1 00:00:29,530 --> 00:00:32,033 ‎왕비께서 이만 나가시면 ‎나머진 저희가... 2 00:00:32,033 --> 00:00:33,701 ‎난 왕을 씻기면 안 되나? 3 00:00:34,744 --> 00:00:36,287 ‎예사로운 일은 아니죠 4 00:00:36,287 --> 00:00:39,749 ‎솔직히 난 아직 ‎배워야 할 왕실 법도가 많네 5 00:00:39,749 --> 00:00:43,544 ‎내가 방금 채소밭 구덩이에서 ‎왕을 꺼내 데려왔는데 6 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 ‎하늘과 대화하고 있더군 ‎그건 예사로운가? 7 00:00:50,134 --> 00:00:52,678 ‎아닙니다, 왕께서 요즘 ‎몸이 좀 안 좋으십니다 8 00:00:54,889 --> 00:00:55,765 ‎이게 뭔가? 9 00:00:55,765 --> 00:00:57,100 ‎왜 이러는 거야? 10 00:00:59,185 --> 00:01:01,312 ‎내 남편이 왜 이러느냔 말이다! 11 00:01:06,400 --> 00:01:07,944 ‎의지가 강한 놈일세 12 00:01:09,153 --> 00:01:10,279 ‎자유분방하고 13 00:01:10,279 --> 00:01:13,324 ‎이따금 길에서 벗어나나 ‎쟁기 몰기엔 제격이야 14 00:01:14,283 --> 00:01:16,244 ‎리치먼드의 내 농장에서 ‎특별히 사육했지 15 00:01:16,244 --> 00:01:18,955 ‎아름다운 동물입죠, 폐하 16 00:01:19,664 --> 00:01:20,706 ‎하나 솔직히... 17 00:01:22,375 --> 00:01:23,334 ‎터놓고 말하게 18 00:01:23,334 --> 00:01:25,628 ‎전 옛날 방식이 익숙합니다 19 00:01:25,628 --> 00:01:27,255 ‎황소가 훨씬 단순해요 20 00:01:27,255 --> 00:01:29,048 ‎- 다 풀었나? ‎- 네, 폐하 21 00:01:34,595 --> 00:01:37,431 ‎황소 한 떼가 일주일 걸릴 걸 ‎이 말 두 마리는 22 00:01:37,932 --> 00:01:41,394 ‎단 하루에 끝내는 걸 보면 ‎구습은 금세 잊힐 걸세 23 00:01:41,394 --> 00:01:44,397 ‎- 네덜란드는 쟁기를 개조해... ‎- 송구합니다, 폐하 24 00:01:45,148 --> 00:01:47,775 ‎공빈 전하가 ‎궁으로 들어오시길 청합니다 25 00:01:47,775 --> 00:01:50,778 ‎- 밭에서 바쁘다고 전해라 ‎- 가보시는 게 좋겠습니다 26 00:01:50,778 --> 00:01:51,821 ‎아마도... 27 00:01:54,907 --> 00:01:56,409 ‎폐하의 신붓감을 찾은 듯합니다 28 00:02:07,587 --> 00:02:08,504 ‎조지 29 00:02:09,964 --> 00:02:11,799 ‎저희 본다고 씻기까지 하셨군요 30 00:02:11,799 --> 00:02:13,885 ‎참 많이도 데려오셨네요 31 00:02:14,677 --> 00:02:17,305 ‎괜한 수고 하셨습니다 ‎오래 못 있어요 32 00:02:19,182 --> 00:02:20,933 ‎얼른 그 일이나 하시죠 33 00:02:21,434 --> 00:02:22,643 ‎그 일요? 34 00:02:23,227 --> 00:02:24,270 ‎네, 그 일요 35 00:02:24,270 --> 00:02:27,398 ‎어머니가 택한 귀족 여인의 ‎수많은 장점을 36 00:02:27,398 --> 00:02:29,442 ‎죽 열거하시면 ‎제가 되받아치는 거죠 37 00:02:29,442 --> 00:02:32,069 ‎귀족 여성의 장점에 ‎전혀 관심 없다고요 38 00:02:32,069 --> 00:02:35,281 ‎폐하, 바로 이번 주에 ‎피트-뉴캐슬 내각이 39 00:02:35,281 --> 00:02:38,075 ‎왕실 수익 관리를 ‎하원에게로 옮겼... 40 00:02:38,075 --> 00:02:39,744 ‎뷰트, 어머니 말씀을 잘랐잖나 41 00:02:39,744 --> 00:02:42,955 ‎이제 그 여인의 조상이 ‎헤이스팅스 전투에 나갔고 42 00:02:42,955 --> 00:02:45,291 ‎하프시코드 연주 솜씨가 ‎탁월하다 하시면 43 00:02:45,291 --> 00:02:46,667 ‎난 또 되받아쳐 44 00:02:47,501 --> 00:02:50,004 ‎관심 없다 할 차례지 ‎줄줄 외울 정도네 45 00:02:50,004 --> 00:02:53,716 ‎승계자 생산이 늦어질수록 ‎가문의 입지가 약해집니다 46 00:02:54,383 --> 00:02:56,969 ‎그렇죠, 그 부분을 ‎깜박할 뻔했네요 47 00:02:56,969 --> 00:02:59,305 ‎제가 물을 차례죠 ‎왕은 그게 전부인가요? 48 00:02:59,305 --> 00:03:02,308 ‎선택된 암말에게 내보내는 ‎왕가의 종마? 49 00:03:02,308 --> 00:03:06,771 ‎왕이 실용적인 과학 연구로 ‎나라를 통치할 순 없나요? 50 00:03:06,771 --> 00:03:08,022 ‎농업 발전을 이루고? 51 00:03:08,022 --> 00:03:11,025 ‎왕족 아기와 값싼 빵 중에 ‎백성이 뭘 반길까요? 52 00:03:11,025 --> 00:03:13,152 ‎지금은 둘 다 없지 않습니까 53 00:03:19,825 --> 00:03:21,994 ‎전쟁으로 국고가 말라버렸고 54 00:03:22,578 --> 00:03:25,164 ‎아메리카 식민지는 ‎조세를 거부하겠다고 해서 55 00:03:25,164 --> 00:03:26,624 ‎의회가 발칵 뒤집혔어요 56 00:03:27,500 --> 00:03:29,377 ‎백성에겐 왕이 필요합니다 57 00:03:30,044 --> 00:03:31,754 ‎진짜 왕요 58 00:03:32,797 --> 00:03:36,133 ‎물론 폐하께... ‎걸림돌이 있기는 했지만 59 00:03:36,133 --> 00:03:39,929 ‎두고 볼 수만은 없습니다 ‎이제 한계에 달했어요 60 00:03:39,929 --> 00:03:43,224 ‎하여 폐하의 왕비를 찾았습니다 61 00:03:44,308 --> 00:03:46,936 ‎메클렌부르크슈트렐리츠의 ‎소피아 샬럿이죠 62 00:03:47,603 --> 00:03:48,521 ‎독일인요? 63 00:03:49,480 --> 00:03:50,523 ‎참 이국적이어라 64 00:03:50,523 --> 00:03:53,359 ‎지루하게 여러 장점을 ‎열거할 게 아니라 65 00:03:54,151 --> 00:03:55,945 ‎최고인 점만 말씀드리죠 66 00:03:57,446 --> 00:03:58,447 ‎이미 배에 탔습니다 67 00:04:00,032 --> 00:04:00,908 ‎배요? 68 00:04:01,617 --> 00:04:03,661 ‎- 지금? ‎- 런던으로 오고 있죠 69 00:04:03,661 --> 00:04:06,455 ‎약혼 계약도 맺었습니다 70 00:04:07,081 --> 00:04:08,541 ‎- 확정됐어요 ‎- 안 되는데 71 00:04:10,418 --> 00:04:12,586 ‎배가... 배가 달을... 72 00:04:13,296 --> 00:04:14,171 ‎잃을 겁니다 73 00:04:14,171 --> 00:04:16,590 ‎달을 잃는다고요, 폐하? 74 00:04:16,590 --> 00:04:18,426 ‎북해에 폭풍우가 잦다 75 00:04:19,010 --> 00:04:20,803 ‎선장도 육분의도 소용없다 76 00:04:21,554 --> 00:04:24,557 ‎하늘 없이 달 없고 ‎달 없이 분화구도 경도도 없다 77 00:04:25,599 --> 00:04:27,977 ‎경도 없이 신부 없고 ‎달 잃으면 신부 잃는다 78 00:04:27,977 --> 00:04:29,395 ‎나가게, 당장! 79 00:04:29,395 --> 00:04:32,023 ‎- 뭐 하나, 다들 나가게! ‎- 달도 잃고 폴룩스도 잃어 80 00:04:32,023 --> 00:04:34,483 ‎레굴루스도 잃는다 ‎폴룩스도 레굴루스도 81 00:04:34,483 --> 00:04:36,444 ‎- 그리고... ‎- 조지 82 00:04:36,444 --> 00:04:37,528 ‎조지 83 00:04:38,988 --> 00:04:39,822 ‎조지 84 00:04:56,339 --> 00:05:00,051 ‎폐하의 증상은 여전히 ‎소뇌염 환자와 일치합니다 85 00:05:00,634 --> 00:05:02,720 ‎이제 천두술을 고려해야 해요 86 00:05:02,720 --> 00:05:05,473 ‎무슨 소리, 치체스터에 ‎이와 똑같은 환자가 있었네 87 00:05:05,473 --> 00:05:09,060 ‎- 다리의 체액이 문제인 거야 ‎- 자네 방식은 써봤잖나 88 00:05:09,060 --> 00:05:12,146 ‎괜히 다리의 체액을 ‎위장으로 가게만 했지 89 00:05:12,146 --> 00:05:15,191 ‎전하, 간곡히 말씀드립니다 ‎식단이 관건이에요 90 00:05:15,191 --> 00:05:16,108 ‎그만하게 91 00:05:16,650 --> 00:05:20,446 ‎자네들 가설과 끔찍한 치료법은 ‎모두 시도해 봤네 92 00:05:21,155 --> 00:05:23,741 ‎이제 결혼식이 일주일 앞인데 93 00:05:24,283 --> 00:05:25,826 ‎국왕의 상태가... 94 00:05:30,790 --> 00:05:31,999 ‎다를 게 없어 95 00:05:33,125 --> 00:05:35,086 ‎새 가설이 필요하네 96 00:05:35,086 --> 00:05:38,506 ‎지당하십니다, 전하 ‎어쩌면 이제 과감히 97 00:05:38,506 --> 00:05:41,675 ‎전하의 의원들이 ‎건들지 못한 영역을 봐야겠죠 98 00:05:43,260 --> 00:05:47,056 ‎국왕의 상태가 ‎단지 신체 문제가 아니라 99 00:05:47,056 --> 00:05:48,224 ‎신경 문제라고요 100 00:05:48,224 --> 00:05:50,267 ‎무슨 말인지 알고 하는 거요? 101 00:05:50,267 --> 00:05:51,685 ‎그건 반역일세 102 00:05:51,685 --> 00:05:54,480 ‎왕이 광증으로 판명 나면 ‎왕위를 잃으셔 103 00:05:54,480 --> 00:05:55,689 ‎광증이 아닙니다 104 00:05:56,315 --> 00:06:00,444 ‎단지 신경계의 분열을 ‎앓고 계신 것이죠 105 00:06:01,320 --> 00:06:04,657 ‎제 경력을 바쳐 ‎그 치료법을 연구했고요 106 00:06:07,201 --> 00:06:10,496 ‎베들레헴 병원의 ‎존 먼로 의원입니다 107 00:06:10,496 --> 00:06:13,457 ‎베들럼 말이군, 그 정신병원 108 00:06:14,083 --> 00:06:17,711 ‎전하, 이 돌팔이는 ‎정식 의원이라 할 수 없습니다 109 00:06:17,711 --> 00:06:20,089 ‎정식 의원이 다 소용없잖나 110 00:06:20,089 --> 00:06:22,633 ‎더 다양한 시도를 할 수밖에 111 00:06:26,887 --> 00:06:28,097 ‎계속하게 112 00:06:29,890 --> 00:06:33,727 ‎존경받는 제 동료들과 달리 ‎제가 채택하는 방식은 113 00:06:33,727 --> 00:06:37,440 ‎환자의 출혈을 유도하거나 ‎독충이 쏘게 하거나 114 00:06:37,440 --> 00:06:40,067 ‎죔띠로 다리를 조여 ‎멍 들게 하지 않습니다 115 00:06:40,067 --> 00:06:41,152 ‎그런가? 116 00:06:41,152 --> 00:06:42,862 ‎하면 자네 방식은? 117 00:06:44,405 --> 00:06:45,823 ‎그저 말하는 것이죠 118 00:06:45,823 --> 00:06:46,949 ‎말이라고? 119 00:06:47,533 --> 00:06:50,578 ‎이 고질병을 사람 목소리로 ‎고친다는 게 말이 되나? 120 00:06:51,620 --> 00:06:53,247 ‎어떤 목소리냐에 달렸죠 121 00:07:09,763 --> 00:07:10,806 ‎잘 들어라, 얘야 122 00:07:13,225 --> 00:07:14,768 ‎네가 누군지 기억해라 123 00:07:16,437 --> 00:07:18,564 ‎넌 영국의 왕이다 124 00:07:19,773 --> 00:07:21,859 ‎네 말 한 마디에 125 00:07:21,859 --> 00:07:24,945 ‎죽기를 각오한 자가 수천이다 126 00:07:25,946 --> 00:07:30,242 ‎네 지휘하에 ‎육군과 해군이 움직인다 127 00:07:32,161 --> 00:07:34,914 ‎네가 온 왕국을 지휘한다 128 00:07:38,292 --> 00:07:41,128 ‎너 자신 역시 지휘할 수 있다 129 00:07:53,474 --> 00:07:55,017 ‎결혼이 일주일 남았습니다 130 00:07:55,559 --> 00:07:57,436 ‎하실 수 있겠습니까? 131 00:08:04,652 --> 00:08:05,611 ‎그렇네 132 00:08:29,760 --> 00:08:31,595 ‎촌스럽게 둘러보지 마시오 133 00:08:32,388 --> 00:08:34,473 ‎전에도 와본 것처럼 행동해요 134 00:09:21,437 --> 00:09:23,689 ‎- 큰일 났습니다 ‎- 또 뭘 한 거지, 브림즐리? 135 00:09:23,689 --> 00:09:24,982 ‎신부가 안 보입니다 136 00:09:31,864 --> 00:09:32,781 ‎어째야 할지 모르겠어요 137 00:09:35,618 --> 00:09:37,703 ‎어쩌다? 언제 그랬나? 138 00:09:39,997 --> 00:09:41,081 ‎어쩌면 좋죠? 139 00:09:57,848 --> 00:09:58,849 ‎뭐 하십니까? 140 00:09:59,975 --> 00:10:02,645 ‎사라지는 거네 ‎신부도 그리했다더군 141 00:10:02,645 --> 00:10:03,771 ‎신부 없이 결혼 없지 142 00:10:03,771 --> 00:10:07,149 ‎폐하의 신부가 사라졌다면 ‎폐하께서 찾아오셔야죠 143 00:10:07,149 --> 00:10:11,278 ‎이게 최선일 수도 있지 ‎이 모든 게 너무 조급했네 144 00:10:11,278 --> 00:10:12,613 ‎내 상태가 괜찮지 않아 145 00:10:12,613 --> 00:10:15,449 ‎제가 철저히 진찰했고 ‎폐하는 완벽히 괜찮으십니다 146 00:10:18,952 --> 00:10:20,496 ‎이게 완벽히 괜찮은 건가? 147 00:10:31,382 --> 00:10:33,133 ‎완벽히 괜찮으십니다 148 00:10:36,804 --> 00:10:38,722 ‎- 폐하! 저희가... ‎- 멈춰라! 149 00:10:38,722 --> 00:10:40,599 ‎아니다, 이자가 옳다 150 00:10:48,399 --> 00:10:49,233 ‎난 괜찮지 151 00:10:50,109 --> 00:10:51,777 ‎날 망각했었군, 고맙네 152 00:11:22,057 --> 00:11:24,852 ‎실례하겠소 ‎혹 도움이 필요하시오? 153 00:11:32,693 --> 00:11:37,656 ‎"샬럿 왕비: 브리저튼 외전" 154 00:12:13,358 --> 00:12:15,611 ‎뭘 준비했는데요? ‎어디 가는 거예요? 155 00:12:15,611 --> 00:12:17,613 ‎보면 알 테니 기다려요 156 00:12:25,788 --> 00:12:29,625 ‎난 설명이 아니라 결정하오 ‎난 결정했소, 난 왕이오! 157 00:12:36,673 --> 00:12:39,551 ‎제 불찰입니다 ‎그냥 조지인 줄 알았네요 158 00:12:39,551 --> 00:12:42,012 ‎- 용서하옵소서, 폐하 ‎- 샬럿 159 00:13:00,322 --> 00:13:01,698 ‎이리 오시게나! 160 00:13:01,698 --> 00:13:02,908 ‎한 모금 해! 161 00:13:03,450 --> 00:13:05,118 ‎대체 뭐 하는 건가? 162 00:13:05,118 --> 00:13:06,119 ‎축하주 들지! 163 00:13:06,119 --> 00:13:09,706 ‎오늘 밤은 쉬어, 레이놀즈 ‎왕은 버킹엄 하우스에 계시잖아 164 00:13:09,706 --> 00:13:11,875 ‎폐하께서 오고 계셔, 지금 165 00:13:28,851 --> 00:13:30,102 ‎어서 오십시오, 폐하 166 00:13:33,605 --> 00:13:35,732 ‎관측소로 가지, 자네만 와 167 00:13:42,614 --> 00:13:44,908 ‎폐하 눈에 왕비가 ‎매력적이지 않습니까? 168 00:13:47,911 --> 00:13:49,580 ‎여성이 그리 아름다울 줄 몰랐다 169 00:13:49,580 --> 00:13:51,081 ‎머리가 둔한가요? 170 00:13:51,081 --> 00:13:52,916 ‎무섭도록 똑똑해서 문제야 171 00:13:52,916 --> 00:13:55,419 ‎못생기고 둔했으면 ‎내 일이나 하면 그만인데 172 00:13:55,419 --> 00:13:58,630 ‎왕비의 총명함에 난 그저... 173 00:14:00,424 --> 00:14:01,758 ‎트롤일 뿐이다 174 00:14:05,554 --> 00:14:06,597 ‎한 말씀 드리자면 175 00:14:06,597 --> 00:14:08,891 ‎폐하는 그 총명함에 ‎위축되신 것뿐입니다 176 00:14:08,891 --> 00:14:10,767 ‎왕비의 완벽함 앞에 ‎난 결함투성이다 177 00:14:10,767 --> 00:14:12,519 ‎나랑 멀리 있는 게 나아 178 00:14:12,519 --> 00:14:14,855 ‎하면 버킹엄 하우스로 ‎안 돌아가십니까? 179 00:14:14,855 --> 00:14:18,233 ‎결혼했으니 된 거 아니냐 ‎내가 없어야 다치지 않지 180 00:14:19,234 --> 00:14:21,820 ‎난 다시 행성과 별을 연구해야겠다 181 00:14:21,820 --> 00:14:23,572 ‎그것들은 다칠 일 없으니 182 00:14:23,572 --> 00:14:24,740 ‎이만 쉬어라, 레이놀즈 183 00:14:35,959 --> 00:14:36,793 ‎브림즐리 184 00:14:36,793 --> 00:14:38,045 ‎네, 폐하 185 00:14:38,837 --> 00:14:40,339 ‎마차를 준비하게 186 00:14:40,339 --> 00:14:43,258 ‎네, 폐하 ‎목적지를 여쭤도 될까요? 187 00:14:44,051 --> 00:14:45,510 ‎내 남편을 보러 간다 188 00:14:46,219 --> 00:14:47,179 ‎폐하 189 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 ‎- 저녁은 먹었다 ‎- 네, 폐하 190 00:14:50,265 --> 00:14:52,184 ‎- 다만 드릴 말씀이... ‎- 레이놀즈 191 00:14:52,184 --> 00:14:55,145 ‎무슨 일이 있어도 ‎방해 말라고 하지 않았더냐 192 00:14:55,145 --> 00:14:57,981 ‎그러셨습니다, 폐하 ‎다만 지금 상황이... 193 00:14:59,942 --> 00:15:00,901 ‎왕비가 오고 있습니다 194 00:15:00,901 --> 00:15:02,361 ‎뭐? 왜 말 안 했는가? 195 00:15:02,361 --> 00:15:04,279 ‎저희도 몰랐습니다 ‎그냥 나타났어요 196 00:15:04,279 --> 00:15:05,614 ‎맙소사 197 00:15:05,614 --> 00:15:07,658 ‎다리에 접근했으니 ‎곧 도착할 겁니다 198 00:15:27,094 --> 00:15:28,011 ‎어디 계신가? 199 00:15:28,011 --> 00:15:30,555 ‎- 폐하, 오시는 줄 몰랐습니다 ‎- 어디 계셔? 200 00:15:32,182 --> 00:15:33,976 ‎관측소에 계십니다, 폐하 201 00:15:42,192 --> 00:15:44,152 ‎- 여긴 뭐죠? ‎- 샬럿 202 00:15:45,028 --> 00:15:45,988 ‎반갑소 203 00:15:46,697 --> 00:15:47,698 ‎왔구려 204 00:15:48,865 --> 00:15:50,117 ‎왕께서 노하실까요? 205 00:15:50,117 --> 00:15:52,869 ‎당연하지, 그래도 ‎왕비께서 맞서시잖나 206 00:15:52,869 --> 00:15:54,579 ‎잘된 일일지 모르지 207 00:15:54,579 --> 00:15:57,082 ‎어쩌면요, 나쁜 일일 수도 있고요 208 00:15:58,333 --> 00:16:00,085 ‎뭐가 불만인지 모르겠구려 209 00:16:00,085 --> 00:16:04,339 ‎난 올해 열일곱이고 ‎느닷없이 왕비가 됐어요 210 00:16:04,339 --> 00:16:08,260 ‎낯선 음식과 관습이 있는 ‎낯선 나라에서요 211 00:16:08,260 --> 00:16:12,055 ‎당신은 태생이 왕족이니 ‎이해가 안 되겠죠 212 00:16:12,055 --> 00:16:14,057 ‎난 내 맘대로 할 수가 없어요 213 00:16:14,057 --> 00:16:18,103 ‎왕비는 양장점도, 화랑도 ‎아이스크림집에도 못 가고 214 00:16:18,103 --> 00:16:19,646 ‎친구도 사귀면 안 돼서 215 00:16:19,646 --> 00:16:21,440 ‎남들과 거리를 둬야 해요 216 00:16:22,441 --> 00:16:25,152 ‎여기 아는 사람이라곤 ‎당신뿐이라고요 217 00:16:26,111 --> 00:16:29,823 ‎난 완전히 혼자인데 ‎당신은 나보다 하늘을 좋아하죠 218 00:16:31,742 --> 00:16:32,743 ‎- 조지! ‎- 뭐요? 219 00:16:32,743 --> 00:16:34,161 ‎말 좀 해요! 220 00:16:36,371 --> 00:16:38,915 ‎- 그대와 싸우기 싫소 ‎- 난 당신과 싸우고 싶어요! 221 00:16:38,915 --> 00:16:41,209 ‎나랑 싸워요, 날 위해 싸워요! 222 00:16:41,209 --> 00:16:43,170 ‎집에 가시오, 샬럿 223 00:17:06,401 --> 00:17:08,445 ‎이리 빨리 와줘서 고맙네 224 00:17:08,445 --> 00:17:10,113 ‎당연히 와야죠, 폐하 225 00:17:11,114 --> 00:17:13,825 ‎정말 놀라운 과학의 집대성이군요 226 00:17:14,409 --> 00:17:17,454 ‎영국에 이와 같은 곳이 ‎또 있을까 싶습니다 227 00:17:17,454 --> 00:17:20,082 ‎군주라 얻는 몇 가지 이점 중에 228 00:17:20,665 --> 00:17:22,084 ‎최고를 누린다는 게 있지 229 00:17:23,752 --> 00:17:24,586 ‎먼로, 난... 230 00:17:26,213 --> 00:17:27,047 ‎날 좀 도와주게 231 00:17:27,672 --> 00:17:30,342 ‎물론이지요, 전 언제든 232 00:17:30,342 --> 00:17:33,428 ‎폐하의 발작 증세가 시작되면 ‎달려올 것입니다 233 00:17:33,428 --> 00:17:35,514 ‎그걸로는 부족하네 234 00:17:36,098 --> 00:17:39,017 ‎난 과학에 대해 ‎많은 걸 터득하면서 235 00:17:39,017 --> 00:17:41,561 ‎한 가지 깨달은 게 있네 236 00:17:42,312 --> 00:17:44,981 ‎과학자는 최고의 연구를 ‎혼자 간직한다는 거 237 00:17:44,981 --> 00:17:46,149 ‎안 그런가, 먼로? 238 00:17:47,359 --> 00:17:49,069 ‎이해가 안 되옵니다, 폐하 239 00:17:49,069 --> 00:17:52,155 ‎대중이 새 발견을 알기까진 ‎수년이 걸리기도 하지 240 00:17:52,155 --> 00:17:53,448 ‎물론 이유는 있네 241 00:17:53,448 --> 00:17:56,409 ‎의원 하나가 왕을 ‎치료하게 됐다고 치세 242 00:17:56,993 --> 00:17:57,953 ‎예를 들어 말이네 243 00:17:57,953 --> 00:18:00,914 ‎그 의원은 실패하거나 ‎군주가 잘못돼선 안 되니 244 00:18:00,914 --> 00:18:04,334 ‎가장 안전하고 증명된 치료법을 ‎쓰려 할 테지 245 00:18:04,334 --> 00:18:07,170 ‎가장 혁신적인 방법은 ‎제대로 증명되기 전까지 246 00:18:07,170 --> 00:18:09,798 ‎자신만 알고 말이야 ‎이제 이해가 되나? 247 00:18:10,590 --> 00:18:11,633 ‎조금은요 248 00:18:11,633 --> 00:18:14,010 ‎선 발작 후 치료로는 안 돼 249 00:18:15,011 --> 00:18:17,848 ‎행여 왕비가 그런 모습을 보고 ‎왕비가... 250 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 ‎도망치거나 ‎내가 왕비를 해하기 전에 251 00:18:22,894 --> 00:18:24,604 ‎자네에게 방도가 있겠지 252 00:18:26,189 --> 00:18:30,068 ‎내 발작을 영원히 끝낼 방도 253 00:18:31,027 --> 00:18:34,573 ‎좀 더 선행적인 방식을 ‎실험하고 있긴 합니다 254 00:18:34,573 --> 00:18:35,657 ‎해주게 255 00:18:36,283 --> 00:18:37,367 ‎난 낫고 싶네 256 00:18:40,704 --> 00:18:42,998 ‎궁에 장소를 마련해 주십시오 257 00:18:43,582 --> 00:18:45,959 ‎언제든 폐하를 뵐 수 있어야 하고 258 00:18:45,959 --> 00:18:49,421 ‎더욱 극단적인 수단의 사용도 259 00:18:50,005 --> 00:18:51,256 ‎허가해 주십시오 260 00:18:51,256 --> 00:18:52,924 ‎뭐든지 들어주겠네 261 00:18:52,924 --> 00:18:54,676 ‎내 신혼 휴가를 활용하세 262 00:19:01,808 --> 00:19:04,269 ‎폐하의 질병 원인은 명확합니다 263 00:19:05,353 --> 00:19:06,521 ‎폐하는 왕이시죠 264 00:19:11,234 --> 00:19:12,444 ‎그렇다 보니 265 00:19:12,444 --> 00:19:15,155 ‎타인의 복종에 익숙하십니다 266 00:19:23,163 --> 00:19:25,415 ‎폐하는 복종하는 법을 ‎못 배우셨어요 267 00:19:29,753 --> 00:19:32,214 ‎시종은 필요 없네, 나가보게 268 00:19:40,639 --> 00:19:43,892 ‎화려하고 호화로우며 안락한 것에 269 00:19:43,892 --> 00:19:45,268 ‎길들여지셨죠 270 00:19:48,021 --> 00:19:52,317 ‎스파르타 관습의 긍정적인 힘을 ‎알지 못하십니다 271 00:19:55,528 --> 00:19:56,529 ‎다시 272 00:20:00,575 --> 00:20:01,993 ‎단출한 삶을요 273 00:20:10,210 --> 00:20:13,546 ‎무엇보다 폐하는 ‎굴복하는 법을 못 배우셨습니다 274 00:20:19,803 --> 00:20:23,473 ‎폐하의 정신은 ‎규율을 모르고 날뜁니다 275 00:20:26,601 --> 00:20:29,854 ‎전혀 통제되질 않아 ‎사고의 한계를 시험하죠 276 00:20:37,153 --> 00:20:40,282 ‎그것이 발작의 근원입니다 277 00:20:42,784 --> 00:20:45,745 ‎이것이 그 치료법이죠 278 00:20:47,038 --> 00:20:48,123 ‎굴복 279 00:21:00,719 --> 00:21:04,097 ‎자신을 다스리지 못하면 ‎타인을 다스리지 못합니다 280 00:21:05,432 --> 00:21:06,641 ‎그 전까지는 281 00:21:06,641 --> 00:21:08,268 ‎제가 폐하를 다스립니다 282 00:21:09,144 --> 00:21:10,937 ‎내 말 알아듣겠느냐! 283 00:21:12,480 --> 00:21:15,150 ‎네 아버지가 누구든 ‎네 작위가 몇 개든 상관없다 284 00:21:15,150 --> 00:21:17,610 ‎네가 아무리 이 땅에서 ‎신의 대리인이어도 285 00:21:17,610 --> 00:21:19,821 ‎이 안에서 넌 ‎우리 속 동물일 뿐이고 286 00:21:19,821 --> 00:21:22,741 ‎여느 동물처럼 ‎내가 널 무너뜨릴 것이다! 287 00:21:34,836 --> 00:21:35,712 ‎안 돼 288 00:21:40,425 --> 00:21:41,926 ‎의원! 289 00:21:42,594 --> 00:21:44,929 ‎의원! 290 00:21:44,929 --> 00:21:46,639 ‎- 의원! ‎- 뭡니까? 291 00:21:48,016 --> 00:21:49,267 ‎재갈을 풀어라 292 00:21:57,317 --> 00:21:59,277 ‎며칠째 이러고 있잖은가! 293 00:21:59,277 --> 00:22:00,653 ‎아직 멀었는가? 294 00:22:01,529 --> 00:22:04,866 ‎우리 목적을 이룰 때까지 ‎계속하기로 하셨지요 295 00:22:05,450 --> 00:22:07,327 ‎날 되찾는 게 목적이었지 296 00:22:07,327 --> 00:22:10,580 ‎이렇게 계속하다간 ‎되찾을 내가 없어지겠어! 297 00:22:11,164 --> 00:22:13,917 ‎정녕 망가진 왕이 ‎미친 왕보다 낫느냐? 298 00:22:13,917 --> 00:22:17,921 ‎이래서 이 방식을 ‎'공포 기법'이라고 하는 거다 299 00:22:17,921 --> 00:22:20,006 ‎공포가 그 바탕이지 300 00:22:22,133 --> 00:22:25,136 ‎그 공포로부터 ‎어떤 결과가 나왔는가? 301 00:22:25,136 --> 00:22:27,514 ‎독일 검은 숲의 늑대들은 302 00:22:27,514 --> 00:22:31,351 ‎세계에서 가장 사납기로 유명했다 303 00:22:31,351 --> 00:22:34,312 ‎닭과 가축을 훔치는 것도 모자라 304 00:22:34,979 --> 00:22:38,149 ‎아이와 노인을 데리고 달아났지 305 00:22:40,610 --> 00:22:42,237 ‎그 늑대들이 지금 어딨는가? 306 00:22:42,946 --> 00:22:46,199 ‎오직 전설과 동화 속 ‎그리고 여기에 있다 307 00:22:46,699 --> 00:22:48,451 ‎과학과 굳센 의지로 308 00:22:48,451 --> 00:22:52,997 ‎독일은 그 늑대들을 변형해 ‎이놈으로 만들었다 309 00:22:53,706 --> 00:22:56,835 ‎알겠느냐? 동물은 점토와 같다 310 00:22:56,835 --> 00:22:59,754 ‎충분한 힘을 가하면 ‎변형이 가능하지 311 00:22:59,754 --> 00:23:02,340 ‎독일이 그 늑대에게 한 것을 ‎난 네게 할 것이다 312 00:23:02,340 --> 00:23:06,511 ‎널 변형해 이놈처럼 무해하고 ‎복종하게 만드는 거지 313 00:23:09,681 --> 00:23:10,723 ‎뭐라도 하셔야 해 314 00:23:10,723 --> 00:23:11,808 ‎내가 강요할 순 없어 315 00:23:11,808 --> 00:23:14,936 ‎네가 공빈 전하 앞에서 ‎합례를 마쳤다고 했잖아 316 00:23:14,936 --> 00:23:16,479 ‎너라면 왕께 뭘 제안하겠어? 317 00:23:18,064 --> 00:23:19,190 ‎- 징표? ‎- 징표라고? 318 00:23:19,190 --> 00:23:20,316 ‎그래 319 00:23:34,330 --> 00:23:35,165 ‎다시 320 00:23:52,849 --> 00:23:55,477 ‎- 괜찮으신 겁니까? ‎- 왜 아니겠느냐? 321 00:23:57,562 --> 00:23:59,731 ‎용서하십시오, 폐하 ‎아닐 이유 없습니다 322 00:24:02,942 --> 00:24:03,902 ‎다만... 323 00:24:04,736 --> 00:24:08,323 ‎저들이 실어 나르는 ‎얼음의 양이 어마어마합니다 324 00:24:08,323 --> 00:24:12,035 ‎또한 이런 음식은 ‎최하급 마부도 먹지 않습니다 325 00:24:12,035 --> 00:24:15,079 ‎의원의 방식을 ‎의심하는 것이냐, 레이놀즈? 326 00:24:21,628 --> 00:24:24,172 ‎나도 의문은 드나 ‎시도할 수밖에 없다 327 00:24:26,216 --> 00:24:28,301 ‎왕비와 함께할 유일한 희망이야 328 00:24:33,264 --> 00:24:35,808 ‎외람되오나 ‎폐하는 국왕 폐하십니다 329 00:24:35,808 --> 00:24:37,477 ‎뭐든 마음껏 하실 수 있고 330 00:24:37,477 --> 00:24:39,479 ‎지금도 왕비와 ‎함께하실 수 있습니다 331 00:24:40,021 --> 00:24:43,900 ‎그러다 잘못되면? ‎게다가 왕비가 예측 불가잖나 332 00:24:43,900 --> 00:24:47,445 ‎너무 충동적이야 ‎요전 날 밤만 해도 그렇다 333 00:24:48,112 --> 00:24:51,241 ‎관습과 예법을 어기고 ‎신혼 방을 박차고 나왔지 334 00:24:51,241 --> 00:24:54,118 ‎내 직속 명령에도 불구하고 335 00:24:55,119 --> 00:24:57,247 ‎왕한테 예고도 없이 들이닥쳤어 336 00:24:58,331 --> 00:25:00,083 ‎거의 나만큼 미쳤다고 337 00:25:03,336 --> 00:25:05,463 ‎그런 여자는 ‎나 같은 남자에겐 위험해 338 00:25:06,506 --> 00:25:08,007 ‎완벽한 짝이거나요 339 00:25:13,680 --> 00:25:14,514 ‎그럴까? 340 00:25:14,514 --> 00:25:17,267 ‎왕비와 시간을 ‎더 보내보시면 알겠죠 341 00:25:22,605 --> 00:25:23,982 ‎같이 있을 순 없어 342 00:25:25,441 --> 00:25:26,359 ‎하나... 343 00:25:29,237 --> 00:25:30,530 ‎가까이 있을 순 있겠지? 344 00:25:36,119 --> 00:25:39,414 ‎마차를 준비해라, 레이놀즈 ‎버킹엄 하우스로 간다 345 00:26:23,374 --> 00:26:24,500 ‎봐라 346 00:26:25,335 --> 00:26:27,086 ‎자기랑 체스를 두고 있어 347 00:26:28,254 --> 00:26:29,589 ‎정말 미쳤네 348 00:26:29,589 --> 00:26:32,258 ‎외로운 걸 겁니다, 폐하 349 00:26:32,258 --> 00:26:33,176 ‎외로워? 350 00:26:34,135 --> 00:26:37,263 ‎퍽이나, 난 평생 ‎혼자만의 시간을 갈망했다 351 00:26:38,097 --> 00:26:41,017 ‎갓 결혼하지 않았습니까 ‎신혼 기간이고요 352 00:26:41,017 --> 00:26:42,644 ‎남편이 그리울 겁니다 353 00:26:44,228 --> 00:26:45,605 ‎나도 아내가 그립구나 354 00:26:50,193 --> 00:26:53,655 ‎왕비에게 일종의 징표를 ‎보내심이 어떨까요? 355 00:26:54,447 --> 00:26:55,531 ‎징표? 356 00:26:55,531 --> 00:26:59,160 ‎표시랄까요, 왕비가 ‎혼자가 아님을 보여주는 거죠 357 00:26:59,160 --> 00:27:02,622 ‎- 곧 함께하실 거라고요 ‎- 그 전에 함께할 뭔가 말이군 358 00:27:02,622 --> 00:27:03,665 ‎그렇습니다 359 00:27:05,667 --> 00:27:06,668 ‎하면 360 00:27:07,752 --> 00:27:09,962 ‎의원이 실험실에서 언제 오지? 361 00:27:09,962 --> 00:27:11,964 ‎의원의 도움이 필요하십니까? 362 00:27:14,175 --> 00:27:15,426 ‎그 반대다 363 00:27:29,565 --> 00:27:30,775 ‎꽃을 생각했는데요 364 00:27:30,775 --> 00:27:33,444 ‎내가 미쳤을지 몰라도 ‎여전히 왕이다 365 00:27:34,654 --> 00:27:37,240 ‎자기 궁을 마음대로 ‎돌아다녀도 되지 않느냐? 366 00:27:50,378 --> 00:27:51,754 ‎썩 괜찮은 선물이지? 367 00:27:52,422 --> 00:27:54,132 ‎내 우리에서 왕비의 우리로 보내 368 00:27:54,132 --> 00:27:56,926 ‎우리도 영원히 갇히진 ‎않을 걸 알려주련다 369 00:28:27,874 --> 00:28:30,877 ‎폐하께선 폐하의 안전을 ‎확신하십니까? 370 00:28:32,462 --> 00:28:34,505 ‎내 안전이라니? 371 00:28:34,505 --> 00:28:37,091 ‎폐하의 근위대와 하인 ‎신하들 말입니다 372 00:28:37,091 --> 00:28:39,427 ‎세상이 어지러우니 ‎왕권에 적이 많아 373 00:28:39,427 --> 00:28:43,431 ‎혹여 첩자가 폐하 주변에 ‎침투하지 않았나 해서요 374 00:28:44,056 --> 00:28:47,810 ‎불한당, 협잡꾼, 좀도둑은 ‎말할 것도 없고요 375 00:28:47,810 --> 00:28:49,562 ‎무슨 말을 하는 건가? 376 00:28:51,647 --> 00:28:54,025 ‎제 개가 없어졌습니다 377 00:28:55,151 --> 00:28:59,363 ‎오늘 아침에 실험실에 가니 ‎우리가 열려 있고 378 00:29:00,114 --> 00:29:03,117 ‎그 멍청한 짐승은 ‎감쪽같이 사라졌지 뭡니까 379 00:29:05,369 --> 00:29:07,455 ‎그리 멍청하지 않았나 보지 380 00:29:08,581 --> 00:29:09,707 ‎애견이든 늑대든 381 00:29:10,625 --> 00:29:13,586 ‎머잖아 동물은 우리가 ‎싫증 나기 마련이지 않나? 382 00:29:19,342 --> 00:29:23,387 ‎폐하께서 요즘 관측소에 ‎너무 오래 계시더군요 383 00:29:23,387 --> 00:29:26,641 ‎폐하의 안색도 심상치 않고 384 00:29:26,641 --> 00:29:29,602 ‎눈 주변 색도 심상치 않은 것이 385 00:29:30,228 --> 00:29:33,356 ‎곧 발작이 또 올까 염려됩니다 386 00:29:33,356 --> 00:29:36,108 ‎한데 이렇게 불안한 시기에 387 00:29:37,276 --> 00:29:41,572 ‎공빈 전하가 폐하께 ‎이 서찰을 전해달라 하셨죠 388 00:29:45,576 --> 00:29:48,496 ‎"합례" 389 00:29:49,080 --> 00:29:53,292 ‎아무래도 우리가 ‎목적을 잊은 듯싶습니다 390 00:29:53,292 --> 00:29:56,796 ‎정해진 일과에 안일해졌어요 391 00:29:56,796 --> 00:29:59,257 ‎괜찮습니다, 바로잡으면 되죠 392 00:29:59,841 --> 00:30:02,885 ‎면도 후 바로 ‎얼음 목욕을 진행한 뒤 393 00:30:02,885 --> 00:30:04,804 ‎의자에 앉혀드리죠 394 00:30:08,140 --> 00:30:10,309 ‎폐하, 버킹엄 하우스 소식입니다 395 00:30:10,893 --> 00:30:12,854 ‎왕비가 잘 받았답니다, 그... 396 00:30:13,729 --> 00:30:14,856 ‎징표를요 397 00:30:17,316 --> 00:30:19,235 ‎반응이 어떠했다더냐? 398 00:30:22,905 --> 00:30:23,739 ‎말하라 399 00:30:24,323 --> 00:30:26,158 ‎기형 토끼라고 했답니다 400 00:30:31,873 --> 00:30:32,748 ‎이렇게 하지 401 00:30:34,041 --> 00:30:35,084 ‎오늘은 얼음 목욕도 402 00:30:35,668 --> 00:30:36,794 ‎의자도 필요 없다 403 00:30:37,587 --> 00:30:40,214 ‎폐하, 얘야! 나가지 말거라 404 00:30:40,214 --> 00:30:43,593 ‎미안하네, 오늘은 ‎농장 일을 돌보고 싶군 405 00:31:14,790 --> 00:31:15,625 ‎봤는가? 406 00:31:16,250 --> 00:31:18,711 ‎내 말대로 화살처럼 곧게 ‎쟁기를 몰지? 407 00:31:18,711 --> 00:31:19,921 ‎예, 폐하 408 00:31:19,921 --> 00:31:21,339 ‎신통방통하네요 409 00:31:21,339 --> 00:31:24,467 ‎헛간에서 가장 예민한 놈이 ‎들판에서 가장 우직할 줄이야 410 00:31:24,467 --> 00:31:27,261 ‎해볼 기회를 안 주면 ‎모르는 법이죠 411 00:31:28,721 --> 00:31:30,348 ‎해볼 기회라, 여기! 412 00:31:34,727 --> 00:31:35,561 ‎맞는 말일세 413 00:31:38,898 --> 00:31:40,232 ‎일했더니 시장하군 414 00:31:40,232 --> 00:31:43,986 ‎저희 음식이 폐하께서 ‎평소 드시는 것만 못하겠지만 415 00:31:43,986 --> 00:31:47,323 ‎후딱 가서 빵 한 조각에 ‎스튜 좀 내올까요? 416 00:31:47,323 --> 00:31:48,866 ‎고맙지만 사양하지 417 00:31:50,618 --> 00:31:51,702 ‎오늘은 418 00:31:52,745 --> 00:31:54,246 ‎내 아내와 식사해야겠네 419 00:32:13,057 --> 00:32:15,851 ‎왕께서 잘못을 깨달으셨군요 420 00:32:15,851 --> 00:32:18,145 ‎꽃처럼 마음이 활짝 열리시고 421 00:32:18,145 --> 00:32:20,773 ‎왕비께만 사타구니가 욱신대시겠죠 422 00:32:20,773 --> 00:32:24,276 ‎- 감사를 표해야 하지 않나? ‎- 수상쩍기만 한걸요 423 00:32:24,860 --> 00:32:26,988 ‎폐하께서 버킹엄 하우스로 오시네 424 00:32:26,988 --> 00:32:29,365 ‎- 기뻐할 만한 발전이지 ‎- 그렇죠 425 00:32:30,157 --> 00:32:31,617 ‎그분 물건이 나았나요? 426 00:32:32,576 --> 00:32:34,870 ‎- 거긴 말짱하다고 했잖나 ‎- 그러셨죠 427 00:32:35,579 --> 00:32:38,749 ‎- 제가 경솔했습니다, 죄송합니다 ‎- 괜찮네 428 00:32:38,749 --> 00:32:40,918 ‎폐하의 문제가 해결된 건가요? 429 00:32:40,918 --> 00:32:43,838 ‎- 무슨 문제? ‎- 이렇게 늦으신 이유요 430 00:32:43,838 --> 00:32:45,256 ‎그런 거 없네 431 00:32:46,340 --> 00:32:47,425 ‎협조할 수 있잖아요 432 00:32:49,301 --> 00:32:51,846 ‎제가 유용할 겁니다 ‎전 애국자고 왕좌를 받들죠 433 00:32:53,264 --> 00:32:54,932 ‎혼자 다 하실 순 없어요 434 00:32:54,932 --> 00:32:57,393 ‎- 야심이 대단하군, 브림즐리 ‎- 아니에요 435 00:32:57,393 --> 00:33:00,604 ‎왕은 내가 모셔, 물러서라고 436 00:33:01,313 --> 00:33:03,774 ‎- 왕께선 생선 안 드신다니까 ‎- 네 437 00:35:00,975 --> 00:35:02,810 ‎와인 빛깔이 좋구나, 레이놀즈 438 00:35:02,810 --> 00:35:04,854 ‎주방에 일러두겠습니다, 폐하 439 00:35:18,742 --> 00:35:19,660 ‎안녕하오, 샬럿 440 00:35:21,829 --> 00:35:22,663 ‎안녕하세요 441 00:35:24,707 --> 00:35:26,709 ‎함께 식사해도 되겠소? 442 00:35:26,709 --> 00:35:27,960 ‎식사요? 443 00:35:29,503 --> 00:35:30,796 ‎식사라니 무슨... 444 00:35:31,881 --> 00:35:32,798 ‎식사요? 445 00:35:35,676 --> 00:35:36,760 ‎샬럿 446 00:35:37,344 --> 00:35:39,138 ‎어디 가시오? 447 00:35:39,138 --> 00:35:42,474 ‎몰라요! 그냥 당신 피해서 ‎당신 없는 곳으로요 448 00:35:42,474 --> 00:35:44,059 ‎샬럿! 449 00:35:44,643 --> 00:35:48,105 ‎샬럿, 내게 기회를 주면... ‎지금 당장 멈추시오! 450 00:35:55,404 --> 00:35:57,781 ‎날 좋아할 이유가 없단 거 아오 451 00:35:58,741 --> 00:36:00,576 ‎날 믿을 이유도 없죠 ‎그대와 결혼한 뒤 452 00:36:00,576 --> 00:36:02,745 ‎곧장 관측소로 가버렸으니 453 00:36:02,745 --> 00:36:04,622 ‎그러고 아무렇지 않게 와선... 454 00:36:05,539 --> 00:36:08,459 ‎내게 그대의 저녁 시간을 ‎한 번만 허락한다면 455 00:36:09,627 --> 00:36:11,587 ‎그간 뭘 했는지 보여주리다 456 00:36:12,880 --> 00:36:14,256 ‎날 용서하긴 힘들어도 457 00:36:14,757 --> 00:36:16,759 ‎나에 대한 미움을 ‎조금은 덜 수 있을 거요 458 00:36:29,188 --> 00:36:32,107 ‎그럼 집으로 오시는 건가요? ‎버킹엄 하우스로? 459 00:36:33,442 --> 00:36:35,361 ‎버킹엄 하우스로 가리다 460 00:36:49,375 --> 00:36:50,292 ‎폐하? 461 00:36:51,502 --> 00:36:53,045 ‎나중에, 이사하느라 바빠 462 00:36:53,045 --> 00:36:54,546 ‎- 이사요? ‎- 버킹엄 하우스로 가네 463 00:36:54,546 --> 00:36:56,090 ‎저랑 상의도 없이요? 464 00:36:58,384 --> 00:37:00,511 ‎거기에 자네 숙소를 ‎마련하라 지시했네 465 00:37:00,511 --> 00:37:04,723 ‎우리 회담이 전보다 확연히 ‎줄긴 하겠지만, 안타깝군 466 00:37:04,723 --> 00:37:07,810 ‎이런 변화는 폐하의 건강에 ‎악영향을 미칠 겁니다 467 00:37:07,810 --> 00:37:09,103 ‎내 건강? 468 00:37:09,687 --> 00:37:11,981 ‎지금 그 어느 때보다 ‎건강한 느낌이네 469 00:37:27,788 --> 00:37:29,123 ‎정말 아름답소 470 00:37:33,877 --> 00:37:37,006 ‎왕비와 잠자리를 제대로 했는지 ‎알아야겠습니다 471 00:37:37,006 --> 00:37:39,216 ‎- 왕권이... ‎- 왕권을 위해 결혼하라 하셔서 472 00:37:39,216 --> 00:37:40,509 ‎했습니다 473 00:37:40,509 --> 00:37:43,595 ‎왕권을 위해 왕비 마음에 ‎들라 하셔서 최선을 다했고 474 00:37:43,595 --> 00:37:45,472 ‎왕권의 비밀을 지켜야 하니 475 00:37:45,472 --> 00:37:48,058 ‎왕비가 절 모르게 하라 하셔서 ‎그리했죠 476 00:37:48,058 --> 00:37:50,269 ‎잠자리를 하라 하셔서 ‎그리했습니다 477 00:37:50,269 --> 00:37:52,938 ‎첫 숨을 내뱉은 순간부터 ‎너무도 명백했죠 478 00:37:52,938 --> 00:37:55,983 ‎전 이 대국의 행복과 ‎비극을 책임져야 하며 479 00:37:55,983 --> 00:37:59,236 ‎따라서 제 의지와 다른 일을 ‎해야 할 때도 있단 거요 480 00:38:01,488 --> 00:38:02,656 ‎가셨나? 481 00:38:02,656 --> 00:38:04,992 ‎어머니는 출발하셨습니다 ‎제가 직접 배웅했습니다 482 00:38:04,992 --> 00:38:06,160 ‎샬럿은? 483 00:38:06,702 --> 00:38:09,496 ‎아침 식사 중입니다 ‎함께하시겠다면 제가... 484 00:38:10,873 --> 00:38:12,666 ‎의원을 부를까요, 폐하? 485 00:38:12,666 --> 00:38:14,376 ‎그래, 부르거라 486 00:38:15,753 --> 00:38:16,754 ‎샬럿 487 00:38:18,255 --> 00:38:19,631 ‎절대 모르시게 하겠습니다 488 00:38:38,859 --> 00:38:40,277 ‎어디 아픈가요? 489 00:38:41,362 --> 00:38:42,780 ‎잠자리가 기대 이하였소? 490 00:38:42,780 --> 00:38:45,491 ‎요전 날 창고에서 ‎의원을 만났다던데요 491 00:38:46,909 --> 00:38:47,910 ‎대관식 날이었소 492 00:38:47,910 --> 00:38:49,953 ‎국왕은 대관식 날에 ‎검진을 받소이다 493 00:38:54,917 --> 00:38:57,586 ‎이제 짝숫날, 홀숫날 ‎가리지 말아요 494 00:38:58,796 --> 00:39:00,339 ‎그저 우리의 날들이오 495 00:39:11,767 --> 00:39:13,018 ‎조심하게 496 00:39:13,018 --> 00:39:16,980 ‎거대한 면도칼을 쥐고 ‎흔들고 있다는 거 명심해 497 00:39:16,980 --> 00:39:21,443 ‎폐하께서 가만히 계시면 ‎왕의 목을 베는 일은 없겠죠 498 00:39:21,944 --> 00:39:24,279 ‎이 아래 빛이 익숙지 않네요 499 00:39:25,072 --> 00:39:26,407 ‎아, 그렇지 500 00:39:26,407 --> 00:39:29,076 ‎더 좋은 곳을 ‎내주지 못해 미안하네 501 00:39:29,076 --> 00:39:31,161 ‎왕비가 자넬 알면 안 돼서 502 00:39:31,912 --> 00:39:33,497 ‎전 이 창고의 습도가 503 00:39:33,497 --> 00:39:37,626 ‎폐하의 체질에 미칠 영향이 ‎걱정이옵니다 504 00:39:37,626 --> 00:39:39,753 ‎내 체질은 문제없네 505 00:39:39,753 --> 00:39:42,214 ‎이 장소 자체가 걱정이지요 506 00:39:42,214 --> 00:39:45,843 ‎여기 오신 뒤 한 번도 ‎의자에 앉지 않으셨잖습니까 507 00:39:46,343 --> 00:39:48,929 ‎빠른 시일 내에 ‎치료를 재개하지 않으면 508 00:39:48,929 --> 00:39:52,516 ‎우리가 이룬 모든 성과를 ‎잃게 될 수도 있습니다 509 00:39:52,516 --> 00:39:53,434 ‎우리? 510 00:39:54,351 --> 00:39:56,520 ‎자네와 난 이룬 게 없네 511 00:39:57,312 --> 00:39:59,857 ‎내가 이만큼 나은 건 ‎다 내 신부 덕이지 512 00:39:59,857 --> 00:40:02,401 ‎자네와 그 의자보다 ‎효과가 더 좋아 513 00:40:03,777 --> 00:40:05,696 ‎폐하는 자신을 망각하시죠 514 00:40:06,738 --> 00:40:07,906 ‎무모해지시면... 515 00:40:10,617 --> 00:40:14,329 ‎그 변덕스러운 충동에 ‎맥을 못 추고 휘둘리십니다 516 00:40:19,251 --> 00:40:20,169 ‎왕비도 그렇네 517 00:40:28,427 --> 00:40:29,761 ‎내가 아기 때 518 00:40:30,429 --> 00:40:33,140 ‎내 배앓이는 ‎그냥 배앓이가 아니었지 519 00:40:33,140 --> 00:40:35,767 ‎내 배앓이는 재앙이었네 520 00:40:36,768 --> 00:40:38,562 ‎흉조였지, 나라가... 521 00:40:39,730 --> 00:40:41,106 ‎멸망할 조짐 522 00:40:41,815 --> 00:40:43,150 ‎내가 유년기 땐 523 00:40:44,401 --> 00:40:46,987 ‎완두콩 안 먹는 게 ‎나라 멸망의 조짐이었고 524 00:40:46,987 --> 00:40:50,782 ‎수학 문제 틀린 게 ‎나라 멸망의 조짐이었어 525 00:40:51,533 --> 00:40:55,287 ‎평생 내 행동이 잘못됐을까 ‎공포에 떨며 살았지 526 00:40:55,287 --> 00:40:59,625 ‎내 잘못된 행동 하나하나에 ‎이 나라의 운명이 달렸으니까 527 00:40:59,625 --> 00:41:02,127 ‎그 공포가 날 짓눌렀어 528 00:41:03,670 --> 00:41:05,881 ‎해서 숨을 곳을 찾았지 ‎내 농장과 관측소 529 00:41:07,132 --> 00:41:08,175 ‎내 광기 530 00:41:09,635 --> 00:41:13,055 ‎난 그 공포가 ‎왕족이 치를 대가라고 생각했네 531 00:41:15,015 --> 00:41:19,228 ‎한데 겁이라고는 모르는 ‎한 여자를 만났어 532 00:41:19,811 --> 00:41:21,605 ‎뭐든 마음 내키는 대로 하지 533 00:41:21,605 --> 00:41:24,650 ‎규칙을 깨고, 물의를 빚고 534 00:41:25,609 --> 00:41:29,238 ‎생각지도 못할 정도로 ‎거만하기 짝이 없어 535 00:41:33,867 --> 00:41:36,995 ‎내가 아는 가장 왕족다운 사람일세 536 00:41:42,584 --> 00:41:45,128 ‎가봐야겠네, 연회에 가야 해 537 00:41:46,505 --> 00:41:47,631 ‎자넨 물러가게 538 00:41:49,091 --> 00:41:53,136 ‎조지 3세 국왕 폐하와 ‎샬럿 왕비이십니다 539 00:42:03,897 --> 00:42:06,525 ‎그대가 뭘 해냈는지 ‎아는지 모르겠구려 540 00:42:06,525 --> 00:42:08,694 ‎한 번의 저녁, 하나의 연회로 541 00:42:08,694 --> 00:42:10,946 ‎더 많은 변화를 일궜고 542 00:42:11,530 --> 00:42:15,284 ‎지난 한 세기보다 더 ‎앞으로 나아갔소 543 00:42:15,284 --> 00:42:18,203 ‎- 내 상상 이상으로 ‎- 당신은 뭐든 할 수 있어요 544 00:42:18,203 --> 00:42:20,080 ‎그대와 함께라면 가능할 듯하오 545 00:43:01,872 --> 00:43:03,373 ‎먼로, 여기서 뭐 하는가? 546 00:43:04,791 --> 00:43:06,918 ‎잠이 안 오십니까, 폐하? 547 00:43:07,419 --> 00:43:10,213 ‎제가 뭘 좀 하느라 ‎치료해 드리기 힘듭니다 548 00:43:10,213 --> 00:43:12,174 ‎내 말이 분명치 못했나 보군 549 00:43:12,174 --> 00:43:15,802 ‎자네가 날 치료할 일은 없네 ‎더는 내 의원이 아니야 550 00:43:16,386 --> 00:43:19,514 ‎안타깝군요, 그러나 이제 ‎왕비님의 의원입니다 551 00:43:21,099 --> 00:43:22,184 ‎왕비? 552 00:43:22,184 --> 00:43:25,479 ‎네, 지금 만드는 것이 ‎왕비께 드릴 습포제죠 553 00:43:27,522 --> 00:43:28,649 ‎왕비는 건들지 마 554 00:43:28,649 --> 00:43:30,484 ‎왕비께서 절 찾아오셨습니다 555 00:43:31,068 --> 00:43:33,111 ‎왕의 의원이 ‎여기 있다는 걸 아시고 556 00:43:33,111 --> 00:43:36,156 ‎왕의 의원보다 못한 자에게 ‎진찰받기는 557 00:43:36,156 --> 00:43:37,783 ‎싫으셨던 거겠죠 558 00:43:38,408 --> 00:43:39,576 ‎의원이 왜 필요한가? 559 00:43:39,576 --> 00:43:41,495 ‎그야 뻔하지 않습니까? 560 00:43:42,371 --> 00:43:43,872 ‎왕비께서 회임하셨습니다 561 00:43:45,624 --> 00:43:48,001 ‎확신이 없으셨지만 전 알죠 562 00:43:49,127 --> 00:43:50,921 ‎감축드리옵니다, 폐하 563 00:43:51,421 --> 00:43:53,507 ‎온 나라의 경사로군요 564 00:45:44,910 --> 00:45:47,579 ‎농부, 농부왕 ‎농부 조지, 농부왕 565 00:45:49,372 --> 00:45:50,540 ‎이건 틀렸어 566 00:45:51,958 --> 00:45:53,960 ‎조지? 당신이에요? 567 00:45:53,960 --> 00:45:55,212 ‎다시 계산해 568 00:46:00,342 --> 00:46:01,384 ‎조지? 569 00:46:08,099 --> 00:46:09,893 ‎금성, 나의 천사, 나 여깄다! 570 00:46:11,686 --> 00:46:12,646 ‎말하거라! 571 00:46:13,688 --> 00:46:14,940 ‎농부 조지 572 00:46:15,774 --> 00:46:16,733 ‎자요 573 00:46:19,986 --> 00:46:20,821 ‎가요 574 00:46:35,085 --> 00:46:35,961 ‎이게 뭔가? 575 00:46:35,961 --> 00:46:37,295 ‎왜 이러는 거야? 576 00:46:39,339 --> 00:46:41,508 ‎내 남편이 왜 이러느냔 말이다! 577 00:47:19,462 --> 00:47:20,380 ‎레이놀즈! 578 00:47:21,464 --> 00:47:22,883 ‎레이놀즈, 마차를 내오라! 579 00:47:34,519 --> 00:47:37,063 ‎- 폐하 ‎- 브림즐리, 그만 따라와 580 00:47:37,814 --> 00:47:40,108 ‎- 말씀을 거둬주십... ‎- 브림즐리, 그만! 581 00:47:47,157 --> 00:47:50,869 ‎샬럿, 오는 줄 몰랐구나 ‎댄버리 무도회는 대성공이었어 582 00:47:50,869 --> 00:47:53,622 ‎전하는 무딘 칼로 ‎양고기를 썰어보셨나요? 583 00:47:53,622 --> 00:47:54,831 ‎그게 무슨 말이냐? 584 00:47:54,831 --> 00:47:57,083 ‎버킹엄 하우스의 칼은 ‎꽤 날카로웠는데 585 00:47:57,083 --> 00:47:58,960 ‎갑자기 다 무뎌졌더라고요 586 00:47:59,628 --> 00:48:01,588 ‎공교롭게도 왕께서 ‎이사 오신 날에요 587 00:48:03,381 --> 00:48:07,594 ‎우리 아침 식사는 ‎다음에 다시 하세, 레이디 하우 588 00:48:07,594 --> 00:48:08,511 ‎네, 전하 589 00:48:12,891 --> 00:48:15,435 ‎이상하다고 생각했지만 ‎물론 우연의 일치겠죠 590 00:48:15,435 --> 00:48:17,979 ‎물론 또 우연하게도 바로 그날 591 00:48:17,979 --> 00:48:20,607 ‎위층 창문들이 단단히 잠겼고 592 00:48:20,607 --> 00:48:22,567 ‎돌연 자물쇠 천지가 됐어요 593 00:48:22,567 --> 00:48:24,653 ‎무기고에도 주방에도 594 00:48:24,653 --> 00:48:27,280 ‎정원사들이 전지가위를 ‎보관하는 헛간에도 595 00:48:27,280 --> 00:48:28,949 ‎물론 우연이겠죠 596 00:48:30,200 --> 00:48:32,953 ‎하나 도무지 이해 안 되는 우연은 597 00:48:32,953 --> 00:48:35,914 ‎셰익스피어 책 중 '리어왕'이 ‎없어진 거예요 598 00:48:35,914 --> 00:48:38,291 ‎미안하지만 내가 ‎셰익스피어를 잘 모른다 599 00:48:38,291 --> 00:48:39,459 ‎미친 왕이 주인공이죠 600 00:48:39,459 --> 00:48:41,962 ‎국왕이 미쳤고 ‎전 미친 집에 사니까요! 601 00:48:41,962 --> 00:48:44,839 ‎- 말이 지나치구나 ‎- 전 제가 못난 줄 알았어요 602 00:48:45,423 --> 00:48:47,676 ‎제가 모자란 줄 알았는데 왕이... 603 00:48:47,676 --> 00:48:49,719 ‎왕께선 미치지 않으셨다! 604 00:48:50,470 --> 00:48:52,514 ‎왕께선 단지 지치신 게야 605 00:48:52,514 --> 00:48:55,684 ‎세상 가장 위대한 국가를 ‎어깨에 짊어지고 사시느라 606 00:48:57,769 --> 00:49:00,313 ‎네가 그걸 어찌 알겠느냐? 607 00:49:01,314 --> 00:49:03,608 ‎한 아이가 짊어진 그 무게를 608 00:49:04,442 --> 00:49:09,197 ‎아들이 무너지는 걸 지켜보는 ‎어미가 감당해야 할 무게를 609 00:49:10,657 --> 00:49:13,702 ‎신의 은총으로 ‎네가 승계자를 밴다면 610 00:49:13,702 --> 00:49:17,247 ‎그땐 너도 알게 되겠지만 ‎그 첫 교훈은 이걸 거다 611 00:49:17,956 --> 00:49:20,875 ‎무너지는 걸 막으려 ‎무슨 짓이든 할 거라는 것 612 00:49:22,127 --> 00:49:26,464 ‎끔찍한 의원들을 불러 ‎온갖 고약한 치료를 해대고 613 00:49:26,464 --> 00:49:29,843 ‎감사히 왕을 보필할 왕비를 찾아 ‎온 유럽을 뒤지지 614 00:49:29,843 --> 00:49:32,846 ‎그래, 그리고 필요하다면 615 00:49:33,638 --> 00:49:38,059 ‎아들의 모난 면은 감추고 ‎나중에 신부가 알게 둘 것이다 616 00:49:38,059 --> 00:49:40,437 ‎모난 면요? 조지가 ‎하늘에 대고 말했어요! 617 00:49:40,437 --> 00:49:41,980 ‎그게 어떻다는 것이냐? 618 00:49:41,980 --> 00:49:45,608 ‎넌 아무것도 아니었다 ‎이름도 없는 곳에서 나타나 619 00:49:45,608 --> 00:49:48,153 ‎이제 세상의 중심에 앉아있지 620 00:49:48,153 --> 00:49:50,488 ‎남편이 좀 특이한들 ‎뭐가 문제란 말이냐? 621 00:49:50,488 --> 00:49:52,574 ‎세상의 중심에 ‎앉혀달란 적 없습니다 622 00:49:52,574 --> 00:49:54,284 ‎남편을 바란 적도 없어요 623 00:49:54,284 --> 00:49:55,493 ‎남편이 있어야 한다면 624 00:49:55,493 --> 00:49:59,080 ‎내 고향과 가족, 언어 ‎내 삶을 버리고 와야 한다면 625 00:49:59,080 --> 00:50:01,291 ‎어떤 사람인지는 알아야죠! 626 00:50:01,875 --> 00:50:04,878 ‎눈 가리고 아웅 하는 식으로 ‎속이지 말고요! 627 00:50:04,878 --> 00:50:07,630 ‎네 오만방자함이 끝이 없구나 628 00:50:07,630 --> 00:50:11,676 ‎권세의 절정에 올라앉아 ‎신세타령하는 꼴이라니 629 00:50:26,816 --> 00:50:27,776 ‎폐하? 630 00:50:31,112 --> 00:50:32,489 ‎날 다시 묶게 631 00:52:24,267 --> 00:52:26,269 ‎자막: 배은미