1
00:00:53,137 --> 00:00:56,057
Doktor.
Es ehrt Sie, dass Sie so zügig kamen.
2
00:00:56,057 --> 00:00:59,811
- Ich muss Euch sagen...
- Ich habe keine Zeit für Höflichkeiten.
3
00:00:59,811 --> 00:01:02,146
Ich suchte heute Buckingham House auf
4
00:01:02,146 --> 00:01:05,733
und musste erfahren,
dass Ihre Majestät dort nicht mehr weilt.
5
00:01:05,733 --> 00:01:08,402
Sie zog anscheinend nach Kew, zum König.
6
00:01:08,402 --> 00:01:13,366
Sie sagten, Seine Majestät
bedürfe intensiver diskreter Behandlung.
7
00:01:13,366 --> 00:01:17,411
- Ja, Eure Hoheit.
- Dann liefern Sie mir doch eine Erklärung.
8
00:01:17,411 --> 00:01:20,289
Teilen Sie mir
die nächsten Behandlungsschritte mit.
9
00:01:20,289 --> 00:01:21,499
Das kann ich nicht.
10
00:01:21,499 --> 00:01:23,042
Nicht? Doktor!
11
00:01:23,042 --> 00:01:25,962
Nein, da ich nicht mehr
Seiner Majestät Arzt bin.
12
00:01:25,962 --> 00:01:29,298
- Unsinn. Natürlich sind Sie das.
- Ich wurde entlassen.
13
00:01:29,298 --> 00:01:30,591
Entlassen?
14
00:01:31,175 --> 00:01:32,176
Unmöglich.
15
00:01:32,176 --> 00:01:34,303
Der König würde so etwas nie tun.
16
00:01:34,303 --> 00:01:35,847
Was hat er vor?
17
00:01:37,223 --> 00:01:39,767
Es war nicht der König, Eure Hoheit.
18
00:01:41,769 --> 00:01:43,146
Sie hat das getan?
19
00:01:45,857 --> 00:01:48,234
Geneigte Leserschaft.
20
00:01:48,818 --> 00:01:51,154
Wenn aus dem Winter Frühling wird,
21
00:01:51,154 --> 00:01:55,491
wacht England auf,
um die üppige Natur zu begrüßen.
22
00:01:57,326 --> 00:02:00,955
Wie schön, dass du mich
zu einem Spaziergang eingeladen hast.
23
00:02:01,581 --> 00:02:05,418
Ich genieße den Winter,
doch sehnte mich nach anderem Wetter.
24
00:02:05,418 --> 00:02:08,004
Heute ist der erste schöne Tag.
25
00:02:08,004 --> 00:02:10,173
- Perfekt für einen Spaziergang.
- Ja.
26
00:02:12,842 --> 00:02:13,676
Agatha.
27
00:02:14,594 --> 00:02:15,428
Ich...
28
00:02:16,721 --> 00:02:20,975
...denke über... einen Neubeginn nach.
29
00:02:20,975 --> 00:02:22,977
Ach, Violet Bridgerton.
30
00:02:24,270 --> 00:02:26,647
- Wie schön für dich.
- Ich denke nur nach.
31
00:02:27,857 --> 00:02:33,154
Ich versuche, es mir vorzustellen...
Einen anderen Mann nach Edmund.
32
00:02:33,154 --> 00:02:36,908
Er war alles, was ich je kannte.
Seit wir Kinder waren. Er war...
33
00:02:39,785 --> 00:02:43,039
Ich erlebte eine große Liebe.
Ich erwarte keine zweite.
34
00:02:43,039 --> 00:02:45,625
Und ich glaube, ich habe hohe Ansprüche.
35
00:02:45,625 --> 00:02:49,545
Du hast ein Recht
auf hohe Ansprüche, Violet.
36
00:02:49,545 --> 00:02:52,924
Es ist ein großes Abenteuer,
in das du dich stürzt.
37
00:02:55,426 --> 00:02:58,304
Genieße jeden Augenblick davon.
38
00:03:00,890 --> 00:03:03,434
Benötige ich noch mehr Kleidung?
39
00:03:03,434 --> 00:03:05,353
Die Luft ist recht frisch.
40
00:03:05,353 --> 00:03:07,438
Ich lasse meine Pelisse bringen.
41
00:03:23,162 --> 00:03:24,330
Wie reizend.
42
00:03:25,748 --> 00:03:27,541
Stammen die von deinen Reisen?
43
00:03:29,877 --> 00:03:32,546
Oder schicken dir
deine Kinder diese Dinge?
44
00:03:44,016 --> 00:03:49,522
Man kann blühende Gärten
an den interessantesten Orten erspähen.
45
00:03:51,023 --> 00:03:53,484
Überall warten Entdeckungen.
46
00:03:54,694 --> 00:03:57,863
Mutter Natur offenbart ihre Geheimnisse.
47
00:04:04,954 --> 00:04:05,788
So.
48
00:04:05,788 --> 00:04:08,249
Nun ist mir warm genug.
49
00:04:08,916 --> 00:04:10,584
- Gehen wir?
- Ja.
50
00:04:12,128 --> 00:04:13,087
Gehen wir.
51
00:04:15,381 --> 00:04:20,386
Leider ist das Königshaus
weiterhin kein fruchtbarer Boden.
52
00:04:20,386 --> 00:04:25,433
Es scheint,
der anhaltende Mangel an üppiger Ernte
53
00:04:25,433 --> 00:04:28,060
sei Grund
für die bedrückende Mutlosigkeit,
54
00:04:28,060 --> 00:04:29,979
die im Palast herrscht.
55
00:04:29,979 --> 00:04:33,774
Brimsley,
diese Krone bricht mir das Genick.
56
00:04:33,774 --> 00:04:36,736
Doch ist sie majestätisch anzusehen,
Eure Hoheit.
57
00:04:36,736 --> 00:04:38,404
Mir ist fürchterlich warm.
58
00:04:38,404 --> 00:04:40,031
Uns allen.
59
00:04:40,031 --> 00:04:42,366
Ich kann in dieser Pose nicht atmen.
60
00:04:42,366 --> 00:04:44,160
Weg da! Tausch mit mir.
61
00:04:44,160 --> 00:04:45,911
Nein. Das ist mein Platz.
62
00:04:45,911 --> 00:04:50,291
Hört auf zu reden.
Nichts davon hat irgendeine Bedeutung!
63
00:04:50,291 --> 00:04:52,918
Ohne Thronfolger
ist dieses Porträt bedeutungslos.
64
00:04:52,918 --> 00:04:56,964
Ein blasses Relikt
in einem verstaubten Lagerraum.
65
00:04:56,964 --> 00:05:00,926
Von unserem Geschlecht bliebe
nurmehr die Seite eines Geschichtsbuchs.
66
00:05:00,926 --> 00:05:03,429
- Mutter, du bist sehr ungerecht.
- Ach ja?
67
00:05:04,597 --> 00:05:06,515
Hat jemand schon ein Kind gezeugt?
68
00:05:06,515 --> 00:05:11,354
Tragen meine Bemühungen für euch
bereits Früchte?
69
00:05:11,354 --> 00:05:15,733
Hast du als Ältester die Krone
in diesem Belang unterstützt?
70
00:05:15,733 --> 00:05:16,817
Ich...
71
00:05:16,817 --> 00:05:20,321
Ich glaube,
was Georgie sagen will, Mutter, ist...
72
00:05:20,321 --> 00:05:23,282
Seine Brüder
erfüllten ihre Pflicht ebenso wenig
73
00:05:23,282 --> 00:05:25,201
wie du deine.
74
00:05:25,826 --> 00:05:27,078
Malen Sie schneller.
75
00:05:27,703 --> 00:05:30,831
Damit wir diesem Albtraum
ein Ende bereiten können.
76
00:05:30,831 --> 00:05:32,208
Auf Position.
77
00:05:35,294 --> 00:05:37,838
Wird Seine Majestät bald kommen?
78
00:05:41,467 --> 00:05:44,637
Die Autorin
weiß aus vertrauenswürdiger Quelle,
79
00:05:44,637 --> 00:05:49,058
dass der wachsende Unmut der Königin
offen zur Schau gestellt wurde,
80
00:05:49,058 --> 00:05:52,144
als das Familienporträt gemalt wurde.
81
00:05:52,144 --> 00:05:54,188
- Bitte weitermachen.
- Aber...
82
00:05:56,399 --> 00:05:57,566
Dazu fehlt mir...
83
00:05:58,692 --> 00:05:59,985
Sie sind fort.
84
00:06:00,486 --> 00:06:03,197
Posiert Ihre Majestät
etwa nicht für das Porträt?
85
00:06:03,197 --> 00:06:04,156
Ich...
86
00:06:06,951 --> 00:06:09,495
Doch, doch.
87
00:06:09,495 --> 00:06:10,913
Die Familie ist doch da.
88
00:06:10,913 --> 00:06:14,708
Gnädig verleiht sie Ihnen
den Ruf der Exzellenz.
89
00:06:14,708 --> 00:06:16,043
Ich sehe sie.
90
00:06:17,128 --> 00:06:18,379
Sie etwa nicht?
91
00:06:19,255 --> 00:06:20,297
Ich sehe sie.
92
00:06:21,340 --> 00:06:22,716
Man muss sich fragen,
93
00:06:22,716 --> 00:06:26,929
ob Queen Charlottes unermüdliches Streben
nach einem Thronfolger
94
00:06:26,929 --> 00:06:29,432
der Untergang
der königlichen Familie sein wird.
95
00:06:29,432 --> 00:06:33,477
Oder wird die Liebe einer Mutter
alles überwinden?
96
00:06:37,189 --> 00:06:42,194
QUEEN CHARLOTTE:
EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE
97
00:07:04,884 --> 00:07:07,887
Eine warme Mahlzeit
und ein Bad müssen Balsam sein.
98
00:07:09,472 --> 00:07:12,057
Du bist wieder bei dir, siehst besser aus.
99
00:07:14,143 --> 00:07:15,936
Geht es dir denn besser?
100
00:07:16,896 --> 00:07:18,272
Dein Kommen war falsch.
101
00:07:19,273 --> 00:07:20,774
Ich bin gern hergekommen.
102
00:07:21,317 --> 00:07:22,943
- Nein.
- Es tut mir so leid.
103
00:07:23,903 --> 00:07:26,197
Ich hätte eher kommen sollen. Keine Angst.
104
00:07:26,197 --> 00:07:28,407
- Ich bleibe an deiner Seite.
- Nein.
105
00:07:28,407 --> 00:07:30,493
Charlotte. Hör mir zu.
106
00:07:30,493 --> 00:07:34,413
Du hättest nicht kommen sollen...
Ich will nicht, dass du hier bist.
107
00:07:34,413 --> 00:07:37,625
- George.
- Geh wieder nach Buckingham House, bitte.
108
00:07:40,669 --> 00:07:43,923
Hörst du?
Ich sagte, geh nach Buckingham House.
109
00:07:43,923 --> 00:07:46,842
Da lebst du. Da gehörst du hin. Geh.
110
00:07:49,762 --> 00:07:50,971
Ich will dich nicht.
111
00:07:50,971 --> 00:07:53,349
Ich will dich nie wiedersehen. Geh.
112
00:07:55,643 --> 00:07:56,685
Verschwinde!
113
00:07:58,479 --> 00:08:00,564
- Ich befehle es dir!
- Nein, George.
114
00:08:00,564 --> 00:08:03,234
- Charlotte!
- Du kannst mich nicht zwingen. Ich bleibe.
115
00:08:03,234 --> 00:08:04,485
Ich befehle es! Geh!
116
00:08:04,485 --> 00:08:05,611
Ich bleibe!
117
00:08:06,612 --> 00:08:07,738
Ich befehle es.
118
00:08:10,115 --> 00:08:12,201
- Bitte, Charlotte. Bitte geh.
- Nein.
119
00:08:12,201 --> 00:08:14,662
- Charlotte, du hörst mir nicht zu.
- Doch.
120
00:08:15,579 --> 00:08:17,915
Du wünschtest, ich wäre nicht gekommen.
121
00:08:17,915 --> 00:08:20,626
Dass ich gehe.
Und du mich nicht sehen musst.
122
00:08:20,626 --> 00:08:23,754
Ich hörte jedoch nicht,
dass du mich nicht liebst.
123
00:08:25,714 --> 00:08:27,132
Ich habe gelitten
124
00:08:27,132 --> 00:08:32,846
und war allein und glaubte,
ich hätte versagt, als Frau und Königin,
125
00:08:32,846 --> 00:08:35,891
weil du mich meidest wie die Pest.
126
00:08:35,891 --> 00:08:40,062
Heute kam mir in den Sinn,
dass es einen anderen Grund geben könnte.
127
00:08:40,062 --> 00:08:41,438
Einen besseren Grund.
128
00:08:42,314 --> 00:08:45,734
Vielleicht hältst du dich fern,
weil du mich magst.
129
00:08:47,027 --> 00:08:50,239
Vielleicht hältst du dich fern,
weil du mich liebst.
130
00:08:53,826 --> 00:08:54,743
Liebst du mich?
131
00:08:55,995 --> 00:08:57,454
Ich will dich schützen.
132
00:08:57,454 --> 00:08:59,540
- Liebst du mich?
- Ich kann nicht.
133
00:09:00,416 --> 00:09:02,042
Es geht nicht... Dieses Gespräch...
134
00:09:02,042 --> 00:09:04,587
- Ich kann nicht. Ich wollte keine Ehe.
- Liebst du mich?
135
00:09:04,587 --> 00:09:06,046
Charlotte. Hör auf!
136
00:09:06,046 --> 00:09:08,799
Glaubst du nicht,
dass ich dich lieben könnte?
137
00:09:09,633 --> 00:09:10,926
Das tue ich.
138
00:09:13,554 --> 00:09:15,306
Ich liebe dich, George.
139
00:09:16,640 --> 00:09:19,268
So sehr, dass ich tue, was du willst.
140
00:09:19,268 --> 00:09:22,354
Liebst du mich nicht,
sag es, und dann gehe ich.
141
00:09:22,354 --> 00:09:23,772
Nach Buckingham House.
142
00:09:23,772 --> 00:09:26,609
Wir leben getrennt,
ich kriege das Kind allein,
143
00:09:26,609 --> 00:09:29,653
ich vertreibe mir die Zeit
und werde zurechtkommen.
144
00:09:29,653 --> 00:09:31,405
Ganz allein. Das mache ich.
145
00:09:31,405 --> 00:09:34,617
Aber erst musst du sagen,
dass du mich nicht liebst.
146
00:09:37,536 --> 00:09:41,332
Du musst mir sagen,
dass ich ganz allein auf dieser Welt bin.
147
00:09:43,751 --> 00:09:44,918
Ich bin wahnsinnig.
148
00:09:45,836 --> 00:09:49,173
Ich bin eine Gefahr.
Mein Verstand kennt viele Welten.
149
00:09:49,173 --> 00:09:50,549
Himmel und Erde kollidieren.
150
00:09:50,549 --> 00:09:52,593
- Ich verliere mich.
- Liebst du mich?
151
00:09:52,593 --> 00:09:54,887
Du willst kein Leben mit mir.
152
00:09:54,887 --> 00:09:56,889
- Das will keiner.
- George!
153
00:09:56,889 --> 00:09:59,475
Ich halte zu dir,
zwischen Himmel und Erde.
154
00:09:59,475 --> 00:10:02,061
Ich sage dir, wo du bist. Liebst du mich?
155
00:10:02,061 --> 00:10:03,103
Ich liebe dich!
156
00:10:06,940 --> 00:10:07,900
Seit ich...
157
00:10:10,527 --> 00:10:14,490
Seit ich dich an der Wand
hochklettern sah, liebte ich dich.
158
00:10:14,490 --> 00:10:18,077
Ich kann nicht atmen,
wenn du nicht da bist. Ich liebe dich.
159
00:10:18,077 --> 00:10:19,912
Mein Herz ruft deinen Namen.
160
00:10:34,051 --> 00:10:35,552
Ich wollte es dir sagen.
161
00:10:38,681 --> 00:10:40,432
Ich wollte, dass du es weißt.
162
00:10:43,560 --> 00:10:48,482
Dieser... Wahnsinn ist schon
mein ganzes Leben lang mein Geheimnis.
163
00:10:49,775 --> 00:10:52,528
Diese Dunkelheit ist meine Bürde.
164
00:10:54,446 --> 00:10:55,739
Du bringst mir Licht.
165
00:10:58,909 --> 00:10:59,827
George.
166
00:11:00,786 --> 00:11:01,995
Wir halten zusammen.
167
00:11:03,288 --> 00:11:04,373
Wir schaffen das.
168
00:11:05,374 --> 00:11:06,375
Gemeinsam.
169
00:11:35,863 --> 00:11:38,240
Wann kommt er, unser kleiner König?
170
00:11:38,866 --> 00:11:39,742
Bald.
171
00:11:41,243 --> 00:11:42,286
Sehr bald.
172
00:11:48,625 --> 00:11:50,419
Na, kleiner König.
173
00:11:53,338 --> 00:11:54,256
Na?
174
00:12:06,769 --> 00:12:08,187
Wieder Einsamkeit?
175
00:12:08,187 --> 00:12:09,104
Ja.
176
00:12:09,897 --> 00:12:13,609
Der Mantel dient als Decke, falls Sie
Einsamkeit auf dem Boden vorziehen.
177
00:12:13,609 --> 00:12:14,693
Coral!
178
00:12:15,277 --> 00:12:16,236
War er zugewandt?
179
00:12:16,904 --> 00:12:19,364
Er war heiter. Ich empfand Freude.
180
00:12:19,364 --> 00:12:21,283
Dann freue ich mich für Sie.
181
00:12:46,308 --> 00:12:47,476
Lady Danbury.
182
00:12:48,101 --> 00:12:49,019
Lord Ledger.
183
00:12:49,853 --> 00:12:50,771
Ich bin Violet.
184
00:12:50,771 --> 00:12:51,939
Guten Tag, Violet.
185
00:12:51,939 --> 00:12:53,690
Was machst du denn hier?
186
00:12:53,690 --> 00:12:56,193
Mutter in Frieden lassen.
187
00:12:56,193 --> 00:12:58,654
Aber wozu, wenn das Haus 20 Zimmer hat?
188
00:12:58,654 --> 00:12:59,738
Violet.
189
00:13:00,989 --> 00:13:04,159
- Schön, Sie zu sehen, Lady Danbury.
- Ganz meinerseits.
190
00:13:04,159 --> 00:13:07,579
Ich wünschte, wir könnten uns wiedersehen,
doch Sie sind beschäftigt.
191
00:13:07,579 --> 00:13:10,874
Beschäftigt sind auch Sie... mit Violet.
192
00:13:11,708 --> 00:13:14,837
Ja. Sie wächst
zu einer feinen jungen Lady heran.
193
00:13:15,504 --> 00:13:19,508
Vielleicht hat sie eines Tages
einen so makellosen Ruf wie Sie.
194
00:13:20,759 --> 00:13:21,802
Ja.
195
00:13:21,802 --> 00:13:25,597
Ich habe einen durchaus ehrsamen Ruf.
196
00:13:26,306 --> 00:13:27,975
Davon träumt jede Lady.
197
00:13:33,981 --> 00:13:37,693
Ich wünsche Ihnen viel Zufriedenheit.
An diesem schönen Tag.
198
00:13:37,693 --> 00:13:39,486
Die wünsche ich Ihnen auch.
199
00:13:40,153 --> 00:13:41,071
An diesem Tag.
200
00:13:48,662 --> 00:13:50,163
Ich wollte Ihnen danken.
201
00:13:50,956 --> 00:13:55,294
Für Ihre Güte,
nachdem mein Mann verstorben ist.
202
00:13:57,045 --> 00:14:00,382
Lady Danbury,
für Ihre Güte sollte ich Ihnen danken.
203
00:14:02,217 --> 00:14:04,052
Leben Sie wohl, Lord Ledger.
204
00:14:05,804 --> 00:14:07,598
Leben Sie wohl, Lady Danbury.
205
00:14:20,611 --> 00:14:21,653
Alles ist gut.
206
00:14:21,653 --> 00:14:23,822
Er hat seinen Doktor entlassen.
207
00:14:23,822 --> 00:14:27,784
- Er hat einen neuen Doktor.
- Ach! Das ist gut. Wie heißt er?
208
00:14:27,784 --> 00:14:29,828
Ich vergesse Namen. Ich bin eine Frau.
209
00:14:29,828 --> 00:14:33,332
- Natürlich. Verzeihung.
- Sie wohnen also in Kew, die beiden?
210
00:14:33,332 --> 00:14:34,625
Alles ist gut.
211
00:14:34,625 --> 00:14:36,627
- Laut König.
- Er ist der König.
212
00:14:36,627 --> 00:14:39,171
Habt Ihr ihn gesehen? Mit ihm gesprochen?
213
00:14:39,171 --> 00:14:41,548
- Ich bin die Mutter.
- Mit meiner rede ich nicht.
214
00:14:41,548 --> 00:14:43,717
Ich mit meiner auch nicht.
Furchtbare Frau.
215
00:14:43,717 --> 00:14:47,471
- Alles ist gut. Er ist der König.
- Und der Thronfolger?
216
00:14:47,471 --> 00:14:50,307
Das Kind?
Dem Kind geht es gut. Alles ist gut.
217
00:14:51,099 --> 00:14:52,225
Dann steht es fest.
218
00:14:52,225 --> 00:14:55,729
Ich sage dem Parlament,
dass er eine Ansprache halten wird.
219
00:14:56,313 --> 00:14:57,230
Natürlich.
220
00:15:11,620 --> 00:15:14,873
Der Prinzregent und Eure Tochter
möchten zu Euch, Majestät.
221
00:15:14,873 --> 00:15:16,667
Ladys, hinfort.
222
00:15:18,752 --> 00:15:19,795
Kinder, kommt.
223
00:15:23,507 --> 00:15:25,133
Was ist nun schon wieder?
224
00:15:25,968 --> 00:15:27,552
Oder gibt es frohe Kunde?
225
00:15:27,552 --> 00:15:28,971
Es gibt keine Kunde.
226
00:15:29,596 --> 00:15:30,430
Es geht um...
227
00:15:30,430 --> 00:15:32,933
Wir kommen im Namen aller.
228
00:15:32,933 --> 00:15:36,061
- Deiner Kinder.
- Ihr repräsentiert die Familie, ja?
229
00:15:36,061 --> 00:15:36,979
Ja.
230
00:15:36,979 --> 00:15:40,524
Eure Geschwister haben euch
als ihre Vertreter eingespannt.
231
00:15:40,524 --> 00:15:43,735
Bitte sagt mir, worum es geht.
232
00:15:44,653 --> 00:15:47,364
Mutter, wir wollen nur
über dieses Kind reden.
233
00:15:47,364 --> 00:15:49,700
Nein, nicht "reden".
234
00:15:50,826 --> 00:15:53,203
- Deine Kindermanie ist grausam.
- Grausam?
235
00:15:53,203 --> 00:15:56,289
Du denkst an nichts anderes.
Georgie trauert.
236
00:15:56,289 --> 00:15:58,250
- Seine Tochter starb.
- Das weiß ich.
237
00:15:58,250 --> 00:16:01,628
Dennoch ließest du ihm
keinen Deut der Güte zuteilwerden.
238
00:16:01,628 --> 00:16:04,256
Weder Rücksicht noch Mitgefühl.
239
00:16:04,256 --> 00:16:07,384
Du zeigtest keinem von uns
je Rücksicht oder Mitgefühl.
240
00:16:07,968 --> 00:16:13,348
Weißt du, was wir alle dafür getan haben,
um dir einen Thronfolger zu schenken?
241
00:16:13,348 --> 00:16:15,851
All die Kräuter, die Elixiere?
242
00:16:15,851 --> 00:16:19,104
Weißt du, wie viele Kinder ich verlor,
243
00:16:19,104 --> 00:16:21,314
ehe sie geburtsreif waren?
244
00:16:21,314 --> 00:16:22,774
Das wusste ich nicht.
245
00:16:24,359 --> 00:16:27,362
- Du hast Kinder verloren?
- Wir alle haben...
246
00:16:30,115 --> 00:16:32,117
Wir geben uns Mühe, Mutter.
247
00:16:32,993 --> 00:16:36,121
Ich weiß, die Aufgabe ist schwierig.
248
00:16:36,121 --> 00:16:38,040
Aber ich verlange nur so viel,
249
00:16:38,040 --> 00:16:42,294
da ich weiß,
dass ihr der Sache gewachsen seid.
250
00:16:42,294 --> 00:16:43,879
Du kennst uns nicht.
251
00:16:44,463 --> 00:16:45,756
Keinen von uns.
252
00:16:45,756 --> 00:16:49,301
Du willst nichts von uns wissen.
Dir ist gleich, was uns wichtig ist.
253
00:16:49,301 --> 00:16:52,304
- Unser Glück ist nicht dein Ziel.
- Unsinn.
254
00:16:52,888 --> 00:16:54,806
Ich will das Beste für euch.
255
00:16:55,891 --> 00:16:58,518
- Als Mutter...
- Du warst nie eine Mutter.
256
00:17:00,312 --> 00:17:02,105
Ich habe alles für euch getan.
257
00:17:02,105 --> 00:17:04,649
Wenn ihr um meine Opfer wissen würdet,
258
00:17:04,649 --> 00:17:07,402
wie sehr ich mich bemüht habe,
dass ihr alle...
259
00:17:09,446 --> 00:17:11,281
Ich war eine ausgezeichnete Mutter.
260
00:17:11,281 --> 00:17:13,700
Nein. Du warst unsere Königin.
261
00:17:14,409 --> 00:17:16,578
Aber du warst nie unsere Mutter.
262
00:17:28,882 --> 00:17:30,550
Ich gehe nun aufs Feld.
263
00:17:31,134 --> 00:17:34,346
Wir ernten die Hirse.
Möchtest du mitkommen?
264
00:17:34,346 --> 00:17:38,266
Niemals. Ich bleibe hier
und lasse unseren König gedeihen.
265
00:17:43,438 --> 00:17:45,774
George, du hast einen Brief erhalten.
266
00:17:45,774 --> 00:17:47,192
Wo ist er?
267
00:17:47,192 --> 00:17:48,443
Hier.
268
00:17:49,111 --> 00:17:50,445
Von Princess Augusta.
269
00:17:51,863 --> 00:17:53,698
Meine Mutter schreibt mir?
270
00:17:54,574 --> 00:17:55,784
Sieh an.
271
00:18:13,677 --> 00:18:14,678
Du bist wunderschön.
272
00:18:15,720 --> 00:18:17,347
Meine Frau ist wunderschön.
273
00:18:29,818 --> 00:18:31,862
Wollen Sie etwas sagen, Reynolds?
274
00:18:31,862 --> 00:18:33,155
Nein, Eure Majestät.
275
00:18:37,284 --> 00:18:38,285
Sprechen Sie.
276
00:18:38,285 --> 00:18:41,204
Seine Majestät
hat gute und schlechte Tage.
277
00:18:41,204 --> 00:18:42,122
Hatte er.
278
00:18:42,122 --> 00:18:45,041
Jetzt, da ich hier bin,
sind seine Tage gut.
279
00:18:45,041 --> 00:18:46,376
Es geht ihm gut.
280
00:18:46,877 --> 00:18:49,045
Ihm geht es besser. Oder etwa nicht?
281
00:18:49,921 --> 00:18:53,258
Ihm geht es jetzt besser,
aber Vorsicht wäre angeraten...
282
00:18:53,258 --> 00:18:54,926
Reynolds. Lassen Sie ihn.
283
00:18:54,926 --> 00:18:59,556
Er brauchte nur seine Frau, Routine
und musste den grässlichen Arzt loswerden.
284
00:18:59,556 --> 00:19:00,682
Es geht ihm gut.
285
00:19:18,241 --> 00:19:19,367
Wird es anhalten?
286
00:19:20,243 --> 00:19:22,120
Wird er so bleiben, wie er ist?
287
00:19:23,455 --> 00:19:24,289
Also?
288
00:19:26,208 --> 00:19:27,667
Man kann darauf hoffen.
289
00:19:28,627 --> 00:19:29,628
Reynolds...
290
00:19:30,212 --> 00:19:32,297
Dauert es an, haben sie einander.
291
00:19:33,924 --> 00:19:38,094
Sie werden zusammen sein,
eine Ehe führen, gemeinsam alt werden.
292
00:19:38,845 --> 00:19:40,430
Wir dienen ihnen zusammen.
293
00:19:41,514 --> 00:19:42,432
Ein Leben lang.
294
00:19:43,391 --> 00:19:44,351
Ja.
295
00:19:45,268 --> 00:19:46,186
Ein Leben lang.
296
00:19:52,609 --> 00:19:53,735
Es ist möglich.
297
00:19:57,239 --> 00:19:58,365
Wirklich möglich?
298
00:20:00,909 --> 00:20:01,993
Ich weiß es nicht.
299
00:20:04,120 --> 00:20:04,996
Vielleicht.
300
00:20:09,542 --> 00:20:11,962
Eine große Liebe vermag Wunder bewirken.
301
00:20:17,342 --> 00:20:18,260
Das vermag sie.
302
00:20:27,852 --> 00:20:30,021
Danke für Eure Zeit, Eure Hoheit.
303
00:20:30,021 --> 00:20:32,899
Danke für den Besuch, Lady Danbury.
304
00:20:40,615 --> 00:20:44,619
Schön, dass Ihr auf Lord Danbury traft.
Den neuen Lord Danbury.
305
00:20:44,619 --> 00:20:45,537
Habe ich das?
306
00:20:46,121 --> 00:20:49,332
Ich kenne nur Ihren Sohn. Entzückend.
307
00:20:52,085 --> 00:20:53,670
Mir wurde gesagt,
308
00:20:53,670 --> 00:20:57,173
dass Sie die Ehre hatten,
Ihre Majestät zu empfangen.
309
00:20:57,173 --> 00:20:59,634
Die Königin war so nett, ihr Beileid
310
00:20:59,634 --> 00:21:03,346
zum Tode meines Mannes zu bekunden,
dem seligen Lord Danbury.
311
00:21:03,346 --> 00:21:05,348
Ja, mein Beileid.
312
00:21:05,348 --> 00:21:08,476
Einen Mann zu verlieren, ist ungünstig.
313
00:21:09,811 --> 00:21:12,439
Die Königin muss Sie sehr mögen,
314
00:21:13,023 --> 00:21:15,483
wenn sie trotz ihrer Schonzeit
zu Ihnen kommt.
315
00:21:15,483 --> 00:21:16,776
Ja.
316
00:21:17,319 --> 00:21:18,528
Ja.
317
00:21:26,619 --> 00:21:29,914
Da mein Sohn den Titel seines Vaters erbt...
318
00:21:29,914 --> 00:21:31,541
- Ist das so?
- Etwa nicht?
319
00:21:32,167 --> 00:21:36,254
Ob das Große Experiment
über diese Generation hinausgehen wird,
320
00:21:36,254 --> 00:21:39,049
kann nur Seine Majestät entscheiden.
321
00:21:39,049 --> 00:21:41,718
Es ist eine solch komplizierte Debatte.
322
00:21:41,718 --> 00:21:42,802
Verstehe.
323
00:21:43,345 --> 00:21:44,262
Doch natürlich...
324
00:21:45,180 --> 00:21:48,016
...könnte ich Ihnen schneller
eine Antwort geben,
325
00:21:48,808 --> 00:21:52,020
sollten Sie
hilfreiche Auskünfte für mich haben.
326
00:21:54,773 --> 00:21:57,734
Ich wüsste nicht,
über welches Wissen ich verfügen sollte,
327
00:21:57,734 --> 00:22:00,653
das eine,
die so geistreich wie Eure Hoheit ist,
328
00:22:00,653 --> 00:22:02,947
nicht selbst erlangen könnte.
329
00:22:04,783 --> 00:22:08,036
Ich denke,
die Frage der Adelstitelvererbung
330
00:22:08,036 --> 00:22:10,163
wird sehr schwer zu klären sein.
331
00:22:12,749 --> 00:22:13,792
Noch etwas Tee?
332
00:22:14,959 --> 00:22:18,171
Sie könnten Princess Augusta
wenigstens kleine Hinweise geben.
333
00:22:18,171 --> 00:22:20,715
Birnen! Ihre Majestät wünschte Birnen.
334
00:22:20,715 --> 00:22:24,302
Ich wehre die Prinzessin ab.
Ich versprach der Königin Freundschaft.
335
00:22:24,302 --> 00:22:26,429
Wenn Sie Freundinnen sind,
336
00:22:26,429 --> 00:22:29,349
könnten Sie Ihre Majestät bitten, einzugreifen.
337
00:22:29,349 --> 00:22:31,017
Sie wirkt gütig. Sicher...
338
00:22:31,017 --> 00:22:33,645
Ihre Majestät ist nach Kew gegangen.
339
00:22:33,645 --> 00:22:36,606
Ich kann nicht einfach in Kew auftauchen.
340
00:22:36,606 --> 00:22:39,651
Sie erwartet ein Kind.
Sie ist in besonderen Umständen.
341
00:22:39,651 --> 00:22:42,445
Ich darf sie nicht
aufwühlen oder beunruhigen.
342
00:22:42,445 --> 00:22:44,114
Davon hat sie schon genug.
343
00:22:44,114 --> 00:22:45,448
Was soll das heißen?
344
00:22:46,032 --> 00:22:47,784
Es gibt Gerüchte.
345
00:22:47,784 --> 00:22:48,785
Gerüchte?
346
00:22:48,785 --> 00:22:53,706
Ich habe gehört... der Palast wankt.
347
00:22:53,706 --> 00:22:56,584
Dass der König krank oder verletzt sei.
348
00:22:56,584 --> 00:22:59,170
Oder dass etwas
mit dem König nicht stimme.
349
00:22:59,170 --> 00:23:01,339
Coral, das ist Gerede.
350
00:23:01,339 --> 00:23:02,257
Nein!
351
00:23:02,257 --> 00:23:04,759
Ich gebe mich keinem Gerede hin.
352
00:23:04,759 --> 00:23:07,595
Dann würde ich sagen,
mehrere Mägde behaupten,
353
00:23:07,595 --> 00:23:11,099
Mitglieder des House of Lords
seien um des Königs Wohl besorgt.
354
00:23:11,099 --> 00:23:13,893
Es heißt, der Palast sei in Gefahr.
355
00:23:13,893 --> 00:23:16,938
- Aber Sie geben sich keinem Gerede hin.
- Niemals.
356
00:23:16,938 --> 00:23:20,442
Ich darf Ihre Majestät nicht bemühen,
falls das stimmt.
357
00:24:08,198 --> 00:24:09,866
Dies ist ermüdend.
358
00:24:10,700 --> 00:24:13,745
Sie werden dem König sagen,
seine Mutter wartet.
359
00:24:14,954 --> 00:24:16,039
Sofort!
360
00:24:19,751 --> 00:24:21,336
Ich verstehe nicht ganz.
361
00:24:21,336 --> 00:24:25,006
- Der König empfängt derzeit keine Gäste.
- Ich bin kein Gast.
362
00:24:25,965 --> 00:24:28,468
Ihr könnt gern ein andermal wiederkehren.
363
00:24:28,468 --> 00:24:31,804
- Ich bin jetzt hier.
- George ist nicht abkömmlich.
364
00:24:31,804 --> 00:24:34,182
- Weiß er, dass ich da bin?
- Er ist beschäftigt.
365
00:24:34,182 --> 00:24:39,020
Ich muss befürchten, dass Ihr den König
gegen seinen Willen festhaltet. Das wäre...
366
00:24:39,020 --> 00:24:40,230
- Verrat.
- Ja.
367
00:24:40,230 --> 00:24:44,067
Es wäre Verrat,
erlaubtet Ihr mir nicht, ihn zu sehen.
368
00:24:44,067 --> 00:24:46,110
Der König wünscht keinen Besuch.
369
00:24:46,110 --> 00:24:49,614
Ihr wagt es, für ihn zu sprechen?
Ihr seid nicht der König.
370
00:24:49,614 --> 00:24:51,950
Nein, aber ich bin Eure Königin.
371
00:24:53,952 --> 00:24:54,827
Nun,
372
00:24:55,828 --> 00:24:58,540
Ihr habt Euch offenbar gut eingelebt.
373
00:24:58,540 --> 00:25:00,542
Ihr habt mich weise ausgewählt.
374
00:25:04,629 --> 00:25:07,757
Ihr tragt nur einen König in Eurem Leibe.
375
00:25:07,757 --> 00:25:11,469
Den anderen König, George...
Ich trug diesen König in mir.
376
00:25:11,469 --> 00:25:14,514
Während sich Euer kleiner König
in der Behaglichkeit und Wärme
377
00:25:14,514 --> 00:25:18,184
Eures Bauches verstecken kann,
vermag dies mein König nicht.
378
00:25:19,435 --> 00:25:22,397
Wieso wisst Ihr nicht,
was ich schon immer wusste?
379
00:25:23,064 --> 00:25:27,527
Vom Moment an, da ein König geboren ist,
gibt es für ihn kein Versteck mehr.
380
00:25:27,527 --> 00:25:30,029
Keinen Platz für Krankheit oder Schwäche.
381
00:25:30,029 --> 00:25:31,990
Es gibt nichts als Macht.
382
00:25:32,574 --> 00:25:35,493
Ich habe alles getan,
um seine Macht zu sichern,
383
00:25:35,493 --> 00:25:36,953
und Ihr zerstört alles.
384
00:25:36,953 --> 00:25:40,373
- Nein, ich...
- Er strengt sich nicht an. Ihr erlaubt es.
385
00:25:40,957 --> 00:25:46,045
Gestattet ihm nicht, sich zu verstecken.
Sein Amt wird das nicht überleben.
386
00:25:46,045 --> 00:25:50,758
Er hat ein Land.
Er hat ein Volk. Er muss herrschen.
387
00:25:50,758 --> 00:25:52,510
Lord Bute wartet.
388
00:25:53,219 --> 00:25:56,139
Die Regierung
wird unruhig und misstrauisch.
389
00:25:57,098 --> 00:25:59,726
George muss sich dem Parlament stellen.
390
00:26:07,150 --> 00:26:09,110
Ihr tragt nun die Verantwortung.
391
00:26:11,029 --> 00:26:12,071
Er gehört Euch.
392
00:26:25,918 --> 00:26:28,129
Charlotte. Wie war dein Tag?
393
00:26:28,129 --> 00:26:30,006
Deine Mutter war hier.
394
00:26:31,758 --> 00:26:35,303
- Ich will sie nicht sehen.
- Ich weiß. Ich schickte sie fort.
395
00:26:37,305 --> 00:26:39,015
Doch wir müssen auch fort.
396
00:26:39,015 --> 00:26:41,225
Zurück nach Buckingham House.
397
00:26:41,934 --> 00:26:44,729
- Charlotte...
- Du musst vor dem Parlament reden.
398
00:26:45,271 --> 00:26:47,065
Das Volk braucht seinen König.
399
00:26:54,197 --> 00:26:55,490
Wie undankbar.
400
00:26:56,574 --> 00:26:59,369
Die undankbarsten jammernden Kinder.
401
00:26:59,369 --> 00:27:01,579
Sie wagen es, so mit mir zu reden?
402
00:27:01,579 --> 00:27:03,623
Ihr Leben war vollkommen.
403
00:27:04,874 --> 00:27:08,795
Ich war eine außergewöhnliche Mutter.
404
00:27:11,839 --> 00:27:14,550
Ich war eine außergewöhnliche Mutter...
405
00:27:18,012 --> 00:27:19,347
Lassen Sie uns allein.
406
00:27:24,769 --> 00:27:28,189
Ihr Schweigen verheißt nichts Gutes.
407
00:27:28,189 --> 00:27:30,483
Ihre Majestät ist die größte Königin...
408
00:27:30,483 --> 00:27:31,943
Und Mutter...
409
00:27:32,485 --> 00:27:36,030
Ihr seid die größte Königin,
doch habt Ihr eines gemeinsam
410
00:27:36,030 --> 00:27:38,282
mit allen Menschen hier im Palast.
411
00:27:38,783 --> 00:27:40,785
Ihr dient einer Person: dem König.
412
00:27:40,785 --> 00:27:42,120
Dies ist kein Makel.
413
00:27:42,120 --> 00:27:43,746
Es ist ein Geschenk.
414
00:27:43,746 --> 00:27:45,415
Alle dienen dem König.
415
00:27:45,915 --> 00:27:48,960
Unser aller Hauptaugenmerk gilt dem König.
416
00:27:48,960 --> 00:27:49,961
Falsch.
417
00:27:49,961 --> 00:27:52,630
Brimsley, Ihr Hauptaugenmerk gilt mir.
418
00:27:53,464 --> 00:27:54,298
Ja.
419
00:27:54,924 --> 00:27:58,177
Und so wird es bleiben
bis zu meinem Lebensende.
420
00:28:04,267 --> 00:28:07,478
Brimsley, haben Sie Familie?
421
00:28:09,439 --> 00:28:11,315
Haben Sie niemanden geehelicht?
422
00:28:13,276 --> 00:28:14,861
Nein, Eure Majestät.
423
00:28:16,362 --> 00:28:20,366
Wen hätte ich jemals finden sollen,
der ein Leben mit mir verbrächte?
424
00:28:21,993 --> 00:28:22,952
Ich bin hier.
425
00:28:25,705 --> 00:28:27,790
Jeder hier ist des Königs Untertan.
426
00:28:30,460 --> 00:28:31,502
Brimsley.
427
00:28:31,502 --> 00:28:32,795
Eure Majestät.
428
00:28:33,963 --> 00:28:36,299
Rufen Sie die Ankleidedamen.
429
00:28:37,049 --> 00:28:38,551
Jawohl, Eure Majestät.
430
00:29:18,424 --> 00:29:20,635
Schön, wie Euer Bauch langsam wächst.
431
00:29:20,635 --> 00:29:25,807
Ich hoffe, Eure Majestät empfindet
Ihre Umstände als nicht zu beschwerlich.
432
00:29:26,849 --> 00:29:27,934
Es war...
433
00:29:31,854 --> 00:29:35,399
Das Leben in Kew war nicht immer angenehm.
434
00:29:37,527 --> 00:29:38,653
Und der König...
435
00:29:38,653 --> 00:29:42,824
Er ist sicher voll Vorfreude
wegen der Ankunft seines Thronfolgers.
436
00:29:45,618 --> 00:29:48,996
Wie schön, zu Hause zu sein.
Mir fehlte Ihre Gesellschaft.
437
00:29:48,996 --> 00:29:51,666
Was habe ich verpasst,
während ich fort war?
438
00:29:52,250 --> 00:29:55,711
Was die High Society angeht,
habe ich nichts Bewegendes zu erzählen.
439
00:29:55,711 --> 00:30:00,633
Ich kümmerte mich um den Nachlass
meines verstorbenen Mannes.
440
00:30:01,259 --> 00:30:02,635
Aber natürlich.
441
00:30:02,635 --> 00:30:05,680
Sie betrauern einen herben Verlust.
Und die Kinder?
442
00:30:12,478 --> 00:30:13,980
Kann ich etwas tun?
443
00:30:19,318 --> 00:30:20,152
Dies hier.
444
00:30:22,405 --> 00:30:24,240
Zeit mit einer Freundin hilft.
445
00:30:25,575 --> 00:30:27,034
Mehr brauche ich nicht.
446
00:30:27,660 --> 00:30:28,870
Wunderbar.
447
00:30:28,870 --> 00:30:31,998
Ich habe den königlichen Arzt konsultiert.
448
00:30:31,998 --> 00:30:34,959
Er meint,
die Geburt wird schnell und schmerzlos.
449
00:30:35,835 --> 00:30:37,003
Sie haben Kinder.
450
00:30:37,003 --> 00:30:39,714
Sagen Sie mir... Tut es weh?
451
00:30:39,714 --> 00:30:43,426
Kinder zu bekommen,
ist der schlimmste Schmerz, den es gibt.
452
00:30:43,426 --> 00:30:44,760
Ich wusste es.
453
00:30:46,178 --> 00:30:47,305
Wirklich?
454
00:30:49,390 --> 00:30:50,308
Nein.
455
00:30:52,059 --> 00:30:54,061
Es tut nur ein bisschen weh.
456
00:30:54,645 --> 00:30:57,815
Ihr erinnert Euch kaum daran,
sobald es vorüber ist.
457
00:30:58,900 --> 00:30:59,734
Gut.
458
00:31:09,368 --> 00:31:13,039
Dies ist wohl
mein Lieblingsort in ganz London.
459
00:31:13,831 --> 00:31:16,083
Sieh nur, wie groß sie sind.
460
00:31:17,460 --> 00:31:18,294
Agatha.
461
00:31:19,378 --> 00:31:22,465
Du hast mir gesagt,
dein Garten blühte erst auf,
462
00:31:22,465 --> 00:31:24,926
nachdem Lord Danbury verstorben war.
463
00:31:24,926 --> 00:31:26,218
Was meintest du damit?
464
00:31:26,719 --> 00:31:28,346
Ein radikaler Themenwechsel.
465
00:31:28,346 --> 00:31:31,599
Nein, eine Rückkehr zum Thema.
Ich sinne darüber nach.
466
00:31:31,599 --> 00:31:33,309
Willst du erneut heiraten?
467
00:31:33,309 --> 00:31:37,813
So weit hatte ich nicht gedacht.
Das wäre eine große Veränderung.
468
00:31:38,648 --> 00:31:41,067
Ich mag mein Leben, wie es jetzt ist.
469
00:31:41,067 --> 00:31:43,361
Und die Kinder. Aber dennoch...
470
00:31:45,488 --> 00:31:46,614
Ich weiß es nicht.
471
00:31:48,783 --> 00:31:50,952
Hattest du je einen anderen Mann?
472
00:31:51,661 --> 00:31:53,079
Nach Lord Danbury?
473
00:31:53,079 --> 00:31:55,706
Wolltest du je wieder heiraten?
474
00:31:55,706 --> 00:31:59,710
Oder wolltest du dir je...
einen Liebhaber zulegen?
475
00:32:00,920 --> 00:32:03,214
Ich wollte mich lebendig fühlen.
476
00:32:04,382 --> 00:32:07,426
Es gab also jemanden nach Lord Danbury.
477
00:32:08,177 --> 00:32:10,972
Ich habe durchaus ein Leben geführt. Ja.
478
00:32:10,972 --> 00:32:14,308
- Gehen wir an einen ruhigen Ort zum Reden.
- Violet.
479
00:32:15,142 --> 00:32:18,312
Ich habe geliebt und wurde geliebt.
480
00:32:19,063 --> 00:32:22,191
Und das ist alles, was ich je sagen werde.
481
00:32:23,442 --> 00:32:24,485
Das ist alles?
482
00:32:25,069 --> 00:32:26,320
Ich bin diskret.
483
00:32:26,320 --> 00:32:29,281
Agatha, du hast mir gerade gesagt...
484
00:32:31,242 --> 00:32:34,370
...dass du nach deinem Mann
in jemanden verliebt warst.
485
00:32:36,998 --> 00:32:39,291
Wir sind doch Freundinnen, nicht wahr?
486
00:32:43,504 --> 00:32:46,966
Habe ich dir je
vom Bruder der Königin erzählt?
487
00:32:47,967 --> 00:32:50,886
Du und Queen Charlottes Bruder?
488
00:32:53,139 --> 00:32:54,640
Das überrascht mich aber.
489
00:32:55,182 --> 00:32:58,394
Weil ich... diskret bin.
490
00:33:03,649 --> 00:33:04,525
Lady Danbury.
491
00:33:05,276 --> 00:33:07,278
- Wie schön, Sie zu sehen.
- Ebenso.
492
00:33:09,864 --> 00:33:13,743
Durch die Geburt werde ich
länger als erwartet in England sein.
493
00:33:13,743 --> 00:33:17,329
Vielleicht dürfte ich Sie mal besuchen.
494
00:33:17,329 --> 00:33:18,289
Mich?
495
00:33:18,289 --> 00:33:19,206
Ja.
496
00:33:19,874 --> 00:33:22,293
Sie trauern doch nicht mehr?
497
00:33:22,293 --> 00:33:24,503
Die Trauerzeit ist vorüber. Ja.
498
00:33:25,046 --> 00:33:27,256
Darf ich Sie sodann besuchen?
499
00:33:32,678 --> 00:33:35,139
Das würde mir sehr gefallen.
500
00:33:46,567 --> 00:33:48,778
Coral, ich habe mein Problem gelöst.
501
00:33:48,778 --> 00:33:51,572
Fragten Sie die Queen?
Sichert sie Ihnen den Titel?
502
00:33:51,572 --> 00:33:53,741
Ich sprach mit dem Bruder der Königin.
503
00:33:53,741 --> 00:33:55,242
Prinz Adolphus?
504
00:33:55,242 --> 00:33:59,288
Er möchte mich umwerben. Ich sagte Ja.
Ich werde ihn heiraten.
505
00:34:00,039 --> 00:34:01,165
Er ist Deutscher.
506
00:34:01,874 --> 00:34:03,709
Er ist ein guter Mann.
507
00:34:03,709 --> 00:34:06,670
Er führt ein eigenes Land.
Ganz ohne Experiment.
508
00:34:06,670 --> 00:34:08,923
Er hat einen rechtmäßigen Titel.
509
00:34:08,923 --> 00:34:11,842
Aber ich dachte... Lord Ledger?
510
00:34:13,135 --> 00:34:14,929
Was soll mit Lord Ledger sein?
511
00:34:31,070 --> 00:34:32,822
Ich spüre deine Blicke.
512
00:34:33,614 --> 00:34:36,992
- Ich sehe dich gern an.
- Du erschwerst mir das Schreiben.
513
00:34:37,785 --> 00:34:41,831
- Du machst das gut. Ganz sicher.
- Das ist die Parlamentsrede.
514
00:34:41,831 --> 00:34:46,001
- Gut genügt nicht. Ich muss brillieren.
- Worte eines brillanten Mannes.
515
00:34:48,838 --> 00:34:50,005
- Diese auch.
- Charlotte.
516
00:34:50,005 --> 00:34:52,216
Vielleicht benötigst du Ablenkung.
517
00:34:53,676 --> 00:34:54,969
- Ablenkung?
- Ja.
518
00:34:54,969 --> 00:34:58,305
- Ich wüsste eine hilfreiche Ablenkung.
- Ich brauche keine.
519
00:34:58,305 --> 00:35:01,350
Ich muss vor dem Parlament
die perfekte Rede halten.
520
00:35:01,350 --> 00:35:03,435
Oder soll ich mein Amt verlieren?
521
00:35:03,435 --> 00:35:05,938
Vielleicht sollte ich
meinen Kopf hinhalten.
522
00:35:05,938 --> 00:35:09,608
Die Monarchie beenden. Sie mich
verrückt nennen und auslachen lassen.
523
00:35:09,608 --> 00:35:11,277
- Willst du das? Ich...
- Hör auf.
524
00:35:11,277 --> 00:35:12,987
Ich entschuldige mich.
525
00:35:12,987 --> 00:35:14,029
Das hier muss...
526
00:35:15,197 --> 00:35:16,157
Es ist wichtig.
527
00:35:16,157 --> 00:35:19,785
Es wäre besser,
verschöben wir die Ablenkungen.
528
00:35:19,785 --> 00:35:20,828
George.
529
00:35:21,453 --> 00:35:22,580
Hör auf.
530
00:35:22,580 --> 00:35:23,497
Charlotte.
531
00:35:24,582 --> 00:35:26,500
Das Kind. Es kommt.
532
00:35:26,500 --> 00:35:27,543
Jetzt?
533
00:35:27,543 --> 00:35:29,211
- Ich glaube ja.
- Reynolds!
534
00:35:35,342 --> 00:35:37,303
- Aus dem Weg.
- Ja, Eure Majestät.
535
00:35:37,887 --> 00:35:41,515
Wo ist er? Wo bleibt er?
Sie braucht einen Arzt. Und Opium!
536
00:35:41,515 --> 00:35:44,185
Ich wollte mitteilen,
dass der Leibarzt soeben kam.
537
00:35:44,185 --> 00:35:46,061
Er ist bei Ihrer Majestät.
538
00:35:53,444 --> 00:35:55,237
Gott schütze den König.
539
00:35:55,237 --> 00:35:57,156
- Eure Majestät.
- Eure Majestät.
540
00:35:59,450 --> 00:36:00,284
Erzbischof.
541
00:36:00,284 --> 00:36:02,244
Premierminister. Ich grüße Sie.
542
00:36:03,120 --> 00:36:05,039
- Danke für Ihr Erscheinen.
- Eure Majestät.
543
00:36:05,039 --> 00:36:09,168
Ihr betretet doch nicht etwa...
Dort ist Weibswerk im Gange.
544
00:36:09,168 --> 00:36:10,669
Wir warten draußen.
545
00:36:11,921 --> 00:36:13,672
Richtig. Ja.
546
00:36:27,353 --> 00:36:29,480
Eure Majestät. Sie fragt nach Euch.
547
00:36:30,940 --> 00:36:32,983
- Ich...
- Er darf dort nicht hinein.
548
00:36:32,983 --> 00:36:33,984
Eure Majestät.
549
00:36:38,864 --> 00:36:40,866
Seid Ihr gern Erzbischof von Canterbury?
550
00:36:41,575 --> 00:36:43,702
Wünscht Ihr, es zu bleiben?
551
00:36:43,702 --> 00:36:46,288
Glaubt Ihr, Ihr werdet Erzbischof bleiben,
552
00:36:46,288 --> 00:36:49,458
indem Ihr dem Oberhaupt
der Church of England trotzt?
553
00:36:49,458 --> 00:36:50,501
Aus dem Weg.
554
00:37:04,890 --> 00:37:05,933
Da bist du ja.
555
00:37:06,642 --> 00:37:07,476
Bleib.
556
00:37:07,476 --> 00:37:10,312
Ich bin da. Was auch geschieht.
Was immer du brauchst.
557
00:37:10,896 --> 00:37:11,814
Das Kind...
558
00:37:12,940 --> 00:37:14,024
Er ist...
559
00:37:18,445 --> 00:37:20,948
Doktor, was geschieht hier?
Was ist zu tun?
560
00:37:20,948 --> 00:37:24,076
Eure Majestät.
Das Kind liegt in Steißlage. Füße voran.
561
00:37:24,076 --> 00:37:27,246
- Wir müssen der Natur vertrauen.
- Wie lange?
562
00:37:27,246 --> 00:37:28,205
Nun...
563
00:37:31,375 --> 00:37:33,669
- Sie erlebten es selbst?
- Schon vier Male.
564
00:37:33,669 --> 00:37:35,754
- Was meinen Sie?
- Sie verliert Blut.
565
00:37:35,754 --> 00:37:38,257
Das ist natürlich. Ganz normal.
566
00:37:39,925 --> 00:37:43,554
- Zu viel, wenn Sie erlauben.
- Das gehört dazu. Nichtstun...
567
00:37:43,554 --> 00:37:46,473
Überließen wir der Natur
alle Entscheidungen...
568
00:37:48,267 --> 00:37:49,226
Charlotte!
569
00:37:50,436 --> 00:37:53,272
Du bist stark, und alles wird gut.
Denk daran.
570
00:37:55,524 --> 00:37:56,358
Hier.
571
00:37:58,527 --> 00:38:03,824
Ich hatte ein Lieblingspferd,
als ich klein war, das in Steißlage lag.
572
00:38:06,910 --> 00:38:08,537
Die Stallburschen haben...
573
00:38:10,622 --> 00:38:13,542
Ich kenne es von Schafen und Kälbern.
574
00:38:13,542 --> 00:38:17,129
Es gibt Möglichkeiten, dabei zu helfen.
Oder etwa nicht?
575
00:38:17,129 --> 00:38:19,006
Es gibt einige Methoden, ja.
576
00:38:19,006 --> 00:38:22,092
- Doch bei königlichen Patientinnen...
- Führen Sie sie durch.
577
00:38:23,552 --> 00:38:25,387
- Setz dich auf.
- Ja.
578
00:38:25,387 --> 00:38:26,638
Nur bis zum Rand.
579
00:38:27,890 --> 00:38:28,807
Einen Arm hier.
580
00:38:29,641 --> 00:38:31,060
Den anderen hier.
581
00:38:31,060 --> 00:38:31,977
Festhalten.
582
00:38:32,561 --> 00:38:34,980
Eins. Zwei. Und...
583
00:38:41,820 --> 00:38:43,322
Er ist ein Prachtjunge.
584
00:38:45,074 --> 00:38:46,700
Wie geht es Ihrer Majestät?
585
00:38:47,785 --> 00:38:49,703
Sie ruht sich wohlverdient aus.
586
00:39:00,005 --> 00:39:01,131
Ist er gesund?
587
00:39:02,174 --> 00:39:03,509
Gibt es Anzeichen von...
588
00:39:03,509 --> 00:39:05,010
Wovon, Mutter?
589
00:39:06,428 --> 00:39:07,638
Ich frage nur.
590
00:39:09,431 --> 00:39:11,266
Er ist unser nächster König.
591
00:39:12,559 --> 00:39:15,229
Könnte er
etwas anderes als vollkommen sein?
592
00:39:18,148 --> 00:39:20,901
Er ist vollkommen.
593
00:39:30,411 --> 00:39:32,830
Er ist ein sehr kräftiges Kind.
594
00:39:33,330 --> 00:39:34,373
Intelligent.
595
00:39:34,373 --> 00:39:36,583
Sie sind ein stolzer Onkel.
596
00:39:37,126 --> 00:39:39,628
Und Ihre Majestät muss überglücklich sein.
597
00:39:39,628 --> 00:39:44,925
Nicht, dass ich sie oft gesehen hätte.
Die beiden sind einander sehr zugetan.
598
00:39:44,925 --> 00:39:47,136
Sie beachtet mich kaum.
599
00:39:47,136 --> 00:39:51,515
Womöglich ist sie
durch das Kind etwas überwältigt.
600
00:39:51,515 --> 00:39:54,726
Die Korrespondenz durch Verbündete
und Gratulanten aus dem Parlament
601
00:39:54,726 --> 00:39:56,520
schüchtert sicher ein.
602
00:39:56,520 --> 00:39:57,563
Agatha.
603
00:39:58,147 --> 00:39:59,565
Agatha, ist alles gut?
604
00:40:00,149 --> 00:40:00,983
Ja.
605
00:40:00,983 --> 00:40:03,986
Entschuldigung. Ich stehe etwas neben mir.
606
00:40:05,487 --> 00:40:08,031
Vielleicht war ich zu lange in der Sonne.
607
00:40:08,657 --> 00:40:12,494
Sie müssen sich sofort zu Hause hinlegen.
Setzen Sie sich.
608
00:40:14,955 --> 00:40:16,206
Ich hole die Kutsche.
609
00:40:16,206 --> 00:40:17,249
Danke.
610
00:40:29,136 --> 00:40:31,972
Welch Überraschung,
Sie so bald wiederzusehen.
611
00:40:32,764 --> 00:40:33,807
Gibt es Neuigkeiten?
612
00:40:34,391 --> 00:40:35,434
Neuigkeiten?
613
00:40:35,434 --> 00:40:38,604
- Aus Buckingham House.
- Ich habe keine Neuigkeiten.
614
00:40:38,604 --> 00:40:40,230
Gab es eine Entscheidung?
615
00:40:40,230 --> 00:40:41,857
Eine Entscheidung wobei?
616
00:40:41,857 --> 00:40:45,444
Bezüglich der Titel.
Wird mein Sohn Lord Danbury sein?
617
00:40:45,444 --> 00:40:46,862
Wie ich bereits sagte,
618
00:40:46,862 --> 00:40:50,199
kann diese Entscheidung
nur Seine Majestät treffen.
619
00:40:51,909 --> 00:40:55,078
Ich möchte meinen,
Sie wüssten selbst mehr dazu.
620
00:40:55,078 --> 00:40:59,249
Mir wurde gesagt, Sie waren dabei,
als mein Enkel geboren wurde.
621
00:40:59,249 --> 00:41:00,584
Ich kann nicht...
622
00:41:00,584 --> 00:41:03,879
Ich kann darüber nicht
mit dem König oder der Königin reden.
623
00:41:04,796 --> 00:41:05,964
Wie schade.
624
00:41:06,924 --> 00:41:08,634
Ich könnte so dienlich sein.
625
00:41:10,260 --> 00:41:14,348
Ihre Majestät will regieren.
Da bin ich mir sicher.
626
00:41:15,057 --> 00:41:16,767
Was wissen Sie darüber?
627
00:41:22,814 --> 00:41:26,151
Wie bedauernswert,
dass Sie nicht offen mit mir sprechen.
628
00:41:26,818 --> 00:41:30,072
Wir hatten doch
eine ausgezeichnete Abmachung, nicht wahr?
629
00:41:30,072 --> 00:41:32,616
Wurden Ihre Forderungen nicht erfüllt?
630
00:41:32,616 --> 00:41:37,788
Wär es nicht schade, das Anwesen
zu verlieren, auf dem Sie residieren?
631
00:41:44,920 --> 00:41:45,754
Still.
632
00:41:46,588 --> 00:41:48,340
Aufhören.
633
00:41:49,383 --> 00:41:51,260
Nein. Tun Sie das nicht.
634
00:42:03,480 --> 00:42:04,481
Birnenbrand.
635
00:42:05,148 --> 00:42:07,651
Ich lasse ihn aus Deutschland bringen.
Trinken Sie.
636
00:42:08,735 --> 00:42:11,738
Hören Sie sofort auf zu weinen, bitte.
637
00:42:12,656 --> 00:42:15,033
- Es tut mir leid. Ich...
- Nein.
638
00:42:15,033 --> 00:42:19,413
Ich will weder um Ihren Kummer wissen,
noch hören, welches Leid Sie plagt.
639
00:42:20,122 --> 00:42:22,040
Es ist mir vollends gleich.
640
00:42:27,504 --> 00:42:29,548
Als mein lieber Mann starb,
641
00:42:30,882 --> 00:42:35,053
musste ich mich der Gnade seines Vaters,
des Königs, hingeben.
642
00:42:36,096 --> 00:42:37,889
Ein grausamer, böser Mann.
643
00:42:39,683 --> 00:42:41,435
Mein Mann verabscheute ihn.
644
00:42:42,686 --> 00:42:44,062
Ich verabscheute ihn.
645
00:42:45,480 --> 00:42:47,774
Er war bösartig zu Georgie.
646
00:42:49,610 --> 00:42:50,861
Blutergüsse.
647
00:42:52,529 --> 00:42:54,406
Ich hatte auch Blutergüsse.
648
00:42:55,449 --> 00:42:57,868
Es gab keine andere Möglichkeit.
649
00:42:57,868 --> 00:43:00,370
Also habe ich alles ertragen.
650
00:43:01,413 --> 00:43:03,832
Und im Laufe der Jahre lernte ich,
651
00:43:03,832 --> 00:43:09,338
ich muss mich nicht
mit öden Frauentätigkeiten abgeben.
652
00:43:10,839 --> 00:43:11,757
Stattdessen...
653
00:43:13,175 --> 00:43:15,302
...sicherte ich meinem Sohn die Krone.
654
00:43:15,302 --> 00:43:18,930
Ich konnte mein Schicksal
also selbst kontrollieren.
655
00:43:23,393 --> 00:43:24,728
Ich mag Sie nicht.
656
00:43:26,688 --> 00:43:29,024
Doch Sie waren mir bisher...
657
00:43:31,193 --> 00:43:34,029
...eine bewundernswerte Gegenspielerin.
658
00:43:34,946 --> 00:43:37,616
Unsere Gefechte geben mir Genugtuung.
659
00:43:39,076 --> 00:43:42,120
Das hier dulde ich also nicht.
660
00:43:42,704 --> 00:43:45,624
Sie dürfen nicht
zu mir kommen und schluchzen.
661
00:43:46,375 --> 00:43:47,584
Geben Sie nie auf.
662
00:43:48,168 --> 00:43:50,879
Bedecken Sie Ihre Blutergüsse.
Halten Sie durch.
663
00:43:50,879 --> 00:43:55,092
Verlieren Sie niemals
die Kontrolle über Ihr Schicksal, Agatha.
664
00:43:58,512 --> 00:43:59,596
Also...
665
00:44:06,103 --> 00:44:07,270
Sagen Sie es mir.
666
00:44:08,063 --> 00:44:10,607
Was geht vor sich im Buckingham House?
667
00:44:14,069 --> 00:44:16,697
Ich glaube, das hängt davon ab,
668
00:44:16,697 --> 00:44:20,534
was aus dem Titel meines Sohnes wird,
Eure Hoheit.
669
00:44:37,801 --> 00:44:39,052
Wo ist Charlotte?
670
00:44:39,052 --> 00:44:40,804
Auf dem Weg, Eure Majestät.
671
00:44:42,389 --> 00:44:43,265
Hier bin ich.
672
00:44:45,142 --> 00:44:45,976
Ich habe gewartet.
673
00:44:46,935 --> 00:44:50,605
Ich war beim Kind. Ich bin nicht zu spät.
Wir haben noch Zeit.
674
00:44:51,606 --> 00:44:52,774
Du siehst gut aus.
675
00:44:54,401 --> 00:44:55,569
Hast du deine Rede?
676
00:44:55,569 --> 00:44:56,945
- Hier.
- Ja.
677
00:44:56,945 --> 00:44:59,740
Ich zweifle jedoch
am Teil über die Kolonien.
678
00:44:59,740 --> 00:45:02,951
Das Parlament wird
all deine Gedanken schätzen.
679
00:45:02,951 --> 00:45:03,952
Du bist bereit.
680
00:45:16,465 --> 00:45:17,299
Danke.
681
00:45:18,300 --> 00:45:19,176
Geh schon.
682
00:45:29,770 --> 00:45:32,022
- Er wird brillieren.
- Natürlich, Eure Majestät.
683
00:45:32,022 --> 00:45:33,315
Er ist der König.
684
00:46:37,170 --> 00:46:38,213
Eure Majestät.
685
00:46:51,518 --> 00:46:52,519
Eure Majestät.
686
00:46:53,728 --> 00:46:54,688
Eure Majestät.
687
00:47:02,362 --> 00:47:05,615
Was ist geschehen?
War seine Rede nicht gut?
688
00:47:05,615 --> 00:47:09,411
Seine Majestät hielt keine Rede.
Er entstieg nie der Kutsche.
689
00:47:09,411 --> 00:47:11,162
Was meinen Sie damit?
690
00:47:11,162 --> 00:47:13,081
Er entstieg nicht der Kutsche.
691
00:47:13,081 --> 00:47:16,668
Was ist passiert? Was haben Sie getan?
Es ging ihm gut, als er ging.
692
00:47:16,668 --> 00:47:18,086
Ihm ging es nicht gut.
693
00:47:23,508 --> 00:47:26,928
Eure Majestät, verzeiht.
Aber es ging ihm nicht gut.
694
00:47:26,928 --> 00:47:27,971
Ging es nicht.
695
00:47:29,264 --> 00:47:30,891
Es war nichts als Hoffnung.
696
00:47:38,815 --> 00:47:39,774
Warten Sie hier.
697
00:47:48,158 --> 00:47:49,034
George?
698
00:47:52,913 --> 00:47:54,205
George, ich bin es.
699
00:47:55,790 --> 00:47:56,625
Charlotte?
700
00:47:56,625 --> 00:47:57,626
Ja.
701
00:47:59,210 --> 00:48:01,713
Reynolds erzählte, was passiert ist.
702
00:48:01,713 --> 00:48:02,672
Ich bin hier.
703
00:48:05,842 --> 00:48:06,718
George.
704
00:48:10,764 --> 00:48:12,140
George, wo bist du?
705
00:48:14,059 --> 00:48:15,018
Es tut mir leid.
706
00:48:34,496 --> 00:48:37,290
George, mein Lieber. Kommst du bitte?
707
00:48:39,626 --> 00:48:40,752
Ich würde gern.
708
00:48:41,878 --> 00:48:43,129
Aber ich kann nicht.
709
00:48:45,632 --> 00:48:46,841
Der Himmel.
710
00:48:46,841 --> 00:48:48,593
Hier findet man mich nicht.
711
00:48:50,345 --> 00:48:51,930
Ich verstecke mich.
712
00:48:51,930 --> 00:48:54,099
Du versteckst dich vor dem Himmel?
713
00:48:55,308 --> 00:48:58,311
- Hier findet man mich nicht.
- George, alles ist gut.
714
00:49:00,063 --> 00:49:00,939
Nein.
715
00:49:01,523 --> 00:49:03,024
Alles ist falsch.
716
00:49:19,958 --> 00:49:20,917
Berichte es mir.
717
00:49:23,461 --> 00:49:25,213
Ich konnte nicht aussteigen.
718
00:49:26,756 --> 00:49:29,009
Ich konnte die Worte nicht lesen.
719
00:49:30,301 --> 00:49:31,720
Ich bin kein König.
720
00:49:32,804 --> 00:49:35,223
- Niemandes König.
- Nächstes Mal wird es besser.
721
00:49:35,223 --> 00:49:38,101
Nein. Es wird niemals besser.
722
00:49:38,810 --> 00:49:40,270
Es gibt kein Heilmittel.
723
00:49:43,064 --> 00:49:44,149
So bin ich eben.
724
00:49:46,359 --> 00:49:49,446
Ich werde manchmal hier sein.
Und manchmal werde ich...
725
00:49:53,158 --> 00:49:54,659
Du kannst mich verlassen.
726
00:49:56,578 --> 00:49:58,788
Ich würde es verstehen
und ließe dich gehen.
727
00:49:58,788 --> 00:50:01,082
- Ich verlasse dich nicht.
- Solltest du aber.
728
00:50:01,082 --> 00:50:04,002
- Werde ich nicht.
- Du hast einen halben Ehemann.
729
00:50:06,046 --> 00:50:07,047
Ein halbes Leben.
730
00:50:08,131 --> 00:50:12,802
Ich kann dir nicht die Zukunft geben,
die du verdienst. Kein vollwertiges Ich.
731
00:50:13,386 --> 00:50:15,138
Keine vollwertige Ehe.
732
00:50:15,138 --> 00:50:17,307
Nichts als einen halben Mann.
733
00:50:17,891 --> 00:50:20,477
Einen halben König. Ein halbes Leben.
734
00:50:20,477 --> 00:50:22,896
Wenn wir von allem nur die Hälfe haben,
735
00:50:23,605 --> 00:50:26,316
machen wir das Beste aus dieser Hälfte.
736
00:50:27,067 --> 00:50:29,235
Ich liebe dich. Das genügt.
737
00:50:32,697 --> 00:50:34,115
Ich bin deine Königin.
738
00:50:34,824 --> 00:50:37,660
Solange ich es bin,
werde ich dich nie verlassen.
739
00:50:37,660 --> 00:50:38,870
Du bist König.
740
00:50:39,788 --> 00:50:42,791
Du bleibst König.
Deine Kinder werden regieren.
741
00:50:43,583 --> 00:50:45,418
Gemeinsam sind wir ein Ganzes.
742
00:50:53,760 --> 00:50:56,096
Es ist recht staubig hier unten.
743
00:50:57,764 --> 00:50:58,973
Das ist es wirklich.
744
00:51:00,016 --> 00:51:03,186
Es tut mir leid,
dass ich dir keine Wahl ließ.
745
00:51:03,186 --> 00:51:06,022
Dass ich dir nicht vor der Heirat sagte,
wer ich bin.
746
00:51:06,022 --> 00:51:07,899
Du hast die Wahrheit gesagt.
747
00:51:09,400 --> 00:51:11,611
Du sagtest, du wärst nur George.
748
00:51:12,362 --> 00:51:13,780
Und der bist du.
749
00:51:13,780 --> 00:51:15,949
Halb König, halb Farmer,
750
00:51:16,699 --> 00:51:18,535
aber stets "nur George".
751
00:51:19,160 --> 00:51:20,787
Mehr musst du nicht sein.
752
00:51:25,458 --> 00:51:28,044
Wie soll ich
das Parlamentsdebakel richten?
753
00:51:30,171 --> 00:51:32,715
Ich fürchte, das kostet mich die Krone.
754
00:51:34,634 --> 00:51:37,303
Wenn die Krone nicht zum Parlament kommt,
755
00:51:37,971 --> 00:51:40,390
holen wir das Parlament eben zur Krone.
756
00:51:42,684 --> 00:51:46,604
Vielleicht sollten wir die Tore
des Buckingham Houses öffnen.
757
00:51:59,492 --> 00:52:00,577
Kusch.
758
00:52:00,577 --> 00:52:02,453
Sie wird umworben.
759
00:52:10,503 --> 00:52:12,088
Sie sind heute so still.
760
00:52:13,423 --> 00:52:14,924
Das ist keine Absicht.
761
00:52:15,466 --> 00:52:18,344
Erzählen Sie mir,
wie Sie Ihre Woche verbrachten.
762
00:52:19,095 --> 00:52:22,098
Ich kam mit einigen Handelsabkommen voran.
763
00:52:22,098 --> 00:52:24,392
Die Briten sind recht speziell.
764
00:52:25,393 --> 00:52:27,061
Ich meine damit nicht die Damen.
765
00:52:27,061 --> 00:52:28,605
Natürlich.
766
00:52:31,399 --> 00:52:32,275
Agatha.
767
00:52:32,859 --> 00:52:36,738
Meine Geschäfte sind abgeschlossen.
Mein Neffe ist geboren.
768
00:52:36,738 --> 00:52:39,824
Ich kehre bald nach Hause zurück.
769
00:52:39,824 --> 00:52:44,037
Ich dachte mir, dass Sie nicht bleiben.
Wir sehen uns bei Ihrem nächsten Besuch.
770
00:52:44,037 --> 00:52:45,121
Nein. Ich...
771
00:52:53,588 --> 00:52:56,090
Würden Sie erwägen,
mit mir gemeinsam heimzukehren?
772
00:52:56,090 --> 00:52:58,301
Als... meine Ehefrau?
773
00:53:01,763 --> 00:53:02,680
Ich...
774
00:53:05,475 --> 00:53:07,769
- Ich...
- Ich weiß. Es ist recht übereilt.
775
00:53:07,769 --> 00:53:11,564
Sie trauerten bis vor Kurzem.
Ich umwerbe Sie noch nicht lange.
776
00:53:16,819 --> 00:53:20,031
Ich äußere keine schwülstigen Worte,
777
00:53:20,031 --> 00:53:22,575
da ich weiß, die liegen Ihnen nicht.
778
00:53:25,411 --> 00:53:27,413
Aber da ist etwas.
779
00:53:28,873 --> 00:53:30,291
Zwischen uns.
780
00:53:31,918 --> 00:53:33,253
Ich spüre es.
781
00:53:33,253 --> 00:53:36,631
Und ich glaube,
wir könnten glücklich miteinander werden.
782
00:53:37,799 --> 00:53:38,841
Adolphus.
783
00:53:55,984 --> 00:53:57,527
Antworte noch nicht.
784
00:53:58,861 --> 00:53:59,862
Überleg es dir.
785
00:54:02,031 --> 00:54:03,700
Ich erwarte deine Antwort.
786
00:54:11,791 --> 00:54:15,086
- Ja, Mylady?
- Humboldt soll die Mansarde öffnen.
787
00:54:15,086 --> 00:54:17,046
Dort steht eine Kiste.
788
00:54:17,046 --> 00:54:19,590
Ich brauche eine
aus dem Haus meines Vaters.
789
00:54:19,590 --> 00:54:21,843
Und sagen Sie der Köchin,
790
00:54:21,843 --> 00:54:24,762
dass ich Lady Danbury
am Freitag zum Tee lade.
791
00:54:27,140 --> 00:54:28,558
Ich möchte gern wissen...
792
00:54:29,225 --> 00:54:31,102
...ob Ihr es wusstet.
793
00:54:31,102 --> 00:54:33,688
Natürlich wusste ich es. Ich weiß alles.
794
00:54:33,688 --> 00:54:36,316
- Etwa nicht?
- Ja, meistens, jedoch...
795
00:54:36,316 --> 00:54:38,067
Ihr wusstet also hiervon?
796
00:54:38,067 --> 00:54:39,319
Worum geht es hier?
797
00:54:39,319 --> 00:54:42,864
Man veranstaltet einen Ball,
um den neuen Prinzen vorzustellen.
798
00:54:42,864 --> 00:54:44,657
Ein Ball? Ach, das.
799
00:54:45,366 --> 00:54:46,909
Es ist eine reizende Idee.
800
00:54:46,909 --> 00:54:51,122
- Mich deucht, Ihr wusstet von keinem Ball.
- Ich wusste davon.
801
00:54:51,122 --> 00:54:52,623
Ihr erwähntet ihn nie.
802
00:54:52,623 --> 00:54:56,169
Der Palast muss Sie
nicht über alles unterrichten.
803
00:54:56,169 --> 00:54:57,920
Es wurde mir zugetragen.
804
00:55:01,007 --> 00:55:02,884
Ihr habt keine Kontrolle mehr.
805
00:55:02,884 --> 00:55:05,428
- Ich bin die Königsmutter.
- Und nicht die Königin.
806
00:55:05,428 --> 00:55:07,263
Ich habe die Kontrolle.
807
00:55:07,263 --> 00:55:09,766
Er konnte nicht vor dem Parlament reden.
808
00:55:09,766 --> 00:55:12,727
Es heißt,
er verbringe seine Tage auf dem Felde.
809
00:55:12,727 --> 00:55:15,646
Wie steht es um die Gesundheit
Seiner Majestät?
810
00:55:15,646 --> 00:55:18,691
- Er ist in guter Verfassung.
- Sagt das sein Arzt?
811
00:55:18,691 --> 00:55:21,069
Ich habe die Kontrolle.
812
00:55:21,069 --> 00:55:22,904
Die Krone ist sicher.
813
00:55:22,904 --> 00:55:26,908
Ihre Majestät hat die ganze Welt
ins Buckingham House eingeladen.
814
00:55:26,908 --> 00:55:30,745
Der König wird exponiert sein.
Erbringt er keine Leistung...
815
00:55:30,745 --> 00:55:31,954
Das wird er.
816
00:55:31,954 --> 00:55:35,708
Das Parlament will Maßnahmen besprechen.
Ich wehre sie ab.
817
00:55:35,708 --> 00:55:39,045
Dieser Ball
ist sein erster öffentlicher Auftritt.
818
00:55:39,879 --> 00:55:43,758
Der König muss König sein.
819
00:56:55,455 --> 00:56:57,373
- Die Blumen sind falsch.
- Nein.
820
00:56:57,373 --> 00:56:59,792
- Sie haben die falsche Farbe.
- Wählten Sie sie aus?
821
00:56:59,792 --> 00:57:01,335
Die Queen wollte es so.
822
00:57:01,335 --> 00:57:03,254
- Es ist sein Ball.
- Sie ist Gastgeberin.
823
00:57:03,254 --> 00:57:05,465
- Er ist der König.
- Sie die Königin.
824
00:57:09,260 --> 00:57:12,472
- Die Skulpturen sind falsch angeordnet.
- Ich gehe.
825
00:57:14,515 --> 00:57:16,017
Verzeihung.
826
00:57:16,017 --> 00:57:18,311
- Ja, Sir?
- Dürfte ich mal sehen?
827
00:57:22,315 --> 00:57:24,859
- Er ist ein attraktiver Mann.
- Ja.
828
00:57:24,859 --> 00:57:27,403
Sie müssten keine Zukunftsängste haben.
829
00:57:27,403 --> 00:57:29,822
- Ja.
- Oder sich um den Titel sorgen.
830
00:57:29,822 --> 00:57:30,740
Ja.
831
00:57:30,740 --> 00:57:33,409
Zudem ist seine Schwester Queen Charlotte.
832
00:57:33,409 --> 00:57:36,579
Stellen Sie sich vor,
im Palast zu wohnen, wenn wir kommen.
833
00:57:36,579 --> 00:57:38,539
Ich habe Deutsch geübt.
834
00:57:38,539 --> 00:57:40,541
"Ich diene der Königin."
835
00:57:40,541 --> 00:57:44,879
Gar nicht schwer auszusprechen.
Und Sie wären eine Königin.
836
00:57:44,879 --> 00:57:47,089
Als Angehörige des Königshauses
hätten Sie...
837
00:57:47,089 --> 00:57:49,300
Schluss, Coral!
838
00:57:52,762 --> 00:57:53,679
Danke.
839
00:57:54,472 --> 00:57:55,973
Ich bin gleich unten.
840
00:57:59,060 --> 00:58:00,895
Werden Sie den Antrag annehmen?
841
00:58:00,895 --> 00:58:02,480
Gute Nacht, Coral.
842
00:58:32,176 --> 00:58:35,096
Ramsay ist abscheulich.
843
00:58:36,681 --> 00:58:38,724
Aber es ist ein schönes Porträt.
844
00:58:40,518 --> 00:58:42,895
Ein Porträt, für das ich nicht posierte.
845
00:58:45,147 --> 00:58:47,984
- Ich wurde eingefügt.
- Dennoch zeigt es uns.
846
00:58:48,985 --> 00:58:51,028
- Dich und mich.
- Es ist nicht echt.
847
00:58:51,028 --> 00:58:51,946
George.
848
00:58:59,870 --> 00:59:00,955
Sieh dich an.
849
00:59:03,916 --> 00:59:05,585
Du bist ein seltenes Juwel.
850
00:59:32,486 --> 00:59:33,362
Wir beide.
851
00:59:35,656 --> 00:59:36,616
Wir beide.
852
00:59:38,826 --> 00:59:39,785
Bist du bereit?
853
00:59:42,788 --> 00:59:43,664
Ja.
854
01:00:22,078 --> 01:00:22,912
Violet!
855
01:00:23,454 --> 01:00:25,790
Damen strecken den Hals
nicht giraffengleich aus!
856
01:00:25,790 --> 01:00:29,710
- Ich will die Königin sehen.
- Sie ist noch nicht erschienen.
857
01:00:30,211 --> 01:00:32,380
Sie benimmt sich wie ein Gossenkind.
858
01:00:32,380 --> 01:00:34,799
- Sie wird uns blamieren.
- Sie ist vollkommen.
859
01:00:35,383 --> 01:00:37,343
Sie wird uns Lobeshymnen einbringen.
860
01:00:37,343 --> 01:00:40,763
Ich sagte doch,
sie ist noch nicht bereit für diese Welt.
861
01:00:40,763 --> 01:00:42,014
Mehr als bereit.
862
01:00:43,641 --> 01:00:44,850
Stimmt doch, meine Kluge?
863
01:00:44,850 --> 01:00:45,810
Ja, Vater.
864
01:00:47,812 --> 01:00:49,730
Seht nur! Da ist Lady Danbury.
865
01:00:50,356 --> 01:00:51,857
Sie sieht bezaubernd aus.
866
01:00:51,857 --> 01:00:52,817
Guten Abend!
867
01:01:06,122 --> 01:01:09,166
Ihre Majestäten,
der König und die Königin.
868
01:01:19,301 --> 01:01:21,887
Wenn er dem Volk
nicht gegenübertreten kann,
869
01:01:21,887 --> 01:01:23,139
ist er erledigt.
870
01:01:35,276 --> 01:01:37,153
George.
871
01:01:37,820 --> 01:01:39,905
- Sei nicht nervös.
- Mir geht es gut.
872
01:01:42,241 --> 01:01:43,409
Scheint es nicht so?
873
01:01:43,409 --> 01:01:44,827
Du quetschst meine Hand.
874
01:01:46,829 --> 01:01:48,706
- Charlotte.
- Sanfter.
875
01:01:50,624 --> 01:01:51,459
So.
876
01:01:52,501 --> 01:01:53,335
Und jetzt...
877
01:01:54,128 --> 01:01:56,839
...lass uns lächeln und winken.
878
01:01:57,882 --> 01:01:58,758
Bereit?
879
01:02:12,855 --> 01:02:14,231
Und lass uns tanzen.
880
01:02:30,372 --> 01:02:31,248
Charlotte.
881
01:02:31,248 --> 01:02:32,833
Achte nur auf mich.
882
01:02:33,834 --> 01:02:35,085
Sieh sie nicht an.
883
01:02:36,253 --> 01:02:37,922
Hier ist niemand außer uns.
884
01:02:49,600 --> 01:02:50,518
Nur du und ich.
885
01:02:50,518 --> 01:02:51,977
Du und ich.
886
01:04:43,881 --> 01:04:45,883
Wir danken Ihnen, dass Sie mit uns
887
01:04:45,883 --> 01:04:49,011
die Geburt des neuen Prinzen feiern.
888
01:04:49,011 --> 01:04:52,514
Es überrascht nicht,
da ich immerhin George III bin,
889
01:04:53,182 --> 01:04:56,101
dass wir ihn George IV nennen.
890
01:04:58,395 --> 01:05:01,982
- Auf euren künftigen König.
- Auf unseren künftigen König.
891
01:05:50,656 --> 01:05:53,158
Dir missfallen Mengen ebenso wie mir.
892
01:05:53,993 --> 01:05:55,703
Auch da passen wir zusammen.
893
01:05:55,703 --> 01:05:56,912
Wohl wahr.
894
01:05:56,912 --> 01:06:00,499
Ich benötigte eine Atempause.
Es ist da draußen so eng.
895
01:06:02,334 --> 01:06:06,171
Meiner Schwester gelang...
ein großer Triumph.
896
01:06:07,423 --> 01:06:09,216
Ich freue mich für sie.
897
01:06:09,216 --> 01:06:13,303
Ich würde mich gern
auch für mich selbst freuen.
898
01:06:13,887 --> 01:06:15,139
Und für uns.
899
01:06:16,223 --> 01:06:19,101
Wie würde unser Leben aussehen,
900
01:06:19,685 --> 01:06:22,438
falls wir heiraten
und ich dich nach Hause begleite?
901
01:06:24,023 --> 01:06:28,193
Es ist wahrscheinlich Hochverrat,
so etwas hier zu äußern,
902
01:06:28,193 --> 01:06:29,528
doch meine Provinz...
903
01:06:31,155 --> 01:06:33,323
...ist der wunderbarste Ort der Welt.
904
01:06:34,116 --> 01:06:36,035
Das beste Volk. Das beste Essen.
905
01:06:36,035 --> 01:06:37,953
- Das mutet schön an.
- Ja.
906
01:06:38,662 --> 01:06:42,124
Ich würde regieren,
aber du hättest auch gewisse Pflichten.
907
01:06:42,124 --> 01:06:44,293
Wir sind dort egalitärer.
908
01:06:44,793 --> 01:06:47,171
Die meisten Frauen am Hofe
sind älter als du.
909
01:06:47,171 --> 01:06:50,132
Doch du wirst sie mögen,
sobald du ihre Sprache kannst.
910
01:06:50,132 --> 01:06:53,594
Es ist gut, dass du jung bist.
Du kannst weitere Kinder bekommen.
911
01:06:53,594 --> 01:06:54,845
Weitere Kinder.
912
01:06:55,512 --> 01:06:58,849
Agatha. Ich werde die Danbury-Kinder
wie meine eigenen großziehen.
913
01:06:58,849 --> 01:07:03,020
Ich werde sie lieben wie dich,
doch ich benötige einen Erben.
914
01:07:04,313 --> 01:07:06,231
Vielleicht zwei oder drei.
915
01:07:06,815 --> 01:07:08,525
Zwei oder drei. Ja.
916
01:07:09,068 --> 01:07:11,195
Du kannst mit mir gemeinsam reisen.
917
01:07:11,779 --> 01:07:15,616
Wir können dann und wann nach England,
falls dich das Heimweh sorgt.
918
01:07:16,158 --> 01:07:18,202
Doch es wird nicht lang anhalten.
919
01:07:18,202 --> 01:07:21,371
Es gibt Feste, Bälle, Mildtätigkeit und...
920
01:07:21,371 --> 01:07:22,414
Nein.
921
01:07:24,333 --> 01:07:25,375
Agatha?
922
01:07:26,502 --> 01:07:29,546
Ich kann dich nicht heiraten.
923
01:07:30,631 --> 01:07:32,007
Es tut mir leid.
924
01:07:36,553 --> 01:07:39,973
Ich machte dich nervös
mit meinem Gerede über Veränderung.
925
01:07:40,557 --> 01:07:43,602
Nein. Ich kann dich nicht heiraten,
926
01:07:43,602 --> 01:07:47,064
aber nur,
weil ich niemanden heiraten kann.
927
01:07:48,065 --> 01:07:50,818
Du bist ein wunderbarer Mann,
928
01:07:50,818 --> 01:07:53,987
und in mir ist etwas erwacht.
929
01:07:53,987 --> 01:07:55,823
Ich hegte daher Hoffnung.
930
01:07:55,823 --> 01:08:00,077
Ich dachte, wenn ich Ja sage,
könnte alles anders werden.
931
01:08:00,077 --> 01:08:02,412
Besser. Vermutlich wäre alles besser.
932
01:08:02,412 --> 01:08:05,541
Du würdest mich
von tausenden Bürden befreien.
933
01:08:05,541 --> 01:08:09,169
Mich erretten.
Du würdest mir zuhören und mich lieben.
934
01:08:09,169 --> 01:08:12,631
Aber es ändert nichts daran,
dass ich die Wahrheit kenne.
935
01:08:12,631 --> 01:08:15,175
Ich kann dich nicht heiraten.
936
01:08:15,175 --> 01:08:17,594
Ich kann niemanden heiraten.
937
01:08:17,594 --> 01:08:20,389
Ich will nie wieder verheiratet sein.
938
01:08:20,973 --> 01:08:26,061
Adolphus, ich habe mein Leben lang
die Luft eines anderen eingeatmet.
939
01:08:26,061 --> 01:08:28,730
Ich kenne es nicht anders.
940
01:08:28,730 --> 01:08:32,609
Jetzt ist es an der Zeit,
dass ich lerne, allein zu atmen.
941
01:08:32,609 --> 01:08:34,653
Agatha. Tu das nicht.
942
01:08:35,654 --> 01:08:36,613
Hör zu, du...
943
01:08:38,657 --> 01:08:41,618
Du begehst einen schrecklichen Fehler.
944
01:08:48,625 --> 01:08:52,296
Vielleicht begehe ich
einen schrecklichen Fehler.
945
01:08:53,547 --> 01:08:55,424
Aber es ist mein eigener.
946
01:08:57,843 --> 01:09:00,220
Ich hoffe, du kannst mir verzeihen.
947
01:09:23,452 --> 01:09:24,328
Danke.
948
01:09:35,214 --> 01:09:36,632
Ein wunderbarer Ball.
949
01:09:37,424 --> 01:09:38,300
Das ist er.
950
01:09:39,927 --> 01:09:43,764
Wir sind gern Gastgeber.
Wir werden es fortan öfter sein.
951
01:09:44,598 --> 01:09:45,474
Gut.
952
01:09:46,433 --> 01:09:47,267
Ja.
953
01:09:51,355 --> 01:09:54,316
Ich wollte stets, dass er glücklich ist.
954
01:09:54,942 --> 01:09:55,984
Er ist glücklich.
955
01:09:57,236 --> 01:09:58,862
Ihr macht ihn glücklich.
956
01:10:02,199 --> 01:10:03,075
Danke.
957
01:10:04,034 --> 01:10:05,118
Eure Majestät.
958
01:10:22,010 --> 01:10:23,262
Wollen wir tanzen?
959
01:10:23,971 --> 01:10:24,846
Ja.
960
01:11:23,155 --> 01:11:24,614
Verzeihung, Sir.
961
01:11:25,198 --> 01:11:27,284
Was tun Sie hier draußen?
962
01:11:28,243 --> 01:11:30,829
Sie wagen es,
Ihre Pflicht zu vernachlässigen?
963
01:11:30,829 --> 01:11:33,665
Verzeihung, Sir. Ihre Majestät hat Besuch.
964
01:11:34,708 --> 01:11:37,586
Sie haben die Botschaft überbracht.
Gehen Sie.
965
01:11:38,462 --> 01:11:39,296
Ich komme.
966
01:12:18,460 --> 01:12:19,419
Edward.
967
01:12:20,045 --> 01:12:21,088
Victoria.
968
01:12:21,588 --> 01:12:24,716
Möchtet ihr nörgeln
oder das neue Porträt betrachten?
969
01:12:24,716 --> 01:12:26,176
Nein, Mutter. Wir...
970
01:12:27,219 --> 01:12:28,178
Nun...
971
01:12:29,096 --> 01:12:30,847
Wir haben Neuigkeiten.
972
01:12:32,974 --> 01:12:34,101
Eure Majestät.
973
01:12:42,150 --> 01:12:43,693
Seid ihr euch auch sicher?
974
01:12:44,236 --> 01:12:45,529
Ja, Eure Majestät.
975
01:12:46,530 --> 01:12:51,660
- Ich wartete, um Zweifel auszuräumen.
- Du wirst deinen Erben bekommen, Mutter.
976
01:12:57,457 --> 01:12:58,333
Mutter.
977
01:13:00,293 --> 01:13:01,211
Gut gemacht.
978
01:13:02,546 --> 01:13:03,797
Ihr beide.
979
01:13:03,797 --> 01:13:06,133
Victoria denkt, es wird ein Mädchen.
980
01:13:07,175 --> 01:13:09,511
Ich hoffe, das wird Euch recht sein.
981
01:13:10,137 --> 01:13:11,847
Ein Mädchen ist wunderbar.
982
01:13:12,681 --> 01:13:16,309
Eine starke Königin ist genau das,
was dieses Land braucht.
983
01:13:21,148 --> 01:13:22,441
Danke.
984
01:13:25,068 --> 01:13:26,236
Danke.
985
01:13:44,713 --> 01:13:45,922
Verzeihung.
986
01:13:45,922 --> 01:13:48,216
Lady Danbury.
987
01:13:48,842 --> 01:13:49,801
Eure Majestät.
988
01:13:50,552 --> 01:13:53,388
- Danke für die...
- Sie wiesen meinen Bruder zurück.
989
01:13:53,972 --> 01:13:56,600
Sie machten ihm Hoffnungen
auf Ehe und Glück,
990
01:13:56,600 --> 01:13:59,561
dann brechen Sie ihm
das Herz bei meinem Ball. In meinem Haus.
991
01:13:59,561 --> 01:14:00,604
Eure Majestät...
992
01:14:00,604 --> 01:14:01,938
Er mag humorlos sein.
993
01:14:01,938 --> 01:14:04,691
Und ja, er kann sehr herablassend sein.
994
01:14:04,691 --> 01:14:09,029
Er hat allerdings
einen guten Charakter und ein gutes Herz.
995
01:14:09,863 --> 01:14:13,575
Jemand in Ihrer Position
könnte es schlimmer treffen, richtig?
996
01:14:13,575 --> 01:14:15,744
Durchaus, Eure Majestät.
997
01:14:16,536 --> 01:14:18,497
Nehmt meine Entschuldigung an.
998
01:14:19,164 --> 01:14:22,292
- Sagt, was ich tun soll...
- Adolphus wird es überleben.
999
01:14:22,792 --> 01:14:25,420
Ich überlege nur,
was ich mit Ihnen anstellen soll.
1000
01:14:26,379 --> 01:14:29,633
Dass Sie mit Ihren Sorgen
nicht zu mir gekommen sind.
1001
01:14:30,175 --> 01:14:33,094
Den Ängsten, was Ihr Erbe angeht.
Und Ihren Titel.
1002
01:14:33,094 --> 01:14:35,847
Ihrer Familie Schicksal
und das aller kürzlich Geadelten.
1003
01:14:35,847 --> 01:14:37,974
Verzeiht mir, Eure Majestät.
1004
01:14:37,974 --> 01:14:41,561
Ich wollte Euch keine weitere Bürde sein.
1005
01:14:41,561 --> 01:14:43,146
Eure sind sehr...
1006
01:14:45,398 --> 01:14:46,650
Wir sind eine Krone.
1007
01:14:47,651 --> 01:14:50,403
Seine Bürden sind meine.
Meine sind die seinen.
1008
01:14:50,403 --> 01:14:51,488
Eine Krone.
1009
01:14:52,155 --> 01:14:54,699
Wir herrschen zum Wohle aller Untertanen.
1010
01:14:55,242 --> 01:14:58,495
Neu und alt. Rivalen und Feinde.
Adelig und ungeadelt.
1011
01:14:59,621 --> 01:15:01,623
Sie sagten,
die Palastmauern seien zu hoch.
1012
01:15:01,623 --> 01:15:03,542
Doch das müssen sie sein.
1013
01:15:03,542 --> 01:15:06,628
Himmelhoch, wenn nötig,
um Sie zu beschützen.
1014
01:15:07,504 --> 01:15:10,090
Um alle würdigen Untertanen zu beschützen.
1015
01:15:12,342 --> 01:15:15,470
Ich schlage vor,
Sie wandeln Angst in Vertrauen um
1016
01:15:15,470 --> 01:15:18,223
und kommen
mit Ihren Sorgen sogleich zu uns.
1017
01:15:18,807 --> 01:15:22,060
Andernfalls bleiben wir unfähig,
sie zu adressieren.
1018
01:15:22,686 --> 01:15:24,396
Es sei denn, Sie glauben das.
1019
01:15:25,397 --> 01:15:26,856
Lady Danbury.
1020
01:15:29,442 --> 01:15:30,485
Sie dürfen gehen.
1021
01:15:31,403 --> 01:15:33,363
Ich lasse bald nach Ihnen rufen.
1022
01:15:35,282 --> 01:15:36,241
Eure Majestät.
1023
01:15:39,494 --> 01:15:40,870
Gönnen Sie sich was.
1024
01:15:41,663 --> 01:15:43,248
Ausnahmsweise. Für mich.
1025
01:15:43,248 --> 01:15:44,624
Ich befehle es Ihnen.
1026
01:15:44,624 --> 01:15:49,588
Mein Schwur, der Krone Wohl zu dienen,
wiegt leider schwerer als Euer Befehl.
1027
01:15:50,213 --> 01:15:51,172
Unmöglich.
1028
01:15:51,881 --> 01:15:53,133
Hinfort.
1029
01:15:57,470 --> 01:15:59,848
Endlich jemand, der mit mir trinkt.
1030
01:15:59,848 --> 01:16:02,183
- Nein.
- Auch du weist mich ab?
1031
01:16:02,183 --> 01:16:03,977
- Richtig.
- Unsinn. Trink.
1032
01:16:03,977 --> 01:16:05,353
Ich darf nicht.
1033
01:16:06,688 --> 01:16:08,273
Über eine gewisse Zeit.
1034
01:16:13,486 --> 01:16:14,571
Eure Majestät.
1035
01:16:14,571 --> 01:16:16,531
Es steht viel auf dem Spiel.
1036
01:16:16,531 --> 01:16:19,075
Das Schicksal vieler hängt
von deiner Blutlinie ab.
1037
01:16:19,909 --> 01:16:21,036
Unserer Blutlinie.
1038
01:16:24,831 --> 01:16:25,832
Charlotte.
1039
01:16:32,589 --> 01:16:33,673
Du und ich.
1040
01:16:34,591 --> 01:16:35,634
Und die Kinder.
1041
01:16:37,761 --> 01:16:38,845
Und die Kinder.
1042
01:17:00,992 --> 01:17:01,910
Agatha.
1043
01:17:02,661 --> 01:17:04,913
Tritt ein. Schön, dich zu sehen.
1044
01:17:05,747 --> 01:17:08,541
Ich wünschte, wir könnten lustwandeln,
doch das Wetter...
1045
01:17:08,541 --> 01:17:11,086
Das Wetter
sträubt sich gegen unsere Wünsche.
1046
01:17:11,086 --> 01:17:12,045
Komm!
1047
01:17:12,045 --> 01:17:13,129
Setz dich her.
1048
01:17:13,672 --> 01:17:17,676
Ach, das. Das sind meine Geburtstagshüte.
1049
01:17:17,676 --> 01:17:19,344
Ich erzählte dir davon.
1050
01:17:19,344 --> 01:17:23,264
Das hast du.
Dein Vater hat sie für dich gefertigt.
1051
01:17:24,099 --> 01:17:26,226
Jedes Jahr an deinem Geburtstag.
1052
01:17:26,893 --> 01:17:28,770
- Richtig?
- Ja.
1053
01:17:28,770 --> 01:17:30,689
Ich habe sie für Edmund gebastelt.
1054
01:17:30,689 --> 01:17:34,192
Dort sind die, die ich über die Jahre
für die Kinder fertigte.
1055
01:17:34,192 --> 01:17:36,444
Und du stellst sie alle aus.
1056
01:17:36,444 --> 01:17:42,450
Das war nicht immer so,
doch letzthin bin ich etwas sentimental.
1057
01:17:42,450 --> 01:17:45,370
Das sind die, die mein Vater gemacht hat.
1058
01:17:47,747 --> 01:17:49,499
Sie sind sehr fröhlich.
1059
01:17:50,375 --> 01:17:51,334
Nicht wahr?
1060
01:17:53,002 --> 01:17:54,212
Das sind sie.
1061
01:18:04,097 --> 01:18:05,849
Ich wollte mich an ihnen erfreuen,
1062
01:18:05,849 --> 01:18:08,643
bevor ich sie wieder wegpacke
und loslasse.
1063
01:18:09,477 --> 01:18:10,979
Du packst sie wieder weg?
1064
01:18:10,979 --> 01:18:13,898
Nun ja.
Es ist eine ziemlich große Sammlung.
1065
01:18:16,025 --> 01:18:18,319
Doch sie steckt voller Erinnerungen.
1066
01:18:21,614 --> 01:18:24,200
Erinnerungen,
die ich nicht loslassen will.
1067
01:18:40,425 --> 01:18:41,634
Violet.
1068
01:18:43,678 --> 01:18:46,639
Meine Güte, der Tee.
Wir sollten uns setzen.
1069
01:18:47,223 --> 01:18:48,391
Violet.
1070
01:18:51,144 --> 01:18:54,481
Du solltest die Hüte dort lassen,
wo sie sind.
1071
01:18:55,940 --> 01:18:56,983
Sie sind reizend.
1072
01:18:57,901 --> 01:18:59,152
Und wie du sagst...
1073
01:19:00,695 --> 01:19:01,696
...fröhlich.
1074
01:19:06,868 --> 01:19:07,827
Ja.
1075
01:19:49,035 --> 01:19:50,870
Halten Sie Abstand, Brimsley.
1076
01:19:50,870 --> 01:19:53,623
Ich kann durchaus allein zu ihm.
1077
01:20:04,551 --> 01:20:06,594
Hier und da.
1078
01:20:10,223 --> 01:20:11,057
George.
1079
01:20:11,057 --> 01:20:13,768
Stör mich nicht am Himmel.
1080
01:20:13,768 --> 01:20:14,686
George.
1081
01:20:14,686 --> 01:20:16,813
Ich bin es. Deine Charlotte.
1082
01:20:17,689 --> 01:20:20,775
Ich habe Neuigkeiten, George.
Wunderbare Neuigkeiten.
1083
01:20:21,776 --> 01:20:22,610
George?
1084
01:20:25,029 --> 01:20:25,864
George?
1085
01:20:25,864 --> 01:20:28,491
Mal zwei. Bis dorthin. So.
1086
01:20:30,743 --> 01:20:31,744
Dort.
1087
01:20:33,371 --> 01:20:34,289
Und da.
1088
01:20:46,050 --> 01:20:48,636
Nur George. Farmer George.
1089
01:20:59,147 --> 01:21:02,859
Komm her.
Versteck dich mit mir vor dem Himmel.
1090
01:21:09,532 --> 01:21:10,575
Charlotte.
1091
01:21:11,743 --> 01:21:13,786
- Ich grüße dich.
- Guten Abend, George.
1092
01:21:17,415 --> 01:21:19,042
Hier ist es still.
1093
01:21:20,293 --> 01:21:21,127
George.
1094
01:21:21,127 --> 01:21:22,962
Wir haben es geschafft.
1095
01:21:23,713 --> 01:21:29,552
Unser Sohn Edward hat geheiratet,
und seine Frau erwartet ein Kind.
1096
01:21:30,136 --> 01:21:31,971
Edward wird Vater?
1097
01:21:31,971 --> 01:21:32,889
Ja.
1098
01:21:34,557 --> 01:21:36,768
Deine Blutlinie wird fortbestehen.
1099
01:21:38,478 --> 01:21:39,854
Unsere Blutlinie.
1100
01:21:42,482 --> 01:21:43,691
Unsere Blutlinie.
1101
01:21:51,908 --> 01:21:52,909
Danke.
1102
01:21:57,538 --> 01:21:58,623
Ich danke dir.
1103
01:22:14,931 --> 01:22:16,766
Schön, dich hier zu treffen.
1104
01:22:25,733 --> 01:22:28,236
Du bist nicht über die Mauer geklettert.
1105
01:22:34,659 --> 01:22:35,868
Nein, George.
1106
01:22:37,912 --> 01:22:40,123
Ich kletterte nicht über die Mauer.
1107
01:24:43,663 --> 01:24:47,083
Untertitel von: Karoline Doil