1 00:00:30,740 --> 00:00:32,992 Pembaca yang budiman. 2 00:00:33,618 --> 00:00:36,871 Selayaknya burung foniks yang bangkit dari abu, 3 00:00:36,871 --> 00:00:41,584 ratu kita juga bangkit dari musibah. 4 00:00:41,584 --> 00:00:46,005 Segerombolan wanita siap menikah telah tiba di istana, 5 00:00:46,005 --> 00:00:49,967 berharap bertunangan dengan para pangeran. 6 00:00:49,967 --> 00:00:54,180 Pernikahan kerajaan dan kelahiran pewaris tak lama lagi. 7 00:01:04,273 --> 00:01:08,736 Namun, jika laporan penonton di area balkon bisa dipercaya, 8 00:01:08,736 --> 00:01:13,199 wajah Yang Mulia akhir-akhir ini menunjukkan sedikit keceriaan. 9 00:01:15,368 --> 00:01:18,996 Orang bertanya-tanya apa kebahagiaan akan adanya pernikahan 10 00:01:18,996 --> 00:01:23,417 menyoroti kesendirian beliau sendiri. 11 00:01:25,545 --> 00:01:29,340 Kadang kupikir ratu kita pasti wanita paling kesepian di Inggris. 12 00:01:53,781 --> 00:01:55,616 Menurutmu beliau merindukannya? 13 00:01:56,951 --> 00:01:58,619 - Maksudmu? - Teman hidup. 14 00:01:59,120 --> 00:02:03,624 Ratu selalu dikelilingi oleh para dayang, tentu saja, 15 00:02:03,624 --> 00:02:07,628 ada pelayan, kusir, pengawal, tapi tak ada pendamping. 16 00:02:08,838 --> 00:02:10,047 Tak ada pasangan. 17 00:02:11,340 --> 00:02:14,594 - Menurutmu beliau merindukannya? - Beliau punya suami. 18 00:02:16,012 --> 00:02:17,722 Tapi sebenarnya, 19 00:02:18,306 --> 00:02:21,684 dia janda seperti kita. 20 00:02:22,768 --> 00:02:24,687 Apa seharusnya beliau mencari pelampiasan? 21 00:02:26,522 --> 00:02:28,191 Violet Bridgerton. 22 00:02:28,983 --> 00:02:33,154 Kau bertanya apa ratu kita bercinta? 23 00:02:33,154 --> 00:02:34,572 Tidak. 24 00:02:35,781 --> 00:02:38,826 Jangan berpikir begitu. Perhatikan nyanyiannya. 25 00:04:08,499 --> 00:04:09,792 - Yang Mulia? - Beliau wafat? 26 00:04:10,334 --> 00:04:13,254 Belum ada kabar apa pun, Yang Mulia, 27 00:04:13,254 --> 00:04:16,799 jadi kurasa beliau masih hidup, 28 00:04:17,300 --> 00:04:19,302 dan semoga beliau panjang umur. 29 00:04:19,302 --> 00:04:20,344 Coba cari tahu. 30 00:04:21,470 --> 00:04:22,722 Aku ingin memastikan. 31 00:04:23,889 --> 00:04:25,558 Tentu, Yang Mulia. 32 00:04:28,019 --> 00:04:31,689 Pintu dunia terbuka atas perintah Ratu. 33 00:04:32,273 --> 00:04:37,028 Setiap pria dan wanita di Kerajaan Inggris mematuhi keinginan Ratu. 34 00:04:37,862 --> 00:04:40,323 Kami akan pergi berperang untuk menyelamatkan beliau. 35 00:04:41,157 --> 00:04:42,616 Tapi apa gunanya? 36 00:04:42,616 --> 00:04:45,536 Satu hal yang paling dibutuhkan beliau 37 00:04:45,536 --> 00:04:48,497 tak bisa ditaklukkan pasukan mana pun. 38 00:04:54,670 --> 00:04:59,925 Kesepian adalah pertempuran yang bahkan ratu harus melaluinya sendiri. 39 00:05:07,433 --> 00:05:10,561 Siksaan! 40 00:05:44,637 --> 00:05:48,849 {\an8}"Seperti bunga, ia berkembang, lalu layu, 41 00:05:48,849 --> 00:05:53,187 seperti bayang-bayang, ia hilang lenyap dan tidak dapat bertahan. 42 00:05:54,688 --> 00:05:57,483 Dalam kehidupan, kita dikelilingi kematian." 43 00:05:59,360 --> 00:06:00,319 Mari berdoa. 44 00:06:01,612 --> 00:06:04,073 {\an8}Bapa kami yang ada di surga, 45 00:06:04,698 --> 00:06:06,075 {\an8}dimuliakanlah nama-Mu. 46 00:06:06,659 --> 00:06:08,327 Datanglah kerajaan-Mu. 47 00:06:08,327 --> 00:06:09,703 Jadilah kehendak-Mu. 48 00:06:10,246 --> 00:06:12,498 Di atas Bumi seperti di dalam surga. 49 00:06:13,624 --> 00:06:14,542 Amin. 50 00:06:42,611 --> 00:06:43,612 Lady Danbury. 51 00:06:45,573 --> 00:06:47,032 Ada yang bisa kubantu? 52 00:06:48,242 --> 00:06:51,078 Pengasuh bilang anak-anak langsung tidur. 53 00:06:51,078 --> 00:06:52,288 Itu benar. 54 00:06:53,247 --> 00:06:56,417 Nyonya, Anda lapar atau kedinginan? 55 00:06:56,417 --> 00:06:59,962 Mereka tak tampak sedih soal kematian ayah mereka. 56 00:07:00,463 --> 00:07:01,964 Itu wajar. 57 00:07:02,673 --> 00:07:04,925 Lord Danbury orang asing bagi mereka. 58 00:07:05,718 --> 00:07:07,720 Dia hanya menemui mereka sesekali. 59 00:07:08,220 --> 00:07:11,599 Mau kubangunkan Charlie dan kuminta dia menyalakan api? 60 00:07:12,099 --> 00:07:16,103 Aku yakin koki bisa menyiapkan makanan atau sarapan pagi. 61 00:07:16,979 --> 00:07:17,813 Sarapan? 62 00:07:17,813 --> 00:07:19,982 Sekarang pukul empat pagi, Nyonya. 63 00:07:21,108 --> 00:07:22,443 Aku tak menyadarinya. 64 00:07:22,443 --> 00:07:25,779 Maaf, Coral. Kembalilah tidur. 65 00:07:25,779 --> 00:07:27,448 Aku tak akan meninggalkan Anda. 66 00:07:27,448 --> 00:07:31,076 Wajar Anda berduka. Dia suami Anda. 67 00:07:32,286 --> 00:07:35,331 Mungkin teh, bukan... 68 00:07:35,915 --> 00:07:36,957 Apa itu? 69 00:07:38,125 --> 00:07:41,879 Anggur port. Ini tak enak. 70 00:07:41,879 --> 00:07:44,089 Tapi ini favorit Lord Danbury. 71 00:07:46,091 --> 00:07:46,926 Dulu. 72 00:07:48,719 --> 00:07:50,012 Dulu ini favoritnya. 73 00:07:56,769 --> 00:07:57,603 Nyonya. 74 00:07:57,603 --> 00:08:01,899 Usiaku tiga tahun saat orang tuaku menjodohkanku. 75 00:08:03,150 --> 00:08:06,362 Saat kesepakatan dibuat. Tiga tahun. 76 00:08:06,987 --> 00:08:09,198 Jadi, aku dibesarkan untuk menjadi istrinya. 77 00:08:09,990 --> 00:08:14,453 Aku diajari warna favoritku adalah emas karena itulah warna favoritnya. 78 00:08:15,287 --> 00:08:19,542 Aku diberi tahu makanan favoritku adalah makanan kesukaannya. 79 00:08:20,417 --> 00:08:22,628 Aku hanya membaca buku yang dia suka. 80 00:08:23,462 --> 00:08:25,673 Memainkan lagu favoritnya di piano. 81 00:08:25,673 --> 00:08:29,843 Aku minum anggur ini karena ini favoritnya, 82 00:08:29,843 --> 00:08:33,305 dan karena itu, aku pasti suka. Aku tak pernah sekali pun... 83 00:08:37,101 --> 00:08:39,562 Dan sesering yang kuimpikan, 84 00:08:39,562 --> 00:08:44,733 bayangkan, harapkan, dan rencanakan... 85 00:08:46,735 --> 00:08:49,446 aku tak pernah membayangkan akan seperti apa 86 00:08:49,446 --> 00:08:52,116 saat dia tiada. 87 00:08:53,117 --> 00:08:54,785 Lenyap dari Bumi ini. 88 00:08:56,120 --> 00:08:58,247 Aku dibesarkan untuknya, kini aku 89 00:08:59,957 --> 00:09:00,833 manusia baru. 90 00:09:03,794 --> 00:09:05,421 Aku manusia baru. 91 00:09:06,714 --> 00:09:10,384 Aku bahkan tak tahu cara menghirup udara yang tak dia embuskan. 92 00:09:20,728 --> 00:09:22,605 Dunia ini terus berubah. 93 00:09:40,748 --> 00:09:42,875 Panen ini. Berikan kepada kaum papa. 94 00:09:42,875 --> 00:09:44,209 Segera, Yang Mulia. 95 00:09:48,339 --> 00:09:50,799 - Beliau kirim surat? - Tidak, Yang Mulia. 96 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 - Ibu Suri... - Apa maunya? 97 00:09:52,801 --> 00:09:54,637 Beliau datang bersama Lord Bute. 98 00:09:54,637 --> 00:09:56,305 Aku tak menerima tamu. 99 00:09:58,474 --> 00:10:01,560 Mereka datang bersama dokter kerajaan. 100 00:10:02,269 --> 00:10:04,938 Aku menolak menemui dokter. 101 00:10:10,861 --> 00:10:12,488 Kau lama sekali. 102 00:10:12,488 --> 00:10:14,323 Sangat lama. 103 00:10:14,323 --> 00:10:16,617 Aku teliti. 104 00:10:21,580 --> 00:10:23,082 Beliau sedang mengandung. 105 00:10:23,749 --> 00:10:25,668 - Akhirnya. - Kau yakin? 106 00:10:25,668 --> 00:10:26,877 Tak ada keraguan. 107 00:10:26,877 --> 00:10:30,297 Keraguan adalah isi hati wanita, 108 00:10:30,297 --> 00:10:31,965 tapi kau yakin? 109 00:10:31,965 --> 00:10:33,175 Cukup yakin. 110 00:10:33,175 --> 00:10:35,344 Bahkan, usia kandungannya cukup lama. 111 00:10:35,344 --> 00:10:37,429 Kemajuannya luar biasa. 112 00:10:37,429 --> 00:10:38,889 Syukurlah. 113 00:10:38,889 --> 00:10:41,767 - Boleh kami umumkan? - Tunggu itu tampak jelas. 114 00:10:41,767 --> 00:10:42,935 Kapan itu? 115 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 Sepertinya sebelum akhir bulan ini. 116 00:10:45,437 --> 00:10:47,856 Selamat, Yang Mulia. 117 00:10:47,856 --> 00:10:51,318 Kurasa ucapan selamat juga pantas untukmu, Lord Bute. 118 00:10:51,860 --> 00:10:55,781 Aku akan segera memindahkan barang-barangku ke Kediaman Buckingham. 119 00:10:56,782 --> 00:10:58,784 - Apa? - Kau mengandung pewaris. 120 00:10:58,784 --> 00:11:01,161 Keselamatanmu yang paling penting. 121 00:11:01,161 --> 00:11:04,415 Aku tak akan meninggalkanmu sedetik pun. 122 00:11:04,415 --> 00:11:07,376 Kita akan menunggu kedatangan calon raja bersama. 123 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 RATU CHARLOTTE 124 00:12:03,724 --> 00:12:05,893 Brimsley. Brimsley, kumohon. 125 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 Apa? 126 00:12:08,353 --> 00:12:09,730 - Hanya... - Ya? 127 00:12:10,939 --> 00:12:12,065 Kau tahu aku tak bisa... 128 00:12:12,065 --> 00:12:15,861 Kau tahu itu tugasku. Aku tak bisa... 129 00:12:15,861 --> 00:12:19,573 Meski ingin menunggumu bicara, ada tugas yang harus kutangani. 130 00:12:20,157 --> 00:12:22,242 Kirimkan suratnya kepada Yang Mulia. 131 00:12:29,124 --> 00:12:31,585 Dokter! 132 00:12:31,585 --> 00:12:32,836 Di punggungnya! 133 00:12:46,266 --> 00:12:49,520 Kau diminta tak mengganggu Dr. Monro saat dia bekerja. 134 00:12:49,520 --> 00:12:51,897 Ada surat untuk Yang Mulia dari istrinya. 135 00:12:53,065 --> 00:12:55,234 Surat kerajaan harus diterima Raja. 136 00:13:05,661 --> 00:13:07,079 Yang Mulia, ada surat. 137 00:13:08,205 --> 00:13:09,373 Charlotte? 138 00:13:11,792 --> 00:13:14,294 Tidak. Kau belum siap. 139 00:13:18,632 --> 00:13:20,050 Taruh bersama yang lain. 140 00:13:20,050 --> 00:13:21,093 Pak, Anda... 141 00:13:22,052 --> 00:13:23,595 Anda butuh bantuan? 142 00:13:24,972 --> 00:13:26,014 Tumpuk saja. 143 00:14:08,974 --> 00:14:10,767 Ada tamu di bawah. 144 00:14:10,767 --> 00:14:12,895 Aku sedang berduka. Suruh mereka pergi. 145 00:14:12,895 --> 00:14:16,398 Ya, Nyonya. Mereka Lord dan Lady Smythe-Smith. 146 00:14:18,442 --> 00:14:20,861 Pasangan Smythe-Smith? Di sini? 147 00:14:20,861 --> 00:14:24,489 Dengan Duke dari Hastings dan beberapa keluarga lain dari kaum kita. 148 00:14:24,489 --> 00:14:26,450 Mereka bilang mereka khawatir. 149 00:14:32,998 --> 00:14:33,916 Ada apa? 150 00:14:34,917 --> 00:14:36,960 Agatha. Sayang. 151 00:14:36,960 --> 00:14:40,672 Kami turut sedih atas kehilanganmu. 152 00:14:41,256 --> 00:14:42,966 - Kami berduka. - Dia pria hebat. 153 00:14:42,966 --> 00:14:44,217 Dia seorang juara. 154 00:14:44,217 --> 00:14:46,553 - Kami berduka. - Namun? 155 00:14:47,721 --> 00:14:49,640 Ada "namun", bukan? 156 00:14:49,640 --> 00:14:51,475 Memang ada "namun". 157 00:14:52,059 --> 00:14:54,311 Kami perlu tahu bagaimana sekarang. 158 00:14:54,311 --> 00:14:55,687 Maksudnya? 159 00:14:55,687 --> 00:14:57,481 - Apa yang kau dengar? - Soal dirimu. 160 00:14:57,481 --> 00:15:00,150 - Soal kita. - Maafkan aku. Aku tak... 161 00:15:00,901 --> 00:15:03,570 Aku tak tahu apa arti ucapan kalian. 162 00:15:03,570 --> 00:15:07,449 - Kau dayang yang tepercaya. - Kau favorit Ratu. 163 00:15:07,449 --> 00:15:09,743 Pasti Istana sudah memberimu kabar. 164 00:15:10,243 --> 00:15:13,038 Soal prosedur, tentang apa selanjutnya. 165 00:15:13,038 --> 00:15:16,708 Lord Danbury adalah yang pertama dari kita yang meninggal. 166 00:15:16,708 --> 00:15:19,586 Pria bergelar pertama dari kaum kita. 167 00:15:19,586 --> 00:15:22,089 Dan kau punya seorang putra. 168 00:15:22,089 --> 00:15:25,425 Kau bertanya apa putraku yang berusia empat tahun 169 00:15:26,009 --> 00:15:27,511 kini adalah Lord Danbury? 170 00:15:27,511 --> 00:15:28,553 Kita perlu tahu 171 00:15:28,553 --> 00:15:32,599 apakah hukum suksesi di kaum mereka akan berlaku di kaum kita. 172 00:15:33,850 --> 00:15:35,686 Apa dia mewarisi gelar itu? 173 00:15:38,605 --> 00:15:39,815 Aku tak pernah berpikir... 174 00:15:42,150 --> 00:15:44,987 - Semua bisa sirna dalam satu generasi. - Ya. 175 00:15:45,570 --> 00:15:47,656 Kami juga berpotensi demikian. 176 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 Kau menetapkan preseden bagi semua. 177 00:15:49,533 --> 00:15:55,038 Apa kau akan tetap menjadi Lady Danbury atau hanya Ny. Danbury? 178 00:16:11,013 --> 00:16:13,890 Pelayannya tak tahu. Kepala pelayan juga. 179 00:16:13,890 --> 00:16:15,976 Mungkin Lord Danbury tak punya. 180 00:16:15,976 --> 00:16:18,478 Suamiku punya pengacara. 181 00:16:19,563 --> 00:16:24,860 Mereka sering bertemu tentang banyak hal. Aku hanya perlu mencari namanya. 182 00:16:24,860 --> 00:16:28,196 Apa kehilangan gelar akan sangat buruk? 183 00:16:28,196 --> 00:16:29,948 Ya, Coral. 184 00:16:29,948 --> 00:16:32,993 Mereka semua datang mencari jawaban. 185 00:16:32,993 --> 00:16:35,620 Tergantung aku. Kami memberi mereka harapan. 186 00:16:35,620 --> 00:16:38,832 Situasi yang langka. Kesetaraan. 187 00:16:38,832 --> 00:16:40,167 Pesta Dansa Danbury. 188 00:16:41,001 --> 00:16:44,212 Mereka tak akan bisa melepaskannya dengan mudah. 189 00:16:44,212 --> 00:16:45,547 Akan ada luka. 190 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 Ini dia. 191 00:16:50,052 --> 00:16:51,178 Pengacara? 192 00:16:51,178 --> 00:16:54,598 Pengacara akan menangani ini. Aku akan menyuratinya dan dia akan datang. 193 00:16:54,598 --> 00:16:57,559 Anda pikir pengacara akan menemui wanita? 194 00:17:01,813 --> 00:17:04,816 Aku akan menandatangani surat dengan "Danbury". 195 00:17:04,816 --> 00:17:08,028 Semoga dia mengira aku pria dengan etiket yang buruk. 196 00:17:09,196 --> 00:17:11,573 - Ada kabar? - Tidak, Yang Mulia. 197 00:17:12,157 --> 00:17:14,576 Kau yakin dia menerima suratnya. 198 00:17:14,576 --> 00:17:16,369 Aku mengantarnya, Yang Mulia. 199 00:17:17,412 --> 00:17:19,289 Ibu suri masih di sini? 200 00:17:19,998 --> 00:17:23,710 Tak jatuh dari tangga atau tersedak daging? 201 00:17:23,710 --> 00:17:27,214 Dengan berat hati, aku melaporkan beliau masih hidup dan sehat, Yang Mulia. 202 00:17:38,475 --> 00:17:40,602 Ini sudah cukup lama. 203 00:17:41,686 --> 00:17:42,646 Yang Mulia? 204 00:17:42,646 --> 00:17:45,315 Maksudku, apa kau hampir selesai? 205 00:17:45,315 --> 00:17:48,276 Sayangnya masih jauh dari selesai. 206 00:17:48,276 --> 00:17:52,114 - Ramsey, tubuhku tidak besar. - Memang, Yang Mulia. Tapi... 207 00:17:59,663 --> 00:18:00,914 Kami masih butuh Raja. 208 00:18:00,914 --> 00:18:04,501 Ini potret pernikahan atas permintaan beliau. 209 00:18:04,501 --> 00:18:05,418 Ya. 210 00:18:05,418 --> 00:18:09,840 Yang Mulia meminta foto pernikahan. 211 00:18:09,840 --> 00:18:12,134 Yang Mulia cukup bijaksana. 212 00:18:21,059 --> 00:18:22,310 Kulitku terlalu terang. 213 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 Warnai kulitku lebih gelap. Seperti aslinya. 214 00:18:26,523 --> 00:18:27,566 Yang Mulia... 215 00:18:27,566 --> 00:18:28,900 Biar kulihat. 216 00:18:33,738 --> 00:18:36,408 Tidak. Cat kulitnya lebih terang. 217 00:18:37,159 --> 00:18:38,243 Pucat. 218 00:18:38,243 --> 00:18:40,412 Yang Mulia ingin istrinya bersinar. 219 00:18:59,848 --> 00:19:01,057 RATU CHARLOTTE 220 00:19:19,117 --> 00:19:21,536 Apa kau akan melihatku tidur, Brimsley? 221 00:19:21,536 --> 00:19:23,079 Maaf, Yang Mulia. 222 00:20:07,457 --> 00:20:10,001 - Boleh kuterima suratnya? - Tak ada surat. 223 00:20:10,001 --> 00:20:11,336 - Itu suratnya. - Bukan. 224 00:20:11,336 --> 00:20:12,504 Terlihat di tanganmu. 225 00:20:12,504 --> 00:20:13,630 Ada surat. 226 00:20:13,630 --> 00:20:16,132 - Seperti kataku. - Ada surat, tapi bukan untuk Raja. 227 00:20:16,925 --> 00:20:18,885 Beliau menyurati Duke Adolphus. 228 00:20:18,885 --> 00:20:21,388 Apa? Kakak Ratu di Jerman? 229 00:20:22,389 --> 00:20:23,223 Untuk apa? 230 00:20:23,223 --> 00:20:27,143 Karena beliau tak bisa pergi tanpa tempat aman dan pelindung. 231 00:20:29,479 --> 00:20:30,605 Reynolds. 232 00:20:32,524 --> 00:20:34,651 Aku tak boleh mengeposnya, bukan? 233 00:20:35,777 --> 00:20:36,903 Kau bertanya kepadaku? 234 00:20:36,903 --> 00:20:38,822 Ya, aku bertanya kepadamu. Ini... 235 00:20:39,614 --> 00:20:40,949 Dia ingin pergi. 236 00:20:43,535 --> 00:20:45,078 Aku bisa tak mengeposnya. 237 00:20:46,246 --> 00:20:47,664 Haruskah? 238 00:20:48,581 --> 00:20:50,125 Keputusan ada di tanganmu. 239 00:20:50,125 --> 00:20:51,459 Tidak, ini... 240 00:20:52,752 --> 00:20:54,087 Beri tahu Yang Mulia. 241 00:20:54,587 --> 00:20:57,090 Beliau akan bertindak. Kembali kepadanya. Semua beres. 242 00:20:57,674 --> 00:20:58,508 Jadi? 243 00:20:59,467 --> 00:21:00,969 Apa perlu tak kukirim? 244 00:21:03,388 --> 00:21:05,098 Tak ada yang bisa dibereskan. 245 00:21:07,100 --> 00:21:08,268 Kirim saja. 246 00:21:11,938 --> 00:21:14,816 Semuanya dalam bahaya. 247 00:21:16,818 --> 00:21:18,570 Tapi kau menyimpan rahasia. 248 00:21:26,661 --> 00:21:28,663 Jalan-jalan, Nyonya? Tapi di mana? 249 00:21:28,663 --> 00:21:29,998 Hanya jalan-jalan. 250 00:21:29,998 --> 00:21:33,126 Seperti gelandangan atau penyair? 251 00:21:33,126 --> 00:21:35,337 Aku tak tahan mendengarnya. Mari kutemani. 252 00:21:35,337 --> 00:21:37,547 Tidak. Terima kasih. Aku ingin sendiri. 253 00:21:37,547 --> 00:21:39,424 Aku akan menjaga jarak. 254 00:21:39,424 --> 00:21:40,633 Sendiri. 255 00:22:25,804 --> 00:22:28,723 Kurasa itu bukan sepatu terbaik untuk di ladang. 256 00:22:28,723 --> 00:22:30,141 Lord Ledger. 257 00:22:32,268 --> 00:22:33,978 Sedang apa kau di sini? 258 00:22:33,978 --> 00:22:35,313 Ini tanahku. 259 00:22:35,814 --> 00:22:37,273 Kukira ini tanahku. 260 00:22:38,316 --> 00:22:40,944 Itu tanahmu. Ini tanahku. 261 00:22:41,528 --> 00:22:43,029 Kita bersebelahan. 262 00:22:43,029 --> 00:22:44,197 Benar. 263 00:22:45,240 --> 00:22:46,491 Aku masuk tanpa izin? 264 00:22:47,617 --> 00:22:49,160 Tak akan kupermasalahkan. 265 00:22:50,120 --> 00:22:51,454 Kau cuma melangsir. 266 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 Melangsir? 267 00:22:52,705 --> 00:22:54,249 Aku berjalan-jalan. 268 00:22:54,999 --> 00:22:56,251 Apa bedanya? 269 00:22:57,627 --> 00:22:58,628 Aku tak tahu. 270 00:22:59,337 --> 00:23:01,965 Aku cukup sering melakukannya, kusebut itu melangsir, 271 00:23:01,965 --> 00:23:04,676 jadi akan terdengar indah, bukan gila, 272 00:23:04,676 --> 00:23:07,595 dan Lady Ledger takkan begitu ribut. 273 00:23:08,263 --> 00:23:09,806 Kini aku melangsir setiap hari. 274 00:23:10,432 --> 00:23:11,266 Kau? 275 00:23:11,891 --> 00:23:12,809 Pertama kali. 276 00:23:13,518 --> 00:23:16,479 Meski aku akan menyebutnya jalan-jalan. 277 00:23:16,479 --> 00:23:17,564 Kenapa? 278 00:23:18,106 --> 00:23:19,816 Karena aku merasa gila. 279 00:23:22,735 --> 00:23:24,404 Aku turut berduka atas kehilanganmu. 280 00:23:25,238 --> 00:23:28,908 Aku tak bisa terus berbaring. Jadi, di sinilah aku. 281 00:23:29,534 --> 00:23:30,660 Di tanahmu. 282 00:23:31,286 --> 00:23:33,079 Berjalan-jalan atau melangsir, 283 00:23:34,372 --> 00:23:36,082 itu akan membuatmu merasa lebih baik. 284 00:23:36,082 --> 00:23:38,543 Meski akan sulit dengan sepatu itu. 285 00:23:38,543 --> 00:23:40,253 Aku tak memikirkannya. 286 00:23:40,837 --> 00:23:42,380 Besok harus lebih baik. 287 00:23:42,380 --> 00:23:43,548 Besok? 288 00:23:44,132 --> 00:23:46,551 Sampai jumpa besok. Di waktu yang sama. 289 00:23:46,551 --> 00:23:48,386 Kenakan sepatu yang lebih baik. 290 00:23:49,179 --> 00:23:50,346 Mari melangsir bersama. 291 00:24:20,084 --> 00:24:21,044 Ini dia. 292 00:24:21,586 --> 00:24:24,964 William. Ini Putri Adelaide. 293 00:24:25,632 --> 00:24:29,427 - Salam kenal, Yang Mulia. - Dan Edward, ini Putri Victoria. 294 00:24:30,011 --> 00:24:31,387 Salam kenal, Yang Mulia. 295 00:24:31,387 --> 00:24:33,556 - Salam kenal juga. - Halo. 296 00:24:33,556 --> 00:24:36,518 Anak-anakku sangat ingin bertemu kalian berdua. 297 00:24:45,818 --> 00:24:49,656 Baiklah. Kami akan segera memanggil kalian berdua. 298 00:24:50,323 --> 00:24:51,866 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 299 00:24:51,866 --> 00:24:54,077 - Pangeran. - Pangeran. 300 00:25:02,126 --> 00:25:03,044 Siapa mereka? 301 00:25:04,420 --> 00:25:05,380 Tunangan kalian. 302 00:25:06,631 --> 00:25:07,465 Tunangan? 303 00:25:09,551 --> 00:25:11,803 - Mereka orang asing. - Apa masalahnya? 304 00:25:12,387 --> 00:25:14,347 Mereka bangsawan dan kaya. 305 00:25:14,347 --> 00:25:16,891 Mereka punya koneksi dan sempurna. 306 00:25:16,891 --> 00:25:19,686 Dan pekan depan, mereka akan menjadi istri kalian. 307 00:25:19,686 --> 00:25:22,564 - Pekan depan? - Ibu pasti bercanda. 308 00:25:22,564 --> 00:25:24,357 Kami tak berhak berpendapat? 309 00:25:24,357 --> 00:25:26,276 Menentukan arah hidup kami? 310 00:25:26,276 --> 00:25:30,113 Terutama saat Ibu ingin menjodohkan kami dengan orang asing. 311 00:25:54,679 --> 00:25:57,640 Ini mahakarya, bukan? 312 00:25:57,640 --> 00:25:59,100 Dan sangat besar. 313 00:25:59,100 --> 00:26:02,145 Seukuran manusia. Seolah-olah kita berdiri di sisi mereka. 314 00:26:02,145 --> 00:26:03,479 Cukup provokatif. 315 00:26:03,479 --> 00:26:05,148 Ya, benar. 316 00:26:06,190 --> 00:26:08,985 Violet. Kau baik-baik saja? 317 00:26:08,985 --> 00:26:10,612 Tentu. Kenapa bertanya begitu? 318 00:26:10,612 --> 00:26:13,156 Bisa dibilang aku mengenalmu dengan baik 319 00:26:13,156 --> 00:26:17,744 dan dalam pertemuan kita belakangan ini, sikapmu agak aneh. 320 00:26:17,744 --> 00:26:19,996 Aku baik-baik saja. 321 00:26:19,996 --> 00:26:24,083 - Violet Bridgerton. - Ya, sikapku aneh. Keluargaku... 322 00:26:27,295 --> 00:26:29,255 Anthony sedang berbulan madu. 323 00:26:30,298 --> 00:26:34,135 Tinggi badan Gregory tumbuh dua kali lipat dalam sebulan. 324 00:26:34,135 --> 00:26:36,471 Eloise sedang bertengkar dengan Penelope. 325 00:26:36,471 --> 00:26:38,473 Kau tahu betapa dekatnya mereka. 326 00:26:38,473 --> 00:26:41,684 Jadi, dia mengentak di rumah, suaranya seperti petir. 327 00:26:41,684 --> 00:26:44,228 Aku bisa terus bicara... 328 00:26:44,228 --> 00:26:45,772 - Kau mengerti? - Violet. 329 00:26:45,772 --> 00:26:47,899 - Agatha. - Kita berteman. 330 00:26:47,899 --> 00:26:50,652 Kau boleh bercerita apa pun kepadaku. 331 00:26:50,652 --> 00:26:52,654 Aku tak tahu maksudmu. 332 00:26:52,654 --> 00:26:56,282 Aku juga tak tahu maksudku. Belum tahu. 333 00:26:56,282 --> 00:27:01,412 Aku merasa ada lebih dari itu, dan aku menunggumu memberitahuku. 334 00:27:02,163 --> 00:27:03,623 Sebaiknya tidak. 335 00:27:03,623 --> 00:27:04,874 Jadi, ada sesuatu. 336 00:27:04,874 --> 00:27:06,417 Aku tak bisa. 337 00:27:06,417 --> 00:27:07,627 Bisa. 338 00:27:08,169 --> 00:27:09,253 Aku... 339 00:27:15,093 --> 00:27:18,137 Sepertinya... 340 00:27:21,015 --> 00:27:23,393 tamanku sedang subur. 341 00:27:23,393 --> 00:27:25,228 Ini musim dingin. Tanah membeku. 342 00:27:25,228 --> 00:27:28,606 Suamiku dan aku punya taman. 343 00:27:29,440 --> 00:27:32,777 Taman yang indah dengan banyak jenis bunga. 344 00:27:32,777 --> 00:27:35,488 Saat dia wafat, tamannya mati. 345 00:27:36,114 --> 00:27:39,200 Aku bahkan tak memikirkan tamannya. Aku tak mau itu. 346 00:27:39,200 --> 00:27:41,327 Tapi belakangan ini, tiba-tiba, 347 00:27:41,327 --> 00:27:44,914 tamannya mulai subur. 348 00:27:45,415 --> 00:27:46,749 Taman? 349 00:27:46,749 --> 00:27:48,668 Taman itu menginginkan sesuatu. 350 00:27:50,128 --> 00:27:51,170 Sinar matahari. 351 00:27:52,171 --> 00:27:53,047 Udara. 352 00:27:53,840 --> 00:27:54,924 Sentuhan. 353 00:27:56,259 --> 00:28:01,013 Tamanmu sedang mekar. 354 00:28:01,013 --> 00:28:03,725 Itu mekar di luar kendali. 355 00:28:03,725 --> 00:28:04,684 Violet. 356 00:28:04,684 --> 00:28:07,645 Aku menjadi berbahaya, Agatha. 357 00:28:07,645 --> 00:28:08,646 Aku yakin. 358 00:28:08,646 --> 00:28:11,691 Aku hampir meminta pelayan menindihku hari ini. 359 00:28:11,691 --> 00:28:13,568 Viscountess Bridgerton. 360 00:28:14,360 --> 00:28:16,154 - Violet. - Aku harus pergi. 361 00:28:16,154 --> 00:28:17,905 - Senang berjumpa. - Violet... 362 00:28:17,905 --> 00:28:21,868 Aku sudah terlalu lama berada di sini. 363 00:28:22,368 --> 00:28:23,369 Selamat siang. 364 00:28:40,261 --> 00:28:41,095 Bagaimana? 365 00:28:43,181 --> 00:28:44,348 Sepatu berkuda. 366 00:28:44,849 --> 00:28:45,933 Jauh lebih baik. 367 00:28:48,019 --> 00:28:49,520 Apa hanya seperti ini? 368 00:28:50,062 --> 00:28:51,522 Ya, kebanyakan. 369 00:28:52,273 --> 00:28:57,445 Hanya satu kaki di depan kaki satunya, lagi dan lagi. 370 00:28:57,445 --> 00:29:00,573 Tidak semuanya. Aku juga melihat-lihat. 371 00:29:01,157 --> 00:29:02,158 Memperhatikan. 372 00:29:02,158 --> 00:29:03,159 Memperhatikan apa? 373 00:29:03,785 --> 00:29:04,827 Apa yang ada. 374 00:29:05,495 --> 00:29:06,621 Kelinci putih. 375 00:29:07,371 --> 00:29:09,457 Rusa berbulu abu-abu musim dingin. 376 00:29:10,124 --> 00:29:11,834 Bunga snowdrop yang mekar. 377 00:29:11,834 --> 00:29:15,129 Kicauan burung jalak yang bertengger. Itu yang ada. 378 00:29:15,713 --> 00:29:18,341 Tapi aku juga melihat apa yang tak ada. 379 00:29:19,258 --> 00:29:21,260 Aku tak mengerti. 380 00:29:21,260 --> 00:29:23,304 Semak mawar yang cerah, 381 00:29:23,304 --> 00:29:25,807 bunga kuning, dan dengung lebah. 382 00:29:26,808 --> 00:29:28,726 Lantunan irama musim panas. 383 00:29:30,144 --> 00:29:33,481 Jika cukup lama di sini, kita akan lihat semuanya sekaligus. 384 00:29:33,481 --> 00:29:36,317 Apa yang ada dan tidak ada bersamaan. 385 00:29:37,443 --> 00:29:40,696 Yang tiada bukan tidak ada sama sekali. 386 00:29:48,287 --> 00:29:49,705 Tapi kotoran kuda 387 00:29:49,705 --> 00:29:52,875 tak butuh dibayangkan. Itu selalu ada. 388 00:29:57,004 --> 00:29:58,005 Nyonya. 389 00:29:58,005 --> 00:29:59,966 Aku butuh lebih banyak kesendirian. 390 00:29:59,966 --> 00:30:03,761 Tentu, Nyonya, tapi orang dapur... Kemarin makan malam Anda basi. 391 00:30:03,761 --> 00:30:05,388 Katakan aku tak butuh makan malam. 392 00:30:10,768 --> 00:30:12,687 Mana yang burung jalak? 393 00:30:15,356 --> 00:30:16,941 Sendiri, Nyonya? 394 00:30:17,525 --> 00:30:19,318 Sendiri, Coral. 395 00:30:20,736 --> 00:30:21,946 Kau lihat itu? 396 00:30:22,947 --> 00:30:24,365 Lihat apa, Lady Danbury? 397 00:30:24,907 --> 00:30:28,160 Burung hantu cokelat dengan setangkai daun salam di paruhnya. 398 00:30:29,120 --> 00:30:30,246 Jujur, tak kulihat. 399 00:30:31,247 --> 00:30:32,415 Tapi Lord Ledger. 400 00:30:32,415 --> 00:30:35,751 Karena sebenarnya tak ada, lihatlah dengan tajam. 401 00:30:37,503 --> 00:30:39,881 Murid melampaui gurunya. 402 00:30:46,804 --> 00:30:47,805 Bagus. 403 00:30:47,805 --> 00:30:49,223 Kalian sudah datang. 404 00:30:49,223 --> 00:30:52,101 Mari membahas bunga untuk pernikahan. 405 00:30:52,101 --> 00:30:55,104 Tak perlu, Ibu, karena takkan ada pernikahan. 406 00:30:55,104 --> 00:30:56,689 Ibu lupa sesuatu tempo hari. 407 00:30:56,689 --> 00:30:58,774 Kakak tertua kami, George, 408 00:30:59,358 --> 00:31:00,610 Pangeran Wales. 409 00:31:00,610 --> 00:31:02,445 Putera Mahkota Inggris. 410 00:31:02,445 --> 00:31:04,947 Orang yang memimpin sejak Ayah tak mampu. 411 00:31:04,947 --> 00:31:07,992 Orang yang, menurut UU Pernikahan Kerajaan, 412 00:31:07,992 --> 00:31:11,913 memiliki otoritas tunggal menyusun pernikahan keluarga kerajaan. 413 00:31:11,913 --> 00:31:13,205 Termasuk pernikahan kami. 414 00:31:13,205 --> 00:31:15,124 Tapi dia belum menyetujuinya. 415 00:31:15,124 --> 00:31:16,584 Dan tak akan. 416 00:31:16,584 --> 00:31:20,087 Dia cukup tersinggung Ibu tak berkonsultasi dengannya. 417 00:31:23,633 --> 00:31:24,550 Kalian benar. 418 00:31:26,010 --> 00:31:28,554 - Benarkah? - Ibu lupa diri dan kelewatan. 419 00:31:28,554 --> 00:31:30,431 Sebagai Putera Mahkota, 420 00:31:30,431 --> 00:31:33,559 masalah ini sepenuhnya ada di tangan Pangeran Wales. 421 00:31:33,559 --> 00:31:36,812 Dia berdaulat dan punya otoritas tertinggi. 422 00:31:36,812 --> 00:31:37,730 Benar. 423 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 Georgie, bersikap baik dan setujulah. 424 00:31:45,529 --> 00:31:46,822 Aku setuju. 425 00:32:30,157 --> 00:32:31,409 Perjalanannya lancar, Tuan? 426 00:32:31,993 --> 00:32:32,827 Mengerikan. 427 00:32:38,916 --> 00:32:39,792 Yang Mulia. 428 00:32:40,543 --> 00:32:43,879 Duke Adolphus Frederick IV dari Mecklenburg-Strelitz. 429 00:32:43,879 --> 00:32:46,549 Di mana Ibu Suri? 430 00:32:47,133 --> 00:32:49,218 Aku yakin beliau bersama penjahit. 431 00:32:49,802 --> 00:32:51,262 Tunggu di luar, Brimsley. 432 00:32:57,476 --> 00:32:59,103 - Yang Mulia. - Berdiri yang tegak. 433 00:32:59,103 --> 00:33:00,813 Kau tampak konyol. 434 00:33:01,397 --> 00:33:04,400 - Senang berjumpa, Dik. - Kau tak bisa lebih cepat? 435 00:33:04,400 --> 00:33:05,651 Astaga. 436 00:33:05,651 --> 00:33:07,445 Kau cocok jadi ratu. 437 00:33:14,869 --> 00:33:19,665 Aku berniat datang lebih cepat, tapi perjalanannya buruk. 438 00:33:19,665 --> 00:33:21,625 Aku masih mual. 439 00:33:22,209 --> 00:33:23,586 Itu kesamaan kita. 440 00:33:25,463 --> 00:33:26,422 Yang Mulia. 441 00:33:27,673 --> 00:33:31,052 - Ini kabar bahagia! - Hanya saja aku tak bahagia. 442 00:33:32,511 --> 00:33:34,138 Aku ingin pulang, Adolphus. 443 00:33:34,722 --> 00:33:35,556 Pulang? 444 00:33:36,390 --> 00:33:37,558 Omong kosong. 445 00:33:38,768 --> 00:33:43,105 Omong kosong? Bawa aku pulang. Sekarang. Kau tak bisa menolakku. 446 00:33:43,105 --> 00:33:46,400 Saat kita ke sini, kau bilang tak bisa menolak Kerajaan Inggris. 447 00:33:46,400 --> 00:33:48,402 - Kini aku ratu mereka. - Kau emosional. 448 00:33:48,402 --> 00:33:51,155 Katakan itu sekali lagi. Aku akan memenggalmu. 449 00:33:51,155 --> 00:33:52,114 Charlotte. 450 00:33:54,492 --> 00:33:57,870 Kau mengandung calon raja Inggris, 451 00:33:57,870 --> 00:34:02,500 dan sampai melahirkan, kau hanya wadah. 452 00:34:02,500 --> 00:34:06,754 - Wadah kerajaan dan pada saat itu... - Aku wadah? 453 00:34:06,754 --> 00:34:10,341 Maksudku anak yang kau kandung bukan milikmu saja. 454 00:34:10,341 --> 00:34:11,967 - Aku menghidupinya. - Tak penting. 455 00:34:11,967 --> 00:34:14,720 Begitu? Maka coba kau saja. 456 00:34:14,720 --> 00:34:16,430 Tubuhmu bukan milikmu. 457 00:34:17,473 --> 00:34:19,975 Meninggalkan kerajaan sekarang adalah pengkhianatan. 458 00:34:20,726 --> 00:34:21,852 Penculikan. 459 00:34:21,852 --> 00:34:24,522 - Bisa memicu perang. - Aku hanya ingin di rumah. 460 00:34:25,022 --> 00:34:27,024 Bersama keluargaku. Denganmu. 461 00:34:27,024 --> 00:34:30,778 Aku bukan keluargamu sekarang. Raja George adalah keluargamu. 462 00:34:32,363 --> 00:34:33,197 Kecuali... 463 00:34:34,949 --> 00:34:36,700 Ada yang salah, Charlotte? 464 00:34:39,245 --> 00:34:41,622 - Tentu tidak. - Dia tak melukaimu, 'kan? 465 00:34:41,622 --> 00:34:42,957 Semua baik-baik saja. 466 00:34:45,835 --> 00:34:47,086 Lega mendengarnya. 467 00:34:48,003 --> 00:34:51,841 Akan sangat sulit untuk mengambil sikap. 468 00:34:52,758 --> 00:34:53,759 Kenapa? 469 00:34:55,594 --> 00:34:57,096 Adolphus, kenapa? 470 00:34:58,097 --> 00:35:00,099 Aku menegosiasikan pertunangan dengan baik. 471 00:35:00,099 --> 00:35:03,144 Aku bisa membentuk aliansi antara provinsi kita dan negara ini. 472 00:35:03,144 --> 00:35:06,355 Aliansi? Itu sebabnya kau menikahkanku dengan orang-orang ini. 473 00:35:06,355 --> 00:35:08,399 Itu menguntungkan semua orang. 474 00:35:08,399 --> 00:35:10,609 Kita akan aman. 475 00:35:11,360 --> 00:35:12,444 Aliansi ini, 476 00:35:13,279 --> 00:35:17,616 artinya Mecklenburg-Strelitz dilindungi oleh kekuatan Britania Raya. 477 00:35:17,616 --> 00:35:21,412 Charlotte, takdir kita terikat. 478 00:35:22,830 --> 00:35:25,124 Itu sebabnya bagus kau baik-baik saja di sini. 479 00:35:25,124 --> 00:35:26,542 Tapi apa itu berarti? 480 00:35:27,209 --> 00:35:28,919 Tubuhku miliknya, bukan? 481 00:35:41,557 --> 00:35:43,642 Ada burung pegar Tartarian di sini. 482 00:35:45,019 --> 00:35:46,478 Kau mau lihat? 483 00:36:02,912 --> 00:36:04,622 Kemarin tiga jam. 484 00:36:07,249 --> 00:36:09,418 - Apa ada masalah? - Tak ada, Pak. 485 00:36:09,418 --> 00:36:11,545 Maka berhentilah berbisik-bisik! 486 00:36:15,424 --> 00:36:16,258 Lagi! 487 00:36:19,637 --> 00:36:20,596 Apa yang ada? 488 00:36:21,513 --> 00:36:23,182 Anak-anakku. 489 00:36:24,183 --> 00:36:25,768 Pelayanku, Coral. 490 00:36:26,477 --> 00:36:27,561 Apa yang tak ada? 491 00:36:29,063 --> 00:36:30,105 Keluargaku. 492 00:36:32,149 --> 00:36:34,693 Mungkin gelar dan tanahku. 493 00:36:34,693 --> 00:36:36,862 Kini Kerajaan akan mencabutnya. 494 00:36:38,864 --> 00:36:40,866 Prospek kebahagiaan masa depanku. 495 00:36:42,576 --> 00:36:43,535 Suamimu? 496 00:36:45,287 --> 00:36:48,916 Aku tak akan menempatkannya dalam kategori kekurangan hidupku. 497 00:36:50,668 --> 00:36:52,461 Kau pikir aku jahat karena katakan itu? 498 00:36:52,461 --> 00:36:53,379 Tidak. 499 00:36:55,464 --> 00:36:57,132 Itu akan menjadikan kita monster. 500 00:36:58,300 --> 00:36:59,343 Apa maksudmu? 501 00:37:01,679 --> 00:37:02,721 Hanya... 502 00:37:04,848 --> 00:37:05,891 Aku mengerti. 503 00:37:08,519 --> 00:37:10,813 Sepertinya banyak janda akan katakan hal yang sama. 504 00:37:12,106 --> 00:37:15,192 Duda juga, jika mereka sebebas kau. 505 00:37:16,151 --> 00:37:17,695 Kau pikir aku bebas? 506 00:37:19,321 --> 00:37:20,572 Kukira begitu. 507 00:37:22,449 --> 00:37:25,035 Tapi baru setelah dia wafat, 508 00:37:25,035 --> 00:37:30,416 aku dibebani dengan apa artinya menjadi wanita yang tak terikat pada pria. 509 00:37:32,042 --> 00:37:35,671 Aku sendirian, tapi hidup di luar jangkauanku. 510 00:37:36,338 --> 00:37:39,842 Ulang tahunku minggu depan, tapi apa pentingnya? 511 00:37:40,676 --> 00:37:42,553 Hanya hari berkabung biasa. 512 00:37:44,638 --> 00:37:46,265 Yang bisa kulakukan 513 00:37:47,016 --> 00:37:49,310 hanyalah berkabung, menyulam, 514 00:37:50,019 --> 00:37:53,897 dan minum teh dengan para janda lain selamanya. 515 00:37:56,942 --> 00:37:58,027 Dan melangsir. 516 00:38:00,321 --> 00:38:01,572 Ya, melangsir juga. 517 00:38:03,866 --> 00:38:04,825 Dan aku. 518 00:38:06,285 --> 00:38:07,244 Benarkah? 519 00:38:17,880 --> 00:38:20,049 Ini hari menyenangkan. Terima kasih. 520 00:38:21,884 --> 00:38:24,303 Ya, hari ini menyenangkan. 521 00:38:25,971 --> 00:38:27,890 - Terima kasih. - Aku harus... Ada... 522 00:38:32,186 --> 00:38:33,520 Selamat siang, Agatha. 523 00:39:16,063 --> 00:39:17,773 Coral, aku tak lapar. 524 00:39:17,773 --> 00:39:19,525 Seorang pria mencari Anda. 525 00:39:21,235 --> 00:39:22,486 Seorang pria? 526 00:39:22,486 --> 00:39:24,279 Dia bilang dia pengacara 527 00:39:24,279 --> 00:39:27,199 yang mencari wanita yang tak menuliskan nama lengkapnya. 528 00:39:34,039 --> 00:39:37,918 Sayangnya tak ada preseden untuk kasus seperti ini. 529 00:39:37,918 --> 00:39:40,546 Bukan tanpa alasan ini disebut "eksperimen". 530 00:39:40,546 --> 00:39:42,798 Dan suamiku yang pertama wafat. 531 00:39:44,967 --> 00:39:47,386 Masalahnya adalah gelar dan tanah 532 00:39:47,386 --> 00:39:50,806 diberikan secara khusus kepada mendiang Lord Danbury. 533 00:39:50,806 --> 00:39:53,225 Semoga dia tenang. Bukan kepada kalian. 534 00:39:53,809 --> 00:39:56,979 Biasanya gelar akan diberikan kepada Lord Danbury berikutnya. 535 00:39:56,979 --> 00:39:58,730 Aku punya putra. 536 00:39:59,356 --> 00:40:03,318 Tapi tak dijelaskan apa gelar ini bisa diwariskan. 537 00:40:03,902 --> 00:40:06,196 Kemungkinan besar akan dikembalikan. 538 00:40:06,196 --> 00:40:08,115 Menjadikanku bukan siapa-siapa, 539 00:40:08,740 --> 00:40:12,077 tanpa apa pun selain rumah lama dan uang suamiku. 540 00:40:14,538 --> 00:40:15,539 Sial. 541 00:40:16,081 --> 00:40:17,040 Hanya saja... 542 00:40:18,584 --> 00:40:21,128 Saat suamimu mendapat tanah baru, 543 00:40:21,128 --> 00:40:23,922 dia gunakan sejumlah besar kepemilikannya 544 00:40:23,922 --> 00:40:26,258 untuk membiayai kehidupan baru kalian. 545 00:40:27,217 --> 00:40:30,596 Penjahit, pembayaran klub, kuda, staf tambahan. 546 00:40:30,596 --> 00:40:34,558 Suamiku salah satu yang terkaya di Eropa. 547 00:40:34,558 --> 00:40:38,353 Aku khawatir suamimu melebih-lebihkan kekayaannya kepadamu. 548 00:40:38,937 --> 00:40:42,941 Dia menghabiskan cukup banyak uang untuk mempertahankan gaya hidup bangsawan. 549 00:40:45,027 --> 00:40:47,738 Jadi, karena gelar bangsawan ini, 550 00:40:47,738 --> 00:40:49,823 yang mungkin tak bisa kami pertahankan, 551 00:40:49,823 --> 00:40:52,034 apa yang kudapat? 552 00:40:52,534 --> 00:40:53,619 Tak ada uang? 553 00:40:55,078 --> 00:40:55,996 Tidak punya rumah? 554 00:40:57,831 --> 00:40:59,041 Aku harus bagaimana? 555 00:40:59,041 --> 00:41:01,460 Seperti para janda miskin pada umumnya. 556 00:41:02,044 --> 00:41:04,004 Mencari kebaikan kerabat pria. 557 00:41:04,963 --> 00:41:06,215 Atau menikah lagi. 558 00:42:11,655 --> 00:42:15,450 Kau baik sekali bisa mengunjungi adikmu. 559 00:42:16,159 --> 00:42:18,996 Saat menikah, aku jarang bertemu keluargaku lagi. 560 00:42:21,373 --> 00:42:22,416 Charlotte, 561 00:42:22,416 --> 00:42:24,251 kau beruntung. 562 00:42:29,840 --> 00:42:32,843 Dia kelelahan. Karena mengandung. 563 00:42:33,385 --> 00:42:34,761 Aku ingat dengan jelas. 564 00:42:36,763 --> 00:42:39,683 Mengandung calon raja tidaklah mudah. 565 00:42:43,437 --> 00:42:45,314 Di mana Raja saat ini? 566 00:42:45,314 --> 00:42:47,399 Apa Yang Mulia akan bergabung? 567 00:42:47,399 --> 00:42:49,359 Yang Mulia punya urusan. 568 00:42:51,820 --> 00:42:54,531 Charlotte sangat mendukungnya. 569 00:42:57,200 --> 00:42:58,285 Yang Mulia? 570 00:43:05,375 --> 00:43:06,668 Aku menulis surat untuknya. 571 00:43:36,907 --> 00:43:37,949 Sayang. 572 00:43:38,825 --> 00:43:40,661 Bagian yang sulit sudah usai. 573 00:43:40,661 --> 00:43:44,164 Kau sudah melakukan tugasmu. Kau telah mengandung pewaris. 574 00:43:44,790 --> 00:43:45,874 Kini kau bebas. 575 00:43:47,292 --> 00:43:48,585 Soal putraku, 576 00:43:49,586 --> 00:43:52,297 kau tak perlu menemuinya lagi jika kau tak mau. 577 00:43:53,256 --> 00:43:55,759 Setidaknya sampai kita butuh pewaris lain. 578 00:45:56,546 --> 00:45:58,673 Jadi, ada apa? Kenapa mengundangku kemari? 579 00:45:58,673 --> 00:46:01,051 Kupikir kau ingin melihat dindingnya. 580 00:46:01,051 --> 00:46:02,677 Lihat, sudah dibersihkan. 581 00:46:02,677 --> 00:46:04,471 - Tak ada jejak... - Dinding. 582 00:46:05,263 --> 00:46:07,766 Aku punya rencana untuk menutupi taman. 583 00:46:07,766 --> 00:46:09,893 Jika Yang Mulia butuh waktu untuk... 584 00:46:10,477 --> 00:46:12,604 Untuk mandi sinar bulan tanpa busana, 585 00:46:12,604 --> 00:46:15,315 kita bisa membuat tirai. 586 00:46:15,315 --> 00:46:19,110 Aku jauh-jauh kemari untuk tirai taman dan dinding yang bersih? 587 00:46:19,110 --> 00:46:21,196 Tidak. Ada hal lain. 588 00:46:22,030 --> 00:46:23,281 Yang Mulia Ratu... 589 00:46:24,783 --> 00:46:26,952 Beliau dalam kondisi yang belum pernah kulihat. 590 00:46:28,078 --> 00:46:31,498 Aku khawatir, Reynolds. Aku takut akan ada bencana. 591 00:46:33,083 --> 00:46:36,586 Aku ingin tahu apa beliau sebaiknya menemui pria itu lagi, 592 00:46:36,586 --> 00:46:39,005 dokter Raja, untuk pikirannya kali ini. 593 00:46:39,005 --> 00:46:41,883 - Tidak. Aku bilang tidak. - Reynolds, dengar... 594 00:46:44,094 --> 00:46:45,470 Kau tak memberiku apa pun. 595 00:46:45,971 --> 00:46:47,931 Kau berahasia. Tapi aku meminta bantuanmu, 596 00:46:47,931 --> 00:46:50,100 dan kau tak memperlakukanku seperti rekan... 597 00:46:50,100 --> 00:46:51,726 Aku tak bisa membantumu! 598 00:46:58,567 --> 00:46:59,651 Aku harus kembali. 599 00:47:14,624 --> 00:47:15,542 Lagi. 600 00:47:21,089 --> 00:47:21,923 Lagi! 601 00:47:24,759 --> 00:47:25,635 Lagi. 602 00:47:30,807 --> 00:47:31,641 Lagi. 603 00:47:34,144 --> 00:47:35,020 Lagi. 604 00:47:35,687 --> 00:47:37,647 Aku pelayan Raja. Aku akan menemui Raja. 605 00:47:37,647 --> 00:47:39,983 Kau tahu kau tak boleh masuk ke sini. 606 00:47:39,983 --> 00:47:42,819 Aku pelayan Raja! Aku akan menemui Raja! 607 00:47:42,819 --> 00:47:44,279 Kembali ke ruanganmu! 608 00:47:46,531 --> 00:47:48,825 Apa yang kau lakukan? 609 00:47:48,825 --> 00:47:49,784 Mengobatinya. 610 00:47:50,452 --> 00:47:51,286 Lagi. 611 00:47:56,166 --> 00:47:57,542 Lagi! 612 00:47:59,461 --> 00:48:00,962 Hentikan kegilaan ini! 613 00:48:00,962 --> 00:48:03,048 Keluarkan dia dari sini! Segera. 614 00:48:10,597 --> 00:48:11,514 Lagi. 615 00:48:14,809 --> 00:48:15,644 Lagi. 616 00:48:29,407 --> 00:48:31,660 Bagus sekali! 617 00:48:54,140 --> 00:48:56,518 Terima kasih sudah menemuiku. 618 00:48:56,518 --> 00:49:00,313 Kupikir kau akan lebih menikmati pameran tanpa keramaian. 619 00:49:00,313 --> 00:49:02,023 Mereka membukanya hanya untuk kita. 620 00:49:02,023 --> 00:49:04,609 Agatha, aku ingin minta maaf 621 00:49:04,609 --> 00:49:06,778 atas emosiku kemarin. 622 00:49:06,778 --> 00:49:10,281 Kuharap kau memaafkanku dan melupakan semuanya. 623 00:49:10,281 --> 00:49:13,284 - Itu omong kosong. - Itu bukan omong kosong. 624 00:49:13,284 --> 00:49:14,536 Aku tak akan lupa. 625 00:49:14,536 --> 00:49:18,123 - Agatha. - Apa yang saling kita ketahui? 626 00:49:18,123 --> 00:49:22,127 Benar-benar tahu di luar silsilah dan status janda? 627 00:49:22,127 --> 00:49:26,047 Apa yang diketahui para wanita ningrat soal persahabatan sejati? 628 00:49:26,548 --> 00:49:31,136 Hanya obrolan sosial, perjodohan, dan gosip. 629 00:49:32,762 --> 00:49:36,141 Kau membuka diri untuk menunjukkan siapa dirimu. 630 00:49:36,975 --> 00:49:38,351 Itu berani. 631 00:49:39,686 --> 00:49:43,481 Kita para ibu, bibi, dan para pemimpin kaum ningrat, 632 00:49:44,190 --> 00:49:47,736 kita tak kenal waktu menyusun perjodohan, 633 00:49:47,736 --> 00:49:51,364 membahas rayuan, cinta, romansa. 634 00:49:51,364 --> 00:49:56,494 Tapi tak pernah cukup dewasa untuk mengerti apa artinya. 635 00:49:57,495 --> 00:49:59,205 Apa artinya hidup tanpanya. 636 00:50:00,165 --> 00:50:02,042 Apa artinya kehilangan itu. 637 00:50:02,667 --> 00:50:06,713 Kita banyak bergosip dan bercerita, 638 00:50:06,713 --> 00:50:10,300 tapi sebagai wanita, kita tak pernah jadi topik pembicaraan. 639 00:50:10,300 --> 00:50:13,261 Lady Whistledown tak pernah menulis tentang hati kita. 640 00:50:13,261 --> 00:50:15,555 Kita adalah kisah yang tak terungkap. 641 00:50:17,182 --> 00:50:18,266 Kemarin, 642 00:50:18,850 --> 00:50:21,603 kau menceritakan kisahmu. 643 00:50:22,812 --> 00:50:25,857 Dan aku berterima kasih. 644 00:50:25,857 --> 00:50:27,108 Kau... 645 00:50:29,069 --> 00:50:30,862 Sama-sama. 646 00:50:31,946 --> 00:50:34,074 Ayo. Di sini. 647 00:50:34,074 --> 00:50:37,702 Aku ingin kau melihat karya lama. 648 00:50:38,369 --> 00:50:41,122 Salah satu favoritku. 649 00:50:44,417 --> 00:50:47,712 Taman mereka selalu mekar. 650 00:50:47,712 --> 00:50:51,007 Bahkan sekarang? Itu... Yang Mulia Raja... 651 00:50:51,549 --> 00:50:54,719 Apa artinya kegilaan saat cinta sejati membara? 652 00:50:55,220 --> 00:50:58,264 Bagi mereka, gulma adalah bagian dari proses. 653 00:50:59,557 --> 00:51:02,477 Kita semua punya taman, Violet. 654 00:51:05,355 --> 00:51:09,484 Tamanku tak mati bersama suamiku 655 00:51:10,276 --> 00:51:13,488 karena itu tak pernah ditanami. 656 00:51:15,156 --> 00:51:19,160 Aku bahkan tak tahu aku bisa punya taman. 657 00:51:19,994 --> 00:51:23,206 Itu baru mekar setelah dia tiada. 658 00:51:24,791 --> 00:51:26,084 Dan saat itu terjadi, 659 00:51:27,043 --> 00:51:29,838 aku merawatnya. Dengan ganas. 660 00:51:29,838 --> 00:51:32,048 Aku tak pernah 661 00:51:32,048 --> 00:51:35,218 sekali pun memikirkan pria lain. 662 00:51:36,845 --> 00:51:37,887 Tapi sekarang... 663 00:51:38,596 --> 00:51:42,100 Tak apa-apa jika menginginkannya. 664 00:51:44,144 --> 00:51:45,061 Katakan. 665 00:51:49,149 --> 00:51:51,359 Aku ingin digarap. 666 00:51:51,359 --> 00:51:55,697 Aku ingin digarap sebanyak mungkin. 667 00:52:07,917 --> 00:52:09,002 Kita tanam lagi? 668 00:52:13,298 --> 00:52:14,174 Tidak. 669 00:52:15,049 --> 00:52:15,967 Biarkan mati. 670 00:52:20,096 --> 00:52:21,055 Yang Mulia. 671 00:52:24,601 --> 00:52:25,435 Jangan pergi. 672 00:52:25,435 --> 00:52:27,145 - Aku tahu. - Dari Inggris. 673 00:52:27,979 --> 00:52:29,522 Jangan tinggalkan Inggris. 674 00:52:39,949 --> 00:52:41,409 Kau harus tetap di sini. 675 00:52:41,409 --> 00:52:43,453 - Tak bisa. - Kau akan disalahkan. 676 00:52:44,120 --> 00:52:45,538 Kau harus tetap di sini. 677 00:52:49,834 --> 00:52:50,835 Di mana Ibu Suri? 678 00:52:52,170 --> 00:52:55,590 Di Istana St. James, menerima tamu Raja. 679 00:52:58,301 --> 00:53:00,637 Ayo, Nak. Ini cuma syal. 680 00:53:00,637 --> 00:53:02,013 Kau saja yang pakai. 681 00:53:03,306 --> 00:53:04,849 Kurang ajar! 682 00:53:04,849 --> 00:53:06,684 Dominic, hentikan itu. 683 00:53:07,393 --> 00:53:10,188 Ini hari penting, dan kau harus bersikap baik. 684 00:53:12,148 --> 00:53:14,359 Jadilah anak baik dan dengarkan ibumu, Dominic. 685 00:53:19,197 --> 00:53:21,366 Kapan kita kembali ke Pengasuh? 686 00:53:27,413 --> 00:53:30,166 Dominic, maaf kau tak mengenal Ibu. 687 00:53:31,084 --> 00:53:33,253 Ibu juga tak mengenal kakek nenekmu dengan baik. 688 00:53:33,753 --> 00:53:36,965 Ibu tahu pasti sangat menakutkan meninggalkan Pengasuh seperti ini, 689 00:53:37,465 --> 00:53:38,800 tapi aku ibumu. 690 00:53:39,467 --> 00:53:42,136 Dan ayahmu telah pergi ke surga. 691 00:53:42,136 --> 00:53:44,931 Kini kau adalah kepala keluarga. 692 00:53:46,140 --> 00:53:48,101 Kepala keluarga? 693 00:53:48,101 --> 00:53:49,310 Ya. 694 00:53:50,144 --> 00:53:52,981 Dan keluargamu butuh kau untuk melakukan tugasmu. 695 00:53:55,733 --> 00:53:57,068 Baiklah kalau begitu. 696 00:54:07,412 --> 00:54:10,665 Kupikir sudah saatnya, Yang Mulia, Anda bertemu putraku. 697 00:54:11,958 --> 00:54:13,751 Lord Danbury. 698 00:54:13,751 --> 00:54:16,838 Senang bertemu dengan Anda, Yang Mulia. 699 00:54:18,673 --> 00:54:20,842 Senang bertemu denganmu, Lord... 700 00:54:23,469 --> 00:54:25,263 Masalah warisan. 701 00:54:25,263 --> 00:54:26,431 Belum diputuskan. 702 00:54:26,431 --> 00:54:28,391 Ada kekhawatiran. 703 00:54:28,391 --> 00:54:30,226 Anda paham implikasinya? 704 00:54:35,273 --> 00:54:36,941 Anak yang tampan. 705 00:54:37,817 --> 00:54:40,278 Semoga kita bertemu lagi. 706 00:54:42,363 --> 00:54:43,489 Siapa selanjutnya? 707 00:54:45,825 --> 00:54:47,368 Gubernur baru Pondicherry. 708 00:54:48,161 --> 00:54:50,621 Apa aku melakukan tugasku, Ibu? 709 00:54:50,621 --> 00:54:52,415 Kau menunjukkan siapa dirimu. 710 00:54:53,041 --> 00:54:56,961 Dominic Danbury. Putra Herman Danbury. 711 00:54:58,546 --> 00:54:59,380 Ya. 712 00:55:00,298 --> 00:55:01,174 Benar. 713 00:55:01,883 --> 00:55:04,177 Dan kau adalah Lord Danbury. 714 00:55:05,094 --> 00:55:09,223 Ambil tempatmu yang seharusnya karena kau berhak atas itu. 715 00:55:10,600 --> 00:55:12,685 Dan karena kau putra Ibu. 716 00:55:13,311 --> 00:55:16,647 Kau adalah putra Agatha Danbury, 717 00:55:17,273 --> 00:55:19,150 nama lahir Soma, 718 00:55:19,150 --> 00:55:22,737 Darah Biru dari suku Kpa-Mende Bo di Sierra Leone. 719 00:55:24,155 --> 00:55:26,491 Kau berasal dari suku pejuang. 720 00:55:27,825 --> 00:55:28,701 Kita menang. 721 00:55:29,911 --> 00:55:31,120 Jangan lupakan itu. 722 00:55:48,054 --> 00:55:49,347 Cantik sekali, Ayah. 723 00:55:50,181 --> 00:55:51,724 Tapi Ayah harus ulang. 724 00:55:52,350 --> 00:55:53,351 Kenapa begitu, Cantik? 725 00:55:53,351 --> 00:55:55,353 Itu terlalu besar untuk kepalaku. 726 00:55:55,353 --> 00:55:57,438 Ulang tahunmu baru saja berlalu. 727 00:55:58,272 --> 00:55:59,982 Ini untuk teman. 728 00:56:00,566 --> 00:56:02,860 Ayah tak pernah membuat topi untuk teman. 729 00:56:02,860 --> 00:56:06,322 Memang, tapi teman ini merasa sedih. 730 00:56:08,658 --> 00:56:10,076 Mungkin kau benar. 731 00:56:11,244 --> 00:56:12,954 Mungkin ini salah. 732 00:56:12,954 --> 00:56:14,789 Tidak. Ayah harus memberikannya. 733 00:56:14,789 --> 00:56:16,624 Topi Ayah membawa keceriaan. 734 00:56:16,624 --> 00:56:18,918 Siapa pun tak boleh bersedih di hari ulang tahun. 735 00:56:20,211 --> 00:56:21,337 Bisa kubantu? 736 00:56:23,005 --> 00:56:24,966 Yang ini harus Ayah buat sendiri. 737 00:56:27,677 --> 00:56:30,346 Tambahkan bunga kertas. Semua orang suka itu. 738 00:56:52,535 --> 00:56:54,912 Dia bercahaya. 739 00:56:54,912 --> 00:56:56,122 Dia bersinar. 740 00:56:56,122 --> 00:56:58,583 Aku belum pernah lihat orang sekaya ini. 741 00:56:58,583 --> 00:57:01,043 - Tanganku menyentuh mantelnya. - Tenang, Coral. 742 00:57:01,043 --> 00:57:02,587 Dia bilang alasan kedatangannya? 743 00:57:02,587 --> 00:57:05,131 Yang Mulia tak perlu menjelaskan itu. 744 00:57:05,131 --> 00:57:06,048 Benar. 745 00:57:06,757 --> 00:57:08,176 Bawa dia ke pengasuhnya. 746 00:57:22,523 --> 00:57:23,608 Yang Mulia. 747 00:57:25,026 --> 00:57:26,486 Apa maksud kunjungan Anda? 748 00:57:26,486 --> 00:57:29,697 Tentu untuk menyampaikan belasungkawaku. 749 00:57:30,615 --> 00:57:33,242 Duka. Doa. 750 00:57:33,242 --> 00:57:34,452 Anda baik sekali. 751 00:57:35,161 --> 00:57:38,414 Yang Mulia seharusnya tak keluar. Istirahat di rumah. 752 00:57:40,208 --> 00:57:41,083 Rumah. 753 00:57:53,346 --> 00:57:54,847 Tempat itu bukan rumah. 754 00:57:56,349 --> 00:57:57,892 Aku telah meninggalkan tempat itu, 755 00:57:57,892 --> 00:57:59,227 dan aku takkan 756 00:58:01,229 --> 00:58:02,939 pernah kembali. 757 00:58:05,816 --> 00:58:08,027 Tapi ke mana Yang Mulia akan pergi? 758 00:58:09,737 --> 00:58:12,782 Kenapa... Aku datang ke sini. 759 00:58:27,755 --> 00:58:29,340 Dia ingin tinggal. 760 00:58:29,340 --> 00:58:33,010 - Tinggal di sini? Suatu kehormatan. - Tidak. Ini mengerikan. 761 00:58:33,010 --> 00:58:36,222 Dia sedang mengandung bayi kerajaan. 762 00:58:36,222 --> 00:58:39,642 Secara harfiah dia mengandung masa depan Kerajaan Inggris. 763 00:58:39,642 --> 00:58:43,437 Aku tak mampu bertanggung jawab. Dia harus tetap sempurna. 764 00:58:43,437 --> 00:58:44,939 Ditambah, aku akan sembunyikan... 765 00:58:45,481 --> 00:58:49,026 Ratu Inggris memintaku berkhianat, Coral. 766 00:58:50,027 --> 00:58:51,320 Astaga. Aku... 767 00:58:52,113 --> 00:58:53,322 Aku harus bagaimana? 768 00:58:54,448 --> 00:58:56,993 Kirim pelayan ke Kediaman Buckingham. Sekarang. 769 00:59:10,881 --> 00:59:14,093 Dunia mendengar kehebatan Tentara Inggris. 770 00:59:14,093 --> 00:59:17,597 Apa artinya jika kepala negara mereka terkena imbas kecerobohan staf mereka? 771 00:59:17,597 --> 00:59:19,807 Kami bertugas dengan sangat hati-hati, Pak. 772 00:59:19,807 --> 00:59:23,311 Aku pikir seharusnya yang terpenting adalah menjaga ratumu! 773 00:59:23,311 --> 00:59:26,063 Aku pelayan Yang Mulia, bukan pelayanmu! 774 00:59:29,859 --> 00:59:31,527 Dan Yang Mulia tidak hilang. 775 00:59:31,527 --> 00:59:34,196 Kondisi Yang Mulia sudah kukenal, 776 00:59:34,196 --> 00:59:36,699 dan aku mampu menanganinya. 777 00:59:36,699 --> 00:59:39,910 Jika orang asing yang cerewet tak merecokiku 778 00:59:40,620 --> 00:59:44,373 dan memahami betapa pentingnya hilangnya Ratu Charlotte 779 00:59:44,373 --> 00:59:46,459 ditangani dengan bijaksana. 780 00:59:49,837 --> 00:59:51,130 Maaf. 781 00:59:52,882 --> 00:59:54,175 Siapkan kereta kuda. 782 00:59:54,175 --> 00:59:55,092 Ya, Pak. 783 01:00:01,932 --> 01:00:03,184 Ibu tahu. 784 01:00:03,768 --> 01:00:05,436 Ibu juga, Sayang, tapi... 785 01:00:06,562 --> 01:00:08,189 Permisi, Yang Mulia. 786 01:00:08,981 --> 01:00:10,733 Brimsley ada di sini. 787 01:00:10,733 --> 01:00:13,611 - Dia hebat dalam pekerjaannya. - Kakak Anda juga. 788 01:00:13,611 --> 01:00:14,945 Aku tak mau menemui mereka. 789 01:00:15,488 --> 01:00:16,405 Yang Mulia, 790 01:00:16,405 --> 01:00:19,617 aku bukan sok tahu masalah apa yang menanti Anda di luar. 791 01:00:19,617 --> 01:00:22,536 Namun, aku tahu itu takkan terpecahkan di sini. 792 01:00:22,536 --> 01:00:24,538 Itu takkan terpecahkan di mana pun. 793 01:00:25,122 --> 01:00:26,957 Maukah Anda bercerita? 794 01:00:28,834 --> 01:00:29,794 Sangat mau. 795 01:00:31,754 --> 01:00:32,838 Tapi aku tak bisa. 796 01:00:34,382 --> 01:00:38,344 Yang bisa kukatakan adalah aku telah dibohongi 797 01:00:38,344 --> 01:00:41,681 dan dikhianati semua orang di negara ini kecuali kau. 798 01:00:44,517 --> 01:00:46,018 Kau satu-satunya temanku. 799 01:00:49,855 --> 01:00:50,981 Yang Mulia, 800 01:00:52,066 --> 01:00:53,317 aku bukan teman Anda. 801 01:00:54,443 --> 01:00:55,569 Aku ingin. 802 01:00:56,153 --> 01:00:58,280 Namun, saat ini, 803 01:00:58,280 --> 01:01:00,908 aku adalah rakyat Anda. 804 01:01:01,617 --> 01:01:03,744 Dan aku telah bertindak sebagai rakyat Anda. 805 01:01:04,995 --> 01:01:08,290 Tak mempertimbangkan perasaan Anda. 806 01:01:09,250 --> 01:01:11,127 Menjadikan Anda ratu 807 01:01:11,127 --> 01:01:13,713 bukannya membiarkan Anda bersikap manusiawi. 808 01:01:14,547 --> 01:01:15,381 Jadi, 809 01:01:16,257 --> 01:01:17,800 jika kita ingin berteman, 810 01:01:18,551 --> 01:01:19,927 kita harus ulangi. 811 01:01:21,220 --> 01:01:23,472 Karena aku juga butuh teman. 812 01:01:26,684 --> 01:01:28,185 Kau akan menjadi temanku. 813 01:01:30,646 --> 01:01:32,148 Aku akan jadi teman Anda. 814 01:01:44,827 --> 01:01:46,829 Ini bukan kehidupan yang kumau. 815 01:01:49,832 --> 01:01:51,625 Kita wanita. 816 01:01:53,127 --> 01:01:57,882 Dan pria yang memegang takdir kita sulit membayangkan kita punya keinginan, 817 01:01:57,882 --> 01:01:59,592 impian kita sendiri. 818 01:01:59,592 --> 01:02:02,428 Jika ingin menjalani hidup yang kita inginkan, 819 01:02:03,095 --> 01:02:05,055 kita buat mereka memahaminya. 820 01:02:06,140 --> 01:02:07,391 Keberanian kita. 821 01:02:08,267 --> 01:02:11,312 Kekuatan tekad kita akan menjadi bukti mereka. 822 01:02:18,819 --> 01:02:21,697 Terima kasih atas keramahtamahannya, Lady Danbury. 823 01:02:21,697 --> 01:02:23,032 Ya, Yang Mulia. 824 01:02:24,825 --> 01:02:29,288 Terima kasih juga, Lady Danbury, atas kebijaksanaan dan kebaikanmu. 825 01:02:29,288 --> 01:02:30,873 Apa pun untuk Yang Mulia. 826 01:03:20,381 --> 01:03:21,257 Ibu. 827 01:03:21,257 --> 01:03:22,216 Tidak. 828 01:03:22,758 --> 01:03:26,178 Ketidaksopanan apa pun, penghindaran apa pun, urungkan itu. 829 01:03:26,178 --> 01:03:28,138 Masa kecilmu sudah berakhir. 830 01:03:28,138 --> 01:03:30,933 Dalam satu jam, kau akan menjadi suami. 831 01:03:30,933 --> 01:03:31,892 Aku tahu. 832 01:03:31,892 --> 01:03:33,060 Tapi Ibu... 833 01:03:35,271 --> 01:03:36,272 aku takut. 834 01:03:37,439 --> 01:03:38,607 Takut apa? 835 01:03:39,692 --> 01:03:41,944 Takut aku takkan bisa mencintainya. 836 01:03:45,155 --> 01:03:49,743 Cinta muncul atau tidak bukan berdasarkan sihir. 837 01:03:50,494 --> 01:03:51,662 Atau kecocokan. 838 01:03:52,621 --> 01:03:53,706 Itu untuk drama. 839 01:03:55,165 --> 01:03:57,668 Cinta adalah tekad. 840 01:03:58,460 --> 01:04:00,337 Cinta adalah pilihan. 841 01:04:00,963 --> 01:04:04,466 Kau menikahi seseorang, maka kau memilih untuk mencintainya. 842 01:04:05,134 --> 01:04:07,136 Kau tak punya pilihan lain. 843 01:04:08,512 --> 01:04:10,306 Karena pernikahan itu sulit. 844 01:04:11,056 --> 01:04:12,224 Penuh rasa sakit. 845 01:04:13,976 --> 01:04:17,980 Dan kehidupan bangsawan itu sepi. 846 01:04:19,690 --> 01:04:23,402 Jadi, pilihlah seseorang, lalu bertahan. 847 01:04:24,153 --> 01:04:27,948 Kau mencintai dengan total karena jika tidak... 848 01:04:31,327 --> 01:04:32,578 kau tersesat. 849 01:05:09,823 --> 01:05:13,994 Tanggung jawab utama seorang ratu bukan pada hasratnya, tapi rakyatnya. 850 01:05:13,994 --> 01:05:16,246 Para ratu di masa lalu telah memikul beban itu, 851 01:05:16,246 --> 01:05:17,831 dan nasibmu takkan lebih buruk. 852 01:05:18,415 --> 01:05:21,460 Seiring waktu, kau akan mencintai tanggung jawab muliamu, 853 01:05:21,460 --> 01:05:23,712 hasil alami dari karakter muliamu. 854 01:05:23,712 --> 01:05:27,466 Dan masa muda ini akan menjadi kenangan yang memalukan. 855 01:05:28,217 --> 01:05:29,301 Charlotte? 856 01:05:31,345 --> 01:05:32,554 Brimsley. 857 01:05:35,849 --> 01:05:37,393 Siapkan kereta Yang Mulia. 858 01:05:37,393 --> 01:05:40,229 Kita baru saja tiba. Kau tak bisa... 859 01:05:40,229 --> 01:05:41,563 Siapkan kereta! 860 01:05:41,563 --> 01:05:43,232 Kini kau mau ke mana? 861 01:05:43,232 --> 01:05:46,110 Kau menjualku untuk menjadi Ratu Inggris. 862 01:05:47,027 --> 01:05:49,196 Aku akan menjadi Ratu Inggris. 863 01:06:16,640 --> 01:06:17,599 Ledger. 864 01:06:18,183 --> 01:06:19,059 Nyonya. 865 01:06:22,813 --> 01:06:23,731 Apa itu? 866 01:06:23,731 --> 01:06:25,107 Topi ulang tahun. 867 01:06:26,900 --> 01:06:27,818 Aku membuatnya. 868 01:06:29,319 --> 01:06:30,404 Untukmu. 869 01:06:34,658 --> 01:06:36,410 Aku tak tahu kapan ulang tahunmu, 870 01:06:36,410 --> 01:06:38,829 tapi aku tak mau itu berlalu tanpa perayaan. 871 01:06:43,625 --> 01:06:44,877 Kau tak boleh kemari. 872 01:06:45,377 --> 01:06:46,628 Tapi aku tak di sini. 873 01:06:49,548 --> 01:06:50,841 Kau tak boleh masuk. 874 01:06:54,845 --> 01:06:56,805 Aku tak berniat masuk. 875 01:07:01,435 --> 01:07:02,728 Kau harus diam. 876 01:07:03,228 --> 01:07:04,772 Aku takkan bersuara. 877 01:07:06,106 --> 01:07:07,691 Karena aku tak di sini. 878 01:07:08,275 --> 01:07:09,318 Seperti yang kau lihat. 879 01:07:10,861 --> 01:07:13,739 Dan aku tak masuk. 880 01:08:13,173 --> 01:08:14,341 Di mana Raja? 881 01:08:14,341 --> 01:08:16,802 Maaf, Yang Mulia, tapi Raja tak bisa menemui Anda. 882 01:08:16,802 --> 01:08:17,886 Omong kosong. 883 01:08:18,428 --> 01:08:21,557 - Antar aku menemuinya. - Yang Mulia. Itu mustahil. 884 01:08:21,557 --> 01:08:24,685 Itu sangat mungkin. Aku ingin menemuinya. Di mana dia? 885 01:08:24,685 --> 01:08:26,937 Tidak, Yang Mulia takkan mau. 886 01:08:27,896 --> 01:08:30,607 Jangan tentukan apa yang kumau, Dokter. 887 01:08:30,607 --> 01:08:33,986 Antarkan aku, atau kuminta anak buahku menggeledah seluruh istana. 888 01:08:39,241 --> 01:08:41,451 Lewat sini, Yang Mulia. 889 01:09:29,291 --> 01:09:30,542 Lepaskan dia! 890 01:09:31,877 --> 01:09:33,503 Lepaskan Raja! 891 01:09:45,015 --> 01:09:47,017 Semuanya keluar. Sekarang. 892 01:09:54,066 --> 01:09:55,150 George. 893 01:09:55,150 --> 01:09:56,860 Lihat, George, ini aku. 894 01:09:58,237 --> 01:10:01,615 Atau Venus. Venus di sini. George. 895 01:10:03,700 --> 01:10:05,869 Venus sialan. Aku Charlotte. 896 01:10:06,870 --> 01:10:09,623 Aku Charlotte, dan aku ingin kau menjadi George lagi. 897 01:10:09,623 --> 01:10:10,832 Berusahalah. 898 01:10:15,879 --> 01:10:17,172 Kembalilah kepadaku. 899 01:10:18,131 --> 01:10:20,175 Kumohon, George. Kembalilah. 900 01:10:21,927 --> 01:10:23,303 George, kembalilah. 901 01:10:29,559 --> 01:10:31,353 Kau merasakannya, George? 902 01:10:32,938 --> 01:10:34,064 Bayinya menendang. 903 01:10:36,858 --> 01:10:39,278 Aku Charlotte. Ini anak kita. 904 01:10:40,153 --> 01:10:43,490 Dan kami ingin kau menjadi George lagi, atau kami bukan siapa-siapa. 905 01:10:49,037 --> 01:10:51,123 Charlotte. 906 01:11:00,299 --> 01:11:01,883 Yang Mulia harus mengerti. 907 01:11:01,883 --> 01:11:04,094 Meski menyiksa, metodeku terbukti. 908 01:11:04,094 --> 01:11:06,388 Aku ingin Raja waras seperti Yang Mulia. 909 01:11:06,388 --> 01:11:08,473 Aku tak peduli soal itu. 910 01:11:08,473 --> 01:11:10,976 Aku peduli pada kebahagiaan dan jiwanya. 911 01:11:11,518 --> 01:11:15,022 Biarkan dia marah jika dia butuh marah. Kau tamat. 912 01:11:15,022 --> 01:11:16,440 Usir dia. 913 01:11:16,982 --> 01:11:19,568 Ini kesalahan yang akan menghancurkannya! 914 01:11:19,568 --> 01:11:22,070 Bersyukurlah aku tak menghancurkanmu. 915 01:11:30,912 --> 01:11:33,415 Beri dia makanan, mandi air hangat, dan pakaian. 916 01:11:33,415 --> 01:11:36,168 Kemas barangku. Kita pindah ke Kew. 917 01:12:18,752 --> 01:12:19,586 Tunggu. 918 01:12:27,719 --> 01:12:28,553 Begini? 919 01:12:29,304 --> 01:12:30,138 Ya. 920 01:14:20,707 --> 01:14:22,626 Terjemahan subtitle oleh Rendy A