1 00:00:30,740 --> 00:00:32,992 Minamahal na magiliw na mambabasa. 2 00:00:33,618 --> 00:00:36,871 Tulad ng isang phoenix na bumangon mula sa abo, 3 00:00:36,871 --> 00:00:41,542 gayundin ang ating reyna na bumangon mula sa kasawian. 4 00:00:41,542 --> 00:00:46,005 Isang hukbo ng napiling kababaihan ang humarap sa Mahal na Reyna, 5 00:00:46,005 --> 00:00:49,967 umaasa na mapakasalan ng mga anak na lalaki ng monarko. 6 00:00:49,967 --> 00:00:54,180 Ang mga maharlikang kasalan at mga supling ay hindi na nalalayo. 7 00:01:04,190 --> 00:01:08,736 Ngunit kung ang mga ulat mula sa itaas ng mga galeriya ay dapat paniwalaan, 8 00:01:08,736 --> 00:01:13,199 mababakas sa mukha ng Mahal na Reyna ang kaunting kasiyahan. 9 00:01:15,368 --> 00:01:18,996 Mapapaisip ka kung ang nalalapit na pagdiriwang ng kasal 10 00:01:18,996 --> 00:01:23,417 ang naglantad sa pag-iisa ng Mahal na Reyna. 11 00:01:25,545 --> 00:01:29,507 Iniisip ko minsan na ang ating reyna ang pinakamalungkot na babae sa Inglatera. 12 00:01:53,781 --> 00:01:55,032 Hinahanap kaya niya ito? 13 00:01:56,951 --> 00:01:59,036 - Pakiulit? - Ang may makasama. 14 00:01:59,036 --> 00:02:03,624 Laging napaliligiran ang reyna ng kanyang mga dama, totoo, 15 00:02:03,624 --> 00:02:07,628 may mga kawal, mga kutsero, mga bantay, ngunit walang lalaki. 16 00:02:08,838 --> 00:02:10,047 Walang ginoo. 17 00:02:11,340 --> 00:02:12,758 Hinahanap kaya niya ito? 18 00:02:12,758 --> 00:02:14,594 Mayroon siyang asawa. 19 00:02:16,012 --> 00:02:17,722 Ngunit ang katotohanan, 20 00:02:18,306 --> 00:02:21,684 para na rin siyang balo gaya natin. 21 00:02:22,768 --> 00:02:24,854 Sa palagay mo naghahanap ang reyna? 22 00:02:26,522 --> 00:02:28,191 Violet Bridgerton. 23 00:02:28,983 --> 00:02:33,154 Tinatanong mo ba kung nasisipingan ang ating reyna? 24 00:02:33,154 --> 00:02:34,739 Hindi, hinding-hindi. 25 00:02:35,740 --> 00:02:38,826 'Wag kang mag-isip ng ganiyan. Makinig ka na lamang sa ariya. 26 00:04:07,999 --> 00:04:09,834 - Kamahalan? - Patay na ba siya? 27 00:04:10,334 --> 00:04:13,254 Wala po akong balita, Kamahalan, 28 00:04:13,254 --> 00:04:16,799 kaya sa palagay ko ay buhay pa rin ang Mahal na Hari, 29 00:04:17,300 --> 00:04:19,302 at nawa'y mamuhay pa siya nang matagal. 30 00:04:19,302 --> 00:04:20,344 Alamin mo. 31 00:04:21,512 --> 00:04:22,847 Gusto kong makasiguro. 32 00:04:23,889 --> 00:04:25,558 Opo, Kamahalan. 33 00:04:28,019 --> 00:04:31,689 Bumubukas ang pinto ng mundo sa utos ng reyna. 34 00:04:32,273 --> 00:04:34,817 Lahat ng kalalakihan at kababaihan sa Imperyo ng Britanya 35 00:04:34,817 --> 00:04:37,028 ay sinusunod ang ibig ng reyna. 36 00:04:37,862 --> 00:04:40,364 Tutungo tayo sa labanan para iligtas siya. 37 00:04:41,157 --> 00:04:42,616 Ngunit ang problema? 38 00:04:42,616 --> 00:04:45,536 Ang isang bagay na higit niyang kailangan 39 00:04:45,536 --> 00:04:48,497 ay hindi kayang makamtan ng sinumang hukbo. 40 00:04:54,670 --> 00:04:59,925 Ang kalungkutan ay isang laban na dapat labanan maging ng mga reyna. 41 00:05:07,433 --> 00:05:10,561 Ang sakit! 42 00:05:44,637 --> 00:05:48,849 {\an8}"Siya ay umusbong at nalagas na gaya ng isang bulaklak. 43 00:05:48,849 --> 00:05:53,187 Siya ay naglaho na parang anino at hindi namamalagi sa isang lugar. 44 00:05:54,688 --> 00:05:57,733 Sa gitna ng buhay, tayo ay nasa kamatayan." 45 00:05:59,360 --> 00:06:00,361 Magdasal tayo. 46 00:06:01,612 --> 00:06:04,073 {\an8}Ama namin, sumasalangit Ka, 47 00:06:04,698 --> 00:06:06,075 {\an8}sambahin ang ngalan Mo. 48 00:06:06,659 --> 00:06:08,327 Mapasaamin ang kaharian Mo. 49 00:06:08,327 --> 00:06:09,703 Sundin ang loob Mo, 50 00:06:10,246 --> 00:06:12,498 dito sa lupa para nang sa langit. 51 00:06:13,624 --> 00:06:14,542 Amen. 52 00:06:42,611 --> 00:06:43,612 Ginang Danbury. 53 00:06:45,573 --> 00:06:47,032 May maipaglilingkod ako? 54 00:06:48,242 --> 00:06:51,078 Sabi ng bantay, natulog agad ang mga bata. 55 00:06:51,078 --> 00:06:52,288 Totoo po iyon. 56 00:06:53,247 --> 00:06:56,417 Binibini, nagugutom po ba kayo o giniginaw? 57 00:06:56,417 --> 00:06:59,962 Tila hindi sila malungkot sa pagpanaw ng kanilang ama. 58 00:07:00,463 --> 00:07:02,089 Na hindi naman nakakagulat. 59 00:07:02,673 --> 00:07:05,092 Estranghero sa kanila si Ginoong Danbury. 60 00:07:05,759 --> 00:07:08,137 Ilang beses lang silang nagkikita kada buwan. 61 00:07:08,137 --> 00:07:11,474 Maaari kong gisingin si Charlie at pagsindihin ng apoy. 62 00:07:12,099 --> 00:07:16,103 At tiyak na may maihahaing pagkain ang kusinero o maagang almusal. 63 00:07:16,979 --> 00:07:17,813 Almusal? 64 00:07:17,813 --> 00:07:19,982 Alas-kuwatro na po ng umaga. 65 00:07:21,108 --> 00:07:22,443 Hindi ko namalayan. 66 00:07:22,443 --> 00:07:25,779 Patawad, Coral. Bumalik ka na sa pagtulog. 67 00:07:25,779 --> 00:07:27,448 Hindi kita iiwan. 68 00:07:27,448 --> 00:07:31,076 Hindi nakakagulat na ipinagluluksa mo siya. Asawa mo siya. 69 00:07:32,286 --> 00:07:35,331 Marahil tsaa sa halip na... 70 00:07:35,915 --> 00:07:36,957 Ano iyan? 71 00:07:38,125 --> 00:07:41,879 Alak. Ang sama ng lasa. 72 00:07:41,879 --> 00:07:44,298 Ngunit paborito ito ni Ginoong Danbury. 73 00:07:46,091 --> 00:07:46,926 Noon. 74 00:07:48,719 --> 00:07:50,012 Paborito niya noon. 75 00:07:56,769 --> 00:07:57,603 Binibini. 76 00:07:57,603 --> 00:08:01,899 Tatlong taong gulang ako noong ipinagkasundo ako ng aking mga magulang. 77 00:08:03,150 --> 00:08:06,362 Nang magkaroon ng kasunduan. Tatlong taong gulang. 78 00:08:06,987 --> 00:08:09,198 Pinalaki ako para maging asawa niya. 79 00:08:09,949 --> 00:08:12,284 Itinuro sa 'kin na ginto ang paborito kong kulay 80 00:08:12,284 --> 00:08:14,620 dahil ginto ang paborito niyang kulay. 81 00:08:15,287 --> 00:08:19,542 Sinabi sa akin na ang mga paborito kong pagkain ay ang mga paborito niya. 82 00:08:20,417 --> 00:08:22,962 Mga hilig niyang aklat lang ang binasa ko. 83 00:08:23,462 --> 00:08:25,714 At mga paborito niyang awit sa piyano. 84 00:08:25,714 --> 00:08:29,760 Iniinom ko ang alak na ito dahil ito ang paborito niya, 85 00:08:29,760 --> 00:08:33,305 kaya dapat paborito ko ito. Hindi ko kailanman... 86 00:08:37,101 --> 00:08:39,562 At sa tagal kong pinangarap 87 00:08:39,562 --> 00:08:44,692 at inisip at inasam at binalak... 88 00:08:46,694 --> 00:08:49,446 di ko naisip kung ano talaga ang magiging buhay 89 00:08:49,446 --> 00:08:52,116 kapag nawala siya. 90 00:08:53,117 --> 00:08:54,785 Nawala sa mundong ito. 91 00:08:56,120 --> 00:08:58,247 Pinalaki ako para sa kanya, at ngayon, ako ay 92 00:08:59,957 --> 00:09:00,833 bago. 93 00:09:03,794 --> 00:09:05,421 Bagong-bago ako. 94 00:09:06,714 --> 00:09:10,509 At di ko alam kung paano huminga ng hangin na di galing sa kanya. 95 00:09:20,728 --> 00:09:22,730 Patuloy na nagbabago itong mundo. 96 00:09:40,748 --> 00:09:42,875 Anihin na ito. Ibigay sa mahihirap. 97 00:09:42,875 --> 00:09:44,460 Ngayon din po, Kamahalan. 98 00:09:48,339 --> 00:09:49,340 Lumiham na siya? 99 00:09:49,340 --> 00:09:50,799 Hindi pa po, Kamahalan. 100 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 - Ang Prinsesa Dowager... - Ano ang nais niya? 101 00:09:52,801 --> 00:09:54,637 Kasama niya si Ginoong Bute. 102 00:09:54,637 --> 00:09:56,305 Ayaw ko ng mga bisita. 103 00:09:58,474 --> 00:10:01,560 Kasama po nila ang manggagamot. 104 00:10:02,269 --> 00:10:04,938 Ayaw kong magpatingin sa manggagamot. 105 00:10:10,861 --> 00:10:12,488 Nagtatagal ka. 106 00:10:12,488 --> 00:10:14,323 Napakatagal. 107 00:10:14,323 --> 00:10:16,617 Nakatitiyak ako. 108 00:10:21,705 --> 00:10:23,082 Nagdadalang-tao siya. 109 00:10:23,749 --> 00:10:25,668 - Naganap na. - Nakatitiyak ka ba? 110 00:10:25,668 --> 00:10:26,877 Walang duda. 111 00:10:26,877 --> 00:10:30,297 Ang mga duda ang malaking bahagi ng kalooban ng babae, 112 00:10:30,297 --> 00:10:31,965 ngunit nakatitiyak ka ba? 113 00:10:31,965 --> 00:10:35,302 Sigurado. Sa katunayan, medyo malayo na ang Kamahalan. 114 00:10:35,302 --> 00:10:37,429 Maayos ang kanyang pagbubuntis. 115 00:10:37,429 --> 00:10:38,889 Salamat sa Diyos. 116 00:10:38,889 --> 00:10:41,767 - Maaari nang ihayag? - Kapag gumalaw na lamang. 117 00:10:41,767 --> 00:10:42,935 Kailan iyon? 118 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 Bago matapos ang buwan, sa aking palagay. 119 00:10:45,437 --> 00:10:47,815 Maligayang pagbati, Kamahalan. 120 00:10:47,815 --> 00:10:51,318 Nararapat din ang pagbati sa iyo, Ginoong Bute. 121 00:10:51,944 --> 00:10:55,781 Ipalilipat ko agad ang aking mga gamit sa Tahanan ng Buckingham. 122 00:10:56,782 --> 00:10:58,784 - Ano? - Dinadala mo ang Korona. 123 00:10:58,784 --> 00:11:01,161 Ang kaligtasan mo ang pinakamahalaga. 124 00:11:01,161 --> 00:11:04,415 Hindi kita iiwang mag-isa kahit isang saglit. 125 00:11:04,415 --> 00:11:07,376 Sabay nating hihintayin ang pagdating ng bagong hari. 126 00:12:03,724 --> 00:12:05,893 Brimsley. Brimsley, pakiusap. 127 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 Ano? 128 00:12:08,353 --> 00:12:09,730 - Lamang... - Ano? 129 00:12:10,939 --> 00:12:12,065 Alam mong hindi ko... 130 00:12:12,065 --> 00:12:15,861 Alam mong tungkulin ko... Hindi ko maaaring... 131 00:12:15,861 --> 00:12:19,740 Nais ko mang tulungan ka sa iyong mga salita, may mga gawain pa ako. 132 00:12:20,240 --> 00:12:22,242 Pakibigay ang liham sa hari. 133 00:12:29,124 --> 00:12:31,585 Doktor! 134 00:12:31,585 --> 00:12:32,836 Sa likod niya! 135 00:12:46,266 --> 00:12:49,520 Sinabihan kang 'wag abalahin si Dr. Monro kapag nagtatrabaho siya. 136 00:12:49,520 --> 00:12:51,897 May liham para sa hari mula sa reyna. 137 00:12:53,065 --> 00:12:55,651 Ibibigay ko ang liham nang personal. 138 00:13:05,661 --> 00:13:07,496 Kamahalan, may liham ako. 139 00:13:08,205 --> 00:13:09,373 Kay Charlotte? 140 00:13:11,792 --> 00:13:14,294 Hindi. Hindi ka pa handa. 141 00:13:18,674 --> 00:13:20,008 Isama mo sa iba pa. 142 00:13:20,008 --> 00:13:21,093 Kamahalan, kayo po ba... 143 00:13:22,052 --> 00:13:24,012 Kailangan n'yo po ba ng tulong? 144 00:13:24,972 --> 00:13:26,098 Isama mo sa iba pa. 145 00:14:08,974 --> 00:14:10,767 May mga bisita kayo sa baba. 146 00:14:10,767 --> 00:14:12,895 Nagluluksa ako. Paalisin mo sila. 147 00:14:12,895 --> 00:14:16,523 Opo, kaya lang sila ay sina Ginoo at Ginang Smythe-Smith. 148 00:14:18,442 --> 00:14:20,777 Ang mga Smythe-Smith? Narito? 149 00:14:20,777 --> 00:14:24,489 Pati ang Duke ng Hastings at ilan pang pamilya sa ating panig. 150 00:14:24,489 --> 00:14:26,450 May mga alalahanin daw po sila. 151 00:14:32,998 --> 00:14:33,916 Buweno? 152 00:14:34,917 --> 00:14:36,960 Agatha. Giliw. 153 00:14:36,960 --> 00:14:40,631 Lubos kaming nagdadalamhati. Nakikiramay kami. 154 00:14:41,131 --> 00:14:42,966 - Nalulungkot kami. - Mabuti siyang tao. 155 00:14:42,966 --> 00:14:44,217 Isa siyang kampeon. 156 00:14:44,217 --> 00:14:46,553 - Tunay kaming nalulungkot. - Subalit. 157 00:14:47,721 --> 00:14:49,640 May "subalit," hindi ba? 158 00:14:49,640 --> 00:14:51,475 Mayroon ngang "subalit." 159 00:14:52,059 --> 00:14:54,311 Kailangan naming malaman. Ano na ang mangyayari? 160 00:14:54,311 --> 00:14:55,687 Ano na'ng mangyayari? 161 00:14:55,687 --> 00:14:57,481 - Ano'ng nabalitaan mo? - Ano ka na? 162 00:14:57,481 --> 00:15:00,150 - Magiging ano na tayo? - Patawad. Lamang... 163 00:15:00,901 --> 00:15:03,528 Wala akong ideya sa mga sinasabi n'yo. 164 00:15:03,528 --> 00:15:07,449 - Isa kang matapat na miyembro ng korte. - Paborito ka ng reyna. 165 00:15:07,449 --> 00:15:10,160 Tiyak na nagpabatid na sa iyo ang Palasyo. 166 00:15:10,160 --> 00:15:13,038 Sa tuntunin. Sa susunod na mangyayari. 167 00:15:13,038 --> 00:15:16,708 Si Ginoong Danbury ang unang pumanaw sa atin. 168 00:15:16,708 --> 00:15:19,586 Ang unang tituladong ginoo sa ating panig. 169 00:15:19,586 --> 00:15:22,089 At mayroon kang anak. 170 00:15:22,089 --> 00:15:25,467 Tinatanong mo kung ang aking apat na taong gulang na anak 171 00:15:25,968 --> 00:15:27,469 ay siya nang si Ginoong Danbury? 172 00:15:27,469 --> 00:15:28,553 Nais naming malaman 173 00:15:28,553 --> 00:15:32,683 kung ang mga batas nila sa paghalili ay ipatutupad din sa atin. 174 00:15:33,850 --> 00:15:35,686 Mamanahin niya ba ang titulo? 175 00:15:38,605 --> 00:15:39,815 Hindi ko naisip... 176 00:15:42,192 --> 00:15:44,069 Mawawala ang lahat sa isang henerasyon. 177 00:15:44,069 --> 00:15:44,987 Oo. 178 00:15:45,570 --> 00:15:47,656 Ang mawawala sa iyo, mawawala sa amin. 179 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 Ikaw ang pamamarisan namin. 180 00:15:49,533 --> 00:15:55,038 Mananatili ka bang si Ginang Danbury, o isa na lamang ordinaryong Misis Danbury? 181 00:16:11,013 --> 00:16:13,890 Hindi alam ng kamarero niya. Pati ng mayordomo. 182 00:16:13,890 --> 00:16:15,976 Baka wala noon si Ginoong Danbury. 183 00:16:15,976 --> 00:16:18,478 May abogado ang aking asawa. 184 00:16:19,563 --> 00:16:23,275 Ilang beses silang nagkita tungkol sa mga bagay-bagay. 185 00:16:23,275 --> 00:16:24,860 Kailangan lang ang pangalan niya. 186 00:16:24,860 --> 00:16:28,196 Makakasama ba, binibini, kung mawawala ang titulo? 187 00:16:28,196 --> 00:16:29,906 Oo, Coral. 188 00:16:29,906 --> 00:16:32,993 Naparito silang lahat, naghahanap ng mga kasagutan. 189 00:16:32,993 --> 00:16:35,579 Depende sa akin. Binigyan natin sila ng pag-asa. 190 00:16:35,579 --> 00:16:38,832 Isang tikim ng bihirang hangin. Pagkakapantay-pantay. 191 00:16:38,832 --> 00:16:40,292 Ang sayawan sa Danbury. 192 00:16:41,001 --> 00:16:44,212 Hindi nila ito basta-basta bibitawan. 193 00:16:44,212 --> 00:16:45,547 May mga masasaktan. 194 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 Heto na. 195 00:16:50,052 --> 00:16:51,178 Ang abogado? 196 00:16:51,178 --> 00:16:54,598 Ang abogado na ang bahala rito. Liliham ako, at darating siya. 197 00:16:54,598 --> 00:16:57,809 Iniisip mo na pupunta ang isang abogado para makita ang isang babae? 198 00:17:01,813 --> 00:17:04,816 Pipirmahan ko na lang ang liham na "Danbury." 199 00:17:04,816 --> 00:17:08,028 Sana akalain niya na isa akong lalaking walang magandang asal. 200 00:17:09,196 --> 00:17:11,573 - May balita na ba? - Wala po, Kamahalan. 201 00:17:12,157 --> 00:17:14,576 Sigurado ka bang natatanggap niya ang mga liham. 202 00:17:14,576 --> 00:17:16,328 Inihahatid ko po, Kamahalan. 203 00:17:17,412 --> 00:17:19,289 Narito pa ba siya? 204 00:17:19,956 --> 00:17:23,710 Hindi pa siya nahulog sa hagdan o nabulunan ng karne? 205 00:17:23,710 --> 00:17:27,214 Ikinalulungkot kong iulat na malakas pa siya, Kamahalan. 206 00:17:38,475 --> 00:17:40,602 Kanina pa tayo. 207 00:17:41,645 --> 00:17:42,562 Kamahalan? 208 00:17:42,562 --> 00:17:45,315 Ibig kong sabihin, malapit ka na bang matapos? 209 00:17:45,315 --> 00:17:48,276 Ikinalulungkot ko po na wala pa ako sa kalahati. 210 00:17:48,276 --> 00:17:52,114 - Ramsey, hindi ako ganoon kalaki. - Hindi po, Kamahalan. Ngunit... 211 00:17:59,162 --> 00:18:00,914 Kailangan pa natin ang hari. 212 00:18:00,914 --> 00:18:04,501 Ito ay larawan ng kasal sa kahilingan ng Mahal na Hari. 213 00:18:04,501 --> 00:18:05,418 Oo. 214 00:18:05,418 --> 00:18:09,840 Ang Mahal na Hari ay humiling ng larawan ng kasal. 215 00:18:09,840 --> 00:18:12,134 Napakamaalalahanin ng Mahal na Hari. 216 00:18:21,059 --> 00:18:22,310 Maputi ako diyan. 217 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 Diliman mo ang aking balat. Kung ano talaga ito. 218 00:18:26,523 --> 00:18:27,566 Kamahalan... 219 00:18:27,566 --> 00:18:28,900 Patingin. 220 00:18:33,738 --> 00:18:36,408 Hindi. Liwanagan mo ang kulay ng balat niya. 221 00:18:37,159 --> 00:18:38,243 Mapusyaw. 222 00:18:38,243 --> 00:18:40,495 Nais ng Mahal na Hari na kuminang siya. 223 00:19:19,117 --> 00:19:21,536 Panonoorin mo ba 'kong matulog, Brimsley? 224 00:19:21,536 --> 00:19:23,079 Paumanhin po, Kamahalan. 225 00:20:07,457 --> 00:20:10,001 - Ibibigay mo ba ang liham? - Walang liham. 226 00:20:10,001 --> 00:20:11,336 - Mayroon. - Wala. 227 00:20:11,336 --> 00:20:12,504 Nakikita ko. 228 00:20:12,504 --> 00:20:13,630 May liham. 229 00:20:13,630 --> 00:20:16,383 - Gaya ng sinabi ko. - May liham, pero hindi para sa hari. 230 00:20:16,925 --> 00:20:18,885 Lumiliham siya kay Duke Adolphus. 231 00:20:18,885 --> 00:20:21,388 Ano? Ang kapatid ng reyna sa Alemanya? 232 00:20:22,347 --> 00:20:23,181 Para saan? 233 00:20:23,181 --> 00:20:25,809 Dahil di siya makakaalis nang walang bansang magkakanlong 234 00:20:25,809 --> 00:20:27,143 at lalaking magtatanggol. 235 00:20:29,479 --> 00:20:30,605 Reynolds! 236 00:20:32,524 --> 00:20:34,651 Hindi ko ito dapat ihatid, hindi ba? 237 00:20:35,777 --> 00:20:36,903 Tinatanong mo 'ko? 238 00:20:36,903 --> 00:20:38,780 Oo, tinatanong kita. Ito ay... 239 00:20:39,614 --> 00:20:40,949 Gusto niyang umalis. 240 00:20:43,535 --> 00:20:45,245 Maaari ko itong hindi ihatid. 241 00:20:46,246 --> 00:20:47,664 Hindi ko ba ihahatid? 242 00:20:48,665 --> 00:20:50,125 Ikaw ang magpapasya. 243 00:20:50,125 --> 00:20:51,459 Hindi, tayo ang... 244 00:20:52,752 --> 00:20:54,087 Sabihin mo sa Mahal na Hari. 245 00:20:54,587 --> 00:20:57,090 Kikilos siya. Babalik sa reyna. Malulutas ang lahat. 246 00:20:57,674 --> 00:20:58,508 Ano? 247 00:20:59,467 --> 00:21:00,969 Hindi ko ba ihahatid? 248 00:21:03,471 --> 00:21:05,098 Wala nang magagawa. 249 00:21:07,100 --> 00:21:08,268 Ihatid mo na. 250 00:21:11,938 --> 00:21:14,816 Nasa panganib ang lahat. 251 00:21:16,818 --> 00:21:18,153 At naglilihim ka. 252 00:21:26,703 --> 00:21:28,663 Maglalakad, binibini? Pero saan? 253 00:21:28,663 --> 00:21:29,998 Maglalakad lang. 254 00:21:29,998 --> 00:21:33,084 Ano, tila isang palaboy o makata? 255 00:21:33,084 --> 00:21:35,253 Hindi ko hahayaan. Sasamahan kita. 256 00:21:35,253 --> 00:21:37,547 Hindi, Coral. Salamat. Gusto kong mapag-isa. 257 00:21:37,547 --> 00:21:39,424 Lalayo ako. 258 00:21:39,424 --> 00:21:40,633 Pag-iisa. 259 00:22:25,804 --> 00:22:28,723 Hindi iyan ang angkop na sapatos para sa parang. 260 00:22:28,723 --> 00:22:30,141 Ginoong Ledger. 261 00:22:32,268 --> 00:22:33,978 Ano'ng ginagawa mo rito? 262 00:22:33,978 --> 00:22:35,313 Ari-arian ko ito. 263 00:22:35,814 --> 00:22:37,273 Akala ko akin ito. 264 00:22:38,316 --> 00:22:40,944 Doon ang ari-arian mo. Dito ang ari-arian ko. 265 00:22:41,528 --> 00:22:42,570 Magkatabi tayo. 266 00:22:43,113 --> 00:22:44,197 Magkatabi tayo. 267 00:22:45,240 --> 00:22:46,491 Nanghihimasok ba 'ko? 268 00:22:47,617 --> 00:22:49,411 Di kita ipapahabol sa mga aso. 269 00:22:50,120 --> 00:22:51,454 Namamasyal ka lang. 270 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 Namamasyal? 271 00:22:52,705 --> 00:22:54,249 Akala ko naglalakad ako. 272 00:22:54,999 --> 00:22:56,251 Ano ang pagkakaiba? 273 00:22:57,627 --> 00:22:58,628 Hindi ko alam. 274 00:22:59,337 --> 00:23:01,965 Ginagawa ko ito nang madalas, tinawag ko nang pamamasyal, 275 00:23:01,965 --> 00:23:04,676 para maganda pakinggan sa halip na nakakahibang, 276 00:23:04,676 --> 00:23:07,595 at hindi na mag-uusisa si Ginang Ledger. 277 00:23:08,263 --> 00:23:09,806 Namamasyal ako araw-araw. 278 00:23:10,432 --> 00:23:11,266 Ikaw? 279 00:23:11,891 --> 00:23:12,809 Unang beses. 280 00:23:13,518 --> 00:23:16,479 Ngunit sa akin, isa lamang itong paglalakad. 281 00:23:16,479 --> 00:23:17,564 Bakit? 282 00:23:18,106 --> 00:23:19,816 Dahil para akong nahihibang. 283 00:23:22,735 --> 00:23:24,404 Nakikiramay ako. 284 00:23:25,238 --> 00:23:28,908 Ayoko nang humiga na lamang sa kama. Kaya heto ako. 285 00:23:29,534 --> 00:23:30,785 Nasa iyong ari-arian. 286 00:23:31,286 --> 00:23:33,037 Paglalakad man o pamamasyal, 287 00:23:34,497 --> 00:23:36,082 pagagaangin nito ang pakiramdam mo. 288 00:23:36,082 --> 00:23:38,543 Ngunit di mo magagawa ang alinman suot ang mga iyan. 289 00:23:38,543 --> 00:23:40,253 Hindi ako nag-iisip. 290 00:23:40,253 --> 00:23:42,380 Alam mo na ang isusuot bukas. 291 00:23:42,380 --> 00:23:43,548 Bukas? 292 00:23:44,132 --> 00:23:46,551 Makikita kita rito bukas. Parehong oras. 293 00:23:46,551 --> 00:23:48,386 Magsusuot ka ng mas angkop na sapatos. 294 00:23:49,179 --> 00:23:50,472 Mamamasyal tayo. 295 00:24:20,084 --> 00:24:21,044 Nariyan na kayo. 296 00:24:21,628 --> 00:24:24,964 William. Siya si Prinsesa Adelaide. 297 00:24:25,632 --> 00:24:29,427 - Masaya akong makilala kayo, Kamahalan. - At, Edward, siya si Prinsesa Victoria. 298 00:24:29,427 --> 00:24:31,387 Ikinagagalak kitang makilala, Kamahalan. 299 00:24:31,387 --> 00:24:33,515 - Natutuwa rin ako. - Kumusta? 300 00:24:33,515 --> 00:24:36,518 Ang aking mga anak ay nasasabik nang makilala kayong dalawa. 301 00:24:45,818 --> 00:24:49,656 Tama. Buweno. Tatawagin namin ulit kayong dalawa. 302 00:24:50,406 --> 00:24:51,866 - Kamahalan. - Kamahalan. 303 00:24:51,866 --> 00:24:54,077 - Mga Kamahalan. - Mga Kamahalan. 304 00:25:02,126 --> 00:25:03,044 Sino sila? 305 00:25:04,420 --> 00:25:05,380 Inyong katipan. 306 00:25:06,631 --> 00:25:07,465 Katipan? 307 00:25:09,551 --> 00:25:11,803 - Mga estranghera sila. - Ano naman? 308 00:25:12,387 --> 00:25:14,347 Mga maharlika sila. Mayayaman. 309 00:25:14,347 --> 00:25:16,891 Maimpluwensiya. Tamang-tama. 310 00:25:16,891 --> 00:25:19,686 At sa susunod na linggo, esposa n'yo na sila. 311 00:25:19,686 --> 00:25:22,564 - Sa susunod na linggo? - Ina, nagbibiro ka. 312 00:25:22,564 --> 00:25:24,357 Wala ba kaming karapatan? 313 00:25:24,357 --> 00:25:26,276 Karapatan sa direksiyon ng aming buhay? 314 00:25:26,276 --> 00:25:30,113 Lalo na kung ipakakasal mo sila sa mga estranghero. 315 00:25:54,679 --> 00:25:57,640 Isang obra maestra, hindi ba? 316 00:25:57,640 --> 00:25:59,100 At napakalaki. 317 00:25:59,100 --> 00:26:02,145 Kasinglaki ng totoong tao. Parang nakatayo tayo sa tabi nila. 318 00:26:02,145 --> 00:26:03,479 Mapanukso. 319 00:26:03,479 --> 00:26:05,148 Oo, tama. 320 00:26:06,190 --> 00:26:08,985 Violet. Ayos ka lamang ba? 321 00:26:08,985 --> 00:26:10,612 Oo. Bakit mo naitanong? 322 00:26:10,612 --> 00:26:13,156 Masasabi kong kilala na kita, 323 00:26:13,156 --> 00:26:17,744 at sa ating mga pagkikita, balisa ka sa paraang hindi ikaw. 324 00:26:17,744 --> 00:26:19,996 Ayos lamang ako. 325 00:26:19,996 --> 00:26:24,083 - Violet Bridgerton. - Oo, balisa ako. Ang aking tahanan ay... 326 00:26:27,295 --> 00:26:29,255 Nasa pulot-gata si Anthony. 327 00:26:30,298 --> 00:26:34,135 Tumangkad si Gregory ng halos doble sa loob ng isang buwan. 328 00:26:34,135 --> 00:26:36,346 May alitan sina Eloise at Penelope. 329 00:26:36,346 --> 00:26:38,598 At alam mo kung gaano sila kalapit sa isa't isa. 330 00:26:38,598 --> 00:26:41,684 Nagdadabog siya sa bahay, parang ulap na may kulog. 331 00:26:41,684 --> 00:26:44,228 Marami pa... 332 00:26:44,228 --> 00:26:45,772 - Nauunawaan mo? - Violet. 333 00:26:45,772 --> 00:26:47,899 - Agatha. - Magkaibigan tayo. 334 00:26:47,899 --> 00:26:50,652 Maaari mong sabihin sa akin ang lahat. 335 00:26:50,652 --> 00:26:52,654 Hindi ko alam ang ibig mong sabihin. 336 00:26:52,654 --> 00:26:56,282 Hindi ko rin alam ang ibig kong sabihin. Hindi pa. 337 00:26:56,282 --> 00:27:01,412 Nararamdaman ko lang na may iba pa, at hinihintay kong sabihin mo sa 'kin. 338 00:27:02,163 --> 00:27:03,623 Hindi dapat. 339 00:27:03,623 --> 00:27:04,874 May iba pa nga. 340 00:27:04,874 --> 00:27:06,417 Hindi ko kaya. 341 00:27:06,417 --> 00:27:07,627 Kaya mo. 342 00:27:08,169 --> 00:27:09,253 Ako'y... 343 00:27:15,093 --> 00:27:18,137 Tila ang aking... 344 00:27:21,015 --> 00:27:23,393 hardin ay namumulaklak. 345 00:27:23,393 --> 00:27:25,228 Taglamig. Nagyeyelo ang lupa. 346 00:27:25,228 --> 00:27:28,606 May hardin kami ng aking asawa. 347 00:27:29,440 --> 00:27:32,777 Isang nakakaakit na hardin na maraming uri ng bulaklak. 348 00:27:32,777 --> 00:27:35,488 At nang mamatay siya, namatay ang hardin. 349 00:27:36,072 --> 00:27:39,200 At hindi ko na naisip ang hardin. Ayaw ko na ng hardin. 350 00:27:39,200 --> 00:27:41,285 Ngunit kamakailan, biglaan, 351 00:27:41,285 --> 00:27:44,914 ang hardin ay nagsimulang mamulaklak. 352 00:27:45,415 --> 00:27:46,749 Ang hardin? 353 00:27:46,749 --> 00:27:48,668 At alam kong may mga gusto ito. 354 00:27:50,128 --> 00:27:51,170 Sikat ng araw. 355 00:27:52,171 --> 00:27:53,047 Hangin. 356 00:27:53,840 --> 00:27:54,924 Haplos. 357 00:27:56,259 --> 00:28:01,013 Ang iyong hardin ay namumulaklak. 358 00:28:01,013 --> 00:28:03,725 Hindi mapigilan ang pamumulaklak. 359 00:28:03,725 --> 00:28:04,684 Naku, Violet. 360 00:28:04,684 --> 00:28:07,645 Nagiging mapanganib ako, Agatha. 361 00:28:07,645 --> 00:28:08,646 Sigurado ako. 362 00:28:08,646 --> 00:28:11,691 Muntik ko nang hilingin sa utusan na patungan ako. 363 00:28:11,691 --> 00:28:13,568 Biskondesa Bridgerton. 364 00:28:14,360 --> 00:28:16,070 - Violet. - Aalis na ako. 365 00:28:16,070 --> 00:28:17,864 - Natutuwa akong makita ka. - Violet... 366 00:28:17,864 --> 00:28:21,868 Masyado na akong nagtagal sa eksibisyon. 367 00:28:22,368 --> 00:28:23,369 Magandang araw. 368 00:28:40,261 --> 00:28:41,095 Buweno? 369 00:28:43,181 --> 00:28:44,348 Sapatos pangabayo. 370 00:28:44,849 --> 00:28:45,933 Mas angkop na. 371 00:28:47,518 --> 00:28:49,520 Ganito lamang ba 'yon? 372 00:28:50,062 --> 00:28:51,522 Oo, kadalasan. 373 00:28:52,273 --> 00:28:57,361 Ihahakbang lang ang isang paa sa harap ng isa pang paa nang paulit-ulit. 374 00:28:57,361 --> 00:29:00,573 Hindi lamang ganoon. Tumitingin-tingin din ako. 375 00:29:01,157 --> 00:29:02,158 Napapansin ko. 376 00:29:02,158 --> 00:29:03,159 Ang ano? 377 00:29:03,701 --> 00:29:04,827 Kung ano'ng naroon. 378 00:29:05,495 --> 00:29:06,621 Mga puting liyebre. 379 00:29:07,371 --> 00:29:09,457 Ang kulay-abong usa. 380 00:29:10,124 --> 00:29:11,834 Namumulaklak na patak ng mga niyebe. 381 00:29:11,834 --> 00:29:15,129 Mga kawan ng mga starling. Iyon ang naroon. 382 00:29:15,713 --> 00:29:18,341 Pero malinaw ko ring nakikita ang wala roon. 383 00:29:19,258 --> 00:29:21,260 Hindi kita naiintindihan. 384 00:29:21,260 --> 00:29:23,304 Matitingkad na mga rosas, 385 00:29:23,304 --> 00:29:26,098 mga dilaw na buttercup, at huni ng mga bubuyog. 386 00:29:26,808 --> 00:29:28,768 Ang awit ng mga langay-langayan. 387 00:29:30,061 --> 00:29:33,481 Sa madalas na paglalakad dito, makikita mo ang lahat nang sabay-sabay. 388 00:29:33,481 --> 00:29:36,317 Ano ang naroon at wala roon nang magkasama. 389 00:29:37,443 --> 00:29:40,696 Ang nawala ay hindi talaga nawala. 390 00:29:48,287 --> 00:29:51,123 Ngunit ang mga dumi ng kabayo, hindi nangangailangan ng pansin. 391 00:29:51,123 --> 00:29:52,875 Laging itong naroon. 392 00:29:57,004 --> 00:29:57,964 Binibini. 393 00:29:57,964 --> 00:29:59,966 Kailangan ko pang mapag-isa. 394 00:29:59,966 --> 00:30:03,636 Opo, ngunit ang kusina. Kahapon, napanis ang inyong hapunan. 395 00:30:03,636 --> 00:30:05,513 Hindi ko kailangan ng hapunan. 396 00:30:10,768 --> 00:30:12,687 Alin ulit ang mga starling? 397 00:30:15,356 --> 00:30:16,941 Pag-iisa, binibini? 398 00:30:17,525 --> 00:30:19,318 Pag-iisa, Coral. 399 00:30:20,736 --> 00:30:21,946 Nakikita mo ba 'yon? 400 00:30:22,947 --> 00:30:24,740 Ang ano, Ginang Danbury? 401 00:30:24,740 --> 00:30:28,160 Isang kayumangging kuwago na may sanga ng laurel sa tuka. 402 00:30:29,120 --> 00:30:30,246 Hindi ko nakikita. 403 00:30:31,247 --> 00:30:32,415 Ngunit, Ginoong Ledger. 404 00:30:32,415 --> 00:30:35,793 Dahil wala naman ito, dapat nakikita mo ito nang malinaw. 405 00:30:37,503 --> 00:30:40,006 Nahigitan na ng mag-aaral ang kanyang guro. 406 00:30:46,929 --> 00:30:47,805 Magaling. 407 00:30:47,805 --> 00:30:49,223 Pareho kayong narito. 408 00:30:49,223 --> 00:30:52,101 Kailangan nating pag-usapan ang mga bulaklak para sa kasal. 409 00:30:52,101 --> 00:30:55,062 Hindi na kailangan, Ina, dahil walang kasalan. 410 00:30:55,062 --> 00:30:56,689 May nalimot kayo noong isang araw. 411 00:30:56,689 --> 00:30:59,191 Ang aming panganay na kapatid, si George, 412 00:30:59,191 --> 00:31:00,610 ang Prinsipe ng Wales. 413 00:31:00,610 --> 00:31:02,486 Prinsipe Rehente ng Inglatera. 414 00:31:02,486 --> 00:31:04,947 Ang namamahala mula nang mawalan ng kakayahan si ama. 415 00:31:04,947 --> 00:31:07,992 Ang lalaki, na ayon sa Maharlikang Batas ng Kasal ng Parlamento, 416 00:31:07,992 --> 00:31:10,745 ang may tanging awtoridad na pahintulutan ang anumang kasal 417 00:31:10,745 --> 00:31:11,913 sa maharlikang tahanan. 418 00:31:11,913 --> 00:31:13,205 Kasama ang amin. 419 00:31:13,205 --> 00:31:15,124 Lamang, hindi siya pumayag. 420 00:31:15,124 --> 00:31:16,584 At hindi siya papayag. 421 00:31:16,584 --> 00:31:20,296 Medyo sumama ang loob niya na hindi n'yo muna siya kinonsulta. 422 00:31:23,633 --> 00:31:24,550 Tama kayo. 423 00:31:26,010 --> 00:31:28,554 - Tama kami? - Nakalimot ako. Lumampas ako. 424 00:31:28,554 --> 00:31:30,431 Bilang Prinsipe Rehente, 425 00:31:30,431 --> 00:31:33,559 ang usaping ito ay nasa kamay ng Prinsipe ng Wales. 426 00:31:33,559 --> 00:31:36,812 Siya ang kinatawan na may pinakamataas na kapangyarihan. 427 00:31:36,812 --> 00:31:37,730 Tama. 428 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 Georgie, maging mabait ka at aprubahan ang kasal. 429 00:31:45,488 --> 00:31:46,822 Sumasang-ayon ako. 430 00:32:30,157 --> 00:32:31,492 Magandang paglalakbay? 431 00:32:31,993 --> 00:32:32,868 Napakasama. 432 00:32:38,916 --> 00:32:39,792 Kamahalan. 433 00:32:40,543 --> 00:32:43,879 Si Duke Adolphus Frederick IV ng Mecklenburg-Strelitz. 434 00:32:43,879 --> 00:32:46,549 Nasaan siya? 435 00:32:47,133 --> 00:32:49,218 Kasama po niya ang kanyang modista. 436 00:32:49,802 --> 00:32:51,262 Sa labas, Brimsley. 437 00:32:57,476 --> 00:32:59,103 - Kamahalan. - Tumayo ka. 438 00:32:59,103 --> 00:33:00,813 Katawa-tawa ka. 439 00:33:01,397 --> 00:33:04,400 - Masaya rin akong makita ka, Kapatid. - Hindi mo kayang magmadali? 440 00:33:04,400 --> 00:33:05,651 Mein Gott. 441 00:33:05,651 --> 00:33:07,862 Bagay sa iyo ang pagiging reyna. 442 00:33:14,869 --> 00:33:19,665 Mas maaga sana ako, ngunit naging mahirap ang paglalakbay. 443 00:33:19,665 --> 00:33:21,625 Umaangat pa rin ang kinain ko. 444 00:33:22,209 --> 00:33:23,586 Pareho tayo. 445 00:33:25,463 --> 00:33:26,422 Kamahalan. 446 00:33:27,673 --> 00:33:31,052 - Napakasayang balita! - Hindi nga lang ako masaya. 447 00:33:32,553 --> 00:33:34,138 Nais ko nang umuwi. 448 00:33:34,722 --> 00:33:35,556 Umuwi? 449 00:33:36,390 --> 00:33:37,558 Kalokohan. 450 00:33:38,768 --> 00:33:43,064 Kalokohan? Iuuwi mo ako. Ngayon na. At hindi mo ako matatanggihan. 451 00:33:43,064 --> 00:33:46,400 Noong pumunta tayo rito, hindi ka makatanggi sa Imperyo ng Britanya. 452 00:33:46,400 --> 00:33:48,402 - Ako na ang reyna. - Emosyonal ka. 453 00:33:48,402 --> 00:33:51,072 Sabihin mo ulit iyan. Papupugutan kita. 454 00:33:51,072 --> 00:33:52,073 Charlotte. 455 00:33:54,492 --> 00:33:57,870 Nahihinog sa sinapupunan mo ang bunga ng Inglatera, 456 00:33:57,870 --> 00:34:02,500 at hangga't di pa hinog ang bungang iyan, ang katawan mo ay isa lamang puno, 457 00:34:02,500 --> 00:34:05,419 isang puno sa hardin ng Hari at sa oras na... 458 00:34:05,419 --> 00:34:06,754 Isa akong puno? 459 00:34:06,754 --> 00:34:10,341 Ang ibig kong sabihin ay hindi sa iyo ang bata sa loob mo. 460 00:34:10,341 --> 00:34:11,967 - Sa akin siya lumalaki. - Ano naman? 461 00:34:11,967 --> 00:34:14,720 Ano naman? Subukan mo kayang palakihin ito. 462 00:34:14,720 --> 00:34:16,430 Di sa iyo ang katawan mo. 463 00:34:17,431 --> 00:34:20,226 Ang pag-alis ngayon sa kaharian ay kataksilan. 464 00:34:20,726 --> 00:34:21,852 King-napping. 465 00:34:21,852 --> 00:34:24,897 - Paghahamon ng dimaan. - Nais ko lamang umuwi. 466 00:34:24,897 --> 00:34:26,982 Makasama ang pamilya. Makasama ka. 467 00:34:26,982 --> 00:34:30,778 Hindi na ako ang pamilya mo. Si Haring George ang iyong pamilya. 468 00:34:32,363 --> 00:34:33,239 Maliban kung... 469 00:34:34,949 --> 00:34:36,700 May problema ba, Charlotte? 470 00:34:39,286 --> 00:34:41,539 - Wala. - Sinasaktan ka ba niya? 471 00:34:41,539 --> 00:34:42,957 Maayos ang lahat. 472 00:34:45,835 --> 00:34:47,086 Napanatag ako. 473 00:34:48,003 --> 00:34:51,841 Dahil magiging mahirap ang manindigan. 474 00:34:52,758 --> 00:34:53,759 Bakit? 475 00:34:55,594 --> 00:34:57,513 Adolphus, bakit? 476 00:34:57,513 --> 00:35:00,015 Napakaganda ng kasunduan ng iyong kasal. 477 00:35:00,015 --> 00:35:03,060 Nakabuo ako ng alyansa sa pagitan ng ating lalawigan at dito. 478 00:35:03,060 --> 00:35:06,355 Isang alyansa? Kaya mo ako ipinakasal sa mga taong ito. 479 00:35:06,355 --> 00:35:08,482 Mabuti ito para sa lahat. 480 00:35:08,482 --> 00:35:10,609 Nasa tarangkahan na ang mga leon. 481 00:35:11,360 --> 00:35:12,444 Ang alyansang ito, 482 00:35:13,237 --> 00:35:17,575 ibig sabihin, ang Mecklenburg-Strelitz ay ipinagtanggol ng Britanya. 483 00:35:17,575 --> 00:35:21,412 Charlotte, nakabigkis ang ating tadhana. 484 00:35:22,830 --> 00:35:25,124 Kaya mabuti na maayos ka rito. 485 00:35:25,124 --> 00:35:26,709 Pero ano ang halaga nito? 486 00:35:27,209 --> 00:35:29,211 Sa kanya ang katawan ko, hindi ba? 487 00:35:41,599 --> 00:35:43,726 May mga Tartarian pheasant na kami. 488 00:35:45,019 --> 00:35:46,562 Nais mo bang makita? 489 00:36:02,912 --> 00:36:04,622 Tatlong oras kahapon. 490 00:36:07,249 --> 00:36:09,418 - May problema ba? - Wala po. 491 00:36:09,418 --> 00:36:11,545 Tumigil kayo sa pagbubulungan! 492 00:36:15,424 --> 00:36:16,258 Ulit! 493 00:36:19,637 --> 00:36:20,596 Ano'ng naroon? 494 00:36:21,513 --> 00:36:23,182 Mga anak ko. 495 00:36:24,183 --> 00:36:25,768 Kasambahay kong si Coral. 496 00:36:26,477 --> 00:36:27,561 Ano ang wala roon? 497 00:36:29,063 --> 00:36:30,147 Ang pamilya ko. 498 00:36:32,149 --> 00:36:34,693 Marahil ang titulo at ari-arian ko. 499 00:36:34,693 --> 00:36:37,029 Baka bawiin na sila ng Mahal na Hari. 500 00:36:38,864 --> 00:36:41,158 Inaasam kong kaligayahan sa hinaharap. 501 00:36:42,576 --> 00:36:43,535 Ang iyong asawa? 502 00:36:45,287 --> 00:36:49,041 Hindi ko siya ilalagay sa kategorya ng mga bagay na kulang sa buhay ko. 503 00:36:50,709 --> 00:36:52,461 Halimaw ba ako para sabihin 'yon? 504 00:36:52,461 --> 00:36:53,420 Hindi. 505 00:36:55,464 --> 00:36:57,466 Pareho tayong halimaw kung ganoon. 506 00:36:58,300 --> 00:36:59,551 Ano'ng ibig mong sabihin? 507 00:37:01,679 --> 00:37:02,721 Lamang... 508 00:37:04,848 --> 00:37:05,891 Nauunawaan ko. 509 00:37:08,560 --> 00:37:10,813 Maraming balo ang ganoon din ang sasabihin. 510 00:37:12,106 --> 00:37:15,192 Gayundin ang mga biyudo, kung malaya silang gaya mo. 511 00:37:16,151 --> 00:37:17,695 Sa palagay mo malaya ako? 512 00:37:19,321 --> 00:37:20,572 Iyon ang inakala ko. 513 00:37:22,449 --> 00:37:25,035 Ngunit ngayong patay na siya 514 00:37:25,035 --> 00:37:27,621 at nagkaroon ako ng pasanin 515 00:37:27,621 --> 00:37:30,416 kung paano maging babaeng hindi nakatali sa lalaki. 516 00:37:32,042 --> 00:37:35,671 Mag-isa lang ako, ngunit ang layo ng buhay. 517 00:37:36,338 --> 00:37:40,009 Kaarawan ko na sa susunod na linggo, ngunit ano'ng mangyayari? 518 00:37:40,676 --> 00:37:42,761 Panibagong araw lang ng pagluluksa. 519 00:37:44,638 --> 00:37:46,265 Ang tanging natitiyak ko ay 520 00:37:47,016 --> 00:37:49,310 pagluluksa, pagbuburda, 521 00:37:50,019 --> 00:37:53,897 at tahimik na meryenda kasama ang ibang mga balo habambuhay. 522 00:37:56,942 --> 00:37:58,319 Naroon ang pamamasyal. 523 00:38:00,321 --> 00:38:01,697 Naroon ang pamamasyal. 524 00:38:03,866 --> 00:38:04,825 Naroon ako. 525 00:38:06,285 --> 00:38:07,244 Totoo? 526 00:38:17,880 --> 00:38:20,049 Napakagandang araw nito. Salamat. 527 00:38:21,884 --> 00:38:24,303 Oo, napakaganda nga. 528 00:38:25,929 --> 00:38:27,848 - Salamat. - Kailangan kong... Ako'y... 529 00:38:32,186 --> 00:38:33,645 Magandang araw, Agatha. 530 00:39:16,063 --> 00:39:17,773 Coral, hindi ako gutom. 531 00:39:17,773 --> 00:39:19,566 May bisita kang isang ginoo. 532 00:39:21,235 --> 00:39:22,486 Isang ginoo? 533 00:39:22,486 --> 00:39:24,279 Sabi niya, siya ang abogado 534 00:39:24,279 --> 00:39:27,199 na naghahanap sa babaeng hindi pumipirma ng buong pangalan. 535 00:39:34,039 --> 00:39:37,918 Hindi pa nangyari ang isang kasong tulad nito. 536 00:39:37,918 --> 00:39:40,546 Hindi nila ito tinawag na "eksperimento" para sa wala. 537 00:39:40,546 --> 00:39:42,881 At ang aking asawa ang unang namatay. 538 00:39:44,967 --> 00:39:47,386 Ang problema ay ang titulo at ari-arian 539 00:39:47,386 --> 00:39:50,848 ay partikular na ipinagkaloob sa yumaong Ginoong Danbury. 540 00:39:50,848 --> 00:39:53,225 Sumalangit nawa ang kaluluwa niya. Hindi sa iyo. 541 00:39:53,225 --> 00:39:56,979 Karaniwan, mapupunta ito sa susunod na Ginoong Danbury. 542 00:39:56,979 --> 00:39:58,730 May anak ako, alam mo. 543 00:39:59,314 --> 00:40:03,318 Ngunit hindi nilinaw kung maipapasa ang mga bagong titulong ito. 544 00:40:03,861 --> 00:40:06,196 Malamang na bumalik ito sa Hari. 545 00:40:06,196 --> 00:40:08,157 At iiwan akong si Ginang Dukha, 546 00:40:08,657 --> 00:40:12,077 na mayroon lang lumang bahay at natitirang pera ng aking asawa. 547 00:40:14,538 --> 00:40:15,539 Naku po. 548 00:40:16,081 --> 00:40:17,040 Lamang... 549 00:40:18,584 --> 00:40:21,128 Noong tinanggap ng iyong asawa ang bagong ari-arian, 550 00:40:21,128 --> 00:40:23,839 gumastos siya ng malaking halaga mula sa kanyang pag-aari 551 00:40:23,839 --> 00:40:26,258 upang matustusan ang bago n'yong buhay. 552 00:40:27,217 --> 00:40:30,554 Mga mananahi, bayad sa aliwan, kabayo, dagdag na tauhan. 553 00:40:30,554 --> 00:40:34,558 Ang aking asawa ang isa sa pinakamayaman sa kontinente. 554 00:40:34,558 --> 00:40:38,187 Ginugol nang labis ng iyong asawa ang kanyang yaman sa iyo. 555 00:40:38,937 --> 00:40:42,941 Malaki-laki ang ginastos niya upang mamuhay na isang ginoo. 556 00:40:45,027 --> 00:40:47,654 Kung gayon, dahil sa titulong 'to, 557 00:40:47,654 --> 00:40:49,823 na maaaring hindi namin mapanatili, 558 00:40:49,823 --> 00:40:52,034 ano na ang mangyayari sa akin? 559 00:40:52,534 --> 00:40:53,619 Walang pera? 560 00:40:55,078 --> 00:40:55,996 Walang tirahan? 561 00:40:57,831 --> 00:40:59,041 Ano ang gagawin ko? 562 00:40:59,041 --> 00:41:01,543 Kung ano ang ginagawa ng mga naghirap na balo. 563 00:41:02,044 --> 00:41:04,004 Humingi ng tulong sa lalaking kamag-anak. 564 00:41:04,963 --> 00:41:06,256 O mag-asawang muli. 565 00:42:11,655 --> 00:42:15,450 Nakatutuwa na binisita mo ang iyong kapatid. 566 00:42:16,118 --> 00:42:19,121 Noong ikinasal ako, hindi ko na ulit nakita ang aking pamilya. 567 00:42:21,373 --> 00:42:22,416 Charlotte, 568 00:42:22,416 --> 00:42:24,251 mapalad ka. 569 00:42:29,840 --> 00:42:32,843 Pagod na pagod na siya. Pagkapiit. 570 00:42:33,427 --> 00:42:34,761 Naaalala ko ito. 571 00:42:36,763 --> 00:42:39,683 Hindi madali ang ipagbuntis ang susunod na hari. 572 00:42:43,395 --> 00:42:45,314 Nasaan po ang kasalukuyang hari? 573 00:42:45,314 --> 00:42:47,399 Sasaluhan ba tayo ng Kamahalan? 574 00:42:47,399 --> 00:42:49,359 May ginagawa ang Mahal na Hari. 575 00:42:51,820 --> 00:42:54,531 Suportado siya ni Charlotte. 576 00:42:57,200 --> 00:42:58,285 Mahal na Reyna? 577 00:43:05,375 --> 00:43:06,835 Lumiliham ako sa kanya. 578 00:43:36,907 --> 00:43:37,949 Giliw. 579 00:43:38,825 --> 00:43:40,661 Tapos na ang mahirap na bahagi. 580 00:43:40,661 --> 00:43:44,289 Nagawa mo na ang iyong tungkulin. Ipinagbubuntis mo na ang tagapagmana. 581 00:43:44,790 --> 00:43:45,874 Malaya ka na. 582 00:43:47,292 --> 00:43:48,794 Para naman sa aking anak, 583 00:43:49,544 --> 00:43:52,255 hindi mo na siya kailangan makita kung ayaw mo. 584 00:43:53,256 --> 00:43:55,759 Hanggang sa kailanganin ulit ng isa pang tagapagmana. 585 00:45:56,546 --> 00:45:58,673 Ano na, bakit ako narito? 586 00:45:58,673 --> 00:46:01,051 Naisip kong baka nais mong makita ang mga pader. 587 00:46:01,051 --> 00:46:02,677 Tingnan mo, malinis na. 588 00:46:02,677 --> 00:46:04,471 - Walang bakas ng... - Ang pader. 589 00:46:05,263 --> 00:46:07,766 At may plano na ako upang matakpan ang hardin. 590 00:46:07,766 --> 00:46:09,893 Kung mangailangan ang hari ng oras para 591 00:46:10,477 --> 00:46:12,604 maligo sa liwanag ng buwan nang walang saplot, 592 00:46:12,604 --> 00:46:15,315 maaari tayong gumawa ng tabing. 593 00:46:15,315 --> 00:46:19,110 Bumiyahe ako rito para lamang sa tabing ng hardin at malinis na pader? 594 00:46:19,110 --> 00:46:21,196 Hindi. May iba pa. 595 00:46:22,030 --> 00:46:23,281 Ang Mahal na Reyna... 596 00:46:24,783 --> 00:46:26,952 Nasa kalagayang hindi ko pa nakita. 597 00:46:28,078 --> 00:46:31,498 Nag-aalala ako. Natatakot ako na mapahamak ang reyna. 598 00:46:33,124 --> 00:46:36,586 Iniisip ko kung mabuting masuri ang reyna ng lalaking 'yon, 599 00:46:36,586 --> 00:46:39,005 ang doktor ng hari, para sa isip niya. 600 00:46:39,005 --> 00:46:40,465 - Hindi. - Makinig ka... 601 00:46:40,465 --> 00:46:41,800 Sinabi ko nang hindi. 602 00:46:44,094 --> 00:46:45,470 Wala kang ibinibigay. 603 00:46:45,971 --> 00:46:47,931 Wala kang sinasabi. Humihingi ako ng tulong, 604 00:46:47,931 --> 00:46:50,100 at tumatanggi kang tratuhin akong katipan... 605 00:46:50,100 --> 00:46:51,726 Hindi kita matutulungan! 606 00:46:58,608 --> 00:47:00,068 Babalik na ako. 607 00:47:14,624 --> 00:47:15,542 Ulit. 608 00:47:21,089 --> 00:47:21,923 Ulit! 609 00:47:24,759 --> 00:47:25,635 Ulit. 610 00:47:30,807 --> 00:47:31,641 Ulit. 611 00:47:34,144 --> 00:47:35,020 Ulit. 612 00:47:35,687 --> 00:47:37,647 Bantay ako ng hari. Titingnan ko siya. 613 00:47:37,647 --> 00:47:39,983 Alam na alam mong bawal ka rito. 614 00:47:39,983 --> 00:47:42,819 Ako ang bantay ng hari! Titingnan ko siya! 615 00:47:42,819 --> 00:47:44,279 Bumalik ka sa silid mo! 616 00:47:46,531 --> 00:47:48,825 Ano ang ginagawa n'yo sa kanya? 617 00:47:48,825 --> 00:47:49,868 Ginagamot siya. 618 00:47:50,452 --> 00:47:51,286 Ulit. 619 00:47:56,166 --> 00:47:57,542 Ulit! 620 00:47:59,461 --> 00:48:00,962 Itigil n'yo ang kabaliwang ito! 621 00:48:00,962 --> 00:48:03,131 Ilabas siya rito! Ngayon din! 622 00:48:10,597 --> 00:48:11,514 Ulit. 623 00:48:14,809 --> 00:48:15,644 Ulit. 624 00:48:29,407 --> 00:48:31,660 Magaling! 625 00:48:54,140 --> 00:48:56,518 Salamat sa pakikipagkita sa akin. 626 00:48:56,518 --> 00:49:00,313 Naisip kong mas magugustuhan mo ang eksibisyon kung walang mga tao. 627 00:49:00,313 --> 00:49:02,023 Binuksan ito para lang sa atin. 628 00:49:02,023 --> 00:49:04,609 Agatha, nais kong humingi ng paumanhin 629 00:49:04,609 --> 00:49:06,611 sa ginawa ko kahapon. 630 00:49:06,611 --> 00:49:10,240 Sana mapatawad mo ako at kalimutan na ang lahat. 631 00:49:10,240 --> 00:49:11,241 Kalokohan iyon. 632 00:49:11,241 --> 00:49:14,536 Malayo 'yon sa kalokohan, at hindi ko kakalimutan. 633 00:49:14,536 --> 00:49:18,123 - Agatha. - Ano ang nalalaman natin sa isa't isa? 634 00:49:18,123 --> 00:49:22,127 Tunay na nalalaman bukod sa pamilya at pagkabalo? 635 00:49:22,127 --> 00:49:26,464 Ano ba ang alam ng mga kababaihan ng ton ukol sa tunay na pagkakaibigan? 636 00:49:26,464 --> 00:49:31,136 Puro daldalan, pagpaplano sa pag-aasawa, at satsatan. 637 00:49:32,762 --> 00:49:36,433 Binuksan mo ang sarili mo para ipakita sa akin kung sino ka. 638 00:49:36,975 --> 00:49:38,351 Katapangan 'yon. 639 00:49:39,686 --> 00:49:43,481 Tayong mga ina, tiyahin, at pinuno ng ton, 640 00:49:44,149 --> 00:49:47,736 ginugugol natin ang oras sa walang katapusang pagpapareha, 641 00:49:47,736 --> 00:49:51,364 pinag-uusapan ang ligawan, pag-ibig, lambingan. 642 00:49:51,364 --> 00:49:53,658 Ngunit hindi para sa sinumang nasa hustong gulang 643 00:49:53,658 --> 00:49:56,745 para maunawaan ang tunay na ibig sabihin ng mga ito. 644 00:49:57,495 --> 00:49:59,456 Ano ang pakiramdam na wala ito. 645 00:50:00,123 --> 00:50:02,042 Ano'ng pakiramdam na mawala ito. 646 00:50:02,667 --> 00:50:06,713 Punong-puno tayo ng satsat at kuwento, 647 00:50:06,713 --> 00:50:10,258 ngunit bilang mga babae, hindi tayo ang pinag-uusapan. 648 00:50:10,258 --> 00:50:13,261 Di isinusulat ni Ginang Whistledown ang laman ng ating mga puso. 649 00:50:13,261 --> 00:50:15,847 Tayo ay mga istorya na hindi naikukuwento. 650 00:50:17,182 --> 00:50:18,266 Kahapon, 651 00:50:18,850 --> 00:50:21,603 may ikinuwento ka sa akin na istorya mo. 652 00:50:22,812 --> 00:50:25,857 At pinasasalamatan kita. 653 00:50:25,857 --> 00:50:26,858 Ikaw... 654 00:50:29,069 --> 00:50:30,862 Walang anuman. 655 00:50:31,946 --> 00:50:34,074 Halika. Dito. 656 00:50:34,074 --> 00:50:37,702 Gusto kong makita mo ang isang lumang obra. 657 00:50:38,369 --> 00:50:41,122 Isa sa mga paborito ko. 658 00:50:44,417 --> 00:50:47,712 Ito ay isang hardin na laging namumulaklak. 659 00:50:47,712 --> 00:50:51,007 Kahit ngayon? Ito ay... Ang Mahal na Hari ay... 660 00:50:51,508 --> 00:50:54,719 Ano ang kabaliwan kung may tunay na pag-iibigan? 661 00:50:55,220 --> 00:50:58,264 Para sa kanila, ang mga damo ay bahagi ng proseso. 662 00:50:59,557 --> 00:51:02,477 Lahat tayo ay may mga hardin, Violet. 663 00:51:05,355 --> 00:51:09,484 Hindi namatay ang hardin ko kasama ng aking asawa 664 00:51:10,276 --> 00:51:13,488 dahil hindi naman ito nataniman. 665 00:51:15,156 --> 00:51:19,160 Ni hindi ko alam na maaari akong magkahardin. 666 00:51:19,994 --> 00:51:23,414 Hindi ito namulaklak hanggang sa pagkatapos niyang mamatay. 667 00:51:24,749 --> 00:51:26,084 At nang mangyari iyon, 668 00:51:27,043 --> 00:51:29,838 inalagaan ko ito. Matindi. 669 00:51:29,838 --> 00:51:32,048 Ni minsan, hindi ko 670 00:51:32,048 --> 00:51:35,218 naisip magkaroon ng ibang lalaki sa buong buhay ko. 671 00:51:36,845 --> 00:51:37,887 Pero ngayon... 672 00:51:38,596 --> 00:51:42,100 Ayos lang na naisin ito. 673 00:51:44,144 --> 00:51:45,061 Sabihin mo. 674 00:51:49,149 --> 00:51:51,359 Nais kong madiligan. 675 00:51:51,359 --> 00:51:55,697 Nais kong madiligan nang madiligan. 676 00:52:07,834 --> 00:52:09,252 Magtatanim po ulit tayo? 677 00:52:13,298 --> 00:52:14,174 Hindi. 678 00:52:15,049 --> 00:52:16,176 Hayaan na 'yan mamatay. 679 00:52:20,096 --> 00:52:21,055 Kamahalan. 680 00:52:24,517 --> 00:52:25,435 'Wag kayong umalis. 681 00:52:25,435 --> 00:52:27,145 - Alam ko. - Sa Inglatera. 682 00:52:27,979 --> 00:52:29,522 'Wag n'yong lisanin ang Inglatera. 683 00:52:40,033 --> 00:52:41,409 Mananatili ka rito. 684 00:52:41,409 --> 00:52:43,453 - Hindi po maaari. - Sisisihin ka. 685 00:52:44,204 --> 00:52:45,538 Mananatili ka rito. 686 00:52:49,876 --> 00:52:50,752 Nasaan siya? 687 00:52:52,170 --> 00:52:55,590 Nasa Palasyo ni San Jaime po, sa Sala ng Mahal na Hari. 688 00:52:58,301 --> 00:53:00,637 Halika, pilyo. Panyuwelo lang ito. 689 00:53:00,637 --> 00:53:02,013 Ikaw ang magsuot. 690 00:53:02,013 --> 00:53:04,849 Naku! Kalapastanganan! 691 00:53:04,849 --> 00:53:06,684 Dominic, itigil mo 'yan. 692 00:53:07,393 --> 00:53:10,188 Mahalaga ang araw na ito, at magpakabait ka. 693 00:53:12,148 --> 00:53:14,567 Magpakabait ka at makinig sa iyong ina, Dominic. 694 00:53:19,197 --> 00:53:21,366 Kailan po tayo babalik kay Inang? 695 00:53:27,413 --> 00:53:30,166 Dominic, pasensiya na hindi mo ako kilala. 696 00:53:31,084 --> 00:53:33,253 Di ko rin lubos na kilala ang mga magulang ko. 697 00:53:33,753 --> 00:53:36,923 At alam kong nakakatakot na iwan si Inang nang ganito, 698 00:53:37,465 --> 00:53:38,967 ngunit ako ang iyong ina. 699 00:53:39,467 --> 00:53:42,220 At ang iyong ama ay sumama na sa mga anghel. 700 00:53:42,220 --> 00:53:44,931 At ngayon, ikaw na ang padre de pamilya. 701 00:53:46,140 --> 00:53:48,101 Ang padre de pamilya po? 702 00:53:48,101 --> 00:53:49,310 Oo. 703 00:53:50,144 --> 00:53:52,981 At kailangan ng pamilya na gawin mo ang iyong tungkulin. 704 00:53:55,733 --> 00:53:57,068 Sige po. 705 00:54:07,578 --> 00:54:10,665 Naisip kong panahon na, Kamahalan, na makilala n'yo ang aking anak. 706 00:54:11,958 --> 00:54:13,751 Si Ginoong Danbury. 707 00:54:13,751 --> 00:54:16,838 Ikinagagalak ko po kayong makilala, Kamahalan. 708 00:54:18,631 --> 00:54:20,967 Isang karangalan na makilala ka, Ginoo. 709 00:54:23,469 --> 00:54:25,179 Ang usapin sa mana. 710 00:54:25,179 --> 00:54:26,431 Hindi pa napagpapasyahan. 711 00:54:26,431 --> 00:54:28,391 Ang mga kalakip na katanungan. 712 00:54:28,391 --> 00:54:30,435 Nauunawaan n'yo po ang kahihinatnan? 713 00:54:35,273 --> 00:54:36,941 Napakaguwapong bata. 714 00:54:37,817 --> 00:54:40,320 Nawa'y bisitahin n'yo uli kami sa susunod. 715 00:54:42,363 --> 00:54:43,489 Sino ang susunod? 716 00:54:45,867 --> 00:54:47,368 Bagong gobernador ng Pondicherry. 717 00:54:48,161 --> 00:54:50,663 Nagawa ko po ba ang aking tungkulin, Ina? 718 00:54:50,663 --> 00:54:52,415 Naipakita mo sa kanila kung sino ka. 719 00:54:53,041 --> 00:54:56,961 Dominic Danbury. Anak ni Herman Danbury. 720 00:54:58,546 --> 00:54:59,380 Oo. 721 00:55:00,298 --> 00:55:01,174 Ikaw nga. 722 00:55:01,883 --> 00:55:04,177 At ikaw si Ginoong Danbury. 723 00:55:05,094 --> 00:55:09,223 At kukunin mo ang nararapat sa iyo dahil may karapatan ka roon. 724 00:55:10,600 --> 00:55:12,685 At dahil ikaw ay anak ko. 725 00:55:13,311 --> 00:55:16,647 Ikaw ang anak ni Agatha Danbury, 726 00:55:17,231 --> 00:55:19,150 ipinanganak na may apelyidong Soma, 727 00:55:19,150 --> 00:55:22,737 Dugong Maharlika ng angkan ng Kpa-Mende Bo sa Sierra Leone. 728 00:55:24,155 --> 00:55:26,491 Mula ka sa mga mandirigma. 729 00:55:27,825 --> 00:55:28,701 Mananalo tayo. 730 00:55:29,911 --> 00:55:31,162 'Wag mong kalimutan 'yan. 731 00:55:48,054 --> 00:55:49,347 Ang ganda po, Ama. 732 00:55:50,181 --> 00:55:51,849 Ngunit uulitin n'yo po. 733 00:55:52,350 --> 00:55:53,351 Bakit, ganda? 734 00:55:53,351 --> 00:55:55,353 Napakalaki niyan para sa ulo ko. 735 00:55:55,353 --> 00:55:57,688 Katatapos lang ng kaarawan mo. 736 00:55:58,272 --> 00:55:59,982 Para ito sa isang kaibigan. 737 00:56:00,566 --> 00:56:02,276 Di n'yo ginagawan ang mga kaibigan. 738 00:56:02,985 --> 00:56:06,322 Hindi, ngunit malungkot ang kaibigang ito. 739 00:56:08,658 --> 00:56:10,076 Ngunit maaaring tama ka. 740 00:56:11,244 --> 00:56:12,954 Baka di ito angkop sa aking kaibigan. 741 00:56:12,954 --> 00:56:14,789 Hindi. Ibigay n'yo po. 742 00:56:14,789 --> 00:56:16,624 Nagbibigay-saya ang mga sombrero n'yo. 743 00:56:16,624 --> 00:56:18,918 At walang dapat malungkot sa kanilang kaarawan. 744 00:56:20,211 --> 00:56:21,546 Maaari pong tumulong? 745 00:56:22,964 --> 00:56:25,258 Kailangan kong gawing mag-isa ang isang ito. 746 00:56:27,677 --> 00:56:30,638 Dagdagan n'yo po ng mga bulaklak na papel. Gusto 'yan ng lahat. 747 00:56:52,535 --> 00:56:54,912 Siya ay nagniningning. 748 00:56:54,912 --> 00:56:56,122 Kumikinang siya. 749 00:56:56,122 --> 00:56:58,583 Wala pa akong nakitang ganoon kayaman. 750 00:56:58,583 --> 00:57:01,002 - Hinaplos ko ang kanyang damit. - Hinga, Coral. 751 00:57:01,002 --> 00:57:02,587 Sinabi ba kung bakit siya narito? 752 00:57:02,587 --> 00:57:05,131 Hindi kailangang magpaliwanag ng Mahal na Reyna. 753 00:57:05,131 --> 00:57:06,048 Tama. 754 00:57:06,757 --> 00:57:08,134 Dalhin mo siya sa bantay niya. 755 00:57:22,523 --> 00:57:23,608 Kamahalan. 756 00:57:25,026 --> 00:57:26,444 Ano po ang sadya ninyo? 757 00:57:26,444 --> 00:57:29,697 Narito ako upang personal na makiramay. 758 00:57:30,615 --> 00:57:33,242 Mga kalungkutan. Mga panalangin. 759 00:57:33,242 --> 00:57:34,452 Napakabait n'yo po. 760 00:57:35,161 --> 00:57:38,581 Nasa palasyo dapat ang Kamahalan. Nagpapahinga sa tahanan. 761 00:57:40,208 --> 00:57:41,083 Tahanan. 762 00:57:53,346 --> 00:57:55,139 Hindi tahanan ang lugar na iyon. 763 00:57:56,432 --> 00:57:57,892 Umalis na ako roon, 764 00:57:57,892 --> 00:57:59,268 at hindi na ako 765 00:58:01,145 --> 00:58:02,939 babalik pa. 766 00:58:05,816 --> 00:58:08,027 Ngunit saan tutungo ang Kamahalan? 767 00:58:09,737 --> 00:58:12,782 Nagtungo ako rito. 768 00:58:27,755 --> 00:58:29,340 Nais niyang manatili. 769 00:58:29,340 --> 00:58:30,716 Manatili? Isang karangalan. 770 00:58:30,716 --> 00:58:33,010 Hindi, hindi karangalan. Nakakatakot. 771 00:58:33,010 --> 00:58:36,180 Nagdadalang-tao siya. Kasama ang maharlikang sanggol. 772 00:58:36,180 --> 00:58:39,225 Dala niya ang kinabukasan ng Imperyo ng Britanya. 773 00:58:39,725 --> 00:58:43,437 Ayokong maging responsable sa kanya. Dapat manatili siyang perpekto. 774 00:58:43,437 --> 00:58:44,939 At magkukubli ako ng... 775 00:58:45,481 --> 00:58:49,026 Hinihiling ng Reyna ng Inglatera na magtaksil ako, Coral. 776 00:58:50,027 --> 00:58:51,320 Naku po. Ako'y... 777 00:58:52,154 --> 00:58:53,281 Ano'ng gagawin ko? 778 00:58:54,448 --> 00:58:56,993 Magpadala ng utusan sa Tahanan ng Buckingham. Ngayon na. 779 00:59:10,840 --> 00:59:14,010 Alam ng buong mundo ang tungkol sa husay ng mga kawal ng Britanya. 780 00:59:14,010 --> 00:59:17,597 Ano'ng silbi nila kung ang reyna ay hindi maprotektahan mula sa kapabayaan? 781 00:59:17,597 --> 00:59:19,807 Maingat naming ginagampanan ang aming tungkulin. 782 00:59:19,807 --> 00:59:23,269 Umasa ako na ang pinakamahalagang tungkulin ay hindi mawala ang reyna! 783 00:59:23,269 --> 00:59:26,063 Ang aking mga tungkulin ay sa Mahal na Reyna, hindi sa iyo! 784 00:59:29,942 --> 00:59:31,444 At hindi siya nawawala. 785 00:59:31,444 --> 00:59:34,113 Alam na alam ko ang kalagayan ng Kamahalan, 786 00:59:34,113 --> 00:59:36,699 at kaya kong pangasiwaan ang mga ito. 787 00:59:36,699 --> 00:59:39,910 Kung hindi makakaabala ang mga mareklamong dayuhan 788 00:59:40,620 --> 00:59:44,373 at mauunawaan nila kung gaano kahalaga na ang pagkawala ni Reyna Charlotte 789 00:59:44,373 --> 00:59:46,667 ay mapangasiwaan nang may pag-iingat. 790 00:59:49,837 --> 00:59:51,130 Patawad. 791 00:59:52,882 --> 00:59:54,175 Ihanda ang karwahe. 792 00:59:54,175 --> 00:59:55,092 Opo. 793 01:00:01,932 --> 01:00:03,184 Alam ko. 794 01:00:03,768 --> 01:00:05,436 Ako rin, anak, ngunit... 795 01:00:06,562 --> 01:00:08,189 Paumanhin, Kamahalan. 796 01:00:08,981 --> 01:00:10,733 Narito po si Brimsley. 797 01:00:10,733 --> 01:00:13,611 - Napakahusay niya sa tungkulin niya. - Pati ang inyong kapatid. 798 01:00:13,611 --> 01:00:14,987 Di ko sila haharapin. 799 01:00:15,488 --> 01:00:16,405 Kamahalan, 800 01:00:16,405 --> 01:00:19,617 hindi ko po alam ang mga problema na naghihintay sa inyo sa labas. 801 01:00:19,617 --> 01:00:22,536 Ngunit alam ko pong hindi sila malulutas dito. 802 01:00:22,536 --> 01:00:24,538 Hindi sila malulutas kahit saan. 803 01:00:25,122 --> 01:00:27,375 Gusto n'yo bang sabihin ang inyong problema? 804 01:00:28,834 --> 01:00:29,794 Gustong-gusto. 805 01:00:31,796 --> 01:00:33,005 Ngunit hindi maaari. 806 01:00:34,382 --> 01:00:38,344 Ang masasabi ko lamang ay pinagsinungalingan ako 807 01:00:38,344 --> 01:00:42,098 at pinagtaksilan ng lahat ng tao sa bansang ito maliban sa iyo. 808 01:00:44,517 --> 01:00:46,060 Ikaw lang ang kaibigan ko. 809 01:00:49,855 --> 01:00:50,981 Kamahalan, 810 01:00:52,066 --> 01:00:53,317 hindi n'yo po ako kaibigan. 811 01:00:54,443 --> 01:00:55,569 Gusto ko po. 812 01:00:56,153 --> 01:00:58,280 Ngunit, sa sandaling ito, 813 01:00:58,280 --> 01:01:00,908 ako po ay inyong nasasakupan. 814 01:01:01,617 --> 01:01:03,744 At ako ay kumikilos bilang inyong nasasakupan. 815 01:01:04,995 --> 01:01:08,290 Hindi iniisip ang inyong nararamdaman. 816 01:01:09,250 --> 01:01:11,127 Tinuturing kang isang korona 817 01:01:11,127 --> 01:01:13,838 sa halip na hayaan kang magkaroon ng pagkatao. 818 01:01:14,547 --> 01:01:15,381 Kaya 819 01:01:16,257 --> 01:01:18,092 kung magiging magkaibigan tayo, 820 01:01:18,592 --> 01:01:20,010 magsisimula tayong muli. 821 01:01:21,220 --> 01:01:23,514 Dahil kailangan ko rin ng kaibigan. 822 01:01:26,684 --> 01:01:28,185 Magiging kaibigan kita. 823 01:01:30,646 --> 01:01:32,148 Magiging kaibigan mo ako. 824 01:01:44,827 --> 01:01:46,954 Hindi ito ang pinangarap kong buhay. 825 01:01:49,832 --> 01:01:51,625 Tayo ay mga babae. 826 01:01:53,085 --> 01:01:57,882 At ang mga lalaking may hawak sa atin ay hindi alam na may sarili tayong hangarin, 827 01:01:57,882 --> 01:01:59,592 mga sarili nating pangarap. 828 01:01:59,592 --> 01:02:02,428 Kung mamumuhay tayo ng naaayon sa gusto natin, 829 01:02:03,053 --> 01:02:05,139 kailangan nating ipaalam sa kanila. 830 01:02:06,140 --> 01:02:07,391 Ang ating katapangan. 831 01:02:08,267 --> 01:02:11,312 Ang lakas ng ating kalooban ang magiging patunay. 832 01:02:18,778 --> 01:02:21,697 Pasalamatan mo ang iyong mga kasambahay sa mabuting pagtanggap. 833 01:02:21,697 --> 01:02:23,032 Opo, Kamahalan. 834 01:02:24,825 --> 01:02:29,288 Nagpapasalamat din ako, Ginang Danbury, sa iyong pangangalaga at kabutihan. 835 01:02:29,288 --> 01:02:31,040 Kahit ano para sa Mahal na Reyna. 836 01:03:20,381 --> 01:03:21,257 Ina. 837 01:03:21,257 --> 01:03:22,216 Huwag. 838 01:03:22,883 --> 01:03:26,178 Anumang kalapastanganan, anumang pag-iwas, tigilan mo. 839 01:03:26,178 --> 01:03:28,138 Tapos na ang iyong mahabang pagkabinata. 840 01:03:28,138 --> 01:03:30,933 Sa loob ng isang oras, magiging esposo ka na. 841 01:03:30,933 --> 01:03:31,892 Alam ko po. 842 01:03:31,892 --> 01:03:33,060 Ngunit, Ina... 843 01:03:35,271 --> 01:03:36,272 natatakot po ako. 844 01:03:37,439 --> 01:03:38,607 Natatakot sa ano? 845 01:03:39,692 --> 01:03:41,527 Na hindi ko siya magagawang mahalin. 846 01:03:45,155 --> 01:03:49,743 Ang pag-ibig ay hindi isang bagay na magagawa o hindi ayon sa mahika. 847 01:03:50,494 --> 01:03:51,662 Sa pagkakasundo. 848 01:03:52,621 --> 01:03:53,706 Sa dula lang 'yon. 849 01:03:55,165 --> 01:03:57,668 Ang pag-ibig ay determinasyon. 850 01:03:58,460 --> 01:04:00,421 Ang pag-ibig ay isang pagpili. 851 01:04:00,963 --> 01:04:04,466 May pakakasalan ka, at pipiliin mong mahalin sila. 852 01:04:05,092 --> 01:04:07,386 Di mo bibigyan ang sarili mo ng ibang pagpipilian. 853 01:04:08,512 --> 01:04:10,306 Dahil mahirap ang pag-aasawa. 854 01:04:11,056 --> 01:04:12,224 Puno ng sakit. 855 01:04:13,976 --> 01:04:15,936 At ang buhay ng isang maharlika 856 01:04:17,104 --> 01:04:18,105 ay malungkot. 857 01:04:19,690 --> 01:04:23,402 Kaya kukuha ka ng isang tao, at magtitiis ka. 858 01:04:24,153 --> 01:04:27,948 Magmahal ka, at magmahal ka nang husto dahil kung hindi... 859 01:04:31,327 --> 01:04:32,578 talo ka. 860 01:05:09,782 --> 01:05:13,994 Ang unang tungkulin ng reyna ay hindi pansariling nais kundi ang taumbayan. 861 01:05:13,994 --> 01:05:17,831 Pinasan 'yan ng mga reynang nauna sa iyo, at dapat mas mahusay ka sa kanila. 862 01:05:18,415 --> 01:05:21,460 Kalaunan, maiibigan mo ang iyong mga tungkulin, 863 01:05:21,460 --> 01:05:23,712 ang likas na pag-unlad ng iyong pagkatao. 864 01:05:23,712 --> 01:05:27,466 At ang mga pagtatampong ito ay magiging nakakahiyang alaala na lamang. 865 01:05:28,217 --> 01:05:29,301 Charlotte? 866 01:05:31,345 --> 01:05:32,554 Brimsley. 867 01:05:35,891 --> 01:05:37,393 Iantabay ang karwahe. 868 01:05:37,393 --> 01:05:40,187 Kararating lang natin. Hindi ka maaaring... 869 01:05:40,187 --> 01:05:41,563 Iantabay ang karwahe! 870 01:05:41,563 --> 01:05:43,232 Saan ka na naman pupunta? 871 01:05:43,232 --> 01:05:46,235 Ipinakasal mo ako upang maging Reyna ng Inglatera. 872 01:05:47,027 --> 01:05:49,446 Ako ay magiging Reyna ng Inglatera. 873 01:06:16,640 --> 01:06:17,599 Ledger. 874 01:06:18,183 --> 01:06:19,059 Binibini. 875 01:06:22,813 --> 01:06:23,689 Ano 'yan? 876 01:06:23,689 --> 01:06:25,315 Sombrero para sa kaarawan. 877 01:06:26,900 --> 01:06:27,985 Gumagawa ako nito. 878 01:06:29,278 --> 01:06:30,821 Ginawa ko ito para sa iyo. 879 01:06:34,658 --> 01:06:36,326 Di ko alam ang kaarawan mo, 880 01:06:36,326 --> 01:06:39,246 ngunit ayokong lumipas 'yon nang walang pagdiriwang. 881 01:06:43,542 --> 01:06:44,877 Hindi ka dapat narito. 882 01:06:45,377 --> 01:06:46,628 Ngunit wala ako rito. 883 01:06:49,548 --> 01:06:51,008 Di ka maaaring pumasok. 884 01:06:54,845 --> 01:06:56,805 Wala akong balak pumasok. 885 01:07:01,435 --> 01:07:02,728 Huwag kang maingay. 886 01:07:03,228 --> 01:07:04,772 Hindi ako gagawa ng ingay. 887 01:07:06,106 --> 01:07:07,691 Dahil wala ako rito. 888 01:07:08,275 --> 01:07:09,359 Gaya ng nakikita mo. 889 01:07:10,861 --> 01:07:13,739 At hindi ako papasok. 890 01:08:13,173 --> 01:08:14,341 Nasaan ang hari? 891 01:08:14,341 --> 01:08:16,802 Paumanhin po ngunit di kayo mahaharap ng hari ngayon. 892 01:08:16,802 --> 01:08:17,845 Kalokohan. 893 01:08:17,845 --> 01:08:19,972 - Dalhin ako sa kanya. - Kamahalan. 894 01:08:19,972 --> 01:08:21,557 Patawad, pero imposible. 895 01:08:21,557 --> 01:08:24,643 Posible. Nais ko siyang makita. Nasaan siya? 896 01:08:24,643 --> 01:08:26,937 Hindi po iyon nanaisin ng Mahal na Reyna. 897 01:08:27,896 --> 01:08:30,607 Huwag mong sabihin kung ano'ng nais ko, Doktor. 898 01:08:30,607 --> 01:08:33,986 Dalhin mo ako sa kanya, o ipahahalughog ko ang palasyo. 899 01:08:39,241 --> 01:08:41,451 Doon po, Kamahalan. 900 01:09:29,291 --> 01:09:30,542 Kalagan siya! 901 01:09:31,877 --> 01:09:33,503 Kalagan ang hari! 902 01:09:45,015 --> 01:09:47,017 Lumabas kayong lahat. Ngayon na. 903 01:09:54,066 --> 01:09:55,108 George. 904 01:09:55,108 --> 01:09:56,860 Tingnan mo, George, ako ito. 905 01:09:58,237 --> 01:10:01,615 O si Venus. Narito si Venus. George. 906 01:10:03,700 --> 01:10:05,869 Lintik na Venus. Ako si Charlotte. 907 01:10:06,870 --> 01:10:09,623 Ako si Charlotte, at kailangan kitang maging si George muli. 908 01:10:09,623 --> 01:10:10,958 Kailangan mong subukan. 909 01:10:15,879 --> 01:10:17,172 Bumalik ka sa 'kin. 910 01:10:18,131 --> 01:10:20,092 Pakiusap, George. Bumalik ka. 911 01:10:21,927 --> 01:10:23,303 George, bumalik ka. 912 01:10:29,559 --> 01:10:31,353 Nararamdaman mo 'yan, George? 913 01:10:32,938 --> 01:10:34,064 Sumisipa. 914 01:10:36,858 --> 01:10:39,278 Ako si Charlotte. Ito ang anak natin. 915 01:10:40,153 --> 01:10:43,490 At kailangan mong maging si George muli, o hindi mo kami makikilala. 916 01:10:49,037 --> 01:10:51,123 Charlotte. 917 01:11:00,299 --> 01:11:01,883 Dapat maintindihan ng Kamahalan. 918 01:11:01,883 --> 01:11:04,094 Mahirap man, epektibo ang aking mga pamamaraan. 919 01:11:04,094 --> 01:11:06,388 Hangad ko po ang katinuan ng hari gaya ninyo. 920 01:11:06,388 --> 01:11:08,473 Wala akong pag-aalala sa katinuan niya. 921 01:11:08,473 --> 01:11:10,976 Mahalaga sa akin ang kaligayahan at kalooban niya. 922 01:11:11,476 --> 01:11:13,645 Hayaan siyang mabaliw kung kailangan niya. 923 01:11:13,645 --> 01:11:15,022 Ikaw ay sesante na. 924 01:11:15,022 --> 01:11:16,440 Paalisin siya. 925 01:11:16,940 --> 01:11:19,568 Isa itong pagkakamali. Pagkakamali na wawasak sa kanya! 926 01:11:19,568 --> 01:11:22,404 Magpasalamat ka na di ko inutos na wasakin ka. 927 01:11:30,912 --> 01:11:33,373 Kailangan niya ng pagkain, panligo, at mga damit. 928 01:11:33,373 --> 01:11:36,293 Iempake ang mga gamit ko. Lilipat tayo sa Kew. 929 01:12:18,752 --> 01:12:19,586 Sandali. 930 01:12:27,719 --> 01:12:28,553 Hayan? 931 01:12:29,304 --> 01:12:30,138 Hayan. 932 01:14:21,208 --> 01:14:25,128 Tagapagsalin ng Subtitle: Jayran Kempiz