1 00:00:21,397 --> 00:00:24,275 ‎(乔治三世国王 ‎与夏洛特王后加冕仪式) 2 00:00:47,965 --> 00:00:50,301 ‎你怎么在这里?你不能下楼来 3 00:00:50,301 --> 00:00:52,512 ‎-你又为什么在这里? ‎-我有事要办 4 00:00:52,512 --> 00:00:54,430 ‎我也有事要办 我是来找你的 5 00:00:54,430 --> 00:00:56,516 ‎你掌握国王的行踪 她在找他 6 00:00:56,516 --> 00:00:59,185 ‎-我以为他们之间无话可说了 ‎-今天是加冕日 7 00:01:00,019 --> 00:01:03,189 ‎他们说不说话不重要 ‎他们必须团结一致 他在哪里? 8 00:01:03,189 --> 00:01:06,818 ‎国王很快就会去见她 ‎他正在图书室研究科学 9 00:01:08,361 --> 00:01:09,779 ‎-什么? ‎-什么? 10 00:01:12,573 --> 00:01:15,159 ‎如果你又给自己找了一个男伴 ‎别以为我会在乎 11 00:01:15,159 --> 00:01:17,286 ‎但请注意他的身份是否合适 12 00:01:17,286 --> 00:01:18,329 ‎我没有... 13 00:01:19,122 --> 00:01:20,248 ‎这不是... 14 00:01:21,457 --> 00:01:24,710 ‎没有其他男伴 我只是来到楼下 15 00:01:27,046 --> 00:01:29,340 ‎我只是来到楼下 去吧 16 00:01:29,340 --> 00:01:30,716 ‎去找你的王后 17 00:01:30,716 --> 00:01:33,219 ‎加冕日对她和这个国家来说 ‎都是个大日子 18 00:01:46,315 --> 00:01:47,525 ‎那是医生吗? 19 00:01:49,569 --> 00:01:52,530 ‎为什么一个奇怪的医生 ‎正在地窖里给他做检查? 20 00:01:52,530 --> 00:01:55,074 ‎-为什么不是皇家医师? ‎-布里姆斯利 21 00:01:55,074 --> 00:01:57,368 ‎你什么都没看到 22 00:02:04,375 --> 00:02:05,751 ‎我得去见我的王后了 23 00:02:16,137 --> 00:02:18,973 ‎我不在乎母亲怎么说 ‎今天是个大日子 24 00:02:18,973 --> 00:02:20,057 ‎坐好 25 00:02:20,057 --> 00:02:22,268 ‎加冕日是个大日子 26 00:02:22,268 --> 00:02:23,686 ‎你总是这么说 27 00:02:24,353 --> 00:02:26,814 ‎-“维奥莱特 加冕日是个大日子” ‎-是的 28 00:02:26,814 --> 00:02:28,566 ‎那为什么母亲说这是一场闹剧? 29 00:02:28,566 --> 00:02:31,652 ‎坐好 不然头发就要梳歪了 30 00:02:33,654 --> 00:02:36,240 ‎母亲说他们得走遍世界各地 31 00:02:36,240 --> 00:02:38,826 ‎才能找到愿意嫁给国王的人 32 00:02:38,826 --> 00:02:42,246 ‎伦敦这里就有很多女士愿意嫁给国王 33 00:02:42,246 --> 00:02:46,250 ‎但昨天母亲在茶会一直对所有女士说 34 00:02:46,250 --> 00:02:50,379 ‎他们的爱意味着 ‎我们要生活在一个不自然的社会里 35 00:02:52,089 --> 00:02:54,175 ‎我们的社会有什么不自然的? 36 00:02:54,175 --> 00:02:58,054 ‎不要对家族之外的人复述你母亲的话 37 00:02:59,680 --> 00:03:01,974 ‎亲爱的 你在婚礼上见过她 38 00:03:02,516 --> 00:03:06,103 ‎我们都见过她了 我当然接受她 39 00:03:06,729 --> 00:03:09,106 ‎我没有资格质疑王室 40 00:03:09,732 --> 00:03:12,109 ‎当然 我会在宫里服侍她 41 00:03:12,652 --> 00:03:13,736 ‎她是我们的女王 42 00:03:13,736 --> 00:03:15,613 ‎所以她与众不同 43 00:03:15,613 --> 00:03:17,448 ‎但其他人呢? 44 00:03:17,448 --> 00:03:19,742 ‎在上流社会里出入? 45 00:03:20,409 --> 00:03:24,330 ‎你知不知道那边的男人现在可以 ‎像普通绅士一样去怀特俱乐部了? 46 00:03:24,914 --> 00:03:29,085 ‎我知道他们有钱 ‎但钱不能让他们成为...我们的一员 47 00:03:29,585 --> 00:03:32,588 ‎爸爸 国王赐予他们头衔了 不是吗? 48 00:03:32,588 --> 00:03:33,965 ‎是的 小美女 49 00:03:33,965 --> 00:03:36,968 ‎-还有土地? ‎-是的 小机灵 怎么这么问? 50 00:03:36,968 --> 00:03:40,263 ‎母亲说他们不是我们的一员 51 00:03:40,263 --> 00:03:42,765 ‎但国王赐予了我们家族头衔和土地 52 00:03:42,765 --> 00:03:46,435 ‎所有上流社会的家族 ‎都从国王那里获得了头衔和土地 53 00:03:46,435 --> 00:03:48,813 ‎-这...不是一回事 ‎-就是一回事 54 00:03:49,480 --> 00:03:51,065 ‎而且 母亲 他们就是绅士 55 00:03:51,065 --> 00:03:54,652 ‎爸爸总是把绅士定义为 ‎来自优秀家族、受过良好教育的人 56 00:03:54,652 --> 00:03:57,321 ‎丹伯里大人 ‎和国王的父亲是伊顿公学的校友 57 00:03:57,321 --> 00:03:59,949 ‎斯迈思史密斯大人 ‎和卡明斯大人一起念过哈罗公学 58 00:03:59,949 --> 00:04:02,076 ‎他们都和爸爸一起念过牛津大学 59 00:04:02,076 --> 00:04:05,204 ‎-她说得对 确实如此 ‎-所以他们跟我们一模一样 60 00:04:05,204 --> 00:04:09,000 ‎某些情况下比我们更好 ‎因为其中几人是他们那边的王室成员 61 00:04:09,000 --> 00:04:10,501 ‎也比我们拥有更多财富 62 00:04:10,501 --> 00:04:13,045 ‎维奥莱特莱杰 马上住嘴! 63 00:04:13,045 --> 00:04:15,756 ‎你想得太多了 64 00:04:15,756 --> 00:04:17,675 ‎家庭教师都在教你什么? 65 00:04:17,675 --> 00:04:19,010 ‎大部分是拉丁语 66 00:04:19,010 --> 00:04:21,721 ‎但我想申请学习高级数学 67 00:04:31,856 --> 00:04:33,190 ‎加冕日快乐 爸爸 68 00:04:33,774 --> 00:04:35,318 ‎加冕日快乐 维奥莱特 69 00:04:35,318 --> 00:04:37,695 ‎亲爱的读者 70 00:04:37,695 --> 00:04:41,115 ‎孩子是每段婚姻珍贵的希望 71 00:04:41,115 --> 00:04:43,909 ‎但对于一个需要继承人的王室来说 72 00:04:43,909 --> 00:04:46,078 ‎孩子不只是希望 73 00:04:46,078 --> 00:04:48,581 ‎他们是必需品 74 00:04:48,581 --> 00:04:51,709 ‎多添点颜色 ‎整棵树都应该装饰得更多彩 75 00:04:51,709 --> 00:04:55,212 ‎我说了很多年了 这是一棵圣诞树 76 00:04:55,921 --> 00:04:58,049 ‎陛下需要更多颜色 77 00:04:58,049 --> 00:04:59,383 ‎真是个美妙的传统 78 00:04:59,383 --> 00:05:02,219 ‎您通过这个节日 ‎祝福了整个英格兰 陛下 79 00:05:02,219 --> 00:05:03,679 ‎当然 布里姆斯利 80 00:05:03,679 --> 00:05:06,182 ‎我所做的一切都是祝福 你不需要... 81 00:05:06,182 --> 00:05:08,351 ‎你们为什么在尖叫? 82 00:05:08,351 --> 00:05:09,894 ‎索菲亚做好了床罩 83 00:05:09,894 --> 00:05:13,939 ‎和邱园的真品完全一样 84 00:05:13,939 --> 00:05:15,858 ‎我为玩偶屋尽了最大的努力 85 00:05:15,858 --> 00:05:18,444 ‎亲爱的 你能跟玩偶屋结婚吗? 86 00:05:18,444 --> 00:05:20,529 ‎你能帮我绣个继承人吗? 87 00:05:20,529 --> 00:05:21,947 ‎不能的话 那就安静点 88 00:05:21,947 --> 00:05:23,616 ‎-母亲 ‎-是的 我知道 89 00:05:23,616 --> 00:05:27,286 ‎你们年纪大了 ‎你们的子宫可能已经干瘪无用 90 00:05:27,286 --> 00:05:29,789 ‎老姑娘们 我可以随你们去 91 00:05:29,789 --> 00:05:32,041 ‎但你们可以做出尝试 92 00:05:32,041 --> 00:05:35,836 ‎看看我 我如此光彩夺目 93 00:05:35,836 --> 00:05:37,213 ‎打扮你们自己 94 00:05:37,213 --> 00:05:39,673 ‎外面会跑来一个男人也说不定 95 00:05:39,673 --> 00:05:42,510 ‎-迷路的猎人之类的 ‎-母亲 96 00:05:42,510 --> 00:05:44,804 ‎-我们可以嫁给迷路的猎人吗? ‎-当然不行 97 00:05:44,804 --> 00:05:46,305 ‎你们不是挤奶女工 98 00:05:48,599 --> 00:05:50,101 ‎我怎么说的? 99 00:05:50,768 --> 00:05:53,854 ‎多添点颜色 这是圣诞节 100 00:05:54,397 --> 00:05:58,526 ‎我们的夏洛特王后 ‎和乔治国王的大多数女儿 101 00:05:58,526 --> 00:06:02,238 ‎都久居深闺 闭门不出 102 00:06:02,822 --> 00:06:06,617 ‎老姑娘这么多 时间这么少 103 00:06:07,618 --> 00:06:09,954 ‎在这个给予的季节 104 00:06:09,954 --> 00:06:15,418 ‎王后陛下肯定有一种 ‎膝下无后的刺痛感 105 00:06:18,003 --> 00:06:23,926 ‎片名:夏洛特王后: ‎布里杰顿家族前传 106 00:06:30,391 --> 00:06:32,143 ‎我不明白为什么我不能参加 107 00:06:32,143 --> 00:06:33,602 {\an8}‎这是女士茶会 108 00:06:33,602 --> 00:06:36,021 {\an8}‎-你们现在成朋友了? ‎-应该吧 109 00:06:36,564 --> 00:06:39,483 {\an8}‎告诉她你想举办本季度的第一场舞会 110 00:06:39,483 --> 00:06:40,609 {\an8}‎争取她的支持 111 00:06:40,609 --> 00:06:42,528 ‎本季度的第一场舞会? 112 00:06:42,528 --> 00:06:44,155 ‎在这里?我们举办? 113 00:06:44,155 --> 00:06:48,117 ‎这不可能 茶会不是用来说这个的 114 00:06:48,117 --> 00:06:51,287 ‎也许你不应该参加 ‎也许你应该留在家里陪我 115 00:06:55,249 --> 00:06:56,959 ‎不 亲爱的 116 00:06:56,959 --> 00:06:58,836 ‎我会和她谈谈这个话题 117 00:06:58,836 --> 00:06:59,795 ‎很好 118 00:07:07,303 --> 00:07:09,680 ‎她对你敞开心扉了? 119 00:07:09,680 --> 00:07:11,223 ‎-是的 ‎-怎么样? 120 00:07:12,349 --> 00:07:14,602 ‎她和国王现在很幸福 121 00:07:15,352 --> 00:07:19,315 ‎在最开始几天的紧张气氛后 ‎他们度过了美好的蜜月 122 00:07:19,315 --> 00:07:22,067 ‎而且加冕日让他们更亲密了 123 00:08:02,191 --> 00:08:09,698 ‎天佑国王 天佑王后 124 00:08:43,190 --> 00:08:45,276 ‎布里姆斯利 清空走廊 125 00:08:45,276 --> 00:08:46,360 ‎立刻去办 126 00:08:52,575 --> 00:08:54,660 ‎你能帮我把它从头上拿下来吗? 127 00:08:59,081 --> 00:08:59,915 ‎我讨厌他 128 00:08:59,915 --> 00:09:01,375 ‎他令人生气 129 00:09:01,375 --> 00:09:04,044 ‎他很有礼貌 130 00:09:04,044 --> 00:09:05,254 ‎这是谎言 131 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 ‎他是撒谎的骗子 132 00:09:09,550 --> 00:09:10,968 ‎非常幸福 133 00:09:10,968 --> 00:09:13,721 ‎你跟她谈过继承人的事吗? 134 00:09:13,721 --> 00:09:14,638 ‎是的 135 00:09:14,638 --> 00:09:15,764 ‎你会挺过去的 136 00:09:15,764 --> 00:09:18,100 ‎只要你坚持... 137 00:09:18,100 --> 00:09:19,310 ‎怀上孩子 138 00:09:19,310 --> 00:09:21,895 ‎我很坚持 我只顾着这件事 139 00:09:22,938 --> 00:09:26,275 ‎我们只顾着这件事 ‎让我的子宫怀上一个孩子 140 00:09:33,532 --> 00:09:35,576 ‎-什么事? ‎-今天是偶数日 141 00:09:35,576 --> 00:09:37,828 ‎我们不需要每个偶数日都这么做 142 00:09:37,828 --> 00:09:38,787 ‎是的 143 00:09:43,125 --> 00:09:44,960 ‎-我们同意了偶数日的安排 ‎-是的 144 00:09:44,960 --> 00:09:49,632 ‎你越早怀上孩子 ‎我们就能越早停止这种行为 145 00:09:49,632 --> 00:09:50,966 ‎我们的任务就完成了 146 00:09:51,717 --> 00:09:53,636 ‎我就不用再看你的脸了 147 00:09:58,140 --> 00:09:58,974 ‎走吗? 148 00:09:58,974 --> 00:10:01,602 ‎走 因为我非常愿意 149 00:10:01,602 --> 00:10:04,355 ‎有机会不用再听到你的声音 150 00:10:04,355 --> 00:10:05,397 ‎这是件难事 151 00:10:05,397 --> 00:10:08,192 ‎我知道 表面功夫很难做 152 00:10:08,192 --> 00:10:09,151 ‎是的 153 00:10:10,277 --> 00:10:11,278 ‎太难做了 154 00:10:56,949 --> 00:10:57,866 ‎这是一场噩梦 155 00:10:57,866 --> 00:10:59,827 ‎我很抱歉 156 00:10:59,827 --> 00:11:02,996 ‎我讨厌他的一切 ‎我讨厌他那张可笑的脸 157 00:11:02,996 --> 00:11:06,542 ‎我讨厌他的声音 ‎我讨厌他的呼吸方式 158 00:11:18,137 --> 00:11:20,347 ‎可以请你别再大声呼吸了吗? 159 00:11:20,347 --> 00:11:23,142 ‎-可以请你别说话吗? ‎-我想说就说 160 00:11:23,142 --> 00:11:24,601 ‎到底是什么问题? 161 00:11:24,601 --> 00:11:28,105 ‎从我第一天来到这里开始 ‎你就表现得像个孩子似的 我... 162 00:11:28,105 --> 00:11:30,858 ‎你在我的房间呼吸 163 00:11:51,336 --> 00:11:52,463 ‎要我离开吗? 164 00:11:54,590 --> 00:11:55,966 ‎是的 马上离开 165 00:12:13,233 --> 00:12:14,318 ‎今天是偶数日 166 00:12:14,318 --> 00:12:15,277 ‎是的 167 00:12:41,178 --> 00:12:43,138 ‎今天的气氛很热烈 168 00:12:44,223 --> 00:12:45,432 ‎我也这么想 169 00:12:47,726 --> 00:12:50,187 ‎一会可以让我在你的房间里降温吗? 170 00:12:51,271 --> 00:12:52,105 ‎应该可以 171 00:13:10,624 --> 00:13:11,750 ‎今天是偶数日 172 00:13:15,671 --> 00:13:16,964 ‎雷诺兹 出去 173 00:13:24,263 --> 00:13:25,097 ‎就这么进来吧 174 00:14:24,031 --> 00:14:26,366 ‎既然蜜月结束了 我们有画廊 175 00:14:26,366 --> 00:14:28,076 ‎歌剧和戏剧供您观赏 176 00:14:28,076 --> 00:14:30,370 ‎王后陛下可以自行选择慈善工作 177 00:14:30,370 --> 00:14:34,041 ‎太好了 ‎我想为医院里可怜的妈妈们做点事 178 00:14:34,750 --> 00:14:35,667 ‎摘橘子 179 00:14:41,715 --> 00:14:44,134 ‎而且 您明天会见到您的侍女官 180 00:14:44,968 --> 00:14:47,596 ‎布里姆斯利 ‎从现在起 我要自己摘橘子 181 00:14:47,596 --> 00:14:48,513 ‎陛下... 182 00:14:48,513 --> 00:14:51,224 ‎让别人给我摘橘子太荒谬了 183 00:14:51,224 --> 00:14:53,352 ‎我会自己摘橘子 184 00:14:53,352 --> 00:14:55,395 ‎-就这么定了 ‎-是的 陛下 185 00:14:55,395 --> 00:14:58,273 ‎好了 正式会议呢? 186 00:14:58,273 --> 00:15:00,067 ‎舞会?晚宴? 187 00:15:00,067 --> 00:15:01,860 ‎我多久要举办一次宫廷活动? 188 00:15:01,860 --> 00:15:04,571 ‎国王不允许在宫里举行活动 ‎任何类型都不行 189 00:15:04,571 --> 00:15:07,032 ‎那我们可以出去社交吧 190 00:15:07,032 --> 00:15:08,992 ‎-我只觉得... ‎-他不参与社交 191 00:15:09,618 --> 00:15:10,911 ‎和有头衔的阶层肯定会... 192 00:15:10,911 --> 00:15:13,914 ‎国王不参加 ‎任何上流社会的聚会 陛下 193 00:15:15,123 --> 00:15:16,375 ‎为什么? 194 00:15:17,167 --> 00:15:20,545 ‎我真的不知道 陛下 他就是这样 195 00:15:20,545 --> 00:15:22,798 ‎-他一直都是这样吗? ‎-目前是的 196 00:15:22,798 --> 00:15:24,299 ‎为什么? 197 00:15:24,299 --> 00:15:27,177 ‎他在人前不害羞 他没有结巴 198 00:15:27,177 --> 00:15:28,971 ‎他的社交风度堪称完美 199 00:15:28,971 --> 00:15:32,224 ‎他的笑容很好看 他又高又壮 200 00:15:32,224 --> 00:15:34,851 ‎又很帅气 微笑也很绅士 201 00:15:34,851 --> 00:15:36,395 ‎也许跟那个医生有关 202 00:15:36,979 --> 00:15:37,813 ‎医生? 203 00:15:39,022 --> 00:15:40,148 ‎什么医生? 204 00:15:41,441 --> 00:15:44,486 ‎我可能说错了 应该说我失言了 205 00:15:44,486 --> 00:15:45,904 ‎听着... 你们退下 206 00:15:52,452 --> 00:15:54,871 ‎布里姆斯利 什么医生? 207 00:16:01,878 --> 00:16:03,755 ‎-你同意当做什么都没看到的 ‎-我没有 208 00:16:03,755 --> 00:16:05,757 ‎-你的眼神同意了 ‎-他病得有多严重? 209 00:16:05,757 --> 00:16:08,260 ‎-他没有生病 ‎-那为什么找医生? 210 00:16:11,596 --> 00:16:13,223 ‎她是他的妻子 她应该知道 211 00:16:15,475 --> 00:16:17,269 ‎没什么好知道的 212 00:16:44,463 --> 00:16:45,797 ‎你不舒服吗? 213 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 ‎刚刚不符合你的标准吗? 214 00:16:48,341 --> 00:16:51,053 ‎你那天在地窖见了一个医生 215 00:16:52,471 --> 00:16:53,555 ‎加冕日那天 216 00:16:53,555 --> 00:16:55,932 ‎王室在加冕日必须接受检查 217 00:16:56,725 --> 00:16:59,561 ‎-怎么了? ‎-他们也可以检查王后 218 00:16:59,561 --> 00:17:01,688 ‎让我生孩子是他们唯一关心的事 219 00:17:01,688 --> 00:17:03,774 ‎我身边应该会围着一堆医生 220 00:17:03,774 --> 00:17:06,151 ‎相反 在地窖看医生的是你 221 00:17:06,151 --> 00:17:08,028 ‎看来我们在地窖这点很重要 222 00:17:08,028 --> 00:17:10,822 ‎-地窖感觉像是个秘密 ‎-他的检查室在那里 223 00:17:10,822 --> 00:17:12,908 ‎-仅此而已? ‎-仅此而已 224 00:17:13,825 --> 00:17:16,995 ‎好吧 如果你这么说 我只能这么相信 225 00:17:16,995 --> 00:17:18,371 ‎-夏洛特 ‎-我去睡觉了 226 00:17:18,371 --> 00:17:20,916 ‎明天很忙 我要去见我的侍女官 227 00:17:20,916 --> 00:17:23,960 ‎毕竟我现在 那句话怎么说的? 228 00:17:23,960 --> 00:17:27,130 ‎为伟大国家的幸福或痛苦而活 229 00:17:30,926 --> 00:17:35,180 ‎她有没有怀上孩子的迹象? 230 00:17:35,764 --> 00:17:38,558 ‎会不会很快就会有孩子? 231 00:17:38,558 --> 00:17:40,644 ‎我还没有发现任何迹象 232 00:17:41,686 --> 00:17:44,314 ‎注意观察 这件事的压力很大 233 00:17:44,314 --> 00:17:45,607 ‎布特大人施压了? 234 00:17:45,607 --> 00:17:47,901 ‎是谁施压与你无关 235 00:17:50,320 --> 00:17:52,989 ‎是的 布特大人 236 00:17:54,533 --> 00:17:56,368 ‎我们需要一个孩子 237 00:17:57,369 --> 00:18:00,580 ‎王室宝宝是民众庆祝的一个理由 238 00:18:00,580 --> 00:18:04,334 ‎这对所有人来说是爱的象征 ‎也确保了血统的继承 239 00:18:04,334 --> 00:18:07,212 ‎一个孩子可以让伟大实验达成目的 240 00:18:07,212 --> 00:18:08,880 ‎我们不能失败 241 00:18:09,589 --> 00:18:12,634 ‎也许一场舞会可以帮助伟大实验进行 242 00:18:12,634 --> 00:18:13,552 ‎舞会? 243 00:18:13,552 --> 00:18:16,179 ‎我和丹伯里大人 ‎希望举办本季度第一场舞会 244 00:18:16,847 --> 00:18:20,016 ‎作为王后的侍女官 ‎我来举办也说得通 245 00:18:20,016 --> 00:18:22,602 ‎还能展现上流社会的团结 246 00:18:22,602 --> 00:18:24,062 ‎本季度的第一场舞会? 247 00:18:24,062 --> 00:18:25,105 ‎和你一起? 248 00:18:26,064 --> 00:18:28,775 ‎不行 无法接受 249 00:18:30,068 --> 00:18:31,069 ‎陛下 250 00:18:31,778 --> 00:18:34,281 ‎我知道 ‎你希望我们的茶会能够继续下去 251 00:18:34,865 --> 00:18:36,658 ‎如果王后怀上孩子很久之后 252 00:18:36,658 --> 00:18:39,452 ‎您才得知消息 您肯定会很难受 253 00:18:40,370 --> 00:18:41,288 ‎不是吗? 254 00:18:45,167 --> 00:18:47,794 ‎我会跟布特大人谈谈 255 00:19:17,741 --> 00:19:22,245 ‎她有说什么时候告诉你舞会的事吗? 256 00:19:22,245 --> 00:19:23,205 ‎没有 257 00:19:23,997 --> 00:19:26,166 ‎她没什么兴趣 258 00:19:27,709 --> 00:19:30,295 ‎舞会肯定办不成 相信我 259 00:19:30,962 --> 00:19:34,299 ‎他们在我眼前摇晃着快乐 ‎却从不让我抓住它 260 00:19:44,184 --> 00:19:47,687 ‎你处处都和他们一样好 261 00:20:01,660 --> 00:20:04,287 ‎这次很糟糕吗 夫人? 262 00:20:05,121 --> 00:20:06,206 ‎还好 263 00:20:06,206 --> 00:20:07,791 ‎我计划了一些 264 00:20:07,791 --> 00:20:10,210 ‎要写的信件 所以没有浪费时间 265 00:20:13,964 --> 00:20:16,675 ‎卡萝 我们得做好准备 266 00:20:16,675 --> 00:20:17,634 ‎夫人? 267 00:20:17,634 --> 00:20:20,553 ‎我决定要举办本季度的第一场舞会 268 00:20:21,638 --> 00:20:22,472 ‎这... 269 00:20:23,598 --> 00:20:25,392 ‎奥古斯塔王太后准许了吗? 270 00:20:25,392 --> 00:20:28,144 ‎她还没决定 271 00:20:28,144 --> 00:20:31,398 ‎所以我才要在她决定之前送出邀请函 272 00:20:47,914 --> 00:20:48,999 ‎丹伯里夫人 273 00:20:49,582 --> 00:20:51,167 ‎布里杰顿子爵夫人 274 00:20:51,918 --> 00:20:53,253 ‎见到你真高兴 275 00:20:54,170 --> 00:20:58,091 ‎可能会高兴 但绝对很意外 276 00:20:58,091 --> 00:21:01,344 ‎我想确实很意外 277 00:21:03,513 --> 00:21:05,932 ‎今天是我丈夫的生日 278 00:21:06,808 --> 00:21:08,852 ‎本来是 应该是 本来应该是 279 00:21:11,604 --> 00:21:13,857 ‎今天本来是艾德蒙的生日 280 00:21:15,150 --> 00:21:17,277 ‎-对不起 ‎-你为什么要道歉? 281 00:21:17,277 --> 00:21:19,154 ‎他喜欢过生日 282 00:21:21,156 --> 00:21:22,657 ‎他喜欢庆祝 283 00:21:22,657 --> 00:21:24,909 ‎我会用纸 284 00:21:26,369 --> 00:21:27,245 ‎给他做帽子 285 00:21:27,245 --> 00:21:31,041 ‎我小时候别人会给我做的那种帽子 286 00:21:31,041 --> 00:21:33,668 ‎我父亲会给我做这种帽子 287 00:21:33,668 --> 00:21:37,213 ‎但没人为他做过 所以我会为他做 288 00:21:38,590 --> 00:21:40,884 ‎我让他过了幼稚的生日 289 00:21:41,676 --> 00:21:43,178 ‎他因此很开心 290 00:21:43,762 --> 00:21:46,931 ‎我设计了精致绝妙的帽子 291 00:21:46,931 --> 00:21:49,601 ‎他会戴一整天 292 00:21:49,601 --> 00:21:51,644 ‎他戴起来很可笑 293 00:21:52,187 --> 00:21:54,522 ‎我们会大笑... 294 00:22:01,154 --> 00:22:02,864 ‎我不喜欢今天 295 00:22:04,366 --> 00:22:06,993 ‎它提醒我已经没有帽子可以做了 296 00:22:11,456 --> 00:22:13,124 ‎你很幸运 297 00:22:16,461 --> 00:22:17,379 ‎幸运? 298 00:22:17,379 --> 00:22:18,588 ‎是的 299 00:22:20,882 --> 00:22:22,801 ‎我恐怕是听错了 300 00:22:22,801 --> 00:22:26,429 ‎-我很幸运? ‎-你可能不喜欢今天 301 00:22:27,722 --> 00:22:28,723 ‎但相信我 302 00:22:30,392 --> 00:22:33,019 ‎你是最幸运的 303 00:22:54,374 --> 00:22:57,585 ‎丹伯里家要举办本季度第一场舞会 304 00:22:57,585 --> 00:23:00,630 ‎我...我们收到邀请了 305 00:23:00,630 --> 00:23:03,049 ‎我能去吗?芬伯斯特小姐说 306 00:23:03,049 --> 00:23:05,051 ‎他们有最雄伟的城堡和无尽的花园 307 00:23:05,051 --> 00:23:08,596 ‎不 你不能去 你还没成人 ‎就算你成人了也不能去 308 00:23:08,596 --> 00:23:11,599 ‎我们任何季度都不会去他们家 309 00:23:12,517 --> 00:23:15,061 ‎我在王宫里见她就够了 310 00:23:49,429 --> 00:23:50,430 ‎太棒了 311 00:23:51,097 --> 00:23:52,015 ‎再弹一首 312 00:24:01,483 --> 00:24:03,485 ‎一个叫莫扎特的孩子? 313 00:24:04,319 --> 00:24:05,570 ‎他是哪里人? 314 00:24:06,696 --> 00:24:08,072 ‎她没有品味吗? 315 00:24:10,116 --> 00:24:13,620 ‎王后陛下对音乐的品味很棒吧? 316 00:24:13,620 --> 00:24:16,623 ‎-当然 ‎-陛下真是太棒了 317 00:24:17,540 --> 00:24:21,211 ‎陛下 您在哪里 ‎发掘了莫扎特这位年轻人? 318 00:24:27,759 --> 00:24:29,302 ‎陛下? 319 00:24:39,646 --> 00:24:42,482 ‎我收到了你的小舞会邀请函 320 00:24:43,149 --> 00:24:44,275 ‎太好了 321 00:24:44,859 --> 00:24:45,985 ‎很可惜要错过了 322 00:24:47,070 --> 00:24:48,738 ‎我们都是 对吧 夫人们? 323 00:24:48,738 --> 00:24:50,323 ‎-太可惜了 ‎-真遗憾 324 00:24:50,323 --> 00:24:51,449 ‎也许下次吧 325 00:25:19,060 --> 00:25:20,770 ‎-今天不是偶数日 ‎-不是 326 00:25:21,521 --> 00:25:23,189 ‎今天无疑是单数日 327 00:25:24,983 --> 00:25:26,109 ‎我需要隐私 328 00:25:26,109 --> 00:25:27,318 ‎你是怎么回事? 329 00:25:27,986 --> 00:25:30,238 ‎你拒绝参加社交活动 你不出门 330 00:25:30,238 --> 00:25:32,782 ‎-我们不能举办娱乐活动 ‎-我有我的职责 331 00:25:32,782 --> 00:25:35,827 ‎你的职责不像我认识的任何国王 332 00:25:36,536 --> 00:25:38,246 ‎-你每天是怎么过的? ‎-务农 333 00:25:39,330 --> 00:25:40,415 ‎我不清楚你的意思 334 00:25:41,374 --> 00:25:43,626 ‎我说过我喜欢科学 335 00:25:44,335 --> 00:25:46,754 ‎其中一部分是农业 我喜欢种田 336 00:25:47,964 --> 00:25:51,217 ‎-所以乔治国王是乔治农夫 ‎-是的 337 00:25:51,884 --> 00:25:53,928 ‎乔治农夫 我是乔治农夫 338 00:25:55,972 --> 00:25:58,182 ‎这双手是国王和农夫的手 339 00:26:02,061 --> 00:26:03,021 ‎农夫国王 340 00:26:07,275 --> 00:26:08,568 ‎我退下了 341 00:26:24,667 --> 00:26:26,544 ‎花园里有药草吗? 342 00:26:26,544 --> 00:26:29,339 ‎没有 陛下 只有蔬菜 343 00:26:40,767 --> 00:26:42,810 ‎你准许她发出了邀请函 344 00:26:42,810 --> 00:26:45,063 ‎情况在我的掌控之中 345 00:26:45,063 --> 00:26:47,065 ‎是吗?上流社会可不会参加 346 00:26:47,065 --> 00:26:49,484 ‎全伦敦的妻子都在骂她们的丈夫 347 00:26:49,484 --> 00:26:53,154 ‎莱杰大人的妻子正在带头声讨 ‎议会陷入了混乱! 348 00:26:53,154 --> 00:26:55,323 ‎-议会? ‎-有快乐的妻子才有快乐的生活 349 00:26:55,323 --> 00:26:58,910 ‎妻子不开心 ‎大人们喝着酒在我四周抱怨 350 00:26:58,910 --> 00:27:02,497 ‎没人想回家 政府正在逐渐停摆 351 00:27:03,998 --> 00:27:07,752 ‎也许丹伯里夫人可以撤回邀请函 352 00:27:07,752 --> 00:27:10,296 ‎我不能让她这么做 她不会高兴的 353 00:27:10,296 --> 00:27:14,550 ‎听起来丹伯里夫人现在占了上风 354 00:27:14,550 --> 00:27:15,802 ‎当然没有 355 00:27:16,636 --> 00:27:20,223 ‎我只是觉得我不能被视作在站队 356 00:27:20,223 --> 00:27:22,850 ‎为了伟大实验 357 00:27:22,850 --> 00:27:26,896 ‎为了团结上流社会 ‎王宫必须保持坚定 358 00:27:26,896 --> 00:27:29,816 ‎如果丹伯里夫人要举办舞会 359 00:27:29,816 --> 00:27:31,859 ‎而这一边不参加 360 00:27:31,859 --> 00:27:35,029 ‎王宫会失去所有道德权威 361 00:27:35,029 --> 00:27:38,116 ‎伟大实验也将毁于一旦 362 00:27:39,784 --> 00:27:42,912 ‎-灾难 ‎-不会有灾难 363 00:27:42,912 --> 00:27:46,332 ‎很好 你让丹伯里夫人取消舞会 364 00:27:56,175 --> 00:27:58,386 ‎阿加莎丹伯里夫人到了 陛下 365 00:27:58,386 --> 00:28:00,555 ‎我们应该午饭后才见面 366 00:28:01,264 --> 00:28:04,892 ‎我想跟您谈谈我举办的舞会 陛下 367 00:28:04,892 --> 00:28:07,311 ‎你要举办舞会?真不错 368 00:28:09,188 --> 00:28:10,898 ‎我知道您不会参加 369 00:28:10,898 --> 00:28:13,109 ‎因为国王不接受社交活动 370 00:28:13,109 --> 00:28:15,570 ‎这不奇怪吗?你知道为什么吗? 371 00:28:15,570 --> 00:28:16,738 ‎我不知道 372 00:28:18,573 --> 00:28:19,741 ‎这次舞会 373 00:28:19,741 --> 00:28:23,119 ‎我想请问您 ‎是否可以鼓励其他侍女官参加 374 00:28:23,119 --> 00:28:25,037 ‎-你没有邀请她们吗? ‎-邀请了 375 00:28:25,037 --> 00:28:27,999 ‎-那是什么问题? ‎-陛下 她们不会来... 376 00:28:27,999 --> 00:28:29,417 ‎他在那里 377 00:28:30,293 --> 00:28:31,252 ‎他真的在... 378 00:28:31,252 --> 00:28:33,212 ‎我觉得他是真的在做农活 379 00:28:33,212 --> 00:28:34,839 ‎-陛下? ‎-乔治 380 00:28:34,839 --> 00:28:38,301 ‎他在亲手做农活 他为什么这么做? 381 00:28:39,469 --> 00:28:42,138 ‎-这里有佣人 我们有佣人 ‎-陛下 关于舞会... 382 00:28:42,138 --> 00:28:43,681 ‎我本来以为是什么诡计 383 00:28:43,681 --> 00:28:47,059 ‎但他每天都去那座花园 这太奇怪了 384 00:28:47,059 --> 00:28:48,394 ‎陛下 请听我说! 385 00:28:48,394 --> 00:28:49,937 ‎你在做什么? 386 00:28:50,813 --> 00:28:52,815 ‎奥古斯塔王太后让我取消舞会 387 00:28:52,815 --> 00:28:54,817 ‎我不明白这跟我有什么关系 388 00:28:54,817 --> 00:28:57,445 ‎-如果奥古斯塔王太后... ‎-你是王后 389 00:28:57,445 --> 00:28:59,906 ‎这也许不值得你涉足 ‎但如果你不是王后... 390 00:28:59,906 --> 00:29:00,907 ‎但我是王后 391 00:29:03,117 --> 00:29:06,788 ‎但如果你不是 ‎你在这里的生活会大不相同 392 00:29:07,663 --> 00:29:08,790 ‎你不明白吗? 393 00:29:08,790 --> 00:29:11,209 ‎你是你的同胞中的第一个 394 00:29:11,209 --> 00:29:14,045 ‎这打开了许多大门 我们是新人 395 00:29:14,045 --> 00:29:15,421 ‎你没看到我们吗? 396 00:29:15,421 --> 00:29:17,423 ‎你不知道应该为我们做什么? 397 00:29:17,965 --> 00:29:19,967 ‎我让你去圆房 398 00:29:19,967 --> 00:29:22,970 ‎我让你怀上孩子 我让你忍耐 399 00:29:22,970 --> 00:29:24,180 ‎都是有原因的 400 00:29:24,180 --> 00:29:27,642 ‎你太在意一个男人是否喜欢你了 401 00:29:28,309 --> 00:29:30,686 ‎你不是什么痴傻的女孩 402 00:29:30,686 --> 00:29:32,480 ‎你是我们的王后 403 00:29:32,480 --> 00:29:35,149 ‎你应该关注的是你的国家 404 00:29:35,149 --> 00:29:37,193 ‎你的人民 我们这边 405 00:29:38,486 --> 00:29:42,198 ‎你为什么不明白 ‎你手里掌握着我们的命运? 406 00:29:43,407 --> 00:29:46,202 ‎你周围的宫墙太高了 陛下 407 00:30:22,196 --> 00:30:23,573 ‎我自己摘了橘子 408 00:30:23,573 --> 00:30:25,157 ‎是的 陛下 409 00:30:27,451 --> 00:30:29,161 ‎照料橘园的人在哪里? 410 00:30:29,161 --> 00:30:32,081 ‎-已经不需要他们了 陛下 ‎-你开除了他们? 411 00:30:32,081 --> 00:30:35,418 ‎-您现在自己摘橘子 陛下 ‎-你没告诉我他们会被开除 412 00:30:35,418 --> 00:30:37,503 ‎您不会反对的 陛下 413 00:31:10,536 --> 00:31:11,537 ‎偶数日 414 00:31:11,537 --> 00:31:13,247 ‎他在里面 陛下 415 00:32:44,505 --> 00:32:45,548 ‎晚安 416 00:32:45,548 --> 00:32:47,967 ‎我们后天再见 417 00:32:57,768 --> 00:33:00,521 ‎你为伟大国家的幸福和痛苦而活 418 00:33:00,521 --> 00:33:03,649 ‎-夏洛特 ‎-不 我是说我明白 419 00:33:04,316 --> 00:33:07,862 ‎你为伟大国家的幸福和痛苦而活 420 00:33:09,572 --> 00:33:12,491 ‎一定很累很寂寞 421 00:33:12,491 --> 00:33:14,493 ‎你肯定觉得被囚禁了 422 00:33:15,494 --> 00:33:17,830 ‎难怪你会在花园里待那么久 423 00:33:19,498 --> 00:33:21,500 ‎在花园里 我就是个普通人 424 00:33:22,960 --> 00:33:25,171 ‎-乔治农夫 ‎-不要为我难过 425 00:33:25,171 --> 00:33:26,922 ‎其他事我什么都不知道 426 00:33:30,384 --> 00:33:31,719 ‎我一直都是这样 427 00:33:33,012 --> 00:33:34,680 ‎一件展览品 而不是一个人 428 00:33:36,891 --> 00:33:38,434 ‎你对我来说是一个人 429 00:33:42,813 --> 00:33:44,523 ‎和我在一起 你可以做一个人 430 00:34:03,667 --> 00:34:06,295 ‎别再管偶数日和奇数日了 431 00:34:08,798 --> 00:34:10,216 ‎我们每天都要在一起 432 00:34:15,971 --> 00:34:17,389 ‎我能问问是什么原因吗? 433 00:34:18,641 --> 00:34:20,142 ‎我自己摘了橘子 434 00:34:20,893 --> 00:34:24,522 ‎乔治 我知道你不欠我什么 ‎毕竟我当时表现很糟 435 00:34:24,522 --> 00:34:28,359 ‎我也知道你不喜欢社交活动 ‎但我需要我们一起做件事 436 00:34:29,735 --> 00:34:30,569 ‎你需要什么? 437 00:34:31,153 --> 00:34:32,905 ‎我们的宫墙太高了 438 00:34:40,788 --> 00:34:42,748 {\an8}‎(丹伯里舞会 本季度第一场舞会) 439 00:35:02,685 --> 00:35:05,271 ‎夫人 您现在得去换衣服了 ‎该做的您都做了 440 00:35:05,855 --> 00:35:06,689 ‎这很好 441 00:35:23,330 --> 00:35:26,041 ‎我的外套怎么样? ‎我应该换条手帕吗? 442 00:35:26,041 --> 00:35:27,543 ‎你看起来很完美 443 00:35:28,627 --> 00:35:30,087 ‎为什么还没有人来? 444 00:35:31,255 --> 00:35:32,715 ‎没人会来了 阿加莎 445 00:35:32,715 --> 00:35:35,426 ‎-我以为你说他们会来 ‎-他们会来的 446 00:35:37,303 --> 00:35:40,181 ‎我想他们会来的 也许会来 447 00:35:44,393 --> 00:35:47,313 ‎莱杰大人和莱杰夫人到了 448 00:35:52,693 --> 00:35:55,362 ‎阿加莎 你邀请我们真是太好了 449 00:35:55,362 --> 00:35:56,906 ‎我没想到你会参加 450 00:35:56,906 --> 00:35:59,033 ‎我们当然会参加 我们不会错过的 451 00:35:59,033 --> 00:36:00,159 ‎可以吗? 452 00:36:02,077 --> 00:36:03,037 ‎她本想推脱 453 00:36:03,913 --> 00:36:07,208 ‎但她后来收到了国王陛下的个人备注 454 00:36:07,208 --> 00:36:09,710 ‎她怎么会错过国王准备参加的活动? 455 00:36:10,753 --> 00:36:12,463 ‎她的头会起火的 456 00:36:13,714 --> 00:36:15,841 ‎这是本季度的最佳社交活动 457 00:36:15,841 --> 00:36:17,218 ‎做得好 丹伯里夫人 458 00:36:17,801 --> 00:36:20,095 ‎我喜欢你 我们当朋友吧 459 00:36:21,555 --> 00:36:24,808 ‎丹伯里大人 ‎你何时可以参加我的狩猎活动? 460 00:36:25,351 --> 00:36:28,479 ‎奥古斯塔王太后殿下驾到 461 00:36:33,692 --> 00:36:36,153 ‎丹伯里大人 丹伯里夫人 462 00:36:36,153 --> 00:36:37,947 ‎-我很荣幸 ‎-王太后殿下 463 00:36:37,947 --> 00:36:39,281 ‎感到荣幸的是我们 464 00:37:15,150 --> 00:37:16,694 ‎他们没有在交流 465 00:37:23,951 --> 00:37:27,997 ‎国王乔治三世陛下和夏洛特王后驾到 466 00:37:49,435 --> 00:37:51,020 ‎丹伯里大人 丹伯里夫人 467 00:37:52,187 --> 00:37:53,314 ‎谢谢你们邀请我 468 00:37:53,897 --> 00:37:54,732 ‎陛下 469 00:37:56,734 --> 00:37:57,568 ‎可以吗? 470 00:38:40,694 --> 00:38:42,029 ‎不好意思 亲爱的 471 00:38:46,658 --> 00:38:50,204 ‎丹伯里大人 ‎我能和你的妻子跳一支舞吗? 472 00:38:50,204 --> 00:38:51,789 ‎可以 473 00:39:41,755 --> 00:39:43,173 ‎他很快乐 474 00:39:43,924 --> 00:39:47,386 ‎我从没见过他这么...看看他 475 00:40:22,129 --> 00:40:23,046 ‎谢谢 476 00:40:24,423 --> 00:40:26,049 ‎你永远不用谢我 477 00:40:28,385 --> 00:40:29,470 ‎我们是一个团队 478 00:40:31,930 --> 00:40:32,764 ‎不是吗? 479 00:40:49,823 --> 00:40:51,575 ‎谢谢 晚安 480 00:41:05,547 --> 00:41:06,924 ‎我们成功了! 481 00:41:06,924 --> 00:41:09,801 ‎没错 我成功了 482 00:41:10,427 --> 00:41:11,929 ‎我们去庆祝吧 483 00:41:20,103 --> 00:41:21,563 ‎你真了不起 484 00:41:22,189 --> 00:41:23,023 ‎你也是 485 00:41:23,607 --> 00:41:26,068 ‎我不知道你是否明白你做了什么 486 00:41:26,068 --> 00:41:28,695 ‎仅仅一晚 仅仅一次舞会 487 00:41:28,695 --> 00:41:31,865 ‎我们比英国在整个上世纪 488 00:41:31,865 --> 00:41:33,784 ‎做出的改变都更多 前进得更远 489 00:41:33,784 --> 00:41:36,328 ‎-比我做梦想的还多 ‎-你能实现一切 乔治 490 00:41:36,328 --> 00:41:38,163 ‎有你在我身边 我想我可以 491 00:41:39,957 --> 00:41:40,791 ‎我可以 492 00:41:41,333 --> 00:41:42,876 ‎她需要一件晨袍 493 00:41:43,544 --> 00:41:45,712 ‎-我就在我的卧室 ‎-你需要一件晨袍 494 00:41:45,712 --> 00:41:48,757 ‎因为我们要先吃点东西 495 00:41:49,383 --> 00:41:51,510 ‎然后我们再回到我的卧室 496 00:41:52,302 --> 00:41:53,845 ‎你不能光着身子 497 00:41:56,390 --> 00:41:58,141 ‎乔治 小心点 498 00:41:58,141 --> 00:41:59,643 ‎我不会让你摔倒的 499 00:42:26,920 --> 00:42:27,838 ‎大人? 500 00:42:31,008 --> 00:42:33,343 ‎大人 你结束了吗? 501 00:42:42,644 --> 00:42:43,604 ‎大人? 502 00:43:11,423 --> 00:43:12,257 ‎卡萝 503 00:43:12,257 --> 00:43:14,468 ‎我让楼上的男仆准备了洗澡水 504 00:43:14,468 --> 00:43:16,386 ‎卡萝 你不用像往常一样准备洗澡水 505 00:43:16,386 --> 00:43:19,222 ‎怎么会 夫人 ‎小事一桩 我们现在人手充足 506 00:43:19,222 --> 00:43:21,933 ‎今天 我还让新女仆榨了薰衣草精油 507 00:43:21,933 --> 00:43:23,185 ‎卡萝! 508 00:43:23,769 --> 00:43:26,521 ‎你不用像往常一样准备洗澡水了 509 00:43:29,107 --> 00:43:30,025 ‎夫人 510 00:43:31,151 --> 00:43:31,985 ‎我们... 511 00:43:33,904 --> 00:43:35,781 ‎-结束了? ‎-结束了 512 00:43:45,123 --> 00:43:47,542 ‎准备好了吗?还是要我先给您梳妆? 513 00:43:47,542 --> 00:43:49,169 ‎我觉得最好之后再给我梳妆 514 00:43:49,169 --> 00:43:50,796 ‎是的 祝您好运 515 00:44:00,722 --> 00:44:02,182 ‎救命! 516 00:44:02,182 --> 00:44:04,017 ‎不好!救命! 517 00:44:04,017 --> 00:44:06,144 ‎丹伯里大人出事了 518 00:44:06,144 --> 00:44:09,981 ‎亨利 你去找医生 ‎查理 叫醒他的男仆 立刻 519 00:44:14,403 --> 00:44:17,030 ‎夫人?我进来了 520 00:44:18,156 --> 00:44:21,576 ‎在这里等着 我要确保夫人可以见客 521 00:44:21,576 --> 00:44:23,161 ‎然后你们再进来帮忙 522 00:44:25,872 --> 00:44:27,332 ‎天啊 夫人! 523 00:44:27,916 --> 00:44:29,668 ‎他走了 524 00:44:29,668 --> 00:44:31,878 ‎我的爱走了! 525 00:44:40,053 --> 00:44:42,639 ‎-谢谢你来喝茶 ‎-谢谢你邀请我 526 00:44:42,639 --> 00:44:45,100 ‎我写信说我不能参加 527 00:44:45,100 --> 00:44:46,560 ‎因为我有别的约会时 528 00:44:46,560 --> 00:44:49,479 ‎你贴心地提出要空出整周的下午 529 00:44:49,479 --> 00:44:52,983 ‎我今天发消息说我的车轮坏了 530 00:44:52,983 --> 00:44:55,277 ‎你非常体贴地派来了你自己的马车 531 00:44:55,277 --> 00:44:56,486 ‎还跟着那么多仆人 532 00:44:57,070 --> 00:44:59,614 ‎-我想跟你谈谈 ‎-我猜到了 533 00:45:00,657 --> 00:45:02,284 ‎我只是很惊讶 534 00:45:02,284 --> 00:45:04,161 ‎-惊讶? ‎-在教堂里遇见你 535 00:45:04,161 --> 00:45:05,787 ‎我看得出来这有多令人惊讶 536 00:45:05,787 --> 00:45:08,331 ‎一个悼念她心爱之人的妻子 537 00:45:11,126 --> 00:45:14,004 ‎你知道我为什么去教堂吗? 538 00:45:14,004 --> 00:45:15,505 ‎我不知道 539 00:45:15,505 --> 00:45:18,467 ‎我和大主教在讨论以丹伯里大人之名 540 00:45:18,467 --> 00:45:20,886 ‎资助一所收养孤女的学校 541 00:45:20,886 --> 00:45:22,345 ‎-真是高尚 ‎-并非如此 542 00:45:22,345 --> 00:45:26,057 ‎我想我应该以我丈夫之名 ‎资助一所收养孤女的学校 543 00:45:26,057 --> 00:45:29,060 ‎而不是悼念他 ‎谢谢你的建议 丹伯里夫人 544 00:45:29,060 --> 00:45:30,395 ‎天啊 545 00:45:31,229 --> 00:45:34,524 ‎丹伯里大人鄙视孤儿 546 00:45:34,524 --> 00:45:38,737 ‎他觉得教育穷人是种浪费 ‎而女孩只是用来... 547 00:45:40,238 --> 00:45:41,406 ‎生育 548 00:45:50,624 --> 00:45:51,583 ‎你深爱他 549 00:45:52,375 --> 00:45:54,961 ‎因为你的爱 你去教堂 550 00:45:54,961 --> 00:45:56,880 ‎寻求安慰和联系 551 00:45:57,464 --> 00:46:00,217 ‎在你的记忆中 艾德蒙得以存活 552 00:46:01,468 --> 00:46:05,055 ‎我憎恶他 因为我的憎恶 553 00:46:05,055 --> 00:46:08,475 ‎我资助一所学校 寻求复仇和满足 554 00:46:08,475 --> 00:46:11,603 ‎因为我 赫尔曼得以腐烂 555 00:46:12,229 --> 00:46:13,522 ‎你的内心充实 556 00:46:14,064 --> 00:46:15,899 ‎我的内心干瘪 557 00:46:16,441 --> 00:46:19,069 ‎所以我说你很幸运 558 00:46:19,069 --> 00:46:21,112 ‎因为你的确 559 00:46:22,155 --> 00:46:23,156 ‎很幸运 560 00:46:27,160 --> 00:46:28,036 ‎阿加莎 561 00:46:30,038 --> 00:46:32,374 ‎要不要喝点比茶更烈的东西? 562 00:46:32,374 --> 00:46:35,502 ‎好的 维奥莱特 我觉得正是时候 563 00:46:35,502 --> 00:46:36,461 ‎对 564 00:46:58,191 --> 00:47:00,026 ‎-布里姆斯利 ‎-是的 陛下 565 00:47:00,652 --> 00:47:02,487 ‎你觉得我的女儿们为什么没结婚? 566 00:47:03,822 --> 00:47:05,866 ‎我不知道 陛下 567 00:47:06,783 --> 00:47:07,784 ‎思考一下 568 00:47:07,784 --> 00:47:09,619 ‎我根本不... 569 00:47:10,495 --> 00:47:11,788 ‎但我想不出来 570 00:47:12,831 --> 00:47:15,959 ‎她们很美丽 优秀 体贴 571 00:47:15,959 --> 00:47:17,794 ‎都是善良讨喜的年轻女士 572 00:47:17,794 --> 00:47:20,672 ‎布里姆斯利 ‎别想用夸奖我的孩子来奉承我 573 00:47:20,672 --> 00:47:22,090 ‎这会让我更讨厌你 574 00:47:22,674 --> 00:47:24,009 ‎回答我的问题 575 00:47:25,468 --> 00:47:27,512 ‎为什么我的女儿们都没结婚? 576 00:47:29,764 --> 00:47:33,351 ‎您的女儿们... 她们是好女孩 577 00:47:34,227 --> 00:47:35,312 ‎她们爱您 578 00:47:36,313 --> 00:47:37,647 ‎还有国王 579 00:47:37,647 --> 00:47:40,650 ‎事情发生得太早了 您当时还年轻 580 00:47:40,650 --> 00:47:42,152 ‎如果他那时死了 581 00:47:42,152 --> 00:47:44,487 ‎您也许会痛苦伤心 582 00:47:44,487 --> 00:47:46,823 ‎但您最终会得到治愈并继续前行 583 00:47:47,407 --> 00:47:48,450 ‎相反... 584 00:47:50,535 --> 00:47:52,871 ‎什么?说吧 布里姆斯利 585 00:47:52,871 --> 00:47:55,206 ‎现在可别多愁善感 586 00:47:58,460 --> 00:48:00,170 ‎您依然是他的王后 587 00:48:01,671 --> 00:48:03,006 ‎永远寸步难行 588 00:48:03,632 --> 00:48:04,841 ‎永远守候跟前 589 00:48:06,426 --> 00:48:09,471 ‎您的女儿们 ‎不能留您在这里被时间禁锢 590 00:48:15,644 --> 00:48:18,063 ‎你去那边站着 别说话了 591 00:48:20,899 --> 00:48:22,609 ‎看着那边 别看我 592 00:48:23,526 --> 00:48:24,819 ‎当然 陛下 593 00:48:27,989 --> 00:48:29,866 ‎圣诞树需要更多金色 594 00:48:31,952 --> 00:48:33,703 ‎明天我要看到更多金色 595 00:49:04,275 --> 00:49:06,319 ‎乔治?是你吗? 596 00:49:27,549 --> 00:49:28,425 ‎乔治 597 00:49:30,135 --> 00:49:32,137 ‎国王农夫 乔治农夫 598 00:49:32,137 --> 00:49:33,805 ‎找到金星 599 00:49:34,556 --> 00:49:37,267 ‎得把事情做对 乔治农夫 国王农夫 600 00:49:37,267 --> 00:49:38,560 ‎农夫 601 00:49:40,437 --> 00:49:42,230 ‎不对 602 00:49:42,230 --> 00:49:43,398 ‎乔治? 603 00:49:52,323 --> 00:49:53,658 ‎乔治农夫 604 00:49:59,581 --> 00:50:01,166 ‎我... 605 00:50:01,166 --> 00:50:02,709 ‎我是... 606 00:50:04,252 --> 00:50:06,337 ‎天选之人 天选之人! 607 00:50:07,505 --> 00:50:09,883 ‎男人 农夫 608 00:50:09,883 --> 00:50:11,551 ‎我知道 609 00:50:13,970 --> 00:50:15,722 ‎陛下 我能... 610 00:50:15,722 --> 00:50:16,973 ‎乔治在工作 611 00:50:16,973 --> 00:50:19,184 ‎-金星 ‎-回到你的岗位 我们没事 612 00:50:19,809 --> 00:50:21,811 ‎金星凌日 613 00:50:30,070 --> 00:50:32,614 ‎乔治!外面很冷 614 00:50:32,614 --> 00:50:34,240 ‎你脚上什么都没穿 615 00:50:38,244 --> 00:50:39,245 ‎我看到你了! 616 00:50:40,747 --> 00:50:41,831 ‎金星 我的天使 617 00:50:42,582 --> 00:50:43,875 ‎我看到你了! 618 00:50:44,793 --> 00:50:47,003 ‎怎么了?怎么回事? 619 00:50:47,003 --> 00:50:48,838 ‎在花园门口守着就好 620 00:50:48,838 --> 00:50:51,341 ‎让后厅的人全部退下 ‎必要的话 把仆人锁在楼下 621 00:50:51,341 --> 00:50:53,259 ‎别让大家靠近 622 00:50:53,885 --> 00:50:54,803 ‎拜托 布里姆斯利 623 00:50:55,637 --> 00:50:56,471 ‎好吧 624 00:50:58,056 --> 00:50:59,349 ‎我看到你了! 625 00:51:00,058 --> 00:51:00,892 ‎金星 626 00:51:01,768 --> 00:51:03,478 ‎金星 我的天使 我来了 627 00:51:03,478 --> 00:51:04,854 ‎我来了! 628 00:51:05,730 --> 00:51:07,273 ‎我感觉到你了 跟我说话 629 00:51:10,860 --> 00:51:13,655 ‎我就知道你会来 我就知道 630 00:51:14,239 --> 00:51:15,281 ‎太好了! 631 00:51:15,281 --> 00:51:16,699 ‎-他们会看到的 ‎-陛下 632 00:51:16,699 --> 00:51:18,034 ‎我知道 太好了! 633 00:51:18,034 --> 00:51:20,495 ‎陛下 也许您想暖和一点 634 00:51:20,495 --> 00:51:22,539 ‎是金星 你看到了吗? 635 00:51:22,539 --> 00:51:24,499 ‎-是的 陛下 ‎-打个招呼吧! 636 00:51:24,499 --> 00:51:26,543 ‎你好 金星 陛下 我给您披上衣服吧 637 00:51:26,543 --> 00:51:30,338 ‎你好 金星! 638 00:51:30,338 --> 00:51:31,256 ‎乔治 639 00:51:34,926 --> 00:51:35,760 ‎乔治 640 00:51:36,928 --> 00:51:38,221 ‎乔治农夫 641 00:51:40,014 --> 00:51:40,932 ‎是金星 642 00:51:42,475 --> 00:51:44,144 ‎-打个招呼吧 ‎-不 643 00:51:44,144 --> 00:51:45,228 ‎我就是金星 644 00:51:46,354 --> 00:51:47,856 ‎就在这里 我是金星 645 00:51:47,856 --> 00:51:49,566 ‎-你是金星? ‎-是的 646 00:51:53,444 --> 00:51:54,279 ‎你是金星? 647 00:51:54,279 --> 00:51:55,280 ‎是的 648 00:51:55,280 --> 00:51:57,448 ‎金星要进屋里去了 649 00:51:58,158 --> 00:51:59,742 ‎你要跟我一起走 650 00:51:59,742 --> 00:52:00,827 ‎好吧 651 00:52:02,287 --> 00:52:03,663 ‎我以为你在天上 652 00:52:04,372 --> 00:52:07,250 ‎我是在天上 但现在我要进屋里去了 653 00:52:08,126 --> 00:52:09,460 ‎回到白金汉宫 654 00:52:12,797 --> 00:52:14,674 ‎来吧 655 00:52:19,804 --> 00:52:20,680 ‎来吧 656 00:52:23,016 --> 00:52:25,852 ‎金星...在室内 657 00:52:25,852 --> 00:52:27,562 ‎金星在室内 658 00:52:28,521 --> 00:52:29,397 ‎和你在一起 659 00:52:31,316 --> 00:52:32,400 ‎她和你在一起 660 00:54:24,178 --> 00:54:28,599 - ‎字幕翻译: - Zeo Niu