1
00:00:30,740 --> 00:00:32,992
Très cher lecteur.
2
00:00:33,618 --> 00:00:36,871
Tout comme un phénix
renaît de ses cendres,
3
00:00:36,871 --> 00:00:41,584
notre reine renaît d'un désastre.
4
00:00:41,584 --> 00:00:46,005
Une armée de dames est arrivée
à la porte de Sa Majesté,
5
00:00:46,005 --> 00:00:49,967
espérant des fiançailles
avec les fils du monarque.
6
00:00:49,967 --> 00:00:54,180
Mariages royaux
et bébés risquent de suivre.
7
00:01:04,190 --> 00:01:08,736
Cependant, si l'on en croit
les rapports des hautes sphères,
8
00:01:08,736 --> 00:01:13,199
le visage de Sa Majesté
montre peu de plaisir.
9
00:01:15,368 --> 00:01:18,996
On se demande
si le bonheur conjugal imminent
10
00:01:18,996 --> 00:01:23,417
a mis en lumière
l'isolement de Sa Majesté.
11
00:01:25,545 --> 00:01:29,799
Je pense parfois que notre reine
est la femme la plus seule d'Angleterre.
12
00:01:53,739 --> 00:01:55,032
Ça lui manque, vous croyez ?
13
00:01:56,951 --> 00:01:59,036
- Pardon ?
- La compagnie.
14
00:01:59,036 --> 00:02:03,624
La reine est toujours
entourée de ses dames, bien sûr,
15
00:02:03,624 --> 00:02:07,628
mais à part ses valets
et son personnel, d'aucun homme.
16
00:02:08,838 --> 00:02:10,047
Aucun gentilhomme.
17
00:02:11,340 --> 00:02:14,594
- Vous croyez que ça lui manque ?
- Elle a un mari.
18
00:02:16,012 --> 00:02:17,722
Et pourtant, étrangement,
19
00:02:18,306 --> 00:02:21,684
elle est aussi veuve que vous et moi.
20
00:02:22,768 --> 00:02:24,729
Vous croyez qu'elle a du désir ?
21
00:02:26,522 --> 00:02:28,191
Violet Bridgerton.
22
00:02:28,983 --> 00:02:33,154
Vous demandez
si notre reine partage sa couche ?
23
00:02:33,154 --> 00:02:34,739
Non, je n'oserais jamais.
24
00:02:35,781 --> 00:02:38,826
Vous avez l'esprit mal placé.
Écoutez plutôt l'aria.
25
00:04:08,499 --> 00:04:10,251
- Votre Majesté ?
- Est-il mort ?
26
00:04:10,251 --> 00:04:13,254
Je n'ai pas eu de nouvelles,
Votre Majesté,
27
00:04:13,254 --> 00:04:16,799
donc j'imagine
que Sa Majesté est toujours en vie,
28
00:04:17,300 --> 00:04:19,302
et longue vie à Sa Majesté.
29
00:04:19,302 --> 00:04:20,344
Renseignez-vous.
30
00:04:21,554 --> 00:04:22,722
Je veux être sûre.
31
00:04:23,889 --> 00:04:25,558
Bien sûr, Votre Majesté.
32
00:04:28,019 --> 00:04:31,689
Les portes du monde s'ouvrent
sur l'ordre de la reine.
33
00:04:32,273 --> 00:04:34,817
Chaque homme et femme
de l'Empire britannique
34
00:04:34,817 --> 00:04:37,028
obéit aux caprices de la reine.
35
00:04:37,862 --> 00:04:40,114
On se battrait pour la sauver.
36
00:04:41,157 --> 00:04:42,616
Mais qu'importe ?
37
00:04:42,616 --> 00:04:45,536
La seule chose
dont Sa Majesté a le plus besoin
38
00:04:45,536 --> 00:04:48,497
ne peut être conquise par aucune armée.
39
00:04:54,670 --> 00:04:59,925
La solitude est un combat
que même les reines doivent mener seules.
40
00:05:07,433 --> 00:05:10,561
Torture !
41
00:05:17,568 --> 00:05:19,904
À l'aide ! Aidez-moi !
42
00:05:24,784 --> 00:05:30,706
LA REINE CHARLOTTE :
UN CHAPITRE BRIDGERTON
43
00:05:44,637 --> 00:05:48,849
{\an8}"Il s'épanouit
comme une fleur, puis il se fane.
44
00:05:48,849 --> 00:05:53,187
{\an8}"Il s'enfuit comme une ombre
qui ne s'arrête point.
45
00:05:54,688 --> 00:05:57,733
{\an8}"Au milieu de la vie,
nous sommes dans la mort."
46
00:05:59,360 --> 00:06:00,319
{\an8}Prions.
47
00:06:01,612 --> 00:06:04,073
{\an8}Notre Père qui êtes aux cieux,
48
00:06:04,698 --> 00:06:06,575
{\an8}que votre nom soit sanctifié.
49
00:06:06,575 --> 00:06:08,327
Que votre règne vienne.
50
00:06:08,327 --> 00:06:10,162
Que votre volonté soit faite,
51
00:06:10,162 --> 00:06:12,498
sur la terre comme au ciel.
52
00:06:13,624 --> 00:06:14,542
Amen.
53
00:06:42,611 --> 00:06:43,612
Lady Danbury.
54
00:06:45,573 --> 00:06:47,032
Puis-je vous aider ?
55
00:06:48,242 --> 00:06:51,162
La nourrice a dit
que les enfants s'étaient vite endormis.
56
00:06:51,162 --> 00:06:52,288
En effet.
57
00:06:53,247 --> 00:06:56,417
Madame, avez-vous faim ou froid ?
58
00:06:56,417 --> 00:06:59,962
Ils n'ont pas l'air
bouleversés par la mort de leur père.
59
00:07:00,463 --> 00:07:01,964
Ce n'est pas surprenant.
60
00:07:02,673 --> 00:07:05,259
Ils connaissaient peu lord Danbury.
61
00:07:05,759 --> 00:07:08,137
Il ne les voyait que rarement.
62
00:07:08,137 --> 00:07:11,474
Je peux réveiller Charlie
pour qu'il allume un feu.
63
00:07:12,099 --> 00:07:16,103
Et un cuisinier pourrait
préparer un petit-déjeuner.
64
00:07:16,979 --> 00:07:20,107
- Un petit-déjeuner ?
- Il est quatre heures du matin.
65
00:07:21,108 --> 00:07:22,485
Je n'avais pas réalisé.
66
00:07:22,485 --> 00:07:25,779
Je suis désolée, Coral.
Retournez vous coucher.
67
00:07:25,779 --> 00:07:27,448
Je ne vous laisserai pas.
68
00:07:27,448 --> 00:07:31,076
Il est normal que vous le pleuriez.
C'était votre mari.
69
00:07:32,286 --> 00:07:35,331
Peut-être du thé au lieu de...
70
00:07:35,915 --> 00:07:37,374
Qu'est-ce que cela ?
71
00:07:38,125 --> 00:07:41,879
Du porto. C'est horrible.
72
00:07:41,879 --> 00:07:44,465
Mais c'est le vin préféré de lord Danbury.
73
00:07:46,091 --> 00:07:46,926
C'était.
74
00:07:48,719 --> 00:07:50,012
C'était son préféré.
75
00:07:56,769 --> 00:07:57,603
Madame.
76
00:07:57,603 --> 00:08:01,899
J'avais trois ans
quand mes parents m'ont promise.
77
00:08:03,150 --> 00:08:06,362
Quand un accord a été conclu. Trois ans.
78
00:08:06,987 --> 00:08:09,198
J'ai été élevée pour être sa femme.
79
00:08:09,990 --> 00:08:14,620
On m'a enseigné que ma couleur préférée
était l'or parce que c'était la sienne.
80
00:08:15,287 --> 00:08:19,542
On m'a dit que mes plats préférés
étaient les siens.
81
00:08:20,417 --> 00:08:22,962
Je n'ai lu que les livres qu'il aimait.
82
00:08:23,462 --> 00:08:25,673
Et ses chansons préférées au piano.
83
00:08:25,673 --> 00:08:29,843
Je bois ce porto
parce que c'est son vin préféré,
84
00:08:29,843 --> 00:08:33,138
et par conséquent, je dois l'aimer.
Je n'ai jamais...
85
00:08:37,101 --> 00:08:39,562
Et, bien que j'aie si souvent rêvé,
86
00:08:39,562 --> 00:08:44,775
imaginé, espéré et planifié...
87
00:08:46,694 --> 00:08:49,530
Je n'ai jamais vraiment réfléchi
à ce que cela serait
88
00:08:49,530 --> 00:08:52,116
de ne plus l'avoir à mes côtés.
89
00:08:53,117 --> 00:08:54,785
Rayé de ce monde.
90
00:08:56,120 --> 00:08:58,664
J'ai été élevée pour lui, et maintenant...
91
00:08:59,957 --> 00:09:00,958
je suis neuve.
92
00:09:03,794 --> 00:09:05,421
Je suis toute neuve.
93
00:09:06,714 --> 00:09:10,509
Et je ne sais même pas
comment respirer l'air qu'il n'exhale pas.
94
00:09:20,728 --> 00:09:22,605
Ce monde ne cesse de changer.
95
00:09:40,748 --> 00:09:42,875
Qu'on le récolte.
Donnez-le aux pauvres.
96
00:09:42,875 --> 00:09:44,209
Oui, Votre Majesté.
97
00:09:48,339 --> 00:09:50,799
- A-t-il écrit ?
- Non, Votre Majesté.
98
00:09:50,799 --> 00:09:52,801
- La princesse douairière...
- Oui ?
99
00:09:52,801 --> 00:09:54,637
Elle arrive avec lord Bute.
100
00:09:54,637 --> 00:09:56,305
Je ne reçois aucun visiteur.
101
00:09:58,474 --> 00:10:01,560
Ils ont amené avec eux le médecin royal.
102
00:10:02,269 --> 00:10:04,938
Je refuse catégoriquement
de voir le médecin.
103
00:10:10,861 --> 00:10:14,323
- Cela prend beaucoup de temps.
- En effet.
104
00:10:14,323 --> 00:10:16,617
Je suis précis.
105
00:10:21,705 --> 00:10:23,082
Elle est enceinte.
106
00:10:23,749 --> 00:10:25,668
- C'est fait.
- Vraiment ?
107
00:10:25,668 --> 00:10:26,877
Aucun doute.
108
00:10:26,877 --> 00:10:30,297
Les entrailles d'une femme
sont un mystère,
109
00:10:30,297 --> 00:10:31,965
mais vous en êtes sûr ?
110
00:10:31,965 --> 00:10:33,175
Tout à fait sûr.
111
00:10:33,175 --> 00:10:37,429
D'ailleurs, Sa Majesté est bien avancée.
Les progrès sont remarquables.
112
00:10:37,429 --> 00:10:38,889
Dieu soit loué.
113
00:10:38,889 --> 00:10:41,767
- Peut-on l'annoncer ?
- Attendez.
114
00:10:41,767 --> 00:10:45,437
- Quand le pourra-t-on ?
- Avant la fin du mois, je suppose.
115
00:10:45,437 --> 00:10:47,856
Félicitations, Votre Altesse.
116
00:10:47,856 --> 00:10:51,318
Je tiens également
à vous féliciter, lord Bute.
117
00:10:51,944 --> 00:10:55,781
Je vais faire transférer
mes affaires à Buckingham.
118
00:10:56,782 --> 00:10:58,784
- Quoi ?
- Vous portez la Couronne.
119
00:10:58,784 --> 00:11:01,161
Votre sécurité est primordiale.
120
00:11:01,161 --> 00:11:04,415
Je ne vous laisserai pas seule un instant.
121
00:11:04,415 --> 00:11:07,376
Nous attendrons ensemble
l'arrivée du futur roi.
122
00:12:03,724 --> 00:12:05,893
Brimsley, s'il te plaît.
123
00:12:06,393 --> 00:12:07,227
Quoi ?
124
00:12:08,353 --> 00:12:09,730
- Eh bien...
- Oui ?
125
00:12:10,939 --> 00:12:12,065
Je ne pouvais pas...
126
00:12:12,065 --> 00:12:15,861
Tu sais que mon devoir... Je ne peux...
127
00:12:15,861 --> 00:12:17,946
J'aimerais t'aider à t'exprimer,
128
00:12:17,946 --> 00:12:19,573
mais j'ai à faire.
129
00:12:20,240 --> 00:12:22,242
Remets la lettre à Sa Majesté.
130
00:12:29,124 --> 00:12:31,585
Docteur !
131
00:12:31,585 --> 00:12:32,836
Sur son dos !
132
00:12:46,266 --> 00:12:49,478
Ne dérangez pas
le Dr Monro quand il travaille.
133
00:12:49,478 --> 00:12:51,897
Une lettre pour Sa Majesté,
de sa femme.
134
00:12:53,065 --> 00:12:55,651
Je dois livrer
le courrier royal en personne.
135
00:13:05,661 --> 00:13:07,496
Votre Majesté, j'ai une lettre.
136
00:13:08,205 --> 00:13:09,373
Charlotte ?
137
00:13:11,792 --> 00:13:14,294
Non. Tu n'es pas prêt.
138
00:13:18,674 --> 00:13:21,093
- Mettez-la avec les autres.
- Monsieur...
139
00:13:22,052 --> 00:13:24,012
Avez-vous besoin d'aide ?
140
00:13:24,972 --> 00:13:26,014
Avec les autres.
141
00:14:08,974 --> 00:14:10,767
Vous avez de la visite.
142
00:14:10,767 --> 00:14:12,895
Je suis en deuil. Renvoyez-les.
143
00:14:12,895 --> 00:14:16,398
Oui, madame,
mais c'est lord et lady Smythe-Smith.
144
00:14:18,442 --> 00:14:20,861
Les Smythe-Smith ? Ici ?
145
00:14:20,861 --> 00:14:24,489
Avec le duc de Hastings
et d'autres familles de notre camp.
146
00:14:24,489 --> 00:14:26,450
Ils sont inquiets.
147
00:14:32,998 --> 00:14:33,916
Eh bien ?
148
00:14:34,917 --> 00:14:36,960
Agatha. Ma chère.
149
00:14:36,960 --> 00:14:40,672
Nous sommes anéantis pour vous.
Pour votre perte.
150
00:14:41,256 --> 00:14:42,966
- Quel chagrin.
- Un si grand homme.
151
00:14:42,966 --> 00:14:44,217
Un champion.
152
00:14:44,217 --> 00:14:46,553
- Nous le pleurons.
- Cependant...
153
00:14:47,721 --> 00:14:49,640
Il y a un "cependant", non ?
154
00:14:49,640 --> 00:14:51,475
Il y a bien un "cependant".
155
00:14:52,059 --> 00:14:54,311
On doit savoir.
Que va-t-il se passer ?
156
00:14:54,311 --> 00:14:55,687
Pardon ?
157
00:14:55,687 --> 00:14:57,481
- Dites-nous.
- Qu'en est-il de vous ?
158
00:14:57,481 --> 00:15:00,275
- Qu'en est-il de nous ?
- Pardonnez-moi.
159
00:15:00,901 --> 00:15:03,570
Je ne vois pas de quoi vous voulez parler.
160
00:15:03,570 --> 00:15:07,449
- Vous êtes reçue à la cour.
- Une favorite de la reine.
161
00:15:07,449 --> 00:15:10,160
Le palais vous a sûrement informée
162
00:15:10,160 --> 00:15:13,038
de la procédure. De ce qui va se passer.
163
00:15:13,038 --> 00:15:16,708
Lord Danbury
est le premier d'entre nous à mourir.
164
00:15:16,708 --> 00:15:19,586
Le premier noble de notre camp.
165
00:15:19,586 --> 00:15:22,089
Et vous avez un fils.
166
00:15:22,089 --> 00:15:27,511
Vous me demandez si mon fils de quatre ans
est maintenant lord Danbury ?
167
00:15:27,511 --> 00:15:32,599
Nous devons savoir si les lois
de succession s'appliqueront à notre camp.
168
00:15:33,850 --> 00:15:35,686
Hérite-t-il du titre ?
169
00:15:38,605 --> 00:15:39,898
Je n'ai jamais pensé...
170
00:15:42,192 --> 00:15:44,987
- On peut tout perdre en une génération.
- Oui.
171
00:15:45,570 --> 00:15:49,533
Ce que vous perdez, nous le perdons.
Vous avez créé un précédent.
172
00:15:49,533 --> 00:15:55,038
Resterez-vous lady Danbury
ou êtes-vous juste Mme Danbury ?
173
00:16:11,013 --> 00:16:13,890
Ses valets ne savent rien.
Le majordome non plus.
174
00:16:13,890 --> 00:16:18,478
- Lord Danbury n'en avait peut-être pas.
- Mon mari avait un avocat.
175
00:16:19,563 --> 00:16:24,860
Ils se sont rencontrés plusieurs fois.
Je dois juste trouver son nom.
176
00:16:24,860 --> 00:16:28,196
Serait-ce si grave, madame,
de perdre le titre ?
177
00:16:28,196 --> 00:16:29,948
Oui, Coral.
178
00:16:29,948 --> 00:16:34,119
Ils sont venus chercher des réponses.
Ils comptent sur moi.
179
00:16:34,119 --> 00:16:38,832
On leur a donné de l'espoir,
un goût d'air rare, d'égalité.
180
00:16:38,832 --> 00:16:40,042
Le bal des Danbury.
181
00:16:41,001 --> 00:16:44,212
Ils ne laisseront pas
passer cela facilement.
182
00:16:44,212 --> 00:16:45,547
Ce sera douloureux.
183
00:16:48,633 --> 00:16:49,468
Le voilà.
184
00:16:50,052 --> 00:16:51,178
L'avocat ?
185
00:16:51,178 --> 00:16:54,598
L'avocat s'en chargera.
Je lui écrirai et il viendra.
186
00:16:54,598 --> 00:16:57,559
Vous croyez qu'un avocat
viendra voir une femme ?
187
00:17:01,813 --> 00:17:04,816
Je signerai simplement "Danbury".
188
00:17:04,816 --> 00:17:08,028
J'espère qu'il pensera
que je suis un homme mal élevé.
189
00:17:09,196 --> 00:17:11,573
- Des nouvelles ?
- Non, Votre Majesté.
190
00:17:12,157 --> 00:17:14,576
Vous êtes sûr qu'il reçoit les lettres.
191
00:17:14,576 --> 00:17:16,369
Je les livre, Votre Majesté.
192
00:17:17,412 --> 00:17:19,289
Est-elle toujours là ?
193
00:17:19,998 --> 00:17:23,710
Elle n'est pas tombée dans un escalier
ni ne s'est étouffée en mangeant ?
194
00:17:23,710 --> 00:17:27,214
Je suis désolé,
elle est toujours en vie, Votre Majesté.
195
00:17:38,475 --> 00:17:40,602
Cela fait un moment.
196
00:17:41,686 --> 00:17:42,646
Votre Majesté ?
197
00:17:42,646 --> 00:17:45,315
Eh bien, avez-vous bientôt fini ?
198
00:17:45,315 --> 00:17:48,276
J'ai peur de n'en être qu'à la moitié.
199
00:17:48,276 --> 00:17:52,114
- Ramsay, je ne suis pas si grande.
- Non, Votre Majesté. Mais...
200
00:17:59,663 --> 00:18:00,914
On a besoin du roi.
201
00:18:00,914 --> 00:18:04,501
C'est un portrait de mariage
demandé par Sa Majesté.
202
00:18:05,502 --> 00:18:09,840
Sa Majesté
a demandé un portrait de mariage.
203
00:18:09,840 --> 00:18:12,134
Sa Majesté est très attentionnée.
204
00:18:21,059 --> 00:18:22,310
Ma peau est trop claire.
205
00:18:23,937 --> 00:18:26,523
Peignez ma peau telle qu'elle est.
206
00:18:26,523 --> 00:18:27,566
Votre Majesté...
207
00:18:27,566 --> 00:18:28,900
Laissez-moi voir.
208
00:18:33,738 --> 00:18:36,408
Non. Peignez sa peau plus claire.
209
00:18:37,159 --> 00:18:38,243
Pâle.
210
00:18:38,243 --> 00:18:40,412
Sa Majesté veut qu'elle brille.
211
00:19:19,117 --> 00:19:21,536
Vous allez me regarder dormir, Brimsley ?
212
00:19:21,536 --> 00:19:23,246
Mes excuses, Votre Majesté.
213
00:20:07,457 --> 00:20:10,085
- Tu me donnes la lettre ?
- Il n'y en a pas.
214
00:20:10,085 --> 00:20:11,336
- Si.
- Non.
215
00:20:11,336 --> 00:20:12,504
Je la vois.
216
00:20:12,504 --> 00:20:13,630
Il y en a une.
217
00:20:13,630 --> 00:20:16,132
- En effet.
- Mais pas pour le roi.
218
00:20:16,925 --> 00:20:18,885
Elle écrit au duc Adolphe.
219
00:20:18,885 --> 00:20:21,388
Le frère de la reine, en Allemagne ?
220
00:20:22,389 --> 00:20:23,223
Pourquoi ?
221
00:20:23,223 --> 00:20:27,143
Parce qu'elle ne peut partir
sans un refuge et un protecteur.
222
00:20:32,524 --> 00:20:34,651
Dois-je la poster ?
223
00:20:35,777 --> 00:20:36,903
Tu me le demandes ?
224
00:20:36,903 --> 00:20:38,780
Oui, je te le demande. C'est...
225
00:20:39,614 --> 00:20:40,949
Elle veut partir.
226
00:20:43,535 --> 00:20:45,078
Je peux ne pas la poster.
227
00:20:46,246 --> 00:20:47,664
Dois-je la poster ?
228
00:20:48,665 --> 00:20:50,125
C'est à toi de décider.
229
00:20:50,125 --> 00:20:51,459
Non, c'est à nous...
230
00:20:52,752 --> 00:20:54,087
Dis-le à Sa Majesté.
231
00:20:54,587 --> 00:20:57,090
Il reviendra vers elle. Tout sera résolu.
232
00:20:57,674 --> 00:20:58,508
Alors ?
233
00:20:59,467 --> 00:21:01,386
Dois-je ne pas la poster ?
234
00:21:03,471 --> 00:21:05,098
On ne peut rien faire.
235
00:21:07,100 --> 00:21:08,268
Poste-la.
236
00:21:11,938 --> 00:21:14,816
Tout est menacé.
237
00:21:16,818 --> 00:21:18,570
Et tu gardes des secrets.
238
00:21:26,703 --> 00:21:28,663
Marcher, madame ? Mais où ?
239
00:21:28,663 --> 00:21:29,998
Juste marcher.
240
00:21:29,998 --> 00:21:33,126
Comme un vagabond ou un poète ?
241
00:21:33,126 --> 00:21:35,337
Non, je dois vous accompagner.
242
00:21:35,337 --> 00:21:39,424
- Non, Coral. Merci. Je veux être seule.
- Je garderai mes distances.
243
00:21:39,424 --> 00:21:40,633
Seule.
244
00:22:25,804 --> 00:22:28,723
Ce sont de mauvaises chaussures
pour les champs.
245
00:22:28,723 --> 00:22:30,141
Lord Ledger.
246
00:22:32,268 --> 00:22:33,978
Que faites-vous ici ?
247
00:22:33,978 --> 00:22:35,313
C'est mon domaine.
248
00:22:35,814 --> 00:22:37,273
Je croyais que c'était le mien.
249
00:22:38,316 --> 00:22:40,944
Voilà votre domaine. Voici mon domaine.
250
00:22:41,528 --> 00:22:42,570
On se touche.
251
00:22:43,113 --> 00:22:44,197
On se touche.
252
00:22:45,240 --> 00:22:46,491
Fais-je intrusion ?
253
00:22:47,617 --> 00:22:49,411
Je ne lâcherai pas les chiens.
254
00:22:50,120 --> 00:22:52,705
- Vous divaguiez, c'est tout.
- Divaguer ?
255
00:22:52,705 --> 00:22:54,249
Je croyais marcher.
256
00:22:54,999 --> 00:22:56,584
Quelle est la différence ?
257
00:22:57,627 --> 00:22:58,628
Je l'ignore.
258
00:22:59,337 --> 00:23:00,505
Je le fais souvent,
259
00:23:00,505 --> 00:23:04,676
alors j'appelle ça divaguer
pour que cela ait l'air plus pittoresque
260
00:23:04,676 --> 00:23:07,595
et que lady Ledger
fasse moins d'histoires.
261
00:23:08,263 --> 00:23:10,348
Je divague tous les jours.
262
00:23:10,348 --> 00:23:11,266
Et vous ?
263
00:23:11,891 --> 00:23:12,809
Première fois.
264
00:23:13,518 --> 00:23:16,479
Bien que j'appellerais cela une marche.
265
00:23:16,479 --> 00:23:17,564
Pourquoi ?
266
00:23:18,106 --> 00:23:19,816
Parce que je me sens folle.
267
00:23:22,735 --> 00:23:24,404
Toutes mes condoléances.
268
00:23:25,238 --> 00:23:28,908
Je ne peux plus rester alitée.
Donc, me voilà.
269
00:23:29,534 --> 00:23:30,660
Sur votre domaine.
270
00:23:31,286 --> 00:23:33,037
Eh bien, marcher ou divaguer
271
00:23:34,497 --> 00:23:36,082
vous fera du bien.
272
00:23:36,082 --> 00:23:38,543
Mais vous n'irez pas loin avec ça.
273
00:23:38,543 --> 00:23:40,253
Je n'ai pas toute ma tête.
274
00:23:40,253 --> 00:23:42,380
Eh bien, faites mieux demain.
275
00:23:42,380 --> 00:23:43,548
Demain ?
276
00:23:44,132 --> 00:23:46,551
Je vous verrai demain.
À la même heure.
277
00:23:46,551 --> 00:23:48,386
Avec de bonnes chaussures.
278
00:23:49,179 --> 00:23:50,763
Nous divaguerons ensemble.
279
00:24:20,084 --> 00:24:21,044
Vous voilà.
280
00:24:21,586 --> 00:24:24,964
Guillaume. Voici la princesse Adélaïde.
281
00:24:25,632 --> 00:24:29,427
- Ravie, Votre Altesse Royale.
- Édouard, voici la princesse Victoria.
282
00:24:29,427 --> 00:24:31,387
Ravie, Votre Altesse Royale.
283
00:24:31,387 --> 00:24:33,598
- Enchanté.
- Bonjour.
284
00:24:33,598 --> 00:24:36,518
Mes fils étaient impatients
de vous rencontrer.
285
00:24:45,818 --> 00:24:49,656
Bon. Eh bien,
nous vous réinviterons bientôt.
286
00:24:50,406 --> 00:24:51,866
Votre Majesté.
287
00:24:51,866 --> 00:24:54,077
Vos Altesses Royales.
288
00:25:02,126 --> 00:25:03,044
Qui étaient-elles ?
289
00:25:04,420 --> 00:25:05,380
Vos fiancées.
290
00:25:06,631 --> 00:25:07,465
Fiancées ?
291
00:25:09,551 --> 00:25:11,803
- Ce sont des inconnues.
- Et alors ?
292
00:25:12,387 --> 00:25:16,891
Elles sont nobles, riches,
ont des relations. Elles sont parfaites.
293
00:25:16,891 --> 00:25:19,686
Et la semaine prochaine,
ce seront vos épouses.
294
00:25:19,686 --> 00:25:22,564
- Pardon ?
- Mère, vous n'êtes pas sérieuse.
295
00:25:22,564 --> 00:25:24,357
On n'a pas notre mot à dire ?
296
00:25:24,357 --> 00:25:26,276
Peut-on décider de nos vies ?
297
00:25:26,276 --> 00:25:30,113
Surtout quand vous proposez
de nous lier à des inconnues.
298
00:25:54,679 --> 00:25:57,640
C'est un chef-d'œuvre, n'est-ce pas ?
299
00:25:57,640 --> 00:25:59,100
Et si grand.
300
00:25:59,100 --> 00:26:02,145
Grandeur nature.
Comme si l'on était à leurs côtés.
301
00:26:02,145 --> 00:26:03,479
Assez provocateur.
302
00:26:03,479 --> 00:26:05,148
Oui, tout à fait.
303
00:26:06,190 --> 00:26:08,985
Violet. Tout va bien ?
304
00:26:08,985 --> 00:26:10,612
Bien sûr. Pourquoi ?
305
00:26:10,612 --> 00:26:15,617
Je peux dire que je vous connais bien,
et lors de nos dernières rencontres,
306
00:26:15,617 --> 00:26:17,744
vous sembliez différente.
307
00:26:17,744 --> 00:26:19,996
Je vais très bien.
308
00:26:19,996 --> 00:26:24,083
- Violet Bridgerton.
- Oui, eh bien, ma vie est...
309
00:26:27,295 --> 00:26:29,255
Anthony est en lune de miel.
310
00:26:30,298 --> 00:26:34,135
Gregory a pris dix centimètres en un mois.
311
00:26:34,135 --> 00:26:36,471
Éloïse se dispute avec Pénélope.
312
00:26:36,471 --> 00:26:38,473
Et elles sont si proches.
313
00:26:38,473 --> 00:26:41,768
Elle erre dans la maison
en répandant sa colère.
314
00:26:41,768 --> 00:26:44,228
Je pourrais continuer avec...
315
00:26:44,228 --> 00:26:45,772
- Vous comprenez ?
- Violet.
316
00:26:45,772 --> 00:26:47,899
- Agatha.
- Nous sommes amies.
317
00:26:47,899 --> 00:26:50,652
Vous pouvez tout me dire.
318
00:26:50,652 --> 00:26:52,654
Je ne comprends pas.
319
00:26:52,654 --> 00:26:56,282
Je ne comprends pas non plus. Pas encore.
320
00:26:56,282 --> 00:27:01,412
Mais je sens qu'il y a autre chose
et j'attends que vous m'en parliez.
321
00:27:02,163 --> 00:27:03,623
Je ne peux pas.
322
00:27:03,623 --> 00:27:04,874
Donc, j'ai raison.
323
00:27:04,874 --> 00:27:06,417
Je ne peux pas.
324
00:27:06,417 --> 00:27:07,627
Bien sûr que si.
325
00:27:08,169 --> 00:27:09,253
Je...
326
00:27:15,093 --> 00:27:18,137
Il semblerait que mon...
327
00:27:21,015 --> 00:27:23,393
jardin soit en fleurs.
328
00:27:23,393 --> 00:27:25,311
C'est l'hiver. Le sol est gelé.
329
00:27:25,311 --> 00:27:28,606
Mon mari et moi avions un jardin.
330
00:27:29,440 --> 00:27:32,860
Un jardin magnifique
avec de nombreuses variétés de fleurs.
331
00:27:32,860 --> 00:27:35,488
Et quand il est mort, le jardin est mort.
332
00:27:36,114 --> 00:27:39,200
Et je n'ai pas pensé au jardin.
Je n'en voulais plus.
333
00:27:39,200 --> 00:27:41,327
Mais dernièrement, sans prévenir,
334
00:27:41,327 --> 00:27:44,914
le jardin a commencé à fleurir.
335
00:27:45,415 --> 00:27:46,749
Le jardin ?
336
00:27:46,749 --> 00:27:48,668
Et il désire des choses.
337
00:27:50,128 --> 00:27:51,170
Du soleil.
338
00:27:52,171 --> 00:27:53,047
De l'air.
339
00:27:53,840 --> 00:27:54,924
Être touché.
340
00:27:56,259 --> 00:28:01,013
Votre jardin est en fleurs.
341
00:28:01,013 --> 00:28:03,725
C'est incontrôlable.
342
00:28:03,725 --> 00:28:04,684
Violet.
343
00:28:04,684 --> 00:28:07,645
Je deviens dangereuse, Agatha.
344
00:28:07,645 --> 00:28:08,646
J'en suis sûre.
345
00:28:08,646 --> 00:28:11,691
J'ai failli demander à un valet
de s'allonger sur moi.
346
00:28:11,691 --> 00:28:13,568
Vicomtesse Bridgerton.
347
00:28:14,360 --> 00:28:16,112
- Violet.
- Je dois y aller.
348
00:28:16,112 --> 00:28:17,905
- Ce fut un plaisir.
- Violet...
349
00:28:17,905 --> 00:28:21,868
Je suis restée
bien plus longtemps que prévu.
350
00:28:22,368 --> 00:28:23,369
Bonne journée.
351
00:28:40,261 --> 00:28:41,095
Alors ?
352
00:28:43,181 --> 00:28:44,766
Des bottes d'équitation.
353
00:28:44,766 --> 00:28:45,933
Beaucoup mieux.
354
00:28:48,019 --> 00:28:49,520
C'est tout, alors ?
355
00:28:50,062 --> 00:28:51,522
Oui, plus ou moins.
356
00:28:52,273 --> 00:28:57,445
Une jambe devant l'autre,
encore et encore.
357
00:28:57,445 --> 00:29:00,573
Ce n'est pas tout. Je regarde aussi.
358
00:29:01,157 --> 00:29:02,158
Je remarque.
359
00:29:02,158 --> 00:29:03,701
Vous remarquez quoi ?
360
00:29:03,701 --> 00:29:04,827
Ce qui est là.
361
00:29:05,495 --> 00:29:06,621
Les lièvres blancs.
362
00:29:07,371 --> 00:29:09,457
Les chevreuils, gris en hiver.
363
00:29:10,124 --> 00:29:11,834
Les perce-neige en fleurs.
364
00:29:11,834 --> 00:29:15,129
Les murmures des étourneaux.
Voilà ce que je remarque.
365
00:29:15,713 --> 00:29:18,341
Mais je vois aussi ce qui n'est pas là.
366
00:29:19,258 --> 00:29:21,260
Je ne vous comprends pas.
367
00:29:21,260 --> 00:29:23,304
Les rosiers resplendissants,
368
00:29:23,304 --> 00:29:25,807
les boutons d'or et les abeilles.
369
00:29:26,808 --> 00:29:28,726
Le chant des hirondelles d'été.
370
00:29:30,061 --> 00:29:33,481
Marchez par ici assez longtemps
et vous capterez tout.
371
00:29:33,481 --> 00:29:36,317
Ce qui est là et ce qui ne l'est pas.
372
00:29:37,443 --> 00:29:40,696
Ce qui n'est plus et ce qui est.
373
00:29:48,287 --> 00:29:49,705
Le crottin de cheval, lui,
374
00:29:49,705 --> 00:29:53,209
ne demande aucune vision particulière.
Il est toujours là.
375
00:29:57,004 --> 00:29:58,005
Madame.
376
00:29:58,005 --> 00:29:59,966
J'ai besoin de solitude, Coral.
377
00:29:59,966 --> 00:30:03,761
Bien, madame, mais la cuisine...
Hier, votre dîner a été gâché.
378
00:30:03,761 --> 00:30:05,680
Dites-leur de ne rien préparer.
379
00:30:10,768 --> 00:30:12,687
Lesquels sont les étourneaux ?
380
00:30:15,356 --> 00:30:16,941
Solitude, madame ?
381
00:30:17,525 --> 00:30:19,318
Solitude, Coral.
382
00:30:20,736 --> 00:30:21,946
Vous la voyez ?
383
00:30:22,947 --> 00:30:24,365
Quoi, lady Danbury ?
384
00:30:24,907 --> 00:30:28,160
La chouette hulotte
avec un brin de laurier dans le bec.
385
00:30:29,120 --> 00:30:30,246
J'avoue que non.
386
00:30:31,247 --> 00:30:32,415
Mais lord Ledger,
387
00:30:32,415 --> 00:30:36,043
vu qu'elle n'est pas là,
vous devriez la voir d'autant plus.
388
00:30:37,503 --> 00:30:39,881
L'élève surpasse son maître.
389
00:30:46,971 --> 00:30:47,805
Bien.
390
00:30:47,805 --> 00:30:49,223
Vous êtes là.
391
00:30:49,223 --> 00:30:52,101
Nous devons parler
des fleurs pour le mariage.
392
00:30:52,101 --> 00:30:56,689
- Nul besoin, il n'y aura pas de mariage.
- Vous avez oublié une chose.
393
00:30:56,689 --> 00:30:58,774
Notre frère aîné, George,
394
00:30:59,358 --> 00:31:00,610
le prince de Galles.
395
00:31:00,610 --> 00:31:02,486
Le prince régent d'Angleterre.
396
00:31:02,486 --> 00:31:04,947
L'homme responsable
depuis l'incapacité de père.
397
00:31:04,947 --> 00:31:07,992
L'homme qui,
selon la loi sur les mariages royaux,
398
00:31:07,992 --> 00:31:11,913
est le seul autorisé à approuver
un mariage de la famille royale.
399
00:31:11,913 --> 00:31:13,205
Y compris le nôtre.
400
00:31:13,205 --> 00:31:15,124
Mais il n'a rien approuvé.
401
00:31:15,124 --> 00:31:16,584
Et il ne le fera pas.
402
00:31:16,584 --> 00:31:20,087
Il est vexé
que vous ne l'ayez pas consulté avant.
403
00:31:23,633 --> 00:31:24,550
C'est exact.
404
00:31:26,010 --> 00:31:28,554
- Vraiment ?
- J'ai outrepassé mes droits.
405
00:31:28,554 --> 00:31:30,389
En tant que prince régent,
406
00:31:30,389 --> 00:31:33,559
l'affaire repose
entre les mains du prince de Galles.
407
00:31:33,559 --> 00:31:36,812
Il agit en tant que souverain
et autorité suprême.
408
00:31:36,812 --> 00:31:37,730
C'est exact.
409
00:31:37,730 --> 00:31:40,024
Georgie, soyez gentil,
donnez votre accord.
410
00:31:45,529 --> 00:31:46,822
Je suis d'accord.
411
00:32:30,157 --> 00:32:31,909
Bon voyage, monseigneur ?
412
00:32:31,909 --> 00:32:32,827
Horrible.
413
00:32:38,916 --> 00:32:39,792
Votre Majesté.
414
00:32:40,543 --> 00:32:43,879
Le duc Adolphe-Frédéric IV
de Mecklembourg-Strelitz.
415
00:32:43,879 --> 00:32:46,549
Où est-elle ?
416
00:32:47,133 --> 00:32:49,218
Avec sa modiste, je crois.
417
00:32:49,802 --> 00:32:51,262
Restez dehors, Brimsley.
418
00:32:57,476 --> 00:32:59,103
- Votre Majesté.
- Lève-toi.
419
00:32:59,103 --> 00:33:00,813
Tu as l'air ridicule.
420
00:33:01,397 --> 00:33:04,400
- Ravi de te voir.
- Tu aurais pu venir plus vite.
421
00:33:04,400 --> 00:33:05,651
Mein Gott.
422
00:33:05,651 --> 00:33:07,445
Être reine te va bien.
423
00:33:14,869 --> 00:33:19,665
J'aurais dû arriver plus tôt,
mais la traversée a été difficile.
424
00:33:19,665 --> 00:33:21,625
J'ai encore l'estomac retourné.
425
00:33:22,209 --> 00:33:23,586
On a ça en commun.
426
00:33:25,463 --> 00:33:26,422
Votre Majesté.
427
00:33:27,631 --> 00:33:31,135
- Quelle heureuse nouvelle !
- Mais je ne suis pas heureuse.
428
00:33:32,553 --> 00:33:34,138
Je veux rentrer chez nous.
429
00:33:34,722 --> 00:33:35,556
Chez nous ?
430
00:33:36,390 --> 00:33:37,558
Balivernes.
431
00:33:38,768 --> 00:33:43,105
Non, tu vas me ramener chez nous.
Tu ne peux rien me refuser.
432
00:33:43,105 --> 00:33:47,318
Tu disais ne rien pouvoir refuser
à l'Empire britannique. Je suis la reine.
433
00:33:47,318 --> 00:33:48,402
Tu es émotive.
434
00:33:48,402 --> 00:33:51,197
Répète ça et je te fais décapiter.
435
00:33:54,492 --> 00:33:57,870
En toi mûrit le fruit de l'Angleterre,
436
00:33:57,870 --> 00:34:02,500
et jusqu'à ce que ce fruit soit mûr,
ton corps n'est qu'un arbre
437
00:34:02,500 --> 00:34:05,795
dans le verger de la Couronne
et le moment venu...
438
00:34:05,795 --> 00:34:06,754
Un arbre ?
439
00:34:06,754 --> 00:34:10,341
Je veux dire que l'enfant
qui est en toi n'est pas à toi.
440
00:34:10,341 --> 00:34:11,967
- Je le porte.
- Et alors ?
441
00:34:11,967 --> 00:34:14,720
Pardon ? J'aimerais t'y voir.
442
00:34:14,720 --> 00:34:16,430
Ton corps ne t'appartient pas.
443
00:34:17,473 --> 00:34:19,975
Quitter le royaume serait une trahison.
444
00:34:20,726 --> 00:34:21,852
Un enlèvement.
445
00:34:21,852 --> 00:34:24,939
- Un acte de guerre.
- Je veux juste être chez moi.
446
00:34:24,939 --> 00:34:27,024
Avec ma propre famille. Avec toi.
447
00:34:27,024 --> 00:34:30,778
Je ne suis plus ta famille.
Le roi George est ta famille.
448
00:34:32,363 --> 00:34:33,197
À moins...
449
00:34:34,907 --> 00:34:36,700
Y a-t-il un souci, Charlotte ?
450
00:34:39,286 --> 00:34:41,622
- Non.
- Il ne te fait pas de mal ?
451
00:34:41,622 --> 00:34:42,957
Tout va bien.
452
00:34:45,835 --> 00:34:47,920
Je suis content de l'entendre.
453
00:34:47,920 --> 00:34:51,841
Il aurait été très difficile
de prendre position.
454
00:34:52,758 --> 00:34:53,759
Pourquoi ?
455
00:34:55,594 --> 00:34:57,513
Adolphe, pourquoi ?
456
00:34:58,097 --> 00:35:03,144
J'ai brillamment négocié tes fiançailles.
J'ai forgé une alliance avec l'Angleterre.
457
00:35:03,144 --> 00:35:06,355
Tu m'as mariée à ces gens
pour une alliance...
458
00:35:06,355 --> 00:35:08,482
C'était pour le bien de tous.
459
00:35:08,482 --> 00:35:10,609
Nous étions en difficulté.
460
00:35:11,360 --> 00:35:12,444
Cette alliance
461
00:35:13,279 --> 00:35:17,616
signifie que la Grande-Bretagne
protège les Mecklembourg-Strelitz.
462
00:35:17,616 --> 00:35:21,412
Charlotte, nos destins sont liés.
463
00:35:22,830 --> 00:35:25,124
Donc il est bon que tu sois bien ici.
464
00:35:25,124 --> 00:35:26,709
Mais quelle importance ?
465
00:35:27,209 --> 00:35:28,919
Mon corps est à lui, non ?
466
00:35:41,599 --> 00:35:43,517
On a des faisans tartares.
467
00:35:45,019 --> 00:35:46,478
Tu veux les voir ?
468
00:36:02,912 --> 00:36:04,622
Ça a duré trois heures hier.
469
00:36:07,249 --> 00:36:09,418
- Un problème ?
- Non, monsieur.
470
00:36:09,418 --> 00:36:11,545
Alors arrêtez de chuchoter !
471
00:36:15,424 --> 00:36:16,258
Encore !
472
00:36:19,637 --> 00:36:20,596
Qui est là ?
473
00:36:21,513 --> 00:36:23,182
Mes enfants.
474
00:36:24,183 --> 00:36:25,768
Ma servante, Coral.
475
00:36:26,477 --> 00:36:27,561
Qui n'est pas là ?
476
00:36:29,063 --> 00:36:30,105
Ma famille.
477
00:36:32,149 --> 00:36:34,693
Peut-être mon titre et mon domaine.
478
00:36:34,693 --> 00:36:36,862
La Couronne pourrait les récupérer.
479
00:36:38,864 --> 00:36:40,866
Mes perspectives de bonheur futur.
480
00:36:42,576 --> 00:36:43,535
Votre mari ?
481
00:36:45,287 --> 00:36:48,916
Je ne dirais pas qu'il manque à ma vie.
482
00:36:50,709 --> 00:36:52,461
Suis-je un monstre ?
483
00:36:55,464 --> 00:36:57,341
Ou nous serions deux monstres.
484
00:36:58,300 --> 00:36:59,343
Comment ça ?
485
00:37:01,679 --> 00:37:02,721
Eh bien...
486
00:37:04,848 --> 00:37:05,891
je comprends.
487
00:37:08,560 --> 00:37:10,813
Beaucoup de veuves seraient d'accord.
488
00:37:12,106 --> 00:37:15,192
Les veufs aussi
s'ils étaient aussi libres que vous.
489
00:37:16,151 --> 00:37:17,695
Vous me croyez libre ?
490
00:37:19,321 --> 00:37:21,073
Je pensais que je le serais.
491
00:37:22,449 --> 00:37:25,577
Mais maintenant qu'il est mort,
492
00:37:26,203 --> 00:37:30,416
j'éprouve le chagrin de ce que signifie
être une femme sans un homme.
493
00:37:32,042 --> 00:37:35,671
Je suis seule,
mais la vie est hors de portée.
494
00:37:36,338 --> 00:37:39,967
Mon anniversaire est la semaine prochaine,
mais qu'en est-il ?
495
00:37:40,676 --> 00:37:42,553
Encore un jour de deuil.
496
00:37:44,638 --> 00:37:46,265
Tout ce que j'ai,
497
00:37:47,016 --> 00:37:49,310
c'est le deuil, la broderie
498
00:37:50,019 --> 00:37:53,897
et les thés
avec les autres veuves pour toujours.
499
00:37:56,942 --> 00:37:58,319
Vous pouvez divaguer.
500
00:38:00,321 --> 00:38:01,739
Je peux divaguer.
501
00:38:03,866 --> 00:38:04,825
Je suis là.
502
00:38:06,285 --> 00:38:07,244
Vraiment ?
503
00:38:17,880 --> 00:38:20,049
C'était une belle journée. Merci.
504
00:38:21,884 --> 00:38:24,303
Oui, en effet.
505
00:38:25,971 --> 00:38:27,765
- Merci.
- Je dois... J'ai...
506
00:38:32,186 --> 00:38:33,520
Bonne journée, Agatha.
507
00:39:16,063 --> 00:39:19,483
- Coral, je n'ai pas faim.
- Un gentleman est là pour vous.
508
00:39:21,235 --> 00:39:22,486
Un gentleman ?
509
00:39:22,486 --> 00:39:27,199
Il dit être l'avocat qui cherche la dame
qui ne signe pas son nom complet.
510
00:39:34,039 --> 00:39:37,918
Je crains qu'il n'y ait aucun précédent
pour une telle affaire.
511
00:39:37,918 --> 00:39:40,546
C'est pour cela
qu'ils ont appelé ça une "expérience".
512
00:39:40,546 --> 00:39:42,798
Et mon mari est le premier à mourir.
513
00:39:44,967 --> 00:39:47,386
Le problème,
c'est que le titre et le domaine
514
00:39:47,386 --> 00:39:50,889
ont été accordés à feu lord Danbury,
515
00:39:50,889 --> 00:39:53,225
que Dieu ait son âme. Pas à vous.
516
00:39:53,809 --> 00:39:56,979
Normalement,
cela irait au prochain lord Danbury.
517
00:39:56,979 --> 00:39:58,730
J'ai un fils, vous savez.
518
00:39:59,356 --> 00:40:03,318
Mais rien n'est stipulé quant à l'héritage
de cette nouvelle pairie.
519
00:40:03,902 --> 00:40:06,196
Il semblerait
que cela revienne à la Couronne.
520
00:40:06,196 --> 00:40:08,115
Me laissant lady Rien,
521
00:40:08,740 --> 00:40:12,077
avec seulement l'ancienne maison
et l'argent de mon mari.
522
00:40:14,538 --> 00:40:15,539
Oh non.
523
00:40:16,081 --> 00:40:17,040
Eh bien...
524
00:40:18,542 --> 00:40:21,211
Quand votre mari a accepté
le nouveau domaine,
525
00:40:21,211 --> 00:40:24,006
il a utilisé
une grande partie de ses avoirs
526
00:40:24,006 --> 00:40:26,258
pour financer votre nouvelle vie.
527
00:40:27,217 --> 00:40:30,596
Tailleurs, paiement du club,
chevaux, personnel.
528
00:40:30,596 --> 00:40:34,558
Mon mari avait l'une
des plus grandes fortunes du continent.
529
00:40:34,558 --> 00:40:38,353
Je crains
que votre mari n'ait exagéré sa fortune.
530
00:40:38,937 --> 00:40:42,941
Il a dépensé beaucoup pour maintenir
une vie digne d'un seigneur.
531
00:40:45,027 --> 00:40:49,823
Donc, à cause de cette pairie,
qu'on ne pourra peut-être pas garder,
532
00:40:49,823 --> 00:40:52,034
je me retrouve avec quoi ?
533
00:40:52,534 --> 00:40:53,619
Rien ?
534
00:40:55,078 --> 00:40:55,996
Sans maison ?
535
00:40:57,831 --> 00:40:59,041
Que dois-je faire ?
536
00:40:59,041 --> 00:41:01,460
Ce que font toutes les veuves pauvres.
537
00:41:02,044 --> 00:41:04,880
Cherchez la bonté d'un parent masculin.
538
00:41:04,880 --> 00:41:06,215
Ou remariez-vous.
539
00:42:11,655 --> 00:42:15,450
C'est adorable de votre part
de rendre visite à votre sœur.
540
00:42:16,159 --> 00:42:18,829
Une fois mariée,
j'ai à peine revu ma famille.
541
00:42:21,373 --> 00:42:22,416
Charlotte,
542
00:42:22,416 --> 00:42:24,251
vous avez de la chance.
543
00:42:29,840 --> 00:42:32,843
Elle est épuisée. Le confinement.
544
00:42:33,427 --> 00:42:34,761
Je m'en souviens bien.
545
00:42:36,763 --> 00:42:39,683
Porter un futur roi n'est pas facile.
546
00:42:43,437 --> 00:42:45,314
Où est le roi actuel ?
547
00:42:45,314 --> 00:42:47,399
Sa Majesté se joint-elle à nous ?
548
00:42:47,399 --> 00:42:49,776
Sa Majesté a des affaires à régler.
549
00:42:51,820 --> 00:42:54,531
Charlotte a été
d'un grand soutien pour lui.
550
00:42:57,200 --> 00:42:58,285
Votre Majesté ?
551
00:43:05,375 --> 00:43:06,918
Je lui écris des lettres.
552
00:43:36,907 --> 00:43:37,949
Très chère.
553
00:43:38,825 --> 00:43:40,661
Le plus dur est fait.
554
00:43:40,661 --> 00:43:44,164
Vous avez fait votre devoir.
Vous avez conçu un héritier.
555
00:43:44,790 --> 00:43:46,291
Vous êtes enfin libre.
556
00:43:47,292 --> 00:43:48,585
Quant à mon fils,
557
00:43:49,586 --> 00:43:52,756
vous n'avez pas à le revoir
si vous ne le voulez pas.
558
00:43:53,256 --> 00:43:56,051
Jusqu'à ce qu'on ait besoin
d'un autre héritier.
559
00:45:56,546 --> 00:45:58,673
Alors, pourquoi suis-je ici ?
560
00:45:58,673 --> 00:46:02,677
J'ai pensé que tu aimerais voir les murs.
Bien nettoyés.
561
00:46:02,677 --> 00:46:04,471
- Plus une trace de...
- Le mur.
562
00:46:05,263 --> 00:46:07,766
Et j'ai trouvé comment isoler le jardin.
563
00:46:07,766 --> 00:46:09,893
Si Sa Majesté a besoin de temps
564
00:46:10,477 --> 00:46:15,315
pour se promener nu au clair de lune,
on peut construire une façade.
565
00:46:15,315 --> 00:46:19,110
J'ai fait tout ce chemin
pour une façade et un mur propre ?
566
00:46:19,110 --> 00:46:21,196
Non. Il y a autre chose.
567
00:46:22,030 --> 00:46:23,281
Sa Majesté...
568
00:46:24,783 --> 00:46:26,952
Je ne l'ai jamais vue ainsi.
569
00:46:28,078 --> 00:46:31,498
Je m'inquiète.
Je crains que la reine n'aille mal.
570
00:46:33,083 --> 00:46:36,586
Je me demande si Sa Majesté
ne devrait pas revoir cet homme,
571
00:46:36,586 --> 00:46:38,338
le médecin du roi, pour ses nerfs.
572
00:46:38,338 --> 00:46:40,465
- Hors de question.
- Mais...
573
00:46:40,465 --> 00:46:41,675
J'ai dit non.
574
00:46:44,094 --> 00:46:46,972
Tu ne me donnes rien. Tu ne me dis rien.
575
00:46:46,972 --> 00:46:50,100
Je te demande de l'aide
et tu refuses de me traiter...
576
00:46:50,100 --> 00:46:51,726
Je ne peux pas t'aider !
577
00:46:58,608 --> 00:46:59,651
Je dois rentrer.
578
00:47:14,624 --> 00:47:15,542
Encore.
579
00:47:21,089 --> 00:47:21,923
Encore !
580
00:47:24,759 --> 00:47:25,635
Encore.
581
00:47:30,807 --> 00:47:31,641
Encore.
582
00:47:34,144 --> 00:47:35,020
Encore.
583
00:47:35,687 --> 00:47:37,647
Je suis le valet du roi. Je veux le voir.
584
00:47:37,647 --> 00:47:39,983
Vous n'avez pas le droit d'entrer ici.
585
00:47:39,983 --> 00:47:42,819
Je suis le valet du roi !
Je veux le voir !
586
00:47:42,819 --> 00:47:44,279
Retournez dans vos quartiers !
587
00:47:46,531 --> 00:47:48,825
Qu'est-ce que vous lui faites ?
588
00:47:48,825 --> 00:47:49,784
Je le soigne.
589
00:47:50,452 --> 00:47:51,286
Encore.
590
00:47:56,166 --> 00:47:57,542
Encore !
591
00:47:59,461 --> 00:48:00,962
Arrêtez cette folie !
592
00:48:00,962 --> 00:48:03,048
Sortez-le d'ici ! Tout de suite !
593
00:48:10,597 --> 00:48:11,514
Encore.
594
00:48:14,809 --> 00:48:15,644
Encore.
595
00:48:29,407 --> 00:48:31,660
Bravo !
596
00:48:54,140 --> 00:48:56,518
Merci d'être venue.
597
00:48:56,518 --> 00:49:00,313
J'ai pensé que vous apprécieriez
l'exposition sans la foule.
598
00:49:00,313 --> 00:49:02,023
Ils ont ouvert pour nous.
599
00:49:02,023 --> 00:49:04,609
Agatha, je veux m'excuser
600
00:49:04,609 --> 00:49:06,736
pour mon emportement d'hier.
601
00:49:06,736 --> 00:49:10,323
J'espère que vous me pardonnerez
et que vous oublierez cela.
602
00:49:10,323 --> 00:49:11,741
C'était absurde.
603
00:49:11,741 --> 00:49:14,536
Bien au contraire, et je n'oublierai pas.
604
00:49:14,536 --> 00:49:18,123
- Agatha...
- Que savons-nous l'une de l'autre ?
605
00:49:18,123 --> 00:49:22,127
Au-delà de la généalogie et du veuvage ?
606
00:49:22,127 --> 00:49:26,047
Qu'est-ce que les femmes du monde
savent de la vraie amitié ?
607
00:49:26,548 --> 00:49:31,136
Tout n'est que bavardage,
complots conjugaux et ragots.
608
00:49:32,762 --> 00:49:36,141
Vous vous êtes ouverte
et m'avez montré qui vous êtes.
609
00:49:36,975 --> 00:49:38,351
C'était courageux.
610
00:49:39,686 --> 00:49:43,481
Nous, les mères, les tantes
et les grandes de la société,
611
00:49:44,190 --> 00:49:47,736
passons notre temps à marier les gens,
612
00:49:47,736 --> 00:49:51,364
à parler de séduction,
d'amour, de romance.
613
00:49:51,364 --> 00:49:56,494
Mais jamais pour quelqu'un d'assez mûr
pour comprendre ce que cela veut dire.
614
00:49:57,495 --> 00:49:59,414
Ce que cela fait de vivre sans,
615
00:50:00,165 --> 00:50:02,042
de perdre tout cela.
616
00:50:02,667 --> 00:50:06,713
Nous avons plein de ragots et d'histoires,
617
00:50:06,713 --> 00:50:10,300
mais nous ne sommes jamais
les sujets de conversation.
618
00:50:10,300 --> 00:50:13,261
Lady Whistledown
n'écrit jamais sur nos cœurs.
619
00:50:13,261 --> 00:50:15,430
Nous sommes des histoires inédites.
620
00:50:17,182 --> 00:50:18,266
Hier,
621
00:50:18,850 --> 00:50:21,603
vous m'avez raconté votre histoire.
622
00:50:22,812 --> 00:50:25,857
Et je vous en remercie.
623
00:50:25,857 --> 00:50:26,858
Je...
624
00:50:29,069 --> 00:50:30,862
Je vous en prie.
625
00:50:31,946 --> 00:50:34,074
Venez. Par ici.
626
00:50:34,074 --> 00:50:37,702
Je veux que vous voyiez
une œuvre ancienne.
627
00:50:38,369 --> 00:50:41,122
Une de mes préférées.
628
00:50:44,417 --> 00:50:47,712
Leur jardin est toujours en fleurs.
629
00:50:47,712 --> 00:50:51,007
Encore maintenant ?
C'est... Sa Majesté est...
630
00:50:51,549 --> 00:50:54,719
Peu importe la folie
quand le grand amour fleurit ?
631
00:50:55,220 --> 00:50:58,473
Pour eux, les mauvaises herbes
font partie du processus.
632
00:50:59,557 --> 00:51:02,477
On a tous un jardin, Violet.
633
00:51:05,355 --> 00:51:09,484
Mon jardin n'est pas mort avec mon mari
634
00:51:10,276 --> 00:51:13,488
parce qu'il n'avait jamais été planté.
635
00:51:15,156 --> 00:51:19,160
Je ne savais même pas
que je pouvais avoir un jardin.
636
00:51:19,994 --> 00:51:23,206
Il n'a fleuri qu'après son départ.
637
00:51:24,791 --> 00:51:26,126
Et quand c'est arrivé,
638
00:51:27,043 --> 00:51:29,838
je l'ai nourri. Férocement.
639
00:51:29,838 --> 00:51:35,218
Je n'ai jamais pensé à un autre homme.
640
00:51:36,845 --> 00:51:37,887
Mais maintenant...
641
00:51:38,596 --> 00:51:42,100
Il n'y a rien de mal à en avoir envie.
642
00:51:44,144 --> 00:51:45,061
Dites-le.
643
00:51:49,149 --> 00:51:51,359
Je veux qu'on me jardine.
644
00:51:51,359 --> 00:51:55,697
Je veux qu'on me jardine le plus possible.
645
00:52:07,917 --> 00:52:09,002
On replante ?
646
00:52:15,049 --> 00:52:16,259
Laissez tout mourir.
647
00:52:20,096 --> 00:52:21,055
Votre Majesté.
648
00:52:24,601 --> 00:52:25,435
Vous devez rester.
649
00:52:25,435 --> 00:52:27,228
- Je le sais.
- En Angleterre.
650
00:52:28,021 --> 00:52:29,939
Vous ne pouvez quitter l'Angleterre.
651
00:52:40,033 --> 00:52:41,409
Vous devez rester ici.
652
00:52:41,409 --> 00:52:44,120
- Je ne peux pas.
- On vous le reprochera.
653
00:52:44,120 --> 00:52:45,538
Vous devez rester ici.
654
00:52:49,876 --> 00:52:50,752
Où est-elle ?
655
00:52:52,170 --> 00:52:55,590
Elle tient salon à Saint James.
656
00:52:58,301 --> 00:53:00,637
Petit vaurien, ce n'est qu'un foulard.
657
00:53:00,637 --> 00:53:02,013
Portez-le, alors.
658
00:53:02,013 --> 00:53:04,849
Quelle impertinence !
659
00:53:04,849 --> 00:53:06,768
Dominic, cessez tout de suite.
660
00:53:07,393 --> 00:53:10,355
C'est un jour important
et vous devez vous tenir.
661
00:53:12,148 --> 00:53:14,692
Soyez gentil
et écoutez votre mère, Dominic.
662
00:53:19,197 --> 00:53:21,366
Quand rentre-t-on voir Nanny ?
663
00:53:27,372 --> 00:53:30,583
Dominic, je suis navrée
que vous ne me connaissiez pas.
664
00:53:31,084 --> 00:53:33,253
J'ai moi-même peu connu mes parents.
665
00:53:33,753 --> 00:53:36,965
Et cela doit être effrayant
de quitter Nanny comme ça,
666
00:53:37,465 --> 00:53:38,967
mais je suis votre mère.
667
00:53:39,467 --> 00:53:42,220
Et votre père nous a quittés.
668
00:53:42,220 --> 00:53:44,931
Maintenant,
vous êtes l'homme de la famille.
669
00:53:46,140 --> 00:53:48,101
L'homme de la famille ?
670
00:53:50,144 --> 00:53:52,981
Et vous devez faire
votre devoir pour la famille.
671
00:53:55,733 --> 00:53:57,068
D'accord.
672
00:54:07,578 --> 00:54:10,665
Je voulais vous présenter mon fils.
673
00:54:11,958 --> 00:54:13,751
Lord Danbury.
674
00:54:13,751 --> 00:54:16,838
Ravi de vous rencontrer, Votre Altesse.
675
00:54:18,673 --> 00:54:20,842
Ravie de vous rencontrer, lord.
676
00:54:23,428 --> 00:54:26,431
- La question de la succession.
- Rien n'est décidé.
677
00:54:26,431 --> 00:54:28,391
Les inquiétudes en jeu.
678
00:54:28,391 --> 00:54:30,435
Vous comprenez les conséquences ?
679
00:54:35,273 --> 00:54:36,941
Quel beau garçon.
680
00:54:37,817 --> 00:54:40,486
J'espère que nous nous reverrons bientôt.
681
00:54:42,363 --> 00:54:43,614
Qui est le suivant ?
682
00:54:45,867 --> 00:54:47,368
Le gouverneur de Pondichéry.
683
00:54:48,161 --> 00:54:50,663
Ai-je fait mon devoir, mère ?
684
00:54:50,663 --> 00:54:52,415
Vous vous êtes présenté.
685
00:54:53,041 --> 00:54:56,961
Dominic Danbury. Fils d'Herman Danbury.
686
00:55:00,298 --> 00:55:01,257
C'est votre nom.
687
00:55:01,883 --> 00:55:04,177
Et vous êtes lord Danbury.
688
00:55:05,094 --> 00:55:09,223
Et vous prendrez la place
qui vous revient, car vous y avez droit.
689
00:55:10,600 --> 00:55:12,685
Parce que vous êtes mon fils.
690
00:55:13,311 --> 00:55:16,647
Vous êtes le fils d'Agatha Danbury,
691
00:55:17,273 --> 00:55:19,150
née Soma,
692
00:55:19,150 --> 00:55:22,737
de sang royal,
de la tribu Kpa-Mendé Bo en Sierra Leone.
693
00:55:24,155 --> 00:55:26,491
Vous descendez de guerriers.
694
00:55:27,825 --> 00:55:28,743
De combattants.
695
00:55:29,952 --> 00:55:31,162
Ne l'oubliez jamais.
696
00:55:48,054 --> 00:55:49,430
C'est très joli, papa.
697
00:55:50,181 --> 00:55:52,266
Mais vous allez devoir recommencer.
698
00:55:52,266 --> 00:55:53,351
Pourquoi cela ?
699
00:55:53,351 --> 00:55:55,353
Elle est trop grande pour moi.
700
00:55:55,353 --> 00:55:57,522
Votre anniversaire vient de passer.
701
00:55:58,272 --> 00:55:59,982
C'est pour un ami.
702
00:56:00,566 --> 00:56:02,276
Un chapeau pour un ami ?
703
00:56:02,985 --> 00:56:06,322
Oui, car cet ami est triste.
704
00:56:08,658 --> 00:56:10,034
Mais vous avez raison.
705
00:56:11,244 --> 00:56:12,954
C'est peut-être malvenu.
706
00:56:12,954 --> 00:56:16,624
Non. Vous devez le faire.
Vos chapeaux apportent la joie.
707
00:56:16,624 --> 00:56:18,918
Nul ne devrait être triste
à son anniversaire.
708
00:56:20,211 --> 00:56:21,421
Puis-je vous aider ?
709
00:56:23,005 --> 00:56:24,966
Je dois le faire moi-même.
710
00:56:27,677 --> 00:56:30,680
Ajoutez des fleurs en papier.
Tout le monde aime ça.
711
00:56:52,535 --> 00:56:54,912
Elle est lumineuse.
712
00:56:54,912 --> 00:56:56,122
Elle brille.
713
00:56:56,122 --> 00:56:58,583
Je n'ai jamais vu quelqu'un de si riche.
714
00:56:58,583 --> 00:57:01,043
- J'ai effleuré son manteau.
- Du calme.
715
00:57:01,043 --> 00:57:05,131
- Sait-on pourquoi elle est là ?
- Sa Majesté n'a pas à s'expliquer.
716
00:57:05,131 --> 00:57:06,048
Exact.
717
00:57:06,757 --> 00:57:08,426
Emmenez-le voir sa nourrice.
718
00:57:22,523 --> 00:57:23,608
Votre Majesté.
719
00:57:25,026 --> 00:57:26,486
Que me vaut ce plaisir ?
720
00:57:26,486 --> 00:57:29,697
Je suis venue
vous présenter mes condoléances.
721
00:57:30,615 --> 00:57:33,242
Chagrins. Prières.
722
00:57:33,242 --> 00:57:35,077
Comme c'est aimable.
723
00:57:35,077 --> 00:57:38,664
Votre Majesté devrait être allongée.
Au repos chez elle.
724
00:57:40,208 --> 00:57:41,083
Chez moi.
725
00:57:53,346 --> 00:57:55,223
Cet endroit n'est pas chez moi.
726
00:57:56,432 --> 00:57:57,892
J'ai quitté cet endroit
727
00:57:57,892 --> 00:57:59,268
et jamais...
728
00:58:01,145 --> 00:58:02,939
je n'y retournerai.
729
00:58:05,816 --> 00:58:08,027
Mais où ira Votre Majesté ?
730
00:58:09,737 --> 00:58:12,782
Je suis venue ici.
731
00:58:27,755 --> 00:58:29,340
Elle compte rester.
732
00:58:29,340 --> 00:58:33,010
- Rester ? Quel honneur.
- Non, c'est terrifiant.
733
00:58:33,010 --> 00:58:36,222
Elle est enceinte de l'enfant royal.
734
00:58:36,222 --> 00:58:39,100
Elle porte
l'avenir de l'Empire britannique.
735
00:58:39,725 --> 00:58:43,437
Je ne peux pas être responsable d'elle.
Elle doit être parfaite.
736
00:58:43,437 --> 00:58:44,772
Et puis, j'abriterais une...
737
00:58:45,565 --> 00:58:49,026
La reine d'Angleterre me demande
de commettre une trahison.
738
00:58:50,027 --> 00:58:51,320
Mon Dieu. Je...
739
00:58:52,196 --> 00:58:53,322
Que dois-je faire ?
740
00:58:54,448 --> 00:58:56,867
Envoyez un valet à Buckingham. Vite.
741
00:59:10,840 --> 00:59:14,135
Le monde entier loue
les prouesses des soldats britanniques,
742
00:59:14,135 --> 00:59:17,513
mais nul ne parle
de la négligence du personnel !
743
00:59:17,513 --> 00:59:19,807
Nos devoirs sont accomplis avec soin.
744
00:59:19,807 --> 00:59:23,311
Le premier d'entre eux
serait de ne pas perdre votre reine.
745
00:59:23,311 --> 00:59:26,063
Mes devoirs
sont envers Sa Majesté, pas vous !
746
00:59:29,900 --> 00:59:31,569
Sa Majesté n'est pas perdue.
747
00:59:31,569 --> 00:59:34,196
Je sais exactement où se trouve Sa Majesté
748
00:59:34,196 --> 00:59:36,699
et je pourrais gérer la situation
749
00:59:36,699 --> 00:59:39,910
si les étrangers grincheux
s'écartaient de mon chemin
750
00:59:40,620 --> 00:59:44,373
et comprenaient
que la disparition de la reine Charlotte
751
00:59:44,373 --> 00:59:46,459
doit être traitée avec discrétion.
752
00:59:49,837 --> 00:59:51,130
Mes excuses.
753
00:59:52,882 --> 00:59:55,259
- Un carrosse, de suite.
- Oui, monsieur.
754
01:00:01,932 --> 01:00:03,184
Je sais.
755
01:00:03,768 --> 01:00:05,102
Moi aussi, bébé, mais...
756
01:00:06,562 --> 01:00:08,189
Excusez-moi, Votre Majesté.
757
01:00:08,981 --> 01:00:10,733
Votre valet Brimsley est ici.
758
01:00:10,733 --> 01:00:13,611
- Si fiable.
- Votre frère est également là.
759
01:00:13,611 --> 01:00:14,987
Je ne les verrai pas.
760
01:00:15,488 --> 01:00:16,405
Votre Majesté,
761
01:00:16,405 --> 01:00:19,617
je ne prétends pas savoir
quels sont vos problèmes,
762
01:00:19,617 --> 01:00:22,536
mais je sais
qu'ils ne seront pas résolus ici.
763
01:00:22,536 --> 01:00:24,538
Nulle part, d'ailleurs.
764
01:00:25,122 --> 01:00:27,375
Voulez-vous me dire
ce qui vous contrarie ?
765
01:00:28,834 --> 01:00:30,044
J'aimerais beaucoup.
766
01:00:31,796 --> 01:00:33,005
Mais je ne peux pas.
767
01:00:34,382 --> 01:00:38,344
Tout ce que je peux dire,
c'est que tout le monde
768
01:00:38,344 --> 01:00:41,681
m'a menti et trahi dans ce pays,
sauf vous.
769
01:00:44,517 --> 01:00:45,935
Vous êtes ma seule amie.
770
01:00:49,855 --> 01:00:51,065
Votre Majesté,
771
01:00:52,066 --> 01:00:53,317
je ne suis pas votre amie.
772
01:00:54,443 --> 01:00:55,569
J'aimerais l'être.
773
01:00:56,153 --> 01:00:58,280
Cependant, à l'heure actuelle,
774
01:00:58,280 --> 01:01:00,908
je ne suis que votre sujet.
775
01:01:01,617 --> 01:01:03,744
Et j'ai agi en tant que tel.
776
01:01:04,995 --> 01:01:08,290
Sans tenir compte de vos sentiments.
777
01:01:09,250 --> 01:01:11,127
En ne voyant que votre couronne
778
01:01:11,127 --> 01:01:13,713
au lieu de voir votre humanité.
779
01:01:14,547 --> 01:01:15,381
Donc,
780
01:01:16,257 --> 01:01:17,800
si nous devons être amies,
781
01:01:18,551 --> 01:01:20,094
on doit reprendre à zéro.
782
01:01:21,220 --> 01:01:23,931
Parce que j'ai également
besoin d'une amie.
783
01:01:26,684 --> 01:01:28,185
Vous serez mon amie.
784
01:01:30,646 --> 01:01:32,022
Je serai votre amie.
785
01:01:44,827 --> 01:01:47,079
Ce n'est pas la vie que je souhaitais.
786
01:01:49,832 --> 01:01:51,625
Nous sommes des femmes.
787
01:01:53,085 --> 01:01:55,296
Les hommes qui détiennent nos destins
788
01:01:55,296 --> 01:01:59,592
ont du mal à concevoir
que nous ayons des désirs, des rêves.
789
01:01:59,592 --> 01:02:02,428
Pour avoir la vie que l'on souhaite,
790
01:02:03,095 --> 01:02:05,055
il faut le leur faire comprendre.
791
01:02:06,140 --> 01:02:07,391
Notre courage,
792
01:02:08,267 --> 01:02:11,312
notre force de volonté
leur ouvrira les yeux.
793
01:02:18,819 --> 01:02:21,697
Remerciez votre personnel
pour l'hospitalité, lady Danbury.
794
01:02:21,697 --> 01:02:23,032
Oui, Votre Majesté.
795
01:02:24,825 --> 01:02:29,288
Je vous remercie aussi, lady Danbury,
pour votre discrétion et votre grâce.
796
01:02:29,288 --> 01:02:31,207
Je ferais tout pour Sa Majesté.
797
01:03:20,381 --> 01:03:21,257
Mère.
798
01:03:22,883 --> 01:03:26,178
Quelle que soit l'impertinence,
l'évasion, étouffez-la.
799
01:03:26,178 --> 01:03:28,138
Votre longue enfance est finie.
800
01:03:28,138 --> 01:03:30,933
Dans une heure, vous serez un mari.
801
01:03:30,933 --> 01:03:31,892
Je le sais.
802
01:03:31,892 --> 01:03:33,060
Mais mère...
803
01:03:35,271 --> 01:03:36,272
J'ai peur.
804
01:03:37,439 --> 01:03:38,607
Peur de quoi ?
805
01:03:39,692 --> 01:03:41,527
De ne pas pouvoir l'aimer.
806
01:03:45,155 --> 01:03:49,743
L'amour n'est pas une chose qu'on peut
ou ne peut pas faire grâce à la magie.
807
01:03:50,494 --> 01:03:51,662
Ou à de l'alchimie.
808
01:03:52,621 --> 01:03:53,706
Comme au théâtre.
809
01:03:55,165 --> 01:03:57,668
L'amour, c'est de la détermination.
810
01:03:58,460 --> 01:04:00,880
L'amour est un choix que l'on fait.
811
01:04:00,880 --> 01:04:04,466
On épouse quelqu'un
et on choisit de l'aimer.
812
01:04:05,134 --> 01:04:07,303
On ne se donne pas d'autre choix.
813
01:04:08,512 --> 01:04:10,598
Parce que le mariage est difficile.
814
01:04:11,098 --> 01:04:12,349
Plein de souffrances.
815
01:04:13,976 --> 01:04:17,980
Et la vie d'un membre
de la famille royale est solitaire.
816
01:04:19,690 --> 01:04:23,402
Alors on choisit quelqu'un
et on s'y accroche.
817
01:04:24,153 --> 01:04:27,948
On aime, et on aime fort, car sinon...
818
01:04:31,327 --> 01:04:32,578
on est perdu.
819
01:05:09,823 --> 01:05:13,994
La première responsabilité d'une reine
est envers son peuple.
820
01:05:13,994 --> 01:05:17,831
Des reines ont porté ce fardeau
avant vous, vous y arriverez.
821
01:05:18,415 --> 01:05:21,460
Vous finirez
par apprécier vos responsabilités,
822
01:05:21,460 --> 01:05:23,796
les conséquences de votre caractère noble.
823
01:05:23,796 --> 01:05:27,716
Et ces crises de jeunesse
ne seront plus qu'un souvenir gênant.
824
01:05:35,891 --> 01:05:37,393
Retenez le carrosse.
825
01:05:37,393 --> 01:05:40,229
On arrive à peine. Vous ne pouvez...
826
01:05:40,229 --> 01:05:41,563
Retenez le carrosse !
827
01:05:41,563 --> 01:05:43,232
Où vas-tu ?
828
01:05:43,232 --> 01:05:46,110
Tu m'as vendue
pour être la reine d'Angleterre.
829
01:05:47,027 --> 01:05:49,196
Je vais être la reine d'Angleterre.
830
01:06:16,640 --> 01:06:17,599
Ledger.
831
01:06:18,183 --> 01:06:19,059
Madame.
832
01:06:22,813 --> 01:06:25,524
- Qu'est-ce donc ?
- Un chapeau d'anniversaire.
833
01:06:26,900 --> 01:06:28,235
Un de mes passe-temps.
834
01:06:29,319 --> 01:06:30,821
Je l'ai fait pour vous.
835
01:06:34,658 --> 01:06:39,246
J'ignore la date de votre anniversaire,
mais je voulais vous le souhaiter.
836
01:06:43,667 --> 01:06:45,294
Vous ne pouvez pas être là.
837
01:06:45,294 --> 01:06:46,879
Mais je ne suis pas là.
838
01:06:49,548 --> 01:06:51,091
Vous ne pouvez pas entrer.
839
01:06:54,845 --> 01:06:56,805
Je n'ai pas l'intention d'entrer.
840
01:07:01,435 --> 01:07:03,145
Vous devez être discret.
841
01:07:03,145 --> 01:07:04,772
Je ne ferai pas un bruit.
842
01:07:06,106 --> 01:07:07,691
Puisque je ne suis pas là.
843
01:07:08,275 --> 01:07:09,485
Comme vous le voyez.
844
01:07:10,861 --> 01:07:13,739
Et je n'entre pas.
845
01:08:13,173 --> 01:08:14,341
Où est le roi ?
846
01:08:14,341 --> 01:08:16,802
Votre Majesté,
le roi ne peut vous recevoir.
847
01:08:16,802 --> 01:08:17,886
Sottises.
848
01:08:18,428 --> 01:08:19,972
- Je veux le voir.
- Votre Majesté.
849
01:08:19,972 --> 01:08:21,557
Je crains que ce soit impossible.
850
01:08:21,557 --> 01:08:24,685
Tout est possible.
Je veux le voir. Où est-il ?
851
01:08:24,685 --> 01:08:26,937
Votre Majesté ne le voudrait pas.
852
01:08:27,896 --> 01:08:30,607
Ne me dites pas ce que je veux, docteur.
853
01:08:30,607 --> 01:08:33,986
Menez-moi à lui
ou mes hommes fouilleront tout le palais.
854
01:08:39,241 --> 01:08:41,451
Par ici, Votre Majesté.
855
01:09:29,291 --> 01:09:30,542
Détachez-le !
856
01:09:31,877 --> 01:09:33,503
Détachez le roi !
857
01:09:45,015 --> 01:09:47,017
Sortez tous. Tout de suite.
858
01:09:55,192 --> 01:09:56,860
Regardez, George. C'est moi.
859
01:09:58,237 --> 01:10:01,615
Ou Vénus. Vénus est là. George.
860
01:10:03,700 --> 01:10:05,869
Oubliez Vénus. Je suis Charlotte.
861
01:10:06,870 --> 01:10:09,623
Et je veux que vous redeveniez George.
862
01:10:09,623 --> 01:10:10,832
Essayez.
863
01:10:15,879 --> 01:10:17,172
Revenez-moi.
864
01:10:18,131 --> 01:10:20,175
S'il vous plaît, George. Revenez.
865
01:10:21,927 --> 01:10:23,303
George, revenez.
866
01:10:29,559 --> 01:10:31,353
Vous le sentez, George ?
867
01:10:32,938 --> 01:10:34,064
Il bouge.
868
01:10:36,858 --> 01:10:39,278
Je suis Charlotte. C'est notre enfant.
869
01:10:40,153 --> 01:10:43,490
On a besoin que vous soyez George
ou on ne sera personne.
870
01:11:00,299 --> 01:11:04,094
Votre Majesté, comprenez.
Mes méthodes ont fait leurs preuves.
871
01:11:04,094 --> 01:11:06,388
Je ne veux que la santé mentale du roi.
872
01:11:06,388 --> 01:11:08,473
Je me fiche de sa santé mentale.
873
01:11:08,473 --> 01:11:11,435
Je tiens à son bonheur.
Je tiens à son âme.
874
01:11:11,435 --> 01:11:13,687
Qu'il soit fou s'il en a besoin.
875
01:11:13,687 --> 01:11:15,022
Vous êtes renvoyé.
876
01:11:15,022 --> 01:11:16,440
Ôtez-le de ma vue.
877
01:11:16,982 --> 01:11:19,568
C'est une erreur. Et ça le détruira !
878
01:11:19,568 --> 01:11:22,195
Soyez heureux que je ne vous détruise pas.
879
01:11:30,912 --> 01:11:33,415
Donnez-lui à manger,
un bain chaud et des vêtements.
880
01:11:33,415 --> 01:11:36,168
Apportez mes affaires.
On emménage à Kew.
881
01:12:18,752 --> 01:12:19,586
Attendez.
882
01:12:27,719 --> 01:12:28,553
Comme ça ?
883
01:12:29,304 --> 01:12:30,138
Oui.
884
01:14:18,205 --> 01:14:21,166
Sous-titres : Axelle Castro