1
00:00:30,740 --> 00:00:32,992
Minamahal na magiliw na mambabasa.
2
00:00:33,618 --> 00:00:36,871
Tulad ng isang phoenix
na bumangon mula sa abo,
3
00:00:36,871 --> 00:00:41,542
gayundin ang ating reyna
na bumangon mula sa kasawian.
4
00:00:41,542 --> 00:00:46,005
Isang hukbo ng napiling kababaihan
ang humarap sa Mahal na Reyna,
5
00:00:46,005 --> 00:00:49,967
umaasa na mapakasalan
ng mga anak na lalaki ng monarko.
6
00:00:49,967 --> 00:00:54,180
Ang mga maharlikang kasalan
at mga supling ay hindi na nalalayo.
7
00:01:04,190 --> 00:01:08,736
Ngunit kung ang mga ulat mula sa itaas
ng mga galeriya ay dapat paniwalaan,
8
00:01:08,736 --> 00:01:13,199
mababakas sa mukha ng Mahal na Reyna
ang kaunting kasiyahan.
9
00:01:15,368 --> 00:01:18,996
Mapapaisip ka
kung ang nalalapit na pagdiriwang ng kasal
10
00:01:18,996 --> 00:01:23,417
ang naglantad
sa pag-iisa ng Mahal na Reyna.
11
00:01:25,545 --> 00:01:29,507
Iniisip ko minsan na ang ating reyna
ang pinakamalungkot na babae sa Inglatera.
12
00:01:53,781 --> 00:01:55,032
Hinahanap kaya niya ito?
13
00:01:56,951 --> 00:01:59,036
- Pakiulit?
- Ang may makasama.
14
00:01:59,036 --> 00:02:03,624
Laging napaliligiran ang reyna
ng kanyang mga dama, totoo,
15
00:02:03,624 --> 00:02:07,628
may mga kawal, mga kutsero,
mga bantay, ngunit walang lalaki.
16
00:02:08,838 --> 00:02:10,047
Walang ginoo.
17
00:02:11,340 --> 00:02:12,758
Hinahanap kaya niya ito?
18
00:02:12,758 --> 00:02:14,594
Mayroon siyang asawa.
19
00:02:16,012 --> 00:02:17,722
Ngunit ang katotohanan,
20
00:02:18,306 --> 00:02:21,684
para na rin siyang balo gaya natin.
21
00:02:22,768 --> 00:02:24,854
Sa palagay mo naghahanap ang reyna?
22
00:02:26,522 --> 00:02:28,191
Violet Bridgerton.
23
00:02:28,983 --> 00:02:33,154
Tinatanong mo ba
kung nasisipingan ang ating reyna?
24
00:02:33,154 --> 00:02:34,739
Hindi, hinding-hindi.
25
00:02:35,740 --> 00:02:38,826
'Wag kang mag-isip ng ganiyan.
Makinig ka na lamang sa ariya.
26
00:04:07,999 --> 00:04:09,834
- Kamahalan?
- Patay na ba siya?
27
00:04:10,334 --> 00:04:13,254
Wala po akong balita, Kamahalan,
28
00:04:13,254 --> 00:04:16,799
kaya sa palagay ko
ay buhay pa rin ang Mahal na Hari,
29
00:04:17,300 --> 00:04:19,302
at nawa'y mamuhay pa siya nang matagal.
30
00:04:19,302 --> 00:04:20,344
Alamin mo.
31
00:04:21,512 --> 00:04:22,847
Gusto kong makasiguro.
32
00:04:23,889 --> 00:04:25,558
Opo, Kamahalan.
33
00:04:28,019 --> 00:04:31,689
Bumubukas ang pinto ng mundo
sa utos ng reyna.
34
00:04:32,273 --> 00:04:34,817
Lahat ng kalalakihan at kababaihan
sa Imperyo ng Britanya
35
00:04:34,817 --> 00:04:37,028
ay sinusunod ang ibig ng reyna.
36
00:04:37,862 --> 00:04:40,364
Tutungo tayo sa labanan para iligtas siya.
37
00:04:41,157 --> 00:04:42,616
Ngunit ang problema?
38
00:04:42,616 --> 00:04:45,536
Ang isang bagay na higit niyang kailangan
39
00:04:45,536 --> 00:04:48,497
ay hindi kayang makamtan
ng sinumang hukbo.
40
00:04:54,670 --> 00:04:59,925
Ang kalungkutan ay isang laban
na dapat labanan maging ng mga reyna.
41
00:05:07,433 --> 00:05:10,561
Ang sakit!
42
00:05:44,637 --> 00:05:48,849
{\an8}"Siya ay umusbong at nalagas
na gaya ng isang bulaklak.
43
00:05:48,849 --> 00:05:53,187
Siya ay naglaho na parang anino
at hindi namamalagi sa isang lugar.
44
00:05:54,688 --> 00:05:57,733
Sa gitna ng buhay,
tayo ay nasa kamatayan."
45
00:05:59,360 --> 00:06:00,361
Magdasal tayo.
46
00:06:01,612 --> 00:06:04,073
{\an8}Ama namin, sumasalangit Ka,
47
00:06:04,698 --> 00:06:06,075
{\an8}sambahin ang ngalan Mo.
48
00:06:06,659 --> 00:06:08,327
Mapasaamin ang kaharian Mo.
49
00:06:08,327 --> 00:06:09,703
Sundin ang loob Mo,
50
00:06:10,246 --> 00:06:12,498
dito sa lupa para nang sa langit.
51
00:06:13,624 --> 00:06:14,542
Amen.
52
00:06:42,611 --> 00:06:43,612
Ginang Danbury.
53
00:06:45,573 --> 00:06:47,032
May maipaglilingkod ako?
54
00:06:48,242 --> 00:06:51,078
Sabi ng bantay, natulog agad ang mga bata.
55
00:06:51,078 --> 00:06:52,288
Totoo po iyon.
56
00:06:53,247 --> 00:06:56,417
Binibini,
nagugutom po ba kayo o giniginaw?
57
00:06:56,417 --> 00:06:59,962
Tila hindi sila malungkot
sa pagpanaw ng kanilang ama.
58
00:07:00,463 --> 00:07:02,089
Na hindi naman nakakagulat.
59
00:07:02,673 --> 00:07:05,092
Estranghero sa kanila si Ginoong Danbury.
60
00:07:05,759 --> 00:07:08,137
Ilang beses lang silang nagkikita
kada buwan.
61
00:07:08,137 --> 00:07:11,474
Maaari kong gisingin si Charlie
at pagsindihin ng apoy.
62
00:07:12,099 --> 00:07:16,103
At tiyak na may maihahaing pagkain
ang kusinero o maagang almusal.
63
00:07:16,979 --> 00:07:17,813
Almusal?
64
00:07:17,813 --> 00:07:19,982
Alas-kuwatro na po ng umaga.
65
00:07:21,108 --> 00:07:22,443
Hindi ko namalayan.
66
00:07:22,443 --> 00:07:25,779
Patawad, Coral. Bumalik ka na sa pagtulog.
67
00:07:25,779 --> 00:07:27,448
Hindi kita iiwan.
68
00:07:27,448 --> 00:07:31,076
Hindi nakakagulat
na ipinagluluksa mo siya. Asawa mo siya.
69
00:07:32,286 --> 00:07:35,331
Marahil tsaa sa halip na...
70
00:07:35,915 --> 00:07:36,957
Ano iyan?
71
00:07:38,125 --> 00:07:41,879
Alak. Ang sama ng lasa.
72
00:07:41,879 --> 00:07:44,298
Ngunit paborito ito ni Ginoong Danbury.
73
00:07:46,091 --> 00:07:46,926
Noon.
74
00:07:48,719 --> 00:07:50,012
Paborito niya noon.
75
00:07:56,769 --> 00:07:57,603
Binibini.
76
00:07:57,603 --> 00:08:01,899
Tatlong taong gulang ako noong
ipinagkasundo ako ng aking mga magulang.
77
00:08:03,150 --> 00:08:06,362
Nang magkaroon ng kasunduan.
Tatlong taong gulang.
78
00:08:06,987 --> 00:08:09,198
Pinalaki ako para maging asawa niya.
79
00:08:09,949 --> 00:08:12,284
Itinuro sa 'kin
na ginto ang paborito kong kulay
80
00:08:12,284 --> 00:08:14,620
dahil ginto ang paborito niyang kulay.
81
00:08:15,287 --> 00:08:19,542
Sinabi sa akin na ang mga paborito
kong pagkain ay ang mga paborito niya.
82
00:08:20,417 --> 00:08:22,962
Mga hilig niyang aklat lang ang binasa ko.
83
00:08:23,462 --> 00:08:25,714
At mga paborito niyang awit sa piyano.
84
00:08:25,714 --> 00:08:29,760
Iniinom ko ang alak na ito
dahil ito ang paborito niya,
85
00:08:29,760 --> 00:08:33,305
kaya dapat paborito ko ito.
Hindi ko kailanman...
86
00:08:37,101 --> 00:08:39,562
At sa tagal kong pinangarap
87
00:08:39,562 --> 00:08:44,692
at inisip at inasam at binalak...
88
00:08:46,694 --> 00:08:49,446
di ko naisip
kung ano talaga ang magiging buhay
89
00:08:49,446 --> 00:08:52,116
kapag nawala siya.
90
00:08:53,117 --> 00:08:54,785
Nawala sa mundong ito.
91
00:08:56,120 --> 00:08:58,247
Pinalaki ako para sa kanya,
at ngayon, ako ay
92
00:08:59,957 --> 00:09:00,833
bago.
93
00:09:03,794 --> 00:09:05,421
Bagong-bago ako.
94
00:09:06,714 --> 00:09:10,509
At di ko alam kung paano huminga
ng hangin na di galing sa kanya.
95
00:09:20,728 --> 00:09:22,730
Patuloy na nagbabago itong mundo.
96
00:09:40,748 --> 00:09:42,875
Anihin na ito. Ibigay sa mahihirap.
97
00:09:42,875 --> 00:09:44,460
Ngayon din po, Kamahalan.
98
00:09:48,339 --> 00:09:49,340
Lumiham na siya?
99
00:09:49,340 --> 00:09:50,799
Hindi pa po, Kamahalan.
100
00:09:50,799 --> 00:09:52,801
- Ang Prinsesa Dowager...
- Ano ang nais niya?
101
00:09:52,801 --> 00:09:54,637
Kasama niya si Ginoong Bute.
102
00:09:54,637 --> 00:09:56,305
Ayaw ko ng mga bisita.
103
00:09:58,474 --> 00:10:01,560
Kasama po nila ang manggagamot.
104
00:10:02,269 --> 00:10:04,938
Ayaw kong magpatingin sa manggagamot.
105
00:10:10,861 --> 00:10:12,488
Nagtatagal ka.
106
00:10:12,488 --> 00:10:14,323
Napakatagal.
107
00:10:14,323 --> 00:10:16,617
Nakatitiyak ako.
108
00:10:21,705 --> 00:10:23,082
Nagdadalang-tao siya.
109
00:10:23,749 --> 00:10:25,668
- Naganap na.
- Nakatitiyak ka ba?
110
00:10:25,668 --> 00:10:26,877
Walang duda.
111
00:10:26,877 --> 00:10:30,297
Ang mga duda ang malaking bahagi
ng kalooban ng babae,
112
00:10:30,297 --> 00:10:31,965
ngunit nakatitiyak ka ba?
113
00:10:31,965 --> 00:10:35,302
Sigurado. Sa katunayan,
medyo malayo na ang Kamahalan.
114
00:10:35,302 --> 00:10:37,429
Maayos ang kanyang pagbubuntis.
115
00:10:37,429 --> 00:10:38,889
Salamat sa Diyos.
116
00:10:38,889 --> 00:10:41,767
- Maaari nang ihayag?
- Kapag gumalaw na lamang.
117
00:10:41,767 --> 00:10:42,935
Kailan iyon?
118
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
Bago matapos ang buwan, sa aking palagay.
119
00:10:45,437 --> 00:10:47,815
Maligayang pagbati, Kamahalan.
120
00:10:47,815 --> 00:10:51,318
Nararapat din ang pagbati sa iyo,
Ginoong Bute.
121
00:10:51,944 --> 00:10:55,781
Ipalilipat ko agad ang aking mga gamit
sa Tahanan ng Buckingham.
122
00:10:56,782 --> 00:10:58,784
- Ano?
- Dinadala mo ang Korona.
123
00:10:58,784 --> 00:11:01,161
Ang kaligtasan mo ang pinakamahalaga.
124
00:11:01,161 --> 00:11:04,415
Hindi kita iiwang mag-isa
kahit isang saglit.
125
00:11:04,415 --> 00:11:07,376
Sabay nating hihintayin
ang pagdating ng bagong hari.
126
00:12:03,724 --> 00:12:05,893
Brimsley. Brimsley, pakiusap.
127
00:12:06,393 --> 00:12:07,227
Ano?
128
00:12:08,353 --> 00:12:09,730
- Lamang...
- Ano?
129
00:12:10,939 --> 00:12:12,065
Alam mong hindi ko...
130
00:12:12,065 --> 00:12:15,861
Alam mong tungkulin ko... Hindi ko maaaring...
131
00:12:15,861 --> 00:12:19,740
Nais ko mang tulungan ka sa iyong
mga salita, may mga gawain pa ako.
132
00:12:20,240 --> 00:12:22,242
Pakibigay ang liham sa hari.
133
00:12:29,124 --> 00:12:31,585
Doktor!
134
00:12:31,585 --> 00:12:32,836
Sa likod niya!
135
00:12:46,266 --> 00:12:49,520
Sinabihan kang 'wag abalahin si Dr. Monro
kapag nagtatrabaho siya.
136
00:12:49,520 --> 00:12:51,897
May liham para sa hari mula sa reyna.
137
00:12:53,065 --> 00:12:55,651
Ibibigay ko ang liham nang personal.
138
00:13:05,661 --> 00:13:07,496
Kamahalan, may liham ako.
139
00:13:08,205 --> 00:13:09,373
Kay Charlotte?
140
00:13:11,792 --> 00:13:14,294
Hindi. Hindi ka pa handa.
141
00:13:18,674 --> 00:13:20,008
Isama mo sa iba pa.
142
00:13:20,008 --> 00:13:21,093
Kamahalan, kayo po ba...
143
00:13:22,052 --> 00:13:24,012
Kailangan n'yo po ba ng tulong?
144
00:13:24,972 --> 00:13:26,098
Isama mo sa iba pa.
145
00:14:08,974 --> 00:14:10,767
May mga bisita kayo sa baba.
146
00:14:10,767 --> 00:14:12,895
Nagluluksa ako. Paalisin mo sila.
147
00:14:12,895 --> 00:14:16,523
Opo, kaya lang sila ay sina Ginoo
at Ginang Smythe-Smith.
148
00:14:18,442 --> 00:14:20,777
Ang mga Smythe-Smith? Narito?
149
00:14:20,777 --> 00:14:24,489
Pati ang Duke ng Hastings
at ilan pang pamilya sa ating panig.
150
00:14:24,489 --> 00:14:26,450
May mga alalahanin daw po sila.
151
00:14:32,998 --> 00:14:33,916
Buweno?
152
00:14:34,917 --> 00:14:36,960
Agatha. Giliw.
153
00:14:36,960 --> 00:14:40,631
Lubos kaming nagdadalamhati.
Nakikiramay kami.
154
00:14:41,131 --> 00:14:42,966
- Nalulungkot kami.
- Mabuti siyang tao.
155
00:14:42,966 --> 00:14:44,217
Isa siyang kampeon.
156
00:14:44,217 --> 00:14:46,553
- Tunay kaming nalulungkot.
- Subalit.
157
00:14:47,721 --> 00:14:49,640
May "subalit," hindi ba?
158
00:14:49,640 --> 00:14:51,475
Mayroon ngang "subalit."
159
00:14:52,059 --> 00:14:54,311
Kailangan naming malaman.
Ano na ang mangyayari?
160
00:14:54,311 --> 00:14:55,687
Ano na'ng mangyayari?
161
00:14:55,687 --> 00:14:57,481
- Ano'ng nabalitaan mo?
- Ano ka na?
162
00:14:57,481 --> 00:15:00,150
- Magiging ano na tayo?
- Patawad. Lamang...
163
00:15:00,901 --> 00:15:03,528
Wala akong ideya sa mga sinasabi n'yo.
164
00:15:03,528 --> 00:15:07,449
- Isa kang matapat na miyembro ng korte.
- Paborito ka ng reyna.
165
00:15:07,449 --> 00:15:10,160
Tiyak na nagpabatid na sa iyo ang Palasyo.
166
00:15:10,160 --> 00:15:13,038
Sa tuntunin. Sa susunod na mangyayari.
167
00:15:13,038 --> 00:15:16,708
Si Ginoong Danbury
ang unang pumanaw sa atin.
168
00:15:16,708 --> 00:15:19,586
Ang unang tituladong ginoo sa ating panig.
169
00:15:19,586 --> 00:15:22,089
At mayroon kang anak.
170
00:15:22,089 --> 00:15:25,467
Tinatanong mo kung ang aking
apat na taong gulang na anak
171
00:15:25,968 --> 00:15:27,469
ay siya nang si Ginoong Danbury?
172
00:15:27,469 --> 00:15:28,553
Nais naming malaman
173
00:15:28,553 --> 00:15:32,683
kung ang mga batas nila sa paghalili
ay ipatutupad din sa atin.
174
00:15:33,850 --> 00:15:35,686
Mamanahin niya ba ang titulo?
175
00:15:38,605 --> 00:15:39,815
Hindi ko naisip...
176
00:15:42,192 --> 00:15:44,069
Mawawala ang lahat sa isang henerasyon.
177
00:15:44,069 --> 00:15:44,987
Oo.
178
00:15:45,570 --> 00:15:47,656
Ang mawawala sa iyo, mawawala sa amin.
179
00:15:47,656 --> 00:15:49,533
Ikaw ang pamamarisan namin.
180
00:15:49,533 --> 00:15:55,038
Mananatili ka bang si Ginang Danbury,
o isa na lamang ordinaryong Misis Danbury?
181
00:16:11,013 --> 00:16:13,890
Hindi alam ng kamarero niya.
Pati ng mayordomo.
182
00:16:13,890 --> 00:16:15,976
Baka wala noon si Ginoong Danbury.
183
00:16:15,976 --> 00:16:18,478
May abogado ang aking asawa.
184
00:16:19,563 --> 00:16:23,275
Ilang beses silang nagkita
tungkol sa mga bagay-bagay.
185
00:16:23,275 --> 00:16:24,860
Kailangan lang ang pangalan niya.
186
00:16:24,860 --> 00:16:28,196
Makakasama ba, binibini,
kung mawawala ang titulo?
187
00:16:28,196 --> 00:16:29,906
Oo, Coral.
188
00:16:29,906 --> 00:16:32,993
Naparito silang lahat,
naghahanap ng mga kasagutan.
189
00:16:32,993 --> 00:16:35,579
Depende sa akin.
Binigyan natin sila ng pag-asa.
190
00:16:35,579 --> 00:16:38,832
Isang tikim ng bihirang hangin.
Pagkakapantay-pantay.
191
00:16:38,832 --> 00:16:40,292
Ang sayawan sa Danbury.
192
00:16:41,001 --> 00:16:44,212
Hindi nila ito basta-basta bibitawan.
193
00:16:44,212 --> 00:16:45,547
May mga masasaktan.
194
00:16:48,633 --> 00:16:49,468
Heto na.
195
00:16:50,052 --> 00:16:51,178
Ang abogado?
196
00:16:51,178 --> 00:16:54,598
Ang abogado na ang bahala rito.
Liliham ako, at darating siya.
197
00:16:54,598 --> 00:16:57,809
Iniisip mo na pupunta ang isang abogado
para makita ang isang babae?
198
00:17:01,813 --> 00:17:04,816
Pipirmahan ko na lang ang liham
na "Danbury."
199
00:17:04,816 --> 00:17:08,028
Sana akalain niya na isa akong lalaking
walang magandang asal.
200
00:17:09,196 --> 00:17:11,573
- May balita na ba?
- Wala po, Kamahalan.
201
00:17:12,157 --> 00:17:14,576
Sigurado ka bang
natatanggap niya ang mga liham.
202
00:17:14,576 --> 00:17:16,328
Inihahatid ko po, Kamahalan.
203
00:17:17,412 --> 00:17:19,289
Narito pa ba siya?
204
00:17:19,956 --> 00:17:23,710
Hindi pa siya nahulog sa hagdan
o nabulunan ng karne?
205
00:17:23,710 --> 00:17:27,214
Ikinalulungkot kong iulat
na malakas pa siya, Kamahalan.
206
00:17:38,475 --> 00:17:40,602
Kanina pa tayo.
207
00:17:41,645 --> 00:17:42,562
Kamahalan?
208
00:17:42,562 --> 00:17:45,315
Ibig kong sabihin,
malapit ka na bang matapos?
209
00:17:45,315 --> 00:17:48,276
Ikinalulungkot ko po
na wala pa ako sa kalahati.
210
00:17:48,276 --> 00:17:52,114
- Ramsey, hindi ako ganoon kalaki.
- Hindi po, Kamahalan. Ngunit...
211
00:17:59,162 --> 00:18:00,914
Kailangan pa natin ang hari.
212
00:18:00,914 --> 00:18:04,501
Ito ay larawan ng kasal
sa kahilingan ng Mahal na Hari.
213
00:18:04,501 --> 00:18:05,418
Oo.
214
00:18:05,418 --> 00:18:09,840
Ang Mahal na Hari
ay humiling ng larawan ng kasal.
215
00:18:09,840 --> 00:18:12,134
Napakamaalalahanin ng Mahal na Hari.
216
00:18:21,059 --> 00:18:22,310
Maputi ako diyan.
217
00:18:23,937 --> 00:18:26,523
Diliman mo ang aking balat.
Kung ano talaga ito.
218
00:18:26,523 --> 00:18:27,566
Kamahalan...
219
00:18:27,566 --> 00:18:28,900
Patingin.
220
00:18:33,738 --> 00:18:36,408
Hindi. Liwanagan mo
ang kulay ng balat niya.
221
00:18:37,159 --> 00:18:38,243
Mapusyaw.
222
00:18:38,243 --> 00:18:40,495
Nais ng Mahal na Hari na kuminang siya.
223
00:19:19,117 --> 00:19:21,536
Panonoorin mo ba 'kong matulog, Brimsley?
224
00:19:21,536 --> 00:19:23,079
Paumanhin po, Kamahalan.
225
00:20:07,457 --> 00:20:10,001
- Ibibigay mo ba ang liham?
- Walang liham.
226
00:20:10,001 --> 00:20:11,336
- Mayroon.
- Wala.
227
00:20:11,336 --> 00:20:12,504
Nakikita ko.
228
00:20:12,504 --> 00:20:13,630
May liham.
229
00:20:13,630 --> 00:20:16,383
- Gaya ng sinabi ko.
- May liham, pero hindi para sa hari.
230
00:20:16,925 --> 00:20:18,885
Lumiliham siya kay Duke Adolphus.
231
00:20:18,885 --> 00:20:21,388
Ano? Ang kapatid ng reyna sa Alemanya?
232
00:20:22,347 --> 00:20:23,181
Para saan?
233
00:20:23,181 --> 00:20:25,809
Dahil di siya makakaalis
nang walang bansang magkakanlong
234
00:20:25,809 --> 00:20:27,143
at lalaking magtatanggol.
235
00:20:29,479 --> 00:20:30,605
Reynolds!
236
00:20:32,524 --> 00:20:34,651
Hindi ko ito dapat ihatid, hindi ba?
237
00:20:35,777 --> 00:20:36,903
Tinatanong mo 'ko?
238
00:20:36,903 --> 00:20:38,780
Oo, tinatanong kita. Ito ay...
239
00:20:39,614 --> 00:20:40,949
Gusto niyang umalis.
240
00:20:43,535 --> 00:20:45,245
Maaari ko itong hindi ihatid.
241
00:20:46,246 --> 00:20:47,664
Hindi ko ba ihahatid?
242
00:20:48,665 --> 00:20:50,125
Ikaw ang magpapasya.
243
00:20:50,125 --> 00:20:51,459
Hindi, tayo ang...
244
00:20:52,752 --> 00:20:54,087
Sabihin mo sa Mahal na Hari.
245
00:20:54,587 --> 00:20:57,090
Kikilos siya. Babalik sa reyna.
Malulutas ang lahat.
246
00:20:57,674 --> 00:20:58,508
Ano?
247
00:20:59,467 --> 00:21:00,969
Hindi ko ba ihahatid?
248
00:21:03,471 --> 00:21:05,098
Wala nang magagawa.
249
00:21:07,100 --> 00:21:08,268
Ihatid mo na.
250
00:21:11,938 --> 00:21:14,816
Nasa panganib ang lahat.
251
00:21:16,818 --> 00:21:18,153
At naglilihim ka.
252
00:21:26,703 --> 00:21:28,663
Maglalakad, binibini? Pero saan?
253
00:21:28,663 --> 00:21:29,998
Maglalakad lang.
254
00:21:29,998 --> 00:21:33,084
Ano, tila isang palaboy o makata?
255
00:21:33,084 --> 00:21:35,253
Hindi ko hahayaan. Sasamahan kita.
256
00:21:35,253 --> 00:21:37,547
Hindi, Coral. Salamat.
Gusto kong mapag-isa.
257
00:21:37,547 --> 00:21:39,424
Lalayo ako.
258
00:21:39,424 --> 00:21:40,633
Pag-iisa.
259
00:22:25,804 --> 00:22:28,723
Hindi iyan ang angkop na sapatos
para sa parang.
260
00:22:28,723 --> 00:22:30,141
Ginoong Ledger.
261
00:22:32,268 --> 00:22:33,978
Ano'ng ginagawa mo rito?
262
00:22:33,978 --> 00:22:35,313
Ari-arian ko ito.
263
00:22:35,814 --> 00:22:37,273
Akala ko akin ito.
264
00:22:38,316 --> 00:22:40,944
Doon ang ari-arian mo.
Dito ang ari-arian ko.
265
00:22:41,528 --> 00:22:42,570
Magkatabi tayo.
266
00:22:43,113 --> 00:22:44,197
Magkatabi tayo.
267
00:22:45,240 --> 00:22:46,491
Nanghihimasok ba 'ko?
268
00:22:47,617 --> 00:22:49,411
Di kita ipapahabol sa mga aso.
269
00:22:50,120 --> 00:22:51,454
Namamasyal ka lang.
270
00:22:51,454 --> 00:22:52,705
Namamasyal?
271
00:22:52,705 --> 00:22:54,249
Akala ko naglalakad ako.
272
00:22:54,999 --> 00:22:56,251
Ano ang pagkakaiba?
273
00:22:57,627 --> 00:22:58,628
Hindi ko alam.
274
00:22:59,337 --> 00:23:01,965
Ginagawa ko ito nang madalas,
tinawag ko nang pamamasyal,
275
00:23:01,965 --> 00:23:04,676
para maganda pakinggan
sa halip na nakakahibang,
276
00:23:04,676 --> 00:23:07,595
at hindi na mag-uusisa si Ginang Ledger.
277
00:23:08,263 --> 00:23:09,806
Namamasyal ako araw-araw.
278
00:23:10,432 --> 00:23:11,266
Ikaw?
279
00:23:11,891 --> 00:23:12,809
Unang beses.
280
00:23:13,518 --> 00:23:16,479
Ngunit sa akin,
isa lamang itong paglalakad.
281
00:23:16,479 --> 00:23:17,564
Bakit?
282
00:23:18,106 --> 00:23:19,816
Dahil para akong nahihibang.
283
00:23:22,735 --> 00:23:24,404
Nakikiramay ako.
284
00:23:25,238 --> 00:23:28,908
Ayoko nang humiga na lamang sa kama.
Kaya heto ako.
285
00:23:29,534 --> 00:23:30,785
Nasa iyong ari-arian.
286
00:23:31,286 --> 00:23:33,037
Paglalakad man o pamamasyal,
287
00:23:34,497 --> 00:23:36,082
pagagaangin nito ang pakiramdam mo.
288
00:23:36,082 --> 00:23:38,543
Ngunit di mo magagawa ang alinman
suot ang mga iyan.
289
00:23:38,543 --> 00:23:40,253
Hindi ako nag-iisip.
290
00:23:40,253 --> 00:23:42,380
Alam mo na ang isusuot bukas.
291
00:23:42,380 --> 00:23:43,548
Bukas?
292
00:23:44,132 --> 00:23:46,551
Makikita kita rito bukas. Parehong oras.
293
00:23:46,551 --> 00:23:48,386
Magsusuot ka ng mas angkop na sapatos.
294
00:23:49,179 --> 00:23:50,472
Mamamasyal tayo.
295
00:24:20,084 --> 00:24:21,044
Nariyan na kayo.
296
00:24:21,628 --> 00:24:24,964
William. Siya si Prinsesa Adelaide.
297
00:24:25,632 --> 00:24:29,427
- Masaya akong makilala kayo, Kamahalan.
- At, Edward, siya si Prinsesa Victoria.
298
00:24:29,427 --> 00:24:31,387
Ikinagagalak kitang makilala, Kamahalan.
299
00:24:31,387 --> 00:24:33,515
- Natutuwa rin ako.
- Kumusta?
300
00:24:33,515 --> 00:24:36,518
Ang aking mga anak
ay nasasabik nang makilala kayong dalawa.
301
00:24:45,818 --> 00:24:49,656
Tama. Buweno.
Tatawagin namin ulit kayong dalawa.
302
00:24:50,406 --> 00:24:51,866
- Kamahalan.
- Kamahalan.
303
00:24:51,866 --> 00:24:54,077
- Mga Kamahalan.
- Mga Kamahalan.
304
00:25:02,126 --> 00:25:03,044
Sino sila?
305
00:25:04,420 --> 00:25:05,380
Inyong katipan.
306
00:25:06,631 --> 00:25:07,465
Katipan?
307
00:25:09,551 --> 00:25:11,803
- Mga estranghera sila.
- Ano naman?
308
00:25:12,387 --> 00:25:14,347
Mga maharlika sila. Mayayaman.
309
00:25:14,347 --> 00:25:16,891
Maimpluwensiya. Tamang-tama.
310
00:25:16,891 --> 00:25:19,686
At sa susunod na linggo,
esposa n'yo na sila.
311
00:25:19,686 --> 00:25:22,564
- Sa susunod na linggo?
- Ina, nagbibiro ka.
312
00:25:22,564 --> 00:25:24,357
Wala ba kaming karapatan?
313
00:25:24,357 --> 00:25:26,276
Karapatan sa direksiyon ng aming buhay?
314
00:25:26,276 --> 00:25:30,113
Lalo na kung ipakakasal mo sila
sa mga estranghero.
315
00:25:54,679 --> 00:25:57,640
Isang obra maestra, hindi ba?
316
00:25:57,640 --> 00:25:59,100
At napakalaki.
317
00:25:59,100 --> 00:26:02,145
Kasinglaki ng totoong tao.
Parang nakatayo tayo sa tabi nila.
318
00:26:02,145 --> 00:26:03,479
Mapanukso.
319
00:26:03,479 --> 00:26:05,148
Oo, tama.
320
00:26:06,190 --> 00:26:08,985
Violet. Ayos ka lamang ba?
321
00:26:08,985 --> 00:26:10,612
Oo. Bakit mo naitanong?
322
00:26:10,612 --> 00:26:13,156
Masasabi kong kilala na kita,
323
00:26:13,156 --> 00:26:17,744
at sa ating mga pagkikita,
balisa ka sa paraang hindi ikaw.
324
00:26:17,744 --> 00:26:19,996
Ayos lamang ako.
325
00:26:19,996 --> 00:26:24,083
- Violet Bridgerton.
- Oo, balisa ako. Ang aking tahanan ay...
326
00:26:27,295 --> 00:26:29,255
Nasa pulot-gata si Anthony.
327
00:26:30,298 --> 00:26:34,135
Tumangkad si Gregory ng halos doble
sa loob ng isang buwan.
328
00:26:34,135 --> 00:26:36,346
May alitan sina Eloise at Penelope.
329
00:26:36,346 --> 00:26:38,598
At alam mo
kung gaano sila kalapit sa isa't isa.
330
00:26:38,598 --> 00:26:41,684
Nagdadabog siya sa bahay,
parang ulap na may kulog.
331
00:26:41,684 --> 00:26:44,228
Marami pa...
332
00:26:44,228 --> 00:26:45,772
- Nauunawaan mo?
- Violet.
333
00:26:45,772 --> 00:26:47,899
- Agatha.
- Magkaibigan tayo.
334
00:26:47,899 --> 00:26:50,652
Maaari mong sabihin sa akin ang lahat.
335
00:26:50,652 --> 00:26:52,654
Hindi ko alam ang ibig mong sabihin.
336
00:26:52,654 --> 00:26:56,282
Hindi ko rin alam
ang ibig kong sabihin. Hindi pa.
337
00:26:56,282 --> 00:27:01,412
Nararamdaman ko lang na may iba pa,
at hinihintay kong sabihin mo sa 'kin.
338
00:27:02,163 --> 00:27:03,623
Hindi dapat.
339
00:27:03,623 --> 00:27:04,874
May iba pa nga.
340
00:27:04,874 --> 00:27:06,417
Hindi ko kaya.
341
00:27:06,417 --> 00:27:07,627
Kaya mo.
342
00:27:08,169 --> 00:27:09,253
Ako'y...
343
00:27:15,093 --> 00:27:18,137
Tila ang aking...
344
00:27:21,015 --> 00:27:23,393
hardin ay namumulaklak.
345
00:27:23,393 --> 00:27:25,228
Taglamig. Nagyeyelo ang lupa.
346
00:27:25,228 --> 00:27:28,606
May hardin kami ng aking asawa.
347
00:27:29,440 --> 00:27:32,777
Isang nakakaakit na hardin
na maraming uri ng bulaklak.
348
00:27:32,777 --> 00:27:35,488
At nang mamatay siya, namatay ang hardin.
349
00:27:36,072 --> 00:27:39,200
At hindi ko na naisip ang hardin.
Ayaw ko na ng hardin.
350
00:27:39,200 --> 00:27:41,285
Ngunit kamakailan, biglaan,
351
00:27:41,285 --> 00:27:44,914
ang hardin ay nagsimulang mamulaklak.
352
00:27:45,415 --> 00:27:46,749
Ang hardin?
353
00:27:46,749 --> 00:27:48,668
At alam kong may mga gusto ito.
354
00:27:50,128 --> 00:27:51,170
Sikat ng araw.
355
00:27:52,171 --> 00:27:53,047
Hangin.
356
00:27:53,840 --> 00:27:54,924
Haplos.
357
00:27:56,259 --> 00:28:01,013
Ang iyong hardin ay namumulaklak.
358
00:28:01,013 --> 00:28:03,725
Hindi mapigilan ang pamumulaklak.
359
00:28:03,725 --> 00:28:04,684
Naku, Violet.
360
00:28:04,684 --> 00:28:07,645
Nagiging mapanganib ako, Agatha.
361
00:28:07,645 --> 00:28:08,646
Sigurado ako.
362
00:28:08,646 --> 00:28:11,691
Muntik ko nang hilingin sa utusan
na patungan ako.
363
00:28:11,691 --> 00:28:13,568
Biskondesa Bridgerton.
364
00:28:14,360 --> 00:28:16,070
- Violet.
- Aalis na ako.
365
00:28:16,070 --> 00:28:17,864
- Natutuwa akong makita ka.
- Violet...
366
00:28:17,864 --> 00:28:21,868
Masyado na akong nagtagal sa eksibisyon.
367
00:28:22,368 --> 00:28:23,369
Magandang araw.
368
00:28:40,261 --> 00:28:41,095
Buweno?
369
00:28:43,181 --> 00:28:44,348
Sapatos pangabayo.
370
00:28:44,849 --> 00:28:45,933
Mas angkop na.
371
00:28:47,518 --> 00:28:49,520
Ganito lamang ba 'yon?
372
00:28:50,062 --> 00:28:51,522
Oo, kadalasan.
373
00:28:52,273 --> 00:28:57,361
Ihahakbang lang ang isang paa
sa harap ng isa pang paa nang paulit-ulit.
374
00:28:57,361 --> 00:29:00,573
Hindi lamang ganoon.
Tumitingin-tingin din ako.
375
00:29:01,157 --> 00:29:02,158
Napapansin ko.
376
00:29:02,158 --> 00:29:03,159
Ang ano?
377
00:29:03,701 --> 00:29:04,827
Kung ano'ng naroon.
378
00:29:05,495 --> 00:29:06,621
Mga puting liyebre.
379
00:29:07,371 --> 00:29:09,457
Ang kulay-abong usa.
380
00:29:10,124 --> 00:29:11,834
Namumulaklak na patak ng mga niyebe.
381
00:29:11,834 --> 00:29:15,129
Mga kawan ng mga starling.
Iyon ang naroon.
382
00:29:15,713 --> 00:29:18,341
Pero malinaw ko ring nakikita
ang wala roon.
383
00:29:19,258 --> 00:29:21,260
Hindi kita naiintindihan.
384
00:29:21,260 --> 00:29:23,304
Matitingkad na mga rosas,
385
00:29:23,304 --> 00:29:26,098
mga dilaw na buttercup,
at huni ng mga bubuyog.
386
00:29:26,808 --> 00:29:28,768
Ang awit ng mga langay-langayan.
387
00:29:30,061 --> 00:29:33,481
Sa madalas na paglalakad dito,
makikita mo ang lahat nang sabay-sabay.
388
00:29:33,481 --> 00:29:36,317
Ano ang naroon at wala roon
nang magkasama.
389
00:29:37,443 --> 00:29:40,696
Ang nawala ay hindi talaga nawala.
390
00:29:48,287 --> 00:29:51,123
Ngunit ang mga dumi ng kabayo,
hindi nangangailangan ng pansin.
391
00:29:51,123 --> 00:29:52,875
Laging itong naroon.
392
00:29:57,004 --> 00:29:57,964
Binibini.
393
00:29:57,964 --> 00:29:59,966
Kailangan ko pang mapag-isa.
394
00:29:59,966 --> 00:30:03,636
Opo, ngunit ang kusina.
Kahapon, napanis ang inyong hapunan.
395
00:30:03,636 --> 00:30:05,513
Hindi ko kailangan ng hapunan.
396
00:30:10,768 --> 00:30:12,687
Alin ulit ang mga starling?
397
00:30:15,356 --> 00:30:16,941
Pag-iisa, binibini?
398
00:30:17,525 --> 00:30:19,318
Pag-iisa, Coral.
399
00:30:20,736 --> 00:30:21,946
Nakikita mo ba 'yon?
400
00:30:22,947 --> 00:30:24,740
Ang ano, Ginang Danbury?
401
00:30:24,740 --> 00:30:28,160
Isang kayumangging kuwago
na may sanga ng laurel sa tuka.
402
00:30:29,120 --> 00:30:30,246
Hindi ko nakikita.
403
00:30:31,247 --> 00:30:32,415
Ngunit, Ginoong Ledger.
404
00:30:32,415 --> 00:30:35,793
Dahil wala naman ito,
dapat nakikita mo ito nang malinaw.
405
00:30:37,503 --> 00:30:40,006
Nahigitan na ng mag-aaral
ang kanyang guro.
406
00:30:46,929 --> 00:30:47,805
Magaling.
407
00:30:47,805 --> 00:30:49,223
Pareho kayong narito.
408
00:30:49,223 --> 00:30:52,101
Kailangan nating pag-usapan
ang mga bulaklak para sa kasal.
409
00:30:52,101 --> 00:30:55,062
Hindi na kailangan, Ina,
dahil walang kasalan.
410
00:30:55,062 --> 00:30:56,689
May nalimot kayo noong isang araw.
411
00:30:56,689 --> 00:30:59,191
Ang aming panganay na kapatid, si George,
412
00:30:59,191 --> 00:31:00,610
ang Prinsipe ng Wales.
413
00:31:00,610 --> 00:31:02,486
Prinsipe Rehente ng Inglatera.
414
00:31:02,486 --> 00:31:04,947
Ang namamahala
mula nang mawalan ng kakayahan si ama.
415
00:31:04,947 --> 00:31:07,992
Ang lalaki, na ayon sa Maharlikang
Batas ng Kasal ng Parlamento,
416
00:31:07,992 --> 00:31:10,745
ang may tanging awtoridad
na pahintulutan ang anumang kasal
417
00:31:10,745 --> 00:31:11,913
sa maharlikang tahanan.
418
00:31:11,913 --> 00:31:13,205
Kasama ang amin.
419
00:31:13,205 --> 00:31:15,124
Lamang, hindi siya pumayag.
420
00:31:15,124 --> 00:31:16,584
At hindi siya papayag.
421
00:31:16,584 --> 00:31:20,296
Medyo sumama ang loob niya
na hindi n'yo muna siya kinonsulta.
422
00:31:23,633 --> 00:31:24,550
Tama kayo.
423
00:31:26,010 --> 00:31:28,554
- Tama kami?
- Nakalimot ako. Lumampas ako.
424
00:31:28,554 --> 00:31:30,431
Bilang Prinsipe Rehente,
425
00:31:30,431 --> 00:31:33,559
ang usaping ito
ay nasa kamay ng Prinsipe ng Wales.
426
00:31:33,559 --> 00:31:36,812
Siya ang kinatawan
na may pinakamataas na kapangyarihan.
427
00:31:36,812 --> 00:31:37,730
Tama.
428
00:31:37,730 --> 00:31:40,024
Georgie, maging mabait ka
at aprubahan ang kasal.
429
00:31:45,488 --> 00:31:46,822
Sumasang-ayon ako.
430
00:32:30,157 --> 00:32:31,492
Magandang paglalakbay?
431
00:32:31,993 --> 00:32:32,868
Napakasama.
432
00:32:38,916 --> 00:32:39,792
Kamahalan.
433
00:32:40,543 --> 00:32:43,879
Si Duke Adolphus Frederick IV
ng Mecklenburg-Strelitz.
434
00:32:43,879 --> 00:32:46,549
Nasaan siya?
435
00:32:47,133 --> 00:32:49,218
Kasama po niya ang kanyang modista.
436
00:32:49,802 --> 00:32:51,262
Sa labas, Brimsley.
437
00:32:57,476 --> 00:32:59,103
- Kamahalan.
- Tumayo ka.
438
00:32:59,103 --> 00:33:00,813
Katawa-tawa ka.
439
00:33:01,397 --> 00:33:04,400
- Masaya rin akong makita ka, Kapatid.
- Hindi mo kayang magmadali?
440
00:33:04,400 --> 00:33:05,651
Mein Gott.
441
00:33:05,651 --> 00:33:07,862
Bagay sa iyo ang pagiging reyna.
442
00:33:14,869 --> 00:33:19,665
Mas maaga sana ako,
ngunit naging mahirap ang paglalakbay.
443
00:33:19,665 --> 00:33:21,625
Umaangat pa rin ang kinain ko.
444
00:33:22,209 --> 00:33:23,586
Pareho tayo.
445
00:33:25,463 --> 00:33:26,422
Kamahalan.
446
00:33:27,673 --> 00:33:31,052
- Napakasayang balita!
- Hindi nga lang ako masaya.
447
00:33:32,553 --> 00:33:34,138
Nais ko nang umuwi.
448
00:33:34,722 --> 00:33:35,556
Umuwi?
449
00:33:36,390 --> 00:33:37,558
Kalokohan.
450
00:33:38,768 --> 00:33:43,064
Kalokohan? Iuuwi mo ako. Ngayon na.
At hindi mo ako matatanggihan.
451
00:33:43,064 --> 00:33:46,400
Noong pumunta tayo rito, hindi ka
makatanggi sa Imperyo ng Britanya.
452
00:33:46,400 --> 00:33:48,402
- Ako na ang reyna.
- Emosyonal ka.
453
00:33:48,402 --> 00:33:51,072
Sabihin mo ulit iyan. Papupugutan kita.
454
00:33:51,072 --> 00:33:52,073
Charlotte.
455
00:33:54,492 --> 00:33:57,870
Nahihinog sa sinapupunan mo
ang bunga ng Inglatera,
456
00:33:57,870 --> 00:34:02,500
at hangga't di pa hinog ang bungang iyan,
ang katawan mo ay isa lamang puno,
457
00:34:02,500 --> 00:34:05,419
isang puno sa hardin ng Hari
at sa oras na...
458
00:34:05,419 --> 00:34:06,754
Isa akong puno?
459
00:34:06,754 --> 00:34:10,341
Ang ibig kong sabihin
ay hindi sa iyo ang bata sa loob mo.
460
00:34:10,341 --> 00:34:11,967
- Sa akin siya lumalaki.
- Ano naman?
461
00:34:11,967 --> 00:34:14,720
Ano naman?
Subukan mo kayang palakihin ito.
462
00:34:14,720 --> 00:34:16,430
Di sa iyo ang katawan mo.
463
00:34:17,431 --> 00:34:20,226
Ang pag-alis ngayon sa kaharian
ay kataksilan.
464
00:34:20,726 --> 00:34:21,852
King-napping.
465
00:34:21,852 --> 00:34:24,897
- Paghahamon ng dimaan.
- Nais ko lamang umuwi.
466
00:34:24,897 --> 00:34:26,982
Makasama ang pamilya. Makasama ka.
467
00:34:26,982 --> 00:34:30,778
Hindi na ako ang pamilya mo.
Si Haring George ang iyong pamilya.
468
00:34:32,363 --> 00:34:33,239
Maliban kung...
469
00:34:34,949 --> 00:34:36,700
May problema ba, Charlotte?
470
00:34:39,286 --> 00:34:41,539
- Wala.
- Sinasaktan ka ba niya?
471
00:34:41,539 --> 00:34:42,957
Maayos ang lahat.
472
00:34:45,835 --> 00:34:47,086
Napanatag ako.
473
00:34:48,003 --> 00:34:51,841
Dahil magiging mahirap ang manindigan.
474
00:34:52,758 --> 00:34:53,759
Bakit?
475
00:34:55,594 --> 00:34:57,513
Adolphus, bakit?
476
00:34:57,513 --> 00:35:00,015
Napakaganda ng kasunduan ng iyong kasal.
477
00:35:00,015 --> 00:35:03,060
Nakabuo ako ng alyansa
sa pagitan ng ating lalawigan at dito.
478
00:35:03,060 --> 00:35:06,355
Isang alyansa?
Kaya mo ako ipinakasal sa mga taong ito.
479
00:35:06,355 --> 00:35:08,482
Mabuti ito para sa lahat.
480
00:35:08,482 --> 00:35:10,609
Nasa tarangkahan na ang mga leon.
481
00:35:11,360 --> 00:35:12,444
Ang alyansang ito,
482
00:35:13,237 --> 00:35:17,575
ibig sabihin, ang Mecklenburg-Strelitz
ay ipinagtanggol ng Britanya.
483
00:35:17,575 --> 00:35:21,412
Charlotte, nakabigkis ang ating tadhana.
484
00:35:22,830 --> 00:35:25,124
Kaya mabuti na maayos ka rito.
485
00:35:25,124 --> 00:35:26,709
Pero ano ang halaga nito?
486
00:35:27,209 --> 00:35:29,211
Sa kanya ang katawan ko, hindi ba?
487
00:35:41,599 --> 00:35:43,726
May mga Tartarian pheasant na kami.
488
00:35:45,019 --> 00:35:46,562
Nais mo bang makita?
489
00:36:02,912 --> 00:36:04,622
Tatlong oras kahapon.
490
00:36:07,249 --> 00:36:09,418
- May problema ba?
- Wala po.
491
00:36:09,418 --> 00:36:11,545
Tumigil kayo sa pagbubulungan!
492
00:36:15,424 --> 00:36:16,258
Ulit!
493
00:36:19,637 --> 00:36:20,596
Ano'ng naroon?
494
00:36:21,513 --> 00:36:23,182
Mga anak ko.
495
00:36:24,183 --> 00:36:25,768
Kasambahay kong si Coral.
496
00:36:26,477 --> 00:36:27,561
Ano ang wala roon?
497
00:36:29,063 --> 00:36:30,147
Ang pamilya ko.
498
00:36:32,149 --> 00:36:34,693
Marahil ang titulo at ari-arian ko.
499
00:36:34,693 --> 00:36:37,029
Baka bawiin na sila ng Mahal na Hari.
500
00:36:38,864 --> 00:36:41,158
Inaasam kong kaligayahan sa hinaharap.
501
00:36:42,576 --> 00:36:43,535
Ang iyong asawa?
502
00:36:45,287 --> 00:36:49,041
Hindi ko siya ilalagay sa kategorya
ng mga bagay na kulang sa buhay ko.
503
00:36:50,709 --> 00:36:52,461
Halimaw ba ako para sabihin 'yon?
504
00:36:52,461 --> 00:36:53,420
Hindi.
505
00:36:55,464 --> 00:36:57,466
Pareho tayong halimaw kung ganoon.
506
00:36:58,300 --> 00:36:59,551
Ano'ng ibig mong sabihin?
507
00:37:01,679 --> 00:37:02,721
Lamang...
508
00:37:04,848 --> 00:37:05,891
Nauunawaan ko.
509
00:37:08,560 --> 00:37:10,813
Maraming balo
ang ganoon din ang sasabihin.
510
00:37:12,106 --> 00:37:15,192
Gayundin ang mga biyudo,
kung malaya silang gaya mo.
511
00:37:16,151 --> 00:37:17,695
Sa palagay mo malaya ako?
512
00:37:19,321 --> 00:37:20,572
Iyon ang inakala ko.
513
00:37:22,449 --> 00:37:25,035
Ngunit ngayong patay na siya
514
00:37:25,035 --> 00:37:27,621
at nagkaroon ako ng pasanin
515
00:37:27,621 --> 00:37:30,416
kung paano maging babaeng
hindi nakatali sa lalaki.
516
00:37:32,042 --> 00:37:35,671
Mag-isa lang ako,
ngunit ang layo ng buhay.
517
00:37:36,338 --> 00:37:40,009
Kaarawan ko na sa susunod na linggo,
ngunit ano'ng mangyayari?
518
00:37:40,676 --> 00:37:42,761
Panibagong araw lang ng pagluluksa.
519
00:37:44,638 --> 00:37:46,265
Ang tanging natitiyak ko ay
520
00:37:47,016 --> 00:37:49,310
pagluluksa, pagbuburda,
521
00:37:50,019 --> 00:37:53,897
at tahimik na meryenda
kasama ang ibang mga balo habambuhay.
522
00:37:56,942 --> 00:37:58,319
Naroon ang pamamasyal.
523
00:38:00,321 --> 00:38:01,697
Naroon ang pamamasyal.
524
00:38:03,866 --> 00:38:04,825
Naroon ako.
525
00:38:06,285 --> 00:38:07,244
Totoo?
526
00:38:17,880 --> 00:38:20,049
Napakagandang araw nito. Salamat.
527
00:38:21,884 --> 00:38:24,303
Oo, napakaganda nga.
528
00:38:25,929 --> 00:38:27,848
- Salamat.
- Kailangan kong... Ako'y...
529
00:38:32,186 --> 00:38:33,645
Magandang araw, Agatha.
530
00:39:16,063 --> 00:39:17,773
Coral, hindi ako gutom.
531
00:39:17,773 --> 00:39:19,566
May bisita kang isang ginoo.
532
00:39:21,235 --> 00:39:22,486
Isang ginoo?
533
00:39:22,486 --> 00:39:24,279
Sabi niya, siya ang abogado
534
00:39:24,279 --> 00:39:27,199
na naghahanap sa babaeng
hindi pumipirma ng buong pangalan.
535
00:39:34,039 --> 00:39:37,918
Hindi pa nangyari
ang isang kasong tulad nito.
536
00:39:37,918 --> 00:39:40,546
Hindi nila ito tinawag na "eksperimento"
para sa wala.
537
00:39:40,546 --> 00:39:42,881
At ang aking asawa ang unang namatay.
538
00:39:44,967 --> 00:39:47,386
Ang problema ay ang titulo at ari-arian
539
00:39:47,386 --> 00:39:50,848
ay partikular na ipinagkaloob
sa yumaong Ginoong Danbury.
540
00:39:50,848 --> 00:39:53,225
Sumalangit nawa ang kaluluwa niya.
Hindi sa iyo.
541
00:39:53,225 --> 00:39:56,979
Karaniwan, mapupunta ito
sa susunod na Ginoong Danbury.
542
00:39:56,979 --> 00:39:58,730
May anak ako, alam mo.
543
00:39:59,314 --> 00:40:03,318
Ngunit hindi nilinaw kung maipapasa
ang mga bagong titulong ito.
544
00:40:03,861 --> 00:40:06,196
Malamang na bumalik ito sa Hari.
545
00:40:06,196 --> 00:40:08,157
At iiwan akong si Ginang Dukha,
546
00:40:08,657 --> 00:40:12,077
na mayroon lang lumang bahay
at natitirang pera ng aking asawa.
547
00:40:14,538 --> 00:40:15,539
Naku po.
548
00:40:16,081 --> 00:40:17,040
Lamang...
549
00:40:18,584 --> 00:40:21,128
Noong tinanggap ng iyong asawa
ang bagong ari-arian,
550
00:40:21,128 --> 00:40:23,839
gumastos siya ng malaking halaga
mula sa kanyang pag-aari
551
00:40:23,839 --> 00:40:26,258
upang matustusan ang bago n'yong buhay.
552
00:40:27,217 --> 00:40:30,554
Mga mananahi, bayad sa aliwan,
kabayo, dagdag na tauhan.
553
00:40:30,554 --> 00:40:34,558
Ang aking asawa ang isa
sa pinakamayaman sa kontinente.
554
00:40:34,558 --> 00:40:38,187
Ginugol nang labis ng iyong asawa
ang kanyang yaman sa iyo.
555
00:40:38,937 --> 00:40:42,941
Malaki-laki ang ginastos niya
upang mamuhay na isang ginoo.
556
00:40:45,027 --> 00:40:47,654
Kung gayon, dahil sa titulong 'to,
557
00:40:47,654 --> 00:40:49,823
na maaaring hindi namin mapanatili,
558
00:40:49,823 --> 00:40:52,034
ano na ang mangyayari sa akin?
559
00:40:52,534 --> 00:40:53,619
Walang pera?
560
00:40:55,078 --> 00:40:55,996
Walang tirahan?
561
00:40:57,831 --> 00:40:59,041
Ano ang gagawin ko?
562
00:40:59,041 --> 00:41:01,543
Kung ano ang ginagawa
ng mga naghirap na balo.
563
00:41:02,044 --> 00:41:04,004
Humingi ng tulong sa lalaking kamag-anak.
564
00:41:04,963 --> 00:41:06,256
O mag-asawang muli.
565
00:42:11,655 --> 00:42:15,450
Nakatutuwa na binisita mo
ang iyong kapatid.
566
00:42:16,118 --> 00:42:19,121
Noong ikinasal ako,
hindi ko na ulit nakita ang aking pamilya.
567
00:42:21,373 --> 00:42:22,416
Charlotte,
568
00:42:22,416 --> 00:42:24,251
mapalad ka.
569
00:42:29,840 --> 00:42:32,843
Pagod na pagod na siya. Pagkapiit.
570
00:42:33,427 --> 00:42:34,761
Naaalala ko ito.
571
00:42:36,763 --> 00:42:39,683
Hindi madali ang ipagbuntis
ang susunod na hari.
572
00:42:43,395 --> 00:42:45,314
Nasaan po ang kasalukuyang hari?
573
00:42:45,314 --> 00:42:47,399
Sasaluhan ba tayo ng Kamahalan?
574
00:42:47,399 --> 00:42:49,359
May ginagawa ang Mahal na Hari.
575
00:42:51,820 --> 00:42:54,531
Suportado siya ni Charlotte.
576
00:42:57,200 --> 00:42:58,285
Mahal na Reyna?
577
00:43:05,375 --> 00:43:06,835
Lumiliham ako sa kanya.
578
00:43:36,907 --> 00:43:37,949
Giliw.
579
00:43:38,825 --> 00:43:40,661
Tapos na ang mahirap na bahagi.
580
00:43:40,661 --> 00:43:44,289
Nagawa mo na ang iyong tungkulin.
Ipinagbubuntis mo na ang tagapagmana.
581
00:43:44,790 --> 00:43:45,874
Malaya ka na.
582
00:43:47,292 --> 00:43:48,794
Para naman sa aking anak,
583
00:43:49,544 --> 00:43:52,255
hindi mo na siya kailangan makita
kung ayaw mo.
584
00:43:53,256 --> 00:43:55,759
Hanggang sa kailanganin ulit
ng isa pang tagapagmana.
585
00:45:56,546 --> 00:45:58,673
Ano na, bakit ako narito?
586
00:45:58,673 --> 00:46:01,051
Naisip kong
baka nais mong makita ang mga pader.
587
00:46:01,051 --> 00:46:02,677
Tingnan mo, malinis na.
588
00:46:02,677 --> 00:46:04,471
- Walang bakas ng...
- Ang pader.
589
00:46:05,263 --> 00:46:07,766
At may plano na ako
upang matakpan ang hardin.
590
00:46:07,766 --> 00:46:09,893
Kung mangailangan ang hari ng oras para
591
00:46:10,477 --> 00:46:12,604
maligo sa liwanag ng buwan
nang walang saplot,
592
00:46:12,604 --> 00:46:15,315
maaari tayong gumawa ng tabing.
593
00:46:15,315 --> 00:46:19,110
Bumiyahe ako rito para lamang
sa tabing ng hardin at malinis na pader?
594
00:46:19,110 --> 00:46:21,196
Hindi. May iba pa.
595
00:46:22,030 --> 00:46:23,281
Ang Mahal na Reyna...
596
00:46:24,783 --> 00:46:26,952
Nasa kalagayang hindi ko pa nakita.
597
00:46:28,078 --> 00:46:31,498
Nag-aalala ako.
Natatakot ako na mapahamak ang reyna.
598
00:46:33,124 --> 00:46:36,586
Iniisip ko kung mabuting
masuri ang reyna ng lalaking 'yon,
599
00:46:36,586 --> 00:46:39,005
ang doktor ng hari, para sa isip niya.
600
00:46:39,005 --> 00:46:40,465
- Hindi.
- Makinig ka...
601
00:46:40,465 --> 00:46:41,800
Sinabi ko nang hindi.
602
00:46:44,094 --> 00:46:45,470
Wala kang ibinibigay.
603
00:46:45,971 --> 00:46:47,931
Wala kang sinasabi.
Humihingi ako ng tulong,
604
00:46:47,931 --> 00:46:50,100
at tumatanggi kang tratuhin akong katipan...
605
00:46:50,100 --> 00:46:51,726
Hindi kita matutulungan!
606
00:46:58,608 --> 00:47:00,068
Babalik na ako.
607
00:47:14,624 --> 00:47:15,542
Ulit.
608
00:47:21,089 --> 00:47:21,923
Ulit!
609
00:47:24,759 --> 00:47:25,635
Ulit.
610
00:47:30,807 --> 00:47:31,641
Ulit.
611
00:47:34,144 --> 00:47:35,020
Ulit.
612
00:47:35,687 --> 00:47:37,647
Bantay ako ng hari. Titingnan ko siya.
613
00:47:37,647 --> 00:47:39,983
Alam na alam mong bawal ka rito.
614
00:47:39,983 --> 00:47:42,819
Ako ang bantay ng hari! Titingnan ko siya!
615
00:47:42,819 --> 00:47:44,279
Bumalik ka sa silid mo!
616
00:47:46,531 --> 00:47:48,825
Ano ang ginagawa n'yo sa kanya?
617
00:47:48,825 --> 00:47:49,868
Ginagamot siya.
618
00:47:50,452 --> 00:47:51,286
Ulit.
619
00:47:56,166 --> 00:47:57,542
Ulit!
620
00:47:59,461 --> 00:48:00,962
Itigil n'yo ang kabaliwang ito!
621
00:48:00,962 --> 00:48:03,131
Ilabas siya rito! Ngayon din!
622
00:48:10,597 --> 00:48:11,514
Ulit.
623
00:48:14,809 --> 00:48:15,644
Ulit.
624
00:48:29,407 --> 00:48:31,660
Magaling!
625
00:48:54,140 --> 00:48:56,518
Salamat sa pakikipagkita sa akin.
626
00:48:56,518 --> 00:49:00,313
Naisip kong mas magugustuhan mo
ang eksibisyon kung walang mga tao.
627
00:49:00,313 --> 00:49:02,023
Binuksan ito para lang sa atin.
628
00:49:02,023 --> 00:49:04,609
Agatha, nais kong humingi ng paumanhin
629
00:49:04,609 --> 00:49:06,611
sa ginawa ko kahapon.
630
00:49:06,611 --> 00:49:10,240
Sana mapatawad mo ako
at kalimutan na ang lahat.
631
00:49:10,240 --> 00:49:11,241
Kalokohan iyon.
632
00:49:11,241 --> 00:49:14,536
Malayo 'yon sa kalokohan,
at hindi ko kakalimutan.
633
00:49:14,536 --> 00:49:18,123
- Agatha.
- Ano ang nalalaman natin sa isa't isa?
634
00:49:18,123 --> 00:49:22,127
Tunay na nalalaman
bukod sa pamilya at pagkabalo?
635
00:49:22,127 --> 00:49:26,464
Ano ba ang alam ng mga kababaihan ng ton
ukol sa tunay na pagkakaibigan?
636
00:49:26,464 --> 00:49:31,136
Puro daldalan,
pagpaplano sa pag-aasawa, at satsatan.
637
00:49:32,762 --> 00:49:36,433
Binuksan mo ang sarili mo
para ipakita sa akin kung sino ka.
638
00:49:36,975 --> 00:49:38,351
Katapangan 'yon.
639
00:49:39,686 --> 00:49:43,481
Tayong mga ina, tiyahin, at pinuno ng ton,
640
00:49:44,149 --> 00:49:47,736
ginugugol natin ang oras
sa walang katapusang pagpapareha,
641
00:49:47,736 --> 00:49:51,364
pinag-uusapan ang ligawan,
pag-ibig, lambingan.
642
00:49:51,364 --> 00:49:53,658
Ngunit hindi para sa sinumang
nasa hustong gulang
643
00:49:53,658 --> 00:49:56,745
para maunawaan
ang tunay na ibig sabihin ng mga ito.
644
00:49:57,495 --> 00:49:59,456
Ano ang pakiramdam na wala ito.
645
00:50:00,123 --> 00:50:02,042
Ano'ng pakiramdam na mawala ito.
646
00:50:02,667 --> 00:50:06,713
Punong-puno tayo ng satsat at kuwento,
647
00:50:06,713 --> 00:50:10,258
ngunit bilang mga babae,
hindi tayo ang pinag-uusapan.
648
00:50:10,258 --> 00:50:13,261
Di isinusulat ni Ginang Whistledown
ang laman ng ating mga puso.
649
00:50:13,261 --> 00:50:15,847
Tayo ay mga istorya na hindi naikukuwento.
650
00:50:17,182 --> 00:50:18,266
Kahapon,
651
00:50:18,850 --> 00:50:21,603
may ikinuwento ka sa akin na istorya mo.
652
00:50:22,812 --> 00:50:25,857
At pinasasalamatan kita.
653
00:50:25,857 --> 00:50:26,858
Ikaw...
654
00:50:29,069 --> 00:50:30,862
Walang anuman.
655
00:50:31,946 --> 00:50:34,074
Halika. Dito.
656
00:50:34,074 --> 00:50:37,702
Gusto kong makita mo
ang isang lumang obra.
657
00:50:38,369 --> 00:50:41,122
Isa sa mga paborito ko.
658
00:50:44,417 --> 00:50:47,712
Ito ay isang hardin
na laging namumulaklak.
659
00:50:47,712 --> 00:50:51,007
Kahit ngayon?
Ito ay... Ang Mahal na Hari ay...
660
00:50:51,508 --> 00:50:54,719
Ano ang kabaliwan
kung may tunay na pag-iibigan?
661
00:50:55,220 --> 00:50:58,264
Para sa kanila,
ang mga damo ay bahagi ng proseso.
662
00:50:59,557 --> 00:51:02,477
Lahat tayo ay may mga hardin, Violet.
663
00:51:05,355 --> 00:51:09,484
Hindi namatay ang hardin ko
kasama ng aking asawa
664
00:51:10,276 --> 00:51:13,488
dahil hindi naman ito nataniman.
665
00:51:15,156 --> 00:51:19,160
Ni hindi ko alam
na maaari akong magkahardin.
666
00:51:19,994 --> 00:51:23,414
Hindi ito namulaklak
hanggang sa pagkatapos niyang mamatay.
667
00:51:24,749 --> 00:51:26,084
At nang mangyari iyon,
668
00:51:27,043 --> 00:51:29,838
inalagaan ko ito. Matindi.
669
00:51:29,838 --> 00:51:32,048
Ni minsan, hindi ko
670
00:51:32,048 --> 00:51:35,218
naisip magkaroon ng ibang lalaki
sa buong buhay ko.
671
00:51:36,845 --> 00:51:37,887
Pero ngayon...
672
00:51:38,596 --> 00:51:42,100
Ayos lang na naisin ito.
673
00:51:44,144 --> 00:51:45,061
Sabihin mo.
674
00:51:49,149 --> 00:51:51,359
Nais kong madiligan.
675
00:51:51,359 --> 00:51:55,697
Nais kong madiligan nang madiligan.
676
00:52:07,834 --> 00:52:09,252
Magtatanim po ulit tayo?
677
00:52:13,298 --> 00:52:14,174
Hindi.
678
00:52:15,049 --> 00:52:16,176
Hayaan na 'yan mamatay.
679
00:52:20,096 --> 00:52:21,055
Kamahalan.
680
00:52:24,517 --> 00:52:25,435
'Wag kayong umalis.
681
00:52:25,435 --> 00:52:27,145
- Alam ko.
- Sa Inglatera.
682
00:52:27,979 --> 00:52:29,522
'Wag n'yong lisanin ang Inglatera.
683
00:52:40,033 --> 00:52:41,409
Mananatili ka rito.
684
00:52:41,409 --> 00:52:43,453
- Hindi po maaari.
- Sisisihin ka.
685
00:52:44,204 --> 00:52:45,538
Mananatili ka rito.
686
00:52:49,876 --> 00:52:50,752
Nasaan siya?
687
00:52:52,170 --> 00:52:55,590
Nasa Palasyo ni San Jaime po,
sa Sala ng Mahal na Hari.
688
00:52:58,301 --> 00:53:00,637
Halika, pilyo. Panyuwelo lang ito.
689
00:53:00,637 --> 00:53:02,013
Ikaw ang magsuot.
690
00:53:02,013 --> 00:53:04,849
Naku! Kalapastanganan!
691
00:53:04,849 --> 00:53:06,684
Dominic, itigil mo 'yan.
692
00:53:07,393 --> 00:53:10,188
Mahalaga ang araw na ito,
at magpakabait ka.
693
00:53:12,148 --> 00:53:14,567
Magpakabait ka
at makinig sa iyong ina, Dominic.
694
00:53:19,197 --> 00:53:21,366
Kailan po tayo babalik kay Inang?
695
00:53:27,413 --> 00:53:30,166
Dominic, pasensiya na hindi mo ako kilala.
696
00:53:31,084 --> 00:53:33,253
Di ko rin lubos na kilala
ang mga magulang ko.
697
00:53:33,753 --> 00:53:36,923
At alam kong nakakatakot
na iwan si Inang nang ganito,
698
00:53:37,465 --> 00:53:38,967
ngunit ako ang iyong ina.
699
00:53:39,467 --> 00:53:42,220
At ang iyong ama
ay sumama na sa mga anghel.
700
00:53:42,220 --> 00:53:44,931
At ngayon, ikaw na ang padre de pamilya.
701
00:53:46,140 --> 00:53:48,101
Ang padre de pamilya po?
702
00:53:48,101 --> 00:53:49,310
Oo.
703
00:53:50,144 --> 00:53:52,981
At kailangan ng pamilya
na gawin mo ang iyong tungkulin.
704
00:53:55,733 --> 00:53:57,068
Sige po.
705
00:54:07,578 --> 00:54:10,665
Naisip kong panahon na, Kamahalan,
na makilala n'yo ang aking anak.
706
00:54:11,958 --> 00:54:13,751
Si Ginoong Danbury.
707
00:54:13,751 --> 00:54:16,838
Ikinagagalak ko po kayong makilala, Kamahalan.
708
00:54:18,631 --> 00:54:20,967
Isang karangalan na makilala ka, Ginoo.
709
00:54:23,469 --> 00:54:25,179
Ang usapin sa mana.
710
00:54:25,179 --> 00:54:26,431
Hindi pa napagpapasyahan.
711
00:54:26,431 --> 00:54:28,391
Ang mga kalakip na katanungan.
712
00:54:28,391 --> 00:54:30,435
Nauunawaan n'yo po ang kahihinatnan?
713
00:54:35,273 --> 00:54:36,941
Napakaguwapong bata.
714
00:54:37,817 --> 00:54:40,320
Nawa'y bisitahin n'yo uli kami sa susunod.
715
00:54:42,363 --> 00:54:43,489
Sino ang susunod?
716
00:54:45,867 --> 00:54:47,368
Bagong gobernador ng Pondicherry.
717
00:54:48,161 --> 00:54:50,663
Nagawa ko po ba ang aking tungkulin, Ina?
718
00:54:50,663 --> 00:54:52,415
Naipakita mo sa kanila kung sino ka.
719
00:54:53,041 --> 00:54:56,961
Dominic Danbury. Anak ni Herman Danbury.
720
00:54:58,546 --> 00:54:59,380
Oo.
721
00:55:00,298 --> 00:55:01,174
Ikaw nga.
722
00:55:01,883 --> 00:55:04,177
At ikaw si Ginoong Danbury.
723
00:55:05,094 --> 00:55:09,223
At kukunin mo ang nararapat sa iyo
dahil may karapatan ka roon.
724
00:55:10,600 --> 00:55:12,685
At dahil ikaw ay anak ko.
725
00:55:13,311 --> 00:55:16,647
Ikaw ang anak ni Agatha Danbury,
726
00:55:17,231 --> 00:55:19,150
ipinanganak na may apelyidong Soma,
727
00:55:19,150 --> 00:55:22,737
Dugong Maharlika
ng angkan ng Kpa-Mende Bo sa Sierra Leone.
728
00:55:24,155 --> 00:55:26,491
Mula ka sa mga mandirigma.
729
00:55:27,825 --> 00:55:28,701
Mananalo tayo.
730
00:55:29,911 --> 00:55:31,162
'Wag mong kalimutan 'yan.
731
00:55:48,054 --> 00:55:49,347
Ang ganda po, Ama.
732
00:55:50,181 --> 00:55:51,849
Ngunit uulitin n'yo po.
733
00:55:52,350 --> 00:55:53,351
Bakit, ganda?
734
00:55:53,351 --> 00:55:55,353
Napakalaki niyan para sa ulo ko.
735
00:55:55,353 --> 00:55:57,688
Katatapos lang ng kaarawan mo.
736
00:55:58,272 --> 00:55:59,982
Para ito sa isang kaibigan.
737
00:56:00,566 --> 00:56:02,276
Di n'yo ginagawan ang mga kaibigan.
738
00:56:02,985 --> 00:56:06,322
Hindi, ngunit malungkot ang kaibigang ito.
739
00:56:08,658 --> 00:56:10,076
Ngunit maaaring tama ka.
740
00:56:11,244 --> 00:56:12,954
Baka di ito angkop sa aking kaibigan.
741
00:56:12,954 --> 00:56:14,789
Hindi. Ibigay n'yo po.
742
00:56:14,789 --> 00:56:16,624
Nagbibigay-saya ang mga sombrero n'yo.
743
00:56:16,624 --> 00:56:18,918
At walang dapat malungkot
sa kanilang kaarawan.
744
00:56:20,211 --> 00:56:21,546
Maaari pong tumulong?
745
00:56:22,964 --> 00:56:25,258
Kailangan kong gawing mag-isa
ang isang ito.
746
00:56:27,677 --> 00:56:30,638
Dagdagan n'yo po ng mga bulaklak na papel.
Gusto 'yan ng lahat.
747
00:56:52,535 --> 00:56:54,912
Siya ay nagniningning.
748
00:56:54,912 --> 00:56:56,122
Kumikinang siya.
749
00:56:56,122 --> 00:56:58,583
Wala pa akong nakitang ganoon kayaman.
750
00:56:58,583 --> 00:57:01,002
- Hinaplos ko ang kanyang damit.
- Hinga, Coral.
751
00:57:01,002 --> 00:57:02,587
Sinabi ba kung bakit siya narito?
752
00:57:02,587 --> 00:57:05,131
Hindi kailangang magpaliwanag
ng Mahal na Reyna.
753
00:57:05,131 --> 00:57:06,048
Tama.
754
00:57:06,757 --> 00:57:08,134
Dalhin mo siya sa bantay niya.
755
00:57:22,523 --> 00:57:23,608
Kamahalan.
756
00:57:25,026 --> 00:57:26,444
Ano po ang sadya ninyo?
757
00:57:26,444 --> 00:57:29,697
Narito ako upang personal na makiramay.
758
00:57:30,615 --> 00:57:33,242
Mga kalungkutan. Mga panalangin.
759
00:57:33,242 --> 00:57:34,452
Napakabait n'yo po.
760
00:57:35,161 --> 00:57:38,581
Nasa palasyo dapat ang Kamahalan.
Nagpapahinga sa tahanan.
761
00:57:40,208 --> 00:57:41,083
Tahanan.
762
00:57:53,346 --> 00:57:55,139
Hindi tahanan ang lugar na iyon.
763
00:57:56,432 --> 00:57:57,892
Umalis na ako roon,
764
00:57:57,892 --> 00:57:59,268
at hindi na ako
765
00:58:01,145 --> 00:58:02,939
babalik pa.
766
00:58:05,816 --> 00:58:08,027
Ngunit saan tutungo ang Kamahalan?
767
00:58:09,737 --> 00:58:12,782
Nagtungo ako rito.
768
00:58:27,755 --> 00:58:29,340
Nais niyang manatili.
769
00:58:29,340 --> 00:58:30,716
Manatili? Isang karangalan.
770
00:58:30,716 --> 00:58:33,010
Hindi, hindi karangalan. Nakakatakot.
771
00:58:33,010 --> 00:58:36,180
Nagdadalang-tao siya.
Kasama ang maharlikang sanggol.
772
00:58:36,180 --> 00:58:39,225
Dala niya ang kinabukasan
ng Imperyo ng Britanya.
773
00:58:39,725 --> 00:58:43,437
Ayokong maging responsable sa kanya.
Dapat manatili siyang perpekto.
774
00:58:43,437 --> 00:58:44,939
At magkukubli ako ng...
775
00:58:45,481 --> 00:58:49,026
Hinihiling ng Reyna ng Inglatera
na magtaksil ako, Coral.
776
00:58:50,027 --> 00:58:51,320
Naku po. Ako'y...
777
00:58:52,154 --> 00:58:53,281
Ano'ng gagawin ko?
778
00:58:54,448 --> 00:58:56,993
Magpadala ng utusan
sa Tahanan ng Buckingham. Ngayon na.
779
00:59:10,840 --> 00:59:14,010
Alam ng buong mundo ang tungkol
sa husay ng mga kawal ng Britanya.
780
00:59:14,010 --> 00:59:17,597
Ano'ng silbi nila kung ang reyna
ay hindi maprotektahan mula sa kapabayaan?
781
00:59:17,597 --> 00:59:19,807
Maingat naming ginagampanan
ang aming tungkulin.
782
00:59:19,807 --> 00:59:23,269
Umasa ako na ang pinakamahalagang
tungkulin ay hindi mawala ang reyna!
783
00:59:23,269 --> 00:59:26,063
Ang aking mga tungkulin
ay sa Mahal na Reyna, hindi sa iyo!
784
00:59:29,942 --> 00:59:31,444
At hindi siya nawawala.
785
00:59:31,444 --> 00:59:34,113
Alam na alam ko
ang kalagayan ng Kamahalan,
786
00:59:34,113 --> 00:59:36,699
at kaya kong pangasiwaan ang mga ito.
787
00:59:36,699 --> 00:59:39,910
Kung hindi makakaabala
ang mga mareklamong dayuhan
788
00:59:40,620 --> 00:59:44,373
at mauunawaan nila kung gaano kahalaga
na ang pagkawala ni Reyna Charlotte
789
00:59:44,373 --> 00:59:46,667
ay mapangasiwaan nang may pag-iingat.
790
00:59:49,837 --> 00:59:51,130
Patawad.
791
00:59:52,882 --> 00:59:54,175
Ihanda ang karwahe.
792
00:59:54,175 --> 00:59:55,092
Opo.
793
01:00:01,932 --> 01:00:03,184
Alam ko.
794
01:00:03,768 --> 01:00:05,436
Ako rin, anak, ngunit...
795
01:00:06,562 --> 01:00:08,189
Paumanhin, Kamahalan.
796
01:00:08,981 --> 01:00:10,733
Narito po si Brimsley.
797
01:00:10,733 --> 01:00:13,611
- Napakahusay niya sa tungkulin niya.
- Pati ang inyong kapatid.
798
01:00:13,611 --> 01:00:14,987
Di ko sila haharapin.
799
01:00:15,488 --> 01:00:16,405
Kamahalan,
800
01:00:16,405 --> 01:00:19,617
hindi ko po alam ang mga problema
na naghihintay sa inyo sa labas.
801
01:00:19,617 --> 01:00:22,536
Ngunit alam ko pong
hindi sila malulutas dito.
802
01:00:22,536 --> 01:00:24,538
Hindi sila malulutas kahit saan.
803
01:00:25,122 --> 01:00:27,375
Gusto n'yo bang sabihin
ang inyong problema?
804
01:00:28,834 --> 01:00:29,794
Gustong-gusto.
805
01:00:31,796 --> 01:00:33,005
Ngunit hindi maaari.
806
01:00:34,382 --> 01:00:38,344
Ang masasabi ko lamang
ay pinagsinungalingan ako
807
01:00:38,344 --> 01:00:42,098
at pinagtaksilan ng lahat ng tao
sa bansang ito maliban sa iyo.
808
01:00:44,517 --> 01:00:46,060
Ikaw lang ang kaibigan ko.
809
01:00:49,855 --> 01:00:50,981
Kamahalan,
810
01:00:52,066 --> 01:00:53,317
hindi n'yo po ako kaibigan.
811
01:00:54,443 --> 01:00:55,569
Gusto ko po.
812
01:00:56,153 --> 01:00:58,280
Ngunit, sa sandaling ito,
813
01:00:58,280 --> 01:01:00,908
ako po ay inyong nasasakupan.
814
01:01:01,617 --> 01:01:03,744
At ako ay kumikilos
bilang inyong nasasakupan.
815
01:01:04,995 --> 01:01:08,290
Hindi iniisip ang inyong nararamdaman.
816
01:01:09,250 --> 01:01:11,127
Tinuturing kang isang korona
817
01:01:11,127 --> 01:01:13,838
sa halip na hayaan kang
magkaroon ng pagkatao.
818
01:01:14,547 --> 01:01:15,381
Kaya
819
01:01:16,257 --> 01:01:18,092
kung magiging magkaibigan tayo,
820
01:01:18,592 --> 01:01:20,010
magsisimula tayong muli.
821
01:01:21,220 --> 01:01:23,514
Dahil kailangan ko rin ng kaibigan.
822
01:01:26,684 --> 01:01:28,185
Magiging kaibigan kita.
823
01:01:30,646 --> 01:01:32,148
Magiging kaibigan mo ako.
824
01:01:44,827 --> 01:01:46,954
Hindi ito ang pinangarap kong buhay.
825
01:01:49,832 --> 01:01:51,625
Tayo ay mga babae.
826
01:01:53,085 --> 01:01:57,882
At ang mga lalaking may hawak sa atin ay
hindi alam na may sarili tayong hangarin,
827
01:01:57,882 --> 01:01:59,592
mga sarili nating pangarap.
828
01:01:59,592 --> 01:02:02,428
Kung mamumuhay tayo
ng naaayon sa gusto natin,
829
01:02:03,053 --> 01:02:05,139
kailangan nating ipaalam sa kanila.
830
01:02:06,140 --> 01:02:07,391
Ang ating katapangan.
831
01:02:08,267 --> 01:02:11,312
Ang lakas ng ating kalooban
ang magiging patunay.
832
01:02:18,778 --> 01:02:21,697
Pasalamatan mo ang iyong mga kasambahay
sa mabuting pagtanggap.
833
01:02:21,697 --> 01:02:23,032
Opo, Kamahalan.
834
01:02:24,825 --> 01:02:29,288
Nagpapasalamat din ako, Ginang Danbury,
sa iyong pangangalaga at kabutihan.
835
01:02:29,288 --> 01:02:31,040
Kahit ano para sa Mahal na Reyna.
836
01:03:20,381 --> 01:03:21,257
Ina.
837
01:03:21,257 --> 01:03:22,216
Huwag.
838
01:03:22,883 --> 01:03:26,178
Anumang kalapastanganan,
anumang pag-iwas, tigilan mo.
839
01:03:26,178 --> 01:03:28,138
Tapos na ang iyong mahabang pagkabinata.
840
01:03:28,138 --> 01:03:30,933
Sa loob ng isang oras,
magiging esposo ka na.
841
01:03:30,933 --> 01:03:31,892
Alam ko po.
842
01:03:31,892 --> 01:03:33,060
Ngunit, Ina...
843
01:03:35,271 --> 01:03:36,272
natatakot po ako.
844
01:03:37,439 --> 01:03:38,607
Natatakot sa ano?
845
01:03:39,692 --> 01:03:41,527
Na hindi ko siya magagawang mahalin.
846
01:03:45,155 --> 01:03:49,743
Ang pag-ibig ay hindi isang bagay
na magagawa o hindi ayon sa mahika.
847
01:03:50,494 --> 01:03:51,662
Sa pagkakasundo.
848
01:03:52,621 --> 01:03:53,706
Sa dula lang 'yon.
849
01:03:55,165 --> 01:03:57,668
Ang pag-ibig ay determinasyon.
850
01:03:58,460 --> 01:04:00,421
Ang pag-ibig ay isang pagpili.
851
01:04:00,963 --> 01:04:04,466
May pakakasalan ka,
at pipiliin mong mahalin sila.
852
01:04:05,092 --> 01:04:07,386
Di mo bibigyan ang sarili mo
ng ibang pagpipilian.
853
01:04:08,512 --> 01:04:10,306
Dahil mahirap ang pag-aasawa.
854
01:04:11,056 --> 01:04:12,224
Puno ng sakit.
855
01:04:13,976 --> 01:04:15,936
At ang buhay ng isang maharlika
856
01:04:17,104 --> 01:04:18,105
ay malungkot.
857
01:04:19,690 --> 01:04:23,402
Kaya kukuha ka ng isang tao,
at magtitiis ka.
858
01:04:24,153 --> 01:04:27,948
Magmahal ka, at magmahal ka nang husto
dahil kung hindi...
859
01:04:31,327 --> 01:04:32,578
talo ka.
860
01:05:09,782 --> 01:05:13,994
Ang unang tungkulin ng reyna ay hindi
pansariling nais kundi ang taumbayan.
861
01:05:13,994 --> 01:05:17,831
Pinasan 'yan ng mga reynang nauna sa iyo,
at dapat mas mahusay ka sa kanila.
862
01:05:18,415 --> 01:05:21,460
Kalaunan,
maiibigan mo ang iyong mga tungkulin,
863
01:05:21,460 --> 01:05:23,712
ang likas na pag-unlad ng iyong pagkatao.
864
01:05:23,712 --> 01:05:27,466
At ang mga pagtatampong ito
ay magiging nakakahiyang alaala na lamang.
865
01:05:28,217 --> 01:05:29,301
Charlotte?
866
01:05:31,345 --> 01:05:32,554
Brimsley.
867
01:05:35,891 --> 01:05:37,393
Iantabay ang karwahe.
868
01:05:37,393 --> 01:05:40,187
Kararating lang natin. Hindi ka maaaring...
869
01:05:40,187 --> 01:05:41,563
Iantabay ang karwahe!
870
01:05:41,563 --> 01:05:43,232
Saan ka na naman pupunta?
871
01:05:43,232 --> 01:05:46,235
Ipinakasal mo ako
upang maging Reyna ng Inglatera.
872
01:05:47,027 --> 01:05:49,446
Ako ay magiging Reyna ng Inglatera.
873
01:06:16,640 --> 01:06:17,599
Ledger.
874
01:06:18,183 --> 01:06:19,059
Binibini.
875
01:06:22,813 --> 01:06:23,689
Ano 'yan?
876
01:06:23,689 --> 01:06:25,315
Sombrero para sa kaarawan.
877
01:06:26,900 --> 01:06:27,985
Gumagawa ako nito.
878
01:06:29,278 --> 01:06:30,821
Ginawa ko ito para sa iyo.
879
01:06:34,658 --> 01:06:36,326
Di ko alam ang kaarawan mo,
880
01:06:36,326 --> 01:06:39,246
ngunit ayokong lumipas 'yon
nang walang pagdiriwang.
881
01:06:43,542 --> 01:06:44,877
Hindi ka dapat narito.
882
01:06:45,377 --> 01:06:46,628
Ngunit wala ako rito.
883
01:06:49,548 --> 01:06:51,008
Di ka maaaring pumasok.
884
01:06:54,845 --> 01:06:56,805
Wala akong balak pumasok.
885
01:07:01,435 --> 01:07:02,728
Huwag kang maingay.
886
01:07:03,228 --> 01:07:04,772
Hindi ako gagawa ng ingay.
887
01:07:06,106 --> 01:07:07,691
Dahil wala ako rito.
888
01:07:08,275 --> 01:07:09,359
Gaya ng nakikita mo.
889
01:07:10,861 --> 01:07:13,739
At hindi ako papasok.
890
01:08:13,173 --> 01:08:14,341
Nasaan ang hari?
891
01:08:14,341 --> 01:08:16,802
Paumanhin po
ngunit di kayo mahaharap ng hari ngayon.
892
01:08:16,802 --> 01:08:17,845
Kalokohan.
893
01:08:17,845 --> 01:08:19,972
- Dalhin ako sa kanya.
- Kamahalan.
894
01:08:19,972 --> 01:08:21,557
Patawad, pero imposible.
895
01:08:21,557 --> 01:08:24,643
Posible. Nais ko siyang makita.
Nasaan siya?
896
01:08:24,643 --> 01:08:26,937
Hindi po iyon nanaisin ng Mahal na Reyna.
897
01:08:27,896 --> 01:08:30,607
Huwag mong sabihin
kung ano'ng nais ko, Doktor.
898
01:08:30,607 --> 01:08:33,986
Dalhin mo ako sa kanya,
o ipahahalughog ko ang palasyo.
899
01:08:39,241 --> 01:08:41,451
Doon po, Kamahalan.
900
01:09:29,291 --> 01:09:30,542
Kalagan siya!
901
01:09:31,877 --> 01:09:33,503
Kalagan ang hari!
902
01:09:45,015 --> 01:09:47,017
Lumabas kayong lahat. Ngayon na.
903
01:09:54,066 --> 01:09:55,108
George.
904
01:09:55,108 --> 01:09:56,860
Tingnan mo, George, ako ito.
905
01:09:58,237 --> 01:10:01,615
O si Venus. Narito si Venus. George.
906
01:10:03,700 --> 01:10:05,869
Lintik na Venus. Ako si Charlotte.
907
01:10:06,870 --> 01:10:09,623
Ako si Charlotte,
at kailangan kitang maging si George muli.
908
01:10:09,623 --> 01:10:10,958
Kailangan mong subukan.
909
01:10:15,879 --> 01:10:17,172
Bumalik ka sa 'kin.
910
01:10:18,131 --> 01:10:20,092
Pakiusap, George. Bumalik ka.
911
01:10:21,927 --> 01:10:23,303
George, bumalik ka.
912
01:10:29,559 --> 01:10:31,353
Nararamdaman mo 'yan, George?
913
01:10:32,938 --> 01:10:34,064
Sumisipa.
914
01:10:36,858 --> 01:10:39,278
Ako si Charlotte. Ito ang anak natin.
915
01:10:40,153 --> 01:10:43,490
At kailangan mong maging si George muli,
o hindi mo kami makikilala.
916
01:10:49,037 --> 01:10:51,123
Charlotte.
917
01:11:00,299 --> 01:11:01,883
Dapat maintindihan ng Kamahalan.
918
01:11:01,883 --> 01:11:04,094
Mahirap man,
epektibo ang aking mga pamamaraan.
919
01:11:04,094 --> 01:11:06,388
Hangad ko po
ang katinuan ng hari gaya ninyo.
920
01:11:06,388 --> 01:11:08,473
Wala akong pag-aalala sa katinuan niya.
921
01:11:08,473 --> 01:11:10,976
Mahalaga sa akin
ang kaligayahan at kalooban niya.
922
01:11:11,476 --> 01:11:13,645
Hayaan siyang mabaliw kung kailangan niya.
923
01:11:13,645 --> 01:11:15,022
Ikaw ay sesante na.
924
01:11:15,022 --> 01:11:16,440
Paalisin siya.
925
01:11:16,940 --> 01:11:19,568
Isa itong pagkakamali.
Pagkakamali na wawasak sa kanya!
926
01:11:19,568 --> 01:11:22,404
Magpasalamat ka
na di ko inutos na wasakin ka.
927
01:11:30,912 --> 01:11:33,373
Kailangan niya ng pagkain,
panligo, at mga damit.
928
01:11:33,373 --> 01:11:36,293
Iempake ang mga gamit ko.
Lilipat tayo sa Kew.
929
01:12:18,752 --> 01:12:19,586
Sandali.
930
01:12:27,719 --> 01:12:28,553
Hayan?
931
01:12:29,304 --> 01:12:30,138
Hayan.
932
01:14:21,208 --> 01:14:25,128
Tagapagsalin ng Subtitle: Jayran Kempiz