1 00:00:30,740 --> 00:00:32,992 ‎친애하는 독자 여러분 2 00:00:33,618 --> 00:00:36,871 ‎자신의 재에서 ‎부활하는 불사조처럼 3 00:00:36,871 --> 00:00:41,584 ‎우리 왕비님도 ‎재앙을 딛고 일어서시죠 4 00:00:41,584 --> 00:00:46,005 ‎신붓감 한 부대가 ‎왕비님의 문간에 도착했고 5 00:00:46,005 --> 00:00:49,967 ‎군주의 아들과 혼약을 맺길 ‎바라고 있답니다 6 00:00:49,967 --> 00:00:54,180 ‎이제 왕실 결혼과 왕족 아기가 ‎먼 얘기가 아닐 테죠 7 00:01:04,190 --> 00:01:08,736 ‎그러나 높은 분들에게서 ‎들려오는 얘기가 사실이라면 8 00:01:08,736 --> 00:01:13,199 ‎최근 왕비님의 옥안에 ‎웃음기가 사라지셨다고 합니다 9 00:01:15,368 --> 00:01:18,996 ‎혹여 머지않은 결혼의 기쁨이 10 00:01:18,996 --> 00:01:23,417 ‎왕비님의 쓸쓸함을 ‎더 짙게 한 것은 아닐까요? 11 00:01:25,545 --> 00:01:29,340 ‎가끔 왕비님이 영국에서 ‎가장 외로운 분 아닌가 싶어요 12 00:01:53,781 --> 00:01:55,032 ‎그리워하실까요? 13 00:01:56,951 --> 00:01:59,036 ‎- 뭘요? ‎- 동반자요 14 00:01:59,036 --> 00:02:01,956 ‎왕비님 주변에는 항상... 15 00:02:01,956 --> 00:02:03,624 ‎물론 시녀들이 있긴 하지만 16 00:02:03,624 --> 00:02:07,628 ‎하인에 마부, 경비병은 있어도 ‎남자가 없잖아요 17 00:02:08,838 --> 00:02:10,047 ‎신사가요 18 00:02:11,340 --> 00:02:12,717 ‎그리워하실까요? 19 00:02:12,717 --> 00:02:14,594 ‎왕비께는 남편이 계세요 20 00:02:16,012 --> 00:02:17,722 ‎하나 실질적으로는 21 00:02:18,306 --> 00:02:21,684 ‎부인과 나 같은 과부나 ‎다름없으시죠 22 00:02:22,768 --> 00:02:24,645 ‎왕비님이 그걸 하실까요? 23 00:02:26,522 --> 00:02:28,191 ‎바이올렛 브리저튼 24 00:02:28,983 --> 00:02:33,154 ‎설마 지금 왕비님이 ‎잠자리를 하는지 묻는 거예요? 25 00:02:33,154 --> 00:02:34,572 ‎아뇨, 무슨 말씀을 26 00:02:35,781 --> 00:02:38,201 ‎이상한 생각 마시고 ‎아리아에 집중하세요 27 00:04:08,499 --> 00:04:09,750 ‎- 폐하? ‎- 그이가 죽었나? 28 00:04:10,334 --> 00:04:13,254 ‎아무 소식도 없었습니다, 폐하 29 00:04:13,254 --> 00:04:16,799 ‎하오니 국왕께선 ‎아직 살아 계실 겁니다 30 00:04:17,300 --> 00:04:19,302 ‎만세를 누리시길 비옵니다 31 00:04:19,302 --> 00:04:20,344 ‎가서 알아봐 32 00:04:21,554 --> 00:04:22,722 ‎확실히 해야겠네 33 00:04:23,889 --> 00:04:25,558 ‎알겠습니다, 폐하 34 00:04:28,019 --> 00:04:31,689 ‎왕비님의 명령에 ‎세상의 문이 열리고 35 00:04:32,273 --> 00:04:34,817 ‎대영 제국의 모든 남녀는 36 00:04:34,817 --> 00:04:37,028 ‎왕비님의 기분에 따라 움직이죠 37 00:04:37,862 --> 00:04:40,114 ‎왕비님을 구하기 위해선 ‎전투에도 나갈 것입니다 38 00:04:41,157 --> 00:04:42,616 ‎그러나 다 부질없죠 39 00:04:42,616 --> 00:04:45,536 ‎왕비님께 가장 필요한 ‎그 한 가지는 40 00:04:45,536 --> 00:04:48,497 ‎어느 군대를 동원해도 ‎정복될 수 없는걸요 41 00:04:54,670 --> 00:04:59,925 ‎외로움은 아무리 왕비여도 ‎스스로 싸워야 하는 전투입니다 42 00:05:07,433 --> 00:05:08,893 ‎의원! 43 00:05:09,560 --> 00:05:10,561 ‎의원! 44 00:05:25,659 --> 00:05:30,623 ‎"샬럿 왕비: 브리저튼 외전" 45 00:05:44,637 --> 00:05:48,849 {\an8}‎'사람은 꽃처럼 피어났다가는 ‎스러지고' 46 00:05:48,849 --> 00:05:53,187 {\an8}‎'그림자였던 듯 ‎덧없이 지나가나이다' 47 00:05:54,688 --> 00:05:57,733 {\an8}‎'삶의 한가운데서 ‎우린 죽음 속에 있나이다' 48 00:05:59,360 --> 00:06:00,319 {\an8}‎기도합시다 49 00:06:01,612 --> 00:06:04,073 {\an8}‎하늘에 계신 우리 아버지 50 00:06:04,698 --> 00:06:06,075 {\an8}‎이름이 거룩히 빛나시며 51 00:06:06,659 --> 00:06:08,327 ‎아버지의 나라가 오시며 52 00:06:08,327 --> 00:06:09,703 ‎아버지의 뜻이 53 00:06:10,246 --> 00:06:12,498 ‎하늘에서와 같이 ‎땅에서도 이루어지소서 54 00:06:13,624 --> 00:06:14,542 ‎아멘 55 00:06:42,611 --> 00:06:43,612 ‎레이디 댄버리 56 00:06:45,573 --> 00:06:47,032 ‎뭐 필요한 거 있으세요? 57 00:06:48,242 --> 00:06:51,078 ‎보모가 그러는데 ‎애들이 바로 잠들었대 58 00:06:51,078 --> 00:06:52,288 ‎그랬죠 59 00:06:53,247 --> 00:06:56,417 ‎마님, 시장하시거나 ‎춥진 않으세요? 60 00:06:56,417 --> 00:06:59,962 ‎아버지가 돌아가셨는데 ‎아무렇지 않은 모양이야 61 00:07:00,963 --> 00:07:02,047 ‎그럴 만도 하지 62 00:07:02,673 --> 00:07:04,925 ‎이름만 아버지였으니까 63 00:07:05,759 --> 00:07:07,720 ‎달에 몇 번 보는 게 다였으니 64 00:07:08,220 --> 00:07:11,515 ‎찰리 깨워서 불 피우라고 할까요? 65 00:07:12,099 --> 00:07:16,103 ‎요리사가 간식이나 이른 아침을 ‎준비할 수 있을 거예요 66 00:07:16,979 --> 00:07:17,813 ‎아침? 67 00:07:17,813 --> 00:07:19,982 ‎새벽 4시예요, 마님 68 00:07:21,108 --> 00:07:22,443 ‎벌써 그리됐나? 69 00:07:22,443 --> 00:07:25,779 ‎미안해, 코럴, 가서 더 자 70 00:07:25,779 --> 00:07:27,448 ‎혼자 두곤 못 가죠 71 00:07:27,448 --> 00:07:31,076 ‎어쨌거나 남편이셨으니 ‎슬퍼하시는 게 당연해요 72 00:07:32,286 --> 00:07:35,331 ‎차라도 내올까요? 지금 그건... 73 00:07:35,915 --> 00:07:36,957 ‎그건 뭐예요? 74 00:07:38,125 --> 00:07:41,879 ‎포트와인, 맛이 아주 끔찍해 75 00:07:41,879 --> 00:07:44,089 ‎댄버리 경의 애호주야 76 00:07:46,091 --> 00:07:46,926 ‎였지 77 00:07:48,719 --> 00:07:50,012 ‎애호주였지 78 00:07:57,102 --> 00:07:58,938 ‎- 마님 ‎- 겨우 3살 때 79 00:07:59,522 --> 00:08:02,107 ‎부모님이 내 정략결혼을 맺었어 80 00:08:03,150 --> 00:08:06,362 ‎3살짜리를 놓고 ‎거래가 성사된 거지 81 00:08:06,987 --> 00:08:09,198 ‎난 그의 아내로 길러졌어 82 00:08:09,990 --> 00:08:14,453 ‎그이가 금색을 좋아하니 ‎내가 좋아하는 색이 금색이랬고 83 00:08:15,287 --> 00:08:19,542 ‎그이가 좋아하는 음식이 ‎내가 좋아하는 음식이랬지 84 00:08:20,417 --> 00:08:22,628 ‎그이가 좋아하는 책만 읽었고 85 00:08:23,462 --> 00:08:25,673 ‎그이가 좋아하는 피아노곡만 쳤어 86 00:08:25,673 --> 00:08:29,843 ‎이 포트와인을 마시는 건 ‎그이의 애호주라서고 87 00:08:29,843 --> 00:08:33,305 ‎따라서 나도 좋아해야 하는데 ‎단 한 번도... 88 00:08:37,101 --> 00:08:39,562 ‎수없이 꿈꾸고 89 00:08:39,562 --> 00:08:44,775 ‎상상하고, 바라고, 계획했지만 90 00:08:46,735 --> 00:08:50,364 ‎그이가 실제로 가버리면 어떨지는 91 00:08:51,115 --> 00:08:52,366 ‎생각 안 해봤어 92 00:08:53,117 --> 00:08:54,785 ‎그이가 없는 세상을 93 00:08:56,120 --> 00:08:58,247 ‎난 그이를 위해 존재했는데 ‎이제 난... 94 00:08:59,957 --> 00:09:00,833 ‎새로워 95 00:09:03,794 --> 00:09:05,421 ‎난 새로 태어났고 96 00:09:06,714 --> 00:09:10,259 ‎그이가 내쉬지 않는 공기를 ‎어떻게 들이마시는지도 몰라 97 00:09:20,728 --> 00:09:22,605 ‎세상은 계속해서 변해 98 00:09:40,748 --> 00:09:42,875 ‎이것들 거둬서 ‎가난한 자들에게 주게 99 00:09:42,875 --> 00:09:44,209 ‎알겠습니다, 폐하 100 00:09:48,339 --> 00:09:49,340 ‎답신이 왔나? 101 00:09:49,340 --> 00:09:50,799 ‎그건 아닙니다, 폐하 102 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 ‎- 공빈 전하께서... ‎- 뭘 원하시는데? 103 00:09:52,801 --> 00:09:54,637 ‎뷰트 경과 오고 계십니다 104 00:09:54,637 --> 00:09:56,305 ‎방문객 안 받네 105 00:09:58,474 --> 00:10:01,560 ‎왕실 의원도 동행했다 합니다 106 00:10:02,269 --> 00:10:04,938 ‎의원 만나는 건 절대 사절이야 107 00:10:10,861 --> 00:10:12,488 ‎오래 걸리는군 108 00:10:12,488 --> 00:10:14,323 ‎너무 오래 걸려 109 00:10:14,323 --> 00:10:16,617 ‎정확히 하는 겁니다 110 00:10:21,705 --> 00:10:23,082 ‎회임하셨습니다 111 00:10:23,749 --> 00:10:25,668 ‎- 해냈군 ‎- 확실하오? 112 00:10:25,668 --> 00:10:26,877 ‎의심할 건 없습니다 113 00:10:26,877 --> 00:10:30,297 ‎의심은 여인의 속내에나 ‎가득한 것이지 114 00:10:30,297 --> 00:10:31,965 ‎확실한 건가? 115 00:10:31,965 --> 00:10:33,175 ‎확실합니다 116 00:10:33,175 --> 00:10:35,344 ‎사실 회임하신 지 꽤 돼서 117 00:10:35,344 --> 00:10:37,429 ‎굉장한 진척이 이뤄졌습니다 118 00:10:37,429 --> 00:10:38,889 ‎감사해라 119 00:10:38,889 --> 00:10:41,767 ‎- 발표할까요? ‎- 첫 태동감이 있고 나서 120 00:10:41,767 --> 00:10:42,935 ‎그게 언제겠나? 121 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 ‎이달이 가기 전일 것입니다 122 00:10:45,437 --> 00:10:47,856 ‎감축드립니다, 전하 123 00:10:47,856 --> 00:10:51,318 ‎축하 인사는 자네에게 ‎돌려야 마땅하지 않겠나 124 00:10:51,944 --> 00:10:55,781 ‎당장 버킹엄 하우스로 ‎내 물건을 옮기라 이르겠다 125 00:10:56,782 --> 00:10:58,784 ‎- 네? ‎- 승계자를 뱄잖느냐 126 00:10:58,784 --> 00:11:01,161 ‎네 안전이 무엇보다 중요해 127 00:11:01,161 --> 00:11:04,415 ‎한시도 널 혼자 두지 않으마 128 00:11:04,415 --> 00:11:07,334 ‎미래 왕의 탄생을 ‎우리 함께 기다리자꾸나 129 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 {\an8}‎"왕비 샬럿" 130 00:12:03,724 --> 00:12:05,893 ‎브림즐리, 잠깐 기다려 131 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 ‎뭐? 132 00:12:08,353 --> 00:12:09,730 ‎- 난 그냥... ‎- 뭔데? 133 00:12:10,939 --> 00:12:12,065 ‎말할 수 없었... 134 00:12:12,065 --> 00:12:15,861 ‎내 직무상... 말하면 안... 135 00:12:15,861 --> 00:12:17,821 ‎같이 단어 찾기 하고 싶지만 136 00:12:17,821 --> 00:12:19,573 ‎나도 직무가 있어서 말이야 137 00:12:20,240 --> 00:12:21,825 ‎국왕께 편지나 전달해 138 00:12:29,124 --> 00:12:31,585 ‎의원! 139 00:12:31,585 --> 00:12:32,836 ‎뭡니까? 140 00:12:46,266 --> 00:12:49,520 ‎먼로 의원께서 일하실 땐 ‎방해하지 말라고 했잖은가 141 00:12:49,520 --> 00:12:51,897 ‎왕비께서 보내신 편지를 가져왔네 142 00:12:53,065 --> 00:12:55,234 ‎왕실 서신은 직접 전해야 해 143 00:13:05,661 --> 00:13:07,496 ‎폐하, 편지입니다 144 00:13:08,205 --> 00:13:09,373 ‎샬럿? 145 00:13:11,792 --> 00:13:14,294 ‎안 된다, 준비가 안 됐어 146 00:13:18,674 --> 00:13:20,050 ‎갖다 둬라 147 00:13:20,050 --> 00:13:21,093 ‎괜찮으신... 148 00:13:22,052 --> 00:13:24,012 ‎도움이 필요하십니까? 149 00:13:24,972 --> 00:13:26,014 ‎갖다 둬 150 00:14:08,974 --> 00:14:10,767 ‎아래 손님들이 왔어요 151 00:14:10,767 --> 00:14:12,895 ‎애도 기간이잖아, 돌려보내 152 00:14:12,895 --> 00:14:16,398 ‎그렇긴 한데 손님이 ‎스마이스스미스 경 부부예요 153 00:14:18,442 --> 00:14:20,861 ‎스마이스스미스 경 부부가 여기에? 154 00:14:20,861 --> 00:14:24,489 ‎헤이스팅스 공작과 ‎우리 쪽 가문에서 몇 분 더요 155 00:14:24,489 --> 00:14:26,450 ‎염려되는 게 있대요 156 00:14:32,998 --> 00:14:33,916 ‎뭔가요? 157 00:14:34,917 --> 00:14:36,960 ‎애거사, 친우님 158 00:14:36,960 --> 00:14:40,672 ‎부군을 잃어 상심이 클 거 알아요 159 00:14:41,256 --> 00:14:42,966 ‎- 정말 슬퍼요 ‎- 훌륭한 분이었소 160 00:14:42,966 --> 00:14:44,217 ‎대장부셨죠 161 00:14:44,217 --> 00:14:46,553 ‎- 모두 슬퍼한답니다 ‎- 하지만 뭐요? 162 00:14:47,721 --> 00:14:49,640 ‎요지는 따로 있지 않나요? 163 00:14:49,640 --> 00:14:51,475 ‎물을 게 있긴 합니다 164 00:14:52,059 --> 00:14:54,311 ‎알고 싶군요, 이제 어떻게 되죠? 165 00:14:54,311 --> 00:14:55,687 ‎뭐가요? 166 00:14:55,687 --> 00:14:57,481 ‎- 들은 바가 있소? ‎- 부인은 뭐가 되죠? 167 00:14:57,481 --> 00:15:00,150 ‎- 우린 뭐가 됩니까? ‎- 죄송하지만 지금... 168 00:15:00,901 --> 00:15:03,570 ‎무슨 말씀인지 ‎전혀 감이 안 잡히네요 169 00:15:03,570 --> 00:15:07,449 ‎- 궁의 신뢰받는 수행원이잖소 ‎- 왕비께서 제일 아끼시죠 170 00:15:07,449 --> 00:15:10,160 ‎왕실로부터 들은 바가 ‎있을 거 아니오 171 00:15:10,160 --> 00:15:13,038 ‎수순이라든가 ‎앞으로 어떻게 될지요 172 00:15:13,038 --> 00:15:16,708 ‎댄버리 경이 우리 중 처음으로 ‎세상을 떠나셨소 173 00:15:16,708 --> 00:15:19,586 ‎우리 쪽 최초로 ‎작위 받은 신사셨죠 174 00:15:19,586 --> 00:15:22,089 ‎그리고 부인께는 아들이 있어요 175 00:15:22,089 --> 00:15:25,425 ‎그러니까 지금 ‎제 4살짜리 아들이 이제 176 00:15:26,009 --> 00:15:27,511 ‎댄버리 경이냐는 거네요 177 00:15:27,511 --> 00:15:30,639 ‎우리가 알려는 건 ‎저들에게 적용되는 승계의 법칙이 178 00:15:30,639 --> 00:15:32,599 ‎우리에게도 적용되는가요 179 00:15:33,850 --> 00:15:35,686 ‎작위가 계승됩니까? 180 00:15:38,605 --> 00:15:39,815 ‎생각도 못... 181 00:15:42,192 --> 00:15:44,069 ‎한 세대에 잃을 수도 있겠군요 182 00:15:44,069 --> 00:15:44,987 ‎그래요 183 00:15:45,570 --> 00:15:47,656 ‎부인이 잃으면 우리도 잃어요 184 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 ‎우리 모두의 선례가 되는 거예요 185 00:15:49,533 --> 00:15:52,411 ‎레이디 댄버리로 남는 거요? ‎아니면 그저... 186 00:15:53,453 --> 00:15:55,163 ‎미시즈 댄버리요? 187 00:16:11,013 --> 00:16:13,890 ‎경의 종자도 모르고 ‎집사도 몰랐대요 188 00:16:13,890 --> 00:16:15,976 ‎변호사가 없던 거 아니에요? 189 00:16:15,976 --> 00:16:18,478 ‎남편은 분명히 변호사를 뒀어 190 00:16:19,563 --> 00:16:23,275 ‎둘이 수없이 만났지 ‎그... 여러 가지 일로 191 00:16:23,275 --> 00:16:24,860 ‎이름만 알아내면 돼 192 00:16:24,860 --> 00:16:28,196 ‎작위 잃는 게 그렇게 나쁜가요? 193 00:16:28,196 --> 00:16:29,948 ‎그럼, 코럴 194 00:16:29,948 --> 00:16:32,993 ‎다들 답을 얻겠다고 여길 왔어 195 00:16:32,993 --> 00:16:35,620 ‎날 의지하고 있지 ‎우리가 희망을 줬잖아 196 00:16:35,620 --> 00:16:38,832 ‎평등이라는 희박한 공기를 ‎맛보게 해 줬지 197 00:16:38,832 --> 00:16:40,042 ‎댄버리 무도회로 198 00:16:41,001 --> 00:16:44,212 ‎그리 쉽게 포기할 수 없을 거야 199 00:16:44,212 --> 00:16:45,547 ‎상처가 남을 테니까 200 00:16:48,633 --> 00:16:49,468 ‎찾았다 201 00:16:50,052 --> 00:16:51,178 ‎변호사요? 202 00:16:51,178 --> 00:16:54,598 ‎변호사가 처리할 거야 ‎서신을 보내면 당장 오겠지 203 00:16:54,598 --> 00:16:57,559 ‎정말 변호사란 사람이 ‎여자를 보러 오겠어요? 204 00:17:01,813 --> 00:17:04,816 ‎'댄버리'라고만 서명하지, 뭐 205 00:17:04,816 --> 00:17:08,028 ‎그냥 예의 없는 남자라고 ‎생각하길 바랄 수밖에 206 00:17:09,196 --> 00:17:11,573 ‎- 소식 없었나? ‎- 없었습니다, 폐하 207 00:17:12,157 --> 00:17:14,576 ‎내 편지를 받고는 있는 건가? 208 00:17:14,576 --> 00:17:16,286 ‎꼬박꼬박 전달합니다, 폐하 209 00:17:17,412 --> 00:17:19,289 ‎공빈은 아직 계셔? 210 00:17:19,998 --> 00:17:23,710 ‎계단에서 굴러떨어졌거나 ‎목에 고깃덩이가 걸리진 않았나? 211 00:17:23,710 --> 00:17:27,214 ‎안타깝게도 아주 멀쩡히 ‎살아 계십니다, 폐하 212 00:17:38,475 --> 00:17:40,602 ‎시간이 꽤 지났는데 213 00:17:41,686 --> 00:17:42,646 ‎폐하? 214 00:17:42,646 --> 00:17:45,315 ‎거의 완성됐는지 묻는 것이다 215 00:17:45,315 --> 00:17:48,276 ‎절반도 다 끝내지 못하였습니다 216 00:17:48,276 --> 00:17:52,114 ‎- 램지, 내가 거구도 아니잖나 ‎- 네, 폐하, 다만... 217 00:17:59,663 --> 00:18:00,914 ‎왕께서 오셔야 합니다 218 00:18:00,914 --> 00:18:04,501 ‎왕께서 요청하신 ‎결혼 기념 초상화라서요 219 00:18:04,501 --> 00:18:05,418 ‎그래 220 00:18:05,418 --> 00:18:09,840 ‎왕께서 결혼 기념 초상화를 ‎요청하셨지 221 00:18:09,840 --> 00:18:12,134 ‎왕께서 사려가 깊으시구나 222 00:18:21,059 --> 00:18:22,310 ‎내 피부가 너무 밝군 223 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 ‎더 짙게 칠하게, 실제가 그렇듯 224 00:18:26,523 --> 00:18:27,566 ‎폐하 225 00:18:27,566 --> 00:18:28,900 ‎어디 보세 226 00:18:33,738 --> 00:18:36,408 ‎아니네, 더 밝게 칠하게 227 00:18:37,159 --> 00:18:38,243 ‎창백하게 228 00:18:38,243 --> 00:18:40,412 ‎왕께선 왕비가 빛나길 바라시네 229 00:18:59,848 --> 00:19:01,057 ‎"왕비 샬럿" 230 00:19:19,117 --> 00:19:21,369 ‎나 자는 것도 ‎지켜볼 텐가, 브림즐리? 231 00:19:21,369 --> 00:19:23,079 ‎송구합니다, 폐하 232 00:20:07,457 --> 00:20:10,001 ‎- 편지 안 줄 거야? ‎- 편지 없어 233 00:20:10,001 --> 00:20:11,336 ‎- 있잖아 ‎- 없어 234 00:20:11,336 --> 00:20:12,504 ‎손에 있는 거 보여 235 00:20:12,504 --> 00:20:13,630 ‎편지가 있는데 236 00:20:13,630 --> 00:20:16,132 ‎- 인정하네 ‎- 왕께 보내는 게 아니야 237 00:20:16,925 --> 00:20:18,885 ‎아돌푸스 공작에게 쓰셨어 238 00:20:18,885 --> 00:20:21,388 ‎뭐? 독일에 있는 왕비님 오빠? 239 00:20:22,389 --> 00:20:23,223 ‎어째서? 240 00:20:23,223 --> 00:20:25,809 ‎왕비님을 맞아줄 나라와 ‎남성 보호자 없이는 241 00:20:25,809 --> 00:20:27,143 ‎떠나실 수 없으니까 242 00:20:28,436 --> 00:20:30,605 ‎- 아 ‎- '아'? 레이놀즈! 243 00:20:32,524 --> 00:20:34,651 ‎이 편지 부치면 안 되겠지? 244 00:20:35,777 --> 00:20:36,903 ‎그걸 나한테 물어? 245 00:20:36,903 --> 00:20:38,780 ‎당연하지, 이건... 246 00:20:39,614 --> 00:20:40,949 ‎떠날 작정이시잖아 247 00:20:43,535 --> 00:20:44,995 ‎실수로 못 부칠 수 있지 248 00:20:46,246 --> 00:20:47,664 ‎실수로 부치지 말까? 249 00:20:48,665 --> 00:20:50,125 ‎네가 알아서 할 일이야 250 00:20:50,125 --> 00:20:51,459 ‎아니, 우리가... 251 00:20:52,752 --> 00:20:54,087 ‎네가 왕께 말씀드려 252 00:20:54,587 --> 00:20:57,090 ‎왕께서 왕비께 돌아오시면 ‎모든 게 해결될 거야 253 00:20:57,674 --> 00:20:58,508 ‎어때? 254 00:20:59,467 --> 00:21:00,969 ‎실수로 부치지 마? 255 00:21:03,471 --> 00:21:05,098 ‎할 수 있는 건 없어 256 00:21:07,100 --> 00:21:08,268 ‎편지 부쳐 257 00:21:11,938 --> 00:21:14,816 ‎지금 모든 게 위태로워 258 00:21:16,818 --> 00:21:18,153 ‎넌 비밀만 지키고 있지 259 00:21:26,703 --> 00:21:28,663 ‎걸어요, 마님? 어디로요? 260 00:21:28,663 --> 00:21:29,998 ‎그냥 걷겠다고 261 00:21:29,998 --> 00:21:33,126 ‎무슨 떠돌이나 시인처럼요? 262 00:21:33,126 --> 00:21:35,337 ‎아뇨, 말도 안 돼요 ‎저랑 같이 가요 263 00:21:35,337 --> 00:21:37,547 ‎고맙지만 됐어, 혼자 가고 싶어 264 00:21:37,547 --> 00:21:39,424 ‎멀리서 따라갈게요 265 00:21:39,424 --> 00:21:40,633 ‎혼자 간다고 266 00:22:25,804 --> 00:22:28,723 ‎그 신발로 들판을 걷는 게 ‎최적인가 싶소만 267 00:22:28,723 --> 00:22:30,141 ‎레저 경 268 00:22:32,268 --> 00:22:33,978 ‎여기서 뭐 하세요? 269 00:22:33,978 --> 00:22:35,313 ‎내 사유지요 270 00:22:35,814 --> 00:22:37,273 ‎제 사유지 아니고요? 271 00:22:38,316 --> 00:22:40,944 ‎저쪽이 부인 사유지고 ‎여긴 내 사유지요 272 00:22:41,528 --> 00:22:42,570 ‎맞붙었죠 273 00:22:43,113 --> 00:22:44,197 ‎맞붙었군요 274 00:22:45,240 --> 00:22:46,491 ‎제가 침입한 건가요? 275 00:22:47,617 --> 00:22:49,160 ‎사냥개들을 풀진 않겠소 276 00:22:50,120 --> 00:22:51,454 ‎그저 거니는 것이니 277 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 ‎거닐어요? 278 00:22:52,705 --> 00:22:54,249 ‎걷는 거라고 생각했는데 279 00:22:54,999 --> 00:22:56,251 ‎뭐가 다르죠? 280 00:22:57,627 --> 00:22:58,628 ‎난들 알겠소 281 00:22:59,337 --> 00:23:01,965 ‎그저 자주 하다 보니 ‎거닌다고 이름 붙였소 282 00:23:01,965 --> 00:23:04,676 ‎떠돈다고 하는 것보단 ‎덜 미쳐 보이고 283 00:23:04,676 --> 00:23:07,595 ‎내 아내가 바가지를 ‎덜 긁을 테니 말이오 284 00:23:08,263 --> 00:23:09,806 ‎지금은 매일 거닌다오 285 00:23:10,432 --> 00:23:11,266 ‎부인은요? 286 00:23:11,891 --> 00:23:12,809 ‎처음이에요 287 00:23:13,518 --> 00:23:16,479 ‎전 그냥 걷는다는 게 ‎더 마음에 들지만요 288 00:23:16,479 --> 00:23:17,564 ‎왜죠? 289 00:23:18,106 --> 00:23:19,816 ‎제가 미친 거 같거든요 290 00:23:22,735 --> 00:23:24,404 ‎삼가 조의를 표하오 291 00:23:25,238 --> 00:23:28,908 ‎더 누워있기만 할 수 없어서 ‎이렇게 나왔네요 292 00:23:29,534 --> 00:23:30,660 ‎경의 사유지에요 293 00:23:31,286 --> 00:23:33,037 ‎걷는 것이든 거니는 것이든 294 00:23:34,497 --> 00:23:36,082 ‎기분이 좀 나을 거요 295 00:23:36,082 --> 00:23:38,543 ‎그 신발로는 무리겠소만 296 00:23:38,543 --> 00:23:40,253 ‎그건 생각 못 했어요 297 00:23:40,837 --> 00:23:42,380 ‎내일은 더 잘하면 되죠 298 00:23:42,380 --> 00:23:43,548 ‎내일요? 299 00:23:44,132 --> 00:23:46,551 ‎내일 여기서 또 보죠, 같은 시간에 300 00:23:46,551 --> 00:23:48,386 ‎신발은 다른 거 신어요 301 00:23:49,179 --> 00:23:50,346 ‎같이 거닙시다 302 00:24:20,084 --> 00:24:21,044 ‎왔구나 303 00:24:21,628 --> 00:24:24,964 ‎윌리엄, 여긴 애들레이드 공녀다 304 00:24:25,673 --> 00:24:26,758 ‎반갑습니다, 전하 305 00:24:26,758 --> 00:24:29,427 ‎에드워드, 여긴 빅토리아 공녀다 306 00:24:30,094 --> 00:24:31,387 ‎반갑습니다, 전하 307 00:24:31,387 --> 00:24:33,556 ‎- 나도 반갑소 ‎- 안녕하시오 308 00:24:33,556 --> 00:24:36,518 ‎내 아들들이 너희 둘을 ‎만나고 싶다고 난리였다 309 00:24:45,818 --> 00:24:47,195 ‎그럼 됐구나 310 00:24:47,987 --> 00:24:49,656 ‎조만간 또 부르마 311 00:24:50,406 --> 00:24:51,866 ‎- 폐하 ‎- 폐하 312 00:24:51,866 --> 00:24:54,077 ‎- 전하 ‎- 전하 313 00:25:02,126 --> 00:25:03,044 ‎누구예요? 314 00:25:04,420 --> 00:25:05,380 ‎너희 정혼자 315 00:25:06,631 --> 00:25:07,465 ‎정혼자요? 316 00:25:09,551 --> 00:25:11,803 ‎- 오늘 처음 봤는데요 ‎- 그래서? 317 00:25:12,387 --> 00:25:14,347 ‎귀족 집안에 탄탄한 재력 318 00:25:14,347 --> 00:25:16,891 ‎든든한 연줄까지, 완벽해 319 00:25:16,891 --> 00:25:19,686 ‎다음 주면 너희 아내가 될 게다 320 00:25:19,686 --> 00:25:22,564 ‎- 다음 주라고요? ‎- 어머니, 이러실 순 없죠 321 00:25:22,564 --> 00:25:24,357 ‎우리 의견은 안 물어보세요? 322 00:25:24,357 --> 00:25:26,276 ‎이건 우리 인생이잖아요 323 00:25:26,276 --> 00:25:30,113 ‎더구나 난생처음 보는 여자랑 ‎결혼하라고 할 때는요 324 00:25:54,679 --> 00:25:57,640 ‎참으로 걸작이네요, 그렇죠? 325 00:25:57,640 --> 00:25:59,100 ‎엄청 크고요 326 00:25:59,100 --> 00:26:02,145 ‎실물 크기라 ‎꼭 우리 옆에 있는 거 같아요 327 00:26:02,145 --> 00:26:03,479 ‎꽤 도발적이죠? 328 00:26:03,479 --> 00:26:05,148 ‎네, 그러네요 329 00:26:06,190 --> 00:26:07,567 ‎바이올렛 330 00:26:07,567 --> 00:26:10,612 ‎- 괜찮은 거 맞아요? ‎- 그럼요, 그건 왜 물으세요? 331 00:26:10,612 --> 00:26:13,156 ‎부인을 잘 안다고 생각하는데 332 00:26:13,156 --> 00:26:15,617 ‎요즘 들어 어딘가 ‎정신이 팔린 듯하고 333 00:26:15,617 --> 00:26:17,744 ‎내가 알던 사람 맞나 싶어요 334 00:26:17,744 --> 00:26:19,996 ‎전 아무렇지 않은데요 335 00:26:19,996 --> 00:26:21,998 ‎- 바이올렛 브리저튼 ‎- 네, 요즘 좀 그래요 336 00:26:21,998 --> 00:26:23,958 ‎우리 애들이... 337 00:26:27,295 --> 00:26:29,255 ‎앤소니는 신혼여행 중이죠 338 00:26:30,298 --> 00:26:34,135 ‎그레고리는 한 달 사이 ‎키가 2배는 큰 거 같아요 339 00:26:34,135 --> 00:26:36,471 ‎엘로이즈는 페넬로페랑 ‎싸운 모양이고요 340 00:26:36,471 --> 00:26:38,473 ‎둘이 단짝인 거 아시잖아요 341 00:26:38,473 --> 00:26:41,684 ‎천둥이라도 몰고 다니는 듯 ‎쿵쿵거리며 다니죠 342 00:26:41,684 --> 00:26:44,228 ‎말씀드리자면 한도 끝도... 343 00:26:44,228 --> 00:26:45,772 ‎- 이해되세요? ‎- 바이올렛 344 00:26:45,772 --> 00:26:47,899 ‎- 애거사 ‎- 우린 친구잖아요 345 00:26:47,899 --> 00:26:50,652 ‎나한테 못 할 말은 없어요 346 00:26:50,652 --> 00:26:52,654 ‎그게 무슨 의미세요? 347 00:26:52,654 --> 00:26:56,282 ‎무슨 의미로 한 말인지 ‎나도 몰라요, 아직은 348 00:26:56,282 --> 00:26:57,909 ‎다만 뭔가 더 있는데 349 00:26:57,909 --> 00:27:01,412 ‎부인이 말해주길 기다리는 거예요 350 00:27:02,163 --> 00:27:03,623 ‎안 하는 게 나아요 351 00:27:03,623 --> 00:27:04,874 ‎뭔가 있는 거군요 352 00:27:05,541 --> 00:27:06,417 ‎말 못 해요 353 00:27:06,417 --> 00:27:07,627 ‎할 수 있는데 354 00:27:08,169 --> 00:27:09,253 ‎저는... 355 00:27:15,093 --> 00:27:18,137 ‎그러니까... 저의... 356 00:27:21,015 --> 00:27:23,393 ‎정원이 피어나는 듯해요 357 00:27:23,393 --> 00:27:25,228 ‎한겨울이라 땅이 얼었는데요 358 00:27:25,228 --> 00:27:28,606 ‎남편과 제겐 정원이 있었어요 359 00:27:29,440 --> 00:27:32,777 ‎아주 다양한 꽃들이 ‎탐스럽게 핀 정원이었는데 360 00:27:32,777 --> 00:27:35,488 ‎남편이 죽자 그 정원도 죽었죠 361 00:27:36,114 --> 00:27:39,200 ‎그 후 정원 생각도 안 했고 ‎정원을 원치도 않았는데 362 00:27:39,200 --> 00:27:41,327 ‎최근에 아무 경고도 없이 363 00:27:41,327 --> 00:27:44,914 ‎정원이 꽃을 피우기 시작했어요 364 00:27:45,415 --> 00:27:46,749 ‎정원요? 365 00:27:46,749 --> 00:27:48,668 ‎원하는 게 많죠 366 00:27:50,128 --> 00:27:51,170 ‎햇빛 367 00:27:52,171 --> 00:27:53,047 ‎공기 368 00:27:53,840 --> 00:27:54,924 ‎손길 369 00:27:56,259 --> 00:28:01,013 ‎부인의 정원이 꽃을 피우는군요 370 00:28:01,013 --> 00:28:03,725 ‎통제가 안 될 정도예요 371 00:28:03,725 --> 00:28:04,684 ‎오, 바이올렛 372 00:28:04,684 --> 00:28:07,645 ‎제가 점점 위험해져요, 애거사 373 00:28:07,645 --> 00:28:08,646 ‎그렇겠네요 374 00:28:08,646 --> 00:28:11,691 ‎오늘은 하인한테 ‎올라타 달라고 할 뻔했어요 375 00:28:11,691 --> 00:28:13,568 ‎브리저튼 자작 부인 376 00:28:14,360 --> 00:28:16,154 ‎- 바이올렛 ‎- 전 가볼게요 377 00:28:16,154 --> 00:28:17,864 ‎- 만나서 반가웠어요 ‎- 바이올렛 378 00:28:17,864 --> 00:28:21,868 ‎애초 생각보다 너무 오래 ‎전시회를 감상했네요 379 00:28:22,368 --> 00:28:23,369 ‎갈게요 380 00:28:40,261 --> 00:28:41,095 ‎볼까요? 381 00:28:43,181 --> 00:28:44,348 ‎승마화예요 382 00:28:44,849 --> 00:28:45,933 ‎훨씬 낫네요 383 00:28:48,019 --> 00:28:49,520 ‎그럼 이게 다인 건가요? 384 00:28:50,062 --> 00:28:51,522 ‎대충 그렇소 385 00:28:52,273 --> 00:28:57,445 ‎그저 한 발 두 발 내딛고 ‎또 내딛고 또 내딛는? 386 00:28:57,445 --> 00:29:00,573 ‎그게 다는 아니고, 보기도 하오 387 00:29:01,157 --> 00:29:02,158 ‎알아채죠 388 00:29:02,158 --> 00:29:03,159 ‎뭘요? 389 00:29:03,785 --> 00:29:04,827 ‎뭐가 있는지요 390 00:29:05,495 --> 00:29:06,621 ‎눈토끼 391 00:29:07,371 --> 00:29:09,457 ‎노루의 겨울철 회색 털 392 00:29:10,124 --> 00:29:11,834 ‎만개하는 눈풀꽃 393 00:29:11,834 --> 00:29:15,129 ‎쉬고 있는 찌르레기 떼 ‎이런 것들이 있소 394 00:29:15,713 --> 00:29:18,341 ‎하나 뭐가 없는지도 ‎뚜렷이 보인다오 395 00:29:19,258 --> 00:29:21,260 ‎무슨 말인지 모르겠어요 396 00:29:21,260 --> 00:29:23,304 ‎이글거리는 장미 덤불 397 00:29:23,304 --> 00:29:25,807 ‎노란 미나리아재비와 ‎웅웅거리는 벌 떼 398 00:29:26,808 --> 00:29:28,726 ‎여름철 제비의 노랫소리 399 00:29:30,061 --> 00:29:33,481 ‎들판을 오래 걷다 보면 ‎전부 한꺼번에 눈에 들어와요 400 00:29:33,481 --> 00:29:36,317 ‎있는 것과 없는 것이 함께 401 00:29:37,443 --> 00:29:40,696 ‎거기 없다고 ‎진짜 없어진 건 아니죠 402 00:29:48,287 --> 00:29:49,705 ‎하나 말똥은 403 00:29:49,705 --> 00:29:52,875 ‎잘 살펴볼 것도 없소 ‎도처에 늘 있으니까 404 00:29:57,004 --> 00:29:58,005 ‎마님 405 00:29:58,005 --> 00:29:59,966 ‎오늘도 혼자 갈 거야, 코럴 406 00:29:59,966 --> 00:30:03,761 ‎네, 한데 주방엔 뭐라고 해요? ‎어제 저녁이 다 식었잖아요 407 00:30:03,761 --> 00:30:05,346 ‎저녁 안 먹는다고 해 408 00:30:10,768 --> 00:30:12,770 ‎찌르레기 울음소리가 뭐랬죠? 409 00:30:15,356 --> 00:30:16,941 ‎혼자요, 마님? 410 00:30:17,525 --> 00:30:19,318 ‎혼자, 코럴 411 00:30:20,736 --> 00:30:21,946 ‎저거 보여요? 412 00:30:22,947 --> 00:30:24,365 ‎뭐 말이오, 레이디 댄버리? 413 00:30:24,907 --> 00:30:28,160 ‎월계수 가지를 부리에 문 올빼미요 414 00:30:29,120 --> 00:30:30,246 ‎안 보이는걸요 415 00:30:31,247 --> 00:30:32,415 ‎레저 경 416 00:30:32,415 --> 00:30:35,751 ‎거기 없으니 ‎더욱 잘 살펴서 봐야죠 417 00:30:37,503 --> 00:30:39,881 ‎청출어람이네요 418 00:30:46,971 --> 00:30:47,805 ‎잘됐다 419 00:30:47,805 --> 00:30:49,223 ‎둘 다 왔구나 420 00:30:49,223 --> 00:30:52,101 ‎결혼식에 쓸 꽃을 상의해야겠다 421 00:30:52,101 --> 00:30:55,104 ‎그러실 필요 없습니다, 어머니 ‎결혼식은 없을 테니까요 422 00:30:55,104 --> 00:30:56,689 ‎요전 날 깜박하신 게 있어요 423 00:30:56,689 --> 00:30:58,774 ‎우리의 큰형, 조지 424 00:30:59,358 --> 00:31:00,610 ‎웨일스 공이요 425 00:31:00,610 --> 00:31:02,486 ‎영국의 섭정공으로 426 00:31:02,486 --> 00:31:04,947 ‎아버지를 대신하는 ‎우리의 대장이죠 427 00:31:04,947 --> 00:31:07,992 ‎그 대장이 ‎의회의 왕족 결혼법에 따라 428 00:31:07,992 --> 00:31:11,913 ‎왕가의 모든 결혼에 대한 ‎단독 결정권을 가집니다 429 00:31:11,913 --> 00:31:13,205 ‎우리 포함이요 430 00:31:13,205 --> 00:31:15,124 ‎근데 형이 승인을 안 했고 431 00:31:15,124 --> 00:31:16,584 ‎하지 않을 겁니다 432 00:31:16,584 --> 00:31:20,087 ‎어머니가 형과 먼저 ‎상의 안 해서 기분 상했거든요 433 00:31:23,633 --> 00:31:24,550 ‎너희가 옳다 434 00:31:26,010 --> 00:31:28,554 ‎- 정말요? ‎- 내가 주제넘게 나섰어 435 00:31:28,554 --> 00:31:30,431 ‎섭정공으로서 436 00:31:30,431 --> 00:31:33,559 ‎이 일의 결정권은 ‎오직 웨일스 공에게 있지 437 00:31:33,559 --> 00:31:36,812 ‎군주 대행이자 ‎궁극의 지휘권자이니 438 00:31:36,812 --> 00:31:37,730 ‎맞습니다 439 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 ‎조지, 엄마 말 듣고 결혼 승인하렴 440 00:31:45,529 --> 00:31:46,822 ‎승인합니다 441 00:32:30,157 --> 00:32:31,409 ‎편히 오셨습니까? 442 00:32:31,993 --> 00:32:32,827 ‎끔찍했네 443 00:32:38,916 --> 00:32:39,792 ‎폐하 444 00:32:40,543 --> 00:32:43,879 ‎메클렌부르크슈트렐리츠의 ‎아돌푸스 프레더릭 4세 공작입니다 445 00:32:43,879 --> 00:32:46,549 ‎그분은... 어디 계시지? 446 00:32:47,133 --> 00:32:49,218 ‎양장사를 만나고 계실 겁니다 447 00:32:49,802 --> 00:32:51,262 ‎밖에서 기다려, 브림즐리 448 00:32:57,476 --> 00:32:59,103 ‎- 폐하 ‎- 허리 펴 449 00:32:59,103 --> 00:33:00,813 ‎유난스럽게 왜 이래 450 00:33:01,397 --> 00:33:04,400 ‎- 나도 반갑다, 동생아 ‎- 더 빨리 올 순 없었나? 451 00:33:04,400 --> 00:33:05,651 ‎'마인 고트' 452 00:33:05,651 --> 00:33:07,445 ‎제법 왕비답구나 453 00:33:14,869 --> 00:33:16,871 ‎더 일찍 오고 싶었는데 454 00:33:17,913 --> 00:33:19,665 ‎오는 길이 힘들었어 455 00:33:19,665 --> 00:33:21,625 ‎아직도 먹은 게 안 내려가 456 00:33:22,209 --> 00:33:23,586 ‎그건 나도 마찬가지야 457 00:33:25,463 --> 00:33:26,422 ‎폐하 458 00:33:27,673 --> 00:33:31,052 ‎- 정말 기쁜 소식이다! ‎- 난 하나도 안 기뻐 459 00:33:32,553 --> 00:33:34,138 ‎집에 가고 싶어, 오빠 460 00:33:34,722 --> 00:33:35,556 ‎집? 461 00:33:36,390 --> 00:33:37,558 ‎당치 않아 462 00:33:38,768 --> 00:33:43,105 ‎당치 않아? 날 당장 데려가야지 ‎오빤 나 거역 못 해 463 00:33:43,105 --> 00:33:46,400 ‎여기 올 때 대영 제국이라 ‎거절 못 했다고 했지 464 00:33:46,400 --> 00:33:48,402 ‎- 내가 거기 왕비야 ‎- 감정이 북받쳤네 465 00:33:48,402 --> 00:33:51,113 ‎그 말 한 번만 더 해라 ‎참수형에 처하게 466 00:33:51,113 --> 00:33:52,073 ‎샬럿 467 00:33:54,492 --> 00:33:57,870 ‎네 안에서 영국의 과실이 익어가 468 00:33:57,870 --> 00:34:02,500 ‎그 과실이 다 익기 전까지 ‎네 몸은 나무에 불과해 469 00:34:02,500 --> 00:34:05,795 ‎왕의 과수원에 심긴 나무고 ‎이런 때에는... 470 00:34:05,795 --> 00:34:06,754 ‎내가 나무야? 471 00:34:06,754 --> 00:34:10,341 ‎네 배 속의 아기는 ‎네 아이가 아니라는 거야 472 00:34:10,341 --> 00:34:11,967 ‎- 내 몸이 키우고 있는데? ‎- 그게 뭐? 473 00:34:11,967 --> 00:34:14,720 ‎그게 뭐라니? ‎오빠가 한번 키워보든가 474 00:34:14,720 --> 00:34:16,430 ‎네 몸은 너 혼자가 아니야 475 00:34:17,473 --> 00:34:19,975 ‎지금 영국을 떠나면 반역이 돼 476 00:34:20,726 --> 00:34:21,852 ‎왕 납치지 477 00:34:21,852 --> 00:34:24,939 ‎- 전쟁 행위도 될걸 ‎- 난 고향 집에 있고 싶어 478 00:34:24,939 --> 00:34:27,024 ‎내 가족, 오빠랑 같이 479 00:34:27,024 --> 00:34:30,778 ‎난 이제 네 가족이 아니야 ‎조지왕이 네 가족이지 480 00:34:32,363 --> 00:34:33,197 ‎아니면... 481 00:34:34,949 --> 00:34:36,700 ‎무슨 문제 있니, 샬럿? 482 00:34:39,286 --> 00:34:41,622 ‎- 당연히 없지 ‎- 혹시 왕이 널 때려? 483 00:34:41,622 --> 00:34:42,957 ‎다 괜찮아 484 00:34:45,835 --> 00:34:47,086 ‎천만다행이다 485 00:34:48,003 --> 00:34:51,841 ‎아니었으면 내 입장이... ‎곤란할 뻔했어 486 00:34:52,758 --> 00:34:53,759 ‎왜? 487 00:34:55,594 --> 00:34:57,513 ‎아돌푸스, 왜? 488 00:34:58,097 --> 00:35:00,099 ‎네 약혼 협약은 성공적이었어 489 00:35:00,099 --> 00:35:03,144 ‎우리 공국과 대영 제국의 ‎동맹을 이끌어 냈지 490 00:35:03,144 --> 00:35:06,355 ‎동맹? 그것 때문에 날 ‎이 사람들한테 넘긴 거야? 491 00:35:06,355 --> 00:35:08,482 ‎모두를 위한 선택이었어 492 00:35:08,482 --> 00:35:10,609 ‎적들이 우리 코앞이었지 493 00:35:11,360 --> 00:35:12,444 ‎이 동맹으로 494 00:35:13,279 --> 00:35:17,616 ‎메클렌부르크슈트렐리츠는 ‎대영국의 보호를 받는 거야 495 00:35:17,616 --> 00:35:21,412 ‎샬럿, 우리 운명은 얽혀 있어 496 00:35:22,830 --> 00:35:25,124 ‎네가 다 괜찮다니 다행이지 497 00:35:25,124 --> 00:35:26,542 ‎아니어도 별수 있어? 498 00:35:27,209 --> 00:35:28,919 ‎내 몸은 그 사람 거잖아 499 00:35:41,599 --> 00:35:43,517 ‎타타르 꿩을 들여왔던데 500 00:35:45,019 --> 00:35:46,478 ‎가서 구경할래? 501 00:36:02,912 --> 00:36:04,622 ‎어제는 3시간이나 저랬어 502 00:36:07,249 --> 00:36:09,418 ‎- 무슨 문제 있나? ‎- 아닙니다 503 00:36:09,418 --> 00:36:11,545 ‎그럼 괜히 쑥덕대지 마! 504 00:36:15,424 --> 00:36:16,258 ‎다시! 505 00:36:19,637 --> 00:36:20,679 ‎저기 뭐가 있게요? 506 00:36:21,513 --> 00:36:23,182 ‎내 아이들과 507 00:36:24,183 --> 00:36:25,768 ‎내 시녀 코럴요 508 00:36:26,477 --> 00:36:27,561 ‎없는 건요? 509 00:36:29,063 --> 00:36:30,105 ‎내 가족요 510 00:36:32,149 --> 00:36:34,693 ‎어쩌면 내 작위와 부지도요 511 00:36:34,693 --> 00:36:36,862 ‎왕께서 회수하실지 모르니까 512 00:36:38,864 --> 00:36:40,866 ‎내 행복한 미래의 가망도요 513 00:36:42,576 --> 00:36:43,535 ‎남편은요? 514 00:36:45,287 --> 00:36:48,916 ‎남편을 내 인생의 결핍에 ‎넣진 않을래요 515 00:36:50,709 --> 00:36:52,461 ‎그렇게 말하니 괴물 같아요? 516 00:36:52,461 --> 00:36:53,379 ‎아니오 517 00:36:55,464 --> 00:36:57,132 ‎하면 나도 괴물일 거요 518 00:36:58,300 --> 00:36:59,343 ‎무슨 말이에요? 519 00:37:01,679 --> 00:37:02,721 ‎그냥... 520 00:37:04,848 --> 00:37:05,891 ‎이해한다는 거요 521 00:37:08,560 --> 00:37:10,813 ‎혼자 된 많은 부인이 ‎같은 심정일 테죠 522 00:37:12,106 --> 00:37:15,192 ‎혼자 된 남편들도요 ‎부인처럼 자유롭다면 523 00:37:16,151 --> 00:37:17,695 ‎내가 자유로워 보여요? 524 00:37:19,321 --> 00:37:20,572 ‎그럴 줄 알았죠 525 00:37:22,449 --> 00:37:25,035 ‎한데 그이가 죽고 나니 526 00:37:25,035 --> 00:37:27,705 ‎남자에 묶이지 않은 여자가 ‎살아가야 하는 527 00:37:27,705 --> 00:37:30,416 ‎이 세상의 무게가 느껴져요 528 00:37:32,042 --> 00:37:35,671 ‎난 혼자고 ‎세상살이는 아득하기만 해요 529 00:37:36,338 --> 00:37:39,842 ‎내 생일이 다음 주인데 ‎그러면 뭐 하겠어요? 530 00:37:40,676 --> 00:37:42,553 ‎또 애도에 잠겨 있겠죠 531 00:37:44,638 --> 00:37:46,265 ‎지금 내게 확실한 건 532 00:37:47,016 --> 00:37:49,310 ‎애도와 자수 533 00:37:50,019 --> 00:37:52,313 ‎다른 과부들과 가지는 ‎조용한 다과회예요 534 00:37:53,105 --> 00:37:53,939 ‎영원히 535 00:37:56,942 --> 00:37:58,027 ‎거니는 것도 있소 536 00:38:00,321 --> 00:38:01,488 ‎거니는 것도 있죠 537 00:38:03,866 --> 00:38:04,825 ‎나도 있고 538 00:38:06,285 --> 00:38:07,244 ‎경이요? 539 00:38:17,880 --> 00:38:20,049 ‎좋은 날이었소, 고마워요 540 00:38:21,884 --> 00:38:24,303 ‎네, 그랬죠 541 00:38:25,971 --> 00:38:27,806 ‎- 고마워요 ‎- 난 이만... 542 00:38:32,186 --> 00:38:33,520 ‎잘 가시오, 애거사 543 00:39:16,063 --> 00:39:17,773 ‎코럴, 나 배 안 고파 544 00:39:17,773 --> 00:39:19,525 ‎신사분이 찾아오셨어요 545 00:39:21,235 --> 00:39:22,486 ‎신사? 546 00:39:22,486 --> 00:39:24,279 ‎변호사라던데요 547 00:39:24,279 --> 00:39:27,199 ‎서명에 성만 적은 여인을 찾아요 548 00:39:34,039 --> 00:39:37,918 ‎이 같은 경우에 대한 선례가 ‎전무한 상황이에요 549 00:39:37,918 --> 00:39:40,546 ‎명칭이 괜히 '실험'이 아니죠 550 00:39:40,546 --> 00:39:42,881 ‎제 남편이 제일 먼저 죽었으니까요 551 00:39:44,967 --> 00:39:47,386 ‎문제는 작위와 토지가 552 00:39:47,386 --> 00:39:50,889 ‎콕 집어 돌아가신 댄버리 경에게 ‎수여됐다는 겁니다 553 00:39:50,889 --> 00:39:52,057 ‎명복을 빕니다 554 00:39:52,057 --> 00:39:53,225 ‎부인이 아니고요 555 00:39:53,809 --> 00:39:56,979 ‎보통은 차기 댄버리 경에게 ‎계승되기는 하죠 556 00:39:56,979 --> 00:39:58,730 ‎아들이 하나 있어요 557 00:39:59,356 --> 00:40:03,318 ‎하나 이 새로운 귀족 신분이 ‎계승된다는 명시가 없어요 558 00:40:03,902 --> 00:40:06,196 ‎십중팔구 왕께 반환되겠네요 559 00:40:06,196 --> 00:40:08,115 ‎전 무명으로 돌아가고요 560 00:40:08,740 --> 00:40:12,077 ‎남편의 옛집과 돈만 남은 채 561 00:40:14,538 --> 00:40:15,539 ‎이런 562 00:40:16,081 --> 00:40:17,040 ‎그게... 563 00:40:18,584 --> 00:40:21,128 ‎부군께서 새 토지를 받았을 때 564 00:40:21,128 --> 00:40:24,006 ‎엄청난 액수의 자산을 들여 565 00:40:24,006 --> 00:40:26,258 ‎새 삶을 지탱하셨어요 566 00:40:27,217 --> 00:40:30,596 ‎재단비, 클럽 회비 ‎말 구입비, 추가 인력비 567 00:40:30,596 --> 00:40:34,558 ‎남편은 온 대륙에서 ‎최고로 부유한 사람이었어요 568 00:40:34,558 --> 00:40:38,353 ‎부군께서 재산 규모를 ‎부풀려 말씀하신 듯하네요 569 00:40:38,937 --> 00:40:42,941 ‎부군은 귀족에 맞는 삶을 ‎유지하고자 거액을 쓰셨어요 570 00:40:45,027 --> 00:40:47,738 ‎그러니까 이 귀족 신분 때문에 571 00:40:47,738 --> 00:40:49,823 ‎이제 그마저도 잃을지 모르지만 572 00:40:49,823 --> 00:40:52,034 ‎내게 남는 건 뭐라는 거죠? 573 00:40:52,534 --> 00:40:53,619 ‎집도 없는 574 00:40:55,078 --> 00:40:55,996 ‎빈털터리? 575 00:40:57,831 --> 00:40:59,041 ‎뭘 하면 좋죠? 576 00:40:59,041 --> 00:41:01,460 ‎빈곤한 과부들이 하는 거 있잖아요 577 00:41:02,044 --> 00:41:04,004 ‎남자 친척의 은덕을 구하거나 578 00:41:04,963 --> 00:41:06,215 ‎재혼하는 거죠 579 00:42:11,655 --> 00:42:15,450 ‎여동생을 만나러 와주다니 ‎참으로 다정한 오빠군 580 00:42:16,159 --> 00:42:18,829 ‎난 결혼하고 나서 ‎다시는 가족을 못 봤다네 581 00:42:21,373 --> 00:42:22,416 ‎샬럿 582 00:42:23,000 --> 00:42:24,251 ‎넌 참 좋겠구나 583 00:42:29,840 --> 00:42:32,843 ‎샬럿이 지쳐서 그렇네 ‎해산 전 근신 중이라 584 00:42:33,427 --> 00:42:34,761 ‎나도 생생히 기억하지 585 00:42:36,763 --> 00:42:39,683 ‎미래 왕을 배고 있는 건 ‎쉽지 않은 일일세 586 00:42:43,437 --> 00:42:45,314 ‎현왕께선 어디 계시나요? 587 00:42:45,314 --> 00:42:47,399 ‎곧 이 자리에 오시나요? 588 00:42:47,399 --> 00:42:49,359 ‎국왕께선 일이 있으시네 589 00:42:51,820 --> 00:42:54,531 ‎샬럿이 그동안 살뜰히 챙겨드렸지 590 00:42:57,200 --> 00:42:58,285 ‎폐하? 591 00:43:05,375 --> 00:43:06,668 ‎편지를 써드려 592 00:43:36,907 --> 00:43:37,949 ‎아가 593 00:43:38,825 --> 00:43:40,661 ‎힘든 부분은 끝났다 594 00:43:40,661 --> 00:43:44,164 ‎네 의무를 완수했어 ‎네 배 속에 승계자가 있지 595 00:43:44,790 --> 00:43:45,874 ‎이제 넌 자유다 596 00:43:47,292 --> 00:43:48,585 ‎내 아들은 597 00:43:49,586 --> 00:43:52,255 ‎네가 싫다면 다시 안 봐도 된다 598 00:43:53,256 --> 00:43:55,550 ‎다른 승계자가 필요하면 모르지만 599 00:45:56,546 --> 00:45:58,673 ‎뭔데 그래? 왜 여기로 왔어? 600 00:45:58,673 --> 00:46:01,051 ‎이 벽을 보고 싶어 할 거 같아서 601 00:46:01,051 --> 00:46:02,677 ‎봐, 깨끗이 지웠어 602 00:46:02,677 --> 00:46:04,471 ‎- 흔적도 없이... ‎- 벽? 603 00:46:05,263 --> 00:46:07,766 ‎정원을 가리는 방법도 구상했어 604 00:46:07,766 --> 00:46:09,434 ‎혹시 왕께서... 605 00:46:10,477 --> 00:46:12,604 ‎알몸으로 달빛에 ‎몸을 적시고자 하시면 606 00:46:12,604 --> 00:46:15,315 ‎가림막을... 설치하면 돼 607 00:46:15,315 --> 00:46:19,110 ‎그 먼 길을 와서 듣는 소리가 ‎정원 가림막에 깨끗한 벽이야? 608 00:46:19,110 --> 00:46:21,196 ‎아니, 더 있어 609 00:46:22,030 --> 00:46:23,281 ‎왕비께서... 610 00:46:24,783 --> 00:46:26,952 ‎여태 그런 모습은 처음 봤어 611 00:46:28,078 --> 00:46:31,498 ‎너무 걱정돼, 레이놀즈 ‎왕비께서 무너지실 것만 같아 612 00:46:33,124 --> 00:46:36,586 ‎왕비께서 그 사람을 ‎다시 만나보시면 어떨까? 613 00:46:36,586 --> 00:46:39,506 ‎- 왕의 의원, 이번엔 정신 쪽으로 ‎- 절대 안 돼 614 00:46:39,506 --> 00:46:40,465 ‎레이놀즈, 제발... 615 00:46:40,465 --> 00:46:41,675 ‎안 된다고 616 00:46:44,094 --> 00:46:45,303 ‎이건 너무하잖아 617 00:46:45,971 --> 00:46:47,931 ‎아무 말도 안 해주고 ‎도움을 청해도 618 00:46:47,931 --> 00:46:50,100 ‎동반자 대우는커녕 동등한... 619 00:46:50,100 --> 00:46:51,726 ‎나도 어쩔 수 없어! 620 00:46:58,608 --> 00:46:59,651 ‎그만 돌아가야 해 621 00:47:14,624 --> 00:47:15,542 ‎다시 622 00:47:21,089 --> 00:47:21,923 ‎다시! 623 00:47:24,759 --> 00:47:25,635 ‎다시 624 00:47:30,807 --> 00:47:31,641 ‎다시 625 00:47:34,144 --> 00:47:35,020 ‎다시 626 00:47:35,687 --> 00:47:37,647 ‎난 왕의 시종이다, 왕을 뵙겠다 627 00:47:37,647 --> 00:47:39,983 ‎여기 못 들어오는 거 아시잖소 628 00:47:39,983 --> 00:47:42,819 ‎난 왕의 시종이다, 왕을 뵙겠다! 629 00:47:42,819 --> 00:47:44,279 ‎숙소로 돌아가시오! 630 00:47:46,531 --> 00:47:48,825 ‎대체 왕께 뭘 하는 겁니까? 631 00:47:48,825 --> 00:47:49,784 ‎치료하는 거다 632 00:47:50,452 --> 00:47:51,286 ‎다시 633 00:47:56,166 --> 00:47:57,542 ‎다시! 634 00:47:59,461 --> 00:48:00,962 ‎미친 짓 그만둬! 635 00:48:00,962 --> 00:48:03,048 ‎내쫓아라, 당장! 636 00:48:10,597 --> 00:48:11,514 ‎다시 637 00:48:14,809 --> 00:48:15,644 ‎다시 638 00:48:29,407 --> 00:48:31,660 ‎그렇죠, 잘하셨어요! 639 00:48:54,140 --> 00:48:56,518 ‎이렇게 만나줘서 고마워요 640 00:48:56,518 --> 00:49:00,313 ‎사람들이 없으면 전시회를 ‎더 즐길 수 있을 거 같아서요 641 00:49:00,313 --> 00:49:02,023 ‎우리밖에 없어요 642 00:49:02,023 --> 00:49:04,609 ‎애거사, 제가 어제 여기서 643 00:49:04,609 --> 00:49:06,778 ‎불쑥 그런 말 한 거 죄송해요 644 00:49:06,778 --> 00:49:10,281 ‎부디 절 용서하시고 ‎그 일은 다 잊어주세요 645 00:49:10,281 --> 00:49:11,741 ‎헛소리였어요 646 00:49:11,741 --> 00:49:14,536 ‎전혀 헛소리 아니었고 ‎잊지도 않을 거예요 647 00:49:14,536 --> 00:49:18,123 ‎- 애거사 ‎- 우리가 서로에 관해 뭘 아나요? 648 00:49:18,123 --> 00:49:22,127 ‎어느 집안이고 ‎과부라는 거 말고 다른 건요? 649 00:49:22,127 --> 00:49:26,047 ‎사교계 여성 중 누구 하나 ‎진정한 우정이 뭔지 알까요? 650 00:49:26,548 --> 00:49:31,136 ‎그저 사교적 한담과 ‎결혼 계획, 잡담이나 나누죠 651 00:49:32,762 --> 00:49:36,141 ‎부인은 내게 마음을 터놓고 ‎자기 자신을 보여줬어요 652 00:49:36,975 --> 00:49:38,351 ‎용감했어요 653 00:49:39,686 --> 00:49:43,481 ‎우리 어머니들, 이모들 ‎사교계의 지도자들은 654 00:49:44,190 --> 00:49:47,736 ‎끝도 없이 결혼을 중매하며 ‎시간을 보내죠 655 00:49:47,736 --> 00:49:51,364 ‎구애와 사랑 ‎연애 얘기를 하면서요 656 00:49:51,364 --> 00:49:53,658 ‎하나 아무리 성숙한 우리도 657 00:49:53,658 --> 00:49:56,494 ‎그게 다 정녕 무슨 뜻인지 ‎알지 못해요 658 00:49:57,495 --> 00:49:59,330 ‎그게 없는 삶이 어떤 건지 659 00:50:00,165 --> 00:50:02,042 ‎그걸 잃는 게 어떤 건지 660 00:50:02,667 --> 00:50:06,713 ‎우린 잡담과 이야기로 가득하지만 661 00:50:06,713 --> 00:50:10,300 ‎여자인 우리는 한 번도 ‎대화의 주제인 적이 없어요 662 00:50:10,300 --> 00:50:13,261 ‎레이디 휘슬다운은 ‎우리 이야기는 쓰지 않죠 663 00:50:13,261 --> 00:50:15,430 ‎우린 모두 ‎알려지지 않은 이야기예요 664 00:50:17,182 --> 00:50:18,266 ‎어제 665 00:50:18,850 --> 00:50:21,603 ‎부인은 부인 이야기를 들려줬어요 666 00:50:22,812 --> 00:50:23,813 ‎그래서 난 667 00:50:24,773 --> 00:50:25,857 ‎고마워요 668 00:50:25,857 --> 00:50:26,941 ‎무슨... 669 00:50:29,069 --> 00:50:30,862 ‎제가 더 감사해요 670 00:50:31,946 --> 00:50:34,074 ‎가죠, 여기예요 671 00:50:34,074 --> 00:50:37,702 ‎좀 더 오래된 작품을 ‎하나 보여주려고요 672 00:50:38,369 --> 00:50:41,122 ‎내가 제일 좋아하는 작품이죠 673 00:50:44,417 --> 00:50:47,712 ‎두 분의 정원은 ‎언제나 꽃이 만발해요 674 00:50:47,712 --> 00:50:51,007 ‎지금도요? 그게... 국왕님이... 675 00:50:51,549 --> 00:50:54,719 ‎진정한 사랑이 충만한데 ‎광기가 대수인가요? 676 00:50:55,220 --> 00:50:58,264 ‎두 분께 잡초는 ‎사랑의 일부분 같은 거죠 677 00:50:59,557 --> 00:51:02,477 ‎우린 모두 ‎정원이 있어요, 바이올렛 678 00:51:05,355 --> 00:51:09,484 ‎내 정원은 내 남편과 함께 ‎죽지 않았답니다 679 00:51:10,276 --> 00:51:13,488 ‎아무것도 심긴 적이 없거든요 680 00:51:15,156 --> 00:51:19,160 ‎난 내가 정원을 품을 수 ‎있는지도 몰랐어요 681 00:51:19,994 --> 00:51:23,206 ‎그이가 죽고 나서야 ‎내 정원이 피어났고 682 00:51:24,791 --> 00:51:26,000 ‎정원이 피어났을 때 683 00:51:27,043 --> 00:51:29,838 ‎난 정성껏 돌봤어요, 열렬하게 684 00:51:29,838 --> 00:51:32,048 ‎전 단 한 번도 685 00:51:32,048 --> 00:51:35,218 ‎그 숱한 세월 동안 ‎딴 남자를 생각한 적 없어요 686 00:51:36,845 --> 00:51:37,887 ‎한데 지금은... 687 00:51:38,596 --> 00:51:42,100 ‎마음껏 갈망해도 괜찮아요 688 00:51:44,144 --> 00:51:45,061 ‎말해요 689 00:51:49,149 --> 00:51:51,359 ‎가꿔지고 싶어요 690 00:51:51,359 --> 00:51:55,697 ‎최대한 풍성하게 가꿔지고 싶어요 691 00:52:07,917 --> 00:52:09,002 ‎옮겨 심을까요? 692 00:52:13,298 --> 00:52:14,174 ‎아니 693 00:52:15,049 --> 00:52:15,967 ‎죽게 둬 694 00:52:20,096 --> 00:52:21,055 ‎폐하 695 00:52:24,601 --> 00:52:25,435 ‎떠나시면 안 돼요 696 00:52:25,435 --> 00:52:27,145 ‎- 나도 알아 ‎- 영국을요 697 00:52:28,021 --> 00:52:29,522 ‎영국을 떠나시면 안 됩니다 698 00:52:40,033 --> 00:52:41,409 ‎자넨 여기 남아있어 699 00:52:41,409 --> 00:52:43,453 ‎- 안 됩니다 ‎- 자네가 잘못한 거야 700 00:52:44,204 --> 00:52:45,538 ‎여기 있어 701 00:52:49,876 --> 00:52:50,919 ‎그분은 어디 계셔? 702 00:52:52,170 --> 00:52:55,590 ‎세인트제임시스궁에서 ‎국왕님 접견을 대신하십니다 703 00:52:58,301 --> 00:53:00,637 ‎어서요, 개구쟁이 씨 ‎그냥 네커치프랍니다 704 00:53:00,637 --> 00:53:02,013 ‎그럼 보모가 해요 705 00:53:02,013 --> 00:53:04,849 ‎오호! 어쩜 이리 얄궂으실까 706 00:53:04,849 --> 00:53:06,684 ‎도미닉, 장난 그만 쳐라 707 00:53:07,393 --> 00:53:10,188 ‎중요한 날이니 얌전히 굴어야 한다 708 00:53:12,148 --> 00:53:14,359 ‎어머니 말씀 잘 들으세요, 도미닉 709 00:53:19,197 --> 00:53:21,366 ‎보모한테 언제 다시 가요? 710 00:53:27,413 --> 00:53:30,250 ‎도미닉, 내가 낯설 테니 ‎미안하구나 711 00:53:31,084 --> 00:53:33,044 ‎나도 내 부모님이 낯설었어 712 00:53:33,753 --> 00:53:36,839 ‎보모랑 떨어져 있는 게 ‎무서울 거란 거 알다만 713 00:53:37,465 --> 00:53:38,925 ‎난 네 어머니야 714 00:53:39,467 --> 00:53:42,220 ‎아버지는 천사들에게로 가셨다 715 00:53:42,220 --> 00:53:44,931 ‎이제 네가 우리 가족의 가장이야 716 00:53:46,140 --> 00:53:48,101 ‎우리 가족의 가장요? 717 00:53:48,101 --> 00:53:49,310 ‎그래 718 00:53:50,144 --> 00:53:52,981 ‎가족을 위해 네 의무를 다해야 해 719 00:53:55,733 --> 00:53:57,068 ‎알겠어요 720 00:54:07,578 --> 00:54:10,665 ‎제 아들을 소개할 ‎적기라고 생각했습니다, 전하 721 00:54:11,958 --> 00:54:13,751 ‎댄버리 경이옵니다 722 00:54:14,335 --> 00:54:16,838 ‎만나 뵈어 기쁩니다, 전하 723 00:54:18,673 --> 00:54:20,842 ‎만나서 반갑네, 경 724 00:54:23,469 --> 00:54:25,263 ‎승계 문제가 있습니다 725 00:54:25,263 --> 00:54:26,431 ‎결정 안 났어요 726 00:54:26,431 --> 00:54:28,391 ‎우려가 큽니다 727 00:54:28,391 --> 00:54:30,226 ‎호칭에 주의하셔야겠죠? 728 00:54:35,273 --> 00:54:36,941 ‎참으로 잘생겼군 729 00:54:37,817 --> 00:54:40,278 ‎조만간 또 방문해 주길 바라네 730 00:54:42,363 --> 00:54:43,489 ‎다음은 누구지? 731 00:54:45,867 --> 00:54:47,368 ‎퐁디셰리의 새 총독입니다 732 00:54:48,161 --> 00:54:50,663 ‎제 의무를 다했나요, 어머니? 733 00:54:50,663 --> 00:54:52,415 ‎네가 누군지 보여줬지 734 00:54:53,041 --> 00:54:56,961 ‎도미닉 댄버리 ‎허먼 댄버리의 아들 735 00:54:58,546 --> 00:54:59,380 ‎맞아 736 00:55:00,298 --> 00:55:01,174 ‎그게 너야 737 00:55:01,883 --> 00:55:04,177 ‎그리고 넌 댄버리 경이다 738 00:55:05,094 --> 00:55:09,223 ‎네 정당한 지위를 차지할 거야 ‎그게 네 마땅한 권리니까 739 00:55:10,600 --> 00:55:12,685 ‎그리고 넌 내 아들이니까 740 00:55:13,311 --> 00:55:16,647 ‎넌 애거사 댄버리의 아들이다 741 00:55:17,273 --> 00:55:19,150 ‎본래 성은 소마 742 00:55:19,150 --> 00:55:22,737 ‎시에라리온의 크파멘데보족 ‎왕족 혈통이야 743 00:55:24,155 --> 00:55:26,491 ‎네 조상은 전사다 744 00:55:27,825 --> 00:55:28,868 ‎우린 승리한다 745 00:55:29,952 --> 00:55:31,037 ‎절대 잊지 마 746 00:55:48,054 --> 00:55:49,347 ‎예뻐요, 아빠 747 00:55:50,181 --> 00:55:51,724 ‎근데 다시 만드셔야겠어요 748 00:55:52,350 --> 00:55:53,351 ‎어째서, 예쁜아? 749 00:55:53,351 --> 00:55:55,353 ‎제가 쓰기엔 너무 커요 750 00:55:55,353 --> 00:55:57,563 ‎네 생일은 지났잖니, 똑똑아 751 00:55:58,272 --> 00:55:59,982 ‎이건 친구 줄 거야 752 00:56:00,566 --> 00:56:02,276 ‎친구 모자는 안 만드시잖아요 753 00:56:02,985 --> 00:56:06,322 ‎그렇지, 다만 이 친구는 ‎무척 슬픈 일을 겪고 있거든 754 00:56:08,658 --> 00:56:10,076 ‎한데, 그렇긴 하겠다 755 00:56:11,244 --> 00:56:12,954 ‎친구에겐 좀 아닌 거 같아 756 00:56:12,954 --> 00:56:14,789 ‎아뇨, 꼭 만들어 주세요 757 00:56:14,789 --> 00:56:16,249 ‎기쁨을 주는 모자잖아요 758 00:56:16,791 --> 00:56:18,918 ‎누구도 생일에 슬퍼선 안 되죠 759 00:56:20,211 --> 00:56:21,337 ‎도와드릴까요? 760 00:56:23,005 --> 00:56:24,966 ‎이건 나 혼자 만들어야 한단다 761 00:56:27,677 --> 00:56:30,346 ‎종이꽃도 붙이세요 ‎누구나 좋아해요 762 00:56:52,535 --> 00:56:54,912 ‎귀티 좔좔이에요 763 00:56:54,912 --> 00:56:56,122 ‎빛이 나요 764 00:56:56,122 --> 00:56:58,583 ‎저렇게 부자인 사람은 처음 봐요 765 00:56:58,583 --> 00:57:01,043 ‎- 제 손에 외투가 닿았죠 ‎- 진정해, 코럴 766 00:57:01,043 --> 00:57:02,587 ‎여기 왜 오셨다는데? 767 00:57:02,587 --> 00:57:05,131 ‎왕비께선 해명하실 필요 없죠 768 00:57:05,131 --> 00:57:06,048 ‎그렇지 769 00:57:06,757 --> 00:57:08,259 ‎보모에게 데려다줘 770 00:57:22,523 --> 00:57:23,608 ‎폐하 771 00:57:25,026 --> 00:57:26,486 ‎어쩐 일이십니까? 772 00:57:26,486 --> 00:57:29,697 ‎당연히 정식 조의를 표하러 왔지 773 00:57:30,615 --> 00:57:33,242 ‎슬퍼라, 딱해라 774 00:57:33,242 --> 00:57:34,452 ‎황공하옵니다 775 00:57:35,161 --> 00:57:38,414 ‎누워 계셔야 하지 않습니까? ‎집에서 쉬셔야죠 776 00:57:40,208 --> 00:57:41,083 ‎집? 777 00:57:53,346 --> 00:57:54,847 ‎거긴 집이 아니야 778 00:57:56,432 --> 00:57:57,892 ‎난 거길 떠나왔고 779 00:57:57,892 --> 00:57:59,268 ‎절대로... 780 00:58:01,145 --> 00:58:03,064 ‎절대로 돌아가지 않을 걸세 781 00:58:05,816 --> 00:58:08,027 ‎하면 어디로 가시게요? 782 00:58:09,737 --> 00:58:12,782 ‎그게 무슨... 여기로 왔잖나 783 00:58:27,755 --> 00:58:29,340 ‎눌러앉을 작정이셔 784 00:58:29,340 --> 00:58:30,716 ‎그래요? 영광이네요 785 00:58:30,716 --> 00:58:33,010 ‎영광 아니야, 끔찍하지 786 00:58:33,010 --> 00:58:36,222 ‎아이를 배셨어, 왕족 아이를 787 00:58:36,222 --> 00:58:39,100 ‎대영 제국의 미래를 ‎배고 계신 거지 788 00:58:39,725 --> 00:58:43,437 ‎내가 왕비를 책임질 순 없어 ‎흠집 하나 내면 안 되잖아 789 00:58:43,437 --> 00:58:44,939 ‎게다가 왕비를 숨겨주면... 790 00:58:45,481 --> 00:58:49,026 ‎영국의 왕비가 내게 ‎반역을 제안하는 거라고 791 00:58:50,027 --> 00:58:51,404 ‎이를 어째 792 00:58:52,196 --> 00:58:53,239 ‎어쩌죠? 793 00:58:54,448 --> 00:58:56,867 ‎당장 하인 하나를 ‎버킹엄 하우스로 보내 794 00:59:10,881 --> 00:59:14,093 ‎영국군의 위용이 대단하다고 ‎소문이 자자하건만 795 00:59:14,093 --> 00:59:17,597 ‎시종이 경솔해 국가 원수가 ‎무방비면 무슨 소용인가? 796 00:59:17,597 --> 00:59:19,807 ‎저희는 매우 신중히 ‎임무를 수행합니다 797 00:59:19,807 --> 00:59:23,269 ‎그중 최우선은 왕비를 ‎잃어버리지 않는 거 아닌가? 798 00:59:23,269 --> 00:59:26,063 ‎제가 모시는 분은 왕비님이지 ‎당신이 아닙니다! 799 00:59:29,942 --> 00:59:31,527 ‎왕비님을 놓친 게 아닙니다 800 00:59:31,527 --> 00:59:34,196 ‎왕비님의 상황은 ‎제가 아주 잘 알고 있고 801 00:59:34,196 --> 00:59:36,699 ‎완벽히 깔끔하게 ‎처리할 수 있습니다 802 00:59:36,699 --> 00:59:39,910 ‎투덜거리는 이방인들이 ‎절 방해하지 않고 803 00:59:40,620 --> 00:59:44,373 ‎샬럿 왕비님의 실종을 ‎은밀하게 다루는 게 804 00:59:44,373 --> 00:59:46,459 ‎얼마나 중요한지 안다면요 805 00:59:49,837 --> 00:59:51,130 ‎내가 잘못했네 806 00:59:52,882 --> 00:59:54,175 ‎당장 마차를 내오게 807 00:59:54,175 --> 00:59:55,092 ‎네 808 01:00:01,932 --> 01:00:03,184 ‎알아 809 01:00:03,768 --> 01:00:05,436 ‎나도 그래, 그래도... 810 01:00:06,562 --> 01:00:08,189 ‎실례합니다, 폐하 811 01:00:08,981 --> 01:00:10,733 ‎시종 브림즐리가 왔어요 812 01:00:10,733 --> 01:00:13,611 ‎- 일을 너무 잘해서 탈이야 ‎- 오라버니도 오셨고요 813 01:00:13,611 --> 01:00:14,904 ‎둘 다 안 만나 814 01:00:15,488 --> 01:00:16,405 ‎폐하 815 01:00:16,405 --> 01:00:19,617 ‎밖에 어떤 문제가 ‎기다리고 있는지는 모르오나 816 01:00:19,617 --> 01:00:22,536 ‎이 안에서 해결될 일이 ‎아닐 건 압니다 817 01:00:22,536 --> 01:00:24,538 ‎어디서든 해결될 게 아니네 818 01:00:25,122 --> 01:00:26,957 ‎뭐가 문제인지 ‎말씀해 주시겠습니까? 819 01:00:28,834 --> 01:00:29,794 ‎그러고 싶네 820 01:00:31,796 --> 01:00:32,755 ‎한데 안 돼 821 01:00:34,382 --> 01:00:36,634 ‎단지 말해줄 수 있는 건 ‎그동안 내가 822 01:00:36,634 --> 01:00:40,846 ‎이 나라의 모든 이에게 ‎속고 배신당했단 거야 823 01:00:40,846 --> 01:00:42,098 ‎자네만 빼고 824 01:00:44,517 --> 01:00:45,935 ‎자네가 내 유일한 친구지 825 01:00:49,855 --> 01:00:50,981 ‎폐하 826 01:00:52,066 --> 01:00:53,317 ‎전 친구가 아닙니다 827 01:00:54,443 --> 01:00:55,569 ‎친구이고 싶죠 828 01:00:56,153 --> 01:00:58,280 ‎하나 지금 이 순간 829 01:00:58,280 --> 01:01:00,908 ‎전 그저 왕비님의 백성입니다 830 01:01:01,617 --> 01:01:03,744 ‎이제껏 백성이기만 했죠 831 01:01:04,995 --> 01:01:08,290 ‎왕비님의 감정은 생각 안 했어요 832 01:01:09,250 --> 01:01:11,127 ‎왕비가 되시라고만 하고 833 01:01:11,127 --> 01:01:13,713 ‎사람다운 면모는 억누르시라 했죠 834 01:01:14,547 --> 01:01:15,381 ‎그러니 835 01:01:16,257 --> 01:01:17,800 ‎친구가 되려면 836 01:01:18,551 --> 01:01:19,927 ‎다시 시작해야 해요 837 01:01:21,220 --> 01:01:23,472 ‎저도 친구가 간절하거든요 838 01:01:26,684 --> 01:01:28,185 ‎내 친구 하세 839 01:01:30,646 --> 01:01:32,022 ‎그럼 친구가 되어드리죠 840 01:01:44,827 --> 01:01:46,829 ‎내가 원했던 삶이 아니야 841 01:01:49,832 --> 01:01:51,625 ‎우린 여자입니다 842 01:01:53,127 --> 01:01:57,882 ‎우리 운명을 쥐고 있는 남자는 ‎우리도 욕망과 꿈이 있단 걸 843 01:01:57,882 --> 01:01:59,592 ‎깨닫지 못해요 844 01:01:59,592 --> 01:02:02,428 ‎우리가 원하는 삶을 살고자 한다면 845 01:02:03,095 --> 01:02:05,055 ‎남자들을 깨우쳐 줘야죠 846 01:02:06,140 --> 01:02:07,391 ‎우리의 용기와 847 01:02:08,267 --> 01:02:11,312 ‎우리의 의지가 증명해 보일 겁니다 848 01:02:18,819 --> 01:02:21,697 ‎식솔들에게 환대 고맙다고 ‎전해주게, 레이디 댄버리 849 01:02:21,697 --> 01:02:23,032 ‎네, 폐하 850 01:02:24,825 --> 01:02:29,288 ‎저 또한 부인의 신중함과 ‎친절함에 감사드립니다 851 01:02:29,288 --> 01:02:30,873 ‎폐하를 위해선 당연하죠 852 01:03:20,381 --> 01:03:21,257 ‎어머니 853 01:03:21,257 --> 01:03:22,216 ‎안 돼 854 01:03:22,883 --> 01:03:26,178 ‎뭐라고 대들고 싶든 ‎어떻게 피하고 싶든 참아 855 01:03:26,178 --> 01:03:28,138 ‎그만큼 애처럼 굴었으면 됐다 856 01:03:28,138 --> 01:03:30,933 ‎한 시간 뒤에 넌 남편이 될 거야 857 01:03:30,933 --> 01:03:31,892 ‎알아요 858 01:03:31,892 --> 01:03:33,060 ‎한데... 859 01:03:35,271 --> 01:03:36,272 ‎두려워요 860 01:03:37,439 --> 01:03:38,607 ‎뭐가 두려워? 861 01:03:39,692 --> 01:03:41,527 ‎아내를 사랑하지 못할까 봐요 862 01:03:45,155 --> 01:03:49,743 ‎사랑은 무슨 마법에 의해 ‎할 수 있고 없는 게 아니다 863 01:03:50,494 --> 01:03:51,662 ‎이끌림도 필요 없지 864 01:03:52,621 --> 01:03:53,706 ‎그건 불장난에 불과해 865 01:03:55,165 --> 01:03:57,668 ‎사랑은 확고한 결의다 866 01:03:58,460 --> 01:04:00,337 ‎사랑은 선택하는 것이지 867 01:04:00,963 --> 01:04:04,466 ‎결혼으로 누군가와 맺어져 ‎사랑하길 택하는 거야 868 01:04:05,134 --> 01:04:07,303 ‎다른 여지는 생각도 마라 869 01:04:08,512 --> 01:04:10,306 ‎결혼 생활은 힘든 거란다 870 01:04:11,056 --> 01:04:12,224 ‎고통의 연속이지 871 01:04:13,976 --> 01:04:15,728 ‎그리고 왕족의 삶은 872 01:04:17,104 --> 01:04:18,230 ‎외로워 873 01:04:19,690 --> 01:04:23,402 ‎그러니 누군가를 붙잡고 ‎꼭 붙어 있으렴 874 01:04:24,153 --> 01:04:27,948 ‎마음을 다해 사랑하거라 ‎그렇지 않으면... 875 01:04:31,327 --> 01:04:32,578 ‎널 잃게 돼 876 01:05:09,823 --> 01:05:13,994 ‎왕비는 자기 변덕이 아니라 ‎백성을 책임지는 게 우선이야 877 01:05:13,994 --> 01:05:16,246 ‎태고로부터 왕비가 ‎짊어졌던 짐이니 878 01:05:16,246 --> 01:05:17,831 ‎네가 못 질 짐도 아니지 879 01:05:18,415 --> 01:05:21,460 ‎시간이 흐르면 자연스럽게 ‎네 고귀한 지위에 따르는 880 01:05:21,460 --> 01:05:23,712 ‎고귀한 책임이 소중해질 테고 881 01:05:23,712 --> 01:05:27,466 ‎지금의 철없는 발광은 ‎단지 부끄러운 추억이 될 거야 882 01:05:28,217 --> 01:05:29,301 ‎샬럿? 883 01:05:31,345 --> 01:05:32,554 ‎브림즐리 884 01:05:35,891 --> 01:05:37,393 ‎폐하의 마차를 대기시키게 885 01:05:37,393 --> 01:05:40,229 ‎이제 막 도착했는데 이러면... 886 01:05:40,229 --> 01:05:41,563 ‎마차 대기! 887 01:05:41,563 --> 01:05:43,232 ‎또 어디로 가려고? 888 01:05:43,232 --> 01:05:46,110 ‎오빠가 날 영국 왕비로 ‎팔아넘겼잖아 889 01:05:47,027 --> 01:05:49,196 ‎영국 왕비가 되러 가는 거야 890 01:06:16,640 --> 01:06:17,599 ‎레저 891 01:06:18,183 --> 01:06:19,059 ‎부인 892 01:06:22,813 --> 01:06:23,731 ‎그게 뭐예요? 893 01:06:23,731 --> 01:06:25,107 ‎생일 모자요 894 01:06:26,900 --> 01:06:27,818 ‎내 재주죠 895 01:06:29,319 --> 01:06:30,821 ‎부인 주려고 만들었소 896 01:06:34,658 --> 01:06:36,410 ‎생일이 며칠인지는 몰라도 897 01:06:36,410 --> 01:06:39,246 ‎축하도 안 하고 보내긴 싫었소 898 01:06:43,667 --> 01:06:44,877 ‎여기 계시면 안 돼요 899 01:06:45,377 --> 01:06:46,503 ‎난 여기 없는데요 900 01:06:49,548 --> 01:06:50,841 ‎들어오시면 안 돼요 901 01:06:54,845 --> 01:06:56,805 ‎들어갈 생각 전혀 없소 902 01:07:01,435 --> 01:07:02,728 ‎조용히 해야 해요 903 01:07:03,228 --> 01:07:04,772 ‎소리 내지 않을 거요 904 01:07:06,106 --> 01:07:07,691 ‎난 여기 없으니까 905 01:07:08,275 --> 01:07:09,276 ‎보다시피 906 01:07:10,861 --> 01:07:13,739 ‎난 안으로 들어가지 않소 907 01:08:13,173 --> 01:08:14,341 ‎왕은 어디 계신가? 908 01:08:14,341 --> 01:08:16,802 ‎송구하오나 ‎지금은 만나실 수 없습니다 909 01:08:16,802 --> 01:08:17,886 ‎당찮은 소리군 910 01:08:18,428 --> 01:08:19,972 ‎- 안내하게 ‎- 폐하 911 01:08:19,972 --> 01:08:21,557 ‎그건 불가능하옵니다 912 01:08:21,557 --> 01:08:24,685 ‎가능하고도 남는 일이지 ‎왕을 봐야겠네, 어디 계신가? 913 01:08:24,685 --> 01:08:26,937 ‎안 보시는 게 좋을 겁니다 914 01:08:27,896 --> 01:08:30,607 ‎내가 뭘 할지 가르치지 말게 915 01:08:30,607 --> 01:08:33,986 ‎왕께 안내하지 않으면 ‎궁 전체를 뒤지라 하겠네 916 01:08:39,241 --> 01:08:41,451 ‎저쪽입니다, 폐하 917 01:09:29,291 --> 01:09:30,542 ‎풀어라! 918 01:09:31,877 --> 01:09:33,503 ‎왕을 풀라 했다! 919 01:09:45,015 --> 01:09:47,017 ‎모두 나가라, 당장 920 01:09:54,066 --> 01:09:55,150 ‎조지 921 01:09:55,150 --> 01:09:56,860 ‎봐요, 조지, 나예요 922 01:09:58,278 --> 01:09:59,488 ‎아니면 금성요 923 01:09:59,488 --> 01:10:01,615 ‎금성이 왔어요, 조지 924 01:10:03,700 --> 01:10:05,869 ‎금성은 무슨, 난 샬럿이에요 925 01:10:06,870 --> 01:10:09,623 ‎난 샬럿이고 ‎다시 조지로 돌아와 줘요 926 01:10:09,623 --> 01:10:10,832 ‎노력해 봐요 927 01:10:15,879 --> 01:10:17,172 ‎내게 돌아와요 928 01:10:18,131 --> 01:10:20,175 ‎제발요, 조지, 돌아와요 929 01:10:21,927 --> 01:10:23,303 ‎조지, 돌아와요 930 01:10:29,559 --> 01:10:30,852 ‎느껴져요, 조지? 931 01:10:32,938 --> 01:10:34,064 ‎아기가 발로 차요 932 01:10:36,858 --> 01:10:39,278 ‎난 샬럿이고 얘는 우리 아이예요 933 01:10:40,153 --> 01:10:43,490 ‎다시 조지로 돌아와요 ‎당신 없이 우린 아무도 아니에요 934 01:10:49,037 --> 01:10:51,123 ‎샬럿 935 01:11:00,299 --> 01:11:01,883 ‎폐하께서 이해하셔야 합니다 936 01:11:01,883 --> 01:11:04,094 ‎제 방식이 충격적이어도 ‎증명된 방식입니다 937 01:11:04,094 --> 01:11:06,388 ‎폐하만큼 저도 ‎왕의 정신 건강을 기원하죠 938 01:11:06,388 --> 01:11:08,473 ‎난 그딴 거 신경 안 써 939 01:11:08,473 --> 01:11:10,892 ‎내겐 왕의 행복과 영혼이 중요해 940 01:11:11,518 --> 01:11:13,687 ‎미쳐야 한다면 미치게 둬야지 941 01:11:13,687 --> 01:11:15,022 ‎자넨 끝이야 942 01:11:15,022 --> 01:11:16,440 ‎이 인간 당장 치워 943 01:11:16,982 --> 01:11:19,568 ‎실수하시는 겁니다 ‎이러면 왕은 파멸하세요 944 01:11:19,568 --> 01:11:22,279 ‎자넬 파멸시키지 않는 걸 ‎감사히 여겨 945 01:11:30,912 --> 01:11:33,415 ‎왕께 음식과 온욕, 옷을 내와라 946 01:11:33,415 --> 01:11:36,168 ‎내 물건들 챙겨, 우리가 큐로 온다 947 01:12:18,752 --> 01:12:19,586 ‎잠깐만요 948 01:12:27,719 --> 01:12:28,553 ‎됐소? 949 01:12:29,304 --> 01:12:30,138 ‎됐어요 950 01:14:20,707 --> 01:14:22,709 ‎자막: 배은미