1 00:00:20,354 --> 00:00:22,482 [Frau singt wehmütige Arie] 2 00:00:30,740 --> 00:00:32,992 [Lady Whistledown] Geneigte Leserschaft. 3 00:00:33,618 --> 00:00:36,788 So wie sich ein Phö­nix aus der Asche erhebt, 4 00:00:36,788 --> 00:00:41,042 erhebt sich auch unsere Königin aus dem Unglück. 5 00:00:41,042 --> 00:00:46,130 Eine Armada heiratsfähiger Damen erschien vor der Tür Ihrer Majestät, 6 00:00:46,130 --> 00:00:50,343 jede voller Hoffnung auf die Verlobung mit einem der Söhne des Königs. 7 00:00:50,343 --> 00:00:55,348 Königliche Hochzeiten und Erben werden nicht lange auf sich warten lassen. 8 00:01:04,565 --> 00:01:08,236 Doch wenn man dem Logengeflüster Glauben schenken darf, 9 00:01:08,236 --> 00:01:13,449 zeigt sich im Antlitz Ihrer Majestät nur selten eine Spur von Freude. 10 00:01:15,368 --> 00:01:18,287 Man fragt sich, ob das zu erwartende Eheglück 11 00:01:18,287 --> 00:01:23,793 die Einsamkeit Ihrer Majestät wieder in den Vordergrund gerückt hat. 12 00:01:25,294 --> 00:01:26,754 [flüstert] Ich glaube bisweilen, 13 00:01:26,754 --> 00:01:29,590 dass unsere Königin die einsamste Frau Englands ist. 14 00:01:33,594 --> 00:01:35,596 [wehmütige Arie steigert sich] 15 00:01:53,739 --> 00:01:55,032 Glaubst du, sie vermisst das? 16 00:01:56,951 --> 00:01:59,036 - Was bitte? - Zweisamkeit. 17 00:01:59,704 --> 00:02:04,167 Die Königin ist gewiss die ganze Zeit von ihren Hofdamen umringt, 18 00:02:04,167 --> 00:02:10,006 aber Diener, Stallburschen und Wachen sind keine Männer, keine Gentlemen. 19 00:02:11,340 --> 00:02:12,842 Glaubst du, sie vermisst das? 20 00:02:12,842 --> 00:02:14,677 Sie hat einen Ehemann. 21 00:02:16,012 --> 00:02:21,726 Doch in der Realität ist sie genauso eine Witwe wie du und ich. 22 00:02:22,810 --> 00:02:24,812 Ob sie sich wohl danach umsieht? 23 00:02:26,689 --> 00:02:28,274 Violet Bridgerton. 24 00:02:28,941 --> 00:02:33,154 Fragst du mich allen Ernstes, ob die Königin eine Affäre hat? 25 00:02:33,154 --> 00:02:34,947 - Niemals. Wie käme ich dazu? - Hm... 26 00:02:35,781 --> 00:02:38,826 Du solltest so etwas nicht denken. Lausch lieber der Arie. 27 00:02:39,535 --> 00:02:40,745 [lacht kurz] 28 00:02:40,745 --> 00:02:43,372 - [Arie endet] - [Applaus] 29 00:02:43,372 --> 00:02:45,458 [sanfte, ergreifende Musik] 30 00:03:14,820 --> 00:03:16,322 [seufzt laut] 31 00:03:48,896 --> 00:03:50,648 [Mann ächzt und stöhnt hallend] 32 00:03:56,696 --> 00:03:58,906 [ergreifende Musik steigert sich] 33 00:04:01,284 --> 00:04:03,077 [Glöckchen klingeln] 34 00:04:08,499 --> 00:04:10,167 - Eure Majestät? - Ist er tot? 35 00:04:10,167 --> 00:04:13,254 Ich habe nichts dergleichen gehört, Eure Majestät. 36 00:04:13,254 --> 00:04:16,716 Also gehe ich davon aus, dass Seine Majestät am Leben ist. 37 00:04:16,716 --> 00:04:19,302 Und das hoffentlich noch lange, Eure Majestät. 38 00:04:19,302 --> 00:04:20,469 Los, sehen Sie nach. 39 00:04:21,554 --> 00:04:22,722 Ich will Gewissheit. 40 00:04:23,389 --> 00:04:25,725 Selbstverständlich, Eure Majestät. 41 00:04:28,019 --> 00:04:32,189 [Lady Whistledown] Auf Befehl der Königin öffnen sich die Türen der Welt. 42 00:04:32,189 --> 00:04:35,651 Jeder Mann, jede Frau im Britischen Empire 43 00:04:35,651 --> 00:04:37,778 unterwirft sich ihren Launen. 44 00:04:37,778 --> 00:04:40,656 Wir würden für die Königin in die Schlacht ziehen. 45 00:04:41,157 --> 00:04:42,616 Doch was würde es nützen? 46 00:04:42,616 --> 00:04:45,536 Das, was Ihre Majestät am meisten braucht, 47 00:04:45,536 --> 00:04:48,831 kann keine wackere Armee für sie erobern. 48 00:04:49,415 --> 00:04:51,417 [atmet laut aus] 49 00:04:54,503 --> 00:04:56,964 [Lady Whistledown] Den Kampf gegen die Einsamkeit 50 00:04:56,964 --> 00:05:00,593 müssen auch Königinnen selbst führen. 51 00:05:02,428 --> 00:05:04,722 [George schreit qualvoll] 52 00:05:07,433 --> 00:05:11,604 [George schreit geknebelt] Folter! Folter! Bitte... Ich kann nicht... 53 00:05:11,604 --> 00:05:15,107 [George ächzt und schreit vor Schmerz] 54 00:05:17,068 --> 00:05:19,236 [unverständliche, qualvolle Schreie] 55 00:05:20,946 --> 00:05:24,700 - [Musik spitzt sich zu] - [durchdringender, langer Schrei] 56 00:05:24,700 --> 00:05:26,952 [schwungvolle Titelmusik] 57 00:05:28,871 --> 00:05:30,706 EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE 58 00:05:34,794 --> 00:05:36,212 [Titelmusik verklingt] 59 00:05:36,212 --> 00:05:38,297 [sanfte, melancholische Musik] 60 00:05:44,678 --> 00:05:48,849 {\an8}[Priester] "Er geht auf wie eine Blume und fällt ab, 61 00:05:48,849 --> 00:05:53,187 {\an8}fleucht wie ein Schatten und bleibt nicht. 62 00:05:54,688 --> 00:05:57,900 {\an8}Mitten im Leben sind wir im Tode." 63 00:05:59,276 --> 00:06:00,778 {\an8}Lasset uns beten. 64 00:06:01,570 --> 00:06:04,365 {\an8}Vater unser, der du bist im Himmel, 65 00:06:04,365 --> 00:06:06,492 {\an8}geheiligt werde dein Name. 66 00:06:06,492 --> 00:06:08,077 Dein Reich komme. 67 00:06:08,077 --> 00:06:12,373 Dein Wille geschehe, wie im Himmel, als auch auf Erden. 68 00:06:13,624 --> 00:06:15,751 - Amen. - [Trauergemeinde] Amen. 69 00:06:18,337 --> 00:06:20,339 [weiter melancholische Musik] 70 00:06:39,191 --> 00:06:41,193 [Musik klingt langsam aus] 71 00:06:42,611 --> 00:06:43,737 [Coral] Lady Danbury. 72 00:06:45,573 --> 00:06:47,032 Kann ich etwas für Sie tun? 73 00:06:48,325 --> 00:06:51,120 Die Kinder sind anscheinend sofort eingeschlafen. 74 00:06:51,120 --> 00:06:52,288 Ja, das stimmt. 75 00:06:53,247 --> 00:06:55,249 Mylady, haben Sie Hunger? 76 00:06:55,249 --> 00:06:56,417 Ist Ihnen kalt? 77 00:06:56,417 --> 00:07:00,379 Sie wirken nicht sehr betrübt über den Tod ihres Vaters. 78 00:07:00,963 --> 00:07:02,673 Das ist nicht überraschend. 79 00:07:02,673 --> 00:07:05,092 Lord Danbury war ein Fremder für sie. 80 00:07:05,759 --> 00:07:08,137 Er sah sie nur wenige Male im Monat. 81 00:07:08,137 --> 00:07:11,932 Ich kann Charlie wecken und Ihnen Feuer machen lassen. 82 00:07:11,932 --> 00:07:16,103 Und die Köchin könnte kalte Platten zubereiten oder ein frühes Frühstück. 83 00:07:17,021 --> 00:07:20,107 - Frühstück? - Es ist schon vier Uhr morgens, Mylady. 84 00:07:20,983 --> 00:07:22,860 Das war mir nicht klar. 85 00:07:22,860 --> 00:07:24,320 Tut mir leid, Coral. 86 00:07:24,320 --> 00:07:25,779 Bitte, geh wieder zu Bett. 87 00:07:25,779 --> 00:07:27,448 Ich lasse Sie nicht allein. 88 00:07:27,448 --> 00:07:29,533 Es ist kein Wunder, dass Sie um ihn trauern. 89 00:07:29,533 --> 00:07:31,076 Er war immerhin Ihr Ehemann. 90 00:07:32,328 --> 00:07:35,331 Vielleicht etwas Tee anstelle von... 91 00:07:36,040 --> 00:07:37,374 Was ist das? 92 00:07:38,292 --> 00:07:39,460 Portwein. 93 00:07:39,960 --> 00:07:41,879 Er ist grauenvoll. 94 00:07:41,879 --> 00:07:44,632 Aber er ist Lord Danburys Lieblingsgetränk. 95 00:07:46,342 --> 00:07:47,176 War... 96 00:07:48,636 --> 00:07:50,012 ...war sein Lieblingsgetränk. 97 00:07:56,769 --> 00:07:57,603 Mylady... 98 00:07:57,603 --> 00:08:01,899 Ich war drei Jahre alt, als meine Eltern mich ihm versprachen. 99 00:08:03,150 --> 00:08:04,944 Das Ganze war ein Handel. 100 00:08:04,944 --> 00:08:09,198 Ab drei Jahren wurde ich dazu erzogen, seine Frau zu werden. 101 00:08:09,949 --> 00:08:12,368 Ich musste lernen, die Farbe Gold zu lieben, 102 00:08:12,368 --> 00:08:14,828 denn seine Lieblingsfarbe war Gold. 103 00:08:15,329 --> 00:08:19,542 Und ich lernte, seine Lieblingsspeisen auch als meine zu akzeptieren. 104 00:08:20,417 --> 00:08:23,379 Ich las nur die Bücher, die ihm gefielen, 105 00:08:23,379 --> 00:08:25,881 spielte seine Lieblingsstücke auf dem Pianoforte. 106 00:08:25,881 --> 00:08:28,133 Und ich trinke diesen Portwein, 107 00:08:28,133 --> 00:08:31,929 weil er sein Lieblingswein ist, und deswegen ist er natürlich auch meiner. 108 00:08:31,929 --> 00:08:33,347 Ich habe noch nie... 109 00:08:34,807 --> 00:08:36,141 [seufzt] 110 00:08:37,101 --> 00:08:39,562 Egal, wie viele Male ich auch träumte 111 00:08:39,562 --> 00:08:44,900 und mir ausmalte und hoffte und plante... 112 00:08:46,986 --> 00:08:48,737 ...hatte ich nie darüber nachgedacht, 113 00:08:48,737 --> 00:08:52,157 wie sich alles entwickelt, sollte er wirklich weg sein. 114 00:08:52,950 --> 00:08:55,202 Hinweggefegt von dieser Erde. 115 00:08:56,161 --> 00:08:58,664 Ich lebte für ihn, und jetzt bin ich... 116 00:08:59,999 --> 00:09:00,958 ...neu. 117 00:09:03,836 --> 00:09:05,713 Ich bin völlig neu. 118 00:09:06,630 --> 00:09:08,799 Ich weiß nicht mal, wie ich Luft atmen soll, 119 00:09:08,799 --> 00:09:10,593 die er nicht vorher inhaliert hat. 120 00:09:10,593 --> 00:09:12,678 [sanfte, melancholische Musik] 121 00:09:20,728 --> 00:09:22,771 Diese Welt verändert sich. 122 00:09:29,320 --> 00:09:30,738 [Musik verklingt] 123 00:09:30,738 --> 00:09:33,115 - [Vögel zwitschern] - [unverständliche Rufe] 124 00:09:40,748 --> 00:09:42,750 Lassen Sie das ernten. Für die Armen. 125 00:09:42,750 --> 00:09:44,585 Sofort, Eure Majestät. 126 00:09:45,085 --> 00:09:47,087 [unverständliches Flüstern] 127 00:09:48,130 --> 00:09:50,799 - Hat er sich gemeldet? - Ich fürchte, nein, Eure Majestät. 128 00:09:50,799 --> 00:09:53,302 - Die Königsmutter... - Was will sie schon wieder? 129 00:09:53,302 --> 00:09:56,305 - Sie und Lord Bute sind da. - Ich empfange keinen Besuch. 130 00:09:56,889 --> 00:09:58,515 [räuspert sich] Ähm... 131 00:09:58,515 --> 00:10:01,560 Der, äh, königliche Leibarzt begleitet sie. 132 00:10:02,353 --> 00:10:05,397 Ich weigere mich strikt, diesem Medikus zu begegnen. 133 00:10:05,397 --> 00:10:08,108 [Apparaturen quietschen] 134 00:10:08,776 --> 00:10:10,653 [Arzt] Hm... Ja... 135 00:10:10,653 --> 00:10:14,114 - [Augusta] Sie lassen sich sehr viel Zeit. - Ja, sehr viel Zeit. 136 00:10:14,114 --> 00:10:17,076 Ich, äh, arbeite präzise. 137 00:10:17,076 --> 00:10:19,203 - [Apparaturen quietschen laut] - Ah... 138 00:10:21,705 --> 00:10:23,666 Nun, sie ist guter Hoffnung. 139 00:10:23,666 --> 00:10:25,668 - [Augusta] Es ist vollbracht. - Sicher? 140 00:10:25,668 --> 00:10:26,877 [Arzt] Zweifelsohne. 141 00:10:26,877 --> 00:10:30,297 Das Innere einer Frau kann man nie zweifelsfrei klären. 142 00:10:30,297 --> 00:10:31,674 Wie sicher können Sie sein? 143 00:10:31,674 --> 00:10:35,302 Oh, ausnehmend sicher. Die Schwangerschaft ist fortgeschritten. 144 00:10:35,302 --> 00:10:37,513 Ihre Majestät entwickelt sich großartig. 145 00:10:37,513 --> 00:10:39,973 Gott sei es gedankt. Können wir es kundtun? 146 00:10:39,973 --> 00:10:42,935 Erst wenn es sich bewegt. Wann ist es so weit? 147 00:10:42,935 --> 00:10:45,479 Vor Ende des Monats würde ich erwarten. 148 00:10:45,479 --> 00:10:47,731 Meinen Glückwunsch, Eure Hoheit. 149 00:10:47,731 --> 00:10:51,777 Ich finde, Glückwünsche haben Sie genauso verdient, Lord Bute. 150 00:10:51,777 --> 00:10:55,781 Ich werde meine Garderobe sofort in die Buckingham-Residenz bringen lassen. 151 00:10:55,781 --> 00:10:57,324 Äh... Was? 152 00:10:57,324 --> 00:11:01,328 In Euch wächst die Zukunft. Eure Sicherheit ist von großer Bedeutung. 153 00:11:01,328 --> 00:11:04,415 Deswegen lasse ich Euch nicht allein, keinen Augenblick. 154 00:11:04,415 --> 00:11:07,793 Wir werden gemeinsam dieses Kind erwarten. 155 00:11:07,793 --> 00:11:10,421 - [Instrumente klappern] - [sie seufzt] 156 00:11:14,258 --> 00:11:16,260 [sanfte Musik] 157 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 KÖNIGIN CHARLOTTE 158 00:11:44,830 --> 00:11:46,832 [Musik steigt an] 159 00:11:55,966 --> 00:11:57,718 [Musik verklingt] 160 00:12:03,724 --> 00:12:05,768 Brimsley. Brimsley, bitte. 161 00:12:06,393 --> 00:12:07,770 Was? 162 00:12:08,353 --> 00:12:09,730 - Na ja, äh... - Was? 163 00:12:10,814 --> 00:12:12,065 Du weißt, ich kann nicht... 164 00:12:12,649 --> 00:12:15,861 Du weißt, dass meine Pflicht, äh... Ich darf einfach nicht... 165 00:12:15,861 --> 00:12:18,071 So gern ich dir helfen würde, die Worte zu finden, 166 00:12:18,071 --> 00:12:20,282 ich muss meinen eigenen Pflichten nachkommen. 167 00:12:20,282 --> 00:12:22,242 Bring diesen Brief Seiner Majestät. 168 00:12:28,665 --> 00:12:31,418 [George schreit qualvoll mit Knebel] Doktor! 169 00:12:31,418 --> 00:12:33,921 - [Doktor antwortet unverständlich] - [George] Doktor! 170 00:12:37,633 --> 00:12:39,718 [weiter qualvolle Schreie] 171 00:12:41,178 --> 00:12:43,013 [klopft energisch] 172 00:12:43,013 --> 00:12:45,098 [melancholische Musik] 173 00:12:46,266 --> 00:12:50,020 Es wurde untersagt, Dr. Monro zu stören, solange er bei der Arbeit ist. 174 00:12:50,020 --> 00:12:52,481 Ich habe einen Brief für Seine Majestät von seiner Frau. 175 00:12:53,065 --> 00:12:55,651 Die königliche Post händige ich persönlich aus. 176 00:13:01,031 --> 00:13:03,575 [atmet zittrig] 177 00:13:05,494 --> 00:13:07,496 Eure Majestät, ein Brief für Euch. 178 00:13:08,205 --> 00:13:09,373 Charlotte? 179 00:13:11,834 --> 00:13:14,545 [Monro] Nein. Ihr seid noch nicht so weit. 180 00:13:18,549 --> 00:13:20,050 Legen Sie ihn zu den anderen. 181 00:13:20,050 --> 00:13:24,012 Sir, kann ich Euch irgendwie unterstützen? 182 00:13:24,972 --> 00:13:26,223 Zu den anderen. 183 00:13:31,854 --> 00:13:33,939 [George schreit weiter qualvoll] 184 00:13:37,609 --> 00:13:39,945 [weiter melancholische Musik] 185 00:13:56,003 --> 00:13:58,005 [Musik verklingt] 186 00:14:06,513 --> 00:14:08,390 [jemand kommt herein] 187 00:14:08,974 --> 00:14:12,978 - Unten wartet Besuch auf Sie. - Ich bin in Trauer. Schick ihn weg. 188 00:14:12,978 --> 00:14:16,398 Ja, Mylady, allerdings sind es Lord und Lady Smythe-Smith. 189 00:14:18,442 --> 00:14:20,652 Die Smythe-Smiths? Hier? 190 00:14:20,652 --> 00:14:24,573 Mit dem Herzog von Hastings und anderen Familien von unserer Seite. 191 00:14:24,573 --> 00:14:26,450 Sie sagen, sie machen sich Sorgen. 192 00:14:26,450 --> 00:14:28,535 [sanfte, spannungsvolle Musik] 193 00:14:32,998 --> 00:14:33,957 [Lady Danbury] Nun? 194 00:14:34,917 --> 00:14:39,379 Agatha, meine Liebe, wir sind wirklich am Boden zerstört. 195 00:14:39,379 --> 00:14:41,798 Über Ihren Verlust trauern wir. 196 00:14:41,798 --> 00:14:44,259 - Er war ein feiner Mann. - Er war ein Vorkämpfer. 197 00:14:44,259 --> 00:14:46,553 - Wir trauern alle. - Gleichwohl? 198 00:14:47,471 --> 00:14:49,681 Da ist doch ein "Gleichwohl", habe ich recht? 199 00:14:49,681 --> 00:14:54,311 Es gibt in der Tat ein "Gleichwohl". Wir müssen erfahren, was jetzt passiert. 200 00:14:54,311 --> 00:14:56,521 - Was jetzt passiert? - Was haben Sie gehört? 201 00:14:56,521 --> 00:14:58,899 - Was wird aus Ihnen werden? - Was wird aus uns werden? 202 00:14:58,899 --> 00:15:03,570 Verzeihen Sie, aber ich habe nicht die leiseste Ahnung, was Sie andeuten. 203 00:15:03,570 --> 00:15:06,031 Sie sind ein respektiertes Mitglied bei Hofe. 204 00:15:06,031 --> 00:15:07,449 Eine Freundin der Königin. 205 00:15:07,449 --> 00:15:11,620 Der Palast hat Ihnen sicher eine Nachricht zukommen lassen zum Prozedere. 206 00:15:11,620 --> 00:15:13,038 Was weiter passieren soll. 207 00:15:13,038 --> 00:15:16,792 Lord Danbury war der Erste von uns, der uns verlassen hat. 208 00:15:16,792 --> 00:15:19,586 Der erste adelige Gentleman auf unserer Seite. 209 00:15:20,170 --> 00:15:22,089 Und Sie haben einen Sohn. 210 00:15:22,089 --> 00:15:27,511 Sie, äh, stellen mir die Frage, ist mein vierjähriger Sohn jetzt Lord? 211 00:15:27,511 --> 00:15:28,553 Wir müssen wissen, 212 00:15:28,553 --> 00:15:33,100 ob die Erbfolgeregeln auf deren Seite auch für unsere Seite Geltung haben. 213 00:15:33,850 --> 00:15:35,686 Wird er den Titel erben? 214 00:15:35,686 --> 00:15:37,771 [Musik wird melancholisch] 215 00:15:38,605 --> 00:15:40,607 [Lady Danbury] Daran habe ich nie gedacht. 216 00:15:41,900 --> 00:15:44,236 Vielleicht verlieren wir alles nach einer Generation. 217 00:15:44,236 --> 00:15:50,033 Ja. Was Sie verlieren, verlieren wir. Sie werden zum Präzedenzfall für uns alle. 218 00:15:50,033 --> 00:15:55,163 Bleiben Sie Lady Danbury, oder sind Sie nur Mrs. Danbury? 219 00:16:01,294 --> 00:16:03,755 [melancholische Musik klingt aus] 220 00:16:11,013 --> 00:16:13,932 Seine Diener wissen es nicht und auch nicht der Butler. 221 00:16:13,932 --> 00:16:16,059 Vielleicht hatte Lord Danbury ja keinen. 222 00:16:16,059 --> 00:16:18,603 Mein Ehemann hatte einen Rechtsbeistand. 223 00:16:19,563 --> 00:16:23,108 Sie haben sich oft getroffen wegen... Sachen. 224 00:16:23,108 --> 00:16:24,860 Ich muss nur seinen Namen finden. 225 00:16:24,860 --> 00:16:28,196 Wäre es denn so tragisch, Mylady, den Titel zu verlieren? 226 00:16:28,196 --> 00:16:29,948 Ja, Coral. 227 00:16:29,948 --> 00:16:34,119 Sie sind alle zu mir gekommen, suchen Antworten, verlassen sich auf mich. 228 00:16:34,119 --> 00:16:37,622 Wir gaben ihnen Hoffnung, einen Vorgeschmack auf etwas Seltenes: 229 00:16:37,622 --> 00:16:38,832 Gleichberechtigung. 230 00:16:38,832 --> 00:16:42,961 Der Danbury-Ball, den werden sie nicht so leicht vergessen können. 231 00:16:42,961 --> 00:16:45,547 Einfach so. Da bleiben Narben. 232 00:16:48,216 --> 00:16:49,926 Ach, da ist es! 233 00:16:49,926 --> 00:16:51,178 Der Rechtsbeistand? 234 00:16:51,178 --> 00:16:54,639 Genau. Der wird das regeln. Ich schreibe ihm, und er wird herkommen. 235 00:16:54,639 --> 00:16:57,976 Glauben Sie wirklich, dass er zu einer Frau kommt? 236 00:16:59,936 --> 00:17:01,730 Äh... Ich, äh... 237 00:17:01,730 --> 00:17:04,816 Ich setze darunter lediglich das Wort "Danbury" 238 00:17:04,816 --> 00:17:08,612 und hoffe, er hält mich für einen Mann mit erbärmlicher Etikette. 239 00:17:08,612 --> 00:17:11,573 - Eine Nachricht? - Ich befürchte, nein, Eure Majestät. 240 00:17:12,157 --> 00:17:14,534 Sind Sie sicher, dass er meine Briefe erhält? 241 00:17:14,534 --> 00:17:16,661 Ich überbringe sie, Eure Majestät. 242 00:17:17,245 --> 00:17:19,748 Ist sie noch hier? 243 00:17:19,748 --> 00:17:23,794 Sie ist nicht eine Treppe hinuntergestürzt oder an einem Stück Fleisch erstickt? 244 00:17:23,794 --> 00:17:27,881 Ich muss leider mitteilen, dass sie lebt und wohlauf ist, Eure Majestät. 245 00:17:37,891 --> 00:17:40,602 [verdrießlich] Es ist ziemlich viel Zeit vergangen. 246 00:17:41,728 --> 00:17:42,604 Eure Majestät? 247 00:17:42,604 --> 00:17:45,315 Was ich damit sagen wollte: Sind Sie fast fertig? 248 00:17:45,315 --> 00:17:48,151 Ich fürchte, ich bin noch nicht mal zur Hälfte fertig. 249 00:17:48,151 --> 00:17:52,405 - Ramsay, ich bin nicht sonderlich beleibt. - Nein, Eure Majestät, aber... 250 00:17:59,162 --> 00:18:00,831 [Ramsay] Es fehlt noch der König. 251 00:18:00,831 --> 00:18:04,584 Es ist ein Hochzeitsporträt, für das Seine Majestät mich beauftragte. 252 00:18:04,584 --> 00:18:09,965 Ja, seine Majestät wollte unbedingt ein Hochzeitsporträt, richtig? 253 00:18:09,965 --> 00:18:12,384 Seine Majestät ist überaus aufmerksam. 254 00:18:14,678 --> 00:18:16,680 [sanfte Musik] 255 00:18:21,059 --> 00:18:22,310 Meine Haut ist zu hell. 256 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 Malen Sie sie dunkler. So wie sie tatsächlich ist. 257 00:18:26,523 --> 00:18:27,482 Eure Majestät... 258 00:18:27,482 --> 00:18:29,234 Lassen Sie einmal sehen. 259 00:18:33,864 --> 00:18:34,865 Nein. 260 00:18:34,865 --> 00:18:38,243 Malen Sie ihre Haut heller. Blass. 261 00:18:38,243 --> 00:18:40,912 Seine Majestät möchte, dass sie strahlt. 262 00:18:40,912 --> 00:18:42,414 [düstere Musik] 263 00:18:53,884 --> 00:18:55,886 [Musik wird schwungvoll] 264 00:18:59,848 --> 00:19:01,057 KÖNIGIN CHARLOTTE 265 00:19:12,861 --> 00:19:14,863 [Musik steigert sich] 266 00:19:19,117 --> 00:19:21,244 Wollen Sie mir beim Schlafen zusehen, Brimsley? 267 00:19:21,244 --> 00:19:23,246 Verzeiht mir, Eure Majestät. 268 00:20:01,284 --> 00:20:03,745 [Musik spitzt sich zu und verklingt] 269 00:20:07,457 --> 00:20:10,085 - Was ist? Gibst du mir den Brief nicht? - Es gibt keinen. 270 00:20:10,085 --> 00:20:11,503 - Oh doch. - Es gibt keinen. 271 00:20:11,503 --> 00:20:13,338 - Ich sehe ihn. - Ich habe einen, ja. 272 00:20:13,338 --> 00:20:16,341 - Sage ich doch. - Es gibt einen, doch nicht für den König. 273 00:20:16,925 --> 00:20:18,927 Sie schreibt an Herzog Adolphus. 274 00:20:18,927 --> 00:20:21,763 Was? Den Bruder der Königin in Deutschland? 275 00:20:22,430 --> 00:20:23,265 Wofür? 276 00:20:23,265 --> 00:20:27,143 Weil sie nicht fort kann, ohne ein Land, wo sie logieren kann, ohne Schutzherren. 277 00:20:28,478 --> 00:20:29,396 Oh... 278 00:20:29,396 --> 00:20:30,605 "Oh?" Reynolds! 279 00:20:32,649 --> 00:20:34,651 Ich darf ihn nicht abschicken, oder? 280 00:20:35,652 --> 00:20:38,947 - Das fragst du mich? - Ja, gewiss doch. Das ist, äh... 281 00:20:39,614 --> 00:20:41,366 Sie will nicht länger hier sein. 282 00:20:43,535 --> 00:20:47,664 Ich könnte ihn nicht abschicken. Sollte ich ihn nicht abschicken? 283 00:20:48,665 --> 00:20:51,710 - Das musst du selbst entscheiden. - Nein, nicht nur ich. 284 00:20:52,752 --> 00:20:53,962 Sag es Seiner Majestät. 285 00:20:54,587 --> 00:20:57,090 Er wird etwas tun, zu ihr zurückkehren, alles retten. 286 00:20:57,674 --> 00:20:58,508 Nun? 287 00:20:59,384 --> 00:21:01,386 Soll ich ihn lieber nicht abschicken? 288 00:21:01,386 --> 00:21:03,263 [melancholische Musik] 289 00:21:03,263 --> 00:21:05,098 Es gibt nichts, was wir tun können. 290 00:21:07,100 --> 00:21:08,393 Schick ihn ab. 291 00:21:11,938 --> 00:21:15,025 Selbst nun, da alles in Gefahr ist, 292 00:21:16,818 --> 00:21:18,570 vertraust du dich mir nicht an. 293 00:21:23,491 --> 00:21:25,118 [Musik verklingt] 294 00:21:26,536 --> 00:21:30,040 - Spazieren, Mylady? Aber wohin? - Einfach spazieren. 295 00:21:30,040 --> 00:21:33,001 Was? Wie ein Vagabund oder Dichter? 296 00:21:33,001 --> 00:21:35,337 Davon mag ich nichts hören. Ich muss Sie begleiten. 297 00:21:35,337 --> 00:21:37,714 Nein, Coral. Danke. Ich möchte allein sein. 298 00:21:37,714 --> 00:21:39,299 Ich werde Abstand halten. 299 00:21:39,299 --> 00:21:40,800 Ich will allein sein. 300 00:21:42,677 --> 00:21:44,679 [wehmütige Musik] 301 00:22:23,843 --> 00:22:25,512 [Musik klingt aus] 302 00:22:25,512 --> 00:22:28,765 Das sind nicht die besten Schuhe, um über die Felder zu wandern. 303 00:22:28,765 --> 00:22:30,141 Lord Ledger. 304 00:22:32,352 --> 00:22:33,978 Was machen Sie hier draußen? 305 00:22:33,978 --> 00:22:35,730 Das ist mein Anwesen. 306 00:22:35,730 --> 00:22:37,273 Ich dachte, das wäre meines. 307 00:22:38,316 --> 00:22:41,444 Das ist Ihr Anwesen, hier ist meines. 308 00:22:41,444 --> 00:22:43,029 Wir sind Nachbarn. 309 00:22:43,029 --> 00:22:44,197 Ja, Nachbarn. 310 00:22:45,240 --> 00:22:46,491 Bin ich unbefugt hier? 311 00:22:47,659 --> 00:22:50,036 Ich werde nicht die Hunde auf Sie hetzen. 312 00:22:50,036 --> 00:22:51,287 Sie streifen nur umher. 313 00:22:51,287 --> 00:22:54,833 Umherstreifen? Ich dachte, dass ich spazieren gehe. 314 00:22:54,833 --> 00:22:56,251 Was ist der Unterschied? 315 00:22:57,669 --> 00:22:59,254 Wenn ich das wüsste. 316 00:22:59,254 --> 00:23:02,424 Ich mache das inzwischen so oft, dass ich es "umherstreifen" nenne, 317 00:23:02,424 --> 00:23:05,385 damit es malerisch statt verrückt klingt 318 00:23:05,385 --> 00:23:08,096 und Lady Ledger weniger Aufhebens darum macht. 319 00:23:08,096 --> 00:23:09,806 Nun streife ich jeden Tag umher. 320 00:23:10,432 --> 00:23:11,266 Und Sie? 321 00:23:11,266 --> 00:23:12,642 Es ist mein Erster. 322 00:23:13,393 --> 00:23:16,479 In meinem Fall würde ich es einen Spaziergang nennen. 323 00:23:16,479 --> 00:23:17,564 Wieso? 324 00:23:18,606 --> 00:23:20,275 Weil ich mich verrückt fühle? 325 00:23:20,775 --> 00:23:21,609 [seufzt leise] 326 00:23:22,819 --> 00:23:25,029 Ich bedauere Ihren Verlust. 327 00:23:25,029 --> 00:23:30,577 Ich kann mich nicht länger verkriechen, deswegen sitze ich hier vor Ihrer Hütte. 328 00:23:31,119 --> 00:23:36,082 Ob spazieren gehend oder umherstreifend, Sie werden sich besser fühlen. 329 00:23:36,082 --> 00:23:38,543 Obwohl Sie mit denen nicht lang durchhalten werden. 330 00:23:38,543 --> 00:23:40,253 Ich hab nicht nachgedacht. 331 00:23:40,253 --> 00:23:42,380 Morgen werden Sie es besser machen. 332 00:23:42,380 --> 00:23:43,548 Morgen? 333 00:23:43,548 --> 00:23:48,386 Ich sehe Sie morgen wieder, zur gleichen Stunde, mit besseren Schuhen. 334 00:23:49,012 --> 00:23:50,763 Wir streifen gemeinsam umher. 335 00:23:58,438 --> 00:24:00,565 [sanfte Musik] 336 00:24:00,565 --> 00:24:02,984 [Pferde wiehern] 337 00:24:04,277 --> 00:24:05,403 [Kutscher] Ho... 338 00:24:08,406 --> 00:24:09,616 [ächzt] 339 00:24:13,119 --> 00:24:14,621 [Charlotte lacht schallend] 340 00:24:19,167 --> 00:24:21,044 Ah! Da seid ihr ja. 341 00:24:21,628 --> 00:24:24,964 William, das ist Prinzessin Adelaide. 342 00:24:25,632 --> 00:24:27,467 Eure Königliche Hoheit. 343 00:24:27,467 --> 00:24:31,387 - Und Edward, das ist Prinzessin Victoria. - Ich freue mich, Euch kennenzulernen. 344 00:24:31,387 --> 00:24:33,556 - Ich freue mich ebenfalls. - Prinzessin. 345 00:24:33,556 --> 00:24:37,268 Meine Söhne konnten es kaum erwarten, Ihnen beiden zu begegnen. 346 00:24:45,818 --> 00:24:46,653 Gut. 347 00:24:46,653 --> 00:24:50,365 Nun, wir werden uns gewiss in Kürze wiedersehen. 348 00:24:50,365 --> 00:24:54,160 [beide] Eure Majestät. Eure Königlichen Hoheiten. 349 00:25:00,833 --> 00:25:03,044 - [lacht] - Wer war das? 350 00:25:04,462 --> 00:25:06,548 Das waren eure Verlobten. 351 00:25:06,548 --> 00:25:07,465 "Verlobten?" 352 00:25:09,551 --> 00:25:10,843 Aber das sind Fremde. 353 00:25:10,843 --> 00:25:11,803 Und wenn schon. 354 00:25:12,387 --> 00:25:15,723 Sie sind adelig, sie sind reich, sie haben Verbindungen. 355 00:25:15,723 --> 00:25:17,058 Sie sind perfekt. 356 00:25:17,058 --> 00:25:19,727 Und nächste Woche seid ihr mit ihnen vermählt. 357 00:25:19,727 --> 00:25:22,564 - [Edward] Nächste Woche? - [William] Das ist nicht Euer Ernst! 358 00:25:22,564 --> 00:25:26,150 Haben wir auf Mitsprache kein Recht? Es geht hier doch um unser Leben! 359 00:25:26,150 --> 00:25:30,113 [Edward] ...das Ihr völlig überhastet mit fremden Frauenzimmern verbinden wollt. 360 00:25:30,113 --> 00:25:31,990 [Stimmengewirr] 361 00:25:31,990 --> 00:25:33,825 [leichte, fröhliche Musik] 362 00:25:54,804 --> 00:25:57,807 [Lady Danbury] Es ist ein Meisterwerk, findest du nicht auch? 363 00:25:57,807 --> 00:25:59,100 Und so groß! 364 00:25:59,100 --> 00:26:02,145 Lebensgroß. Beinah, als stünden wir neben ihnen. 365 00:26:02,145 --> 00:26:03,563 Wie provokativ. 366 00:26:03,563 --> 00:26:05,023 Ja, durchaus. 367 00:26:06,024 --> 00:26:07,525 - Violet. - Hm? 368 00:26:07,525 --> 00:26:10,612 - Ist dir etwa unwohl zumute? - Nicht doch. Wieso fragst du? 369 00:26:10,612 --> 00:26:13,197 Ich meine, dass ich dich nun recht gut kenne. 370 00:26:13,197 --> 00:26:16,034 Und bei unseren letzten Treffen wirktest du etwas unwohl, 371 00:26:16,034 --> 00:26:17,744 was dir nicht ähnlich sieht. 372 00:26:17,744 --> 00:26:19,996 [verlegen] Ich erfreue mich bester Gesundheit. 373 00:26:19,996 --> 00:26:22,790 - [streng] Violet Bridgerton. - Ja, ich fühle mich unwohl. 374 00:26:22,790 --> 00:26:24,250 Mein... Mein Haushalt ist... 375 00:26:27,378 --> 00:26:29,589 Anthony ist ja noch in den Flitterwochen. 376 00:26:30,298 --> 00:26:32,842 Gregory hat anscheinend seine Größe verdoppelt, 377 00:26:32,842 --> 00:26:34,135 und das in einem Monat. 378 00:26:34,135 --> 00:26:36,554 Eloise hat einen schlimmen Streit mit Penelope. 379 00:26:36,554 --> 00:26:38,598 Du weißt, wie nah sie sich sonst sind. 380 00:26:38,598 --> 00:26:41,976 Nun stampft sie durch das Haus und grummelt wie eine Gewitterwolke. 381 00:26:41,976 --> 00:26:43,519 So könnte ich weitererzählen... 382 00:26:43,519 --> 00:26:45,772 - Verstehst du das? - Violet. 383 00:26:45,772 --> 00:26:46,689 Agatha. 384 00:26:46,689 --> 00:26:47,899 Wir sind Freundinnen. 385 00:26:47,899 --> 00:26:50,652 Und du kannst mir jederzeit alles anvertrauen. 386 00:26:50,652 --> 00:26:52,654 Ich... Ich verstehe nicht, was du meinst. 387 00:26:52,654 --> 00:26:55,073 Nun, das weiß ich selbst noch nicht genau. 388 00:26:55,073 --> 00:26:56,282 Noch nicht. 389 00:26:56,282 --> 00:26:57,950 Ich sehe nur, da ist noch mehr. 390 00:26:57,950 --> 00:27:01,537 Und genau deswegen warte ich darauf, es von dir zu hören. 391 00:27:01,537 --> 00:27:03,623 [seufzt] Ich kann das nicht. 392 00:27:03,623 --> 00:27:06,417 - Also ist da etwas. - Ich... Ich kann nicht. 393 00:27:06,417 --> 00:27:08,086 Du kannst. 394 00:27:08,086 --> 00:27:09,253 Ich... 395 00:27:09,253 --> 00:27:10,880 [kecke Musik] 396 00:27:11,881 --> 00:27:13,257 Es... 397 00:27:15,051 --> 00:27:18,179 Es, äh... Es mutet an, dass mein... 398 00:27:21,057 --> 00:27:23,226 ...Garten in Blüte steht. 399 00:27:23,226 --> 00:27:25,228 Es ist Winter, der Boden ist gefroren. 400 00:27:25,228 --> 00:27:28,606 Mein Gemahl und ich hatten einen... einen Garten. 401 00:27:29,440 --> 00:27:32,819 Einen ganz herrlichen Garten mit vielen verschiedenen Sorten Blumen, 402 00:27:32,819 --> 00:27:35,988 und als er verschied, da ging auch der Garten ein. 403 00:27:35,988 --> 00:27:39,200 Ich dachte nicht mehr an den Garten. Ich wollte ihn nicht mehr. 404 00:27:39,200 --> 00:27:44,414 Aber letztens, ohne Vorwarnung, hat dieser Garten begonnen zu blühen. 405 00:27:44,414 --> 00:27:45,331 Äh... 406 00:27:45,331 --> 00:27:46,749 Der Garten? 407 00:27:46,749 --> 00:27:48,668 Und mich verlangt es seither... 408 00:27:50,002 --> 00:27:52,880 ...nach Luft, Sonnenschein und... 409 00:27:53,631 --> 00:27:55,049 ...und Nähe. 410 00:27:56,467 --> 00:28:01,013 Dein Garten steht in Blüte? 411 00:28:01,597 --> 00:28:03,725 Ja, und er blüht völlig außer Kontrolle. 412 00:28:03,725 --> 00:28:05,226 Oh Violet. 413 00:28:05,226 --> 00:28:07,645 Ich werde auf einmal schlichtweg gefährlich. 414 00:28:07,645 --> 00:28:08,646 Ohne Zweifel. 415 00:28:08,646 --> 00:28:12,024 Ich hatte heute fast einen Diener ersucht, seinen Leib auf meinen zu legen. 416 00:28:12,024 --> 00:28:14,360 Oh meine liebe Vizegräfin! Violet! 417 00:28:14,360 --> 00:28:17,363 Ich muss gehen. Es war eine Freude, dich zu sehen. 418 00:28:17,363 --> 00:28:18,364 Oh Violet, ich... 419 00:28:18,364 --> 00:28:22,118 Ich war schon länger in der Ausstellung, als ich, äh, es vorhatte. 420 00:28:22,118 --> 00:28:23,619 Gehab dich wohl. 421 00:28:30,126 --> 00:28:31,586 [kecke Musik verklingt] 422 00:28:32,378 --> 00:28:34,505 [Vögel zwitschern] 423 00:28:40,261 --> 00:28:41,095 Nun? 424 00:28:43,181 --> 00:28:44,766 [Lady Danbury] Reitstiefel. 425 00:28:44,766 --> 00:28:46,184 - Viel besser. - Hm. 426 00:28:47,518 --> 00:28:49,979 [Lady Danbury] Und ist das schon alles? 427 00:28:49,979 --> 00:28:51,564 Ja, weitgehend. 428 00:28:52,190 --> 00:28:57,570 Also nur ein Bein vor das andere. Wieder und wieder und wieder. 429 00:28:57,570 --> 00:28:59,071 Ähm, nicht nur das. 430 00:28:59,906 --> 00:29:02,200 Ich beobachte, ich nehme wahr. 431 00:29:02,200 --> 00:29:03,159 Was bitte? 432 00:29:03,785 --> 00:29:04,827 Was da ist. 433 00:29:05,536 --> 00:29:09,457 Die weißen Hasen, die Rehe und ihr Winterfell... 434 00:29:10,166 --> 00:29:13,628 Blühende Schneeglöckchen, das Zwitschern der rastenden Stare... 435 00:29:13,628 --> 00:29:15,129 Das alles ist da. 436 00:29:15,713 --> 00:29:18,341 Aber ich sehe auch, was nicht da ist, und zwar genau. 437 00:29:19,258 --> 00:29:20,802 Nun, das verstehe ich nicht. 438 00:29:21,385 --> 00:29:23,304 Die blühenden Rosenbüsche, 439 00:29:23,888 --> 00:29:26,224 die gelben Butterblumen, das Summen der Bienen, 440 00:29:26,891 --> 00:29:28,810 das Lied der Schwalben im Sommer. 441 00:29:30,019 --> 00:29:33,481 Läuft man lang genug über die Felder, erfasst das Auge alles gleichzeitig. 442 00:29:33,481 --> 00:29:36,442 Was zur gleichen Zeit da ist und was nicht. 443 00:29:37,443 --> 00:29:40,780 Was weg ist, ist nicht wirklich weg. 444 00:29:44,992 --> 00:29:45,952 [seufzt leise] 445 00:29:48,287 --> 00:29:51,165 Aber für die Pferdeäpfel braucht man keine Visionen. 446 00:29:51,165 --> 00:29:52,875 Die sind immer da. 447 00:29:52,875 --> 00:29:54,126 [sie lacht] 448 00:29:55,461 --> 00:29:56,921 [leichte Musik] 449 00:29:56,921 --> 00:29:59,882 - Mylady! - Ich wünsche, mehr allein zu sein, Coral. 450 00:29:59,882 --> 00:30:03,678 Gewiss, Mylady, aber die Küche... Gestern ist Ihr Abendessen verdorben. 451 00:30:03,678 --> 00:30:05,555 In Zukunft kein Abendessen. 452 00:30:10,768 --> 00:30:12,854 Welche sind gleich wieder die Stare? 453 00:30:15,356 --> 00:30:16,941 Allein sein, Mylady? 454 00:30:17,567 --> 00:30:19,527 Allein sein, ja, Coral. 455 00:30:20,736 --> 00:30:22,113 Sehen Sie ihn? 456 00:30:22,947 --> 00:30:24,782 Wen denn, Lady Danbury? 457 00:30:24,782 --> 00:30:28,327 Den Waldkauz. Er trägt im Schnabel einen Lorbeerzweig. 458 00:30:29,120 --> 00:30:30,329 Tut mir leid, nein. 459 00:30:31,205 --> 00:30:32,498 Aber Lord Ledger. 460 00:30:32,498 --> 00:30:35,877 Da er nicht da ist, sieht man ihn besonders deutlich. 461 00:30:37,503 --> 00:30:40,006 Der Lehrling übertrifft seinen Meister. 462 00:30:41,883 --> 00:30:43,175 [leichte Musik verklingt] 463 00:30:46,846 --> 00:30:49,140 Oh gut! Ihr seid beide da. 464 00:30:49,807 --> 00:30:52,101 Wir müssen über die Blumen für die Hochzeit sprechen. 465 00:30:52,101 --> 00:30:55,146 Das wird nicht nötig sein, Mutter. Es gibt keine Hochzeit. 466 00:30:55,146 --> 00:30:56,689 Ihr habt etwas übersehen. 467 00:30:56,689 --> 00:31:00,568 Unseren ältesten Bruder, George. Den Prince of Wales. 468 00:31:00,568 --> 00:31:02,445 Prinzregent von England. 469 00:31:02,445 --> 00:31:04,947 Der Verantwortliche, aufgrund von Vaters Unvermögen. 470 00:31:04,947 --> 00:31:08,826 [William] Der Mann, der laut Parlament als Einziger befugt ist, 471 00:31:08,826 --> 00:31:11,913 Hochzeiten von Mitgliedern der königlichen Familie zu gestatten. 472 00:31:11,913 --> 00:31:13,205 So wie unsere. 473 00:31:13,205 --> 00:31:16,584 [Edward] Nur hat er sie nicht gestattet. Und das wird er nicht. 474 00:31:16,584 --> 00:31:19,962 Er ist sehr gekränkt, dass Ihr ihn nicht vorher konsultiertet. 475 00:31:23,633 --> 00:31:24,550 Ihr habt recht. 476 00:31:25,635 --> 00:31:26,469 Ach ja? 477 00:31:26,469 --> 00:31:28,554 Ich habe meine Befugnisse überschritten. 478 00:31:28,554 --> 00:31:33,559 Als Prinzregent hat der Prince of Wales ganz allein das Recht zu entscheiden. 479 00:31:33,559 --> 00:31:36,771 Er handelt als Souverän und ist die letzte Instanz. 480 00:31:36,771 --> 00:31:37,730 Ganz recht. 481 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 Nun, Georgie, erlaube bitte die Vermählungen. 482 00:31:45,237 --> 00:31:46,822 Ich erlaube es. 483 00:31:52,370 --> 00:31:54,121 [kichert triumphierend] 484 00:31:54,121 --> 00:31:56,207 [leichte, schwungvolle Musik] 485 00:31:57,959 --> 00:31:59,710 [Pferd wiehert] 486 00:32:30,032 --> 00:32:31,701 Eine gute Überfahrt, Mylord? 487 00:32:31,701 --> 00:32:32,994 Sie war grauenvoll. 488 00:32:38,916 --> 00:32:40,459 Eure Majestät, 489 00:32:40,459 --> 00:32:43,879 Herzog Adolphus Frederick IV. von Mecklenburg-Strelitz. 490 00:32:43,879 --> 00:32:46,132 Wo ist... sie? 491 00:32:47,133 --> 00:32:49,218 Ich glaube, bei ihrer Putzmacherin. 492 00:32:49,802 --> 00:32:51,262 Warten Sie draußen, Brimsley. 493 00:32:57,059 --> 00:32:58,060 [Adolphus] Majestät. 494 00:32:58,060 --> 00:33:00,813 [Charlotte] Komm hoch. Du siehst lächerlich aus. 495 00:33:00,813 --> 00:33:04,400 - [Adolphus] Schön, dich zu sehen. - [Charlotte] Ging es nicht schneller? 496 00:33:04,400 --> 00:33:05,651 [Adolphus] Mein Gott. 497 00:33:05,651 --> 00:33:07,445 Du bist eine wahre Königin. 498 00:33:12,700 --> 00:33:14,076 [er lacht erfreut] 499 00:33:14,076 --> 00:33:19,498 Ach... Ich wäre früher hier gewesen, doch die Überfahrt war schrecklich. 500 00:33:19,498 --> 00:33:21,625 Ich behalte immer noch keine Nahrung bei mir. 501 00:33:22,334 --> 00:33:23,836 Das haben wir gemeinsam. 502 00:33:25,421 --> 00:33:26,422 Eure Majestät! 503 00:33:27,673 --> 00:33:29,925 Das ist eine beglückende Neuigkeit! 504 00:33:29,925 --> 00:33:34,138 Nur, dass ich nicht beglückt bin. Ich will nach Hause zurück, Adolphus. 505 00:33:34,138 --> 00:33:36,307 - [Adolphus] Nach Hause? - [Charlotte] Mhm. 506 00:33:36,307 --> 00:33:37,558 So ein Unsinn. 507 00:33:38,768 --> 00:33:39,727 Ach, "Unsinn"? 508 00:33:39,727 --> 00:33:43,147 Du bringst mich zurück, sofort. Das kannst du mir nicht verweigern. 509 00:33:43,147 --> 00:33:46,400 Als wir herkamen, hieß es: Man sagt nicht Nein zum Britischen Empire. 510 00:33:46,400 --> 00:33:48,402 - Ich bin die Königin. - Du bist emotional. 511 00:33:48,402 --> 00:33:51,072 Sag das noch ein einziges Mal, und ich lasse dich köpfen. 512 00:33:51,072 --> 00:33:52,073 Charlotte. 513 00:33:54,492 --> 00:33:57,703 In deinem Inneren reift die kostbarste Frucht Englands, 514 00:33:57,703 --> 00:34:02,500 und bis diese Frucht reif ist, ist dein Körper doch bloß ein... ein Baum. 515 00:34:02,500 --> 00:34:04,835 Ein Baum im Obstgarten der Krone, und wenn er... 516 00:34:04,835 --> 00:34:06,754 Ich soll ein Baum sein? 517 00:34:06,754 --> 00:34:10,341 Ich, ähm... Ich wollte damit sagen, dass das Kind in dir nicht dir gehört. 518 00:34:10,341 --> 00:34:11,967 - Aber es wächst in mir. - Ja. Und? 519 00:34:11,967 --> 00:34:14,720 Wie bitte? Dann kannst du es ja in dir wachsen lassen. 520 00:34:14,720 --> 00:34:17,181 Dein Körper gehört dir nicht, Charlotte. 521 00:34:17,181 --> 00:34:20,017 Das Königreich jetzt zu verlassen, wäre Verrat! 522 00:34:20,810 --> 00:34:22,937 Königsentführung. Ein Kriegsgrund. 523 00:34:22,937 --> 00:34:26,899 Ich reise ja bloß nach Hause mit meiner Familie, mit meinem Bruder. 524 00:34:26,899 --> 00:34:30,778 Ich bin nicht mehr deine Familie. König George ist jetzt deine Familie. 525 00:34:32,363 --> 00:34:33,364 Es sei denn... 526 00:34:34,949 --> 00:34:36,700 Ist irgendetwas nicht in Ordnung? 527 00:34:39,286 --> 00:34:40,621 Alles ist in Ordnung. 528 00:34:40,621 --> 00:34:43,332 - Er tut dir doch nicht etwa weh? - Nein, tut er nicht. 529 00:34:44,500 --> 00:34:45,793 [atmet erleichtert auf] 530 00:34:45,793 --> 00:34:47,837 Ich bin froh, das zu hören. 531 00:34:47,837 --> 00:34:51,841 Es würde äußerst kompliziert, sich zu entscheiden. 532 00:34:52,800 --> 00:34:53,759 Wieso? 533 00:34:55,594 --> 00:34:57,513 Adolphus, wieso? 534 00:34:57,513 --> 00:35:00,099 Ich hatte deine Eheschließung brillant verhandelt. 535 00:35:00,099 --> 00:35:03,144 Ich habe es geschafft, eine Allianz zu schmieden mit England. 536 00:35:03,144 --> 00:35:06,397 Eine Allianz? Deswegen hast du mich mit ihnen verkuppelt? 537 00:35:06,397 --> 00:35:08,649 Es war gut für jeden von uns. 538 00:35:08,649 --> 00:35:10,693 Unser Land war hochgradig bedroht. 539 00:35:11,402 --> 00:35:12,653 Diese Allianz... 540 00:35:13,237 --> 00:35:17,616 Sie bedeutet, dass Mecklenburg-Strelitz von Großbritannien beschützt wird. 541 00:35:17,616 --> 00:35:21,370 Charlotte, unser beider Schicksal ist eins. 542 00:35:22,746 --> 00:35:25,207 Deswegen ist es gut, dass du dich hier wohlfühlst. 543 00:35:25,207 --> 00:35:29,170 Es würde auch nichts ändern. Mein Körper ist jetzt seiner, nicht? 544 00:35:29,962 --> 00:35:32,089 [dramatische Musik] 545 00:35:41,640 --> 00:35:43,642 Wir haben jetzt tatarische Fasane. 546 00:35:45,019 --> 00:35:46,520 Möchtest du sie sehen? 547 00:35:53,527 --> 00:35:55,863 [George schreit qualvoll] 548 00:35:55,863 --> 00:35:57,948 [weiter dramatische Musik] 549 00:36:02,912 --> 00:36:05,414 - [unverständliche Unterhaltung] - [Monro] Noch mal! 550 00:36:07,249 --> 00:36:09,418 - Gibt es hier Probleme? - Nein, keine, Sir. 551 00:36:09,418 --> 00:36:11,962 Dann hört auf mit eurem stupiden Geflüster! 552 00:36:13,130 --> 00:36:15,341 [George schreit weiter] 553 00:36:15,341 --> 00:36:16,508 [Monro] Und noch mal! 554 00:36:17,468 --> 00:36:19,553 [Musik verklingt] 555 00:36:19,553 --> 00:36:20,804 Was ist alles da? 556 00:36:21,555 --> 00:36:25,768 Meine Kinder, meine Zofe Coral. 557 00:36:26,560 --> 00:36:27,728 Und was ist nicht da? 558 00:36:29,021 --> 00:36:29,855 Meine Familie. 559 00:36:32,149 --> 00:36:34,735 Vielleicht mein Titel und das Anwesen. 560 00:36:34,735 --> 00:36:36,820 Die Krone könnte alles zurückverlangen. 561 00:36:38,906 --> 00:36:41,617 Meine Aussichten auf eine sorgenfreie Zeit. 562 00:36:42,660 --> 00:36:43,786 Und Ihr Ehemann? 563 00:36:45,371 --> 00:36:49,041 Ich würde ihn nicht zu den Dingen zählen, die in meinem Leben fehlen. 564 00:36:50,709 --> 00:36:52,461 Halten Sie mich für ein Ungeheuer? 565 00:36:52,461 --> 00:36:53,462 Nein. 566 00:36:55,506 --> 00:36:57,258 Dann wären wir ja beide Ungeheuer. 567 00:36:58,342 --> 00:36:59,468 Was soll das bedeuten? 568 00:37:01,762 --> 00:37:02,846 Nur, dass, ähm... 569 00:37:04,848 --> 00:37:06,308 ...ich es verstehe. 570 00:37:08,602 --> 00:37:10,813 Ich glaube, viele Witwen denken dasselbe. 571 00:37:12,147 --> 00:37:15,651 Witwer auch, sofern sie ein freier Geist wie Sie wären. 572 00:37:16,151 --> 00:37:17,861 Sie halten mich für frei? 573 00:37:19,321 --> 00:37:21,073 Ich dachte, ich wäre es. 574 00:37:22,449 --> 00:37:26,203 Aber erst jetzt, da er tot ist, kann ich spüren, 575 00:37:26,203 --> 00:37:30,416 dass es eine Bürde ist, eine Frau zu sein, die an keinen Mann gebunden ist. 576 00:37:31,875 --> 00:37:36,255 Ich mag vielleicht allein sein, doch das Leben ist außer Reichweite. 577 00:37:36,255 --> 00:37:40,050 Mein Geburtstag ist nächste Woche, aber was macht das schon? 578 00:37:40,676 --> 00:37:42,803 Nur ein neuer Tag, um zu trauern. 579 00:37:44,638 --> 00:37:46,348 Was meine Erwartung ist, weiß ich. 580 00:37:47,057 --> 00:37:48,809 Trübsinn, Stickarbeiten 581 00:37:48,809 --> 00:37:52,396 und ruhige Teekränzchen mit anderen Witwen. 582 00:37:53,063 --> 00:37:54,356 Für alle Zeiten. 583 00:37:56,942 --> 00:37:58,193 Streifzüge sind da. 584 00:37:58,193 --> 00:38:00,237 [sanfte Musik] 585 00:38:00,237 --> 00:38:01,697 Streifzüge sind da. 586 00:38:03,949 --> 00:38:04,992 Ich bin da. 587 00:38:06,285 --> 00:38:07,244 Sind Sie da? 588 00:38:17,880 --> 00:38:19,965 Es war ein schöner Tag. Danke. 589 00:38:19,965 --> 00:38:21,800 [Musik wird wehmütig] 590 00:38:21,800 --> 00:38:24,428 Ja, das war es. 591 00:38:25,971 --> 00:38:27,848 - Danke. - Ich muss... Ich habe, äh... 592 00:38:32,186 --> 00:38:33,687 Guten Tag, Agatha. 593 00:38:45,908 --> 00:38:47,117 [seufzt] 594 00:39:12,309 --> 00:39:13,769 [wehmütige Musik verklingt] 595 00:39:13,769 --> 00:39:16,105 [Tür wird geöffnet] 596 00:39:16,105 --> 00:39:19,525 - Coral, ich habe keinen Hunger. - Ein Gentleman wartet auf Sie. 597 00:39:21,235 --> 00:39:22,486 Ein Gentleman? 598 00:39:22,486 --> 00:39:24,363 Er sagt, er ist der Rechtsbeistand 599 00:39:24,363 --> 00:39:27,199 und sucht die Lady, die so eigenartig unterschreibt. 600 00:39:30,994 --> 00:39:32,246 [seufzt] 601 00:39:34,039 --> 00:39:37,918 Ich fürchte, dass es keine Präzedenz für einen solchen Fall gibt. 602 00:39:37,918 --> 00:39:40,504 Nicht umsonst bezeichnen sie es als ein "Experiment". 603 00:39:40,504 --> 00:39:43,006 Und mein Mann ist der Erste, der gestorben ist. 604 00:39:43,006 --> 00:39:44,091 [er seufzt] 605 00:39:44,967 --> 00:39:46,093 Das Problem ist, 606 00:39:46,093 --> 00:39:47,928 dass Titel und Anwesen ausdrücklich 607 00:39:47,928 --> 00:39:50,889 an den verstorbenen Lord Danbury verliehen wurden. 608 00:39:50,889 --> 00:39:53,225 Gott segne ihn. Und nicht an Sie. 609 00:39:53,809 --> 00:39:56,770 Normalerweise gingen sie an den nächsten Lord Danbury. 610 00:39:56,770 --> 00:39:59,273 Sie müssen wissen, ich habe einen Sohn. 611 00:39:59,273 --> 00:40:03,318 Aber nirgends wurde klargestellt, ob diese neuen Titel auch vererbt werden. 612 00:40:03,902 --> 00:40:06,196 Wahrscheinlich gehen sie an die Krone zurück. 613 00:40:06,196 --> 00:40:08,574 Und ich bliebe Lady "Gar Nichts" 614 00:40:08,574 --> 00:40:12,077 mit nichts als dem Haus meines Gatten und seinem Geld. 615 00:40:12,077 --> 00:40:13,620 Äh... 616 00:40:14,663 --> 00:40:15,497 Oh nein. 617 00:40:15,497 --> 00:40:18,250 Äh, da ist noch eines... 618 00:40:18,250 --> 00:40:21,295 Als Ihr Gatte damals das neue Anwesen erhielt, 619 00:40:21,295 --> 00:40:24,298 hat er einen ansehnlichen Teil des Besitzes darauf verwendet, 620 00:40:24,298 --> 00:40:26,258 Ihr neues Leben zu finanzieren. 621 00:40:27,217 --> 00:40:30,387 Äh, Schneider, Klubbeiträge, Pferde, zusätzliches Personal... 622 00:40:30,387 --> 00:40:34,683 Mein Mann besaß eines der größten Vermögen unseres ganzen Kontinents. 623 00:40:34,683 --> 00:40:38,854 Vermutlich hat Ihr Gatte Ihnen gegenüber seinen Reichtum etwas übertrieben. 624 00:40:38,854 --> 00:40:42,941 Er hat sehr viel Geld ausgegeben, um das Leben eines Lords zu führen. 625 00:40:45,027 --> 00:40:49,823 Und, äh, wegen dieses Adelstitels, den wir vielleicht nicht behalten dürfen, 626 00:40:49,823 --> 00:40:52,451 verbleibe ich hier wie? 627 00:40:52,451 --> 00:40:53,827 Mittellos? 628 00:40:55,078 --> 00:40:56,371 Obdachlos? 629 00:40:57,831 --> 00:40:58,916 Was soll ich tun? 630 00:40:58,916 --> 00:41:01,460 Ganz einfach, was alle verarmten Witwen tun. 631 00:41:02,127 --> 00:41:04,004 Asyl bei einem Verwandten suchen. 632 00:41:04,588 --> 00:41:06,673 Oder noch einmal heiraten. 633 00:41:06,673 --> 00:41:08,759 [dramatische Musik] 634 00:41:35,702 --> 00:41:37,704 [Musik steigert sich] 635 00:41:41,875 --> 00:41:43,627 [ächzt angestrengt] 636 00:41:48,507 --> 00:41:50,300 [schreit und weint wütend] 637 00:41:52,427 --> 00:41:54,388 [Scherben klirren] 638 00:41:59,810 --> 00:42:01,395 [keucht] 639 00:42:01,395 --> 00:42:03,480 [Musik ebbt ab] 640 00:42:10,028 --> 00:42:11,572 [Musik verklingt] 641 00:42:11,572 --> 00:42:14,658 Es ist ausgesprochen liebenswürdig von Ihnen, 642 00:42:14,658 --> 00:42:16,076 Ihre Schwester zu besuchen. 643 00:42:16,076 --> 00:42:19,162 Nach meiner Heirat sah ich meine Familie kaum noch. 644 00:42:21,039 --> 00:42:24,251 Charlotte, Ihr könnt Euch glücklich schätzen. 645 00:42:29,881 --> 00:42:32,843 Sie ist entkräftet. Die Schwangerschaft... 646 00:42:33,427 --> 00:42:35,178 Ich erinnere mich gut daran. 647 00:42:36,763 --> 00:42:40,309 Einen zukünftigen König auszutragen, ist nicht leicht. 648 00:42:40,309 --> 00:42:41,351 Mhm... 649 00:42:43,395 --> 00:42:46,815 Wo ist der jetzige König? Gesellt Seine Majestät sich zu uns? 650 00:42:47,399 --> 00:42:49,776 Seine Majestät ist beschäftigt. 651 00:42:51,820 --> 00:42:54,948 Charlotte ist ihm eine großartige Unterstützung. 652 00:42:57,200 --> 00:42:58,285 Eure Majestät? 653 00:43:05,375 --> 00:43:06,835 Ich schreibe ihm Briefe. 654 00:43:11,048 --> 00:43:12,257 - [Augusta] Hm. - [Adolphus] Hm. 655 00:43:17,638 --> 00:43:19,640 [sanfte Musik] 656 00:43:36,907 --> 00:43:37,949 Liebes. 657 00:43:38,700 --> 00:43:40,661 Der schwerste Teil liegt hinter Euch. 658 00:43:40,661 --> 00:43:44,748 Ihr tragt einen Erben in Euch. Ihr habt Eure Pflicht getan. 659 00:43:44,748 --> 00:43:46,291 Nun seid Ihr frei. 660 00:43:47,292 --> 00:43:49,252 Was meinen Sohn angeht... 661 00:43:49,252 --> 00:43:52,589 Ihr müsst ihn nicht einmal wiedersehen, wenn Ihr es nicht wünscht. 662 00:43:53,256 --> 00:43:55,801 Solange kein weiterer Sohn nötig ist. 663 00:43:55,801 --> 00:43:57,969 [Lauten-Musik tritt in den Hintergrund] 664 00:43:59,346 --> 00:44:01,348 [sanfte, ergreifende Musik] 665 00:45:20,218 --> 00:45:22,220 [Musik ebbt ab] 666 00:45:29,770 --> 00:45:31,563 [Musik verklingt] 667 00:45:31,563 --> 00:45:33,648 [spannungsgeladene Musik] 668 00:45:54,169 --> 00:45:55,462 [Musik verklingt] 669 00:45:56,296 --> 00:45:58,673 Also, was gibt's? Warum bin ich hier? 670 00:45:58,673 --> 00:46:03,178 Ich dachte, du willst die Wände sehen. Sieh mal. Ganz sauber. 671 00:46:03,178 --> 00:46:05,096 - Keine Spur mehr... - ...an den Wänden. 672 00:46:05,096 --> 00:46:07,766 Und ich habe einen Plan, um den Garten abzuschirmen. 673 00:46:07,766 --> 00:46:12,604 Falls Seine Majestät gern, äh, unbekleidet im Mondlicht baden möchte, 674 00:46:12,604 --> 00:46:15,315 können wir einen Sichtschutz aufstellen und... 675 00:46:15,315 --> 00:46:17,234 Ich bin den weiten Weg hergaloppiert 676 00:46:17,234 --> 00:46:19,611 wegen eines Sichtschutzes und sauberer Wände? 677 00:46:19,611 --> 00:46:21,279 Nein, nein. Nicht nur deswegen. 678 00:46:22,030 --> 00:46:23,782 Ihre Majestät... 679 00:46:24,783 --> 00:46:28,662 Der Zustand, in dem sie sich befindet, bereitet mir größte Sorge. 680 00:46:28,662 --> 00:46:31,540 [leise] Ich fürchte, es droht eine Katastrophe. 681 00:46:33,124 --> 00:46:36,586 Vielleicht sollte Ihre Majestät noch einmal diesen Mann konsultieren. 682 00:46:36,586 --> 00:46:39,506 - Den Arzt des Königs. Für sich selbst. - Auf keinen Fall. 683 00:46:39,506 --> 00:46:41,925 - Reynolds, hör mir... - Ich sagte Nein. 684 00:46:44,094 --> 00:46:47,055 Du gibst mir gar nichts. Du erzählst mir nichts. 685 00:46:47,055 --> 00:46:50,684 Bitte ich um Hilfe, weigerst du dich, mich als Gleichberechtigten zu behandeln! 686 00:46:50,684 --> 00:46:52,185 Ich kann dir nicht helfen! 687 00:46:52,185 --> 00:46:54,020 [eine Tür fällt ins Schloss] 688 00:46:58,608 --> 00:47:00,068 Ich muss wieder zurück. 689 00:47:08,869 --> 00:47:10,871 [spannungsvolle Musik] 690 00:47:13,415 --> 00:47:15,000 [George schreit qualvoll] 691 00:47:18,253 --> 00:47:20,255 [Wasser plätschert] 692 00:47:21,089 --> 00:47:22,090 [Monro] Noch mal. 693 00:47:22,799 --> 00:47:24,050 [George schreit] 694 00:47:24,759 --> 00:47:25,635 [Monro] Noch mal. 695 00:47:25,635 --> 00:47:27,721 [Wasser plätschert] 696 00:47:28,430 --> 00:47:29,681 [George schreit erneut] 697 00:47:30,807 --> 00:47:31,850 [Monro] Noch mal. 698 00:47:34,144 --> 00:47:35,020 [Monro] Noch mal. 699 00:47:35,687 --> 00:47:38,148 Ich bin der Kammerdiener des Königs, ich will ihn sehen. 700 00:47:38,148 --> 00:47:39,983 Sie dürfen nicht hier sein. 701 00:47:39,983 --> 00:47:42,819 Ich bin der Kammerdiener. Ich will sofort den König sehen! 702 00:47:42,819 --> 00:47:45,030 Gehen Sie zurück in Ihr Quartier! 703 00:47:46,406 --> 00:47:49,784 - Was zum Teufel machen Sie mit ihm? - Ihn behandeln! 704 00:47:49,784 --> 00:47:51,536 - [George ringt nach Luft] - Weiter. 705 00:47:51,536 --> 00:47:52,495 [George schreit] 706 00:47:53,872 --> 00:47:56,124 [ächzt und schreit] 707 00:47:56,124 --> 00:47:57,542 Noch mal! 708 00:47:59,461 --> 00:48:03,256 - [Reynolds] Schluss mit diesem Wahnsinn! - Schaffen Sie ihn hier raus! 709 00:48:10,597 --> 00:48:11,723 [Monro] Noch mal! 710 00:48:12,265 --> 00:48:13,266 [George ächzt] 711 00:48:14,809 --> 00:48:16,227 [Monro] Und weiter! 712 00:48:17,062 --> 00:48:19,439 [Frau] Sehr gut. Gut gemacht! Ja! 713 00:48:25,737 --> 00:48:28,448 [sanfte, melancholische Musik] 714 00:48:33,328 --> 00:48:35,330 [seufzt] 715 00:48:38,291 --> 00:48:40,877 [unverständliche Unterhaltung] 716 00:48:40,877 --> 00:48:42,337 Gut gemacht! 717 00:48:54,015 --> 00:48:56,559 Danke, dass du gekommen bist. 718 00:48:56,559 --> 00:48:58,812 Ich hoffe, die Ausstellung sagt dir mehr zu, 719 00:48:58,812 --> 00:49:00,313 wenn keiner da ist. 720 00:49:00,313 --> 00:49:01,982 Sie haben nur für uns geöffnet. 721 00:49:01,982 --> 00:49:05,860 Agatha, ich möchte mich entschuldigen für meinen Ausbruch gestern, 722 00:49:05,860 --> 00:49:07,404 und ich hoffe sehr, 723 00:49:07,404 --> 00:49:10,490 du wirst mir vergeben und die ganze Sache vergessen. 724 00:49:10,490 --> 00:49:13,159 - Es war Unsinn. - Es war absolut kein Unsinn! 725 00:49:13,159 --> 00:49:14,536 Ich werde es nicht vergessen. 726 00:49:14,536 --> 00:49:18,123 - Agatha... - Was wissen wir voneinander? 727 00:49:18,123 --> 00:49:19,499 Wahrlich? 728 00:49:19,499 --> 00:49:22,127 Abgesehen von Stammbaum und Witwenschaft? 729 00:49:22,127 --> 00:49:26,464 Was wissen all die Damen des Adels denn von wahrer Freundschaft? 730 00:49:26,464 --> 00:49:31,428 Es gibt nur Gesellschaftsgeschnatter, Heiratspläne und bösartiges Geschwätz. 731 00:49:32,762 --> 00:49:36,266 Du hast dich mir gegenüber geöffnet und mir dein Herz gezeigt. 732 00:49:37,017 --> 00:49:39,102 Das war überaus mutig. 733 00:49:39,686 --> 00:49:43,732 Wir, die Mütter und Tanten und wichtigsten Edeldamen, 734 00:49:44,232 --> 00:49:47,736 wir verbringen unsere Zeit mit unaufhörlichem Verkuppeln, 735 00:49:47,736 --> 00:49:51,364 reden von Umwerben, von Liebe und Romantik, 736 00:49:51,364 --> 00:49:53,116 doch vernachlässigen wir jene, 737 00:49:53,116 --> 00:49:56,619 die reif genug sind, um zu verstehen, was diese Dinge bedeuten. 738 00:49:57,495 --> 00:50:02,042 Was es heißt, darauf verzichten zu sollen. Was es heißt, sie zu verlieren. 739 00:50:02,667 --> 00:50:06,588 Bei uns dreht sich alles um Klatsch, um Geschwätz. 740 00:50:06,588 --> 00:50:10,300 Aber als Frauen sind wir niemals das Thema der Konversation. 741 00:50:10,300 --> 00:50:13,386 Lady Whistledown schreibt nie über unsere Herzen, richtig? 742 00:50:13,386 --> 00:50:15,638 Wir sind unerzählte Geschichten. 743 00:50:17,182 --> 00:50:22,020 Doch gestern hast du mir etwas von deiner Geschichte erzählt. 744 00:50:22,812 --> 00:50:25,857 Und ich danke dir. 745 00:50:25,857 --> 00:50:26,858 Ich... 746 00:50:29,027 --> 00:50:30,862 Ich bin dir ebenfalls dankbar. 747 00:50:31,946 --> 00:50:34,074 Komm. Da entlang. 748 00:50:34,657 --> 00:50:37,827 Hier hängt etwas Besonderes, ein recht altes Gemälde. 749 00:50:38,369 --> 00:50:41,164 Eines meiner Lieblingsstücke. 750 00:50:41,164 --> 00:50:42,999 [Lady Danbury lacht] 751 00:50:44,417 --> 00:50:47,754 Deren Garten steht zu allen Zeiten in voller Blüte. 752 00:50:47,754 --> 00:50:51,466 Selbst jetzt noch? Denn Seine Majestät ist, äh... 753 00:50:51,466 --> 00:50:55,136 Was macht ein bisschen Wahnsinn, wenn echte Liebe blühen kann? 754 00:50:55,136 --> 00:50:58,389 Für sie gehört das Unkraut einfach dazu. 755 00:50:59,599 --> 00:51:02,560 Wir alle haben Gärten, Violet. 756 00:51:05,396 --> 00:51:10,068 Mein Garten ist nicht gleichzeitig mit meinem Mann gestorben. 757 00:51:10,068 --> 00:51:13,905 Weil dieser Garten niemals angepflanzt wurde. 758 00:51:15,198 --> 00:51:19,327 Ich, äh, wusste nicht mal, dass ich einen Garten haben kann. 759 00:51:20,620 --> 00:51:23,665 Die Blumenpracht entstand erst nach des Lordes Tod. 760 00:51:24,791 --> 00:51:29,838 Und von dieser Zeit an wurde ich zu einer leidenschaftlichen Gärtnerin. 761 00:51:29,838 --> 00:51:35,969 Ich habe nie... niemals in all den Jahren einen anderen Mann in Betracht gezogen. 762 00:51:36,928 --> 00:51:38,221 Doch nun, da... 763 00:51:38,221 --> 00:51:42,308 Es ist nichts verwerflich daran, sich das zu wünschen. 764 00:51:44,144 --> 00:51:45,395 Nun sag es. 765 00:51:49,399 --> 00:51:51,568 Ich wünsche mir einen Gärtner. 766 00:51:51,568 --> 00:51:52,902 Ich will... 767 00:51:52,902 --> 00:51:56,364 Ich will, dass er sich mit Hingabe um meinen Garten kümmert. 768 00:51:58,575 --> 00:52:00,451 [Violet lacht erleichtert] 769 00:52:00,451 --> 00:52:01,786 [Lady Danbury gluckst] 770 00:52:04,372 --> 00:52:06,374 [unverständliche Unterhaltungen] 771 00:52:07,792 --> 00:52:09,169 Sollen wir neu pflanzen? 772 00:52:13,381 --> 00:52:16,301 Nein. Lassen Sie ihn sterben. 773 00:52:19,888 --> 00:52:21,264 Eure Majestät... 774 00:52:24,350 --> 00:52:25,435 Ihr könnt nicht fort. 775 00:52:25,435 --> 00:52:27,353 - Ja, ich weiß... - England... 776 00:52:28,021 --> 00:52:29,522 Ihr könnt es nicht verlassen. 777 00:52:39,991 --> 00:52:41,242 Sie müssen hierbleiben. 778 00:52:41,242 --> 00:52:42,160 Ich kann nicht... 779 00:52:42,160 --> 00:52:45,538 Ihnen wird man die Schuld geben. Sie bleiben hier. 780 00:52:49,876 --> 00:52:51,002 Wo ist sie? 781 00:52:52,045 --> 00:52:55,882 Sie ist im St James's Palast und empfängt für Seine Majestät Besucher. 782 00:52:58,301 --> 00:53:00,637 Komm, du Strolch. Es ist doch nur ein Halstuch. 783 00:53:00,637 --> 00:53:02,555 Dann trag du es doch. 784 00:53:02,555 --> 00:53:04,849 Oh ho! Wie impertinent! 785 00:53:04,849 --> 00:53:07,018 [streng] Dominic, hör sofort auf damit. 786 00:53:07,018 --> 00:53:10,313 Heute ist ein wichtiger Tag, und du musst dich benehmen. 787 00:53:12,273 --> 00:53:14,817 Sei brav und hör auf deine Mutter, Dominic. 788 00:53:19,197 --> 00:53:21,699 Wann fahren wir denn wieder zur Nanny zurück? 789 00:53:27,413 --> 00:53:30,500 Dominic, ich bedaure, dass du mich kaum kennst. 790 00:53:31,084 --> 00:53:33,628 Ich kannte meine Eltern ebenfalls nicht gut. 791 00:53:33,628 --> 00:53:37,298 Ich kann verstehen, dass es dich ängstigt, deine Nanny zu verlassen. 792 00:53:37,298 --> 00:53:38,925 Aber ich bin deine Mutter. 793 00:53:39,467 --> 00:53:44,931 Und dein Vater ist zu den Engeln gegangen, und jetzt bist du der Mann in der Familie. 794 00:53:46,140 --> 00:53:48,101 "Der Mann in der Familie"? 795 00:53:48,101 --> 00:53:52,981 Ja. Und die Familie erwartet, dass du deine Pflicht tust. 796 00:53:55,733 --> 00:53:57,694 Ja, ich verstehe. 797 00:54:00,989 --> 00:54:02,991 [Pferd wiehert] 798 00:54:07,495 --> 00:54:11,374 Ich hielt es für geboten, Eure Hoheit, Euch meinen Sohn vorzustellen: 799 00:54:11,958 --> 00:54:13,751 Lord Danbury. 800 00:54:13,751 --> 00:54:16,838 Ich freue mich, Euch kennenzulernen, Eure Hoheit. 801 00:54:18,548 --> 00:54:20,633 Ich freue mich, Sie kennenzulernen, Lord. 802 00:54:20,633 --> 00:54:22,385 [Lord Bute räuspert sich] 803 00:54:23,469 --> 00:54:26,431 - Es geht um die Vererbung. - Das ist noch nicht entschieden. 804 00:54:26,431 --> 00:54:30,601 - Da gibt es so einiges zu bedenken. - Versteht Ihr die möglichen Konsequenzen? 805 00:54:35,273 --> 00:54:36,941 Ein stattlicher junger Mann. 806 00:54:37,567 --> 00:54:40,862 Machen Sie uns doch gern erneut Ihre Aufwartung, hm? 807 00:54:42,322 --> 00:54:43,948 Wen erwarten wir nun? 808 00:54:45,158 --> 00:54:47,368 [Berater] Der neue Gouverneur von Pondicherry. 809 00:54:48,202 --> 00:54:52,415 - Habe ich meine Pflicht getan, Mutter? - Du hast ihnen gezeigt, wer du bist. 810 00:54:53,041 --> 00:54:57,003 Dominic Danbury, Sohn von Herman Danbury. 811 00:54:58,546 --> 00:55:01,090 Ja, der bist du. 812 00:55:01,883 --> 00:55:04,218 Und du bist Lord Danbury. 813 00:55:05,053 --> 00:55:09,891 Bald nimmst du deinen wahren Platz ein, weil du ein Recht darauf hast. 814 00:55:10,600 --> 00:55:12,769 Und weil du mein Sohn bist. 815 00:55:13,311 --> 00:55:17,148 Du bist der Sohn von Agatha Danbury, 816 00:55:17,148 --> 00:55:19,025 geborene Soma, 817 00:55:19,025 --> 00:55:23,029 vom königlichen Geblüt des Kpa-Mende-Bo-Stammes in Sierra Leone. 818 00:55:24,155 --> 00:55:26,491 Du bist ein Abkömmling von Kriegern. 819 00:55:27,867 --> 00:55:28,993 Wir gewinnen. 820 00:55:30,036 --> 00:55:31,204 Vergiss das nie. 821 00:55:43,257 --> 00:55:45,259 [Vögel zwitschern] 822 00:55:48,054 --> 00:55:50,014 Wunderschön, Vater. 823 00:55:50,014 --> 00:55:52,266 Aber du musst noch mal von vorn anfangen. 824 00:55:52,266 --> 00:55:53,351 Warum, meine Schöne? 825 00:55:53,351 --> 00:55:55,395 Der ist zu groß für meinen Kopf. 826 00:55:55,395 --> 00:55:57,605 Dein Geburtstag war doch erst, meine Kluge. 827 00:55:58,272 --> 00:55:59,982 Der hier ist für einen Freund. 828 00:56:00,650 --> 00:56:02,276 Du machst nie Hüte für Freunde. 829 00:56:02,985 --> 00:56:06,697 Nein, aber dieser spezielle Freund ist derzeit sehr traurig. 830 00:56:08,825 --> 00:56:10,326 Doch vielleicht hast du recht. 831 00:56:11,244 --> 00:56:12,954 Ist möglicherweise unpassend. 832 00:56:12,954 --> 00:56:14,831 Nein, er soll ihn haben. 833 00:56:14,831 --> 00:56:16,582 Deine Hüte bringen Freude. 834 00:56:16,582 --> 00:56:18,918 Und niemand sollte am Geburtstag traurig sein. 835 00:56:18,918 --> 00:56:20,128 Mhm. 836 00:56:20,128 --> 00:56:21,421 Kann ich helfen? 837 00:56:23,005 --> 00:56:25,383 Ich muss diese Krone selbst fertigstellen. 838 00:56:27,677 --> 00:56:30,513 Nimm Papierblüten. Die mag ein jeder. 839 00:56:31,180 --> 00:56:32,306 Hm... 840 00:56:32,306 --> 00:56:34,392 [schwungvolle Musik] 841 00:56:41,774 --> 00:56:43,693 [Stimmengewirr] 842 00:56:51,576 --> 00:56:52,452 [seufzt aufgeregt] 843 00:56:52,452 --> 00:56:54,912 Mylady, sie strahlt! 844 00:56:54,912 --> 00:56:56,122 Sie leuchtet. 845 00:56:56,122 --> 00:56:58,583 Jemanden, der so reich ist, habe ich noch nie gesehen. 846 00:56:58,583 --> 00:57:00,710 - Meine Hände haben ihren Mantel berührt. - Atmen. 847 00:57:00,710 --> 00:57:02,587 Hat sie gesagt, weshalb sie hier ist? 848 00:57:02,587 --> 00:57:05,173 Ihre Majestät hat es nicht nötig, sich zu erklären. 849 00:57:05,173 --> 00:57:06,174 Ganz recht. 850 00:57:06,757 --> 00:57:08,301 Geh mit ihm zu seiner Nanny. 851 00:57:22,440 --> 00:57:23,608 Eure Majestät. 852 00:57:25,026 --> 00:57:26,527 Was verschafft mir die Freude? 853 00:57:26,527 --> 00:57:30,114 Ich bin hierhergekommen, um Ihnen offiziell mein Beileid auszusprechen. 854 00:57:30,615 --> 00:57:33,242 Solch Schmerz. Wir beten. 855 00:57:33,242 --> 00:57:36,996 Wie überaus gütig, aber Eure Majestät müsste ruhen. 856 00:57:36,996 --> 00:57:38,623 Ihr solltet daheim bleiben. 857 00:57:40,208 --> 00:57:41,292 Daheim... 858 00:57:41,292 --> 00:57:43,503 [melancholische Musik] 859 00:57:50,218 --> 00:57:51,427 [Charlotte schluchzt] 860 00:57:53,346 --> 00:57:55,014 Jener Ort ist kein Heim. 861 00:57:56,432 --> 00:57:57,892 Ich habe Buckingham verlassen 862 00:57:58,559 --> 00:57:59,894 und werde niemals... 863 00:58:01,187 --> 00:58:03,189 ...niemals, niemals zurückkehren. 864 00:58:05,149 --> 00:58:08,528 Ähm... Aber wo wird Eure Majestät hingehen? 865 00:58:09,820 --> 00:58:10,780 Nun, ich... 866 00:58:11,697 --> 00:58:12,990 Ich kam hierher. 867 00:58:16,369 --> 00:58:18,371 [Stimmengewirr] 868 00:58:18,371 --> 00:58:20,456 [dramatische Musik] 869 00:58:27,755 --> 00:58:29,340 Sie hat vor, hier zu verweilen. 870 00:58:29,340 --> 00:58:30,716 Hier? Was für eine Ehre. 871 00:58:30,716 --> 00:58:33,052 Nein, keine Ehre. Es ist verheerend. 872 00:58:33,052 --> 00:58:36,138 Sie erwartet ein Kind, ein königliches Kind. 873 00:58:36,138 --> 00:58:39,100 Es geht tatsächlich um die Zukunft des Britischen Empires. 874 00:58:39,600 --> 00:58:41,894 Ich kann nicht für sie die Verantwortung tragen. 875 00:58:41,894 --> 00:58:43,437 Sie muss weiter perfekt sein. 876 00:58:43,437 --> 00:58:45,398 Ich würde Unterschlupf bieten. 877 00:58:45,398 --> 00:58:48,901 Die Königin von England möchte, dass ich Hochverrat begehe, Coral. 878 00:58:48,901 --> 00:58:49,944 Oh... 879 00:58:49,944 --> 00:58:51,320 Was, äh... 880 00:58:52,029 --> 00:58:53,447 Was kann ich tun? 881 00:58:54,448 --> 00:58:56,867 Schicke einen Boten zum Buckingham House, gleich. 882 00:59:10,840 --> 00:59:14,093 Die Welt hört so viel über die Tapferkeit der britischen Rotröcke, 883 00:59:14,093 --> 00:59:17,722 und Regierende werden nicht vor der Nachlässigkeit der Mitarbeiter geschützt? 884 00:59:17,722 --> 00:59:19,807 Unsere Aufgaben führen wir mit Sorgfalt aus. 885 00:59:19,807 --> 00:59:23,477 Ich hätte gedacht, die wichtigste wäre, Ihre Königin nicht zu verlieren! 886 00:59:23,477 --> 00:59:26,063 Ich bin der Königin verpflichtet, nicht Ihnen! 887 00:59:29,817 --> 00:59:31,611 Ihre Majestät ist nicht "verloren". 888 00:59:31,611 --> 00:59:36,115 Ihrer Majestät Situation ist mir bekannt, und ich vermag, damit umzugehen, 889 00:59:36,657 --> 00:59:39,994 wenn nörgelnde Fremde sich mir nicht in den Weg stellen würden, 890 00:59:39,994 --> 00:59:42,246 lautstark polternd, anstatt zu bedenken, 891 00:59:42,246 --> 00:59:46,584 dass Königin Charlottes Verschwinden mit allergrößter Diskretion zu behandeln ist. 892 00:59:49,712 --> 00:59:51,130 Ich bitte Sie um Verzeihung. 893 00:59:52,882 --> 00:59:54,175 Eine Kutsche, sofort. 894 00:59:54,175 --> 00:59:55,134 Ja, Sir. 895 00:59:56,510 --> 00:59:58,346 [dramatische Musik verklingt] 896 00:59:59,430 --> 01:00:00,681 [ächzt] Oh... 897 01:00:01,849 --> 01:00:03,184 Ich weiß... 898 01:00:03,184 --> 01:00:05,686 - Mich auch, mein Kleines. - [Tür wird geöffnet] 899 01:00:05,686 --> 01:00:08,064 - Au... - Verzeihung, Eure Majestät. 900 01:00:08,981 --> 01:00:12,026 - Euer Kammerdiener ist hier. - Er macht seine Arbeit zu gut. 901 01:00:12,026 --> 01:00:15,321 - Euer Bruder ist auch dabei. - Nun, ich werde sie nicht empfangen. 902 01:00:15,321 --> 01:00:16,405 Eure Majestät. 903 01:00:16,405 --> 01:00:19,617 Ich maße mir nicht an, Eure Probleme im Palast zu kennen. 904 01:00:19,617 --> 01:00:22,536 Sie werden indes nicht hier bei mir gelöst werden können. 905 01:00:22,536 --> 01:00:25,122 Sie können auch nirgendwo sonst gelöst werden. 906 01:00:25,122 --> 01:00:27,375 Möchtet Ihr erzählen, was Euch bedrückt? 907 01:00:28,668 --> 01:00:30,002 Nichts lieber als das. 908 01:00:31,796 --> 01:00:33,005 Doch ich kann nicht. 909 01:00:34,548 --> 01:00:38,344 Ich kann Ihnen lediglich sagen, dass man mich angelogen hat 910 01:00:38,344 --> 01:00:42,098 und ich von allen in diesem Land hintergangen wurde, außer von Ihnen. 911 01:00:43,974 --> 01:00:46,060 Sie sind meine einzige Freundin. 912 01:00:48,020 --> 01:00:48,896 [seufzt leise] 913 01:00:49,730 --> 01:00:53,317 Eure Majestät, ich bin nicht Eure Freundin. 914 01:00:54,318 --> 01:00:55,569 Ich wäre es gern, 915 01:00:56,153 --> 01:01:00,908 gleichwohl kann ich nichts weiter tun, als für Euch als Untertanin zu fungieren. 916 01:01:01,617 --> 01:01:04,161 Und ich habe wie eine Untertanin gehandelt, 917 01:01:04,995 --> 01:01:08,290 ohne auf Eure Gefühle zu achten, Euch... 918 01:01:09,250 --> 01:01:11,127 ...bloß auf Eure Krone reduziert, 919 01:01:11,127 --> 01:01:13,713 statt Euch Eure Menschlichkeit zu lassen. 920 01:01:14,338 --> 01:01:15,381 Also... 921 01:01:16,257 --> 01:01:20,052 Wollen wir Freundinnen sein, müssen wir ganz neu anfangen. 922 01:01:21,262 --> 01:01:23,931 Weil auch ich unbedingt eine Freundin brauche. 923 01:01:26,684 --> 01:01:28,477 Dann seien Sie meine Freundin. 924 01:01:30,646 --> 01:01:32,481 Ich werde Euch eine Freundin sein. 925 01:01:44,827 --> 01:01:46,912 Das ist nicht das Leben, das ich wollte. 926 01:01:46,912 --> 01:01:48,998 [sanfte, melancholische Musik] 927 01:01:49,832 --> 01:01:51,834 Wir sind Frauen. 928 01:01:52,960 --> 01:01:55,171 Die Männer, die über unser Schicksal entscheiden, 929 01:01:55,171 --> 01:01:56,088 verstehen nicht, 930 01:01:56,088 --> 01:01:59,592 dass wir eigene Wünsche und Hoffnungen haben. 931 01:01:59,592 --> 01:02:02,428 Und wenn wir je existieren wollen, wie wir es wünschen, 932 01:02:03,095 --> 01:02:05,514 müssen wir sie zwingen, das endlich zu begreifen. 933 01:02:06,015 --> 01:02:07,391 Durch unsere Tapferkeit 934 01:02:08,350 --> 01:02:11,729 und unsere Willensstärke werden wir ihnen das beweisen müssen. 935 01:02:11,729 --> 01:02:13,814 [Musik wird hoffnungsvoll] 936 01:02:18,736 --> 01:02:21,697 Bitte danken Sie Ihrem Gesinde für die Gastfreundschaft. 937 01:02:21,697 --> 01:02:23,240 Das werde ich, Eure Majestät. 938 01:02:24,825 --> 01:02:29,288 Ich danke Ihnen auch, Lady Danbury, für Ihre Diskretion und Ihren Liebreiz. 939 01:02:29,288 --> 01:02:31,123 Ich tu alles für Ihre Majestät. 940 01:03:01,612 --> 01:03:03,614 [Stimmengewirr] 941 01:03:03,614 --> 01:03:05,699 [leichte, feierliche Musik] 942 01:03:07,201 --> 01:03:09,995 [unverständliche Unterhaltungen] 943 01:03:20,381 --> 01:03:21,257 Mutter. 944 01:03:21,257 --> 01:03:24,927 Nein. Welche Impertinenz, welche Ausflüchte. 945 01:03:24,927 --> 01:03:26,136 Sprich sie nicht aus. 946 01:03:26,136 --> 01:03:28,138 Deine langen Flegeljahre sind vorüber. 947 01:03:28,138 --> 01:03:30,933 In einer Stunde legst du ein Ehegelübde ab. 948 01:03:30,933 --> 01:03:31,892 Ich weiß. 949 01:03:31,892 --> 01:03:33,894 Aber, Mutter... äh... 950 01:03:34,854 --> 01:03:36,272 I... Ich habe Angst. 951 01:03:37,439 --> 01:03:38,607 Wovor denn Angst? 952 01:03:39,692 --> 01:03:41,944 Dass ich nicht fähig bin, sie zu lieben. 953 01:03:43,529 --> 01:03:44,363 [sie seufzt] 954 01:03:45,239 --> 01:03:48,284 Liebe ist nichts, das man aus mysteriösen Gründen kann oder nicht. 955 01:03:48,284 --> 01:03:49,910 Dazu braucht es keine Magie. 956 01:03:50,494 --> 01:03:51,704 Und Chemie auch nicht. 957 01:03:52,621 --> 01:03:54,331 Das ist nur im Theater so. 958 01:03:55,165 --> 01:03:57,668 Liebe ist Entschlossenheit. 959 01:03:58,460 --> 01:04:00,880 Liebe ist eine Entscheidung, die man trifft. 960 01:04:00,880 --> 01:04:05,050 Man heiratet jemanden und entschließt sich dazu, denjenigen zu lieben. 961 01:04:05,050 --> 01:04:07,428 Man lässt sich selbst keine andere Option. 962 01:04:08,512 --> 01:04:10,306 Weil eine Ehe nicht einfach ist. 963 01:04:11,056 --> 01:04:12,308 Voller Schmerzen. 964 01:04:13,809 --> 01:04:18,272 Es ist einsam, Teil der königlichen Familie zu sein. 965 01:04:19,690 --> 01:04:23,402 Also muss man einen Anker finden und ihn festhalten. 966 01:04:24,236 --> 01:04:28,073 Man liebt, und man liebt von Herzen, denn wenn man das nicht tut... 967 01:04:28,073 --> 01:04:30,159 [gefühlvolle Musik] 968 01:04:31,327 --> 01:04:32,661 [leise] ...ist man verloren. 969 01:04:36,373 --> 01:04:38,375 [Tür wird geöffnet] 970 01:05:08,238 --> 01:05:09,740 [Musik verklingt] 971 01:05:09,740 --> 01:05:12,952 [Adolphus] Nicht ihren Launen ist eine Königin verpflichtet, 972 01:05:12,952 --> 01:05:13,994 sondern ihrem Volk. 973 01:05:13,994 --> 01:05:17,831 Seit jeher tragen Königinnen diese Bürde, damit wirst du leben müssen. 974 01:05:18,415 --> 01:05:20,834 Mit der Zeit wirst du deine Pflichten lieben lernen, 975 01:05:20,834 --> 01:05:23,462 eine natürliche Entwicklung deines edlen Charakters. 976 01:05:23,462 --> 01:05:27,466 Diese jugendlichen Ausrutscher sind dann nur noch peinliche Erinnerungen. 977 01:05:28,217 --> 01:05:29,301 Charlotte? 978 01:05:31,345 --> 01:05:32,554 Brimsley. 979 01:05:35,808 --> 01:05:39,395 - Haltet die Kutsche Ihrer Majestät. - Wir sind gerade erst angekommen. 980 01:05:39,395 --> 01:05:40,729 Du kannst doch nicht... 981 01:05:41,605 --> 01:05:43,232 Wohin willst du denn jetzt? 982 01:05:43,232 --> 01:05:44,650 Du hast mich verkauft, 983 01:05:44,650 --> 01:05:46,485 um Königin von England zu sein. 984 01:05:47,027 --> 01:05:49,530 Nun verhalte ich mich wie die Königin von England. 985 01:06:16,640 --> 01:06:17,599 Ledger. 986 01:06:18,183 --> 01:06:19,059 Mylady. 987 01:06:22,813 --> 01:06:23,731 Was ist das? 988 01:06:23,731 --> 01:06:25,566 Eine Geburtstagskrone. 989 01:06:26,900 --> 01:06:28,027 Ich bastele sie. 990 01:06:29,319 --> 01:06:30,821 Diese ist für Sie. 991 01:06:34,658 --> 01:06:36,785 Ich war nicht sicher, wann Ihr Geburtstag ist, 992 01:06:36,785 --> 01:06:39,872 aber er sollte nicht ohne Feierlichkeit vorübergehen. 993 01:06:39,872 --> 01:06:41,957 [sanfte Musik] 994 01:06:43,667 --> 01:06:45,294 Sie dürfen nicht hier sein. 995 01:06:45,294 --> 01:06:46,712 Aber ich bin nicht hier. 996 01:06:49,548 --> 01:06:51,050 Sie können nicht reinkommen. 997 01:06:54,845 --> 01:06:56,972 Ich habe nicht die Absicht, hereinzukommen. 998 01:07:01,435 --> 01:07:03,145 Sie müssen leise sein. 999 01:07:03,145 --> 01:07:04,897 Ich mache kein Geräusch. 1000 01:07:05,981 --> 01:07:09,109 Ich bin ja nicht hier, wie Sie sehen. 1001 01:07:10,861 --> 01:07:13,739 Und ich komme auch nicht herein. 1002 01:07:31,048 --> 01:07:33,050 [weiter sanfte Musik] 1003 01:07:40,724 --> 01:07:42,601 [Musik wird dramatisch] 1004 01:08:02,621 --> 01:08:04,957 [weiter dramatische Musik] 1005 01:08:06,125 --> 01:08:07,209 [Kutscher] Ho! 1006 01:08:13,173 --> 01:08:14,341 Wo ist der König? 1007 01:08:14,341 --> 01:08:16,802 Verzeiht, Majestät. Er kann Euch nicht empfangen. 1008 01:08:16,802 --> 01:08:18,971 Unsinn. Bringen Sie mich zu ihm. 1009 01:08:18,971 --> 01:08:22,057 Eure Majestät, ich fürchte, dass das nicht möglich ist. 1010 01:08:22,057 --> 01:08:24,643 Oh, es ist möglich. Ich will ihn sehen, wo ist er? 1011 01:08:24,643 --> 01:08:26,937 Nein, Eure Majestät würde das nicht wollen. 1012 01:08:27,896 --> 01:08:30,482 Sagen Sie mir nicht, was ich will, Doktor. 1013 01:08:30,482 --> 01:08:33,986 Sie führen mich nun zu ihm, oder meine Männer durchsuchen den Palast. 1014 01:08:35,154 --> 01:08:36,947 [weiter dramatische Musik] 1015 01:08:39,158 --> 01:08:40,868 Da entlang, Eure Majestät. 1016 01:08:49,877 --> 01:08:51,712 [weiter dramatische Musik] 1017 01:09:13,483 --> 01:09:15,485 [Musik ebbt ab] 1018 01:09:18,447 --> 01:09:20,741 [George schreit qualvoll] 1019 01:09:21,909 --> 01:09:23,911 [Musik wird unheilvoll] 1020 01:09:24,912 --> 01:09:27,164 - [Zischen] - [George schreit durchdringend] 1021 01:09:29,291 --> 01:09:30,542 Löst die Fesseln! 1022 01:09:31,877 --> 01:09:33,587 Löst die Fesseln des Königs! 1023 01:09:45,015 --> 01:09:47,142 Verschwindet! Hinaus! Los! 1024 01:09:51,063 --> 01:09:52,356 [eindringliche Musik] 1025 01:09:54,066 --> 01:09:55,150 George. 1026 01:09:55,150 --> 01:09:56,860 Sieh her, George. Ich bin's. 1027 01:09:57,361 --> 01:09:58,570 [er murmelt unverständlich] 1028 01:09:58,570 --> 01:09:59,613 Oder Venus. 1029 01:09:59,613 --> 01:10:01,573 Venus ist da. George? 1030 01:10:01,573 --> 01:10:03,617 [er murmelt unverständlich] 1031 01:10:03,617 --> 01:10:05,994 Vergiss Venus. Ich bin Charlotte. 1032 01:10:06,912 --> 01:10:07,955 Ich bin Charlotte, 1033 01:10:08,538 --> 01:10:11,041 und du musst wieder George werden, es versuchen. 1034 01:10:12,000 --> 01:10:14,002 [er murmelt unverständlich] 1035 01:10:15,504 --> 01:10:17,214 [frustriert] Komm zurück. 1036 01:10:18,006 --> 01:10:20,008 Bitte, George, komm zurück! 1037 01:10:21,927 --> 01:10:23,303 George, komm zurück. 1038 01:10:29,476 --> 01:10:31,353 Spürst du das, George? 1039 01:10:32,938 --> 01:10:34,064 Es tritt. 1040 01:10:36,858 --> 01:10:39,444 Ich bin Charlotte, das da ist unser Kind. 1041 01:10:40,112 --> 01:10:43,490 Und du musst für uns George werden, denn sonst sind wir alle nichts. 1042 01:10:48,704 --> 01:10:51,081 [flüstert] Charlotte. Charlotte. 1043 01:10:57,254 --> 01:10:59,256 [eindringliche Musik verklingt] 1044 01:11:00,215 --> 01:11:01,925 Eure Majestät muss das verstehen. 1045 01:11:01,925 --> 01:11:04,177 Auch wenn meine Methoden schmerzhaft sein mögen, 1046 01:11:04,177 --> 01:11:06,388 liegt mir seine geistige Gesundheit am Herzen. 1047 01:11:06,388 --> 01:11:08,515 Es geht nicht um geistige Gesundheit. 1048 01:11:08,515 --> 01:11:11,018 Wichtig ist mir sein Glück und seine Seele. 1049 01:11:11,518 --> 01:11:13,687 Soll er verrückt sein, wenn er das benötigt. 1050 01:11:13,687 --> 01:11:15,022 Sie sind fertig hier! 1051 01:11:15,022 --> 01:11:16,648 Entfernt ihn vom Grundstück. 1052 01:11:16,648 --> 01:11:19,568 Das ist ein Fehler! Ein Fehler, der vernichten wird, was... 1053 01:11:19,568 --> 01:11:22,863 Sie können mir dankbar sein, dass ich Sie nicht vernichten lasse! 1054 01:11:22,863 --> 01:11:25,073 [schwungvolle Musik] 1055 01:11:30,787 --> 01:11:33,457 Er braucht Essen, ein warmes Bad und Kleidung. 1056 01:11:33,457 --> 01:11:36,168 Und packen Sie meine Sachen. Wir ziehen nach Kew. 1057 01:11:48,764 --> 01:11:50,766 [lustvolles Stöhnen] 1058 01:12:06,031 --> 01:12:07,783 [lustvolles Stöhnen] 1059 01:12:18,752 --> 01:12:19,586 Warte! 1060 01:12:27,719 --> 01:12:28,553 So? 1061 01:12:29,304 --> 01:12:30,138 Ja. 1062 01:12:43,193 --> 01:12:45,570 [sie stöhnen lustvoll] 1063 01:12:48,073 --> 01:12:50,075 [schwungvolle Musik verklingt] 1064 01:12:51,076 --> 01:12:53,078 [spannungsvolle Musik] 1065 01:14:19,206 --> 01:14:21,124 [Musik verklingt]