1 00:00:53,137 --> 00:00:56,057 Doktor. Es ehrt Sie, dass Sie so zügig kamen. 2 00:00:56,057 --> 00:00:59,811 - Ich muss Euch sagen... - Ich habe keine Zeit für Höflichkeiten. 3 00:00:59,811 --> 00:01:02,146 Ich suchte heute Buckingham House auf 4 00:01:02,146 --> 00:01:05,733 und musste erfahren, dass Ihre Majestät dort nicht mehr weilt. 5 00:01:05,733 --> 00:01:08,402 Sie zog anscheinend nach Kew, zum König. 6 00:01:08,402 --> 00:01:13,366 Sie sagten, Seine Majestät bedürfe intensiver diskreter Behandlung. 7 00:01:13,366 --> 00:01:17,411 - Ja, Eure Hoheit. - Dann liefern Sie mir doch eine Erklärung. 8 00:01:17,411 --> 00:01:20,289 Teilen Sie mir die nächsten Behandlungsschritte mit. 9 00:01:20,289 --> 00:01:21,499 Das kann ich nicht. 10 00:01:21,499 --> 00:01:23,042 Nicht? Doktor! 11 00:01:23,042 --> 00:01:25,962 Nein, da ich nicht mehr Seiner Majestät Arzt bin. 12 00:01:25,962 --> 00:01:29,298 - Unsinn. Natürlich sind Sie das. - Ich wurde entlassen. 13 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 Entlassen? 14 00:01:31,175 --> 00:01:32,176 Unmöglich. 15 00:01:32,176 --> 00:01:34,303 Der König würde so etwas nie tun. 16 00:01:34,303 --> 00:01:35,847 Was hat er vor? 17 00:01:37,223 --> 00:01:39,767 Es war nicht der König, Eure Hoheit. 18 00:01:41,769 --> 00:01:43,146 Sie hat das getan? 19 00:01:45,857 --> 00:01:48,234 Geneigte Leserschaft. 20 00:01:48,818 --> 00:01:51,154 Wenn aus dem Winter Frühling wird, 21 00:01:51,154 --> 00:01:55,491 wacht England auf, um die üppige Natur zu begrüßen. 22 00:01:57,326 --> 00:02:00,955 Wie schön, dass du mich zu einem Spaziergang eingeladen hast. 23 00:02:01,581 --> 00:02:05,418 Ich genieße den Winter, doch sehnte mich nach anderem Wetter. 24 00:02:05,418 --> 00:02:08,004 Heute ist der erste schöne Tag. 25 00:02:08,004 --> 00:02:10,173 - Perfekt für einen Spaziergang. - Ja. 26 00:02:12,842 --> 00:02:13,676 Agatha. 27 00:02:14,594 --> 00:02:15,428 Ich... 28 00:02:16,721 --> 00:02:20,975 ...denke über... einen Neubeginn nach. 29 00:02:20,975 --> 00:02:22,977 Ach, Violet Bridgerton. 30 00:02:24,270 --> 00:02:26,647 - Wie schön für dich. - Ich denke nur nach. 31 00:02:27,857 --> 00:02:33,154 Ich versuche, es mir vorzustellen... Einen anderen Mann nach Edmund. 32 00:02:33,154 --> 00:02:36,908 Er war alles, was ich je kannte. Seit wir Kinder waren. Er war... 33 00:02:39,785 --> 00:02:43,039 Ich erlebte eine große Liebe. Ich erwarte keine zweite. 34 00:02:43,039 --> 00:02:45,625 Und ich glaube, ich habe hohe Ansprüche. 35 00:02:45,625 --> 00:02:49,545 Du hast ein Recht auf hohe Ansprüche, Violet. 36 00:02:49,545 --> 00:02:52,924 Es ist ein großes Abenteuer, in das du dich stürzt. 37 00:02:55,426 --> 00:02:58,304 Genieße jeden Augenblick davon. 38 00:03:00,890 --> 00:03:03,434 Benötige ich noch mehr Kleidung? 39 00:03:03,434 --> 00:03:05,353 Die Luft ist recht frisch. 40 00:03:05,353 --> 00:03:07,438 Ich lasse meine Pelisse bringen. 41 00:03:23,162 --> 00:03:24,330 Wie reizend. 42 00:03:25,748 --> 00:03:27,541 Stammen die von deinen Reisen? 43 00:03:29,877 --> 00:03:32,546 Oder schicken dir deine Kinder diese Dinge? 44 00:03:44,016 --> 00:03:49,522 Man kann blühende Gärten an den interessantesten Orten erspähen. 45 00:03:51,023 --> 00:03:53,484 Überall warten Entdeckungen. 46 00:03:54,694 --> 00:03:57,863 Mutter Natur offenbart ihre Geheimnisse. 47 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 So. 48 00:04:05,788 --> 00:04:08,249 Nun ist mir warm genug. 49 00:04:08,916 --> 00:04:10,584 - Gehen wir? - Ja. 50 00:04:12,128 --> 00:04:13,087 Gehen wir. 51 00:04:15,381 --> 00:04:20,386 Leider ist das Königshaus weiterhin kein fruchtbarer Boden. 52 00:04:20,386 --> 00:04:25,433 Es scheint, der anhaltende Mangel an üppiger Ernte 53 00:04:25,433 --> 00:04:28,060 sei Grund für die bedrückende Mutlosigkeit, 54 00:04:28,060 --> 00:04:29,979 die im Palast herrscht. 55 00:04:29,979 --> 00:04:33,774 Brimsley, diese Krone bricht mir das Genick. 56 00:04:33,774 --> 00:04:36,736 Doch ist sie majestätisch anzusehen, Eure Hoheit. 57 00:04:36,736 --> 00:04:38,404 Mir ist fürchterlich warm. 58 00:04:38,404 --> 00:04:40,031 Uns allen. 59 00:04:40,031 --> 00:04:42,366 Ich kann in dieser Pose nicht atmen. 60 00:04:42,366 --> 00:04:44,160 Weg da! Tausch mit mir. 61 00:04:44,160 --> 00:04:45,911 Nein. Das ist mein Platz. 62 00:04:45,911 --> 00:04:50,291 Hört auf zu reden. Nichts davon hat irgendeine Bedeutung! 63 00:04:50,291 --> 00:04:52,918 Ohne Thronfolger ist dieses Porträt bedeutungslos. 64 00:04:52,918 --> 00:04:56,964 Ein blasses Relikt in einem verstaubten Lagerraum. 65 00:04:56,964 --> 00:05:00,926 Von unserem Geschlecht bliebe nurmehr die Seite eines Geschichtsbuchs. 66 00:05:00,926 --> 00:05:03,429 - Mutter, du bist sehr ungerecht. - Ach ja? 67 00:05:04,597 --> 00:05:06,515 Hat jemand schon ein Kind gezeugt? 68 00:05:06,515 --> 00:05:11,354 Tragen meine Bemühungen für euch bereits Früchte? 69 00:05:11,354 --> 00:05:15,733 Hast du als Ältester die Krone in diesem Belang unterstützt? 70 00:05:15,733 --> 00:05:16,817 Ich... 71 00:05:16,817 --> 00:05:20,321 Ich glaube, was Georgie sagen will, Mutter, ist... 72 00:05:20,321 --> 00:05:23,282 Seine Brüder erfüllten ihre Pflicht ebenso wenig 73 00:05:23,282 --> 00:05:25,201 wie du deine. 74 00:05:25,826 --> 00:05:27,078 Malen Sie schneller. 75 00:05:27,703 --> 00:05:30,831 Damit wir diesem Albtraum ein Ende bereiten können. 76 00:05:30,831 --> 00:05:32,208 Auf Position. 77 00:05:35,294 --> 00:05:37,838 Wird Seine Majestät bald kommen? 78 00:05:41,467 --> 00:05:44,637 Die Autorin weiß aus vertrauenswürdiger Quelle, 79 00:05:44,637 --> 00:05:49,058 dass der wachsende Unmut der Königin offen zur Schau gestellt wurde, 80 00:05:49,058 --> 00:05:52,144 als das Familienporträt gemalt wurde. 81 00:05:52,144 --> 00:05:54,188 - Bitte weitermachen. - Aber... 82 00:05:56,399 --> 00:05:57,566 Dazu fehlt mir... 83 00:05:58,692 --> 00:05:59,985 Sie sind fort. 84 00:06:00,486 --> 00:06:03,197 Posiert Ihre Majestät etwa nicht für das Porträt? 85 00:06:03,197 --> 00:06:04,156 Ich... 86 00:06:06,951 --> 00:06:09,495 Doch, doch. 87 00:06:09,495 --> 00:06:10,913 Die Familie ist doch da. 88 00:06:10,913 --> 00:06:14,708 Gnädig verleiht sie Ihnen den Ruf der Exzellenz. 89 00:06:14,708 --> 00:06:16,043 Ich sehe sie. 90 00:06:17,128 --> 00:06:18,379 Sie etwa nicht? 91 00:06:19,255 --> 00:06:20,297 Ich sehe sie. 92 00:06:21,340 --> 00:06:22,716 Man muss sich fragen, 93 00:06:22,716 --> 00:06:26,929 ob Queen Charlottes unermüdliches Streben nach einem Thronfolger 94 00:06:26,929 --> 00:06:29,432 der Untergang der königlichen Familie sein wird. 95 00:06:29,432 --> 00:06:33,477 Oder wird die Liebe einer Mutter alles überwinden? 96 00:06:37,189 --> 00:06:42,194 QUEEN CHARLOTTE: EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE 97 00:07:04,884 --> 00:07:07,887 Eine warme Mahlzeit und ein Bad müssen Balsam sein. 98 00:07:09,472 --> 00:07:12,057 Du bist wieder bei dir, siehst besser aus. 99 00:07:14,143 --> 00:07:15,936 Geht es dir denn besser? 100 00:07:16,896 --> 00:07:18,272 Dein Kommen war falsch. 101 00:07:19,273 --> 00:07:20,774 Ich bin gern hergekommen. 102 00:07:21,317 --> 00:07:22,943 - Nein. - Es tut mir so leid. 103 00:07:23,903 --> 00:07:26,197 Ich hätte eher kommen sollen. Keine Angst. 104 00:07:26,197 --> 00:07:28,407 - Ich bleibe an deiner Seite. - Nein. 105 00:07:28,407 --> 00:07:30,493 Charlotte. Hör mir zu. 106 00:07:30,493 --> 00:07:34,413 Du hättest nicht kommen sollen... Ich will nicht, dass du hier bist. 107 00:07:34,413 --> 00:07:37,625 - George. - Geh wieder nach Buckingham House, bitte. 108 00:07:40,669 --> 00:07:43,923 Hörst du? Ich sagte, geh nach Buckingham House. 109 00:07:43,923 --> 00:07:46,842 Da lebst du. Da gehörst du hin. Geh. 110 00:07:49,762 --> 00:07:50,971 Ich will dich nicht. 111 00:07:50,971 --> 00:07:53,349 Ich will dich nie wiedersehen. Geh. 112 00:07:55,643 --> 00:07:56,685 Verschwinde! 113 00:07:58,479 --> 00:08:00,564 - Ich befehle es dir! - Nein, George. 114 00:08:00,564 --> 00:08:03,234 - Charlotte! - Du kannst mich nicht zwingen. Ich bleibe. 115 00:08:03,234 --> 00:08:04,485 Ich befehle es! Geh! 116 00:08:04,485 --> 00:08:05,611 Ich bleibe! 117 00:08:06,612 --> 00:08:07,738 Ich befehle es. 118 00:08:10,115 --> 00:08:12,201 - Bitte, Charlotte. Bitte geh. - Nein. 119 00:08:12,201 --> 00:08:14,662 - Charlotte, du hörst mir nicht zu. - Doch. 120 00:08:15,579 --> 00:08:17,915 Du wünschtest, ich wäre nicht gekommen. 121 00:08:17,915 --> 00:08:20,626 Dass ich gehe. Und du mich nicht sehen musst. 122 00:08:20,626 --> 00:08:23,754 Ich hörte jedoch nicht, dass du mich nicht liebst. 123 00:08:25,714 --> 00:08:27,132 Ich habe gelitten 124 00:08:27,132 --> 00:08:32,846 und war allein und glaubte, ich hätte versagt, als Frau und Königin, 125 00:08:32,846 --> 00:08:35,891 weil du mich meidest wie die Pest. 126 00:08:35,891 --> 00:08:40,062 Heute kam mir in den Sinn, dass es einen anderen Grund geben könnte. 127 00:08:40,062 --> 00:08:41,438 Einen besseren Grund. 128 00:08:42,314 --> 00:08:45,734 Vielleicht hältst du dich fern, weil du mich magst. 129 00:08:47,027 --> 00:08:50,239 Vielleicht hältst du dich fern, weil du mich liebst. 130 00:08:53,826 --> 00:08:54,743 Liebst du mich? 131 00:08:55,995 --> 00:08:57,454 Ich will dich schützen. 132 00:08:57,454 --> 00:08:59,540 - Liebst du mich? - Ich kann nicht. 133 00:09:00,416 --> 00:09:02,042 Es geht nicht... Dieses Gespräch... 134 00:09:02,042 --> 00:09:04,587 - Ich kann nicht. Ich wollte keine Ehe. - Liebst du mich? 135 00:09:04,587 --> 00:09:06,046 Charlotte. Hör auf! 136 00:09:06,046 --> 00:09:08,799 Glaubst du nicht, dass ich dich lieben könnte? 137 00:09:09,633 --> 00:09:10,926 Das tue ich. 138 00:09:13,554 --> 00:09:15,306 Ich liebe dich, George. 139 00:09:16,640 --> 00:09:19,268 So sehr, dass ich tue, was du willst. 140 00:09:19,268 --> 00:09:22,354 Liebst du mich nicht, sag es, und dann gehe ich. 141 00:09:22,354 --> 00:09:23,772 Nach Buckingham House. 142 00:09:23,772 --> 00:09:26,609 Wir leben getrennt, ich kriege das Kind allein, 143 00:09:26,609 --> 00:09:29,653 ich vertreibe mir die Zeit und werde zurechtkommen. 144 00:09:29,653 --> 00:09:31,405 Ganz allein. Das mache ich. 145 00:09:31,405 --> 00:09:34,617 Aber erst musst du sagen, dass du mich nicht liebst. 146 00:09:37,536 --> 00:09:41,332 Du musst mir sagen, dass ich ganz allein auf dieser Welt bin. 147 00:09:43,751 --> 00:09:44,918 Ich bin wahnsinnig. 148 00:09:45,836 --> 00:09:49,173 Ich bin eine Gefahr. Mein Verstand kennt viele Welten. 149 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 Himmel und Erde kollidieren. 150 00:09:50,549 --> 00:09:52,593 - Ich verliere mich. - Liebst du mich? 151 00:09:52,593 --> 00:09:54,887 Du willst kein Leben mit mir. 152 00:09:54,887 --> 00:09:56,889 - Das will keiner. - George! 153 00:09:56,889 --> 00:09:59,475 Ich halte zu dir, zwischen Himmel und Erde. 154 00:09:59,475 --> 00:10:02,061 Ich sage dir, wo du bist. Liebst du mich? 155 00:10:02,061 --> 00:10:03,103 Ich liebe dich! 156 00:10:06,940 --> 00:10:07,900 Seit ich... 157 00:10:10,527 --> 00:10:14,490 Seit ich dich an der Wand hochklettern sah, liebte ich dich. 158 00:10:14,490 --> 00:10:18,077 Ich kann nicht atmen, wenn du nicht da bist. Ich liebe dich. 159 00:10:18,077 --> 00:10:19,912 Mein Herz ruft deinen Namen. 160 00:10:34,051 --> 00:10:35,552 Ich wollte es dir sagen. 161 00:10:38,681 --> 00:10:40,432 Ich wollte, dass du es weißt. 162 00:10:43,560 --> 00:10:48,482 Dieser... Wahnsinn ist schon mein ganzes Leben lang mein Geheimnis. 163 00:10:49,775 --> 00:10:52,528 Diese Dunkelheit ist meine Bürde. 164 00:10:54,446 --> 00:10:55,739 Du bringst mir Licht. 165 00:10:58,909 --> 00:10:59,827 George. 166 00:11:00,786 --> 00:11:01,995 Wir halten zusammen. 167 00:11:03,288 --> 00:11:04,373 Wir schaffen das. 168 00:11:05,374 --> 00:11:06,375 Gemeinsam. 169 00:11:35,863 --> 00:11:38,240 Wann kommt er, unser kleiner König? 170 00:11:38,866 --> 00:11:39,742 Bald. 171 00:11:41,243 --> 00:11:42,286 Sehr bald. 172 00:11:48,625 --> 00:11:50,419 Na, kleiner König. 173 00:11:53,338 --> 00:11:54,256 Na? 174 00:12:06,769 --> 00:12:08,187 Wieder Einsamkeit? 175 00:12:08,187 --> 00:12:09,104 Ja. 176 00:12:09,897 --> 00:12:13,609 Der Mantel dient als Decke, falls Sie Einsamkeit auf dem Boden vorziehen. 177 00:12:13,609 --> 00:12:14,693 Coral! 178 00:12:15,277 --> 00:12:16,236 War er zugewandt? 179 00:12:16,904 --> 00:12:19,364 Er war heiter. Ich empfand Freude. 180 00:12:19,364 --> 00:12:21,283 Dann freue ich mich für Sie. 181 00:12:46,308 --> 00:12:47,476 Lady Danbury. 182 00:12:48,101 --> 00:12:49,019 Lord Ledger. 183 00:12:49,853 --> 00:12:50,771 Ich bin Violet. 184 00:12:50,771 --> 00:12:51,939 Guten Tag, Violet. 185 00:12:51,939 --> 00:12:53,690 Was machst du denn hier? 186 00:12:53,690 --> 00:12:56,193 Mutter in Frieden lassen. 187 00:12:56,193 --> 00:12:58,654 Aber wozu, wenn das Haus 20 Zimmer hat? 188 00:12:58,654 --> 00:12:59,738 Violet. 189 00:13:00,989 --> 00:13:04,159 - Schön, Sie zu sehen, Lady Danbury. - Ganz meinerseits. 190 00:13:04,159 --> 00:13:07,579 Ich wünschte, wir könnten uns wiedersehen, doch Sie sind beschäftigt. 191 00:13:07,579 --> 00:13:10,874 Beschäftigt sind auch Sie... mit Violet. 192 00:13:11,708 --> 00:13:14,837 Ja. Sie wächst zu einer feinen jungen Lady heran. 193 00:13:15,504 --> 00:13:19,508 Vielleicht hat sie eines Tages einen so makellosen Ruf wie Sie. 194 00:13:20,759 --> 00:13:21,802 Ja. 195 00:13:21,802 --> 00:13:25,597 Ich habe einen durchaus ehrsamen Ruf. 196 00:13:26,306 --> 00:13:27,975 Davon träumt jede Lady. 197 00:13:33,981 --> 00:13:37,693 Ich wünsche Ihnen viel Zufriedenheit. An diesem schönen Tag. 198 00:13:37,693 --> 00:13:39,486 Die wünsche ich Ihnen auch. 199 00:13:40,153 --> 00:13:41,071 An diesem Tag. 200 00:13:48,662 --> 00:13:50,163 Ich wollte Ihnen danken. 201 00:13:50,956 --> 00:13:55,294 Für Ihre Güte, nachdem mein Mann verstorben ist. 202 00:13:57,045 --> 00:14:00,382 Lady Danbury, für Ihre Güte sollte ich Ihnen danken. 203 00:14:02,217 --> 00:14:04,052 Leben Sie wohl, Lord Ledger. 204 00:14:05,804 --> 00:14:07,598 Leben Sie wohl, Lady Danbury. 205 00:14:20,611 --> 00:14:21,653 Alles ist gut. 206 00:14:21,653 --> 00:14:23,822 Er hat seinen Doktor entlassen. 207 00:14:23,822 --> 00:14:27,784 - Er hat einen neuen Doktor. - Ach! Das ist gut. Wie heißt er? 208 00:14:27,784 --> 00:14:29,828 Ich vergesse Namen. Ich bin eine Frau. 209 00:14:29,828 --> 00:14:33,332 - Natürlich. Verzeihung. - Sie wohnen also in Kew, die beiden? 210 00:14:33,332 --> 00:14:34,625 Alles ist gut. 211 00:14:34,625 --> 00:14:36,627 - Laut König. - Er ist der König. 212 00:14:36,627 --> 00:14:39,171 Habt Ihr ihn gesehen? Mit ihm gesprochen? 213 00:14:39,171 --> 00:14:41,548 - Ich bin die Mutter. - Mit meiner rede ich nicht. 214 00:14:41,548 --> 00:14:43,717 Ich mit meiner auch nicht. Furchtbare Frau. 215 00:14:43,717 --> 00:14:47,471 - Alles ist gut. Er ist der König. - Und der Thronfolger? 216 00:14:47,471 --> 00:14:50,307 Das Kind? Dem Kind geht es gut. Alles ist gut. 217 00:14:51,099 --> 00:14:52,225 Dann steht es fest. 218 00:14:52,225 --> 00:14:55,729 Ich sage dem Parlament, dass er eine Ansprache halten wird. 219 00:14:56,313 --> 00:14:57,230 Natürlich. 220 00:15:11,620 --> 00:15:14,873 Der Prinzregent und Eure Tochter möchten zu Euch, Majestät. 221 00:15:14,873 --> 00:15:16,667 Ladys, hinfort. 222 00:15:18,752 --> 00:15:19,795 Kinder, kommt. 223 00:15:23,507 --> 00:15:25,133 Was ist nun schon wieder? 224 00:15:25,968 --> 00:15:27,552 Oder gibt es frohe Kunde? 225 00:15:27,552 --> 00:15:28,971 Es gibt keine Kunde. 226 00:15:29,596 --> 00:15:30,430 Es geht um... 227 00:15:30,430 --> 00:15:32,933 Wir kommen im Namen aller. 228 00:15:32,933 --> 00:15:36,061 - Deiner Kinder. - Ihr repräsentiert die Familie, ja? 229 00:15:36,061 --> 00:15:36,979 Ja. 230 00:15:36,979 --> 00:15:40,524 Eure Geschwister haben euch als ihre Vertreter eingespannt. 231 00:15:40,524 --> 00:15:43,735 Bitte sagt mir, worum es geht. 232 00:15:44,653 --> 00:15:47,364 Mutter, wir wollen nur über dieses Kind reden. 233 00:15:47,364 --> 00:15:49,700 Nein, nicht "reden". 234 00:15:50,826 --> 00:15:53,203 - Deine Kindermanie ist grausam. - Grausam? 235 00:15:53,203 --> 00:15:56,289 Du denkst an nichts anderes. Georgie trauert. 236 00:15:56,289 --> 00:15:58,250 - Seine Tochter starb. - Das weiß ich. 237 00:15:58,250 --> 00:16:01,628 Dennoch ließest du ihm keinen Deut der Güte zuteilwerden. 238 00:16:01,628 --> 00:16:04,256 Weder Rücksicht noch Mitgefühl. 239 00:16:04,256 --> 00:16:07,384 Du zeigtest keinem von uns je Rücksicht oder Mitgefühl. 240 00:16:07,968 --> 00:16:13,348 Weißt du, was wir alle dafür getan haben, um dir einen Thronfolger zu schenken? 241 00:16:13,348 --> 00:16:15,851 All die Kräuter, die Elixiere? 242 00:16:15,851 --> 00:16:19,104 Weißt du, wie viele Kinder ich verlor, 243 00:16:19,104 --> 00:16:21,314 ehe sie geburtsreif waren? 244 00:16:21,314 --> 00:16:22,774 Das wusste ich nicht. 245 00:16:24,359 --> 00:16:27,362 - Du hast Kinder verloren? - Wir alle haben... 246 00:16:30,115 --> 00:16:32,117 Wir geben uns Mühe, Mutter. 247 00:16:32,993 --> 00:16:36,121 Ich weiß, die Aufgabe ist schwierig. 248 00:16:36,121 --> 00:16:38,040 Aber ich verlange nur so viel, 249 00:16:38,040 --> 00:16:42,294 da ich weiß, dass ihr der Sache gewachsen seid. 250 00:16:42,294 --> 00:16:43,879 Du kennst uns nicht. 251 00:16:44,463 --> 00:16:45,756 Keinen von uns. 252 00:16:45,756 --> 00:16:49,301 Du willst nichts von uns wissen. Dir ist gleich, was uns wichtig ist. 253 00:16:49,301 --> 00:16:52,304 - Unser Glück ist nicht dein Ziel. - Unsinn. 254 00:16:52,888 --> 00:16:54,806 Ich will das Beste für euch. 255 00:16:55,891 --> 00:16:58,518 - Als Mutter... - Du warst nie eine Mutter. 256 00:17:00,312 --> 00:17:02,105 Ich habe alles für euch getan. 257 00:17:02,105 --> 00:17:04,649 Wenn ihr um meine Opfer wissen würdet, 258 00:17:04,649 --> 00:17:07,402 wie sehr ich mich bemüht habe, dass ihr alle... 259 00:17:09,446 --> 00:17:11,281 Ich war eine ausgezeichnete Mutter. 260 00:17:11,281 --> 00:17:13,700 Nein. Du warst unsere Königin. 261 00:17:14,409 --> 00:17:16,578 Aber du warst nie unsere Mutter. 262 00:17:28,882 --> 00:17:30,550 Ich gehe nun aufs Feld. 263 00:17:31,134 --> 00:17:34,346 Wir ernten die Hirse. Möchtest du mitkommen? 264 00:17:34,346 --> 00:17:38,266 Niemals. Ich bleibe hier und lasse unseren König gedeihen. 265 00:17:43,438 --> 00:17:45,774 George, du hast einen Brief erhalten. 266 00:17:45,774 --> 00:17:47,192 Wo ist er? 267 00:17:47,192 --> 00:17:48,443 Hier. 268 00:17:49,111 --> 00:17:50,445 Von Princess Augusta. 269 00:17:51,863 --> 00:17:53,698 Meine Mutter schreibt mir? 270 00:17:54,574 --> 00:17:55,784 Sieh an. 271 00:18:13,677 --> 00:18:14,678 Du bist wunderschön. 272 00:18:15,720 --> 00:18:17,347 Meine Frau ist wunderschön. 273 00:18:29,818 --> 00:18:31,862 Wollen Sie etwas sagen, Reynolds? 274 00:18:31,862 --> 00:18:33,155 Nein, Eure Majestät. 275 00:18:37,284 --> 00:18:38,285 Sprechen Sie. 276 00:18:38,285 --> 00:18:41,204 Seine Majestät hat gute und schlechte Tage. 277 00:18:41,204 --> 00:18:42,122 Hatte er. 278 00:18:42,122 --> 00:18:45,041 Jetzt, da ich hier bin, sind seine Tage gut. 279 00:18:45,041 --> 00:18:46,376 Es geht ihm gut. 280 00:18:46,877 --> 00:18:49,045 Ihm geht es besser. Oder etwa nicht? 281 00:18:49,921 --> 00:18:53,258 Ihm geht es jetzt besser, aber Vorsicht wäre angeraten... 282 00:18:53,258 --> 00:18:54,926 Reynolds. Lassen Sie ihn. 283 00:18:54,926 --> 00:18:59,556 Er brauchte nur seine Frau, Routine und musste den grässlichen Arzt loswerden. 284 00:18:59,556 --> 00:19:00,682 Es geht ihm gut. 285 00:19:18,241 --> 00:19:19,367 Wird es anhalten? 286 00:19:20,243 --> 00:19:22,120 Wird er so bleiben, wie er ist? 287 00:19:23,455 --> 00:19:24,289 Also? 288 00:19:26,208 --> 00:19:27,667 Man kann darauf hoffen. 289 00:19:28,627 --> 00:19:29,628 Reynolds... 290 00:19:30,212 --> 00:19:32,297 Dauert es an, haben sie einander. 291 00:19:33,924 --> 00:19:38,094 Sie werden zusammen sein, eine Ehe führen, gemeinsam alt werden. 292 00:19:38,845 --> 00:19:40,430 Wir dienen ihnen zusammen. 293 00:19:41,514 --> 00:19:42,432 Ein Leben lang. 294 00:19:43,391 --> 00:19:44,351 Ja. 295 00:19:45,268 --> 00:19:46,186 Ein Leben lang. 296 00:19:52,609 --> 00:19:53,735 Es ist möglich. 297 00:19:57,239 --> 00:19:58,365 Wirklich möglich? 298 00:20:00,909 --> 00:20:01,993 Ich weiß es nicht. 299 00:20:04,120 --> 00:20:04,996 Vielleicht. 300 00:20:09,542 --> 00:20:11,962 Eine große Liebe vermag Wunder bewirken. 301 00:20:17,342 --> 00:20:18,260 Das vermag sie. 302 00:20:27,852 --> 00:20:30,021 Danke für Eure Zeit, Eure Hoheit. 303 00:20:30,021 --> 00:20:32,899 Danke für den Besuch, Lady Danbury. 304 00:20:40,615 --> 00:20:44,619 Schön, dass Ihr auf Lord Danbury traft. Den neuen Lord Danbury. 305 00:20:44,619 --> 00:20:45,537 Habe ich das? 306 00:20:46,121 --> 00:20:49,332 Ich kenne nur Ihren Sohn. Entzückend. 307 00:20:52,085 --> 00:20:53,670 Mir wurde gesagt, 308 00:20:53,670 --> 00:20:57,173 dass Sie die Ehre hatten, Ihre Majestät zu empfangen. 309 00:20:57,173 --> 00:20:59,634 Die Königin war so nett, ihr Beileid 310 00:20:59,634 --> 00:21:03,346 zum Tode meines Mannes zu bekunden, dem seligen Lord Danbury. 311 00:21:03,346 --> 00:21:05,348 Ja, mein Beileid. 312 00:21:05,348 --> 00:21:08,476 Einen Mann zu verlieren, ist ungünstig. 313 00:21:09,811 --> 00:21:12,439 Die Königin muss Sie sehr mögen, 314 00:21:13,023 --> 00:21:15,483 wenn sie trotz ihrer Schonzeit zu Ihnen kommt. 315 00:21:15,483 --> 00:21:16,776 Ja. 316 00:21:17,319 --> 00:21:18,528 Ja. 317 00:21:26,619 --> 00:21:29,914 Da mein Sohn den Titel seines Vaters erbt... 318 00:21:29,914 --> 00:21:31,541 - Ist das so? - Etwa nicht? 319 00:21:32,167 --> 00:21:36,254 Ob das Große Experiment über diese Generation hinausgehen wird, 320 00:21:36,254 --> 00:21:39,049 kann nur Seine Majestät entscheiden. 321 00:21:39,049 --> 00:21:41,718 Es ist eine solch komplizierte Debatte. 322 00:21:41,718 --> 00:21:42,802 Verstehe. 323 00:21:43,345 --> 00:21:44,262 Doch natürlich... 324 00:21:45,180 --> 00:21:48,016 ...könnte ich Ihnen schneller eine Antwort geben, 325 00:21:48,808 --> 00:21:52,020 sollten Sie hilfreiche Auskünfte für mich haben. 326 00:21:54,773 --> 00:21:57,734 Ich wüsste nicht, über welches Wissen ich verfügen sollte, 327 00:21:57,734 --> 00:22:00,653 das eine, die so geistreich wie Eure Hoheit ist, 328 00:22:00,653 --> 00:22:02,947 nicht selbst erlangen könnte. 329 00:22:04,783 --> 00:22:08,036 Ich denke, die Frage der Adelstitelvererbung 330 00:22:08,036 --> 00:22:10,163 wird sehr schwer zu klären sein. 331 00:22:12,749 --> 00:22:13,792 Noch etwas Tee? 332 00:22:14,959 --> 00:22:18,171 Sie könnten Princess Augusta wenigstens kleine Hinweise geben. 333 00:22:18,171 --> 00:22:20,715 Birnen! Ihre Majestät wünschte Birnen. 334 00:22:20,715 --> 00:22:24,302 Ich wehre die Prinzessin ab. Ich versprach der Königin Freundschaft. 335 00:22:24,302 --> 00:22:26,429 Wenn Sie Freundinnen sind, 336 00:22:26,429 --> 00:22:29,349 könnten Sie Ihre Majestät bitten, einzugreifen. 337 00:22:29,349 --> 00:22:31,017 Sie wirkt gütig. Sicher... 338 00:22:31,017 --> 00:22:33,645 Ihre Majestät ist nach Kew gegangen. 339 00:22:33,645 --> 00:22:36,606 Ich kann nicht einfach in Kew auftauchen. 340 00:22:36,606 --> 00:22:39,651 Sie erwartet ein Kind. Sie ist in besonderen Umständen. 341 00:22:39,651 --> 00:22:42,445 Ich darf sie nicht aufwühlen oder beunruhigen. 342 00:22:42,445 --> 00:22:44,114 Davon hat sie schon genug. 343 00:22:44,114 --> 00:22:45,448 Was soll das heißen? 344 00:22:46,032 --> 00:22:47,784 Es gibt Gerüchte. 345 00:22:47,784 --> 00:22:48,785 Gerüchte? 346 00:22:48,785 --> 00:22:53,706 Ich habe gehört... der Palast wankt. 347 00:22:53,706 --> 00:22:56,584 Dass der König krank oder verletzt sei. 348 00:22:56,584 --> 00:22:59,170 Oder dass etwas mit dem König nicht stimme. 349 00:22:59,170 --> 00:23:01,339 Coral, das ist Gerede. 350 00:23:01,339 --> 00:23:02,257 Nein! 351 00:23:02,257 --> 00:23:04,759 Ich gebe mich keinem Gerede hin. 352 00:23:04,759 --> 00:23:07,595 Dann würde ich sagen, mehrere Mägde behaupten, 353 00:23:07,595 --> 00:23:11,099 Mitglieder des House of Lords seien um des Königs Wohl besorgt. 354 00:23:11,099 --> 00:23:13,893 Es heißt, der Palast sei in Gefahr. 355 00:23:13,893 --> 00:23:16,938 - Aber Sie geben sich keinem Gerede hin. - Niemals. 356 00:23:16,938 --> 00:23:20,442 Ich darf Ihre Majestät nicht bemühen, falls das stimmt. 357 00:24:08,198 --> 00:24:09,866 Dies ist ermüdend. 358 00:24:10,700 --> 00:24:13,745 Sie werden dem König sagen, seine Mutter wartet. 359 00:24:14,954 --> 00:24:16,039 Sofort! 360 00:24:19,751 --> 00:24:21,336 Ich verstehe nicht ganz. 361 00:24:21,336 --> 00:24:25,006 - Der König empfängt derzeit keine Gäste. - Ich bin kein Gast. 362 00:24:25,965 --> 00:24:28,468 Ihr könnt gern ein andermal wiederkehren. 363 00:24:28,468 --> 00:24:31,804 - Ich bin jetzt hier. - George ist nicht abkömmlich. 364 00:24:31,804 --> 00:24:34,182 - Weiß er, dass ich da bin? - Er ist beschäftigt. 365 00:24:34,182 --> 00:24:39,020 Ich muss befürchten, dass Ihr den König gegen seinen Willen festhaltet. Das wäre... 366 00:24:39,020 --> 00:24:40,230 - Verrat. - Ja. 367 00:24:40,230 --> 00:24:44,067 Es wäre Verrat, erlaubtet Ihr mir nicht, ihn zu sehen. 368 00:24:44,067 --> 00:24:46,110 Der König wünscht keinen Besuch. 369 00:24:46,110 --> 00:24:49,614 Ihr wagt es, für ihn zu sprechen? Ihr seid nicht der König. 370 00:24:49,614 --> 00:24:51,950 Nein, aber ich bin Eure Königin. 371 00:24:53,952 --> 00:24:54,827 Nun, 372 00:24:55,828 --> 00:24:58,540 Ihr habt Euch offenbar gut eingelebt. 373 00:24:58,540 --> 00:25:00,542 Ihr habt mich weise ausgewählt. 374 00:25:04,629 --> 00:25:07,757 Ihr tragt nur einen König in Eurem Leibe. 375 00:25:07,757 --> 00:25:11,469 Den anderen König, George... Ich trug diesen König in mir. 376 00:25:11,469 --> 00:25:14,514 Während sich Euer kleiner König in der Behaglichkeit und Wärme 377 00:25:14,514 --> 00:25:18,184 Eures Bauches verstecken kann, vermag dies mein König nicht. 378 00:25:19,435 --> 00:25:22,397 Wieso wisst Ihr nicht, was ich schon immer wusste? 379 00:25:23,064 --> 00:25:27,527 Vom Moment an, da ein König geboren ist, gibt es für ihn kein Versteck mehr. 380 00:25:27,527 --> 00:25:30,029 Keinen Platz für Krankheit oder Schwäche. 381 00:25:30,029 --> 00:25:31,990 Es gibt nichts als Macht. 382 00:25:32,574 --> 00:25:35,493 Ich habe alles getan, um seine Macht zu sichern, 383 00:25:35,493 --> 00:25:36,953 und Ihr zerstört alles. 384 00:25:36,953 --> 00:25:40,373 - Nein, ich... - Er strengt sich nicht an. Ihr erlaubt es. 385 00:25:40,957 --> 00:25:46,045 Gestattet ihm nicht, sich zu verstecken. Sein Amt wird das nicht überleben. 386 00:25:46,045 --> 00:25:50,758 Er hat ein Land. Er hat ein Volk. Er muss herrschen. 387 00:25:50,758 --> 00:25:52,510 Lord Bute wartet. 388 00:25:53,219 --> 00:25:56,139 Die Regierung wird unruhig und misstrauisch. 389 00:25:57,098 --> 00:25:59,726 George muss sich dem Parlament stellen. 390 00:26:07,150 --> 00:26:09,110 Ihr tragt nun die Verantwortung. 391 00:26:11,029 --> 00:26:12,071 Er gehört Euch. 392 00:26:25,918 --> 00:26:28,129 Charlotte. Wie war dein Tag? 393 00:26:28,129 --> 00:26:30,006 Deine Mutter war hier. 394 00:26:31,758 --> 00:26:35,303 - Ich will sie nicht sehen. - Ich weiß. Ich schickte sie fort. 395 00:26:37,305 --> 00:26:39,015 Doch wir müssen auch fort. 396 00:26:39,015 --> 00:26:41,225 Zurück nach Buckingham House. 397 00:26:41,934 --> 00:26:44,729 - Charlotte... - Du musst vor dem Parlament reden. 398 00:26:45,271 --> 00:26:47,065 Das Volk braucht seinen König. 399 00:26:54,197 --> 00:26:55,490 Wie undankbar. 400 00:26:56,574 --> 00:26:59,369 Die undankbarsten jammernden Kinder. 401 00:26:59,369 --> 00:27:01,579 Sie wagen es, so mit mir zu reden? 402 00:27:01,579 --> 00:27:03,623 Ihr Leben war vollkommen. 403 00:27:04,874 --> 00:27:08,795 Ich war eine außergewöhnliche Mutter. 404 00:27:11,839 --> 00:27:14,550 Ich war eine außergewöhnliche Mutter... 405 00:27:18,012 --> 00:27:19,347 Lassen Sie uns allein. 406 00:27:24,769 --> 00:27:28,189 Ihr Schweigen verheißt nichts Gutes. 407 00:27:28,189 --> 00:27:30,483 Ihre Majestät ist die größte Königin... 408 00:27:30,483 --> 00:27:31,943 Und Mutter... 409 00:27:32,485 --> 00:27:36,030 Ihr seid die größte Königin, doch habt Ihr eines gemeinsam 410 00:27:36,030 --> 00:27:38,282 mit allen Menschen hier im Palast. 411 00:27:38,783 --> 00:27:40,785 Ihr dient einer Person: dem König. 412 00:27:40,785 --> 00:27:42,120 Dies ist kein Makel. 413 00:27:42,120 --> 00:27:43,746 Es ist ein Geschenk. 414 00:27:43,746 --> 00:27:45,415 Alle dienen dem König. 415 00:27:45,915 --> 00:27:48,960 Unser aller Hauptaugenmerk gilt dem König. 416 00:27:48,960 --> 00:27:49,961 Falsch. 417 00:27:49,961 --> 00:27:52,630 Brimsley, Ihr Hauptaugenmerk gilt mir. 418 00:27:53,464 --> 00:27:54,298 Ja. 419 00:27:54,924 --> 00:27:58,177 Und so wird es bleiben bis zu meinem Lebensende. 420 00:28:04,267 --> 00:28:07,478 Brimsley, haben Sie Familie? 421 00:28:09,439 --> 00:28:11,315 Haben Sie niemanden geehelicht? 422 00:28:13,276 --> 00:28:14,861 Nein, Eure Majestät. 423 00:28:16,362 --> 00:28:20,366 Wen hätte ich jemals finden sollen, der ein Leben mit mir verbrächte? 424 00:28:21,993 --> 00:28:22,952 Ich bin hier. 425 00:28:25,705 --> 00:28:27,790 Jeder hier ist des Königs Untertan. 426 00:28:30,460 --> 00:28:31,502 Brimsley. 427 00:28:31,502 --> 00:28:32,795 Eure Majestät. 428 00:28:33,963 --> 00:28:36,299 Rufen Sie die Ankleidedamen. 429 00:28:37,049 --> 00:28:38,551 Jawohl, Eure Majestät. 430 00:29:18,424 --> 00:29:20,635 Schön, wie Euer Bauch langsam wächst. 431 00:29:20,635 --> 00:29:25,807 Ich hoffe, Eure Majestät empfindet Ihre Umstände als nicht zu beschwerlich. 432 00:29:26,849 --> 00:29:27,934 Es war... 433 00:29:31,854 --> 00:29:35,399 Das Leben in Kew war nicht immer angenehm. 434 00:29:37,527 --> 00:29:38,653 Und der König... 435 00:29:38,653 --> 00:29:42,824 Er ist sicher voll Vorfreude wegen der Ankunft seines Thronfolgers. 436 00:29:45,618 --> 00:29:48,996 Wie schön, zu Hause zu sein. Mir fehlte Ihre Gesellschaft. 437 00:29:48,996 --> 00:29:51,666 Was habe ich verpasst, während ich fort war? 438 00:29:52,250 --> 00:29:55,711 Was die High Society angeht, habe ich nichts Bewegendes zu erzählen. 439 00:29:55,711 --> 00:30:00,633 Ich kümmerte mich um den Nachlass meines verstorbenen Mannes. 440 00:30:01,259 --> 00:30:02,635 Aber natürlich. 441 00:30:02,635 --> 00:30:05,680 Sie betrauern einen herben Verlust. Und die Kinder? 442 00:30:12,478 --> 00:30:13,980 Kann ich etwas tun? 443 00:30:19,318 --> 00:30:20,152 Dies hier. 444 00:30:22,405 --> 00:30:24,240 Zeit mit einer Freundin hilft. 445 00:30:25,575 --> 00:30:27,034 Mehr brauche ich nicht. 446 00:30:27,660 --> 00:30:28,870 Wunderbar. 447 00:30:28,870 --> 00:30:31,998 Ich habe den königlichen Arzt konsultiert. 448 00:30:31,998 --> 00:30:34,959 Er meint, die Geburt wird schnell und schmerzlos. 449 00:30:35,835 --> 00:30:37,003 Sie haben Kinder. 450 00:30:37,003 --> 00:30:39,714 Sagen Sie mir... Tut es weh? 451 00:30:39,714 --> 00:30:43,426 Kinder zu bekommen, ist der schlimmste Schmerz, den es gibt. 452 00:30:43,426 --> 00:30:44,760 Ich wusste es. 453 00:30:46,178 --> 00:30:47,305 Wirklich? 454 00:30:49,390 --> 00:30:50,308 Nein. 455 00:30:52,059 --> 00:30:54,061 Es tut nur ein bisschen weh. 456 00:30:54,645 --> 00:30:57,815 Ihr erinnert Euch kaum daran, sobald es vorüber ist. 457 00:30:58,900 --> 00:30:59,734 Gut. 458 00:31:09,368 --> 00:31:13,039 Dies ist wohl mein Lieblingsort in ganz London. 459 00:31:13,831 --> 00:31:16,083 Sieh nur, wie groß sie sind. 460 00:31:17,460 --> 00:31:18,294 Agatha. 461 00:31:19,378 --> 00:31:22,465 Du hast mir gesagt, dein Garten blühte erst auf, 462 00:31:22,465 --> 00:31:24,926 nachdem Lord Danbury verstorben war. 463 00:31:24,926 --> 00:31:26,218 Was meintest du damit? 464 00:31:26,719 --> 00:31:28,346 Ein radikaler Themenwechsel. 465 00:31:28,346 --> 00:31:31,599 Nein, eine Rückkehr zum Thema. Ich sinne darüber nach. 466 00:31:31,599 --> 00:31:33,309 Willst du erneut heiraten? 467 00:31:33,309 --> 00:31:37,813 So weit hatte ich nicht gedacht. Das wäre eine große Veränderung. 468 00:31:38,648 --> 00:31:41,067 Ich mag mein Leben, wie es jetzt ist. 469 00:31:41,067 --> 00:31:43,361 Und die Kinder. Aber dennoch... 470 00:31:45,488 --> 00:31:46,614 Ich weiß es nicht. 471 00:31:48,783 --> 00:31:50,952 Hattest du je einen anderen Mann? 472 00:31:51,661 --> 00:31:53,079 Nach Lord Danbury? 473 00:31:53,079 --> 00:31:55,706 Wolltest du je wieder heiraten? 474 00:31:55,706 --> 00:31:59,710 Oder wolltest du dir je... einen Liebhaber zulegen? 475 00:32:00,920 --> 00:32:03,214 Ich wollte mich lebendig fühlen. 476 00:32:04,382 --> 00:32:07,426 Es gab also jemanden nach Lord Danbury. 477 00:32:08,177 --> 00:32:10,972 Ich habe durchaus ein Leben geführt. Ja. 478 00:32:10,972 --> 00:32:14,308 - Gehen wir an einen ruhigen Ort zum Reden. - Violet. 479 00:32:15,142 --> 00:32:18,312 Ich habe geliebt und wurde geliebt. 480 00:32:19,063 --> 00:32:22,191 Und das ist alles, was ich je sagen werde. 481 00:32:23,442 --> 00:32:24,485 Das ist alles? 482 00:32:25,069 --> 00:32:26,320 Ich bin diskret. 483 00:32:26,320 --> 00:32:29,281 Agatha, du hast mir gerade gesagt... 484 00:32:31,242 --> 00:32:34,370 ...dass du nach deinem Mann in jemanden verliebt warst. 485 00:32:36,998 --> 00:32:39,291 Wir sind doch Freundinnen, nicht wahr? 486 00:32:43,504 --> 00:32:46,966 Habe ich dir je vom Bruder der Königin erzählt? 487 00:32:47,967 --> 00:32:50,886 Du und Queen Charlottes Bruder? 488 00:32:53,139 --> 00:32:54,640 Das überrascht mich aber. 489 00:32:55,182 --> 00:32:58,394 Weil ich... diskret bin. 490 00:33:03,649 --> 00:33:04,525 Lady Danbury. 491 00:33:05,276 --> 00:33:07,278 - Wie schön, Sie zu sehen. - Ebenso. 492 00:33:09,864 --> 00:33:13,743 Durch die Geburt werde ich länger als erwartet in England sein. 493 00:33:13,743 --> 00:33:17,329 Vielleicht dürfte ich Sie mal besuchen. 494 00:33:17,329 --> 00:33:18,289 Mich? 495 00:33:18,289 --> 00:33:19,206 Ja. 496 00:33:19,874 --> 00:33:22,293 Sie trauern doch nicht mehr? 497 00:33:22,293 --> 00:33:24,503 Die Trauerzeit ist vorüber. Ja. 498 00:33:25,046 --> 00:33:27,256 Darf ich Sie sodann besuchen? 499 00:33:32,678 --> 00:33:35,139 Das würde mir sehr gefallen. 500 00:33:46,567 --> 00:33:48,778 Coral, ich habe mein Problem gelöst. 501 00:33:48,778 --> 00:33:51,572 Fragten Sie die Queen? Sichert sie Ihnen den Titel? 502 00:33:51,572 --> 00:33:53,741 Ich sprach mit dem Bruder der Königin. 503 00:33:53,741 --> 00:33:55,242 Prinz Adolphus? 504 00:33:55,242 --> 00:33:59,288 Er möchte mich umwerben. Ich sagte Ja. Ich werde ihn heiraten. 505 00:34:00,039 --> 00:34:01,165 Er ist Deutscher. 506 00:34:01,874 --> 00:34:03,709 Er ist ein guter Mann. 507 00:34:03,709 --> 00:34:06,670 Er führt ein eigenes Land. Ganz ohne Experiment. 508 00:34:06,670 --> 00:34:08,923 Er hat einen rechtmäßigen Titel. 509 00:34:08,923 --> 00:34:11,842 Aber ich dachte... Lord Ledger? 510 00:34:13,135 --> 00:34:14,929 Was soll mit Lord Ledger sein? 511 00:34:31,070 --> 00:34:32,822 Ich spüre deine Blicke. 512 00:34:33,614 --> 00:34:36,992 - Ich sehe dich gern an. - Du erschwerst mir das Schreiben. 513 00:34:37,785 --> 00:34:41,831 - Du machst das gut. Ganz sicher. - Das ist die Parlamentsrede. 514 00:34:41,831 --> 00:34:46,001 - Gut genügt nicht. Ich muss brillieren. - Worte eines brillanten Mannes. 515 00:34:48,838 --> 00:34:50,005 - Diese auch. - Charlotte. 516 00:34:50,005 --> 00:34:52,216 Vielleicht benötigst du Ablenkung. 517 00:34:53,676 --> 00:34:54,969 - Ablenkung? - Ja. 518 00:34:54,969 --> 00:34:58,305 - Ich wüsste eine hilfreiche Ablenkung. - Ich brauche keine. 519 00:34:58,305 --> 00:35:01,350 Ich muss vor dem Parlament die perfekte Rede halten. 520 00:35:01,350 --> 00:35:03,435 Oder soll ich mein Amt verlieren? 521 00:35:03,435 --> 00:35:05,938 Vielleicht sollte ich meinen Kopf hinhalten. 522 00:35:05,938 --> 00:35:09,608 Die Monarchie beenden. Sie mich verrückt nennen und auslachen lassen. 523 00:35:09,608 --> 00:35:11,277 - Willst du das? Ich... - Hör auf. 524 00:35:11,277 --> 00:35:12,987 Ich entschuldige mich. 525 00:35:12,987 --> 00:35:14,029 Das hier muss... 526 00:35:15,197 --> 00:35:16,157 Es ist wichtig. 527 00:35:16,157 --> 00:35:19,785 Es wäre besser, verschöben wir die Ablenkungen. 528 00:35:19,785 --> 00:35:20,828 George. 529 00:35:21,453 --> 00:35:22,580 Hör auf. 530 00:35:22,580 --> 00:35:23,497 Charlotte. 531 00:35:24,582 --> 00:35:26,500 Das Kind. Es kommt. 532 00:35:26,500 --> 00:35:27,543 Jetzt? 533 00:35:27,543 --> 00:35:29,211 - Ich glaube ja. - Reynolds! 534 00:35:35,342 --> 00:35:37,303 - Aus dem Weg. - Ja, Eure Majestät. 535 00:35:37,887 --> 00:35:41,515 Wo ist er? Wo bleibt er? Sie braucht einen Arzt. Und Opium! 536 00:35:41,515 --> 00:35:44,185 Ich wollte mitteilen, dass der Leibarzt soeben kam. 537 00:35:44,185 --> 00:35:46,061 Er ist bei Ihrer Majestät. 538 00:35:53,444 --> 00:35:55,237 Gott schütze den König. 539 00:35:55,237 --> 00:35:57,156 - Eure Majestät. - Eure Majestät. 540 00:35:59,450 --> 00:36:00,284 Erzbischof. 541 00:36:00,284 --> 00:36:02,244 Premierminister. Ich grüße Sie. 542 00:36:03,120 --> 00:36:05,039 - Danke für Ihr Erscheinen. - Eure Majestät. 543 00:36:05,039 --> 00:36:09,168 Ihr betretet doch nicht etwa... Dort ist Weibswerk im Gange. 544 00:36:09,168 --> 00:36:10,669 Wir warten draußen. 545 00:36:11,921 --> 00:36:13,672 Richtig. Ja. 546 00:36:27,353 --> 00:36:29,480 Eure Majestät. Sie fragt nach Euch. 547 00:36:30,940 --> 00:36:32,983 - Ich... - Er darf dort nicht hinein. 548 00:36:32,983 --> 00:36:33,984 Eure Majestät. 549 00:36:38,864 --> 00:36:40,866 Seid Ihr gern Erzbischof von Canterbury? 550 00:36:41,575 --> 00:36:43,702 Wünscht Ihr, es zu bleiben? 551 00:36:43,702 --> 00:36:46,288 Glaubt Ihr, Ihr werdet Erzbischof bleiben, 552 00:36:46,288 --> 00:36:49,458 indem Ihr dem Oberhaupt der Church of England trotzt? 553 00:36:49,458 --> 00:36:50,501 Aus dem Weg. 554 00:37:04,890 --> 00:37:05,933 Da bist du ja. 555 00:37:06,642 --> 00:37:07,476 Bleib. 556 00:37:07,476 --> 00:37:10,312 Ich bin da. Was auch geschieht. Was immer du brauchst. 557 00:37:10,896 --> 00:37:11,814 Das Kind... 558 00:37:12,940 --> 00:37:14,024 Er ist... 559 00:37:18,445 --> 00:37:20,948 Doktor, was geschieht hier? Was ist zu tun? 560 00:37:20,948 --> 00:37:24,076 Eure Majestät. Das Kind liegt in Steißlage. Füße voran. 561 00:37:24,076 --> 00:37:27,246 - Wir müssen der Natur vertrauen. - Wie lange? 562 00:37:27,246 --> 00:37:28,205 Nun... 563 00:37:31,375 --> 00:37:33,669 - Sie erlebten es selbst? - Schon vier Male. 564 00:37:33,669 --> 00:37:35,754 - Was meinen Sie? - Sie verliert Blut. 565 00:37:35,754 --> 00:37:38,257 Das ist natürlich. Ganz normal. 566 00:37:39,925 --> 00:37:43,554 - Zu viel, wenn Sie erlauben. - Das gehört dazu. Nichtstun... 567 00:37:43,554 --> 00:37:46,473 Überließen wir der Natur alle Entscheidungen... 568 00:37:48,267 --> 00:37:49,226 Charlotte! 569 00:37:50,436 --> 00:37:53,272 Du bist stark, und alles wird gut. Denk daran. 570 00:37:55,524 --> 00:37:56,358 Hier. 571 00:37:58,527 --> 00:38:03,824 Ich hatte ein Lieblingspferd, als ich klein war, das in Steißlage lag. 572 00:38:06,910 --> 00:38:08,537 Die Stallburschen haben... 573 00:38:10,622 --> 00:38:13,542 Ich kenne es von Schafen und Kälbern. 574 00:38:13,542 --> 00:38:17,129 Es gibt Möglichkeiten, dabei zu helfen. Oder etwa nicht? 575 00:38:17,129 --> 00:38:19,006 Es gibt einige Methoden, ja. 576 00:38:19,006 --> 00:38:22,092 - Doch bei königlichen Patientinnen... - Führen Sie sie durch. 577 00:38:23,552 --> 00:38:25,387 - Setz dich auf. - Ja. 578 00:38:25,387 --> 00:38:26,638 Nur bis zum Rand. 579 00:38:27,890 --> 00:38:28,807 Einen Arm hier. 580 00:38:29,641 --> 00:38:31,060 Den anderen hier. 581 00:38:31,060 --> 00:38:31,977 Festhalten. 582 00:38:32,561 --> 00:38:34,980 Eins. Zwei. Und... 583 00:38:41,820 --> 00:38:43,322 Er ist ein Prachtjunge. 584 00:38:45,074 --> 00:38:46,700 Wie geht es Ihrer Majestät? 585 00:38:47,785 --> 00:38:49,703 Sie ruht sich wohlverdient aus. 586 00:39:00,005 --> 00:39:01,131 Ist er gesund? 587 00:39:02,174 --> 00:39:03,509 Gibt es Anzeichen von... 588 00:39:03,509 --> 00:39:05,010 Wovon, Mutter? 589 00:39:06,428 --> 00:39:07,638 Ich frage nur. 590 00:39:09,431 --> 00:39:11,266 Er ist unser nächster König. 591 00:39:12,559 --> 00:39:15,229 Könnte er etwas anderes als vollkommen sein? 592 00:39:18,148 --> 00:39:20,901 Er ist vollkommen. 593 00:39:30,411 --> 00:39:32,830 Er ist ein sehr kräftiges Kind. 594 00:39:33,330 --> 00:39:34,373 Intelligent. 595 00:39:34,373 --> 00:39:36,583 Sie sind ein stolzer Onkel. 596 00:39:37,126 --> 00:39:39,628 Und Ihre Majestät muss überglücklich sein. 597 00:39:39,628 --> 00:39:44,925 Nicht, dass ich sie oft gesehen hätte. Die beiden sind einander sehr zugetan. 598 00:39:44,925 --> 00:39:47,136 Sie beachtet mich kaum. 599 00:39:47,136 --> 00:39:51,515 Womöglich ist sie durch das Kind etwas überwältigt. 600 00:39:51,515 --> 00:39:54,726 Die Korrespondenz durch Verbündete und Gratulanten aus dem Parlament 601 00:39:54,726 --> 00:39:56,520 schüchtert sicher ein. 602 00:39:56,520 --> 00:39:57,563 Agatha. 603 00:39:58,147 --> 00:39:59,565 Agatha, ist alles gut? 604 00:40:00,149 --> 00:40:00,983 Ja. 605 00:40:00,983 --> 00:40:03,986 Entschuldigung. Ich stehe etwas neben mir. 606 00:40:05,487 --> 00:40:08,031 Vielleicht war ich zu lange in der Sonne. 607 00:40:08,657 --> 00:40:12,494 Sie müssen sich sofort zu Hause hinlegen. Setzen Sie sich. 608 00:40:14,955 --> 00:40:16,206 Ich hole die Kutsche. 609 00:40:16,206 --> 00:40:17,249 Danke. 610 00:40:29,136 --> 00:40:31,972 Welch Überraschung, Sie so bald wiederzusehen. 611 00:40:32,764 --> 00:40:33,807 Gibt es Neuigkeiten? 612 00:40:34,391 --> 00:40:35,434 Neuigkeiten? 613 00:40:35,434 --> 00:40:38,604 - Aus Buckingham House. - Ich habe keine Neuigkeiten. 614 00:40:38,604 --> 00:40:40,230 Gab es eine Entscheidung? 615 00:40:40,230 --> 00:40:41,857 Eine Entscheidung wobei? 616 00:40:41,857 --> 00:40:45,444 Bezüglich der Titel. Wird mein Sohn Lord Danbury sein? 617 00:40:45,444 --> 00:40:46,862 Wie ich bereits sagte, 618 00:40:46,862 --> 00:40:50,199 kann diese Entscheidung nur Seine Majestät treffen. 619 00:40:51,909 --> 00:40:55,078 Ich möchte meinen, Sie wüssten selbst mehr dazu. 620 00:40:55,078 --> 00:40:59,249 Mir wurde gesagt, Sie waren dabei, als mein Enkel geboren wurde. 621 00:40:59,249 --> 00:41:00,584 Ich kann nicht... 622 00:41:00,584 --> 00:41:03,879 Ich kann darüber nicht mit dem König oder der Königin reden. 623 00:41:04,796 --> 00:41:05,964 Wie schade. 624 00:41:06,924 --> 00:41:08,634 Ich könnte so dienlich sein. 625 00:41:10,260 --> 00:41:14,348 Ihre Majestät will regieren. Da bin ich mir sicher. 626 00:41:15,057 --> 00:41:16,767 Was wissen Sie darüber? 627 00:41:22,814 --> 00:41:26,151 Wie bedauernswert, dass Sie nicht offen mit mir sprechen. 628 00:41:26,818 --> 00:41:30,072 Wir hatten doch eine ausgezeichnete Abmachung, nicht wahr? 629 00:41:30,072 --> 00:41:32,616 Wurden Ihre Forderungen nicht erfüllt? 630 00:41:32,616 --> 00:41:37,788 Wär es nicht schade, das Anwesen zu verlieren, auf dem Sie residieren? 631 00:41:44,920 --> 00:41:45,754 Still. 632 00:41:46,588 --> 00:41:48,340 Aufhören. 633 00:41:49,383 --> 00:41:51,260 Nein. Tun Sie das nicht. 634 00:42:03,480 --> 00:42:04,481 Birnenbrand. 635 00:42:05,148 --> 00:42:07,651 Ich lasse ihn aus Deutschland bringen. Trinken Sie. 636 00:42:08,735 --> 00:42:11,738 Hören Sie sofort auf zu weinen, bitte. 637 00:42:12,656 --> 00:42:15,033 - Es tut mir leid. Ich... - Nein. 638 00:42:15,033 --> 00:42:19,413 Ich will weder um Ihren Kummer wissen, noch hören, welches Leid Sie plagt. 639 00:42:20,122 --> 00:42:22,040 Es ist mir vollends gleich. 640 00:42:27,504 --> 00:42:29,548 Als mein lieber Mann starb, 641 00:42:30,882 --> 00:42:35,053 musste ich mich der Gnade seines Vaters, des Königs, hingeben. 642 00:42:36,096 --> 00:42:37,889 Ein grausamer, böser Mann. 643 00:42:39,683 --> 00:42:41,435 Mein Mann verabscheute ihn. 644 00:42:42,686 --> 00:42:44,062 Ich verabscheute ihn. 645 00:42:45,480 --> 00:42:47,774 Er war bösartig zu Georgie. 646 00:42:49,610 --> 00:42:50,861 Blutergüsse. 647 00:42:52,529 --> 00:42:54,406 Ich hatte auch Blutergüsse. 648 00:42:55,449 --> 00:42:57,868 Es gab keine andere Möglichkeit. 649 00:42:57,868 --> 00:43:00,370 Also habe ich alles ertragen. 650 00:43:01,413 --> 00:43:03,832 Und im Laufe der Jahre lernte ich, 651 00:43:03,832 --> 00:43:09,338 ich muss mich nicht mit öden Frauentätigkeiten abgeben. 652 00:43:10,839 --> 00:43:11,757 Stattdessen... 653 00:43:13,175 --> 00:43:15,302 ...sicherte ich meinem Sohn die Krone. 654 00:43:15,302 --> 00:43:18,930 Ich konnte mein Schicksal also selbst kontrollieren. 655 00:43:23,393 --> 00:43:24,728 Ich mag Sie nicht. 656 00:43:26,688 --> 00:43:29,024 Doch Sie waren mir bisher... 657 00:43:31,193 --> 00:43:34,029 ...eine bewundernswerte Gegenspielerin. 658 00:43:34,946 --> 00:43:37,616 Unsere Gefechte geben mir Genugtuung. 659 00:43:39,076 --> 00:43:42,120 Das hier dulde ich also nicht. 660 00:43:42,704 --> 00:43:45,624 Sie dürfen nicht zu mir kommen und schluchzen. 661 00:43:46,375 --> 00:43:47,584 Geben Sie nie auf. 662 00:43:48,168 --> 00:43:50,879 Bedecken Sie Ihre Blutergüsse. Halten Sie durch. 663 00:43:50,879 --> 00:43:55,092 Verlieren Sie niemals die Kontrolle über Ihr Schicksal, Agatha. 664 00:43:58,512 --> 00:43:59,596 Also... 665 00:44:06,103 --> 00:44:07,270 Sagen Sie es mir. 666 00:44:08,063 --> 00:44:10,607 Was geht vor sich im Buckingham House? 667 00:44:14,069 --> 00:44:16,697 Ich glaube, das hängt davon ab, 668 00:44:16,697 --> 00:44:20,534 was aus dem Titel meines Sohnes wird, Eure Hoheit. 669 00:44:37,801 --> 00:44:39,052 Wo ist Charlotte? 670 00:44:39,052 --> 00:44:40,804 Auf dem Weg, Eure Majestät. 671 00:44:42,389 --> 00:44:43,265 Hier bin ich. 672 00:44:45,142 --> 00:44:45,976 Ich habe gewartet. 673 00:44:46,935 --> 00:44:50,605 Ich war beim Kind. Ich bin nicht zu spät. Wir haben noch Zeit. 674 00:44:51,606 --> 00:44:52,774 Du siehst gut aus. 675 00:44:54,401 --> 00:44:55,569 Hast du deine Rede? 676 00:44:55,569 --> 00:44:56,945 - Hier. - Ja. 677 00:44:56,945 --> 00:44:59,740 Ich zweifle jedoch am Teil über die Kolonien. 678 00:44:59,740 --> 00:45:02,951 Das Parlament wird all deine Gedanken schätzen. 679 00:45:02,951 --> 00:45:03,952 Du bist bereit. 680 00:45:16,465 --> 00:45:17,299 Danke. 681 00:45:18,300 --> 00:45:19,176 Geh schon. 682 00:45:29,770 --> 00:45:32,022 - Er wird brillieren. - Natürlich, Eure Majestät. 683 00:45:32,022 --> 00:45:33,315 Er ist der König. 684 00:46:37,170 --> 00:46:38,213 Eure Majestät. 685 00:46:51,518 --> 00:46:52,519 Eure Majestät. 686 00:46:53,728 --> 00:46:54,688 Eure Majestät. 687 00:47:02,362 --> 00:47:05,615 Was ist geschehen? War seine Rede nicht gut? 688 00:47:05,615 --> 00:47:09,411 Seine Majestät hielt keine Rede. Er entstieg nie der Kutsche. 689 00:47:09,411 --> 00:47:11,162 Was meinen Sie damit? 690 00:47:11,162 --> 00:47:13,081 Er entstieg nicht der Kutsche. 691 00:47:13,081 --> 00:47:16,668 Was ist passiert? Was haben Sie getan? Es ging ihm gut, als er ging. 692 00:47:16,668 --> 00:47:18,086 Ihm ging es nicht gut. 693 00:47:23,508 --> 00:47:26,928 Eure Majestät, verzeiht. Aber es ging ihm nicht gut. 694 00:47:26,928 --> 00:47:27,971 Ging es nicht. 695 00:47:29,264 --> 00:47:30,891 Es war nichts als Hoffnung. 696 00:47:38,815 --> 00:47:39,774 Warten Sie hier. 697 00:47:48,158 --> 00:47:49,034 George? 698 00:47:52,913 --> 00:47:54,205 George, ich bin es. 699 00:47:55,790 --> 00:47:56,625 Charlotte? 700 00:47:56,625 --> 00:47:57,626 Ja. 701 00:47:59,210 --> 00:48:01,713 Reynolds erzählte, was passiert ist. 702 00:48:01,713 --> 00:48:02,672 Ich bin hier. 703 00:48:05,842 --> 00:48:06,718 George. 704 00:48:10,764 --> 00:48:12,140 George, wo bist du? 705 00:48:14,059 --> 00:48:15,018 Es tut mir leid. 706 00:48:34,496 --> 00:48:37,290 George, mein Lieber. Kommst du bitte? 707 00:48:39,626 --> 00:48:40,752 Ich würde gern. 708 00:48:41,878 --> 00:48:43,129 Aber ich kann nicht. 709 00:48:45,632 --> 00:48:46,841 Der Himmel. 710 00:48:46,841 --> 00:48:48,593 Hier findet man mich nicht. 711 00:48:50,345 --> 00:48:51,930 Ich verstecke mich. 712 00:48:51,930 --> 00:48:54,099 Du versteckst dich vor dem Himmel? 713 00:48:55,308 --> 00:48:58,311 - Hier findet man mich nicht. - George, alles ist gut. 714 00:49:00,063 --> 00:49:00,939 Nein. 715 00:49:01,523 --> 00:49:03,024 Alles ist falsch. 716 00:49:19,958 --> 00:49:20,917 Berichte es mir. 717 00:49:23,461 --> 00:49:25,213 Ich konnte nicht aussteigen. 718 00:49:26,756 --> 00:49:29,009 Ich konnte die Worte nicht lesen. 719 00:49:30,301 --> 00:49:31,720 Ich bin kein König. 720 00:49:32,804 --> 00:49:35,223 - Niemandes König. - Nächstes Mal wird es besser. 721 00:49:35,223 --> 00:49:38,101 Nein. Es wird niemals besser. 722 00:49:38,810 --> 00:49:40,270 Es gibt kein Heilmittel. 723 00:49:43,064 --> 00:49:44,149 So bin ich eben. 724 00:49:46,359 --> 00:49:49,446 Ich werde manchmal hier sein. Und manchmal werde ich... 725 00:49:53,158 --> 00:49:54,659 Du kannst mich verlassen. 726 00:49:56,578 --> 00:49:58,788 Ich würde es verstehen und ließe dich gehen. 727 00:49:58,788 --> 00:50:01,082 - Ich verlasse dich nicht. - Solltest du aber. 728 00:50:01,082 --> 00:50:04,002 - Werde ich nicht. - Du hast einen halben Ehemann. 729 00:50:06,046 --> 00:50:07,047 Ein halbes Leben. 730 00:50:08,131 --> 00:50:12,802 Ich kann dir nicht die Zukunft geben, die du verdienst. Kein vollwertiges Ich. 731 00:50:13,386 --> 00:50:15,138 Keine vollwertige Ehe. 732 00:50:15,138 --> 00:50:17,307 Nichts als einen halben Mann. 733 00:50:17,891 --> 00:50:20,477 Einen halben König. Ein halbes Leben. 734 00:50:20,477 --> 00:50:22,896 Wenn wir von allem nur die Hälfe haben, 735 00:50:23,605 --> 00:50:26,316 machen wir das Beste aus dieser Hälfte. 736 00:50:27,067 --> 00:50:29,235 Ich liebe dich. Das genügt. 737 00:50:32,697 --> 00:50:34,115 Ich bin deine Königin. 738 00:50:34,824 --> 00:50:37,660 Solange ich es bin, werde ich dich nie verlassen. 739 00:50:37,660 --> 00:50:38,870 Du bist König. 740 00:50:39,788 --> 00:50:42,791 Du bleibst König. Deine Kinder werden regieren. 741 00:50:43,583 --> 00:50:45,418 Gemeinsam sind wir ein Ganzes. 742 00:50:53,760 --> 00:50:56,096 Es ist recht staubig hier unten. 743 00:50:57,764 --> 00:50:58,973 Das ist es wirklich. 744 00:51:00,016 --> 00:51:03,186 Es tut mir leid, dass ich dir keine Wahl ließ. 745 00:51:03,186 --> 00:51:06,022 Dass ich dir nicht vor der Heirat sagte, wer ich bin. 746 00:51:06,022 --> 00:51:07,899 Du hast die Wahrheit gesagt. 747 00:51:09,400 --> 00:51:11,611 Du sagtest, du wärst nur George. 748 00:51:12,362 --> 00:51:13,780 Und der bist du. 749 00:51:13,780 --> 00:51:15,949 Halb König, halb Farmer, 750 00:51:16,699 --> 00:51:18,535 aber stets "nur George". 751 00:51:19,160 --> 00:51:20,787 Mehr musst du nicht sein. 752 00:51:25,458 --> 00:51:28,044 Wie soll ich das Parlamentsdebakel richten? 753 00:51:30,171 --> 00:51:32,715 Ich fürchte, das kostet mich die Krone. 754 00:51:34,634 --> 00:51:37,303 Wenn die Krone nicht zum Parlament kommt, 755 00:51:37,971 --> 00:51:40,390 holen wir das Parlament eben zur Krone. 756 00:51:42,684 --> 00:51:46,604 Vielleicht sollten wir die Tore des Buckingham Houses öffnen. 757 00:51:59,492 --> 00:52:00,577 Kusch. 758 00:52:00,577 --> 00:52:02,453 Sie wird umworben. 759 00:52:10,503 --> 00:52:12,088 Sie sind heute so still. 760 00:52:13,423 --> 00:52:14,924 Das ist keine Absicht. 761 00:52:15,466 --> 00:52:18,344 Erzählen Sie mir, wie Sie Ihre Woche verbrachten. 762 00:52:19,095 --> 00:52:22,098 Ich kam mit einigen Handelsabkommen voran. 763 00:52:22,098 --> 00:52:24,392 Die Briten sind recht speziell. 764 00:52:25,393 --> 00:52:27,061 Ich meine damit nicht die Damen. 765 00:52:27,061 --> 00:52:28,605 Natürlich. 766 00:52:31,399 --> 00:52:32,275 Agatha. 767 00:52:32,859 --> 00:52:36,738 Meine Geschäfte sind abgeschlossen. Mein Neffe ist geboren. 768 00:52:36,738 --> 00:52:39,824 Ich kehre bald nach Hause zurück. 769 00:52:39,824 --> 00:52:44,037 Ich dachte mir, dass Sie nicht bleiben. Wir sehen uns bei Ihrem nächsten Besuch. 770 00:52:44,037 --> 00:52:45,121 Nein. Ich... 771 00:52:53,588 --> 00:52:56,090 Würden Sie erwägen, mit mir gemeinsam heimzukehren? 772 00:52:56,090 --> 00:52:58,301 Als... meine Ehefrau? 773 00:53:01,763 --> 00:53:02,680 Ich... 774 00:53:05,475 --> 00:53:07,769 - Ich... - Ich weiß. Es ist recht übereilt. 775 00:53:07,769 --> 00:53:11,564 Sie trauerten bis vor Kurzem. Ich umwerbe Sie noch nicht lange. 776 00:53:16,819 --> 00:53:20,031 Ich äußere keine schwülstigen Worte, 777 00:53:20,031 --> 00:53:22,575 da ich weiß, die liegen Ihnen nicht. 778 00:53:25,411 --> 00:53:27,413 Aber da ist etwas. 779 00:53:28,873 --> 00:53:30,291 Zwischen uns. 780 00:53:31,918 --> 00:53:33,253 Ich spüre es. 781 00:53:33,253 --> 00:53:36,631 Und ich glaube, wir könnten glücklich miteinander werden. 782 00:53:37,799 --> 00:53:38,841 Adolphus. 783 00:53:55,984 --> 00:53:57,527 Antworte noch nicht. 784 00:53:58,861 --> 00:53:59,862 Überleg es dir. 785 00:54:02,031 --> 00:54:03,700 Ich erwarte deine Antwort. 786 00:54:11,791 --> 00:54:15,086 - Ja, Mylady? - Humboldt soll die Mansarde öffnen. 787 00:54:15,086 --> 00:54:17,046 Dort steht eine Kiste. 788 00:54:17,046 --> 00:54:19,590 Ich brauche eine aus dem Haus meines Vaters. 789 00:54:19,590 --> 00:54:21,843 Und sagen Sie der Köchin, 790 00:54:21,843 --> 00:54:24,762 dass ich Lady Danbury am Freitag zum Tee lade. 791 00:54:27,140 --> 00:54:28,558 Ich möchte gern wissen... 792 00:54:29,225 --> 00:54:31,102 ...ob Ihr es wusstet. 793 00:54:31,102 --> 00:54:33,688 Natürlich wusste ich es. Ich weiß alles. 794 00:54:33,688 --> 00:54:36,316 - Etwa nicht? - Ja, meistens, jedoch... 795 00:54:36,316 --> 00:54:38,067 Ihr wusstet also hiervon? 796 00:54:38,067 --> 00:54:39,319 Worum geht es hier? 797 00:54:39,319 --> 00:54:42,864 Man veranstaltet einen Ball, um den neuen Prinzen vorzustellen. 798 00:54:42,864 --> 00:54:44,657 Ein Ball? Ach, das. 799 00:54:45,366 --> 00:54:46,909 Es ist eine reizende Idee. 800 00:54:46,909 --> 00:54:51,122 - Mich deucht, Ihr wusstet von keinem Ball. - Ich wusste davon. 801 00:54:51,122 --> 00:54:52,623 Ihr erwähntet ihn nie. 802 00:54:52,623 --> 00:54:56,169 Der Palast muss Sie nicht über alles unterrichten. 803 00:54:56,169 --> 00:54:57,920 Es wurde mir zugetragen. 804 00:55:01,007 --> 00:55:02,884 Ihr habt keine Kontrolle mehr. 805 00:55:02,884 --> 00:55:05,428 - Ich bin die Königsmutter. - Und nicht die Königin. 806 00:55:05,428 --> 00:55:07,263 Ich habe die Kontrolle. 807 00:55:07,263 --> 00:55:09,766 Er konnte nicht vor dem Parlament reden. 808 00:55:09,766 --> 00:55:12,727 Es heißt, er verbringe seine Tage auf dem Felde. 809 00:55:12,727 --> 00:55:15,646 Wie steht es um die Gesundheit Seiner Majestät? 810 00:55:15,646 --> 00:55:18,691 - Er ist in guter Verfassung. - Sagt das sein Arzt? 811 00:55:18,691 --> 00:55:21,069 Ich habe die Kontrolle. 812 00:55:21,069 --> 00:55:22,904 Die Krone ist sicher. 813 00:55:22,904 --> 00:55:26,908 Ihre Majestät hat die ganze Welt ins Buckingham House eingeladen. 814 00:55:26,908 --> 00:55:30,745 Der König wird exponiert sein. Erbringt er keine Leistung... 815 00:55:30,745 --> 00:55:31,954 Das wird er. 816 00:55:31,954 --> 00:55:35,708 Das Parlament will Maßnahmen besprechen. Ich wehre sie ab. 817 00:55:35,708 --> 00:55:39,045 Dieser Ball ist sein erster öffentlicher Auftritt. 818 00:55:39,879 --> 00:55:43,758 Der König muss König sein. 819 00:56:55,455 --> 00:56:57,373 - Die Blumen sind falsch. - Nein. 820 00:56:57,373 --> 00:56:59,792 - Sie haben die falsche Farbe. - Wählten Sie sie aus? 821 00:56:59,792 --> 00:57:01,335 Die Queen wollte es so. 822 00:57:01,335 --> 00:57:03,254 - Es ist sein Ball. - Sie ist Gastgeberin. 823 00:57:03,254 --> 00:57:05,465 - Er ist der König. - Sie die Königin. 824 00:57:09,260 --> 00:57:12,472 - Die Skulpturen sind falsch angeordnet. - Ich gehe. 825 00:57:14,515 --> 00:57:16,017 Verzeihung. 826 00:57:16,017 --> 00:57:18,311 - Ja, Sir? - Dürfte ich mal sehen? 827 00:57:22,315 --> 00:57:24,859 - Er ist ein attraktiver Mann. - Ja. 828 00:57:24,859 --> 00:57:27,403 Sie müssten keine Zukunftsängste haben. 829 00:57:27,403 --> 00:57:29,822 - Ja. - Oder sich um den Titel sorgen. 830 00:57:29,822 --> 00:57:30,740 Ja. 831 00:57:30,740 --> 00:57:33,409 Zudem ist seine Schwester Queen Charlotte. 832 00:57:33,409 --> 00:57:36,579 Stellen Sie sich vor, im Palast zu wohnen, wenn wir kommen. 833 00:57:36,579 --> 00:57:38,539 Ich habe Deutsch geübt. 834 00:57:38,539 --> 00:57:40,541 "Ich diene der Königin." 835 00:57:40,541 --> 00:57:44,879 Gar nicht schwer auszusprechen. Und Sie wären eine Königin. 836 00:57:44,879 --> 00:57:47,089 Als Angehörige des Königshauses hätten Sie... 837 00:57:47,089 --> 00:57:49,300 Schluss, Coral! 838 00:57:52,762 --> 00:57:53,679 Danke. 839 00:57:54,472 --> 00:57:55,973 Ich bin gleich unten. 840 00:57:59,060 --> 00:58:00,895 Werden Sie den Antrag annehmen? 841 00:58:00,895 --> 00:58:02,480 Gute Nacht, Coral. 842 00:58:32,176 --> 00:58:35,096 Ramsay ist abscheulich. 843 00:58:36,681 --> 00:58:38,724 Aber es ist ein schönes Porträt. 844 00:58:40,518 --> 00:58:42,895 Ein Porträt, für das ich nicht posierte. 845 00:58:45,147 --> 00:58:47,984 - Ich wurde eingefügt. - Dennoch zeigt es uns. 846 00:58:48,985 --> 00:58:51,028 - Dich und mich. - Es ist nicht echt. 847 00:58:51,028 --> 00:58:51,946 George. 848 00:58:59,870 --> 00:59:00,955 Sieh dich an. 849 00:59:03,916 --> 00:59:05,585 Du bist ein seltenes Juwel. 850 00:59:32,486 --> 00:59:33,362 Wir beide. 851 00:59:35,656 --> 00:59:36,616 Wir beide. 852 00:59:38,826 --> 00:59:39,785 Bist du bereit? 853 00:59:42,788 --> 00:59:43,664 Ja. 854 01:00:22,078 --> 01:00:22,912 Violet! 855 01:00:23,454 --> 01:00:25,790 Damen strecken den Hals nicht giraffengleich aus! 856 01:00:25,790 --> 01:00:29,710 - Ich will die Königin sehen. - Sie ist noch nicht erschienen. 857 01:00:30,211 --> 01:00:32,380 Sie benimmt sich wie ein Gossenkind. 858 01:00:32,380 --> 01:00:34,799 - Sie wird uns blamieren. - Sie ist vollkommen. 859 01:00:35,383 --> 01:00:37,343 Sie wird uns Lobeshymnen einbringen. 860 01:00:37,343 --> 01:00:40,763 Ich sagte doch, sie ist noch nicht bereit für diese Welt. 861 01:00:40,763 --> 01:00:42,014 Mehr als bereit. 862 01:00:43,641 --> 01:00:44,850 Stimmt doch, meine Kluge? 863 01:00:44,850 --> 01:00:45,810 Ja, Vater. 864 01:00:47,812 --> 01:00:49,730 Seht nur! Da ist Lady Danbury. 865 01:00:50,356 --> 01:00:51,857 Sie sieht bezaubernd aus. 866 01:00:51,857 --> 01:00:52,817 Guten Abend! 867 01:01:06,122 --> 01:01:09,166 Ihre Majestäten, der König und die Königin. 868 01:01:19,301 --> 01:01:21,887 Wenn er dem Volk nicht gegenübertreten kann, 869 01:01:21,887 --> 01:01:23,139 ist er erledigt. 870 01:01:35,276 --> 01:01:37,153 George. 871 01:01:37,820 --> 01:01:39,905 - Sei nicht nervös. - Mir geht es gut. 872 01:01:42,241 --> 01:01:43,409 Scheint es nicht so? 873 01:01:43,409 --> 01:01:44,827 Du quetschst meine Hand. 874 01:01:46,829 --> 01:01:48,706 - Charlotte. - Sanfter. 875 01:01:50,624 --> 01:01:51,459 So. 876 01:01:52,501 --> 01:01:53,335 Und jetzt... 877 01:01:54,128 --> 01:01:56,839 ...lass uns lächeln und winken. 878 01:01:57,882 --> 01:01:58,758 Bereit? 879 01:02:12,855 --> 01:02:14,231 Und lass uns tanzen. 880 01:02:30,372 --> 01:02:31,248 Charlotte. 881 01:02:31,248 --> 01:02:32,833 Achte nur auf mich. 882 01:02:33,834 --> 01:02:35,085 Sieh sie nicht an. 883 01:02:36,253 --> 01:02:37,922 Hier ist niemand außer uns. 884 01:02:49,600 --> 01:02:50,518 Nur du und ich. 885 01:02:50,518 --> 01:02:51,977 Du und ich. 886 01:04:43,881 --> 01:04:45,883 Wir danken Ihnen, dass Sie mit uns 887 01:04:45,883 --> 01:04:49,011 die Geburt des neuen Prinzen feiern. 888 01:04:49,011 --> 01:04:52,514 Es überrascht nicht, da ich immerhin George III bin, 889 01:04:53,182 --> 01:04:56,101 dass wir ihn George IV nennen. 890 01:04:58,395 --> 01:05:01,982 - Auf euren künftigen König. - Auf unseren künftigen König. 891 01:05:50,656 --> 01:05:53,158 Dir missfallen Mengen ebenso wie mir. 892 01:05:53,993 --> 01:05:55,703 Auch da passen wir zusammen. 893 01:05:55,703 --> 01:05:56,912 Wohl wahr. 894 01:05:56,912 --> 01:06:00,499 Ich benötigte eine Atempause. Es ist da draußen so eng. 895 01:06:02,334 --> 01:06:06,171 Meiner Schwester gelang... ein großer Triumph. 896 01:06:07,423 --> 01:06:09,216 Ich freue mich für sie. 897 01:06:09,216 --> 01:06:13,303 Ich würde mich gern auch für mich selbst freuen. 898 01:06:13,887 --> 01:06:15,139 Und für uns. 899 01:06:16,223 --> 01:06:19,101 Wie würde unser Leben aussehen, 900 01:06:19,685 --> 01:06:22,438 falls wir heiraten und ich dich nach Hause begleite? 901 01:06:24,023 --> 01:06:28,193 Es ist wahrscheinlich Hochverrat, so etwas hier zu äußern, 902 01:06:28,193 --> 01:06:29,528 doch meine Provinz... 903 01:06:31,155 --> 01:06:33,323 ...ist der wunderbarste Ort der Welt. 904 01:06:34,116 --> 01:06:36,035 Das beste Volk. Das beste Essen. 905 01:06:36,035 --> 01:06:37,953 - Das mutet schön an. - Ja. 906 01:06:38,662 --> 01:06:42,124 Ich würde regieren, aber du hättest auch gewisse Pflichten. 907 01:06:42,124 --> 01:06:44,293 Wir sind dort egalitärer. 908 01:06:44,793 --> 01:06:47,171 Die meisten Frauen am Hofe sind älter als du. 909 01:06:47,171 --> 01:06:50,132 Doch du wirst sie mögen, sobald du ihre Sprache kannst. 910 01:06:50,132 --> 01:06:53,594 Es ist gut, dass du jung bist. Du kannst weitere Kinder bekommen. 911 01:06:53,594 --> 01:06:54,845 Weitere Kinder. 912 01:06:55,512 --> 01:06:58,849 Agatha. Ich werde die Danbury-Kinder wie meine eigenen großziehen. 913 01:06:58,849 --> 01:07:03,020 Ich werde sie lieben wie dich, doch ich benötige einen Erben. 914 01:07:04,313 --> 01:07:06,231 Vielleicht zwei oder drei. 915 01:07:06,815 --> 01:07:08,525 Zwei oder drei. Ja. 916 01:07:09,068 --> 01:07:11,195 Du kannst mit mir gemeinsam reisen. 917 01:07:11,779 --> 01:07:15,616 Wir können dann und wann nach England, falls dich das Heimweh sorgt. 918 01:07:16,158 --> 01:07:18,202 Doch es wird nicht lang anhalten. 919 01:07:18,202 --> 01:07:21,371 Es gibt Feste, Bälle, Mildtätigkeit und... 920 01:07:21,371 --> 01:07:22,414 Nein. 921 01:07:24,333 --> 01:07:25,375 Agatha? 922 01:07:26,502 --> 01:07:29,546 Ich kann dich nicht heiraten. 923 01:07:30,631 --> 01:07:32,007 Es tut mir leid. 924 01:07:36,553 --> 01:07:39,973 Ich machte dich nervös mit meinem Gerede über Veränderung. 925 01:07:40,557 --> 01:07:43,602 Nein. Ich kann dich nicht heiraten, 926 01:07:43,602 --> 01:07:47,064 aber nur, weil ich niemanden heiraten kann. 927 01:07:48,065 --> 01:07:50,818 Du bist ein wunderbarer Mann, 928 01:07:50,818 --> 01:07:53,987 und in mir ist etwas erwacht. 929 01:07:53,987 --> 01:07:55,823 Ich hegte daher Hoffnung. 930 01:07:55,823 --> 01:08:00,077 Ich dachte, wenn ich Ja sage, könnte alles anders werden. 931 01:08:00,077 --> 01:08:02,412 Besser. Vermutlich wäre alles besser. 932 01:08:02,412 --> 01:08:05,541 Du würdest mich von tausenden Bürden befreien. 933 01:08:05,541 --> 01:08:09,169 Mich erretten. Du würdest mir zuhören und mich lieben. 934 01:08:09,169 --> 01:08:12,631 Aber es ändert nichts daran, dass ich die Wahrheit kenne. 935 01:08:12,631 --> 01:08:15,175 Ich kann dich nicht heiraten. 936 01:08:15,175 --> 01:08:17,594 Ich kann niemanden heiraten. 937 01:08:17,594 --> 01:08:20,389 Ich will nie wieder verheiratet sein. 938 01:08:20,973 --> 01:08:26,061 Adolphus, ich habe mein Leben lang die Luft eines anderen eingeatmet. 939 01:08:26,061 --> 01:08:28,730 Ich kenne es nicht anders. 940 01:08:28,730 --> 01:08:32,609 Jetzt ist es an der Zeit, dass ich lerne, allein zu atmen. 941 01:08:32,609 --> 01:08:34,653 Agatha. Tu das nicht. 942 01:08:35,654 --> 01:08:36,613 Hör zu, du... 943 01:08:38,657 --> 01:08:41,618 Du begehst einen schrecklichen Fehler. 944 01:08:48,625 --> 01:08:52,296 Vielleicht begehe ich einen schrecklichen Fehler. 945 01:08:53,547 --> 01:08:55,424 Aber es ist mein eigener. 946 01:08:57,843 --> 01:09:00,220 Ich hoffe, du kannst mir verzeihen. 947 01:09:23,452 --> 01:09:24,328 Danke. 948 01:09:35,214 --> 01:09:36,632 Ein wunderbarer Ball. 949 01:09:37,424 --> 01:09:38,300 Das ist er. 950 01:09:39,927 --> 01:09:43,764 Wir sind gern Gastgeber. Wir werden es fortan öfter sein. 951 01:09:44,598 --> 01:09:45,474 Gut. 952 01:09:46,433 --> 01:09:47,267 Ja. 953 01:09:51,355 --> 01:09:54,316 Ich wollte stets, dass er glücklich ist. 954 01:09:54,942 --> 01:09:55,984 Er ist glücklich. 955 01:09:57,236 --> 01:09:58,862 Ihr macht ihn glücklich. 956 01:10:02,199 --> 01:10:03,075 Danke. 957 01:10:04,034 --> 01:10:05,118 Eure Majestät. 958 01:10:22,010 --> 01:10:23,262 Wollen wir tanzen? 959 01:10:23,971 --> 01:10:24,846 Ja. 960 01:11:23,155 --> 01:11:24,614 Verzeihung, Sir. 961 01:11:25,198 --> 01:11:27,284 Was tun Sie hier draußen? 962 01:11:28,243 --> 01:11:30,829 Sie wagen es, Ihre Pflicht zu vernachlässigen? 963 01:11:30,829 --> 01:11:33,665 Verzeihung, Sir. Ihre Majestät hat Besuch. 964 01:11:34,708 --> 01:11:37,586 Sie haben die Botschaft überbracht. Gehen Sie. 965 01:11:38,462 --> 01:11:39,296 Ich komme. 966 01:12:18,460 --> 01:12:19,419 Edward. 967 01:12:20,045 --> 01:12:21,088 Victoria. 968 01:12:21,588 --> 01:12:24,716 Möchtet ihr nörgeln oder das neue Porträt betrachten? 969 01:12:24,716 --> 01:12:26,176 Nein, Mutter. Wir... 970 01:12:27,219 --> 01:12:28,178 Nun... 971 01:12:29,096 --> 01:12:30,847 Wir haben Neuigkeiten. 972 01:12:32,974 --> 01:12:34,101 Eure Majestät. 973 01:12:42,150 --> 01:12:43,693 Seid ihr euch auch sicher? 974 01:12:44,236 --> 01:12:45,529 Ja, Eure Majestät. 975 01:12:46,530 --> 01:12:51,660 - Ich wartete, um Zweifel auszuräumen. - Du wirst deinen Erben bekommen, Mutter. 976 01:12:57,457 --> 01:12:58,333 Mutter. 977 01:13:00,293 --> 01:13:01,211 Gut gemacht. 978 01:13:02,546 --> 01:13:03,797 Ihr beide. 979 01:13:03,797 --> 01:13:06,133 Victoria denkt, es wird ein Mädchen. 980 01:13:07,175 --> 01:13:09,511 Ich hoffe, das wird Euch recht sein. 981 01:13:10,137 --> 01:13:11,847 Ein Mädchen ist wunderbar. 982 01:13:12,681 --> 01:13:16,309 Eine starke Königin ist genau das, was dieses Land braucht. 983 01:13:21,148 --> 01:13:22,441 Danke. 984 01:13:25,068 --> 01:13:26,236 Danke. 985 01:13:44,713 --> 01:13:45,922 Verzeihung. 986 01:13:45,922 --> 01:13:48,216 Lady Danbury. 987 01:13:48,842 --> 01:13:49,801 Eure Majestät. 988 01:13:50,552 --> 01:13:53,388 - Danke für die... - Sie wiesen meinen Bruder zurück. 989 01:13:53,972 --> 01:13:56,600 Sie machten ihm Hoffnungen auf Ehe und Glück, 990 01:13:56,600 --> 01:13:59,561 dann brechen Sie ihm das Herz bei meinem Ball. In meinem Haus. 991 01:13:59,561 --> 01:14:00,604 Eure Majestät... 992 01:14:00,604 --> 01:14:01,938 Er mag humorlos sein. 993 01:14:01,938 --> 01:14:04,691 Und ja, er kann sehr herablassend sein. 994 01:14:04,691 --> 01:14:09,029 Er hat allerdings einen guten Charakter und ein gutes Herz. 995 01:14:09,863 --> 01:14:13,575 Jemand in Ihrer Position könnte es schlimmer treffen, richtig? 996 01:14:13,575 --> 01:14:15,744 Durchaus, Eure Majestät. 997 01:14:16,536 --> 01:14:18,497 Nehmt meine Entschuldigung an. 998 01:14:19,164 --> 01:14:22,292 - Sagt, was ich tun soll... - Adolphus wird es überleben. 999 01:14:22,792 --> 01:14:25,420 Ich überlege nur, was ich mit Ihnen anstellen soll. 1000 01:14:26,379 --> 01:14:29,633 Dass Sie mit Ihren Sorgen nicht zu mir gekommen sind. 1001 01:14:30,175 --> 01:14:33,094 Den Ängsten, was Ihr Erbe angeht. Und Ihren Titel. 1002 01:14:33,094 --> 01:14:35,847 Ihrer Familie Schicksal und das aller kürzlich Geadelten. 1003 01:14:35,847 --> 01:14:37,974 Verzeiht mir, Eure Majestät. 1004 01:14:37,974 --> 01:14:41,561 Ich wollte Euch keine weitere Bürde sein. 1005 01:14:41,561 --> 01:14:43,146 Eure sind sehr... 1006 01:14:45,398 --> 01:14:46,650 Wir sind eine Krone. 1007 01:14:47,651 --> 01:14:50,403 Seine Bürden sind meine. Meine sind die seinen. 1008 01:14:50,403 --> 01:14:51,488 Eine Krone. 1009 01:14:52,155 --> 01:14:54,699 Wir herrschen zum Wohle aller Untertanen. 1010 01:14:55,242 --> 01:14:58,495 Neu und alt. Rivalen und Feinde. Adelig und ungeadelt. 1011 01:14:59,621 --> 01:15:01,623 Sie sagten, die Palastmauern seien zu hoch. 1012 01:15:01,623 --> 01:15:03,542 Doch das müssen sie sein. 1013 01:15:03,542 --> 01:15:06,628 Himmelhoch, wenn nötig, um Sie zu beschützen. 1014 01:15:07,504 --> 01:15:10,090 Um alle würdigen Untertanen zu beschützen. 1015 01:15:12,342 --> 01:15:15,470 Ich schlage vor, Sie wandeln Angst in Vertrauen um 1016 01:15:15,470 --> 01:15:18,223 und kommen mit Ihren Sorgen sogleich zu uns. 1017 01:15:18,807 --> 01:15:22,060 Andernfalls bleiben wir unfähig, sie zu adressieren. 1018 01:15:22,686 --> 01:15:24,396 Es sei denn, Sie glauben das. 1019 01:15:25,397 --> 01:15:26,856 Lady Danbury. 1020 01:15:29,442 --> 01:15:30,485 Sie dürfen gehen. 1021 01:15:31,403 --> 01:15:33,363 Ich lasse bald nach Ihnen rufen. 1022 01:15:35,282 --> 01:15:36,241 Eure Majestät. 1023 01:15:39,494 --> 01:15:40,870 Gönnen Sie sich was. 1024 01:15:41,663 --> 01:15:43,248 Ausnahmsweise. Für mich. 1025 01:15:43,248 --> 01:15:44,624 Ich befehle es Ihnen. 1026 01:15:44,624 --> 01:15:49,588 Mein Schwur, der Krone Wohl zu dienen, wiegt leider schwerer als Euer Befehl. 1027 01:15:50,213 --> 01:15:51,172 Unmöglich. 1028 01:15:51,881 --> 01:15:53,133 Hinfort. 1029 01:15:57,470 --> 01:15:59,848 Endlich jemand, der mit mir trinkt. 1030 01:15:59,848 --> 01:16:02,183 - Nein. - Auch du weist mich ab? 1031 01:16:02,183 --> 01:16:03,977 - Richtig. - Unsinn. Trink. 1032 01:16:03,977 --> 01:16:05,353 Ich darf nicht. 1033 01:16:06,688 --> 01:16:08,273 Über eine gewisse Zeit. 1034 01:16:13,486 --> 01:16:14,571 Eure Majestät. 1035 01:16:14,571 --> 01:16:16,531 Es steht viel auf dem Spiel. 1036 01:16:16,531 --> 01:16:19,075 Das Schicksal vieler hängt von deiner Blutlinie ab. 1037 01:16:19,909 --> 01:16:21,036 Unserer Blutlinie. 1038 01:16:24,831 --> 01:16:25,832 Charlotte. 1039 01:16:32,589 --> 01:16:33,673 Du und ich. 1040 01:16:34,591 --> 01:16:35,634 Und die Kinder. 1041 01:16:37,761 --> 01:16:38,845 Und die Kinder. 1042 01:17:00,992 --> 01:17:01,910 Agatha. 1043 01:17:02,661 --> 01:17:04,913 Tritt ein. Schön, dich zu sehen. 1044 01:17:05,747 --> 01:17:08,541 Ich wünschte, wir könnten lustwandeln, doch das Wetter... 1045 01:17:08,541 --> 01:17:11,086 Das Wetter sträubt sich gegen unsere Wünsche. 1046 01:17:11,086 --> 01:17:12,045 Komm! 1047 01:17:12,045 --> 01:17:13,129 Setz dich her. 1048 01:17:13,672 --> 01:17:17,676 Ach, das. Das sind meine Geburtstagshüte. 1049 01:17:17,676 --> 01:17:19,344 Ich erzählte dir davon. 1050 01:17:19,344 --> 01:17:23,264 Das hast du. Dein Vater hat sie für dich gefertigt. 1051 01:17:24,099 --> 01:17:26,226 Jedes Jahr an deinem Geburtstag. 1052 01:17:26,893 --> 01:17:28,770 - Richtig? - Ja. 1053 01:17:28,770 --> 01:17:30,689 Ich habe sie für Edmund gebastelt. 1054 01:17:30,689 --> 01:17:34,192 Dort sind die, die ich über die Jahre für die Kinder fertigte. 1055 01:17:34,192 --> 01:17:36,444 Und du stellst sie alle aus. 1056 01:17:36,444 --> 01:17:42,450 Das war nicht immer so, doch letzthin bin ich etwas sentimental. 1057 01:17:42,450 --> 01:17:45,370 Das sind die, die mein Vater gemacht hat. 1058 01:17:47,747 --> 01:17:49,499 Sie sind sehr fröhlich. 1059 01:17:50,375 --> 01:17:51,334 Nicht wahr? 1060 01:17:53,002 --> 01:17:54,212 Das sind sie. 1061 01:18:04,097 --> 01:18:05,849 Ich wollte mich an ihnen erfreuen, 1062 01:18:05,849 --> 01:18:08,643 bevor ich sie wieder wegpacke und loslasse. 1063 01:18:09,477 --> 01:18:10,979 Du packst sie wieder weg? 1064 01:18:10,979 --> 01:18:13,898 Nun ja. Es ist eine ziemlich große Sammlung. 1065 01:18:16,025 --> 01:18:18,319 Doch sie steckt voller Erinnerungen. 1066 01:18:21,614 --> 01:18:24,200 Erinnerungen, die ich nicht loslassen will. 1067 01:18:40,425 --> 01:18:41,634 Violet. 1068 01:18:43,678 --> 01:18:46,639 Meine Güte, der Tee. Wir sollten uns setzen. 1069 01:18:47,223 --> 01:18:48,391 Violet. 1070 01:18:51,144 --> 01:18:54,481 Du solltest die Hüte dort lassen, wo sie sind. 1071 01:18:55,940 --> 01:18:56,983 Sie sind reizend. 1072 01:18:57,901 --> 01:18:59,152 Und wie du sagst... 1073 01:19:00,695 --> 01:19:01,696 ...fröhlich. 1074 01:19:06,868 --> 01:19:07,827 Ja. 1075 01:19:49,035 --> 01:19:50,870 Halten Sie Abstand, Brimsley. 1076 01:19:50,870 --> 01:19:53,623 Ich kann durchaus allein zu ihm. 1077 01:20:04,551 --> 01:20:06,594 Hier und da. 1078 01:20:10,223 --> 01:20:11,057 George. 1079 01:20:11,057 --> 01:20:13,768 Stör mich nicht am Himmel. 1080 01:20:13,768 --> 01:20:14,686 George. 1081 01:20:14,686 --> 01:20:16,813 Ich bin es. Deine Charlotte. 1082 01:20:17,689 --> 01:20:20,775 Ich habe Neuigkeiten, George. Wunderbare Neuigkeiten. 1083 01:20:21,776 --> 01:20:22,610 George? 1084 01:20:25,029 --> 01:20:25,864 George? 1085 01:20:25,864 --> 01:20:28,491 Mal zwei. Bis dorthin. So. 1086 01:20:30,743 --> 01:20:31,744 Dort. 1087 01:20:33,371 --> 01:20:34,289 Und da. 1088 01:20:46,050 --> 01:20:48,636 Nur George. Farmer George. 1089 01:20:59,147 --> 01:21:02,859 Komm her. Versteck dich mit mir vor dem Himmel. 1090 01:21:09,532 --> 01:21:10,575 Charlotte. 1091 01:21:11,743 --> 01:21:13,786 - Ich grüße dich. - Guten Abend, George. 1092 01:21:17,415 --> 01:21:19,042 Hier ist es still. 1093 01:21:20,293 --> 01:21:21,127 George. 1094 01:21:21,127 --> 01:21:22,962 Wir haben es geschafft. 1095 01:21:23,713 --> 01:21:29,552 Unser Sohn Edward hat geheiratet, und seine Frau erwartet ein Kind. 1096 01:21:30,136 --> 01:21:31,971 Edward wird Vater? 1097 01:21:31,971 --> 01:21:32,889 Ja. 1098 01:21:34,557 --> 01:21:36,768 Deine Blutlinie wird fortbestehen. 1099 01:21:38,478 --> 01:21:39,854 Unsere Blutlinie. 1100 01:21:42,482 --> 01:21:43,691 Unsere Blutlinie. 1101 01:21:51,908 --> 01:21:52,909 Danke. 1102 01:21:57,538 --> 01:21:58,623 Ich danke dir. 1103 01:22:14,931 --> 01:22:16,766 Schön, dich hier zu treffen. 1104 01:22:25,733 --> 01:22:28,236 Du bist nicht über die Mauer geklettert. 1105 01:22:34,659 --> 01:22:35,868 Nein, George. 1106 01:22:37,912 --> 01:22:40,123 Ich kletterte nicht über die Mauer. 1107 01:24:43,663 --> 01:24:47,083 Untertitel von: Karoline Doil