1
00:00:29,864 --> 00:00:33,701
- Om Ers majestät vill gå kan jag och...
- Får jag inte tvätta kungen?
2
00:00:34,744 --> 00:00:36,287
Det är inte vanligt.
3
00:00:36,287 --> 00:00:39,749
Jag har fortfarande mycket att lära
om slottets regler.
4
00:00:39,749 --> 00:00:43,544
Jag drog precis upp kungen
ur ett hål i grönsakslandet
5
00:00:43,544 --> 00:00:46,839
där han stod och samtalade med himlen.
Är det vanligt?
6
00:00:50,051 --> 00:00:52,678
Nej, Ers majestät.
Kungen har varit sig olik.
7
00:00:54,889 --> 00:00:57,100
Vad är det här? Vad är det som pågår?
8
00:00:59,185 --> 00:01:01,312
Vad har hänt med min make?
9
00:01:06,400 --> 00:01:08,069
Han har stark vilja.
10
00:01:09,153 --> 00:01:10,238
Han är egensinnig.
11
00:01:10,238 --> 00:01:13,825
Han går sin egen väg,
men det är bra för en som drar plogen.
12
00:01:14,325 --> 00:01:16,244
Uppfödd på min gård i Richmond.
13
00:01:16,244 --> 00:01:20,706
Han är vacker, Ers majestät.
Men jag måste säga...
14
00:01:22,375 --> 00:01:23,334
Tala ur skägget.
15
00:01:23,334 --> 00:01:27,255
Jag är van vid det gamla sättet.
Oxar är mer förutsägbara.
16
00:01:27,255 --> 00:01:29,590
-Är han lös?
- Ja, Ers majestät.
17
00:01:34,595 --> 00:01:39,433
När ni ser att två hästar gör på en dag
vad ett gäng oxar gör på en vecka
18
00:01:39,433 --> 00:01:41,394
så ändrar ni lätt era vanor.
19
00:01:41,394 --> 00:01:45,064
- Med holländarnas nya plogar...
- Ursäkta, Ers majestät.
20
00:01:45,064 --> 00:01:47,775
Änkeprinsessan har skickat efter er.
21
00:01:47,775 --> 00:01:51,821
- Säg att jag är upptagen på åkern.
- Hon insisterar. Jag tror...
22
00:01:54,407 --> 00:01:56,826
Jag tror att hon har hittat er en fästmö.
23
00:02:07,587 --> 00:02:08,504
George.
24
00:02:09,964 --> 00:02:13,885
- Vad snällt att du har tvättat dig.
- Vad många ni är.
25
00:02:14,677 --> 00:02:17,305
Det var onödigt. Jag blir inte långvarig.
26
00:02:19,182 --> 00:02:20,933
Kan vi få saken ur världen?
27
00:02:21,934 --> 00:02:24,270
- Saken?
- Ja, saken.
28
00:02:24,270 --> 00:02:27,398
Saken där när du räknar upp
fördelaktiga kvaliteter
29
00:02:27,398 --> 00:02:32,069
hos någon utvald adelskvinna
och jag säger att jag är ointresserad.
30
00:02:32,069 --> 00:02:36,073
Ers majestät, den här veckan
har Pitt och Newcastle placerat...
31
00:02:36,073 --> 00:02:39,744
- ...kungahusets förmögenhet i underhusets...
- Du avbröt mamma.
32
00:02:39,744 --> 00:02:45,291
Hon skulle berätta att damens familj slogs
i Hastings och att hon spelar cembalo.
33
00:02:45,291 --> 00:02:50,004
Och jag skulle säga att jag
ogillar cembalo. Jag kan båda rollerna.
34
00:02:50,004 --> 00:02:54,300
Varje dag du inte ger oss en arvinge
försvagas vår familjs position.
35
00:02:54,300 --> 00:02:59,305
Just det. Sen är det min replik.
Nu frågar jag: Är det allt en kung är?
36
00:02:59,305 --> 00:03:02,308
En kunglig avelshäst
åt den utvalda märren.
37
00:03:02,308 --> 00:03:06,771
Eller kan en kung regera på sitt sätt
med praktisk vetenskap?
38
00:03:06,771 --> 00:03:11,025
Jordbruksutveckling. Vad vill folket ha?
Kungabarn eller billigt bröd?
39
00:03:11,025 --> 00:03:13,152
Just nu har de ingetdera.
40
00:03:19,825 --> 00:03:21,994
Kriget har tömt våra kistor.
41
00:03:22,578 --> 00:03:26,624
Kolonierna hotar att sluta betala skatt
och parlamentet gör uppror.
42
00:03:27,500 --> 00:03:31,754
Folket behöver en kung. En riktig kung.
43
00:03:32,797 --> 00:03:36,133
Gud vete att du har haft dina svårigheter,
44
00:03:36,133 --> 00:03:39,929
men vi kan inte
fördraga svårigheterna längre.
45
00:03:39,929 --> 00:03:43,307
Därför har jag funnit en drottning åt dig.
46
00:03:44,308 --> 00:03:48,521
- Sophia Charlotte av Mecklenburg-Strelitz.
- En tyska?
47
00:03:49,480 --> 00:03:50,523
Vad exotiskt.
48
00:03:50,523 --> 00:03:53,526
Jag ska inte tråka ut dig
med hennes fördelar,
49
00:03:54,151 --> 00:03:56,028
förutom den främsta:
50
00:03:57,530 --> 00:03:59,031
Hon är ombord ett skepp.
51
00:04:00,032 --> 00:04:00,908
Ett skepp?
52
00:04:01,617 --> 00:04:03,661
- Nu?
- På väg mot London.
53
00:04:03,661 --> 00:04:06,455
Förlovningskontraktet är undertecknat.
54
00:04:07,081 --> 00:04:08,541
- Det är klart.
- Omöjligt.
55
00:04:10,418 --> 00:04:14,171
Hon kommer att... tappa bort månen.
56
00:04:14,171 --> 00:04:16,590
Tappa bort månen, Ers majestät?
57
00:04:16,590 --> 00:04:20,803
Det stormar på Nordsjön.
Oavsett kapten eller sextant.
58
00:04:21,554 --> 00:04:25,141
Ingen himmel, ingen måne.
Ingen måne, ingen longitud.
59
00:04:25,641 --> 00:04:27,977
Ingen brud. Hon tappar bort månen.
60
00:04:27,977 --> 00:04:29,395
Gå!
61
00:04:29,395 --> 00:04:32,023
- Ni hörde. Ut.
- Pollux är också borta.
62
00:04:32,023 --> 00:04:35,192
Regulus, borta.
Pollux och Regulus borta. Och...
63
00:04:36,527 --> 00:04:37,528
George!
64
00:04:56,339 --> 00:05:00,051
Symtomen tyder på
en inflammation i lillhjärnan.
65
00:05:00,634 --> 00:05:02,720
Vi behöver fundera på trepanation.
66
00:05:02,720 --> 00:05:07,558
Nonsens. Jag hade en liknande patient.
Det var kardinalvätskorna i benen.
67
00:05:07,558 --> 00:05:12,146
Vi har provat era metoder.
De ledde bara till problem med magen.
68
00:05:12,146 --> 00:05:15,191
Ers höghet, jag ber er.
Dieten är lösningen.
69
00:05:15,191 --> 00:05:16,108
Det räcker.
70
00:05:16,650 --> 00:05:20,446
Vi har provat alla era teorier
och vidriga behandlingar.
71
00:05:21,155 --> 00:05:25,451
Det är en vecka kvar tills han gifter sig,
och kungen är fortfarande...
72
00:05:30,790 --> 00:05:31,999
...som förut.
73
00:05:33,125 --> 00:05:35,086
Vi behöver nya teorier.
74
00:05:35,086 --> 00:05:41,675
Ja, Ers höghet. Vi kan behöva överväga
det ingen av era läkare har vågat säga.
75
00:05:43,260 --> 00:05:48,224
Att kungens tillstånd inte bara är fysiskt
utan en nervsjukdom.
76
00:05:48,224 --> 00:05:51,685
- Förstår ni vad ni säger?
- Det är högförräderi.
77
00:05:51,685 --> 00:05:54,480
Om kungen är galen blir han av med tronen.
78
00:05:54,480 --> 00:06:00,444
Inte galen.
Han lider kanske bara av en nervstörning.
79
00:06:01,320 --> 00:06:04,657
Dylika störningar
har jag vigt min karriär åt att bota.
80
00:06:07,201 --> 00:06:10,496
Jag är doktor John Monro
från Bethlehemsjukhuset.
81
00:06:10,496 --> 00:06:13,457
Ni menar Bedlam? Sinnessjukhuset?
82
00:06:14,083 --> 00:06:17,711
Ers majestät, den här kvacksalvaren
är ingen riktig läkare.
83
00:06:17,711 --> 00:06:22,633
Riktiga läkare har inte hjälpt mig,
så jag har fått kasta nätet vidare.
84
00:06:26,887 --> 00:06:28,097
Fortsätt, doktorn.
85
00:06:29,890 --> 00:06:32,518
Till skillnad från mina kollegors metoder
86
00:06:32,518 --> 00:06:37,523
kräver inte mina att vi tappar patienten
på blod, sticker honom med skalbaggar,
87
00:06:37,523 --> 00:06:40,067
eller ger honom blåmärken på hela benen.
88
00:06:40,067 --> 00:06:42,862
Så, vad är era metoder?
89
00:06:44,405 --> 00:06:46,949
- Jag pratar med honom.
- Pratar?
90
00:06:47,533 --> 00:06:50,578
Ska vi tro på att hans sjukdom
kan botas med rösten?
91
00:06:51,620 --> 00:06:53,122
Det beror på vems röst.
92
00:07:09,763 --> 00:07:11,056
Hör på mig nu, pojk.
93
00:07:13,225 --> 00:07:14,768
Kom ihåg dig själv.
94
00:07:16,437 --> 00:07:18,564
Du är Englands konung.
95
00:07:19,773 --> 00:07:24,945
Tusentals män står redo att dö
vid ett enda ord från dig.
96
00:07:25,946 --> 00:07:30,659
Du har arméer och flottor i ditt befäl.
97
00:07:32,161 --> 00:07:34,914
Du styr över ett helt kungadöme.
98
00:07:38,292 --> 00:07:41,128
Du kan styra dig själv också.
99
00:07:53,474 --> 00:07:57,436
Du ska gifta er om en vecka.
Klarar du det, George?
100
00:08:04,652 --> 00:08:05,611
Ja, det gör jag.
101
00:08:29,760 --> 00:08:34,890
Stirra inte som en bonde.
Uppför dig som att du har varit här förut.
102
00:09:21,437 --> 00:09:23,689
- Vi har problem.
- Vad har du nu gjort?
103
00:09:23,689 --> 00:09:24,982
Bruden är borta.
104
00:09:31,822 --> 00:09:32,781
Vad ska vi göra?
105
00:09:35,618 --> 00:09:37,703
Hur gick det till?
106
00:09:57,848 --> 00:09:58,849
Vad gör du?
107
00:09:59,975 --> 00:10:02,645
Försvinner, precis som bruden har gjort.
108
00:10:02,645 --> 00:10:07,149
- Ingen brud, inget bröllop.
- Om bruden är borta måste du lösa det.
109
00:10:07,149 --> 00:10:11,278
Det är nog bäst så.
Det här var för tidigt.
110
00:10:11,278 --> 00:10:12,613
Jag är inte redo.
111
00:10:12,613 --> 00:10:15,449
Jag har undersökt dig, och du mår bra.
112
00:10:18,952 --> 00:10:20,496
Ser jag ut att må bra?
113
00:10:31,423 --> 00:10:33,133
Du mår bra.
114
00:10:36,804 --> 00:10:40,641
- Ers majestät! Ska vi...?
- Nej, vänta. Han har rätt.
115
00:10:48,399 --> 00:10:51,777
Jag mår bra.
Jag glömde av mig. Tack, doktorn.
116
00:11:22,057 --> 00:11:24,852
Hej, fröken. Behöver ni hjälp med något?
117
00:11:31,817 --> 00:11:37,740
FAMILJEN BRIDGERTON:
DROTTNING CHARLOTTE
118
00:12:13,358 --> 00:12:17,613
- Vad är det för överraskning? Vart ska vi?
- Du får se. Ta det lugnt.
119
00:12:25,788 --> 00:12:29,792
Jag måste ingenting. Jag bestämmer,
jag har bestämt. Jag är din kung!
120
00:12:36,673 --> 00:12:39,551
Förlåt. Jag trodde att du bara var George.
121
00:12:39,551 --> 00:12:42,012
- Ursäkta, Ers majestät.
- Charlotte.
122
00:13:00,322 --> 00:13:02,908
Kom igen, då. Bara en droppe.
123
00:13:03,450 --> 00:13:06,119
- Vad fasen gör ni två?
- Vi firar!
124
00:13:06,119 --> 00:13:09,706
Ta ledigt, Reynolds.
Kungen är i Buckingham House.
125
00:13:09,706 --> 00:13:11,875
Hans majestät är tillbaka. Nu.
126
00:13:28,851 --> 00:13:30,686
Välkommen hem, Ers majestät.
127
00:13:33,605 --> 00:13:36,191
Observatoriet nu. Bara du.
128
00:13:42,614 --> 00:13:44,908
Tycker ni inte att drottningen är fin?
129
00:13:47,870 --> 00:13:51,081
- Hon är vackrare än jag trodde möjligt.
-Är hon dum?
130
00:13:51,081 --> 00:13:55,419
Hon är allt för klipsk.
Var hon ful och dum skulle jag klara det.
131
00:13:55,419 --> 00:13:58,630
Istället är hon så briljant att det visar...
132
00:14:00,424 --> 00:14:01,758
...vilket troll jag är.
133
00:14:05,554 --> 00:14:08,891
Ers majestät kanske bara är förblindad?
134
00:14:08,891 --> 00:14:12,519
Hon är lika perfekt som jag är missbildad.
Hon måste skyddas.
135
00:14:12,519 --> 00:14:14,855
Ska Ers majestät inte åka tillbaka?
136
00:14:14,855 --> 00:14:18,233
Jag har gift mig, som de sa.
Nu ska hon få vara ifred.
137
00:14:19,234 --> 00:14:23,572
Jag går tillbaka till planeterna
och stjärnorna jag inte kan skada.
138
00:14:23,572 --> 00:14:24,823
God natt, Reynolds.
139
00:14:35,959 --> 00:14:38,045
- Brimsley?
- Ja, Ers majestät.
140
00:14:38,837 --> 00:14:40,339
Kalla på droskan.
141
00:14:40,339 --> 00:14:43,258
Ja, Ers majestät. Vart ska vi åka?
142
00:14:44,009 --> 00:14:45,510
Vi ska åka till min make.
143
00:14:46,219 --> 00:14:47,179
Ers majestät.
144
00:14:48,597 --> 00:14:50,265
- Jag har redan ätit.
- Ja.
145
00:14:50,265 --> 00:14:52,184
- Jag måste bara säga...
- Reynolds.
146
00:14:52,184 --> 00:14:57,981
- Sa jag inte att jag inte fick störas?
- Jo, men de här omständigheterna är...
147
00:14:59,942 --> 00:15:02,361
- Drottningen är här.
- Varför sa ni inget?
148
00:15:02,361 --> 00:15:05,614
- Hon bara kom.
- Gode Gud!
149
00:15:05,614 --> 00:15:07,658
Hon är här när som helst.
150
00:15:27,094 --> 00:15:28,011
Var är han?
151
00:15:28,011 --> 00:15:30,555
- Ers nåd, vi väntade inte er.
- Var är han?
152
00:15:32,182 --> 00:15:33,976
I observatoriet, Ers majestät.
153
00:15:42,192 --> 00:15:44,152
- Vad är det här?
- Charlotte.
154
00:15:45,028 --> 00:15:47,698
Hej. Är du här?
155
00:15:48,865 --> 00:15:52,869
- Blir han arg på henne?
- Ja, men hon säger emot honom.
156
00:15:52,869 --> 00:15:54,579
Det kanske är bra.
157
00:15:54,579 --> 00:15:57,082
Kanske. Det kanske är dåligt.
158
00:15:58,333 --> 00:16:00,085
Vad klagar du på?
159
00:16:00,085 --> 00:16:04,339
Jag är sjutton år gammal
och blir plötsligt drottning
160
00:16:04,339 --> 00:16:08,260
i ett främmande land
med egendomlig mat och annorlunda vanor.
161
00:16:08,260 --> 00:16:12,055
Du förstår inte,
för du är född till det här.
162
00:16:12,055 --> 00:16:14,057
Jag kan inte göra vad jag vill.
163
00:16:14,057 --> 00:16:18,186
Jag får inte gå till sömmerskan,
gallerier eller glasskiosken.
164
00:16:18,186 --> 00:16:21,440
Jag får inte skaffa vänner.
Jag måste hålla avstånd.
165
00:16:22,441 --> 00:16:25,152
Jag känner inte en själ här utom dig.
166
00:16:26,111 --> 00:16:29,823
Jag är helt ensam,
och du umgås hellre med natthimlen.
167
00:16:31,742 --> 00:16:32,743
- George!
- Vad?
168
00:16:32,743 --> 00:16:34,161
Säg nåt!
169
00:16:36,371 --> 00:16:38,915
- Jag vill inte bråka.
- Jag vill bråka!
170
00:16:38,915 --> 00:16:43,170
- Bråka med mig. Bråka för min skull.
- Gå hem, Charlotte!
171
00:17:06,401 --> 00:17:10,322
- Doktorn, tack för att ni kom så snabbt.
- Givetvis, Ers majestät.
172
00:17:11,114 --> 00:17:17,454
Vilken imponerande vetenskaplig samling.
Det finns nog ingen bättre i hela England.
173
00:17:17,454 --> 00:17:22,084
Det finns fördelar med att vara monark.
En är att man får de bästa prylarna.
174
00:17:23,251 --> 00:17:24,461
Monro, jag...
175
00:17:26,213 --> 00:17:27,631
Jag behöver hjälp.
176
00:17:27,631 --> 00:17:30,342
Självklart. Jag finns alltid här
177
00:17:30,342 --> 00:17:33,428
om Ers majestät känner
att ett anfall närmar sig.
178
00:17:33,428 --> 00:17:35,514
Men det räcker inte.
179
00:17:36,098 --> 00:17:41,561
Jag vet en del om vetenskap,
och en sak jag vet är det här:
180
00:17:42,312 --> 00:17:46,149
Vetenskapsmän håller alltid på det bästa.
Inte sant, Monro?
181
00:17:47,359 --> 00:17:49,069
Jag förstår inte riktigt.
182
00:17:49,069 --> 00:17:52,155
Det kan ta år
innan nya upptäckter offentliggörs.
183
00:17:52,155 --> 00:17:53,448
Det är bra.
184
00:17:53,448 --> 00:17:57,953
Om en läkare tas in
för att behandla en kung, till exempel.
185
00:17:57,953 --> 00:18:00,789
Han kan ju inte riskera
att skada regenten.
186
00:18:00,789 --> 00:18:04,334
Därför använder han bara
sina säkraste behandlingar
187
00:18:04,334 --> 00:18:09,798
och talar inte om de senaste genombrotten
innan de är fullt bevisade. Förstår ni nu?
188
00:18:10,590 --> 00:18:11,633
Jag tror det.
189
00:18:11,633 --> 00:18:14,010
Jag vill inte bara bota anfallen.
190
00:18:15,011 --> 00:18:21,643
Om drottningen skulle se mig sådan,
om jag skulle skada henne...
191
00:18:22,894 --> 00:18:24,604
Ni måste kunna göra något.
192
00:18:26,189 --> 00:18:30,068
För att få slut på anfallen... för gott.
193
00:18:31,027 --> 00:18:34,573
Jag har experimenterat
med något mer proaktivt.
194
00:18:34,573 --> 00:18:37,367
Snälla. Jag vill bli frisk.
195
00:18:40,704 --> 00:18:45,959
Jag skulle behöva ett rum på slottet,
tillgång till Ers majestät när som helst
196
00:18:45,959 --> 00:18:51,256
och ert godkännande
att vidta mer extrema åtgärder.
197
00:18:51,256 --> 00:18:54,676
Gör vad som helst.
Vi kan utnyttja min smekmånad.
198
00:19:01,808 --> 00:19:04,269
Problemet i ert fall är tydligt.
199
00:19:05,353 --> 00:19:06,521
Ni är kung.
200
00:19:11,234 --> 00:19:15,155
Därför är ni van vid att andra lyder er.
201
00:19:23,163 --> 00:19:25,415
Ni har inte lärt er att lyda.
202
00:19:29,794 --> 00:19:32,214
Vi behöver vara ensamma. Utgå.
203
00:19:40,639 --> 00:19:43,892
Ni är van vid lyx och överflöd.
204
00:19:43,892 --> 00:19:45,268
Bekvämligheter.
205
00:19:48,021 --> 00:19:52,317
Ni har aldrig lärt er den hälsosamma
effekten av spartanska vanor.
206
00:19:55,528 --> 00:19:56,529
En gång till.
207
00:20:00,575 --> 00:20:01,993
Enkelhet.
208
00:20:10,210 --> 00:20:13,546
Ni har framför allt aldrig lärt er
att underkasta er.
209
00:20:19,803 --> 00:20:23,473
Ert sinne rör sig självsvåldigt.
210
00:20:26,601 --> 00:20:30,272
Obundet testar det förnuftets gränser.
211
00:20:37,153 --> 00:20:40,448
Det är orsaken bakom era anfall.
212
00:20:42,784 --> 00:20:46,162
Det här är botemedlet.
213
00:20:47,038 --> 00:20:48,123
Underkastelse.
214
00:21:00,719 --> 00:21:04,097
Kan du inte styra dig själv
kan du inte styra över andra.
215
00:21:05,432 --> 00:21:08,268
Till dess ska jag styra över dig.
216
00:21:09,144 --> 00:21:10,937
Förstår du, pojk?
217
00:21:12,480 --> 00:21:15,150
Jag struntar blankt i
din far och dina titlar,
218
00:21:15,150 --> 00:21:17,610
eller om du är Guds egen representant.
219
00:21:17,610 --> 00:21:22,741
Här inne är du bara ett djur i bur.
Och som ett djur ska jag tygla dig.
220
00:21:34,336 --> 00:21:35,337
Nej!
221
00:21:40,425 --> 00:21:44,929
Doktorn!
222
00:21:44,929 --> 00:21:46,639
- Doktorn!
- Vad är det?
223
00:21:48,016 --> 00:21:49,267
Ta av munkavlen.
224
00:21:57,317 --> 00:22:00,653
Vi har hållit på i många dagar.
Hur lång tid tar det?
225
00:22:01,529 --> 00:22:04,866
Tills vi uppnår målet.
Det var vi överens om.
226
00:22:05,450 --> 00:22:07,327
Jag ville bli mig själv igen.
227
00:22:07,327 --> 00:22:10,580
Fortsätter vi så här
har jag snart inget själv kvar.
228
00:22:11,164 --> 00:22:13,917
Är en trasig kung bättre än en galen kung?
229
00:22:13,917 --> 00:22:17,921
Jag kallar den ju
"den förskräckliga metoden".
230
00:22:17,921 --> 00:22:20,006
Skräck är vad det handlar om.
231
00:22:22,133 --> 00:22:25,136
Men ur skräcken ser vi också resultat.
232
00:22:25,136 --> 00:22:31,351
Vargarna i tyska Schwarzwald
var de grymmaste i världen.
233
00:22:31,351 --> 00:22:38,149
De nöjde sig inte med höns och kor,
utan stal även barn och gamla.
234
00:22:40,610 --> 00:22:42,237
Vad blev av de vargarna?
235
00:22:42,946 --> 00:22:46,199
De finns bara i legender, i sagor och här.
236
00:22:46,699 --> 00:22:52,997
Genom vetenskap och viljestyrka
förvandlade tyskarna vargar till det här.
237
00:22:53,706 --> 00:22:56,835
Du förstår, pojk.
Djurens natur är som lera.
238
00:22:56,835 --> 00:22:59,671
Är man stark nog kan den formas.
239
00:22:59,671 --> 00:23:02,424
Jag ska göra
vad tyskarna gjorde med vargarna.
240
00:23:02,424 --> 00:23:06,511
Jag ska forma dig
till något lika ofarligt som honom här.
241
00:23:09,681 --> 00:23:11,933
- Han måste.
- Jag kan inte tvinga honom.
242
00:23:11,933 --> 00:23:14,936
Du sa att han hade fullbordat äktenskapet.
243
00:23:14,936 --> 00:23:17,063
Vad vill du att kungen ska göra?
244
00:23:17,730 --> 00:23:18,606
En gest.
245
00:23:18,606 --> 00:23:20,316
- En gest?
- En gest.
246
00:23:34,330 --> 00:23:35,165
En gång till.
247
00:23:52,849 --> 00:23:55,477
- Mår Ers majestät bra?
- Ja, varför frågar du?
248
00:23:57,562 --> 00:23:59,731
Förlåt, Ers majestät.
249
00:24:02,942 --> 00:24:08,323
Men det är väldigt mycket is
de kör omkring med här.
250
00:24:08,323 --> 00:24:12,035
Och maten vet jag inte
om stalldrängarna skulle äta.
251
00:24:12,035 --> 00:24:15,079
Ifrågasätter du
läkarens metoder, Reynolds?
252
00:24:21,628 --> 00:24:24,422
Jag tvivlar själv på dem,
men jag måste försöka.
253
00:24:26,216 --> 00:24:28,301
Det är min enda chans att få henne.
254
00:24:33,264 --> 00:24:37,477
Med all respekt, ni är ju Hans majestät.
Hans majestät gör som han vill.
255
00:24:37,477 --> 00:24:39,938
Hans majestät kan gå till henne nu.
256
00:24:39,938 --> 00:24:43,900
Jag kan inte ta risken
med en så oförutsägbar kvinna.
257
00:24:43,900 --> 00:24:47,445
Så nyckfull.
Såg du henne inte häromkvällen?
258
00:24:48,112 --> 00:24:54,118
Hon lämnade sin smekmånadskammare
mot alla seder och min direkta order.
259
00:24:55,119 --> 00:24:57,247
Hon trängde sig på kungen oanmäld.
260
00:24:58,331 --> 00:25:00,083
Hon är nästan lika galen som jag.
261
00:25:02,835 --> 00:25:05,880
En sådan kvinna
är för farlig för en man som jag.
262
00:25:06,506 --> 00:25:08,007
Eller en perfekt maka.
263
00:25:13,680 --> 00:25:14,514
Tror du?
264
00:25:14,514 --> 00:25:17,267
Vi vet inte
förrän ni har umgåtts lite mer.
265
00:25:22,605 --> 00:25:23,982
Det går inte.
266
00:25:25,441 --> 00:25:26,359
Men...
267
00:25:29,195 --> 00:25:31,114
...jag kan kanske vara nära henne.
268
00:25:36,119 --> 00:25:39,414
Kalla på droskan, Reynolds.
Vi ska till Buckingham House.
269
00:26:23,374 --> 00:26:24,500
Se på henne.
270
00:26:25,335 --> 00:26:27,086
Hon spelar schack ensam.
271
00:26:28,254 --> 00:26:29,589
Hon är galen.
272
00:26:29,589 --> 00:26:32,258
Hon är visst ensam, Ers majestät.
273
00:26:32,258 --> 00:26:37,263
Ensam? Tänk dig. Hela mitt liv
har jag längtat efter att få vara ensam.
274
00:26:38,097 --> 00:26:41,017
Hon är nygift
och på sin smekmånad, Ers majestät.
275
00:26:41,017 --> 00:26:42,644
Hon saknar kanske sin man.
276
00:26:44,187 --> 00:26:45,605
Jag saknar henne också.
277
00:26:50,193 --> 00:26:53,655
Ers majestät kunde ge drottningen en... gest.
278
00:26:54,447 --> 00:26:55,531
En gest?
279
00:26:55,531 --> 00:26:59,160
Något tecken på att hon inte är så ensam.
280
00:26:59,160 --> 00:27:02,622
- Att ni kommer snart.
- Något hon kan ha under tiden.
281
00:27:02,622 --> 00:27:03,665
Just det.
282
00:27:05,667 --> 00:27:09,962
Vet du vilka tider
doktorn är i sitt laboratorium?
283
00:27:09,962 --> 00:27:11,964
Behöver ni honom, Ers majestät?
284
00:27:14,175 --> 00:27:15,426
Nej, tvärtom.
285
00:27:29,565 --> 00:27:33,444
- Jag tänkte mer på blommor.
- Jag är kung, även om jag är galen.
286
00:27:34,654 --> 00:27:37,240
En kung får gå vart han vill i sitt slott.
287
00:27:50,378 --> 00:27:51,754
Bra present, eller hur?
288
00:27:52,505 --> 00:27:57,135
Från min bur till hennes. Så vet hon
att vi inte ska sitta inburade för alltid.
289
00:28:27,874 --> 00:28:31,335
Är Hans majestät nöjd med sin säkerhet?
290
00:28:32,462 --> 00:28:34,505
Min säkerhet?
291
00:28:34,505 --> 00:28:37,091
Era väktare, fotsoldater, vasaller.
292
00:28:37,091 --> 00:28:39,427
Nu när kronan har så många fiender,
293
00:28:39,427 --> 00:28:43,431
vore det ju hemskt om en spion
hade tagit sig in på slottet.
294
00:28:44,056 --> 00:28:47,810
För att inte säga nåt om skurkar,
charlataner och tjuvar.
295
00:28:47,810 --> 00:28:49,562
Vad menar doktorn?
296
00:28:51,647 --> 00:28:54,025
Min hund är försvunnen.
297
00:28:55,151 --> 00:29:00,031
När jag kom till laboratoriet i morse
stod buren öppen
298
00:29:00,031 --> 00:29:03,117
och den dumma jycken var helt väck.
299
00:29:05,369 --> 00:29:07,580
Jycken kanske inte var så dum ändå.
300
00:29:08,581 --> 00:29:09,707
Knähund eller varg,
301
00:29:10,625 --> 00:29:13,586
alla djur tröttnar
på sina burar till slut.
302
00:29:19,342 --> 00:29:23,387
Hans majestät har tillbringat
för mycket tid i observatoriet.
303
00:29:23,387 --> 00:29:29,602
Jag gillar inte er hudton
och färgen runt era ögon.
304
00:29:30,228 --> 00:29:33,356
Jag är rädd
att det kommer ett anfall snart.
305
00:29:33,356 --> 00:29:36,108
Det är olägligt, tyvärr,
306
00:29:37,276 --> 00:29:41,572
eftersom änkeprinsessan har bett mig
att ge er ett meddelande.
307
00:29:45,576 --> 00:29:48,496
FULLBORDA
308
00:29:48,496 --> 00:29:53,292
Jag är rädd
att vi har glömt bort vårt mål.
309
00:29:53,292 --> 00:29:56,796
Vi har blivit slappa med rutinerna.
310
00:29:56,796 --> 00:29:59,257
Men vi kan rätta till det.
311
00:29:59,841 --> 00:30:04,804
Jag ber om ett isbad direkt,
sen går vi raka vägen till stolen.
312
00:30:08,140 --> 00:30:14,272
Ers majestät, nytt från Buckingham House.
Drottningen har mottagit er... gest.
313
00:30:17,316 --> 00:30:19,235
Vad tyckte hon?
314
00:30:22,905 --> 00:30:23,739
Säg det du.
315
00:30:24,323 --> 00:30:26,158
Hon kallade den "missbildad kanin".
316
00:30:31,873 --> 00:30:32,748
Vet du vad?
317
00:30:34,041 --> 00:30:36,794
Inget isbad. Ingen stol idag.
318
00:30:37,587 --> 00:30:40,214
Ers majestät. Pojk, du ska stanna här.
319
00:30:40,214 --> 00:30:44,176
Förlåt, doktorn.
Idag vill jag hellre jobba med min odling.
320
00:31:14,790 --> 00:31:15,625
Ser du?
321
00:31:16,250 --> 00:31:18,711
Den drar plogen hur rakt som helst.
322
00:31:18,711 --> 00:31:19,921
Ja, Ers majestät.
323
00:31:19,921 --> 00:31:21,339
Där ser man.
324
00:31:21,339 --> 00:31:24,467
Skyggast i ladugården
kan vara stadigast på fältet.
325
00:31:24,467 --> 00:31:27,261
Det vet man inte förrän man har försökt.
326
00:31:28,721 --> 00:31:30,348
Försökt...
327
00:31:34,727 --> 00:31:35,561
Det stämmer.
328
00:31:38,898 --> 00:31:40,232
Vad hungrig jag blev.
329
00:31:40,232 --> 00:31:43,986
Jag har nog ingen mat
som passar Hans majestät,
330
00:31:43,986 --> 00:31:47,323
men jag kan hämta
en brödkant eller lite gryta.
331
00:31:47,323 --> 00:31:48,866
Nej, tack.
332
00:31:50,576 --> 00:31:54,246
Jag tror...
att jag ska äta middag med min fru.
333
00:32:13,057 --> 00:32:15,851
Han har insett att han hade fel.
334
00:32:15,851 --> 00:32:20,773
Hans hjärta har öppnats som en blomma.
Hans lem pulserar för Hennes majestät.
335
00:32:20,773 --> 00:32:24,276
- Du borde vara tacksam.
-Ändå är jag bara misstänksam.
336
00:32:24,860 --> 00:32:26,988
Hans Majestät kommer hit.
337
00:32:26,988 --> 00:32:29,365
- Det har vi väntat på.
- Det har vi.
338
00:32:30,157 --> 00:32:31,617
Har hans paket läkt?
339
00:32:32,576 --> 00:32:34,870
- Hans paket är friskt, som sagt.
- Ja.
340
00:32:35,579 --> 00:32:38,749
- Jag ber om ursäkt.
- Godtaget.
341
00:32:38,749 --> 00:32:41,877
- Mår Hans majestät alltså bättre?
- Bättre från vad?
342
00:32:41,877 --> 00:32:45,256
- Det som hållit honom härifrån.
- Han var inte sjuk.
343
00:32:46,340 --> 00:32:47,425
Vi kan samarbeta.
344
00:32:49,301 --> 00:32:52,221
Jag kan vara till nytta.
Jag tjänar också kronan.
345
00:32:53,264 --> 00:32:54,932
Du kan inte göra allt ensam.
346
00:32:54,932 --> 00:32:57,393
- Du klättrar, Brimsley.
- Nej.
347
00:32:57,393 --> 00:33:00,604
Han är min. Håll dig nere.
348
00:33:01,313 --> 00:33:03,774
- Ingen fisk på kungens bord.
- Ska bli.
349
00:35:00,975 --> 00:35:04,895
- Bra färg på vinet, Reynolds.
- Jag ska meddela köket, Ers majestät.
350
00:35:18,742 --> 00:35:19,660
Hej, Charlotte.
351
00:35:21,829 --> 00:35:22,663
Hej.
352
00:35:24,707 --> 00:35:27,960
- Går det bra om jag äter med dig i kväll?
-Äter?
353
00:35:29,503 --> 00:35:30,796
Äter? Är du...?
354
00:35:31,881 --> 00:35:32,798
Äter?
355
00:35:35,676 --> 00:35:36,760
Charlotte.
356
00:35:37,344 --> 00:35:39,138
Vart ska du?
357
00:35:39,138 --> 00:35:42,474
Jag vet inte. Bort från dig, bara.
Vart som helst.
358
00:35:42,474 --> 00:35:44,059
Charlotte.
359
00:35:44,643 --> 00:35:48,105
Charlotte, låt mig...
Charlotte, sluta gå omedelbart.
360
00:35:54,153 --> 00:35:57,781
Jag... Jag vet att du inte har
någon anledning att tycka om mig.
361
00:35:58,741 --> 00:36:02,745
Vi gifter oss och sedan försvinner jag
till observatoriet.
362
00:36:02,745 --> 00:36:04,705
Sen kommer jag och äter som om...
363
00:36:05,539 --> 00:36:11,587
Men om du kan ge mig en enda kväll
så ska jag visa dig vad jag har tänkt på.
364
00:36:12,880 --> 00:36:16,842
Det kanske inte får dig att förlåta mig,
men kanske att hata mig mindre.
365
00:36:29,188 --> 00:36:35,361
- Kommer du hem till Buckingham House nu?
- Ja, nu kommer jag hem.
366
00:36:49,375 --> 00:36:52,836
- Ers majestät?
- Inte nu, doktorn. Jag flyttar.
367
00:36:52,836 --> 00:36:54,546
- Flyttar?
- Till Buckingham House.
368
00:36:54,546 --> 00:36:56,090
Utan att rådfråga mig?
369
00:36:58,384 --> 00:37:04,723
Ni ska få ett rum där,
men tyvärr kommer vi att ses mer sällan.
370
00:37:04,723 --> 00:37:07,810
Det kan få katastrofala följder
för er hälsa.
371
00:37:07,810 --> 00:37:11,981
Min hälsa?
Doktorn, jag mår bättre än på länge.
372
00:37:27,788 --> 00:37:29,123
Du är hisnande vacker.
373
00:37:33,877 --> 00:37:37,006
Jag måste få veta
om du har tagit henne till sängs.
374
00:37:37,006 --> 00:37:40,509
- Kronan...
- Jag gifte mig för kronans skull.
375
00:37:40,509 --> 00:37:43,595
Jag förförde henne för kronans skull.
376
00:37:43,595 --> 00:37:48,058
Jag har inte öppnat mig för henne,
för att skydda kronans hemligheter.
377
00:37:48,058 --> 00:37:52,938
Jag har tagit henne till sängs, som du sa.
Jag har vetat sedan mitt första andetag
378
00:37:52,938 --> 00:37:55,983
att jag föddes
för nationens lycka eller misär,
379
00:37:55,983 --> 00:37:59,236
och därför måste gå emot min egen vilja.
380
00:38:01,488 --> 00:38:02,656
Har hon gått?
381
00:38:02,656 --> 00:38:04,992
Er har mor åkt. Jag följde henne ut.
382
00:38:04,992 --> 00:38:06,160
Och Charlotte?
383
00:38:06,702 --> 00:38:09,496
Drottningen äter frukost.
Vill ni också ha...?
384
00:38:10,873 --> 00:38:14,376
- Ska jag kalla på doktorn, Ers majestät?
- Ja, ta hit honom.
385
00:38:15,753 --> 00:38:16,754
Charlotte.
386
00:38:18,255 --> 00:38:20,049
Hon ska inte få veta något.
387
00:38:38,859 --> 00:38:40,277
Mår du inte bra?
388
00:38:41,362 --> 00:38:45,491
- Dög det inte? Jag tyckte...
- Du träffade en läkare i källaren.
389
00:38:46,909 --> 00:38:50,454
På kröningsdagen.
Kronan undersöks alltid på kröningsdagen.
390
00:38:54,917 --> 00:38:57,586
Vi slutar med jämna dagar och udda dagar.
391
00:38:58,796 --> 00:39:00,339
Vi kan bara ha dagar.
392
00:39:11,767 --> 00:39:13,018
Försiktigt, doktorn.
393
00:39:13,018 --> 00:39:16,980
Kom ihåg att ni har
ett enormt rakblad i handen.
394
00:39:16,980 --> 00:39:21,443
Om Hans majestät sitter stilla
ska jag inte skära er kungliga hals.
395
00:39:21,944 --> 00:39:24,446
Ljuset här nere
är inte vad jag är van vid.
396
00:39:25,072 --> 00:39:29,076
Jag förstår.
Ursäkta att vi inte har något bättre.
397
00:39:29,076 --> 00:39:31,161
Drottningen får inte upptäcka er.
398
00:39:31,912 --> 00:39:37,626
Jag oroar mig för effekten
av källarfukten på er fysik.
399
00:39:37,626 --> 00:39:39,753
Det är inget fel på min fysik.
400
00:39:39,753 --> 00:39:42,214
Jag oroar mig för hela stället här.
401
00:39:42,214 --> 00:39:46,260
Sedan ni flyttade hit
har ni inte suttit i stolen alls.
402
00:39:46,260 --> 00:39:52,516
Vi måste återuppta behandlingen snart,
annars går vi miste om alla våra framsteg.
403
00:39:52,516 --> 00:39:53,434
Vi?
404
00:39:54,351 --> 00:39:57,229
Doktorn och jag
har inte gjort några framsteg.
405
00:39:57,229 --> 00:39:59,857
Alla framsteg är tack vare min brud.
406
00:39:59,857 --> 00:40:02,860
Hennes metoder har gjort mer
än ni och er stol.
407
00:40:03,777 --> 00:40:05,696
Hans majestät glömmer bort sig.
408
00:40:06,738 --> 00:40:07,906
Han blir vårdslös.
409
00:40:10,617 --> 00:40:14,329
De allra lynnigaste infallen
får härja fritt.
410
00:40:19,251 --> 00:40:20,294
Hon också.
411
00:40:28,427 --> 00:40:33,140
När jag var spädbarn
var min kolik aldrig bara kolik.
412
00:40:33,140 --> 00:40:35,767
Min kolik var en katastrof.
413
00:40:36,768 --> 00:40:41,023
Ett dåligt omen
som kunde leda till Englands undergång.
414
00:40:41,815 --> 00:40:43,150
När jag var liten
415
00:40:44,401 --> 00:40:48,864
kunde en vägran att äta ärtor
eller en felaktig matematiksumma
416
00:40:48,864 --> 00:40:50,782
leda till Englands undergång.
417
00:40:51,533 --> 00:40:55,287
Hela mitt liv har jag varit skräckslagen
för att göra fel,
418
00:40:55,287 --> 00:40:59,625
för om jag gör det
kan det leda till Englands undergång.
419
00:40:59,625 --> 00:41:02,544
Den skräcken tog nära på kål på mig.
420
00:41:03,670 --> 00:41:06,465
Jag hittade gömställen:
odlingen, observatoriet.
421
00:41:07,132 --> 00:41:08,175
Min galenskap.
422
00:41:09,635 --> 00:41:13,639
Jag trodde att skräcken var priset
man betalade för att vara kunglig.
423
00:41:15,015 --> 00:41:19,228
Nu har jag träffat en kvinna
som aldrig är skräckslagen.
424
00:41:19,228 --> 00:41:21,605
Hon gör som hon vill.
425
00:41:21,605 --> 00:41:24,816
Hon bryter mot reglerna,
utmanar till skandal.
426
00:41:25,609 --> 00:41:29,404
Hon beter sig otänkbart oförskämt.
427
00:41:33,867 --> 00:41:36,995
Ändå är hon den kungligaste person
jag har träffat.
428
00:41:42,584 --> 00:41:45,128
Ursäkta mig, doktorn. Jag ska på fest.
429
00:41:46,505 --> 00:41:47,631
Ni får gå.
430
00:41:49,091 --> 00:41:53,136
Hans Majestät Kung George III
och Drottning Charlotte.
431
00:42:03,897 --> 00:42:06,525
Förstår du vad du har gjort?
432
00:42:06,525 --> 00:42:08,694
En enda kväll, en tillställning
433
00:42:08,694 --> 00:42:15,284
har lett till en större förändring
än Storbritannien har sett på ett sekel.
434
00:42:15,284 --> 00:42:18,203
- Jag hade inte drömt det.
- Allt är möjligt.
435
00:42:18,203 --> 00:42:20,080
Ja, med dig vid min sida.
436
00:43:01,872 --> 00:43:03,373
Monro, vad gör ni här?
437
00:43:04,791 --> 00:43:10,213
Kan ni inte sova, Ers majestät?
Jag är tyvärr inte fri att behandla er nu.
438
00:43:10,213 --> 00:43:15,802
Jag kanske inte var tillräckligt tydlig?
Ni är inte min läkare längre.
439
00:43:16,386 --> 00:43:19,514
Vad synd. Men jag är ändå drottningens.
440
00:43:21,099 --> 00:43:22,184
Drottningens?
441
00:43:22,184 --> 00:43:25,479
Jag håller just nu på
att göra ett grötomslag åt henne.
442
00:43:27,522 --> 00:43:30,984
- Rör inte henne.
- Hon kom till mig, Ers majestät.
443
00:43:30,984 --> 00:43:36,156
Hon hörde att kungens doktor var här
och ville inte ha någon sämre
444
00:43:36,156 --> 00:43:37,783
än kungens läkare.
445
00:43:38,408 --> 00:43:41,578
- Varför behöver hon en läkare?
- Det är väl uppenbart?
446
00:43:42,371 --> 00:43:43,872
Hon är med barn.
447
00:43:45,624 --> 00:43:48,001
Hon var inte säker, men det är jag.
448
00:43:49,127 --> 00:43:53,507
Gratulerar, Ers majestät.
Det är en lyckans dag för England.
449
00:45:44,910 --> 00:45:47,579
Bonde. Bondekung.
Bonden George. Bondekung.
450
00:45:49,372 --> 00:45:50,540
Det stämmer inte.
451
00:45:51,958 --> 00:45:53,960
George, är det du?
452
00:45:53,960 --> 00:45:55,212
Räkna om.
453
00:46:00,342 --> 00:46:01,384
George?
454
00:46:08,099 --> 00:46:09,893
Venus, min ängel! Här är jag!
455
00:46:11,686 --> 00:46:12,646
Tala till mig!
456
00:46:13,688 --> 00:46:14,940
Bonden George.
457
00:46:15,774 --> 00:46:16,733
Här.
458
00:46:19,986 --> 00:46:20,821
Kom nu.
459
00:46:35,085 --> 00:46:37,295
Vad är det här? Vad är det som pågår?
460
00:46:39,339 --> 00:46:41,508
Vad har hänt med min make?
461
00:47:19,462 --> 00:47:20,380
Reynolds!
462
00:47:21,464 --> 00:47:22,883
Reynolds, droskan!
463
00:47:34,519 --> 00:47:37,314
- Ers majestät.
- Brimsley, sluta följa efter mig.
464
00:47:37,814 --> 00:47:40,108
- Jag ber er...
- Brimsley, sluta!
465
00:47:46,948 --> 00:47:50,869
Charlotte. Jag väntade er inte.
Danburybalen var en succé.
466
00:47:50,869 --> 00:47:53,622
Har ni försökt skära får med en slö kniv?
467
00:47:53,622 --> 00:47:57,083
- Ursäkta?
- Knivarna på Buckingham House var vassa.
468
00:47:57,083 --> 00:48:01,588
Sen plötsligt var alla slöa. Det hände
samma dag som kungen flyttade dit.
469
00:48:03,381 --> 00:48:07,594
Vi får nog ta vår frukost en annan morgon,
lady Howe.
470
00:48:07,594 --> 00:48:08,511
Ja, Ers nåd.
471
00:48:12,891 --> 00:48:15,435
Konstigt, tänkte jag,
men nog bara en slump.
472
00:48:15,435 --> 00:48:20,649
Det var också nog en slump att fönstren
på övervåningen förseglades.
473
00:48:20,649 --> 00:48:24,653
Plötsligt fanns det lås överallt.
Lås på vapenskåpet, köket...
474
00:48:24,653 --> 00:48:27,280
På skjulet trädgårdssaxarna låg i.
475
00:48:27,280 --> 00:48:28,949
Det var säkert en slump.
476
00:48:30,200 --> 00:48:32,911
Det jag inte kunde tro var en slump
477
00:48:32,911 --> 00:48:35,914
var att Shakespeares Kung Lear
försvann ur hyllan.
478
00:48:35,914 --> 00:48:39,376
- Jag är inte kunnig på Shakespeare.
- Den om en galen kung.
479
00:48:39,376 --> 00:48:41,962
Kungen är galen och jag bor i ett dårhus.
480
00:48:41,962 --> 00:48:45,423
- Passa dig, Charlotte.
- Jag trodde att det var fel på mig.
481
00:48:45,423 --> 00:48:49,719
- Att det var mitt fel, när han...
- Kungen är inte galen!
482
00:48:50,470 --> 00:48:52,514
Kungen är bara utmattad.
483
00:48:52,514 --> 00:48:55,684
Han axlar bördan
av världens främsta nation.
484
00:48:57,769 --> 00:49:00,313
Vad vet väl du om det?
485
00:49:01,314 --> 00:49:03,608
Den bördan för en pojke.
486
00:49:04,442 --> 00:49:09,197
Den bördan för en mor
som ser sin son bryta samman.
487
00:49:10,657 --> 00:49:13,702
Om Gud give att du någonsin får ett barn
488
00:49:13,702 --> 00:49:17,414
då får du lära dig det,
och det här blir din första lektion:
489
00:49:17,914 --> 00:49:20,875
Man gör vad som helst
för att få stopp på det.
490
00:49:22,127 --> 00:49:26,464
Man anlitar hemska läkare
med tusentals motbjudande behandlingar.
491
00:49:26,464 --> 00:49:29,843
Man söker i hela Europa
efter en drottning åt honom,
492
00:49:29,843 --> 00:49:32,846
och om man blir tvungen
493
00:49:33,638 --> 00:49:38,059
skulle man låta hans brud upptäcka
hans oslipade sidor med tiden.
494
00:49:38,059 --> 00:49:40,437
Oslipade sidor? Han talade med himlen.
495
00:49:40,437 --> 00:49:41,980
Vad är det med det?
496
00:49:41,980 --> 00:49:48,153
Du var ingenting. Du kom från ingenstans.
Nu sitter du på världens högsta tron.
497
00:49:48,153 --> 00:49:50,488
Vad gör det om din make är lite egen?
498
00:49:50,488 --> 00:49:54,284
Jag bad inte att få sitta på tronen.
Jag bad inte om en make.
499
00:49:54,284 --> 00:49:58,997
Men om jag måste lämna mitt hem,
min familj, mitt språk, mitt liv,
500
00:49:58,997 --> 00:50:03,418
så kan det inte vara
för en man jag inte fick lära känna.
501
00:50:03,418 --> 00:50:07,630
- För en lögn!
- Det är ingen måtta på er oförskämdhet.
502
00:50:07,630 --> 00:50:11,676
Du är missnöjd med din sits
på maktens högsta tron...
503
00:50:26,816 --> 00:50:27,776
Ers majestät?
504
00:50:31,112 --> 00:50:32,489
Spänn fast mig igen.
505
00:52:24,267 --> 00:52:28,688
Undertexter: Sara Palmer