1
00:00:30,740 --> 00:00:32,992
Pembaca yang budiman.
2
00:00:33,618 --> 00:00:36,871
Selayaknya burung foniks
yang bangkit dari abu,
3
00:00:36,871 --> 00:00:41,584
ratu kita juga bangkit dari musibah.
4
00:00:41,584 --> 00:00:46,005
Segerombolan wanita siap menikah
telah tiba di istana,
5
00:00:46,005 --> 00:00:49,967
berharap bertunangan dengan para pangeran.
6
00:00:49,967 --> 00:00:54,180
Pernikahan kerajaan
dan kelahiran pewaris tak lama lagi.
7
00:01:04,273 --> 00:01:08,736
Namun, jika laporan penonton
di area balkon bisa dipercaya,
8
00:01:08,736 --> 00:01:13,199
wajah Yang Mulia akhir-akhir ini
menunjukkan sedikit keceriaan.
9
00:01:15,368 --> 00:01:18,996
Orang bertanya-tanya
apa kebahagiaan akan adanya pernikahan
10
00:01:18,996 --> 00:01:23,417
menyoroti kesendirian beliau sendiri.
11
00:01:25,545 --> 00:01:29,340
Kadang kupikir ratu kita
pasti wanita paling kesepian di Inggris.
12
00:01:53,781 --> 00:01:55,616
Menurutmu beliau merindukannya?
13
00:01:56,951 --> 00:01:58,619
- Maksudmu?
- Teman hidup.
14
00:01:59,120 --> 00:02:03,624
Ratu selalu dikelilingi
oleh para dayang, tentu saja,
15
00:02:03,624 --> 00:02:07,628
ada pelayan, kusir, pengawal,
tapi tak ada pendamping.
16
00:02:08,838 --> 00:02:10,047
Tak ada pasangan.
17
00:02:11,340 --> 00:02:14,594
- Menurutmu beliau merindukannya?
- Beliau punya suami.
18
00:02:16,012 --> 00:02:17,722
Tapi sebenarnya,
19
00:02:18,306 --> 00:02:21,684
dia janda seperti kita.
20
00:02:22,768 --> 00:02:24,687
Apa seharusnya beliau mencari pelampiasan?
21
00:02:26,522 --> 00:02:28,191
Violet Bridgerton.
22
00:02:28,983 --> 00:02:33,154
Kau bertanya apa ratu kita bercinta?
23
00:02:33,154 --> 00:02:34,572
Tidak.
24
00:02:35,781 --> 00:02:38,826
Jangan berpikir begitu.
Perhatikan nyanyiannya.
25
00:04:08,499 --> 00:04:09,792
- Yang Mulia?
- Beliau wafat?
26
00:04:10,334 --> 00:04:13,254
Belum ada kabar apa pun, Yang Mulia,
27
00:04:13,254 --> 00:04:16,799
jadi kurasa beliau masih hidup,
28
00:04:17,300 --> 00:04:19,302
dan semoga beliau panjang umur.
29
00:04:19,302 --> 00:04:20,344
Coba cari tahu.
30
00:04:21,470 --> 00:04:22,722
Aku ingin memastikan.
31
00:04:23,889 --> 00:04:25,558
Tentu, Yang Mulia.
32
00:04:28,019 --> 00:04:31,689
Pintu dunia terbuka atas perintah Ratu.
33
00:04:32,273 --> 00:04:37,028
Setiap pria dan wanita di Kerajaan Inggris
mematuhi keinginan Ratu.
34
00:04:37,862 --> 00:04:40,323
Kami akan pergi berperang
untuk menyelamatkan beliau.
35
00:04:41,157 --> 00:04:42,616
Tapi apa gunanya?
36
00:04:42,616 --> 00:04:45,536
Satu hal yang paling dibutuhkan beliau
37
00:04:45,536 --> 00:04:48,497
tak bisa ditaklukkan pasukan mana pun.
38
00:04:54,670 --> 00:04:59,925
Kesepian adalah pertempuran
yang bahkan ratu harus melaluinya sendiri.
39
00:05:07,433 --> 00:05:10,561
Siksaan!
40
00:05:44,637 --> 00:05:48,849
{\an8}"Seperti bunga, ia berkembang, lalu layu,
41
00:05:48,849 --> 00:05:53,187
seperti bayang-bayang, ia hilang lenyap
dan tidak dapat bertahan.
42
00:05:54,688 --> 00:05:57,483
Dalam kehidupan,
kita dikelilingi kematian."
43
00:05:59,360 --> 00:06:00,319
Mari berdoa.
44
00:06:01,612 --> 00:06:04,073
{\an8}Bapa kami yang ada di surga,
45
00:06:04,698 --> 00:06:06,075
{\an8}dimuliakanlah nama-Mu.
46
00:06:06,659 --> 00:06:08,327
Datanglah kerajaan-Mu.
47
00:06:08,327 --> 00:06:09,703
Jadilah kehendak-Mu.
48
00:06:10,246 --> 00:06:12,498
Di atas Bumi seperti di dalam surga.
49
00:06:13,624 --> 00:06:14,542
Amin.
50
00:06:42,611 --> 00:06:43,612
Lady Danbury.
51
00:06:45,573 --> 00:06:47,032
Ada yang bisa kubantu?
52
00:06:48,242 --> 00:06:51,078
Pengasuh bilang anak-anak langsung tidur.
53
00:06:51,078 --> 00:06:52,288
Itu benar.
54
00:06:53,247 --> 00:06:56,417
Nyonya, Anda lapar atau kedinginan?
55
00:06:56,417 --> 00:06:59,962
Mereka tak tampak sedih
soal kematian ayah mereka.
56
00:07:00,463 --> 00:07:01,964
Itu wajar.
57
00:07:02,673 --> 00:07:04,925
Lord Danbury orang asing bagi mereka.
58
00:07:05,718 --> 00:07:07,720
Dia hanya menemui mereka sesekali.
59
00:07:08,220 --> 00:07:11,599
Mau kubangunkan Charlie
dan kuminta dia menyalakan api?
60
00:07:12,099 --> 00:07:16,103
Aku yakin koki bisa menyiapkan makanan
atau sarapan pagi.
61
00:07:16,979 --> 00:07:17,813
Sarapan?
62
00:07:17,813 --> 00:07:19,982
Sekarang pukul empat pagi, Nyonya.
63
00:07:21,108 --> 00:07:22,443
Aku tak menyadarinya.
64
00:07:22,443 --> 00:07:25,779
Maaf, Coral. Kembalilah tidur.
65
00:07:25,779 --> 00:07:27,448
Aku tak akan meninggalkan Anda.
66
00:07:27,448 --> 00:07:31,076
Wajar Anda berduka. Dia suami Anda.
67
00:07:32,286 --> 00:07:35,331
Mungkin teh, bukan...
68
00:07:35,915 --> 00:07:36,957
Apa itu?
69
00:07:38,125 --> 00:07:41,879
Anggur port. Ini tak enak.
70
00:07:41,879 --> 00:07:44,089
Tapi ini favorit Lord Danbury.
71
00:07:46,091 --> 00:07:46,926
Dulu.
72
00:07:48,719 --> 00:07:50,012
Dulu ini favoritnya.
73
00:07:56,769 --> 00:07:57,603
Nyonya.
74
00:07:57,603 --> 00:08:01,899
Usiaku tiga tahun
saat orang tuaku menjodohkanku.
75
00:08:03,150 --> 00:08:06,362
Saat kesepakatan dibuat. Tiga tahun.
76
00:08:06,987 --> 00:08:09,198
Jadi, aku dibesarkan
untuk menjadi istrinya.
77
00:08:09,990 --> 00:08:14,453
Aku diajari warna favoritku adalah emas
karena itulah warna favoritnya.
78
00:08:15,287 --> 00:08:19,542
Aku diberi tahu makanan favoritku
adalah makanan kesukaannya.
79
00:08:20,417 --> 00:08:22,628
Aku hanya membaca buku yang dia suka.
80
00:08:23,462 --> 00:08:25,673
Memainkan lagu favoritnya di piano.
81
00:08:25,673 --> 00:08:29,843
Aku minum anggur ini
karena ini favoritnya,
82
00:08:29,843 --> 00:08:33,305
dan karena itu, aku pasti suka.
Aku tak pernah sekali pun...
83
00:08:37,101 --> 00:08:39,562
Dan sesering yang kuimpikan,
84
00:08:39,562 --> 00:08:44,733
bayangkan, harapkan, dan rencanakan...
85
00:08:46,735 --> 00:08:49,446
aku tak pernah membayangkan
akan seperti apa
86
00:08:49,446 --> 00:08:52,116
saat dia tiada.
87
00:08:53,117 --> 00:08:54,785
Lenyap dari Bumi ini.
88
00:08:56,120 --> 00:08:58,247
Aku dibesarkan untuknya, kini aku
89
00:08:59,957 --> 00:09:00,833
manusia baru.
90
00:09:03,794 --> 00:09:05,421
Aku manusia baru.
91
00:09:06,714 --> 00:09:10,384
Aku bahkan tak tahu cara menghirup udara
yang tak dia embuskan.
92
00:09:20,728 --> 00:09:22,605
Dunia ini terus berubah.
93
00:09:40,748 --> 00:09:42,875
Panen ini. Berikan kepada kaum papa.
94
00:09:42,875 --> 00:09:44,209
Segera, Yang Mulia.
95
00:09:48,339 --> 00:09:50,799
- Beliau kirim surat?
- Tidak, Yang Mulia.
96
00:09:50,799 --> 00:09:52,801
- Ibu Suri...
- Apa maunya?
97
00:09:52,801 --> 00:09:54,637
Beliau datang bersama Lord Bute.
98
00:09:54,637 --> 00:09:56,305
Aku tak menerima tamu.
99
00:09:58,474 --> 00:10:01,560
Mereka datang bersama dokter kerajaan.
100
00:10:02,269 --> 00:10:04,938
Aku menolak menemui dokter.
101
00:10:10,861 --> 00:10:12,488
Kau lama sekali.
102
00:10:12,488 --> 00:10:14,323
Sangat lama.
103
00:10:14,323 --> 00:10:16,617
Aku teliti.
104
00:10:21,580 --> 00:10:23,082
Beliau sedang mengandung.
105
00:10:23,749 --> 00:10:25,668
- Akhirnya.
- Kau yakin?
106
00:10:25,668 --> 00:10:26,877
Tak ada keraguan.
107
00:10:26,877 --> 00:10:30,297
Keraguan adalah isi hati wanita,
108
00:10:30,297 --> 00:10:31,965
tapi kau yakin?
109
00:10:31,965 --> 00:10:33,175
Cukup yakin.
110
00:10:33,175 --> 00:10:35,344
Bahkan, usia kandungannya cukup lama.
111
00:10:35,344 --> 00:10:37,429
Kemajuannya luar biasa.
112
00:10:37,429 --> 00:10:38,889
Syukurlah.
113
00:10:38,889 --> 00:10:41,767
- Boleh kami umumkan?
- Tunggu itu tampak jelas.
114
00:10:41,767 --> 00:10:42,935
Kapan itu?
115
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
Sepertinya sebelum akhir bulan ini.
116
00:10:45,437 --> 00:10:47,856
Selamat, Yang Mulia.
117
00:10:47,856 --> 00:10:51,318
Kurasa ucapan selamat
juga pantas untukmu, Lord Bute.
118
00:10:51,860 --> 00:10:55,781
Aku akan segera memindahkan
barang-barangku ke Kediaman Buckingham.
119
00:10:56,782 --> 00:10:58,784
- Apa?
- Kau mengandung pewaris.
120
00:10:58,784 --> 00:11:01,161
Keselamatanmu yang paling penting.
121
00:11:01,161 --> 00:11:04,415
Aku tak akan meninggalkanmu sedetik pun.
122
00:11:04,415 --> 00:11:07,376
Kita akan menunggu
kedatangan calon raja bersama.
123
00:11:22,307 --> 00:11:24,184
RATU CHARLOTTE
124
00:12:03,724 --> 00:12:05,893
Brimsley. Brimsley, kumohon.
125
00:12:06,393 --> 00:12:07,227
Apa?
126
00:12:08,353 --> 00:12:09,730
- Hanya...
- Ya?
127
00:12:10,939 --> 00:12:12,065
Kau tahu aku tak bisa...
128
00:12:12,065 --> 00:12:15,861
Kau tahu itu tugasku. Aku tak bisa...
129
00:12:15,861 --> 00:12:19,573
Meski ingin menunggumu bicara,
ada tugas yang harus kutangani.
130
00:12:20,157 --> 00:12:22,242
Kirimkan suratnya kepada Yang Mulia.
131
00:12:29,124 --> 00:12:31,585
Dokter!
132
00:12:31,585 --> 00:12:32,836
Di punggungnya!
133
00:12:46,266 --> 00:12:49,520
Kau diminta tak mengganggu Dr. Monro
saat dia bekerja.
134
00:12:49,520 --> 00:12:51,897
Ada surat untuk Yang Mulia dari istrinya.
135
00:12:53,065 --> 00:12:55,234
Surat kerajaan harus diterima Raja.
136
00:13:05,661 --> 00:13:07,079
Yang Mulia, ada surat.
137
00:13:08,205 --> 00:13:09,373
Charlotte?
138
00:13:11,792 --> 00:13:14,294
Tidak. Kau belum siap.
139
00:13:18,632 --> 00:13:20,050
Taruh bersama yang lain.
140
00:13:20,050 --> 00:13:21,093
Pak, Anda...
141
00:13:22,052 --> 00:13:23,595
Anda butuh bantuan?
142
00:13:24,972 --> 00:13:26,014
Tumpuk saja.
143
00:14:08,974 --> 00:14:10,767
Ada tamu di bawah.
144
00:14:10,767 --> 00:14:12,895
Aku sedang berduka. Suruh mereka pergi.
145
00:14:12,895 --> 00:14:16,398
Ya, Nyonya.
Mereka Lord dan Lady Smythe-Smith.
146
00:14:18,442 --> 00:14:20,861
Pasangan Smythe-Smith? Di sini?
147
00:14:20,861 --> 00:14:24,489
Dengan Duke dari Hastings
dan beberapa keluarga lain dari kaum kita.
148
00:14:24,489 --> 00:14:26,450
Mereka bilang mereka khawatir.
149
00:14:32,998 --> 00:14:33,916
Ada apa?
150
00:14:34,917 --> 00:14:36,960
Agatha. Sayang.
151
00:14:36,960 --> 00:14:40,672
Kami turut sedih atas kehilanganmu.
152
00:14:41,256 --> 00:14:42,966
- Kami berduka.
- Dia pria hebat.
153
00:14:42,966 --> 00:14:44,217
Dia seorang juara.
154
00:14:44,217 --> 00:14:46,553
- Kami berduka.
- Namun?
155
00:14:47,721 --> 00:14:49,640
Ada "namun", bukan?
156
00:14:49,640 --> 00:14:51,475
Memang ada "namun".
157
00:14:52,059 --> 00:14:54,311
Kami perlu tahu bagaimana sekarang.
158
00:14:54,311 --> 00:14:55,687
Maksudnya?
159
00:14:55,687 --> 00:14:57,481
- Apa yang kau dengar?
- Soal dirimu.
160
00:14:57,481 --> 00:15:00,150
- Soal kita.
- Maafkan aku. Aku tak...
161
00:15:00,901 --> 00:15:03,570
Aku tak tahu apa arti ucapan kalian.
162
00:15:03,570 --> 00:15:07,449
- Kau dayang yang tepercaya.
- Kau favorit Ratu.
163
00:15:07,449 --> 00:15:09,743
Pasti Istana sudah memberimu kabar.
164
00:15:10,243 --> 00:15:13,038
Soal prosedur, tentang apa selanjutnya.
165
00:15:13,038 --> 00:15:16,708
Lord Danbury adalah
yang pertama dari kita yang meninggal.
166
00:15:16,708 --> 00:15:19,586
Pria bergelar pertama dari kaum kita.
167
00:15:19,586 --> 00:15:22,089
Dan kau punya seorang putra.
168
00:15:22,089 --> 00:15:25,425
Kau bertanya apa putraku
yang berusia empat tahun
169
00:15:26,009 --> 00:15:27,511
kini adalah Lord Danbury?
170
00:15:27,511 --> 00:15:28,553
Kita perlu tahu
171
00:15:28,553 --> 00:15:32,599
apakah hukum suksesi di kaum mereka
akan berlaku di kaum kita.
172
00:15:33,850 --> 00:15:35,686
Apa dia mewarisi gelar itu?
173
00:15:38,605 --> 00:15:39,815
Aku tak pernah berpikir...
174
00:15:42,150 --> 00:15:44,987
- Semua bisa sirna dalam satu generasi.
- Ya.
175
00:15:45,570 --> 00:15:47,656
Kami juga berpotensi demikian.
176
00:15:47,656 --> 00:15:49,533
Kau menetapkan preseden bagi semua.
177
00:15:49,533 --> 00:15:55,038
Apa kau akan tetap menjadi Lady Danbury
atau hanya Ny. Danbury?
178
00:16:11,013 --> 00:16:13,890
Pelayannya tak tahu. Kepala pelayan juga.
179
00:16:13,890 --> 00:16:15,976
Mungkin Lord Danbury tak punya.
180
00:16:15,976 --> 00:16:18,478
Suamiku punya pengacara.
181
00:16:19,563 --> 00:16:24,860
Mereka sering bertemu tentang banyak hal.
Aku hanya perlu mencari namanya.
182
00:16:24,860 --> 00:16:28,196
Apa kehilangan gelar akan sangat buruk?
183
00:16:28,196 --> 00:16:29,948
Ya, Coral.
184
00:16:29,948 --> 00:16:32,993
Mereka semua datang mencari jawaban.
185
00:16:32,993 --> 00:16:35,620
Tergantung aku.
Kami memberi mereka harapan.
186
00:16:35,620 --> 00:16:38,832
Situasi yang langka. Kesetaraan.
187
00:16:38,832 --> 00:16:40,167
Pesta Dansa Danbury.
188
00:16:41,001 --> 00:16:44,212
Mereka tak akan bisa
melepaskannya dengan mudah.
189
00:16:44,212 --> 00:16:45,547
Akan ada luka.
190
00:16:48,633 --> 00:16:49,468
Ini dia.
191
00:16:50,052 --> 00:16:51,178
Pengacara?
192
00:16:51,178 --> 00:16:54,598
Pengacara akan menangani ini.
Aku akan menyuratinya dan dia akan datang.
193
00:16:54,598 --> 00:16:57,559
Anda pikir pengacara akan menemui wanita?
194
00:17:01,813 --> 00:17:04,816
Aku akan menandatangani surat
dengan "Danbury".
195
00:17:04,816 --> 00:17:08,028
Semoga dia mengira
aku pria dengan etiket yang buruk.
196
00:17:09,196 --> 00:17:11,573
- Ada kabar?
- Tidak, Yang Mulia.
197
00:17:12,157 --> 00:17:14,576
Kau yakin dia menerima suratnya.
198
00:17:14,576 --> 00:17:16,369
Aku mengantarnya, Yang Mulia.
199
00:17:17,412 --> 00:17:19,289
Ibu suri masih di sini?
200
00:17:19,998 --> 00:17:23,710
Tak jatuh dari tangga
atau tersedak daging?
201
00:17:23,710 --> 00:17:27,214
Dengan berat hati, aku melaporkan
beliau masih hidup dan sehat, Yang Mulia.
202
00:17:38,475 --> 00:17:40,602
Ini sudah cukup lama.
203
00:17:41,686 --> 00:17:42,646
Yang Mulia?
204
00:17:42,646 --> 00:17:45,315
Maksudku, apa kau hampir selesai?
205
00:17:45,315 --> 00:17:48,276
Sayangnya masih jauh dari selesai.
206
00:17:48,276 --> 00:17:52,114
- Ramsey, tubuhku tidak besar.
- Memang, Yang Mulia. Tapi...
207
00:17:59,663 --> 00:18:00,914
Kami masih butuh Raja.
208
00:18:00,914 --> 00:18:04,501
Ini potret pernikahan
atas permintaan beliau.
209
00:18:04,501 --> 00:18:05,418
Ya.
210
00:18:05,418 --> 00:18:09,840
Yang Mulia meminta foto pernikahan.
211
00:18:09,840 --> 00:18:12,134
Yang Mulia cukup bijaksana.
212
00:18:21,059 --> 00:18:22,310
Kulitku terlalu terang.
213
00:18:23,937 --> 00:18:26,523
Warnai kulitku lebih gelap.
Seperti aslinya.
214
00:18:26,523 --> 00:18:27,566
Yang Mulia...
215
00:18:27,566 --> 00:18:28,900
Biar kulihat.
216
00:18:33,738 --> 00:18:36,408
Tidak. Cat kulitnya lebih terang.
217
00:18:37,159 --> 00:18:38,243
Pucat.
218
00:18:38,243 --> 00:18:40,412
Yang Mulia ingin istrinya bersinar.
219
00:18:59,848 --> 00:19:01,057
RATU CHARLOTTE
220
00:19:19,117 --> 00:19:21,536
Apa kau akan melihatku tidur, Brimsley?
221
00:19:21,536 --> 00:19:23,079
Maaf, Yang Mulia.
222
00:20:07,457 --> 00:20:10,001
- Boleh kuterima suratnya?
- Tak ada surat.
223
00:20:10,001 --> 00:20:11,336
- Itu suratnya.
- Bukan.
224
00:20:11,336 --> 00:20:12,504
Terlihat di tanganmu.
225
00:20:12,504 --> 00:20:13,630
Ada surat.
226
00:20:13,630 --> 00:20:16,132
- Seperti kataku.
- Ada surat, tapi bukan untuk Raja.
227
00:20:16,925 --> 00:20:18,885
Beliau menyurati Duke Adolphus.
228
00:20:18,885 --> 00:20:21,388
Apa? Kakak Ratu di Jerman?
229
00:20:22,389 --> 00:20:23,223
Untuk apa?
230
00:20:23,223 --> 00:20:27,143
Karena beliau tak bisa pergi
tanpa tempat aman dan pelindung.
231
00:20:29,479 --> 00:20:30,605
Reynolds.
232
00:20:32,524 --> 00:20:34,651
Aku tak boleh mengeposnya, bukan?
233
00:20:35,777 --> 00:20:36,903
Kau bertanya kepadaku?
234
00:20:36,903 --> 00:20:38,822
Ya, aku bertanya kepadamu. Ini...
235
00:20:39,614 --> 00:20:40,949
Dia ingin pergi.
236
00:20:43,535 --> 00:20:45,078
Aku bisa tak mengeposnya.
237
00:20:46,246 --> 00:20:47,664
Haruskah?
238
00:20:48,581 --> 00:20:50,125
Keputusan ada di tanganmu.
239
00:20:50,125 --> 00:20:51,459
Tidak, ini...
240
00:20:52,752 --> 00:20:54,087
Beri tahu Yang Mulia.
241
00:20:54,587 --> 00:20:57,090
Beliau akan bertindak.
Kembali kepadanya. Semua beres.
242
00:20:57,674 --> 00:20:58,508
Jadi?
243
00:20:59,467 --> 00:21:00,969
Apa perlu tak kukirim?
244
00:21:03,388 --> 00:21:05,098
Tak ada yang bisa dibereskan.
245
00:21:07,100 --> 00:21:08,268
Kirim saja.
246
00:21:11,938 --> 00:21:14,816
Semuanya dalam bahaya.
247
00:21:16,818 --> 00:21:18,570
Tapi kau menyimpan rahasia.
248
00:21:26,661 --> 00:21:28,663
Jalan-jalan, Nyonya? Tapi di mana?
249
00:21:28,663 --> 00:21:29,998
Hanya jalan-jalan.
250
00:21:29,998 --> 00:21:33,126
Seperti gelandangan atau penyair?
251
00:21:33,126 --> 00:21:35,337
Aku tak tahan mendengarnya. Mari kutemani.
252
00:21:35,337 --> 00:21:37,547
Tidak. Terima kasih. Aku ingin sendiri.
253
00:21:37,547 --> 00:21:39,424
Aku akan menjaga jarak.
254
00:21:39,424 --> 00:21:40,633
Sendiri.
255
00:22:25,804 --> 00:22:28,723
Kurasa itu bukan sepatu terbaik
untuk di ladang.
256
00:22:28,723 --> 00:22:30,141
Lord Ledger.
257
00:22:32,268 --> 00:22:33,978
Sedang apa kau di sini?
258
00:22:33,978 --> 00:22:35,313
Ini tanahku.
259
00:22:35,814 --> 00:22:37,273
Kukira ini tanahku.
260
00:22:38,316 --> 00:22:40,944
Itu tanahmu. Ini tanahku.
261
00:22:41,528 --> 00:22:43,029
Kita bersebelahan.
262
00:22:43,029 --> 00:22:44,197
Benar.
263
00:22:45,240 --> 00:22:46,491
Aku masuk tanpa izin?
264
00:22:47,617 --> 00:22:49,160
Tak akan kupermasalahkan.
265
00:22:50,120 --> 00:22:51,454
Kau cuma melangsir.
266
00:22:51,454 --> 00:22:52,705
Melangsir?
267
00:22:52,705 --> 00:22:54,249
Aku berjalan-jalan.
268
00:22:54,999 --> 00:22:56,251
Apa bedanya?
269
00:22:57,627 --> 00:22:58,628
Aku tak tahu.
270
00:22:59,337 --> 00:23:01,965
Aku cukup sering melakukannya,
kusebut itu melangsir,
271
00:23:01,965 --> 00:23:04,676
jadi akan terdengar indah, bukan gila,
272
00:23:04,676 --> 00:23:07,595
dan Lady Ledger takkan begitu ribut.
273
00:23:08,263 --> 00:23:09,806
Kini aku melangsir setiap hari.
274
00:23:10,432 --> 00:23:11,266
Kau?
275
00:23:11,891 --> 00:23:12,809
Pertama kali.
276
00:23:13,518 --> 00:23:16,479
Meski aku akan menyebutnya jalan-jalan.
277
00:23:16,479 --> 00:23:17,564
Kenapa?
278
00:23:18,106 --> 00:23:19,816
Karena aku merasa gila.
279
00:23:22,735 --> 00:23:24,404
Aku turut berduka atas kehilanganmu.
280
00:23:25,238 --> 00:23:28,908
Aku tak bisa terus berbaring.
Jadi, di sinilah aku.
281
00:23:29,534 --> 00:23:30,660
Di tanahmu.
282
00:23:31,286 --> 00:23:33,079
Berjalan-jalan atau melangsir,
283
00:23:34,372 --> 00:23:36,082
itu akan membuatmu merasa lebih baik.
284
00:23:36,082 --> 00:23:38,543
Meski akan sulit dengan sepatu itu.
285
00:23:38,543 --> 00:23:40,253
Aku tak memikirkannya.
286
00:23:40,837 --> 00:23:42,380
Besok harus lebih baik.
287
00:23:42,380 --> 00:23:43,548
Besok?
288
00:23:44,132 --> 00:23:46,551
Sampai jumpa besok. Di waktu yang sama.
289
00:23:46,551 --> 00:23:48,386
Kenakan sepatu yang lebih baik.
290
00:23:49,179 --> 00:23:50,346
Mari melangsir bersama.
291
00:24:20,084 --> 00:24:21,044
Ini dia.
292
00:24:21,586 --> 00:24:24,964
William. Ini Putri Adelaide.
293
00:24:25,632 --> 00:24:29,427
- Salam kenal, Yang Mulia.
- Dan Edward, ini Putri Victoria.
294
00:24:30,011 --> 00:24:31,387
Salam kenal, Yang Mulia.
295
00:24:31,387 --> 00:24:33,556
- Salam kenal juga.
- Halo.
296
00:24:33,556 --> 00:24:36,518
Anak-anakku sangat ingin
bertemu kalian berdua.
297
00:24:45,818 --> 00:24:49,656
Baiklah. Kami akan segera
memanggil kalian berdua.
298
00:24:50,323 --> 00:24:51,866
- Yang Mulia.
- Yang Mulia.
299
00:24:51,866 --> 00:24:54,077
- Pangeran.
- Pangeran.
300
00:25:02,126 --> 00:25:03,044
Siapa mereka?
301
00:25:04,420 --> 00:25:05,380
Tunangan kalian.
302
00:25:06,631 --> 00:25:07,465
Tunangan?
303
00:25:09,551 --> 00:25:11,803
- Mereka orang asing.
- Apa masalahnya?
304
00:25:12,387 --> 00:25:14,347
Mereka bangsawan dan kaya.
305
00:25:14,347 --> 00:25:16,891
Mereka punya koneksi dan sempurna.
306
00:25:16,891 --> 00:25:19,686
Dan pekan depan,
mereka akan menjadi istri kalian.
307
00:25:19,686 --> 00:25:22,564
- Pekan depan?
- Ibu pasti bercanda.
308
00:25:22,564 --> 00:25:24,357
Kami tak berhak berpendapat?
309
00:25:24,357 --> 00:25:26,276
Menentukan arah hidup kami?
310
00:25:26,276 --> 00:25:30,113
Terutama saat Ibu ingin
menjodohkan kami dengan orang asing.
311
00:25:54,679 --> 00:25:57,640
Ini mahakarya, bukan?
312
00:25:57,640 --> 00:25:59,100
Dan sangat besar.
313
00:25:59,100 --> 00:26:02,145
Seukuran manusia.
Seolah-olah kita berdiri di sisi mereka.
314
00:26:02,145 --> 00:26:03,479
Cukup provokatif.
315
00:26:03,479 --> 00:26:05,148
Ya, benar.
316
00:26:06,190 --> 00:26:08,985
Violet. Kau baik-baik saja?
317
00:26:08,985 --> 00:26:10,612
Tentu. Kenapa bertanya begitu?
318
00:26:10,612 --> 00:26:13,156
Bisa dibilang aku mengenalmu dengan baik
319
00:26:13,156 --> 00:26:17,744
dan dalam pertemuan kita belakangan ini,
sikapmu agak aneh.
320
00:26:17,744 --> 00:26:19,996
Aku baik-baik saja.
321
00:26:19,996 --> 00:26:24,083
- Violet Bridgerton.
- Ya, sikapku aneh. Keluargaku...
322
00:26:27,295 --> 00:26:29,255
Anthony sedang berbulan madu.
323
00:26:30,298 --> 00:26:34,135
Tinggi badan Gregory
tumbuh dua kali lipat dalam sebulan.
324
00:26:34,135 --> 00:26:36,471
Eloise sedang bertengkar dengan Penelope.
325
00:26:36,471 --> 00:26:38,473
Kau tahu betapa dekatnya mereka.
326
00:26:38,473 --> 00:26:41,684
Jadi, dia mengentak di rumah,
suaranya seperti petir.
327
00:26:41,684 --> 00:26:44,228
Aku bisa terus bicara...
328
00:26:44,228 --> 00:26:45,772
- Kau mengerti?
- Violet.
329
00:26:45,772 --> 00:26:47,899
- Agatha.
- Kita berteman.
330
00:26:47,899 --> 00:26:50,652
Kau boleh bercerita apa pun kepadaku.
331
00:26:50,652 --> 00:26:52,654
Aku tak tahu maksudmu.
332
00:26:52,654 --> 00:26:56,282
Aku juga tak tahu maksudku. Belum tahu.
333
00:26:56,282 --> 00:27:01,412
Aku merasa ada lebih dari itu,
dan aku menunggumu memberitahuku.
334
00:27:02,163 --> 00:27:03,623
Sebaiknya tidak.
335
00:27:03,623 --> 00:27:04,874
Jadi, ada sesuatu.
336
00:27:04,874 --> 00:27:06,417
Aku tak bisa.
337
00:27:06,417 --> 00:27:07,627
Bisa.
338
00:27:08,169 --> 00:27:09,253
Aku...
339
00:27:15,093 --> 00:27:18,137
Sepertinya...
340
00:27:21,015 --> 00:27:23,393
tamanku sedang subur.
341
00:27:23,393 --> 00:27:25,228
Ini musim dingin. Tanah membeku.
342
00:27:25,228 --> 00:27:28,606
Suamiku dan aku punya taman.
343
00:27:29,440 --> 00:27:32,777
Taman yang indah
dengan banyak jenis bunga.
344
00:27:32,777 --> 00:27:35,488
Saat dia wafat, tamannya mati.
345
00:27:36,114 --> 00:27:39,200
Aku bahkan tak memikirkan tamannya.
Aku tak mau itu.
346
00:27:39,200 --> 00:27:41,327
Tapi belakangan ini, tiba-tiba,
347
00:27:41,327 --> 00:27:44,914
tamannya mulai subur.
348
00:27:45,415 --> 00:27:46,749
Taman?
349
00:27:46,749 --> 00:27:48,668
Taman itu menginginkan sesuatu.
350
00:27:50,128 --> 00:27:51,170
Sinar matahari.
351
00:27:52,171 --> 00:27:53,047
Udara.
352
00:27:53,840 --> 00:27:54,924
Sentuhan.
353
00:27:56,259 --> 00:28:01,013
Tamanmu sedang mekar.
354
00:28:01,013 --> 00:28:03,725
Itu mekar di luar kendali.
355
00:28:03,725 --> 00:28:04,684
Violet.
356
00:28:04,684 --> 00:28:07,645
Aku menjadi berbahaya, Agatha.
357
00:28:07,645 --> 00:28:08,646
Aku yakin.
358
00:28:08,646 --> 00:28:11,691
Aku hampir meminta pelayan
menindihku hari ini.
359
00:28:11,691 --> 00:28:13,568
Viscountess Bridgerton.
360
00:28:14,360 --> 00:28:16,154
- Violet.
- Aku harus pergi.
361
00:28:16,154 --> 00:28:17,905
- Senang berjumpa.
- Violet...
362
00:28:17,905 --> 00:28:21,868
Aku sudah terlalu lama berada di sini.
363
00:28:22,368 --> 00:28:23,369
Selamat siang.
364
00:28:40,261 --> 00:28:41,095
Bagaimana?
365
00:28:43,181 --> 00:28:44,348
Sepatu berkuda.
366
00:28:44,849 --> 00:28:45,933
Jauh lebih baik.
367
00:28:48,019 --> 00:28:49,520
Apa hanya seperti ini?
368
00:28:50,062 --> 00:28:51,522
Ya, kebanyakan.
369
00:28:52,273 --> 00:28:57,445
Hanya satu kaki di depan kaki satunya,
lagi dan lagi.
370
00:28:57,445 --> 00:29:00,573
Tidak semuanya. Aku juga melihat-lihat.
371
00:29:01,157 --> 00:29:02,158
Memperhatikan.
372
00:29:02,158 --> 00:29:03,159
Memperhatikan apa?
373
00:29:03,785 --> 00:29:04,827
Apa yang ada.
374
00:29:05,495 --> 00:29:06,621
Kelinci putih.
375
00:29:07,371 --> 00:29:09,457
Rusa berbulu abu-abu musim dingin.
376
00:29:10,124 --> 00:29:11,834
Bunga snowdrop yang mekar.
377
00:29:11,834 --> 00:29:15,129
Kicauan burung jalak yang bertengger.
Itu yang ada.
378
00:29:15,713 --> 00:29:18,341
Tapi aku juga melihat apa yang tak ada.
379
00:29:19,258 --> 00:29:21,260
Aku tak mengerti.
380
00:29:21,260 --> 00:29:23,304
Semak mawar yang cerah,
381
00:29:23,304 --> 00:29:25,807
bunga kuning, dan dengung lebah.
382
00:29:26,808 --> 00:29:28,726
Lantunan irama musim panas.
383
00:29:30,144 --> 00:29:33,481
Jika cukup lama di sini,
kita akan lihat semuanya sekaligus.
384
00:29:33,481 --> 00:29:36,317
Apa yang ada dan tidak ada bersamaan.
385
00:29:37,443 --> 00:29:40,696
Yang tiada bukan tidak ada sama sekali.
386
00:29:48,287 --> 00:29:49,705
Tapi kotoran kuda
387
00:29:49,705 --> 00:29:52,875
tak butuh dibayangkan. Itu selalu ada.
388
00:29:57,004 --> 00:29:58,005
Nyonya.
389
00:29:58,005 --> 00:29:59,966
Aku butuh lebih banyak kesendirian.
390
00:29:59,966 --> 00:30:03,761
Tentu, Nyonya, tapi orang dapur...
Kemarin makan malam Anda basi.
391
00:30:03,761 --> 00:30:05,388
Katakan aku tak butuh makan malam.
392
00:30:10,768 --> 00:30:12,687
Mana yang burung jalak?
393
00:30:15,356 --> 00:30:16,941
Sendiri, Nyonya?
394
00:30:17,525 --> 00:30:19,318
Sendiri, Coral.
395
00:30:20,736 --> 00:30:21,946
Kau lihat itu?
396
00:30:22,947 --> 00:30:24,365
Lihat apa, Lady Danbury?
397
00:30:24,907 --> 00:30:28,160
Burung hantu cokelat
dengan setangkai daun salam di paruhnya.
398
00:30:29,120 --> 00:30:30,246
Jujur, tak kulihat.
399
00:30:31,247 --> 00:30:32,415
Tapi Lord Ledger.
400
00:30:32,415 --> 00:30:35,751
Karena sebenarnya tak ada,
lihatlah dengan tajam.
401
00:30:37,503 --> 00:30:39,881
Murid melampaui gurunya.
402
00:30:46,804 --> 00:30:47,805
Bagus.
403
00:30:47,805 --> 00:30:49,223
Kalian sudah datang.
404
00:30:49,223 --> 00:30:52,101
Mari membahas bunga untuk pernikahan.
405
00:30:52,101 --> 00:30:55,104
Tak perlu, Ibu,
karena takkan ada pernikahan.
406
00:30:55,104 --> 00:30:56,689
Ibu lupa sesuatu tempo hari.
407
00:30:56,689 --> 00:30:58,774
Kakak tertua kami, George,
408
00:30:59,358 --> 00:31:00,610
Pangeran Wales.
409
00:31:00,610 --> 00:31:02,445
Putera Mahkota Inggris.
410
00:31:02,445 --> 00:31:04,947
Orang yang memimpin sejak Ayah tak mampu.
411
00:31:04,947 --> 00:31:07,992
Orang yang,
menurut UU Pernikahan Kerajaan,
412
00:31:07,992 --> 00:31:11,913
memiliki otoritas tunggal
menyusun pernikahan keluarga kerajaan.
413
00:31:11,913 --> 00:31:13,205
Termasuk pernikahan kami.
414
00:31:13,205 --> 00:31:15,124
Tapi dia belum menyetujuinya.
415
00:31:15,124 --> 00:31:16,584
Dan tak akan.
416
00:31:16,584 --> 00:31:20,087
Dia cukup tersinggung
Ibu tak berkonsultasi dengannya.
417
00:31:23,633 --> 00:31:24,550
Kalian benar.
418
00:31:26,010 --> 00:31:28,554
- Benarkah?
- Ibu lupa diri dan kelewatan.
419
00:31:28,554 --> 00:31:30,431
Sebagai Putera Mahkota,
420
00:31:30,431 --> 00:31:33,559
masalah ini sepenuhnya ada
di tangan Pangeran Wales.
421
00:31:33,559 --> 00:31:36,812
Dia berdaulat
dan punya otoritas tertinggi.
422
00:31:36,812 --> 00:31:37,730
Benar.
423
00:31:37,730 --> 00:31:40,024
Georgie, bersikap baik dan setujulah.
424
00:31:45,529 --> 00:31:46,822
Aku setuju.
425
00:32:30,157 --> 00:32:31,409
Perjalanannya lancar, Tuan?
426
00:32:31,993 --> 00:32:32,827
Mengerikan.
427
00:32:38,916 --> 00:32:39,792
Yang Mulia.
428
00:32:40,543 --> 00:32:43,879
Duke Adolphus Frederick IV
dari Mecklenburg-Strelitz.
429
00:32:43,879 --> 00:32:46,549
Di mana Ibu Suri?
430
00:32:47,133 --> 00:32:49,218
Aku yakin beliau bersama penjahit.
431
00:32:49,802 --> 00:32:51,262
Tunggu di luar, Brimsley.
432
00:32:57,476 --> 00:32:59,103
- Yang Mulia.
- Berdiri yang tegak.
433
00:32:59,103 --> 00:33:00,813
Kau tampak konyol.
434
00:33:01,397 --> 00:33:04,400
- Senang berjumpa, Dik.
- Kau tak bisa lebih cepat?
435
00:33:04,400 --> 00:33:05,651
Astaga.
436
00:33:05,651 --> 00:33:07,445
Kau cocok jadi ratu.
437
00:33:14,869 --> 00:33:19,665
Aku berniat datang lebih cepat,
tapi perjalanannya buruk.
438
00:33:19,665 --> 00:33:21,625
Aku masih mual.
439
00:33:22,209 --> 00:33:23,586
Itu kesamaan kita.
440
00:33:25,463 --> 00:33:26,422
Yang Mulia.
441
00:33:27,673 --> 00:33:31,052
- Ini kabar bahagia!
- Hanya saja aku tak bahagia.
442
00:33:32,511 --> 00:33:34,138
Aku ingin pulang, Adolphus.
443
00:33:34,722 --> 00:33:35,556
Pulang?
444
00:33:36,390 --> 00:33:37,558
Omong kosong.
445
00:33:38,768 --> 00:33:43,105
Omong kosong? Bawa aku pulang.
Sekarang. Kau tak bisa menolakku.
446
00:33:43,105 --> 00:33:46,400
Saat kita ke sini, kau bilang
tak bisa menolak Kerajaan Inggris.
447
00:33:46,400 --> 00:33:48,402
- Kini aku ratu mereka.
- Kau emosional.
448
00:33:48,402 --> 00:33:51,155
Katakan itu sekali lagi.
Aku akan memenggalmu.
449
00:33:51,155 --> 00:33:52,114
Charlotte.
450
00:33:54,492 --> 00:33:57,870
Kau mengandung calon raja Inggris,
451
00:33:57,870 --> 00:34:02,500
dan sampai melahirkan, kau hanya wadah.
452
00:34:02,500 --> 00:34:06,754
- Wadah kerajaan dan pada saat itu...
- Aku wadah?
453
00:34:06,754 --> 00:34:10,341
Maksudku anak yang kau kandung
bukan milikmu saja.
454
00:34:10,341 --> 00:34:11,967
- Aku menghidupinya.
- Tak penting.
455
00:34:11,967 --> 00:34:14,720
Begitu? Maka coba kau saja.
456
00:34:14,720 --> 00:34:16,430
Tubuhmu bukan milikmu.
457
00:34:17,473 --> 00:34:19,975
Meninggalkan kerajaan sekarang
adalah pengkhianatan.
458
00:34:20,726 --> 00:34:21,852
Penculikan.
459
00:34:21,852 --> 00:34:24,522
- Bisa memicu perang.
- Aku hanya ingin di rumah.
460
00:34:25,022 --> 00:34:27,024
Bersama keluargaku. Denganmu.
461
00:34:27,024 --> 00:34:30,778
Aku bukan keluargamu sekarang.
Raja George adalah keluargamu.
462
00:34:32,363 --> 00:34:33,197
Kecuali...
463
00:34:34,949 --> 00:34:36,700
Ada yang salah, Charlotte?
464
00:34:39,245 --> 00:34:41,622
- Tentu tidak.
- Dia tak melukaimu, 'kan?
465
00:34:41,622 --> 00:34:42,957
Semua baik-baik saja.
466
00:34:45,835 --> 00:34:47,086
Lega mendengarnya.
467
00:34:48,003 --> 00:34:51,841
Akan sangat sulit untuk mengambil sikap.
468
00:34:52,758 --> 00:34:53,759
Kenapa?
469
00:34:55,594 --> 00:34:57,096
Adolphus, kenapa?
470
00:34:58,097 --> 00:35:00,099
Aku menegosiasikan pertunangan
dengan baik.
471
00:35:00,099 --> 00:35:03,144
Aku bisa membentuk aliansi
antara provinsi kita dan negara ini.
472
00:35:03,144 --> 00:35:06,355
Aliansi? Itu sebabnya
kau menikahkanku dengan orang-orang ini.
473
00:35:06,355 --> 00:35:08,399
Itu menguntungkan semua orang.
474
00:35:08,399 --> 00:35:10,609
Kita akan aman.
475
00:35:11,360 --> 00:35:12,444
Aliansi ini,
476
00:35:13,279 --> 00:35:17,616
artinya Mecklenburg-Strelitz dilindungi
oleh kekuatan Britania Raya.
477
00:35:17,616 --> 00:35:21,412
Charlotte, takdir kita terikat.
478
00:35:22,830 --> 00:35:25,124
Itu sebabnya
bagus kau baik-baik saja di sini.
479
00:35:25,124 --> 00:35:26,542
Tapi apa itu berarti?
480
00:35:27,209 --> 00:35:28,919
Tubuhku miliknya, bukan?
481
00:35:41,557 --> 00:35:43,642
Ada burung pegar Tartarian di sini.
482
00:35:45,019 --> 00:35:46,478
Kau mau lihat?
483
00:36:02,912 --> 00:36:04,622
Kemarin tiga jam.
484
00:36:07,249 --> 00:36:09,418
- Apa ada masalah?
- Tak ada, Pak.
485
00:36:09,418 --> 00:36:11,545
Maka berhentilah berbisik-bisik!
486
00:36:15,424 --> 00:36:16,258
Lagi!
487
00:36:19,637 --> 00:36:20,596
Apa yang ada?
488
00:36:21,513 --> 00:36:23,182
Anak-anakku.
489
00:36:24,183 --> 00:36:25,768
Pelayanku, Coral.
490
00:36:26,477 --> 00:36:27,561
Apa yang tak ada?
491
00:36:29,063 --> 00:36:30,105
Keluargaku.
492
00:36:32,149 --> 00:36:34,693
Mungkin gelar dan tanahku.
493
00:36:34,693 --> 00:36:36,862
Kini Kerajaan akan mencabutnya.
494
00:36:38,864 --> 00:36:40,866
Prospek kebahagiaan masa depanku.
495
00:36:42,576 --> 00:36:43,535
Suamimu?
496
00:36:45,287 --> 00:36:48,916
Aku tak akan menempatkannya
dalam kategori kekurangan hidupku.
497
00:36:50,668 --> 00:36:52,461
Kau pikir aku jahat karena katakan itu?
498
00:36:52,461 --> 00:36:53,379
Tidak.
499
00:36:55,464 --> 00:36:57,132
Itu akan menjadikan kita monster.
500
00:36:58,300 --> 00:36:59,343
Apa maksudmu?
501
00:37:01,679 --> 00:37:02,721
Hanya...
502
00:37:04,848 --> 00:37:05,891
Aku mengerti.
503
00:37:08,519 --> 00:37:10,813
Sepertinya banyak janda
akan katakan hal yang sama.
504
00:37:12,106 --> 00:37:15,192
Duda juga, jika mereka sebebas kau.
505
00:37:16,151 --> 00:37:17,695
Kau pikir aku bebas?
506
00:37:19,321 --> 00:37:20,572
Kukira begitu.
507
00:37:22,449 --> 00:37:25,035
Tapi baru setelah dia wafat,
508
00:37:25,035 --> 00:37:30,416
aku dibebani dengan apa artinya
menjadi wanita yang tak terikat pada pria.
509
00:37:32,042 --> 00:37:35,671
Aku sendirian,
tapi hidup di luar jangkauanku.
510
00:37:36,338 --> 00:37:39,842
Ulang tahunku minggu depan,
tapi apa pentingnya?
511
00:37:40,676 --> 00:37:42,553
Hanya hari berkabung biasa.
512
00:37:44,638 --> 00:37:46,265
Yang bisa kulakukan
513
00:37:47,016 --> 00:37:49,310
hanyalah berkabung, menyulam,
514
00:37:50,019 --> 00:37:53,897
dan minum teh
dengan para janda lain selamanya.
515
00:37:56,942 --> 00:37:58,027
Dan melangsir.
516
00:38:00,321 --> 00:38:01,572
Ya, melangsir juga.
517
00:38:03,866 --> 00:38:04,825
Dan aku.
518
00:38:06,285 --> 00:38:07,244
Benarkah?
519
00:38:17,880 --> 00:38:20,049
Ini hari menyenangkan. Terima kasih.
520
00:38:21,884 --> 00:38:24,303
Ya, hari ini menyenangkan.
521
00:38:25,971 --> 00:38:27,890
- Terima kasih.
- Aku harus... Ada...
522
00:38:32,186 --> 00:38:33,520
Selamat siang, Agatha.
523
00:39:16,063 --> 00:39:17,773
Coral, aku tak lapar.
524
00:39:17,773 --> 00:39:19,525
Seorang pria mencari Anda.
525
00:39:21,235 --> 00:39:22,486
Seorang pria?
526
00:39:22,486 --> 00:39:24,279
Dia bilang dia pengacara
527
00:39:24,279 --> 00:39:27,199
yang mencari wanita
yang tak menuliskan nama lengkapnya.
528
00:39:34,039 --> 00:39:37,918
Sayangnya tak ada preseden
untuk kasus seperti ini.
529
00:39:37,918 --> 00:39:40,546
Bukan tanpa alasan
ini disebut "eksperimen".
530
00:39:40,546 --> 00:39:42,798
Dan suamiku yang pertama wafat.
531
00:39:44,967 --> 00:39:47,386
Masalahnya adalah gelar dan tanah
532
00:39:47,386 --> 00:39:50,806
diberikan secara khusus
kepada mendiang Lord Danbury.
533
00:39:50,806 --> 00:39:53,225
Semoga dia tenang. Bukan kepada kalian.
534
00:39:53,809 --> 00:39:56,979
Biasanya gelar akan diberikan
kepada Lord Danbury berikutnya.
535
00:39:56,979 --> 00:39:58,730
Aku punya putra.
536
00:39:59,356 --> 00:40:03,318
Tapi tak dijelaskan
apa gelar ini bisa diwariskan.
537
00:40:03,902 --> 00:40:06,196
Kemungkinan besar akan dikembalikan.
538
00:40:06,196 --> 00:40:08,115
Menjadikanku bukan siapa-siapa,
539
00:40:08,740 --> 00:40:12,077
tanpa apa pun
selain rumah lama dan uang suamiku.
540
00:40:14,538 --> 00:40:15,539
Sial.
541
00:40:16,081 --> 00:40:17,040
Hanya saja...
542
00:40:18,584 --> 00:40:21,128
Saat suamimu mendapat tanah baru,
543
00:40:21,128 --> 00:40:23,922
dia gunakan sejumlah besar kepemilikannya
544
00:40:23,922 --> 00:40:26,258
untuk membiayai kehidupan baru kalian.
545
00:40:27,217 --> 00:40:30,596
Penjahit, pembayaran klub,
kuda, staf tambahan.
546
00:40:30,596 --> 00:40:34,558
Suamiku salah satu yang terkaya di Eropa.
547
00:40:34,558 --> 00:40:38,353
Aku khawatir suamimu
melebih-lebihkan kekayaannya kepadamu.
548
00:40:38,937 --> 00:40:42,941
Dia menghabiskan cukup banyak uang
untuk mempertahankan gaya hidup bangsawan.
549
00:40:45,027 --> 00:40:47,738
Jadi, karena gelar bangsawan ini,
550
00:40:47,738 --> 00:40:49,823
yang mungkin tak bisa kami pertahankan,
551
00:40:49,823 --> 00:40:52,034
apa yang kudapat?
552
00:40:52,534 --> 00:40:53,619
Tak ada uang?
553
00:40:55,078 --> 00:40:55,996
Tidak punya rumah?
554
00:40:57,831 --> 00:40:59,041
Aku harus bagaimana?
555
00:40:59,041 --> 00:41:01,460
Seperti para janda miskin pada umumnya.
556
00:41:02,044 --> 00:41:04,004
Mencari kebaikan kerabat pria.
557
00:41:04,963 --> 00:41:06,215
Atau menikah lagi.
558
00:42:11,655 --> 00:42:15,450
Kau baik sekali bisa mengunjungi adikmu.
559
00:42:16,159 --> 00:42:18,996
Saat menikah,
aku jarang bertemu keluargaku lagi.
560
00:42:21,373 --> 00:42:22,416
Charlotte,
561
00:42:22,416 --> 00:42:24,251
kau beruntung.
562
00:42:29,840 --> 00:42:32,843
Dia kelelahan. Karena mengandung.
563
00:42:33,385 --> 00:42:34,761
Aku ingat dengan jelas.
564
00:42:36,763 --> 00:42:39,683
Mengandung calon raja tidaklah mudah.
565
00:42:43,437 --> 00:42:45,314
Di mana Raja saat ini?
566
00:42:45,314 --> 00:42:47,399
Apa Yang Mulia akan bergabung?
567
00:42:47,399 --> 00:42:49,359
Yang Mulia punya urusan.
568
00:42:51,820 --> 00:42:54,531
Charlotte sangat mendukungnya.
569
00:42:57,200 --> 00:42:58,285
Yang Mulia?
570
00:43:05,375 --> 00:43:06,668
Aku menulis surat untuknya.
571
00:43:36,907 --> 00:43:37,949
Sayang.
572
00:43:38,825 --> 00:43:40,661
Bagian yang sulit sudah usai.
573
00:43:40,661 --> 00:43:44,164
Kau sudah melakukan tugasmu.
Kau telah mengandung pewaris.
574
00:43:44,790 --> 00:43:45,874
Kini kau bebas.
575
00:43:47,292 --> 00:43:48,585
Soal putraku,
576
00:43:49,586 --> 00:43:52,297
kau tak perlu menemuinya lagi
jika kau tak mau.
577
00:43:53,256 --> 00:43:55,759
Setidaknya sampai kita butuh pewaris lain.
578
00:45:56,546 --> 00:45:58,673
Jadi, ada apa? Kenapa mengundangku kemari?
579
00:45:58,673 --> 00:46:01,051
Kupikir kau ingin melihat dindingnya.
580
00:46:01,051 --> 00:46:02,677
Lihat, sudah dibersihkan.
581
00:46:02,677 --> 00:46:04,471
- Tak ada jejak...
- Dinding.
582
00:46:05,263 --> 00:46:07,766
Aku punya rencana untuk menutupi taman.
583
00:46:07,766 --> 00:46:09,893
Jika Yang Mulia butuh waktu untuk...
584
00:46:10,477 --> 00:46:12,604
Untuk mandi sinar bulan tanpa busana,
585
00:46:12,604 --> 00:46:15,315
kita bisa membuat tirai.
586
00:46:15,315 --> 00:46:19,110
Aku jauh-jauh kemari
untuk tirai taman dan dinding yang bersih?
587
00:46:19,110 --> 00:46:21,196
Tidak. Ada hal lain.
588
00:46:22,030 --> 00:46:23,281
Yang Mulia Ratu...
589
00:46:24,783 --> 00:46:26,952
Beliau dalam kondisi
yang belum pernah kulihat.
590
00:46:28,078 --> 00:46:31,498
Aku khawatir, Reynolds.
Aku takut akan ada bencana.
591
00:46:33,083 --> 00:46:36,586
Aku ingin tahu apa beliau
sebaiknya menemui pria itu lagi,
592
00:46:36,586 --> 00:46:39,005
dokter Raja, untuk pikirannya kali ini.
593
00:46:39,005 --> 00:46:41,883
- Tidak. Aku bilang tidak.
- Reynolds, dengar...
594
00:46:44,094 --> 00:46:45,470
Kau tak memberiku apa pun.
595
00:46:45,971 --> 00:46:47,931
Kau berahasia. Tapi aku meminta bantuanmu,
596
00:46:47,931 --> 00:46:50,100
dan kau tak memperlakukanku seperti rekan...
597
00:46:50,100 --> 00:46:51,726
Aku tak bisa membantumu!
598
00:46:58,567 --> 00:46:59,651
Aku harus kembali.
599
00:47:14,624 --> 00:47:15,542
Lagi.
600
00:47:21,089 --> 00:47:21,923
Lagi!
601
00:47:24,759 --> 00:47:25,635
Lagi.
602
00:47:30,807 --> 00:47:31,641
Lagi.
603
00:47:34,144 --> 00:47:35,020
Lagi.
604
00:47:35,687 --> 00:47:37,647
Aku pelayan Raja. Aku akan menemui Raja.
605
00:47:37,647 --> 00:47:39,983
Kau tahu kau tak boleh masuk ke sini.
606
00:47:39,983 --> 00:47:42,819
Aku pelayan Raja! Aku akan menemui Raja!
607
00:47:42,819 --> 00:47:44,279
Kembali ke ruanganmu!
608
00:47:46,531 --> 00:47:48,825
Apa yang kau lakukan?
609
00:47:48,825 --> 00:47:49,784
Mengobatinya.
610
00:47:50,452 --> 00:47:51,286
Lagi.
611
00:47:56,166 --> 00:47:57,542
Lagi!
612
00:47:59,461 --> 00:48:00,962
Hentikan kegilaan ini!
613
00:48:00,962 --> 00:48:03,048
Keluarkan dia dari sini! Segera.
614
00:48:10,597 --> 00:48:11,514
Lagi.
615
00:48:14,809 --> 00:48:15,644
Lagi.
616
00:48:29,407 --> 00:48:31,660
Bagus sekali!
617
00:48:54,140 --> 00:48:56,518
Terima kasih sudah menemuiku.
618
00:48:56,518 --> 00:49:00,313
Kupikir kau akan lebih menikmati pameran
tanpa keramaian.
619
00:49:00,313 --> 00:49:02,023
Mereka membukanya hanya untuk kita.
620
00:49:02,023 --> 00:49:04,609
Agatha, aku ingin minta maaf
621
00:49:04,609 --> 00:49:06,778
atas emosiku kemarin.
622
00:49:06,778 --> 00:49:10,281
Kuharap kau memaafkanku
dan melupakan semuanya.
623
00:49:10,281 --> 00:49:13,284
- Itu omong kosong.
- Itu bukan omong kosong.
624
00:49:13,284 --> 00:49:14,536
Aku tak akan lupa.
625
00:49:14,536 --> 00:49:18,123
- Agatha.
- Apa yang saling kita ketahui?
626
00:49:18,123 --> 00:49:22,127
Benar-benar tahu
di luar silsilah dan status janda?
627
00:49:22,127 --> 00:49:26,047
Apa yang diketahui para wanita ningrat
soal persahabatan sejati?
628
00:49:26,548 --> 00:49:31,136
Hanya obrolan sosial,
perjodohan, dan gosip.
629
00:49:32,762 --> 00:49:36,141
Kau membuka diri
untuk menunjukkan siapa dirimu.
630
00:49:36,975 --> 00:49:38,351
Itu berani.
631
00:49:39,686 --> 00:49:43,481
Kita para ibu, bibi,
dan para pemimpin kaum ningrat,
632
00:49:44,190 --> 00:49:47,736
kita tak kenal waktu menyusun perjodohan,
633
00:49:47,736 --> 00:49:51,364
membahas rayuan, cinta, romansa.
634
00:49:51,364 --> 00:49:56,494
Tapi tak pernah cukup dewasa
untuk mengerti apa artinya.
635
00:49:57,495 --> 00:49:59,205
Apa artinya hidup tanpanya.
636
00:50:00,165 --> 00:50:02,042
Apa artinya kehilangan itu.
637
00:50:02,667 --> 00:50:06,713
Kita banyak bergosip dan bercerita,
638
00:50:06,713 --> 00:50:10,300
tapi sebagai wanita,
kita tak pernah jadi topik pembicaraan.
639
00:50:10,300 --> 00:50:13,261
Lady Whistledown tak pernah
menulis tentang hati kita.
640
00:50:13,261 --> 00:50:15,555
Kita adalah kisah yang tak terungkap.
641
00:50:17,182 --> 00:50:18,266
Kemarin,
642
00:50:18,850 --> 00:50:21,603
kau menceritakan kisahmu.
643
00:50:22,812 --> 00:50:25,857
Dan aku berterima kasih.
644
00:50:25,857 --> 00:50:27,108
Kau...
645
00:50:29,069 --> 00:50:30,862
Sama-sama.
646
00:50:31,946 --> 00:50:34,074
Ayo. Di sini.
647
00:50:34,074 --> 00:50:37,702
Aku ingin kau melihat karya lama.
648
00:50:38,369 --> 00:50:41,122
Salah satu favoritku.
649
00:50:44,417 --> 00:50:47,712
Taman mereka selalu mekar.
650
00:50:47,712 --> 00:50:51,007
Bahkan sekarang? Itu... Yang Mulia Raja...
651
00:50:51,549 --> 00:50:54,719
Apa artinya kegilaan
saat cinta sejati membara?
652
00:50:55,220 --> 00:50:58,264
Bagi mereka,
gulma adalah bagian dari proses.
653
00:50:59,557 --> 00:51:02,477
Kita semua punya taman, Violet.
654
00:51:05,355 --> 00:51:09,484
Tamanku tak mati bersama suamiku
655
00:51:10,276 --> 00:51:13,488
karena itu tak pernah ditanami.
656
00:51:15,156 --> 00:51:19,160
Aku bahkan tak tahu aku bisa punya taman.
657
00:51:19,994 --> 00:51:23,206
Itu baru mekar setelah dia tiada.
658
00:51:24,791 --> 00:51:26,084
Dan saat itu terjadi,
659
00:51:27,043 --> 00:51:29,838
aku merawatnya. Dengan ganas.
660
00:51:29,838 --> 00:51:32,048
Aku tak pernah
661
00:51:32,048 --> 00:51:35,218
sekali pun memikirkan pria lain.
662
00:51:36,845 --> 00:51:37,887
Tapi sekarang...
663
00:51:38,596 --> 00:51:42,100
Tak apa-apa jika menginginkannya.
664
00:51:44,144 --> 00:51:45,061
Katakan.
665
00:51:49,149 --> 00:51:51,359
Aku ingin digarap.
666
00:51:51,359 --> 00:51:55,697
Aku ingin digarap sebanyak mungkin.
667
00:52:07,917 --> 00:52:09,002
Kita tanam lagi?
668
00:52:13,298 --> 00:52:14,174
Tidak.
669
00:52:15,049 --> 00:52:15,967
Biarkan mati.
670
00:52:20,096 --> 00:52:21,055
Yang Mulia.
671
00:52:24,601 --> 00:52:25,435
Jangan pergi.
672
00:52:25,435 --> 00:52:27,145
- Aku tahu.
- Dari Inggris.
673
00:52:27,979 --> 00:52:29,522
Jangan tinggalkan Inggris.
674
00:52:39,949 --> 00:52:41,409
Kau harus tetap di sini.
675
00:52:41,409 --> 00:52:43,453
- Tak bisa.
- Kau akan disalahkan.
676
00:52:44,120 --> 00:52:45,538
Kau harus tetap di sini.
677
00:52:49,834 --> 00:52:50,835
Di mana Ibu Suri?
678
00:52:52,170 --> 00:52:55,590
Di Istana St. James, menerima tamu Raja.
679
00:52:58,301 --> 00:53:00,637
Ayo, Nak. Ini cuma syal.
680
00:53:00,637 --> 00:53:02,013
Kau saja yang pakai.
681
00:53:03,306 --> 00:53:04,849
Kurang ajar!
682
00:53:04,849 --> 00:53:06,684
Dominic, hentikan itu.
683
00:53:07,393 --> 00:53:10,188
Ini hari penting,
dan kau harus bersikap baik.
684
00:53:12,148 --> 00:53:14,359
Jadilah anak baik
dan dengarkan ibumu, Dominic.
685
00:53:19,197 --> 00:53:21,366
Kapan kita kembali ke Pengasuh?
686
00:53:27,413 --> 00:53:30,166
Dominic, maaf kau tak mengenal Ibu.
687
00:53:31,084 --> 00:53:33,253
Ibu juga tak mengenal
kakek nenekmu dengan baik.
688
00:53:33,753 --> 00:53:36,965
Ibu tahu pasti sangat menakutkan
meninggalkan Pengasuh seperti ini,
689
00:53:37,465 --> 00:53:38,800
tapi aku ibumu.
690
00:53:39,467 --> 00:53:42,136
Dan ayahmu telah pergi ke surga.
691
00:53:42,136 --> 00:53:44,931
Kini kau adalah kepala keluarga.
692
00:53:46,140 --> 00:53:48,101
Kepala keluarga?
693
00:53:48,101 --> 00:53:49,310
Ya.
694
00:53:50,144 --> 00:53:52,981
Dan keluargamu butuh kau
untuk melakukan tugasmu.
695
00:53:55,733 --> 00:53:57,068
Baiklah kalau begitu.
696
00:54:07,412 --> 00:54:10,665
Kupikir sudah saatnya, Yang Mulia,
Anda bertemu putraku.
697
00:54:11,958 --> 00:54:13,751
Lord Danbury.
698
00:54:13,751 --> 00:54:16,838
Senang bertemu dengan Anda, Yang Mulia.
699
00:54:18,673 --> 00:54:20,842
Senang bertemu denganmu, Lord...
700
00:54:23,469 --> 00:54:25,263
Masalah warisan.
701
00:54:25,263 --> 00:54:26,431
Belum diputuskan.
702
00:54:26,431 --> 00:54:28,391
Ada kekhawatiran.
703
00:54:28,391 --> 00:54:30,226
Anda paham implikasinya?
704
00:54:35,273 --> 00:54:36,941
Anak yang tampan.
705
00:54:37,817 --> 00:54:40,278
Semoga kita bertemu lagi.
706
00:54:42,363 --> 00:54:43,489
Siapa selanjutnya?
707
00:54:45,825 --> 00:54:47,368
Gubernur baru Pondicherry.
708
00:54:48,161 --> 00:54:50,621
Apa aku melakukan tugasku, Ibu?
709
00:54:50,621 --> 00:54:52,415
Kau menunjukkan siapa dirimu.
710
00:54:53,041 --> 00:54:56,961
Dominic Danbury. Putra Herman Danbury.
711
00:54:58,546 --> 00:54:59,380
Ya.
712
00:55:00,298 --> 00:55:01,174
Benar.
713
00:55:01,883 --> 00:55:04,177
Dan kau adalah Lord Danbury.
714
00:55:05,094 --> 00:55:09,223
Ambil tempatmu yang seharusnya
karena kau berhak atas itu.
715
00:55:10,600 --> 00:55:12,685
Dan karena kau putra Ibu.
716
00:55:13,311 --> 00:55:16,647
Kau adalah putra Agatha Danbury,
717
00:55:17,273 --> 00:55:19,150
nama lahir Soma,
718
00:55:19,150 --> 00:55:22,737
Darah Biru
dari suku Kpa-Mende Bo di Sierra Leone.
719
00:55:24,155 --> 00:55:26,491
Kau berasal dari suku pejuang.
720
00:55:27,825 --> 00:55:28,701
Kita menang.
721
00:55:29,911 --> 00:55:31,120
Jangan lupakan itu.
722
00:55:48,054 --> 00:55:49,347
Cantik sekali, Ayah.
723
00:55:50,181 --> 00:55:51,724
Tapi Ayah harus ulang.
724
00:55:52,350 --> 00:55:53,351
Kenapa begitu, Cantik?
725
00:55:53,351 --> 00:55:55,353
Itu terlalu besar untuk kepalaku.
726
00:55:55,353 --> 00:55:57,438
Ulang tahunmu baru saja berlalu.
727
00:55:58,272 --> 00:55:59,982
Ini untuk teman.
728
00:56:00,566 --> 00:56:02,860
Ayah tak pernah membuat topi untuk teman.
729
00:56:02,860 --> 00:56:06,322
Memang, tapi teman ini merasa sedih.
730
00:56:08,658 --> 00:56:10,076
Mungkin kau benar.
731
00:56:11,244 --> 00:56:12,954
Mungkin ini salah.
732
00:56:12,954 --> 00:56:14,789
Tidak. Ayah harus memberikannya.
733
00:56:14,789 --> 00:56:16,624
Topi Ayah membawa keceriaan.
734
00:56:16,624 --> 00:56:18,918
Siapa pun tak boleh bersedih
di hari ulang tahun.
735
00:56:20,211 --> 00:56:21,337
Bisa kubantu?
736
00:56:23,005 --> 00:56:24,966
Yang ini harus Ayah buat sendiri.
737
00:56:27,677 --> 00:56:30,346
Tambahkan bunga kertas.
Semua orang suka itu.
738
00:56:52,535 --> 00:56:54,912
Dia bercahaya.
739
00:56:54,912 --> 00:56:56,122
Dia bersinar.
740
00:56:56,122 --> 00:56:58,583
Aku belum pernah lihat orang sekaya ini.
741
00:56:58,583 --> 00:57:01,043
- Tanganku menyentuh mantelnya.
- Tenang, Coral.
742
00:57:01,043 --> 00:57:02,587
Dia bilang alasan kedatangannya?
743
00:57:02,587 --> 00:57:05,131
Yang Mulia tak perlu menjelaskan itu.
744
00:57:05,131 --> 00:57:06,048
Benar.
745
00:57:06,757 --> 00:57:08,176
Bawa dia ke pengasuhnya.
746
00:57:22,523 --> 00:57:23,608
Yang Mulia.
747
00:57:25,026 --> 00:57:26,486
Apa maksud kunjungan Anda?
748
00:57:26,486 --> 00:57:29,697
Tentu untuk menyampaikan belasungkawaku.
749
00:57:30,615 --> 00:57:33,242
Duka. Doa.
750
00:57:33,242 --> 00:57:34,452
Anda baik sekali.
751
00:57:35,161 --> 00:57:38,414
Yang Mulia seharusnya tak keluar.
Istirahat di rumah.
752
00:57:40,208 --> 00:57:41,083
Rumah.
753
00:57:53,346 --> 00:57:54,847
Tempat itu bukan rumah.
754
00:57:56,349 --> 00:57:57,892
Aku telah meninggalkan tempat itu,
755
00:57:57,892 --> 00:57:59,227
dan aku takkan
756
00:58:01,229 --> 00:58:02,939
pernah kembali.
757
00:58:05,816 --> 00:58:08,027
Tapi ke mana Yang Mulia akan pergi?
758
00:58:09,737 --> 00:58:12,782
Kenapa... Aku datang ke sini.
759
00:58:27,755 --> 00:58:29,340
Dia ingin tinggal.
760
00:58:29,340 --> 00:58:33,010
- Tinggal di sini? Suatu kehormatan.
- Tidak. Ini mengerikan.
761
00:58:33,010 --> 00:58:36,222
Dia sedang mengandung bayi kerajaan.
762
00:58:36,222 --> 00:58:39,642
Secara harfiah dia mengandung
masa depan Kerajaan Inggris.
763
00:58:39,642 --> 00:58:43,437
Aku tak mampu bertanggung jawab.
Dia harus tetap sempurna.
764
00:58:43,437 --> 00:58:44,939
Ditambah, aku akan sembunyikan...
765
00:58:45,481 --> 00:58:49,026
Ratu Inggris memintaku berkhianat, Coral.
766
00:58:50,027 --> 00:58:51,320
Astaga. Aku...
767
00:58:52,113 --> 00:58:53,322
Aku harus bagaimana?
768
00:58:54,448 --> 00:58:56,993
Kirim pelayan ke Kediaman Buckingham. Sekarang.
769
00:59:10,881 --> 00:59:14,093
Dunia mendengar kehebatan Tentara Inggris.
770
00:59:14,093 --> 00:59:17,597
Apa artinya jika kepala negara mereka
terkena imbas kecerobohan staf mereka?
771
00:59:17,597 --> 00:59:19,807
Kami bertugas
dengan sangat hati-hati, Pak.
772
00:59:19,807 --> 00:59:23,311
Aku pikir seharusnya yang terpenting
adalah menjaga ratumu!
773
00:59:23,311 --> 00:59:26,063
Aku pelayan Yang Mulia, bukan pelayanmu!
774
00:59:29,859 --> 00:59:31,527
Dan Yang Mulia tidak hilang.
775
00:59:31,527 --> 00:59:34,196
Kondisi Yang Mulia sudah kukenal,
776
00:59:34,196 --> 00:59:36,699
dan aku mampu menanganinya.
777
00:59:36,699 --> 00:59:39,910
Jika orang asing yang cerewet
tak merecokiku
778
00:59:40,620 --> 00:59:44,373
dan memahami betapa pentingnya
hilangnya Ratu Charlotte
779
00:59:44,373 --> 00:59:46,459
ditangani dengan bijaksana.
780
00:59:49,837 --> 00:59:51,130
Maaf.
781
00:59:52,882 --> 00:59:54,175
Siapkan kereta kuda.
782
00:59:54,175 --> 00:59:55,092
Ya, Pak.
783
01:00:01,932 --> 01:00:03,184
Ibu tahu.
784
01:00:03,768 --> 01:00:05,436
Ibu juga, Sayang, tapi...
785
01:00:06,562 --> 01:00:08,189
Permisi, Yang Mulia.
786
01:00:08,981 --> 01:00:10,733
Brimsley ada di sini.
787
01:00:10,733 --> 01:00:13,611
- Dia hebat dalam pekerjaannya.
- Kakak Anda juga.
788
01:00:13,611 --> 01:00:14,945
Aku tak mau menemui mereka.
789
01:00:15,488 --> 01:00:16,405
Yang Mulia,
790
01:00:16,405 --> 01:00:19,617
aku bukan sok tahu
masalah apa yang menanti Anda di luar.
791
01:00:19,617 --> 01:00:22,536
Namun, aku tahu
itu takkan terpecahkan di sini.
792
01:00:22,536 --> 01:00:24,538
Itu takkan terpecahkan di mana pun.
793
01:00:25,122 --> 01:00:26,957
Maukah Anda bercerita?
794
01:00:28,834 --> 01:00:29,794
Sangat mau.
795
01:00:31,754 --> 01:00:32,838
Tapi aku tak bisa.
796
01:00:34,382 --> 01:00:38,344
Yang bisa kukatakan
adalah aku telah dibohongi
797
01:00:38,344 --> 01:00:41,681
dan dikhianati semua orang
di negara ini kecuali kau.
798
01:00:44,517 --> 01:00:46,018
Kau satu-satunya temanku.
799
01:00:49,855 --> 01:00:50,981
Yang Mulia,
800
01:00:52,066 --> 01:00:53,317
aku bukan teman Anda.
801
01:00:54,443 --> 01:00:55,569
Aku ingin.
802
01:00:56,153 --> 01:00:58,280
Namun, saat ini,
803
01:00:58,280 --> 01:01:00,908
aku adalah rakyat Anda.
804
01:01:01,617 --> 01:01:03,744
Dan aku telah bertindak
sebagai rakyat Anda.
805
01:01:04,995 --> 01:01:08,290
Tak mempertimbangkan perasaan Anda.
806
01:01:09,250 --> 01:01:11,127
Menjadikan Anda ratu
807
01:01:11,127 --> 01:01:13,713
bukannya membiarkan Anda
bersikap manusiawi.
808
01:01:14,547 --> 01:01:15,381
Jadi,
809
01:01:16,257 --> 01:01:17,800
jika kita ingin berteman,
810
01:01:18,551 --> 01:01:19,927
kita harus ulangi.
811
01:01:21,220 --> 01:01:23,472
Karena aku juga butuh teman.
812
01:01:26,684 --> 01:01:28,185
Kau akan menjadi temanku.
813
01:01:30,646 --> 01:01:32,148
Aku akan jadi teman Anda.
814
01:01:44,827 --> 01:01:46,829
Ini bukan kehidupan yang kumau.
815
01:01:49,832 --> 01:01:51,625
Kita wanita.
816
01:01:53,127 --> 01:01:57,882
Dan pria yang memegang takdir kita
sulit membayangkan kita punya keinginan,
817
01:01:57,882 --> 01:01:59,592
impian kita sendiri.
818
01:01:59,592 --> 01:02:02,428
Jika ingin menjalani hidup
yang kita inginkan,
819
01:02:03,095 --> 01:02:05,055
kita buat mereka memahaminya.
820
01:02:06,140 --> 01:02:07,391
Keberanian kita.
821
01:02:08,267 --> 01:02:11,312
Kekuatan tekad kita
akan menjadi bukti mereka.
822
01:02:18,819 --> 01:02:21,697
Terima kasih
atas keramahtamahannya, Lady Danbury.
823
01:02:21,697 --> 01:02:23,032
Ya, Yang Mulia.
824
01:02:24,825 --> 01:02:29,288
Terima kasih juga, Lady Danbury,
atas kebijaksanaan dan kebaikanmu.
825
01:02:29,288 --> 01:02:30,873
Apa pun untuk Yang Mulia.
826
01:03:20,381 --> 01:03:21,257
Ibu.
827
01:03:21,257 --> 01:03:22,216
Tidak.
828
01:03:22,758 --> 01:03:26,178
Ketidaksopanan apa pun,
penghindaran apa pun, urungkan itu.
829
01:03:26,178 --> 01:03:28,138
Masa kecilmu sudah berakhir.
830
01:03:28,138 --> 01:03:30,933
Dalam satu jam, kau akan menjadi suami.
831
01:03:30,933 --> 01:03:31,892
Aku tahu.
832
01:03:31,892 --> 01:03:33,060
Tapi Ibu...
833
01:03:35,271 --> 01:03:36,272
aku takut.
834
01:03:37,439 --> 01:03:38,607
Takut apa?
835
01:03:39,692 --> 01:03:41,944
Takut aku takkan bisa mencintainya.
836
01:03:45,155 --> 01:03:49,743
Cinta muncul atau tidak
bukan berdasarkan sihir.
837
01:03:50,494 --> 01:03:51,662
Atau kecocokan.
838
01:03:52,621 --> 01:03:53,706
Itu untuk drama.
839
01:03:55,165 --> 01:03:57,668
Cinta adalah tekad.
840
01:03:58,460 --> 01:04:00,337
Cinta adalah pilihan.
841
01:04:00,963 --> 01:04:04,466
Kau menikahi seseorang,
maka kau memilih untuk mencintainya.
842
01:04:05,134 --> 01:04:07,136
Kau tak punya pilihan lain.
843
01:04:08,512 --> 01:04:10,306
Karena pernikahan itu sulit.
844
01:04:11,056 --> 01:04:12,224
Penuh rasa sakit.
845
01:04:13,976 --> 01:04:17,980
Dan kehidupan bangsawan itu sepi.
846
01:04:19,690 --> 01:04:23,402
Jadi, pilihlah seseorang, lalu bertahan.
847
01:04:24,153 --> 01:04:27,948
Kau mencintai dengan total
karena jika tidak...
848
01:04:31,327 --> 01:04:32,578
kau tersesat.
849
01:05:09,823 --> 01:05:13,994
Tanggung jawab utama seorang ratu
bukan pada hasratnya, tapi rakyatnya.
850
01:05:13,994 --> 01:05:16,246
Para ratu di masa lalu
telah memikul beban itu,
851
01:05:16,246 --> 01:05:17,831
dan nasibmu takkan lebih buruk.
852
01:05:18,415 --> 01:05:21,460
Seiring waktu, kau akan
mencintai tanggung jawab muliamu,
853
01:05:21,460 --> 01:05:23,712
hasil alami dari karakter muliamu.
854
01:05:23,712 --> 01:05:27,466
Dan masa muda ini akan menjadi
kenangan yang memalukan.
855
01:05:28,217 --> 01:05:29,301
Charlotte?
856
01:05:31,345 --> 01:05:32,554
Brimsley.
857
01:05:35,849 --> 01:05:37,393
Siapkan kereta Yang Mulia.
858
01:05:37,393 --> 01:05:40,229
Kita baru saja tiba. Kau tak bisa...
859
01:05:40,229 --> 01:05:41,563
Siapkan kereta!
860
01:05:41,563 --> 01:05:43,232
Kini kau mau ke mana?
861
01:05:43,232 --> 01:05:46,110
Kau menjualku untuk menjadi Ratu Inggris.
862
01:05:47,027 --> 01:05:49,196
Aku akan menjadi Ratu Inggris.
863
01:06:16,640 --> 01:06:17,599
Ledger.
864
01:06:18,183 --> 01:06:19,059
Nyonya.
865
01:06:22,813 --> 01:06:23,731
Apa itu?
866
01:06:23,731 --> 01:06:25,107
Topi ulang tahun.
867
01:06:26,900 --> 01:06:27,818
Aku membuatnya.
868
01:06:29,319 --> 01:06:30,404
Untukmu.
869
01:06:34,658 --> 01:06:36,410
Aku tak tahu kapan ulang tahunmu,
870
01:06:36,410 --> 01:06:38,829
tapi aku tak mau
itu berlalu tanpa perayaan.
871
01:06:43,625 --> 01:06:44,877
Kau tak boleh kemari.
872
01:06:45,377 --> 01:06:46,628
Tapi aku tak di sini.
873
01:06:49,548 --> 01:06:50,841
Kau tak boleh masuk.
874
01:06:54,845 --> 01:06:56,805
Aku tak berniat masuk.
875
01:07:01,435 --> 01:07:02,728
Kau harus diam.
876
01:07:03,228 --> 01:07:04,772
Aku takkan bersuara.
877
01:07:06,106 --> 01:07:07,691
Karena aku tak di sini.
878
01:07:08,275 --> 01:07:09,318
Seperti yang kau lihat.
879
01:07:10,861 --> 01:07:13,739
Dan aku tak masuk.
880
01:08:13,173 --> 01:08:14,341
Di mana Raja?
881
01:08:14,341 --> 01:08:16,802
Maaf, Yang Mulia,
tapi Raja tak bisa menemui Anda.
882
01:08:16,802 --> 01:08:17,886
Omong kosong.
883
01:08:18,428 --> 01:08:21,557
- Antar aku menemuinya.
- Yang Mulia. Itu mustahil.
884
01:08:21,557 --> 01:08:24,685
Itu sangat mungkin.
Aku ingin menemuinya. Di mana dia?
885
01:08:24,685 --> 01:08:26,937
Tidak, Yang Mulia takkan mau.
886
01:08:27,896 --> 01:08:30,607
Jangan tentukan apa yang kumau, Dokter.
887
01:08:30,607 --> 01:08:33,986
Antarkan aku, atau kuminta anak buahku
menggeledah seluruh istana.
888
01:08:39,241 --> 01:08:41,451
Lewat sini, Yang Mulia.
889
01:09:29,291 --> 01:09:30,542
Lepaskan dia!
890
01:09:31,877 --> 01:09:33,503
Lepaskan Raja!
891
01:09:45,015 --> 01:09:47,017
Semuanya keluar. Sekarang.
892
01:09:54,066 --> 01:09:55,150
George.
893
01:09:55,150 --> 01:09:56,860
Lihat, George, ini aku.
894
01:09:58,237 --> 01:10:01,615
Atau Venus. Venus di sini. George.
895
01:10:03,700 --> 01:10:05,869
Venus sialan. Aku Charlotte.
896
01:10:06,870 --> 01:10:09,623
Aku Charlotte,
dan aku ingin kau menjadi George lagi.
897
01:10:09,623 --> 01:10:10,832
Berusahalah.
898
01:10:15,879 --> 01:10:17,172
Kembalilah kepadaku.
899
01:10:18,131 --> 01:10:20,175
Kumohon, George. Kembalilah.
900
01:10:21,927 --> 01:10:23,303
George, kembalilah.
901
01:10:29,559 --> 01:10:31,353
Kau merasakannya, George?
902
01:10:32,938 --> 01:10:34,064
Bayinya menendang.
903
01:10:36,858 --> 01:10:39,278
Aku Charlotte. Ini anak kita.
904
01:10:40,153 --> 01:10:43,490
Dan kami ingin kau menjadi George lagi,
atau kami bukan siapa-siapa.
905
01:10:49,037 --> 01:10:51,123
Charlotte.
906
01:11:00,299 --> 01:11:01,883
Yang Mulia harus mengerti.
907
01:11:01,883 --> 01:11:04,094
Meski menyiksa, metodeku terbukti.
908
01:11:04,094 --> 01:11:06,388
Aku ingin Raja waras seperti Yang Mulia.
909
01:11:06,388 --> 01:11:08,473
Aku tak peduli soal itu.
910
01:11:08,473 --> 01:11:10,976
Aku peduli pada kebahagiaan dan jiwanya.
911
01:11:11,518 --> 01:11:15,022
Biarkan dia marah jika dia butuh marah.
Kau tamat.
912
01:11:15,022 --> 01:11:16,440
Usir dia.
913
01:11:16,982 --> 01:11:19,568
Ini kesalahan yang akan menghancurkannya!
914
01:11:19,568 --> 01:11:22,070
Bersyukurlah aku tak menghancurkanmu.
915
01:11:30,912 --> 01:11:33,415
Beri dia makanan,
mandi air hangat, dan pakaian.
916
01:11:33,415 --> 01:11:36,168
Kemas barangku. Kita pindah ke Kew.
917
01:12:18,752 --> 01:12:19,586
Tunggu.
918
01:12:27,719 --> 01:12:28,553
Begini?
919
01:12:29,304 --> 01:12:30,138
Ya.
920
01:14:20,707 --> 01:14:22,626
Terjemahan subtitle oleh Rendy A