1
00:00:20,354 --> 00:00:22,482
[Frau singt wehmütige Arie]
2
00:00:30,740 --> 00:00:32,992
[Lady Whistledown] Geneigte Leserschaft.
3
00:00:33,618 --> 00:00:36,788
So wie sich ein Phönix
aus der Asche erhebt,
4
00:00:36,788 --> 00:00:41,042
erhebt sich auch unsere Königin
aus dem Unglück.
5
00:00:41,042 --> 00:00:46,130
Eine Armada heiratsfähiger Damen
erschien vor der Tür Ihrer Majestät,
6
00:00:46,130 --> 00:00:50,343
jede voller Hoffnung auf die Verlobung
mit einem der Söhne des Königs.
7
00:00:50,343 --> 00:00:55,348
Königliche Hochzeiten und Erben
werden nicht lange auf sich warten lassen.
8
00:01:04,565 --> 00:01:08,236
Doch wenn man
dem Logengeflüster Glauben schenken darf,
9
00:01:08,236 --> 00:01:13,449
zeigt sich im Antlitz Ihrer Majestät
nur selten eine Spur von Freude.
10
00:01:15,368 --> 00:01:18,287
Man fragt sich,
ob das zu erwartende Eheglück
11
00:01:18,287 --> 00:01:23,793
die Einsamkeit Ihrer Majestät
wieder in den Vordergrund gerückt hat.
12
00:01:25,294 --> 00:01:26,754
[flüstert] Ich glaube bisweilen,
13
00:01:26,754 --> 00:01:29,590
dass unsere Königin
die einsamste Frau Englands ist.
14
00:01:33,594 --> 00:01:35,596
[wehmütige Arie steigert sich]
15
00:01:53,739 --> 00:01:55,032
Glaubst du, sie vermisst das?
16
00:01:56,951 --> 00:01:59,036
- Was bitte?
- Zweisamkeit.
17
00:01:59,704 --> 00:02:04,167
Die Königin ist gewiss die ganze Zeit
von ihren Hofdamen umringt,
18
00:02:04,167 --> 00:02:10,006
aber Diener, Stallburschen und Wachen
sind keine Männer, keine Gentlemen.
19
00:02:11,340 --> 00:02:12,842
Glaubst du, sie vermisst das?
20
00:02:12,842 --> 00:02:14,677
Sie hat einen Ehemann.
21
00:02:16,012 --> 00:02:21,726
Doch in der Realität ist sie
genauso eine Witwe wie du und ich.
22
00:02:22,810 --> 00:02:24,812
Ob sie sich wohl danach umsieht?
23
00:02:26,689 --> 00:02:28,274
Violet Bridgerton.
24
00:02:28,941 --> 00:02:33,154
Fragst du mich allen Ernstes,
ob die Königin eine Affäre hat?
25
00:02:33,154 --> 00:02:34,947
- Niemals. Wie käme ich dazu?
- Hm...
26
00:02:35,781 --> 00:02:38,826
Du solltest so etwas nicht denken.
Lausch lieber der Arie.
27
00:02:39,535 --> 00:02:40,745
[lacht kurz]
28
00:02:40,745 --> 00:02:43,372
- [Arie endet]
- [Applaus]
29
00:02:43,372 --> 00:02:45,458
[sanfte, ergreifende Musik]
30
00:03:14,820 --> 00:03:16,322
[seufzt laut]
31
00:03:48,896 --> 00:03:50,648
[Mann ächzt und stöhnt hallend]
32
00:03:56,696 --> 00:03:58,906
[ergreifende Musik steigert sich]
33
00:04:01,284 --> 00:04:03,077
[Glöckchen klingeln]
34
00:04:08,499 --> 00:04:10,167
- Eure Majestät?
- Ist er tot?
35
00:04:10,167 --> 00:04:13,254
Ich habe nichts dergleichen gehört,
Eure Majestät.
36
00:04:13,254 --> 00:04:16,716
Also gehe ich davon aus,
dass Seine Majestät am Leben ist.
37
00:04:16,716 --> 00:04:19,302
Und das hoffentlich noch lange,
Eure Majestät.
38
00:04:19,302 --> 00:04:20,469
Los, sehen Sie nach.
39
00:04:21,554 --> 00:04:22,722
Ich will Gewissheit.
40
00:04:23,389 --> 00:04:25,725
Selbstverständlich, Eure Majestät.
41
00:04:28,019 --> 00:04:32,189
[Lady Whistledown] Auf Befehl der Königin
öffnen sich die Türen der Welt.
42
00:04:32,189 --> 00:04:35,651
Jeder Mann, jede Frau im Britischen Empire
43
00:04:35,651 --> 00:04:37,778
unterwirft sich ihren Launen.
44
00:04:37,778 --> 00:04:40,656
Wir würden für die Königin
in die Schlacht ziehen.
45
00:04:41,157 --> 00:04:42,616
Doch was würde es nützen?
46
00:04:42,616 --> 00:04:45,536
Das, was Ihre Majestät am meisten braucht,
47
00:04:45,536 --> 00:04:48,831
kann keine wackere Armee für sie erobern.
48
00:04:49,415 --> 00:04:51,417
[atmet laut aus]
49
00:04:54,503 --> 00:04:56,964
[Lady Whistledown]
Den Kampf gegen die Einsamkeit
50
00:04:56,964 --> 00:05:00,593
müssen auch Königinnen selbst führen.
51
00:05:02,428 --> 00:05:04,722
[George schreit qualvoll]
52
00:05:07,433 --> 00:05:11,604
[George schreit geknebelt] Folter! Folter!
Bitte... Ich kann nicht...
53
00:05:11,604 --> 00:05:15,107
[George ächzt und schreit vor Schmerz]
54
00:05:17,068 --> 00:05:19,236
[unverständliche, qualvolle Schreie]
55
00:05:20,946 --> 00:05:24,700
- [Musik spitzt sich zu]
- [durchdringender, langer Schrei]
56
00:05:24,700 --> 00:05:26,952
[schwungvolle Titelmusik]
57
00:05:28,871 --> 00:05:30,706
EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE
58
00:05:34,794 --> 00:05:36,212
[Titelmusik verklingt]
59
00:05:36,212 --> 00:05:38,297
[sanfte, melancholische Musik]
60
00:05:44,678 --> 00:05:48,849
{\an8}[Priester]
"Er geht auf wie eine Blume und fällt ab,
61
00:05:48,849 --> 00:05:53,187
{\an8}fleucht wie ein Schatten und bleibt nicht.
62
00:05:54,688 --> 00:05:57,900
{\an8}Mitten im Leben sind wir im Tode."
63
00:05:59,276 --> 00:06:00,778
{\an8}Lasset uns beten.
64
00:06:01,570 --> 00:06:04,365
{\an8}Vater unser, der du bist im Himmel,
65
00:06:04,365 --> 00:06:06,492
{\an8}geheiligt werde dein Name.
66
00:06:06,492 --> 00:06:08,077
Dein Reich komme.
67
00:06:08,077 --> 00:06:12,373
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel, als auch auf Erden.
68
00:06:13,624 --> 00:06:15,751
- Amen.
- [Trauergemeinde] Amen.
69
00:06:18,337 --> 00:06:20,339
[weiter melancholische Musik]
70
00:06:39,191 --> 00:06:41,193
[Musik klingt langsam aus]
71
00:06:42,611 --> 00:06:43,737
[Coral] Lady Danbury.
72
00:06:45,573 --> 00:06:47,032
Kann ich etwas für Sie tun?
73
00:06:48,325 --> 00:06:51,120
Die Kinder sind anscheinend
sofort eingeschlafen.
74
00:06:51,120 --> 00:06:52,288
Ja, das stimmt.
75
00:06:53,247 --> 00:06:55,249
Mylady, haben Sie Hunger?
76
00:06:55,249 --> 00:06:56,417
Ist Ihnen kalt?
77
00:06:56,417 --> 00:07:00,379
Sie wirken nicht sehr betrübt
über den Tod ihres Vaters.
78
00:07:00,963 --> 00:07:02,673
Das ist nicht überraschend.
79
00:07:02,673 --> 00:07:05,092
Lord Danbury war ein Fremder für sie.
80
00:07:05,759 --> 00:07:08,137
Er sah sie nur wenige Male im Monat.
81
00:07:08,137 --> 00:07:11,932
Ich kann Charlie wecken
und Ihnen Feuer machen lassen.
82
00:07:11,932 --> 00:07:16,103
Und die Köchin könnte kalte Platten
zubereiten oder ein frühes Frühstück.
83
00:07:17,021 --> 00:07:20,107
- Frühstück?
- Es ist schon vier Uhr morgens, Mylady.
84
00:07:20,983 --> 00:07:22,860
Das war mir nicht klar.
85
00:07:22,860 --> 00:07:24,320
Tut mir leid, Coral.
86
00:07:24,320 --> 00:07:25,779
Bitte, geh wieder zu Bett.
87
00:07:25,779 --> 00:07:27,448
Ich lasse Sie nicht allein.
88
00:07:27,448 --> 00:07:29,533
Es ist kein Wunder,
dass Sie um ihn trauern.
89
00:07:29,533 --> 00:07:31,076
Er war immerhin Ihr Ehemann.
90
00:07:32,328 --> 00:07:35,331
Vielleicht etwas Tee anstelle von...
91
00:07:36,040 --> 00:07:37,374
Was ist das?
92
00:07:38,292 --> 00:07:39,460
Portwein.
93
00:07:39,960 --> 00:07:41,879
Er ist grauenvoll.
94
00:07:41,879 --> 00:07:44,632
Aber er ist
Lord Danburys Lieblingsgetränk.
95
00:07:46,342 --> 00:07:47,176
War...
96
00:07:48,636 --> 00:07:50,012
...war sein Lieblingsgetränk.
97
00:07:56,769 --> 00:07:57,603
Mylady...
98
00:07:57,603 --> 00:08:01,899
Ich war drei Jahre alt,
als meine Eltern mich ihm versprachen.
99
00:08:03,150 --> 00:08:04,944
Das Ganze war ein Handel.
100
00:08:04,944 --> 00:08:09,198
Ab drei Jahren wurde ich dazu erzogen,
seine Frau zu werden.
101
00:08:09,949 --> 00:08:12,368
Ich musste lernen,
die Farbe Gold zu lieben,
102
00:08:12,368 --> 00:08:14,828
denn seine Lieblingsfarbe war Gold.
103
00:08:15,329 --> 00:08:19,542
Und ich lernte, seine Lieblingsspeisen
auch als meine zu akzeptieren.
104
00:08:20,417 --> 00:08:23,379
Ich las nur die Bücher, die ihm gefielen,
105
00:08:23,379 --> 00:08:25,881
spielte seine Lieblingsstücke
auf dem Pianoforte.
106
00:08:25,881 --> 00:08:28,133
Und ich trinke diesen Portwein,
107
00:08:28,133 --> 00:08:31,929
weil er sein Lieblingswein ist,
und deswegen ist er natürlich auch meiner.
108
00:08:31,929 --> 00:08:33,347
Ich habe noch nie...
109
00:08:34,807 --> 00:08:36,141
[seufzt]
110
00:08:37,101 --> 00:08:39,562
Egal, wie viele Male ich auch träumte
111
00:08:39,562 --> 00:08:44,900
und mir ausmalte und hoffte und plante...
112
00:08:46,986 --> 00:08:48,737
...hatte ich nie darüber nachgedacht,
113
00:08:48,737 --> 00:08:52,157
wie sich alles entwickelt,
sollte er wirklich weg sein.
114
00:08:52,950 --> 00:08:55,202
Hinweggefegt von dieser Erde.
115
00:08:56,161 --> 00:08:58,664
Ich lebte für ihn, und jetzt bin ich...
116
00:08:59,999 --> 00:09:00,958
...neu.
117
00:09:03,836 --> 00:09:05,713
Ich bin völlig neu.
118
00:09:06,630 --> 00:09:08,799
Ich weiß nicht mal,
wie ich Luft atmen soll,
119
00:09:08,799 --> 00:09:10,593
die er nicht vorher inhaliert hat.
120
00:09:10,593 --> 00:09:12,678
[sanfte, melancholische Musik]
121
00:09:20,728 --> 00:09:22,771
Diese Welt verändert sich.
122
00:09:29,320 --> 00:09:30,738
[Musik verklingt]
123
00:09:30,738 --> 00:09:33,115
- [Vögel zwitschern]
- [unverständliche Rufe]
124
00:09:40,748 --> 00:09:42,750
Lassen Sie das ernten. Für die Armen.
125
00:09:42,750 --> 00:09:44,585
Sofort, Eure Majestät.
126
00:09:45,085 --> 00:09:47,087
[unverständliches Flüstern]
127
00:09:48,130 --> 00:09:50,799
- Hat er sich gemeldet?
- Ich fürchte, nein, Eure Majestät.
128
00:09:50,799 --> 00:09:53,302
- Die Königsmutter...
- Was will sie schon wieder?
129
00:09:53,302 --> 00:09:56,305
- Sie und Lord Bute sind da.
- Ich empfange keinen Besuch.
130
00:09:56,889 --> 00:09:58,515
[räuspert sich] Ähm...
131
00:09:58,515 --> 00:10:01,560
Der, äh,
königliche Leibarzt begleitet sie.
132
00:10:02,353 --> 00:10:05,397
Ich weigere mich strikt,
diesem Medikus zu begegnen.
133
00:10:05,397 --> 00:10:08,108
[Apparaturen quietschen]
134
00:10:08,776 --> 00:10:10,653
[Arzt] Hm... Ja...
135
00:10:10,653 --> 00:10:14,114
- [Augusta] Sie lassen sich sehr viel Zeit.
- Ja, sehr viel Zeit.
136
00:10:14,114 --> 00:10:17,076
Ich, äh, arbeite präzise.
137
00:10:17,076 --> 00:10:19,203
- [Apparaturen quietschen laut]
- Ah...
138
00:10:21,705 --> 00:10:23,666
Nun, sie ist guter Hoffnung.
139
00:10:23,666 --> 00:10:25,668
- [Augusta] Es ist vollbracht.
- Sicher?
140
00:10:25,668 --> 00:10:26,877
[Arzt] Zweifelsohne.
141
00:10:26,877 --> 00:10:30,297
Das Innere einer Frau
kann man nie zweifelsfrei klären.
142
00:10:30,297 --> 00:10:31,674
Wie sicher können Sie sein?
143
00:10:31,674 --> 00:10:35,302
Oh, ausnehmend sicher.
Die Schwangerschaft ist fortgeschritten.
144
00:10:35,302 --> 00:10:37,513
Ihre Majestät entwickelt sich großartig.
145
00:10:37,513 --> 00:10:39,973
Gott sei es gedankt.
Können wir es kundtun?
146
00:10:39,973 --> 00:10:42,935
Erst wenn es sich bewegt.
Wann ist es so weit?
147
00:10:42,935 --> 00:10:45,479
Vor Ende des Monats würde ich erwarten.
148
00:10:45,479 --> 00:10:47,731
Meinen Glückwunsch, Eure Hoheit.
149
00:10:47,731 --> 00:10:51,777
Ich finde, Glückwünsche
haben Sie genauso verdient, Lord Bute.
150
00:10:51,777 --> 00:10:55,781
Ich werde meine Garderobe sofort
in die Buckingham-Residenz bringen lassen.
151
00:10:55,781 --> 00:10:57,324
Äh... Was?
152
00:10:57,324 --> 00:11:01,328
In Euch wächst die Zukunft.
Eure Sicherheit ist von großer Bedeutung.
153
00:11:01,328 --> 00:11:04,415
Deswegen lasse ich Euch nicht allein,
keinen Augenblick.
154
00:11:04,415 --> 00:11:07,793
Wir werden gemeinsam dieses Kind erwarten.
155
00:11:07,793 --> 00:11:10,421
- [Instrumente klappern]
- [sie seufzt]
156
00:11:14,258 --> 00:11:16,260
[sanfte Musik]
157
00:11:22,307 --> 00:11:24,184
KÖNIGIN CHARLOTTE
158
00:11:44,830 --> 00:11:46,832
[Musik steigt an]
159
00:11:55,966 --> 00:11:57,718
[Musik verklingt]
160
00:12:03,724 --> 00:12:05,768
Brimsley. Brimsley, bitte.
161
00:12:06,393 --> 00:12:07,770
Was?
162
00:12:08,353 --> 00:12:09,730
- Na ja, äh...
- Was?
163
00:12:10,814 --> 00:12:12,065
Du weißt, ich kann nicht...
164
00:12:12,649 --> 00:12:15,861
Du weißt, dass meine Pflicht, äh...
Ich darf einfach nicht...
165
00:12:15,861 --> 00:12:18,071
So gern ich dir helfen würde,
die Worte zu finden,
166
00:12:18,071 --> 00:12:20,282
ich muss
meinen eigenen Pflichten nachkommen.
167
00:12:20,282 --> 00:12:22,242
Bring diesen Brief Seiner Majestät.
168
00:12:28,665 --> 00:12:31,418
[George schreit qualvoll mit Knebel]
Doktor!
169
00:12:31,418 --> 00:12:33,921
- [Doktor antwortet unverständlich]
- [George] Doktor!
170
00:12:37,633 --> 00:12:39,718
[weiter qualvolle Schreie]
171
00:12:41,178 --> 00:12:43,013
[klopft energisch]
172
00:12:43,013 --> 00:12:45,098
[melancholische Musik]
173
00:12:46,266 --> 00:12:50,020
Es wurde untersagt, Dr. Monro zu stören,
solange er bei der Arbeit ist.
174
00:12:50,020 --> 00:12:52,481
Ich habe einen Brief für Seine Majestät
von seiner Frau.
175
00:12:53,065 --> 00:12:55,651
Die königliche Post
händige ich persönlich aus.
176
00:13:01,031 --> 00:13:03,575
[atmet zittrig]
177
00:13:05,494 --> 00:13:07,496
Eure Majestät, ein Brief für Euch.
178
00:13:08,205 --> 00:13:09,373
Charlotte?
179
00:13:11,834 --> 00:13:14,545
[Monro] Nein. Ihr seid noch nicht so weit.
180
00:13:18,549 --> 00:13:20,050
Legen Sie ihn zu den anderen.
181
00:13:20,050 --> 00:13:24,012
Sir, kann ich Euch irgendwie unterstützen?
182
00:13:24,972 --> 00:13:26,223
Zu den anderen.
183
00:13:31,854 --> 00:13:33,939
[George schreit weiter qualvoll]
184
00:13:37,609 --> 00:13:39,945
[weiter melancholische Musik]
185
00:13:56,003 --> 00:13:58,005
[Musik verklingt]
186
00:14:06,513 --> 00:14:08,390
[jemand kommt herein]
187
00:14:08,974 --> 00:14:12,978
- Unten wartet Besuch auf Sie.
- Ich bin in Trauer. Schick ihn weg.
188
00:14:12,978 --> 00:14:16,398
Ja, Mylady, allerdings sind es
Lord und Lady Smythe-Smith.
189
00:14:18,442 --> 00:14:20,652
Die Smythe-Smiths? Hier?
190
00:14:20,652 --> 00:14:24,573
Mit dem Herzog von Hastings
und anderen Familien von unserer Seite.
191
00:14:24,573 --> 00:14:26,450
Sie sagen, sie machen sich Sorgen.
192
00:14:26,450 --> 00:14:28,535
[sanfte, spannungsvolle Musik]
193
00:14:32,998 --> 00:14:33,957
[Lady Danbury] Nun?
194
00:14:34,917 --> 00:14:39,379
Agatha, meine Liebe,
wir sind wirklich am Boden zerstört.
195
00:14:39,379 --> 00:14:41,798
Über Ihren Verlust trauern wir.
196
00:14:41,798 --> 00:14:44,259
- Er war ein feiner Mann.
- Er war ein Vorkämpfer.
197
00:14:44,259 --> 00:14:46,553
- Wir trauern alle.
- Gleichwohl?
198
00:14:47,471 --> 00:14:49,681
Da ist doch ein "Gleichwohl",
habe ich recht?
199
00:14:49,681 --> 00:14:54,311
Es gibt in der Tat ein "Gleichwohl".
Wir müssen erfahren, was jetzt passiert.
200
00:14:54,311 --> 00:14:56,521
- Was jetzt passiert?
- Was haben Sie gehört?
201
00:14:56,521 --> 00:14:58,899
- Was wird aus Ihnen werden?
- Was wird aus uns werden?
202
00:14:58,899 --> 00:15:03,570
Verzeihen Sie, aber ich habe nicht
die leiseste Ahnung, was Sie andeuten.
203
00:15:03,570 --> 00:15:06,031
Sie sind
ein respektiertes Mitglied bei Hofe.
204
00:15:06,031 --> 00:15:07,449
Eine Freundin der Königin.
205
00:15:07,449 --> 00:15:11,620
Der Palast hat Ihnen sicher eine Nachricht
zukommen lassen zum Prozedere.
206
00:15:11,620 --> 00:15:13,038
Was weiter passieren soll.
207
00:15:13,038 --> 00:15:16,792
Lord Danbury war der Erste von uns,
der uns verlassen hat.
208
00:15:16,792 --> 00:15:19,586
Der erste adelige Gentleman
auf unserer Seite.
209
00:15:20,170 --> 00:15:22,089
Und Sie haben einen Sohn.
210
00:15:22,089 --> 00:15:27,511
Sie, äh, stellen mir die Frage,
ist mein vierjähriger Sohn jetzt Lord?
211
00:15:27,511 --> 00:15:28,553
Wir müssen wissen,
212
00:15:28,553 --> 00:15:33,100
ob die Erbfolgeregeln auf deren Seite
auch für unsere Seite Geltung haben.
213
00:15:33,850 --> 00:15:35,686
Wird er den Titel erben?
214
00:15:35,686 --> 00:15:37,771
[Musik wird melancholisch]
215
00:15:38,605 --> 00:15:40,607
[Lady Danbury] Daran habe ich nie gedacht.
216
00:15:41,900 --> 00:15:44,236
Vielleicht verlieren wir alles
nach einer Generation.
217
00:15:44,236 --> 00:15:50,033
Ja. Was Sie verlieren, verlieren wir.
Sie werden zum Präzedenzfall für uns alle.
218
00:15:50,033 --> 00:15:55,163
Bleiben Sie Lady Danbury,
oder sind Sie nur Mrs. Danbury?
219
00:16:01,294 --> 00:16:03,755
[melancholische Musik klingt aus]
220
00:16:11,013 --> 00:16:13,932
Seine Diener wissen es nicht
und auch nicht der Butler.
221
00:16:13,932 --> 00:16:16,059
Vielleicht hatte Lord Danbury ja keinen.
222
00:16:16,059 --> 00:16:18,603
Mein Ehemann hatte einen Rechtsbeistand.
223
00:16:19,563 --> 00:16:23,108
Sie haben sich oft getroffen
wegen... Sachen.
224
00:16:23,108 --> 00:16:24,860
Ich muss nur seinen Namen finden.
225
00:16:24,860 --> 00:16:28,196
Wäre es denn so tragisch, Mylady,
den Titel zu verlieren?
226
00:16:28,196 --> 00:16:29,948
Ja, Coral.
227
00:16:29,948 --> 00:16:34,119
Sie sind alle zu mir gekommen,
suchen Antworten, verlassen sich auf mich.
228
00:16:34,119 --> 00:16:37,622
Wir gaben ihnen Hoffnung,
einen Vorgeschmack auf etwas Seltenes:
229
00:16:37,622 --> 00:16:38,832
Gleichberechtigung.
230
00:16:38,832 --> 00:16:42,961
Der Danbury-Ball, den werden sie
nicht so leicht vergessen können.
231
00:16:42,961 --> 00:16:45,547
Einfach so. Da bleiben Narben.
232
00:16:48,216 --> 00:16:49,926
Ach, da ist es!
233
00:16:49,926 --> 00:16:51,178
Der Rechtsbeistand?
234
00:16:51,178 --> 00:16:54,639
Genau. Der wird das regeln.
Ich schreibe ihm, und er wird herkommen.
235
00:16:54,639 --> 00:16:57,976
Glauben Sie wirklich,
dass er zu einer Frau kommt?
236
00:16:59,936 --> 00:17:01,730
Äh... Ich, äh...
237
00:17:01,730 --> 00:17:04,816
Ich setze darunter
lediglich das Wort "Danbury"
238
00:17:04,816 --> 00:17:08,612
und hoffe, er hält mich für
einen Mann mit erbärmlicher Etikette.
239
00:17:08,612 --> 00:17:11,573
- Eine Nachricht?
- Ich befürchte, nein, Eure Majestät.
240
00:17:12,157 --> 00:17:14,534
Sind Sie sicher,
dass er meine Briefe erhält?
241
00:17:14,534 --> 00:17:16,661
Ich überbringe sie, Eure Majestät.
242
00:17:17,245 --> 00:17:19,748
Ist sie noch hier?
243
00:17:19,748 --> 00:17:23,794
Sie ist nicht eine Treppe hinuntergestürzt
oder an einem Stück Fleisch erstickt?
244
00:17:23,794 --> 00:17:27,881
Ich muss leider mitteilen, dass sie lebt
und wohlauf ist, Eure Majestät.
245
00:17:37,891 --> 00:17:40,602
[verdrießlich]
Es ist ziemlich viel Zeit vergangen.
246
00:17:41,728 --> 00:17:42,604
Eure Majestät?
247
00:17:42,604 --> 00:17:45,315
Was ich damit sagen wollte:
Sind Sie fast fertig?
248
00:17:45,315 --> 00:17:48,151
Ich fürchte, ich bin noch
nicht mal zur Hälfte fertig.
249
00:17:48,151 --> 00:17:52,405
- Ramsay, ich bin nicht sonderlich beleibt.
- Nein, Eure Majestät, aber...
250
00:17:59,162 --> 00:18:00,831
[Ramsay] Es fehlt noch der König.
251
00:18:00,831 --> 00:18:04,584
Es ist ein Hochzeitsporträt,
für das Seine Majestät mich beauftragte.
252
00:18:04,584 --> 00:18:09,965
Ja, seine Majestät wollte unbedingt
ein Hochzeitsporträt, richtig?
253
00:18:09,965 --> 00:18:12,384
Seine Majestät ist überaus aufmerksam.
254
00:18:14,678 --> 00:18:16,680
[sanfte Musik]
255
00:18:21,059 --> 00:18:22,310
Meine Haut ist zu hell.
256
00:18:23,937 --> 00:18:26,523
Malen Sie sie dunkler.
So wie sie tatsächlich ist.
257
00:18:26,523 --> 00:18:27,482
Eure Majestät...
258
00:18:27,482 --> 00:18:29,234
Lassen Sie einmal sehen.
259
00:18:33,864 --> 00:18:34,865
Nein.
260
00:18:34,865 --> 00:18:38,243
Malen Sie ihre Haut heller. Blass.
261
00:18:38,243 --> 00:18:40,912
Seine Majestät möchte, dass sie strahlt.
262
00:18:40,912 --> 00:18:42,414
[düstere Musik]
263
00:18:53,884 --> 00:18:55,886
[Musik wird schwungvoll]
264
00:18:59,848 --> 00:19:01,057
KÖNIGIN CHARLOTTE
265
00:19:12,861 --> 00:19:14,863
[Musik steigert sich]
266
00:19:19,117 --> 00:19:21,244
Wollen Sie mir
beim Schlafen zusehen, Brimsley?
267
00:19:21,244 --> 00:19:23,246
Verzeiht mir, Eure Majestät.
268
00:20:01,284 --> 00:20:03,745
[Musik spitzt sich zu und verklingt]
269
00:20:07,457 --> 00:20:10,085
- Was ist? Gibst du mir den Brief nicht?
- Es gibt keinen.
270
00:20:10,085 --> 00:20:11,503
- Oh doch.
- Es gibt keinen.
271
00:20:11,503 --> 00:20:13,338
- Ich sehe ihn.
- Ich habe einen, ja.
272
00:20:13,338 --> 00:20:16,341
- Sage ich doch.
- Es gibt einen, doch nicht für den König.
273
00:20:16,925 --> 00:20:18,927
Sie schreibt an Herzog Adolphus.
274
00:20:18,927 --> 00:20:21,763
Was?
Den Bruder der Königin in Deutschland?
275
00:20:22,430 --> 00:20:23,265
Wofür?
276
00:20:23,265 --> 00:20:27,143
Weil sie nicht fort kann, ohne ein Land,
wo sie logieren kann, ohne Schutzherren.
277
00:20:28,478 --> 00:20:29,396
Oh...
278
00:20:29,396 --> 00:20:30,605
"Oh?" Reynolds!
279
00:20:32,649 --> 00:20:34,651
Ich darf ihn nicht abschicken, oder?
280
00:20:35,652 --> 00:20:38,947
- Das fragst du mich?
- Ja, gewiss doch. Das ist, äh...
281
00:20:39,614 --> 00:20:41,366
Sie will nicht länger hier sein.
282
00:20:43,535 --> 00:20:47,664
Ich könnte ihn nicht abschicken.
Sollte ich ihn nicht abschicken?
283
00:20:48,665 --> 00:20:51,710
- Das musst du selbst entscheiden.
- Nein, nicht nur ich.
284
00:20:52,752 --> 00:20:53,962
Sag es Seiner Majestät.
285
00:20:54,587 --> 00:20:57,090
Er wird etwas tun,
zu ihr zurückkehren, alles retten.
286
00:20:57,674 --> 00:20:58,508
Nun?
287
00:20:59,384 --> 00:21:01,386
Soll ich ihn lieber nicht abschicken?
288
00:21:01,386 --> 00:21:03,263
[melancholische Musik]
289
00:21:03,263 --> 00:21:05,098
Es gibt nichts, was wir tun können.
290
00:21:07,100 --> 00:21:08,393
Schick ihn ab.
291
00:21:11,938 --> 00:21:15,025
Selbst nun, da alles in Gefahr ist,
292
00:21:16,818 --> 00:21:18,570
vertraust du dich mir nicht an.
293
00:21:23,491 --> 00:21:25,118
[Musik verklingt]
294
00:21:26,536 --> 00:21:30,040
- Spazieren, Mylady? Aber wohin?
- Einfach spazieren.
295
00:21:30,040 --> 00:21:33,001
Was? Wie ein Vagabund oder Dichter?
296
00:21:33,001 --> 00:21:35,337
Davon mag ich nichts hören.
Ich muss Sie begleiten.
297
00:21:35,337 --> 00:21:37,714
Nein, Coral. Danke.
Ich möchte allein sein.
298
00:21:37,714 --> 00:21:39,299
Ich werde Abstand halten.
299
00:21:39,299 --> 00:21:40,800
Ich will allein sein.
300
00:21:42,677 --> 00:21:44,679
[wehmütige Musik]
301
00:22:23,843 --> 00:22:25,512
[Musik klingt aus]
302
00:22:25,512 --> 00:22:28,765
Das sind nicht die besten Schuhe,
um über die Felder zu wandern.
303
00:22:28,765 --> 00:22:30,141
Lord Ledger.
304
00:22:32,352 --> 00:22:33,978
Was machen Sie hier draußen?
305
00:22:33,978 --> 00:22:35,730
Das ist mein Anwesen.
306
00:22:35,730 --> 00:22:37,273
Ich dachte, das wäre meines.
307
00:22:38,316 --> 00:22:41,444
Das ist Ihr Anwesen, hier ist meines.
308
00:22:41,444 --> 00:22:43,029
Wir sind Nachbarn.
309
00:22:43,029 --> 00:22:44,197
Ja, Nachbarn.
310
00:22:45,240 --> 00:22:46,491
Bin ich unbefugt hier?
311
00:22:47,659 --> 00:22:50,036
Ich werde nicht die Hunde auf Sie hetzen.
312
00:22:50,036 --> 00:22:51,287
Sie streifen nur umher.
313
00:22:51,287 --> 00:22:54,833
Umherstreifen?
Ich dachte, dass ich spazieren gehe.
314
00:22:54,833 --> 00:22:56,251
Was ist der Unterschied?
315
00:22:57,669 --> 00:22:59,254
Wenn ich das wüsste.
316
00:22:59,254 --> 00:23:02,424
Ich mache das inzwischen so oft,
dass ich es "umherstreifen" nenne,
317
00:23:02,424 --> 00:23:05,385
damit es malerisch statt verrückt klingt
318
00:23:05,385 --> 00:23:08,096
und Lady Ledger
weniger Aufhebens darum macht.
319
00:23:08,096 --> 00:23:09,806
Nun streife ich jeden Tag umher.
320
00:23:10,432 --> 00:23:11,266
Und Sie?
321
00:23:11,266 --> 00:23:12,642
Es ist mein Erster.
322
00:23:13,393 --> 00:23:16,479
In meinem Fall
würde ich es einen Spaziergang nennen.
323
00:23:16,479 --> 00:23:17,564
Wieso?
324
00:23:18,606 --> 00:23:20,275
Weil ich mich verrückt fühle?
325
00:23:20,775 --> 00:23:21,609
[seufzt leise]
326
00:23:22,819 --> 00:23:25,029
Ich bedauere Ihren Verlust.
327
00:23:25,029 --> 00:23:30,577
Ich kann mich nicht länger verkriechen,
deswegen sitze ich hier vor Ihrer Hütte.
328
00:23:31,119 --> 00:23:36,082
Ob spazieren gehend oder umherstreifend,
Sie werden sich besser fühlen.
329
00:23:36,082 --> 00:23:38,543
Obwohl Sie mit denen
nicht lang durchhalten werden.
330
00:23:38,543 --> 00:23:40,253
Ich hab nicht nachgedacht.
331
00:23:40,253 --> 00:23:42,380
Morgen werden Sie es besser machen.
332
00:23:42,380 --> 00:23:43,548
Morgen?
333
00:23:43,548 --> 00:23:48,386
Ich sehe Sie morgen wieder,
zur gleichen Stunde, mit besseren Schuhen.
334
00:23:49,012 --> 00:23:50,763
Wir streifen gemeinsam umher.
335
00:23:58,438 --> 00:24:00,565
[sanfte Musik]
336
00:24:00,565 --> 00:24:02,984
[Pferde wiehern]
337
00:24:04,277 --> 00:24:05,403
[Kutscher] Ho...
338
00:24:08,406 --> 00:24:09,616
[ächzt]
339
00:24:13,119 --> 00:24:14,621
[Charlotte lacht schallend]
340
00:24:19,167 --> 00:24:21,044
Ah! Da seid ihr ja.
341
00:24:21,628 --> 00:24:24,964
William, das ist Prinzessin Adelaide.
342
00:24:25,632 --> 00:24:27,467
Eure Königliche Hoheit.
343
00:24:27,467 --> 00:24:31,387
- Und Edward, das ist Prinzessin Victoria.
- Ich freue mich, Euch kennenzulernen.
344
00:24:31,387 --> 00:24:33,556
- Ich freue mich ebenfalls.
- Prinzessin.
345
00:24:33,556 --> 00:24:37,268
Meine Söhne konnten es kaum erwarten,
Ihnen beiden zu begegnen.
346
00:24:45,818 --> 00:24:46,653
Gut.
347
00:24:46,653 --> 00:24:50,365
Nun, wir werden uns
gewiss in Kürze wiedersehen.
348
00:24:50,365 --> 00:24:54,160
[beide] Eure Majestät.
Eure Königlichen Hoheiten.
349
00:25:00,833 --> 00:25:03,044
- [lacht]
- Wer war das?
350
00:25:04,462 --> 00:25:06,548
Das waren eure Verlobten.
351
00:25:06,548 --> 00:25:07,465
"Verlobten?"
352
00:25:09,551 --> 00:25:10,843
Aber das sind Fremde.
353
00:25:10,843 --> 00:25:11,803
Und wenn schon.
354
00:25:12,387 --> 00:25:15,723
Sie sind adelig,
sie sind reich, sie haben Verbindungen.
355
00:25:15,723 --> 00:25:17,058
Sie sind perfekt.
356
00:25:17,058 --> 00:25:19,727
Und nächste Woche
seid ihr mit ihnen vermählt.
357
00:25:19,727 --> 00:25:22,564
- [Edward] Nächste Woche?
- [William] Das ist nicht Euer Ernst!
358
00:25:22,564 --> 00:25:26,150
Haben wir auf Mitsprache kein Recht?
Es geht hier doch um unser Leben!
359
00:25:26,150 --> 00:25:30,113
[Edward] ...das Ihr völlig überhastet
mit fremden Frauenzimmern verbinden wollt.
360
00:25:30,113 --> 00:25:31,990
[Stimmengewirr]
361
00:25:31,990 --> 00:25:33,825
[leichte, fröhliche Musik]
362
00:25:54,804 --> 00:25:57,807
[Lady Danbury] Es ist ein Meisterwerk,
findest du nicht auch?
363
00:25:57,807 --> 00:25:59,100
Und so groß!
364
00:25:59,100 --> 00:26:02,145
Lebensgroß.
Beinah, als stünden wir neben ihnen.
365
00:26:02,145 --> 00:26:03,563
Wie provokativ.
366
00:26:03,563 --> 00:26:05,023
Ja, durchaus.
367
00:26:06,024 --> 00:26:07,525
- Violet.
- Hm?
368
00:26:07,525 --> 00:26:10,612
- Ist dir etwa unwohl zumute?
- Nicht doch. Wieso fragst du?
369
00:26:10,612 --> 00:26:13,197
Ich meine,
dass ich dich nun recht gut kenne.
370
00:26:13,197 --> 00:26:16,034
Und bei unseren letzten Treffen
wirktest du etwas unwohl,
371
00:26:16,034 --> 00:26:17,744
was dir nicht ähnlich sieht.
372
00:26:17,744 --> 00:26:19,996
[verlegen]
Ich erfreue mich bester Gesundheit.
373
00:26:19,996 --> 00:26:22,790
- [streng] Violet Bridgerton.
- Ja, ich fühle mich unwohl.
374
00:26:22,790 --> 00:26:24,250
Mein... Mein Haushalt ist...
375
00:26:27,378 --> 00:26:29,589
Anthony ist ja noch in den Flitterwochen.
376
00:26:30,298 --> 00:26:32,842
Gregory hat anscheinend
seine Größe verdoppelt,
377
00:26:32,842 --> 00:26:34,135
und das in einem Monat.
378
00:26:34,135 --> 00:26:36,554
Eloise hat einen schlimmen Streit
mit Penelope.
379
00:26:36,554 --> 00:26:38,598
Du weißt, wie nah sie sich sonst sind.
380
00:26:38,598 --> 00:26:41,976
Nun stampft sie durch das Haus
und grummelt wie eine Gewitterwolke.
381
00:26:41,976 --> 00:26:43,519
So könnte ich weitererzählen...
382
00:26:43,519 --> 00:26:45,772
- Verstehst du das?
- Violet.
383
00:26:45,772 --> 00:26:46,689
Agatha.
384
00:26:46,689 --> 00:26:47,899
Wir sind Freundinnen.
385
00:26:47,899 --> 00:26:50,652
Und du kannst
mir jederzeit alles anvertrauen.
386
00:26:50,652 --> 00:26:52,654
Ich... Ich verstehe nicht, was du meinst.
387
00:26:52,654 --> 00:26:55,073
Nun, das weiß ich selbst noch nicht genau.
388
00:26:55,073 --> 00:26:56,282
Noch nicht.
389
00:26:56,282 --> 00:26:57,950
Ich sehe nur, da ist noch mehr.
390
00:26:57,950 --> 00:27:01,537
Und genau deswegen warte ich darauf,
es von dir zu hören.
391
00:27:01,537 --> 00:27:03,623
[seufzt] Ich kann das nicht.
392
00:27:03,623 --> 00:27:06,417
- Also ist da etwas.
- Ich... Ich kann nicht.
393
00:27:06,417 --> 00:27:08,086
Du kannst.
394
00:27:08,086 --> 00:27:09,253
Ich...
395
00:27:09,253 --> 00:27:10,880
[kecke Musik]
396
00:27:11,881 --> 00:27:13,257
Es...
397
00:27:15,051 --> 00:27:18,179
Es, äh... Es mutet an, dass mein...
398
00:27:21,057 --> 00:27:23,226
...Garten in Blüte steht.
399
00:27:23,226 --> 00:27:25,228
Es ist Winter, der Boden ist gefroren.
400
00:27:25,228 --> 00:27:28,606
Mein Gemahl und ich
hatten einen... einen Garten.
401
00:27:29,440 --> 00:27:32,819
Einen ganz herrlichen Garten
mit vielen verschiedenen Sorten Blumen,
402
00:27:32,819 --> 00:27:35,988
und als er verschied,
da ging auch der Garten ein.
403
00:27:35,988 --> 00:27:39,200
Ich dachte nicht mehr an den Garten.
Ich wollte ihn nicht mehr.
404
00:27:39,200 --> 00:27:44,414
Aber letztens, ohne Vorwarnung,
hat dieser Garten begonnen zu blühen.
405
00:27:44,414 --> 00:27:45,331
Äh...
406
00:27:45,331 --> 00:27:46,749
Der Garten?
407
00:27:46,749 --> 00:27:48,668
Und mich verlangt es seither...
408
00:27:50,002 --> 00:27:52,880
...nach Luft, Sonnenschein und...
409
00:27:53,631 --> 00:27:55,049
...und Nähe.
410
00:27:56,467 --> 00:28:01,013
Dein Garten steht in Blüte?
411
00:28:01,597 --> 00:28:03,725
Ja, und er blüht völlig außer Kontrolle.
412
00:28:03,725 --> 00:28:05,226
Oh Violet.
413
00:28:05,226 --> 00:28:07,645
Ich werde auf einmal
schlichtweg gefährlich.
414
00:28:07,645 --> 00:28:08,646
Ohne Zweifel.
415
00:28:08,646 --> 00:28:12,024
Ich hatte heute fast einen Diener ersucht,
seinen Leib auf meinen zu legen.
416
00:28:12,024 --> 00:28:14,360
Oh meine liebe Vizegräfin! Violet!
417
00:28:14,360 --> 00:28:17,363
Ich muss gehen.
Es war eine Freude, dich zu sehen.
418
00:28:17,363 --> 00:28:18,364
Oh Violet, ich...
419
00:28:18,364 --> 00:28:22,118
Ich war schon länger in der Ausstellung,
als ich, äh, es vorhatte.
420
00:28:22,118 --> 00:28:23,619
Gehab dich wohl.
421
00:28:30,126 --> 00:28:31,586
[kecke Musik verklingt]
422
00:28:32,378 --> 00:28:34,505
[Vögel zwitschern]
423
00:28:40,261 --> 00:28:41,095
Nun?
424
00:28:43,181 --> 00:28:44,766
[Lady Danbury] Reitstiefel.
425
00:28:44,766 --> 00:28:46,184
- Viel besser.
- Hm.
426
00:28:47,518 --> 00:28:49,979
[Lady Danbury] Und ist das schon alles?
427
00:28:49,979 --> 00:28:51,564
Ja, weitgehend.
428
00:28:52,190 --> 00:28:57,570
Also nur ein Bein vor das andere.
Wieder und wieder und wieder.
429
00:28:57,570 --> 00:28:59,071
Ähm, nicht nur das.
430
00:28:59,906 --> 00:29:02,200
Ich beobachte, ich nehme wahr.
431
00:29:02,200 --> 00:29:03,159
Was bitte?
432
00:29:03,785 --> 00:29:04,827
Was da ist.
433
00:29:05,536 --> 00:29:09,457
Die weißen Hasen,
die Rehe und ihr Winterfell...
434
00:29:10,166 --> 00:29:13,628
Blühende Schneeglöckchen,
das Zwitschern der rastenden Stare...
435
00:29:13,628 --> 00:29:15,129
Das alles ist da.
436
00:29:15,713 --> 00:29:18,341
Aber ich sehe auch,
was nicht da ist, und zwar genau.
437
00:29:19,258 --> 00:29:20,802
Nun, das verstehe ich nicht.
438
00:29:21,385 --> 00:29:23,304
Die blühenden Rosenbüsche,
439
00:29:23,888 --> 00:29:26,224
die gelben Butterblumen,
das Summen der Bienen,
440
00:29:26,891 --> 00:29:28,810
das Lied der Schwalben im Sommer.
441
00:29:30,019 --> 00:29:33,481
Läuft man lang genug über die Felder,
erfasst das Auge alles gleichzeitig.
442
00:29:33,481 --> 00:29:36,442
Was zur gleichen Zeit da ist
und was nicht.
443
00:29:37,443 --> 00:29:40,780
Was weg ist, ist nicht wirklich weg.
444
00:29:44,992 --> 00:29:45,952
[seufzt leise]
445
00:29:48,287 --> 00:29:51,165
Aber für die Pferdeäpfel
braucht man keine Visionen.
446
00:29:51,165 --> 00:29:52,875
Die sind immer da.
447
00:29:52,875 --> 00:29:54,126
[sie lacht]
448
00:29:55,461 --> 00:29:56,921
[leichte Musik]
449
00:29:56,921 --> 00:29:59,882
- Mylady!
- Ich wünsche, mehr allein zu sein, Coral.
450
00:29:59,882 --> 00:30:03,678
Gewiss, Mylady, aber die Küche...
Gestern ist Ihr Abendessen verdorben.
451
00:30:03,678 --> 00:30:05,555
In Zukunft kein Abendessen.
452
00:30:10,768 --> 00:30:12,854
Welche sind gleich wieder die Stare?
453
00:30:15,356 --> 00:30:16,941
Allein sein, Mylady?
454
00:30:17,567 --> 00:30:19,527
Allein sein, ja, Coral.
455
00:30:20,736 --> 00:30:22,113
Sehen Sie ihn?
456
00:30:22,947 --> 00:30:24,782
Wen denn, Lady Danbury?
457
00:30:24,782 --> 00:30:28,327
Den Waldkauz.
Er trägt im Schnabel einen Lorbeerzweig.
458
00:30:29,120 --> 00:30:30,329
Tut mir leid, nein.
459
00:30:31,205 --> 00:30:32,498
Aber Lord Ledger.
460
00:30:32,498 --> 00:30:35,877
Da er nicht da ist,
sieht man ihn besonders deutlich.
461
00:30:37,503 --> 00:30:40,006
Der Lehrling übertrifft seinen Meister.
462
00:30:41,883 --> 00:30:43,175
[leichte Musik verklingt]
463
00:30:46,846 --> 00:30:49,140
Oh gut! Ihr seid beide da.
464
00:30:49,807 --> 00:30:52,101
Wir müssen über die Blumen
für die Hochzeit sprechen.
465
00:30:52,101 --> 00:30:55,146
Das wird nicht nötig sein, Mutter.
Es gibt keine Hochzeit.
466
00:30:55,146 --> 00:30:56,689
Ihr habt etwas übersehen.
467
00:30:56,689 --> 00:31:00,568
Unseren ältesten Bruder, George.
Den Prince of Wales.
468
00:31:00,568 --> 00:31:02,445
Prinzregent von England.
469
00:31:02,445 --> 00:31:04,947
Der Verantwortliche,
aufgrund von Vaters Unvermögen.
470
00:31:04,947 --> 00:31:08,826
[William] Der Mann, der laut Parlament
als Einziger befugt ist,
471
00:31:08,826 --> 00:31:11,913
Hochzeiten von Mitgliedern
der königlichen Familie zu gestatten.
472
00:31:11,913 --> 00:31:13,205
So wie unsere.
473
00:31:13,205 --> 00:31:16,584
[Edward] Nur hat er sie nicht gestattet.
Und das wird er nicht.
474
00:31:16,584 --> 00:31:19,962
Er ist sehr gekränkt,
dass Ihr ihn nicht vorher konsultiertet.
475
00:31:23,633 --> 00:31:24,550
Ihr habt recht.
476
00:31:25,635 --> 00:31:26,469
Ach ja?
477
00:31:26,469 --> 00:31:28,554
Ich habe meine Befugnisse überschritten.
478
00:31:28,554 --> 00:31:33,559
Als Prinzregent hat der Prince of Wales
ganz allein das Recht zu entscheiden.
479
00:31:33,559 --> 00:31:36,771
Er handelt als Souverän
und ist die letzte Instanz.
480
00:31:36,771 --> 00:31:37,730
Ganz recht.
481
00:31:37,730 --> 00:31:40,024
Nun, Georgie,
erlaube bitte die Vermählungen.
482
00:31:45,237 --> 00:31:46,822
Ich erlaube es.
483
00:31:52,370 --> 00:31:54,121
[kichert triumphierend]
484
00:31:54,121 --> 00:31:56,207
[leichte, schwungvolle Musik]
485
00:31:57,959 --> 00:31:59,710
[Pferd wiehert]
486
00:32:30,032 --> 00:32:31,701
Eine gute Überfahrt, Mylord?
487
00:32:31,701 --> 00:32:32,994
Sie war grauenvoll.
488
00:32:38,916 --> 00:32:40,459
Eure Majestät,
489
00:32:40,459 --> 00:32:43,879
Herzog Adolphus Frederick IV.
von Mecklenburg-Strelitz.
490
00:32:43,879 --> 00:32:46,132
Wo ist... sie?
491
00:32:47,133 --> 00:32:49,218
Ich glaube, bei ihrer Putzmacherin.
492
00:32:49,802 --> 00:32:51,262
Warten Sie draußen, Brimsley.
493
00:32:57,059 --> 00:32:58,060
[Adolphus] Majestät.
494
00:32:58,060 --> 00:33:00,813
[Charlotte] Komm hoch.
Du siehst lächerlich aus.
495
00:33:00,813 --> 00:33:04,400
- [Adolphus] Schön, dich zu sehen.
- [Charlotte] Ging es nicht schneller?
496
00:33:04,400 --> 00:33:05,651
[Adolphus] Mein Gott.
497
00:33:05,651 --> 00:33:07,445
Du bist eine wahre Königin.
498
00:33:12,700 --> 00:33:14,076
[er lacht erfreut]
499
00:33:14,076 --> 00:33:19,498
Ach... Ich wäre früher hier gewesen,
doch die Überfahrt war schrecklich.
500
00:33:19,498 --> 00:33:21,625
Ich behalte immer noch
keine Nahrung bei mir.
501
00:33:22,334 --> 00:33:23,836
Das haben wir gemeinsam.
502
00:33:25,421 --> 00:33:26,422
Eure Majestät!
503
00:33:27,673 --> 00:33:29,925
Das ist eine beglückende Neuigkeit!
504
00:33:29,925 --> 00:33:34,138
Nur, dass ich nicht beglückt bin.
Ich will nach Hause zurück, Adolphus.
505
00:33:34,138 --> 00:33:36,307
- [Adolphus] Nach Hause?
- [Charlotte] Mhm.
506
00:33:36,307 --> 00:33:37,558
So ein Unsinn.
507
00:33:38,768 --> 00:33:39,727
Ach, "Unsinn"?
508
00:33:39,727 --> 00:33:43,147
Du bringst mich zurück, sofort.
Das kannst du mir nicht verweigern.
509
00:33:43,147 --> 00:33:46,400
Als wir herkamen, hieß es:
Man sagt nicht Nein zum Britischen Empire.
510
00:33:46,400 --> 00:33:48,402
- Ich bin die Königin.
- Du bist emotional.
511
00:33:48,402 --> 00:33:51,072
Sag das noch ein einziges Mal,
und ich lasse dich köpfen.
512
00:33:51,072 --> 00:33:52,073
Charlotte.
513
00:33:54,492 --> 00:33:57,703
In deinem Inneren
reift die kostbarste Frucht Englands,
514
00:33:57,703 --> 00:34:02,500
und bis diese Frucht reif ist,
ist dein Körper doch bloß ein... ein Baum.
515
00:34:02,500 --> 00:34:04,835
Ein Baum im Obstgarten der Krone,
und wenn er...
516
00:34:04,835 --> 00:34:06,754
Ich soll ein Baum sein?
517
00:34:06,754 --> 00:34:10,341
Ich, ähm... Ich wollte damit sagen,
dass das Kind in dir nicht dir gehört.
518
00:34:10,341 --> 00:34:11,967
- Aber es wächst in mir.
- Ja. Und?
519
00:34:11,967 --> 00:34:14,720
Wie bitte? Dann kannst du es
ja in dir wachsen lassen.
520
00:34:14,720 --> 00:34:17,181
Dein Körper gehört dir nicht, Charlotte.
521
00:34:17,181 --> 00:34:20,017
Das Königreich jetzt zu verlassen,
wäre Verrat!
522
00:34:20,810 --> 00:34:22,937
Königsentführung. Ein Kriegsgrund.
523
00:34:22,937 --> 00:34:26,899
Ich reise ja bloß nach Hause
mit meiner Familie, mit meinem Bruder.
524
00:34:26,899 --> 00:34:30,778
Ich bin nicht mehr deine Familie.
König George ist jetzt deine Familie.
525
00:34:32,363 --> 00:34:33,364
Es sei denn...
526
00:34:34,949 --> 00:34:36,700
Ist irgendetwas nicht in Ordnung?
527
00:34:39,286 --> 00:34:40,621
Alles ist in Ordnung.
528
00:34:40,621 --> 00:34:43,332
- Er tut dir doch nicht etwa weh?
- Nein, tut er nicht.
529
00:34:44,500 --> 00:34:45,793
[atmet erleichtert auf]
530
00:34:45,793 --> 00:34:47,837
Ich bin froh, das zu hören.
531
00:34:47,837 --> 00:34:51,841
Es würde äußerst kompliziert,
sich zu entscheiden.
532
00:34:52,800 --> 00:34:53,759
Wieso?
533
00:34:55,594 --> 00:34:57,513
Adolphus, wieso?
534
00:34:57,513 --> 00:35:00,099
Ich hatte deine Eheschließung
brillant verhandelt.
535
00:35:00,099 --> 00:35:03,144
Ich habe es geschafft,
eine Allianz zu schmieden mit England.
536
00:35:03,144 --> 00:35:06,397
Eine Allianz? Deswegen
hast du mich mit ihnen verkuppelt?
537
00:35:06,397 --> 00:35:08,649
Es war gut für jeden von uns.
538
00:35:08,649 --> 00:35:10,693
Unser Land war hochgradig bedroht.
539
00:35:11,402 --> 00:35:12,653
Diese Allianz...
540
00:35:13,237 --> 00:35:17,616
Sie bedeutet, dass Mecklenburg-Strelitz
von Großbritannien beschützt wird.
541
00:35:17,616 --> 00:35:21,370
Charlotte,
unser beider Schicksal ist eins.
542
00:35:22,746 --> 00:35:25,207
Deswegen ist es gut,
dass du dich hier wohlfühlst.
543
00:35:25,207 --> 00:35:29,170
Es würde auch nichts ändern.
Mein Körper ist jetzt seiner, nicht?
544
00:35:29,962 --> 00:35:32,089
[dramatische Musik]
545
00:35:41,640 --> 00:35:43,642
Wir haben jetzt tatarische Fasane.
546
00:35:45,019 --> 00:35:46,520
Möchtest du sie sehen?
547
00:35:53,527 --> 00:35:55,863
[George schreit qualvoll]
548
00:35:55,863 --> 00:35:57,948
[weiter dramatische Musik]
549
00:36:02,912 --> 00:36:05,414
- [unverständliche Unterhaltung]
- [Monro] Noch mal!
550
00:36:07,249 --> 00:36:09,418
- Gibt es hier Probleme?
- Nein, keine, Sir.
551
00:36:09,418 --> 00:36:11,962
Dann hört auf
mit eurem stupiden Geflüster!
552
00:36:13,130 --> 00:36:15,341
[George schreit weiter]
553
00:36:15,341 --> 00:36:16,508
[Monro] Und noch mal!
554
00:36:17,468 --> 00:36:19,553
[Musik verklingt]
555
00:36:19,553 --> 00:36:20,804
Was ist alles da?
556
00:36:21,555 --> 00:36:25,768
Meine Kinder, meine Zofe Coral.
557
00:36:26,560 --> 00:36:27,728
Und was ist nicht da?
558
00:36:29,021 --> 00:36:29,855
Meine Familie.
559
00:36:32,149 --> 00:36:34,735
Vielleicht mein Titel und das Anwesen.
560
00:36:34,735 --> 00:36:36,820
Die Krone könnte alles zurückverlangen.
561
00:36:38,906 --> 00:36:41,617
Meine Aussichten
auf eine sorgenfreie Zeit.
562
00:36:42,660 --> 00:36:43,786
Und Ihr Ehemann?
563
00:36:45,371 --> 00:36:49,041
Ich würde ihn nicht zu den Dingen zählen,
die in meinem Leben fehlen.
564
00:36:50,709 --> 00:36:52,461
Halten Sie mich für ein Ungeheuer?
565
00:36:52,461 --> 00:36:53,462
Nein.
566
00:36:55,506 --> 00:36:57,258
Dann wären wir ja beide Ungeheuer.
567
00:36:58,342 --> 00:36:59,468
Was soll das bedeuten?
568
00:37:01,762 --> 00:37:02,846
Nur, dass, ähm...
569
00:37:04,848 --> 00:37:06,308
...ich es verstehe.
570
00:37:08,602 --> 00:37:10,813
Ich glaube, viele Witwen denken dasselbe.
571
00:37:12,147 --> 00:37:15,651
Witwer auch,
sofern sie ein freier Geist wie Sie wären.
572
00:37:16,151 --> 00:37:17,861
Sie halten mich für frei?
573
00:37:19,321 --> 00:37:21,073
Ich dachte, ich wäre es.
574
00:37:22,449 --> 00:37:26,203
Aber erst jetzt, da er tot ist,
kann ich spüren,
575
00:37:26,203 --> 00:37:30,416
dass es eine Bürde ist, eine Frau zu sein,
die an keinen Mann gebunden ist.
576
00:37:31,875 --> 00:37:36,255
Ich mag vielleicht allein sein,
doch das Leben ist außer Reichweite.
577
00:37:36,255 --> 00:37:40,050
Mein Geburtstag ist nächste Woche,
aber was macht das schon?
578
00:37:40,676 --> 00:37:42,803
Nur ein neuer Tag, um zu trauern.
579
00:37:44,638 --> 00:37:46,348
Was meine Erwartung ist, weiß ich.
580
00:37:47,057 --> 00:37:48,809
Trübsinn, Stickarbeiten
581
00:37:48,809 --> 00:37:52,396
und ruhige Teekränzchen
mit anderen Witwen.
582
00:37:53,063 --> 00:37:54,356
Für alle Zeiten.
583
00:37:56,942 --> 00:37:58,193
Streifzüge sind da.
584
00:37:58,193 --> 00:38:00,237
[sanfte Musik]
585
00:38:00,237 --> 00:38:01,697
Streifzüge sind da.
586
00:38:03,949 --> 00:38:04,992
Ich bin da.
587
00:38:06,285 --> 00:38:07,244
Sind Sie da?
588
00:38:17,880 --> 00:38:19,965
Es war ein schöner Tag. Danke.
589
00:38:19,965 --> 00:38:21,800
[Musik wird wehmütig]
590
00:38:21,800 --> 00:38:24,428
Ja, das war es.
591
00:38:25,971 --> 00:38:27,848
- Danke.
- Ich muss... Ich habe, äh...
592
00:38:32,186 --> 00:38:33,687
Guten Tag, Agatha.
593
00:38:45,908 --> 00:38:47,117
[seufzt]
594
00:39:12,309 --> 00:39:13,769
[wehmütige Musik verklingt]
595
00:39:13,769 --> 00:39:16,105
[Tür wird geöffnet]
596
00:39:16,105 --> 00:39:19,525
- Coral, ich habe keinen Hunger.
- Ein Gentleman wartet auf Sie.
597
00:39:21,235 --> 00:39:22,486
Ein Gentleman?
598
00:39:22,486 --> 00:39:24,363
Er sagt, er ist der Rechtsbeistand
599
00:39:24,363 --> 00:39:27,199
und sucht die Lady,
die so eigenartig unterschreibt.
600
00:39:30,994 --> 00:39:32,246
[seufzt]
601
00:39:34,039 --> 00:39:37,918
Ich fürchte, dass es keine Präzedenz
für einen solchen Fall gibt.
602
00:39:37,918 --> 00:39:40,504
Nicht umsonst bezeichnen sie es
als ein "Experiment".
603
00:39:40,504 --> 00:39:43,006
Und mein Mann ist der Erste,
der gestorben ist.
604
00:39:43,006 --> 00:39:44,091
[er seufzt]
605
00:39:44,967 --> 00:39:46,093
Das Problem ist,
606
00:39:46,093 --> 00:39:47,928
dass Titel und Anwesen ausdrücklich
607
00:39:47,928 --> 00:39:50,889
an den verstorbenen Lord Danbury
verliehen wurden.
608
00:39:50,889 --> 00:39:53,225
Gott segne ihn. Und nicht an Sie.
609
00:39:53,809 --> 00:39:56,770
Normalerweise gingen sie
an den nächsten Lord Danbury.
610
00:39:56,770 --> 00:39:59,273
Sie müssen wissen, ich habe einen Sohn.
611
00:39:59,273 --> 00:40:03,318
Aber nirgends wurde klargestellt,
ob diese neuen Titel auch vererbt werden.
612
00:40:03,902 --> 00:40:06,196
Wahrscheinlich
gehen sie an die Krone zurück.
613
00:40:06,196 --> 00:40:08,574
Und ich bliebe Lady "Gar Nichts"
614
00:40:08,574 --> 00:40:12,077
mit nichts als dem Haus meines Gatten
und seinem Geld.
615
00:40:12,077 --> 00:40:13,620
Äh...
616
00:40:14,663 --> 00:40:15,497
Oh nein.
617
00:40:15,497 --> 00:40:18,250
Äh, da ist noch eines...
618
00:40:18,250 --> 00:40:21,295
Als Ihr Gatte
damals das neue Anwesen erhielt,
619
00:40:21,295 --> 00:40:24,298
hat er einen ansehnlichen Teil
des Besitzes darauf verwendet,
620
00:40:24,298 --> 00:40:26,258
Ihr neues Leben zu finanzieren.
621
00:40:27,217 --> 00:40:30,387
Äh, Schneider, Klubbeiträge,
Pferde, zusätzliches Personal...
622
00:40:30,387 --> 00:40:34,683
Mein Mann besaß eines der größten
Vermögen unseres ganzen Kontinents.
623
00:40:34,683 --> 00:40:38,854
Vermutlich hat Ihr Gatte Ihnen gegenüber
seinen Reichtum etwas übertrieben.
624
00:40:38,854 --> 00:40:42,941
Er hat sehr viel Geld ausgegeben,
um das Leben eines Lords zu führen.
625
00:40:45,027 --> 00:40:49,823
Und, äh, wegen dieses Adelstitels,
den wir vielleicht nicht behalten dürfen,
626
00:40:49,823 --> 00:40:52,451
verbleibe ich hier wie?
627
00:40:52,451 --> 00:40:53,827
Mittellos?
628
00:40:55,078 --> 00:40:56,371
Obdachlos?
629
00:40:57,831 --> 00:40:58,916
Was soll ich tun?
630
00:40:58,916 --> 00:41:01,460
Ganz einfach,
was alle verarmten Witwen tun.
631
00:41:02,127 --> 00:41:04,004
Asyl bei einem Verwandten suchen.
632
00:41:04,588 --> 00:41:06,673
Oder noch einmal heiraten.
633
00:41:06,673 --> 00:41:08,759
[dramatische Musik]
634
00:41:35,702 --> 00:41:37,704
[Musik steigert sich]
635
00:41:41,875 --> 00:41:43,627
[ächzt angestrengt]
636
00:41:48,507 --> 00:41:50,300
[schreit und weint wütend]
637
00:41:52,427 --> 00:41:54,388
[Scherben klirren]
638
00:41:59,810 --> 00:42:01,395
[keucht]
639
00:42:01,395 --> 00:42:03,480
[Musik ebbt ab]
640
00:42:10,028 --> 00:42:11,572
[Musik verklingt]
641
00:42:11,572 --> 00:42:14,658
Es ist ausgesprochen
liebenswürdig von Ihnen,
642
00:42:14,658 --> 00:42:16,076
Ihre Schwester zu besuchen.
643
00:42:16,076 --> 00:42:19,162
Nach meiner Heirat
sah ich meine Familie kaum noch.
644
00:42:21,039 --> 00:42:24,251
Charlotte,
Ihr könnt Euch glücklich schätzen.
645
00:42:29,881 --> 00:42:32,843
Sie ist entkräftet. Die Schwangerschaft...
646
00:42:33,427 --> 00:42:35,178
Ich erinnere mich gut daran.
647
00:42:36,763 --> 00:42:40,309
Einen zukünftigen König auszutragen,
ist nicht leicht.
648
00:42:40,309 --> 00:42:41,351
Mhm...
649
00:42:43,395 --> 00:42:46,815
Wo ist der jetzige König?
Gesellt Seine Majestät sich zu uns?
650
00:42:47,399 --> 00:42:49,776
Seine Majestät ist beschäftigt.
651
00:42:51,820 --> 00:42:54,948
Charlotte ist ihm
eine großartige Unterstützung.
652
00:42:57,200 --> 00:42:58,285
Eure Majestät?
653
00:43:05,375 --> 00:43:06,835
Ich schreibe ihm Briefe.
654
00:43:11,048 --> 00:43:12,257
- [Augusta] Hm.
- [Adolphus] Hm.
655
00:43:17,638 --> 00:43:19,640
[sanfte Musik]
656
00:43:36,907 --> 00:43:37,949
Liebes.
657
00:43:38,700 --> 00:43:40,661
Der schwerste Teil liegt hinter Euch.
658
00:43:40,661 --> 00:43:44,748
Ihr tragt einen Erben in Euch.
Ihr habt Eure Pflicht getan.
659
00:43:44,748 --> 00:43:46,291
Nun seid Ihr frei.
660
00:43:47,292 --> 00:43:49,252
Was meinen Sohn angeht...
661
00:43:49,252 --> 00:43:52,589
Ihr müsst ihn nicht einmal wiedersehen,
wenn Ihr es nicht wünscht.
662
00:43:53,256 --> 00:43:55,801
Solange kein weiterer Sohn nötig ist.
663
00:43:55,801 --> 00:43:57,969
[Lauten-Musik tritt in den Hintergrund]
664
00:43:59,346 --> 00:44:01,348
[sanfte, ergreifende Musik]
665
00:45:20,218 --> 00:45:22,220
[Musik ebbt ab]
666
00:45:29,770 --> 00:45:31,563
[Musik verklingt]
667
00:45:31,563 --> 00:45:33,648
[spannungsgeladene Musik]
668
00:45:54,169 --> 00:45:55,462
[Musik verklingt]
669
00:45:56,296 --> 00:45:58,673
Also, was gibt's? Warum bin ich hier?
670
00:45:58,673 --> 00:46:03,178
Ich dachte, du willst die Wände sehen.
Sieh mal. Ganz sauber.
671
00:46:03,178 --> 00:46:05,096
- Keine Spur mehr...
- ...an den Wänden.
672
00:46:05,096 --> 00:46:07,766
Und ich habe einen Plan,
um den Garten abzuschirmen.
673
00:46:07,766 --> 00:46:12,604
Falls Seine Majestät gern, äh,
unbekleidet im Mondlicht baden möchte,
674
00:46:12,604 --> 00:46:15,315
können wir
einen Sichtschutz aufstellen und...
675
00:46:15,315 --> 00:46:17,234
Ich bin den weiten Weg hergaloppiert
676
00:46:17,234 --> 00:46:19,611
wegen eines Sichtschutzes
und sauberer Wände?
677
00:46:19,611 --> 00:46:21,279
Nein, nein. Nicht nur deswegen.
678
00:46:22,030 --> 00:46:23,782
Ihre Majestät...
679
00:46:24,783 --> 00:46:28,662
Der Zustand, in dem sie sich befindet,
bereitet mir größte Sorge.
680
00:46:28,662 --> 00:46:31,540
[leise] Ich fürchte,
es droht eine Katastrophe.
681
00:46:33,124 --> 00:46:36,586
Vielleicht sollte Ihre Majestät
noch einmal diesen Mann konsultieren.
682
00:46:36,586 --> 00:46:39,506
- Den Arzt des Königs. Für sich selbst.
- Auf keinen Fall.
683
00:46:39,506 --> 00:46:41,925
- Reynolds, hör mir...
- Ich sagte Nein.
684
00:46:44,094 --> 00:46:47,055
Du gibst mir gar nichts.
Du erzählst mir nichts.
685
00:46:47,055 --> 00:46:50,684
Bitte ich um Hilfe, weigerst du dich,
mich als Gleichberechtigten zu behandeln!
686
00:46:50,684 --> 00:46:52,185
Ich kann dir nicht helfen!
687
00:46:52,185 --> 00:46:54,020
[eine Tür fällt ins Schloss]
688
00:46:58,608 --> 00:47:00,068
Ich muss wieder zurück.
689
00:47:08,869 --> 00:47:10,871
[spannungsvolle Musik]
690
00:47:13,415 --> 00:47:15,000
[George schreit qualvoll]
691
00:47:18,253 --> 00:47:20,255
[Wasser plätschert]
692
00:47:21,089 --> 00:47:22,090
[Monro] Noch mal.
693
00:47:22,799 --> 00:47:24,050
[George schreit]
694
00:47:24,759 --> 00:47:25,635
[Monro] Noch mal.
695
00:47:25,635 --> 00:47:27,721
[Wasser plätschert]
696
00:47:28,430 --> 00:47:29,681
[George schreit erneut]
697
00:47:30,807 --> 00:47:31,850
[Monro] Noch mal.
698
00:47:34,144 --> 00:47:35,020
[Monro] Noch mal.
699
00:47:35,687 --> 00:47:38,148
Ich bin der Kammerdiener des Königs,
ich will ihn sehen.
700
00:47:38,148 --> 00:47:39,983
Sie dürfen nicht hier sein.
701
00:47:39,983 --> 00:47:42,819
Ich bin der Kammerdiener.
Ich will sofort den König sehen!
702
00:47:42,819 --> 00:47:45,030
Gehen Sie zurück in Ihr Quartier!
703
00:47:46,406 --> 00:47:49,784
- Was zum Teufel machen Sie mit ihm?
- Ihn behandeln!
704
00:47:49,784 --> 00:47:51,536
- [George ringt nach Luft]
- Weiter.
705
00:47:51,536 --> 00:47:52,495
[George schreit]
706
00:47:53,872 --> 00:47:56,124
[ächzt und schreit]
707
00:47:56,124 --> 00:47:57,542
Noch mal!
708
00:47:59,461 --> 00:48:03,256
- [Reynolds] Schluss mit diesem Wahnsinn!
- Schaffen Sie ihn hier raus!
709
00:48:10,597 --> 00:48:11,723
[Monro] Noch mal!
710
00:48:12,265 --> 00:48:13,266
[George ächzt]
711
00:48:14,809 --> 00:48:16,227
[Monro] Und weiter!
712
00:48:17,062 --> 00:48:19,439
[Frau] Sehr gut. Gut gemacht! Ja!
713
00:48:25,737 --> 00:48:28,448
[sanfte, melancholische Musik]
714
00:48:33,328 --> 00:48:35,330
[seufzt]
715
00:48:38,291 --> 00:48:40,877
[unverständliche Unterhaltung]
716
00:48:40,877 --> 00:48:42,337
Gut gemacht!
717
00:48:54,015 --> 00:48:56,559
Danke, dass du gekommen bist.
718
00:48:56,559 --> 00:48:58,812
Ich hoffe,
die Ausstellung sagt dir mehr zu,
719
00:48:58,812 --> 00:49:00,313
wenn keiner da ist.
720
00:49:00,313 --> 00:49:01,982
Sie haben nur für uns geöffnet.
721
00:49:01,982 --> 00:49:05,860
Agatha, ich möchte mich entschuldigen
für meinen Ausbruch gestern,
722
00:49:05,860 --> 00:49:07,404
und ich hoffe sehr,
723
00:49:07,404 --> 00:49:10,490
du wirst mir vergeben
und die ganze Sache vergessen.
724
00:49:10,490 --> 00:49:13,159
- Es war Unsinn.
- Es war absolut kein Unsinn!
725
00:49:13,159 --> 00:49:14,536
Ich werde es nicht vergessen.
726
00:49:14,536 --> 00:49:18,123
- Agatha...
- Was wissen wir voneinander?
727
00:49:18,123 --> 00:49:19,499
Wahrlich?
728
00:49:19,499 --> 00:49:22,127
Abgesehen von Stammbaum und Witwenschaft?
729
00:49:22,127 --> 00:49:26,464
Was wissen all die Damen des Adels
denn von wahrer Freundschaft?
730
00:49:26,464 --> 00:49:31,428
Es gibt nur Gesellschaftsgeschnatter,
Heiratspläne und bösartiges Geschwätz.
731
00:49:32,762 --> 00:49:36,266
Du hast dich mir gegenüber geöffnet
und mir dein Herz gezeigt.
732
00:49:37,017 --> 00:49:39,102
Das war überaus mutig.
733
00:49:39,686 --> 00:49:43,732
Wir, die Mütter und Tanten
und wichtigsten Edeldamen,
734
00:49:44,232 --> 00:49:47,736
wir verbringen unsere Zeit
mit unaufhörlichem Verkuppeln,
735
00:49:47,736 --> 00:49:51,364
reden von Umwerben,
von Liebe und Romantik,
736
00:49:51,364 --> 00:49:53,116
doch vernachlässigen wir jene,
737
00:49:53,116 --> 00:49:56,619
die reif genug sind, um zu verstehen,
was diese Dinge bedeuten.
738
00:49:57,495 --> 00:50:02,042
Was es heißt, darauf verzichten zu sollen.
Was es heißt, sie zu verlieren.
739
00:50:02,667 --> 00:50:06,588
Bei uns dreht sich alles um Klatsch,
um Geschwätz.
740
00:50:06,588 --> 00:50:10,300
Aber als Frauen sind wir
niemals das Thema der Konversation.
741
00:50:10,300 --> 00:50:13,386
Lady Whistledown
schreibt nie über unsere Herzen, richtig?
742
00:50:13,386 --> 00:50:15,638
Wir sind unerzählte Geschichten.
743
00:50:17,182 --> 00:50:22,020
Doch gestern hast du mir
etwas von deiner Geschichte erzählt.
744
00:50:22,812 --> 00:50:25,857
Und ich danke dir.
745
00:50:25,857 --> 00:50:26,858
Ich...
746
00:50:29,027 --> 00:50:30,862
Ich bin dir ebenfalls dankbar.
747
00:50:31,946 --> 00:50:34,074
Komm. Da entlang.
748
00:50:34,657 --> 00:50:37,827
Hier hängt etwas Besonderes,
ein recht altes Gemälde.
749
00:50:38,369 --> 00:50:41,164
Eines meiner Lieblingsstücke.
750
00:50:41,164 --> 00:50:42,999
[Lady Danbury lacht]
751
00:50:44,417 --> 00:50:47,754
Deren Garten
steht zu allen Zeiten in voller Blüte.
752
00:50:47,754 --> 00:50:51,466
Selbst jetzt noch?
Denn Seine Majestät ist, äh...
753
00:50:51,466 --> 00:50:55,136
Was macht ein bisschen Wahnsinn,
wenn echte Liebe blühen kann?
754
00:50:55,136 --> 00:50:58,389
Für sie gehört das Unkraut einfach dazu.
755
00:50:59,599 --> 00:51:02,560
Wir alle haben Gärten, Violet.
756
00:51:05,396 --> 00:51:10,068
Mein Garten ist nicht gleichzeitig
mit meinem Mann gestorben.
757
00:51:10,068 --> 00:51:13,905
Weil dieser Garten
niemals angepflanzt wurde.
758
00:51:15,198 --> 00:51:19,327
Ich, äh, wusste nicht mal,
dass ich einen Garten haben kann.
759
00:51:20,620 --> 00:51:23,665
Die Blumenpracht
entstand erst nach des Lordes Tod.
760
00:51:24,791 --> 00:51:29,838
Und von dieser Zeit an wurde ich
zu einer leidenschaftlichen Gärtnerin.
761
00:51:29,838 --> 00:51:35,969
Ich habe nie... niemals in all den Jahren
einen anderen Mann in Betracht gezogen.
762
00:51:36,928 --> 00:51:38,221
Doch nun, da...
763
00:51:38,221 --> 00:51:42,308
Es ist nichts verwerflich daran,
sich das zu wünschen.
764
00:51:44,144 --> 00:51:45,395
Nun sag es.
765
00:51:49,399 --> 00:51:51,568
Ich wünsche mir einen Gärtner.
766
00:51:51,568 --> 00:51:52,902
Ich will...
767
00:51:52,902 --> 00:51:56,364
Ich will, dass er sich mit Hingabe
um meinen Garten kümmert.
768
00:51:58,575 --> 00:52:00,451
[Violet lacht erleichtert]
769
00:52:00,451 --> 00:52:01,786
[Lady Danbury gluckst]
770
00:52:04,372 --> 00:52:06,374
[unverständliche Unterhaltungen]
771
00:52:07,792 --> 00:52:09,169
Sollen wir neu pflanzen?
772
00:52:13,381 --> 00:52:16,301
Nein. Lassen Sie ihn sterben.
773
00:52:19,888 --> 00:52:21,264
Eure Majestät...
774
00:52:24,350 --> 00:52:25,435
Ihr könnt nicht fort.
775
00:52:25,435 --> 00:52:27,353
- Ja, ich weiß...
- England...
776
00:52:28,021 --> 00:52:29,522
Ihr könnt es nicht verlassen.
777
00:52:39,991 --> 00:52:41,242
Sie müssen hierbleiben.
778
00:52:41,242 --> 00:52:42,160
Ich kann nicht...
779
00:52:42,160 --> 00:52:45,538
Ihnen wird man die Schuld geben.
Sie bleiben hier.
780
00:52:49,876 --> 00:52:51,002
Wo ist sie?
781
00:52:52,045 --> 00:52:55,882
Sie ist im St James's Palast
und empfängt für Seine Majestät Besucher.
782
00:52:58,301 --> 00:53:00,637
Komm, du Strolch.
Es ist doch nur ein Halstuch.
783
00:53:00,637 --> 00:53:02,555
Dann trag du es doch.
784
00:53:02,555 --> 00:53:04,849
Oh ho! Wie impertinent!
785
00:53:04,849 --> 00:53:07,018
[streng] Dominic, hör sofort auf damit.
786
00:53:07,018 --> 00:53:10,313
Heute ist ein wichtiger Tag,
und du musst dich benehmen.
787
00:53:12,273 --> 00:53:14,817
Sei brav
und hör auf deine Mutter, Dominic.
788
00:53:19,197 --> 00:53:21,699
Wann fahren wir denn
wieder zur Nanny zurück?
789
00:53:27,413 --> 00:53:30,500
Dominic, ich bedaure,
dass du mich kaum kennst.
790
00:53:31,084 --> 00:53:33,628
Ich kannte meine Eltern
ebenfalls nicht gut.
791
00:53:33,628 --> 00:53:37,298
Ich kann verstehen, dass es dich ängstigt,
deine Nanny zu verlassen.
792
00:53:37,298 --> 00:53:38,925
Aber ich bin deine Mutter.
793
00:53:39,467 --> 00:53:44,931
Und dein Vater ist zu den Engeln gegangen,
und jetzt bist du der Mann in der Familie.
794
00:53:46,140 --> 00:53:48,101
"Der Mann in der Familie"?
795
00:53:48,101 --> 00:53:52,981
Ja. Und die Familie erwartet,
dass du deine Pflicht tust.
796
00:53:55,733 --> 00:53:57,694
Ja, ich verstehe.
797
00:54:00,989 --> 00:54:02,991
[Pferd wiehert]
798
00:54:07,495 --> 00:54:11,374
Ich hielt es für geboten, Eure Hoheit,
Euch meinen Sohn vorzustellen:
799
00:54:11,958 --> 00:54:13,751
Lord Danbury.
800
00:54:13,751 --> 00:54:16,838
Ich freue mich,
Euch kennenzulernen, Eure Hoheit.
801
00:54:18,548 --> 00:54:20,633
Ich freue mich, Sie kennenzulernen, Lord.
802
00:54:20,633 --> 00:54:22,385
[Lord Bute räuspert sich]
803
00:54:23,469 --> 00:54:26,431
- Es geht um die Vererbung.
- Das ist noch nicht entschieden.
804
00:54:26,431 --> 00:54:30,601
- Da gibt es so einiges zu bedenken.
- Versteht Ihr die möglichen Konsequenzen?
805
00:54:35,273 --> 00:54:36,941
Ein stattlicher junger Mann.
806
00:54:37,567 --> 00:54:40,862
Machen Sie uns doch gern
erneut Ihre Aufwartung, hm?
807
00:54:42,322 --> 00:54:43,948
Wen erwarten wir nun?
808
00:54:45,158 --> 00:54:47,368
[Berater]
Der neue Gouverneur von Pondicherry.
809
00:54:48,202 --> 00:54:52,415
- Habe ich meine Pflicht getan, Mutter?
- Du hast ihnen gezeigt, wer du bist.
810
00:54:53,041 --> 00:54:57,003
Dominic Danbury, Sohn von Herman Danbury.
811
00:54:58,546 --> 00:55:01,090
Ja, der bist du.
812
00:55:01,883 --> 00:55:04,218
Und du bist Lord Danbury.
813
00:55:05,053 --> 00:55:09,891
Bald nimmst du deinen wahren Platz ein,
weil du ein Recht darauf hast.
814
00:55:10,600 --> 00:55:12,769
Und weil du mein Sohn bist.
815
00:55:13,311 --> 00:55:17,148
Du bist der Sohn von Agatha Danbury,
816
00:55:17,148 --> 00:55:19,025
geborene Soma,
817
00:55:19,025 --> 00:55:23,029
vom königlichen Geblüt
des Kpa-Mende-Bo-Stammes in Sierra Leone.
818
00:55:24,155 --> 00:55:26,491
Du bist ein Abkömmling von Kriegern.
819
00:55:27,867 --> 00:55:28,993
Wir gewinnen.
820
00:55:30,036 --> 00:55:31,204
Vergiss das nie.
821
00:55:43,257 --> 00:55:45,259
[Vögel zwitschern]
822
00:55:48,054 --> 00:55:50,014
Wunderschön, Vater.
823
00:55:50,014 --> 00:55:52,266
Aber du musst noch mal von vorn anfangen.
824
00:55:52,266 --> 00:55:53,351
Warum, meine Schöne?
825
00:55:53,351 --> 00:55:55,395
Der ist zu groß für meinen Kopf.
826
00:55:55,395 --> 00:55:57,605
Dein Geburtstag war doch erst,
meine Kluge.
827
00:55:58,272 --> 00:55:59,982
Der hier ist für einen Freund.
828
00:56:00,650 --> 00:56:02,276
Du machst nie Hüte für Freunde.
829
00:56:02,985 --> 00:56:06,697
Nein, aber dieser spezielle Freund
ist derzeit sehr traurig.
830
00:56:08,825 --> 00:56:10,326
Doch vielleicht hast du recht.
831
00:56:11,244 --> 00:56:12,954
Ist möglicherweise unpassend.
832
00:56:12,954 --> 00:56:14,831
Nein, er soll ihn haben.
833
00:56:14,831 --> 00:56:16,582
Deine Hüte bringen Freude.
834
00:56:16,582 --> 00:56:18,918
Und niemand
sollte am Geburtstag traurig sein.
835
00:56:18,918 --> 00:56:20,128
Mhm.
836
00:56:20,128 --> 00:56:21,421
Kann ich helfen?
837
00:56:23,005 --> 00:56:25,383
Ich muss diese Krone selbst fertigstellen.
838
00:56:27,677 --> 00:56:30,513
Nimm Papierblüten. Die mag ein jeder.
839
00:56:31,180 --> 00:56:32,306
Hm...
840
00:56:32,306 --> 00:56:34,392
[schwungvolle Musik]
841
00:56:41,774 --> 00:56:43,693
[Stimmengewirr]
842
00:56:51,576 --> 00:56:52,452
[seufzt aufgeregt]
843
00:56:52,452 --> 00:56:54,912
Mylady, sie strahlt!
844
00:56:54,912 --> 00:56:56,122
Sie leuchtet.
845
00:56:56,122 --> 00:56:58,583
Jemanden, der so reich ist,
habe ich noch nie gesehen.
846
00:56:58,583 --> 00:57:00,710
- Meine Hände haben ihren Mantel berührt.
- Atmen.
847
00:57:00,710 --> 00:57:02,587
Hat sie gesagt, weshalb sie hier ist?
848
00:57:02,587 --> 00:57:05,173
Ihre Majestät hat es nicht nötig,
sich zu erklären.
849
00:57:05,173 --> 00:57:06,174
Ganz recht.
850
00:57:06,757 --> 00:57:08,301
Geh mit ihm zu seiner Nanny.
851
00:57:22,440 --> 00:57:23,608
Eure Majestät.
852
00:57:25,026 --> 00:57:26,527
Was verschafft mir die Freude?
853
00:57:26,527 --> 00:57:30,114
Ich bin hierhergekommen, um Ihnen
offiziell mein Beileid auszusprechen.
854
00:57:30,615 --> 00:57:33,242
Solch Schmerz. Wir beten.
855
00:57:33,242 --> 00:57:36,996
Wie überaus gütig,
aber Eure Majestät müsste ruhen.
856
00:57:36,996 --> 00:57:38,623
Ihr solltet daheim bleiben.
857
00:57:40,208 --> 00:57:41,292
Daheim...
858
00:57:41,292 --> 00:57:43,503
[melancholische Musik]
859
00:57:50,218 --> 00:57:51,427
[Charlotte schluchzt]
860
00:57:53,346 --> 00:57:55,014
Jener Ort ist kein Heim.
861
00:57:56,432 --> 00:57:57,892
Ich habe Buckingham verlassen
862
00:57:58,559 --> 00:57:59,894
und werde niemals...
863
00:58:01,187 --> 00:58:03,189
...niemals, niemals zurückkehren.
864
00:58:05,149 --> 00:58:08,528
Ähm... Aber wo wird Eure Majestät hingehen?
865
00:58:09,820 --> 00:58:10,780
Nun, ich...
866
00:58:11,697 --> 00:58:12,990
Ich kam hierher.
867
00:58:16,369 --> 00:58:18,371
[Stimmengewirr]
868
00:58:18,371 --> 00:58:20,456
[dramatische Musik]
869
00:58:27,755 --> 00:58:29,340
Sie hat vor, hier zu verweilen.
870
00:58:29,340 --> 00:58:30,716
Hier? Was für eine Ehre.
871
00:58:30,716 --> 00:58:33,052
Nein, keine Ehre. Es ist verheerend.
872
00:58:33,052 --> 00:58:36,138
Sie erwartet ein Kind,
ein königliches Kind.
873
00:58:36,138 --> 00:58:39,100
Es geht tatsächlich um die Zukunft
des Britischen Empires.
874
00:58:39,600 --> 00:58:41,894
Ich kann nicht
für sie die Verantwortung tragen.
875
00:58:41,894 --> 00:58:43,437
Sie muss weiter perfekt sein.
876
00:58:43,437 --> 00:58:45,398
Ich würde Unterschlupf bieten.
877
00:58:45,398 --> 00:58:48,901
Die Königin von England möchte,
dass ich Hochverrat begehe, Coral.
878
00:58:48,901 --> 00:58:49,944
Oh...
879
00:58:49,944 --> 00:58:51,320
Was, äh...
880
00:58:52,029 --> 00:58:53,447
Was kann ich tun?
881
00:58:54,448 --> 00:58:56,867
Schicke einen Boten
zum Buckingham House, gleich.
882
00:59:10,840 --> 00:59:14,093
Die Welt hört so viel über die Tapferkeit
der britischen Rotröcke,
883
00:59:14,093 --> 00:59:17,722
und Regierende werden nicht vor der
Nachlässigkeit der Mitarbeiter geschützt?
884
00:59:17,722 --> 00:59:19,807
Unsere Aufgaben
führen wir mit Sorgfalt aus.
885
00:59:19,807 --> 00:59:23,477
Ich hätte gedacht, die wichtigste wäre,
Ihre Königin nicht zu verlieren!
886
00:59:23,477 --> 00:59:26,063
Ich bin der Königin verpflichtet,
nicht Ihnen!
887
00:59:29,817 --> 00:59:31,611
Ihre Majestät ist nicht "verloren".
888
00:59:31,611 --> 00:59:36,115
Ihrer Majestät Situation ist mir bekannt,
und ich vermag, damit umzugehen,
889
00:59:36,657 --> 00:59:39,994
wenn nörgelnde Fremde sich
mir nicht in den Weg stellen würden,
890
00:59:39,994 --> 00:59:42,246
lautstark polternd, anstatt zu bedenken,
891
00:59:42,246 --> 00:59:46,584
dass Königin Charlottes Verschwinden mit
allergrößter Diskretion zu behandeln ist.
892
00:59:49,712 --> 00:59:51,130
Ich bitte Sie um Verzeihung.
893
00:59:52,882 --> 00:59:54,175
Eine Kutsche, sofort.
894
00:59:54,175 --> 00:59:55,134
Ja, Sir.
895
00:59:56,510 --> 00:59:58,346
[dramatische Musik verklingt]
896
00:59:59,430 --> 01:00:00,681
[ächzt] Oh...
897
01:00:01,849 --> 01:00:03,184
Ich weiß...
898
01:00:03,184 --> 01:00:05,686
- Mich auch, mein Kleines.
- [Tür wird geöffnet]
899
01:00:05,686 --> 01:00:08,064
- Au...
- Verzeihung, Eure Majestät.
900
01:00:08,981 --> 01:00:12,026
- Euer Kammerdiener ist hier.
- Er macht seine Arbeit zu gut.
901
01:00:12,026 --> 01:00:15,321
- Euer Bruder ist auch dabei.
- Nun, ich werde sie nicht empfangen.
902
01:00:15,321 --> 01:00:16,405
Eure Majestät.
903
01:00:16,405 --> 01:00:19,617
Ich maße mir nicht an,
Eure Probleme im Palast zu kennen.
904
01:00:19,617 --> 01:00:22,536
Sie werden indes nicht hier
bei mir gelöst werden können.
905
01:00:22,536 --> 01:00:25,122
Sie können auch
nirgendwo sonst gelöst werden.
906
01:00:25,122 --> 01:00:27,375
Möchtet Ihr erzählen, was Euch bedrückt?
907
01:00:28,668 --> 01:00:30,002
Nichts lieber als das.
908
01:00:31,796 --> 01:00:33,005
Doch ich kann nicht.
909
01:00:34,548 --> 01:00:38,344
Ich kann Ihnen lediglich sagen,
dass man mich angelogen hat
910
01:00:38,344 --> 01:00:42,098
und ich von allen in diesem Land
hintergangen wurde, außer von Ihnen.
911
01:00:43,974 --> 01:00:46,060
Sie sind meine einzige Freundin.
912
01:00:48,020 --> 01:00:48,896
[seufzt leise]
913
01:00:49,730 --> 01:00:53,317
Eure Majestät,
ich bin nicht Eure Freundin.
914
01:00:54,318 --> 01:00:55,569
Ich wäre es gern,
915
01:00:56,153 --> 01:01:00,908
gleichwohl kann ich nichts weiter tun,
als für Euch als Untertanin zu fungieren.
916
01:01:01,617 --> 01:01:04,161
Und ich habe
wie eine Untertanin gehandelt,
917
01:01:04,995 --> 01:01:08,290
ohne auf Eure Gefühle zu achten, Euch...
918
01:01:09,250 --> 01:01:11,127
...bloß auf Eure Krone reduziert,
919
01:01:11,127 --> 01:01:13,713
statt Euch Eure Menschlichkeit zu lassen.
920
01:01:14,338 --> 01:01:15,381
Also...
921
01:01:16,257 --> 01:01:20,052
Wollen wir Freundinnen sein,
müssen wir ganz neu anfangen.
922
01:01:21,262 --> 01:01:23,931
Weil auch ich
unbedingt eine Freundin brauche.
923
01:01:26,684 --> 01:01:28,477
Dann seien Sie meine Freundin.
924
01:01:30,646 --> 01:01:32,481
Ich werde Euch eine Freundin sein.
925
01:01:44,827 --> 01:01:46,912
Das ist nicht das Leben, das ich wollte.
926
01:01:46,912 --> 01:01:48,998
[sanfte, melancholische Musik]
927
01:01:49,832 --> 01:01:51,834
Wir sind Frauen.
928
01:01:52,960 --> 01:01:55,171
Die Männer,
die über unser Schicksal entscheiden,
929
01:01:55,171 --> 01:01:56,088
verstehen nicht,
930
01:01:56,088 --> 01:01:59,592
dass wir eigene Wünsche
und Hoffnungen haben.
931
01:01:59,592 --> 01:02:02,428
Und wenn wir je existieren wollen,
wie wir es wünschen,
932
01:02:03,095 --> 01:02:05,514
müssen wir sie zwingen,
das endlich zu begreifen.
933
01:02:06,015 --> 01:02:07,391
Durch unsere Tapferkeit
934
01:02:08,350 --> 01:02:11,729
und unsere Willensstärke
werden wir ihnen das beweisen müssen.
935
01:02:11,729 --> 01:02:13,814
[Musik wird hoffnungsvoll]
936
01:02:18,736 --> 01:02:21,697
Bitte danken Sie Ihrem Gesinde
für die Gastfreundschaft.
937
01:02:21,697 --> 01:02:23,240
Das werde ich, Eure Majestät.
938
01:02:24,825 --> 01:02:29,288
Ich danke Ihnen auch, Lady Danbury,
für Ihre Diskretion und Ihren Liebreiz.
939
01:02:29,288 --> 01:02:31,123
Ich tu alles für Ihre Majestät.
940
01:03:01,612 --> 01:03:03,614
[Stimmengewirr]
941
01:03:03,614 --> 01:03:05,699
[leichte, feierliche Musik]
942
01:03:07,201 --> 01:03:09,995
[unverständliche Unterhaltungen]
943
01:03:20,381 --> 01:03:21,257
Mutter.
944
01:03:21,257 --> 01:03:24,927
Nein.
Welche Impertinenz, welche Ausflüchte.
945
01:03:24,927 --> 01:03:26,136
Sprich sie nicht aus.
946
01:03:26,136 --> 01:03:28,138
Deine langen Flegeljahre sind vorüber.
947
01:03:28,138 --> 01:03:30,933
In einer Stunde
legst du ein Ehegelübde ab.
948
01:03:30,933 --> 01:03:31,892
Ich weiß.
949
01:03:31,892 --> 01:03:33,894
Aber, Mutter... äh...
950
01:03:34,854 --> 01:03:36,272
I... Ich habe Angst.
951
01:03:37,439 --> 01:03:38,607
Wovor denn Angst?
952
01:03:39,692 --> 01:03:41,944
Dass ich nicht fähig bin, sie zu lieben.
953
01:03:43,529 --> 01:03:44,363
[sie seufzt]
954
01:03:45,239 --> 01:03:48,284
Liebe ist nichts, das man
aus mysteriösen Gründen kann oder nicht.
955
01:03:48,284 --> 01:03:49,910
Dazu braucht es keine Magie.
956
01:03:50,494 --> 01:03:51,704
Und Chemie auch nicht.
957
01:03:52,621 --> 01:03:54,331
Das ist nur im Theater so.
958
01:03:55,165 --> 01:03:57,668
Liebe ist Entschlossenheit.
959
01:03:58,460 --> 01:04:00,880
Liebe ist eine Entscheidung,
die man trifft.
960
01:04:00,880 --> 01:04:05,050
Man heiratet jemanden und entschließt
sich dazu, denjenigen zu lieben.
961
01:04:05,050 --> 01:04:07,428
Man lässt sich selbst keine andere Option.
962
01:04:08,512 --> 01:04:10,306
Weil eine Ehe nicht einfach ist.
963
01:04:11,056 --> 01:04:12,308
Voller Schmerzen.
964
01:04:13,809 --> 01:04:18,272
Es ist einsam,
Teil der königlichen Familie zu sein.
965
01:04:19,690 --> 01:04:23,402
Also muss man einen Anker finden
und ihn festhalten.
966
01:04:24,236 --> 01:04:28,073
Man liebt, und man liebt von Herzen,
denn wenn man das nicht tut...
967
01:04:28,073 --> 01:04:30,159
[gefühlvolle Musik]
968
01:04:31,327 --> 01:04:32,661
[leise] ...ist man verloren.
969
01:04:36,373 --> 01:04:38,375
[Tür wird geöffnet]
970
01:05:08,238 --> 01:05:09,740
[Musik verklingt]
971
01:05:09,740 --> 01:05:12,952
[Adolphus] Nicht ihren Launen
ist eine Königin verpflichtet,
972
01:05:12,952 --> 01:05:13,994
sondern ihrem Volk.
973
01:05:13,994 --> 01:05:17,831
Seit jeher tragen Königinnen diese Bürde,
damit wirst du leben müssen.
974
01:05:18,415 --> 01:05:20,834
Mit der Zeit
wirst du deine Pflichten lieben lernen,
975
01:05:20,834 --> 01:05:23,462
eine natürliche Entwicklung
deines edlen Charakters.
976
01:05:23,462 --> 01:05:27,466
Diese jugendlichen Ausrutscher
sind dann nur noch peinliche Erinnerungen.
977
01:05:28,217 --> 01:05:29,301
Charlotte?
978
01:05:31,345 --> 01:05:32,554
Brimsley.
979
01:05:35,808 --> 01:05:39,395
- Haltet die Kutsche Ihrer Majestät.
- Wir sind gerade erst angekommen.
980
01:05:39,395 --> 01:05:40,729
Du kannst doch nicht...
981
01:05:41,605 --> 01:05:43,232
Wohin willst du denn jetzt?
982
01:05:43,232 --> 01:05:44,650
Du hast mich verkauft,
983
01:05:44,650 --> 01:05:46,485
um Königin von England zu sein.
984
01:05:47,027 --> 01:05:49,530
Nun verhalte ich mich
wie die Königin von England.
985
01:06:16,640 --> 01:06:17,599
Ledger.
986
01:06:18,183 --> 01:06:19,059
Mylady.
987
01:06:22,813 --> 01:06:23,731
Was ist das?
988
01:06:23,731 --> 01:06:25,566
Eine Geburtstagskrone.
989
01:06:26,900 --> 01:06:28,027
Ich bastele sie.
990
01:06:29,319 --> 01:06:30,821
Diese ist für Sie.
991
01:06:34,658 --> 01:06:36,785
Ich war nicht sicher,
wann Ihr Geburtstag ist,
992
01:06:36,785 --> 01:06:39,872
aber er sollte nicht
ohne Feierlichkeit vorübergehen.
993
01:06:39,872 --> 01:06:41,957
[sanfte Musik]
994
01:06:43,667 --> 01:06:45,294
Sie dürfen nicht hier sein.
995
01:06:45,294 --> 01:06:46,712
Aber ich bin nicht hier.
996
01:06:49,548 --> 01:06:51,050
Sie können nicht reinkommen.
997
01:06:54,845 --> 01:06:56,972
Ich habe nicht die Absicht, hereinzukommen.
998
01:07:01,435 --> 01:07:03,145
Sie müssen leise sein.
999
01:07:03,145 --> 01:07:04,897
Ich mache kein Geräusch.
1000
01:07:05,981 --> 01:07:09,109
Ich bin ja nicht hier, wie Sie sehen.
1001
01:07:10,861 --> 01:07:13,739
Und ich komme auch nicht herein.
1002
01:07:31,048 --> 01:07:33,050
[weiter sanfte Musik]
1003
01:07:40,724 --> 01:07:42,601
[Musik wird dramatisch]
1004
01:08:02,621 --> 01:08:04,957
[weiter dramatische Musik]
1005
01:08:06,125 --> 01:08:07,209
[Kutscher] Ho!
1006
01:08:13,173 --> 01:08:14,341
Wo ist der König?
1007
01:08:14,341 --> 01:08:16,802
Verzeiht, Majestät.
Er kann Euch nicht empfangen.
1008
01:08:16,802 --> 01:08:18,971
Unsinn. Bringen Sie mich zu ihm.
1009
01:08:18,971 --> 01:08:22,057
Eure Majestät,
ich fürchte, dass das nicht möglich ist.
1010
01:08:22,057 --> 01:08:24,643
Oh, es ist möglich.
Ich will ihn sehen, wo ist er?
1011
01:08:24,643 --> 01:08:26,937
Nein,
Eure Majestät würde das nicht wollen.
1012
01:08:27,896 --> 01:08:30,482
Sagen Sie mir nicht, was ich will, Doktor.
1013
01:08:30,482 --> 01:08:33,986
Sie führen mich nun zu ihm,
oder meine Männer durchsuchen den Palast.
1014
01:08:35,154 --> 01:08:36,947
[weiter dramatische Musik]
1015
01:08:39,158 --> 01:08:40,868
Da entlang, Eure Majestät.
1016
01:08:49,877 --> 01:08:51,712
[weiter dramatische Musik]
1017
01:09:13,483 --> 01:09:15,485
[Musik ebbt ab]
1018
01:09:18,447 --> 01:09:20,741
[George schreit qualvoll]
1019
01:09:21,909 --> 01:09:23,911
[Musik wird unheilvoll]
1020
01:09:24,912 --> 01:09:27,164
- [Zischen]
- [George schreit durchdringend]
1021
01:09:29,291 --> 01:09:30,542
Löst die Fesseln!
1022
01:09:31,877 --> 01:09:33,587
Löst die Fesseln des Königs!
1023
01:09:45,015 --> 01:09:47,142
Verschwindet! Hinaus! Los!
1024
01:09:51,063 --> 01:09:52,356
[eindringliche Musik]
1025
01:09:54,066 --> 01:09:55,150
George.
1026
01:09:55,150 --> 01:09:56,860
Sieh her, George. Ich bin's.
1027
01:09:57,361 --> 01:09:58,570
[er murmelt unverständlich]
1028
01:09:58,570 --> 01:09:59,613
Oder Venus.
1029
01:09:59,613 --> 01:10:01,573
Venus ist da. George?
1030
01:10:01,573 --> 01:10:03,617
[er murmelt unverständlich]
1031
01:10:03,617 --> 01:10:05,994
Vergiss Venus. Ich bin Charlotte.
1032
01:10:06,912 --> 01:10:07,955
Ich bin Charlotte,
1033
01:10:08,538 --> 01:10:11,041
und du musst wieder George werden,
es versuchen.
1034
01:10:12,000 --> 01:10:14,002
[er murmelt unverständlich]
1035
01:10:15,504 --> 01:10:17,214
[frustriert] Komm zurück.
1036
01:10:18,006 --> 01:10:20,008
Bitte, George, komm zurück!
1037
01:10:21,927 --> 01:10:23,303
George, komm zurück.
1038
01:10:29,476 --> 01:10:31,353
Spürst du das, George?
1039
01:10:32,938 --> 01:10:34,064
Es tritt.
1040
01:10:36,858 --> 01:10:39,444
Ich bin Charlotte, das da ist unser Kind.
1041
01:10:40,112 --> 01:10:43,490
Und du musst für uns George werden,
denn sonst sind wir alle nichts.
1042
01:10:48,704 --> 01:10:51,081
[flüstert] Charlotte. Charlotte.
1043
01:10:57,254 --> 01:10:59,256
[eindringliche Musik verklingt]
1044
01:11:00,215 --> 01:11:01,925
Eure Majestät muss das verstehen.
1045
01:11:01,925 --> 01:11:04,177
Auch wenn meine Methoden
schmerzhaft sein mögen,
1046
01:11:04,177 --> 01:11:06,388
liegt mir seine geistige Gesundheit
am Herzen.
1047
01:11:06,388 --> 01:11:08,515
Es geht nicht um geistige Gesundheit.
1048
01:11:08,515 --> 01:11:11,018
Wichtig ist mir sein Glück
und seine Seele.
1049
01:11:11,518 --> 01:11:13,687
Soll er verrückt sein,
wenn er das benötigt.
1050
01:11:13,687 --> 01:11:15,022
Sie sind fertig hier!
1051
01:11:15,022 --> 01:11:16,648
Entfernt ihn vom Grundstück.
1052
01:11:16,648 --> 01:11:19,568
Das ist ein Fehler!
Ein Fehler, der vernichten wird, was...
1053
01:11:19,568 --> 01:11:22,863
Sie können mir dankbar sein,
dass ich Sie nicht vernichten lasse!
1054
01:11:22,863 --> 01:11:25,073
[schwungvolle Musik]
1055
01:11:30,787 --> 01:11:33,457
Er braucht Essen,
ein warmes Bad und Kleidung.
1056
01:11:33,457 --> 01:11:36,168
Und packen Sie meine Sachen.
Wir ziehen nach Kew.
1057
01:11:48,764 --> 01:11:50,766
[lustvolles Stöhnen]
1058
01:12:06,031 --> 01:12:07,783
[lustvolles Stöhnen]
1059
01:12:18,752 --> 01:12:19,586
Warte!
1060
01:12:27,719 --> 01:12:28,553
So?
1061
01:12:29,304 --> 01:12:30,138
Ja.
1062
01:12:43,193 --> 01:12:45,570
[sie stöhnen lustvoll]
1063
01:12:48,073 --> 01:12:50,075
[schwungvolle Musik verklingt]
1064
01:12:51,076 --> 01:12:53,078
[spannungsvolle Musik]
1065
01:14:19,206 --> 01:14:21,124
[Musik verklingt]