1
00:00:30,740 --> 00:00:32,992
Geneigte Leserschaft.
2
00:00:33,618 --> 00:00:36,871
Wie ein Phönix,
der sich aus der Asche erhebt,
3
00:00:36,871 --> 00:00:41,584
steigt auch unsere Queen
aus dem Unheil empor.
4
00:00:41,584 --> 00:00:46,005
Ein ganzes Heer heiratswürdiger Damen
steht vor der Tür Ihrer Majestät.
5
00:00:46,005 --> 00:00:49,967
Man hofft auf die Eheschließung
mit einem Sohne der Monarchin.
6
00:00:49,967 --> 00:00:54,180
Königliche Hochzeiten und Kinder
sollten bald folgen.
7
00:01:04,190 --> 00:01:08,736
Doch darf man den Stimmen
aus den feinen Logen Glauben schenken,
8
00:01:08,736 --> 00:01:13,449
so spiegelt sich im Antlitz Ihrer Majestät
letzthin nur wenig Freude.
9
00:01:15,368 --> 00:01:19,122
Man fragt sich,
ob das bevorstehende eheliche Glück
10
00:01:19,122 --> 00:01:23,417
Ihrer Majestät Einsamkeit nunmehr betone.
11
00:01:25,545 --> 00:01:29,382
Ich glaube zuweilen, unsere Queen
ist die einsamste Frau Englands.
12
00:01:53,781 --> 00:01:55,032
Ob es ihr fehlt?
13
00:01:56,951 --> 00:01:59,036
- Bitte?
- Die Zweisamkeit.
14
00:01:59,036 --> 00:02:03,624
Die Königin ist natürlich immer
von ihren Hofdamen umgeben,
15
00:02:03,624 --> 00:02:07,712
von der Dienerschaft, von Reitern, Wachen,
doch von keinem Mann.
16
00:02:08,838 --> 00:02:10,047
Keinem Gentleman.
17
00:02:11,340 --> 00:02:12,717
Ob ihr das fehlt?
18
00:02:12,717 --> 00:02:14,594
Sie hat einen Ehemann.
19
00:02:16,012 --> 00:02:17,722
Doch in Wirklichkeit
20
00:02:18,306 --> 00:02:21,684
ist sie ebenso eine Witwe wie Sie und ich.
21
00:02:22,768 --> 00:02:25,229
Ob die Königin sich je danach sehnt?
22
00:02:26,522 --> 00:02:28,191
Violet Bridgerton.
23
00:02:28,983 --> 00:02:33,154
Fragen Sie gerade,
ob unsere Königin beschlafen wird?
24
00:02:33,154 --> 00:02:34,614
Nein, das täte ich nie.
25
00:02:35,781 --> 00:02:38,826
Denken Sie nicht an so etwas.
Lauschen Sie der Arie.
26
00:04:08,499 --> 00:04:10,251
- Eure Majestät?
- Ist er tot?
27
00:04:10,251 --> 00:04:13,254
Ich habe nichts gehört, Eure Majestät,
28
00:04:13,254 --> 00:04:17,216
also kann ich mir vorstellen,
dass Seine Majestät recht fidel ist.
29
00:04:17,216 --> 00:04:19,302
Lang lebe Seine Majestät.
30
00:04:19,302 --> 00:04:20,636
Finden Sie es heraus.
31
00:04:21,554 --> 00:04:22,805
Ich will sicher sein.
32
00:04:23,889 --> 00:04:25,558
Natürlich, Eure Majestät.
33
00:04:28,019 --> 00:04:31,689
Die Türen der Welt
öffnen sich auf Befehl der Königin.
34
00:04:32,273 --> 00:04:34,817
Jeder Mensch im Britischen Weltreich
35
00:04:34,817 --> 00:04:37,028
fügt sich den Launen der Königin.
36
00:04:37,862 --> 00:04:40,364
Wir würden für sie in den Kampf ziehen.
37
00:04:41,157 --> 00:04:42,616
Doch wozu nur?
38
00:04:42,616 --> 00:04:45,536
Das, was Ihre Majestät am meisten bedarf,
39
00:04:45,536 --> 00:04:48,497
vermag keine Armee zu erobern.
40
00:04:54,670 --> 00:04:56,297
Einsamkeit ist ein Kampf,
41
00:04:56,297 --> 00:04:59,925
den selbst Königinnen
allein ausfechten müssen.
42
00:05:07,433 --> 00:05:10,561
Folter!
43
00:05:24,784 --> 00:05:30,706
QUEEN CHARLOTTE:
EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE
44
00:05:44,637 --> 00:05:48,849
{\an8}"Er geht auf wie eine Blume und welkt.
45
00:05:48,849 --> 00:05:53,187
{\an8}Er flieht wie ein Schatten
und bleibt nicht besteh'n.
46
00:05:54,688 --> 00:05:57,733
{\an8}Mitten im Leben
sind wir mit dem Tod umfangen."
47
00:05:59,360 --> 00:06:00,319
{\an8}Lasst uns beten.
48
00:06:01,612 --> 00:06:06,075
{\an8}Vater unser, der du bist im Himmel.
Geheiligt werde dein Name.
49
00:06:06,659 --> 00:06:08,327
Dein Reich komme.
50
00:06:08,327 --> 00:06:09,703
Dein Wille geschehe.
51
00:06:10,246 --> 00:06:12,498
Wie im Himmel, so auf Erden.
52
00:06:13,624 --> 00:06:14,542
Amen.
53
00:06:42,611 --> 00:06:43,612
Lady Danbury.
54
00:06:45,573 --> 00:06:47,032
Kann ich etwas für Sie tun?
55
00:06:48,242 --> 00:06:51,162
Die Kinderfrau sagte,
die Kinder schliefen gleich ein.
56
00:06:51,162 --> 00:06:52,371
Das ist wahr.
57
00:06:53,247 --> 00:06:56,417
Mylady,
sind Sie hungrig oder ist Ihnen kalt?
58
00:06:56,417 --> 00:07:00,379
Sie scheinen kaum betrübt
über den Tod ihres Vaters zu sein.
59
00:07:00,379 --> 00:07:02,590
Was keine Überraschung ist.
60
00:07:02,590 --> 00:07:04,925
Lord Danbury war ihnen fremd.
61
00:07:05,759 --> 00:07:08,137
Er sah sie nur wenige Male im Monat.
62
00:07:08,137 --> 00:07:11,474
Ich kann Charlie wecken,
damit er ein Feuer entfacht.
63
00:07:12,099 --> 00:07:16,103
Ein Koch könnte kalte Platten
oder ein frühes Frühstück zubereiten.
64
00:07:16,979 --> 00:07:17,813
Frühstück?
65
00:07:17,813 --> 00:07:19,982
Es ist vier Uhr morgens, Mylady.
66
00:07:20,941 --> 00:07:22,485
Das war mir nicht bewusst.
67
00:07:22,485 --> 00:07:25,654
Tut mir leid, Coral.
Bitte gehen Sie wieder schlafen.
68
00:07:25,654 --> 00:07:27,448
Ich lasse Sie nicht allein.
69
00:07:27,448 --> 00:07:31,076
Natürlich trauern Sie um ihn.
Er war Ihr Ehemann.
70
00:07:32,286 --> 00:07:35,331
Vielleicht darf es etwas Tee sein, statt...
71
00:07:35,915 --> 00:07:36,957
Was ist das?
72
00:07:38,125 --> 00:07:41,879
Portwein. Er schmeckt furchtbar.
73
00:07:41,879 --> 00:07:44,089
Aber Lord Danbury liebt ihn.
74
00:07:46,091 --> 00:07:46,926
Liebte.
75
00:07:48,719 --> 00:07:50,012
Er hat ihn geliebt.
76
00:07:56,769 --> 00:07:57,603
Mylady.
77
00:07:57,603 --> 00:08:01,899
Ich war drei,
als mich meine Eltern ihm versprachen.
78
00:08:03,150 --> 00:08:06,362
Als die Abmachung getroffen wurde.
Drei Jahre alt.
79
00:08:06,987 --> 00:08:09,198
Man erzog mich zu seiner Ehefrau.
80
00:08:09,990 --> 00:08:14,453
Meine Lieblingsfarbe musste Gold sein,
weil es seine Lieblingsfarbe war.
81
00:08:15,287 --> 00:08:19,542
Meine Lieblingsspeisen mussten
seinen Lieblingsspeisen entsprechen.
82
00:08:20,417 --> 00:08:22,753
Ich las nur die Bücher, die er mochte.
83
00:08:23,462 --> 00:08:25,673
Spielte seine Lieblingslieder
auf dem Klavier.
84
00:08:25,673 --> 00:08:29,843
Ich trinke diesen Portwein,
weil er ihn am liebsten trank,
85
00:08:29,843 --> 00:08:33,305
und deshalb muss ich ihn gern trinken,
und nicht ein Mal...
86
00:08:37,101 --> 00:08:39,562
Und so oft ich es mir auch erträumt,
87
00:08:39,562 --> 00:08:44,775
es mir vorgestellt,
erhofft und es vorausgeplant hatte...
88
00:08:46,735 --> 00:08:49,446
Ich wusste nicht, wie es sein wird,
89
00:08:49,446 --> 00:08:52,116
wenn er mal... tot ist.
90
00:08:53,117 --> 00:08:55,202
Vom Angesicht der Erde getilgt.
91
00:08:56,120 --> 00:08:58,664
Man zog mich für ihn groß,
und nun bin ich...
92
00:08:59,957 --> 00:09:00,833
Unbeschrieben.
93
00:09:03,794 --> 00:09:05,963
Ich bin gänzlich unbeschrieben.
94
00:09:06,714 --> 00:09:10,259
Und weiß nicht mal,
wie ich Luft atme, die er nicht ausatmet.
95
00:09:20,728 --> 00:09:22,896
Diese Welt wandelt sich stetig.
96
00:09:40,748 --> 00:09:44,418
- Lasst es ernten. Gebt es den Armen.
- Sofort, Eure Majestät.
97
00:09:48,339 --> 00:09:50,799
- Hat er geschrieben?
- Ich fürchte nein.
98
00:09:50,799 --> 00:09:52,801
- Die Dowager Princess...
- Was will sie?
99
00:09:52,801 --> 00:09:56,305
- Sie kam mit Lord Bute.
- Ich empfange keine Gäste.
100
00:09:58,474 --> 00:10:01,560
Sie haben den königlichen Leibarzt dabei.
101
00:10:02,269 --> 00:10:04,938
Ich weigere mich,
diesen Arzt zu konsultieren.
102
00:10:10,861 --> 00:10:12,488
Sie benötigen viel Zeit.
103
00:10:12,488 --> 00:10:14,323
Sehr viel Zeit.
104
00:10:14,323 --> 00:10:16,617
Ich bin gründlich.
105
00:10:21,705 --> 00:10:23,082
Sie erwartet ein Kind.
106
00:10:23,749 --> 00:10:25,668
- Es ist vollbracht.
- Ganz sicher?
107
00:10:25,668 --> 00:10:26,877
Ohne Zweifel.
108
00:10:26,877 --> 00:10:30,297
Das Innere der Frau lässt stets zweifeln.
109
00:10:30,297 --> 00:10:31,965
Doch Sie sind sich sicher?
110
00:10:31,965 --> 00:10:33,175
Recht sicher.
111
00:10:33,175 --> 00:10:37,429
Die Schwangerschaft besteht schon länger.
Sie ist weit fortgeschritten.
112
00:10:37,429 --> 00:10:38,889
Gott sei Dank.
113
00:10:38,889 --> 00:10:41,767
- Dürfen wir es verkünden?
- Erst bei Bewegung.
114
00:10:41,767 --> 00:10:45,437
- Wann wird das sein?
- Noch vor Monatsende, denke ich.
115
00:10:45,437 --> 00:10:47,856
Glückwunsch, Eure Hoheit.
116
00:10:47,856 --> 00:10:51,318
Nun, der Glückwunsch gebührt auch Ihnen,
Lord Bute.
117
00:10:51,944 --> 00:10:55,781
Ich lasse meine Effekten
sogleich ins Buckingham House bringen.
118
00:10:56,782 --> 00:10:58,784
- Was?
- Ihr tragt die Krone in Euch.
119
00:10:58,784 --> 00:11:01,161
Eure Sicherheit ist äußerst wichtig.
120
00:11:01,161 --> 00:11:04,415
Ich lasse Euch keinen Augenblick allein.
121
00:11:04,415 --> 00:11:07,793
Wir warten gemeinsam
auf die Ankunft des künftigen Königs.
122
00:11:22,307 --> 00:11:24,184
{\an8}KÖNIGIN CHARLOTTE
123
00:12:03,724 --> 00:12:05,893
Brimsley. Brimsley, bitte.
124
00:12:06,393 --> 00:12:07,227
Was?
125
00:12:08,353 --> 00:12:09,730
- Nun ja...
- Und?
126
00:12:10,939 --> 00:12:12,065
Du weißt ja, ich...
127
00:12:12,065 --> 00:12:15,861
Aufgrund meiner Pflichten darf ich nicht...
128
00:12:15,861 --> 00:12:20,240
Ich würde gern bei der Wortfindung helfen,
doch habe ich selbst Pflichten.
129
00:12:20,240 --> 00:12:22,242
Gib Seiner Majestät den Brief.
130
00:12:29,124 --> 00:12:31,585
Doktor!
131
00:12:31,585 --> 00:12:32,836
Auf den Rücken!
132
00:12:46,266 --> 00:12:49,520
Sie sollen Dr. Monro
doch nicht bei der Arbeit stören.
133
00:12:49,520 --> 00:12:51,897
Ein Brief für Seine Majestät
von seiner Frau.
134
00:12:53,065 --> 00:12:55,651
Ich muss königliche Post selbst zustellen.
135
00:13:05,577 --> 00:13:07,496
Eure Majestät, hier ist ein Brief.
136
00:13:08,205 --> 00:13:09,373
Charlotte?
137
00:13:11,792 --> 00:13:14,294
Nein. Ihr seid dafür nicht bereit.
138
00:13:18,674 --> 00:13:20,050
Bitte zu den anderen legen.
139
00:13:20,050 --> 00:13:21,093
Sir, seid Ihr...
140
00:13:22,052 --> 00:13:24,012
Benötigt Ihr Hilfe?
141
00:13:24,972 --> 00:13:26,014
Zu den anderen.
142
00:14:08,974 --> 00:14:10,767
Unten wartet Besuch.
143
00:14:10,767 --> 00:14:12,895
Ich trauere. Schicken Sie sie weg.
144
00:14:12,895 --> 00:14:16,398
Ja, Mylady,
doch es sind Lord und Lady Smythe-Smith.
145
00:14:18,442 --> 00:14:20,736
Die Smythe-Smiths? Hier?
146
00:14:20,736 --> 00:14:24,531
Mit dem Duke of Hastings
und anderen Familien von unserer Seite.
147
00:14:24,531 --> 00:14:26,450
Sie sagen, sie hätten Bedenken.
148
00:14:32,998 --> 00:14:33,916
Also?
149
00:14:34,917 --> 00:14:36,960
Agatha. Liebes.
150
00:14:36,960 --> 00:14:40,923
Wir sind am Boden zerstört.
Aufgrund Ihres herben Verlusts.
151
00:14:40,923 --> 00:14:42,966
- Wir trauern.
- So ein großartiger Mann.
152
00:14:42,966 --> 00:14:44,217
Er war ein Held.
153
00:14:44,217 --> 00:14:46,553
- Wir trauern.
- Allerdings...
154
00:14:47,721 --> 00:14:49,640
Es gibt doch ein "Allerdings"?
155
00:14:49,640 --> 00:14:51,975
Es gibt tatsächlich ein "Allerdings".
156
00:14:51,975 --> 00:14:54,311
Wir müssen erfahren, was nun geschieht.
157
00:14:54,311 --> 00:14:55,687
Was nun geschieht?
158
00:14:55,687 --> 00:14:57,481
- Was hörten Sie?
- Was wird aus Ihnen?
159
00:14:57,481 --> 00:15:00,150
- Was wird aus uns?
- Verzeihung. Aber ich...
160
00:15:00,901 --> 00:15:03,570
Ich habe nicht die leiseste Ahnung,
was Sie meinen.
161
00:15:03,570 --> 00:15:07,449
- Sie sind eine Vertraute des Hofes.
- Und Günstling der Königin.
162
00:15:07,449 --> 00:15:10,160
Der Palast muss Ihnen etwas gesagt haben.
163
00:15:10,160 --> 00:15:13,038
Zum Geschehen. Was als Nächstes passiert.
164
00:15:13,038 --> 00:15:16,708
Lord Danbury starb als Erster von uns.
165
00:15:16,708 --> 00:15:19,586
Der erste adelige Gentleman unserer Seite.
166
00:15:19,586 --> 00:15:22,089
Und Sie haben einen Sohn.
167
00:15:22,089 --> 00:15:27,511
Sie fragen mich, ob mein vierjähriger Sohn
der neue Lord Danbury ist?
168
00:15:27,511 --> 00:15:28,553
Wir müssen wissen,
169
00:15:28,553 --> 00:15:32,599
ob deren Erbfolgegesetz
auch auf uns zutrifft.
170
00:15:33,850 --> 00:15:35,686
Erbt er den Titel?
171
00:15:38,605 --> 00:15:39,856
Ich habe nie bedacht...
172
00:15:42,192 --> 00:15:44,987
- Unsere Generation kann alles verlieren.
- Ja.
173
00:15:45,570 --> 00:15:47,656
Was Sie verlieren, verlieren wir.
174
00:15:47,656 --> 00:15:49,533
Sie sind unser Präzedenzfall.
175
00:15:49,533 --> 00:15:55,038
Werden Sie Lady Danbury bleiben,
oder sind Sie nur... Mrs. Danbury?
176
00:16:11,013 --> 00:16:13,890
Die Diener wussten von nichts.
Auch nicht der Butler.
177
00:16:13,890 --> 00:16:15,976
Vielleicht hatte Lord Danbury keinen.
178
00:16:15,976 --> 00:16:18,478
Mein Mann hatte einen Advokaten.
179
00:16:19,563 --> 00:16:23,275
Sie trafen sich oft wegen... Angelegenheiten.
180
00:16:23,275 --> 00:16:24,860
Ich muss nur den Namen finden.
181
00:16:24,860 --> 00:16:28,196
Wäre es so schlimm,
den Titel zu verlieren?
182
00:16:28,196 --> 00:16:29,948
Ja, Coral.
183
00:16:29,948 --> 00:16:32,993
Sie kamen alle her,
um Antworten zu erhalten.
184
00:16:32,993 --> 00:16:35,620
Sie verlassen sich auf mich.
Wir gaben ihnen Hoffnung.
185
00:16:35,620 --> 00:16:38,832
Einen Hauch seltenen Segens. Gleichberechtigung.
186
00:16:38,832 --> 00:16:40,000
Den Danbury-Ball.
187
00:16:41,001 --> 00:16:44,212
Das werden sie
nicht so leicht hergeben wollen.
188
00:16:44,212 --> 00:16:46,006
Es bleiben Narben zurück.
189
00:16:48,633 --> 00:16:49,468
Das ist er.
190
00:16:50,052 --> 00:16:51,178
Der Advokat?
191
00:16:51,178 --> 00:16:54,598
Der Advokat kümmert sich darum.
Ich schreibe, und er wird kommen.
192
00:16:54,598 --> 00:16:57,559
Meinen Sie,
ein Advokat wird eine Frau aufsuchen?
193
00:17:01,813 --> 00:17:04,816
Ich unterschreibe einfach mit "Danbury".
194
00:17:04,816 --> 00:17:08,612
Und hoffe, er denkt,
ich sei ein Mann mit schlechter Etikette.
195
00:17:08,612 --> 00:17:11,573
- Neuigkeiten?
- Leider nicht, Eure Majestät.
196
00:17:12,157 --> 00:17:16,745
- Und er erhält auch wirklich die Briefe?
- Ich gebe sie weiter, Eure Majestät.
197
00:17:17,412 --> 00:17:19,289
Ist sie noch hier?
198
00:17:19,831 --> 00:17:23,710
Sie stürzte keine Treppe hinab
oder erstickte an einem Stück Fleisch?
199
00:17:23,710 --> 00:17:27,214
Leider muss ich berichten,
dass sie wohlauf ist, Eure Majestät.
200
00:17:38,475 --> 00:17:40,602
Das dauert eine Ewigkeit.
201
00:17:41,686 --> 00:17:42,646
Eure Majestät?
202
00:17:42,646 --> 00:17:45,315
Damit meine ich: Sind Sie bald fertig?
203
00:17:45,315 --> 00:17:48,276
Ich fürchte,
über die Hälfte bleibt uns noch.
204
00:17:48,276 --> 00:17:52,114
- Ramsay, ich bin keine üppige Frau.
- Nein, Eure Majestät. Aber...
205
00:17:59,663 --> 00:18:00,914
Der König fehlt noch.
206
00:18:00,914 --> 00:18:04,501
Es ist ein Hochzeitsporträt
auf Wunsche Seiner Majestät.
207
00:18:04,501 --> 00:18:05,418
Ja.
208
00:18:05,418 --> 00:18:09,840
Seine Majestät wünschte
ein Hochzeitsporträt.
209
00:18:09,840 --> 00:18:12,134
Seine Majestät ist sehr umsichtig.
210
00:18:21,059 --> 00:18:22,310
Meine Haut ist zu hell.
211
00:18:23,937 --> 00:18:26,523
Malen Sie die Haut dunkler. Wahrheitsgemäß.
212
00:18:26,523 --> 00:18:27,566
Eure Majestät.
213
00:18:27,566 --> 00:18:28,900
Ich möchte es sehen.
214
00:18:33,738 --> 00:18:36,408
Nein. Malen Sie ihre Haut heller.
215
00:18:37,159 --> 00:18:38,243
Blass.
216
00:18:38,243 --> 00:18:40,912
Seine Majestät will, dass sie erstrahlt.
217
00:18:59,848 --> 00:19:01,057
KÖNIGIN CHARLOTTE
218
00:19:19,117 --> 00:19:23,079
- Wollen Sie mir beim Schlafen zusehen?
- Verzeiht, Eure Majestät.
219
00:20:07,457 --> 00:20:10,001
- Gibst du mir den Brief?
- Es gibt keinen.
220
00:20:10,001 --> 00:20:11,336
- Doch.
- Es gibt keinen.
221
00:20:11,336 --> 00:20:12,504
Er ist in deiner Hand.
222
00:20:12,504 --> 00:20:13,630
Es ist ein Brief.
223
00:20:13,630 --> 00:20:16,132
- Sag ich ja.
- Aber nicht an den König.
224
00:20:16,925 --> 00:20:19,636
- Sie schreibt an Herzog Adolphus.
- Was?
225
00:20:19,636 --> 00:20:23,056
An den Bruder der Königin in Deutschland?
Wieso denn nur?
226
00:20:23,056 --> 00:20:27,143
Weil sie das Land nicht ohne Zufluchtsort
und männlichen Schutz verlassen kann.
227
00:20:29,479 --> 00:20:30,605
Reynolds.
228
00:20:32,399 --> 00:20:34,651
Ich sollte ihn doch nicht losschicken?
229
00:20:35,777 --> 00:20:36,903
Das fragst du mich?
230
00:20:36,903 --> 00:20:38,780
Ja, ich frage dich. Das ist...
231
00:20:39,614 --> 00:20:40,949
Sie will gehen.
232
00:20:43,535 --> 00:20:45,412
Ich muss ihn nicht absenden.
233
00:20:46,162 --> 00:20:47,664
Soll ich ihn einbehalten?
234
00:20:48,665 --> 00:20:51,751
- Das liegt in deinem Ermessen.
- Nein. Es ist unser...
235
00:20:52,752 --> 00:20:54,504
Sag es Seiner Majestät.
236
00:20:54,504 --> 00:20:57,090
Er wird handeln.
Zurückkehren. Es wird sich klären.
237
00:20:57,674 --> 00:20:58,508
Also?
238
00:20:59,467 --> 00:21:00,969
Soll ich ihn einbehalten?
239
00:21:03,471 --> 00:21:05,098
Wir können nichts tun.
240
00:21:07,100 --> 00:21:08,268
Schick ihn ab.
241
00:21:11,938 --> 00:21:14,816
Alles ist in Gefahr.
242
00:21:16,818 --> 00:21:18,570
Und du hast Geheimnisse.
243
00:21:26,703 --> 00:21:28,663
Spazieren, Mylady? Wohin?
244
00:21:28,663 --> 00:21:33,126
- Einfach nur spazieren.
- Wie ein Landstreicher oder Dichter?
245
00:21:33,126 --> 00:21:35,337
Das geht nicht. Ich begleite Sie.
246
00:21:35,337 --> 00:21:37,547
Nein. Danke. Ich wünsche Einsamkeit.
247
00:21:37,547 --> 00:21:39,424
Ich halte auch Abstand.
248
00:21:39,424 --> 00:21:40,633
Einsamkeit.
249
00:22:25,804 --> 00:22:28,723
Diese Schuhe
sind nicht für die Felder geeignet.
250
00:22:28,723 --> 00:22:30,141
Lord Ledger.
251
00:22:32,268 --> 00:22:33,978
Was tun Sie hier?
252
00:22:33,978 --> 00:22:35,313
Das ist mein Land.
253
00:22:35,814 --> 00:22:37,273
Ich dachte, meines.
254
00:22:38,316 --> 00:22:40,944
Dort ist Ihres. Hier ist meins.
255
00:22:41,528 --> 00:22:46,491
Wir grenzen aneinander an.
Begehe ich Landfriedensbruch?
256
00:22:47,617 --> 00:22:51,454
Ich hetze die Hunde nicht auf Sie.
Sie lustwandeln nur etwas.
257
00:22:51,454 --> 00:22:52,705
Lustwandeln?
258
00:22:52,705 --> 00:22:54,416
Ich dachte, ich spaziere.
259
00:22:54,999 --> 00:22:56,709
Wo ist der Unterschied?
260
00:22:57,627 --> 00:22:59,254
Das wüsste ich gern.
261
00:22:59,254 --> 00:23:01,965
Ich tue das oft und nenne es Lustwandeln.
262
00:23:01,965 --> 00:23:04,676
So klingt es malerisch,
und nicht verrückt.
263
00:23:04,676 --> 00:23:07,595
Und Lady Ledger macht weniger Aufhebens.
264
00:23:08,263 --> 00:23:10,348
Ich lustwandle nun täglich.
265
00:23:10,348 --> 00:23:11,266
Und Sie?
266
00:23:11,891 --> 00:23:12,809
Das erste Mal.
267
00:23:13,518 --> 00:23:16,479
Aber ich
würde es lediglich Spaziergang nennen.
268
00:23:16,479 --> 00:23:17,564
Wieso?
269
00:23:18,106 --> 00:23:20,150
Weil ich mir verrückt vorkomme.
270
00:23:22,735 --> 00:23:24,404
Mein Beileid.
271
00:23:25,238 --> 00:23:28,908
Ich will nicht länger im Bett liegen.
Nun bin ich hier.
272
00:23:29,534 --> 00:23:30,660
Auf Ihrem Land.
273
00:23:31,286 --> 00:23:33,538
Ob Spaziergang oder Lustwandeln...
274
00:23:34,456 --> 00:23:36,082
Damit geht es Ihnen besser.
275
00:23:36,082 --> 00:23:38,543
Doch diese Schuhe
sind für beides ungeeignet.
276
00:23:38,543 --> 00:23:40,253
Ich habe nicht nachgedacht.
277
00:23:40,253 --> 00:23:42,380
Morgen machen Sie es anders.
278
00:23:42,380 --> 00:23:43,548
Morgen?
279
00:23:44,048 --> 00:23:46,551
Wir treffen uns morgen zur gleichen Zeit.
280
00:23:46,551 --> 00:23:48,386
Mit festerem Schuhwerk.
281
00:23:49,095 --> 00:23:50,930
Dann lustwandeln wir gemeinsam.
282
00:24:20,084 --> 00:24:21,044
Da seid ihr ja.
283
00:24:21,586 --> 00:24:24,964
William. Das ist Princess Adelaide.
284
00:24:25,632 --> 00:24:29,427
- Freut mich, Eure Hoheit.
- Edward, dies ist Princess Victoria.
285
00:24:29,427 --> 00:24:31,387
Höchst erfreut, Eure Hoheit.
286
00:24:31,387 --> 00:24:33,556
- Ebenso.
- Guten Tag.
287
00:24:33,556 --> 00:24:36,518
Meine Söhne
freuten sich sehr auf das Treffen.
288
00:24:45,818 --> 00:24:49,656
So. Nun denn.
Wir melden uns alsbald bei Ihnen.
289
00:24:50,406 --> 00:24:51,866
- Eure Majestät.
- Eure Majestät.
290
00:24:51,866 --> 00:24:54,536
- Eure Königlichen Hoheiten.
- Eure Königlichen Hoheiten.
291
00:25:02,126 --> 00:25:03,044
Wer war das?
292
00:25:04,420 --> 00:25:05,380
Eure Bräute.
293
00:25:06,631 --> 00:25:07,465
Bräute?
294
00:25:09,551 --> 00:25:11,803
- Das sind Fremde.
- Und?
295
00:25:12,387 --> 00:25:14,347
Sie sind adlig. Sie sind reich.
296
00:25:14,347 --> 00:25:16,891
Sie haben Verbindungen. Sie sind perfekt.
297
00:25:16,891 --> 00:25:19,602
Und nächste Woche werdet ihr sie heiraten.
298
00:25:19,602 --> 00:25:22,564
- Nächste Woche?
- Mutter, das darf nicht wahr sein.
299
00:25:22,564 --> 00:25:26,276
Haben wir kein Mitspracherecht,
was unser Leben angeht?
300
00:25:26,276 --> 00:25:30,113
Vor allem, da du willst,
dass wir uns an gänzlich Fremde binden.
301
00:25:54,679 --> 00:25:57,640
Es ist ein Meisterwerk, nicht wahr?
302
00:25:57,640 --> 00:25:59,100
Und so groß.
303
00:25:59,100 --> 00:26:02,145
Lebensecht.
Als würden wir neben ihnen stehen.
304
00:26:02,145 --> 00:26:03,479
Ziemlich provokant.
305
00:26:03,479 --> 00:26:05,148
Ja, ziemlich.
306
00:26:06,190 --> 00:26:08,985
Violet. Geht es Ihnen gut?
307
00:26:08,985 --> 00:26:10,612
Aber ja. Warum fragen Sie?
308
00:26:10,612 --> 00:26:13,156
Ich kenne Sie recht gut.
309
00:26:13,156 --> 00:26:17,744
Und während unserer letzten Treffen
standen Sie etwas neben sich.
310
00:26:17,744 --> 00:26:19,996
Mir geht es gut.
311
00:26:19,996 --> 00:26:24,083
- Violet Bridgerton.
- Ja, ich stehe neben mir. Mein Haushalt...
312
00:26:27,295 --> 00:26:29,255
Anthony ist in den Flitterwochen.
313
00:26:30,298 --> 00:26:34,135
Gregory ist in einem Monat
doppelt so groß geworden.
314
00:26:34,135 --> 00:26:38,473
Eloise hat Zwist mit Penelope.
Sie wissen ja um ihre Freundschaft.
315
00:26:38,473 --> 00:26:41,684
Sie stampft durchs Haus
und sieht aus wie eine Gewitterwolke.
316
00:26:41,684 --> 00:26:44,228
Es gibt noch mehr...
317
00:26:44,228 --> 00:26:45,772
- Verstehen Sie?
- Violet.
318
00:26:45,772 --> 00:26:47,899
- Agatha.
- Wir sind Freundinnen.
319
00:26:47,899 --> 00:26:50,652
Sie können mir alles erzählen.
320
00:26:50,652 --> 00:26:52,654
Ich weiß nicht, was Sie meinen.
321
00:26:52,654 --> 00:26:56,282
Ich weiß auch nicht, was ich meine.
Noch nicht.
322
00:26:56,282 --> 00:27:01,412
Ich spüre nur, dass es noch mehr gibt,
und warte, dass Sie es mir verraten.
323
00:27:02,163 --> 00:27:03,623
Das sollte ich nicht.
324
00:27:03,623 --> 00:27:04,874
Es gibt also etwas.
325
00:27:04,874 --> 00:27:06,417
Das kann ich nicht.
326
00:27:06,417 --> 00:27:07,627
Doch.
327
00:27:08,169 --> 00:27:09,253
Ich...
328
00:27:15,093 --> 00:27:18,137
Es scheint, als stünde...
329
00:27:21,015 --> 00:27:23,393
...mein Garten in voller Blüte.
330
00:27:23,393 --> 00:27:28,606
- Es ist Winter. Die Böden sind gefroren.
- Mein Mann und ich hatten einen Garten.
331
00:27:29,440 --> 00:27:32,777
Einen üppigen Garten mit vielerlei Blumen.
332
00:27:32,777 --> 00:27:35,488
Und als er starb,
da starb auch der Garten.
333
00:27:36,030 --> 00:27:39,242
Ich dachte nicht mehr an den Garten.
Ich wollte keinen.
334
00:27:39,242 --> 00:27:44,914
Aber letzthin, ganz ohne Vorwarnung,
hat der Garten angefangen zu blühen.
335
00:27:45,415 --> 00:27:46,749
Der Garten?
336
00:27:46,749 --> 00:27:48,668
Und er verlangt Dinge.
337
00:27:50,128 --> 00:27:51,170
Sonnenlicht.
338
00:27:52,171 --> 00:27:53,047
Luft.
339
00:27:53,840 --> 00:27:54,924
Berührung.
340
00:27:56,259 --> 00:28:01,013
Ihr Garten steht... in Blüte.
341
00:28:01,597 --> 00:28:03,725
Er wuchert und ist außer Kontrolle.
342
00:28:03,725 --> 00:28:04,684
Oh, Violet.
343
00:28:04,684 --> 00:28:07,645
Ich werde gefährlich, Agatha.
344
00:28:07,645 --> 00:28:08,646
Das glaube ich.
345
00:28:08,646 --> 00:28:11,691
Ich hätte fast einen Diener gebeten,
sich auf mich zu legen.
346
00:28:11,691 --> 00:28:13,568
Viscountess Bridgerton.
347
00:28:14,360 --> 00:28:16,154
- Violet.
- Ich muss gehen.
348
00:28:16,154 --> 00:28:17,905
- Hat mich gefreut.
- Violet.
349
00:28:17,905 --> 00:28:21,868
Ich war viel länger
in der Ausstellung als geplant.
350
00:28:22,368 --> 00:28:23,369
Auf Wiedersehen.
351
00:28:40,261 --> 00:28:41,095
Und?
352
00:28:43,181 --> 00:28:44,348
Reitstiefel.
353
00:28:44,849 --> 00:28:45,933
Viel besser.
354
00:28:47,518 --> 00:28:49,520
Mehr verlangt es nicht?
355
00:28:50,062 --> 00:28:51,522
Eigentlich nicht.
356
00:28:52,273 --> 00:28:57,445
Immer nur ein Bein vor dem anderen.
Wieder und wieder.
357
00:28:57,445 --> 00:29:00,573
Aber das ist nicht alles.
Ich sehe mich auch um.
358
00:29:01,157 --> 00:29:03,534
- Ich achte auf Dinge.
- Worauf?
359
00:29:03,534 --> 00:29:04,827
Auf das, was da ist.
360
00:29:05,495 --> 00:29:06,621
Die weißen Hasen.
361
00:29:07,371 --> 00:29:09,457
Die Rehe im grauen Winterfell.
362
00:29:10,124 --> 00:29:11,834
Blühende Schneeglöckchen.
363
00:29:11,834 --> 00:29:15,129
Die Formationsflüge von Staren.
All das ist da.
364
00:29:15,713 --> 00:29:18,341
Aber ich sehe auch, was nicht da ist.
365
00:29:19,258 --> 00:29:21,260
Ich verstehe Sie nicht.
366
00:29:21,260 --> 00:29:23,304
Die leuchtenden Rosenbüsche,
367
00:29:23,304 --> 00:29:26,307
die gelben Butterblumen
und das Summen der Bienen.
368
00:29:26,808 --> 00:29:28,810
Das Lied der Schwalben im Sommer.
369
00:29:30,061 --> 00:29:33,481
Kennt man diese Felder,
erspäht das Auge alles auf einmal.
370
00:29:33,481 --> 00:29:36,317
Was da ist und was nicht da ist. Zeitgleich.
371
00:29:37,443 --> 00:29:40,696
Was fort ist... ist gar nicht fort.
372
00:29:48,287 --> 00:29:49,705
Die Pferdeäpfel jedoch...
373
00:29:49,705 --> 00:29:52,875
Die erfordern keine Gabe.
Die sind immer da.
374
00:29:57,004 --> 00:29:59,966
- Mylady.
- Ich wünsche noch mehr Einsamkeit.
375
00:29:59,966 --> 00:30:03,761
Natürlich, Mylady, aber die Küche.
Gestern verdarb Ihr Mahl.
376
00:30:03,761 --> 00:30:05,805
Sagen Sie, ich esse heute nicht.
377
00:30:10,768 --> 00:30:12,687
Welche sind die Stare?
378
00:30:15,356 --> 00:30:16,941
Einsamkeit, Mylady?
379
00:30:17,525 --> 00:30:19,318
Einsamkeit, Coral.
380
00:30:20,736 --> 00:30:21,946
Sehen Sie ihn?
381
00:30:22,947 --> 00:30:24,365
Wen, Lady Danbury?
382
00:30:24,907 --> 00:30:28,160
Den Waldkauz
mit dem Lorbeerzweig im Schnabel.
383
00:30:29,120 --> 00:30:30,246
Ich sehe ihn nicht.
384
00:30:31,247 --> 00:30:32,415
Aber Lord Ledger.
385
00:30:32,415 --> 00:30:35,751
Da er nicht da ist,
sollten Sie ihn besonders gut sehen.
386
00:30:37,503 --> 00:30:39,881
Die Schülerin übertrifft ihren Meister.
387
00:30:46,971 --> 00:30:47,805
Gut.
388
00:30:47,805 --> 00:30:52,101
Ihr seid beide hier. Wir müssen
die Blumen für die Hochzeit besprechen.
389
00:30:52,101 --> 00:30:56,689
- Nicht nötig. Es gibt keine Hochzeit.
- Du hast neulich was vergessen.
390
00:30:56,689 --> 00:31:00,610
Unseren ältesten Bruder George.
Prince of Wales.
391
00:31:00,610 --> 00:31:02,486
Prinzregent von England.
392
00:31:02,486 --> 00:31:04,947
Der Mann, der Vaters Aufgaben übernimmt.
393
00:31:04,947 --> 00:31:07,992
Der Mann, der gemäß
dem königlichen Ehegesetz des Parlaments
394
00:31:07,992 --> 00:31:11,913
die alleinige Autorität hat,
königliche Ehen zu billigen.
395
00:31:11,913 --> 00:31:13,205
Damit auch unsere.
396
00:31:13,205 --> 00:31:15,124
Nur hat er sie nicht gebilligt.
397
00:31:15,124 --> 00:31:16,584
Das wird er auch nicht.
398
00:31:16,584 --> 00:31:20,296
Er ist beleidigt,
dass du ihn nicht vorab konsultiert hast.
399
00:31:23,633 --> 00:31:24,550
Ihr habt recht.
400
00:31:26,010 --> 00:31:28,554
- Ach ja?
- Ich bin zu weit gegangen.
401
00:31:28,554 --> 00:31:33,559
Als Prinzregent liegt diese Sache
allein in der Hand des Prince of Wales.
402
00:31:33,559 --> 00:31:36,812
Er vertritt den König
und hat alleinige Autorität.
403
00:31:36,812 --> 00:31:37,730
Ganz recht.
404
00:31:37,730 --> 00:31:40,024
Georgie, sei lieb und billige die Ehen.
405
00:31:45,529 --> 00:31:46,822
Ich billige sie.
406
00:32:30,157 --> 00:32:31,909
Angenehme Anreise, Mylord?
407
00:32:31,909 --> 00:32:32,827
Schrecklich.
408
00:32:38,916 --> 00:32:39,792
Eure Majestät.
409
00:32:40,543 --> 00:32:43,879
Herzog Adolphus Friedrich IV.
zu Mecklenburg-Strelitz.
410
00:32:43,879 --> 00:32:46,549
Wo ist... sie?
411
00:32:47,133 --> 00:32:49,218
Ich glaube, bei ihrer Modistin.
412
00:32:49,802 --> 00:32:51,262
Warten Sie draußen, Brimsley.
413
00:32:57,476 --> 00:32:59,103
- Eure Majestät.
- Steh auf.
414
00:32:59,103 --> 00:33:00,813
Du siehst lächerlich aus.
415
00:33:01,397 --> 00:33:04,400
- Freut mich auch, Schwester.
- Schneller ging es nicht?
416
00:33:04,400 --> 00:33:05,651
Mein Gott.
417
00:33:05,651 --> 00:33:07,445
Königin zu sein, steht dir.
418
00:33:14,869 --> 00:33:19,665
Ich wäre früher hier gewesen,
aber die Überfahrt war anstrengend.
419
00:33:19,665 --> 00:33:21,625
Ich behalte kein Essen bei mir.
420
00:33:22,209 --> 00:33:23,919
Das haben wir gemeinsam.
421
00:33:25,463 --> 00:33:26,422
Eure Majestät.
422
00:33:27,673 --> 00:33:31,052
- Solch frohe Kunde!
- Nur bin ich nicht froh.
423
00:33:32,553 --> 00:33:34,138
Ich will nach Hause, Adolphus.
424
00:33:34,722 --> 00:33:35,556
Nach Hause?
425
00:33:36,390 --> 00:33:37,558
Unsinn.
426
00:33:38,768 --> 00:33:42,980
Unsinn? Bring mich nach Hause.
Jetzt. Verweigere dich mir nicht.
427
00:33:42,980 --> 00:33:44,565
Hier angekommen, sagtest du,
428
00:33:44,565 --> 00:33:47,318
du schlägst ihnen nichts aus.
Ich bin nun deren Queen.
429
00:33:47,318 --> 00:33:48,402
Du bist emotional.
430
00:33:48,402 --> 00:33:51,113
Sag das noch mal,
und ich lasse dich köpfen.
431
00:33:51,113 --> 00:33:52,073
Charlotte.
432
00:33:54,492 --> 00:33:57,870
In dir reift die Frucht Englands heran,
433
00:33:57,870 --> 00:34:02,500
und bis diese Frucht reif ist,
ist dein Körper nichts als ein Baum,
434
00:34:02,500 --> 00:34:05,795
ein Baum im Garten der Krone,
und in diesen Zeiten...
435
00:34:05,795 --> 00:34:06,754
Ich bin ein Baum?
436
00:34:06,754 --> 00:34:10,341
Ich meine nur,
dass das Kind in dir nicht dir gehört.
437
00:34:10,341 --> 00:34:11,967
- Es wächst in mir heran.
- Und?
438
00:34:11,967 --> 00:34:14,720
"Und"? Versuch du das doch mal!
439
00:34:14,720 --> 00:34:16,430
Dein Körper gehört nicht dir.
440
00:34:17,473 --> 00:34:19,975
Das Königreich zu verlassen, wäre Verrat.
441
00:34:20,726 --> 00:34:21,852
Königsentführung.
442
00:34:21,852 --> 00:34:24,939
- Womöglich eine Kriegshandlung.
- Ich will nur nach Hause.
443
00:34:24,939 --> 00:34:27,024
Zu meiner Familie. Zu dir.
444
00:34:27,024 --> 00:34:30,778
Ich bin nicht deine Familie.
King George ist deine Familie.
445
00:34:32,363 --> 00:34:33,197
Es sei denn...
446
00:34:34,907 --> 00:34:36,700
Stimmt etwas nicht, Charlotte?
447
00:34:39,286 --> 00:34:41,622
- Nicht doch.
- Er tut dir doch nicht weh?
448
00:34:41,622 --> 00:34:42,957
Alles ist gut.
449
00:34:45,835 --> 00:34:47,086
Das erleichtert mich.
450
00:34:48,003 --> 00:34:51,841
Es wäre schwierig gewesen...
Stellung zu beziehen.
451
00:34:52,758 --> 00:34:53,759
Warum?
452
00:34:55,594 --> 00:34:57,513
Adolphus, warum?
453
00:34:58,055 --> 00:35:03,144
Ich verhandelte eure Verlobung brillant.
Ich konnte ein Bündnis schmieden.
454
00:35:03,144 --> 00:35:06,355
Bündnis?
Darum hast du mich mit denen verheiratet.
455
00:35:06,355 --> 00:35:08,482
Es war zum Nutzen aller.
456
00:35:08,482 --> 00:35:10,609
Wir wurden bedroht.
457
00:35:11,360 --> 00:35:13,195
Dank des Bündnisses
458
00:35:13,195 --> 00:35:17,616
wird Mecklenburg-Strelitz
vom mächtigen Großbritannien beschützt.
459
00:35:17,616 --> 00:35:21,412
Charlotte, unser Schicksal ist besiegelt.
460
00:35:22,830 --> 00:35:25,124
Deshalb ist es gut,
dass es dir hier gut geht.
461
00:35:25,124 --> 00:35:28,919
Was bedeutet das schon?
Mein Körper gehört ihm, nicht wahr?
462
00:35:41,599 --> 00:35:43,851
Wir haben jetzt tartarische Fasane.
463
00:35:45,019 --> 00:35:46,478
Möchtest du sie sehen?
464
00:36:02,912 --> 00:36:04,788
Gestern waren es drei Stunden.
465
00:36:07,041 --> 00:36:09,418
- Gibt es etwas zu vermelden?
- Nein, Sir.
466
00:36:09,418 --> 00:36:11,545
Dann hört mit dem Flüstern auf!
467
00:36:15,424 --> 00:36:16,258
Noch einmal!
468
00:36:19,637 --> 00:36:20,596
Was ist dort?
469
00:36:21,513 --> 00:36:23,182
Meine Kinder.
470
00:36:24,183 --> 00:36:25,768
Mein Dienstmädchen Coral.
471
00:36:26,477 --> 00:36:27,895
Was ist dort nicht?
472
00:36:29,063 --> 00:36:30,105
Meine Familie.
473
00:36:32,149 --> 00:36:34,693
Womöglich mein Titel und Grundbesitz.
474
00:36:34,693 --> 00:36:37,696
Die Krone könnte beides zurückverlangen.
475
00:36:38,864 --> 00:36:41,617
Meine Aussicht
auf eine glückliche Zukunft.
476
00:36:42,576 --> 00:36:43,535
Und Ihr Ehemann?
477
00:36:45,287 --> 00:36:49,667
Ich zähle ihn nicht zu jenen Dingen,
an denen es mir im Leben mangelt.
478
00:36:50,709 --> 00:36:52,461
Halten Sie mich für ein Scheusal?
479
00:36:52,461 --> 00:36:53,379
Nein.
480
00:36:55,464 --> 00:36:57,383
Dann wären wir beide Scheusale.
481
00:36:58,300 --> 00:36:59,551
Wie meinen Sie das?
482
00:37:01,679 --> 00:37:02,721
Nun ja...
483
00:37:04,848 --> 00:37:05,891
Ich verstehe Sie.
484
00:37:08,560 --> 00:37:10,813
Viele Witwen würden dasselbe sagen.
485
00:37:12,106 --> 00:37:15,192
Witwer auch, wären sie so frei wie Sie.
486
00:37:16,151 --> 00:37:17,695
Halten Sie mich für frei?
487
00:37:19,321 --> 00:37:21,073
Ich dachte, ich sei es.
488
00:37:22,449 --> 00:37:25,035
Aber nun, da er tot ist,
489
00:37:25,035 --> 00:37:27,705
trage ich die Bürde dessen,
490
00:37:27,705 --> 00:37:30,416
was es bedeutet,
eine Frau ohne Mann zu sein.
491
00:37:32,042 --> 00:37:36,255
Ich bin auf mich gestellt,
doch das Leben ist unerreichbar für mich.
492
00:37:36,255 --> 00:37:39,967
Ich habe nächste Woche Geburtstag,
doch was heißt das schon?
493
00:37:40,676 --> 00:37:43,304
Es ist nichts als ein weiterer Trauertag.
494
00:37:44,638 --> 00:37:49,310
Ich kann mich nur auf Folgendes verlassen:
auf Traurigkeit, auf Stickerei
495
00:37:50,019 --> 00:37:53,897
und auf die ewigen stillen Teestunden
mit anderen Witwen.
496
00:37:56,942 --> 00:37:58,360
Und auf das Lustwandeln.
497
00:38:00,321 --> 00:38:01,488
Lustwandeln auch.
498
00:38:03,866 --> 00:38:04,825
Ich bin auch da.
499
00:38:06,285 --> 00:38:07,244
Wirklich?
500
00:38:17,880 --> 00:38:20,049
Es war ein schöner Tag. Danke.
501
00:38:21,884 --> 00:38:24,303
Ja, das war es.
502
00:38:25,971 --> 00:38:27,639
- Danke.
- Ich muss... Ich habe...
503
00:38:32,186 --> 00:38:33,520
Guten Tag, Agatha.
504
00:39:15,979 --> 00:39:17,773
Coral, ich habe keinen Hunger.
505
00:39:17,773 --> 00:39:19,983
Ein Gentleman will Sie sehen.
506
00:39:21,235 --> 00:39:24,071
- Ein Gentleman?
- Er sagt, er sei Advokat.
507
00:39:24,071 --> 00:39:27,199
Und suche die Dame,
die nicht mit vollem Namen unterschreibt.
508
00:39:34,039 --> 00:39:37,918
Ich fürchte,
es gibt einfach keinen Präzedenzfall.
509
00:39:37,918 --> 00:39:40,546
Nicht umsonst taufte man es "Experiment".
510
00:39:40,546 --> 00:39:42,798
Und mein Mann starb als Erster.
511
00:39:44,967 --> 00:39:47,386
Das Problem ist: Titel und Grundbesitz
512
00:39:47,386 --> 00:39:50,889
wurden eindeutig
dem seligen Lord Danbury zugeschrieben.
513
00:39:50,889 --> 00:39:53,225
Gott hab ihn selig. Und nicht Ihnen.
514
00:39:53,809 --> 00:39:56,979
Eigentlich ginge beides
an den nächsten Lord Danbury.
515
00:39:56,979 --> 00:39:58,730
Ich habe einen Sohn.
516
00:39:59,356 --> 00:40:03,318
Aber es wurde nirgends geklärt,
ob die neuen Titel vererbt werden.
517
00:40:03,902 --> 00:40:06,196
Vermutlich gehen sie an die Krone zurück.
518
00:40:06,196 --> 00:40:08,115
Und aus mir wird Lady Nichts.
519
00:40:08,740 --> 00:40:12,077
Mit nichts als dem alten Haus
und dem Geld meines Mannes.
520
00:40:14,538 --> 00:40:15,539
Oh nein.
521
00:40:16,081 --> 00:40:17,040
Es ist so...
522
00:40:18,584 --> 00:40:21,128
Als Ihr Mann die neuen Ländereien bekam,
523
00:40:21,128 --> 00:40:26,258
nutzte er den Großteil des Besitzes dafür,
Ihr neues Leben zu finanzieren.
524
00:40:27,217 --> 00:40:30,596
Schneider, Clubmitgliedschaften,
Pferde, mehr Personal.
525
00:40:30,596 --> 00:40:34,558
Mein Mann verfügte über eines
der größten Vermögen auf dem Kontinent.
526
00:40:34,558 --> 00:40:38,854
Ihr Mann hat Ihnen gegenüber
leider mit seinem Reichtum übertrieben.
527
00:40:38,854 --> 00:40:42,941
Er gab viel aus, um ein eines Lords
würdiges Leben zu unterhalten.
528
00:40:45,027 --> 00:40:49,823
Durch diese Peerage,
die wir eventuell gar nicht halten können,
529
00:40:49,823 --> 00:40:52,034
werde ich wie enden?
530
00:40:52,534 --> 00:40:53,619
Mittellos?
531
00:40:55,078 --> 00:40:55,996
Ohne Obdach?
532
00:40:57,831 --> 00:40:59,041
Was soll ich tun?
533
00:40:59,041 --> 00:41:01,460
Was alle verarmten Witwen tun.
534
00:41:02,044 --> 00:41:04,004
Einen männlichen Verwandten
um Hilfe bitten.
535
00:41:04,963 --> 00:41:06,215
Oder erneut heiraten.
536
00:42:11,655 --> 00:42:15,450
Wie nett von Ihnen,
Ihrer Schwester einen Besuch abzustatten.
537
00:42:16,159 --> 00:42:18,829
Nach meiner Heirat
sah ich meine Familie kaum.
538
00:42:21,373 --> 00:42:22,416
Charlotte,
539
00:42:22,416 --> 00:42:24,251
Ihr habt großes Glück.
540
00:42:29,840 --> 00:42:32,843
Sie ist erschöpft. Durch die Schonung.
541
00:42:33,427 --> 00:42:34,761
Ich erinnere mich gut.
542
00:42:36,763 --> 00:42:40,309
Den künftigen König auszutragen,
ist nicht einfach.
543
00:42:43,437 --> 00:42:45,314
Wo ist der gegenwärtige König?
544
00:42:45,314 --> 00:42:49,776
- Wird Seine Majestät mit uns speisen?
- Seine Majestät ist beschäftigt.
545
00:42:51,820 --> 00:42:54,531
Charlotte hat ihn so sehr unterstützt.
546
00:42:57,200 --> 00:42:58,285
Eure Majestät?
547
00:43:05,375 --> 00:43:07,002
Ich schreibe ihm Briefe.
548
00:43:36,907 --> 00:43:37,949
Liebes.
549
00:43:38,700 --> 00:43:40,661
Der schwere Teil ist geschafft.
550
00:43:40,661 --> 00:43:44,247
Ihr habt Eure Pflicht erfüllt.
Ihr habt einen Erben gezeugt.
551
00:43:44,790 --> 00:43:46,291
Nun seid Ihr frei.
552
00:43:47,292 --> 00:43:52,255
Was meinen Sohn angeht, den müsst Ihr
nie wiedersehen, wenn Ihr nicht wollt.
553
00:43:53,256 --> 00:43:56,468
Zumindest bis wir
einen weiteren Thronfolger benötigen.
554
00:45:56,546 --> 00:45:58,673
Also, was ist? Wieso bin ich hier?
555
00:45:58,673 --> 00:46:02,677
Ich dachte, du willst die Wände sehen.
Wieder auf Hochglanz geputzt.
556
00:46:02,677 --> 00:46:04,471
- Keine Spur von...
- Die Wand.
557
00:46:05,263 --> 00:46:07,766
Ich habe einen Plan,
um den Garten zu schützen.
558
00:46:07,766 --> 00:46:09,893
Wenn Seine Majestät Zeit benötigt,
559
00:46:10,477 --> 00:46:12,604
um nackend im Mondenschein zu baden,
560
00:46:12,604 --> 00:46:15,315
könnten wir... eine Abschirmung errichten.
561
00:46:15,315 --> 00:46:19,110
Ich ritt bis hierher wegen eines Schirms
und geputzten Wänden?
562
00:46:19,110 --> 00:46:21,196
Nein. Es gibt noch etwas.
563
00:46:22,030 --> 00:46:23,281
Ihre Majestät...
564
00:46:24,783 --> 00:46:26,952
Sie ist in einem mir neuen Zustand.
565
00:46:28,078 --> 00:46:31,915
Ich sorge mich und fürchte,
die Königin schwankt vor dem Abgrund.
566
00:46:33,124 --> 00:46:36,586
Vielleicht sollte Ihre Majestät
den Mann erneut aufsuchen.
567
00:46:36,586 --> 00:46:39,005
- Des Königs Doktor. Wegen ihrer Seele.
- Niemals.
568
00:46:39,005 --> 00:46:40,465
- Nein.
- Reynolds, hör zu...
569
00:46:40,465 --> 00:46:41,675
Ich sagte Nein.
570
00:46:44,094 --> 00:46:45,303
Du gibst mir nichts.
571
00:46:45,971 --> 00:46:50,100
Du sagst mir nichts. Ich bitte um Hilfe,
und weder bin ich Partner...
572
00:46:50,100 --> 00:46:52,435
- Noch dir ebenbürtig.
- Ich kann nicht helfen!
573
00:46:58,608 --> 00:46:59,651
Ich muss zurück.
574
00:47:14,624 --> 00:47:15,542
Noch mal.
575
00:47:21,089 --> 00:47:21,923
Noch mal!
576
00:47:24,759 --> 00:47:25,635
Noch mal.
577
00:47:30,807 --> 00:47:31,641
Noch mal.
578
00:47:34,144 --> 00:47:35,020
Noch mal.
579
00:47:35,687 --> 00:47:37,647
Als des Königs Kammerdiener
will ich zu ihm.
580
00:47:37,647 --> 00:47:39,983
Sie wissen, Sie müssen fernbleiben.
581
00:47:39,983 --> 00:47:42,819
Ich bin sein Kammerdiener.
Ich muss zu ihm!
582
00:47:42,819 --> 00:47:44,279
Zurück in Ihr Quartier!
583
00:47:46,531 --> 00:47:48,825
Was zum Teufel machen Sie mit ihm?
584
00:47:48,825 --> 00:47:49,784
Ihn behandeln.
585
00:47:50,452 --> 00:47:51,286
Noch mal.
586
00:47:56,166 --> 00:47:57,542
Noch mal!
587
00:47:59,461 --> 00:48:00,962
Schluss mit dem Wahnsinn!
588
00:48:00,962 --> 00:48:03,048
Raus mit ihm! Sofort!
589
00:48:10,597 --> 00:48:11,514
Noch mal.
590
00:48:14,809 --> 00:48:15,644
Noch mal.
591
00:48:29,407 --> 00:48:31,660
Gut gemacht!
592
00:48:54,140 --> 00:48:56,518
Danke für das Treffen.
593
00:48:56,518 --> 00:49:00,313
Ich dachte, Ihnen gefiele
die Ausstellung besser ohne die Menge.
594
00:49:00,313 --> 00:49:02,023
Man öffnete allein für uns.
595
00:49:02,023 --> 00:49:06,778
Agatha, ich möchte mich bei Ihnen
für gestrigen Ausbruch entschuldigen.
596
00:49:06,778 --> 00:49:10,281
Ich hoffe, Sie verzeihen mir
und vergessen die ganze Sache.
597
00:49:10,281 --> 00:49:11,741
Das war Narretei.
598
00:49:11,741 --> 00:49:14,536
War es nicht.
Und ich werde es nicht vergessen.
599
00:49:14,536 --> 00:49:18,123
- Agatha.
- Was wissen wir wirklich voneinander?
600
00:49:18,123 --> 00:49:22,127
Wissen wir denn mehr
als um unsere Stammbäume und Witwenschaft?
601
00:49:22,127 --> 00:49:26,047
Was wissen Frauen der feinen Gesellschaft
von wahrer Freundschaft?
602
00:49:26,548 --> 00:49:31,136
Alles dreht sich um geselliges Geschwätz,
Heiratspläne und Klatsch.
603
00:49:32,762 --> 00:49:36,141
Du hast dich mir geöffnet,
um mir zu zeigen, wer du bist.
604
00:49:36,975 --> 00:49:38,351
Das war mutig.
605
00:49:39,686 --> 00:49:43,481
Wir Mütter, Tanten, einflussreiche Damen
der feinen Gesellschaft
606
00:49:44,190 --> 00:49:47,736
verbringen unsere Zeit
mit endlosen Kuppeleien,
607
00:49:47,736 --> 00:49:51,364
Gerede über Brautwerbung,
über Liebe und Romanzen.
608
00:49:51,364 --> 00:49:53,658
Nie geht es um reife Personen,
609
00:49:53,658 --> 00:49:56,494
die verstehen,
was all das wirklich bedeutet.
610
00:49:57,495 --> 00:50:02,042
Wie es ist, ohne diese Dinge zu leben.
Was es heißt, sie zu verlieren.
611
00:50:02,667 --> 00:50:06,713
In uns brodeln Gerüchte und Geschichten,
612
00:50:06,713 --> 00:50:10,300
aber es geht eigentlich nie
um uns Frauen selbst.
613
00:50:10,300 --> 00:50:13,261
Lady Whistledown
schreibt nie über unsere Herzen.
614
00:50:13,261 --> 00:50:15,430
Wir sind unerzählte Geschichten.
615
00:50:17,182 --> 00:50:18,266
Gestern...
616
00:50:18,850 --> 00:50:22,020
...hast du mir etwas
von deiner Geschichte verraten.
617
00:50:22,812 --> 00:50:25,857
Und ich danke dir.
618
00:50:25,857 --> 00:50:26,858
Sehr...
619
00:50:29,069 --> 00:50:30,862
Sehr gern geschehen.
620
00:50:31,946 --> 00:50:34,074
Komm. Hier drüben.
621
00:50:34,074 --> 00:50:37,702
Ich will dir ein altes Werk zeigen.
622
00:50:38,369 --> 00:50:41,122
Es ist eines meiner Lieblingswerke.
623
00:50:44,417 --> 00:50:47,712
Deren Garten stand stets in voller Blüte.
624
00:50:47,712 --> 00:50:51,007
Selbst jetzt? Es... Seine Majestät ist doch...
625
00:50:51,549 --> 00:50:54,719
Was ist schon Wahnsinn,
wenn wahre Liebe gedeiht?
626
00:50:55,220 --> 00:50:58,264
Für die beiden
ist auch das Unkraut Teil des Ganzen.
627
00:50:59,557 --> 00:51:02,477
Wir alle haben Gärten, Violet.
628
00:51:05,355 --> 00:51:09,484
Mein Garten starb nicht
zeitgleich mit meinem Manne,
629
00:51:10,276 --> 00:51:13,488
da er nie angelegt wurde.
630
00:51:15,156 --> 00:51:19,160
Ich wusste nicht einmal,
dass ich einen Garten haben konnte.
631
00:51:19,994 --> 00:51:23,206
Er blühte erst auf, als er tot war.
632
00:51:24,791 --> 00:51:26,251
Und als es so weit war,
633
00:51:27,043 --> 00:51:29,838
habe ich ihn genährt. Leidenschaftlich.
634
00:51:29,838 --> 00:51:35,218
Ich zog nie, nicht in all den Jahren,
einen anderen Mann in Betracht.
635
00:51:36,845 --> 00:51:37,887
Aber jetzt...
636
00:51:38,596 --> 00:51:42,100
Es ist richtig, sich das zu wünschen.
637
00:51:44,144 --> 00:51:45,061
Sag es.
638
00:51:49,149 --> 00:51:51,359
Ich will begärtnert werden.
639
00:51:51,359 --> 00:51:55,697
Ich will so oft es geht begärtnert werden.
640
00:52:07,917 --> 00:52:09,669
Sollen wir neu anpflanzen?
641
00:52:13,298 --> 00:52:14,174
Nein.
642
00:52:15,049 --> 00:52:16,259
Es soll absterben.
643
00:52:20,096 --> 00:52:21,055
Eure Majestät.
644
00:52:24,517 --> 00:52:25,435
Ihr könnt nicht weg.
645
00:52:25,435 --> 00:52:27,145
- Das weiß ich.
- Aus England.
646
00:52:27,937 --> 00:52:29,939
Ihr dürft England nicht verlassen.
647
00:52:40,033 --> 00:52:41,409
Sie müssen hierbleiben.
648
00:52:41,409 --> 00:52:45,538
- Das geht nicht.
- Man gibt Ihnen die Schuld. Bleiben Sie.
649
00:52:49,876 --> 00:52:50,752
Wo ist sie?
650
00:52:52,170 --> 00:52:55,590
Im St. James's Palace
im Salon Seiner Majestät.
651
00:52:58,301 --> 00:53:00,637
Komm, du Balg. Es ist nur ein Halstuch.
652
00:53:00,637 --> 00:53:02,013
Dann trag du's doch.
653
00:53:02,013 --> 00:53:04,849
Oho! Was für eine Unverschämtheit!
654
00:53:04,849 --> 00:53:07,310
Dominic, hör sofort damit auf.
655
00:53:07,310 --> 00:53:10,480
Heute ist ein wichtiger Tag.
Du musst dich benehmen.
656
00:53:12,148 --> 00:53:14,359
Sei brav und hör auf deine Mutter.
657
00:53:19,197 --> 00:53:21,366
Wann kehren wir zur Nanny zurück?
658
00:53:27,413 --> 00:53:30,500
Dominic, tut mir leid,
dass du mich nicht kennst.
659
00:53:31,084 --> 00:53:33,670
Ich kannte meine Eltern auch kaum.
660
00:53:33,670 --> 00:53:37,382
Es muss sehr beängstigend sein,
deine Nanny zu verlassen,
661
00:53:37,382 --> 00:53:39,384
aber ich bin deine Mutter.
662
00:53:39,384 --> 00:53:42,220
Und dein Vater ist nun bei den Engeln.
663
00:53:42,220 --> 00:53:44,931
Jetzt bist du das Familienoberhaupt.
664
00:53:46,140 --> 00:53:48,101
Familienoberhaupt?
665
00:53:48,101 --> 00:53:49,310
Ja.
666
00:53:50,019 --> 00:53:52,981
Die Familie verlangt,
dass du deine Pflicht erfüllst.
667
00:53:55,733 --> 00:53:57,068
Na schön.
668
00:54:07,578 --> 00:54:10,665
Es ist an der Zeit,
dass Ihr meinen Sohn kennenlernt.
669
00:54:11,958 --> 00:54:13,751
Lord Danbury.
670
00:54:13,751 --> 00:54:16,838
Freut mich,
Euch kennenzulernen, Eure Hoheit.
671
00:54:18,673 --> 00:54:20,842
Schön, Sie kennenzulernen, Lord...
672
00:54:23,469 --> 00:54:26,431
- Die Frage der Erbschaft.
- Noch nicht entschieden.
673
00:54:26,431 --> 00:54:28,391
Es gibt Bedenken.
674
00:54:28,391 --> 00:54:30,476
Versteht Ihr die Konsequenzen?
675
00:54:35,273 --> 00:54:36,941
Was für ein hübscher Junge.
676
00:54:37,817 --> 00:54:40,278
Bitte besuchen Sie uns bald wieder.
677
00:54:42,363 --> 00:54:43,781
Wer ist der Nächste?
678
00:54:45,867 --> 00:54:47,368
Pondicherrys neuer Gouverneur.
679
00:54:48,161 --> 00:54:52,415
- Habe ich meine Pflicht getan, Mutter?
- Du zeigtest ihnen, wer du bist.
680
00:54:53,041 --> 00:54:56,961
Dominic Danbury. Sohn des Herman Danbury.
681
00:54:58,546 --> 00:54:59,380
Ja.
682
00:55:00,298 --> 00:55:01,174
Der bist du.
683
00:55:01,883 --> 00:55:04,177
Und du bist Lord Danbury.
684
00:55:05,094 --> 00:55:09,223
Du nimmst bald deinen Platz ein,
weil es dein Recht ist.
685
00:55:10,600 --> 00:55:12,685
Und weil du mein Sohn bist.
686
00:55:13,311 --> 00:55:16,647
Du bist der Sohn Agatha Danburys,
687
00:55:17,273 --> 00:55:19,150
geborene Soma,
688
00:55:19,150 --> 00:55:23,112
von königlichem Blute
des Kpa-Mende-Bo-Stammes in Sierra Leone.
689
00:55:24,155 --> 00:55:26,491
Du stammst von Kriegern ab.
690
00:55:27,825 --> 00:55:28,701
Wir gewinnen.
691
00:55:29,952 --> 00:55:31,037
Vergiss das nie.
692
00:55:48,054 --> 00:55:49,347
Wie schön, Daddy.
693
00:55:50,098 --> 00:55:53,351
- Aber du musst von vorn anfangen.
- Warum, meine Schöne?
694
00:55:53,351 --> 00:55:55,353
Der ist zu groß für meinen Kopf.
695
00:55:55,353 --> 00:55:59,982
Dein Geburtstag war kürzlich, meine Kluge.
Dieser ist für eine Bekanntschaft.
696
00:56:00,566 --> 00:56:06,322
- Du machst nie Hüte für Bekanntschaften.
- Diese Bekanntschaft ist sehr traurig.
697
00:56:08,658 --> 00:56:10,076
Aber ja, du hast recht.
698
00:56:11,244 --> 00:56:12,954
Vielleicht ist es unpassend.
699
00:56:12,954 --> 00:56:14,789
Doch. Verschenk ihn.
700
00:56:14,789 --> 00:56:18,918
Deine Hüte bringen Freude.
Keiner soll am Geburtstag traurig sein.
701
00:56:20,211 --> 00:56:21,337
Kann ich helfen?
702
00:56:23,005 --> 00:56:24,966
Diesen muss ich selbst basteln.
703
00:56:27,677 --> 00:56:30,346
Füge Papierblumen hinzu. Die mag jeder.
704
00:56:52,535 --> 00:56:54,912
Sie erstrahlt.
705
00:56:54,912 --> 00:56:56,122
Sie leuchtet.
706
00:56:56,122 --> 00:56:58,583
Nie habe ich jemanden gesehen,
der so reich ist.
707
00:56:58,583 --> 00:57:01,043
- Meine Hände berührten ihren Mantel.
- Atmen.
708
00:57:01,043 --> 00:57:05,131
- Sagte sie, was sie wolle?
- Ihre Majestät muss sich nicht erklären.
709
00:57:05,131 --> 00:57:06,048
Richtig.
710
00:57:06,757 --> 00:57:08,593
Bringen Sie ihn zur Kinderfrau.
711
00:57:22,523 --> 00:57:23,608
Eure Majestät.
712
00:57:25,026 --> 00:57:29,697
- Was verschafft mir die Ehre?
- Ich möchte mein Beileid bekunden.
713
00:57:30,615 --> 00:57:33,242
Schmerz. Solch Schmerz.
714
00:57:33,242 --> 00:57:35,077
Wie überaus freundlich.
715
00:57:35,077 --> 00:57:38,414
Eure Majestät sollte sich hinlegen.
Zu Hause ruhen.
716
00:57:40,208 --> 00:57:41,083
Zu Hause.
717
00:57:53,346 --> 00:57:55,306
Dieser Ort ist kein Zuhause.
718
00:57:56,432 --> 00:57:59,268
Ich habe diesen Ort verlassen
und werde nie...
719
00:58:01,145 --> 00:58:02,939
...nie wieder zurückkehren.
720
00:58:05,816 --> 00:58:08,027
Aber wohin will Eure Majestät gehen?
721
00:58:09,737 --> 00:58:12,782
Nun, ich... Ich bin hier.
722
00:58:27,755 --> 00:58:29,340
Sie wünscht zu bleiben.
723
00:58:29,340 --> 00:58:30,716
Bleiben? Welch Ehre.
724
00:58:30,716 --> 00:58:33,135
Nein, keine Ehre. Es ist beängstigend.
725
00:58:33,135 --> 00:58:36,222
Sie trägt ein Kind in sich.
Den Thronfolger.
726
00:58:36,222 --> 00:58:39,642
In ihr wächst die Zukunft
des britischen Imperiums heran.
727
00:58:39,642 --> 00:58:43,437
Ich will die Verantwortung nicht.
Sie muss unversehrt bleiben.
728
00:58:43,437 --> 00:58:44,939
Außerdem würde ich eine...
729
00:58:45,481 --> 00:58:49,026
Die Königin Englands bittet mich,
Verrat zu begehen, Coral.
730
00:58:50,027 --> 00:58:51,320
Meine Güte, ich...
731
00:58:52,196 --> 00:58:53,239
Was soll ich tun?
732
00:58:54,448 --> 00:58:57,577
Schicken Sie einen Diener
zum Buckingham House. Jetzt.
733
00:59:10,881 --> 00:59:14,093
Die Welt kennt den Heldenmut
der britischen Redcoats.
734
00:59:14,093 --> 00:59:17,597
Wieso schützt keiner die Staatsoberhäupter
vor leichtsinnigem Personal?
735
00:59:17,597 --> 00:59:19,807
Wir erfüllen unsere Pflicht sorgfältig.
736
00:59:19,807 --> 00:59:23,269
Ist oberste Pflicht nicht,
die Königin nicht zu verlieren?
737
00:59:23,269 --> 00:59:26,063
Ich bin Ihrer Majestät verpflichtet,
nicht Ihnen!
738
00:59:29,942 --> 00:59:34,196
Ihre Majestät ist nicht "verloren".
Ihrer Majestät Lage ist mir wohlbekannt.
739
00:59:34,196 --> 00:59:36,782
Ich bin in der Lage, ihrer Herr zu werden.
740
00:59:36,782 --> 00:59:40,369
Wenn missmutige Fremdlinge
mir aus dem Weg gingen
741
00:59:40,369 --> 00:59:44,373
und verstünden, wie wichtig es ist,
dass der Königin Verschwinden
742
00:59:44,373 --> 00:59:46,459
diskret behandelt wird.
743
00:59:49,795 --> 00:59:51,130
Ich entschuldige mich.
744
00:59:52,882 --> 00:59:54,175
Eine Kutsche. Sofort.
745
00:59:54,175 --> 00:59:55,092
Jawohl, Sir.
746
01:00:01,932 --> 01:00:03,184
Ich weiß.
747
01:00:03,768 --> 01:00:05,436
Ich auch, Kleines, aber...
748
01:00:06,562 --> 01:00:08,189
Verzeiht, Eure Majestät.
749
01:00:08,981 --> 01:00:10,733
Ihr Diener Brimsley ist hier.
750
01:00:10,733 --> 01:00:13,611
- So verdammt gut.
- Euer Bruder auch.
751
01:00:13,611 --> 01:00:15,404
Ich empfange sie nicht.
752
01:00:15,404 --> 01:00:16,405
Eure Majestät.
753
01:00:16,405 --> 01:00:19,617
Ich gebe nicht vor, zu wissen,
welche Probleme Euch erwarten.
754
01:00:19,617 --> 01:00:22,536
Aber ich weiß,
dass sie hier nicht gelöst werden.
755
01:00:22,536 --> 01:00:24,538
Sie werden nirgends gelöst.
756
01:00:25,122 --> 01:00:27,375
Möchtet Ihr sagen, was Euch bedrückt?
757
01:00:28,834 --> 01:00:29,794
Sehr gern.
758
01:00:31,754 --> 01:00:33,172
Das kann ich aber nicht.
759
01:00:34,382 --> 01:00:39,303
Ich kann nur sagen,
dass ich belogen und betrogen wurde.
760
01:00:39,303 --> 01:00:41,681
Von allen in diesem Land, außer Ihnen.
761
01:00:44,517 --> 01:00:46,811
Sie sind meine einzige Freundin.
762
01:00:49,855 --> 01:00:53,317
Eure Majestät...
ich bin nicht Eure Freundin.
763
01:00:54,443 --> 01:00:55,569
Ich will es sein.
764
01:00:56,153 --> 01:01:00,908
Aber in diesem Moment
bin ich lediglich Eure Untertanin.
765
01:01:01,617 --> 01:01:03,744
Und ich diente Euch als Untertanin.
766
01:01:04,995 --> 01:01:08,290
Ich habe Eure Gefühle nicht bedacht.
767
01:01:09,250 --> 01:01:11,127
Ich sah Euch als Krone,
768
01:01:11,127 --> 01:01:13,713
statt Euch Eure Menschlichkeit zu lassen.
769
01:01:14,547 --> 01:01:15,381
Also...
770
01:01:16,257 --> 01:01:19,927
Wollen wir Freundinnen sein,
müssen wir von vorn beginnen.
771
01:01:21,220 --> 01:01:23,931
Weil ich auch dringend
eine Freundin benötige.
772
01:01:26,684 --> 01:01:28,602
Sie werden meine Freundin sein.
773
01:01:30,646 --> 01:01:32,440
Ich werde Eure Freundin sein.
774
01:01:44,827 --> 01:01:47,329
Dieses Leben habe ich mir nicht gewünscht.
775
01:01:49,832 --> 01:01:51,625
Wir sind Frauen.
776
01:01:53,127 --> 01:01:57,882
Die Männer, die unser Schicksal bestimmen,
begreifen kaum, dass wir auch Wünsche
777
01:01:57,882 --> 01:01:59,592
und eigene Träume haben.
778
01:01:59,592 --> 01:02:05,055
Wenn wir je ein Wunschleben führen wollen,
müssen wir es ihnen begreiflich machen.
779
01:02:06,140 --> 01:02:07,391
Unser Mut...
780
01:02:08,267 --> 01:02:11,312
Unsere Willenskraft
wird es ihnen beweisen.
781
01:02:18,819 --> 01:02:21,697
Danken Sie Ihrer Dienerschaft
für die Gastfreundschaft.
782
01:02:21,697 --> 01:02:23,365
Jawohl, Eure Majestät.
783
01:02:24,825 --> 01:02:29,288
Ich danke Ihnen auch, Lady Danbury,
für Diskretion und Anstand.
784
01:02:29,288 --> 01:02:31,373
Ich tue alles für Ihre Majestät.
785
01:03:20,381 --> 01:03:21,257
Mutter.
786
01:03:21,257 --> 01:03:22,216
Nein.
787
01:03:22,883 --> 01:03:26,136
Deine Unverschämtheiten und Ausflüchte,
unterdrücke sie.
788
01:03:26,136 --> 01:03:28,138
Deine ewigen Knabenjahre sind vorbei.
789
01:03:28,138 --> 01:03:30,933
In einer Stunde bist du ein Ehemann.
790
01:03:30,933 --> 01:03:31,892
Ich weiß.
791
01:03:31,892 --> 01:03:33,060
Aber Mutter...
792
01:03:35,271 --> 01:03:36,272
Ich habe Angst.
793
01:03:37,439 --> 01:03:38,607
Angst wovor?
794
01:03:39,608 --> 01:03:41,944
Dass ich sie nicht lieben können werde.
795
01:03:45,155 --> 01:03:49,743
Die Fähigkeit zur Liebe
ist keine Zauberei.
796
01:03:50,494 --> 01:03:51,662
Auch nicht Chemie.
797
01:03:52,621 --> 01:03:53,706
Das ist reine Fiktion.
798
01:03:55,165 --> 01:03:57,668
Liebe ist Entschlossenheit.
799
01:03:58,460 --> 01:04:00,880
Eine Entscheidung, die man trifft.
800
01:04:00,880 --> 01:04:05,092
Heiratet man einen Menschen,
entscheidet man sich dazu, ihn zu lieben.
801
01:04:05,092 --> 01:04:07,344
Man erlaubt sich keine andere Wahl.
802
01:04:08,512 --> 01:04:10,306
Weil die Ehe schwierig ist.
803
01:04:11,056 --> 01:04:12,224
Voller Schmerz.
804
01:04:13,976 --> 01:04:17,980
Und das Leben
als Teil der Königsfamilie... ist einsam.
805
01:04:19,690 --> 01:04:23,402
Also ergreife jemanden
und halte an der Person fest.
806
01:04:24,153 --> 01:04:27,948
Liebe, liebe von ganzem Herzen,
denn tust du es nicht...
807
01:04:31,327 --> 01:04:32,578
...bist du verloren.
808
01:05:09,698 --> 01:05:14,078
Hauptverantwortung einer Königin
gilt nicht ihren Launen, sondern dem Volk.
809
01:05:14,078 --> 01:05:17,831
Königinnen tragen seit jeher diese Bürde.
Du schaffst das auch.
810
01:05:18,415 --> 01:05:21,460
Mit der Zeit wirst du
deine Pflichten lieben lernen,
811
01:05:21,460 --> 01:05:23,712
und dein edler Charakter
kommt zum Vorschein.
812
01:05:23,712 --> 01:05:28,133
Und diese törichten Anwandlungen
verblassen zu peinlichen Erinnerungen.
813
01:05:28,133 --> 01:05:29,301
Charlotte?
814
01:05:31,345 --> 01:05:32,554
Brimsley.
815
01:05:35,891 --> 01:05:37,393
Kutsche bereithalten.
816
01:05:37,393 --> 01:05:40,229
Wir sind eben erst angekommen.
Du kannst nicht...
817
01:05:40,229 --> 01:05:41,563
Kutsche bereit!
818
01:05:41,563 --> 01:05:43,232
Wo willst du jetzt hin?
819
01:05:43,232 --> 01:05:46,360
Du hast mich verkauft,
damit ich die Queen werde.
820
01:05:47,027 --> 01:05:49,196
Das werde ich jetzt sein.
821
01:06:16,640 --> 01:06:17,599
Ledger.
822
01:06:18,183 --> 01:06:19,059
Mylady.
823
01:06:22,813 --> 01:06:23,731
Was ist das?
824
01:06:23,731 --> 01:06:25,107
Ein Geburtstagshut.
825
01:06:26,900 --> 01:06:27,818
Die bastle ich.
826
01:06:29,319 --> 01:06:30,821
Den fertigte ich für Sie.
827
01:06:34,658 --> 01:06:36,410
Ich kenne Ihren Geburtstag nicht.
828
01:06:36,410 --> 01:06:39,246
Doch sollte er nicht
ohne Feier vonstattengehen.
829
01:06:43,667 --> 01:06:45,294
Sie dürfen nicht hier sein.
830
01:06:45,294 --> 01:06:46,795
Das bin ich auch nicht.
831
01:06:49,548 --> 01:06:51,425
Sie dürfen nicht eintreten.
832
01:06:54,845 --> 01:06:56,805
Ich habe nicht vor, einzutreten.
833
01:07:01,435 --> 01:07:03,145
Sie müssen still sein.
834
01:07:03,145 --> 01:07:05,105
Ich gebe kein Geräusch von mir.
835
01:07:06,106 --> 01:07:07,691
Weil ich nicht hier bin.
836
01:07:08,275 --> 01:07:09,276
Wie Sie sehen.
837
01:07:10,861 --> 01:07:13,739
Und ich trete auch nicht ein.
838
01:08:13,173 --> 01:08:14,341
Wo ist der König?
839
01:08:14,341 --> 01:08:16,802
Verzeiht. Er kann Euch nicht empfangen.
840
01:08:16,802 --> 01:08:19,972
- Unsinn. Bringen Sie mich zu ihm.
- Eure Majestät.
841
01:08:19,972 --> 01:08:21,557
Ich fürchte, es ist unmöglich.
842
01:08:21,557 --> 01:08:24,643
Es ist durchaus möglich.
Ich will zu ihm. Wo ist er?
843
01:08:24,643 --> 01:08:26,937
Eure Majestät würde das nicht wollen.
844
01:08:27,896 --> 01:08:30,399
Sagen Sie mir nicht, was ich will, Doktor.
845
01:08:30,399 --> 01:08:33,986
Bringen Sie mich hin,
sonst lasse ich den Palast durchsuchen.
846
01:08:39,241 --> 01:08:41,451
Dort entlang, Eure Majestät.
847
01:09:29,291 --> 01:09:30,542
Binden Sie ihn los!
848
01:09:31,877 --> 01:09:33,503
Binden Sie den König los!
849
01:09:45,015 --> 01:09:47,017
Alle Mann raus. Sofort.
850
01:09:54,066 --> 01:09:55,150
George.
851
01:09:55,150 --> 01:09:57,277
Sieh nur, George. Ich bin es.
852
01:09:58,237 --> 01:10:01,615
Oder Venus. Venus ist hier. George.
853
01:10:03,700 --> 01:10:05,869
Nicht Venus. Ich bin Charlotte.
854
01:10:06,870 --> 01:10:09,623
Ich bin Charlotte,
und du musst wieder George werden.
855
01:10:09,623 --> 01:10:11,083
Du musst es versuchen.
856
01:10:15,879 --> 01:10:17,172
Komm zu mir zurück.
857
01:10:18,131 --> 01:10:20,175
Bitte, George. Komm zurück.
858
01:10:21,927 --> 01:10:23,303
George, komm zurück.
859
01:10:29,559 --> 01:10:31,353
Spürst du das, George?
860
01:10:32,938 --> 01:10:34,064
Es tritt.
861
01:10:36,858 --> 01:10:39,278
Ich bin Charlotte. Dies ist unser Kind.
862
01:10:40,070 --> 01:10:43,490
Du musst wieder George werden,
sonst gibt es uns nicht mehr.
863
01:10:49,037 --> 01:10:51,123
Charlotte.
864
01:11:00,299 --> 01:11:01,883
Eure Majestät, bitte versteht.
865
01:11:01,883 --> 01:11:04,094
Meine Methoden sind leidvoll,
aber wirksam.
866
01:11:04,094 --> 01:11:06,388
Ich wünsche mir wie Ihr,
dass er zu Sinnen kommt.
867
01:11:06,388 --> 01:11:08,473
Mir sind seine Sinne gleich.
868
01:11:08,473 --> 01:11:13,687
Glück und Seele sind mir wichtig.
Soll er verrückt sein, wenn er es braucht.
869
01:11:13,687 --> 01:11:15,022
Sie sind hier fertig.
870
01:11:15,022 --> 01:11:16,898
Führen Sie ihn vom Gelände.
871
01:11:16,898 --> 01:11:19,568
Dies ist ein Fehler,
der ihn zerstören wird!
872
01:11:19,568 --> 01:11:22,821
Seien Sie dankbar,
dass ich Sie nicht zerstöre.
873
01:11:30,912 --> 01:11:33,415
Er benötigt Essen,
ein warmes Bad und Kleidung.
874
01:11:33,415 --> 01:11:36,293
Packen Sie meine Effekten.
Wir ziehen nach Kew.
875
01:12:18,752 --> 01:12:19,586
Halt.
876
01:12:27,719 --> 01:12:28,553
So?
877
01:12:29,304 --> 01:12:30,138
So.
878
01:14:20,707 --> 01:14:22,417
Untertitel von: Karoline Doil