 --> 00:00:56,516 Kasama mo ang hari at hinahanap siya ng reyna. 6 00:00:56,516 --> 00:00:59,268 - Akala ko di sila nag-uusap. - Araw ng Koronasyon ngayon. 7 00:01:00,019 --> 00:01:03,189 Di mahalaga kung nag-uusap sila. Dapat silang magkaisa, nasaan siya? 8 00:01:03,189 --> 00:01:06,818 Sasamahan siya ng hari. Nag-aaral lang siya sa silid-aklatan. 9 00:01:08,361 --> 00:01:09,779 - Ano? - Ano? 10 00:01:12,198 --> 00:01:15,159 Kung magpapasakay ka sa iba, wala akong pakialam. 11 00:01:15,159 --> 00:01:17,286 Ngunit dapat nasa tamang istasyon siya. 12 00:01:17,286 --> 00:01:18,329 Hindi ako... 13 00:01:19,122 --> 00:01:20,248 Hindi iyan ang... 14 00:01:21,457 --> 00:01:24,710 Walang iba. Nasa silong lamang ako. 15 00:01:27,046 --> 00:01:29,340 Nasa silong lamang ako. Sige na. 16 00:01:29,340 --> 00:01:30,716 Puntahan mo na ang reyna. 17 00:01:30,716 --> 00:01:33,803 Mahalagang araw ang Koronasyon sa kanya at sa bansa. 18 00:01:46,315 --> 00:01:47,525 Doktor ba 'yon? 19 00:01:49,527 --> 00:01:52,530 Bakit siya sinusuri ng di kilalang doktor sa silong? 20 00:01:52,530 --> 00:01:55,074 - Bakit di ang doktor ng hari? - Brimsley. 21 00:01:55,074 --> 00:01:57,368 Wala kang nakita. 22 00:02:04,375 --> 00:02:05,751 Pupuntahan ko na ang reyna. 23 00:02:16,095 --> 00:02:18,848 Wala akong pakialam sa sinasabi ni Ina. Magandang araw ito. 24 00:02:18,848 --> 00:02:20,057 Huwag kang malikot. 25 00:02:20,057 --> 00:02:22,268 Magandang araw ang Koronasyon. 26 00:02:22,268 --> 00:02:23,853 Lagi mong sinasabi iyan. 27 00:02:24,353 --> 00:02:26,814 -"Violet, magandang araw ang Koronasyon." - Oo. 28 00:02:26,814 --> 00:02:28,524 Bakit katawa-tawa raw sabi ni Ina? 29 00:02:28,524 --> 00:02:31,944 'Wag kang malikot, o itatali ko nang pangit ang buhok mo. 30 00:02:33,613 --> 00:02:36,240 Kinailangan pa raw pumunta sa ibang panig ng mundo 31 00:02:36,240 --> 00:02:38,826 para humanap ng papayag magpakasal sa hari. 32 00:02:38,826 --> 00:02:42,246 Maraming kababaihan sa London ang magpapakasal sa hari. 33 00:02:42,246 --> 00:02:46,250 Ngunit kahapon, nagkukuwento si Ina sa mga kababaihan sa meryenda 34 00:02:46,250 --> 00:02:50,379 na ang ibig sabihin ng pagmamahalan nila ay nabubuhay na tayo sa kakaibang lipunan. 35 00:02:52,089 --> 00:02:54,175 Ano ang kakaiba sa ating lipunan? 36 00:02:54,175 --> 00:02:58,054 'Wag mong sasabihin sa ibang tao ang sinabi ng iyong ina. 37 00:02:59,680 --> 00:03:01,974 Mahal, nakita mo siya sa kasal. 38 00:03:02,516 --> 00:03:06,103 Nakita nating lahat. Tiyak na tanggap ko siya. 39 00:03:06,729 --> 00:03:09,232 Wala ako sa posisyon para kuwestiyunin ang Palasyo. 40 00:03:09,732 --> 00:03:12,109 At oo, paglilingkuran ko siya. 41 00:03:12,610 --> 00:03:13,736 Siya ang reyna. 42 00:03:13,736 --> 00:03:15,613 Espesyal siya. 43 00:03:15,613 --> 00:03:17,448 Pero ang iba pa sa kanila? 44 00:03:17,448 --> 00:03:19,742 Nakikihalubilo sa ton? 45 00:03:20,326 --> 00:03:22,954 Alam mo bang maaari nang pumunta ang kalalakihan sa Puti, 46 00:03:22,954 --> 00:03:24,330 parang mga karaniwang ginoo? 47 00:03:24,914 --> 00:03:29,085 May pera sila, ngunit hindi noon magagawa na maging isa sila sa atin. 48 00:03:29,585 --> 00:03:32,588 Ama, binigyan sila ng hari ng mga titulo, hindi ba? 49 00:03:32,588 --> 00:03:33,965 Oo, ganda. 50 00:03:33,965 --> 00:03:36,968 - At lupain? - Oo, marunong. Bakit mo naitanong? 51 00:03:36,968 --> 00:03:40,263 Sabi ni Ina, hindi sila tulad natin. 52 00:03:40,263 --> 00:03:42,765 Ngunit binigyan tayo ng hari ng titulo at lupain. 53 00:03:42,765 --> 00:03:46,435 Ang mga titulo at lupain ng lahat ng pamilya ng ton ay mula sa hari. 54 00:03:46,435 --> 00:03:48,813 - Iyon ay... Magkaiba iyon. - Hindi po. 55 00:03:49,480 --> 00:03:51,065 At, Ina, mga ginoo sila. 56 00:03:51,065 --> 00:03:54,652 Laging sinasabi ni Ama na ang mga ginoo ay edukado mula sa magandang pamilya. 57 00:03:54,652 --> 00:03:57,321 Kamag-aral ni Ginoong Danbury sa Eton ang ama ng hari, 58 00:03:57,321 --> 00:03:59,949 sina Ginoong Smythe-Smith at Cummings naman ay sa Harrow. 59 00:03:59,949 --> 00:04:02,076 At nakasama silang lahat ni Ama sa Oxford. 60 00:04:02,076 --> 00:04:05,204 - Tama siya. Kasama ko sila. - Kaya tulad natin sila. 61 00:04:05,204 --> 00:04:09,000 Mas nakaaangat pa nga ang iba dahil mula sila sa mga maharlikang pamilya 62 00:04:09,000 --> 00:04:10,501 at mas mapera kaysa sa atin. 63 00:04:10,501 --> 00:04:13,045 Violet Ledger, manahimik ka na! 64 00:04:13,045 --> 00:04:15,756 Masyado kang maraming iniisip. 65 00:04:15,756 --> 00:04:17,675 Ano ba ang itinuturo ng maestra? 66 00:04:17,675 --> 00:04:21,762 Latin, madalas, ngunit nais kong humiling ng makabagong matematika. 67 00:04:31,814 --> 00:04:35,318 Maligayang Araw ng Koronasyon. 68 00:04:35,318 --> 00:04:37,695 Minamahal na magiliw na mambabasa, 69 00:04:37,695 --> 00:04:41,073 ang mga anak ang pag-asa ng bawat pag-aasawa, 70 00:04:41,073 --> 00:04:43,909 ngunit sa maharlikang nangangailangan ng tagapagmana, 71 00:04:43,909 --> 00:04:46,078 higit pa sa pag-asa ang mga anak. 72 00:04:46,078 --> 00:04:48,581 Sila ay isang pangangailangan. 73 00:04:48,581 --> 00:04:51,709 Mas makulay pa. Dapat mas makulay pa ang buong puno. 74 00:04:51,709 --> 00:04:55,212 Ilang taon ko nang sinasabi ito. Ito ay puno ng kasiyahan. 75 00:04:55,921 --> 00:04:58,049 Mas makulay ang nais ng Kamahalan. 76 00:04:58,049 --> 00:05:02,219 Napakagandang tradisyon na inyo pong ipinagkaloob sa buong Inglatera. 77 00:05:02,219 --> 00:05:03,679 Batid ko, Brimsley. 78 00:05:03,679 --> 00:05:06,182 Lahat ng ginagawa ko ay biyaya. Hindi mo na kailangan... 79 00:05:06,182 --> 00:05:08,351 Bakit kayo nagtitilian? 80 00:05:08,351 --> 00:05:09,894 Natapos ni Sophia ang kubrekama, 81 00:05:09,894 --> 00:05:13,898 at tugmang-tugma ito sa totoong kubrekamang nasa Kew. 82 00:05:13,898 --> 00:05:15,858 Hinusayan ko po para sa bahay ng manika. 83 00:05:15,858 --> 00:05:18,444 Mga mahal ko, mapapakasalan n'yo ba ang bahay ng manika? 84 00:05:18,444 --> 00:05:20,529 Maibuburda n'yo ba ako ng tagapagmana? 85 00:05:20,529 --> 00:05:21,947 Manahimik kayo. 86 00:05:21,947 --> 00:05:23,616 - Ina. - Oo, alam ko. 87 00:05:23,616 --> 00:05:27,286 Matatanda na kayo. Malamang tuyot at wala nang silbi ang sinapupunan ninyo. 88 00:05:27,286 --> 00:05:29,789 Mga soltera, hahayaan ko kayo, 89 00:05:29,789 --> 00:05:32,041 pero maaari ninyong subukan. 90 00:05:32,041 --> 00:05:35,836 Tingnan ninyo ako. Napakaganda ko. 91 00:05:35,836 --> 00:05:37,213 Magpaganda kayo. 92 00:05:37,213 --> 00:05:39,673 Baka may maligaw na lalaki sa bakuran. 93 00:05:39,673 --> 00:05:42,510 - Isang naliligaw na mangangaso o anuman. - Ina. 94 00:05:42,510 --> 00:05:44,804 - Maaari kaming magpakasal sa mangangaso? - Hindi. 95 00:05:44,804 --> 00:05:46,305 Di kayo mga maggagatas. 96 00:05:48,599 --> 00:05:50,101 Ano ang sinabi ko? 97 00:05:50,768 --> 00:05:53,854 Mas makulay pa. Kapaskuhan ngayon. 98 00:05:54,397 --> 00:05:58,526 Karamihan sa mga anak na babae nina Reyna Charlotte at Haring George 99 00:05:58,526 --> 00:06:02,238 ay nakatengga sa estante, nag-iipon ng alikabok. 100 00:06:02,822 --> 00:06:06,617 Napakaraming soltera. Napakaikling panahon. 101 00:06:07,618 --> 00:06:09,954 Sa panahong ito ng pagbibigayan, 102 00:06:09,954 --> 00:06:15,418 tiyak na nararamdaman ng Mahal na Reyna ang kirot ng pagiging salat. 103 00:06:30,391 --> 00:06:32,143 Bakit di ako maaaring dumalo? 104 00:06:32,143 --> 00:06:33,602 {\an8}Meryenda ito ng kababaihan. 105 00:06:33,602 --> 00:06:36,021 {\an8}- Magkaibigan na kayo ngayon? - Siguro. 106 00:06:36,522 --> 00:06:39,483 {\an8}Sabihin mo na nais mong pangunahan ang unang sayawan ng taon. 107 00:06:39,483 --> 00:06:40,609 {\an8}Kunin ang suporta niya. 108 00:06:40,609 --> 00:06:42,528 Ang unang sayawan ng taon? 109 00:06:42,528 --> 00:06:44,155 Dito? Tayo? 110 00:06:44,155 --> 00:06:48,117 Hindi ko kaya. Hindi tungkol diyan ang meryenda. 111 00:06:48,117 --> 00:06:51,287 Marahil hindi ka na dapat dumalo. Samahan mo na lang ako sa bahay. 112 00:06:55,249 --> 00:06:56,959 Hindi, mahal ko. 113 00:06:56,959 --> 00:06:58,836 Sasabihin ko sa kanya. 114 00:06:58,836 --> 00:06:59,795 Mabuti. 115 00:07:07,303 --> 00:07:09,680 Nagtitiwala na siya sa iyo. 116 00:07:09,680 --> 00:07:11,223 - Opo. - Buweno? 117 00:07:12,349 --> 00:07:14,602 Masaya na silang magkasama ng hari. 118 00:07:15,352 --> 00:07:19,315 Matapos ang mahihirap na unang araw, nasiyahan sila sa kanilang pulot-gata, 119 00:07:19,315 --> 00:07:22,067 at mas lalo silang pinaglapit ng Koronasyon. 120 00:08:02,191 --> 00:08:10,115 Iligtas nawa ng Diyos ang Hari. Iligtas nawa ng Diyos ang Reyna. 121 00:08:43,190 --> 00:08:45,276 Brimsley, linisin ang bulwagan. 122 00:08:45,276 --> 00:08:46,360 Ngayon din po. 123 00:08:52,575 --> 00:08:54,660 Pakitulungan akong tanggalin ito. 124 00:08:59,081 --> 00:08:59,915 Ayaw ko sa kanya. 125 00:08:59,915 --> 00:09:01,333 Siya ay nakakainis. 126 00:09:01,333 --> 00:09:04,044 Siya ay napakagalang. 127 00:09:04,044 --> 00:09:05,254 Kasinungalingan. 128 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 Siya ay isang sinungaling na nagsisinungaling. 129 00:09:09,550 --> 00:09:10,968 Napakasaya. 130 00:09:10,968 --> 00:09:13,721 At nakausap mo siya tungkol sa tagapagmana? 131 00:09:13,721 --> 00:09:14,638 Opo. 132 00:09:14,638 --> 00:09:15,764 Malalampasan mo ito. 133 00:09:15,764 --> 00:09:18,100 Hangga't desidido ka na... 134 00:09:18,100 --> 00:09:19,310 Magdalang-tao. 135 00:09:19,310 --> 00:09:21,895 Desidido ako. Iyon ang tanging ginagawa ko. 136 00:09:22,938 --> 00:09:26,275 Ginagawa namin. Punuin ng sanggol ang sinapupunan ko. 137 00:09:33,532 --> 00:09:35,492 - Ano? - Patas na araw ngayon. 138 00:09:35,492 --> 00:09:37,828 Di natin kailangang sundin lahat ng patas na araw. 139 00:09:37,828 --> 00:09:38,787 Hindi. 140 00:09:43,083 --> 00:09:45,002 - Nagkasundo tayo sa mga patas na araw. - Oo. 141 00:09:45,002 --> 00:09:49,632 Mas maaga kang magdalang-tao, mas maaga natin itong maititigil. 142 00:09:49,632 --> 00:09:50,966 Matatapos na ang tungkulin, 143 00:09:51,717 --> 00:09:53,636 at di ko na kailangang makita ang mukha mo. 144 00:09:58,140 --> 00:09:58,974 Sasama ka ba? 145 00:09:58,974 --> 00:10:01,602 Oo, dahil gustong-gusto ko 146 00:10:01,602 --> 00:10:04,355 ang pagkakataon na di na marinig ang boses mo. 147 00:10:04,355 --> 00:10:05,397 Ito ay mahirap. 148 00:10:05,397 --> 00:10:08,192 Alam ko. Ang gawain, maaaring nakakikilabot. 149 00:10:08,192 --> 00:10:09,151 Ganoon nga. 150 00:10:10,277 --> 00:10:11,362 Nakakikilabot nga. 151 00:10:56,907 --> 00:10:57,866 Isang bangungot. 152 00:10:57,866 --> 00:10:59,827 Ikinalulungkot ko. 153 00:10:59,827 --> 00:11:02,996 Ayoko ang kahit ano sa kanya. Ayoko ng mukha niya. 154 00:11:02,996 --> 00:11:06,542 Ayoko ng boses niya. Ayoko sa paraan niya ng paghinga. 155 00:11:18,137 --> 00:11:20,347 Maaari bang huwag kang huminga nang napakalakas? 156 00:11:20,347 --> 00:11:23,142 - Manahimik ka kaya? - Magsasalita ako kung nais ko. 157 00:11:23,142 --> 00:11:24,601 Ano ba ang problema? 158 00:11:24,601 --> 00:11:28,105 Nag-aasal-bata ka simula pa noong unang umaga ko rito, at ako ay... 159 00:11:28,105 --> 00:11:30,858 Humihinga ka sa aking mga silid. 160 00:11:51,336 --> 00:11:52,463 Aalis na lang ako? 161 00:11:54,590 --> 00:11:55,966 Oo, umalis ka na. 162 00:12:13,233 --> 00:12:14,318 Patas na araw. 163 00:12:14,318 --> 00:12:15,277 Tama. 164 00:12:41,136 --> 00:12:43,138 Uminit ang araw. 165 00:12:44,181 --> 00:12:45,599 Iyon din ang iniisip ko. 166 00:12:47,684 --> 00:12:50,187 Papayagan mo ba akong magpalamig sa silid mo mamaya? 167 00:12:51,271 --> 00:12:52,105 Siguro. 168 00:13:10,624 --> 00:13:11,750 Patas na araw. 169 00:13:15,671 --> 00:13:17,005 Reynolds, labas. 170 00:13:24,221 --> 00:13:25,097 Humakbang ka na. 171 00:14:23,989 --> 00:14:26,366 Ngayong tapos na ang pulot-gata, may mga galeriya na, 172 00:14:26,366 --> 00:14:28,076 opera at dula para mapanood ninyo. 173 00:14:28,076 --> 00:14:30,370 Maaari rin po ang anumang kawanggawang nais n'yo. 174 00:14:30,370 --> 00:14:34,249 Mabuti. May nais akong gawin para sa mga kawawang ina sa ospital. 175 00:14:34,750 --> 00:14:35,667 Kahel. 176 00:14:41,673 --> 00:14:44,343 Makikipagkita rin po kayo sa inyong mga dama bukas. 177 00:14:44,968 --> 00:14:47,596 Ako na ang pipitas ng kahel ko simula ngayon. 178 00:14:47,596 --> 00:14:51,224 - Kamahalan... - Kalabisan na ipapitas pa ang aking kahel. 179 00:14:51,224 --> 00:14:53,310 Ako na ang pipitas ng aking kahel. 180 00:14:53,310 --> 00:14:55,395 - Wala nang usapan. - Opo, Kamahalan. 181 00:14:55,395 --> 00:14:58,231 Ngayon, paano iyong mga pormal na pagtitipon? 182 00:14:58,231 --> 00:15:01,652 Mga sayawan at hapunan? Gaano kadalas ko pangungunahan ang mga pagtitipon? 183 00:15:01,652 --> 00:15:04,571 Ayaw po ng hari ang kahit anong pagtitipon sa palasyo. 184 00:15:04,571 --> 00:15:07,032 Maaari siguro tayong makihalubilo. 185 00:15:07,032 --> 00:15:09,076 - Akala ko... - Hindi po siya nakikihalubilo. 186 00:15:09,576 --> 00:15:10,911 Sa mga tituladong uri... 187 00:15:10,911 --> 00:15:13,914 Hindi dumadalo ang hari sa anumang pagtitipon ng ton, Kamahalan. 188 00:15:15,123 --> 00:15:16,375 Bakit hindi? 189 00:15:17,125 --> 00:15:20,545 Hindi ko po alam, Kamahalan. Ganoon lang po talaga siya. 190 00:15:20,545 --> 00:15:22,798 - Noon pa ba siya ganoon? - Opo. 191 00:15:22,798 --> 00:15:24,299 Pero bakit? 192 00:15:24,299 --> 00:15:27,177 Tila hindi naman siya mahiyain. Hindi nauutal. 193 00:15:27,177 --> 00:15:28,971 May kagandahang-asal. 194 00:15:28,971 --> 00:15:32,224 May maganda siyang ngiti. Matangkad at malakas, 195 00:15:32,224 --> 00:15:34,768 makisig, at amoy-lalaki. 196 00:15:34,768 --> 00:15:36,395 Marahil may kinalaman sa doktor. 197 00:15:36,979 --> 00:15:37,813 Doktor? 198 00:15:39,022 --> 00:15:40,148 Anong doktor? 199 00:15:41,441 --> 00:15:44,486 Maaaring mali ako. Sa katunayan, nagkamali ako. 200 00:15:44,486 --> 00:15:45,904 Iwan ninyo kami. 201 00:15:52,452 --> 00:15:54,871 Brimsley, anong doktor? 202 00:16:01,378 --> 00:16:03,672 - Sumang-ayon kang wala kang nakita. - Hindi. 203 00:16:03,672 --> 00:16:05,757 - Sumang-ayon ang mata mo. - Gaano siya kalala? 204 00:16:05,757 --> 00:16:08,260 - Wala siyang sakit. - Bakit may doktor? 205 00:16:11,596 --> 00:16:13,223 Asawa siya. Dapat malaman niya. 206 00:16:15,475 --> 00:16:17,269 Walang dapat malaman. 207 00:16:44,463 --> 00:16:45,797 May sakit ka ba? 208 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 Hindi ka ba naligayahan? 209 00:16:48,341 --> 00:16:51,053 Nagpasuri ka sa doktor kamakalawa sa silong. 210 00:16:52,471 --> 00:16:53,555 Koronasyon noon. 211 00:16:53,555 --> 00:16:55,932 Dapat suriin ang Hari sa Araw ng Koronasyon. 212 00:16:56,725 --> 00:16:59,561 - Ano? - Dapat sinuri din nila ang reyna. 213 00:16:59,561 --> 00:17:01,688 Iyon ang nais nila, ang magdalang-tao ako. 214 00:17:01,688 --> 00:17:03,774 May mga doktor dapat sa paligid ko. 215 00:17:03,774 --> 00:17:06,151 Sa halip, ikaw ang nagpapasuri sa silong. 216 00:17:06,151 --> 00:17:08,028 Tila mahalaga sa iyo na naroon kami. 217 00:17:08,028 --> 00:17:10,822 - Tila isang lihim ang silong. - Naroon ang silid niya. 218 00:17:10,822 --> 00:17:12,908 - Iyon lang? - Iyon lang. 219 00:17:13,825 --> 00:17:16,995 Sige. Kung iyan ang sasabihin mo, paniniwalaan ko. 220 00:17:16,995 --> 00:17:18,371 - Charlotte. - Matulog na tayo. 221 00:17:18,371 --> 00:17:20,916 Abala ako bukas. Makikipagkita ako sa aking mga dama. 222 00:17:20,916 --> 00:17:23,627 Kung tutuusin, ako ay, ano nga iyon? 223 00:17:23,627 --> 00:17:27,130 Nabubuhay para sa kaligayahan o paghihirap ng bansa. 224 00:17:30,926 --> 00:17:35,180 May mga palatandaan na ba na siya ay nagdadalang-tao? 225 00:17:35,764 --> 00:17:38,558 Magkakaroon na ba tayo ng sanggol? 226 00:17:38,558 --> 00:17:40,644 Wala akong napansing palatandaan. 227 00:17:41,686 --> 00:17:44,314 Magmasid ka. May nag-aapura. 228 00:17:44,314 --> 00:17:45,607 Si Ginoong Bute? 229 00:17:45,607 --> 00:17:47,901 Hindi mo na kailangang malaman. 230 00:17:50,320 --> 00:17:52,989 Oo, si Ginoong Bute. 231 00:17:54,533 --> 00:17:56,368 Kailangan natin ng sanggol. 232 00:17:57,285 --> 00:18:00,539 Isa itong dahilan para magdiwang ang mga karaniwang tao. 233 00:18:00,539 --> 00:18:04,334 Tanda ng pagmamahal sa lahat at katiyakan ng susunod na angkan. 234 00:18:04,334 --> 00:18:07,212 Ang sanggol ang bubuo sa Dakilang Eksperimento. 235 00:18:07,212 --> 00:18:08,922 Hindi tayo maaaring mabigo. 236 00:18:09,548 --> 00:18:12,634 Baka makatulong ang sayawan sa Dakilang Eksperimento. 237 00:18:12,634 --> 00:18:13,552 Isang sayawan? 238 00:18:13,552 --> 00:18:16,179 Nais naming pangunahan ang unang sayawan ng taon. 239 00:18:16,847 --> 00:18:19,933 Tama lang na pangunahan ko bilang isa sa mga dama ng reyna, 240 00:18:19,933 --> 00:18:22,644 at pagpapakita ito ng pagkakaisa para sa ton. 241 00:18:22,644 --> 00:18:24,062 Ang unang sayawan ng taon? 242 00:18:24,062 --> 00:18:25,105 Sa inyo? 243 00:18:26,064 --> 00:18:28,775 Hindi, hindi iyan tatanggapin. 244 00:18:30,068 --> 00:18:31,069 Kamahalan, 245 00:18:31,778 --> 00:18:34,281 alam kong nais ninyong masundan pa ang ating meryenda. 246 00:18:34,865 --> 00:18:36,575 Mahihirapan kayong makibalita 247 00:18:36,575 --> 00:18:39,452 sa pagbubuntis ng reyna kung matitigil ito. 248 00:18:40,370 --> 00:18:41,288 Hindi ba? 249 00:18:45,167 --> 00:18:47,794 Imumungkahi ko kay Ginoong Bute. 250 00:19:17,741 --> 00:19:22,245 Sinabi niya ba kung kailan niya ipapaalam sa iyo ang tungkol sa sayawan? 251 00:19:22,245 --> 00:19:23,205 Hindi. 252 00:19:23,997 --> 00:19:26,166 Hindi siya nasasabik. 253 00:19:27,709 --> 00:19:30,295 Hindi magkakaroon ng sayawan. Magtiwala ka. 254 00:19:30,962 --> 00:19:34,507 Nagbitin sila ng kaligayahan sa harap ko at di ako hinahayaang maabot iyon. 255 00:19:44,184 --> 00:19:47,687 Ikaw ay kapantay nila. 256 00:20:01,660 --> 00:20:04,287 Napakasaklap ba ng isang ito, binibini? 257 00:20:05,121 --> 00:20:06,206 Hindi naman. 258 00:20:06,206 --> 00:20:10,210 May plano ako na kailangan kong isulat, kaya nakatulong ang oras. 259 00:20:13,964 --> 00:20:16,675 Coral, kailangan nating gumawa ng paghahanda. 260 00:20:16,675 --> 00:20:17,634 Ma'am? 261 00:20:17,634 --> 00:20:20,595 Nagpasya ako na pangungunahan natin ang unang sayawan ng taon. 262 00:20:21,596 --> 00:20:22,472 Iyon po ay... 263 00:20:23,598 --> 00:20:25,392 Pumayag si Prinsesa Augusta? 264 00:20:25,392 --> 00:20:28,144 Hindi, hindi pa siya nakakapagpasya, 265 00:20:28,144 --> 00:20:31,398 kaya kailangan kong magpadala ng mga imbitasyon bago siya magpasya. 266 00:20:47,914 --> 00:20:48,999 Ginang Danbury. 267 00:20:49,582 --> 00:20:51,167 Biskondesa Bridgerton. 268 00:20:51,918 --> 00:20:53,461 Masayang makita ka rito. 269 00:20:54,170 --> 00:20:58,091 Masaya, siguro. Hindi inaasahan, sigurado. 270 00:20:58,091 --> 00:21:01,344 Sa palagay ko, tama ang hindi inaasahan. 271 00:21:03,513 --> 00:21:05,932 Kaarawan ng aking asawa ngayon. 272 00:21:06,808 --> 00:21:08,852 Na. Dapat. Sana. 273 00:21:11,604 --> 00:21:13,857 Kaarawan sana ni Edmund ngayon. 274 00:21:15,150 --> 00:21:17,277 - Patawad. - Bakit humihingi ka ng tawad? 275 00:21:17,277 --> 00:21:19,154 Gusto niya ang kaarawan niya. 276 00:21:21,156 --> 00:21:22,657 Gusto niyang nagdiriwang, 277 00:21:22,657 --> 00:21:24,909 at ginagawan ko siya ng mga sombrero 278 00:21:26,369 --> 00:21:27,245 gawa sa papel. 279 00:21:27,245 --> 00:21:31,041 Mga sombrero na ginagawa para sa akin noong bata pa ako. 280 00:21:31,041 --> 00:21:33,668 Ginagawan ako ni ama ng mga sombrero tuwing kaarawan ko, 281 00:21:33,668 --> 00:21:37,213 at wala pang gumawa noon sa kanya, kaya ginawa ko. 282 00:21:38,548 --> 00:21:41,217 Binigyan ko siya ng mga pambatang kaarawan, 283 00:21:41,718 --> 00:21:43,178 at napakasaya niya. 284 00:21:43,762 --> 00:21:46,931 Gumawa ako ng mga detalyado at magagandang sombrero, 285 00:21:46,931 --> 00:21:49,601 at isusuot niya ang mga iyon buong araw. 286 00:21:49,601 --> 00:21:52,062 Mukha siyang katawa-tawa, suot iyon. 287 00:21:52,062 --> 00:21:54,522 Kami ay tata... 288 00:22:01,154 --> 00:22:02,864 Hindi ko gusto ngayon. 289 00:22:04,366 --> 00:22:07,160 Ipinaaalala nito na wala nang gagawing sombrero. 290 00:22:11,456 --> 00:22:13,124 Napakapalad mo. 291 00:22:16,461 --> 00:22:17,379 Mapalad? 292 00:22:17,379 --> 00:22:18,588 Oo. 293 00:22:20,882 --> 00:22:24,511 Nagkamali yata ako ng dinig. Mapalad ako? 294 00:22:24,511 --> 00:22:26,429 Maaaring hindi mo gusto ngayon. 295 00:22:27,722 --> 00:22:28,848 Pero magtiwala ka. 296 00:22:30,392 --> 00:22:33,019 Napakapalad mo. 297 00:22:54,374 --> 00:22:57,585 Pangungunahan ng mga Danbury ang unang sayawan ng taon. 298 00:22:57,585 --> 00:23:00,630 Ako... Tayo ay nakatanggap ng imbitasyon. 299 00:23:00,630 --> 00:23:01,798 Maaari akong pumunta? 300 00:23:01,798 --> 00:23:05,051 May napakagandang bahay daw sila na may malawak na hardin. 301 00:23:05,051 --> 00:23:08,596 Hindi, hindi ka pupunta. Hindi pa puwede. Kahit puwede na, hindi ka pupunta. 302 00:23:08,596 --> 00:23:11,599 Di tayo pupunta sa kanila sa anumang kadahilanan. 303 00:23:12,517 --> 00:23:15,061 Sapat na ang makita ko siya sa korte. 304 00:23:49,429 --> 00:23:50,430 Mahusay. 305 00:23:51,055 --> 00:23:52,265 Magpatugtog ka ulit. 306 00:24:01,483 --> 00:24:03,485 Isang batang nagngangalang Mozart? 307 00:24:04,319 --> 00:24:05,570 Saan siya nagmula? 308 00:24:06,654 --> 00:24:08,072 Hindi ba siya marunong mamili? 309 00:24:10,116 --> 00:24:13,620 Mahusay pumili ng musika ang Mahal na Reyna, hindi ba? 310 00:24:13,620 --> 00:24:16,623 - Totoo. - Mahusay ang Mahal na Reyna. 311 00:24:17,540 --> 00:24:21,211 Kamahalan, saan ninyo natagpuan ang batang si Mozart? 312 00:24:27,759 --> 00:24:29,302 Kamahalan? 313 00:24:39,604 --> 00:24:42,482 Nakatanggap ako ng imbitasyon sa iyong sayawan. 314 00:24:43,149 --> 00:24:44,275 Nakatutuwa. 315 00:24:44,275 --> 00:24:45,985 Ikinalulungkot kong di makapunta. 316 00:24:47,070 --> 00:24:48,738 Lahat kami. Hindi ba? 317 00:24:48,738 --> 00:24:50,323 - Nakalulungkot. - Sayang. 318 00:24:50,323 --> 00:24:51,449 Sa susunod na lamang. 319 00:25:19,060 --> 00:25:20,770 - Hindi patas na araw. - Hindi. 320 00:25:21,521 --> 00:25:23,189 Walang dudang hindi patas. 321 00:25:24,941 --> 00:25:27,360 - Nais kong mapag-isa. - Ano'ng ginagawa mo? 322 00:25:27,986 --> 00:25:30,238 Hindi ka nakikihalubilo o lumalabas. 323 00:25:30,238 --> 00:25:32,782 - Bawal daw ang mga libangan. - May mga tungkulin ako. 324 00:25:32,782 --> 00:25:35,910 Ang mga tungkulin mo ay di tulad ng sinumang hari na nakilala ko. 325 00:25:36,536 --> 00:25:38,246 - Ano ang ginagawa mo? - Nagsasaka. 326 00:25:39,330 --> 00:25:40,415 Di kita maintindihan. 327 00:25:41,332 --> 00:25:43,835 Sinabi ko sa iyo na natutuwa ako sa agham. 328 00:25:44,335 --> 00:25:46,754 Bahagi noon ay agrikultura. Masaya ako sa pagsasaka. 329 00:25:47,964 --> 00:25:51,217 - Si Haring George ay Magsasakang George. - Oo. 330 00:25:51,884 --> 00:25:54,220 Magsasakang George. Ako si Magsasakang George. 331 00:25:55,972 --> 00:25:58,182 Kamay ito ng hari at ng magsasaka. 332 00:26:02,061 --> 00:26:03,062 Haring magsasaka. 333 00:26:07,275 --> 00:26:08,568 Iiwan na kita. 334 00:26:24,626 --> 00:26:26,544 May halamang-gamot ba sa hardin? 335 00:26:26,544 --> 00:26:29,339 Wala po, Kamahalan, mga gulay lamang po. 336 00:26:40,725 --> 00:26:42,810 Pumayag ka na magpadala siya ng mga imbitasyon. 337 00:26:42,810 --> 00:26:45,063 Kontrolado ko ang sitwasyon. 338 00:26:45,063 --> 00:26:47,065 Totoo? Hindi dadalo ang ton. 339 00:26:47,065 --> 00:26:49,484 Binubulyawan ng mga maybahay ang mga asawa nila. 340 00:26:49,484 --> 00:26:53,154 Ang misis ni Ginoong Ledger ang namumuno. Nagkakagulo ang Parlamento! 341 00:26:53,154 --> 00:26:55,365 - Parlamento? - Masayang maybahay, masayang buhay. 342 00:26:55,365 --> 00:26:58,910 Di masayang maybahay, nagrereklamo ang mga ginoo, umiinom. 343 00:26:58,910 --> 00:27:02,497 Walang gustong umuwi. Bumabagal ang pamahalaan. 344 00:27:03,998 --> 00:27:07,752 Marahil maaaring bawiin ni Ginang Danbury ang mga imbitasyon. 345 00:27:07,752 --> 00:27:10,296 Di ko iyon hihilingin sa kanya. Di niya magugustuhan. 346 00:27:10,296 --> 00:27:14,509 Tila si Ginang Danbury na ang may kapangyarihan. 347 00:27:14,509 --> 00:27:15,802 Siyempre hindi. 348 00:27:16,636 --> 00:27:20,223 Pakiramdam ko hindi ako dapat makita na namimili ng panig. 349 00:27:20,223 --> 00:27:22,850 Para sa Dakilang Eksperimento, 350 00:27:22,850 --> 00:27:26,896 dapat manatiling matatag ang Palasyo sa hangaring pagkaisahin ang lipunan. 351 00:27:26,896 --> 00:27:29,816 Kapag nagkaroon ng sayawan si Ginang Danbury 352 00:27:29,816 --> 00:27:31,859 at hindi dumalo ang panig na ito, 353 00:27:31,859 --> 00:27:35,029 mawawalan ng kredibilidad ang Palasyo. 354 00:27:35,029 --> 00:27:38,116 At mawawasak ang Dakilang Eksperimento. 355 00:27:39,784 --> 00:27:42,912 - Sakuna. - Walang magiging sakuna. 356 00:27:42,912 --> 00:27:46,332 Mabuti. Ipakakansela mo kay Ginang Danbury ang sayawan. 357 00:27:56,175 --> 00:27:58,386 Si Ginang Agatha Danbury, Kamahalan. 358 00:27:58,386 --> 00:28:00,555 Pagkatapos ng tanghalian pa tayo magtitipon. 359 00:28:01,264 --> 00:28:04,892 Nais ko kayong makausap, Kamahalan, ukol sa sayawang pangungunahan ko. 360 00:28:04,892 --> 00:28:07,311 Pangungunahan mo ang isang sayawan? Napakaganda. 361 00:28:09,147 --> 00:28:10,815 Alam kong di kayo dadalo, 362 00:28:10,815 --> 00:28:13,109 dahil ayaw ng hari sa mga pagtitipon. 363 00:28:13,109 --> 00:28:15,570 Hindi ba kakaiba? Alam mo ba kung bakit? 364 00:28:15,570 --> 00:28:16,738 Hindi po. 365 00:28:18,573 --> 00:28:19,741 Ang sayawan, 366 00:28:19,741 --> 00:28:23,119 nais ko pong hilingin na hikayatin ninyo ang ibang dama na dumalo. 367 00:28:23,119 --> 00:28:25,037 - Hindi mo ba sila inimbita? - Inimbita po. 368 00:28:25,037 --> 00:28:27,999 - Ano ang problema? - Hindi po sila pupunta kung... 369 00:28:27,999 --> 00:28:29,417 Hayun siya. 370 00:28:30,293 --> 00:28:31,252 Totoo bang... 371 00:28:31,252 --> 00:28:33,212 Naniniwala akong totoong nagtatanim siya. 372 00:28:33,212 --> 00:28:34,839 - Kamahalan? - Si George. 373 00:28:34,839 --> 00:28:38,885 Siya mismo ang nagtatanim. Bakit niya gagawin iyon? 374 00:28:39,469 --> 00:28:42,054 - May mga tauhan kami. - Kamahalan, tungkol sa sayawan... 375 00:28:42,054 --> 00:28:43,681 Naisip kong panlilinlang lang, 376 00:28:43,681 --> 00:28:47,059 ngunit araw-araw siyang pumupunta sa hardin. Nakakapagtaka. 377 00:28:47,059 --> 00:28:48,394 Kamahalan, pakiusap! 378 00:28:48,394 --> 00:28:49,937 Ano ang ginagawa mo? 379 00:28:50,772 --> 00:28:52,815 Pinakakansela ni Prinsesa Augusta ang sayawan. 380 00:28:52,815 --> 00:28:54,817 Di ko maunawaan ang kaugnayan nito sa akin. 381 00:28:54,817 --> 00:28:57,445 - Kung si Prinsesa Augusta... - Ikaw ang reyna. 382 00:28:57,445 --> 00:28:59,864 Di ito mahalaga sa iyo, pero kung di ikaw ang reyna... 383 00:28:59,864 --> 00:29:01,115 Pero ako ang reyna. 384 00:29:03,117 --> 00:29:06,788 Pero kung hindi. Ibang-iba ang magiging buhay mo rito. 385 00:29:07,580 --> 00:29:08,790 Di mo ba nauunawaan? 386 00:29:08,790 --> 00:29:11,167 Sa iyo pa lang nangyari ito. 387 00:29:11,167 --> 00:29:13,961 Nagbukas iyon ng mga pinto, kaya mga bago tayo. 388 00:29:13,961 --> 00:29:15,421 Di mo ba kami nakikita? 389 00:29:15,421 --> 00:29:17,423 Ang magagawa mo para sa amin? 390 00:29:17,965 --> 00:29:19,967 Sinabihan kita na makipagsiping. 391 00:29:19,967 --> 00:29:22,970 Sinabihan kita na magdalang-tao ka at magtiis. 392 00:29:22,970 --> 00:29:24,180 May dahilan. 393 00:29:24,180 --> 00:29:27,642 Masyado kang abala kung may gusto ba sa iyo ang lalaki. 394 00:29:28,309 --> 00:29:30,686 Hindi ka simpleng babae. 395 00:29:30,686 --> 00:29:32,480 Ikaw ang aming reyna. 396 00:29:32,480 --> 00:29:35,149 Ang iyong atensiyon ay dapat nasa bansa. 397 00:29:35,149 --> 00:29:37,193 Nasa mga tao mo. Sa panig natin. 398 00:29:38,486 --> 00:29:42,198 Bakit hindi mo nauunawaan na hawak mo ang aming mga kapalaran? 399 00:29:43,366 --> 00:29:46,202 Napakataas ng pader ng iyong palasyo, Kamahalan. 400 00:30:22,196 --> 00:30:23,573 Pinitas ko ang aking kahel. 401 00:30:23,573 --> 00:30:25,157 Opo, Kamahalan. 402 00:30:27,451 --> 00:30:29,120 Nasaan ang mga utusan dito? 403 00:30:29,120 --> 00:30:32,081 - Hindi na po sila kailangan. - Pinaalis mo sila? 404 00:30:32,081 --> 00:30:35,418 - Kayo na po ang pumipitas. - Hindi mo ako sinabihan. 405 00:30:35,418 --> 00:30:37,503 Hindi po kayo makausap, Kamahalan. 406 00:31:10,536 --> 00:31:11,537 Patas na araw. 407 00:31:11,537 --> 00:31:13,331 Nasa loob po siya, Kamahalan. 408 00:32:44,505 --> 00:32:45,548 Magandang gabi. 409 00:32:45,548 --> 00:32:47,967 Magkita ulit tayo sa makalawa. 410 00:32:57,727 --> 00:33:00,229 Nabubuhay ka para sa kaligayahan at paghihirap ng bansa. 411 00:33:00,229 --> 00:33:03,649 - Charlotte. - Hindi, sinasabi kong nauunawaan ko. 412 00:33:04,316 --> 00:33:08,154 Nabubuhay ka para sa kaligayahan at paghihirap ng dakilang bansa. 413 00:33:09,572 --> 00:33:12,491 Tiyak na iyon ay nakakapagod at nakalulungkot. 414 00:33:12,491 --> 00:33:14,785 Pakiramdam mo na tila nakakulong ka. 415 00:33:15,494 --> 00:33:18,039 Hindi nakapagtatakang lagi kang nasa hardin. 416 00:33:19,498 --> 00:33:21,500 Sa hardin, ordinaryong tao ako. 417 00:33:22,960 --> 00:33:25,171 - Magsasakang George. - Huwag mo akong kaawaan. 418 00:33:25,171 --> 00:33:26,922 Wala na akong ibang alam. 419 00:33:30,384 --> 00:33:31,719 Ganito talaga ako. 420 00:33:33,012 --> 00:33:34,680 Isang palabas sa halip na isang tao. 421 00:33:36,891 --> 00:33:38,434 Isa kang tao sa akin. 422 00:33:42,813 --> 00:33:44,523 Maaari kang maging tao sa piling ko. 423 00:34:03,667 --> 00:34:06,295 Wala nang mga patas at hindi patas na araw. 424 00:34:08,798 --> 00:34:10,257 Mga araw na lamang. 425 00:34:15,971 --> 00:34:17,389 Ano ang dahilan nito? 426 00:34:18,641 --> 00:34:20,142 Pumitas ako ng sarili kong kahel. 427 00:34:20,893 --> 00:34:24,522 Alam kong wala kang utang sa akin matapos ang inasal ko, 428 00:34:24,522 --> 00:34:28,359 at alam kong ayaw mo ng mga pagtitipon, ngunit may kailangan tayong gawin. 429 00:34:29,735 --> 00:34:30,569 Ano? 430 00:34:31,153 --> 00:34:32,905 Matataas ang ating mga pader. 431 00:34:40,788 --> 00:34:42,748 {\an8}SAYAWAN SA DANBURY ANG UNANG SAYAWAN NG TAON 432 00:35:02,643 --> 00:35:05,271 Kailangan n'yo na pong magbihis. Nagawa n'yo na ang lahat. 433 00:35:05,855 --> 00:35:06,689 Napakaganda. 434 00:35:23,330 --> 00:35:26,041 Kumusta ang damit ko? Papalitan ko ba ang panyo? 435 00:35:26,041 --> 00:35:27,543 Mukha kang makisig. 436 00:35:28,627 --> 00:35:30,087 Bakit wala pang dumarating? 437 00:35:31,255 --> 00:35:32,715 Walang dadalo, Agatha. 438 00:35:32,715 --> 00:35:35,426 - Akala ko ba darating sila? - Darating sila. 439 00:35:37,303 --> 00:35:40,181 Siguro darating sila. Marahil darating sila. 440 00:35:44,393 --> 00:35:47,313 Ginoo at Ginang Ledger. 441 00:35:52,693 --> 00:35:55,362 Agatha, napakabuti mo sa pag-imbita sa amin. 442 00:35:55,362 --> 00:35:56,906 Hindi ko inasahang dadalo kayo. 443 00:35:56,906 --> 00:35:59,033 Dadalo kami. Hindi namin ito palalampasin. 444 00:35:59,033 --> 00:36:00,159 Maaari ba? 445 00:36:02,077 --> 00:36:03,037 Palalampasin niya, 446 00:36:03,913 --> 00:36:07,208 ngunit nakatanggap siya ng personal na liham mula sa Mahal na Hari. 447 00:36:07,208 --> 00:36:09,710 Paano niya palalampasin ang nais daluhan ng hari? 448 00:36:10,753 --> 00:36:12,463 Sasabog ang ulo niya. 449 00:36:13,714 --> 00:36:17,218 Ito ang pagtitipon ng taon. Mahusay, Ginang Danbury. 450 00:36:17,801 --> 00:36:20,095 Gusto kita. Maging magkaibigan tayo. 451 00:36:21,555 --> 00:36:24,808 Ginoong Danbury, kailan kita maisasama sa pangangaso? 452 00:36:25,351 --> 00:36:28,479 Ang Kamahalan, Prinsesa Augusta. 453 00:36:33,692 --> 00:36:36,153 Ginoong Danbury. Ginang Danbury. 454 00:36:36,153 --> 00:36:37,947 - Ikinararangal ko. - Kamahalan. 455 00:36:37,947 --> 00:36:39,448 Sa amin ang karangalan. 456 00:37:15,150 --> 00:37:16,694 Hindi sila naghahalubilo. 457 00:37:23,951 --> 00:37:27,997 Ang mga Kamahalan na sina Haring George III at Reyna Charlotte. 458 00:37:49,435 --> 00:37:51,020 Ginoo at Ginang Danbury. 459 00:37:52,104 --> 00:37:53,314 Salamat sa paanyaya. 460 00:37:53,897 --> 00:37:54,732 Kamahalan. 461 00:37:56,734 --> 00:37:57,568 Tayo na? 462 00:38:40,694 --> 00:38:42,029 Paumanhin, mahal ko. 463 00:38:46,658 --> 00:38:50,204 Ginoong Danbury, maaari ko bang isayaw ang iyong asawa? 464 00:38:50,204 --> 00:38:51,789 Maaari. 465 00:39:41,755 --> 00:39:43,173 Napakasaya niya. 466 00:39:43,924 --> 00:39:47,386 Hindi ko pa siya nakitang... Masdan mo siya. 467 00:40:22,129 --> 00:40:23,046 Salamat. 468 00:40:24,423 --> 00:40:26,049 Hindi mo kailangang magpasalamat. 469 00:40:28,385 --> 00:40:29,470 Magkakampi tayo. 470 00:40:31,930 --> 00:40:32,764 Hindi ba? 471 00:40:49,823 --> 00:40:51,575 Salamat. Magandang gabi. 472 00:41:02,920 --> 00:41:04,046 Mahusay! 473 00:41:05,547 --> 00:41:06,924 Tagumpay tayo! 474 00:41:06,924 --> 00:41:09,801 Tama. Tagumpay ako. 475 00:41:10,427 --> 00:41:11,929 Tayo na at magdiwang. 476 00:41:20,103 --> 00:41:21,563 Kahanga-hanga ka. 477 00:41:22,189 --> 00:41:23,023 Ikaw. 478 00:41:23,607 --> 00:41:26,068 Hindi ko alam kung nauunawaan mo ang ginawa mo. 479 00:41:26,068 --> 00:41:30,280 Sa isang gabi, isang piging, mas marami tayong nagawang pagbabago, 480 00:41:30,280 --> 00:41:33,742 mas humakbang pasulong kaysa sa nagawa ng Britanya noong nakaraang siglo. 481 00:41:33,742 --> 00:41:36,328 - Higit pa sa pinangarap ko. - Magagawa mo lahat, George. 482 00:41:36,328 --> 00:41:38,163 Kung kasama ka, marahil magagawa ko. 483 00:41:39,957 --> 00:41:40,791 Magagawa ko. 484 00:41:41,333 --> 00:41:42,876 Kailangan niyang magbihis. 485 00:41:43,544 --> 00:41:45,712 - Nasa silid na ako. - Kailangan mong magbihis. 486 00:41:45,712 --> 00:41:48,757 Dahil hahanap muna tayo ng makakain. 487 00:41:49,383 --> 00:41:51,510 At babalik tayo sa aking silid. 488 00:41:52,261 --> 00:41:54,596 Di mo iyon magagawa nang walang saplot. 489 00:41:56,390 --> 00:41:58,058 George, mag-ingat ka. 490 00:41:58,058 --> 00:41:59,851 Hindi kita hahayaang mahulog. 491 00:42:26,920 --> 00:42:27,838 Ginoo? 492 00:42:31,008 --> 00:42:33,343 Ginoo, tapos ka na ba? 493 00:42:42,644 --> 00:42:43,604 Ginoo? 494 00:43:11,423 --> 00:43:14,384 - Coral. - Nagpakuha na po ako ng tubig panligo. 495 00:43:14,384 --> 00:43:16,386 Di na ganoon kadalas maghahanda ng panligo. 496 00:43:16,386 --> 00:43:19,222 Ayos lang po. Madali na, ngayong marami na tayong tauhan. 497 00:43:19,222 --> 00:43:21,933 Nagpakuha pa ako ng langis ng lila sa bagong kasambahay. 498 00:43:21,933 --> 00:43:23,185 Coral! 499 00:43:23,769 --> 00:43:26,521 Hindi na ganoon kadalas maghahanda ng panligo. 500 00:43:29,107 --> 00:43:30,025 Binibini. 501 00:43:31,151 --> 00:43:31,985 Tayo ay... 502 00:43:33,904 --> 00:43:35,781 - Tapos na tayo? - Tapos na tayo. 503 00:43:45,123 --> 00:43:47,542 Handa ka na ba? O bibihisan muna kita? 504 00:43:47,542 --> 00:43:49,169 Bihisan mo ako pagkatapos. 505 00:43:49,169 --> 00:43:50,796 Sige. Palarin ka. 506 00:44:00,597 --> 00:44:02,015 Saklolo! 507 00:44:02,015 --> 00:44:03,850 Hindi! Saklolo! 508 00:44:03,850 --> 00:44:06,144 May nangyari kay Ginoong Danbury. 509 00:44:06,144 --> 00:44:10,023 Henry, dalhin ang doktor. Charlie, gisingin ang kamarero niya. Dali. 510 00:44:14,403 --> 00:44:17,030 Binibini? Papasok po ako. 511 00:44:18,156 --> 00:44:19,074 Maghintay kayo. 512 00:44:19,074 --> 00:44:23,161 Titiyakin ko munang marangal ang binibini, at saka kayo papasok at tutulong. 513 00:44:25,831 --> 00:44:27,332 Naku po, binibini! 514 00:44:27,916 --> 00:44:29,668 Wala na siya. 515 00:44:29,668 --> 00:44:31,878 Wala na ang aking mahal! 516 00:44:40,011 --> 00:44:42,639 - Salamat sa pagpunta. - Salamat sa paanyaya. 517 00:44:42,639 --> 00:44:45,100 At noong sumulat ako na hindi makakadalo 518 00:44:45,100 --> 00:44:46,518 dahil sa ibang gawain, 519 00:44:46,518 --> 00:44:49,479 napakabuti mo para ialok ang bawat hapon ng iyong linggo. 520 00:44:49,479 --> 00:44:52,983 Nang mag-abiso ako ngayon na nasira ang gulong ng karwahe, 521 00:44:52,983 --> 00:44:56,486 napakamaalalahanin mo para ipadala ang iyong karwahe, kasama ang mga utusan. 522 00:44:57,070 --> 00:44:59,614 - Nais kitang makausap. - Nauunawaan ko. 523 00:45:00,657 --> 00:45:02,200 Nagulat lamang ako. 524 00:45:02,200 --> 00:45:04,119 - Nagulat? - Na makita ka sa simbahan. 525 00:45:04,119 --> 00:45:05,787 Alam ko kung paano ito nakakagulat. 526 00:45:05,787 --> 00:45:08,331 Isang maybahay na ginugunita ang kanyang minamahal. 527 00:45:11,126 --> 00:45:13,962 Alam mo ba kung bakit ako nasa simbahan? 528 00:45:13,962 --> 00:45:15,505 Hindi. 529 00:45:15,505 --> 00:45:18,467 Kasama ko ang Arsobispo, tinatalakay ang pagpopondo sa paaralan 530 00:45:18,467 --> 00:45:20,761 para sa mga ulila sa ngalan ni Ginoong Danbury. 531 00:45:20,761 --> 00:45:22,262 - Kapuri-puri. - Hindi. 532 00:45:22,262 --> 00:45:26,057 Dapat pinopondohan ko ang mga paaralan bilang parangal sa aking asawa 533 00:45:26,057 --> 00:45:29,060 sa halip na magdalamhati. Salamat sa payo, Ginang Danbury. 534 00:45:29,060 --> 00:45:30,395 Pambihira. 535 00:45:31,229 --> 00:45:34,524 Inaalipusta ni Ginoong Danbury ang mga ulila. 536 00:45:34,524 --> 00:45:38,987 Aksaya daw na pag-aralin ang mga dukha at may pakinabang lamang ang kababaihan sa 537 00:45:40,238 --> 00:45:41,406 panganganak. 538 00:45:50,624 --> 00:45:51,583 Nagmahal ka, 539 00:45:52,334 --> 00:45:53,710 at sa iyong pagmamahal, 540 00:45:53,710 --> 00:45:56,963 nagtutungo ka sa simbahan para humanap ng kaluwagan at kaugnayan. 541 00:45:57,464 --> 00:46:00,217 Sa iyo, nabubuhay si Edmund. 542 00:46:01,468 --> 00:46:05,055 Ako ay nasuklam, at sa aking pagkasuklam, 543 00:46:05,055 --> 00:46:08,475 nagpondo ako ng paaralan para maghiganti at masiyahan. 544 00:46:08,475 --> 00:46:11,603 Sa akin, nabubulok si Herman. 545 00:46:12,187 --> 00:46:13,522 Busog ang iyong puso. 546 00:46:14,064 --> 00:46:15,899 Gutom ang sa akin. 547 00:46:16,399 --> 00:46:19,069 Kaya noong sinabi kong mapalad ka, 548 00:46:19,069 --> 00:46:21,112 iyon ay dahil ikaw ay 549 00:46:22,155 --> 00:46:23,156 mapalad. 550 00:46:27,160 --> 00:46:28,036 Agatha. 551 00:46:30,038 --> 00:46:32,374 Dapat ba tayong uminom ng mas matapang pa sa tsaa? 552 00:46:32,374 --> 00:46:35,502 Oo, Violet. Sa palagay ko nga. 553 00:46:35,502 --> 00:46:36,461 Oo. 554 00:46:58,191 --> 00:47:00,026 - Brimsley. - Opo, Kamahalan. 555 00:47:00,652 --> 00:47:02,487 Bakit di nag-asawa ang aking mga dalaga? 556 00:47:03,822 --> 00:47:05,866 Hindi ko po alam, Kamahalan. 557 00:47:06,783 --> 00:47:07,784 Subukan mo. 558 00:47:07,784 --> 00:47:09,619 Hindi ko po... 559 00:47:10,412 --> 00:47:11,788 Ngunit di ko po maisip. 560 00:47:12,831 --> 00:47:17,794 Magaganda sila, kahanga-hanga, mababait, mapagbigay, kalugod-lugod na mga binibini. 561 00:47:17,794 --> 00:47:20,547 Huwag mo akong bolahin sa paglalarawan sa aking mga anak. 562 00:47:20,547 --> 00:47:22,090 Lalo akong naiinis. 563 00:47:22,674 --> 00:47:24,009 Sagutin mo ang tanong. 564 00:47:25,427 --> 00:47:27,512 Bakit hindi nag-asawa ang aking mga dalaga? 565 00:47:29,764 --> 00:47:33,351 Ang inyong mga dalaga, mababait sila. 566 00:47:34,227 --> 00:47:35,312 Mahal nila kayo. 567 00:47:36,313 --> 00:47:37,647 At ang hari. 568 00:47:37,647 --> 00:47:40,650 Napakaagang nangyari. Napakabata mo pa. 569 00:47:40,650 --> 00:47:42,152 Kung namatay siya, 570 00:47:42,152 --> 00:47:44,487 maaaring nasaktan kayo, nagdalamhati, 571 00:47:44,487 --> 00:47:46,907 pero maghihilom din at magpapatuloy. 572 00:47:47,407 --> 00:47:48,450 Sa halip... 573 00:47:50,535 --> 00:47:52,871 Ano? Sabihin mo na, Brimsley. 574 00:47:52,871 --> 00:47:55,206 Huwag ka nang magpakasentimental. 575 00:47:58,460 --> 00:48:00,170 Ikaw pa rin ang reyna niya. 576 00:48:01,671 --> 00:48:03,006 Habambuhay nakakulong. 577 00:48:03,632 --> 00:48:05,050 Habambuhay naghihintay. 578 00:48:06,426 --> 00:48:09,554 Hindi ka maiwan ng iyong mga anak na nakakulong sa panahon. 579 00:48:15,644 --> 00:48:18,063 Tumayo ka roon at manahimik. 580 00:48:20,899 --> 00:48:22,817 Doon ka tumingin. Huwag sa akin. 581 00:48:23,526 --> 00:48:24,819 Opo, Kamahalan. 582 00:48:27,989 --> 00:48:29,866 Lagyan pa ng mas maraming ginto ang puno. 583 00:48:31,952 --> 00:48:33,912 Nais ko ng mas maraming ginto bukas. 584 00:49:04,275 --> 00:49:06,319 George? Ikaw ba iyan? 585 00:49:27,549 --> 00:49:28,425 George. 586 00:49:30,135 --> 00:49:32,137 Haring Magsasaka. Magsasakang George. 587 00:49:32,137 --> 00:49:33,805 Paghahanap kay Venus. 588 00:49:34,556 --> 00:49:37,267 Kailangang itama. Magsasakang George. Haring Magsasaka. 589 00:49:37,267 --> 00:49:38,560 Magsasaka. 590 00:49:40,437 --> 00:49:42,230 Hindi tama. 591 00:49:42,230 --> 00:49:43,398 George? 592 00:49:52,323 --> 00:49:53,658 Magsasakang George. 593 00:49:59,581 --> 00:50:01,166 Ako... 594 00:50:01,166 --> 00:50:02,709 Ako ang 595 00:50:04,252 --> 00:50:06,337 napili. Napili! 596 00:50:07,505 --> 00:50:09,883 Lalaki. Magsasaka. 597 00:50:09,883 --> 00:50:11,551 Alam ko. 598 00:50:13,970 --> 00:50:15,597 Mga Kamahalan. Maaari pong... 599 00:50:15,597 --> 00:50:16,973 Nagtatrabaho si George. 600 00:50:16,973 --> 00:50:19,267 - Venus. - Balik sa puwesto. Ayos lang kami. 601 00:50:19,809 --> 00:50:21,811 Paghahanap kay Venus. 602 00:50:30,070 --> 00:50:32,614 George! Malamig. 603 00:50:32,614 --> 00:50:34,240 Wala kang sapin sa paa. 604 00:50:38,244 --> 00:50:39,245 Nakikita kita! 605 00:50:40,705 --> 00:50:41,915 Venus, aking anghel. 606 00:50:42,582 --> 00:50:43,875 Nakikita kita! 607 00:50:44,793 --> 00:50:47,003 Ano iyon? Ano ang nangyayari? 608 00:50:47,003 --> 00:50:48,797 Magbantay ka lang sa pinto ng hardin. 609 00:50:48,797 --> 00:50:51,341 Linisin ang likurang pasilyo. Ikulong ang mga utusan. 610 00:50:51,341 --> 00:50:53,259 Ilayo mo ang lahat. 611 00:50:53,843 --> 00:50:54,803 Pakiusap. 612 00:50:55,637 --> 00:50:56,471 Sige. 613 00:50:58,056 --> 00:50:59,349 Nakikita kita! 614 00:51:00,058 --> 00:51:00,892 Venus. 615 00:51:01,768 --> 00:51:04,854 Venus, aking anghel, narito ako. Narito ako! 616 00:51:05,730 --> 00:51:07,273 Nadarama kita. Kausapin mo ako. 617 00:51:10,860 --> 00:51:13,655 Alam kong darating ka. Alam ko. 618 00:51:14,239 --> 00:51:15,824 Oo! Makikita nila. 619 00:51:15,824 --> 00:51:18,034 - Kamahalan. - Alam ko. Oo! 620 00:51:18,034 --> 00:51:20,495 Kamahalan, baka nais ninyong magpainit. 621 00:51:20,495 --> 00:51:22,539 Si Venus. Nakikita mo ba siya? 622 00:51:22,539 --> 00:51:24,499 - Opo, Kamahalan. - Bumati ka! 623 00:51:24,499 --> 00:51:26,501 Kumusta, Venus? Bibihisan ko na po kayo. 624 00:51:26,501 --> 00:51:30,338 Kumusta, Venus? 625 00:51:30,338 --> 00:51:31,256 George. 626 00:51:34,926 --> 00:51:35,760 George. 627 00:51:36,928 --> 00:51:38,221 Magsasakang George. 628 00:51:40,014 --> 00:51:40,932 Si Venus. 629 00:51:42,475 --> 00:51:44,144 - Bumati ka. - Hindi. 630 00:51:44,144 --> 00:51:45,228 Ako si Venus. 631 00:51:46,354 --> 00:51:47,856 Narito. Ako si Venus. 632 00:51:47,856 --> 00:51:49,566 - Ikaw si Venus? - Oo. 633 00:51:53,444 --> 00:51:54,279 Ikaw si Venus? 634 00:51:54,279 --> 00:51:55,280 Oo. 635 00:51:55,280 --> 00:51:57,448 At papasok na si Venus. 636 00:51:58,116 --> 00:51:59,742 Sumama ka sa akin. 637 00:51:59,742 --> 00:52:00,827 Sige. 638 00:52:02,287 --> 00:52:03,663 Akala ko nasa kalangitan ka. 639 00:52:04,372 --> 00:52:07,250 Nasa kalangitan ako, pero ngayon, papasok na ako. 640 00:52:08,126 --> 00:52:09,460 Sa Tahanan ng Buckingham. 641 00:52:12,797 --> 00:52:14,674 Heto. 642 00:52:19,804 --> 00:52:20,680 Halika na. 643 00:52:23,016 --> 00:52:27,562 Nasa loob si Venus. 644 00:52:28,521 --> 00:52:29,397 Kasama mo. 645 00:52:31,316 --> 00:52:32,400 Kasama mo siya. 646 00:54:24,178 --> 00:54:28,599 Tagapagsalin ng Subtitle: Jayran Kempiz