1 00:00:29,864 --> 00:00:33,701 - Om Ers majestät vill gå kan jag och... - Får jag inte tvätta kungen? 2 00:00:34,744 --> 00:00:36,287 Det är inte vanligt. 3 00:00:36,287 --> 00:00:39,749 Jag har fortfarande mycket att lära om slottets regler. 4 00:00:39,749 --> 00:00:43,544 Jag drog precis upp kungen ur ett hål i grönsakslandet 5 00:00:43,544 --> 00:00:46,839 där han stod och samtalade med himlen. Är det vanligt? 6 00:00:50,051 --> 00:00:52,678 Nej, Ers majestät. Kungen har varit sig olik. 7 00:00:54,889 --> 00:00:57,100 Vad är det här? Vad är det som pågår? 8 00:00:59,185 --> 00:01:01,312 Vad har hänt med min make? 9 00:01:06,400 --> 00:01:08,069 Han har stark vilja. 10 00:01:09,153 --> 00:01:10,238 Han är egensinnig. 11 00:01:10,238 --> 00:01:13,825 Han går sin egen väg, men det är bra för en som drar plogen. 12 00:01:14,325 --> 00:01:16,244 Uppfödd på min gård i Richmond. 13 00:01:16,244 --> 00:01:20,706 Han är vacker, Ers majestät. Men jag måste säga... 14 00:01:22,375 --> 00:01:23,334 Tala ur skägget. 15 00:01:23,334 --> 00:01:27,255 Jag är van vid det gamla sättet. Oxar är mer förutsägbara. 16 00:01:27,255 --> 00:01:29,590 -Är han lös? - Ja, Ers majestät. 17 00:01:34,595 --> 00:01:39,433 När ni ser att två hästar gör på en dag vad ett gäng oxar gör på en vecka 18 00:01:39,433 --> 00:01:41,394 så ändrar ni lätt era vanor. 19 00:01:41,394 --> 00:01:45,064 - Med holländarnas nya plogar... - Ursäkta, Ers majestät. 20 00:01:45,064 --> 00:01:47,775 Änkeprinsessan har skickat efter er. 21 00:01:47,775 --> 00:01:51,821 - Säg att jag är upptagen på åkern. - Hon insisterar. Jag tror... 22 00:01:54,407 --> 00:01:56,826 Jag tror att hon har hittat er en fästmö. 23 00:02:07,587 --> 00:02:08,504 George. 24 00:02:09,964 --> 00:02:13,885 - Vad snällt att du har tvättat dig. - Vad många ni är. 25 00:02:14,677 --> 00:02:17,305 Det var onödigt. Jag blir inte långvarig. 26 00:02:19,182 --> 00:02:20,933 Kan vi få saken ur världen? 27 00:02:21,934 --> 00:02:24,270 - Saken? - Ja, saken. 28 00:02:24,270 --> 00:02:27,398 Saken där när du räknar upp fördelaktiga kvaliteter 29 00:02:27,398 --> 00:02:32,069 hos någon utvald adelskvinna och jag säger att jag är ointresserad. 30 00:02:32,069 --> 00:02:36,073 Ers majestät, den här veckan har Pitt och Newcastle placerat... 31 00:02:36,073 --> 00:02:39,744 - ...kungahusets förmögenhet i underhusets... - Du avbröt mamma. 32 00:02:39,744 --> 00:02:45,291 Hon skulle berätta att damens familj slogs i Hastings och att hon spelar cembalo. 33 00:02:45,291 --> 00:02:50,004 Och jag skulle säga att jag ogillar cembalo. Jag kan båda rollerna. 34 00:02:50,004 --> 00:02:54,300 Varje dag du inte ger oss en arvinge försvagas vår familjs position. 35 00:02:54,300 --> 00:02:59,305 Just det. Sen är det min replik. Nu frågar jag: Är det allt en kung är? 36 00:02:59,305 --> 00:03:02,308 En kunglig avelshäst åt den utvalda märren. 37 00:03:02,308 --> 00:03:06,771 Eller kan en kung regera på sitt sätt med praktisk vetenskap? 38 00:03:06,771 --> 00:03:11,025 Jordbruksutveckling. Vad vill folket ha? Kungabarn eller billigt bröd? 39 00:03:11,025 --> 00:03:13,152 Just nu har de ingetdera. 40 00:03:19,825 --> 00:03:21,994 Kriget har tömt våra kistor. 41 00:03:22,578 --> 00:03:26,624 Kolonierna hotar att sluta betala skatt och parlamentet gör uppror. 42 00:03:27,500 --> 00:03:31,754 Folket behöver en kung. En riktig kung. 43 00:03:32,797 --> 00:03:36,133 Gud vete att du har haft dina svårigheter, 44 00:03:36,133 --> 00:03:39,929 men vi kan inte fördraga svårigheterna längre. 45 00:03:39,929 --> 00:03:43,307 Därför har jag funnit en drottning åt dig. 46 00:03:44,308 --> 00:03:48,521 - Sophia Charlotte av Mecklenburg-Strelitz. - En tyska? 47 00:03:49,480 --> 00:03:50,523 Vad exotiskt. 48 00:03:50,523 --> 00:03:53,526 Jag ska inte tråka ut dig med hennes fördelar, 49 00:03:54,151 --> 00:03:56,028 förutom den främsta: 50 00:03:57,530 --> 00:03:59,031 Hon är ombord ett skepp. 51 00:04:00,032 --> 00:04:00,908 Ett skepp? 52 00:04:01,617 --> 00:04:03,661 - Nu? - På väg mot London. 53 00:04:03,661 --> 00:04:06,455 Förlovningskontraktet är undertecknat. 54 00:04:07,081 --> 00:04:08,541 - Det är klart. - Omöjligt. 55 00:04:10,418 --> 00:04:14,171 Hon kommer att... tappa bort månen. 56 00:04:14,171 --> 00:04:16,590 Tappa bort månen, Ers majestät? 57 00:04:16,590 --> 00:04:20,803 Det stormar på Nordsjön. Oavsett kapten eller sextant. 58 00:04:21,554 --> 00:04:25,141 Ingen himmel, ingen måne. Ingen måne, ingen longitud. 59 00:04:25,641 --> 00:04:27,977 Ingen brud. Hon tappar bort månen. 60 00:04:27,977 --> 00:04:29,395 Gå! 61 00:04:29,395 --> 00:04:32,023 - Ni hörde. Ut. - Pollux är också borta. 62 00:04:32,023 --> 00:04:35,192 Regulus, borta. Pollux och Regulus borta. Och... 63 00:04:36,527 --> 00:04:37,528 George! 64 00:04:56,339 --> 00:05:00,051 Symtomen tyder på en inflammation i lillhjärnan. 65 00:05:00,634 --> 00:05:02,720 Vi behöver fundera på trepanation. 66 00:05:02,720 --> 00:05:07,558 Nonsens. Jag hade en liknande patient. Det var kardinalvätskorna i benen. 67 00:05:07,558 --> 00:05:12,146 Vi har provat era metoder. De ledde bara till problem med magen. 68 00:05:12,146 --> 00:05:15,191 Ers höghet, jag ber er. Dieten är lösningen. 69 00:05:15,191 --> 00:05:16,108 Det räcker. 70 00:05:16,650 --> 00:05:20,446 Vi har provat alla era teorier och vidriga behandlingar. 71 00:05:21,155 --> 00:05:25,451 Det är en vecka kvar tills han gifter sig, och kungen är fortfarande... 72 00:05:30,790 --> 00:05:31,999 ...som förut. 73 00:05:33,125 --> 00:05:35,086 Vi behöver nya teorier. 74 00:05:35,086 --> 00:05:41,675 Ja, Ers höghet. Vi kan behöva överväga det ingen av era läkare har vågat säga. 75 00:05:43,260 --> 00:05:48,224 Att kungens tillstånd inte bara är fysiskt utan en nervsjukdom. 76 00:05:48,224 --> 00:05:51,685 - Förstår ni vad ni säger? - Det är högförräderi. 77 00:05:51,685 --> 00:05:54,480 Om kungen är galen blir han av med tronen. 78 00:05:54,480 --> 00:06:00,444 Inte galen. Han lider kanske bara av en nervstörning. 79 00:06:01,320 --> 00:06:04,657 Dylika störningar har jag vigt min karriär åt att bota. 80 00:06:07,201 --> 00:06:10,496 Jag är doktor John Monro från Bethlehemsjukhuset. 81 00:06:10,496 --> 00:06:13,457 Ni menar Bedlam? Sinnessjukhuset? 82 00:06:14,083 --> 00:06:17,711 Ers majestät, den här kvacksalvaren är ingen riktig läkare. 83 00:06:17,711 --> 00:06:22,633 Riktiga läkare har inte hjälpt mig, så jag har fått kasta nätet vidare. 84 00:06:26,887 --> 00:06:28,097 Fortsätt, doktorn. 85 00:06:29,890 --> 00:06:32,518 Till skillnad från mina kollegors metoder 86 00:06:32,518 --> 00:06:37,523 kräver inte mina att vi tappar patienten på blod, sticker honom med skalbaggar, 87 00:06:37,523 --> 00:06:40,067 eller ger honom blåmärken på hela benen. 88 00:06:40,067 --> 00:06:42,862 Så, vad är era metoder? 89 00:06:44,405 --> 00:06:46,949 - Jag pratar med honom. - Pratar? 90 00:06:47,533 --> 00:06:50,578 Ska vi tro på att hans sjukdom kan botas med rösten? 91 00:06:51,620 --> 00:06:53,122 Det beror på vems röst. 92 00:07:09,763 --> 00:07:11,056 Hör på mig nu, pojk. 93 00:07:13,225 --> 00:07:14,768 Kom ihåg dig själv. 94 00:07:16,437 --> 00:07:18,564 Du är Englands konung. 95 00:07:19,773 --> 00:07:24,945 Tusentals män står redo att dö vid ett enda ord från dig. 96 00:07:25,946 --> 00:07:30,659 Du har arméer och flottor i ditt befäl. 97 00:07:32,161 --> 00:07:34,914 Du styr över ett helt kungadöme. 98 00:07:38,292 --> 00:07:41,128 Du kan styra dig själv också. 99 00:07:53,474 --> 00:07:57,436 Du ska gifta er om en vecka. Klarar du det, George? 100 00:08:04,652 --> 00:08:05,611 Ja, det gör jag. 101 00:08:29,760 --> 00:08:34,890 Stirra inte som en bonde. Uppför dig som att du har varit här förut. 102 00:09:21,437 --> 00:09:23,689 - Vi har problem. - Vad har du nu gjort? 103 00:09:23,689 --> 00:09:24,982 Bruden är borta. 104 00:09:31,822 --> 00:09:32,781 Vad ska vi göra? 105 00:09:35,618 --> 00:09:37,703 Hur gick det till? 106 00:09:57,848 --> 00:09:58,849 Vad gör du? 107 00:09:59,975 --> 00:10:02,645 Försvinner, precis som bruden har gjort. 108 00:10:02,645 --> 00:10:07,149 - Ingen brud, inget bröllop. - Om bruden är borta måste du lösa det. 109 00:10:07,149 --> 00:10:11,278 Det är nog bäst så. Det här var för tidigt. 110 00:10:11,278 --> 00:10:12,613 Jag är inte redo. 111 00:10:12,613 --> 00:10:15,449 Jag har undersökt dig, och du mår bra. 112 00:10:18,952 --> 00:10:20,496 Ser jag ut att må bra? 113 00:10:31,423 --> 00:10:33,133 Du mår bra. 114 00:10:36,804 --> 00:10:40,641 - Ers majestät! Ska vi...? - Nej, vänta. Han har rätt. 115 00:10:48,399 --> 00:10:51,777 Jag mår bra. Jag glömde av mig. Tack, doktorn. 116 00:11:22,057 --> 00:11:24,852 Hej, fröken. Behöver ni hjälp med något? 117 00:11:31,817 --> 00:11:37,740 FAMILJEN BRIDGERTON: DROTTNING CHARLOTTE 118 00:12:13,358 --> 00:12:17,613 - Vad är det för överraskning? Vart ska vi? - Du får se. Ta det lugnt. 119 00:12:25,788 --> 00:12:29,792 Jag måste ingenting. Jag bestämmer, jag har bestämt. Jag är din kung! 120 00:12:36,673 --> 00:12:39,551 Förlåt. Jag trodde att du bara var George. 121 00:12:39,551 --> 00:12:42,012 - Ursäkta, Ers majestät. - Charlotte. 122 00:13:00,322 --> 00:13:02,908 Kom igen, då. Bara en droppe. 123 00:13:03,450 --> 00:13:06,119 - Vad fasen gör ni två? - Vi firar! 124 00:13:06,119 --> 00:13:09,706 Ta ledigt, Reynolds. Kungen är i Buckingham House. 125 00:13:09,706 --> 00:13:11,875 Hans majestät är tillbaka. Nu. 126 00:13:28,851 --> 00:13:30,686 Välkommen hem, Ers majestät. 127 00:13:33,605 --> 00:13:36,191 Observatoriet nu. Bara du. 128 00:13:42,614 --> 00:13:44,908 Tycker ni inte att drottningen är fin? 129 00:13:47,870 --> 00:13:51,081 - Hon är vackrare än jag trodde möjligt. -Är hon dum? 130 00:13:51,081 --> 00:13:55,419 Hon är allt för klipsk. Var hon ful och dum skulle jag klara det. 131 00:13:55,419 --> 00:13:58,630 Istället är hon så briljant att det visar... 132 00:14:00,424 --> 00:14:01,758 ...vilket troll jag är. 133 00:14:05,554 --> 00:14:08,891 Ers majestät kanske bara är förblindad? 134 00:14:08,891 --> 00:14:12,519 Hon är lika perfekt som jag är missbildad. Hon måste skyddas. 135 00:14:12,519 --> 00:14:14,855 Ska Ers majestät inte åka tillbaka? 136 00:14:14,855 --> 00:14:18,233 Jag har gift mig, som de sa. Nu ska hon få vara ifred. 137 00:14:19,234 --> 00:14:23,572 Jag går tillbaka till planeterna och stjärnorna jag inte kan skada. 138 00:14:23,572 --> 00:14:24,823 God natt, Reynolds. 139 00:14:35,959 --> 00:14:38,045 - Brimsley? - Ja, Ers majestät. 140 00:14:38,837 --> 00:14:40,339 Kalla på droskan. 141 00:14:40,339 --> 00:14:43,258 Ja, Ers majestät. Vart ska vi åka? 142 00:14:44,009 --> 00:14:45,510 Vi ska åka till min make. 143 00:14:46,219 --> 00:14:47,179 Ers majestät. 144 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 - Jag har redan ätit. - Ja. 145 00:14:50,265 --> 00:14:52,184 - Jag måste bara säga... - Reynolds. 146 00:14:52,184 --> 00:14:57,981 - Sa jag inte att jag inte fick störas? - Jo, men de här omständigheterna är... 147 00:14:59,942 --> 00:15:02,361 - Drottningen är här. - Varför sa ni inget? 148 00:15:02,361 --> 00:15:05,614 - Hon bara kom. - Gode Gud! 149 00:15:05,614 --> 00:15:07,658 Hon är här när som helst. 150 00:15:27,094 --> 00:15:28,011 Var är han? 151 00:15:28,011 --> 00:15:30,555 - Ers nåd, vi väntade inte er. - Var är han? 152 00:15:32,182 --> 00:15:33,976 I observatoriet, Ers majestät. 153 00:15:42,192 --> 00:15:44,152 - Vad är det här? - Charlotte. 154 00:15:45,028 --> 00:15:47,698 Hej. Är du här? 155 00:15:48,865 --> 00:15:52,869 - Blir han arg på henne? - Ja, men hon säger emot honom. 156 00:15:52,869 --> 00:15:54,579 Det kanske är bra. 157 00:15:54,579 --> 00:15:57,082 Kanske. Det kanske är dåligt. 158 00:15:58,333 --> 00:16:00,085 Vad klagar du på? 159 00:16:00,085 --> 00:16:04,339 Jag är sjutton år gammal och blir plötsligt drottning 160 00:16:04,339 --> 00:16:08,260 i ett främmande land med egendomlig mat och annorlunda vanor. 161 00:16:08,260 --> 00:16:12,055 Du förstår inte, för du är född till det här. 162 00:16:12,055 --> 00:16:14,057 Jag kan inte göra vad jag vill. 163 00:16:14,057 --> 00:16:18,186 Jag får inte gå till sömmerskan, gallerier eller glasskiosken. 164 00:16:18,186 --> 00:16:21,440 Jag får inte skaffa vänner. Jag måste hålla avstånd. 165 00:16:22,441 --> 00:16:25,152 Jag känner inte en själ här utom dig. 166 00:16:26,111 --> 00:16:29,823 Jag är helt ensam, och du umgås hellre med natthimlen. 167 00:16:31,742 --> 00:16:32,743 - George! - Vad? 168 00:16:32,743 --> 00:16:34,161 Säg nåt! 169 00:16:36,371 --> 00:16:38,915 - Jag vill inte bråka. - Jag vill bråka! 170 00:16:38,915 --> 00:16:43,170 - Bråka med mig. Bråka för min skull. - Gå hem, Charlotte! 171 00:17:06,401 --> 00:17:10,322 - Doktorn, tack för att ni kom så snabbt. - Givetvis, Ers majestät. 172 00:17:11,114 --> 00:17:17,454 Vilken imponerande vetenskaplig samling. Det finns nog ingen bättre i hela England. 173 00:17:17,454 --> 00:17:22,084 Det finns fördelar med att vara monark. En är att man får de bästa prylarna. 174 00:17:23,251 --> 00:17:24,461 Monro, jag... 175 00:17:26,213 --> 00:17:27,631 Jag behöver hjälp. 176 00:17:27,631 --> 00:17:30,342 Självklart. Jag finns alltid här 177 00:17:30,342 --> 00:17:33,428 om Ers majestät känner att ett anfall närmar sig. 178 00:17:33,428 --> 00:17:35,514 Men det räcker inte. 179 00:17:36,098 --> 00:17:41,561 Jag vet en del om vetenskap, och en sak jag vet är det här: 180 00:17:42,312 --> 00:17:46,149 Vetenskapsmän håller alltid på det bästa. Inte sant, Monro? 181 00:17:47,359 --> 00:17:49,069 Jag förstår inte riktigt. 182 00:17:49,069 --> 00:17:52,155 Det kan ta år innan nya upptäckter offentliggörs. 183 00:17:52,155 --> 00:17:53,448 Det är bra. 184 00:17:53,448 --> 00:17:57,953 Om en läkare tas in för att behandla en kung, till exempel. 185 00:17:57,953 --> 00:18:00,789 Han kan ju inte riskera att skada regenten. 186 00:18:00,789 --> 00:18:04,334 Därför använder han bara sina säkraste behandlingar 187 00:18:04,334 --> 00:18:09,798 och talar inte om de senaste genombrotten innan de är fullt bevisade. Förstår ni nu? 188 00:18:10,590 --> 00:18:11,633 Jag tror det. 189 00:18:11,633 --> 00:18:14,010 Jag vill inte bara bota anfallen. 190 00:18:15,011 --> 00:18:21,643 Om drottningen skulle se mig sådan, om jag skulle skada henne... 191 00:18:22,894 --> 00:18:24,604 Ni måste kunna göra något. 192 00:18:26,189 --> 00:18:30,068 För att få slut på anfallen... för gott. 193 00:18:31,027 --> 00:18:34,573 Jag har experimenterat med något mer proaktivt. 194 00:18:34,573 --> 00:18:37,367 Snälla. Jag vill bli frisk. 195 00:18:40,704 --> 00:18:45,959 Jag skulle behöva ett rum på slottet, tillgång till Ers majestät när som helst 196 00:18:45,959 --> 00:18:51,256 och ert godkännande att vidta mer extrema åtgärder. 197 00:18:51,256 --> 00:18:54,676 Gör vad som helst. Vi kan utnyttja min smekmånad. 198 00:19:01,808 --> 00:19:04,269 Problemet i ert fall är tydligt. 199 00:19:05,353 --> 00:19:06,521 Ni är kung. 200 00:19:11,234 --> 00:19:15,155 Därför är ni van vid att andra lyder er. 201 00:19:23,163 --> 00:19:25,415 Ni har inte lärt er att lyda. 202 00:19:29,794 --> 00:19:32,214 Vi behöver vara ensamma. Utgå. 203 00:19:40,639 --> 00:19:43,892 Ni är van vid lyx och överflöd. 204 00:19:43,892 --> 00:19:45,268 Bekvämligheter. 205 00:19:48,021 --> 00:19:52,317 Ni har aldrig lärt er den hälsosamma effekten av spartanska vanor. 206 00:19:55,528 --> 00:19:56,529 En gång till. 207 00:20:00,575 --> 00:20:01,993 Enkelhet. 208 00:20:10,210 --> 00:20:13,546 Ni har framför allt aldrig lärt er att underkasta er. 209 00:20:19,803 --> 00:20:23,473 Ert sinne rör sig självsvåldigt. 210 00:20:26,601 --> 00:20:30,272 Obundet testar det förnuftets gränser. 211 00:20:37,153 --> 00:20:40,448 Det är orsaken bakom era anfall. 212 00:20:42,784 --> 00:20:46,162 Det här är botemedlet. 213 00:20:47,038 --> 00:20:48,123 Underkastelse. 214 00:21:00,719 --> 00:21:04,097 Kan du inte styra dig själv kan du inte styra över andra. 215 00:21:05,432 --> 00:21:08,268 Till dess ska jag styra över dig. 216 00:21:09,144 --> 00:21:10,937 Förstår du, pojk? 217 00:21:12,480 --> 00:21:15,150 Jag struntar blankt i din far och dina titlar, 218 00:21:15,150 --> 00:21:17,610 eller om du är Guds egen representant. 219 00:21:17,610 --> 00:21:22,741 Här inne är du bara ett djur i bur. Och som ett djur ska jag tygla dig. 220 00:21:34,336 --> 00:21:35,337 Nej! 221 00:21:40,425 --> 00:21:44,929 Doktorn! 222 00:21:44,929 --> 00:21:46,639 - Doktorn! - Vad är det? 223 00:21:48,016 --> 00:21:49,267 Ta av munkavlen. 224 00:21:57,317 --> 00:22:00,653 Vi har hållit på i många dagar. Hur lång tid tar det? 225 00:22:01,529 --> 00:22:04,866 Tills vi uppnår målet. Det var vi överens om. 226 00:22:05,450 --> 00:22:07,327 Jag ville bli mig själv igen. 227 00:22:07,327 --> 00:22:10,580 Fortsätter vi så här har jag snart inget själv kvar. 228 00:22:11,164 --> 00:22:13,917 Är en trasig kung bättre än en galen kung? 229 00:22:13,917 --> 00:22:17,921 Jag kallar den ju "den förskräckliga metoden". 230 00:22:17,921 --> 00:22:20,006 Skräck är vad det handlar om. 231 00:22:22,133 --> 00:22:25,136 Men ur skräcken ser vi också resultat. 232 00:22:25,136 --> 00:22:31,351 Vargarna i tyska Schwarzwald var de grymmaste i världen. 233 00:22:31,351 --> 00:22:38,149 De nöjde sig inte med höns och kor, utan stal även barn och gamla. 234 00:22:40,610 --> 00:22:42,237 Vad blev av de vargarna? 235 00:22:42,946 --> 00:22:46,199 De finns bara i legender, i sagor och här. 236 00:22:46,699 --> 00:22:52,997 Genom vetenskap och viljestyrka förvandlade tyskarna vargar till det här. 237 00:22:53,706 --> 00:22:56,835 Du förstår, pojk. Djurens natur är som lera. 238 00:22:56,835 --> 00:22:59,671 Är man stark nog kan den formas. 239 00:22:59,671 --> 00:23:02,424 Jag ska göra vad tyskarna gjorde med vargarna. 240 00:23:02,424 --> 00:23:06,511 Jag ska forma dig till något lika ofarligt som honom här. 241 00:23:09,681 --> 00:23:11,933 - Han måste. - Jag kan inte tvinga honom. 242 00:23:11,933 --> 00:23:14,936 Du sa att han hade fullbordat äktenskapet. 243 00:23:14,936 --> 00:23:17,063 Vad vill du att kungen ska göra? 244 00:23:17,730 --> 00:23:18,606 En gest. 245 00:23:18,606 --> 00:23:20,316 - En gest? - En gest. 246 00:23:34,330 --> 00:23:35,165 En gång till. 247 00:23:52,849 --> 00:23:55,477 - Mår Ers majestät bra? - Ja, varför frågar du? 248 00:23:57,562 --> 00:23:59,731 Förlåt, Ers majestät. 249 00:24:02,942 --> 00:24:08,323 Men det är väldigt mycket is de kör omkring med här. 250 00:24:08,323 --> 00:24:12,035 Och maten vet jag inte om stalldrängarna skulle äta. 251 00:24:12,035 --> 00:24:15,079 Ifrågasätter du läkarens metoder, Reynolds? 252 00:24:21,628 --> 00:24:24,422 Jag tvivlar själv på dem, men jag måste försöka. 253 00:24:26,216 --> 00:24:28,301 Det är min enda chans att få henne. 254 00:24:33,264 --> 00:24:37,477 Med all respekt, ni är ju Hans majestät. Hans majestät gör som han vill. 255 00:24:37,477 --> 00:24:39,938 Hans majestät kan gå till henne nu. 256 00:24:39,938 --> 00:24:43,900 Jag kan inte ta risken med en så oförutsägbar kvinna. 257 00:24:43,900 --> 00:24:47,445 Så nyckfull. Såg du henne inte häromkvällen? 258 00:24:48,112 --> 00:24:54,118 Hon lämnade sin smekmånadskammare mot alla seder och min direkta order. 259 00:24:55,119 --> 00:24:57,247 Hon trängde sig på kungen oanmäld. 260 00:24:58,331 --> 00:25:00,083 Hon är nästan lika galen som jag. 261 00:25:02,835 --> 00:25:05,880 En sådan kvinna är för farlig för en man som jag. 262 00:25:06,506 --> 00:25:08,007 Eller en perfekt maka. 263 00:25:13,680 --> 00:25:14,514 Tror du? 264 00:25:14,514 --> 00:25:17,267 Vi vet inte förrän ni har umgåtts lite mer. 265 00:25:22,605 --> 00:25:23,982 Det går inte. 266 00:25:25,441 --> 00:25:26,359 Men... 267 00:25:29,195 --> 00:25:31,114 ...jag kan kanske vara nära henne. 268 00:25:36,119 --> 00:25:39,414 Kalla på droskan, Reynolds. Vi ska till Buckingham House. 269 00:26:23,374 --> 00:26:24,500 Se på henne. 270 00:26:25,335 --> 00:26:27,086 Hon spelar schack ensam. 271 00:26:28,254 --> 00:26:29,589 Hon är galen. 272 00:26:29,589 --> 00:26:32,258 Hon är visst ensam, Ers majestät. 273 00:26:32,258 --> 00:26:37,263 Ensam? Tänk dig. Hela mitt liv har jag längtat efter att få vara ensam. 274 00:26:38,097 --> 00:26:41,017 Hon är nygift och på sin smekmånad, Ers majestät. 275 00:26:41,017 --> 00:26:42,644 Hon saknar kanske sin man. 276 00:26:44,187 --> 00:26:45,605 Jag saknar henne också. 277 00:26:50,193 --> 00:26:53,655 Ers majestät kunde ge drottningen en... gest. 278 00:26:54,447 --> 00:26:55,531 En gest? 279 00:26:55,531 --> 00:26:59,160 Något tecken på att hon inte är så ensam. 280 00:26:59,160 --> 00:27:02,622 - Att ni kommer snart. - Något hon kan ha under tiden. 281 00:27:02,622 --> 00:27:03,665 Just det. 282 00:27:05,667 --> 00:27:09,962 Vet du vilka tider doktorn är i sitt laboratorium? 283 00:27:09,962 --> 00:27:11,964 Behöver ni honom, Ers majestät? 284 00:27:14,175 --> 00:27:15,426 Nej, tvärtom. 285 00:27:29,565 --> 00:27:33,444 - Jag tänkte mer på blommor. - Jag är kung, även om jag är galen. 286 00:27:34,654 --> 00:27:37,240 En kung får gå vart han vill i sitt slott. 287 00:27:50,378 --> 00:27:51,754 Bra present, eller hur? 288 00:27:52,505 --> 00:27:57,135 Från min bur till hennes. Så vet hon att vi inte ska sitta inburade för alltid. 289 00:28:27,874 --> 00:28:31,335 Är Hans majestät nöjd med sin säkerhet? 290 00:28:32,462 --> 00:28:34,505 Min säkerhet? 291 00:28:34,505 --> 00:28:37,091 Era väktare, fotsoldater, vasaller. 292 00:28:37,091 --> 00:28:39,427 Nu när kronan har så många fiender, 293 00:28:39,427 --> 00:28:43,431 vore det ju hemskt om en spion hade tagit sig in på slottet. 294 00:28:44,056 --> 00:28:47,810 För att inte säga nåt om skurkar, charlataner och tjuvar. 295 00:28:47,810 --> 00:28:49,562 Vad menar doktorn? 296 00:28:51,647 --> 00:28:54,025 Min hund är försvunnen. 297 00:28:55,151 --> 00:29:00,031 När jag kom till laboratoriet i morse stod buren öppen 298 00:29:00,031 --> 00:29:03,117 och den dumma jycken var helt väck. 299 00:29:05,369 --> 00:29:07,580 Jycken kanske inte var så dum ändå. 300 00:29:08,581 --> 00:29:09,707 Knähund eller varg, 301 00:29:10,625 --> 00:29:13,586 alla djur tröttnar på sina burar till slut. 302 00:29:19,342 --> 00:29:23,387 Hans majestät har tillbringat för mycket tid i observatoriet. 303 00:29:23,387 --> 00:29:29,602 Jag gillar inte er hudton och färgen runt era ögon. 304 00:29:30,228 --> 00:29:33,356 Jag är rädd att det kommer ett anfall snart. 305 00:29:33,356 --> 00:29:36,108 Det är olägligt, tyvärr, 306 00:29:37,276 --> 00:29:41,572 eftersom änkeprinsessan har bett mig att ge er ett meddelande. 307 00:29:45,576 --> 00:29:48,496 FULLBORDA 308 00:29:48,496 --> 00:29:53,292 Jag är rädd att vi har glömt bort vårt mål. 309 00:29:53,292 --> 00:29:56,796 Vi har blivit slappa med rutinerna. 310 00:29:56,796 --> 00:29:59,257 Men vi kan rätta till det. 311 00:29:59,841 --> 00:30:04,804 Jag ber om ett isbad direkt, sen går vi raka vägen till stolen. 312 00:30:08,140 --> 00:30:14,272 Ers majestät, nytt från Buckingham House. Drottningen har mottagit er... gest. 313 00:30:17,316 --> 00:30:19,235 Vad tyckte hon? 314 00:30:22,905 --> 00:30:23,739 Säg det du. 315 00:30:24,323 --> 00:30:26,158 Hon kallade den "missbildad kanin". 316 00:30:31,873 --> 00:30:32,748 Vet du vad? 317 00:30:34,041 --> 00:30:36,794 Inget isbad. Ingen stol idag. 318 00:30:37,587 --> 00:30:40,214 Ers majestät. Pojk, du ska stanna här. 319 00:30:40,214 --> 00:30:44,176 Förlåt, doktorn. Idag vill jag hellre jobba med min odling. 320 00:31:14,790 --> 00:31:15,625 Ser du? 321 00:31:16,250 --> 00:31:18,711 Den drar plogen hur rakt som helst. 322 00:31:18,711 --> 00:31:19,921 Ja, Ers majestät. 323 00:31:19,921 --> 00:31:21,339 Där ser man. 324 00:31:21,339 --> 00:31:24,467 Skyggast i ladugården kan vara stadigast på fältet. 325 00:31:24,467 --> 00:31:27,261 Det vet man inte förrän man har försökt. 326 00:31:28,721 --> 00:31:30,348 Försökt... 327 00:31:34,727 --> 00:31:35,561 Det stämmer. 328 00:31:38,898 --> 00:31:40,232 Vad hungrig jag blev. 329 00:31:40,232 --> 00:31:43,986 Jag har nog ingen mat som passar Hans majestät, 330 00:31:43,986 --> 00:31:47,323 men jag kan hämta en brödkant eller lite gryta. 331 00:31:47,323 --> 00:31:48,866 Nej, tack. 332 00:31:50,576 --> 00:31:54,246 Jag tror... att jag ska äta middag med min fru. 333 00:32:13,057 --> 00:32:15,851 Han har insett att han hade fel. 334 00:32:15,851 --> 00:32:20,773 Hans hjärta har öppnats som en blomma. Hans lem pulserar för Hennes majestät. 335 00:32:20,773 --> 00:32:24,276 - Du borde vara tacksam. -Ändå är jag bara misstänksam. 336 00:32:24,860 --> 00:32:26,988 Hans Majestät kommer hit. 337 00:32:26,988 --> 00:32:29,365 - Det har vi väntat på. - Det har vi. 338 00:32:30,157 --> 00:32:31,617 Har hans paket läkt? 339 00:32:32,576 --> 00:32:34,870 - Hans paket är friskt, som sagt. - Ja. 340 00:32:35,579 --> 00:32:38,749 - Jag ber om ursäkt. - Godtaget. 341 00:32:38,749 --> 00:32:41,877 - Mår Hans majestät alltså bättre? - Bättre från vad? 342 00:32:41,877 --> 00:32:45,256 - Det som hållit honom härifrån. - Han var inte sjuk. 343 00:32:46,340 --> 00:32:47,425 Vi kan samarbeta. 344 00:32:49,301 --> 00:32:52,221 Jag kan vara till nytta. Jag tjänar också kronan. 345 00:32:53,264 --> 00:32:54,932 Du kan inte göra allt ensam. 346 00:32:54,932 --> 00:32:57,393 - Du klättrar, Brimsley. - Nej. 347 00:32:57,393 --> 00:33:00,604 Han är min. Håll dig nere. 348 00:33:01,313 --> 00:33:03,774 - Ingen fisk på kungens bord. - Ska bli. 349 00:35:00,975 --> 00:35:04,895 - Bra färg på vinet, Reynolds. - Jag ska meddela köket, Ers majestät. 350 00:35:18,742 --> 00:35:19,660 Hej, Charlotte. 351 00:35:21,829 --> 00:35:22,663 Hej. 352 00:35:24,707 --> 00:35:27,960 - Går det bra om jag äter med dig i kväll? -Äter? 353 00:35:29,503 --> 00:35:30,796 Äter? Är du...? 354 00:35:31,881 --> 00:35:32,798 Äter? 355 00:35:35,676 --> 00:35:36,760 Charlotte. 356 00:35:37,344 --> 00:35:39,138 Vart ska du? 357 00:35:39,138 --> 00:35:42,474 Jag vet inte. Bort från dig, bara. Vart som helst. 358 00:35:42,474 --> 00:35:44,059 Charlotte. 359 00:35:44,643 --> 00:35:48,105 Charlotte, låt mig... Charlotte, sluta gå omedelbart. 360 00:35:54,153 --> 00:35:57,781 Jag... Jag vet att du inte har någon anledning att tycka om mig. 361 00:35:58,741 --> 00:36:02,745 Vi gifter oss och sedan försvinner jag till observatoriet. 362 00:36:02,745 --> 00:36:04,705 Sen kommer jag och äter som om... 363 00:36:05,539 --> 00:36:11,587 Men om du kan ge mig en enda kväll så ska jag visa dig vad jag har tänkt på. 364 00:36:12,880 --> 00:36:16,842 Det kanske inte får dig att förlåta mig, men kanske att hata mig mindre. 365 00:36:29,188 --> 00:36:35,361 - Kommer du hem till Buckingham House nu? - Ja, nu kommer jag hem. 366 00:36:49,375 --> 00:36:52,836 - Ers majestät? - Inte nu, doktorn. Jag flyttar. 367 00:36:52,836 --> 00:36:54,546 - Flyttar? - Till Buckingham House. 368 00:36:54,546 --> 00:36:56,090 Utan att rådfråga mig? 369 00:36:58,384 --> 00:37:04,723 Ni ska få ett rum där, men tyvärr kommer vi att ses mer sällan. 370 00:37:04,723 --> 00:37:07,810 Det kan få katastrofala följder för er hälsa. 371 00:37:07,810 --> 00:37:11,981 Min hälsa? Doktorn, jag mår bättre än på länge. 372 00:37:27,788 --> 00:37:29,123 Du är hisnande vacker. 373 00:37:33,877 --> 00:37:37,006 Jag måste få veta om du har tagit henne till sängs. 374 00:37:37,006 --> 00:37:40,509 - Kronan... - Jag gifte mig för kronans skull. 375 00:37:40,509 --> 00:37:43,595 Jag förförde henne för kronans skull. 376 00:37:43,595 --> 00:37:48,058 Jag har inte öppnat mig för henne, för att skydda kronans hemligheter. 377 00:37:48,058 --> 00:37:52,938 Jag har tagit henne till sängs, som du sa. Jag har vetat sedan mitt första andetag 378 00:37:52,938 --> 00:37:55,983 att jag föddes för nationens lycka eller misär, 379 00:37:55,983 --> 00:37:59,236 och därför måste gå emot min egen vilja. 380 00:38:01,488 --> 00:38:02,656 Har hon gått? 381 00:38:02,656 --> 00:38:04,992 Er har mor åkt. Jag följde henne ut. 382 00:38:04,992 --> 00:38:06,160 Och Charlotte? 383 00:38:06,702 --> 00:38:09,496 Drottningen äter frukost. Vill ni också ha...? 384 00:38:10,873 --> 00:38:14,376 - Ska jag kalla på doktorn, Ers majestät? - Ja, ta hit honom. 385 00:38:15,753 --> 00:38:16,754 Charlotte. 386 00:38:18,255 --> 00:38:20,049 Hon ska inte få veta något. 387 00:38:38,859 --> 00:38:40,277 Mår du inte bra? 388 00:38:41,362 --> 00:38:45,491 - Dög det inte? Jag tyckte... - Du träffade en läkare i källaren. 389 00:38:46,909 --> 00:38:50,454 På kröningsdagen. Kronan undersöks alltid på kröningsdagen. 390 00:38:54,917 --> 00:38:57,586 Vi slutar med jämna dagar och udda dagar. 391 00:38:58,796 --> 00:39:00,339 Vi kan bara ha dagar. 392 00:39:11,767 --> 00:39:13,018 Försiktigt, doktorn. 393 00:39:13,018 --> 00:39:16,980 Kom ihåg att ni har ett enormt rakblad i handen. 394 00:39:16,980 --> 00:39:21,443 Om Hans majestät sitter stilla ska jag inte skära er kungliga hals. 395 00:39:21,944 --> 00:39:24,446 Ljuset här nere är inte vad jag är van vid. 396 00:39:25,072 --> 00:39:29,076 Jag förstår. Ursäkta att vi inte har något bättre. 397 00:39:29,076 --> 00:39:31,161 Drottningen får inte upptäcka er. 398 00:39:31,912 --> 00:39:37,626 Jag oroar mig för effekten av källarfukten på er fysik. 399 00:39:37,626 --> 00:39:39,753 Det är inget fel på min fysik. 400 00:39:39,753 --> 00:39:42,214 Jag oroar mig för hela stället här. 401 00:39:42,214 --> 00:39:46,260 Sedan ni flyttade hit har ni inte suttit i stolen alls. 402 00:39:46,260 --> 00:39:52,516 Vi måste återuppta behandlingen snart, annars går vi miste om alla våra framsteg. 403 00:39:52,516 --> 00:39:53,434 Vi? 404 00:39:54,351 --> 00:39:57,229 Doktorn och jag har inte gjort några framsteg. 405 00:39:57,229 --> 00:39:59,857 Alla framsteg är tack vare min brud. 406 00:39:59,857 --> 00:40:02,860 Hennes metoder har gjort mer än ni och er stol. 407 00:40:03,777 --> 00:40:05,696 Hans majestät glömmer bort sig. 408 00:40:06,738 --> 00:40:07,906 Han blir vårdslös. 409 00:40:10,617 --> 00:40:14,329 De allra lynnigaste infallen får härja fritt. 410 00:40:19,251 --> 00:40:20,294 Hon också. 411 00:40:28,427 --> 00:40:33,140 När jag var spädbarn var min kolik aldrig bara kolik. 412 00:40:33,140 --> 00:40:35,767 Min kolik var en katastrof. 413 00:40:36,768 --> 00:40:41,023 Ett dåligt omen som kunde leda till Englands undergång. 414 00:40:41,815 --> 00:40:43,150 När jag var liten 415 00:40:44,401 --> 00:40:48,864 kunde en vägran att äta ärtor eller en felaktig matematiksumma 416 00:40:48,864 --> 00:40:50,782 leda till Englands undergång. 417 00:40:51,533 --> 00:40:55,287 Hela mitt liv har jag varit skräckslagen för att göra fel, 418 00:40:55,287 --> 00:40:59,625 för om jag gör det kan det leda till Englands undergång. 419 00:40:59,625 --> 00:41:02,544 Den skräcken tog nära på kål på mig. 420 00:41:03,670 --> 00:41:06,465 Jag hittade gömställen: odlingen, observatoriet. 421 00:41:07,132 --> 00:41:08,175 Min galenskap. 422 00:41:09,635 --> 00:41:13,639 Jag trodde att skräcken var priset man betalade för att vara kunglig. 423 00:41:15,015 --> 00:41:19,228 Nu har jag träffat en kvinna som aldrig är skräckslagen. 424 00:41:19,228 --> 00:41:21,605 Hon gör som hon vill. 425 00:41:21,605 --> 00:41:24,816 Hon bryter mot reglerna, utmanar till skandal. 426 00:41:25,609 --> 00:41:29,404 Hon beter sig otänkbart oförskämt. 427 00:41:33,867 --> 00:41:36,995 Ändå är hon den kungligaste person jag har träffat. 428 00:41:42,584 --> 00:41:45,128 Ursäkta mig, doktorn. Jag ska på fest. 429 00:41:46,505 --> 00:41:47,631 Ni får gå. 430 00:41:49,091 --> 00:41:53,136 Hans Majestät Kung George III och Drottning Charlotte. 431 00:42:03,897 --> 00:42:06,525 Förstår du vad du har gjort? 432 00:42:06,525 --> 00:42:08,694 En enda kväll, en tillställning 433 00:42:08,694 --> 00:42:15,284 har lett till en större förändring än Storbritannien har sett på ett sekel. 434 00:42:15,284 --> 00:42:18,203 - Jag hade inte drömt det. - Allt är möjligt. 435 00:42:18,203 --> 00:42:20,080 Ja, med dig vid min sida. 436 00:43:01,872 --> 00:43:03,373 Monro, vad gör ni här? 437 00:43:04,791 --> 00:43:10,213 Kan ni inte sova, Ers majestät? Jag är tyvärr inte fri att behandla er nu. 438 00:43:10,213 --> 00:43:15,802 Jag kanske inte var tillräckligt tydlig? Ni är inte min läkare längre. 439 00:43:16,386 --> 00:43:19,514 Vad synd. Men jag är ändå drottningens. 440 00:43:21,099 --> 00:43:22,184 Drottningens? 441 00:43:22,184 --> 00:43:25,479 Jag håller just nu på att göra ett grötomslag åt henne. 442 00:43:27,522 --> 00:43:30,984 - Rör inte henne. - Hon kom till mig, Ers majestät. 443 00:43:30,984 --> 00:43:36,156 Hon hörde att kungens doktor var här och ville inte ha någon sämre 444 00:43:36,156 --> 00:43:37,783 än kungens läkare. 445 00:43:38,408 --> 00:43:41,578 - Varför behöver hon en läkare? - Det är väl uppenbart? 446 00:43:42,371 --> 00:43:43,872 Hon är med barn. 447 00:43:45,624 --> 00:43:48,001 Hon var inte säker, men det är jag. 448 00:43:49,127 --> 00:43:53,507 Gratulerar, Ers majestät. Det är en lyckans dag för England. 449 00:45:44,910 --> 00:45:47,579 Bonde. Bondekung. Bonden George. Bondekung. 450 00:45:49,372 --> 00:45:50,540 Det stämmer inte. 451 00:45:51,958 --> 00:45:53,960 George, är det du? 452 00:45:53,960 --> 00:45:55,212 Räkna om. 453 00:46:00,342 --> 00:46:01,384 George? 454 00:46:08,099 --> 00:46:09,893 Venus, min ängel! Här är jag! 455 00:46:11,686 --> 00:46:12,646 Tala till mig! 456 00:46:13,688 --> 00:46:14,940 Bonden George. 457 00:46:15,774 --> 00:46:16,733 Här. 458 00:46:19,986 --> 00:46:20,821 Kom nu. 459 00:46:35,085 --> 00:46:37,295 Vad är det här? Vad är det som pågår? 460 00:46:39,339 --> 00:46:41,508 Vad har hänt med min make? 461 00:47:19,462 --> 00:47:20,380 Reynolds! 462 00:47:21,464 --> 00:47:22,883 Reynolds, droskan! 463 00:47:34,519 --> 00:47:37,314 - Ers majestät. - Brimsley, sluta följa efter mig. 464 00:47:37,814 --> 00:47:40,108 - Jag ber er... - Brimsley, sluta! 465 00:47:46,948 --> 00:47:50,869 Charlotte. Jag väntade er inte. Danburybalen var en succé. 466 00:47:50,869 --> 00:47:53,622 Har ni försökt skära får med en slö kniv? 467 00:47:53,622 --> 00:47:57,083 - Ursäkta? - Knivarna på Buckingham House var vassa. 468 00:47:57,083 --> 00:48:01,588 Sen plötsligt var alla slöa. Det hände samma dag som kungen flyttade dit. 469 00:48:03,381 --> 00:48:07,594 Vi får nog ta vår frukost en annan morgon, lady Howe. 470 00:48:07,594 --> 00:48:08,511 Ja, Ers nåd. 471 00:48:12,891 --> 00:48:15,435 Konstigt, tänkte jag, men nog bara en slump. 472 00:48:15,435 --> 00:48:20,649 Det var också nog en slump att fönstren på övervåningen förseglades. 473 00:48:20,649 --> 00:48:24,653 Plötsligt fanns det lås överallt. Lås på vapenskåpet, köket... 474 00:48:24,653 --> 00:48:27,280 På skjulet trädgårdssaxarna låg i. 475 00:48:27,280 --> 00:48:28,949 Det var säkert en slump. 476 00:48:30,200 --> 00:48:32,911 Det jag inte kunde tro var en slump 477 00:48:32,911 --> 00:48:35,914 var att Shakespeares Kung Lear försvann ur hyllan. 478 00:48:35,914 --> 00:48:39,376 - Jag är inte kunnig på Shakespeare. - Den om en galen kung. 479 00:48:39,376 --> 00:48:41,962 Kungen är galen och jag bor i ett dårhus. 480 00:48:41,962 --> 00:48:45,423 - Passa dig, Charlotte. - Jag trodde att det var fel på mig. 481 00:48:45,423 --> 00:48:49,719 - Att det var mitt fel, när han... - Kungen är inte galen! 482 00:48:50,470 --> 00:48:52,514 Kungen är bara utmattad. 483 00:48:52,514 --> 00:48:55,684 Han axlar bördan av världens främsta nation. 484 00:48:57,769 --> 00:49:00,313 Vad vet väl du om det? 485 00:49:01,314 --> 00:49:03,608 Den bördan för en pojke. 486 00:49:04,442 --> 00:49:09,197 Den bördan för en mor som ser sin son bryta samman. 487 00:49:10,657 --> 00:49:13,702 Om Gud give att du någonsin får ett barn 488 00:49:13,702 --> 00:49:17,414 då får du lära dig det, och det här blir din första lektion: 489 00:49:17,914 --> 00:49:20,875 Man gör vad som helst för att få stopp på det. 490 00:49:22,127 --> 00:49:26,464 Man anlitar hemska läkare med tusentals motbjudande behandlingar. 491 00:49:26,464 --> 00:49:29,843 Man söker i hela Europa efter en drottning åt honom, 492 00:49:29,843 --> 00:49:32,846 och om man blir tvungen 493 00:49:33,638 --> 00:49:38,059 skulle man låta hans brud upptäcka hans oslipade sidor med tiden. 494 00:49:38,059 --> 00:49:40,437 Oslipade sidor? Han talade med himlen. 495 00:49:40,437 --> 00:49:41,980 Vad är det med det? 496 00:49:41,980 --> 00:49:48,153 Du var ingenting. Du kom från ingenstans. Nu sitter du på världens högsta tron. 497 00:49:48,153 --> 00:49:50,488 Vad gör det om din make är lite egen? 498 00:49:50,488 --> 00:49:54,284 Jag bad inte att få sitta på tronen. Jag bad inte om en make. 499 00:49:54,284 --> 00:49:58,997 Men om jag måste lämna mitt hem, min familj, mitt språk, mitt liv, 500 00:49:58,997 --> 00:50:03,418 så kan det inte vara för en man jag inte fick lära känna. 501 00:50:03,418 --> 00:50:07,630 - För en lögn! - Det är ingen måtta på er oförskämdhet. 502 00:50:07,630 --> 00:50:11,676 Du är missnöjd med din sits på maktens högsta tron... 503 00:50:26,816 --> 00:50:27,776 Ers majestät? 504 00:50:31,112 --> 00:50:32,489 Spänn fast mig igen. 505 00:52:24,267 --> 00:52:28,688 Undertexter: Sara Palmer