1 00:00:21,397 --> 00:00:24,275 ‎(喬治國王三世 ‎與夏洛特王后加冕典禮) 2 00:00:47,965 --> 00:00:50,301 ‎你怎麼下來了?你不能來樓下 3 00:00:50,301 --> 00:00:52,512 ‎-你為什麼在這? ‎-有事要辦 4 00:00:52,512 --> 00:00:54,430 ‎我也有事,我有事要找你 5 00:00:54,430 --> 00:00:56,516 ‎你服侍國王,她在找他 6 00:00:56,516 --> 00:00:59,185 ‎-我以為他們在冷戰 ‎-今天是加冕日 7 00:01:00,019 --> 00:01:03,189 ‎不管他們有沒有冷戰 ‎他們必須團結,他在哪? 8 00:01:03,189 --> 00:01:06,818 ‎國王很快就會去找她 ‎他在圖書館研究科學 9 00:01:08,361 --> 00:01:09,779 ‎-什麼? ‎-怎樣? 10 00:01:12,573 --> 00:01:15,159 ‎我不在乎你去找別的男伴 11 00:01:15,159 --> 00:01:17,286 ‎但請注意他的出身 12 00:01:17,286 --> 00:01:18,329 ‎我沒有... 13 00:01:19,122 --> 00:01:20,248 ‎那不是... 14 00:01:21,457 --> 00:01:24,710 ‎沒有別的男伴,我只是在樓下而已 15 00:01:27,046 --> 00:01:28,923 ‎我只是在樓下而已 16 00:01:28,923 --> 00:01:30,716 ‎走吧,去服侍王后 17 00:01:30,716 --> 00:01:33,219 ‎加冕日對她和國家來說都是好日子 18 00:01:46,315 --> 00:01:47,525 ‎那是醫生嗎? 19 00:01:49,569 --> 00:01:52,530 ‎他為什麼來地下室看陌生醫生? 20 00:01:52,530 --> 00:01:55,074 ‎-為什麼不是看御醫? ‎-布林斯利 21 00:01:55,658 --> 00:01:57,368 ‎你什麼都沒看到 22 00:02:04,375 --> 00:02:05,751 ‎我得去服侍王后 23 00:02:16,137 --> 00:02:18,973 ‎我不在乎母親怎麼說,今天是好日子 24 00:02:18,973 --> 00:02:20,057 ‎坐好 25 00:02:20,057 --> 00:02:22,268 ‎加冕日是個大日子 26 00:02:22,268 --> 00:02:23,686 ‎妳總是這麼說 27 00:02:24,353 --> 00:02:26,814 ‎-“薇莉,加冕日是個大日子” ‎-對 28 00:02:26,814 --> 00:02:28,566 ‎那母親為什麼說是鬧劇? 29 00:02:28,566 --> 00:02:31,652 ‎坐好,不然妳的辮子會歪七扭八的 30 00:02:33,654 --> 00:02:36,240 ‎母親說他們得橫跨半個世界 31 00:02:36,240 --> 00:02:38,826 ‎才找得到願意嫁給國王的人 32 00:02:38,826 --> 00:02:42,246 ‎倫敦有很多淑女會嫁給國王 33 00:02:42,246 --> 00:02:46,250 ‎可是昨天母親不停跟來茶敘的女士說 34 00:02:46,250 --> 00:02:50,379 ‎他們的愛情代表著 ‎我們處在不自然的社會 35 00:02:52,089 --> 00:02:54,175 ‎我們的社會有什麼不自然的? 36 00:02:54,175 --> 00:02:58,054 ‎妳母親說的話千萬不能跟外人說 37 00:02:59,680 --> 00:03:01,974 ‎親愛的,妳在婚禮上看到她了 38 00:03:02,516 --> 00:03:06,103 ‎我們都看到她了,我當然接受她 39 00:03:06,729 --> 00:03:09,106 ‎我不該質疑王宮 40 00:03:09,732 --> 00:03:12,109 ‎是的,我會在宮廷裡服侍她 41 00:03:12,652 --> 00:03:13,736 ‎她是我們的王后 42 00:03:13,736 --> 00:03:15,613 ‎那讓她很特別 43 00:03:15,613 --> 00:03:17,448 ‎但他們其他人呢? 44 00:03:17,448 --> 00:03:19,742 ‎在上流社會交際? 45 00:03:20,409 --> 00:03:24,330 ‎你知道那些男人 ‎能像普通紳士一樣去懷特俱樂部嗎? 46 00:03:24,914 --> 00:03:29,085 ‎我知道他們有錢 ‎但錢不會讓他們變成...我們 47 00:03:29,585 --> 00:03:32,588 ‎爸爸,國王給了他們頭銜,不是嗎? 48 00:03:32,588 --> 00:03:33,965 ‎是的,美女 49 00:03:33,965 --> 00:03:36,968 ‎-還有土地? ‎-是的,天才,為什麼要問? 50 00:03:36,968 --> 00:03:40,263 ‎因為母親說他們不是我們 51 00:03:40,263 --> 00:03:42,765 ‎但國王賜給我們家族頭銜和土地 52 00:03:43,349 --> 00:03:46,435 ‎上流社會的家族 ‎都從國王那裡得到頭銜和土地 53 00:03:46,435 --> 00:03:48,813 ‎-那是...這不一樣 ‎-一樣啊 54 00:03:49,480 --> 00:03:51,065 ‎母親,他們是紳士 55 00:03:51,065 --> 00:03:54,652 ‎爸爸總是把紳士定義為 ‎出身高貴、受過良好教育的男人 56 00:03:54,652 --> 00:03:57,321 ‎丹柏莉閣下和國王的父親 ‎一起念伊頓公學 57 00:03:57,321 --> 00:03:59,949 ‎史麥司史密斯閣下 ‎和康明斯閣下念哈羅公學 58 00:03:59,949 --> 00:04:02,076 ‎他們都跟爸爸一起念牛津大學 59 00:04:02,076 --> 00:04:05,204 ‎-她說得沒錯 ‎-所以他們跟我們沒什麼兩樣 60 00:04:05,204 --> 00:04:09,000 ‎有些甚至更好 ‎因為他們出身自外國的貴族家庭 61 00:04:09,000 --> 00:04:10,501 ‎比我們更富裕 62 00:04:10,501 --> 00:04:13,045 ‎薇莉萊傑,別再說了 63 00:04:13,045 --> 00:04:15,756 ‎妳想得太多了 64 00:04:15,756 --> 00:04:17,675 ‎家庭教師都教些什麼? 65 00:04:17,675 --> 00:04:19,010 ‎大部分是拉丁文 66 00:04:19,010 --> 00:04:21,721 ‎但我想學高階數學 67 00:04:31,856 --> 00:04:33,190 ‎加冕日快樂,爸爸 68 00:04:33,774 --> 00:04:35,318 ‎加冕日快樂,薇莉 69 00:04:35,318 --> 00:04:37,695 ‎親愛的讀者 70 00:04:37,695 --> 00:04:41,115 ‎孩子是每段婚姻寶貴的希望 71 00:04:41,115 --> 00:04:43,909 ‎但對需要繼承人的王室來說 72 00:04:43,909 --> 00:04:46,078 ‎孩子不只是希望 73 00:04:46,078 --> 00:04:48,581 ‎孩子是必要的 74 00:04:48,581 --> 00:04:51,709 ‎多一點顏色 ‎整棵樹應該要有更多顏色 75 00:04:51,709 --> 00:04:55,212 ‎我說了好幾年,聖誕樹很歡樂 76 00:04:55,921 --> 00:04:58,049 ‎女王陛下要更多顏色 77 00:04:58,049 --> 00:04:59,383 ‎這美妙的傳統 78 00:04:59,383 --> 00:05:02,219 ‎替全英國帶來福氣,女王陛下 79 00:05:02,219 --> 00:05:03,679 ‎那是當然了,布林斯利 80 00:05:03,679 --> 00:05:06,182 ‎我所做的一切都是福氣,你不必... 81 00:05:06,182 --> 00:05:08,351 ‎妳為何要尖叫? 82 00:05:08,351 --> 00:05:09,894 ‎蘇菲亞做完床罩 83 00:05:09,894 --> 00:05:13,939 ‎長得跟基尤宮的一模一樣 84 00:05:13,939 --> 00:05:15,858 ‎我很用心布置娃娃屋 85 00:05:15,858 --> 00:05:18,444 ‎親愛的,妳能跟娃娃屋結婚嗎? 86 00:05:18,444 --> 00:05:20,529 ‎能幫我繡個繼承人嗎? 87 00:05:20,529 --> 00:05:21,947 ‎那就安靜 88 00:05:21,947 --> 00:05:23,616 ‎-母親 ‎-對,我知道 89 00:05:23,616 --> 00:05:27,286 ‎妳們年紀大了 ‎子宮可能又乾又沒用 90 00:05:27,286 --> 00:05:29,789 ‎老姑婆們,我不逼妳們 91 00:05:29,789 --> 00:05:32,041 ‎但好歹也要試試看 92 00:05:32,041 --> 00:05:35,836 ‎看看我,我美艷絕倫 93 00:05:35,836 --> 00:05:37,213 ‎妳們要打扮打扮 94 00:05:37,213 --> 00:05:39,673 ‎路上可能會遇到男人 95 00:05:39,673 --> 00:05:42,510 ‎-迷路的獵人之類的 ‎-母親 96 00:05:42,510 --> 00:05:44,804 ‎-我們能跟迷路的獵人結婚嗎? ‎-當然不行 97 00:05:44,804 --> 00:05:46,305 ‎妳們不是擠奶女僕 98 00:05:48,599 --> 00:05:50,101 ‎我不是說了嗎? 99 00:05:50,768 --> 00:05:53,854 ‎多一點顏色,今天是聖誕節 100 00:05:54,397 --> 00:05:58,526 ‎夏洛特女王和喬治國王大部分的女兒 101 00:05:58,526 --> 00:06:02,238 ‎都不善社交,待嫁閨中 102 00:06:02,822 --> 00:06:06,617 ‎沒時間把這些老姑婆嫁出去 103 00:06:07,618 --> 00:06:09,954 ‎在這個奉獻的季節裡 104 00:06:09,954 --> 00:06:15,418 ‎女王陛下一定感到很空虛 105 00:06:18,003 --> 00:06:23,926 ‎《夏洛特王后:柏捷頓家族前傳》 106 00:06:30,391 --> 00:06:32,143 ‎我不懂我為什麼不能去 107 00:06:32,143 --> 00:06:33,602 {\an8}‎這是女士的茶敘 108 00:06:33,602 --> 00:06:36,021 {\an8}‎-所以妳們現在是朋友了? ‎-應該吧 109 00:06:36,564 --> 00:06:39,483 {\an8}‎告訴她妳想舉辦本季第一場舞會 110 00:06:39,483 --> 00:06:40,609 {\an8}‎得到她的支持 111 00:06:40,609 --> 00:06:42,528 ‎本季第一場舞會? 112 00:06:42,528 --> 00:06:44,155 ‎這裡?我們? 113 00:06:44,155 --> 00:06:48,117 ‎不可能,那不是茶敘的目的 114 00:06:48,117 --> 00:06:51,287 ‎也許妳不該去 ‎也許妳該待在家裡陪我 115 00:06:55,249 --> 00:06:56,959 ‎不,親愛的 116 00:06:56,959 --> 00:06:58,836 ‎我會跟她討論這件事 117 00:06:58,836 --> 00:06:59,795 ‎很好 118 00:07:07,303 --> 00:07:09,680 ‎所以她對妳推心置腹 119 00:07:09,680 --> 00:07:11,223 ‎-是的 ‎-那麼? 120 00:07:12,349 --> 00:07:14,602 ‎她和國王現在很幸福 121 00:07:15,352 --> 00:07:19,315 ‎過了一開始的緊張期 ‎他們度過了美好的蜜月 122 00:07:19,315 --> 00:07:22,067 ‎加冕典禮後,感情急速升溫 123 00:08:02,191 --> 00:08:09,698 ‎天佑國王,天佑王后 124 00:08:43,190 --> 00:08:45,276 ‎布林斯利,清空大廳 125 00:08:45,276 --> 00:08:46,360 ‎馬上去辦 126 00:08:52,575 --> 00:08:54,660 ‎能不能請你幫忙拿下來? 127 00:08:59,081 --> 00:08:59,915 ‎我恨他 128 00:09:00,499 --> 00:09:01,375 ‎他令人生氣 129 00:09:01,375 --> 00:09:04,044 ‎他非常有禮貌 130 00:09:04,044 --> 00:09:05,254 ‎這是謊言 131 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 ‎他是個愛說謊的騙子 132 00:09:09,550 --> 00:09:10,968 ‎幸福美滿 133 00:09:10,968 --> 00:09:13,721 ‎妳跟她談過繼承人的事嗎? 134 00:09:13,721 --> 00:09:14,638 ‎有啊 135 00:09:14,638 --> 00:09:15,764 ‎您會撐過去的 136 00:09:15,764 --> 00:09:18,100 ‎只要您堅持... 137 00:09:18,100 --> 00:09:19,310 ‎懷上孩子 138 00:09:19,310 --> 00:09:21,895 ‎我一直堅持不懈 139 00:09:22,938 --> 00:09:26,275 ‎我們一直在努力做人 140 00:09:33,532 --> 00:09:35,576 ‎-什麼事? ‎-今天是雙號日 141 00:09:35,576 --> 00:09:37,828 ‎我們不必遵守雙號日約定 142 00:09:37,828 --> 00:09:38,787 ‎沒必要 143 00:09:43,125 --> 00:09:44,960 ‎-我們約定好雙號日 ‎-沒錯 144 00:09:44,960 --> 00:09:49,632 ‎妳越快懷上孩子 ‎我們就能越快停止做戲 145 00:09:49,632 --> 00:09:50,966 ‎任務結束後 146 00:09:51,717 --> 00:09:53,636 ‎我再也不用看到你的臉 147 00:09:58,140 --> 00:09:58,974 ‎你要來嗎? 148 00:09:59,558 --> 00:10:01,602 ‎對,因為我巴不得 149 00:10:01,602 --> 00:10:04,355 ‎不用再聽到妳的聲音 150 00:10:04,355 --> 00:10:05,397 ‎這很困難 151 00:10:05,397 --> 00:10:08,192 ‎我懂,過程有時很糟糕 152 00:10:08,192 --> 00:10:09,151 ‎就是說啊 153 00:10:10,277 --> 00:10:11,278 ‎太糟糕了 154 00:10:56,949 --> 00:10:57,866 ‎簡直是場惡夢 155 00:10:57,866 --> 00:10:59,827 ‎我很遺憾 156 00:10:59,827 --> 00:11:02,996 ‎我討厭他的一切 ‎我討厭他那張荒謬的臉 157 00:11:02,996 --> 00:11:06,542 ‎我討厭他的聲音 ‎我討厭他的呼吸方式 158 00:11:18,137 --> 00:11:20,347 ‎可以請你別再大聲呼吸了嗎? 159 00:11:20,347 --> 00:11:23,142 ‎-可以請妳別說話嗎? ‎-我想說就說 160 00:11:23,142 --> 00:11:24,601 ‎到底有什麼問題? 161 00:11:24,601 --> 00:11:28,105 ‎自從我搬過來,妳就表現得很幼稚... 162 00:11:28,105 --> 00:11:30,858 ‎你在我房間大聲呼吸 163 00:11:51,336 --> 00:11:52,463 ‎要我走嗎? 164 00:11:54,590 --> 00:11:55,966 ‎對,快走 165 00:12:13,233 --> 00:12:14,318 ‎今天是雙號日 166 00:12:14,318 --> 00:12:15,277 ‎沒錯 167 00:12:41,178 --> 00:12:43,138 ‎今天很火熱 168 00:12:44,223 --> 00:12:45,432 ‎我也有同感 169 00:12:47,726 --> 00:12:50,187 ‎待會兒能去你房間降溫嗎? 170 00:12:51,271 --> 00:12:52,105 ‎我會考慮 171 00:13:10,624 --> 00:13:11,750 ‎今天是雙號日 172 00:13:15,671 --> 00:13:16,964 ‎雷諾斯,出去 173 00:13:24,263 --> 00:13:25,097 ‎進來吧 174 00:14:24,031 --> 00:14:26,366 ‎蜜月結束了,我們安排好藝廊 175 00:14:26,366 --> 00:14:28,076 ‎歌劇、戲劇的行程 176 00:14:28,076 --> 00:14:30,370 ‎陛下可以參加任何慈善活動 177 00:14:30,370 --> 00:14:34,041 ‎太好了,我想去探訪 ‎醫院裡的可憐母親 178 00:14:34,750 --> 00:14:35,667 ‎橘子 179 00:14:41,715 --> 00:14:44,134 ‎而且您明天會見到您的女侍臣 180 00:14:44,968 --> 00:14:47,596 ‎布林斯利 ‎從現在起,我要自己摘橘子 181 00:14:47,596 --> 00:14:48,513 ‎王后陛下... 182 00:14:48,513 --> 00:14:51,224 ‎讓別人幫我摘橘子太荒謬了 183 00:14:51,224 --> 00:14:53,352 ‎我要自己摘橘子 184 00:14:53,352 --> 00:14:55,395 ‎-沒得商量 ‎-是的,王后陛下 185 00:14:55,395 --> 00:14:58,273 ‎那麼正式活動呢? 186 00:14:58,273 --> 00:15:00,067 ‎舞會?晚宴? 187 00:15:00,067 --> 00:15:01,860 ‎我多常舉辦宮廷活動? 188 00:15:01,860 --> 00:15:04,571 ‎國王不准在宮裡舉行任何類型的活動 189 00:15:04,571 --> 00:15:07,032 ‎我想我們可以出門交際 190 00:15:07,032 --> 00:15:08,992 ‎-我只是覺得... ‎-他不交際 191 00:15:09,618 --> 00:15:10,911 ‎會跟貴族來往吧... 192 00:15:10,911 --> 00:15:13,914 ‎王后陛下 ‎國王不參加任何上流社會的聚會 193 00:15:15,123 --> 00:15:16,375 ‎為什麼? 194 00:15:17,167 --> 00:15:20,545 ‎我真的不知道,那是他的行事作風 195 00:15:20,545 --> 00:15:22,798 ‎-他一直都這樣嗎? ‎-有一陣子了 196 00:15:22,798 --> 00:15:24,299 ‎為什麼? 197 00:15:24,299 --> 00:15:27,177 ‎他對人不會害羞,他沒有結巴 198 00:15:27,177 --> 00:15:28,971 ‎他有良好的社交風度 199 00:15:28,971 --> 00:15:32,224 ‎笑起來很好看、又高又壯 200 00:15:32,224 --> 00:15:34,851 ‎外表帥氣、有男人味 201 00:15:34,851 --> 00:15:36,395 ‎也許跟醫生有關 202 00:15:36,979 --> 00:15:37,813 ‎醫生? 203 00:15:39,022 --> 00:15:40,148 ‎什麼醫生? 204 00:15:41,441 --> 00:15:44,486 ‎我可能是錯的,事實上,我說錯話了 205 00:15:44,486 --> 00:15:45,904 ‎聽著...退下 206 00:15:52,452 --> 00:15:54,871 ‎布林斯利,什麼醫生? 207 00:16:01,878 --> 00:16:03,755 ‎-你同意什麼都沒看到 ‎-我沒同意 208 00:16:03,755 --> 00:16:05,757 ‎-你的眼神同意了 ‎-他病得多嚴重? 209 00:16:05,757 --> 00:16:08,260 ‎-他沒有生病 ‎-那為什麼要看醫生? 210 00:16:11,596 --> 00:16:13,223 ‎她是他的妻子,她有必要知道 211 00:16:15,475 --> 00:16:17,269 ‎沒什麼好知道的 212 00:16:44,463 --> 00:16:45,797 ‎你病了嗎? 213 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 ‎那不符合妳的標準嗎? 214 00:16:48,341 --> 00:16:51,053 ‎你那天在地下室看醫生 215 00:16:52,471 --> 00:16:53,555 ‎那天是加冕日 216 00:16:53,555 --> 00:16:55,932 ‎國王必須在加冕日接受檢查 217 00:16:56,725 --> 00:16:59,561 ‎-怎麼了? ‎-那他們也要檢查王后吧 218 00:16:59,561 --> 00:17:01,688 ‎他們只在乎我有沒有懷孕 219 00:17:01,688 --> 00:17:03,774 ‎我應該會被一群醫生包圍 220 00:17:03,774 --> 00:17:06,151 ‎可是在地下室看醫生的人是你 221 00:17:06,151 --> 00:17:08,028 ‎看來我們在地下室很重要 222 00:17:08,028 --> 00:17:10,822 ‎-地下室感覺像是秘密 ‎-他的診療室在那裡 223 00:17:10,822 --> 00:17:12,908 ‎-是這樣嗎? ‎-就是這樣 224 00:17:13,825 --> 00:17:16,995 ‎好吧,既然你這麼說,我只好相信你 225 00:17:16,995 --> 00:17:18,371 ‎-夏洛特 ‎-我要去睡覺了 226 00:17:18,371 --> 00:17:20,916 ‎明天很忙,我要見我的女侍臣 227 00:17:20,916 --> 00:17:23,960 ‎畢竟我現在是,那叫什麼來著? 228 00:17:23,960 --> 00:17:27,130 ‎為這個偉大國家的幸與不幸而活 229 00:17:30,926 --> 00:17:35,180 ‎她有沒有表現出懷孕的跡象? 230 00:17:35,764 --> 00:17:38,558 ‎會不會很快就會有寶寶? 231 00:17:38,558 --> 00:17:40,644 ‎我沒有看到任何跡象 232 00:17:41,686 --> 00:17:44,314 ‎繼續觀察,壓力很大 233 00:17:44,314 --> 00:17:45,607 ‎來自布特閣下? 234 00:17:45,607 --> 00:17:47,901 ‎壓力的來源與妳無關 235 00:17:50,320 --> 00:17:52,989 ‎是布特閣下 236 00:17:54,533 --> 00:17:56,368 ‎我們需要一個寶寶 237 00:17:57,369 --> 00:18:00,580 ‎民眾會慶祝王室寶寶誕生 238 00:18:00,580 --> 00:18:04,334 ‎象徵著對百姓的愛,確保血脈的傳承 239 00:18:04,334 --> 00:18:07,212 ‎寶寶會讓宏偉實驗上軌道 240 00:18:07,212 --> 00:18:08,880 ‎我們不能失敗 241 00:18:09,589 --> 00:18:12,634 ‎也許舞會能替宏偉實驗帶來幫助 242 00:18:12,634 --> 00:18:13,552 ‎舞會? 243 00:18:13,552 --> 00:18:16,179 ‎我和丹柏莉閣下 ‎想舉辦本季第一場舞會 244 00:18:16,847 --> 00:18:20,016 ‎身為王后女侍臣 ‎由我來舉辦很合理 245 00:18:20,016 --> 00:18:22,602 ‎這也能展現出上流社會的團結 246 00:18:22,602 --> 00:18:24,062 ‎本季第一場舞會? 247 00:18:24,062 --> 00:18:25,105 ‎由你們舉辦? 248 00:18:26,064 --> 00:18:28,775 ‎不,那樣不妥 249 00:18:30,068 --> 00:18:31,069 ‎王太后殿下 250 00:18:31,778 --> 00:18:34,281 ‎我知道您希望繼續我們的茶敘 251 00:18:34,865 --> 00:18:36,658 ‎否則恐怕您很難聽到 252 00:18:36,658 --> 00:18:39,452 ‎王后懷孕的消息 253 00:18:40,370 --> 00:18:41,288 ‎不是嗎? 254 00:18:45,167 --> 00:18:47,794 ‎我會跟布特閣下討論 255 00:19:17,741 --> 00:19:22,245 ‎她有說什麼時候會回覆舞會的事嗎? 256 00:19:22,245 --> 00:19:23,205 ‎沒有 257 00:19:23,997 --> 00:19:26,166 ‎她不太感興趣 258 00:19:27,709 --> 00:19:30,295 ‎不會有舞會的,相信我 259 00:19:30,962 --> 00:19:34,299 ‎他們在我面前畫大餅 ‎卻從來不讓我分一杯羹 260 00:19:44,184 --> 00:19:47,687 ‎你跟他們一樣優秀 261 00:20:01,660 --> 00:20:04,287 ‎這次很糟糕嗎,夫人? 262 00:20:05,121 --> 00:20:06,206 ‎還行 263 00:20:06,206 --> 00:20:07,791 ‎我打算寫幾封信 264 00:20:07,791 --> 00:20:10,210 ‎我利用了那段時間思考 265 00:20:14,464 --> 00:20:16,675 ‎柯蘿,我們得做好準備 266 00:20:16,675 --> 00:20:17,634 ‎夫人? 267 00:20:17,634 --> 00:20:20,553 ‎我決定要舉辦本季第一場舞會 268 00:20:21,638 --> 00:20:22,472 ‎那樣... 269 00:20:23,598 --> 00:20:25,392 ‎奧古斯塔王太后同意了? 270 00:20:25,392 --> 00:20:28,144 ‎不,她還沒決定 271 00:20:28,144 --> 00:20:31,398 ‎所以我要在她決定好前送出邀請函 272 00:20:47,914 --> 00:20:48,999 ‎丹柏莉夫人 273 00:20:49,582 --> 00:20:51,167 ‎柏捷頓子爵夫人 274 00:20:51,918 --> 00:20:53,253 ‎在這裡遇到妳真巧 275 00:20:54,170 --> 00:20:58,091 ‎或許很巧,絕對很意外 276 00:20:58,091 --> 00:21:01,344 ‎確實很意外 277 00:21:04,014 --> 00:21:05,932 ‎今天是我丈夫的生日 278 00:21:06,808 --> 00:21:08,852 ‎原本是他生日 279 00:21:11,604 --> 00:21:13,857 ‎今天原本是愛德蒙的生日 280 00:21:15,150 --> 00:21:17,277 ‎-對不起 ‎-為什麼要道歉? 281 00:21:17,277 --> 00:21:19,154 ‎他喜歡過生日 282 00:21:21,156 --> 00:21:22,657 ‎他喜歡慶祝 283 00:21:22,657 --> 00:21:24,909 ‎我會幫他做帽子 284 00:21:26,369 --> 00:21:27,245 ‎紙做的帽子 285 00:21:27,245 --> 00:21:31,041 ‎就像我小時候收到的帽子 286 00:21:31,041 --> 00:21:33,668 ‎我父親會幫我做生日帽子 287 00:21:33,668 --> 00:21:37,213 ‎沒有人幫他做過帽子,所以我會做 288 00:21:38,590 --> 00:21:40,884 ‎我替他過孩子氣的生日 289 00:21:41,676 --> 00:21:43,178 ‎讓他很開心 290 00:21:43,762 --> 00:21:46,931 ‎我做了很多頂精緻美麗的帽子 291 00:21:46,931 --> 00:21:49,601 ‎他會戴一整天 292 00:21:49,601 --> 00:21:51,644 ‎他戴著帽子看起來很可笑 293 00:21:52,187 --> 00:21:54,522 ‎我們會笑... 294 00:22:01,154 --> 00:22:02,864 ‎我不喜歡今天 295 00:22:04,366 --> 00:22:06,993 ‎今天讓我想起沒有帽子可以做 296 00:22:11,456 --> 00:22:13,124 ‎妳是最幸運的人 297 00:22:16,461 --> 00:22:17,379 ‎幸運? 298 00:22:17,379 --> 00:22:18,588 ‎對 299 00:22:20,882 --> 00:22:22,801 ‎我大概是聽錯了吧 300 00:22:22,801 --> 00:22:26,429 ‎-我很幸運? ‎-妳或許不喜歡今天 301 00:22:27,722 --> 00:22:28,723 ‎但相信我 302 00:22:30,392 --> 00:22:33,019 ‎妳是最幸運的人 303 00:22:54,374 --> 00:22:57,585 ‎丹柏莉家要舉辦本季第一場舞會 304 00:22:57,585 --> 00:23:00,630 ‎我...我們收到邀請函了 305 00:23:00,630 --> 00:23:02,882 ‎我可以去嗎?芬伯斯小姐說 306 00:23:02,882 --> 00:23:05,051 ‎他們有最豪華的房子和無盡的花園 307 00:23:05,051 --> 00:23:08,596 ‎不,妳不能去 ‎妳尚未成年,就算是也不能去 308 00:23:08,596 --> 00:23:11,599 ‎不管怎樣,我們絕對不會去他們家 309 00:23:12,517 --> 00:23:15,061 ‎我在宮裡見到她就夠了 310 00:23:49,429 --> 00:23:50,430 ‎太棒了 311 00:23:51,097 --> 00:23:52,015 ‎再彈一曲 312 00:24:01,483 --> 00:24:03,485 ‎一個叫莫札特的孩子? 313 00:24:04,319 --> 00:24:05,570 ‎他是從哪來的? 314 00:24:06,696 --> 00:24:08,072 ‎她沒有品味嗎? 315 00:24:10,116 --> 00:24:13,620 ‎王后陛下有優秀的音樂細胞,對吧? 316 00:24:13,620 --> 00:24:16,623 ‎-當然了 ‎-王后陛下秀外慧中 317 00:24:17,540 --> 00:24:21,211 ‎王后陛下 ‎您從哪裡找來年少有為的莫札特? 318 00:24:27,759 --> 00:24:29,302 ‎王后陛下? 319 00:24:39,646 --> 00:24:42,482 ‎我收到妳的小舞會邀請函 320 00:24:43,149 --> 00:24:44,275 ‎真有意思 321 00:24:44,859 --> 00:24:45,985 ‎不能去真難過 322 00:24:47,070 --> 00:24:48,738 ‎我們都很難過,是不是? 323 00:24:48,738 --> 00:24:50,323 ‎-好傷心 ‎-真可惜 324 00:24:50,323 --> 00:24:51,449 ‎也許下次吧 325 00:25:19,060 --> 00:25:20,770 ‎-今天不是雙號日 ‎-沒錯 326 00:25:21,521 --> 00:25:23,189 ‎今天顯然是單號日 327 00:25:24,983 --> 00:25:26,109 ‎我需要隱私 328 00:25:26,109 --> 00:25:27,318 ‎你在做什麼? 329 00:25:27,986 --> 00:25:30,238 ‎你拒絕交際應酬,足不出戶 330 00:25:30,238 --> 00:25:32,782 ‎-我們不能辦宴會 ‎-我有職責要做 331 00:25:32,782 --> 00:25:35,827 ‎你的職責不像國王的職責 332 00:25:36,536 --> 00:25:38,246 ‎-你平日在做什麼? ‎-務農 333 00:25:39,330 --> 00:25:40,415 ‎我不懂你在說什麼 334 00:25:41,374 --> 00:25:43,626 ‎我說過我喜歡科學 335 00:25:44,335 --> 00:25:46,754 ‎農業屬於科學,我喜歡務農 336 00:25:47,964 --> 00:25:51,217 ‎-所以喬治國王是農夫喬治 ‎-對 337 00:25:51,884 --> 00:25:53,928 ‎農夫喬治,我是農夫喬治 338 00:25:55,972 --> 00:25:58,182 ‎這是國王和農夫的手 339 00:26:02,061 --> 00:26:03,021 ‎農夫國王 340 00:26:07,275 --> 00:26:08,568 ‎我先退下 341 00:26:24,667 --> 00:26:26,544 ‎花園裡有藥草嗎? 342 00:26:26,544 --> 00:26:29,339 ‎沒有,王后陛下,只有蔬菜 343 00:26:40,767 --> 00:26:42,810 ‎妳竟然讓她發出邀請函 344 00:26:42,810 --> 00:26:45,063 ‎我掌握好情況了 345 00:26:45,063 --> 00:26:47,065 ‎是嗎?上流社會不會出席 346 00:26:47,065 --> 00:26:49,484 ‎倫敦的妻子紛紛對丈夫大吼大叫 347 00:26:49,484 --> 00:26:53,154 ‎萊傑閣下的夫人帶頭反對 ‎議會陷入混亂 348 00:26:53,154 --> 00:26:55,323 ‎-議會? ‎-妻子高興,天下太平 349 00:26:55,323 --> 00:26:58,910 ‎妻子不高興的話 ‎我身邊的貴族不停抱怨、酗酒 350 00:26:58,910 --> 00:27:02,497 ‎沒人想回家,政府陷入停擺 351 00:27:03,998 --> 00:27:07,752 ‎也許丹柏莉夫人可以撤回邀請函 352 00:27:07,752 --> 00:27:10,296 ‎我不能要求她這麼做,她不會高興的 353 00:27:10,296 --> 00:27:14,550 ‎聽起來像是丹柏莉夫人佔了上風 354 00:27:14,550 --> 00:27:15,802 ‎不,當然不是 355 00:27:16,636 --> 00:27:20,223 ‎我只是覺得我不能選邊站 356 00:27:20,223 --> 00:27:22,850 ‎為了宏偉實驗好 357 00:27:22,850 --> 00:27:26,896 ‎王室必須繼續努力促進社會團結 358 00:27:26,896 --> 00:27:29,816 ‎如果丹柏莉夫人舉辦舞會 359 00:27:29,816 --> 00:27:31,859 ‎這一邊沒有人出席 360 00:27:31,859 --> 00:27:35,029 ‎王室會失去道德威信 361 00:27:35,029 --> 00:27:38,116 ‎宏偉實驗會走向毀滅 362 00:27:39,784 --> 00:27:42,912 ‎-災難 ‎-不會有災難 363 00:27:42,912 --> 00:27:46,332 ‎很好,妳會叫丹柏莉夫人取消舞會 364 00:27:56,175 --> 00:27:58,386 ‎阿嘉莎丹柏莉夫人,王后陛下 365 00:27:58,386 --> 00:28:00,555 ‎我們午餐後才要聚餐 366 00:28:01,264 --> 00:28:04,892 ‎我想跟陛下談談我舉辦的舞會 367 00:28:04,892 --> 00:28:07,311 ‎妳要舉辦舞會?太棒了 368 00:28:09,188 --> 00:28:10,898 ‎我知道您不會出席 369 00:28:10,898 --> 00:28:13,109 ‎因為國王不參加社交活動 370 00:28:13,109 --> 00:28:15,570 ‎這不奇怪嗎?妳知道原因嗎? 371 00:28:15,570 --> 00:28:16,738 ‎不知道 372 00:28:18,573 --> 00:28:19,741 ‎舞會的事 373 00:28:19,741 --> 00:28:23,119 ‎我想請您鼓勵其他女侍臣來參加 374 00:28:23,119 --> 00:28:25,037 ‎-妳沒有邀請她們嗎? ‎-我有 375 00:28:25,037 --> 00:28:27,999 ‎-那有什麼問題? ‎-王后陛下,她們不會來... 376 00:28:27,999 --> 00:28:29,417 ‎他在那裡 377 00:28:30,293 --> 00:28:31,252 ‎他真的... 378 00:28:31,252 --> 00:28:33,212 ‎我相信他真的在整理花園 379 00:28:33,212 --> 00:28:34,839 ‎-王后陛下? ‎-喬治 380 00:28:34,839 --> 00:28:38,301 ‎他親手整理花園 ‎他為什麼要這麼做? 381 00:28:39,469 --> 00:28:42,138 ‎-明明能派人去做 ‎-王后陛下,舞會... 382 00:28:42,138 --> 00:28:43,681 ‎我以為他在敷衍我 383 00:28:43,681 --> 00:28:47,059 ‎但他每天都會去花園,我很好奇 384 00:28:47,059 --> 00:28:48,394 ‎王后陛下,請聽我說 385 00:28:48,394 --> 00:28:49,937 ‎妳在做什麼? 386 00:28:50,813 --> 00:28:52,815 ‎奧古斯塔王太后要我取消舞會 387 00:28:52,815 --> 00:28:54,817 ‎我不明白這跟我有什麼關係 388 00:28:54,817 --> 00:28:57,445 ‎-如果奧古斯塔王太后... ‎-您是王后 389 00:28:57,445 --> 00:28:59,906 ‎這感覺是件小事,但假如您不是王后 390 00:28:59,906 --> 00:29:00,907 ‎我是王后 391 00:29:03,117 --> 00:29:06,788 ‎但假如您不是 ‎您在這裡的生活會很不一樣 392 00:29:07,663 --> 00:29:08,790 ‎您還不明白嗎? 393 00:29:08,790 --> 00:29:11,209 ‎您是您族人的先驅 394 00:29:11,209 --> 00:29:14,045 ‎那帶來許多機會,我們初來乍到 395 00:29:14,045 --> 00:29:15,421 ‎您沒看到我們嗎? 396 00:29:15,421 --> 00:29:17,423 ‎您能為我們做什麼? 397 00:29:17,965 --> 00:29:19,967 ‎我跟您說要圓房 398 00:29:19,967 --> 00:29:22,970 ‎我跟您說要懷孕、要忍耐 399 00:29:22,970 --> 00:29:24,180 ‎這都是有原因的 400 00:29:24,180 --> 00:29:27,642 ‎您太在意一個男人是否喜歡您 401 00:29:28,309 --> 00:29:30,686 ‎您不是傻姑娘 402 00:29:30,686 --> 00:29:32,480 ‎您是我們的女王 403 00:29:32,480 --> 00:29:35,149 ‎您應該把重心放在國家上 404 00:29:35,149 --> 00:29:37,193 ‎您的子民,我們這邊 405 00:29:38,486 --> 00:29:42,198 ‎您難道不明白我們的命運在您手中? 406 00:29:43,407 --> 00:29:46,202 ‎王宮裡太與世隔絕了,王后陛下 407 00:30:22,196 --> 00:30:23,573 ‎我自己摘橘子 408 00:30:23,573 --> 00:30:25,157 ‎是的,女王陛下 409 00:30:27,451 --> 00:30:29,161 ‎橘園的人呢? 410 00:30:29,161 --> 00:30:32,081 ‎-不需要他們,王后陛下 ‎-你解僱他們了? 411 00:30:32,081 --> 00:30:35,418 ‎-您自己摘橘子,王后陛下 ‎-你沒說他們會被解僱 412 00:30:35,418 --> 00:30:37,503 ‎您沒問,王后陛下 413 00:31:10,536 --> 00:31:11,537 ‎雙號日 414 00:31:11,537 --> 00:31:13,247 ‎他在裡面,王后陛下 415 00:32:44,505 --> 00:32:45,548 ‎晚安 416 00:32:45,548 --> 00:32:47,967 ‎我們後天見 417 00:32:57,768 --> 00:33:00,521 ‎你為這個偉大國家的幸與不幸而活 418 00:33:00,521 --> 00:33:03,649 ‎-夏洛特 ‎-不,我是說我明白 419 00:33:04,316 --> 00:33:07,862 ‎你為這個偉大國家的幸與不幸而活 420 00:33:09,572 --> 00:33:12,491 ‎那一定很累,很寂寞 421 00:33:12,491 --> 00:33:14,493 ‎你一定受到很多拘束 422 00:33:15,494 --> 00:33:17,830 ‎難怪你會在花園裡待那麼久 423 00:33:19,498 --> 00:33:21,500 ‎在花園裡,我是個普通人 424 00:33:22,960 --> 00:33:25,171 ‎-農夫喬治 ‎-別為我感到難過 425 00:33:25,171 --> 00:33:26,922 ‎我其他什麼都不知道 426 00:33:30,384 --> 00:33:31,719 ‎我一直都是這樣 427 00:33:33,012 --> 00:33:34,680 ‎像展覽品,不像一個人 428 00:33:36,891 --> 00:33:38,434 ‎你對我來說是個人 429 00:33:42,813 --> 00:33:44,523 ‎跟我在一起,你就是人 430 00:34:03,667 --> 00:34:06,295 ‎不再有雙號日和單號日 431 00:34:08,798 --> 00:34:10,216 ‎不用分那麼清楚 432 00:34:15,971 --> 00:34:17,389 ‎妳怎麼會這麼說? 433 00:34:18,641 --> 00:34:20,142 ‎我自己摘了橘子 434 00:34:20,893 --> 00:34:24,522 ‎喬治,我態度那麼差 ‎我知道你什麼都不欠我 435 00:34:24,522 --> 00:34:28,359 ‎我也知道你不喜歡社交場合 ‎但我們需要做件事 436 00:34:29,735 --> 00:34:30,569 ‎做什麼事? 437 00:34:31,153 --> 00:34:32,905 ‎王宮裡太與世隔絕了 438 00:34:40,788 --> 00:34:42,748 {\an8}‎(丹柏莉宅邸舞會 ‎本季第一場舞會) 439 00:35:02,685 --> 00:35:05,271 ‎夫人,您現在得去換衣服 ‎您已打點好一切 440 00:35:05,855 --> 00:35:06,689 ‎美極了 441 00:35:23,330 --> 00:35:26,041 ‎我的外套怎麼樣? ‎我該換一條手帕嗎? 442 00:35:26,041 --> 00:35:27,543 ‎你看起來很完美 443 00:35:28,627 --> 00:35:30,087 ‎為什麼還沒有人來? 444 00:35:31,255 --> 00:35:32,715 ‎沒人會來,阿嘉莎 445 00:35:32,715 --> 00:35:35,426 ‎-妳不是說他們會來? ‎-他們會來 446 00:35:37,303 --> 00:35:40,181 ‎我想他們會來,也許他們會來 447 00:35:44,393 --> 00:35:47,313 ‎萊傑閣下與夫人 448 00:35:52,693 --> 00:35:55,362 ‎阿嘉莎,感謝妳邀請我們 449 00:35:55,362 --> 00:35:56,906 ‎想不到妳會來 450 00:35:56,906 --> 00:35:59,033 ‎當然要來,我們不會錯過的 451 00:35:59,033 --> 00:36:00,159 ‎要參觀嗎? 452 00:36:02,077 --> 00:36:03,037 ‎她想辦法不來 453 00:36:03,913 --> 00:36:07,208 ‎但後來收到國王陛下的私人邀請 454 00:36:07,208 --> 00:36:09,710 ‎她怎麼會錯過國王要參加的活動? 455 00:36:10,753 --> 00:36:12,463 ‎她的頭會起火 456 00:36:13,714 --> 00:36:15,841 ‎這是本季的社交活動 457 00:36:15,841 --> 00:36:17,218 ‎做得好,丹柏莉夫人 458 00:36:17,801 --> 00:36:20,095 ‎我欣賞妳,我們交朋友吧 459 00:36:21,555 --> 00:36:24,808 ‎丹柏莉閣下,何時要跟我去狩獵? 460 00:36:25,351 --> 00:36:28,479 ‎奧古斯塔王太后殿下駕到 461 00:36:33,692 --> 00:36:36,153 ‎丹柏莉閣下、丹柏莉夫人 462 00:36:36,153 --> 00:36:37,947 ‎-我很榮幸 ‎-王太后殿下 463 00:36:37,947 --> 00:36:39,281 ‎這是我們的榮幸 464 00:37:15,150 --> 00:37:16,694 ‎他們沒有打成一片 465 00:37:23,951 --> 00:37:27,997 ‎喬治國王三世和夏洛特王后駕到 466 00:37:49,435 --> 00:37:51,020 ‎丹柏莉閣下與夫人 467 00:37:52,187 --> 00:37:53,314 ‎謝謝你們的邀請 468 00:37:53,897 --> 00:37:54,732 ‎國王陛下 469 00:37:56,734 --> 00:37:57,568 ‎要跳舞嗎? 470 00:38:40,694 --> 00:38:42,029 ‎恕我失陪,親愛的 471 00:38:46,658 --> 00:38:50,204 ‎丹柏莉閣下,我能和夫人跳支舞嗎? 472 00:38:50,204 --> 00:38:51,789 ‎請便 473 00:39:41,755 --> 00:39:43,173 ‎他好開心 474 00:39:43,924 --> 00:39:47,386 ‎我從未看過他這樣...看看他 475 00:40:22,129 --> 00:40:23,046 ‎謝謝 476 00:40:24,423 --> 00:40:26,049 ‎妳不必謝我 477 00:40:28,385 --> 00:40:29,470 ‎我們是一個團隊 478 00:40:31,930 --> 00:40:32,764 ‎不是嗎? 479 00:40:49,823 --> 00:40:51,575 ‎謝謝,晚安 480 00:41:02,920 --> 00:41:04,046 ‎好耶! 481 00:41:05,547 --> 00:41:06,924 ‎我們成功了! 482 00:41:06,924 --> 00:41:09,801 ‎沒錯,我成功了 483 00:41:10,427 --> 00:41:11,929 ‎去慶祝吧 484 00:41:20,103 --> 00:41:21,563 ‎妳很了不起 485 00:41:22,189 --> 00:41:23,023 ‎你才了不起 486 00:41:23,607 --> 00:41:26,068 ‎不曉得妳知不知道妳做了什麼 487 00:41:26,068 --> 00:41:28,695 ‎單憑一個晚上的派對 488 00:41:28,695 --> 00:41:31,865 ‎我們促成的變革和進步 489 00:41:31,865 --> 00:41:33,784 ‎比英國一世紀以來還多 490 00:41:33,784 --> 00:41:36,328 ‎-比我想像的還要多 ‎-你什麼都做得到,喬治 491 00:41:36,328 --> 00:41:38,163 ‎有妳在我身邊,我想我可以 492 00:41:39,957 --> 00:41:40,791 ‎我可以的 493 00:41:41,333 --> 00:41:42,876 ‎她需要長袍 494 00:41:43,544 --> 00:41:45,712 ‎-我在我的寢室 ‎-妳需要長袍 495 00:41:45,712 --> 00:41:48,757 ‎因為我們要先找東西吃 496 00:41:49,383 --> 00:41:51,510 ‎然後我們要回我的寢室 497 00:41:52,302 --> 00:41:53,845 ‎妳總不能光著身子 498 00:41:56,390 --> 00:41:58,141 ‎喬治,小心 499 00:41:58,141 --> 00:41:59,643 ‎我不會讓妳摔下去的 500 00:42:26,920 --> 00:42:27,838 ‎大人? 501 00:42:31,008 --> 00:42:33,343 ‎大人,你好了嗎? 502 00:42:42,644 --> 00:42:43,604 ‎大人? 503 00:43:11,423 --> 00:43:12,257 ‎柯蘿 504 00:43:12,257 --> 00:43:14,468 ‎我請樓上的男僕燒洗澡水 505 00:43:14,468 --> 00:43:16,386 ‎柯蘿,妳不用經常準備洗澡水 506 00:43:16,386 --> 00:43:19,222 ‎別這麼說,夫人 ‎現在有這麼多僕人很輕鬆 507 00:43:19,222 --> 00:43:21,933 ‎今天我還叫新的女僕萃取薰衣草精油 508 00:43:21,933 --> 00:43:23,185 ‎柯蘿! 509 00:43:23,769 --> 00:43:26,521 ‎妳不用經常準備洗澡水 510 00:43:29,107 --> 00:43:30,025 ‎夫人 511 00:43:31,151 --> 00:43:31,985 ‎我們... 512 00:43:33,904 --> 00:43:35,781 ‎-我們結束了? ‎-結束了 513 00:43:45,123 --> 00:43:47,542 ‎準備好了嗎?要先幫您穿衣服嗎? 514 00:43:47,542 --> 00:43:49,169 ‎等會兒再幫我穿好了 515 00:43:49,169 --> 00:43:50,796 ‎好,祝您好運 516 00:44:00,722 --> 00:44:02,182 ‎救命! 517 00:44:02,182 --> 00:44:04,017 ‎糟了!救命! 518 00:44:04,017 --> 00:44:06,144 ‎丹柏莉閣下出事了 519 00:44:06,144 --> 00:44:09,981 ‎亨利,去找醫生 ‎查理,叫醒他的侍從,快去 520 00:44:14,403 --> 00:44:17,030 ‎夫人?我要進去了 521 00:44:18,156 --> 00:44:21,576 ‎在這裡等,我去確認夫人衣著得體 522 00:44:21,576 --> 00:44:23,161 ‎然後你們再進來幫忙 523 00:44:25,872 --> 00:44:27,332 ‎夫人! 524 00:44:27,916 --> 00:44:29,668 ‎他走了 525 00:44:29,668 --> 00:44:31,878 ‎我心愛的丈夫走了! 526 00:44:40,053 --> 00:44:42,639 ‎-謝謝妳來喝茶 ‎-謝謝妳邀請我 527 00:44:42,639 --> 00:44:45,100 ‎我回信說我無法出席 528 00:44:45,100 --> 00:44:46,560 ‎因為我已經有約 529 00:44:46,560 --> 00:44:49,479 ‎謝謝妳特地空出整週下午時間 530 00:44:49,479 --> 00:44:52,983 ‎我今天傳話來說我的馬車輪子壞了 531 00:44:52,983 --> 00:44:55,277 ‎謝謝妳派妳的馬車 532 00:44:55,277 --> 00:44:56,486 ‎和男僕來接我 533 00:44:57,070 --> 00:44:59,614 ‎-我想跟妳聊聊 ‎-我想也是 534 00:45:00,657 --> 00:45:02,284 ‎因為我很驚訝 535 00:45:02,284 --> 00:45:04,161 ‎-驚訝? ‎-在教堂遇到妳 536 00:45:04,161 --> 00:45:05,787 ‎我能理解妳很驚訝 537 00:45:05,787 --> 00:45:08,331 ‎緬懷心愛丈夫的妻子 538 00:45:11,126 --> 00:45:14,004 ‎妳知道我為什麼去教堂嗎? 539 00:45:14,004 --> 00:45:15,505 ‎不知道 540 00:45:15,505 --> 00:45:17,591 ‎我去找大主教討論 541 00:45:17,591 --> 00:45:20,886 ‎以丹柏莉閣下的名義 ‎資助女孤兒學校 542 00:45:20,886 --> 00:45:22,345 ‎-真是高尚 ‎-不是 543 00:45:22,345 --> 00:45:26,057 ‎我想我應該用我丈夫的名義 ‎資助女孤兒學校 544 00:45:26,057 --> 00:45:29,060 ‎而不是哀悼他逝世 ‎謝謝妳的建議,丹柏莉夫人 545 00:45:29,060 --> 00:45:30,395 ‎看在老天的份上 546 00:45:31,229 --> 00:45:34,524 ‎丹柏莉閣下鄙視孤兒 547 00:45:34,524 --> 00:45:38,737 ‎反對教育窮人 ‎認為女人唯一的用處是... 548 00:45:40,238 --> 00:45:41,406 ‎傳宗接代 549 00:45:50,624 --> 00:45:51,583 ‎妳愛過他 550 00:45:52,375 --> 00:45:54,961 ‎因為妳心中有愛,妳上教堂 551 00:45:54,961 --> 00:45:56,880 ‎尋求慰藉和連結 552 00:45:57,464 --> 00:46:00,217 ‎愛德蒙永遠活在妳心中 553 00:46:01,468 --> 00:46:05,055 ‎我厭惡他,因為我心中的厭惡 554 00:46:05,055 --> 00:46:08,475 ‎我資助學校是為了報仇雪恨 555 00:46:08,475 --> 00:46:11,603 ‎對我來說,赫曼爛透了 556 00:46:12,229 --> 00:46:13,522 ‎妳很幸福 557 00:46:14,064 --> 00:46:15,899 ‎我不幸福 558 00:46:16,441 --> 00:46:19,069 ‎所以我說妳很幸運 559 00:46:19,069 --> 00:46:21,112 ‎那是因為妳 560 00:46:22,155 --> 00:46:23,156 ‎很幸運 561 00:46:27,160 --> 00:46:28,036 ‎阿嘉莎 562 00:46:30,038 --> 00:46:32,374 ‎我們要喝點比茶還濃的東西嗎? 563 00:46:32,374 --> 00:46:35,502 ‎好,薇莉,我也這麼覺得 564 00:46:35,502 --> 00:46:36,461 ‎好啊 565 00:46:58,191 --> 00:47:00,026 ‎-布林斯利 ‎-是的,女王陛下 566 00:47:00,652 --> 00:47:02,487 ‎為什麼我的女兒不結婚? 567 00:47:03,822 --> 00:47:05,866 ‎我不知道,女王陛下 568 00:47:06,783 --> 00:47:07,784 ‎試著知道 569 00:47:07,784 --> 00:47:09,619 ‎我無法... 570 00:47:10,495 --> 00:47:11,788 ‎我無法想像 571 00:47:12,831 --> 00:47:15,959 ‎她們是美麗、聰慧、善良 572 00:47:15,959 --> 00:47:17,794 ‎仁慈、討喜的年輕女子 573 00:47:17,794 --> 00:47:20,672 ‎布林斯利,別以為 ‎說我女兒的好話能討好我 574 00:47:20,672 --> 00:47:22,090 ‎這讓我更不喜歡你 575 00:47:22,674 --> 00:47:24,009 ‎快回答我 576 00:47:25,468 --> 00:47:27,512 ‎為什麼我的女兒不結婚? 577 00:47:29,764 --> 00:47:33,351 ‎您的女兒...她們是好女孩 578 00:47:34,227 --> 00:47:35,312 ‎她們愛您 579 00:47:36,313 --> 00:47:37,647 ‎也愛國王 580 00:47:37,647 --> 00:47:40,650 ‎事情發生得太早了,您還那麼年輕 581 00:47:40,650 --> 00:47:42,152 ‎要是他那時死了 582 00:47:42,152 --> 00:47:44,487 ‎也許您會傷心、難過 583 00:47:44,487 --> 00:47:46,823 ‎但您終究會復原,放下過去 584 00:47:47,407 --> 00:47:48,450 ‎而不是... 585 00:47:50,535 --> 00:47:52,871 ‎什麼?有話就說,布林斯利 586 00:47:52,871 --> 00:47:55,206 ‎別這麼多愁善感 587 00:47:58,460 --> 00:48:00,170 ‎您仍是他的王后 588 00:48:01,671 --> 00:48:03,006 ‎永遠活在過去 589 00:48:03,632 --> 00:48:04,841 ‎永遠在等待 590 00:48:06,426 --> 00:48:09,471 ‎您女兒不忍心讓您被困在過去 591 00:48:15,644 --> 00:48:18,063 ‎你去那邊站著,別再說了 592 00:48:20,899 --> 00:48:22,609 ‎看那邊,不要看我 593 00:48:23,526 --> 00:48:24,819 ‎當然了,女王陛下 594 00:48:27,989 --> 00:48:29,866 ‎那棵樹需要更多金色 595 00:48:31,952 --> 00:48:33,703 ‎我明天要看到更多金色 596 00:49:04,275 --> 00:49:06,319 ‎喬治?是你嗎? 597 00:49:27,549 --> 00:49:28,425 ‎喬治 598 00:49:30,135 --> 00:49:32,137 ‎農夫國王,農夫喬治 599 00:49:32,137 --> 00:49:33,805 ‎找到金星 600 00:49:34,556 --> 00:49:37,267 ‎必須搞定,農夫喬治,農夫國王 601 00:49:37,267 --> 00:49:38,560 ‎農夫 602 00:49:40,437 --> 00:49:42,230 ‎不對 603 00:49:42,230 --> 00:49:43,398 ‎喬治? 604 00:49:52,323 --> 00:49:53,658 ‎農夫喬治 605 00:49:59,581 --> 00:50:01,166 ‎我... 606 00:50:01,166 --> 00:50:02,709 ‎我是... 607 00:50:04,294 --> 00:50:06,337 ‎被選中的 608 00:50:07,505 --> 00:50:09,883 ‎男人,農夫 609 00:50:09,883 --> 00:50:11,551 ‎我知道 610 00:50:13,970 --> 00:50:15,722 ‎國王陛下,需要... 611 00:50:15,722 --> 00:50:16,973 ‎喬治在辦公 612 00:50:16,973 --> 00:50:19,184 ‎-金星 ‎-回去你的崗位,我們沒事 613 00:50:19,809 --> 00:50:21,811 ‎金星凌日 614 00:50:30,070 --> 00:50:32,614 ‎喬治!外面會冷 615 00:50:32,614 --> 00:50:34,240 ‎你沒穿鞋子 616 00:50:38,244 --> 00:50:39,245 ‎我看到妳了 617 00:50:40,747 --> 00:50:41,831 ‎金星,我的天使 618 00:50:42,582 --> 00:50:43,875 ‎我看到妳了 619 00:50:44,793 --> 00:50:47,003 ‎怎麼了?怎麼回事? 620 00:50:47,003 --> 00:50:48,838 ‎守住花園門口 621 00:50:48,838 --> 00:50:51,341 ‎清空後門,必要時把僕人鎖起來 622 00:50:51,341 --> 00:50:53,259 ‎讓所有人避開 623 00:50:53,885 --> 00:50:54,803 ‎拜託,布林斯利 624 00:50:55,637 --> 00:50:56,471 ‎好 625 00:50:58,056 --> 00:50:59,349 ‎我看到妳了 626 00:51:00,058 --> 00:51:00,892 ‎金星 627 00:51:01,768 --> 00:51:03,478 ‎金星,我的天使,我在這裡 628 00:51:03,478 --> 00:51:04,854 ‎我在這裡! 629 00:51:05,730 --> 00:51:07,273 ‎我感覺到妳,跟我說話 630 00:51:10,860 --> 00:51:13,655 ‎我就知道妳會來,我就知道 631 00:51:14,239 --> 00:51:15,281 ‎好啊! 632 00:51:15,281 --> 00:51:16,699 ‎-他們會看到的 ‎-國王陛下 633 00:51:16,699 --> 00:51:18,034 ‎我知道,好啊! 634 00:51:18,034 --> 00:51:20,495 ‎國王陛下,也許您想暖暖身子 635 00:51:20,495 --> 00:51:22,539 ‎是金星,你有看到她嗎? 636 00:51:22,539 --> 00:51:24,499 ‎-有,國王陛下 ‎-打個招呼吧 637 00:51:24,499 --> 00:51:26,543 ‎妳好,金星 ‎國王陛下,披件衣服吧 638 00:51:26,543 --> 00:51:30,338 ‎妳好,金星! 639 00:51:30,338 --> 00:51:31,256 ‎喬治 640 00:51:34,926 --> 00:51:35,760 ‎喬治 641 00:51:36,928 --> 00:51:38,221 ‎農夫喬治 642 00:51:40,014 --> 00:51:40,932 ‎是金星 643 00:51:42,475 --> 00:51:44,144 ‎-打個招呼吧 ‎-不 644 00:51:44,144 --> 00:51:45,228 ‎我是金星 645 00:51:46,354 --> 00:51:47,856 ‎就在這,我是金星 646 00:51:47,856 --> 00:51:49,566 ‎-妳是金星? ‎-對 647 00:51:53,444 --> 00:51:54,279 ‎妳是金星? 648 00:51:54,279 --> 00:51:55,280 ‎我就是 649 00:51:55,280 --> 00:51:57,448 ‎金星要進去室內 650 00:51:58,158 --> 00:51:59,742 ‎你得跟我走 651 00:51:59,742 --> 00:52:00,827 ‎好啊 652 00:52:02,287 --> 00:52:03,663 ‎我以為妳在天上 653 00:52:04,372 --> 00:52:07,250 ‎我之前在天上,但現在我要進去室內 654 00:52:08,126 --> 00:52:09,460 ‎進去白金漢宮 655 00:52:12,797 --> 00:52:14,674 ‎來 656 00:52:19,804 --> 00:52:20,680 ‎來吧 657 00:52:23,016 --> 00:52:25,852 ‎金星...在室內 658 00:52:25,852 --> 00:52:27,562 ‎金星在室內 659 00:52:28,521 --> 00:52:29,397 ‎跟你在一起 660 00:52:31,316 --> 00:52:32,400 ‎她跟你在一起 661 00:54:24,178 --> 00:54:28,599 ‎字幕翻譯:張瀛