1
00:00:21,856 --> 00:00:24,776
[düstere Musik]
2
00:00:35,787 --> 00:00:39,582
[Tür wird knarzend geöffnet]
3
00:00:42,627 --> 00:00:44,629
[atmet tief durch]
4
00:00:49,383 --> 00:00:51,469
[Tür wird knarzend geöffnet]
5
00:00:53,179 --> 00:00:56,224
Doktor. Es ehrt Sie,
dass Sie so rasch gekommen sind.
6
00:00:56,224 --> 00:00:59,769
- Eure Hoheit, ich muss Euch informieren...
- Genug der Nichtigkeiten.
7
00:00:59,769 --> 00:01:03,022
Ich kam heute Nachmittag
in die Buckingham-Residenz und erfuhr,
8
00:01:03,022 --> 00:01:05,483
dass Ihre Majestät
dort nicht länger verweilt.
9
00:01:05,483 --> 00:01:08,402
Offenbar hat sie sich nach Kew begeben,
um beim König zu sein.
10
00:01:08,402 --> 00:01:13,366
Sie sagten mir, Seine Majestät würde
intensive, private Behandlungen benötigen.
11
00:01:13,366 --> 00:01:14,575
Ja, Eure Hoheit. Aber...
12
00:01:14,575 --> 00:01:17,995
Wie gedenken Sie,
die Behandlungen nun fortzusetzen?
13
00:01:17,995 --> 00:01:20,289
Sie können mir gewiss
Ihr Vorgehen erläutern.
14
00:01:20,289 --> 00:01:21,499
Das kann ich nicht.
15
00:01:21,499 --> 00:01:23,042
Sie können nicht? Doktor!
16
00:01:23,042 --> 00:01:25,962
Nein, da ich nicht länger
der Leibarzt Seiner Majestät bin.
17
00:01:25,962 --> 00:01:29,549
- Ach, Unsinn. Natürlich sind Sie das.
- Nein, ich wurde entlassen.
18
00:01:29,549 --> 00:01:30,591
Entlassen?
19
00:01:31,175 --> 00:01:32,176
Das ist unmöglich.
20
00:01:32,176 --> 00:01:34,303
Der König würde so etwas nie tun.
21
00:01:34,303 --> 00:01:36,347
Was hat er denn bloß vor?
22
00:01:37,265 --> 00:01:39,934
Es ist nicht der König, Eure Hoheit.
23
00:01:41,894 --> 00:01:43,437
Sie hat das entschieden?
24
00:01:45,648 --> 00:01:47,650
[Lady Whistledown] Geneigte Leserschaft.
25
00:01:47,650 --> 00:01:50,278
Der Winter weicht dem Frühling,
26
00:01:50,278 --> 00:01:55,491
und England erwacht,
um die erblühende Natur zu begrüßen.
27
00:01:57,326 --> 00:02:00,955
Ich bin sehr erfreut, dass ich dich
bei deinem Spaziergang begleiten darf.
28
00:02:02,081 --> 00:02:03,082
Ich mag den Winter,
29
00:02:03,082 --> 00:02:05,918
doch ich habe mich so
nach etwas Wärme gesehnt.
30
00:02:05,918 --> 00:02:08,004
Heute ist der erste schöne Tag.
31
00:02:08,004 --> 00:02:09,463
- Perfekt zum Flanieren.
- Ja.
32
00:02:12,466 --> 00:02:13,718
Agatha, ich...
33
00:02:17,221 --> 00:02:20,975
Ich ziehe in Erwägung... es neu anzugehen.
34
00:02:20,975 --> 00:02:23,060
Oh, Violet Bridgerton.
35
00:02:24,270 --> 00:02:26,647
- Welch erfreuliche Nachricht.
- Bloß in Erwägung.
36
00:02:26,647 --> 00:02:27,773
[Lady Danbury lacht]
37
00:02:27,773 --> 00:02:29,692
Seltsame Vorstellung.
38
00:02:29,692 --> 00:02:33,154
Ein anderer... anderer Mann nach Edmund.
39
00:02:33,154 --> 00:02:35,281
- Mhm.
- Er war alles, was ich kannte.
40
00:02:35,281 --> 00:02:37,366
Wir spielten schon als Kinder zusammen.
41
00:02:39,619 --> 00:02:40,995
Ich hatte eine große Liebe.
42
00:02:41,621 --> 00:02:43,039
Ich erwarte keine weitere.
43
00:02:43,039 --> 00:02:45,666
Ich vermute,
meine Kriterien sind zu streng.
44
00:02:45,666 --> 00:02:49,545
Du hast ein Recht
auf strenge Kriterien, Violet.
45
00:02:49,545 --> 00:02:52,924
Es ist ein großes Abenteuer,
auf das du dich da einlässt.
46
00:02:52,924 --> 00:02:54,342
[Violet kichert]
47
00:02:55,468 --> 00:02:58,137
Genieße jeden Augenblick.
48
00:03:00,973 --> 00:03:02,808
Nun, könnte ich mich so verkühlen?
49
00:03:02,808 --> 00:03:05,311
-Äh, die Sonne ist nicht sonderlich stark.
- Hm.
50
00:03:05,311 --> 00:03:07,355
Ich läute nach meiner Pelisse.
51
00:03:09,357 --> 00:03:10,942
[atmet erleichtert aus]
52
00:03:13,069 --> 00:03:14,070
[kichert verlegen]
53
00:03:15,571 --> 00:03:17,323
[sanfte, spannungsvolle Musik]
54
00:03:17,323 --> 00:03:18,491
[kichert leise]
55
00:03:22,787 --> 00:03:24,872
[lacht] Oh, wie hübsch.
56
00:03:25,748 --> 00:03:27,541
Sind die von deinen Reisen?
57
00:03:29,919 --> 00:03:33,005
Oder haben vielleicht
deine Kinder sie dir zukommen lassen?
58
00:03:43,724 --> 00:03:46,060
[Lady Whistledown]
Gärten, die in Blüte stehen,
59
00:03:46,060 --> 00:03:50,147
kann man
an den interessantesten Orten finden.
60
00:03:50,147 --> 00:03:54,068
Überall warten Dinge darauf,
entdeckt zu werden.
61
00:03:54,068 --> 00:03:57,822
Mutter Natur gibt ihre Geheimnisse preis.
62
00:04:04,954 --> 00:04:05,788
Wohlan!
63
00:04:05,788 --> 00:04:08,833
Nun werde ich nicht mehr frieren,
liebe Violet.
64
00:04:08,833 --> 00:04:10,584
- Wollen wir?
- Ja.
65
00:04:12,253 --> 00:04:13,337
Lass uns gehen.
66
00:04:15,381 --> 00:04:17,258
[Lady Whistledown] Bedauerlicherweise
67
00:04:17,258 --> 00:04:21,012
ist das Königshaus
nach wie vor ein unfruchtbarer Boden.
68
00:04:21,012 --> 00:04:23,681
Und der anhaltende Mangel
an reichen Ernten
69
00:04:23,681 --> 00:04:29,395
scheint für eine verzagte Kälte
in den Sälen des Palastes zu sorgen.
70
00:04:30,062 --> 00:04:33,774
Brimsley, diese Krone wird
mir gewiss bald das Genick brechen.
71
00:04:33,774 --> 00:04:36,736
Aber sie ist auch ein herrlicher Anblick,
Eure Majestät.
72
00:04:36,736 --> 00:04:38,404
Mir ist schrecklich heiß.
73
00:04:38,404 --> 00:04:39,905
Uns allen ist heiß.
74
00:04:39,905 --> 00:04:42,366
Ich kann
in dieser Position nicht richtig atmen.
75
00:04:42,366 --> 00:04:45,911
- Wir tauschen den Platz.
- Nein. Das hier ist mein Platz.
76
00:04:45,911 --> 00:04:50,291
Schluss jetzt. Schweigt still!
Das sind alles bloß Nichtigkeiten.
77
00:04:50,291 --> 00:04:53,002
Ohne Thronfolger
wird das Porträt bedeutungslos sein.
78
00:04:53,002 --> 00:04:56,964
Ein verblasstes Relikt
in einem längst vergessenen Lagerraum.
79
00:04:56,964 --> 00:05:00,926
Unsere Linie findet man dann
lediglich noch in historischen Schriften.
80
00:05:00,926 --> 00:05:03,637
- Mutter, jetzt bist du wirklich unfair.
- Bin ich das?
81
00:05:04,555 --> 00:05:06,515
Hat irgendjemand für Nachwuchs gesorgt?
82
00:05:07,099 --> 00:05:10,936
Haben meine großen Bemühungen für
euch bisher irgendwelche Früchte getragen?
83
00:05:12,313 --> 00:05:16,233
Hast du als der Älteste, der Krone
in dieser Sache irgendwie beigestanden?
84
00:05:17,109 --> 00:05:20,321
Ich schätze, was Georgie sagen will,
Mutter, ist, dass sein...
85
00:05:20,321 --> 00:05:23,824
...dass seine Brüder es nicht schaffen,
ihre Schuldigkeit zu tun,
86
00:05:23,824 --> 00:05:25,201
genauso wenig wie du.
87
00:05:26,077 --> 00:05:27,078
Malen Sie schneller.
88
00:05:27,661 --> 00:05:30,247
Auf dass dieser Albtraum
ein Ende finden möge.
89
00:05:31,040 --> 00:05:32,208
Posiert.
90
00:05:35,378 --> 00:05:38,047
Wird Seine Majestät
sich noch zu uns gesellen?
91
00:05:40,174 --> 00:05:41,384
[seufzt tief]
92
00:05:41,384 --> 00:05:44,637
[Lady Whistledown]
Die Autorin erfuhr aus sicherer Quelle,
93
00:05:44,637 --> 00:05:47,306
dass der wachsende Unmut der Königin
94
00:05:47,306 --> 00:05:52,311
jüngst bei einer Sitzung für ein
Familienporträt deutlich zu spüren war.
95
00:05:52,311 --> 00:05:54,480
- Machen Sie weiter.
- [Maler] Äh, aber...
96
00:05:56,399 --> 00:05:57,566
Es geht nicht ohne...
97
00:05:58,692 --> 00:06:00,403
Alle sind gegangen.
98
00:06:00,403 --> 00:06:03,197
Wie? Ihre Majestät
will nicht für Sie Modell sitzen?
99
00:06:03,197 --> 00:06:04,240
Sehen Sie do...
100
00:06:06,909 --> 00:06:07,868
Nein.
101
00:06:09,120 --> 00:06:10,913
- Nein.
- Die Familie ist versammelt.
102
00:06:10,913 --> 00:06:14,708
Und Sie verhilft Ihnen gnädigerweise
so zu einem exzellenten Ruf.
103
00:06:14,708 --> 00:06:16,085
Ich sehe sie.
104
00:06:17,086 --> 00:06:18,379
Sie etwa nicht?
105
00:06:19,255 --> 00:06:20,297
Ich sehe sie auch.
106
00:06:20,798 --> 00:06:23,217
[Lady Whistledown] Man muss sich fragen,
107
00:06:23,217 --> 00:06:27,388
ob Königin Charlottes unerbittliches
Streben nach einem königlichen Erben
108
00:06:27,388 --> 00:06:30,474
der königlichen Familie
zum Verhängnis wird.
109
00:06:30,474 --> 00:06:34,478
Oder kann die Liebe
einer Mutter alles bewirken?
110
00:06:36,313 --> 00:06:38,482
[schwungvolle Titelmusik]
111
00:06:40,443 --> 00:06:42,069
EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE
112
00:06:46,323 --> 00:06:47,741
[Titelmusik verklingt]
113
00:06:49,535 --> 00:06:51,495
{\an8}[seufzt leise]
114
00:06:58,461 --> 00:06:59,503
[seufzt erleichtert]
115
00:07:04,967 --> 00:07:07,887
Ein warmes Mahl
und ein Bad müssen eine Wohltat sein.
116
00:07:09,597 --> 00:07:12,057
Du wirst wieder du selbst
und siehst besser aus.
117
00:07:14,143 --> 00:07:15,936
Fühlst du dich denn besser?
118
00:07:16,687 --> 00:07:18,272
Du hättest nicht kommen dürfen.
119
00:07:19,440 --> 00:07:21,775
- Ich bin sehr gern gekommen.
- Nein.
120
00:07:21,775 --> 00:07:23,277
Es tut mir so leid.
121
00:07:23,986 --> 00:07:26,197
Ich hätte früher handeln müssen.
Keine Angst.
122
00:07:26,197 --> 00:07:29,116
- Nun bleibe ich an deiner Seite.
- Nein, Charlotte.
123
00:07:29,116 --> 00:07:30,618
Hör auf meine Worte.
124
00:07:30,618 --> 00:07:31,702
Das war falsch.
125
00:07:33,162 --> 00:07:35,581
- Ich will dich hier nicht haben.
- George.
126
00:07:35,581 --> 00:07:37,708
Kehr zurück in die Buckingham-Residenz.
127
00:07:40,753 --> 00:07:43,464
Hörst du nicht?
Kehr zurück in die Buckingham-Residenz.
128
00:07:44,089 --> 00:07:46,842
Dort lebst du, und dort gehörst du hin. Geh.
129
00:07:49,303 --> 00:07:51,055
Ich will dich hier nicht.
130
00:07:51,055 --> 00:07:53,349
Ich will dich nie wieder sehen. Verschwinde.
131
00:07:55,726 --> 00:07:56,936
[brüllt] Raus hier!
132
00:07:58,562 --> 00:08:00,564
- Los, gehorche!
- Nein. Nein, George.
133
00:08:00,564 --> 00:08:03,234
- Charlotte!
- Du kannst mich nicht zwingen. Ich bleibe.
134
00:08:03,234 --> 00:08:04,485
Ich befehle es! Geh!
135
00:08:04,485 --> 00:08:06,529
Oh nein, ich bleibe hier!
136
00:08:06,529 --> 00:08:07,821
Das befehle ich!
137
00:08:10,366 --> 00:08:12,201
- Bitte, Charlotte. Bitte geh.
- Nein.
138
00:08:12,868 --> 00:08:15,079
- Charlotte, so hör mir doch zu.
- Das tue ich.
139
00:08:15,704 --> 00:08:18,040
Du wünschst dir, ich wäre nicht gekommen.
140
00:08:18,040 --> 00:08:20,584
Du willst, dass ich gehe.
Du willst mich nicht sehen.
141
00:08:20,584 --> 00:08:24,129
Doch eines habe ich nicht gehört:
Und zwar, dass du mich nicht liebst.
142
00:08:25,798 --> 00:08:27,132
Ich habe gelitten,
143
00:08:27,132 --> 00:08:29,802
einsam und allein, und habe geglaubt,
144
00:08:29,802 --> 00:08:32,846
dass ich versagt hätte
als deine Gemahlin und deine Königin,
145
00:08:32,846 --> 00:08:35,391
denn du fliehst mich,
als wäre ich eine Krankheit.
146
00:08:35,933 --> 00:08:38,018
Doch heute kam mir plötzlich ein Gedanke.
147
00:08:38,018 --> 00:08:41,146
Womöglich gibt es einen anderen Grund,
einen besseren.
148
00:08:42,481 --> 00:08:45,734
Womöglich bleibst du mir fern,
weil ich dir etwas bedeute.
149
00:08:47,236 --> 00:08:50,447
Womöglich bleibst du mir fern,
weil du mich liebst.
150
00:08:53,951 --> 00:08:54,994
Liebst du mich?
151
00:08:55,995 --> 00:08:57,454
Ich möchte dich beschützen.
152
00:08:57,454 --> 00:08:59,540
- Liebst du mich?
- Ich... Ich kann nicht.
153
00:09:00,332 --> 00:09:03,711
Wir können nicht... Ich kann das nicht tun.
Ich wollte dich nicht heiraten.
154
00:09:03,711 --> 00:09:06,046
- Liebst du mich?
- Charlotte, bitte! Hör auf!
155
00:09:06,046 --> 00:09:07,006
Stößt du mich weg,
156
00:09:07,006 --> 00:09:09,758
weil du es nicht für möglich hältst,
dass ich dich liebe?
157
00:09:09,758 --> 00:09:10,926
Das tue ich.
158
00:09:13,554 --> 00:09:15,431
Ich liebe dich, George.
159
00:09:16,140 --> 00:09:19,268
Ich liebe dich so sehr,
dass ich deinen Wunsch erfüllen werde.
160
00:09:19,268 --> 00:09:22,438
Wenn du mich nicht liebst,
musst du mir das nur sagen, und ich gehe.
161
00:09:22,438 --> 00:09:25,733
Ich gehe in die Buckingham-Residenz,
wir gehen getrennter Wege,
162
00:09:25,733 --> 00:09:27,568
und ich bekomme dieses Kind allein.
163
00:09:27,568 --> 00:09:29,653
Ich weiß,
dass ich das zu bewältigen vermag.
164
00:09:29,653 --> 00:09:31,363
Ich ganz allein, jawohl.
165
00:09:31,363 --> 00:09:34,617
Doch zuerst sagst du mir ins Gesicht,
dass du mich nicht liebst.
166
00:09:37,494 --> 00:09:40,914
Du musst mir sagen, dass ich
auf dieser Welt ganz und gar allein bin.
167
00:09:43,834 --> 00:09:45,127
Ich bin wahnsinnig.
168
00:09:45,753 --> 00:09:47,129
[lacht] Ich bin gefährlich.
169
00:09:47,129 --> 00:09:51,050
In meinen Geist sind verschiedene Welten.
Himmel und Erde stoßen aufeinander.
170
00:09:51,050 --> 00:09:53,177
- Ich weiß nicht, wo ich bin.
- Liebst du mich?
171
00:09:53,177 --> 00:09:54,887
Du kannst kein Leben mit mir wollen.
172
00:09:54,887 --> 00:09:56,889
- Niemand wünscht sich das.
- George!
173
00:09:56,889 --> 00:09:59,475
Ich werde mit dir
zwischen Himmel und Erde sein.
174
00:09:59,475 --> 00:10:02,061
Ich zeige dir, wo du stehst.
Rede! Liebst du mich?
175
00:10:02,061 --> 00:10:03,103
Ich liebe dich!
176
00:10:03,103 --> 00:10:04,897
[romantische Musik]
177
00:10:04,897 --> 00:10:06,106
[er seufzt]
178
00:10:06,940 --> 00:10:07,983
Seit damal...
179
00:10:09,109 --> 00:10:10,527
[Charlotte seufzt]
180
00:10:10,527 --> 00:10:13,238
Seit damals,
als du über die Mauer steigen wolltest.
181
00:10:13,238 --> 00:10:16,700
Ich habe dich verzweifelt geliebt.
Ich ersticke, wenn du nicht da bist.
182
00:10:16,700 --> 00:10:19,912
[weint] Ich liebe dich, Charlotte.
Mein Herz ruft deinen Namen.
183
00:10:26,001 --> 00:10:28,003
[George weint und schluchzt]
184
00:10:34,093 --> 00:10:35,761
Ich wollte es dir sagen.
185
00:10:37,221 --> 00:10:39,973
Ich... Ich wollte, dass du es weißt.
186
00:10:43,602 --> 00:10:48,941
Dieser Wahnsinn war mein ganzes Leben lang
mein schreckliches Geheimnis.
187
00:10:49,817 --> 00:10:52,611
Diese Dunkelheit ist... ist meine Bürde.
188
00:10:54,530 --> 00:10:55,906
Du bringst das Licht.
189
00:10:59,034 --> 00:10:59,952
George.
190
00:11:00,869 --> 00:11:02,371
Du und ich, wir beide,
191
00:11:03,372 --> 00:11:04,456
wir schaffen das.
192
00:11:05,374 --> 00:11:06,375
Vereint.
193
00:11:06,375 --> 00:11:08,460
[weiter romantische Musik]
194
00:11:36,363 --> 00:11:38,824
Wann wird er denn kommen,
der kleine König?
195
00:11:38,824 --> 00:11:39,825
Bald.
196
00:11:41,285 --> 00:11:42,494
Schon sehr bald.
197
00:11:48,667 --> 00:11:50,502
[leise] Hallo, kleiner König.
198
00:11:53,422 --> 00:11:54,465
Hallo.
199
00:12:04,808 --> 00:12:06,685
[romantische Musik verklingt]
200
00:12:06,685 --> 00:12:08,270
Mehr Alleinsein?
201
00:12:08,270 --> 00:12:09,188
Ja.
202
00:12:09,897 --> 00:12:11,648
Ihr Umhang kann als Decke dienen,
203
00:12:11,648 --> 00:12:14,109
falls Sie
auf dem Boden allein sein wollen.
204
00:12:14,109 --> 00:12:15,194
Coral!
205
00:12:15,194 --> 00:12:16,236
War er nett?
206
00:12:16,945 --> 00:12:18,238
Er war frohgemut.
207
00:12:18,238 --> 00:12:19,364
Ich fühlte Freude.
208
00:12:19,364 --> 00:12:21,283
Dann freue ich mich für Sie.
209
00:12:46,308 --> 00:12:47,518
Lady Danbury.
210
00:12:48,101 --> 00:12:49,102
Lord Ledger.
211
00:12:49,853 --> 00:12:50,729
Ich bin Violet.
212
00:12:50,729 --> 00:12:51,939
Guten Tag, Violet.
213
00:12:51,939 --> 00:12:55,442
- Was tun Sie denn hier draußen?
- Meiner Mutter aus dem Weg gehen.
214
00:12:56,151 --> 00:12:58,654
Warum ist das nötig,
wenn unser Haus 20 Zimmer hat?
215
00:12:58,654 --> 00:12:59,738
[leise] Violet.
216
00:13:00,989 --> 00:13:02,699
Schön, Sie zu sehen, Lady Danbury.
217
00:13:02,699 --> 00:13:04,159
Es ist schön, Sie zu sehen.
218
00:13:04,159 --> 00:13:07,579
Ich wünschte, wir würden uns wiedersehen,
aber Sie sind beschäftigt.
219
00:13:07,579 --> 00:13:10,874
Genau wie Sie auch, mit Violet.
220
00:13:11,792 --> 00:13:12,751
Ja.
221
00:13:12,751 --> 00:13:15,504
- Sie wird eine wunderbare junge Lady.
- Mhm.
222
00:13:15,504 --> 00:13:19,508
Hoffentlich hat sie eines Tages
eine so makellose Reputation wie die Ihre.
223
00:13:20,801 --> 00:13:21,844
Ja.
224
00:13:21,844 --> 00:13:25,514
Meine Reputation wird weithin respektiert.
225
00:13:26,348 --> 00:13:28,392
Was sich jede Lady nur wünschen kann.
226
00:13:33,939 --> 00:13:37,693
Ich hoffe, Sie haben viel Freude
an diesem schönen Tag.
227
00:13:37,693 --> 00:13:41,154
Ich wünsche Ihnen ebenfalls viel Freude.
Nicht nur heute.
228
00:13:44,241 --> 00:13:45,284
Na, komm.
229
00:13:48,745 --> 00:13:50,247
Ich wollte Ihnen noch danken.
230
00:13:50,956 --> 00:13:52,040
Für Ihre...
231
00:13:52,624 --> 00:13:55,335
...Güte nach dem Tod meines Mannes.
232
00:13:57,212 --> 00:14:00,382
Lady Danbury, es ist Ihre Güte,
für die ich dankbar sein sollte.
233
00:14:02,259 --> 00:14:04,469
Auf Wiedersehen, Lord Ledger.
234
00:14:05,846 --> 00:14:07,723
Auf Wiedersehen, Lady Danbury.
235
00:14:08,515 --> 00:14:11,184
[melancholische Musik]
236
00:14:14,354 --> 00:14:15,355
[seufzt leise]
237
00:14:18,358 --> 00:14:19,693
[Musik verklingt]
238
00:14:20,652 --> 00:14:23,822
- Alles ist perfekt.
- Er hat aber seinen Arzt entlassen.
239
00:14:23,822 --> 00:14:26,533
- Er hat einen neuen Arzt.
- Oh, das ist gut.
240
00:14:26,533 --> 00:14:27,784
Und wie heißt der Mann?
241
00:14:27,784 --> 00:14:29,828
Ich merke mir keine Namen.
Ich bin eine Frau.
242
00:14:29,828 --> 00:14:30,954
Natürlich. Verzeihung.
243
00:14:30,954 --> 00:14:33,332
Sie halten sich in Kew auf?
Beide Majestäten?
244
00:14:33,332 --> 00:14:34,625
Alles ist perfekt.
245
00:14:34,625 --> 00:14:36,627
- Sagt das der König?
- Er ist der König.
246
00:14:36,627 --> 00:14:39,171
Ihr habt ihn also gesehen,
gesprochen mit ihm?
247
00:14:39,171 --> 00:14:40,213
Ich bin seine Mutter.
248
00:14:40,213 --> 00:14:43,717
- Mit meiner spreche ich nicht.
- Ich mit meiner auch nicht.
249
00:14:43,717 --> 00:14:45,594
Alles ist perfekt. Er ist der König.
250
00:14:45,594 --> 00:14:49,306
- Was ist mit dem kommenden Thronfolger?
- Das Kind entwickelt sich prächtig.
251
00:14:49,306 --> 00:14:51,016
Alles ist perfekt.
252
00:14:51,016 --> 00:14:52,517
Dann ist es entschieden.
253
00:14:52,517 --> 00:14:56,396
Ich lasse das Parlament wissen,
dass er zur Verfügung steht.
254
00:14:56,396 --> 00:14:57,397
Gewiss doch.
255
00:14:57,397 --> 00:14:58,815
[kecke Musik]
256
00:15:03,487 --> 00:15:05,113
[seufzt]
257
00:15:05,113 --> 00:15:07,199
[kecke Musik verklingt]
258
00:15:08,784 --> 00:15:10,202
[Tür wird geöffnet]
259
00:15:11,745 --> 00:15:14,873
Der Prinzregent und Eure Tochter
möchten Euch sehen, Majestät.
260
00:15:15,457 --> 00:15:16,667
Hofdamen, hinaus.
261
00:15:18,794 --> 00:15:20,003
Kinder, kommt.
262
00:15:23,507 --> 00:15:27,594
Was gibt es nun für ein Problem?
Oder habt ihr gute Neuigkeiten?
263
00:15:27,594 --> 00:15:30,222
Es gibt keine Neuigkeiten. Es geht um...
264
00:15:30,222 --> 00:15:33,767
Wir sind stellvertretend für uns alle da,
deine Kinder.
265
00:15:33,767 --> 00:15:36,061
Ihr repräsentiert die Familie?
266
00:15:36,061 --> 00:15:37,062
Ja.
267
00:15:37,062 --> 00:15:40,524
Eure Geschwister haben euch dazu bestimmt,
ihre Fürstreiter zu sein?
268
00:15:40,524 --> 00:15:43,735
Bitte, dann tragt mir euer Anliegen vor.
269
00:15:44,611 --> 00:15:47,364
Wir wollen nur über dieses Kind
ein paar Worte wechseln...
270
00:15:47,364 --> 00:15:49,992
Nein, nicht nur ein paar Worte.
271
00:15:50,826 --> 00:15:53,203
- Dein Kinderwettstreit ist herzlos.
-"Herzlos?"
272
00:15:53,203 --> 00:15:54,788
Es geht dir um nichts anderes.
273
00:15:54,788 --> 00:15:57,457
Georgie ist in tiefer Trauer.
Seine Tochter ist tot.
274
00:15:57,457 --> 00:15:58,750
Dessen bin ich mir bewusst.
275
00:15:58,750 --> 00:16:01,628
Du hast ihm gegenüber
keine Spur von Herzlichkeit gezeigt,
276
00:16:01,628 --> 00:16:04,256
keine Achtung, kein Mitgefühl.
277
00:16:04,256 --> 00:16:07,384
Du hattest für keinen von uns
Achtung oder Mitgefühl.
278
00:16:08,010 --> 00:16:10,887
Hast du eine Ahnung,
was wir alles auf uns genommen haben,
279
00:16:10,887 --> 00:16:13,348
um dir deinen kostbaren Erben zu schenken?
280
00:16:13,348 --> 00:16:15,851
Die Kräuter, die Stärkungsmittel...
281
00:16:16,435 --> 00:16:19,104
Weißt du,
wie viele Fehlgeburten ich hatte,
282
00:16:19,104 --> 00:16:21,356
und wie viele Kinder nicht leben durften?
283
00:16:21,356 --> 00:16:22,733
Das wusste ich nicht.
284
00:16:24,401 --> 00:16:25,694
Du hattest Fehlgeburten?
285
00:16:25,694 --> 00:16:27,654
Ja, wir alle hatten schon...
286
00:16:30,115 --> 00:16:32,117
Wir strengen uns sehr an, Mutter.
287
00:16:33,160 --> 00:16:36,121
Es ist wahrlich kein leichtes Unterfangen, Kinder.
288
00:16:36,121 --> 00:16:38,623
Doch ich verlange nur deshalb
so viel von euch,
289
00:16:38,623 --> 00:16:42,377
weil ich überzeugt bin,
dass ihr dieser Aufgabe gewachsen seid.
290
00:16:42,377 --> 00:16:43,837
Du kennst uns nicht.
291
00:16:44,463 --> 00:16:45,505
Keinen von uns.
292
00:16:46,131 --> 00:16:49,301
Du weißt nichts über uns,
und es ist dir auch vollständig egal.
293
00:16:49,301 --> 00:16:52,345
- Unsere Zufriedenheit ist nicht dein Ziel.
- So ein Unsinn.
294
00:16:52,929 --> 00:16:55,265
Ich wünsche mir
stets nur das Beste für euch.
295
00:16:55,974 --> 00:16:58,518
- Als eure Mutter.
- Du warst noch nie eine Mutter.
296
00:16:58,518 --> 00:17:00,187
[melancholische Musik]
297
00:17:00,187 --> 00:17:02,105
Ich habe für euch getan, was ich konnte.
298
00:17:02,105 --> 00:17:06,193
Wüsstet ihr, welche Opfer ich gebracht,
wie hart ich gearbeitet habe,
299
00:17:06,193 --> 00:17:07,652
dass ein jeder von euch...
300
00:17:09,696 --> 00:17:11,281
Ich war eine exzellente Mutter.
301
00:17:11,281 --> 00:17:13,784
Nein, du warst unsere Königin,
302
00:17:14,409 --> 00:17:16,620
aber du warst nie wirklich unsere Mutter.
303
00:17:20,207 --> 00:17:22,209
[melancholische Musik verklingt]
304
00:17:28,965 --> 00:17:32,886
Ich gehe zur Arbeit auf dem Feld.
Wir wollen die Hirse einbringen.
305
00:17:32,886 --> 00:17:34,346
Möchtest du mich begleiten?
306
00:17:34,346 --> 00:17:35,430
Ich verzichte.
307
00:17:35,430 --> 00:17:37,933
Ich bleibe hier
und lasse unseren König reifen.
308
00:17:43,396 --> 00:17:45,774
George. Oh, ähm...
Du hast einen Brief erhalten.
309
00:17:46,358 --> 00:17:47,192
Wo ist er?
310
00:17:47,192 --> 00:17:48,443
Hier.
311
00:17:48,443 --> 00:17:50,654
- Ah.
- Von Prinzessin Augusta.
312
00:17:51,905 --> 00:17:53,698
Was? Meine Mutter schreibt mir?
313
00:17:54,574 --> 00:17:55,784
Denkwürdig.
314
00:18:08,130 --> 00:18:09,256
[George räuspert sich]
315
00:18:09,798 --> 00:18:11,007
[Charlotte kichert]
316
00:18:13,552 --> 00:18:14,678
Ach, du bist so schön.
317
00:18:15,637 --> 00:18:17,347
Meine Frau ist wunderschön.
318
00:18:17,347 --> 00:18:20,308
[Tür wird geöffnet und geschlossen]
319
00:18:29,901 --> 00:18:31,862
Wollten Sie etwas sagen, Reynolds?
320
00:18:31,862 --> 00:18:33,155
Nein, Eure Majestät.
321
00:18:33,738 --> 00:18:34,573
[räuspert sich]
322
00:18:37,325 --> 00:18:38,285
Sprechen Sie.
323
00:18:38,869 --> 00:18:41,204
Seine Majestät
hat gute Tage und schlechte Tage.
324
00:18:41,204 --> 00:18:42,122
So war es.
325
00:18:42,706 --> 00:18:45,041
Nun, da ich hier bin, sind seine Tage gut.
326
00:18:45,041 --> 00:18:49,045
Es geht ihm gut.
Es geht ihm besser. Oder nicht?
327
00:18:49,838 --> 00:18:53,258
Es geht ihm gerade gut,
aber etwas Vorsicht wäre vielleicht...
328
00:18:53,258 --> 00:18:54,926
Reynolds, lassen Sie ihn.
329
00:18:54,926 --> 00:18:56,261
Was er brauchte,
330
00:18:56,261 --> 00:18:59,931
war seine Frau, eine Routine und
dass er den schrecklichen Arzt loswird.
331
00:18:59,931 --> 00:19:01,391
Er ist wohlauf.
332
00:19:04,477 --> 00:19:06,479
[melancholische Musik]
333
00:19:09,858 --> 00:19:11,860
[Musik verklingt]
334
00:19:18,283 --> 00:19:19,367
Ob das hält?
335
00:19:20,243 --> 00:19:21,661
Wird er bleiben, wie er ist?
336
00:19:23,455 --> 00:19:24,331
Nun?
337
00:19:26,249 --> 00:19:27,459
Man kann nur hoffen.
338
00:19:28,627 --> 00:19:29,628
Reynolds.
339
00:19:30,212 --> 00:19:32,297
Wenn es Bestand hat, geben sie sich Halt.
340
00:19:34,007 --> 00:19:38,094
Ja, sie... sie wären vereint, verheiratet,
würden gemeinsam alt werden.
341
00:19:38,887 --> 00:19:40,847
Und wir würden ihnen dienen.
342
00:19:41,598 --> 00:19:42,557
Ein Leben lang.
343
00:19:43,391 --> 00:19:44,267
Ja.
344
00:19:45,310 --> 00:19:46,186
Ein Leben lang.
345
00:19:46,186 --> 00:19:48,271
[gefühlvolle Musik]
346
00:19:52,734 --> 00:19:54,236
Ich halte es für möglich.
347
00:19:57,280 --> 00:19:58,782
Glaubst du das wahrlich?
348
00:20:00,909 --> 00:20:02,202
Ich weiß es nicht.
349
00:20:04,162 --> 00:20:05,205
Es ist denkbar.
350
00:20:09,584 --> 00:20:11,711
Eine große Liebe kann Wunder bewirken.
351
00:20:17,133 --> 00:20:18,426
Das kann sie.
352
00:20:25,183 --> 00:20:27,185
[gefühlvolle Musik verklingt]
353
00:20:27,769 --> 00:20:30,105
Ich danke Euch,
dass Ihr mich empfangt, Hoheit.
354
00:20:30,105 --> 00:20:33,525
Danke, dass Sie mir
Ihre Aufwartung machen, Lady Danbury.
355
00:20:33,525 --> 00:20:34,651
[Lady Danbury] Mhm.
356
00:20:40,615 --> 00:20:44,619
Ich bin sehr froh über Eure Begegnung
mit Lord Danbury, dem neuen Lord Danbury.
357
00:20:44,619 --> 00:20:46,037
Ach wirklich?
358
00:20:46,037 --> 00:20:49,416
Ich habe nur Ihren Sohn getroffen.
Ein hübsches Kind.
359
00:20:49,916 --> 00:20:50,834
Hm.
360
00:20:52,794 --> 00:20:53,628
Ich habe gehört,
361
00:20:53,628 --> 00:20:56,339
dass Ihre Majestät
Ihnen die große Ehre erwiesen hat,
362
00:20:56,339 --> 00:20:57,257
Sie zu besuchen.
363
00:20:57,257 --> 00:20:58,717
Die Königin war so freundlich,
364
00:20:58,717 --> 00:21:01,636
mir ihr Beileid auszudrücken
zum Verlust meines Mannes,
365
00:21:01,636 --> 00:21:03,346
des letzten Lord Danbury.
366
00:21:03,346 --> 00:21:05,598
Ja, mein Mitgefühl gehört Ihnen.
367
00:21:05,598 --> 00:21:08,476
Der Verlust eines Gatten
ist überaus belastend.
368
00:21:09,853 --> 00:21:13,023
Die Königin
muss Ihnen äußerst gewogen sein,
369
00:21:13,023 --> 00:21:15,483
dass sie Sie so kurz
vor ihrer Niederkunft besucht.
370
00:21:16,067 --> 00:21:17,235
Ja.
371
00:21:17,819 --> 00:21:18,737
Ja.
372
00:21:26,578 --> 00:21:29,914
Es ist Tatsache, dass mein Sohn
den Titel seines Vaters erhalten wird.
373
00:21:29,914 --> 00:21:30,874
Ist das so?
374
00:21:30,874 --> 00:21:32,042
Ist es nicht so?
375
00:21:32,042 --> 00:21:36,504
Ob unser "Großes Experiment"
diese Generation überdauern wird,
376
00:21:36,504 --> 00:21:39,090
wird allein
Seine Majestät zu entscheiden haben.
377
00:21:39,090 --> 00:21:41,718
Wahrlich eine komplizierte Debatte.
378
00:21:41,718 --> 00:21:42,844
Ich verstehe.
379
00:21:43,345 --> 00:21:48,391
Selbstverständlich könnte ich eine
schnelle Beantwortung der Frage erreichen,
380
00:21:48,850 --> 00:21:52,020
sollten Sie
über hilfreiche Informationen verfügen.
381
00:21:54,898 --> 00:21:58,026
Ich bin nicht sicher,
welche Informationen ich besitzen könnte,
382
00:21:58,026 --> 00:22:02,238
die eine brillante Person wie Eure Hoheit
nicht selbst hätte.
383
00:22:04,783 --> 00:22:08,244
Mich düngt, dass die Frage
der Vererbbarkeit des Titels
384
00:22:08,244 --> 00:22:10,163
schwierig zu entscheiden sein wird.
385
00:22:12,749 --> 00:22:13,708
Mehr Tee?
386
00:22:14,959 --> 00:22:18,171
Vertrauen Sie Prinzessin Augusta
doch ein paar Nichtigkeiten an.
387
00:22:18,171 --> 00:22:20,799
Birnen! Ihre Majestät
hat hier nach Birnen gefragt.
388
00:22:20,799 --> 00:22:24,302
Ich lasse mich nicht auf sie ein.
Ich versprach der Königin Freundschaft.
389
00:22:24,302 --> 00:22:26,262
Wenn Sie Freundinnen sind,
390
00:22:26,262 --> 00:22:29,349
können Sie Ihre Majestät womöglich bitten, einzuschreiten.
391
00:22:29,349 --> 00:22:30,642
Sie wirkt so freundlich.
392
00:22:30,642 --> 00:22:33,561
Ihre Majestät
ist zurück nach Kew gefahren.
393
00:22:33,561 --> 00:22:36,648
Ich kann nicht unangemeldet
einfach in Kew erscheinen.
394
00:22:36,648 --> 00:22:39,526
Sie erwartet ein Kind. Sie ist unruhig.
395
00:22:39,526 --> 00:22:42,445
Ich darf nichts machen,
was ihr Ärger oder Kummer bereitet.
396
00:22:42,445 --> 00:22:44,114
Davon hat sie in der Tat genug.
397
00:22:44,114 --> 00:22:45,490
Was heißt das bitte?
398
00:22:45,990 --> 00:22:47,784
Man hört so einige Gerüchte.
399
00:22:47,784 --> 00:22:48,743
Gerüchte?
400
00:22:48,743 --> 00:22:49,994
Nun, äh, wie ich hörte,
401
00:22:49,994 --> 00:22:53,206
sitzt die Krone nicht so fest,
wie sie sollte.
402
00:22:53,206 --> 00:22:56,584
Der, äh, König ist krank oder verletzt,
403
00:22:56,584 --> 00:22:59,170
oder etwas anderes ist im Arge.
404
00:22:59,170 --> 00:23:01,339
Coral, klatsch nicht darüber.
405
00:23:01,339 --> 00:23:02,257
Nein!
406
00:23:02,257 --> 00:23:04,759
Ich gebe mich doch nicht mit Klatsch ab.
407
00:23:04,759 --> 00:23:08,012
Aber wenn, würde ich sagen,
dass mehrere Küchenmädchen erzählten,
408
00:23:08,012 --> 00:23:11,099
dass Mitglieder des Oberhauses
in Sorge um den König sind.
409
00:23:11,099 --> 00:23:13,935
Es wird gemunkelt,
der Palast sei in Gefahr.
410
00:23:13,935 --> 00:23:16,813
- Aber du gibst dich nicht mit Klatsch ab.
- Niemals.
411
00:23:16,813 --> 00:23:20,066
Ich kann Ihre Majestät
nicht um Hilfe bitten, wenn das wahr ist.
412
00:23:20,567 --> 00:23:22,777
[schwungvolle Musik]
413
00:23:22,777 --> 00:23:24,320
[Kutscher] Vorwärts!
414
00:24:01,774 --> 00:24:04,110
[unverständliche Unterhaltung]
415
00:24:08,198 --> 00:24:09,866
[Augusta] Das ist ermüdend.
416
00:24:10,700 --> 00:24:13,578
Teilen Sie dem König mit,
dass seine Mutter wartet.
417
00:24:14,996 --> 00:24:16,039
Sofort!
418
00:24:18,166 --> 00:24:19,667
[schwungvolle Musik verklingt]
419
00:24:19,667 --> 00:24:21,252
Das verstehe ich nicht.
420
00:24:21,252 --> 00:24:23,713
Der König
empfängt im Augenblick keine Besucher.
421
00:24:23,713 --> 00:24:25,089
Ich bin kein Besucher.
422
00:24:25,924 --> 00:24:28,468
Ihr seid herzlich eingeladen, wiederzukommen.
423
00:24:28,468 --> 00:24:31,804
- Ich bin jetzt hier.
- George ist derzeit nicht abkömmlich.
424
00:24:31,804 --> 00:24:34,182
- Weiß er, dass ich hier bin?
- Er ist beschäftigt.
425
00:24:34,182 --> 00:24:36,059
Es besteht Grund zu der Befürchtung,
426
00:24:36,059 --> 00:24:38,436
dass Ihr den König
gegen seinen Willen festhaltet.
427
00:24:38,436 --> 00:24:40,104
- Das wäre dann...
- ...Verrat.
428
00:24:40,104 --> 00:24:44,067
Es könnte als Verrat angesehen werden,
falls Ihr mir verweigert, ihn zu sehen.
429
00:24:44,067 --> 00:24:46,110
Der König möchte keine Besucher sehen.
430
00:24:46,110 --> 00:24:49,614
Ihr wagt es, für ihn zu sprechen?
Ihr seid nicht der König.
431
00:24:49,614 --> 00:24:52,325
Nein, doch ich bin Eure Königin.
432
00:24:53,993 --> 00:24:54,827
Nun...
433
00:24:55,870 --> 00:24:58,540
Ihr habt es Euch fürwahr kommod gemacht.
434
00:24:58,540 --> 00:25:00,124
Ihr habt mich ausgewählt.
435
00:25:01,584 --> 00:25:04,587
[spannungsvolle Musik]
436
00:25:04,587 --> 00:25:07,757
Ihr tragt nur einen König
im Schutz Eures Leibes.
437
00:25:07,757 --> 00:25:11,636
Den anderen König, George,
habe ich unserem Land geschenkt.
438
00:25:11,636 --> 00:25:16,558
Euer kleiner König kann sich behaglich
und warm in Eurem Bauch verstecken.
439
00:25:16,558 --> 00:25:18,184
Meiner jedoch nicht.
440
00:25:19,394 --> 00:25:22,605
Wie könnt Ihr nicht wissen,
was ich stets verstanden habe?
441
00:25:23,106 --> 00:25:25,316
Ab dem Moment,
wo ein König auf der Welt ist,
442
00:25:25,316 --> 00:25:27,569
gibt es kein Verstecken für ihn.
443
00:25:27,569 --> 00:25:30,113
Es gibt keinen Platz
für Krankheit oder Schwäche.
444
00:25:30,113 --> 00:25:31,990
Alles, was zählt, ist Macht.
445
00:25:32,615 --> 00:25:35,493
Ich habe getan, was ich konnte,
um seine Macht zu sichern,
446
00:25:35,493 --> 00:25:36,953
und Ihr macht das zunichte.
447
00:25:36,953 --> 00:25:38,162
Das ist nicht richtig.
448
00:25:38,162 --> 00:25:40,957
Er will es nicht mal versuchen,
und Ihr lasst ihn gewähren.
449
00:25:40,957 --> 00:25:43,751
Ihr dürft ihm nicht gestatten,
sich zu verstecken.
450
00:25:43,751 --> 00:25:46,045
Seine Krone würde das nicht überleben.
451
00:25:46,629 --> 00:25:48,965
Er hat ein Land und ein Volk.
452
00:25:48,965 --> 00:25:50,341
Er muss regieren.
453
00:25:50,842 --> 00:25:52,677
Lord Bute lauert bereits.
454
00:25:53,303 --> 00:25:56,472
Der Argwohn der Regierung
wächst mit jedem Tag, der verstreicht.
455
00:25:57,223 --> 00:25:59,726
George muss sich dem Parlament stellen.
456
00:25:59,726 --> 00:26:02,020
[weiter spannungsvolle Musik]
457
00:26:07,066 --> 00:26:08,943
Ihr tragt nun diese Verantwortung.
458
00:26:11,070 --> 00:26:12,322
Er gehört Euch.
459
00:26:16,826 --> 00:26:19,579
[Tür wird geöffnet und fällt ins Schloss]
460
00:26:21,581 --> 00:26:22,582
[Musik verklingt]
461
00:26:25,918 --> 00:26:28,129
Charlotte! Wie läuft der Tag?
462
00:26:28,129 --> 00:26:29,547
Deine Mutter war hier.
463
00:26:31,716 --> 00:26:35,261
- Ich will sie nicht sehen.
- Ich weiß. Ich habe sie weggeschickt.
464
00:26:37,305 --> 00:26:40,767
Doch auch wir müssen wieder abreisen
in die Buckingham-Residenz.
465
00:26:41,893 --> 00:26:44,771
- [George] Charlotte...
- Du musst vor dem Parlament sprechen.
466
00:26:45,355 --> 00:26:46,773
Das Volk braucht den König.
467
00:26:50,860 --> 00:26:51,694
Mhm.
468
00:26:54,238 --> 00:26:55,782
So undankbar.
469
00:26:56,616 --> 00:26:59,369
Diese höchst undankbaren,
jammernden Kinder.
470
00:26:59,369 --> 00:27:01,663
Wie können sie es wagen,
so mit mir zu reden!
471
00:27:01,663 --> 00:27:03,623
Sie hatten das bestmögliche Leben.
472
00:27:05,333 --> 00:27:09,045
Ich war eine außergewöhnliche
und gute Mutter.
473
00:27:12,006 --> 00:27:14,550
Ich war eine außergewöhnliche
und gute Mutter.
474
00:27:15,259 --> 00:27:16,135
[räuspert sich]
475
00:27:18,054 --> 00:27:19,138
Sie können gehen.
476
00:27:21,849 --> 00:27:24,686
[Tür wird geöffnet und fällt ins Schloss]
477
00:27:24,686 --> 00:27:27,772
Ihr Schweigen
dröhnt mir in den Ohren, Brimsley.
478
00:27:28,398 --> 00:27:30,483
Ihr seid die größte aller Königinnen.
479
00:27:30,483 --> 00:27:31,943
Und Mütter.
480
00:27:32,527 --> 00:27:34,654
Ihr seid
die großartigste aller Königinnen,
481
00:27:34,654 --> 00:27:38,282
doch es geht Euch genau
wie allen Menschen hier im Palast.
482
00:27:38,866 --> 00:27:42,120
Ihr dient einer Person: dem König.
Das ist kein Makel.
483
00:27:42,120 --> 00:27:43,413
Es ist eine Gabe.
484
00:27:43,913 --> 00:27:45,832
Jeder Mensch dient dem König.
485
00:27:45,832 --> 00:27:48,960
Für uns alle
ist Seine Majestät am wichtigsten.
486
00:27:48,960 --> 00:27:49,961
Mitnichten.
487
00:27:50,545 --> 00:27:52,630
Brimsley, für Sie bin ich wichtig.
488
00:27:53,548 --> 00:27:54,382
Ja.
489
00:27:54,924 --> 00:27:57,760
Und das wird sich nicht ändern,
bis zum Ende meiner Tage.
490
00:27:58,261 --> 00:28:00,263
[sanfte Musik]
491
00:28:04,308 --> 00:28:07,478
Brimsley, haben Sie Familie?
492
00:28:09,439 --> 00:28:10,898
Haben Sie sich nie vermählt?
493
00:28:12,775 --> 00:28:15,153
Äh... Nein, Eure Majestät.
494
00:28:16,612 --> 00:28:18,197
Wen hätte ich je finden können,
495
00:28:18,197 --> 00:28:21,200
der frei wäre,
sein Leben mit mir zu verbringen?
496
00:28:22,034 --> 00:28:23,119
Ich bin hier.
497
00:28:25,705 --> 00:28:28,040
Und für uns alle zählt nur der König.
498
00:28:30,460 --> 00:28:31,502
Brimsley.
499
00:28:31,502 --> 00:28:32,837
Eure Majestät?
500
00:28:34,005 --> 00:28:35,757
Lassen Sie meine Kleider holen.
501
00:28:37,049 --> 00:28:38,551
Ja, Eure Majestät.
502
00:28:40,803 --> 00:28:42,805
[Musik wird melancholisch]
503
00:28:46,642 --> 00:28:47,727
[Kutscher] Vorwärts!
504
00:28:48,978 --> 00:28:50,146
Da vorne!
505
00:28:55,902 --> 00:28:57,904
[Musik wird sanfter]
506
00:29:18,424 --> 00:29:20,635
Eure Schwangerschaft schreitet gut voran.
507
00:29:20,635 --> 00:29:23,346
Ich hoffe, Eure Majestät hat die Umstände
508
00:29:23,346 --> 00:29:26,224
bisher ohne allzu große
Unannehmlichkeiten überstanden?
509
00:29:27,016 --> 00:29:28,184
Es war, äh...
510
00:29:31,896 --> 00:29:36,067
Das Leben in Kew war erschwert
von einigen Unannehmlichkeiten.
511
00:29:37,527 --> 00:29:38,820
Und der König?
512
00:29:38,820 --> 00:29:42,740
Er muss doch außerordentlich gespannt sein
auf seinen zukünftigen Erben.
513
00:29:45,910 --> 00:29:49,163
Das tut mir gut.
Ich habe Ihre Gesellschaft vermisst.
514
00:29:49,163 --> 00:29:51,666
Was habe ich
während meiner Abwesenheit verpasst?
515
00:29:51,666 --> 00:29:55,294
Oh, äh, was den Adel angeht,
habe ich nichts Aufregendes zu erzählen.
516
00:29:55,795 --> 00:29:58,047
Ich war damit beschäftigt,
517
00:29:58,047 --> 00:30:01,217
den Nachlass nach dem Hinscheiden
meines Gatten aufzuarbeiten.
518
00:30:01,217 --> 00:30:02,301
Selbstredend.
519
00:30:02,969 --> 00:30:05,680
Ein großer Verlust für Sie und die Kinder.
520
00:30:12,395 --> 00:30:13,980
Kann ich irgendetwas tun?
521
00:30:19,360 --> 00:30:20,278
Das hier.
522
00:30:22,572 --> 00:30:24,907
Mit einer Freundin zu reden, das hilft.
523
00:30:25,575 --> 00:30:26,909
Sonst brauche ich nichts.
524
00:30:27,660 --> 00:30:28,870
Wunderbar.
525
00:30:29,453 --> 00:30:31,998
Nun, ich habe
den königlichen Leibarzt gefragt.
526
00:30:32,582 --> 00:30:35,835
Er sagt, das Kind wird schnell
und schmerzlos auf die Welt kommen.
527
00:30:35,835 --> 00:30:37,003
Sie haben Kinder.
528
00:30:37,003 --> 00:30:40,214
Sagen Sie mir, schmerzt es sehr?
529
00:30:40,214 --> 00:30:42,508
Eine Geburt
ist der fürchterlichste Schmerz.
530
00:30:42,508 --> 00:30:43,426
Unvorstellbar.
531
00:30:43,426 --> 00:30:44,760
Ich wusste es.
532
00:30:44,760 --> 00:30:46,095
[kichert leise]
533
00:30:46,095 --> 00:30:47,722
Was? Wahrlich?
534
00:30:49,640 --> 00:30:50,641
Nein.
535
00:30:50,641 --> 00:30:51,976
[kecke Musik]
536
00:30:51,976 --> 00:30:54,061
Es, äh, schmerzt nur ein wenig.
537
00:30:54,061 --> 00:30:55,271
Ah!
538
00:30:55,271 --> 00:30:58,316
Und Ihr werdet Euch kaum erinnern,
wenn es da ist.
539
00:30:58,316 --> 00:30:59,650
[erleichtert] Gut!
540
00:31:07,700 --> 00:31:09,410
[kecke Musik verklingt]
541
00:31:09,410 --> 00:31:12,914
Dieses hübsche Fleckchen Erde
ist mein Lieblingsort in London.
542
00:31:12,914 --> 00:31:15,625
Oh! Sieh mal, wie hoch sie gewachsen sind!
543
00:31:15,625 --> 00:31:17,293
[Lady Danbury lacht erfreut]
544
00:31:17,293 --> 00:31:19,295
- [Violet] Agatha.
- [Lady Danbury] Mhm?
545
00:31:19,295 --> 00:31:21,923
Du sagtest doch,
dein Garten wäre erst erblüht,
546
00:31:21,923 --> 00:31:24,508
nachdem Lord Danbury
das Zeitliche gesegnet hat.
547
00:31:24,508 --> 00:31:28,429
- Was hast du damit gemeint?
- [lacht] Das ist ein Themenwechsel.
548
00:31:28,429 --> 00:31:31,807
Nein, eine Rückkehr zum Thema.
Ich sagte, ich ziehe es in Erwägung.
549
00:31:31,807 --> 00:31:33,309
Möchtest du wieder heiraten?
550
00:31:33,309 --> 00:31:35,519
So weit ließ ich
die Gedanken nicht schweifen.
551
00:31:35,519 --> 00:31:38,105
Es wäre eine große Veränderung, und, äh...
552
00:31:38,648 --> 00:31:42,109
Ich mag ja mein Leben, wie es ist,
und die Kinder würden...
553
00:31:42,109 --> 00:31:43,527
Jedoch... Ich...
554
00:31:45,529 --> 00:31:47,615
- Ich weiß auch nicht.
- [sie kichern]
555
00:31:48,783 --> 00:31:51,118
Gab es jemals einen anderen für dich?
556
00:31:51,744 --> 00:31:53,329
Nach, äh, Lord Danbury.
557
00:31:53,329 --> 00:31:55,790
Wolltest du je wieder, ähm, heiraten?
558
00:31:55,790 --> 00:31:57,541
Oder wolltest du je...
559
00:31:58,918 --> 00:32:00,002
...einen Liebhaber?
560
00:32:01,545 --> 00:32:03,798
Ich wollte damals endlich auch leben.
561
00:32:03,798 --> 00:32:07,426
Also gab es da jemanden nach Lord Danbury.
562
00:32:08,469 --> 00:32:10,846
Ich habe mein Leben gelebt, ja.
563
00:32:10,846 --> 00:32:13,182
Gibt es hier nicht
einen ruhigen Ort zum Reden?
564
00:32:13,182 --> 00:32:14,642
Hör zu, Violet.
565
00:32:15,142 --> 00:32:18,396
Ich habe geliebt, und ich wurde geliebt.
566
00:32:18,938 --> 00:32:22,191
Und das ist alles, was ich sage.
567
00:32:23,442 --> 00:32:24,485
Das ist alles?
568
00:32:25,152 --> 00:32:26,237
Ich bin diskret.
569
00:32:26,237 --> 00:32:29,365
Agatha, du hast mir gerade offenbart...
570
00:32:31,325 --> 00:32:34,370
...dass du in einen Mann verliebt warst
nach deinem Gatten.
571
00:32:37,039 --> 00:32:39,291
Wir sind Freundinnen, etwa nicht?
572
00:32:43,587 --> 00:32:47,383
Hatte ich dir jemals
vom Bruder der Königin berichtet?
573
00:32:48,050 --> 00:32:50,886
Du und Königin Charlottes Bruder?
574
00:32:50,886 --> 00:32:52,179
Mhm.
575
00:32:53,222 --> 00:32:54,598
Das ist eine Überraschung.
576
00:32:54,598 --> 00:32:58,853
Weil ich auf Diskretion Wert lege.
577
00:33:03,733 --> 00:33:06,360
Lady Danbury. Wie schön, Sie zu sehen.
578
00:33:06,360 --> 00:33:07,278
Euch auch.
579
00:33:09,572 --> 00:33:10,990
Äh, aufgrund der Niederkunft
580
00:33:10,990 --> 00:33:13,743
bleibe ich vermutlich länger in England,
als erwartet.
581
00:33:13,743 --> 00:33:17,329
Darf ich Ihnen gelegentlich
meine Aufwartung machen?
582
00:33:17,329 --> 00:33:18,289
Was? Mir?
583
00:33:18,289 --> 00:33:19,206
Ja.
584
00:33:19,832 --> 00:33:22,293
Ihre Trauerzeit ist vorüber,
oder irre ich mich?
585
00:33:22,877 --> 00:33:24,795
Sie wäre vorüber, ja.
586
00:33:24,795 --> 00:33:26,839
Nun, äh, dann darf ich?
587
00:33:32,678 --> 00:33:35,139
Ich würde mich freuen, ausgesprochen.
588
00:33:35,139 --> 00:33:37,558
[sanfte Musik]
589
00:33:46,067 --> 00:33:48,527
Coral, ich habe mein Problem gelöst.
590
00:33:48,527 --> 00:33:51,614
Sie haben Ihre Majestät gefragt?
Sie sichert Ihnen den Titel?
591
00:33:51,614 --> 00:33:53,741
Ich sprach mit dem Bruder der Königin.
592
00:33:53,741 --> 00:33:55,201
Prinz Adolphus?
593
00:33:55,201 --> 00:33:59,288
Er möchte mir den Hof machen.
Ich lasse es zu. Ich werde ihn heiraten.
594
00:33:59,997 --> 00:34:01,791
Er ist ein deutscher Prinz.
595
00:34:01,791 --> 00:34:03,292
Er ist ein reizender Mann.
596
00:34:03,834 --> 00:34:07,046
Er regiert sein eigenes Land
und nicht wegen eines Experiments.
597
00:34:07,046 --> 00:34:08,923
Und sein Titel gehört ihm.
598
00:34:08,923 --> 00:34:11,842
Aber ich dachte... Lord Ledger?
599
00:34:13,177 --> 00:34:14,470
Was ist mit Lord Ledger?
600
00:34:30,861 --> 00:34:32,822
[George] Ich spüre,
dass du mich beobachtest.
601
00:34:33,781 --> 00:34:37,034
- Ich beobachte dich gern.
- Du lenkst mich jedoch vom Schreiben ab.
602
00:34:37,868 --> 00:34:40,663
Du leistest gute Arbeit.
Da hege ich keinen Zweifel.
603
00:34:40,663 --> 00:34:43,541
Vor dem Parlament reicht das nicht,
da muss ich brillant sein.
604
00:34:43,541 --> 00:34:46,669
Das sind treffliche Worte
eines brillanten Mannes.
605
00:34:46,669 --> 00:34:48,754
[murmelt unverständlich]
606
00:34:48,754 --> 00:34:50,005
- Die auch.
- Charlotte.
607
00:34:50,005 --> 00:34:52,216
Vielleicht
brauchst du ein wenig Ablenkung.
608
00:34:53,676 --> 00:34:55,052
Ablenkung?
609
00:34:55,052 --> 00:34:58,722
- Ich wüsste etwas, das dich ablenkt.
- Ich brauche keine Ablenkung.
610
00:34:58,722 --> 00:35:01,559
Ich muss eine perfekte Rede
vor dem Parlament halten.
611
00:35:01,559 --> 00:35:03,435
Oder wünschst du meine Absetzung?
612
00:35:03,435 --> 00:35:06,438
Ich könnte aufgeben
und ihnen meinen Kopf anbieten,
613
00:35:06,438 --> 00:35:07,606
die Monarchie beenden.
614
00:35:07,606 --> 00:35:09,608
Sollen sie mich
verrückt nennen und lachen?
615
00:35:09,608 --> 00:35:10,526
Hör auf.
616
00:35:10,526 --> 00:35:13,070
Ich bitte aufrichtig um Verzeihung.
617
00:35:13,070 --> 00:35:14,071
Ich will nur...
618
00:35:15,239 --> 00:35:16,157
Das ist wichtig.
619
00:35:16,157 --> 00:35:20,244
Wir sollten jegliche Ablenkung aufheben
für ein anderes Mal.
620
00:35:20,244 --> 00:35:21,412
George.
621
00:35:21,412 --> 00:35:22,580
Hör auf.
622
00:35:22,580 --> 00:35:23,497
Charlotte?
623
00:35:24,582 --> 00:35:26,500
[ächzt] Unser Kind... Es kommt.
624
00:35:26,500 --> 00:35:27,585
Jetzt schon?
625
00:35:27,585 --> 00:35:29,086
- Ich glaube, ja.
- Reynolds!
626
00:35:29,753 --> 00:35:31,505
- [sie atmet tief]
- Hast du Schmerzen?
627
00:35:31,505 --> 00:35:34,049
[spannungsvolle Musik]
628
00:35:35,426 --> 00:35:37,303
- Aus dem Weg.
- Jawohl, Eure Majestät.
629
00:35:37,887 --> 00:35:40,514
Wo ist er?
Sie kann das nicht ohne Arzt schaffen.
630
00:35:40,514 --> 00:35:41,515
Sie braucht Opium!
631
00:35:41,515 --> 00:35:44,185
Ich wollte Euch mitteilen,
dass der Arzt da ist.
632
00:35:44,185 --> 00:35:45,644
Er ist bei Ihrer Majestät.
633
00:35:51,734 --> 00:35:53,319
[Stimmengewirr]
634
00:35:53,319 --> 00:35:56,697
[alle, überlagernd]
Gott schütze den König. Eure Majestät.
635
00:35:59,491 --> 00:36:03,162
- Erzbischof, Premierminister.
- [Charlotte schreit vor Schmerz]
636
00:36:03,162 --> 00:36:05,164
- Danke für Ihr Kommen.
- Eure Majestät.
637
00:36:05,164 --> 00:36:09,210
Ihr werdet doch nicht dort eindringen.
In diesem Raum ist Frauenarbeit im Gange.
638
00:36:09,210 --> 00:36:10,669
Wir warten hier draußen.
639
00:36:11,962 --> 00:36:13,631
Richtig. Ja.
640
00:36:18,844 --> 00:36:21,347
[Charlotte ächzt]
641
00:36:25,059 --> 00:36:26,227
[Tür wird geöffnet]
642
00:36:27,353 --> 00:36:29,480
Eure Majestät, sie will Euch sehen.
643
00:36:30,189 --> 00:36:31,190
Ich, äh...
644
00:36:31,190 --> 00:36:32,983
Er kann da aber nicht hineingehen.
645
00:36:32,983 --> 00:36:34,401
Eure Majestät.
646
00:36:34,401 --> 00:36:36,612
[Charlotte schreit vor Schmerz]
647
00:36:39,573 --> 00:36:41,992
Sind Sie gern Erzbischof von Canterbury?
648
00:36:41,992 --> 00:36:44,286
- Möchten Sie es bleiben?
- Eure Majestät...
649
00:36:44,286 --> 00:36:45,829
Glauben Sie, Sie bleiben es,
650
00:36:45,829 --> 00:36:48,999
wenn Sie sich dem Oberhaupt
der englischen Kirche widersetzen?
651
00:36:49,541 --> 00:36:50,501
Hinfort.
652
00:36:53,212 --> 00:36:56,674
[Charlotte ächzt und schreit]
653
00:37:05,099 --> 00:37:06,016
Du bist da.
654
00:37:06,600 --> 00:37:07,476
Gehe nicht.
655
00:37:07,476 --> 00:37:10,312
Ich bleibe hier, was auch kommt,
was immer du brauchst.
656
00:37:10,312 --> 00:37:11,981
[Charlotte] Oh, das Kind...
657
00:37:12,940 --> 00:37:14,483
Es ist...
658
00:37:14,483 --> 00:37:15,401
Oh!
659
00:37:15,401 --> 00:37:17,736
[schreit]
660
00:37:18,904 --> 00:37:20,990
[George] Was geschieht?
Was muss getan werden?
661
00:37:20,990 --> 00:37:23,284
Eure Majestät,
die Füße des Kindes kommen zuerst.
662
00:37:23,284 --> 00:37:24,576
Eine Steißlage.
663
00:37:24,576 --> 00:37:27,246
- Wir müssen die Entwicklung abwarten.
- Wie lange?
664
00:37:27,246 --> 00:37:28,706
Na ja, ähm...
665
00:37:28,706 --> 00:37:31,083
[Charlotte ächzt]
666
00:37:31,083 --> 00:37:33,669
- Sie haben das schon erlebt, nicht?
- Viermal, Majestät.
667
00:37:33,669 --> 00:37:35,838
- Was denken Sie?
- Sie verliert viel Blut.
668
00:37:35,838 --> 00:37:38,257
Das ist normal, ganz normal.
669
00:37:38,257 --> 00:37:39,842
[schreit]
670
00:37:39,842 --> 00:37:41,927
[George] Zu viel Blut, scheinbar.
671
00:37:41,927 --> 00:37:44,096
Das ist so. Man kann nichts machen, außer...
672
00:37:44,096 --> 00:37:46,765
Wenn wir alle Entscheidungen
der Natur überlassen würden...
673
00:37:46,765 --> 00:37:48,183
[Charlotte schreit]
674
00:37:48,183 --> 00:37:49,226
[George] Charlotte.
675
00:37:50,436 --> 00:37:53,439
Du bist eine starke Frau
und wirst das schaffen, denke daran.
676
00:37:55,649 --> 00:37:56,942
Gut.
677
00:37:56,942 --> 00:37:58,485
[sanfte Musik]
678
00:37:58,485 --> 00:37:59,737
Ich hatte ein Pferd.
679
00:38:00,237 --> 00:38:04,033
Als Kind war es mein Lieblingspferd,
und es kam auch in Steißlage zur Welt.
680
00:38:06,994 --> 00:38:08,912
Die Stallburschen, sie...
681
00:38:10,122 --> 00:38:13,667
Ich habe das auch erlebt
bei Schafen und Kälbern.
682
00:38:13,667 --> 00:38:17,087
Es gibt Wege zu helfen,
in dieser Situation, nicht wahr?
683
00:38:17,087 --> 00:38:20,215
Es gibt Methoden, ja.
Aber bei einer königlichen Patientin...
684
00:38:20,215 --> 00:38:22,092
Beginnen Sie! Gleich!
685
00:38:23,552 --> 00:38:25,763
- Ich glaube, wir müssen dich aufrichten.
- Ja.
686
00:38:25,763 --> 00:38:26,847
Nur ein wenig.
687
00:38:27,890 --> 00:38:30,142
Ein Arm hier, der andere hier.
688
00:38:30,142 --> 00:38:31,060
Gut.
689
00:38:31,060 --> 00:38:31,977
Festhalten.
690
00:38:32,561 --> 00:38:36,523
- Eins, zwei und...
- [sie schreit vor Schmerz]
691
00:38:36,523 --> 00:38:39,360
[schreit]
692
00:38:41,820 --> 00:38:43,364
Er ist ein prächtiger Junge.
693
00:38:45,282 --> 00:38:46,700
Wie geht es Ihrer Majestät?
694
00:38:47,785 --> 00:38:49,495
Sie gönnt sich wohlverdiente Ruhe.
695
00:38:49,495 --> 00:38:51,413
[sanfte Babylaute]
696
00:38:59,838 --> 00:39:01,131
Und? Ist er gesund?
697
00:39:02,299 --> 00:39:03,467
Oder gibt es Anzeichen...
698
00:39:03,467 --> 00:39:05,177
Wovon, Mutter?
699
00:39:06,470 --> 00:39:07,930
Ich frage lediglich.
700
00:39:09,264 --> 00:39:11,141
Er ist unser nächster König.
701
00:39:12,518 --> 00:39:15,437
Kann er etwas anderes als perfekt sein?
702
00:39:18,190 --> 00:39:21,026
Er ist perfekt.
703
00:39:30,411 --> 00:39:34,415
Er ist ein sehr kräftiges Kind
und intelligent.
704
00:39:34,415 --> 00:39:39,336
Ihr seid ein stolzgeschwellter Onkel,
und Ihre Majestät muss hocherfreut sein.
705
00:39:39,336 --> 00:39:41,713
Ehrlich gesagt
konnte ich sie bisher kaum sehen.
706
00:39:41,713 --> 00:39:44,550
Sie und der König
sind einander sehr zugetan.
707
00:39:45,092 --> 00:39:46,844
Sie schenkt mir kaum einen Blick.
708
00:39:46,844 --> 00:39:47,761
Obwohl...
709
00:39:47,761 --> 00:39:51,348
Ich vermute, mit dem Säugling
ist sie gewiss überwältigt.
710
00:39:51,348 --> 00:39:55,769
Die Anfragen und Briefe von Gratulanten
aus dem Parlament müssen erdrückend sein.
711
00:39:56,603 --> 00:39:57,563
Agatha?
712
00:39:58,188 --> 00:39:59,565
Agatha, stimmt etwas nicht?
713
00:40:00,149 --> 00:40:00,983
Nun ja...
714
00:40:00,983 --> 00:40:03,986
Verzeihung.
Ich bin heute nicht ganz bei mir.
715
00:40:03,986 --> 00:40:04,987
[sie seufzt leise]
716
00:40:05,529 --> 00:40:07,990
Unter Umständen
war ich zu lange in der Sonne.
717
00:40:07,990 --> 00:40:11,034
Oh. Sie sollten gleich heimkehren
und sich hinlegen.
718
00:40:11,034 --> 00:40:12,286
Setzen Sie sich.
719
00:40:15,038 --> 00:40:16,290
Ich hole die Kutsche.
720
00:40:16,290 --> 00:40:17,291
Danke.
721
00:40:17,291 --> 00:40:19,376
[melancholische Musik]
722
00:40:29,136 --> 00:40:32,181
Welche Überraschung,
Sie schon so bald wiederzusehen.
723
00:40:32,723 --> 00:40:33,807
Gibt es Neues?
724
00:40:34,391 --> 00:40:35,434
Neues?
725
00:40:35,434 --> 00:40:36,643
Neues aus Buckingham.
726
00:40:36,643 --> 00:40:40,189
Ich, äh, wüsste nichts Neues.
Ist etwas entschieden worden?
727
00:40:40,189 --> 00:40:41,899
Entschieden? In welcher Sache?
728
00:40:41,899 --> 00:40:45,360
Wegen des Titels.
Ist mein Sohn nun Lord Danbury?
729
00:40:45,360 --> 00:40:46,862
Wie ich Ihnen bereits sagte,
730
00:40:46,862 --> 00:40:50,199
ist das eine Entscheidung,
die nur seine Majestät treffen kann.
731
00:40:50,782 --> 00:40:55,078
[seufzt] Ich hätte gedacht,
Sie hätten dazu selbst Neuigkeiten.
732
00:40:55,078 --> 00:40:55,996
Ich hörte,
733
00:40:55,996 --> 00:40:59,750
Sie waren bei der Geburt
meines Enkelkindes anwesend.
734
00:40:59,750 --> 00:41:00,667
Ich kann nicht...
735
00:41:00,667 --> 00:41:03,879
Ich konnte mit dem König und der Königin
noch nicht darüber reden.
736
00:41:04,796 --> 00:41:08,634
[gekünstelt] Wirklich schade.
Ich würde Ihnen ja zu gern helfen.
737
00:41:10,177 --> 00:41:12,804
Ihre Majestät versucht,
die Krone zu übernehmen.
738
00:41:12,804 --> 00:41:14,806
Darauf würde ich einen Eid ablegen.
739
00:41:14,806 --> 00:41:16,767
Was wissen Sie? Hm?
740
00:41:17,893 --> 00:41:19,811
[spannungsvolle Musik]
741
00:41:20,771 --> 00:41:21,855
[seufzt]
742
00:41:23,065 --> 00:41:26,318
Es ist bedauerlich,
dass Sie sich mir nicht anvertrauen.
743
00:41:26,902 --> 00:41:30,072
Wir hatten doch
ein vorteilhaftes Arrangement, nicht wahr?
744
00:41:30,072 --> 00:41:32,658
Wurden nicht all Ihre Forderungen erfüllt?
745
00:41:32,658 --> 00:41:34,159
Wäre es nicht unerfreulich,
746
00:41:34,159 --> 00:41:38,288
wenn Sie das wunderbare Anwesen verlieren,
auf dem Sie residieren, hm?
747
00:41:39,289 --> 00:41:40,666
[weint leise]
748
00:41:40,666 --> 00:41:41,583
[schluchzt]
749
00:41:43,377 --> 00:41:44,836
[schluchzt]
750
00:41:44,836 --> 00:41:45,796
Still.
751
00:41:46,630 --> 00:41:47,464
Hören Sie auf.
752
00:41:48,340 --> 00:41:49,508
Nicht doch!
753
00:41:49,508 --> 00:41:51,260
Unterlassen Sie das!
754
00:41:58,892 --> 00:42:00,185
[Tür fällt ins Schloss]
755
00:42:03,522 --> 00:42:05,065
Birnenbrand.
756
00:42:05,065 --> 00:42:07,651
Lasse ich mir aus Deutschland liefern.
Trinken Sie.
757
00:42:08,735 --> 00:42:11,321
Und hören Sie sofort auf zu weinen, bitte.
758
00:42:12,698 --> 00:42:15,033
- Es tut mir leid. Ich...
- [Augusta] Nein.
759
00:42:15,033 --> 00:42:19,454
Ich möchte nicht von Ihren Sorgen
oder Problemen behelligt werden.
760
00:42:20,372 --> 00:42:22,040
Es kümmert mich nicht.
761
00:42:26,503 --> 00:42:27,462
[dramatische Musik]
762
00:42:27,462 --> 00:42:29,881
Als mein geschätzter Gatte von mir ging,
763
00:42:30,924 --> 00:42:34,386
konnte ich einzig und allein
auf die Gnade seines Vaters hoffen,
764
00:42:34,386 --> 00:42:35,512
des Königs.
765
00:42:36,096 --> 00:42:37,848
Ein böser, grausamer Mann.
766
00:42:39,725 --> 00:42:41,560
Mein Gatte verabscheute ihn.
767
00:42:42,728 --> 00:42:44,062
Und ich ebenfalls.
768
00:42:45,647 --> 00:42:48,025
Er war bösartig zu Georgie.
769
00:42:49,776 --> 00:42:50,861
Die Blutergüsse...
770
00:42:52,237 --> 00:42:54,406
...beschränkten sich nicht auf meinen Sohn.
771
00:42:55,574 --> 00:42:59,995
Es gab keine anderen Möglichkeiten,
daher ertrug ich es.
772
00:43:01,455 --> 00:43:03,832
Und im Laufe der Jahre lernte ich,
773
00:43:03,832 --> 00:43:06,001
dass mich niemand dazu zwingen kann,
774
00:43:06,001 --> 00:43:09,755
mich mit der Nutzlosigkeit
weiblicher Beschäftigungen abzufinden.
775
00:43:10,839 --> 00:43:11,923
Stattdessen...
776
00:43:13,175 --> 00:43:15,010
...sicherte ich meinem Sohn die Krone.
777
00:43:15,510 --> 00:43:18,930
Ich fand einen Weg,
mein Schicksal selbst zu bestimmen.
778
00:43:23,393 --> 00:43:24,728
Ich schätze Sie nicht.
779
00:43:26,730 --> 00:43:29,149
Gleichwohl sind Sie bisher...
780
00:43:31,234 --> 00:43:34,279
...eine bewundernswerte
Gegenspielerin gewesen.
781
00:43:34,988 --> 00:43:37,783
Unsere Reibereien
sind erfrischend kurzweilig.
782
00:43:39,159 --> 00:43:42,120
Daher will ich so etwas nicht sehen.
783
00:43:42,704 --> 00:43:45,624
Sie werden hier nicht erscheinen
und die Haltung verlieren.
784
00:43:46,249 --> 00:43:47,584
Sie dürfen nicht aufgeben.
785
00:43:48,168 --> 00:43:50,879
Trotzen Sie Ihre Wunden
und halten Sie durch.
786
00:43:50,879 --> 00:43:55,258
Und verlieren Sie auf keinen Fall
die Kontrolle über Ihr Schicksal, Agatha.
787
00:43:58,512 --> 00:43:59,596
Nun denn...
788
00:44:06,103 --> 00:44:07,270
Erzählen Sie.
789
00:44:08,105 --> 00:44:11,066
Was geht vor in der Buckingham-Residenz?
790
00:44:11,066 --> 00:44:12,109
[seufzt]
791
00:44:13,985 --> 00:44:16,488
Nun, ich würde sagen, das hängt davon ab,
792
00:44:16,488 --> 00:44:20,534
wie die Sache mit dem Titel
meines Sohnes ausgeht, Eure Hoheit.
793
00:44:26,081 --> 00:44:28,083
[dramatische Musik verklingt]
794
00:44:37,801 --> 00:44:40,804
- Wo ist Charlotte?
- Sie ist auf dem Weg, Eure Majestät.
795
00:44:42,556 --> 00:44:43,682
Da bin ich.
796
00:44:45,016 --> 00:44:46,685
[George] Ich warte bereits.
797
00:44:46,685 --> 00:44:48,937
Ich war bei unserem Kind.
Ich bin nicht zu spät.
798
00:44:48,937 --> 00:44:50,355
Wir haben noch viel Zeit.
799
00:44:51,606 --> 00:44:53,358
Du siehst wunderbar aus.
800
00:44:54,401 --> 00:44:55,485
Hast du deine Rede?
801
00:44:55,485 --> 00:44:56,945
[George] In der Hand.
802
00:44:56,945 --> 00:44:59,698
Ich zweifle am Mittelteil,
wo es um die Kolonien geht.
803
00:44:59,698 --> 00:45:02,409
Das Parlament
wird deine Gedanken zu schätzen wissen.
804
00:45:03,076 --> 00:45:04,244
Du bist bereit.
805
00:45:11,334 --> 00:45:12,627
[er seufzt]
806
00:45:16,465 --> 00:45:17,424
[flüstert] Danke.
807
00:45:18,300 --> 00:45:19,342
Gutes Gelingen.
808
00:45:27,809 --> 00:45:29,644
[spannungsvolle Musik]
809
00:45:29,644 --> 00:45:33,732
- Er wird brillant sein.
- Gewiss, Eure Majestät. Er ist der König.
810
00:45:39,029 --> 00:45:40,489
[seufzt]
811
00:45:49,664 --> 00:45:50,791
[Buch klappt zu]
812
00:45:55,921 --> 00:45:57,923
[spannungsvolle Musik steigt an]
813
00:46:08,350 --> 00:46:10,352
[spannungsvolle Musik steigt weiter an]
814
00:46:37,128 --> 00:46:38,171
Eure Majestät.
815
00:46:42,008 --> 00:46:43,718
[unverständliche Unterhaltung]
816
00:46:51,560 --> 00:46:52,561
Eure Majestät.
817
00:46:53,687 --> 00:46:54,646
Eure Majestät.
818
00:46:55,730 --> 00:46:57,482
[Türgriff klappert und quietscht]
819
00:47:00,986 --> 00:47:02,320
[Musik ebbt ab]
820
00:47:02,320 --> 00:47:05,657
Was ist vorgefallen?
Hatte er mit seiner Rede keinen Erfolg?
821
00:47:05,657 --> 00:47:09,411
Seine Majestät hat keine gehalten.
Er ist nicht aus der Kutsche gestiegen.
822
00:47:09,411 --> 00:47:13,081
- Was heißt, er ist nicht ausgestiegen?
- Er konnte nicht aussteigen.
823
00:47:13,081 --> 00:47:15,375
Aber was ist passiert?
Was haben Sie getan?
824
00:47:15,375 --> 00:47:18,169
- Als er aufbrach, ging es ihm gut.
- Ihm ging es nicht gut!
825
00:47:23,592 --> 00:47:26,303
Eure Majestät, vergebt mir,
aber es ging ihm nicht gut.
826
00:47:27,012 --> 00:47:27,929
Leider nicht.
827
00:47:29,389 --> 00:47:30,807
Das war nur eine Hoffnung.
828
00:47:38,899 --> 00:47:40,025
Warten Sie.
829
00:47:48,241 --> 00:47:49,075
George.
830
00:47:49,075 --> 00:47:51,369
[Musik wird sanfter]
831
00:47:52,954 --> 00:47:54,247
George, ich bin es.
832
00:47:55,916 --> 00:47:57,584
- [George] Charlotte?
- Ja.
833
00:47:59,377 --> 00:48:01,004
Reynolds hat mir alles erzählt.
834
00:48:01,838 --> 00:48:02,881
Ich bin hier.
835
00:48:05,842 --> 00:48:06,718
George?
836
00:48:10,764 --> 00:48:12,307
George, wo bist du?
837
00:48:14,059 --> 00:48:15,685
[George, sanft] Es tut mir leid.
838
00:48:34,496 --> 00:48:37,540
George, Liebster.
Kannst du für mich herauskommen?
839
00:48:37,540 --> 00:48:39,542
[Musik verklingt]
840
00:48:39,542 --> 00:48:40,752
Das möchte ich.
841
00:48:41,628 --> 00:48:43,046
Doch vermag ich es nicht.
842
00:48:45,674 --> 00:48:46,800
Der Himmel...
843
00:48:46,800 --> 00:48:48,551
Hier kann er mich nicht finden.
844
00:48:50,387 --> 00:48:51,429
Gut versteckt.
845
00:48:52,055 --> 00:48:54,099
Du versteckst dich vor dem Himmel?
846
00:48:55,308 --> 00:48:58,603
- Hier findet er mich nicht.
- George, es ist alles gut.
847
00:49:00,063 --> 00:49:00,939
Nein.
848
00:49:00,939 --> 00:49:03,483
Ich kann nicht behaupten,
dass es gut wäre.
849
00:49:19,916 --> 00:49:20,917
Erzähl es mir.
850
00:49:20,917 --> 00:49:23,378
[sanfte, melancholische Musik]
851
00:49:23,378 --> 00:49:25,547
Ich konnte nicht aus der Kutsche steigen.
852
00:49:26,756 --> 00:49:29,426
Ich konnte nicht einmal
die Worte auf dem Blatt lesen.
853
00:49:30,343 --> 00:49:31,720
Ich bin kein König.
854
00:49:32,846 --> 00:49:35,181
- Niemandes König.
- Nächstes Mal gelingt es dir.
855
00:49:35,181 --> 00:49:36,099
Nein.
856
00:49:36,933 --> 00:49:38,101
Das wird es nicht.
857
00:49:38,810 --> 00:49:40,061
Es gibt keine Heilung.
858
00:49:43,106 --> 00:49:44,357
So bin ich eben.
859
00:49:46,526 --> 00:49:50,155
Ich werde hier sein, manchmal.
Und manchmal, da werde ich...
860
00:49:53,158 --> 00:49:54,659
Du kannst mich verlassen.
861
00:49:56,494 --> 00:49:58,747
Ich würde es verstehen
und dich gehen lassen.
862
00:49:58,747 --> 00:50:01,166
- Ich werde dich nicht verlassen.
- Das solltest du.
863
00:50:01,166 --> 00:50:04,544
- Das werde ich nicht.
- Du hast nur einen halben Ehemann.
864
00:50:06,046 --> 00:50:07,047
Ein halbes Leben.
865
00:50:07,922 --> 00:50:11,092
Die Zukunft, die du verdienst,
vermag ich dir nicht zu schenken.
866
00:50:11,593 --> 00:50:14,596
Weder einen ganzen Mann
noch eine ganze Ehe.
867
00:50:15,221 --> 00:50:16,514
Bloß die Hälfte.
868
00:50:16,514 --> 00:50:20,518
Einen halben Mann,
halben König, ein halbes Leben.
869
00:50:20,518 --> 00:50:22,437
Wenn wir nur eine Hälfte haben,
870
00:50:23,605 --> 00:50:26,316
dann machen wir sie
einfach zur allerbesten Hälfte.
871
00:50:27,108 --> 00:50:29,277
Ich liebe dich. Das reicht.
872
00:50:29,861 --> 00:50:32,113
[Musik wird romantisch]
873
00:50:32,697 --> 00:50:34,199
Ich bin deine Königin.
874
00:50:34,824 --> 00:50:37,660
Und solange ich das bin,
weiche ich nie von deiner Seite.
875
00:50:37,660 --> 00:50:39,120
Du bist König.
876
00:50:39,829 --> 00:50:42,707
Du bleibst König.
Deine Kinder werden regieren.
877
00:50:43,625 --> 00:50:45,460
Vereint sind wir ein Ganzes.
878
00:50:53,968 --> 00:50:56,096
Es ist etwas staubig hier drunter.
879
00:50:57,847 --> 00:50:59,140
Oh ja, in der Tat.
880
00:51:00,058 --> 00:51:02,644
Es tut mir so leid,
dass ich dir keine Wahl ließ.
881
00:51:03,311 --> 00:51:06,022
Dass ich dir vor der Hochzeit
nicht die Wahrheit sagte.
882
00:51:06,022 --> 00:51:07,899
Mitnichten. Du hast sie mir gesagt.
883
00:51:09,400 --> 00:51:11,653
Du sagtest, du wärest "einfach George".
884
00:51:12,403 --> 00:51:13,780
Und genau der bist du.
885
00:51:13,780 --> 00:51:15,907
Halb König, halb Bauer,
886
00:51:16,699 --> 00:51:18,535
doch stets "einfach George".
887
00:51:19,202 --> 00:51:21,204
Und nur dieser sollst du sein.
888
00:51:25,583 --> 00:51:28,044
Wie kann ich
mein heutiges Versagen rechtfertigen?
889
00:51:28,962 --> 00:51:29,796
[seufzt] Hm...
890
00:51:29,796 --> 00:51:32,715
Ich fürchte,
das Parlament wird meine Krone fordern.
891
00:51:34,551 --> 00:51:37,178
Wenn der König
nicht zum Parlament kommen kann,
892
00:51:37,971 --> 00:51:40,390
bringen wir das Parlament
einfach zum König.
893
00:51:41,808 --> 00:51:46,020
Womöglich ist es an der Zeit für
einen Empfang in der Buckingham-Residenz.
894
00:51:51,734 --> 00:51:53,528
[romantische Musik verklingt]
895
00:51:53,528 --> 00:51:56,114
[Vögel zwitschern]
896
00:51:59,617 --> 00:52:00,577
Sch...
897
00:52:00,577 --> 00:52:02,412
Ihr wird der Hof gemacht.
898
00:52:10,420 --> 00:52:12,589
Sie sind so schweigsam heute.
899
00:52:13,756 --> 00:52:15,425
Das ist nicht meine Absicht.
900
00:52:15,425 --> 00:52:18,344
Kommt.
Wie ist es Euch diese Woche ergangen?
901
00:52:18,344 --> 00:52:22,098
Ähm, ich habe Fortschritte gemacht
bei den Handelsabkommen.
902
00:52:22,098 --> 00:52:24,392
Die Briten sind ein interessantes Volk.
903
00:52:25,435 --> 00:52:27,061
Ich meine damit nicht die Damen.
904
00:52:27,061 --> 00:52:28,605
Natürlich nicht.
905
00:52:31,441 --> 00:52:32,275
Agatha.
906
00:52:32,859 --> 00:52:36,112
Meine Verträge sind verhandelt,
mein Neffe ist geboren.
907
00:52:36,905 --> 00:52:39,908
Ich, ähm, kehre bald nach Hause zurück.
908
00:52:39,908 --> 00:52:42,118
Dass Ihr nicht bleibt, war mir klar.
909
00:52:42,118 --> 00:52:44,037
Wir sehen uns beim nächsten Besuch.
910
00:52:44,037 --> 00:52:45,079
Nein, ich...
911
00:52:47,790 --> 00:52:48,708
[räuspert sich]
912
00:52:53,588 --> 00:52:54,714
Würden Sie erwägen,
913
00:52:54,714 --> 00:52:58,259
mich in meine Heimat zu begleiten
als meine Frau?
914
00:53:01,763 --> 00:53:02,639
Ich...
915
00:53:05,391 --> 00:53:07,769
- Ich...
- Ich weiß, ich weiß. Ich bin sehr schnell.
916
00:53:07,769 --> 00:53:11,397
Ihre Trauerzeit ist kaum vorüber,
da mache ich Ihnen den Hof.
917
00:53:16,736 --> 00:53:19,948
Ich verwende keine Worte
mit Herzen und Blumen,
918
00:53:19,948 --> 00:53:22,575
weil Sie
keine Herzen-und-Blumen-Frau sind.
919
00:53:25,453 --> 00:53:27,538
Aber da ist etwas hier.
920
00:53:28,915 --> 00:53:30,541
Ich meine, zwischen uns.
921
00:53:31,960 --> 00:53:33,253
Ich fühle es.
922
00:53:33,253 --> 00:53:36,339
Und ich glaube, dass wir
miteinander glücklich sein könnten.
923
00:53:37,882 --> 00:53:39,175
Adolphus, ich...
924
00:53:39,717 --> 00:53:41,678
[sanfte Musik]
925
00:53:55,858 --> 00:53:57,568
[sanft] Antworte jetzt noch nicht.
926
00:53:58,736 --> 00:53:59,862
Denk darüber nach.
927
00:54:02,115 --> 00:54:03,825
Ich warte auf deine Antwort.
928
00:54:09,580 --> 00:54:10,999
[sanfte Musik verklingt]
929
00:54:11,791 --> 00:54:13,376
Ja, Mylady?
930
00:54:13,376 --> 00:54:17,046
Humboldt soll auf den Dachboden gehen.
Dort steht eine Kiste.
931
00:54:17,046 --> 00:54:19,590
Eine, die noch
aus dem Haus meines Vaters stammt.
932
00:54:19,590 --> 00:54:22,135
Und, ähm, lass die Köchin wissen,
933
00:54:22,135 --> 00:54:24,846
dass wir am Freitag
Lady Danbury zum Tee erwarten.
934
00:54:27,223 --> 00:54:31,102
[Lord Bute] Es würde mich interessieren,
ob Ihr Bescheid wusstet.
935
00:54:31,102 --> 00:54:33,688
Selbstverständlich.
Ich weiß doch allzeit Bescheid.
936
00:54:33,688 --> 00:54:36,357
- Bestreiten Sie dies?
- Ihr wisst oft Bescheid, aber...
937
00:54:36,357 --> 00:54:39,235
- Also wisst Ihr über die Sache Bescheid?
- Heraus damit!
938
00:54:39,235 --> 00:54:42,864
Sie geben einen Ball
zur Vorstellung des neuen Prinzen.
939
00:54:42,864 --> 00:54:44,949
Einen Ball? Ach, ja, das...
940
00:54:44,949 --> 00:54:46,826
[lacht] Eine zauberhafte Idee.
941
00:54:46,826 --> 00:54:51,039
- Ich glaube nicht, dass Ihr davon wusstet.
- Doch, das tat ich sehr wohl.
942
00:54:51,039 --> 00:54:52,623
Ihr habt uns nichts gesagt.
943
00:54:52,623 --> 00:54:55,626
Der Palast muss Ihnen
nicht jede Kleinigkeit mitteilen.
944
00:54:56,252 --> 00:54:57,920
Ich war darüber unterrichtet.
945
00:55:01,090 --> 00:55:04,177
- Ihr habt die Kontrolle verloren.
- Ich bin die Königsmutter.
946
00:55:04,177 --> 00:55:07,055
- [Lord Bute] Ihr seid nicht die Königin.
- Ich habe die Kontrolle.
947
00:55:07,055 --> 00:55:09,807
[Berater] Er konnte nicht
vor dem Parlament sprechen.
948
00:55:09,807 --> 00:55:12,477
Es heißt,
er verbringt seine Tage auf den Feldern.
949
00:55:12,477 --> 00:55:15,646
[Lord Bute] Wie ist der Gesundheitszustand
seiner Majestät?
950
00:55:15,646 --> 00:55:16,856
Er ist wohlauf.
951
00:55:16,856 --> 00:55:18,858
[Lord Bute] Sagt das sein Arzt?
952
00:55:18,858 --> 00:55:21,110
Ich habe die Kontrolle.
953
00:55:21,110 --> 00:55:22,779
Die Krone ist sicher.
954
00:55:22,779 --> 00:55:25,281
Ihre Majestät
hat die Welt zu sich eingeladen,
955
00:55:25,281 --> 00:55:26,783
ins Buckingham House.
956
00:55:26,783 --> 00:55:30,745
Der König wird im Rampenlicht stehen.
Wenn er sich diesmal wieder nicht zeigt...
957
00:55:30,745 --> 00:55:31,954
Das wird er.
958
00:55:31,954 --> 00:55:34,415
Das Parlament will bereits,
dass etwas passiert.
959
00:55:34,415 --> 00:55:35,833
Ich musste sie aufhalten.
960
00:55:35,833 --> 00:55:39,045
Dieser Ball ist sein erster
gesellschaftlicher Auftritt.
961
00:55:39,879 --> 00:55:43,800
Der König muss unbedingt König sein.
962
00:55:44,384 --> 00:55:46,928
[spannungsvolle Musik]
963
00:55:51,349 --> 00:55:54,519
[schwungvolle, feierliche Musik]
964
00:56:34,100 --> 00:56:36,102
[sie stöhnen lustvoll]
965
00:56:41,357 --> 00:56:44,152
[Stimmengewirr]
966
00:56:44,152 --> 00:56:45,820
[weiter feierliche Musik]
967
00:56:55,371 --> 00:56:57,373
- Die Blumen sind falsch.
- Mitnichten.
968
00:56:57,373 --> 00:57:01,335
- Sie passen nicht zum Farbschema.
- Wählten Sie es aus? Das war die Königin.
969
00:57:01,335 --> 00:57:03,337
- Der König gibt den Ball.
- Sie ist Gastgeberin.
970
00:57:03,337 --> 00:57:05,173
- Er ist der König.
- Sie die Königin.
971
00:57:09,093 --> 00:57:12,096
- Die Skulpturen sind falsch positioniert.
- Ich entferne mich.
972
00:57:14,515 --> 00:57:17,977
Verzeihen Sie bitte.
Verzeihung. Darf ich die sehen?
973
00:57:20,771 --> 00:57:21,814
[Reynolds] Hm...
974
00:57:22,315 --> 00:57:24,942
- Er ist ein gutaussehender Mann.
- [genervt] Ja...
975
00:57:24,942 --> 00:57:27,445
Ihre Zukunft
wäre mit dieser Heirat gesichert.
976
00:57:27,445 --> 00:57:29,947
- Ja...
- Und Ihr Titel auch.
977
00:57:29,947 --> 00:57:30,865
Ja...
978
00:57:30,865 --> 00:57:33,618
Es ist bedeutsam,
seine Schwester Königin Charlotte ist.
979
00:57:33,618 --> 00:57:35,953
Wir wohnen im Palast,
wenn wir zu Besuch kommen.
980
00:57:35,953 --> 00:57:36,871
[Lady Danbury] Mhm.
981
00:57:36,871 --> 00:57:40,458
Ich könnte dann immer sagen,
ich diene der Königin.
982
00:57:40,458 --> 00:57:42,460
Ich würde einer deutschen Königin dienen.
983
00:57:42,460 --> 00:57:45,046
Eine wunderbare Vorstellung,
Sie als Königin.
984
00:57:45,046 --> 00:57:47,131
Keine Sorgen mehr,
wenn Sie einem Königshaus...
985
00:57:47,131 --> 00:57:49,550
Hör auf zu reden, Coral!
986
00:57:51,594 --> 00:57:52,678
[Lady Danbury seufzt]
987
00:57:52,678 --> 00:57:53,638
Danke.
988
00:57:54,764 --> 00:57:56,349
Ich komme in einer Minute.
989
00:57:59,185 --> 00:58:02,522
- Sie werden seinen Antrag doch annehmen?
- Gute Nacht, Coral.
990
00:58:06,484 --> 00:58:08,694
[Tür wird geöffnet und fällt ins Schloss]
991
00:58:09,695 --> 00:58:12,031
[seufzt tief]
992
00:58:12,031 --> 00:58:14,116
[leichtes Streichquartett]
993
00:58:14,116 --> 00:58:16,202
[Stimmengewirr]
994
00:58:17,286 --> 00:58:19,288
[Stille]
995
00:58:32,176 --> 00:58:35,096
[Charlotte] Ramsay ist ein Scheusal.
996
00:58:36,931 --> 00:58:38,975
Doch es ist ein sehr schönes Porträt.
997
00:58:40,518 --> 00:58:43,062
Ein Porträt,
für das ich nicht einmal Modell saß.
998
00:58:45,189 --> 00:58:46,440
Ich wurde nur eingefügt.
999
00:58:46,440 --> 00:58:48,025
Und doch zeigt es uns.
1000
00:58:48,818 --> 00:58:51,028
- Dich und mich.
- Doch nicht die Wirklichkeit.
1001
00:58:51,028 --> 00:58:51,988
George.
1002
00:58:52,780 --> 00:58:54,115
[er seufzt]
1003
00:58:59,870 --> 00:59:01,038
Sieh dich an.
1004
00:59:02,999 --> 00:59:03,833
[sanfte Musik]
1005
00:59:03,833 --> 00:59:05,585
Du bist ein seltenes Kleinod.
1006
00:59:12,717 --> 00:59:14,468
[er atmet zittrig]
1007
00:59:20,474 --> 00:59:21,559
[er seufzt]
1008
00:59:32,486 --> 00:59:33,446
Du und ich.
1009
00:59:35,573 --> 00:59:36,699
Ja, wir beide.
1010
00:59:38,951 --> 00:59:39,994
Bist du bereit?
1011
00:59:42,830 --> 00:59:43,706
Ja.
1012
00:59:46,208 --> 00:59:49,378
[schwungvolle, feierliche Musik]
1013
00:59:49,378 --> 00:59:51,464
[Stimmengewirr]
1014
01:00:08,147 --> 01:00:10,107
[unverständliche Unterhaltung]
1015
01:00:22,078 --> 01:00:22,912
Violet!
1016
01:00:22,912 --> 01:00:25,831
Eine Dame verrenkt
nicht ihren Hals wie eine Giraffe!
1017
01:00:25,831 --> 01:00:27,291
Ich will die Königin sehen.
1018
01:00:27,291 --> 01:00:29,627
Die Königin
ist bisher noch nicht aufgetaucht.
1019
01:00:30,211 --> 01:00:33,756
Sie benimmt sich wie ein Küchenmädchen.
Das wird ein Skandal.
1020
01:00:33,756 --> 01:00:37,385
Sie ist perfekt.
Sie wird uns nichts als Lob einbringen.
1021
01:00:37,385 --> 01:00:40,888
Ich sagte, sie ist noch nicht bereit,
sich in Gesellschaft zu zeigen.
1022
01:00:40,888 --> 01:00:42,640
Oh nein, sie ist mehr als bereit.
1023
01:00:43,599 --> 01:00:44,850
Nicht wahr, meine Kluge?
1024
01:00:44,850 --> 01:00:45,810
Ja, Vater.
1025
01:00:47,812 --> 01:00:51,857
Seht nur! Da ist Lady Danbury!
Sie sieht zauberhaft aus.
1026
01:00:51,857 --> 01:00:52,817
Hallo!
1027
01:00:59,407 --> 01:01:01,409
[Fanfare ertönt]
1028
01:01:05,913 --> 01:01:09,166
Ihre Majestäten,
der König und die Königin.
1029
01:01:13,879 --> 01:01:15,881
[sanfte, spannungsvolle Musik]
1030
01:01:19,301 --> 01:01:22,054
Wenn er nicht einmal
seinem Volk gegenübertreten kann,
1031
01:01:22,054 --> 01:01:23,347
ist er erledigt.
1032
01:01:35,276 --> 01:01:37,111
George. George.
1033
01:01:37,987 --> 01:01:40,573
- Kein Grund, nervös zu sein.
- Es geht mir gut.
1034
01:01:42,199 --> 01:01:43,409
Oder wirke ich nicht so?
1035
01:01:43,409 --> 01:01:44,827
Du zerdrückst meine Hand.
1036
01:01:46,787 --> 01:01:48,789
- [George] Charlotte.
- Ganz ruhig.
1037
01:01:50,624 --> 01:01:51,459
Sehr gut.
1038
01:01:52,543 --> 01:01:53,377
Dann...
1039
01:01:55,087 --> 01:01:56,839
...lächeln und winken.
1040
01:01:57,840 --> 01:01:58,758
Bereit?
1041
01:02:05,598 --> 01:02:07,767
[Applaus]
1042
01:02:07,767 --> 01:02:09,226
[Stimmengewirr]
1043
01:02:12,855 --> 01:02:14,565
Nun lass uns tanzen.
1044
01:02:17,943 --> 01:02:19,737
[Applaus verstummt]
1045
01:02:19,737 --> 01:02:21,822
[spannungsvolle Musik steigert sich]
1046
01:02:30,331 --> 01:02:31,290
Charlotte.
1047
01:02:31,290 --> 01:02:33,083
Richte deinen Blick auf mich.
1048
01:02:33,918 --> 01:02:35,085
Auf mich allein.
1049
01:02:36,253 --> 01:02:38,130
Nur du und ich sind hier.
1050
01:02:45,679 --> 01:02:48,432
[Musik: klassische Version
von "Nobody Gets Me" von SZA]
1051
01:02:49,600 --> 01:02:50,518
Wir beide.
1052
01:02:50,518 --> 01:02:52,061
Nur du und ich, Liebster.
1053
01:04:25,571 --> 01:04:28,115
[Applaus]
1054
01:04:30,034 --> 01:04:31,535
[Musik verklingt]
1055
01:04:43,881 --> 01:04:44,924
Wir danken Ihnen,
1056
01:04:44,924 --> 01:04:49,011
dass Sie mit uns gemeinsam
die Geburt des neuen Prinzen feiern.
1057
01:04:49,011 --> 01:04:52,723
Wenig überraschend,
immerhin bin ich ja der dritte,
1058
01:04:53,223 --> 01:04:56,101
haben wir entschieden,
ihn George den Vierten zu nennen.
1059
01:04:56,101 --> 01:04:57,811
[Lachen]
1060
01:04:57,811 --> 01:04:59,438
Auf den zukünftigen König.
1061
01:04:59,438 --> 01:05:01,565
[alle] Auf den zukünftigen König.
1062
01:05:03,192 --> 01:05:06,070
[Stimmengewirr]
1063
01:05:06,820 --> 01:05:08,906
[leichte, schwungvolle Musik]
1064
01:05:10,074 --> 01:05:11,742
- So, geglückt.
- In der Tat.
1065
01:05:11,742 --> 01:05:13,410
[George und Charlotte lachen]
1066
01:05:42,773 --> 01:05:44,775
[Musik verklingt]
1067
01:05:50,656 --> 01:05:55,619
Ihr mögt Menschenmengen so wenig wie ich.
Noch etwas, das uns verbindet.
1068
01:05:55,619 --> 01:05:56,912
Ganz recht.
1069
01:05:56,912 --> 01:05:58,747
Ich brauchte Luft zum Atmen.
1070
01:05:58,747 --> 01:06:00,791
Es ist so ein Gedränge da draußen.
1071
01:06:00,791 --> 01:06:01,750
[Adolphus] Mhm.
1072
01:06:02,418 --> 01:06:06,171
Meine Schwester hat...
durchschlagenden Erfolg.
1073
01:06:06,171 --> 01:06:08,465
[lacht] Ich freue mich für sie.
1074
01:06:09,299 --> 01:06:13,804
Es wäre schön, dürfte ich
ebenfalls für mich selbst glücklich sein.
1075
01:06:13,804 --> 01:06:15,264
Und für, äh, uns.
1076
01:06:16,265 --> 01:06:19,101
Wie würde unser Leben aussehen,
1077
01:06:19,685 --> 01:06:22,438
wenn wir heirateten und ich mit Euch käme?
1078
01:06:24,023 --> 01:06:28,110
Es ist vermutlich Hochverrat,
das hier zu sagen,
1079
01:06:28,110 --> 01:06:29,570
aber meine Provinz...
1080
01:06:31,071 --> 01:06:33,323
[flüstert]
...ist der großartigste Ort auf der Welt.
1081
01:06:33,323 --> 01:06:34,241
[sie kichert]
1082
01:06:34,241 --> 01:06:36,285
Die freundlichsten Menschen,
das beste Essen.
1083
01:06:36,285 --> 01:06:38,579
- Das klingt herrlich.
- Ist es auch.
1084
01:06:38,579 --> 01:06:42,082
Ähm, ich würde regieren,
aber Ihr hättet auch einige Pflichten.
1085
01:06:42,082 --> 01:06:44,710
Wir setzen mehr
auf Gleichberechtigung dort.
1086
01:06:44,710 --> 01:06:47,171
Die meisten Frauen bei Hofe
sind älter als Sie,
1087
01:06:47,171 --> 01:06:50,132
aber Sie werden sie mögen,
sobald Sie die Sprache können.
1088
01:06:50,132 --> 01:06:51,800
Es ist gut, dass Sie jung sind.
1089
01:06:51,800 --> 01:06:53,635
So können Sie mehr Kinder gebären.
1090
01:06:53,635 --> 01:06:55,471
Mehr Kinder? [lacht verlegen]
1091
01:06:55,471 --> 01:06:59,016
Agatha. Ich werde die Danbury-Kinder
aufziehen wie meine eigenen,
1092
01:06:59,016 --> 01:07:03,020
für sie sorgen wie für Sie auch,
aber ich brauche einen Nachfolger.
1093
01:07:04,354 --> 01:07:06,565
Vielleicht zwei oder drei.
1094
01:07:06,565 --> 01:07:08,984
Zwei oder drei? Ja...
1095
01:07:08,984 --> 01:07:11,278
Sie können auch mit mir verreisen.
1096
01:07:11,820 --> 01:07:14,364
Wir können
alle paar Jahre nach England reisen,
1097
01:07:14,364 --> 01:07:16,200
sollten Sie die Heimat vermissen.
1098
01:07:16,200 --> 01:07:18,202
Aber Sie werden sie nicht lange vermissen.
1099
01:07:18,202 --> 01:07:21,497
Es gibt Feste und Bälle
und Wohltätigkeitsveranstaltungen...
1100
01:07:21,497 --> 01:07:22,623
Nein.
1101
01:07:23,624 --> 01:07:24,958
A... Agatha?
1102
01:07:26,543 --> 01:07:29,880
Ich kann Euch einfach nicht heiraten.
1103
01:07:30,631 --> 01:07:32,091
Es tut mir leid.
1104
01:07:33,300 --> 01:07:34,760
Ich, äh...
1105
01:07:36,553 --> 01:07:39,973
Ich habe Sie nervös gemacht
mit dem Gerede über Veränderungen.
1106
01:07:40,641 --> 01:07:44,144
Nein, ich kann Euch nicht heiraten,
1107
01:07:44,144 --> 01:07:47,064
weil ich... ich niemanden heiraten kann.
1108
01:07:48,023 --> 01:07:50,818
Ihr seid ein wunderbarer Mann,
1109
01:07:50,818 --> 01:07:53,737
und etwas in mir ist erwacht.
1110
01:07:53,737 --> 01:07:56,865
Und da war ich voller Hoffnung, dass es,
1111
01:07:56,865 --> 01:08:00,077
wenn ich Ja sage, anders sein könnte.
1112
01:08:00,077 --> 01:08:02,579
Besser, schätze ich mal.
1113
01:08:02,579 --> 01:08:06,583
Ihr hättet mich vor tausend
verschiedenen Problemen bewahrt.
1114
01:08:06,583 --> 01:08:10,212
Ihr hättet mich gerettet,
mir zugehört und für mich gesorgt.
1115
01:08:10,212 --> 01:08:12,965
Und doch ändert das nichts daran,
was ich sicher weiß:
1116
01:08:12,965 --> 01:08:15,175
dass ich Euch nicht heiraten werde.
1117
01:08:15,175 --> 01:08:17,594
Ich kann nicht heiraten, niemanden.
1118
01:08:17,594 --> 01:08:20,389
Ich kann nie wieder verheiratet sein.
1119
01:08:20,973 --> 01:08:24,059
Adolphus,
ich habe mein Leben damit verbracht,
1120
01:08:24,059 --> 01:08:26,061
die Luft eines anderen zu inhalieren.
1121
01:08:26,061 --> 01:08:28,730
Es gab immer nur die Reste für mich.
1122
01:08:28,730 --> 01:08:32,693
Jetzt ist es so weit,
dass ich lernen muss, allein zu atmen.
1123
01:08:32,693 --> 01:08:34,653
[Adolphus] Agatha. Tun Sie das nicht.
1124
01:08:35,654 --> 01:08:36,947
Sehen Sie, Sie sind...
1125
01:08:38,699 --> 01:08:41,702
Sie...
Sie machen einen schrecklichen Fehler.
1126
01:08:42,953 --> 01:08:45,289
[melancholische Musik]
1127
01:08:48,750 --> 01:08:52,421
Mein Prinz,
es mag ja ein schrecklicher Fehler sein.
1128
01:08:53,589 --> 01:08:55,424
Aber es ist mein Fehler.
1129
01:08:57,843 --> 01:09:00,637
Ich hoffe, dass Ihr mir vergeben werdet.
1130
01:09:08,729 --> 01:09:10,731
[atmet aufgeregt]
1131
01:09:17,905 --> 01:09:20,490
[atmet tief durch]
1132
01:09:23,452 --> 01:09:25,412
Ich danke Ihnen. Ja.
1133
01:09:35,214 --> 01:09:36,673
Es ist ein schöner Ball.
1134
01:09:37,507 --> 01:09:38,508
In der Tat.
1135
01:09:39,968 --> 01:09:43,931
Wir sind gern Gastgeber
und wollen das wiederholen.
1136
01:09:44,640 --> 01:09:45,515
Gut.
1137
01:09:46,516 --> 01:09:47,392
Ja.
1138
01:09:51,355 --> 01:09:54,316
Ich war stets nur
auf das Glück meines Sohnes bedacht.
1139
01:09:54,942 --> 01:09:56,151
Er ist glücklich.
1140
01:09:57,277 --> 01:09:58,862
Und das habt Ihr vollbracht.
1141
01:10:02,241 --> 01:10:03,158
Danke.
1142
01:10:04,034 --> 01:10:05,327
Eure Majestät.
1143
01:10:09,081 --> 01:10:12,709
[Musik: klassische Version von
"I Will Always Love You" von Dolly Parton]
1144
01:10:22,094 --> 01:10:23,387
Sollen wir tanzen?
1145
01:10:24,054 --> 01:10:24,888
Ja.
1146
01:11:09,766 --> 01:11:11,768
[Musik wird hallend]
1147
01:11:23,155 --> 01:11:25,115
- [Wache] Verzeihung, Sir.
- [Musik verstummt]
1148
01:11:25,115 --> 01:11:28,160
[Brimsley] Was schleichen Sie
denn hier draußen herum?
1149
01:11:28,160 --> 01:11:30,829
Wie können Sie es wagen,
Ihren Posten zu verlassen?
1150
01:11:30,829 --> 01:11:33,749
[Wache] Verzeihung, Sir.
Ihre Majestät hat Besucher.
1151
01:11:34,708 --> 01:11:37,711
Sie haben die Nachricht übermittelt.
Sie können gehen.
1152
01:11:38,420 --> 01:11:39,296
Ich folge gleich.
1153
01:11:44,092 --> 01:11:46,219
["I Will Always Love You"
setzt wieder ein]
1154
01:12:10,160 --> 01:12:12,913
[Musik klingt aus]
1155
01:12:12,913 --> 01:12:14,456
[Brimsley räuspert sich]
1156
01:12:18,585 --> 01:12:19,461
Edward.
1157
01:12:20,170 --> 01:12:21,088
Victoria.
1158
01:12:21,588 --> 01:12:24,716
Wünscht ihr, euch zu beschweren
oder das Porträt zu betrachten?
1159
01:12:24,716 --> 01:12:26,134
Nein, Mutter. Wir...
1160
01:12:27,219 --> 01:12:28,178
Nun...
1161
01:12:29,137 --> 01:12:31,264
Wir bringen eine gute Nachricht.
1162
01:12:33,016 --> 01:12:34,226
Eure Majestät.
1163
01:12:34,726 --> 01:12:36,728
[sanfte Musik]
1164
01:12:42,192 --> 01:12:43,402
Bist du dir auch sicher?
1165
01:12:44,194 --> 01:12:45,821
Ja, Eure Majestät.
1166
01:12:46,405 --> 01:12:49,366
Ich habe recht lange abgewartet,
um wirklich sicher zu sein.
1167
01:12:49,366 --> 01:12:51,660
Du bekommst deinen Erben, Mutter.
1168
01:12:54,204 --> 01:12:56,206
Oh! [schluchzt]
1169
01:12:57,207 --> 01:12:58,375
[Edward] Äh, Mutter...
1170
01:13:00,419 --> 01:13:01,628
Ich bin stolz.
1171
01:13:02,546 --> 01:13:03,463
Gut gemacht.
1172
01:13:03,964 --> 01:13:06,133
Victoria glaubt, dass es ein Mädchen wird.
1173
01:13:07,134 --> 01:13:09,511
Ich hoffe,
dass das für Euch in Ordnung ist.
1174
01:13:10,137 --> 01:13:11,721
Ein Mädchen ist wundervoll.
1175
01:13:12,722 --> 01:13:16,601
Und eine starke Königin ist genau,
was dieses Land benötigt.
1176
01:13:18,103 --> 01:13:20,188
[die beiden kichern erfreut]
1177
01:13:21,189 --> 01:13:22,441
Ich danke dir.
1178
01:13:25,110 --> 01:13:26,486
Und ich danke dir.
1179
01:13:29,823 --> 01:13:31,324
[Charlotte seufzt erleichtert]
1180
01:13:35,370 --> 01:13:37,456
[sie lachen erfreut]
1181
01:13:41,209 --> 01:13:43,211
[Stimmengewirr]
1182
01:13:44,838 --> 01:13:48,216
Verzeihung. Lady Danbury.
1183
01:13:48,216 --> 01:13:49,718
Oh, Eure Majestät.
1184
01:13:50,552 --> 01:13:52,220
Ich danke Euch vielmals für...
1185
01:13:52,220 --> 01:13:55,432
Sie wiesen meinen Bruder ab,
gaben ihm Hoffnung auf eine Verbindung,
1186
01:13:55,432 --> 01:13:56,683
auf Glück
1187
01:13:56,683 --> 01:13:59,561
und brechen ihm das Herz
auf dem Ball in meinem Hause.
1188
01:13:59,561 --> 01:14:02,230
- Eure Majestät...
- Sein Humor mag nicht geistreich sein.
1189
01:14:02,230 --> 01:14:05,066
Und in der Tat
wirkt er bisweilen etwas herablassend.
1190
01:14:05,066 --> 01:14:07,736
Er hat aber als Mensch
einen feinen Charakter
1191
01:14:07,736 --> 01:14:09,237
und ein reines Herz.
1192
01:14:09,988 --> 01:14:13,575
Jemand in Ihrer Position könnte deutlich
schlimmere Alternativen finden, nicht?
1193
01:14:13,575 --> 01:14:15,911
Das ist richtig, Eure Majestät.
1194
01:14:16,578 --> 01:14:19,039
Bitte nehmt meine Entschuldigung an.
1195
01:14:19,039 --> 01:14:22,334
- Sagt mir, was ich tun kann, damit...
- Adolphus wird es überleben.
1196
01:14:22,834 --> 01:14:25,420
Doch ich frage mich,
was ich mit Ihnen anstelle.
1197
01:14:26,171 --> 01:14:29,758
Die Tatsache, dass Sie sich nicht
an mich gewandt haben mit Ihren Sorgen,
1198
01:14:30,258 --> 01:14:33,011
Ihren Ängsten wegen Ihres Erbes,
Ihres Titels,
1199
01:14:33,011 --> 01:14:35,680
des Loses Ihrer Familie
und der anderen Neugeadelten.
1200
01:14:35,680 --> 01:14:37,974
[Lady Danbury]
Ich bitte um Verzeihung, Majestät.
1201
01:14:37,974 --> 01:14:41,686
Ich wollte nur verhindern,
dass meine Bürde zu Eurer hinzukommt.
1202
01:14:41,686 --> 01:14:43,271
Eure Bürde ist, wie ich finde...
1203
01:14:45,398 --> 01:14:46,650
Wir sind eine Krone.
1204
01:14:47,776 --> 01:14:50,403
Seine Last ist meine,
und meine Last ist seine.
1205
01:14:50,403 --> 01:14:51,488
Eine Krone.
1206
01:14:52,155 --> 01:14:54,658
Wir regieren zum Wohle
unseres gesamten Volkes,
1207
01:14:55,283 --> 01:14:56,243
alt wie neu,
1208
01:14:56,243 --> 01:14:58,495
Rivalen wie Feinde, adelig oder nicht.
1209
01:14:59,621 --> 01:15:02,123
Sie sagten,
die Mauern meines Schlosses seien zu hoch.
1210
01:15:02,123 --> 01:15:03,625
Doch das müssen sie sein.
1211
01:15:03,625 --> 01:15:07,504
Hoch wie die Sterne,
falls nötig, um Sie zu schützen.
1212
01:15:07,504 --> 01:15:10,090
Um all
unsere würdigen Untertanen zu schützen.
1213
01:15:12,425 --> 01:15:15,470
Ich rate Ihnen,
wandeln Sie Ihre Furcht in Vertrauen
1214
01:15:15,470 --> 01:15:18,223
und lassen Sie uns Ihre Sorgen wissen.
1215
01:15:18,890 --> 01:15:20,141
Alles andere unterstellt,
1216
01:15:20,141 --> 01:15:22,394
wir seien nicht
in der Lage sind zu helfen.
1217
01:15:22,894 --> 01:15:24,854
Oder sind Sie dieser Überzeugung?
1218
01:15:25,397 --> 01:15:26,856
Lady Danbury.
1219
01:15:29,317 --> 01:15:30,485
Sie können gehen.
1220
01:15:31,528 --> 01:15:33,363
Erwarten Sie meine Einladung.
1221
01:15:35,282 --> 01:15:36,575
Eure Majestät.
1222
01:15:38,994 --> 01:15:40,870
Oh, Reynolds!
1223
01:15:41,454 --> 01:15:43,248
Nur dies eine Mal. Für mich.
1224
01:15:43,248 --> 01:15:44,583
Ich befehle es Ihnen.
1225
01:15:44,583 --> 01:15:48,628
Meine Verantwortung gegenüber der Krone
wiegt schwerer als Euer Befehl,
1226
01:15:48,628 --> 01:15:49,713
Eure Majestät.
1227
01:15:50,213 --> 01:15:51,298
[George] Unglaublich.
1228
01:15:51,881 --> 01:15:53,133
Verschwinden Sie.
1229
01:15:57,512 --> 01:16:00,724
- Endlich jemand, der mit mir trinken wird.
- Das werde ich nicht.
1230
01:16:00,724 --> 01:16:03,143
- Du weist mich ebenso zurück?
- Ja, in der Tat.
1231
01:16:03,143 --> 01:16:05,520
- Unsinn. Du musst.
- Nein, ich darf nicht.
1232
01:16:06,813 --> 01:16:07,981
Für ein Weilchen.
1233
01:16:14,738 --> 01:16:16,406
Das Risiko ist zu hoch.
1234
01:16:16,406 --> 01:16:19,075
Zu viel hängt davon ab,
dass wir deine Linie sichern.
1235
01:16:19,784 --> 01:16:20,785
Unsere Linie.
1236
01:16:22,454 --> 01:16:24,039
[George lacht erfreut]
1237
01:16:24,831 --> 01:16:25,749
Charlotte...
1238
01:16:32,756 --> 01:16:33,673
Wir beide.
1239
01:16:34,466 --> 01:16:35,634
Und die Nachkommen.
1240
01:16:37,886 --> 01:16:38,928
Und die Nachkommen.
1241
01:17:01,034 --> 01:17:02,619
- Agatha.
- [beide lachen erfreut]
1242
01:17:02,619 --> 01:17:03,828
Komm herein.
1243
01:17:03,828 --> 01:17:05,580
Es ist schön, dich zu sehen.
1244
01:17:05,580 --> 01:17:08,667
Ich wünschte, wir könnten spazieren gehen,
doch bei diesem Wetter...
1245
01:17:08,667 --> 01:17:11,252
Das Wetter
beugt sich nicht unseren Wünschen.
1246
01:17:11,252 --> 01:17:13,129
Komm. Setz dich hier hin.
1247
01:17:14,172 --> 01:17:19,344
Oh, das... Das sind meine Geburtstagshüte.
Ich glaube, ich habe dir davon erzählt.
1248
01:17:19,344 --> 01:17:21,429
[Lady Danbury] Ja, das hast du.
1249
01:17:21,429 --> 01:17:23,640
Dein Vater hat sie für dich angefertigt.
1250
01:17:24,182 --> 01:17:26,101
Jedes Jahr an deinem Geburtstag.
1251
01:17:26,935 --> 01:17:28,353
- Nicht wahr?
- Ja.
1252
01:17:29,104 --> 01:17:30,980
Und ich habe sie für Edmund gemacht.
1253
01:17:30,980 --> 01:17:34,359
Da sind die, die ich für die Kinder
im Laufe der Jahre gebastelt habe.
1254
01:17:34,359 --> 01:17:36,653
Du hast sie alle
auch heute noch aufgestellt?
1255
01:17:36,653 --> 01:17:38,530
Nein, nicht ständig.
1256
01:17:38,530 --> 01:17:42,951
Doch in letzter Zeit
war mir etwas sentimental zumute.
1257
01:17:42,951 --> 01:17:45,995
Das hier sind die,
die mein Vater gebastelt hat. [lacht]
1258
01:17:47,747 --> 01:17:49,499
Sie sind herzerfrischend.
1259
01:17:50,375 --> 01:17:51,376
Nicht wahr?
1260
01:17:51,918 --> 01:17:52,919
[Lady Danbury lacht]
1261
01:17:52,919 --> 01:17:54,504
In der Tat.
1262
01:18:03,596 --> 01:18:05,890
Ich wollte ihren Anblick
eine Weile genießen,
1263
01:18:05,890 --> 01:18:08,393
bevor ich sie endgültig wegpacke.
1264
01:18:09,519 --> 01:18:11,563
Du willst sie wegpacken?
1265
01:18:11,563 --> 01:18:14,774
Nun ja...
Es ist eine recht große Kollektion.
1266
01:18:16,067 --> 01:18:18,361
Eine, die voller Erinnerungen steckt.
1267
01:18:18,361 --> 01:18:20,447
[melancholische Musik]
1268
01:18:21,656 --> 01:18:23,783
Mit solchen, die ich nicht missen möchte.
1269
01:18:40,592 --> 01:18:41,634
Violet.
1270
01:18:43,803 --> 01:18:47,182
Oh meine Güte, unser Tee.
Setzen wir uns. [kichert verlegen]
1271
01:18:47,182 --> 01:18:48,391
Violet.
1272
01:18:51,186 --> 01:18:54,647
Ich finde, du solltest sie lassen,
wo sie sind.
1273
01:18:55,857 --> 01:18:57,066
Sie sind sehr hübsch.
1274
01:18:57,901 --> 01:18:59,360
Wie du sagtest...
1275
01:19:00,612 --> 01:19:02,113
...herzerfrischend.
1276
01:19:07,035 --> 01:19:07,869
Ja.
1277
01:19:10,121 --> 01:19:11,206
[Lady Danbury] Hm.
1278
01:19:11,206 --> 01:19:13,291
[Musik wird fröhlicher]
1279
01:19:24,719 --> 01:19:26,054
[Musik verklingt]
1280
01:19:26,763 --> 01:19:29,015
[Kutscher] Und vorwärts!
1281
01:19:29,015 --> 01:19:30,725
Noch ein Stück weiter!
1282
01:19:32,101 --> 01:19:33,353
Da vorne!
1283
01:19:41,444 --> 01:19:43,238
Spannt die Pferde ab.
1284
01:19:43,863 --> 01:19:45,782
[unverständliche Befehle]
1285
01:19:48,910 --> 01:19:51,037
Gehen Sie mir nicht nach, Brimsley.
1286
01:19:51,037 --> 01:19:53,998
Ich bin durchaus in der Lage,
ihn allein zu besuchen.
1287
01:20:03,550 --> 01:20:05,552
[George murmelt unverständlich]
1288
01:20:10,181 --> 01:20:11,057
George.
1289
01:20:11,057 --> 01:20:13,643
Belästigt mich nicht im... im... im Himmel.
1290
01:20:13,643 --> 01:20:14,686
[Charlotte] George.
1291
01:20:14,686 --> 01:20:17,063
Ich bin es, deine Charlotte.
1292
01:20:17,897 --> 01:20:20,650
Ich habe Neuigkeiten, George.
Ganz wunderbare.
1293
01:20:21,276 --> 01:20:22,277
George?
1294
01:20:22,777 --> 01:20:25,071
[George murmelt unverständlich]
1295
01:20:25,071 --> 01:20:26,364
George?
1296
01:20:26,364 --> 01:20:28,491
[murmelt unverständlich] ...mit Venus.
1297
01:20:30,785 --> 01:20:32,787
Pi mal Bogen...
1298
01:20:33,371 --> 01:20:34,330
Dann...
1299
01:20:42,547 --> 01:20:44,757
[gefühlvolle Musik]
1300
01:20:46,009 --> 01:20:48,636
[Charlotte] Einfach George, Bauer George.
1301
01:20:58,730 --> 01:20:59,564
Komm.
1302
01:21:00,732 --> 01:21:02,567
Verstecken wir uns vor dem Himmel.
1303
01:21:09,490 --> 01:21:10,575
Charlotte.
1304
01:21:11,910 --> 01:21:14,454
- Na, du Liebe...
- Hallo, mein Liebster.
1305
01:21:17,457 --> 01:21:19,042
Es ist still hier.
1306
01:21:20,293 --> 01:21:21,127
George.
1307
01:21:21,711 --> 01:21:22,962
Wir waren erfolgreich.
1308
01:21:23,630 --> 01:21:29,552
Unser Sohn Edward hat geheiratet,
und seine Frau erwartet ein Kind.
1309
01:21:30,136 --> 01:21:32,513
- Edward, ja? Er wird Vater?
- Ja.
1310
01:21:34,557 --> 01:21:36,976
Deine Linie wird weiter existieren.
1311
01:21:38,394 --> 01:21:39,437
Unsere Linie.
1312
01:21:42,774 --> 01:21:43,858
Unsere Linie.
1313
01:21:45,276 --> 01:21:47,987
[weiter gefühlvolle Musik]
1314
01:21:51,908 --> 01:21:52,867
Danke.
1315
01:21:57,497 --> 01:21:58,957
Ich danke dir.
1316
01:22:14,973 --> 01:22:16,808
Wie schön, dich hier einzutreffen.
1317
01:22:18,184 --> 01:22:19,936
[Charlotte lacht]
1318
01:22:20,853 --> 01:22:22,146
[George gluckst]
1319
01:22:22,146 --> 01:22:23,856
[sie weint leise]
1320
01:22:25,775 --> 01:22:27,860
Du bist nicht über diese Mauer gestiegen.
1321
01:22:34,659 --> 01:22:35,994
Nein, George.
1322
01:22:37,912 --> 01:22:40,790
[gerührt]
Ich bin nicht über diese Mauer gestiegen.
1323
01:23:06,983 --> 01:23:09,444
[gefühlvolle Musik verklingt langsam]
1324
01:23:14,073 --> 01:23:15,992
[spannungsvolle Musik]
1325
01:24:42,161 --> 01:24:44,122
[Musik verklingt]