1
00:00:21,397 --> 00:00:24,275
ANG KORONASYON
NINA HARING GEORGE III AT REYNA CHARLOTTE
2
00:00:47,965 --> 00:00:50,301
Bakit narito ka?
Hindi ka bumababa sa silong.
3
00:00:50,301 --> 00:00:52,512
- At ikaw?
- Kailangan. May inaasikaso ako.
4
00:00:52,512 --> 00:00:54,388
Kailangan ko rin, dahil narito ka.
5
00:00:54,388 --> 00:00:56,516
Kasama mo ang hari
at hinahanap siya ng reyna.
6
00:00:56,516 --> 00:00:59,268
- Akala ko di sila nag-uusap.
- Araw ng Koronasyon ngayon.
7
00:01:00,019 --> 00:01:03,189
Di mahalaga kung nag-uusap sila.
Dapat silang magkaisa, nasaan siya?
8
00:01:03,189 --> 00:01:06,818
Sasamahan siya ng hari.
Nag-aaral lang siya sa silid-aklatan.
9
00:01:08,361 --> 00:01:09,779
- Ano?
- Ano?
10
00:01:12,198 --> 00:01:15,159
Kung magpapasakay ka sa iba,
wala akong pakialam.
11
00:01:15,159 --> 00:01:17,286
Ngunit dapat nasa tamang istasyon siya.
12
00:01:17,286 --> 00:01:18,329
Hindi ako...
13
00:01:19,122 --> 00:01:20,248
Hindi iyan ang...
14
00:01:21,457 --> 00:01:24,710
Walang iba. Nasa silong lamang ako.
15
00:01:27,046 --> 00:01:29,340
Nasa silong lamang ako. Sige na.
16
00:01:29,340 --> 00:01:30,716
Puntahan mo na ang reyna.
17
00:01:30,716 --> 00:01:33,803
Mahalagang araw ang Koronasyon
sa kanya at sa bansa.
18
00:01:46,315 --> 00:01:47,525
Doktor ba 'yon?
19
00:01:49,527 --> 00:01:52,530
Bakit siya sinusuri
ng di kilalang doktor sa silong?
20
00:01:52,530 --> 00:01:55,074
- Bakit di ang doktor ng hari?
- Brimsley.
21
00:01:55,074 --> 00:01:57,368
Wala kang nakita.
22
00:02:04,375 --> 00:02:05,751
Pupuntahan ko na ang reyna.
23
00:02:16,095 --> 00:02:18,848
Wala akong pakialam sa sinasabi ni Ina.
Magandang araw ito.
24
00:02:18,848 --> 00:02:20,057
Huwag kang malikot.
25
00:02:20,057 --> 00:02:22,268
Magandang araw ang Koronasyon.
26
00:02:22,268 --> 00:02:23,853
Lagi mong sinasabi iyan.
27
00:02:24,353 --> 00:02:26,814
-"Violet, magandang araw ang Koronasyon."
- Oo.
28
00:02:26,814 --> 00:02:28,524
Bakit katawa-tawa raw sabi ni Ina?
29
00:02:28,524 --> 00:02:31,944
'Wag kang malikot,
o itatali ko nang pangit ang buhok mo.
30
00:02:33,613 --> 00:02:36,240
Kinailangan pa raw pumunta
sa ibang panig ng mundo
31
00:02:36,240 --> 00:02:38,826
para humanap
ng papayag magpakasal sa hari.
32
00:02:38,826 --> 00:02:42,246
Maraming kababaihan sa London
ang magpapakasal sa hari.
33
00:02:42,246 --> 00:02:46,250
Ngunit kahapon, nagkukuwento si Ina
sa mga kababaihan sa meryenda
34
00:02:46,250 --> 00:02:50,379
na ang ibig sabihin ng pagmamahalan nila
ay nabubuhay na tayo sa kakaibang lipunan.
35
00:02:52,089 --> 00:02:54,175
Ano ang kakaiba sa ating lipunan?
36
00:02:54,175 --> 00:02:58,054
'Wag mong sasabihin sa ibang tao
ang sinabi ng iyong ina.
37
00:02:59,680 --> 00:03:01,974
Mahal, nakita mo siya sa kasal.
38
00:03:02,516 --> 00:03:06,103
Nakita nating lahat.
Tiyak na tanggap ko siya.
39
00:03:06,729 --> 00:03:09,232
Wala ako sa posisyon
para kuwestiyunin ang Palasyo.
40
00:03:09,732 --> 00:03:12,109
At oo, paglilingkuran ko siya.
41
00:03:12,610 --> 00:03:13,736
Siya ang reyna.
42
00:03:13,736 --> 00:03:15,613
Espesyal siya.
43
00:03:15,613 --> 00:03:17,448
Pero ang iba pa sa kanila?
44
00:03:17,448 --> 00:03:19,742
Nakikihalubilo sa ton?
45
00:03:20,326 --> 00:03:22,954
Alam mo bang maaari nang pumunta
ang kalalakihan sa Puti,
46
00:03:22,954 --> 00:03:24,330
parang mga karaniwang ginoo?
47
00:03:24,914 --> 00:03:29,085
May pera sila, ngunit hindi noon magagawa
na maging isa sila sa atin.
48
00:03:29,585 --> 00:03:32,588
Ama, binigyan sila ng hari
ng mga titulo, hindi ba?
49
00:03:32,588 --> 00:03:33,965
Oo, ganda.
50
00:03:33,965 --> 00:03:36,968
- At lupain?
- Oo, marunong. Bakit mo naitanong?
51
00:03:36,968 --> 00:03:40,263
Sabi ni Ina, hindi sila tulad natin.
52
00:03:40,263 --> 00:03:42,765
Ngunit binigyan tayo ng hari
ng titulo at lupain.
53
00:03:42,765 --> 00:03:46,435
Ang mga titulo at lupain ng lahat
ng pamilya ng ton ay mula sa hari.
54
00:03:46,435 --> 00:03:48,813
- Iyon ay... Magkaiba iyon.
- Hindi po.
55
00:03:49,480 --> 00:03:51,065
At, Ina, mga ginoo sila.
56
00:03:51,065 --> 00:03:54,652
Laging sinasabi ni Ama na ang mga ginoo
ay edukado mula sa magandang pamilya.
57
00:03:54,652 --> 00:03:57,321
Kamag-aral ni Ginoong Danbury sa Eton
ang ama ng hari,
58
00:03:57,321 --> 00:03:59,949
sina Ginoong Smythe-Smith
at Cummings naman ay sa Harrow.
59
00:03:59,949 --> 00:04:02,076
At nakasama silang lahat ni Ama sa Oxford.
60
00:04:02,076 --> 00:04:05,204
- Tama siya. Kasama ko sila.
- Kaya tulad natin sila.
61
00:04:05,204 --> 00:04:09,000
Mas nakaaangat pa nga ang iba
dahil mula sila sa mga maharlikang pamilya
62
00:04:09,000 --> 00:04:10,501
at mas mapera kaysa sa atin.
63
00:04:10,501 --> 00:04:13,045
Violet Ledger, manahimik ka na!
64
00:04:13,045 --> 00:04:15,756
Masyado kang maraming iniisip.
65
00:04:15,756 --> 00:04:17,675
Ano ba ang itinuturo ng maestra?
66
00:04:17,675 --> 00:04:21,762
Latin, madalas, ngunit nais kong humiling
ng makabagong matematika.
67
00:04:31,814 --> 00:04:35,318
Maligayang Araw ng Koronasyon.
68
00:04:35,318 --> 00:04:37,695
Minamahal na magiliw na mambabasa,
69
00:04:37,695 --> 00:04:41,073
ang mga anak ang pag-asa
ng bawat pag-aasawa,
70
00:04:41,073 --> 00:04:43,909
ngunit sa maharlikang
nangangailangan ng tagapagmana,
71
00:04:43,909 --> 00:04:46,078
higit pa sa pag-asa ang mga anak.
72
00:04:46,078 --> 00:04:48,581
Sila ay isang pangangailangan.
73
00:04:48,581 --> 00:04:51,709
Mas makulay pa.
Dapat mas makulay pa ang buong puno.
74
00:04:51,709 --> 00:04:55,212
Ilang taon ko nang sinasabi ito.
Ito ay puno ng kasiyahan.
75
00:04:55,921 --> 00:04:58,049
Mas makulay ang nais ng Kamahalan.
76
00:04:58,049 --> 00:05:02,219
Napakagandang tradisyon na inyo pong
ipinagkaloob sa buong Inglatera.
77
00:05:02,219 --> 00:05:03,679
Batid ko, Brimsley.
78
00:05:03,679 --> 00:05:06,182
Lahat ng ginagawa ko ay biyaya.
Hindi mo na kailangan...
79
00:05:06,182 --> 00:05:08,351
Bakit kayo nagtitilian?
80
00:05:08,351 --> 00:05:09,894
Natapos ni Sophia ang kubrekama,
81
00:05:09,894 --> 00:05:13,898
at tugmang-tugma ito
sa totoong kubrekamang nasa Kew.
82
00:05:13,898 --> 00:05:15,858
Hinusayan ko po para sa bahay ng manika.
83
00:05:15,858 --> 00:05:18,444
Mga mahal ko, mapapakasalan n'yo ba
ang bahay ng manika?
84
00:05:18,444 --> 00:05:20,529
Maibuburda n'yo ba ako ng tagapagmana?
85
00:05:20,529 --> 00:05:21,947
Manahimik kayo.
86
00:05:21,947 --> 00:05:23,616
- Ina.
- Oo, alam ko.
87
00:05:23,616 --> 00:05:27,286
Matatanda na kayo. Malamang tuyot
at wala nang silbi ang sinapupunan ninyo.
88
00:05:27,286 --> 00:05:29,789
Mga soltera, hahayaan ko kayo,
89
00:05:29,789 --> 00:05:32,041
pero maaari ninyong subukan.
90
00:05:32,041 --> 00:05:35,836
Tingnan ninyo ako. Napakaganda ko.
91
00:05:35,836 --> 00:05:37,213
Magpaganda kayo.
92
00:05:37,213 --> 00:05:39,673
Baka may maligaw na lalaki sa bakuran.
93
00:05:39,673 --> 00:05:42,510
- Isang naliligaw na mangangaso o anuman.
- Ina.
94
00:05:42,510 --> 00:05:44,804
- Maaari kaming magpakasal sa mangangaso?
- Hindi.
95
00:05:44,804 --> 00:05:46,305
Di kayo mga maggagatas.
96
00:05:48,599 --> 00:05:50,101
Ano ang sinabi ko?
97
00:05:50,768 --> 00:05:53,854
Mas makulay pa. Kapaskuhan ngayon.
98
00:05:54,397 --> 00:05:58,526
Karamihan sa mga anak na babae
nina Reyna Charlotte at Haring George
99
00:05:58,526 --> 00:06:02,238
ay nakatengga sa estante,
nag-iipon ng alikabok.
100
00:06:02,822 --> 00:06:06,617
Napakaraming soltera.
Napakaikling panahon.
101
00:06:07,618 --> 00:06:09,954
Sa panahong ito ng pagbibigayan,
102
00:06:09,954 --> 00:06:15,418
tiyak na nararamdaman ng Mahal na Reyna
ang kirot ng pagiging salat.
103
00:06:30,391 --> 00:06:32,143
Bakit di ako maaaring dumalo?
104
00:06:32,143 --> 00:06:33,602
{\an8}Meryenda ito ng kababaihan.
105
00:06:33,602 --> 00:06:36,021
{\an8}- Magkaibigan na kayo ngayon?
- Siguro.
106
00:06:36,522 --> 00:06:39,483
{\an8}Sabihin mo na nais mong pangunahan
ang unang sayawan ng taon.
107
00:06:39,483 --> 00:06:40,609
{\an8}Kunin ang suporta niya.
108
00:06:40,609 --> 00:06:42,528
Ang unang sayawan ng taon?
109
00:06:42,528 --> 00:06:44,155
Dito? Tayo?
110
00:06:44,155 --> 00:06:48,117
Hindi ko kaya.
Hindi tungkol diyan ang meryenda.
111
00:06:48,117 --> 00:06:51,287
Marahil hindi ka na dapat dumalo.
Samahan mo na lang ako sa bahay.
112
00:06:55,249 --> 00:06:56,959
Hindi, mahal ko.
113
00:06:56,959 --> 00:06:58,836
Sasabihin ko sa kanya.
114
00:06:58,836 --> 00:06:59,795
Mabuti.
115
00:07:07,303 --> 00:07:09,680
Nagtitiwala na siya sa iyo.
116
00:07:09,680 --> 00:07:11,223
- Opo.
- Buweno?
117
00:07:12,349 --> 00:07:14,602
Masaya na silang magkasama ng hari.
118
00:07:15,352 --> 00:07:19,315
Matapos ang mahihirap na unang araw,
nasiyahan sila sa kanilang pulot-gata,
119
00:07:19,315 --> 00:07:22,067
at mas lalo silang pinaglapit
ng Koronasyon.
120
00:08:02,191 --> 00:08:10,115
Iligtas nawa ng Diyos ang Hari.
Iligtas nawa ng Diyos ang Reyna.
121
00:08:43,190 --> 00:08:45,276
Brimsley, linisin ang bulwagan.
122
00:08:45,276 --> 00:08:46,360
Ngayon din po.
123
00:08:52,575 --> 00:08:54,660
Pakitulungan akong tanggalin ito.
124
00:08:59,081 --> 00:08:59,915
Ayaw ko sa kanya.
125
00:08:59,915 --> 00:09:01,333
Siya ay nakakainis.
126
00:09:01,333 --> 00:09:04,044
Siya ay napakagalang.
127
00:09:04,044 --> 00:09:05,254
Kasinungalingan.
128
00:09:05,254 --> 00:09:08,674
Siya ay isang sinungaling
na nagsisinungaling.
129
00:09:09,550 --> 00:09:10,968
Napakasaya.
130
00:09:10,968 --> 00:09:13,721
At nakausap mo siya
tungkol sa tagapagmana?
131
00:09:13,721 --> 00:09:14,638
Opo.
132
00:09:14,638 --> 00:09:15,764
Malalampasan mo ito.
133
00:09:15,764 --> 00:09:18,100
Hangga't desidido ka na...
134
00:09:18,100 --> 00:09:19,310
Magdalang-tao.
135
00:09:19,310 --> 00:09:21,895
Desidido ako.
Iyon ang tanging ginagawa ko.
136
00:09:22,938 --> 00:09:26,275
Ginagawa namin.
Punuin ng sanggol ang sinapupunan ko.
137
00:09:33,532 --> 00:09:35,492
- Ano?
- Patas na araw ngayon.
138
00:09:35,492 --> 00:09:37,828
Di natin kailangang sundin
lahat ng patas na araw.
139
00:09:37,828 --> 00:09:38,787
Hindi.
140
00:09:43,083 --> 00:09:45,002
- Nagkasundo tayo sa mga patas na araw.
- Oo.
141
00:09:45,002 --> 00:09:49,632
Mas maaga kang magdalang-tao,
mas maaga natin itong maititigil.
142
00:09:49,632 --> 00:09:50,966
Matatapos na ang tungkulin,
143
00:09:51,717 --> 00:09:53,636
at di ko na kailangang makita
ang mukha mo.
144
00:09:58,140 --> 00:09:58,974
Sasama ka ba?
145
00:09:58,974 --> 00:10:01,602
Oo, dahil gustong-gusto ko
146
00:10:01,602 --> 00:10:04,355
ang pagkakataon
na di na marinig ang boses mo.
147
00:10:04,355 --> 00:10:05,397
Ito ay mahirap.
148
00:10:05,397 --> 00:10:08,192
Alam ko.
Ang gawain, maaaring nakakikilabot.
149
00:10:08,192 --> 00:10:09,151
Ganoon nga.
150
00:10:10,277 --> 00:10:11,362
Nakakikilabot nga.
151
00:10:56,907 --> 00:10:57,866
Isang bangungot.
152
00:10:57,866 --> 00:10:59,827
Ikinalulungkot ko.
153
00:10:59,827 --> 00:11:02,996
Ayoko ang kahit ano sa kanya.
Ayoko ng mukha niya.
154
00:11:02,996 --> 00:11:06,542
Ayoko ng boses niya.
Ayoko sa paraan niya ng paghinga.
155
00:11:18,137 --> 00:11:20,347
Maaari bang huwag kang huminga
nang napakalakas?
156
00:11:20,347 --> 00:11:23,142
- Manahimik ka kaya?
- Magsasalita ako kung nais ko.
157
00:11:23,142 --> 00:11:24,601
Ano ba ang problema?
158
00:11:24,601 --> 00:11:28,105
Nag-aasal-bata ka simula pa
noong unang umaga ko rito, at ako ay...
159
00:11:28,105 --> 00:11:30,858
Humihinga ka sa aking mga silid.
160
00:11:51,336 --> 00:11:52,463
Aalis na lang ako?
161
00:11:54,590 --> 00:11:55,966
Oo, umalis ka na.
162
00:12:13,233 --> 00:12:14,318
Patas na araw.
163
00:12:14,318 --> 00:12:15,277
Tama.
164
00:12:41,136 --> 00:12:43,138
Uminit ang araw.
165
00:12:44,181 --> 00:12:45,599
Iyon din ang iniisip ko.
166
00:12:47,684 --> 00:12:50,187
Papayagan mo ba akong
magpalamig sa silid mo mamaya?
167
00:12:51,271 --> 00:12:52,105
Siguro.
168
00:13:10,624 --> 00:13:11,750
Patas na araw.
169
00:13:15,671 --> 00:13:17,005
Reynolds, labas.
170
00:13:24,221 --> 00:13:25,097
Humakbang ka na.
171
00:14:23,989 --> 00:14:26,366
Ngayong tapos na ang pulot-gata,
may mga galeriya na,
172
00:14:26,366 --> 00:14:28,076
opera at dula para mapanood ninyo.
173
00:14:28,076 --> 00:14:30,370
Maaari rin po
ang anumang kawanggawang nais n'yo.
174
00:14:30,370 --> 00:14:34,249
Mabuti. May nais akong gawin
para sa mga kawawang ina sa ospital.
175
00:14:34,750 --> 00:14:35,667
Kahel.
176
00:14:41,673 --> 00:14:44,343
Makikipagkita rin po kayo
sa inyong mga dama bukas.
177
00:14:44,968 --> 00:14:47,596
Ako na ang pipitas ng kahel ko
simula ngayon.
178
00:14:47,596 --> 00:14:51,224
- Kamahalan...
- Kalabisan na ipapitas pa ang aking kahel.
179
00:14:51,224 --> 00:14:53,310
Ako na ang pipitas ng aking kahel.
180
00:14:53,310 --> 00:14:55,395
- Wala nang usapan.
- Opo, Kamahalan.
181
00:14:55,395 --> 00:14:58,231
Ngayon,
paano iyong mga pormal na pagtitipon?
182
00:14:58,231 --> 00:15:01,652
Mga sayawan at hapunan? Gaano kadalas ko
pangungunahan ang mga pagtitipon?
183
00:15:01,652 --> 00:15:04,571
Ayaw po ng hari
ang kahit anong pagtitipon sa palasyo.
184
00:15:04,571 --> 00:15:07,032
Maaari siguro tayong makihalubilo.
185
00:15:07,032 --> 00:15:09,076
- Akala ko...
- Hindi po siya nakikihalubilo.
186
00:15:09,576 --> 00:15:10,911
Sa mga tituladong uri...
187
00:15:10,911 --> 00:15:13,914
Hindi dumadalo ang hari
sa anumang pagtitipon ng ton, Kamahalan.
188
00:15:15,123 --> 00:15:16,375
Bakit hindi?
189
00:15:17,125 --> 00:15:20,545
Hindi ko po alam, Kamahalan.
Ganoon lang po talaga siya.
190
00:15:20,545 --> 00:15:22,798
- Noon pa ba siya ganoon?
- Opo.
191
00:15:22,798 --> 00:15:24,299
Pero bakit?
192
00:15:24,299 --> 00:15:27,177
Tila hindi naman siya mahiyain.
Hindi nauutal.
193
00:15:27,177 --> 00:15:28,971
May kagandahang-asal.
194
00:15:28,971 --> 00:15:32,224
May maganda siyang ngiti.
Matangkad at malakas,
195
00:15:32,224 --> 00:15:34,768
makisig, at amoy-lalaki.
196
00:15:34,768 --> 00:15:36,395
Marahil may kinalaman sa doktor.
197
00:15:36,979 --> 00:15:37,813
Doktor?
198
00:15:39,022 --> 00:15:40,148
Anong doktor?
199
00:15:41,441 --> 00:15:44,486
Maaaring mali ako.
Sa katunayan, nagkamali ako.
200
00:15:44,486 --> 00:15:45,904
Iwan ninyo kami.
201
00:15:52,452 --> 00:15:54,871
Brimsley, anong doktor?
202
00:16:01,378 --> 00:16:03,672
- Sumang-ayon kang wala kang nakita.
- Hindi.
203
00:16:03,672 --> 00:16:05,757
- Sumang-ayon ang mata mo.
- Gaano siya kalala?
204
00:16:05,757 --> 00:16:08,260
- Wala siyang sakit.
- Bakit may doktor?
205
00:16:11,596 --> 00:16:13,223
Asawa siya. Dapat malaman niya.
206
00:16:15,475 --> 00:16:17,269
Walang dapat malaman.
207
00:16:44,463 --> 00:16:45,797
May sakit ka ba?
208
00:16:46,923 --> 00:16:48,341
Hindi ka ba naligayahan?
209
00:16:48,341 --> 00:16:51,053
Nagpasuri ka sa doktor
kamakalawa sa silong.
210
00:16:52,471 --> 00:16:53,555
Koronasyon noon.
211
00:16:53,555 --> 00:16:55,932
Dapat suriin ang Hari
sa Araw ng Koronasyon.
212
00:16:56,725 --> 00:16:59,561
- Ano?
- Dapat sinuri din nila ang reyna.
213
00:16:59,561 --> 00:17:01,688
Iyon ang nais nila, ang magdalang-tao ako.
214
00:17:01,688 --> 00:17:03,774
May mga doktor dapat sa paligid ko.
215
00:17:03,774 --> 00:17:06,151
Sa halip, ikaw ang nagpapasuri sa silong.
216
00:17:06,151 --> 00:17:08,028
Tila mahalaga sa iyo na naroon kami.
217
00:17:08,028 --> 00:17:10,822
- Tila isang lihim ang silong.
- Naroon ang silid niya.
218
00:17:10,822 --> 00:17:12,908
- Iyon lang?
- Iyon lang.
219
00:17:13,825 --> 00:17:16,995
Sige. Kung iyan ang sasabihin mo,
paniniwalaan ko.
220
00:17:16,995 --> 00:17:18,371
- Charlotte.
- Matulog na tayo.
221
00:17:18,371 --> 00:17:20,916
Abala ako bukas.
Makikipagkita ako sa aking mga dama.
222
00:17:20,916 --> 00:17:23,627
Kung tutuusin, ako ay, ano nga iyon?
223
00:17:23,627 --> 00:17:27,130
Nabubuhay para sa kaligayahan
o paghihirap ng bansa.
224
00:17:30,926 --> 00:17:35,180
May mga palatandaan na ba
na siya ay nagdadalang-tao?
225
00:17:35,764 --> 00:17:38,558
Magkakaroon na ba tayo ng sanggol?
226
00:17:38,558 --> 00:17:40,644
Wala akong napansing palatandaan.
227
00:17:41,686 --> 00:17:44,314
Magmasid ka. May nag-aapura.
228
00:17:44,314 --> 00:17:45,607
Si Ginoong Bute?
229
00:17:45,607 --> 00:17:47,901
Hindi mo na kailangang malaman.
230
00:17:50,320 --> 00:17:52,989
Oo, si Ginoong Bute.
231
00:17:54,533 --> 00:17:56,368
Kailangan natin ng sanggol.
232
00:17:57,285 --> 00:18:00,539
Isa itong dahilan
para magdiwang ang mga karaniwang tao.
233
00:18:00,539 --> 00:18:04,334
Tanda ng pagmamahal sa lahat
at katiyakan ng susunod na angkan.
234
00:18:04,334 --> 00:18:07,212
Ang sanggol ang bubuo
sa Dakilang Eksperimento.
235
00:18:07,212 --> 00:18:08,922
Hindi tayo maaaring mabigo.
236
00:18:09,548 --> 00:18:12,634
Baka makatulong ang sayawan
sa Dakilang Eksperimento.
237
00:18:12,634 --> 00:18:13,552
Isang sayawan?
238
00:18:13,552 --> 00:18:16,179
Nais naming pangunahan
ang unang sayawan ng taon.
239
00:18:16,847 --> 00:18:19,933
Tama lang na pangunahan ko
bilang isa sa mga dama ng reyna,
240
00:18:19,933 --> 00:18:22,644
at pagpapakita ito ng pagkakaisa
para sa ton.
241
00:18:22,644 --> 00:18:24,062
Ang unang sayawan ng taon?
242
00:18:24,062 --> 00:18:25,105
Sa inyo?
243
00:18:26,064 --> 00:18:28,775
Hindi, hindi iyan tatanggapin.
244
00:18:30,068 --> 00:18:31,069
Kamahalan,
245
00:18:31,778 --> 00:18:34,281
alam kong nais ninyong masundan pa
ang ating meryenda.
246
00:18:34,865 --> 00:18:36,575
Mahihirapan kayong makibalita
247
00:18:36,575 --> 00:18:39,452
sa pagbubuntis ng reyna
kung matitigil ito.
248
00:18:40,370 --> 00:18:41,288
Hindi ba?
249
00:18:45,167 --> 00:18:47,794
Imumungkahi ko kay Ginoong Bute.
250
00:19:17,741 --> 00:19:22,245
Sinabi niya ba kung kailan niya
ipapaalam sa iyo ang tungkol sa sayawan?
251
00:19:22,245 --> 00:19:23,205
Hindi.
252
00:19:23,997 --> 00:19:26,166
Hindi siya nasasabik.
253
00:19:27,709 --> 00:19:30,295
Hindi magkakaroon ng sayawan.
Magtiwala ka.
254
00:19:30,962 --> 00:19:34,507
Nagbitin sila ng kaligayahan sa harap ko
at di ako hinahayaang maabot iyon.
255
00:19:44,184 --> 00:19:47,687
Ikaw ay kapantay nila.
256
00:20:01,660 --> 00:20:04,287
Napakasaklap ba ng isang ito, binibini?
257
00:20:05,121 --> 00:20:06,206
Hindi naman.
258
00:20:06,206 --> 00:20:10,210
May plano ako na kailangan kong isulat,
kaya nakatulong ang oras.
259
00:20:13,964 --> 00:20:16,675
Coral, kailangan nating gumawa
ng paghahanda.
260
00:20:16,675 --> 00:20:17,634
Ma'am?
261
00:20:17,634 --> 00:20:20,595
Nagpasya ako na pangungunahan natin
ang unang sayawan ng taon.
262
00:20:21,596 --> 00:20:22,472
Iyon po ay...
263
00:20:23,598 --> 00:20:25,392
Pumayag si Prinsesa Augusta?
264
00:20:25,392 --> 00:20:28,144
Hindi, hindi pa siya nakakapagpasya,
265
00:20:28,144 --> 00:20:31,398
kaya kailangan kong magpadala
ng mga imbitasyon bago siya magpasya.
266
00:20:47,914 --> 00:20:48,999
Ginang Danbury.
267
00:20:49,582 --> 00:20:51,167
Biskondesa Bridgerton.
268
00:20:51,918 --> 00:20:53,461
Masayang makita ka rito.
269
00:20:54,170 --> 00:20:58,091
Masaya, siguro. Hindi inaasahan, sigurado.
270
00:20:58,091 --> 00:21:01,344
Sa palagay ko, tama ang hindi inaasahan.
271
00:21:03,513 --> 00:21:05,932
Kaarawan ng aking asawa ngayon.
272
00:21:06,808 --> 00:21:08,852
Na. Dapat. Sana.
273
00:21:11,604 --> 00:21:13,857
Kaarawan sana ni Edmund ngayon.
274
00:21:15,150 --> 00:21:17,277
- Patawad.
- Bakit humihingi ka ng tawad?
275
00:21:17,277 --> 00:21:19,154
Gusto niya ang kaarawan niya.
276
00:21:21,156 --> 00:21:22,657
Gusto niyang nagdiriwang,
277
00:21:22,657 --> 00:21:24,909
at ginagawan ko siya ng mga sombrero
278
00:21:26,369 --> 00:21:27,245
gawa sa papel.
279
00:21:27,245 --> 00:21:31,041
Mga sombrero na ginagawa
para sa akin noong bata pa ako.
280
00:21:31,041 --> 00:21:33,668
Ginagawan ako ni ama
ng mga sombrero tuwing kaarawan ko,
281
00:21:33,668 --> 00:21:37,213
at wala pang gumawa noon sa kanya,
kaya ginawa ko.
282
00:21:38,548 --> 00:21:41,217
Binigyan ko siya
ng mga pambatang kaarawan,
283
00:21:41,718 --> 00:21:43,178
at napakasaya niya.
284
00:21:43,762 --> 00:21:46,931
Gumawa ako ng mga detalyado
at magagandang sombrero,
285
00:21:46,931 --> 00:21:49,601
at isusuot niya ang mga iyon buong araw.
286
00:21:49,601 --> 00:21:52,062
Mukha siyang katawa-tawa, suot iyon.
287
00:21:52,062 --> 00:21:54,522
Kami ay tata...
288
00:22:01,154 --> 00:22:02,864
Hindi ko gusto ngayon.
289
00:22:04,366 --> 00:22:07,160
Ipinaaalala nito
na wala nang gagawing sombrero.
290
00:22:11,456 --> 00:22:13,124
Napakapalad mo.
291
00:22:16,461 --> 00:22:17,379
Mapalad?
292
00:22:17,379 --> 00:22:18,588
Oo.
293
00:22:20,882 --> 00:22:24,511
Nagkamali yata ako ng dinig. Mapalad ako?
294
00:22:24,511 --> 00:22:26,429
Maaaring hindi mo gusto ngayon.
295
00:22:27,722 --> 00:22:28,848
Pero magtiwala ka.
296
00:22:30,392 --> 00:22:33,019
Napakapalad mo.
297
00:22:54,374 --> 00:22:57,585
Pangungunahan ng mga Danbury
ang unang sayawan ng taon.
298
00:22:57,585 --> 00:23:00,630
Ako... Tayo ay nakatanggap ng imbitasyon.
299
00:23:00,630 --> 00:23:01,798
Maaari akong pumunta?
300
00:23:01,798 --> 00:23:05,051
May napakagandang bahay daw sila
na may malawak na hardin.
301
00:23:05,051 --> 00:23:08,596
Hindi, hindi ka pupunta. Hindi pa puwede.
Kahit puwede na, hindi ka pupunta.
302
00:23:08,596 --> 00:23:11,599
Di tayo pupunta sa kanila
sa anumang kadahilanan.
303
00:23:12,517 --> 00:23:15,061
Sapat na ang makita ko siya sa korte.
304
00:23:49,429 --> 00:23:50,430
Mahusay.
305
00:23:51,055 --> 00:23:52,265
Magpatugtog ka ulit.
306
00:24:01,483 --> 00:24:03,485
Isang batang nagngangalang Mozart?
307
00:24:04,319 --> 00:24:05,570
Saan siya nagmula?
308
00:24:06,654 --> 00:24:08,072
Hindi ba siya marunong mamili?
309
00:24:10,116 --> 00:24:13,620
Mahusay pumili ng musika
ang Mahal na Reyna, hindi ba?
310
00:24:13,620 --> 00:24:16,623
- Totoo.
- Mahusay ang Mahal na Reyna.
311
00:24:17,540 --> 00:24:21,211
Kamahalan, saan ninyo natagpuan
ang batang si Mozart?
312
00:24:27,759 --> 00:24:29,302
Kamahalan?
313
00:24:39,604 --> 00:24:42,482
Nakatanggap ako ng imbitasyon
sa iyong sayawan.
314
00:24:43,149 --> 00:24:44,275
Nakatutuwa.
315
00:24:44,275 --> 00:24:45,985
Ikinalulungkot kong di makapunta.
316
00:24:47,070 --> 00:24:48,738
Lahat kami. Hindi ba?
317
00:24:48,738 --> 00:24:50,323
- Nakalulungkot.
- Sayang.
318
00:24:50,323 --> 00:24:51,449
Sa susunod na lamang.
319
00:25:19,060 --> 00:25:20,770
- Hindi patas na araw.
- Hindi.
320
00:25:21,521 --> 00:25:23,189
Walang dudang hindi patas.
321
00:25:24,941 --> 00:25:27,360
- Nais kong mapag-isa.
- Ano'ng ginagawa mo?
322
00:25:27,986 --> 00:25:30,238
Hindi ka nakikihalubilo o lumalabas.
323
00:25:30,238 --> 00:25:32,782
- Bawal daw ang mga libangan.
- May mga tungkulin ako.
324
00:25:32,782 --> 00:25:35,910
Ang mga tungkulin mo ay di tulad
ng sinumang hari na nakilala ko.
325
00:25:36,536 --> 00:25:38,246
- Ano ang ginagawa mo?
- Nagsasaka.
326
00:25:39,330 --> 00:25:40,415
Di kita maintindihan.
327
00:25:41,332 --> 00:25:43,835
Sinabi ko sa iyo na natutuwa ako sa agham.
328
00:25:44,335 --> 00:25:46,754
Bahagi noon ay agrikultura.
Masaya ako sa pagsasaka.
329
00:25:47,964 --> 00:25:51,217
- Si Haring George ay Magsasakang George.
- Oo.
330
00:25:51,884 --> 00:25:54,220
Magsasakang George.
Ako si Magsasakang George.
331
00:25:55,972 --> 00:25:58,182
Kamay ito ng hari at ng magsasaka.
332
00:26:02,061 --> 00:26:03,062
Haring magsasaka.
333
00:26:07,275 --> 00:26:08,568
Iiwan na kita.
334
00:26:24,626 --> 00:26:26,544
May halamang-gamot ba sa hardin?
335
00:26:26,544 --> 00:26:29,339
Wala po, Kamahalan, mga gulay lamang po.
336
00:26:40,725 --> 00:26:42,810
Pumayag ka
na magpadala siya ng mga imbitasyon.
337
00:26:42,810 --> 00:26:45,063
Kontrolado ko ang sitwasyon.
338
00:26:45,063 --> 00:26:47,065
Totoo? Hindi dadalo ang ton.
339
00:26:47,065 --> 00:26:49,484
Binubulyawan ng mga maybahay
ang mga asawa nila.
340
00:26:49,484 --> 00:26:53,154
Ang misis ni Ginoong Ledger ang namumuno.
Nagkakagulo ang Parlamento!
341
00:26:53,154 --> 00:26:55,365
- Parlamento?
- Masayang maybahay, masayang buhay.
342
00:26:55,365 --> 00:26:58,910
Di masayang maybahay,
nagrereklamo ang mga ginoo, umiinom.
343
00:26:58,910 --> 00:27:02,497
Walang gustong umuwi.
Bumabagal ang pamahalaan.
344
00:27:03,998 --> 00:27:07,752
Marahil maaaring bawiin
ni Ginang Danbury ang mga imbitasyon.
345
00:27:07,752 --> 00:27:10,296
Di ko iyon hihilingin sa kanya.
Di niya magugustuhan.
346
00:27:10,296 --> 00:27:14,509
Tila si Ginang Danbury na
ang may kapangyarihan.
347
00:27:14,509 --> 00:27:15,802
Siyempre hindi.
348
00:27:16,636 --> 00:27:20,223
Pakiramdam ko hindi ako dapat makita
na namimili ng panig.
349
00:27:20,223 --> 00:27:22,850
Para sa Dakilang Eksperimento,
350
00:27:22,850 --> 00:27:26,896
dapat manatiling matatag ang Palasyo
sa hangaring pagkaisahin ang lipunan.
351
00:27:26,896 --> 00:27:29,816
Kapag nagkaroon ng sayawan
si Ginang Danbury
352
00:27:29,816 --> 00:27:31,859
at hindi dumalo ang panig na ito,
353
00:27:31,859 --> 00:27:35,029
mawawalan ng kredibilidad ang Palasyo.
354
00:27:35,029 --> 00:27:38,116
At mawawasak ang Dakilang Eksperimento.
355
00:27:39,784 --> 00:27:42,912
- Sakuna.
- Walang magiging sakuna.
356
00:27:42,912 --> 00:27:46,332
Mabuti. Ipakakansela mo
kay Ginang Danbury ang sayawan.
357
00:27:56,175 --> 00:27:58,386
Si Ginang Agatha Danbury, Kamahalan.
358
00:27:58,386 --> 00:28:00,555
Pagkatapos ng tanghalian pa
tayo magtitipon.
359
00:28:01,264 --> 00:28:04,892
Nais ko kayong makausap, Kamahalan,
ukol sa sayawang pangungunahan ko.
360
00:28:04,892 --> 00:28:07,311
Pangungunahan mo ang isang sayawan?
Napakaganda.
361
00:28:09,147 --> 00:28:10,815
Alam kong di kayo dadalo,
362
00:28:10,815 --> 00:28:13,109
dahil ayaw ng hari sa mga pagtitipon.
363
00:28:13,109 --> 00:28:15,570
Hindi ba kakaiba? Alam mo ba kung bakit?
364
00:28:15,570 --> 00:28:16,738
Hindi po.
365
00:28:18,573 --> 00:28:19,741
Ang sayawan,
366
00:28:19,741 --> 00:28:23,119
nais ko pong hilingin na hikayatin ninyo
ang ibang dama na dumalo.
367
00:28:23,119 --> 00:28:25,037
- Hindi mo ba sila inimbita?
- Inimbita po.
368
00:28:25,037 --> 00:28:27,999
- Ano ang problema?
- Hindi po sila pupunta kung...
369
00:28:27,999 --> 00:28:29,417
Hayun siya.
370
00:28:30,293 --> 00:28:31,252
Totoo bang...
371
00:28:31,252 --> 00:28:33,212
Naniniwala akong totoong nagtatanim siya.
372
00:28:33,212 --> 00:28:34,839
- Kamahalan?
- Si George.
373
00:28:34,839 --> 00:28:38,885
Siya mismo ang nagtatanim.
Bakit niya gagawin iyon?
374
00:28:39,469 --> 00:28:42,054
- May mga tauhan kami.
- Kamahalan, tungkol sa sayawan...
375
00:28:42,054 --> 00:28:43,681
Naisip kong panlilinlang lang,
376
00:28:43,681 --> 00:28:47,059
ngunit araw-araw siyang pumupunta
sa hardin. Nakakapagtaka.
377
00:28:47,059 --> 00:28:48,394
Kamahalan, pakiusap!
378
00:28:48,394 --> 00:28:49,937
Ano ang ginagawa mo?
379
00:28:50,772 --> 00:28:52,815
Pinakakansela ni Prinsesa Augusta
ang sayawan.
380
00:28:52,815 --> 00:28:54,817
Di ko maunawaan
ang kaugnayan nito sa akin.
381
00:28:54,817 --> 00:28:57,445
- Kung si Prinsesa Augusta...
- Ikaw ang reyna.
382
00:28:57,445 --> 00:28:59,864
Di ito mahalaga sa iyo,
pero kung di ikaw ang reyna...
383
00:28:59,864 --> 00:29:01,115
Pero ako ang reyna.
384
00:29:03,117 --> 00:29:06,788
Pero kung hindi.
Ibang-iba ang magiging buhay mo rito.
385
00:29:07,580 --> 00:29:08,790
Di mo ba nauunawaan?
386
00:29:08,790 --> 00:29:11,167
Sa iyo pa lang nangyari ito.
387
00:29:11,167 --> 00:29:13,961
Nagbukas iyon ng mga pinto,
kaya mga bago tayo.
388
00:29:13,961 --> 00:29:15,421
Di mo ba kami nakikita?
389
00:29:15,421 --> 00:29:17,423
Ang magagawa mo para sa amin?
390
00:29:17,965 --> 00:29:19,967
Sinabihan kita na makipagsiping.
391
00:29:19,967 --> 00:29:22,970
Sinabihan kita
na magdalang-tao ka at magtiis.
392
00:29:22,970 --> 00:29:24,180
May dahilan.
393
00:29:24,180 --> 00:29:27,642
Masyado kang abala
kung may gusto ba sa iyo ang lalaki.
394
00:29:28,309 --> 00:29:30,686
Hindi ka simpleng babae.
395
00:29:30,686 --> 00:29:32,480
Ikaw ang aming reyna.
396
00:29:32,480 --> 00:29:35,149
Ang iyong atensiyon ay dapat nasa bansa.
397
00:29:35,149 --> 00:29:37,193
Nasa mga tao mo. Sa panig natin.
398
00:29:38,486 --> 00:29:42,198
Bakit hindi mo nauunawaan
na hawak mo ang aming mga kapalaran?
399
00:29:43,366 --> 00:29:46,202
Napakataas ng pader
ng iyong palasyo, Kamahalan.
400
00:30:22,196 --> 00:30:23,573
Pinitas ko ang aking kahel.
401
00:30:23,573 --> 00:30:25,157
Opo, Kamahalan.
402
00:30:27,451 --> 00:30:29,120
Nasaan ang mga utusan dito?
403
00:30:29,120 --> 00:30:32,081
- Hindi na po sila kailangan.
- Pinaalis mo sila?
404
00:30:32,081 --> 00:30:35,418
- Kayo na po ang pumipitas.
- Hindi mo ako sinabihan.
405
00:30:35,418 --> 00:30:37,503
Hindi po kayo makausap, Kamahalan.
406
00:31:10,536 --> 00:31:11,537
Patas na araw.
407
00:31:11,537 --> 00:31:13,331
Nasa loob po siya, Kamahalan.
408
00:32:44,505 --> 00:32:45,548
Magandang gabi.
409
00:32:45,548 --> 00:32:47,967
Magkita ulit tayo sa makalawa.
410
00:32:57,727 --> 00:33:00,229
Nabubuhay ka para sa kaligayahan
at paghihirap ng bansa.
411
00:33:00,229 --> 00:33:03,649
- Charlotte.
- Hindi, sinasabi kong nauunawaan ko.
412
00:33:04,316 --> 00:33:08,154
Nabubuhay ka para sa kaligayahan
at paghihirap ng dakilang bansa.
413
00:33:09,572 --> 00:33:12,491
Tiyak na iyon ay nakakapagod
at nakalulungkot.
414
00:33:12,491 --> 00:33:14,785
Pakiramdam mo na tila nakakulong ka.
415
00:33:15,494 --> 00:33:18,039
Hindi nakapagtatakang
lagi kang nasa hardin.
416
00:33:19,498 --> 00:33:21,500
Sa hardin, ordinaryong tao ako.
417
00:33:22,960 --> 00:33:25,171
- Magsasakang George.
- Huwag mo akong kaawaan.
418
00:33:25,171 --> 00:33:26,922
Wala na akong ibang alam.
419
00:33:30,384 --> 00:33:31,719
Ganito talaga ako.
420
00:33:33,012 --> 00:33:34,680
Isang palabas sa halip na isang tao.
421
00:33:36,891 --> 00:33:38,434
Isa kang tao sa akin.
422
00:33:42,813 --> 00:33:44,523
Maaari kang maging tao sa piling ko.
423
00:34:03,667 --> 00:34:06,295
Wala nang mga patas
at hindi patas na araw.
424
00:34:08,798 --> 00:34:10,257
Mga araw na lamang.
425
00:34:15,971 --> 00:34:17,389
Ano ang dahilan nito?
426
00:34:18,641 --> 00:34:20,142
Pumitas ako ng sarili kong kahel.
427
00:34:20,893 --> 00:34:24,522
Alam kong wala kang utang sa akin
matapos ang inasal ko,
428
00:34:24,522 --> 00:34:28,359
at alam kong ayaw mo ng mga pagtitipon,
ngunit may kailangan tayong gawin.
429
00:34:29,735 --> 00:34:30,569
Ano?
430
00:34:31,153 --> 00:34:32,905
Matataas ang ating mga pader.
431
00:34:40,788 --> 00:34:42,748
{\an8}SAYAWAN SA DANBURY
ANG UNANG SAYAWAN NG TAON
432
00:35:02,643 --> 00:35:05,271
Kailangan n'yo na pong magbihis.
Nagawa n'yo na ang lahat.
433
00:35:05,855 --> 00:35:06,689
Napakaganda.
434
00:35:23,330 --> 00:35:26,041
Kumusta ang damit ko?
Papalitan ko ba ang panyo?
435
00:35:26,041 --> 00:35:27,543
Mukha kang makisig.
436
00:35:28,627 --> 00:35:30,087
Bakit wala pang dumarating?
437
00:35:31,255 --> 00:35:32,715
Walang dadalo, Agatha.
438
00:35:32,715 --> 00:35:35,426
- Akala ko ba darating sila?
- Darating sila.
439
00:35:37,303 --> 00:35:40,181
Siguro darating sila.
Marahil darating sila.
440
00:35:44,393 --> 00:35:47,313
Ginoo at Ginang Ledger.
441
00:35:52,693 --> 00:35:55,362
Agatha, napakabuti mo
sa pag-imbita sa amin.
442
00:35:55,362 --> 00:35:56,906
Hindi ko inasahang dadalo kayo.
443
00:35:56,906 --> 00:35:59,033
Dadalo kami. Hindi namin ito palalampasin.
444
00:35:59,033 --> 00:36:00,159
Maaari ba?
445
00:36:02,077 --> 00:36:03,037
Palalampasin niya,
446
00:36:03,913 --> 00:36:07,208
ngunit nakatanggap siya ng personal
na liham mula sa Mahal na Hari.
447
00:36:07,208 --> 00:36:09,710
Paano niya palalampasin
ang nais daluhan ng hari?
448
00:36:10,753 --> 00:36:12,463
Sasabog ang ulo niya.
449
00:36:13,714 --> 00:36:17,218
Ito ang pagtitipon ng taon.
Mahusay, Ginang Danbury.
450
00:36:17,801 --> 00:36:20,095
Gusto kita. Maging magkaibigan tayo.
451
00:36:21,555 --> 00:36:24,808
Ginoong Danbury,
kailan kita maisasama sa pangangaso?
452
00:36:25,351 --> 00:36:28,479
Ang Kamahalan, Prinsesa Augusta.
453
00:36:33,692 --> 00:36:36,153
Ginoong Danbury. Ginang Danbury.
454
00:36:36,153 --> 00:36:37,947
- Ikinararangal ko.
- Kamahalan.
455
00:36:37,947 --> 00:36:39,448
Sa amin ang karangalan.
456
00:37:15,150 --> 00:37:16,694
Hindi sila naghahalubilo.
457
00:37:23,951 --> 00:37:27,997
Ang mga Kamahalan na sina
Haring George III at Reyna Charlotte.
458
00:37:49,435 --> 00:37:51,020
Ginoo at Ginang Danbury.
459
00:37:52,104 --> 00:37:53,314
Salamat sa paanyaya.
460
00:37:53,897 --> 00:37:54,732
Kamahalan.
461
00:37:56,734 --> 00:37:57,568
Tayo na?
462
00:38:40,694 --> 00:38:42,029
Paumanhin, mahal ko.
463
00:38:46,658 --> 00:38:50,204
Ginoong Danbury,
maaari ko bang isayaw ang iyong asawa?
464
00:38:50,204 --> 00:38:51,789
Maaari.
465
00:39:41,755 --> 00:39:43,173
Napakasaya niya.
466
00:39:43,924 --> 00:39:47,386
Hindi ko pa siya nakitang... Masdan mo siya.
467
00:40:22,129 --> 00:40:23,046
Salamat.
468
00:40:24,423 --> 00:40:26,049
Hindi mo kailangang magpasalamat.
469
00:40:28,385 --> 00:40:29,470
Magkakampi tayo.
470
00:40:31,930 --> 00:40:32,764
Hindi ba?
471
00:40:49,823 --> 00:40:51,575
Salamat. Magandang gabi.
472
00:41:02,920 --> 00:41:04,046
Mahusay!
473
00:41:05,547 --> 00:41:06,924
Tagumpay tayo!
474
00:41:06,924 --> 00:41:09,801
Tama. Tagumpay ako.
475
00:41:10,427 --> 00:41:11,929
Tayo na at magdiwang.
476
00:41:20,103 --> 00:41:21,563
Kahanga-hanga ka.
477
00:41:22,189 --> 00:41:23,023
Ikaw.
478
00:41:23,607 --> 00:41:26,068
Hindi ko alam
kung nauunawaan mo ang ginawa mo.
479
00:41:26,068 --> 00:41:30,280
Sa isang gabi, isang piging,
mas marami tayong nagawang pagbabago,
480
00:41:30,280 --> 00:41:33,742
mas humakbang pasulong kaysa sa nagawa
ng Britanya noong nakaraang siglo.
481
00:41:33,742 --> 00:41:36,328
- Higit pa sa pinangarap ko.
- Magagawa mo lahat, George.
482
00:41:36,328 --> 00:41:38,163
Kung kasama ka, marahil magagawa ko.
483
00:41:39,957 --> 00:41:40,791
Magagawa ko.
484
00:41:41,333 --> 00:41:42,876
Kailangan niyang magbihis.
485
00:41:43,544 --> 00:41:45,712
- Nasa silid na ako.
- Kailangan mong magbihis.
486
00:41:45,712 --> 00:41:48,757
Dahil hahanap muna tayo ng makakain.
487
00:41:49,383 --> 00:41:51,510
At babalik tayo sa aking silid.
488
00:41:52,261 --> 00:41:54,596
Di mo iyon magagawa nang walang saplot.
489
00:41:56,390 --> 00:41:58,058
George, mag-ingat ka.
490
00:41:58,058 --> 00:41:59,851
Hindi kita hahayaang mahulog.
491
00:42:26,920 --> 00:42:27,838
Ginoo?
492
00:42:31,008 --> 00:42:33,343
Ginoo, tapos ka na ba?
493
00:42:42,644 --> 00:42:43,604
Ginoo?
494
00:43:11,423 --> 00:43:14,384
- Coral.
- Nagpakuha na po ako ng tubig panligo.
495
00:43:14,384 --> 00:43:16,386
Di na ganoon kadalas
maghahanda ng panligo.
496
00:43:16,386 --> 00:43:19,222
Ayos lang po. Madali na,
ngayong marami na tayong tauhan.
497
00:43:19,222 --> 00:43:21,933
Nagpakuha pa ako ng langis ng lila
sa bagong kasambahay.
498
00:43:21,933 --> 00:43:23,185
Coral!
499
00:43:23,769 --> 00:43:26,521
Hindi na ganoon kadalas
maghahanda ng panligo.
500
00:43:29,107 --> 00:43:30,025
Binibini.
501
00:43:31,151 --> 00:43:31,985
Tayo ay...
502
00:43:33,904 --> 00:43:35,781
- Tapos na tayo?
- Tapos na tayo.
503
00:43:45,123 --> 00:43:47,542
Handa ka na ba? O bibihisan muna kita?
504
00:43:47,542 --> 00:43:49,169
Bihisan mo ako pagkatapos.
505
00:43:49,169 --> 00:43:50,796
Sige. Palarin ka.
506
00:44:00,597 --> 00:44:02,015
Saklolo!
507
00:44:02,015 --> 00:44:03,850
Hindi! Saklolo!
508
00:44:03,850 --> 00:44:06,144
May nangyari kay Ginoong Danbury.
509
00:44:06,144 --> 00:44:10,023
Henry, dalhin ang doktor.
Charlie, gisingin ang kamarero niya. Dali.
510
00:44:14,403 --> 00:44:17,030
Binibini? Papasok po ako.
511
00:44:18,156 --> 00:44:19,074
Maghintay kayo.
512
00:44:19,074 --> 00:44:23,161
Titiyakin ko munang marangal ang binibini,
at saka kayo papasok at tutulong.
513
00:44:25,831 --> 00:44:27,332
Naku po, binibini!
514
00:44:27,916 --> 00:44:29,668
Wala na siya.
515
00:44:29,668 --> 00:44:31,878
Wala na ang aking mahal!
516
00:44:40,011 --> 00:44:42,639
- Salamat sa pagpunta.
- Salamat sa paanyaya.
517
00:44:42,639 --> 00:44:45,100
At noong sumulat ako na hindi makakadalo
518
00:44:45,100 --> 00:44:46,518
dahil sa ibang gawain,
519
00:44:46,518 --> 00:44:49,479
napakabuti mo para ialok
ang bawat hapon ng iyong linggo.
520
00:44:49,479 --> 00:44:52,983
Nang mag-abiso ako ngayon
na nasira ang gulong ng karwahe,
521
00:44:52,983 --> 00:44:56,486
napakamaalalahanin mo para ipadala
ang iyong karwahe, kasama ang mga utusan.
522
00:44:57,070 --> 00:44:59,614
- Nais kitang makausap.
- Nauunawaan ko.
523
00:45:00,657 --> 00:45:02,200
Nagulat lamang ako.
524
00:45:02,200 --> 00:45:04,119
- Nagulat?
- Na makita ka sa simbahan.
525
00:45:04,119 --> 00:45:05,787
Alam ko kung paano ito nakakagulat.
526
00:45:05,787 --> 00:45:08,331
Isang maybahay na ginugunita
ang kanyang minamahal.
527
00:45:11,126 --> 00:45:13,962
Alam mo ba kung bakit ako nasa simbahan?
528
00:45:13,962 --> 00:45:15,505
Hindi.
529
00:45:15,505 --> 00:45:18,467
Kasama ko ang Arsobispo,
tinatalakay ang pagpopondo sa paaralan
530
00:45:18,467 --> 00:45:20,761
para sa mga ulila
sa ngalan ni Ginoong Danbury.
531
00:45:20,761 --> 00:45:22,262
- Kapuri-puri.
- Hindi.
532
00:45:22,262 --> 00:45:26,057
Dapat pinopondohan ko ang mga paaralan
bilang parangal sa aking asawa
533
00:45:26,057 --> 00:45:29,060
sa halip na magdalamhati.
Salamat sa payo, Ginang Danbury.
534
00:45:29,060 --> 00:45:30,395
Pambihira.
535
00:45:31,229 --> 00:45:34,524
Inaalipusta ni Ginoong Danbury
ang mga ulila.
536
00:45:34,524 --> 00:45:38,987
Aksaya daw na pag-aralin ang mga dukha
at may pakinabang lamang ang kababaihan sa
537
00:45:40,238 --> 00:45:41,406
panganganak.
538
00:45:50,624 --> 00:45:51,583
Nagmahal ka,
539
00:45:52,334 --> 00:45:53,710
at sa iyong pagmamahal,
540
00:45:53,710 --> 00:45:56,963
nagtutungo ka sa simbahan
para humanap ng kaluwagan at kaugnayan.
541
00:45:57,464 --> 00:46:00,217
Sa iyo, nabubuhay si Edmund.
542
00:46:01,468 --> 00:46:05,055
Ako ay nasuklam, at sa aking pagkasuklam,
543
00:46:05,055 --> 00:46:08,475
nagpondo ako ng paaralan
para maghiganti at masiyahan.
544
00:46:08,475 --> 00:46:11,603
Sa akin, nabubulok si Herman.
545
00:46:12,187 --> 00:46:13,522
Busog ang iyong puso.
546
00:46:14,064 --> 00:46:15,899
Gutom ang sa akin.
547
00:46:16,399 --> 00:46:19,069
Kaya noong sinabi kong mapalad ka,
548
00:46:19,069 --> 00:46:21,112
iyon ay dahil ikaw ay
549
00:46:22,155 --> 00:46:23,156
mapalad.
550
00:46:27,160 --> 00:46:28,036
Agatha.
551
00:46:30,038 --> 00:46:32,374
Dapat ba tayong uminom
ng mas matapang pa sa tsaa?
552
00:46:32,374 --> 00:46:35,502
Oo, Violet. Sa palagay ko nga.
553
00:46:35,502 --> 00:46:36,461
Oo.
554
00:46:58,191 --> 00:47:00,026
- Brimsley.
- Opo, Kamahalan.
555
00:47:00,652 --> 00:47:02,487
Bakit di nag-asawa ang aking mga dalaga?
556
00:47:03,822 --> 00:47:05,866
Hindi ko po alam, Kamahalan.
557
00:47:06,783 --> 00:47:07,784
Subukan mo.
558
00:47:07,784 --> 00:47:09,619
Hindi ko po...
559
00:47:10,412 --> 00:47:11,788
Ngunit di ko po maisip.
560
00:47:12,831 --> 00:47:17,794
Magaganda sila, kahanga-hanga, mababait,
mapagbigay, kalugod-lugod na mga binibini.
561
00:47:17,794 --> 00:47:20,547
Huwag mo akong bolahin
sa paglalarawan sa aking mga anak.
562
00:47:20,547 --> 00:47:22,090
Lalo akong naiinis.
563
00:47:22,674 --> 00:47:24,009
Sagutin mo ang tanong.
564
00:47:25,427 --> 00:47:27,512
Bakit hindi nag-asawa
ang aking mga dalaga?
565
00:47:29,764 --> 00:47:33,351
Ang inyong mga dalaga, mababait sila.
566
00:47:34,227 --> 00:47:35,312
Mahal nila kayo.
567
00:47:36,313 --> 00:47:37,647
At ang hari.
568
00:47:37,647 --> 00:47:40,650
Napakaagang nangyari. Napakabata mo pa.
569
00:47:40,650 --> 00:47:42,152
Kung namatay siya,
570
00:47:42,152 --> 00:47:44,487
maaaring nasaktan kayo, nagdalamhati,
571
00:47:44,487 --> 00:47:46,907
pero maghihilom din at magpapatuloy.
572
00:47:47,407 --> 00:47:48,450
Sa halip...
573
00:47:50,535 --> 00:47:52,871
Ano? Sabihin mo na, Brimsley.
574
00:47:52,871 --> 00:47:55,206
Huwag ka nang magpakasentimental.
575
00:47:58,460 --> 00:48:00,170
Ikaw pa rin ang reyna niya.
576
00:48:01,671 --> 00:48:03,006
Habambuhay nakakulong.
577
00:48:03,632 --> 00:48:05,050
Habambuhay naghihintay.
578
00:48:06,426 --> 00:48:09,554
Hindi ka maiwan ng iyong mga anak
na nakakulong sa panahon.
579
00:48:15,644 --> 00:48:18,063
Tumayo ka roon at manahimik.
580
00:48:20,899 --> 00:48:22,817
Doon ka tumingin. Huwag sa akin.
581
00:48:23,526 --> 00:48:24,819
Opo, Kamahalan.
582
00:48:27,989 --> 00:48:29,866
Lagyan pa ng mas maraming ginto ang puno.
583
00:48:31,952 --> 00:48:33,912
Nais ko ng mas maraming ginto bukas.
584
00:49:04,275 --> 00:49:06,319
George? Ikaw ba iyan?
585
00:49:27,549 --> 00:49:28,425
George.
586
00:49:30,135 --> 00:49:32,137
Haring Magsasaka. Magsasakang George.
587
00:49:32,137 --> 00:49:33,805
Paghahanap kay Venus.
588
00:49:34,556 --> 00:49:37,267
Kailangang itama.
Magsasakang George. Haring Magsasaka.
589
00:49:37,267 --> 00:49:38,560
Magsasaka.
590
00:49:40,437 --> 00:49:42,230
Hindi tama.
591
00:49:42,230 --> 00:49:43,398
George?
592
00:49:52,323 --> 00:49:53,658
Magsasakang George.
593
00:49:59,581 --> 00:50:01,166
Ako...
594
00:50:01,166 --> 00:50:02,709
Ako ang
595
00:50:04,252 --> 00:50:06,337
napili. Napili!
596
00:50:07,505 --> 00:50:09,883
Lalaki. Magsasaka.
597
00:50:09,883 --> 00:50:11,551
Alam ko.
598
00:50:13,970 --> 00:50:15,597
Mga Kamahalan. Maaari pong...
599
00:50:15,597 --> 00:50:16,973
Nagtatrabaho si George.
600
00:50:16,973 --> 00:50:19,267
- Venus.
- Balik sa puwesto. Ayos lang kami.
601
00:50:19,809 --> 00:50:21,811
Paghahanap kay Venus.
602
00:50:30,070 --> 00:50:32,614
George! Malamig.
603
00:50:32,614 --> 00:50:34,240
Wala kang sapin sa paa.
604
00:50:38,244 --> 00:50:39,245
Nakikita kita!
605
00:50:40,705 --> 00:50:41,915
Venus, aking anghel.
606
00:50:42,582 --> 00:50:43,875
Nakikita kita!
607
00:50:44,793 --> 00:50:47,003
Ano iyon? Ano ang nangyayari?
608
00:50:47,003 --> 00:50:48,797
Magbantay ka lang sa pinto ng hardin.
609
00:50:48,797 --> 00:50:51,341
Linisin ang likurang pasilyo.
Ikulong ang mga utusan.
610
00:50:51,341 --> 00:50:53,259
Ilayo mo ang lahat.
611
00:50:53,843 --> 00:50:54,803
Pakiusap.
612
00:50:55,637 --> 00:50:56,471
Sige.
613
00:50:58,056 --> 00:50:59,349
Nakikita kita!
614
00:51:00,058 --> 00:51:00,892
Venus.
615
00:51:01,768 --> 00:51:04,854
Venus, aking anghel, narito ako.
Narito ako!
616
00:51:05,730 --> 00:51:07,273
Nadarama kita. Kausapin mo ako.
617
00:51:10,860 --> 00:51:13,655
Alam kong darating ka. Alam ko.
618
00:51:14,239 --> 00:51:15,824
Oo! Makikita nila.
619
00:51:15,824 --> 00:51:18,034
- Kamahalan.
- Alam ko. Oo!
620
00:51:18,034 --> 00:51:20,495
Kamahalan, baka nais ninyong magpainit.
621
00:51:20,495 --> 00:51:22,539
Si Venus. Nakikita mo ba siya?
622
00:51:22,539 --> 00:51:24,499
- Opo, Kamahalan.
- Bumati ka!
623
00:51:24,499 --> 00:51:26,501
Kumusta, Venus? Bibihisan ko na po kayo.
624
00:51:26,501 --> 00:51:30,338
Kumusta, Venus?
625
00:51:30,338 --> 00:51:31,256
George.
626
00:51:34,926 --> 00:51:35,760
George.
627
00:51:36,928 --> 00:51:38,221
Magsasakang George.
628
00:51:40,014 --> 00:51:40,932
Si Venus.
629
00:51:42,475 --> 00:51:44,144
- Bumati ka.
- Hindi.
630
00:51:44,144 --> 00:51:45,228
Ako si Venus.
631
00:51:46,354 --> 00:51:47,856
Narito. Ako si Venus.
632
00:51:47,856 --> 00:51:49,566
- Ikaw si Venus?
- Oo.
633
00:51:53,444 --> 00:51:54,279
Ikaw si Venus?
634
00:51:54,279 --> 00:51:55,280
Oo.
635
00:51:55,280 --> 00:51:57,448
At papasok na si Venus.
636
00:51:58,116 --> 00:51:59,742
Sumama ka sa akin.
637
00:51:59,742 --> 00:52:00,827
Sige.
638
00:52:02,287 --> 00:52:03,663
Akala ko nasa kalangitan ka.
639
00:52:04,372 --> 00:52:07,250
Nasa kalangitan ako,
pero ngayon, papasok na ako.
640
00:52:08,126 --> 00:52:09,460
Sa Tahanan ng Buckingham.
641
00:52:12,797 --> 00:52:14,674
Heto.
642
00:52:19,804 --> 00:52:20,680
Halika na.
643
00:52:23,016 --> 00:52:27,562
Nasa loob si Venus.
644
00:52:28,521 --> 00:52:29,397
Kasama mo.
645
00:52:31,316 --> 00:52:32,400
Kasama mo siya.
646
00:54:24,178 --> 00:54:28,599
Tagapagsalin ng Subtitle: Jayran Kempiz