1 00:00:30,740 --> 00:00:32,992 Geneigte Leserschaft. 2 00:00:33,618 --> 00:00:36,871 Wie ein Phönix, der sich aus der Asche erhebt, 3 00:00:36,871 --> 00:00:41,584 steigt auch unsere Queen aus dem Unheil empor. 4 00:00:41,584 --> 00:00:46,005 Ein ganzes Heer heiratswürdiger Damen steht vor der Tür Ihrer Majestät. 5 00:00:46,005 --> 00:00:49,967 Man hofft auf die Eheschließung mit einem Sohne der Monarchin. 6 00:00:49,967 --> 00:00:54,180 Königliche Hochzeiten und Kinder sollten bald folgen. 7 00:01:04,190 --> 00:01:08,736 Doch darf man den Stimmen aus den feinen Logen Glauben schenken, 8 00:01:08,736 --> 00:01:13,449 so spiegelt sich im Antlitz Ihrer Majestät letzthin nur wenig Freude. 9 00:01:15,368 --> 00:01:19,122 Man fragt sich, ob das bevorstehende eheliche Glück 10 00:01:19,122 --> 00:01:23,417 Ihrer Majestät Einsamkeit nunmehr betone. 11 00:01:25,545 --> 00:01:29,382 Ich glaube zuweilen, unsere Queen ist die einsamste Frau Englands. 12 00:01:53,781 --> 00:01:55,032 Ob es ihr fehlt? 13 00:01:56,951 --> 00:01:59,036 - Bitte? - Die Zweisamkeit. 14 00:01:59,036 --> 00:02:03,624 Die Königin ist natürlich immer von ihren Hofdamen umgeben, 15 00:02:03,624 --> 00:02:07,712 von der Dienerschaft, von Reitern, Wachen, doch von keinem Mann. 16 00:02:08,838 --> 00:02:10,047 Keinem Gentleman. 17 00:02:11,340 --> 00:02:12,717 Ob ihr das fehlt? 18 00:02:12,717 --> 00:02:14,594 Sie hat einen Ehemann. 19 00:02:16,012 --> 00:02:17,722 Doch in Wirklichkeit 20 00:02:18,306 --> 00:02:21,684 ist sie ebenso eine Witwe wie Sie und ich. 21 00:02:22,768 --> 00:02:25,229 Ob die Königin sich je danach sehnt? 22 00:02:26,522 --> 00:02:28,191 Violet Bridgerton. 23 00:02:28,983 --> 00:02:33,154 Fragen Sie gerade, ob unsere Königin beschlafen wird? 24 00:02:33,154 --> 00:02:34,614 Nein, das täte ich nie. 25 00:02:35,781 --> 00:02:38,826 Denken Sie nicht an so etwas. Lauschen Sie der Arie. 26 00:04:08,499 --> 00:04:10,251 - Eure Majestät? - Ist er tot? 27 00:04:10,251 --> 00:04:13,254 Ich habe nichts gehört, Eure Majestät, 28 00:04:13,254 --> 00:04:17,216 also kann ich mir vorstellen, dass Seine Majestät recht fidel ist. 29 00:04:17,216 --> 00:04:19,302 Lang lebe Seine Majestät. 30 00:04:19,302 --> 00:04:20,636 Finden Sie es heraus. 31 00:04:21,554 --> 00:04:22,805 Ich will sicher sein. 32 00:04:23,889 --> 00:04:25,558 Natürlich, Eure Majestät. 33 00:04:28,019 --> 00:04:31,689 Die Türen der Welt öffnen sich auf Befehl der Königin. 34 00:04:32,273 --> 00:04:34,817 Jeder Mensch im Britischen Weltreich 35 00:04:34,817 --> 00:04:37,028 fügt sich den Launen der Königin. 36 00:04:37,862 --> 00:04:40,364 Wir würden für sie in den Kampf ziehen. 37 00:04:41,157 --> 00:04:42,616 Doch wozu nur? 38 00:04:42,616 --> 00:04:45,536 Das, was Ihre Majestät am meisten bedarf, 39 00:04:45,536 --> 00:04:48,497 vermag keine Armee zu erobern. 40 00:04:54,670 --> 00:04:56,297 Einsamkeit ist ein Kampf, 41 00:04:56,297 --> 00:04:59,925 den selbst Königinnen allein ausfechten müssen. 42 00:05:07,433 --> 00:05:10,561 Folter! 43 00:05:24,784 --> 00:05:30,706 QUEEN CHARLOTTE: EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE 44 00:05:44,637 --> 00:05:48,849 {\an8}"Er geht auf wie eine Blume und welkt. 45 00:05:48,849 --> 00:05:53,187 {\an8}Er flieht wie ein Schatten und bleibt nicht besteh'n. 46 00:05:54,688 --> 00:05:57,733 {\an8}Mitten im Leben sind wir mit dem Tod umfangen." 47 00:05:59,360 --> 00:06:00,319 {\an8}Lasst uns beten. 48 00:06:01,612 --> 00:06:06,075 {\an8}Vater unser, der du bist im Himmel. Geheiligt werde dein Name. 49 00:06:06,659 --> 00:06:08,327 Dein Reich komme. 50 00:06:08,327 --> 00:06:09,703 Dein Wille geschehe. 51 00:06:10,246 --> 00:06:12,498 Wie im Himmel, so auf Erden. 52 00:06:13,624 --> 00:06:14,542 Amen. 53 00:06:42,611 --> 00:06:43,612 Lady Danbury. 54 00:06:45,573 --> 00:06:47,032 Kann ich etwas für Sie tun? 55 00:06:48,242 --> 00:06:51,162 Die Kinderfrau sagte, die Kinder schliefen gleich ein. 56 00:06:51,162 --> 00:06:52,371 Das ist wahr. 57 00:06:53,247 --> 00:06:56,417 Mylady, sind Sie hungrig oder ist Ihnen kalt? 58 00:06:56,417 --> 00:07:00,379 Sie scheinen kaum betrübt über den Tod ihres Vaters zu sein. 59 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 Was keine Überraschung ist. 60 00:07:02,590 --> 00:07:04,925 Lord Danbury war ihnen fremd. 61 00:07:05,759 --> 00:07:08,137 Er sah sie nur wenige Male im Monat. 62 00:07:08,137 --> 00:07:11,474 Ich kann Charlie wecken, damit er ein Feuer entfacht. 63 00:07:12,099 --> 00:07:16,103 Ein Koch könnte kalte Platten oder ein frühes Frühstück zubereiten. 64 00:07:16,979 --> 00:07:17,813 Frühstück? 65 00:07:17,813 --> 00:07:19,982 Es ist vier Uhr morgens, Mylady. 66 00:07:20,941 --> 00:07:22,485 Das war mir nicht bewusst. 67 00:07:22,485 --> 00:07:25,654 Tut mir leid, Coral. Bitte gehen Sie wieder schlafen. 68 00:07:25,654 --> 00:07:27,448 Ich lasse Sie nicht allein. 69 00:07:27,448 --> 00:07:31,076 Natürlich trauern Sie um ihn. Er war Ihr Ehemann. 70 00:07:32,286 --> 00:07:35,331 Vielleicht darf es etwas Tee sein, statt... 71 00:07:35,915 --> 00:07:36,957 Was ist das? 72 00:07:38,125 --> 00:07:41,879 Portwein. Er schmeckt furchtbar. 73 00:07:41,879 --> 00:07:44,089 Aber Lord Danbury liebt ihn. 74 00:07:46,091 --> 00:07:46,926 Liebte. 75 00:07:48,719 --> 00:07:50,012 Er hat ihn geliebt. 76 00:07:56,769 --> 00:07:57,603 Mylady. 77 00:07:57,603 --> 00:08:01,899 Ich war drei, als mich meine Eltern ihm versprachen. 78 00:08:03,150 --> 00:08:06,362 Als die Abmachung getroffen wurde. Drei Jahre alt. 79 00:08:06,987 --> 00:08:09,198 Man erzog mich zu seiner Ehefrau. 80 00:08:09,990 --> 00:08:14,453 Meine Lieblingsfarbe musste Gold sein, weil es seine Lieblingsfarbe war. 81 00:08:15,287 --> 00:08:19,542 Meine Lieblingsspeisen mussten seinen Lieblingsspeisen entsprechen. 82 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 Ich las nur die Bücher, die er mochte. 83 00:08:23,462 --> 00:08:25,673 Spielte seine Lieblingslieder auf dem Klavier. 84 00:08:25,673 --> 00:08:29,843 Ich trinke diesen Portwein, weil er ihn am liebsten trank, 85 00:08:29,843 --> 00:08:33,305 und deshalb muss ich ihn gern trinken, und nicht ein Mal... 86 00:08:37,101 --> 00:08:39,562 Und so oft ich es mir auch erträumt, 87 00:08:39,562 --> 00:08:44,775 es mir vorgestellt, erhofft und es vorausgeplant hatte... 88 00:08:46,735 --> 00:08:49,446 Ich wusste nicht, wie es sein wird, 89 00:08:49,446 --> 00:08:52,116 wenn er mal... tot ist. 90 00:08:53,117 --> 00:08:55,202 Vom Angesicht der Erde getilgt. 91 00:08:56,120 --> 00:08:58,664 Man zog mich für ihn groß, und nun bin ich... 92 00:08:59,957 --> 00:09:00,833 Unbeschrieben. 93 00:09:03,794 --> 00:09:05,963 Ich bin gänzlich unbeschrieben. 94 00:09:06,714 --> 00:09:10,259 Und weiß nicht mal, wie ich Luft atme, die er nicht ausatmet. 95 00:09:20,728 --> 00:09:22,896 Diese Welt wandelt sich stetig. 96 00:09:40,748 --> 00:09:44,418 - Lasst es ernten. Gebt es den Armen. - Sofort, Eure Majestät. 97 00:09:48,339 --> 00:09:50,799 - Hat er geschrieben? - Ich fürchte nein. 98 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 - Die Dowager Princess... - Was will sie? 99 00:09:52,801 --> 00:09:56,305 - Sie kam mit Lord Bute. - Ich empfange keine Gäste. 100 00:09:58,474 --> 00:10:01,560 Sie haben den königlichen Leibarzt dabei. 101 00:10:02,269 --> 00:10:04,938 Ich weigere mich, diesen Arzt zu konsultieren. 102 00:10:10,861 --> 00:10:12,488 Sie benötigen viel Zeit. 103 00:10:12,488 --> 00:10:14,323 Sehr viel Zeit. 104 00:10:14,323 --> 00:10:16,617 Ich bin gründlich. 105 00:10:21,705 --> 00:10:23,082 Sie erwartet ein Kind. 106 00:10:23,749 --> 00:10:25,668 - Es ist vollbracht. - Ganz sicher? 107 00:10:25,668 --> 00:10:26,877 Ohne Zweifel. 108 00:10:26,877 --> 00:10:30,297 Das Innere der Frau lässt stets zweifeln. 109 00:10:30,297 --> 00:10:31,965 Doch Sie sind sich sicher? 110 00:10:31,965 --> 00:10:33,175 Recht sicher. 111 00:10:33,175 --> 00:10:37,429 Die Schwangerschaft besteht schon länger. Sie ist weit fortgeschritten. 112 00:10:37,429 --> 00:10:38,889 Gott sei Dank. 113 00:10:38,889 --> 00:10:41,767 - Dürfen wir es verkünden? - Erst bei Bewegung. 114 00:10:41,767 --> 00:10:45,437 - Wann wird das sein? - Noch vor Monatsende, denke ich. 115 00:10:45,437 --> 00:10:47,856 Glückwunsch, Eure Hoheit. 116 00:10:47,856 --> 00:10:51,318 Nun, der Glückwunsch gebührt auch Ihnen, Lord Bute. 117 00:10:51,944 --> 00:10:55,781 Ich lasse meine Effekten sogleich ins Buckingham House bringen. 118 00:10:56,782 --> 00:10:58,784 - Was? - Ihr tragt die Krone in Euch. 119 00:10:58,784 --> 00:11:01,161 Eure Sicherheit ist äußerst wichtig. 120 00:11:01,161 --> 00:11:04,415 Ich lasse Euch keinen Augenblick allein. 121 00:11:04,415 --> 00:11:07,793 Wir warten gemeinsam auf die Ankunft des künftigen Königs. 122 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 {\an8}KÖNIGIN CHARLOTTE 123 00:12:03,724 --> 00:12:05,893 Brimsley. Brimsley, bitte. 124 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 Was? 125 00:12:08,353 --> 00:12:09,730 - Nun ja... - Und? 126 00:12:10,939 --> 00:12:12,065 Du weißt ja, ich... 127 00:12:12,065 --> 00:12:15,861 Aufgrund meiner Pflichten darf ich nicht... 128 00:12:15,861 --> 00:12:20,240 Ich würde gern bei der Wortfindung helfen, doch habe ich selbst Pflichten. 129 00:12:20,240 --> 00:12:22,242 Gib Seiner Majestät den Brief. 130 00:12:29,124 --> 00:12:31,585 Doktor! 131 00:12:31,585 --> 00:12:32,836 Auf den Rücken! 132 00:12:46,266 --> 00:12:49,520 Sie sollen Dr. Monro doch nicht bei der Arbeit stören. 133 00:12:49,520 --> 00:12:51,897 Ein Brief für Seine Majestät von seiner Frau. 134 00:12:53,065 --> 00:12:55,651 Ich muss königliche Post selbst zustellen. 135 00:13:05,577 --> 00:13:07,496 Eure Majestät, hier ist ein Brief. 136 00:13:08,205 --> 00:13:09,373 Charlotte? 137 00:13:11,792 --> 00:13:14,294 Nein. Ihr seid dafür nicht bereit. 138 00:13:18,674 --> 00:13:20,050 Bitte zu den anderen legen. 139 00:13:20,050 --> 00:13:21,093 Sir, seid Ihr... 140 00:13:22,052 --> 00:13:24,012 Benötigt Ihr Hilfe? 141 00:13:24,972 --> 00:13:26,014 Zu den anderen. 142 00:14:08,974 --> 00:14:10,767 Unten wartet Besuch. 143 00:14:10,767 --> 00:14:12,895 Ich trauere. Schicken Sie sie weg. 144 00:14:12,895 --> 00:14:16,398 Ja, Mylady, doch es sind Lord und Lady Smythe-Smith. 145 00:14:18,442 --> 00:14:20,736 Die Smythe-Smiths? Hier? 146 00:14:20,736 --> 00:14:24,531 Mit dem Duke of Hastings und anderen Familien von unserer Seite. 147 00:14:24,531 --> 00:14:26,450 Sie sagen, sie hätten Bedenken. 148 00:14:32,998 --> 00:14:33,916 Also? 149 00:14:34,917 --> 00:14:36,960 Agatha. Liebes. 150 00:14:36,960 --> 00:14:40,923 Wir sind am Boden zerstört. Aufgrund Ihres herben Verlusts. 151 00:14:40,923 --> 00:14:42,966 - Wir trauern. - So ein großartiger Mann. 152 00:14:42,966 --> 00:14:44,217 Er war ein Held. 153 00:14:44,217 --> 00:14:46,553 - Wir trauern. - Allerdings... 154 00:14:47,721 --> 00:14:49,640 Es gibt doch ein "Allerdings"? 155 00:14:49,640 --> 00:14:51,975 Es gibt tatsächlich ein "Allerdings". 156 00:14:51,975 --> 00:14:54,311 Wir müssen erfahren, was nun geschieht. 157 00:14:54,311 --> 00:14:55,687 Was nun geschieht? 158 00:14:55,687 --> 00:14:57,481 - Was hörten Sie? - Was wird aus Ihnen? 159 00:14:57,481 --> 00:15:00,150 - Was wird aus uns? - Verzeihung. Aber ich... 160 00:15:00,901 --> 00:15:03,570 Ich habe nicht die leiseste Ahnung, was Sie meinen. 161 00:15:03,570 --> 00:15:07,449 - Sie sind eine Vertraute des Hofes. - Und Günstling der Königin. 162 00:15:07,449 --> 00:15:10,160 Der Palast muss Ihnen etwas gesagt haben. 163 00:15:10,160 --> 00:15:13,038 Zum Geschehen. Was als Nächstes passiert. 164 00:15:13,038 --> 00:15:16,708 Lord Danbury starb als Erster von uns. 165 00:15:16,708 --> 00:15:19,586 Der erste adelige Gentleman unserer Seite. 166 00:15:19,586 --> 00:15:22,089 Und Sie haben einen Sohn. 167 00:15:22,089 --> 00:15:27,511 Sie fragen mich, ob mein vierjähriger Sohn der neue Lord Danbury ist? 168 00:15:27,511 --> 00:15:28,553 Wir müssen wissen, 169 00:15:28,553 --> 00:15:32,599 ob deren Erbfolgegesetz auch auf uns zutrifft. 170 00:15:33,850 --> 00:15:35,686 Erbt er den Titel? 171 00:15:38,605 --> 00:15:39,856 Ich habe nie bedacht... 172 00:15:42,192 --> 00:15:44,987 - Unsere Generation kann alles verlieren. - Ja. 173 00:15:45,570 --> 00:15:47,656 Was Sie verlieren, verlieren wir. 174 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 Sie sind unser Präzedenzfall. 175 00:15:49,533 --> 00:15:55,038 Werden Sie Lady Danbury bleiben, oder sind Sie nur... Mrs. Danbury? 176 00:16:11,013 --> 00:16:13,890 Die Diener wussten von nichts. Auch nicht der Butler. 177 00:16:13,890 --> 00:16:15,976 Vielleicht hatte Lord Danbury keinen. 178 00:16:15,976 --> 00:16:18,478 Mein Mann hatte einen Advokaten. 179 00:16:19,563 --> 00:16:23,275 Sie trafen sich oft wegen... Angelegenheiten. 180 00:16:23,275 --> 00:16:24,860 Ich muss nur den Namen finden. 181 00:16:24,860 --> 00:16:28,196 Wäre es so schlimm, den Titel zu verlieren? 182 00:16:28,196 --> 00:16:29,948 Ja, Coral. 183 00:16:29,948 --> 00:16:32,993 Sie kamen alle her, um Antworten zu erhalten. 184 00:16:32,993 --> 00:16:35,620 Sie verlassen sich auf mich. Wir gaben ihnen Hoffnung. 185 00:16:35,620 --> 00:16:38,832 Einen Hauch seltenen Segens. Gleichberechtigung. 186 00:16:38,832 --> 00:16:40,000 Den Danbury-Ball. 187 00:16:41,001 --> 00:16:44,212 Das werden sie nicht so leicht hergeben wollen. 188 00:16:44,212 --> 00:16:46,006 Es bleiben Narben zurück. 189 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 Das ist er. 190 00:16:50,052 --> 00:16:51,178 Der Advokat? 191 00:16:51,178 --> 00:16:54,598 Der Advokat kümmert sich darum. Ich schreibe, und er wird kommen. 192 00:16:54,598 --> 00:16:57,559 Meinen Sie, ein Advokat wird eine Frau aufsuchen? 193 00:17:01,813 --> 00:17:04,816 Ich unterschreibe einfach mit "Danbury". 194 00:17:04,816 --> 00:17:08,612 Und hoffe, er denkt, ich sei ein Mann mit schlechter Etikette. 195 00:17:08,612 --> 00:17:11,573 - Neuigkeiten? - Leider nicht, Eure Majestät. 196 00:17:12,157 --> 00:17:16,745 - Und er erhält auch wirklich die Briefe? - Ich gebe sie weiter, Eure Majestät. 197 00:17:17,412 --> 00:17:19,289 Ist sie noch hier? 198 00:17:19,831 --> 00:17:23,710 Sie stürzte keine Treppe hinab oder erstickte an einem Stück Fleisch? 199 00:17:23,710 --> 00:17:27,214 Leider muss ich berichten, dass sie wohlauf ist, Eure Majestät. 200 00:17:38,475 --> 00:17:40,602 Das dauert eine Ewigkeit. 201 00:17:41,686 --> 00:17:42,646 Eure Majestät? 202 00:17:42,646 --> 00:17:45,315 Damit meine ich: Sind Sie bald fertig? 203 00:17:45,315 --> 00:17:48,276 Ich fürchte, über die Hälfte bleibt uns noch. 204 00:17:48,276 --> 00:17:52,114 - Ramsay, ich bin keine üppige Frau. - Nein, Eure Majestät. Aber... 205 00:17:59,663 --> 00:18:00,914 Der König fehlt noch. 206 00:18:00,914 --> 00:18:04,501 Es ist ein Hochzeitsporträt auf Wunsche Seiner Majestät. 207 00:18:04,501 --> 00:18:05,418 Ja. 208 00:18:05,418 --> 00:18:09,840 Seine Majestät wünschte ein Hochzeitsporträt. 209 00:18:09,840 --> 00:18:12,134 Seine Majestät ist sehr umsichtig. 210 00:18:21,059 --> 00:18:22,310 Meine Haut ist zu hell. 211 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 Malen Sie die Haut dunkler. Wahrheitsgemäß. 212 00:18:26,523 --> 00:18:27,566 Eure Majestät. 213 00:18:27,566 --> 00:18:28,900 Ich möchte es sehen. 214 00:18:33,738 --> 00:18:36,408 Nein. Malen Sie ihre Haut heller. 215 00:18:37,159 --> 00:18:38,243 Blass. 216 00:18:38,243 --> 00:18:40,912 Seine Majestät will, dass sie erstrahlt. 217 00:18:59,848 --> 00:19:01,057 KÖNIGIN CHARLOTTE 218 00:19:19,117 --> 00:19:23,079 - Wollen Sie mir beim Schlafen zusehen? - Verzeiht, Eure Majestät. 219 00:20:07,457 --> 00:20:10,001 - Gibst du mir den Brief? - Es gibt keinen. 220 00:20:10,001 --> 00:20:11,336 - Doch. - Es gibt keinen. 221 00:20:11,336 --> 00:20:12,504 Er ist in deiner Hand. 222 00:20:12,504 --> 00:20:13,630 Es ist ein Brief. 223 00:20:13,630 --> 00:20:16,132 - Sag ich ja. - Aber nicht an den König. 224 00:20:16,925 --> 00:20:19,636 - Sie schreibt an Herzog Adolphus. - Was? 225 00:20:19,636 --> 00:20:23,056 An den Bruder der Königin in Deutschland? Wieso denn nur? 226 00:20:23,056 --> 00:20:27,143 Weil sie das Land nicht ohne Zufluchtsort und männlichen Schutz verlassen kann. 227 00:20:29,479 --> 00:20:30,605 Reynolds. 228 00:20:32,399 --> 00:20:34,651 Ich sollte ihn doch nicht losschicken? 229 00:20:35,777 --> 00:20:36,903 Das fragst du mich? 230 00:20:36,903 --> 00:20:38,780 Ja, ich frage dich. Das ist... 231 00:20:39,614 --> 00:20:40,949 Sie will gehen. 232 00:20:43,535 --> 00:20:45,412 Ich muss ihn nicht absenden. 233 00:20:46,162 --> 00:20:47,664 Soll ich ihn einbehalten? 234 00:20:48,665 --> 00:20:51,751 - Das liegt in deinem Ermessen. - Nein. Es ist unser... 235 00:20:52,752 --> 00:20:54,504 Sag es Seiner Majestät. 236 00:20:54,504 --> 00:20:57,090 Er wird handeln. Zurückkehren. Es wird sich klären. 237 00:20:57,674 --> 00:20:58,508 Also? 238 00:20:59,467 --> 00:21:00,969 Soll ich ihn einbehalten? 239 00:21:03,471 --> 00:21:05,098 Wir können nichts tun. 240 00:21:07,100 --> 00:21:08,268 Schick ihn ab. 241 00:21:11,938 --> 00:21:14,816 Alles ist in Gefahr. 242 00:21:16,818 --> 00:21:18,570 Und du hast Geheimnisse. 243 00:21:26,703 --> 00:21:28,663 Spazieren, Mylady? Wohin? 244 00:21:28,663 --> 00:21:33,126 - Einfach nur spazieren. - Wie ein Landstreicher oder Dichter? 245 00:21:33,126 --> 00:21:35,337 Das geht nicht. Ich begleite Sie. 246 00:21:35,337 --> 00:21:37,547 Nein. Danke. Ich wünsche Einsamkeit. 247 00:21:37,547 --> 00:21:39,424 Ich halte auch Abstand. 248 00:21:39,424 --> 00:21:40,633 Einsamkeit. 249 00:22:25,804 --> 00:22:28,723 Diese Schuhe sind nicht für die Felder geeignet. 250 00:22:28,723 --> 00:22:30,141 Lord Ledger. 251 00:22:32,268 --> 00:22:33,978 Was tun Sie hier? 252 00:22:33,978 --> 00:22:35,313 Das ist mein Land. 253 00:22:35,814 --> 00:22:37,273 Ich dachte, meines. 254 00:22:38,316 --> 00:22:40,944 Dort ist Ihres. Hier ist meins. 255 00:22:41,528 --> 00:22:46,491 Wir grenzen aneinander an. Begehe ich Landfriedensbruch? 256 00:22:47,617 --> 00:22:51,454 Ich hetze die Hunde nicht auf Sie. Sie lustwandeln nur etwas. 257 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 Lustwandeln? 258 00:22:52,705 --> 00:22:54,416 Ich dachte, ich spaziere. 259 00:22:54,999 --> 00:22:56,709 Wo ist der Unterschied? 260 00:22:57,627 --> 00:22:59,254 Das wüsste ich gern. 261 00:22:59,254 --> 00:23:01,965 Ich tue das oft und nenne es Lustwandeln. 262 00:23:01,965 --> 00:23:04,676 So klingt es malerisch, und nicht verrückt. 263 00:23:04,676 --> 00:23:07,595 Und Lady Ledger macht weniger Aufhebens. 264 00:23:08,263 --> 00:23:10,348 Ich lustwandle nun täglich. 265 00:23:10,348 --> 00:23:11,266 Und Sie? 266 00:23:11,891 --> 00:23:12,809 Das erste Mal. 267 00:23:13,518 --> 00:23:16,479 Aber ich würde es lediglich Spaziergang nennen. 268 00:23:16,479 --> 00:23:17,564 Wieso? 269 00:23:18,106 --> 00:23:20,150 Weil ich mir verrückt vorkomme. 270 00:23:22,735 --> 00:23:24,404 Mein Beileid. 271 00:23:25,238 --> 00:23:28,908 Ich will nicht länger im Bett liegen. Nun bin ich hier. 272 00:23:29,534 --> 00:23:30,660 Auf Ihrem Land. 273 00:23:31,286 --> 00:23:33,538 Ob Spaziergang oder Lustwandeln... 274 00:23:34,456 --> 00:23:36,082 Damit geht es Ihnen besser. 275 00:23:36,082 --> 00:23:38,543 Doch diese Schuhe sind für beides ungeeignet. 276 00:23:38,543 --> 00:23:40,253 Ich habe nicht nachgedacht. 277 00:23:40,253 --> 00:23:42,380 Morgen machen Sie es anders. 278 00:23:42,380 --> 00:23:43,548 Morgen? 279 00:23:44,048 --> 00:23:46,551 Wir treffen uns morgen zur gleichen Zeit. 280 00:23:46,551 --> 00:23:48,386 Mit festerem Schuhwerk. 281 00:23:49,095 --> 00:23:50,930 Dann lustwandeln wir gemeinsam. 282 00:24:20,084 --> 00:24:21,044 Da seid ihr ja. 283 00:24:21,586 --> 00:24:24,964 William. Das ist Princess Adelaide. 284 00:24:25,632 --> 00:24:29,427 - Freut mich, Eure Hoheit. - Edward, dies ist Princess Victoria. 285 00:24:29,427 --> 00:24:31,387 Höchst erfreut, Eure Hoheit. 286 00:24:31,387 --> 00:24:33,556 - Ebenso. - Guten Tag. 287 00:24:33,556 --> 00:24:36,518 Meine Söhne freuten sich sehr auf das Treffen. 288 00:24:45,818 --> 00:24:49,656 So. Nun denn. Wir melden uns alsbald bei Ihnen. 289 00:24:50,406 --> 00:24:51,866 - Eure Majestät. - Eure Majestät. 290 00:24:51,866 --> 00:24:54,536 - Eure Königlichen Hoheiten. - Eure Königlichen Hoheiten. 291 00:25:02,126 --> 00:25:03,044 Wer war das? 292 00:25:04,420 --> 00:25:05,380 Eure Bräute. 293 00:25:06,631 --> 00:25:07,465 Bräute? 294 00:25:09,551 --> 00:25:11,803 - Das sind Fremde. - Und? 295 00:25:12,387 --> 00:25:14,347 Sie sind adlig. Sie sind reich. 296 00:25:14,347 --> 00:25:16,891 Sie haben Verbindungen. Sie sind perfekt. 297 00:25:16,891 --> 00:25:19,602 Und nächste Woche werdet ihr sie heiraten. 298 00:25:19,602 --> 00:25:22,564 - Nächste Woche? - Mutter, das darf nicht wahr sein. 299 00:25:22,564 --> 00:25:26,276 Haben wir kein Mitspracherecht, was unser Leben angeht? 300 00:25:26,276 --> 00:25:30,113 Vor allem, da du willst, dass wir uns an gänzlich Fremde binden. 301 00:25:54,679 --> 00:25:57,640 Es ist ein Meisterwerk, nicht wahr? 302 00:25:57,640 --> 00:25:59,100 Und so groß. 303 00:25:59,100 --> 00:26:02,145 Lebensecht. Als würden wir neben ihnen stehen. 304 00:26:02,145 --> 00:26:03,479 Ziemlich provokant. 305 00:26:03,479 --> 00:26:05,148 Ja, ziemlich. 306 00:26:06,190 --> 00:26:08,985 Violet. Geht es Ihnen gut? 307 00:26:08,985 --> 00:26:10,612 Aber ja. Warum fragen Sie? 308 00:26:10,612 --> 00:26:13,156 Ich kenne Sie recht gut. 309 00:26:13,156 --> 00:26:17,744 Und während unserer letzten Treffen standen Sie etwas neben sich. 310 00:26:17,744 --> 00:26:19,996 Mir geht es gut. 311 00:26:19,996 --> 00:26:24,083 - Violet Bridgerton. - Ja, ich stehe neben mir. Mein Haushalt... 312 00:26:27,295 --> 00:26:29,255 Anthony ist in den Flitterwochen. 313 00:26:30,298 --> 00:26:34,135 Gregory ist in einem Monat doppelt so groß geworden. 314 00:26:34,135 --> 00:26:38,473 Eloise hat Zwist mit Penelope. Sie wissen ja um ihre Freundschaft. 315 00:26:38,473 --> 00:26:41,684 Sie stampft durchs Haus und sieht aus wie eine Gewitterwolke. 316 00:26:41,684 --> 00:26:44,228 Es gibt noch mehr... 317 00:26:44,228 --> 00:26:45,772 - Verstehen Sie? - Violet. 318 00:26:45,772 --> 00:26:47,899 - Agatha. - Wir sind Freundinnen. 319 00:26:47,899 --> 00:26:50,652 Sie können mir alles erzählen. 320 00:26:50,652 --> 00:26:52,654 Ich weiß nicht, was Sie meinen. 321 00:26:52,654 --> 00:26:56,282 Ich weiß auch nicht, was ich meine. Noch nicht. 322 00:26:56,282 --> 00:27:01,412 Ich spüre nur, dass es noch mehr gibt, und warte, dass Sie es mir verraten. 323 00:27:02,163 --> 00:27:03,623 Das sollte ich nicht. 324 00:27:03,623 --> 00:27:04,874 Es gibt also etwas. 325 00:27:04,874 --> 00:27:06,417 Das kann ich nicht. 326 00:27:06,417 --> 00:27:07,627 Doch. 327 00:27:08,169 --> 00:27:09,253 Ich... 328 00:27:15,093 --> 00:27:18,137 Es scheint, als stünde... 329 00:27:21,015 --> 00:27:23,393 ...mein Garten in voller Blüte. 330 00:27:23,393 --> 00:27:28,606 - Es ist Winter. Die Böden sind gefroren. - Mein Mann und ich hatten einen Garten. 331 00:27:29,440 --> 00:27:32,777 Einen üppigen Garten mit vielerlei Blumen. 332 00:27:32,777 --> 00:27:35,488 Und als er starb, da starb auch der Garten. 333 00:27:36,030 --> 00:27:39,242 Ich dachte nicht mehr an den Garten. Ich wollte keinen. 334 00:27:39,242 --> 00:27:44,914 Aber letzthin, ganz ohne Vorwarnung, hat der Garten angefangen zu blühen. 335 00:27:45,415 --> 00:27:46,749 Der Garten? 336 00:27:46,749 --> 00:27:48,668 Und er verlangt Dinge. 337 00:27:50,128 --> 00:27:51,170 Sonnenlicht. 338 00:27:52,171 --> 00:27:53,047 Luft. 339 00:27:53,840 --> 00:27:54,924 Berührung. 340 00:27:56,259 --> 00:28:01,013 Ihr Garten steht... in Blüte. 341 00:28:01,597 --> 00:28:03,725 Er wuchert und ist außer Kontrolle. 342 00:28:03,725 --> 00:28:04,684 Oh, Violet. 343 00:28:04,684 --> 00:28:07,645 Ich werde gefährlich, Agatha. 344 00:28:07,645 --> 00:28:08,646 Das glaube ich. 345 00:28:08,646 --> 00:28:11,691 Ich hätte fast einen Diener gebeten, sich auf mich zu legen. 346 00:28:11,691 --> 00:28:13,568 Viscountess Bridgerton. 347 00:28:14,360 --> 00:28:16,154 - Violet. - Ich muss gehen. 348 00:28:16,154 --> 00:28:17,905 - Hat mich gefreut. - Violet. 349 00:28:17,905 --> 00:28:21,868 Ich war viel länger in der Ausstellung als geplant. 350 00:28:22,368 --> 00:28:23,369 Auf Wiedersehen. 351 00:28:40,261 --> 00:28:41,095 Und? 352 00:28:43,181 --> 00:28:44,348 Reitstiefel. 353 00:28:44,849 --> 00:28:45,933 Viel besser. 354 00:28:47,518 --> 00:28:49,520 Mehr verlangt es nicht? 355 00:28:50,062 --> 00:28:51,522 Eigentlich nicht. 356 00:28:52,273 --> 00:28:57,445 Immer nur ein Bein vor dem anderen. Wieder und wieder. 357 00:28:57,445 --> 00:29:00,573 Aber das ist nicht alles. Ich sehe mich auch um. 358 00:29:01,157 --> 00:29:03,534 - Ich achte auf Dinge. - Worauf? 359 00:29:03,534 --> 00:29:04,827 Auf das, was da ist. 360 00:29:05,495 --> 00:29:06,621 Die weißen Hasen. 361 00:29:07,371 --> 00:29:09,457 Die Rehe im grauen Winterfell. 362 00:29:10,124 --> 00:29:11,834 Blühende Schneeglöckchen. 363 00:29:11,834 --> 00:29:15,129 Die Formationsflüge von Staren. All das ist da. 364 00:29:15,713 --> 00:29:18,341 Aber ich sehe auch, was nicht da ist. 365 00:29:19,258 --> 00:29:21,260 Ich verstehe Sie nicht. 366 00:29:21,260 --> 00:29:23,304 Die leuchtenden Rosenbüsche, 367 00:29:23,304 --> 00:29:26,307 die gelben Butterblumen und das Summen der Bienen. 368 00:29:26,808 --> 00:29:28,810 Das Lied der Schwalben im Sommer. 369 00:29:30,061 --> 00:29:33,481 Kennt man diese Felder, erspäht das Auge alles auf einmal. 370 00:29:33,481 --> 00:29:36,317 Was da ist und was nicht da ist. Zeitgleich. 371 00:29:37,443 --> 00:29:40,696 Was fort ist... ist gar nicht fort. 372 00:29:48,287 --> 00:29:49,705 Die Pferdeäpfel jedoch... 373 00:29:49,705 --> 00:29:52,875 Die erfordern keine Gabe. Die sind immer da. 374 00:29:57,004 --> 00:29:59,966 - Mylady. - Ich wünsche noch mehr Einsamkeit. 375 00:29:59,966 --> 00:30:03,761 Natürlich, Mylady, aber die Küche. Gestern verdarb Ihr Mahl. 376 00:30:03,761 --> 00:30:05,805 Sagen Sie, ich esse heute nicht. 377 00:30:10,768 --> 00:30:12,687 Welche sind die Stare? 378 00:30:15,356 --> 00:30:16,941 Einsamkeit, Mylady? 379 00:30:17,525 --> 00:30:19,318 Einsamkeit, Coral. 380 00:30:20,736 --> 00:30:21,946 Sehen Sie ihn? 381 00:30:22,947 --> 00:30:24,365 Wen, Lady Danbury? 382 00:30:24,907 --> 00:30:28,160 Den Waldkauz mit dem Lorbeerzweig im Schnabel. 383 00:30:29,120 --> 00:30:30,246 Ich sehe ihn nicht. 384 00:30:31,247 --> 00:30:32,415 Aber Lord Ledger. 385 00:30:32,415 --> 00:30:35,751 Da er nicht da ist, sollten Sie ihn besonders gut sehen. 386 00:30:37,503 --> 00:30:39,881 Die Schülerin übertrifft ihren Meister. 387 00:30:46,971 --> 00:30:47,805 Gut. 388 00:30:47,805 --> 00:30:52,101 Ihr seid beide hier. Wir müssen die Blumen für die Hochzeit besprechen. 389 00:30:52,101 --> 00:30:56,689 - Nicht nötig. Es gibt keine Hochzeit. - Du hast neulich was vergessen. 390 00:30:56,689 --> 00:31:00,610 Unseren ältesten Bruder George. Prince of Wales. 391 00:31:00,610 --> 00:31:02,486 Prinzregent von England. 392 00:31:02,486 --> 00:31:04,947 Der Mann, der Vaters Aufgaben übernimmt. 393 00:31:04,947 --> 00:31:07,992 Der Mann, der gemäß dem königlichen Ehegesetz des Parlaments 394 00:31:07,992 --> 00:31:11,913 die alleinige Autorität hat, königliche Ehen zu billigen. 395 00:31:11,913 --> 00:31:13,205 Damit auch unsere. 396 00:31:13,205 --> 00:31:15,124 Nur hat er sie nicht gebilligt. 397 00:31:15,124 --> 00:31:16,584 Das wird er auch nicht. 398 00:31:16,584 --> 00:31:20,296 Er ist beleidigt, dass du ihn nicht vorab konsultiert hast. 399 00:31:23,633 --> 00:31:24,550 Ihr habt recht. 400 00:31:26,010 --> 00:31:28,554 - Ach ja? - Ich bin zu weit gegangen. 401 00:31:28,554 --> 00:31:33,559 Als Prinzregent liegt diese Sache allein in der Hand des Prince of Wales. 402 00:31:33,559 --> 00:31:36,812 Er vertritt den König und hat alleinige Autorität. 403 00:31:36,812 --> 00:31:37,730 Ganz recht. 404 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 Georgie, sei lieb und billige die Ehen. 405 00:31:45,529 --> 00:31:46,822 Ich billige sie. 406 00:32:30,157 --> 00:32:31,909 Angenehme Anreise, Mylord? 407 00:32:31,909 --> 00:32:32,827 Schrecklich. 408 00:32:38,916 --> 00:32:39,792 Eure Majestät. 409 00:32:40,543 --> 00:32:43,879 Herzog Adolphus Friedrich IV. zu Mecklenburg-Strelitz. 410 00:32:43,879 --> 00:32:46,549 Wo ist... sie? 411 00:32:47,133 --> 00:32:49,218 Ich glaube, bei ihrer Modistin. 412 00:32:49,802 --> 00:32:51,262 Warten Sie draußen, Brimsley. 413 00:32:57,476 --> 00:32:59,103 - Eure Majestät. - Steh auf. 414 00:32:59,103 --> 00:33:00,813 Du siehst lächerlich aus. 415 00:33:01,397 --> 00:33:04,400 - Freut mich auch, Schwester. - Schneller ging es nicht? 416 00:33:04,400 --> 00:33:05,651 Mein Gott. 417 00:33:05,651 --> 00:33:07,445 Königin zu sein, steht dir. 418 00:33:14,869 --> 00:33:19,665 Ich wäre früher hier gewesen, aber die Überfahrt war anstrengend. 419 00:33:19,665 --> 00:33:21,625 Ich behalte kein Essen bei mir. 420 00:33:22,209 --> 00:33:23,919 Das haben wir gemeinsam. 421 00:33:25,463 --> 00:33:26,422 Eure Majestät. 422 00:33:27,673 --> 00:33:31,052 - Solch frohe Kunde! - Nur bin ich nicht froh. 423 00:33:32,553 --> 00:33:34,138 Ich will nach Hause, Adolphus. 424 00:33:34,722 --> 00:33:35,556 Nach Hause? 425 00:33:36,390 --> 00:33:37,558 Unsinn. 426 00:33:38,768 --> 00:33:42,980 Unsinn? Bring mich nach Hause. Jetzt. Verweigere dich mir nicht. 427 00:33:42,980 --> 00:33:44,565 Hier angekommen, sagtest du, 428 00:33:44,565 --> 00:33:47,318 du schlägst ihnen nichts aus. Ich bin nun deren Queen. 429 00:33:47,318 --> 00:33:48,402 Du bist emotional. 430 00:33:48,402 --> 00:33:51,113 Sag das noch mal, und ich lasse dich köpfen. 431 00:33:51,113 --> 00:33:52,073 Charlotte. 432 00:33:54,492 --> 00:33:57,870 In dir reift die Frucht Englands heran, 433 00:33:57,870 --> 00:34:02,500 und bis diese Frucht reif ist, ist dein Körper nichts als ein Baum, 434 00:34:02,500 --> 00:34:05,795 ein Baum im Garten der Krone, und in diesen Zeiten... 435 00:34:05,795 --> 00:34:06,754 Ich bin ein Baum? 436 00:34:06,754 --> 00:34:10,341 Ich meine nur, dass das Kind in dir nicht dir gehört. 437 00:34:10,341 --> 00:34:11,967 - Es wächst in mir heran. - Und? 438 00:34:11,967 --> 00:34:14,720 "Und"? Versuch du das doch mal! 439 00:34:14,720 --> 00:34:16,430 Dein Körper gehört nicht dir. 440 00:34:17,473 --> 00:34:19,975 Das Königreich zu verlassen, wäre Verrat. 441 00:34:20,726 --> 00:34:21,852 Königsentführung. 442 00:34:21,852 --> 00:34:24,939 - Womöglich eine Kriegshandlung. - Ich will nur nach Hause. 443 00:34:24,939 --> 00:34:27,024 Zu meiner Familie. Zu dir. 444 00:34:27,024 --> 00:34:30,778 Ich bin nicht deine Familie. King George ist deine Familie. 445 00:34:32,363 --> 00:34:33,197 Es sei denn... 446 00:34:34,907 --> 00:34:36,700 Stimmt etwas nicht, Charlotte? 447 00:34:39,286 --> 00:34:41,622 - Nicht doch. - Er tut dir doch nicht weh? 448 00:34:41,622 --> 00:34:42,957 Alles ist gut. 449 00:34:45,835 --> 00:34:47,086 Das erleichtert mich. 450 00:34:48,003 --> 00:34:51,841 Es wäre schwierig gewesen... Stellung zu beziehen. 451 00:34:52,758 --> 00:34:53,759 Warum? 452 00:34:55,594 --> 00:34:57,513 Adolphus, warum? 453 00:34:58,055 --> 00:35:03,144 Ich verhandelte eure Verlobung brillant. Ich konnte ein Bündnis schmieden. 454 00:35:03,144 --> 00:35:06,355 Bündnis? Darum hast du mich mit denen verheiratet. 455 00:35:06,355 --> 00:35:08,482 Es war zum Nutzen aller. 456 00:35:08,482 --> 00:35:10,609 Wir wurden bedroht. 457 00:35:11,360 --> 00:35:13,195 Dank des Bündnisses 458 00:35:13,195 --> 00:35:17,616 wird Mecklenburg-Strelitz vom mächtigen Großbritannien beschützt. 459 00:35:17,616 --> 00:35:21,412 Charlotte, unser Schicksal ist besiegelt. 460 00:35:22,830 --> 00:35:25,124 Deshalb ist es gut, dass es dir hier gut geht. 461 00:35:25,124 --> 00:35:28,919 Was bedeutet das schon? Mein Körper gehört ihm, nicht wahr? 462 00:35:41,599 --> 00:35:43,851 Wir haben jetzt tartarische Fasane. 463 00:35:45,019 --> 00:35:46,478 Möchtest du sie sehen? 464 00:36:02,912 --> 00:36:04,788 Gestern waren es drei Stunden. 465 00:36:07,041 --> 00:36:09,418 - Gibt es etwas zu vermelden? - Nein, Sir. 466 00:36:09,418 --> 00:36:11,545 Dann hört mit dem Flüstern auf! 467 00:36:15,424 --> 00:36:16,258 Noch einmal! 468 00:36:19,637 --> 00:36:20,596 Was ist dort? 469 00:36:21,513 --> 00:36:23,182 Meine Kinder. 470 00:36:24,183 --> 00:36:25,768 Mein Dienstmädchen Coral. 471 00:36:26,477 --> 00:36:27,895 Was ist dort nicht? 472 00:36:29,063 --> 00:36:30,105 Meine Familie. 473 00:36:32,149 --> 00:36:34,693 Womöglich mein Titel und Grundbesitz. 474 00:36:34,693 --> 00:36:37,696 Die Krone könnte beides zurückverlangen. 475 00:36:38,864 --> 00:36:41,617 Meine Aussicht auf eine glückliche Zukunft. 476 00:36:42,576 --> 00:36:43,535 Und Ihr Ehemann? 477 00:36:45,287 --> 00:36:49,667 Ich zähle ihn nicht zu jenen Dingen, an denen es mir im Leben mangelt. 478 00:36:50,709 --> 00:36:52,461 Halten Sie mich für ein Scheusal? 479 00:36:52,461 --> 00:36:53,379 Nein. 480 00:36:55,464 --> 00:36:57,383 Dann wären wir beide Scheusale. 481 00:36:58,300 --> 00:36:59,551 Wie meinen Sie das? 482 00:37:01,679 --> 00:37:02,721 Nun ja... 483 00:37:04,848 --> 00:37:05,891 Ich verstehe Sie. 484 00:37:08,560 --> 00:37:10,813 Viele Witwen würden dasselbe sagen. 485 00:37:12,106 --> 00:37:15,192 Witwer auch, wären sie so frei wie Sie. 486 00:37:16,151 --> 00:37:17,695 Halten Sie mich für frei? 487 00:37:19,321 --> 00:37:21,073 Ich dachte, ich sei es. 488 00:37:22,449 --> 00:37:25,035 Aber nun, da er tot ist, 489 00:37:25,035 --> 00:37:27,705 trage ich die Bürde dessen, 490 00:37:27,705 --> 00:37:30,416 was es bedeutet, eine Frau ohne Mann zu sein. 491 00:37:32,042 --> 00:37:36,255 Ich bin auf mich gestellt, doch das Leben ist unerreichbar für mich. 492 00:37:36,255 --> 00:37:39,967 Ich habe nächste Woche Geburtstag, doch was heißt das schon? 493 00:37:40,676 --> 00:37:43,304 Es ist nichts als ein weiterer Trauertag. 494 00:37:44,638 --> 00:37:49,310 Ich kann mich nur auf Folgendes verlassen: auf Traurigkeit, auf Stickerei 495 00:37:50,019 --> 00:37:53,897 und auf die ewigen stillen Teestunden mit anderen Witwen. 496 00:37:56,942 --> 00:37:58,360 Und auf das Lustwandeln. 497 00:38:00,321 --> 00:38:01,488 Lustwandeln auch. 498 00:38:03,866 --> 00:38:04,825 Ich bin auch da. 499 00:38:06,285 --> 00:38:07,244 Wirklich? 500 00:38:17,880 --> 00:38:20,049 Es war ein schöner Tag. Danke. 501 00:38:21,884 --> 00:38:24,303 Ja, das war es. 502 00:38:25,971 --> 00:38:27,639 - Danke. - Ich muss... Ich habe... 503 00:38:32,186 --> 00:38:33,520 Guten Tag, Agatha. 504 00:39:15,979 --> 00:39:17,773 Coral, ich habe keinen Hunger. 505 00:39:17,773 --> 00:39:19,983 Ein Gentleman will Sie sehen. 506 00:39:21,235 --> 00:39:24,071 - Ein Gentleman? - Er sagt, er sei Advokat. 507 00:39:24,071 --> 00:39:27,199 Und suche die Dame, die nicht mit vollem Namen unterschreibt. 508 00:39:34,039 --> 00:39:37,918 Ich fürchte, es gibt einfach keinen Präzedenzfall. 509 00:39:37,918 --> 00:39:40,546 Nicht umsonst taufte man es "Experiment". 510 00:39:40,546 --> 00:39:42,798 Und mein Mann starb als Erster. 511 00:39:44,967 --> 00:39:47,386 Das Problem ist: Titel und Grundbesitz 512 00:39:47,386 --> 00:39:50,889 wurden eindeutig dem seligen Lord Danbury zugeschrieben. 513 00:39:50,889 --> 00:39:53,225 Gott hab ihn selig. Und nicht Ihnen. 514 00:39:53,809 --> 00:39:56,979 Eigentlich ginge beides an den nächsten Lord Danbury. 515 00:39:56,979 --> 00:39:58,730 Ich habe einen Sohn. 516 00:39:59,356 --> 00:40:03,318 Aber es wurde nirgends geklärt, ob die neuen Titel vererbt werden. 517 00:40:03,902 --> 00:40:06,196 Vermutlich gehen sie an die Krone zurück. 518 00:40:06,196 --> 00:40:08,115 Und aus mir wird Lady Nichts. 519 00:40:08,740 --> 00:40:12,077 Mit nichts als dem alten Haus und dem Geld meines Mannes. 520 00:40:14,538 --> 00:40:15,539 Oh nein. 521 00:40:16,081 --> 00:40:17,040 Es ist so... 522 00:40:18,584 --> 00:40:21,128 Als Ihr Mann die neuen Ländereien bekam, 523 00:40:21,128 --> 00:40:26,258 nutzte er den Großteil des Besitzes dafür, Ihr neues Leben zu finanzieren. 524 00:40:27,217 --> 00:40:30,596 Schneider, Clubmitgliedschaften, Pferde, mehr Personal. 525 00:40:30,596 --> 00:40:34,558 Mein Mann verfügte über eines der größten Vermögen auf dem Kontinent. 526 00:40:34,558 --> 00:40:38,854 Ihr Mann hat Ihnen gegenüber leider mit seinem Reichtum übertrieben. 527 00:40:38,854 --> 00:40:42,941 Er gab viel aus, um ein eines Lords würdiges Leben zu unterhalten. 528 00:40:45,027 --> 00:40:49,823 Durch diese Peerage, die wir eventuell gar nicht halten können, 529 00:40:49,823 --> 00:40:52,034 werde ich wie enden? 530 00:40:52,534 --> 00:40:53,619 Mittellos? 531 00:40:55,078 --> 00:40:55,996 Ohne Obdach? 532 00:40:57,831 --> 00:40:59,041 Was soll ich tun? 533 00:40:59,041 --> 00:41:01,460 Was alle verarmten Witwen tun. 534 00:41:02,044 --> 00:41:04,004 Einen männlichen Verwandten um Hilfe bitten. 535 00:41:04,963 --> 00:41:06,215 Oder erneut heiraten. 536 00:42:11,655 --> 00:42:15,450 Wie nett von Ihnen, Ihrer Schwester einen Besuch abzustatten. 537 00:42:16,159 --> 00:42:18,829 Nach meiner Heirat sah ich meine Familie kaum. 538 00:42:21,373 --> 00:42:22,416 Charlotte, 539 00:42:22,416 --> 00:42:24,251 Ihr habt großes Glück. 540 00:42:29,840 --> 00:42:32,843 Sie ist erschöpft. Durch die Schonung. 541 00:42:33,427 --> 00:42:34,761 Ich erinnere mich gut. 542 00:42:36,763 --> 00:42:40,309 Den künftigen König auszutragen, ist nicht einfach. 543 00:42:43,437 --> 00:42:45,314 Wo ist der gegenwärtige König? 544 00:42:45,314 --> 00:42:49,776 - Wird Seine Majestät mit uns speisen? - Seine Majestät ist beschäftigt. 545 00:42:51,820 --> 00:42:54,531 Charlotte hat ihn so sehr unterstützt. 546 00:42:57,200 --> 00:42:58,285 Eure Majestät? 547 00:43:05,375 --> 00:43:07,002 Ich schreibe ihm Briefe. 548 00:43:36,907 --> 00:43:37,949 Liebes. 549 00:43:38,700 --> 00:43:40,661 Der schwere Teil ist geschafft. 550 00:43:40,661 --> 00:43:44,247 Ihr habt Eure Pflicht erfüllt. Ihr habt einen Erben gezeugt. 551 00:43:44,790 --> 00:43:46,291 Nun seid Ihr frei. 552 00:43:47,292 --> 00:43:52,255 Was meinen Sohn angeht, den müsst Ihr nie wiedersehen, wenn Ihr nicht wollt. 553 00:43:53,256 --> 00:43:56,468 Zumindest bis wir einen weiteren Thronfolger benötigen. 554 00:45:56,546 --> 00:45:58,673 Also, was ist? Wieso bin ich hier? 555 00:45:58,673 --> 00:46:02,677 Ich dachte, du willst die Wände sehen. Wieder auf Hochglanz geputzt. 556 00:46:02,677 --> 00:46:04,471 - Keine Spur von... - Die Wand. 557 00:46:05,263 --> 00:46:07,766 Ich habe einen Plan, um den Garten zu schützen. 558 00:46:07,766 --> 00:46:09,893 Wenn Seine Majestät Zeit benötigt, 559 00:46:10,477 --> 00:46:12,604 um nackend im Mondenschein zu baden, 560 00:46:12,604 --> 00:46:15,315 könnten wir... eine Abschirmung errichten. 561 00:46:15,315 --> 00:46:19,110 Ich ritt bis hierher wegen eines Schirms und geputzten Wänden? 562 00:46:19,110 --> 00:46:21,196 Nein. Es gibt noch etwas. 563 00:46:22,030 --> 00:46:23,281 Ihre Majestät... 564 00:46:24,783 --> 00:46:26,952 Sie ist in einem mir neuen Zustand. 565 00:46:28,078 --> 00:46:31,915 Ich sorge mich und fürchte, die Königin schwankt vor dem Abgrund. 566 00:46:33,124 --> 00:46:36,586 Vielleicht sollte Ihre Majestät den Mann erneut aufsuchen. 567 00:46:36,586 --> 00:46:39,005 - Des Königs Doktor. Wegen ihrer Seele. - Niemals. 568 00:46:39,005 --> 00:46:40,465 - Nein. - Reynolds, hör zu... 569 00:46:40,465 --> 00:46:41,675 Ich sagte Nein. 570 00:46:44,094 --> 00:46:45,303 Du gibst mir nichts. 571 00:46:45,971 --> 00:46:50,100 Du sagst mir nichts. Ich bitte um Hilfe, und weder bin ich Partner... 572 00:46:50,100 --> 00:46:52,435 - Noch dir ebenbürtig. - Ich kann nicht helfen! 573 00:46:58,608 --> 00:46:59,651 Ich muss zurück. 574 00:47:14,624 --> 00:47:15,542 Noch mal. 575 00:47:21,089 --> 00:47:21,923 Noch mal! 576 00:47:24,759 --> 00:47:25,635 Noch mal. 577 00:47:30,807 --> 00:47:31,641 Noch mal. 578 00:47:34,144 --> 00:47:35,020 Noch mal. 579 00:47:35,687 --> 00:47:37,647 Als des Königs Kammerdiener will ich zu ihm. 580 00:47:37,647 --> 00:47:39,983 Sie wissen, Sie müssen fernbleiben. 581 00:47:39,983 --> 00:47:42,819 Ich bin sein Kammerdiener. Ich muss zu ihm! 582 00:47:42,819 --> 00:47:44,279 Zurück in Ihr Quartier! 583 00:47:46,531 --> 00:47:48,825 Was zum Teufel machen Sie mit ihm? 584 00:47:48,825 --> 00:47:49,784 Ihn behandeln. 585 00:47:50,452 --> 00:47:51,286 Noch mal. 586 00:47:56,166 --> 00:47:57,542 Noch mal! 587 00:47:59,461 --> 00:48:00,962 Schluss mit dem Wahnsinn! 588 00:48:00,962 --> 00:48:03,048 Raus mit ihm! Sofort! 589 00:48:10,597 --> 00:48:11,514 Noch mal. 590 00:48:14,809 --> 00:48:15,644 Noch mal. 591 00:48:29,407 --> 00:48:31,660 Gut gemacht! 592 00:48:54,140 --> 00:48:56,518 Danke für das Treffen. 593 00:48:56,518 --> 00:49:00,313 Ich dachte, Ihnen gefiele die Ausstellung besser ohne die Menge. 594 00:49:00,313 --> 00:49:02,023 Man öffnete allein für uns. 595 00:49:02,023 --> 00:49:06,778 Agatha, ich möchte mich bei Ihnen für gestrigen Ausbruch entschuldigen. 596 00:49:06,778 --> 00:49:10,281 Ich hoffe, Sie verzeihen mir und vergessen die ganze Sache. 597 00:49:10,281 --> 00:49:11,741 Das war Narretei. 598 00:49:11,741 --> 00:49:14,536 War es nicht. Und ich werde es nicht vergessen. 599 00:49:14,536 --> 00:49:18,123 - Agatha. - Was wissen wir wirklich voneinander? 600 00:49:18,123 --> 00:49:22,127 Wissen wir denn mehr als um unsere Stammbäume und Witwenschaft? 601 00:49:22,127 --> 00:49:26,047 Was wissen Frauen der feinen Gesellschaft von wahrer Freundschaft? 602 00:49:26,548 --> 00:49:31,136 Alles dreht sich um geselliges Geschwätz, Heiratspläne und Klatsch. 603 00:49:32,762 --> 00:49:36,141 Du hast dich mir geöffnet, um mir zu zeigen, wer du bist. 604 00:49:36,975 --> 00:49:38,351 Das war mutig. 605 00:49:39,686 --> 00:49:43,481 Wir Mütter, Tanten, einflussreiche Damen der feinen Gesellschaft 606 00:49:44,190 --> 00:49:47,736 verbringen unsere Zeit mit endlosen Kuppeleien, 607 00:49:47,736 --> 00:49:51,364 Gerede über Brautwerbung, über Liebe und Romanzen. 608 00:49:51,364 --> 00:49:53,658 Nie geht es um reife Personen, 609 00:49:53,658 --> 00:49:56,494 die verstehen, was all das wirklich bedeutet. 610 00:49:57,495 --> 00:50:02,042 Wie es ist, ohne diese Dinge zu leben. Was es heißt, sie zu verlieren. 611 00:50:02,667 --> 00:50:06,713 In uns brodeln Gerüchte und Geschichten, 612 00:50:06,713 --> 00:50:10,300 aber es geht eigentlich nie um uns Frauen selbst. 613 00:50:10,300 --> 00:50:13,261 Lady Whistledown schreibt nie über unsere Herzen. 614 00:50:13,261 --> 00:50:15,430 Wir sind unerzählte Geschichten. 615 00:50:17,182 --> 00:50:18,266 Gestern... 616 00:50:18,850 --> 00:50:22,020 ...hast du mir etwas von deiner Geschichte verraten. 617 00:50:22,812 --> 00:50:25,857 Und ich danke dir. 618 00:50:25,857 --> 00:50:26,858 Sehr... 619 00:50:29,069 --> 00:50:30,862 Sehr gern geschehen. 620 00:50:31,946 --> 00:50:34,074 Komm. Hier drüben. 621 00:50:34,074 --> 00:50:37,702 Ich will dir ein altes Werk zeigen. 622 00:50:38,369 --> 00:50:41,122 Es ist eines meiner Lieblingswerke. 623 00:50:44,417 --> 00:50:47,712 Deren Garten stand stets in voller Blüte. 624 00:50:47,712 --> 00:50:51,007 Selbst jetzt? Es... Seine Majestät ist doch... 625 00:50:51,549 --> 00:50:54,719 Was ist schon Wahnsinn, wenn wahre Liebe gedeiht? 626 00:50:55,220 --> 00:50:58,264 Für die beiden ist auch das Unkraut Teil des Ganzen. 627 00:50:59,557 --> 00:51:02,477 Wir alle haben Gärten, Violet. 628 00:51:05,355 --> 00:51:09,484 Mein Garten starb nicht zeitgleich mit meinem Manne, 629 00:51:10,276 --> 00:51:13,488 da er nie angelegt wurde. 630 00:51:15,156 --> 00:51:19,160 Ich wusste nicht einmal, dass ich einen Garten haben konnte. 631 00:51:19,994 --> 00:51:23,206 Er blühte erst auf, als er tot war. 632 00:51:24,791 --> 00:51:26,251 Und als es so weit war, 633 00:51:27,043 --> 00:51:29,838 habe ich ihn genährt. Leidenschaftlich. 634 00:51:29,838 --> 00:51:35,218 Ich zog nie, nicht in all den Jahren, einen anderen Mann in Betracht. 635 00:51:36,845 --> 00:51:37,887 Aber jetzt... 636 00:51:38,596 --> 00:51:42,100 Es ist richtig, sich das zu wünschen. 637 00:51:44,144 --> 00:51:45,061 Sag es. 638 00:51:49,149 --> 00:51:51,359 Ich will begärtnert werden. 639 00:51:51,359 --> 00:51:55,697 Ich will so oft es geht begärtnert werden. 640 00:52:07,917 --> 00:52:09,669 Sollen wir neu anpflanzen? 641 00:52:13,298 --> 00:52:14,174 Nein. 642 00:52:15,049 --> 00:52:16,259 Es soll absterben. 643 00:52:20,096 --> 00:52:21,055 Eure Majestät. 644 00:52:24,517 --> 00:52:25,435 Ihr könnt nicht weg. 645 00:52:25,435 --> 00:52:27,145 - Das weiß ich. - Aus England. 646 00:52:27,937 --> 00:52:29,939 Ihr dürft England nicht verlassen. 647 00:52:40,033 --> 00:52:41,409 Sie müssen hierbleiben. 648 00:52:41,409 --> 00:52:45,538 - Das geht nicht. - Man gibt Ihnen die Schuld. Bleiben Sie. 649 00:52:49,876 --> 00:52:50,752 Wo ist sie? 650 00:52:52,170 --> 00:52:55,590 Im St. James's Palace im Salon Seiner Majestät. 651 00:52:58,301 --> 00:53:00,637 Komm, du Balg. Es ist nur ein Halstuch. 652 00:53:00,637 --> 00:53:02,013 Dann trag du's doch. 653 00:53:02,013 --> 00:53:04,849 Oho! Was für eine Unverschämtheit! 654 00:53:04,849 --> 00:53:07,310 Dominic, hör sofort damit auf. 655 00:53:07,310 --> 00:53:10,480 Heute ist ein wichtiger Tag. Du musst dich benehmen. 656 00:53:12,148 --> 00:53:14,359 Sei brav und hör auf deine Mutter. 657 00:53:19,197 --> 00:53:21,366 Wann kehren wir zur Nanny zurück? 658 00:53:27,413 --> 00:53:30,500 Dominic, tut mir leid, dass du mich nicht kennst. 659 00:53:31,084 --> 00:53:33,670 Ich kannte meine Eltern auch kaum. 660 00:53:33,670 --> 00:53:37,382 Es muss sehr beängstigend sein, deine Nanny zu verlassen, 661 00:53:37,382 --> 00:53:39,384 aber ich bin deine Mutter. 662 00:53:39,384 --> 00:53:42,220 Und dein Vater ist nun bei den Engeln. 663 00:53:42,220 --> 00:53:44,931 Jetzt bist du das Familienoberhaupt. 664 00:53:46,140 --> 00:53:48,101 Familienoberhaupt? 665 00:53:48,101 --> 00:53:49,310 Ja. 666 00:53:50,019 --> 00:53:52,981 Die Familie verlangt, dass du deine Pflicht erfüllst. 667 00:53:55,733 --> 00:53:57,068 Na schön. 668 00:54:07,578 --> 00:54:10,665 Es ist an der Zeit, dass Ihr meinen Sohn kennenlernt. 669 00:54:11,958 --> 00:54:13,751 Lord Danbury. 670 00:54:13,751 --> 00:54:16,838 Freut mich, Euch kennenzulernen, Eure Hoheit. 671 00:54:18,673 --> 00:54:20,842 Schön, Sie kennenzulernen, Lord... 672 00:54:23,469 --> 00:54:26,431 - Die Frage der Erbschaft. - Noch nicht entschieden. 673 00:54:26,431 --> 00:54:28,391 Es gibt Bedenken. 674 00:54:28,391 --> 00:54:30,476 Versteht Ihr die Konsequenzen? 675 00:54:35,273 --> 00:54:36,941 Was für ein hübscher Junge. 676 00:54:37,817 --> 00:54:40,278 Bitte besuchen Sie uns bald wieder. 677 00:54:42,363 --> 00:54:43,781 Wer ist der Nächste? 678 00:54:45,867 --> 00:54:47,368 Pondicherrys neuer Gouverneur. 679 00:54:48,161 --> 00:54:52,415 - Habe ich meine Pflicht getan, Mutter? - Du zeigtest ihnen, wer du bist. 680 00:54:53,041 --> 00:54:56,961 Dominic Danbury. Sohn des Herman Danbury. 681 00:54:58,546 --> 00:54:59,380 Ja. 682 00:55:00,298 --> 00:55:01,174 Der bist du. 683 00:55:01,883 --> 00:55:04,177 Und du bist Lord Danbury. 684 00:55:05,094 --> 00:55:09,223 Du nimmst bald deinen Platz ein, weil es dein Recht ist. 685 00:55:10,600 --> 00:55:12,685 Und weil du mein Sohn bist. 686 00:55:13,311 --> 00:55:16,647 Du bist der Sohn Agatha Danburys, 687 00:55:17,273 --> 00:55:19,150 geborene Soma, 688 00:55:19,150 --> 00:55:23,112 von königlichem Blute des Kpa-Mende-Bo-Stammes in Sierra Leone. 689 00:55:24,155 --> 00:55:26,491 Du stammst von Kriegern ab. 690 00:55:27,825 --> 00:55:28,701 Wir gewinnen. 691 00:55:29,952 --> 00:55:31,037 Vergiss das nie. 692 00:55:48,054 --> 00:55:49,347 Wie schön, Daddy. 693 00:55:50,098 --> 00:55:53,351 - Aber du musst von vorn anfangen. - Warum, meine Schöne? 694 00:55:53,351 --> 00:55:55,353 Der ist zu groß für meinen Kopf. 695 00:55:55,353 --> 00:55:59,982 Dein Geburtstag war kürzlich, meine Kluge. Dieser ist für eine Bekanntschaft. 696 00:56:00,566 --> 00:56:06,322 - Du machst nie Hüte für Bekanntschaften. - Diese Bekanntschaft ist sehr traurig. 697 00:56:08,658 --> 00:56:10,076 Aber ja, du hast recht. 698 00:56:11,244 --> 00:56:12,954 Vielleicht ist es unpassend. 699 00:56:12,954 --> 00:56:14,789 Doch. Verschenk ihn. 700 00:56:14,789 --> 00:56:18,918 Deine Hüte bringen Freude. Keiner soll am Geburtstag traurig sein. 701 00:56:20,211 --> 00:56:21,337 Kann ich helfen? 702 00:56:23,005 --> 00:56:24,966 Diesen muss ich selbst basteln. 703 00:56:27,677 --> 00:56:30,346 Füge Papierblumen hinzu. Die mag jeder. 704 00:56:52,535 --> 00:56:54,912 Sie erstrahlt. 705 00:56:54,912 --> 00:56:56,122 Sie leuchtet. 706 00:56:56,122 --> 00:56:58,583 Nie habe ich jemanden gesehen, der so reich ist. 707 00:56:58,583 --> 00:57:01,043 - Meine Hände berührten ihren Mantel. - Atmen. 708 00:57:01,043 --> 00:57:05,131 - Sagte sie, was sie wolle? - Ihre Majestät muss sich nicht erklären. 709 00:57:05,131 --> 00:57:06,048 Richtig. 710 00:57:06,757 --> 00:57:08,593 Bringen Sie ihn zur Kinderfrau. 711 00:57:22,523 --> 00:57:23,608 Eure Majestät. 712 00:57:25,026 --> 00:57:29,697 - Was verschafft mir die Ehre? - Ich möchte mein Beileid bekunden. 713 00:57:30,615 --> 00:57:33,242 Schmerz. Solch Schmerz. 714 00:57:33,242 --> 00:57:35,077 Wie überaus freundlich. 715 00:57:35,077 --> 00:57:38,414 Eure Majestät sollte sich hinlegen. Zu Hause ruhen. 716 00:57:40,208 --> 00:57:41,083 Zu Hause. 717 00:57:53,346 --> 00:57:55,306 Dieser Ort ist kein Zuhause. 718 00:57:56,432 --> 00:57:59,268 Ich habe diesen Ort verlassen und werde nie... 719 00:58:01,145 --> 00:58:02,939 ...nie wieder zurückkehren. 720 00:58:05,816 --> 00:58:08,027 Aber wohin will Eure Majestät gehen? 721 00:58:09,737 --> 00:58:12,782 Nun, ich... Ich bin hier. 722 00:58:27,755 --> 00:58:29,340 Sie wünscht zu bleiben. 723 00:58:29,340 --> 00:58:30,716 Bleiben? Welch Ehre. 724 00:58:30,716 --> 00:58:33,135 Nein, keine Ehre. Es ist beängstigend. 725 00:58:33,135 --> 00:58:36,222 Sie trägt ein Kind in sich. Den Thronfolger. 726 00:58:36,222 --> 00:58:39,642 In ihr wächst die Zukunft des britischen Imperiums heran. 727 00:58:39,642 --> 00:58:43,437 Ich will die Verantwortung nicht. Sie muss unversehrt bleiben. 728 00:58:43,437 --> 00:58:44,939 Außerdem würde ich eine... 729 00:58:45,481 --> 00:58:49,026 Die Königin Englands bittet mich, Verrat zu begehen, Coral. 730 00:58:50,027 --> 00:58:51,320 Meine Güte, ich... 731 00:58:52,196 --> 00:58:53,239 Was soll ich tun? 732 00:58:54,448 --> 00:58:57,577 Schicken Sie einen Diener zum Buckingham House. Jetzt. 733 00:59:10,881 --> 00:59:14,093 Die Welt kennt den Heldenmut der britischen Redcoats. 734 00:59:14,093 --> 00:59:17,597 Wieso schützt keiner die Staatsoberhäupter vor leichtsinnigem Personal? 735 00:59:17,597 --> 00:59:19,807 Wir erfüllen unsere Pflicht sorgfältig. 736 00:59:19,807 --> 00:59:23,269 Ist oberste Pflicht nicht, die Königin nicht zu verlieren? 737 00:59:23,269 --> 00:59:26,063 Ich bin Ihrer Majestät verpflichtet, nicht Ihnen! 738 00:59:29,942 --> 00:59:34,196 Ihre Majestät ist nicht "verloren". Ihrer Majestät Lage ist mir wohlbekannt. 739 00:59:34,196 --> 00:59:36,782 Ich bin in der Lage, ihrer Herr zu werden. 740 00:59:36,782 --> 00:59:40,369 Wenn missmutige Fremdlinge mir aus dem Weg gingen 741 00:59:40,369 --> 00:59:44,373 und verstünden, wie wichtig es ist, dass der Königin Verschwinden 742 00:59:44,373 --> 00:59:46,459 diskret behandelt wird. 743 00:59:49,795 --> 00:59:51,130 Ich entschuldige mich. 744 00:59:52,882 --> 00:59:54,175 Eine Kutsche. Sofort. 745 00:59:54,175 --> 00:59:55,092 Jawohl, Sir. 746 01:00:01,932 --> 01:00:03,184 Ich weiß. 747 01:00:03,768 --> 01:00:05,436 Ich auch, Kleines, aber... 748 01:00:06,562 --> 01:00:08,189 Verzeiht, Eure Majestät. 749 01:00:08,981 --> 01:00:10,733 Ihr Diener Brimsley ist hier. 750 01:00:10,733 --> 01:00:13,611 - So verdammt gut. - Euer Bruder auch. 751 01:00:13,611 --> 01:00:15,404 Ich empfange sie nicht. 752 01:00:15,404 --> 01:00:16,405 Eure Majestät. 753 01:00:16,405 --> 01:00:19,617 Ich gebe nicht vor, zu wissen, welche Probleme Euch erwarten. 754 01:00:19,617 --> 01:00:22,536 Aber ich weiß, dass sie hier nicht gelöst werden. 755 01:00:22,536 --> 01:00:24,538 Sie werden nirgends gelöst. 756 01:00:25,122 --> 01:00:27,375 Möchtet Ihr sagen, was Euch bedrückt? 757 01:00:28,834 --> 01:00:29,794 Sehr gern. 758 01:00:31,754 --> 01:00:33,172 Das kann ich aber nicht. 759 01:00:34,382 --> 01:00:39,303 Ich kann nur sagen, dass ich belogen und betrogen wurde. 760 01:00:39,303 --> 01:00:41,681 Von allen in diesem Land, außer Ihnen. 761 01:00:44,517 --> 01:00:46,811 Sie sind meine einzige Freundin. 762 01:00:49,855 --> 01:00:53,317 Eure Majestät... ich bin nicht Eure Freundin. 763 01:00:54,443 --> 01:00:55,569 Ich will es sein. 764 01:00:56,153 --> 01:01:00,908 Aber in diesem Moment bin ich lediglich Eure Untertanin. 765 01:01:01,617 --> 01:01:03,744 Und ich diente Euch als Untertanin. 766 01:01:04,995 --> 01:01:08,290 Ich habe Eure Gefühle nicht bedacht. 767 01:01:09,250 --> 01:01:11,127 Ich sah Euch als Krone, 768 01:01:11,127 --> 01:01:13,713 statt Euch Eure Menschlichkeit zu lassen. 769 01:01:14,547 --> 01:01:15,381 Also... 770 01:01:16,257 --> 01:01:19,927 Wollen wir Freundinnen sein, müssen wir von vorn beginnen. 771 01:01:21,220 --> 01:01:23,931 Weil ich auch dringend eine Freundin benötige. 772 01:01:26,684 --> 01:01:28,602 Sie werden meine Freundin sein. 773 01:01:30,646 --> 01:01:32,440 Ich werde Eure Freundin sein. 774 01:01:44,827 --> 01:01:47,329 Dieses Leben habe ich mir nicht gewünscht. 775 01:01:49,832 --> 01:01:51,625 Wir sind Frauen. 776 01:01:53,127 --> 01:01:57,882 Die Männer, die unser Schicksal bestimmen, begreifen kaum, dass wir auch Wünsche 777 01:01:57,882 --> 01:01:59,592 und eigene Träume haben. 778 01:01:59,592 --> 01:02:05,055 Wenn wir je ein Wunschleben führen wollen, müssen wir es ihnen begreiflich machen. 779 01:02:06,140 --> 01:02:07,391 Unser Mut... 780 01:02:08,267 --> 01:02:11,312 Unsere Willenskraft wird es ihnen beweisen. 781 01:02:18,819 --> 01:02:21,697 Danken Sie Ihrer Dienerschaft für die Gastfreundschaft. 782 01:02:21,697 --> 01:02:23,365 Jawohl, Eure Majestät. 783 01:02:24,825 --> 01:02:29,288 Ich danke Ihnen auch, Lady Danbury, für Diskretion und Anstand. 784 01:02:29,288 --> 01:02:31,373 Ich tue alles für Ihre Majestät. 785 01:03:20,381 --> 01:03:21,257 Mutter. 786 01:03:21,257 --> 01:03:22,216 Nein. 787 01:03:22,883 --> 01:03:26,136 Deine Unverschämtheiten und Ausflüchte, unterdrücke sie. 788 01:03:26,136 --> 01:03:28,138 Deine ewigen Knabenjahre sind vorbei. 789 01:03:28,138 --> 01:03:30,933 In einer Stunde bist du ein Ehemann. 790 01:03:30,933 --> 01:03:31,892 Ich weiß. 791 01:03:31,892 --> 01:03:33,060 Aber Mutter... 792 01:03:35,271 --> 01:03:36,272 Ich habe Angst. 793 01:03:37,439 --> 01:03:38,607 Angst wovor? 794 01:03:39,608 --> 01:03:41,944 Dass ich sie nicht lieben können werde. 795 01:03:45,155 --> 01:03:49,743 Die Fähigkeit zur Liebe ist keine Zauberei. 796 01:03:50,494 --> 01:03:51,662 Auch nicht Chemie. 797 01:03:52,621 --> 01:03:53,706 Das ist reine Fiktion. 798 01:03:55,165 --> 01:03:57,668 Liebe ist Entschlossenheit. 799 01:03:58,460 --> 01:04:00,880 Eine Entscheidung, die man trifft. 800 01:04:00,880 --> 01:04:05,092 Heiratet man einen Menschen, entscheidet man sich dazu, ihn zu lieben. 801 01:04:05,092 --> 01:04:07,344 Man erlaubt sich keine andere Wahl. 802 01:04:08,512 --> 01:04:10,306 Weil die Ehe schwierig ist. 803 01:04:11,056 --> 01:04:12,224 Voller Schmerz. 804 01:04:13,976 --> 01:04:17,980 Und das Leben als Teil der Königsfamilie... ist einsam. 805 01:04:19,690 --> 01:04:23,402 Also ergreife jemanden und halte an der Person fest. 806 01:04:24,153 --> 01:04:27,948 Liebe, liebe von ganzem Herzen, denn tust du es nicht... 807 01:04:31,327 --> 01:04:32,578 ...bist du verloren. 808 01:05:09,698 --> 01:05:14,078 Hauptverantwortung einer Königin gilt nicht ihren Launen, sondern dem Volk. 809 01:05:14,078 --> 01:05:17,831 Königinnen tragen seit jeher diese Bürde. Du schaffst das auch. 810 01:05:18,415 --> 01:05:21,460 Mit der Zeit wirst du deine Pflichten lieben lernen, 811 01:05:21,460 --> 01:05:23,712 und dein edler Charakter kommt zum Vorschein. 812 01:05:23,712 --> 01:05:28,133 Und diese törichten Anwandlungen verblassen zu peinlichen Erinnerungen. 813 01:05:28,133 --> 01:05:29,301 Charlotte? 814 01:05:31,345 --> 01:05:32,554 Brimsley. 815 01:05:35,891 --> 01:05:37,393 Kutsche bereithalten. 816 01:05:37,393 --> 01:05:40,229 Wir sind eben erst angekommen. Du kannst nicht... 817 01:05:40,229 --> 01:05:41,563 Kutsche bereit! 818 01:05:41,563 --> 01:05:43,232 Wo willst du jetzt hin? 819 01:05:43,232 --> 01:05:46,360 Du hast mich verkauft, damit ich die Queen werde. 820 01:05:47,027 --> 01:05:49,196 Das werde ich jetzt sein. 821 01:06:16,640 --> 01:06:17,599 Ledger. 822 01:06:18,183 --> 01:06:19,059 Mylady. 823 01:06:22,813 --> 01:06:23,731 Was ist das? 824 01:06:23,731 --> 01:06:25,107 Ein Geburtstagshut. 825 01:06:26,900 --> 01:06:27,818 Die bastle ich. 826 01:06:29,319 --> 01:06:30,821 Den fertigte ich für Sie. 827 01:06:34,658 --> 01:06:36,410 Ich kenne Ihren Geburtstag nicht. 828 01:06:36,410 --> 01:06:39,246 Doch sollte er nicht ohne Feier vonstattengehen. 829 01:06:43,667 --> 01:06:45,294 Sie dürfen nicht hier sein. 830 01:06:45,294 --> 01:06:46,795 Das bin ich auch nicht. 831 01:06:49,548 --> 01:06:51,425 Sie dürfen nicht eintreten. 832 01:06:54,845 --> 01:06:56,805 Ich habe nicht vor, einzutreten. 833 01:07:01,435 --> 01:07:03,145 Sie müssen still sein. 834 01:07:03,145 --> 01:07:05,105 Ich gebe kein Geräusch von mir. 835 01:07:06,106 --> 01:07:07,691 Weil ich nicht hier bin. 836 01:07:08,275 --> 01:07:09,276 Wie Sie sehen. 837 01:07:10,861 --> 01:07:13,739 Und ich trete auch nicht ein. 838 01:08:13,173 --> 01:08:14,341 Wo ist der König? 839 01:08:14,341 --> 01:08:16,802 Verzeiht. Er kann Euch nicht empfangen. 840 01:08:16,802 --> 01:08:19,972 - Unsinn. Bringen Sie mich zu ihm. - Eure Majestät. 841 01:08:19,972 --> 01:08:21,557 Ich fürchte, es ist unmöglich. 842 01:08:21,557 --> 01:08:24,643 Es ist durchaus möglich. Ich will zu ihm. Wo ist er? 843 01:08:24,643 --> 01:08:26,937 Eure Majestät würde das nicht wollen. 844 01:08:27,896 --> 01:08:30,399 Sagen Sie mir nicht, was ich will, Doktor. 845 01:08:30,399 --> 01:08:33,986 Bringen Sie mich hin, sonst lasse ich den Palast durchsuchen. 846 01:08:39,241 --> 01:08:41,451 Dort entlang, Eure Majestät. 847 01:09:29,291 --> 01:09:30,542 Binden Sie ihn los! 848 01:09:31,877 --> 01:09:33,503 Binden Sie den König los! 849 01:09:45,015 --> 01:09:47,017 Alle Mann raus. Sofort. 850 01:09:54,066 --> 01:09:55,150 George. 851 01:09:55,150 --> 01:09:57,277 Sieh nur, George. Ich bin es. 852 01:09:58,237 --> 01:10:01,615 Oder Venus. Venus ist hier. George. 853 01:10:03,700 --> 01:10:05,869 Nicht Venus. Ich bin Charlotte. 854 01:10:06,870 --> 01:10:09,623 Ich bin Charlotte, und du musst wieder George werden. 855 01:10:09,623 --> 01:10:11,083 Du musst es versuchen. 856 01:10:15,879 --> 01:10:17,172 Komm zu mir zurück. 857 01:10:18,131 --> 01:10:20,175 Bitte, George. Komm zurück. 858 01:10:21,927 --> 01:10:23,303 George, komm zurück. 859 01:10:29,559 --> 01:10:31,353 Spürst du das, George? 860 01:10:32,938 --> 01:10:34,064 Es tritt. 861 01:10:36,858 --> 01:10:39,278 Ich bin Charlotte. Dies ist unser Kind. 862 01:10:40,070 --> 01:10:43,490 Du musst wieder George werden, sonst gibt es uns nicht mehr. 863 01:10:49,037 --> 01:10:51,123 Charlotte. 864 01:11:00,299 --> 01:11:01,883 Eure Majestät, bitte versteht. 865 01:11:01,883 --> 01:11:04,094 Meine Methoden sind leidvoll, aber wirksam. 866 01:11:04,094 --> 01:11:06,388 Ich wünsche mir wie Ihr, dass er zu Sinnen kommt. 867 01:11:06,388 --> 01:11:08,473 Mir sind seine Sinne gleich. 868 01:11:08,473 --> 01:11:13,687 Glück und Seele sind mir wichtig. Soll er verrückt sein, wenn er es braucht. 869 01:11:13,687 --> 01:11:15,022 Sie sind hier fertig. 870 01:11:15,022 --> 01:11:16,898 Führen Sie ihn vom Gelände. 871 01:11:16,898 --> 01:11:19,568 Dies ist ein Fehler, der ihn zerstören wird! 872 01:11:19,568 --> 01:11:22,821 Seien Sie dankbar, dass ich Sie nicht zerstöre. 873 01:11:30,912 --> 01:11:33,415 Er benötigt Essen, ein warmes Bad und Kleidung. 874 01:11:33,415 --> 01:11:36,293 Packen Sie meine Effekten. Wir ziehen nach Kew. 875 01:12:18,752 --> 01:12:19,586 Halt. 876 01:12:27,719 --> 01:12:28,553 So? 877 01:12:29,304 --> 01:12:30,138 So. 878 01:14:20,707 --> 01:14:22,417 Untertitel von: Karoline Doil