1 00:00:30,740 --> 00:00:32,992 Très cher lecteur. 2 00:00:33,618 --> 00:00:36,871 Tout comme un phénix renaît de ses cendres, 3 00:00:36,871 --> 00:00:41,584 notre reine renaît d'un désastre. 4 00:00:41,584 --> 00:00:46,005 Une armée de dames est arrivée à la porte de Sa Majesté, 5 00:00:46,005 --> 00:00:49,967 espérant des fiançailles avec les fils du monarque. 6 00:00:49,967 --> 00:00:54,180 Mariages royaux et bébés risquent de suivre. 7 00:01:04,190 --> 00:01:08,736 Cependant, si l'on en croit les rapports des hautes sphères, 8 00:01:08,736 --> 00:01:13,199 le visage de Sa Majesté montre peu de plaisir. 9 00:01:15,368 --> 00:01:18,996 On se demande si le bonheur conjugal imminent 10 00:01:18,996 --> 00:01:23,417 a mis en lumière l'isolement de Sa Majesté. 11 00:01:25,545 --> 00:01:29,799 Je pense parfois que notre reine est la femme la plus seule d'Angleterre. 12 00:01:53,739 --> 00:01:55,032 Ça lui manque, vous croyez ? 13 00:01:56,951 --> 00:01:59,036 - Pardon ? - La compagnie. 14 00:01:59,036 --> 00:02:03,624 La reine est toujours entourée de ses dames, bien sûr, 15 00:02:03,624 --> 00:02:07,628 mais à part ses valets et son personnel, d'aucun homme. 16 00:02:08,838 --> 00:02:10,047 Aucun gentilhomme. 17 00:02:11,340 --> 00:02:14,594 - Vous croyez que ça lui manque ? - Elle a un mari. 18 00:02:16,012 --> 00:02:17,722 Et pourtant, étrangement, 19 00:02:18,306 --> 00:02:21,684 elle est aussi veuve que vous et moi. 20 00:02:22,768 --> 00:02:24,729 Vous croyez qu'elle a du désir ? 21 00:02:26,522 --> 00:02:28,191 Violet Bridgerton. 22 00:02:28,983 --> 00:02:33,154 Vous demandez si notre reine partage sa couche ? 23 00:02:33,154 --> 00:02:34,739 Non, je n'oserais jamais. 24 00:02:35,781 --> 00:02:38,826 Vous avez l'esprit mal placé. Écoutez plutôt l'aria. 25 00:04:08,499 --> 00:04:10,251 - Votre Majesté ? - Est-il mort ? 26 00:04:10,251 --> 00:04:13,254 Je n'ai pas eu de nouvelles, Votre Majesté, 27 00:04:13,254 --> 00:04:16,799 donc j'imagine que Sa Majesté est toujours en vie, 28 00:04:17,300 --> 00:04:19,302 et longue vie à Sa Majesté. 29 00:04:19,302 --> 00:04:20,344 Renseignez-vous. 30 00:04:21,554 --> 00:04:22,722 Je veux être sûre. 31 00:04:23,889 --> 00:04:25,558 Bien sûr, Votre Majesté. 32 00:04:28,019 --> 00:04:31,689 Les portes du monde s'ouvrent sur l'ordre de la reine. 33 00:04:32,273 --> 00:04:34,817 Chaque homme et femme de l'Empire britannique 34 00:04:34,817 --> 00:04:37,028 obéit aux caprices de la reine. 35 00:04:37,862 --> 00:04:40,114 On se battrait pour la sauver. 36 00:04:41,157 --> 00:04:42,616 Mais qu'importe ? 37 00:04:42,616 --> 00:04:45,536 La seule chose dont Sa Majesté a le plus besoin 38 00:04:45,536 --> 00:04:48,497 ne peut être conquise par aucune armée. 39 00:04:54,670 --> 00:04:59,925 La solitude est un combat que même les reines doivent mener seules. 40 00:05:07,433 --> 00:05:10,561 Torture ! 41 00:05:17,568 --> 00:05:19,904 À l'aide ! Aidez-moi ! 42 00:05:24,784 --> 00:05:30,706 LA REINE CHARLOTTE : UN CHAPITRE BRIDGERTON 43 00:05:44,637 --> 00:05:48,849 {\an8}"Il s'épanouit comme une fleur, puis il se fane. 44 00:05:48,849 --> 00:05:53,187 {\an8}"Il s'enfuit comme une ombre qui ne s'arrête point. 45 00:05:54,688 --> 00:05:57,733 {\an8}"Au milieu de la vie, nous sommes dans la mort." 46 00:05:59,360 --> 00:06:00,319 {\an8}Prions. 47 00:06:01,612 --> 00:06:04,073 {\an8}Notre Père qui êtes aux cieux, 48 00:06:04,698 --> 00:06:06,575 {\an8}que votre nom soit sanctifié. 49 00:06:06,575 --> 00:06:08,327 Que votre règne vienne. 50 00:06:08,327 --> 00:06:10,162 Que votre volonté soit faite, 51 00:06:10,162 --> 00:06:12,498 sur la terre comme au ciel. 52 00:06:13,624 --> 00:06:14,542 Amen. 53 00:06:42,611 --> 00:06:43,612 Lady Danbury. 54 00:06:45,573 --> 00:06:47,032 Puis-je vous aider ? 55 00:06:48,242 --> 00:06:51,162 La nourrice a dit que les enfants s'étaient vite endormis. 56 00:06:51,162 --> 00:06:52,288 En effet. 57 00:06:53,247 --> 00:06:56,417 Madame, avez-vous faim ou froid ? 58 00:06:56,417 --> 00:06:59,962 Ils n'ont pas l'air bouleversés par la mort de leur père. 59 00:07:00,463 --> 00:07:01,964 Ce n'est pas surprenant. 60 00:07:02,673 --> 00:07:05,259 Ils connaissaient peu lord Danbury. 61 00:07:05,759 --> 00:07:08,137 Il ne les voyait que rarement. 62 00:07:08,137 --> 00:07:11,474 Je peux réveiller Charlie pour qu'il allume un feu. 63 00:07:12,099 --> 00:07:16,103 Et un cuisinier pourrait préparer un petit-déjeuner. 64 00:07:16,979 --> 00:07:20,107 - Un petit-déjeuner ? - Il est quatre heures du matin. 65 00:07:21,108 --> 00:07:22,485 Je n'avais pas réalisé. 66 00:07:22,485 --> 00:07:25,779 Je suis désolée, Coral. Retournez vous coucher. 67 00:07:25,779 --> 00:07:27,448 Je ne vous laisserai pas. 68 00:07:27,448 --> 00:07:31,076 Il est normal que vous le pleuriez. C'était votre mari. 69 00:07:32,286 --> 00:07:35,331 Peut-être du thé au lieu de... 70 00:07:35,915 --> 00:07:37,374 Qu'est-ce que cela ? 71 00:07:38,125 --> 00:07:41,879 Du porto. C'est horrible. 72 00:07:41,879 --> 00:07:44,465 Mais c'est le vin préféré de lord Danbury. 73 00:07:46,091 --> 00:07:46,926 C'était. 74 00:07:48,719 --> 00:07:50,012 C'était son préféré. 75 00:07:56,769 --> 00:07:57,603 Madame. 76 00:07:57,603 --> 00:08:01,899 J'avais trois ans quand mes parents m'ont promise. 77 00:08:03,150 --> 00:08:06,362 Quand un accord a été conclu. Trois ans. 78 00:08:06,987 --> 00:08:09,198 J'ai été élevée pour être sa femme. 79 00:08:09,990 --> 00:08:14,620 On m'a enseigné que ma couleur préférée était l'or parce que c'était la sienne. 80 00:08:15,287 --> 00:08:19,542 On m'a dit que mes plats préférés étaient les siens. 81 00:08:20,417 --> 00:08:22,962 Je n'ai lu que les livres qu'il aimait. 82 00:08:23,462 --> 00:08:25,673 Et ses chansons préférées au piano. 83 00:08:25,673 --> 00:08:29,843 Je bois ce porto parce que c'est son vin préféré, 84 00:08:29,843 --> 00:08:33,138 et par conséquent, je dois l'aimer. Je n'ai jamais... 85 00:08:37,101 --> 00:08:39,562 Et, bien que j'aie si souvent rêvé, 86 00:08:39,562 --> 00:08:44,775 imaginé, espéré et planifié... 87 00:08:46,694 --> 00:08:49,530 Je n'ai jamais vraiment réfléchi à ce que cela serait 88 00:08:49,530 --> 00:08:52,116 de ne plus l'avoir à mes côtés. 89 00:08:53,117 --> 00:08:54,785 Rayé de ce monde. 90 00:08:56,120 --> 00:08:58,664 J'ai été élevée pour lui, et maintenant... 91 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 je suis neuve. 92 00:09:03,794 --> 00:09:05,421 Je suis toute neuve. 93 00:09:06,714 --> 00:09:10,509 Et je ne sais même pas comment respirer l'air qu'il n'exhale pas. 94 00:09:20,728 --> 00:09:22,605 Ce monde ne cesse de changer. 95 00:09:40,748 --> 00:09:42,875 Qu'on le récolte. Donnez-le aux pauvres. 96 00:09:42,875 --> 00:09:44,209 Oui, Votre Majesté. 97 00:09:48,339 --> 00:09:50,799 - A-t-il écrit ? - Non, Votre Majesté. 98 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 - La princesse douairière... - Oui ? 99 00:09:52,801 --> 00:09:54,637 Elle arrive avec lord Bute. 100 00:09:54,637 --> 00:09:56,305 Je ne reçois aucun visiteur. 101 00:09:58,474 --> 00:10:01,560 Ils ont amené avec eux le médecin royal. 102 00:10:02,269 --> 00:10:04,938 Je refuse catégoriquement de voir le médecin. 103 00:10:10,861 --> 00:10:14,323 - Cela prend beaucoup de temps. - En effet. 104 00:10:14,323 --> 00:10:16,617 Je suis précis. 105 00:10:21,705 --> 00:10:23,082 Elle est enceinte. 106 00:10:23,749 --> 00:10:25,668 - C'est fait. - Vraiment ? 107 00:10:25,668 --> 00:10:26,877 Aucun doute. 108 00:10:26,877 --> 00:10:30,297 Les entrailles d'une femme sont un mystère, 109 00:10:30,297 --> 00:10:31,965 mais vous en êtes sûr ? 110 00:10:31,965 --> 00:10:33,175 Tout à fait sûr. 111 00:10:33,175 --> 00:10:37,429 D'ailleurs, Sa Majesté est bien avancée. Les progrès sont remarquables. 112 00:10:37,429 --> 00:10:38,889 Dieu soit loué. 113 00:10:38,889 --> 00:10:41,767 - Peut-on l'annoncer ? - Attendez. 114 00:10:41,767 --> 00:10:45,437 - Quand le pourra-t-on ? - Avant la fin du mois, je suppose. 115 00:10:45,437 --> 00:10:47,856 Félicitations, Votre Altesse. 116 00:10:47,856 --> 00:10:51,318 Je tiens également à vous féliciter, lord Bute. 117 00:10:51,944 --> 00:10:55,781 Je vais faire transférer mes affaires à Buckingham. 118 00:10:56,782 --> 00:10:58,784 - Quoi ? - Vous portez la Couronne. 119 00:10:58,784 --> 00:11:01,161 Votre sécurité est primordiale. 120 00:11:01,161 --> 00:11:04,415 Je ne vous laisserai pas seule un instant. 121 00:11:04,415 --> 00:11:07,376 Nous attendrons ensemble l'arrivée du futur roi. 122 00:12:03,724 --> 00:12:05,893 Brimsley, s'il te plaît. 123 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 Quoi ? 124 00:12:08,353 --> 00:12:09,730 - Eh bien... - Oui ? 125 00:12:10,939 --> 00:12:12,065 Je ne pouvais pas... 126 00:12:12,065 --> 00:12:15,861 Tu sais que mon devoir... Je ne peux... 127 00:12:15,861 --> 00:12:17,946 J'aimerais t'aider à t'exprimer, 128 00:12:17,946 --> 00:12:19,573 mais j'ai à faire. 129 00:12:20,240 --> 00:12:22,242 Remets la lettre à Sa Majesté. 130 00:12:29,124 --> 00:12:31,585 Docteur ! 131 00:12:31,585 --> 00:12:32,836 Sur son dos ! 132 00:12:46,266 --> 00:12:49,478 Ne dérangez pas le Dr Monro quand il travaille. 133 00:12:49,478 --> 00:12:51,897 Une lettre pour Sa Majesté, de sa femme. 134 00:12:53,065 --> 00:12:55,651 Je dois livrer le courrier royal en personne. 135 00:13:05,661 --> 00:13:07,496 Votre Majesté, j'ai une lettre. 136 00:13:08,205 --> 00:13:09,373 Charlotte ? 137 00:13:11,792 --> 00:13:14,294 Non. Tu n'es pas prêt. 138 00:13:18,674 --> 00:13:21,093 - Mettez-la avec les autres. - Monsieur... 139 00:13:22,052 --> 00:13:24,012 Avez-vous besoin d'aide ? 140 00:13:24,972 --> 00:13:26,014 Avec les autres. 141 00:14:08,974 --> 00:14:10,767 Vous avez de la visite. 142 00:14:10,767 --> 00:14:12,895 Je suis en deuil. Renvoyez-les. 143 00:14:12,895 --> 00:14:16,398 Oui, madame, mais c'est lord et lady Smythe-Smith. 144 00:14:18,442 --> 00:14:20,861 Les Smythe-Smith ? Ici ? 145 00:14:20,861 --> 00:14:24,489 Avec le duc de Hastings et d'autres familles de notre camp. 146 00:14:24,489 --> 00:14:26,450 Ils sont inquiets. 147 00:14:32,998 --> 00:14:33,916 Eh bien ? 148 00:14:34,917 --> 00:14:36,960 Agatha. Ma chère. 149 00:14:36,960 --> 00:14:40,672 Nous sommes anéantis pour vous. Pour votre perte. 150 00:14:41,256 --> 00:14:42,966 - Quel chagrin. - Un si grand homme. 151 00:14:42,966 --> 00:14:44,217 Un champion. 152 00:14:44,217 --> 00:14:46,553 - Nous le pleurons. - Cependant... 153 00:14:47,721 --> 00:14:49,640 Il y a un "cependant", non ? 154 00:14:49,640 --> 00:14:51,475 Il y a bien un "cependant". 155 00:14:52,059 --> 00:14:54,311 On doit savoir. Que va-t-il se passer ? 156 00:14:54,311 --> 00:14:55,687 Pardon ? 157 00:14:55,687 --> 00:14:57,481 - Dites-nous. - Qu'en est-il de vous ? 158 00:14:57,481 --> 00:15:00,275 - Qu'en est-il de nous ? - Pardonnez-moi. 159 00:15:00,901 --> 00:15:03,570 Je ne vois pas de quoi vous voulez parler. 160 00:15:03,570 --> 00:15:07,449 - Vous êtes reçue à la cour. - Une favorite de la reine. 161 00:15:07,449 --> 00:15:10,160 Le palais vous a sûrement informée 162 00:15:10,160 --> 00:15:13,038 de la procédure. De ce qui va se passer. 163 00:15:13,038 --> 00:15:16,708 Lord Danbury est le premier d'entre nous à mourir. 164 00:15:16,708 --> 00:15:19,586 Le premier noble de notre camp. 165 00:15:19,586 --> 00:15:22,089 Et vous avez un fils. 166 00:15:22,089 --> 00:15:27,511 Vous me demandez si mon fils de quatre ans est maintenant lord Danbury ? 167 00:15:27,511 --> 00:15:32,599 Nous devons savoir si les lois de succession s'appliqueront à notre camp. 168 00:15:33,850 --> 00:15:35,686 Hérite-t-il du titre ? 169 00:15:38,605 --> 00:15:39,898 Je n'ai jamais pensé... 170 00:15:42,192 --> 00:15:44,987 - On peut tout perdre en une génération. - Oui. 171 00:15:45,570 --> 00:15:49,533 Ce que vous perdez, nous le perdons. Vous avez créé un précédent. 172 00:15:49,533 --> 00:15:55,038 Resterez-vous lady Danbury ou êtes-vous juste Mme Danbury ? 173 00:16:11,013 --> 00:16:13,890 Ses valets ne savent rien. Le majordome non plus. 174 00:16:13,890 --> 00:16:18,478 - Lord Danbury n'en avait peut-être pas. - Mon mari avait un avocat. 175 00:16:19,563 --> 00:16:24,860 Ils se sont rencontrés plusieurs fois. Je dois juste trouver son nom. 176 00:16:24,860 --> 00:16:28,196 Serait-ce si grave, madame, de perdre le titre ? 177 00:16:28,196 --> 00:16:29,948 Oui, Coral. 178 00:16:29,948 --> 00:16:34,119 Ils sont venus chercher des réponses. Ils comptent sur moi. 179 00:16:34,119 --> 00:16:38,832 On leur a donné de l'espoir, un goût d'air rare, d'égalité. 180 00:16:38,832 --> 00:16:40,042 Le bal des Danbury. 181 00:16:41,001 --> 00:16:44,212 Ils ne laisseront pas passer cela facilement. 182 00:16:44,212 --> 00:16:45,547 Ce sera douloureux. 183 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 Le voilà. 184 00:16:50,052 --> 00:16:51,178 L'avocat ? 185 00:16:51,178 --> 00:16:54,598 L'avocat s'en chargera. Je lui écrirai et il viendra. 186 00:16:54,598 --> 00:16:57,559 Vous croyez qu'un avocat viendra voir une femme ? 187 00:17:01,813 --> 00:17:04,816 Je signerai simplement "Danbury". 188 00:17:04,816 --> 00:17:08,028 J'espère qu'il pensera que je suis un homme mal élevé. 189 00:17:09,196 --> 00:17:11,573 - Des nouvelles ? - Non, Votre Majesté. 190 00:17:12,157 --> 00:17:14,576 Vous êtes sûr qu'il reçoit les lettres. 191 00:17:14,576 --> 00:17:16,369 Je les livre, Votre Majesté. 192 00:17:17,412 --> 00:17:19,289 Est-elle toujours là ? 193 00:17:19,998 --> 00:17:23,710 Elle n'est pas tombée dans un escalier ni ne s'est étouffée en mangeant ? 194 00:17:23,710 --> 00:17:27,214 Je suis désolé, elle est toujours en vie, Votre Majesté. 195 00:17:38,475 --> 00:17:40,602 Cela fait un moment. 196 00:17:41,686 --> 00:17:42,646 Votre Majesté ? 197 00:17:42,646 --> 00:17:45,315 Eh bien, avez-vous bientôt fini ? 198 00:17:45,315 --> 00:17:48,276 J'ai peur de n'en être qu'à la moitié. 199 00:17:48,276 --> 00:17:52,114 - Ramsay, je ne suis pas si grande. - Non, Votre Majesté. Mais... 200 00:17:59,663 --> 00:18:00,914 On a besoin du roi. 201 00:18:00,914 --> 00:18:04,501 C'est un portrait de mariage demandé par Sa Majesté. 202 00:18:05,502 --> 00:18:09,840 Sa Majesté a demandé un portrait de mariage. 203 00:18:09,840 --> 00:18:12,134 Sa Majesté est très attentionnée. 204 00:18:21,059 --> 00:18:22,310 Ma peau est trop claire. 205 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 Peignez ma peau telle qu'elle est. 206 00:18:26,523 --> 00:18:27,566 Votre Majesté... 207 00:18:27,566 --> 00:18:28,900 Laissez-moi voir. 208 00:18:33,738 --> 00:18:36,408 Non. Peignez sa peau plus claire. 209 00:18:37,159 --> 00:18:38,243 Pâle. 210 00:18:38,243 --> 00:18:40,412 Sa Majesté veut qu'elle brille. 211 00:19:19,117 --> 00:19:21,536 Vous allez me regarder dormir, Brimsley ? 212 00:19:21,536 --> 00:19:23,246 Mes excuses, Votre Majesté. 213 00:20:07,457 --> 00:20:10,085 - Tu me donnes la lettre ? - Il n'y en a pas. 214 00:20:10,085 --> 00:20:11,336 - Si. - Non. 215 00:20:11,336 --> 00:20:12,504 Je la vois. 216 00:20:12,504 --> 00:20:13,630 Il y en a une. 217 00:20:13,630 --> 00:20:16,132 - En effet. - Mais pas pour le roi. 218 00:20:16,925 --> 00:20:18,885 Elle écrit au duc Adolphe. 219 00:20:18,885 --> 00:20:21,388 Le frère de la reine, en Allemagne ? 220 00:20:22,389 --> 00:20:23,223 Pourquoi ? 221 00:20:23,223 --> 00:20:27,143 Parce qu'elle ne peut partir sans un refuge et un protecteur. 222 00:20:32,524 --> 00:20:34,651 Dois-je la poster ? 223 00:20:35,777 --> 00:20:36,903 Tu me le demandes ? 224 00:20:36,903 --> 00:20:38,780 Oui, je te le demande. C'est... 225 00:20:39,614 --> 00:20:40,949 Elle veut partir. 226 00:20:43,535 --> 00:20:45,078 Je peux ne pas la poster. 227 00:20:46,246 --> 00:20:47,664 Dois-je la poster ? 228 00:20:48,665 --> 00:20:50,125 C'est à toi de décider. 229 00:20:50,125 --> 00:20:51,459 Non, c'est à nous... 230 00:20:52,752 --> 00:20:54,087 Dis-le à Sa Majesté. 231 00:20:54,587 --> 00:20:57,090 Il reviendra vers elle. Tout sera résolu. 232 00:20:57,674 --> 00:20:58,508 Alors ? 233 00:20:59,467 --> 00:21:01,386 Dois-je ne pas la poster ? 234 00:21:03,471 --> 00:21:05,098 On ne peut rien faire. 235 00:21:07,100 --> 00:21:08,268 Poste-la. 236 00:21:11,938 --> 00:21:14,816 Tout est menacé. 237 00:21:16,818 --> 00:21:18,570 Et tu gardes des secrets. 238 00:21:26,703 --> 00:21:28,663 Marcher, madame ? Mais où ? 239 00:21:28,663 --> 00:21:29,998 Juste marcher. 240 00:21:29,998 --> 00:21:33,126 Comme un vagabond ou un poète ? 241 00:21:33,126 --> 00:21:35,337 Non, je dois vous accompagner. 242 00:21:35,337 --> 00:21:39,424 - Non, Coral. Merci. Je veux être seule. - Je garderai mes distances. 243 00:21:39,424 --> 00:21:40,633 Seule. 244 00:22:25,804 --> 00:22:28,723 Ce sont de mauvaises chaussures pour les champs. 245 00:22:28,723 --> 00:22:30,141 Lord Ledger. 246 00:22:32,268 --> 00:22:33,978 Que faites-vous ici ? 247 00:22:33,978 --> 00:22:35,313 C'est mon domaine. 248 00:22:35,814 --> 00:22:37,273 Je croyais que c'était le mien. 249 00:22:38,316 --> 00:22:40,944 Voilà votre domaine. Voici mon domaine. 250 00:22:41,528 --> 00:22:42,570 On se touche. 251 00:22:43,113 --> 00:22:44,197 On se touche. 252 00:22:45,240 --> 00:22:46,491 Fais-je intrusion ? 253 00:22:47,617 --> 00:22:49,411 Je ne lâcherai pas les chiens. 254 00:22:50,120 --> 00:22:52,705 - Vous divaguiez, c'est tout. - Divaguer ? 255 00:22:52,705 --> 00:22:54,249 Je croyais marcher. 256 00:22:54,999 --> 00:22:56,584 Quelle est la différence ? 257 00:22:57,627 --> 00:22:58,628 Je l'ignore. 258 00:22:59,337 --> 00:23:00,505 Je le fais souvent, 259 00:23:00,505 --> 00:23:04,676 alors j'appelle ça divaguer pour que cela ait l'air plus pittoresque 260 00:23:04,676 --> 00:23:07,595 et que lady Ledger fasse moins d'histoires. 261 00:23:08,263 --> 00:23:10,348 Je divague tous les jours. 262 00:23:10,348 --> 00:23:11,266 Et vous ? 263 00:23:11,891 --> 00:23:12,809 Première fois. 264 00:23:13,518 --> 00:23:16,479 Bien que j'appellerais cela une marche. 265 00:23:16,479 --> 00:23:17,564 Pourquoi ? 266 00:23:18,106 --> 00:23:19,816 Parce que je me sens folle. 267 00:23:22,735 --> 00:23:24,404 Toutes mes condoléances. 268 00:23:25,238 --> 00:23:28,908 Je ne peux plus rester alitée. Donc, me voilà. 269 00:23:29,534 --> 00:23:30,660 Sur votre domaine. 270 00:23:31,286 --> 00:23:33,037 Eh bien, marcher ou divaguer 271 00:23:34,497 --> 00:23:36,082 vous fera du bien. 272 00:23:36,082 --> 00:23:38,543 Mais vous n'irez pas loin avec ça. 273 00:23:38,543 --> 00:23:40,253 Je n'ai pas toute ma tête. 274 00:23:40,253 --> 00:23:42,380 Eh bien, faites mieux demain. 275 00:23:42,380 --> 00:23:43,548 Demain ? 276 00:23:44,132 --> 00:23:46,551 Je vous verrai demain. À la même heure. 277 00:23:46,551 --> 00:23:48,386 Avec de bonnes chaussures. 278 00:23:49,179 --> 00:23:50,763 Nous divaguerons ensemble. 279 00:24:20,084 --> 00:24:21,044 Vous voilà. 280 00:24:21,586 --> 00:24:24,964 Guillaume. Voici la princesse Adélaïde. 281 00:24:25,632 --> 00:24:29,427 - Ravie, Votre Altesse Royale. - Édouard, voici la princesse Victoria. 282 00:24:29,427 --> 00:24:31,387 Ravie, Votre Altesse Royale. 283 00:24:31,387 --> 00:24:33,598 - Enchanté. - Bonjour. 284 00:24:33,598 --> 00:24:36,518 Mes fils étaient impatients de vous rencontrer. 285 00:24:45,818 --> 00:24:49,656 Bon. Eh bien, nous vous réinviterons bientôt. 286 00:24:50,406 --> 00:24:51,866 Votre Majesté. 287 00:24:51,866 --> 00:24:54,077 Vos Altesses Royales. 288 00:25:02,126 --> 00:25:03,044 Qui étaient-elles ? 289 00:25:04,420 --> 00:25:05,380 Vos fiancées. 290 00:25:06,631 --> 00:25:07,465 Fiancées ? 291 00:25:09,551 --> 00:25:11,803 - Ce sont des inconnues. - Et alors ? 292 00:25:12,387 --> 00:25:16,891 Elles sont nobles, riches, ont des relations. Elles sont parfaites. 293 00:25:16,891 --> 00:25:19,686 Et la semaine prochaine, ce seront vos épouses. 294 00:25:19,686 --> 00:25:22,564 - Pardon ? - Mère, vous n'êtes pas sérieuse. 295 00:25:22,564 --> 00:25:24,357 On n'a pas notre mot à dire ? 296 00:25:24,357 --> 00:25:26,276 Peut-on décider de nos vies ? 297 00:25:26,276 --> 00:25:30,113 Surtout quand vous proposez de nous lier à des inconnues. 298 00:25:54,679 --> 00:25:57,640 C'est un chef-d'œuvre, n'est-ce pas ? 299 00:25:57,640 --> 00:25:59,100 Et si grand. 300 00:25:59,100 --> 00:26:02,145 Grandeur nature. Comme si l'on était à leurs côtés. 301 00:26:02,145 --> 00:26:03,479 Assez provocateur. 302 00:26:03,479 --> 00:26:05,148 Oui, tout à fait. 303 00:26:06,190 --> 00:26:08,985 Violet. Tout va bien ? 304 00:26:08,985 --> 00:26:10,612 Bien sûr. Pourquoi ? 305 00:26:10,612 --> 00:26:15,617 Je peux dire que je vous connais bien, et lors de nos dernières rencontres, 306 00:26:15,617 --> 00:26:17,744 vous sembliez différente. 307 00:26:17,744 --> 00:26:19,996 Je vais très bien. 308 00:26:19,996 --> 00:26:24,083 - Violet Bridgerton. - Oui, eh bien, ma vie est... 309 00:26:27,295 --> 00:26:29,255 Anthony est en lune de miel. 310 00:26:30,298 --> 00:26:34,135 Gregory a pris dix centimètres en un mois. 311 00:26:34,135 --> 00:26:36,471 Éloïse se dispute avec Pénélope. 312 00:26:36,471 --> 00:26:38,473 Et elles sont si proches. 313 00:26:38,473 --> 00:26:41,768 Elle erre dans la maison en répandant sa colère. 314 00:26:41,768 --> 00:26:44,228 Je pourrais continuer avec... 315 00:26:44,228 --> 00:26:45,772 - Vous comprenez ? - Violet. 316 00:26:45,772 --> 00:26:47,899 - Agatha. - Nous sommes amies. 317 00:26:47,899 --> 00:26:50,652 Vous pouvez tout me dire. 318 00:26:50,652 --> 00:26:52,654 Je ne comprends pas. 319 00:26:52,654 --> 00:26:56,282 Je ne comprends pas non plus. Pas encore. 320 00:26:56,282 --> 00:27:01,412 Mais je sens qu'il y a autre chose et j'attends que vous m'en parliez. 321 00:27:02,163 --> 00:27:03,623 Je ne peux pas. 322 00:27:03,623 --> 00:27:04,874 Donc, j'ai raison. 323 00:27:04,874 --> 00:27:06,417 Je ne peux pas. 324 00:27:06,417 --> 00:27:07,627 Bien sûr que si. 325 00:27:08,169 --> 00:27:09,253 Je... 326 00:27:15,093 --> 00:27:18,137 Il semblerait que mon... 327 00:27:21,015 --> 00:27:23,393 jardin soit en fleurs. 328 00:27:23,393 --> 00:27:25,311 C'est l'hiver. Le sol est gelé. 329 00:27:25,311 --> 00:27:28,606 Mon mari et moi avions un jardin. 330 00:27:29,440 --> 00:27:32,860 Un jardin magnifique avec de nombreuses variétés de fleurs. 331 00:27:32,860 --> 00:27:35,488 Et quand il est mort, le jardin est mort. 332 00:27:36,114 --> 00:27:39,200 Et je n'ai pas pensé au jardin. Je n'en voulais plus. 333 00:27:39,200 --> 00:27:41,327 Mais dernièrement, sans prévenir, 334 00:27:41,327 --> 00:27:44,914 le jardin a commencé à fleurir. 335 00:27:45,415 --> 00:27:46,749 Le jardin ? 336 00:27:46,749 --> 00:27:48,668 Et il désire des choses. 337 00:27:50,128 --> 00:27:51,170 Du soleil. 338 00:27:52,171 --> 00:27:53,047 De l'air. 339 00:27:53,840 --> 00:27:54,924 Être touché. 340 00:27:56,259 --> 00:28:01,013 Votre jardin est en fleurs. 341 00:28:01,013 --> 00:28:03,725 C'est incontrôlable. 342 00:28:03,725 --> 00:28:04,684 Violet. 343 00:28:04,684 --> 00:28:07,645 Je deviens dangereuse, Agatha. 344 00:28:07,645 --> 00:28:08,646 J'en suis sûre. 345 00:28:08,646 --> 00:28:11,691 J'ai failli demander à un valet de s'allonger sur moi. 346 00:28:11,691 --> 00:28:13,568 Vicomtesse Bridgerton. 347 00:28:14,360 --> 00:28:16,112 - Violet. - Je dois y aller. 348 00:28:16,112 --> 00:28:17,905 - Ce fut un plaisir. - Violet... 349 00:28:17,905 --> 00:28:21,868 Je suis restée bien plus longtemps que prévu. 350 00:28:22,368 --> 00:28:23,369 Bonne journée. 351 00:28:40,261 --> 00:28:41,095 Alors ? 352 00:28:43,181 --> 00:28:44,766 Des bottes d'équitation. 353 00:28:44,766 --> 00:28:45,933 Beaucoup mieux. 354 00:28:48,019 --> 00:28:49,520 C'est tout, alors ? 355 00:28:50,062 --> 00:28:51,522 Oui, plus ou moins. 356 00:28:52,273 --> 00:28:57,445 Une jambe devant l'autre, encore et encore. 357 00:28:57,445 --> 00:29:00,573 Ce n'est pas tout. Je regarde aussi. 358 00:29:01,157 --> 00:29:02,158 Je remarque. 359 00:29:02,158 --> 00:29:03,701 Vous remarquez quoi ? 360 00:29:03,701 --> 00:29:04,827 Ce qui est là. 361 00:29:05,495 --> 00:29:06,621 Les lièvres blancs. 362 00:29:07,371 --> 00:29:09,457 Les chevreuils, gris en hiver. 363 00:29:10,124 --> 00:29:11,834 Les perce-neige en fleurs. 364 00:29:11,834 --> 00:29:15,129 Les murmures des étourneaux. Voilà ce que je remarque. 365 00:29:15,713 --> 00:29:18,341 Mais je vois aussi ce qui n'est pas là. 366 00:29:19,258 --> 00:29:21,260 Je ne vous comprends pas. 367 00:29:21,260 --> 00:29:23,304 Les rosiers resplendissants, 368 00:29:23,304 --> 00:29:25,807 les boutons d'or et les abeilles. 369 00:29:26,808 --> 00:29:28,726 Le chant des hirondelles d'été. 370 00:29:30,061 --> 00:29:33,481 Marchez par ici assez longtemps et vous capterez tout. 371 00:29:33,481 --> 00:29:36,317 Ce qui est là et ce qui ne l'est pas. 372 00:29:37,443 --> 00:29:40,696 Ce qui n'est plus et ce qui est. 373 00:29:48,287 --> 00:29:49,705 Le crottin de cheval, lui, 374 00:29:49,705 --> 00:29:53,209 ne demande aucune vision particulière. Il est toujours là. 375 00:29:57,004 --> 00:29:58,005 Madame. 376 00:29:58,005 --> 00:29:59,966 J'ai besoin de solitude, Coral. 377 00:29:59,966 --> 00:30:03,761 Bien, madame, mais la cuisine... Hier, votre dîner a été gâché. 378 00:30:03,761 --> 00:30:05,680 Dites-leur de ne rien préparer. 379 00:30:10,768 --> 00:30:12,687 Lesquels sont les étourneaux ? 380 00:30:15,356 --> 00:30:16,941 Solitude, madame ? 381 00:30:17,525 --> 00:30:19,318 Solitude, Coral. 382 00:30:20,736 --> 00:30:21,946 Vous la voyez ? 383 00:30:22,947 --> 00:30:24,365 Quoi, lady Danbury ? 384 00:30:24,907 --> 00:30:28,160 La chouette hulotte avec un brin de laurier dans le bec. 385 00:30:29,120 --> 00:30:30,246 J'avoue que non. 386 00:30:31,247 --> 00:30:32,415 Mais lord Ledger, 387 00:30:32,415 --> 00:30:36,043 vu qu'elle n'est pas là, vous devriez la voir d'autant plus. 388 00:30:37,503 --> 00:30:39,881 L'élève surpasse son maître. 389 00:30:46,971 --> 00:30:47,805 Bien. 390 00:30:47,805 --> 00:30:49,223 Vous êtes là. 391 00:30:49,223 --> 00:30:52,101 Nous devons parler des fleurs pour le mariage. 392 00:30:52,101 --> 00:30:56,689 - Nul besoin, il n'y aura pas de mariage. - Vous avez oublié une chose. 393 00:30:56,689 --> 00:30:58,774 Notre frère aîné, George, 394 00:30:59,358 --> 00:31:00,610 le prince de Galles. 395 00:31:00,610 --> 00:31:02,486 Le prince régent d'Angleterre. 396 00:31:02,486 --> 00:31:04,947 L'homme responsable depuis l'incapacité de père. 397 00:31:04,947 --> 00:31:07,992 L'homme qui, selon la loi sur les mariages royaux, 398 00:31:07,992 --> 00:31:11,913 est le seul autorisé à approuver un mariage de la famille royale. 399 00:31:11,913 --> 00:31:13,205 Y compris le nôtre. 400 00:31:13,205 --> 00:31:15,124 Mais il n'a rien approuvé. 401 00:31:15,124 --> 00:31:16,584 Et il ne le fera pas. 402 00:31:16,584 --> 00:31:20,087 Il est vexé que vous ne l'ayez pas consulté avant. 403 00:31:23,633 --> 00:31:24,550 C'est exact. 404 00:31:26,010 --> 00:31:28,554 - Vraiment ? - J'ai outrepassé mes droits. 405 00:31:28,554 --> 00:31:30,389 En tant que prince régent, 406 00:31:30,389 --> 00:31:33,559 l'affaire repose entre les mains du prince de Galles. 407 00:31:33,559 --> 00:31:36,812 Il agit en tant que souverain et autorité suprême. 408 00:31:36,812 --> 00:31:37,730 C'est exact. 409 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 Georgie, soyez gentil, donnez votre accord. 410 00:31:45,529 --> 00:31:46,822 Je suis d'accord. 411 00:32:30,157 --> 00:32:31,909 Bon voyage, monseigneur ? 412 00:32:31,909 --> 00:32:32,827 Horrible. 413 00:32:38,916 --> 00:32:39,792 Votre Majesté. 414 00:32:40,543 --> 00:32:43,879 Le duc Adolphe-Frédéric IV de Mecklembourg-Strelitz. 415 00:32:43,879 --> 00:32:46,549 Où est-elle ? 416 00:32:47,133 --> 00:32:49,218 Avec sa modiste, je crois. 417 00:32:49,802 --> 00:32:51,262 Restez dehors, Brimsley. 418 00:32:57,476 --> 00:32:59,103 - Votre Majesté. - Lève-toi. 419 00:32:59,103 --> 00:33:00,813 Tu as l'air ridicule. 420 00:33:01,397 --> 00:33:04,400 - Ravi de te voir. - Tu aurais pu venir plus vite. 421 00:33:04,400 --> 00:33:05,651 Mein Gott. 422 00:33:05,651 --> 00:33:07,445 Être reine te va bien. 423 00:33:14,869 --> 00:33:19,665 J'aurais dû arriver plus tôt, mais la traversée a été difficile. 424 00:33:19,665 --> 00:33:21,625 J'ai encore l'estomac retourné. 425 00:33:22,209 --> 00:33:23,586 On a ça en commun. 426 00:33:25,463 --> 00:33:26,422 Votre Majesté. 427 00:33:27,631 --> 00:33:31,135 - Quelle heureuse nouvelle ! - Mais je ne suis pas heureuse. 428 00:33:32,553 --> 00:33:34,138 Je veux rentrer chez nous. 429 00:33:34,722 --> 00:33:35,556 Chez nous ? 430 00:33:36,390 --> 00:33:37,558 Balivernes. 431 00:33:38,768 --> 00:33:43,105 Non, tu vas me ramener chez nous. Tu ne peux rien me refuser. 432 00:33:43,105 --> 00:33:47,318 Tu disais ne rien pouvoir refuser à l'Empire britannique. Je suis la reine. 433 00:33:47,318 --> 00:33:48,402 Tu es émotive. 434 00:33:48,402 --> 00:33:51,197 Répète ça et je te fais décapiter. 435 00:33:54,492 --> 00:33:57,870 En toi mûrit le fruit de l'Angleterre, 436 00:33:57,870 --> 00:34:02,500 et jusqu'à ce que ce fruit soit mûr, ton corps n'est qu'un arbre 437 00:34:02,500 --> 00:34:05,795 dans le verger de la Couronne et le moment venu... 438 00:34:05,795 --> 00:34:06,754 Un arbre ? 439 00:34:06,754 --> 00:34:10,341 Je veux dire que l'enfant qui est en toi n'est pas à toi. 440 00:34:10,341 --> 00:34:11,967 - Je le porte. - Et alors ? 441 00:34:11,967 --> 00:34:14,720 Pardon ? J'aimerais t'y voir. 442 00:34:14,720 --> 00:34:16,430 Ton corps ne t'appartient pas. 443 00:34:17,473 --> 00:34:19,975 Quitter le royaume serait une trahison. 444 00:34:20,726 --> 00:34:21,852 Un enlèvement. 445 00:34:21,852 --> 00:34:24,939 - Un acte de guerre. - Je veux juste être chez moi. 446 00:34:24,939 --> 00:34:27,024 Avec ma propre famille. Avec toi. 447 00:34:27,024 --> 00:34:30,778 Je ne suis plus ta famille. Le roi George est ta famille. 448 00:34:32,363 --> 00:34:33,197 À moins... 449 00:34:34,907 --> 00:34:36,700 Y a-t-il un souci, Charlotte ? 450 00:34:39,286 --> 00:34:41,622 - Non. - Il ne te fait pas de mal ? 451 00:34:41,622 --> 00:34:42,957 Tout va bien. 452 00:34:45,835 --> 00:34:47,920 Je suis content de l'entendre. 453 00:34:47,920 --> 00:34:51,841 Il aurait été très difficile de prendre position. 454 00:34:52,758 --> 00:34:53,759 Pourquoi ? 455 00:34:55,594 --> 00:34:57,513 Adolphe, pourquoi ? 456 00:34:58,097 --> 00:35:03,144 J'ai brillamment négocié tes fiançailles. J'ai forgé une alliance avec l'Angleterre. 457 00:35:03,144 --> 00:35:06,355 Tu m'as mariée à ces gens pour une alliance... 458 00:35:06,355 --> 00:35:08,482 C'était pour le bien de tous. 459 00:35:08,482 --> 00:35:10,609 Nous étions en difficulté. 460 00:35:11,360 --> 00:35:12,444 Cette alliance 461 00:35:13,279 --> 00:35:17,616 signifie que la Grande-Bretagne protège les Mecklembourg-Strelitz. 462 00:35:17,616 --> 00:35:21,412 Charlotte, nos destins sont liés. 463 00:35:22,830 --> 00:35:25,124 Donc il est bon que tu sois bien ici. 464 00:35:25,124 --> 00:35:26,709 Mais quelle importance ? 465 00:35:27,209 --> 00:35:28,919 Mon corps est à lui, non ? 466 00:35:41,599 --> 00:35:43,517 On a des faisans tartares. 467 00:35:45,019 --> 00:35:46,478 Tu veux les voir ? 468 00:36:02,912 --> 00:36:04,622 Ça a duré trois heures hier. 469 00:36:07,249 --> 00:36:09,418 - Un problème ? - Non, monsieur. 470 00:36:09,418 --> 00:36:11,545 Alors arrêtez de chuchoter ! 471 00:36:15,424 --> 00:36:16,258 Encore ! 472 00:36:19,637 --> 00:36:20,596 Qui est là ? 473 00:36:21,513 --> 00:36:23,182 Mes enfants. 474 00:36:24,183 --> 00:36:25,768 Ma servante, Coral. 475 00:36:26,477 --> 00:36:27,561 Qui n'est pas là ? 476 00:36:29,063 --> 00:36:30,105 Ma famille. 477 00:36:32,149 --> 00:36:34,693 Peut-être mon titre et mon domaine. 478 00:36:34,693 --> 00:36:36,862 La Couronne pourrait les récupérer. 479 00:36:38,864 --> 00:36:40,866 Mes perspectives de bonheur futur. 480 00:36:42,576 --> 00:36:43,535 Votre mari ? 481 00:36:45,287 --> 00:36:48,916 Je ne dirais pas qu'il manque à ma vie. 482 00:36:50,709 --> 00:36:52,461 Suis-je un monstre ? 483 00:36:55,464 --> 00:36:57,341 Ou nous serions deux monstres. 484 00:36:58,300 --> 00:36:59,343 Comment ça ? 485 00:37:01,679 --> 00:37:02,721 Eh bien... 486 00:37:04,848 --> 00:37:05,891 je comprends. 487 00:37:08,560 --> 00:37:10,813 Beaucoup de veuves seraient d'accord. 488 00:37:12,106 --> 00:37:15,192 Les veufs aussi s'ils étaient aussi libres que vous. 489 00:37:16,151 --> 00:37:17,695 Vous me croyez libre ? 490 00:37:19,321 --> 00:37:21,073 Je pensais que je le serais. 491 00:37:22,449 --> 00:37:25,577 Mais maintenant qu'il est mort, 492 00:37:26,203 --> 00:37:30,416 j'éprouve le chagrin de ce que signifie être une femme sans un homme. 493 00:37:32,042 --> 00:37:35,671 Je suis seule, mais la vie est hors de portée. 494 00:37:36,338 --> 00:37:39,967 Mon anniversaire est la semaine prochaine, mais qu'en est-il ? 495 00:37:40,676 --> 00:37:42,553 Encore un jour de deuil. 496 00:37:44,638 --> 00:37:46,265 Tout ce que j'ai, 497 00:37:47,016 --> 00:37:49,310 c'est le deuil, la broderie 498 00:37:50,019 --> 00:37:53,897 et les thés avec les autres veuves pour toujours. 499 00:37:56,942 --> 00:37:58,319 Vous pouvez divaguer. 500 00:38:00,321 --> 00:38:01,739 Je peux divaguer. 501 00:38:03,866 --> 00:38:04,825 Je suis là. 502 00:38:06,285 --> 00:38:07,244 Vraiment ? 503 00:38:17,880 --> 00:38:20,049 C'était une belle journée. Merci. 504 00:38:21,884 --> 00:38:24,303 Oui, en effet. 505 00:38:25,971 --> 00:38:27,765 - Merci. - Je dois... J'ai... 506 00:38:32,186 --> 00:38:33,520 Bonne journée, Agatha. 507 00:39:16,063 --> 00:39:19,483 - Coral, je n'ai pas faim. - Un gentleman est là pour vous. 508 00:39:21,235 --> 00:39:22,486 Un gentleman ? 509 00:39:22,486 --> 00:39:27,199 Il dit être l'avocat qui cherche la dame qui ne signe pas son nom complet. 510 00:39:34,039 --> 00:39:37,918 Je crains qu'il n'y ait aucun précédent pour une telle affaire. 511 00:39:37,918 --> 00:39:40,546 C'est pour cela qu'ils ont appelé ça une "expérience". 512 00:39:40,546 --> 00:39:42,798 Et mon mari est le premier à mourir. 513 00:39:44,967 --> 00:39:47,386 Le problème, c'est que le titre et le domaine 514 00:39:47,386 --> 00:39:50,889 ont été accordés à feu lord Danbury, 515 00:39:50,889 --> 00:39:53,225 que Dieu ait son âme. Pas à vous. 516 00:39:53,809 --> 00:39:56,979 Normalement, cela irait au prochain lord Danbury. 517 00:39:56,979 --> 00:39:58,730 J'ai un fils, vous savez. 518 00:39:59,356 --> 00:40:03,318 Mais rien n'est stipulé quant à l'héritage de cette nouvelle pairie. 519 00:40:03,902 --> 00:40:06,196 Il semblerait que cela revienne à la Couronne. 520 00:40:06,196 --> 00:40:08,115 Me laissant lady Rien, 521 00:40:08,740 --> 00:40:12,077 avec seulement l'ancienne maison et l'argent de mon mari. 522 00:40:14,538 --> 00:40:15,539 Oh non. 523 00:40:16,081 --> 00:40:17,040 Eh bien... 524 00:40:18,542 --> 00:40:21,211 Quand votre mari a accepté le nouveau domaine, 525 00:40:21,211 --> 00:40:24,006 il a utilisé une grande partie de ses avoirs 526 00:40:24,006 --> 00:40:26,258 pour financer votre nouvelle vie. 527 00:40:27,217 --> 00:40:30,596 Tailleurs, paiement du club, chevaux, personnel. 528 00:40:30,596 --> 00:40:34,558 Mon mari avait l'une des plus grandes fortunes du continent. 529 00:40:34,558 --> 00:40:38,353 Je crains que votre mari n'ait exagéré sa fortune. 530 00:40:38,937 --> 00:40:42,941 Il a dépensé beaucoup pour maintenir une vie digne d'un seigneur. 531 00:40:45,027 --> 00:40:49,823 Donc, à cause de cette pairie, qu'on ne pourra peut-être pas garder, 532 00:40:49,823 --> 00:40:52,034 je me retrouve avec quoi ? 533 00:40:52,534 --> 00:40:53,619 Rien ? 534 00:40:55,078 --> 00:40:55,996 Sans maison ? 535 00:40:57,831 --> 00:40:59,041 Que dois-je faire ? 536 00:40:59,041 --> 00:41:01,460 Ce que font toutes les veuves pauvres. 537 00:41:02,044 --> 00:41:04,880 Cherchez la bonté d'un parent masculin. 538 00:41:04,880 --> 00:41:06,215 Ou remariez-vous. 539 00:42:11,655 --> 00:42:15,450 C'est adorable de votre part de rendre visite à votre sœur. 540 00:42:16,159 --> 00:42:18,829 Une fois mariée, j'ai à peine revu ma famille. 541 00:42:21,373 --> 00:42:22,416 Charlotte, 542 00:42:22,416 --> 00:42:24,251 vous avez de la chance. 543 00:42:29,840 --> 00:42:32,843 Elle est épuisée. Le confinement. 544 00:42:33,427 --> 00:42:34,761 Je m'en souviens bien. 545 00:42:36,763 --> 00:42:39,683 Porter un futur roi n'est pas facile. 546 00:42:43,437 --> 00:42:45,314 Où est le roi actuel ? 547 00:42:45,314 --> 00:42:47,399 Sa Majesté se joint-elle à nous ? 548 00:42:47,399 --> 00:42:49,776 Sa Majesté a des affaires à régler. 549 00:42:51,820 --> 00:42:54,531 Charlotte a été d'un grand soutien pour lui. 550 00:42:57,200 --> 00:42:58,285 Votre Majesté ? 551 00:43:05,375 --> 00:43:06,918 Je lui écris des lettres. 552 00:43:36,907 --> 00:43:37,949 Très chère. 553 00:43:38,825 --> 00:43:40,661 Le plus dur est fait. 554 00:43:40,661 --> 00:43:44,164 Vous avez fait votre devoir. Vous avez conçu un héritier. 555 00:43:44,790 --> 00:43:46,291 Vous êtes enfin libre. 556 00:43:47,292 --> 00:43:48,585 Quant à mon fils, 557 00:43:49,586 --> 00:43:52,756 vous n'avez pas à le revoir si vous ne le voulez pas. 558 00:43:53,256 --> 00:43:56,051 Jusqu'à ce qu'on ait besoin d'un autre héritier. 559 00:45:56,546 --> 00:45:58,673 Alors, pourquoi suis-je ici ? 560 00:45:58,673 --> 00:46:02,677 J'ai pensé que tu aimerais voir les murs. Bien nettoyés. 561 00:46:02,677 --> 00:46:04,471 - Plus une trace de... - Le mur. 562 00:46:05,263 --> 00:46:07,766 Et j'ai trouvé comment isoler le jardin. 563 00:46:07,766 --> 00:46:09,893 Si Sa Majesté a besoin de temps 564 00:46:10,477 --> 00:46:15,315 pour se promener nu au clair de lune, on peut construire une façade. 565 00:46:15,315 --> 00:46:19,110 J'ai fait tout ce chemin pour une façade et un mur propre ? 566 00:46:19,110 --> 00:46:21,196 Non. Il y a autre chose. 567 00:46:22,030 --> 00:46:23,281 Sa Majesté... 568 00:46:24,783 --> 00:46:26,952 Je ne l'ai jamais vue ainsi. 569 00:46:28,078 --> 00:46:31,498 Je m'inquiète. Je crains que la reine n'aille mal. 570 00:46:33,083 --> 00:46:36,586 Je me demande si Sa Majesté ne devrait pas revoir cet homme, 571 00:46:36,586 --> 00:46:38,338 le médecin du roi, pour ses nerfs. 572 00:46:38,338 --> 00:46:40,465 - Hors de question. - Mais... 573 00:46:40,465 --> 00:46:41,675 J'ai dit non. 574 00:46:44,094 --> 00:46:46,972 Tu ne me donnes rien. Tu ne me dis rien. 575 00:46:46,972 --> 00:46:50,100 Je te demande de l'aide et tu refuses de me traiter... 576 00:46:50,100 --> 00:46:51,726 Je ne peux pas t'aider ! 577 00:46:58,608 --> 00:46:59,651 Je dois rentrer. 578 00:47:14,624 --> 00:47:15,542 Encore. 579 00:47:21,089 --> 00:47:21,923 Encore ! 580 00:47:24,759 --> 00:47:25,635 Encore. 581 00:47:30,807 --> 00:47:31,641 Encore. 582 00:47:34,144 --> 00:47:35,020 Encore. 583 00:47:35,687 --> 00:47:37,647 Je suis le valet du roi. Je veux le voir. 584 00:47:37,647 --> 00:47:39,983 Vous n'avez pas le droit d'entrer ici. 585 00:47:39,983 --> 00:47:42,819 Je suis le valet du roi ! Je veux le voir ! 586 00:47:42,819 --> 00:47:44,279 Retournez dans vos quartiers ! 587 00:47:46,531 --> 00:47:48,825 Qu'est-ce que vous lui faites ? 588 00:47:48,825 --> 00:47:49,784 Je le soigne. 589 00:47:50,452 --> 00:47:51,286 Encore. 590 00:47:56,166 --> 00:47:57,542 Encore ! 591 00:47:59,461 --> 00:48:00,962 Arrêtez cette folie ! 592 00:48:00,962 --> 00:48:03,048 Sortez-le d'ici ! Tout de suite ! 593 00:48:10,597 --> 00:48:11,514 Encore. 594 00:48:14,809 --> 00:48:15,644 Encore. 595 00:48:29,407 --> 00:48:31,660 Bravo ! 596 00:48:54,140 --> 00:48:56,518 Merci d'être venue. 597 00:48:56,518 --> 00:49:00,313 J'ai pensé que vous apprécieriez l'exposition sans la foule. 598 00:49:00,313 --> 00:49:02,023 Ils ont ouvert pour nous. 599 00:49:02,023 --> 00:49:04,609 Agatha, je veux m'excuser 600 00:49:04,609 --> 00:49:06,736 pour mon emportement d'hier. 601 00:49:06,736 --> 00:49:10,323 J'espère que vous me pardonnerez et que vous oublierez cela. 602 00:49:10,323 --> 00:49:11,741 C'était absurde. 603 00:49:11,741 --> 00:49:14,536 Bien au contraire, et je n'oublierai pas. 604 00:49:14,536 --> 00:49:18,123 - Agatha... - Que savons-nous l'une de l'autre ? 605 00:49:18,123 --> 00:49:22,127 Au-delà de la généalogie et du veuvage ? 606 00:49:22,127 --> 00:49:26,047 Qu'est-ce que les femmes du monde savent de la vraie amitié ? 607 00:49:26,548 --> 00:49:31,136 Tout n'est que bavardage, complots conjugaux et ragots. 608 00:49:32,762 --> 00:49:36,141 Vous vous êtes ouverte et m'avez montré qui vous êtes. 609 00:49:36,975 --> 00:49:38,351 C'était courageux. 610 00:49:39,686 --> 00:49:43,481 Nous, les mères, les tantes et les grandes de la société, 611 00:49:44,190 --> 00:49:47,736 passons notre temps à marier les gens, 612 00:49:47,736 --> 00:49:51,364 à parler de séduction, d'amour, de romance. 613 00:49:51,364 --> 00:49:56,494 Mais jamais pour quelqu'un d'assez mûr pour comprendre ce que cela veut dire. 614 00:49:57,495 --> 00:49:59,414 Ce que cela fait de vivre sans, 615 00:50:00,165 --> 00:50:02,042 de perdre tout cela. 616 00:50:02,667 --> 00:50:06,713 Nous avons plein de ragots et d'histoires, 617 00:50:06,713 --> 00:50:10,300 mais nous ne sommes jamais les sujets de conversation. 618 00:50:10,300 --> 00:50:13,261 Lady Whistledown n'écrit jamais sur nos cœurs. 619 00:50:13,261 --> 00:50:15,430 Nous sommes des histoires inédites. 620 00:50:17,182 --> 00:50:18,266 Hier, 621 00:50:18,850 --> 00:50:21,603 vous m'avez raconté votre histoire. 622 00:50:22,812 --> 00:50:25,857 Et je vous en remercie. 623 00:50:25,857 --> 00:50:26,858 Je... 624 00:50:29,069 --> 00:50:30,862 Je vous en prie. 625 00:50:31,946 --> 00:50:34,074 Venez. Par ici. 626 00:50:34,074 --> 00:50:37,702 Je veux que vous voyiez une œuvre ancienne. 627 00:50:38,369 --> 00:50:41,122 Une de mes préférées. 628 00:50:44,417 --> 00:50:47,712 Leur jardin est toujours en fleurs. 629 00:50:47,712 --> 00:50:51,007 Encore maintenant ? C'est... Sa Majesté est... 630 00:50:51,549 --> 00:50:54,719 Peu importe la folie quand le grand amour fleurit ? 631 00:50:55,220 --> 00:50:58,473 Pour eux, les mauvaises herbes font partie du processus. 632 00:50:59,557 --> 00:51:02,477 On a tous un jardin, Violet. 633 00:51:05,355 --> 00:51:09,484 Mon jardin n'est pas mort avec mon mari 634 00:51:10,276 --> 00:51:13,488 parce qu'il n'avait jamais été planté. 635 00:51:15,156 --> 00:51:19,160 Je ne savais même pas que je pouvais avoir un jardin. 636 00:51:19,994 --> 00:51:23,206 Il n'a fleuri qu'après son départ. 637 00:51:24,791 --> 00:51:26,126 Et quand c'est arrivé, 638 00:51:27,043 --> 00:51:29,838 je l'ai nourri. Férocement. 639 00:51:29,838 --> 00:51:35,218 Je n'ai jamais pensé à un autre homme. 640 00:51:36,845 --> 00:51:37,887 Mais maintenant... 641 00:51:38,596 --> 00:51:42,100 Il n'y a rien de mal à en avoir envie. 642 00:51:44,144 --> 00:51:45,061 Dites-le. 643 00:51:49,149 --> 00:51:51,359 Je veux qu'on me jardine. 644 00:51:51,359 --> 00:51:55,697 Je veux qu'on me jardine le plus possible. 645 00:52:07,917 --> 00:52:09,002 On replante ? 646 00:52:15,049 --> 00:52:16,259 Laissez tout mourir. 647 00:52:20,096 --> 00:52:21,055 Votre Majesté. 648 00:52:24,601 --> 00:52:25,435 Vous devez rester. 649 00:52:25,435 --> 00:52:27,228 - Je le sais. - En Angleterre. 650 00:52:28,021 --> 00:52:29,939 Vous ne pouvez quitter l'Angleterre. 651 00:52:40,033 --> 00:52:41,409 Vous devez rester ici. 652 00:52:41,409 --> 00:52:44,120 - Je ne peux pas. - On vous le reprochera. 653 00:52:44,120 --> 00:52:45,538 Vous devez rester ici. 654 00:52:49,876 --> 00:52:50,752 Où est-elle ? 655 00:52:52,170 --> 00:52:55,590 Elle tient salon à Saint James. 656 00:52:58,301 --> 00:53:00,637 Petit vaurien, ce n'est qu'un foulard. 657 00:53:00,637 --> 00:53:02,013 Portez-le, alors. 658 00:53:02,013 --> 00:53:04,849 Quelle impertinence ! 659 00:53:04,849 --> 00:53:06,768 Dominic, cessez tout de suite. 660 00:53:07,393 --> 00:53:10,355 C'est un jour important et vous devez vous tenir. 661 00:53:12,148 --> 00:53:14,692 Soyez gentil et écoutez votre mère, Dominic. 662 00:53:19,197 --> 00:53:21,366 Quand rentre-t-on voir Nanny ? 663 00:53:27,372 --> 00:53:30,583 Dominic, je suis navrée que vous ne me connaissiez pas. 664 00:53:31,084 --> 00:53:33,253 J'ai moi-même peu connu mes parents. 665 00:53:33,753 --> 00:53:36,965 Et cela doit être effrayant de quitter Nanny comme ça, 666 00:53:37,465 --> 00:53:38,967 mais je suis votre mère. 667 00:53:39,467 --> 00:53:42,220 Et votre père nous a quittés. 668 00:53:42,220 --> 00:53:44,931 Maintenant, vous êtes l'homme de la famille. 669 00:53:46,140 --> 00:53:48,101 L'homme de la famille ? 670 00:53:50,144 --> 00:53:52,981 Et vous devez faire votre devoir pour la famille. 671 00:53:55,733 --> 00:53:57,068 D'accord. 672 00:54:07,578 --> 00:54:10,665 Je voulais vous présenter mon fils. 673 00:54:11,958 --> 00:54:13,751 Lord Danbury. 674 00:54:13,751 --> 00:54:16,838 Ravi de vous rencontrer, Votre Altesse. 675 00:54:18,673 --> 00:54:20,842 Ravie de vous rencontrer, lord. 676 00:54:23,428 --> 00:54:26,431 - La question de la succession. - Rien n'est décidé. 677 00:54:26,431 --> 00:54:28,391 Les inquiétudes en jeu. 678 00:54:28,391 --> 00:54:30,435 Vous comprenez les conséquences ? 679 00:54:35,273 --> 00:54:36,941 Quel beau garçon. 680 00:54:37,817 --> 00:54:40,486 J'espère que nous nous reverrons bientôt. 681 00:54:42,363 --> 00:54:43,614 Qui est le suivant ? 682 00:54:45,867 --> 00:54:47,368 Le gouverneur de Pondichéry. 683 00:54:48,161 --> 00:54:50,663 Ai-je fait mon devoir, mère ? 684 00:54:50,663 --> 00:54:52,415 Vous vous êtes présenté. 685 00:54:53,041 --> 00:54:56,961 Dominic Danbury. Fils d'Herman Danbury. 686 00:55:00,298 --> 00:55:01,257 C'est votre nom. 687 00:55:01,883 --> 00:55:04,177 Et vous êtes lord Danbury. 688 00:55:05,094 --> 00:55:09,223 Et vous prendrez la place qui vous revient, car vous y avez droit. 689 00:55:10,600 --> 00:55:12,685 Parce que vous êtes mon fils. 690 00:55:13,311 --> 00:55:16,647 Vous êtes le fils d'Agatha Danbury, 691 00:55:17,273 --> 00:55:19,150 née Soma, 692 00:55:19,150 --> 00:55:22,737 de sang royal, de la tribu Kpa-Mendé Bo en Sierra Leone. 693 00:55:24,155 --> 00:55:26,491 Vous descendez de guerriers. 694 00:55:27,825 --> 00:55:28,743 De combattants. 695 00:55:29,952 --> 00:55:31,162 Ne l'oubliez jamais. 696 00:55:48,054 --> 00:55:49,430 C'est très joli, papa. 697 00:55:50,181 --> 00:55:52,266 Mais vous allez devoir recommencer. 698 00:55:52,266 --> 00:55:53,351 Pourquoi cela ? 699 00:55:53,351 --> 00:55:55,353 Elle est trop grande pour moi. 700 00:55:55,353 --> 00:55:57,522 Votre anniversaire vient de passer. 701 00:55:58,272 --> 00:55:59,982 C'est pour un ami. 702 00:56:00,566 --> 00:56:02,276 Un chapeau pour un ami ? 703 00:56:02,985 --> 00:56:06,322 Oui, car cet ami est triste. 704 00:56:08,658 --> 00:56:10,034 Mais vous avez raison. 705 00:56:11,244 --> 00:56:12,954 C'est peut-être malvenu. 706 00:56:12,954 --> 00:56:16,624 Non. Vous devez le faire. Vos chapeaux apportent la joie. 707 00:56:16,624 --> 00:56:18,918 Nul ne devrait être triste à son anniversaire. 708 00:56:20,211 --> 00:56:21,421 Puis-je vous aider ? 709 00:56:23,005 --> 00:56:24,966 Je dois le faire moi-même. 710 00:56:27,677 --> 00:56:30,680 Ajoutez des fleurs en papier. Tout le monde aime ça. 711 00:56:52,535 --> 00:56:54,912 Elle est lumineuse. 712 00:56:54,912 --> 00:56:56,122 Elle brille. 713 00:56:56,122 --> 00:56:58,583 Je n'ai jamais vu quelqu'un de si riche. 714 00:56:58,583 --> 00:57:01,043 - J'ai effleuré son manteau. - Du calme. 715 00:57:01,043 --> 00:57:05,131 - Sait-on pourquoi elle est là ? - Sa Majesté n'a pas à s'expliquer. 716 00:57:05,131 --> 00:57:06,048 Exact. 717 00:57:06,757 --> 00:57:08,426 Emmenez-le voir sa nourrice. 718 00:57:22,523 --> 00:57:23,608 Votre Majesté. 719 00:57:25,026 --> 00:57:26,486 Que me vaut ce plaisir ? 720 00:57:26,486 --> 00:57:29,697 Je suis venue vous présenter mes condoléances. 721 00:57:30,615 --> 00:57:33,242 Chagrins. Prières. 722 00:57:33,242 --> 00:57:35,077 Comme c'est aimable. 723 00:57:35,077 --> 00:57:38,664 Votre Majesté devrait être allongée. Au repos chez elle. 724 00:57:40,208 --> 00:57:41,083 Chez moi. 725 00:57:53,346 --> 00:57:55,223 Cet endroit n'est pas chez moi. 726 00:57:56,432 --> 00:57:57,892 J'ai quitté cet endroit 727 00:57:57,892 --> 00:57:59,268 et jamais... 728 00:58:01,145 --> 00:58:02,939 je n'y retournerai. 729 00:58:05,816 --> 00:58:08,027 Mais où ira Votre Majesté ? 730 00:58:09,737 --> 00:58:12,782 Je suis venue ici. 731 00:58:27,755 --> 00:58:29,340 Elle compte rester. 732 00:58:29,340 --> 00:58:33,010 - Rester ? Quel honneur. - Non, c'est terrifiant. 733 00:58:33,010 --> 00:58:36,222 Elle est enceinte de l'enfant royal. 734 00:58:36,222 --> 00:58:39,100 Elle porte l'avenir de l'Empire britannique. 735 00:58:39,725 --> 00:58:43,437 Je ne peux pas être responsable d'elle. Elle doit être parfaite. 736 00:58:43,437 --> 00:58:44,772 Et puis, j'abriterais une... 737 00:58:45,565 --> 00:58:49,026 La reine d'Angleterre me demande de commettre une trahison. 738 00:58:50,027 --> 00:58:51,320 Mon Dieu. Je... 739 00:58:52,196 --> 00:58:53,322 Que dois-je faire ? 740 00:58:54,448 --> 00:58:56,867 Envoyez un valet à Buckingham. Vite. 741 00:59:10,840 --> 00:59:14,135 Le monde entier loue les prouesses des soldats britanniques, 742 00:59:14,135 --> 00:59:17,513 mais nul ne parle de la négligence du personnel ! 743 00:59:17,513 --> 00:59:19,807 Nos devoirs sont accomplis avec soin. 744 00:59:19,807 --> 00:59:23,311 Le premier d'entre eux serait de ne pas perdre votre reine. 745 00:59:23,311 --> 00:59:26,063 Mes devoirs sont envers Sa Majesté, pas vous ! 746 00:59:29,900 --> 00:59:31,569 Sa Majesté n'est pas perdue. 747 00:59:31,569 --> 00:59:34,196 Je sais exactement où se trouve Sa Majesté 748 00:59:34,196 --> 00:59:36,699 et je pourrais gérer la situation 749 00:59:36,699 --> 00:59:39,910 si les étrangers grincheux s'écartaient de mon chemin 750 00:59:40,620 --> 00:59:44,373 et comprenaient que la disparition de la reine Charlotte 751 00:59:44,373 --> 00:59:46,459 doit être traitée avec discrétion. 752 00:59:49,837 --> 00:59:51,130 Mes excuses. 753 00:59:52,882 --> 00:59:55,259 - Un carrosse, de suite. - Oui, monsieur. 754 01:00:01,932 --> 01:00:03,184 Je sais. 755 01:00:03,768 --> 01:00:05,102 Moi aussi, bébé, mais... 756 01:00:06,562 --> 01:00:08,189 Excusez-moi, Votre Majesté. 757 01:00:08,981 --> 01:00:10,733 Votre valet Brimsley est ici. 758 01:00:10,733 --> 01:00:13,611 - Si fiable. - Votre frère est également là. 759 01:00:13,611 --> 01:00:14,987 Je ne les verrai pas. 760 01:00:15,488 --> 01:00:16,405 Votre Majesté, 761 01:00:16,405 --> 01:00:19,617 je ne prétends pas savoir quels sont vos problèmes, 762 01:00:19,617 --> 01:00:22,536 mais je sais qu'ils ne seront pas résolus ici. 763 01:00:22,536 --> 01:00:24,538 Nulle part, d'ailleurs. 764 01:00:25,122 --> 01:00:27,375 Voulez-vous me dire ce qui vous contrarie ? 765 01:00:28,834 --> 01:00:30,044 J'aimerais beaucoup. 766 01:00:31,796 --> 01:00:33,005 Mais je ne peux pas. 767 01:00:34,382 --> 01:00:38,344 Tout ce que je peux dire, c'est que tout le monde 768 01:00:38,344 --> 01:00:41,681 m'a menti et trahi dans ce pays, sauf vous. 769 01:00:44,517 --> 01:00:45,935 Vous êtes ma seule amie. 770 01:00:49,855 --> 01:00:51,065 Votre Majesté, 771 01:00:52,066 --> 01:00:53,317 je ne suis pas votre amie. 772 01:00:54,443 --> 01:00:55,569 J'aimerais l'être. 773 01:00:56,153 --> 01:00:58,280 Cependant, à l'heure actuelle, 774 01:00:58,280 --> 01:01:00,908 je ne suis que votre sujet. 775 01:01:01,617 --> 01:01:03,744 Et j'ai agi en tant que tel. 776 01:01:04,995 --> 01:01:08,290 Sans tenir compte de vos sentiments. 777 01:01:09,250 --> 01:01:11,127 En ne voyant que votre couronne 778 01:01:11,127 --> 01:01:13,713 au lieu de voir votre humanité. 779 01:01:14,547 --> 01:01:15,381 Donc, 780 01:01:16,257 --> 01:01:17,800 si nous devons être amies, 781 01:01:18,551 --> 01:01:20,094 on doit reprendre à zéro. 782 01:01:21,220 --> 01:01:23,931 Parce que j'ai également besoin d'une amie. 783 01:01:26,684 --> 01:01:28,185 Vous serez mon amie. 784 01:01:30,646 --> 01:01:32,022 Je serai votre amie. 785 01:01:44,827 --> 01:01:47,079 Ce n'est pas la vie que je souhaitais. 786 01:01:49,832 --> 01:01:51,625 Nous sommes des femmes. 787 01:01:53,085 --> 01:01:55,296 Les hommes qui détiennent nos destins 788 01:01:55,296 --> 01:01:59,592 ont du mal à concevoir que nous ayons des désirs, des rêves. 789 01:01:59,592 --> 01:02:02,428 Pour avoir la vie que l'on souhaite, 790 01:02:03,095 --> 01:02:05,055 il faut le leur faire comprendre. 791 01:02:06,140 --> 01:02:07,391 Notre courage, 792 01:02:08,267 --> 01:02:11,312 notre force de volonté leur ouvrira les yeux. 793 01:02:18,819 --> 01:02:21,697 Remerciez votre personnel pour l'hospitalité, lady Danbury. 794 01:02:21,697 --> 01:02:23,032 Oui, Votre Majesté. 795 01:02:24,825 --> 01:02:29,288 Je vous remercie aussi, lady Danbury, pour votre discrétion et votre grâce. 796 01:02:29,288 --> 01:02:31,207 Je ferais tout pour Sa Majesté. 797 01:03:20,381 --> 01:03:21,257 Mère. 798 01:03:22,883 --> 01:03:26,178 Quelle que soit l'impertinence, l'évasion, étouffez-la. 799 01:03:26,178 --> 01:03:28,138 Votre longue enfance est finie. 800 01:03:28,138 --> 01:03:30,933 Dans une heure, vous serez un mari. 801 01:03:30,933 --> 01:03:31,892 Je le sais. 802 01:03:31,892 --> 01:03:33,060 Mais mère... 803 01:03:35,271 --> 01:03:36,272 J'ai peur. 804 01:03:37,439 --> 01:03:38,607 Peur de quoi ? 805 01:03:39,692 --> 01:03:41,527 De ne pas pouvoir l'aimer. 806 01:03:45,155 --> 01:03:49,743 L'amour n'est pas une chose qu'on peut ou ne peut pas faire grâce à la magie. 807 01:03:50,494 --> 01:03:51,662 Ou à de l'alchimie. 808 01:03:52,621 --> 01:03:53,706 Comme au théâtre. 809 01:03:55,165 --> 01:03:57,668 L'amour, c'est de la détermination. 810 01:03:58,460 --> 01:04:00,880 L'amour est un choix que l'on fait. 811 01:04:00,880 --> 01:04:04,466 On épouse quelqu'un et on choisit de l'aimer. 812 01:04:05,134 --> 01:04:07,303 On ne se donne pas d'autre choix. 813 01:04:08,512 --> 01:04:10,598 Parce que le mariage est difficile. 814 01:04:11,098 --> 01:04:12,349 Plein de souffrances. 815 01:04:13,976 --> 01:04:17,980 Et la vie d'un membre de la famille royale est solitaire. 816 01:04:19,690 --> 01:04:23,402 Alors on choisit quelqu'un et on s'y accroche. 817 01:04:24,153 --> 01:04:27,948 On aime, et on aime fort, car sinon... 818 01:04:31,327 --> 01:04:32,578 on est perdu. 819 01:05:09,823 --> 01:05:13,994 La première responsabilité d'une reine est envers son peuple. 820 01:05:13,994 --> 01:05:17,831 Des reines ont porté ce fardeau avant vous, vous y arriverez. 821 01:05:18,415 --> 01:05:21,460 Vous finirez par apprécier vos responsabilités, 822 01:05:21,460 --> 01:05:23,796 les conséquences de votre caractère noble. 823 01:05:23,796 --> 01:05:27,716 Et ces crises de jeunesse ne seront plus qu'un souvenir gênant. 824 01:05:35,891 --> 01:05:37,393 Retenez le carrosse. 825 01:05:37,393 --> 01:05:40,229 On arrive à peine. Vous ne pouvez... 826 01:05:40,229 --> 01:05:41,563 Retenez le carrosse ! 827 01:05:41,563 --> 01:05:43,232 Où vas-tu ? 828 01:05:43,232 --> 01:05:46,110 Tu m'as vendue pour être la reine d'Angleterre. 829 01:05:47,027 --> 01:05:49,196 Je vais être la reine d'Angleterre. 830 01:06:16,640 --> 01:06:17,599 Ledger. 831 01:06:18,183 --> 01:06:19,059 Madame. 832 01:06:22,813 --> 01:06:25,524 - Qu'est-ce donc ? - Un chapeau d'anniversaire. 833 01:06:26,900 --> 01:06:28,235 Un de mes passe-temps. 834 01:06:29,319 --> 01:06:30,821 Je l'ai fait pour vous. 835 01:06:34,658 --> 01:06:39,246 J'ignore la date de votre anniversaire, mais je voulais vous le souhaiter. 836 01:06:43,667 --> 01:06:45,294 Vous ne pouvez pas être là. 837 01:06:45,294 --> 01:06:46,879 Mais je ne suis pas là. 838 01:06:49,548 --> 01:06:51,091 Vous ne pouvez pas entrer. 839 01:06:54,845 --> 01:06:56,805 Je n'ai pas l'intention d'entrer. 840 01:07:01,435 --> 01:07:03,145 Vous devez être discret. 841 01:07:03,145 --> 01:07:04,772 Je ne ferai pas un bruit. 842 01:07:06,106 --> 01:07:07,691 Puisque je ne suis pas là. 843 01:07:08,275 --> 01:07:09,485 Comme vous le voyez. 844 01:07:10,861 --> 01:07:13,739 Et je n'entre pas. 845 01:08:13,173 --> 01:08:14,341 Où est le roi ? 846 01:08:14,341 --> 01:08:16,802 Votre Majesté, le roi ne peut vous recevoir. 847 01:08:16,802 --> 01:08:17,886 Sottises. 848 01:08:18,428 --> 01:08:19,972 - Je veux le voir. - Votre Majesté. 849 01:08:19,972 --> 01:08:21,557 Je crains que ce soit impossible. 850 01:08:21,557 --> 01:08:24,685 Tout est possible. Je veux le voir. Où est-il ? 851 01:08:24,685 --> 01:08:26,937 Votre Majesté ne le voudrait pas. 852 01:08:27,896 --> 01:08:30,607 Ne me dites pas ce que je veux, docteur. 853 01:08:30,607 --> 01:08:33,986 Menez-moi à lui ou mes hommes fouilleront tout le palais. 854 01:08:39,241 --> 01:08:41,451 Par ici, Votre Majesté. 855 01:09:29,291 --> 01:09:30,542 Détachez-le ! 856 01:09:31,877 --> 01:09:33,503 Détachez le roi ! 857 01:09:45,015 --> 01:09:47,017 Sortez tous. Tout de suite. 858 01:09:55,192 --> 01:09:56,860 Regardez, George. C'est moi. 859 01:09:58,237 --> 01:10:01,615 Ou Vénus. Vénus est là. George. 860 01:10:03,700 --> 01:10:05,869 Oubliez Vénus. Je suis Charlotte. 861 01:10:06,870 --> 01:10:09,623 Et je veux que vous redeveniez George. 862 01:10:09,623 --> 01:10:10,832 Essayez. 863 01:10:15,879 --> 01:10:17,172 Revenez-moi. 864 01:10:18,131 --> 01:10:20,175 S'il vous plaît, George. Revenez. 865 01:10:21,927 --> 01:10:23,303 George, revenez. 866 01:10:29,559 --> 01:10:31,353 Vous le sentez, George ? 867 01:10:32,938 --> 01:10:34,064 Il bouge. 868 01:10:36,858 --> 01:10:39,278 Je suis Charlotte. C'est notre enfant. 869 01:10:40,153 --> 01:10:43,490 On a besoin que vous soyez George ou on ne sera personne. 870 01:11:00,299 --> 01:11:04,094 Votre Majesté, comprenez. Mes méthodes ont fait leurs preuves. 871 01:11:04,094 --> 01:11:06,388 Je ne veux que la santé mentale du roi. 872 01:11:06,388 --> 01:11:08,473 Je me fiche de sa santé mentale. 873 01:11:08,473 --> 01:11:11,435 Je tiens à son bonheur. Je tiens à son âme. 874 01:11:11,435 --> 01:11:13,687 Qu'il soit fou s'il en a besoin. 875 01:11:13,687 --> 01:11:15,022 Vous êtes renvoyé. 876 01:11:15,022 --> 01:11:16,440 Ôtez-le de ma vue. 877 01:11:16,982 --> 01:11:19,568 C'est une erreur. Et ça le détruira ! 878 01:11:19,568 --> 01:11:22,195 Soyez heureux que je ne vous détruise pas. 879 01:11:30,912 --> 01:11:33,415 Donnez-lui à manger, un bain chaud et des vêtements. 880 01:11:33,415 --> 01:11:36,168 Apportez mes affaires. On emménage à Kew. 881 01:12:18,752 --> 01:12:19,586 Attendez. 882 01:12:27,719 --> 01:12:28,553 Comme ça ? 883 01:12:29,304 --> 01:12:30,138 Oui. 884 01:14:18,205 --> 01:14:21,166 Sous-titres : Axelle Castro