1 00:00:21,856 --> 00:00:24,776 [düstere Musik] 2 00:00:35,787 --> 00:00:39,582 [Tür wird knarzend geöffnet] 3 00:00:42,627 --> 00:00:44,629 [atmet tief durch] 4 00:00:49,383 --> 00:00:51,469 [Tür wird knarzend geöffnet] 5 00:00:53,179 --> 00:00:56,224 Doktor. Es ehrt Sie, dass Sie so rasch gekommen sind. 6 00:00:56,224 --> 00:00:59,769 - Eure Hoheit, ich muss Euch informieren... - Genug der Nichtigkeiten. 7 00:00:59,769 --> 00:01:03,022 Ich kam heute Nachmittag in die Buckingham-Residenz und erfuhr, 8 00:01:03,022 --> 00:01:05,483 dass Ihre Majestät dort nicht länger verweilt. 9 00:01:05,483 --> 00:01:08,402 Offenbar hat sie sich nach Kew begeben, um beim König zu sein. 10 00:01:08,402 --> 00:01:13,366 Sie sagten mir, Seine Majestät würde intensive, private Behandlungen benötigen. 11 00:01:13,366 --> 00:01:14,575 Ja, Eure Hoheit. Aber... 12 00:01:14,575 --> 00:01:17,995 Wie gedenken Sie, die Behandlungen nun fortzusetzen? 13 00:01:17,995 --> 00:01:20,289 Sie können mir gewiss Ihr Vorgehen erläutern. 14 00:01:20,289 --> 00:01:21,499 Das kann ich nicht. 15 00:01:21,499 --> 00:01:23,042 Sie können nicht? Doktor! 16 00:01:23,042 --> 00:01:25,962 Nein, da ich nicht länger der Leibarzt Seiner Majestät bin. 17 00:01:25,962 --> 00:01:29,549 - Ach, Unsinn. Natürlich sind Sie das. - Nein, ich wurde entlassen. 18 00:01:29,549 --> 00:01:30,591 Entlassen? 19 00:01:31,175 --> 00:01:32,176 Das ist unmöglich. 20 00:01:32,176 --> 00:01:34,303 Der König würde so etwas nie tun. 21 00:01:34,303 --> 00:01:36,347 Was hat er denn bloß vor? 22 00:01:37,265 --> 00:01:39,934 Es ist nicht der König, Eure Hoheit. 23 00:01:41,894 --> 00:01:43,437 Sie hat das entschieden? 24 00:01:45,648 --> 00:01:47,650 [Lady Whistledown] Geneigte Leserschaft. 25 00:01:47,650 --> 00:01:50,278 Der Winter weicht dem Frühling, 26 00:01:50,278 --> 00:01:55,491 und England erwacht, um die erblühende Natur zu begrüßen. 27 00:01:57,326 --> 00:02:00,955 Ich bin sehr erfreut, dass ich dich bei deinem Spaziergang begleiten darf. 28 00:02:02,081 --> 00:02:03,082 Ich mag den Winter, 29 00:02:03,082 --> 00:02:05,918 doch ich habe mich so nach etwas Wärme gesehnt. 30 00:02:05,918 --> 00:02:08,004 Heute ist der erste schöne Tag. 31 00:02:08,004 --> 00:02:09,463 - Perfekt zum Flanieren. - Ja. 32 00:02:12,466 --> 00:02:13,718 Agatha, ich... 33 00:02:17,221 --> 00:02:20,975 Ich ziehe in Erwägung... es neu anzugehen. 34 00:02:20,975 --> 00:02:23,060 Oh, Violet Bridgerton. 35 00:02:24,270 --> 00:02:26,647 - Welch erfreuliche Nachricht. - Bloß in Erwägung. 36 00:02:26,647 --> 00:02:27,773 [Lady Danbury lacht] 37 00:02:27,773 --> 00:02:29,692 Seltsame Vorstellung. 38 00:02:29,692 --> 00:02:33,154 Ein anderer... anderer Mann nach Edmund. 39 00:02:33,154 --> 00:02:35,281 - Mhm. - Er war alles, was ich kannte. 40 00:02:35,281 --> 00:02:37,366 Wir spielten schon als Kinder zusammen. 41 00:02:39,619 --> 00:02:40,995 Ich hatte eine große Liebe. 42 00:02:41,621 --> 00:02:43,039 Ich erwarte keine weitere. 43 00:02:43,039 --> 00:02:45,666 Ich vermute, meine Kriterien sind zu streng. 44 00:02:45,666 --> 00:02:49,545 Du hast ein Recht auf strenge Kriterien, Violet. 45 00:02:49,545 --> 00:02:52,924 Es ist ein großes Abenteuer, auf das du dich da einlässt. 46 00:02:52,924 --> 00:02:54,342 [Violet kichert] 47 00:02:55,468 --> 00:02:58,137 Genieße jeden Augenblick. 48 00:03:00,973 --> 00:03:02,808 Nun, könnte ich mich so verkühlen? 49 00:03:02,808 --> 00:03:05,311 -Äh, die Sonne ist nicht sonderlich stark. - Hm. 50 00:03:05,311 --> 00:03:07,355 Ich läute nach meiner Pelisse. 51 00:03:09,357 --> 00:03:10,942 [atmet erleichtert aus] 52 00:03:13,069 --> 00:03:14,070 [kichert verlegen] 53 00:03:15,571 --> 00:03:17,323 [sanfte, spannungsvolle Musik] 54 00:03:17,323 --> 00:03:18,491 [kichert leise] 55 00:03:22,787 --> 00:03:24,872 [lacht] Oh, wie hübsch. 56 00:03:25,748 --> 00:03:27,541 Sind die von deinen Reisen? 57 00:03:29,919 --> 00:03:33,005 Oder haben vielleicht deine Kinder sie dir zukommen lassen? 58 00:03:43,724 --> 00:03:46,060 [Lady Whistledown] Gärten, die in Blüte stehen, 59 00:03:46,060 --> 00:03:50,147 kann man an den interessantesten Orten finden. 60 00:03:50,147 --> 00:03:54,068 Überall warten Dinge darauf, entdeckt zu werden. 61 00:03:54,068 --> 00:03:57,822 Mutter Natur gibt ihre Geheimnisse preis. 62 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 Wohlan! 63 00:04:05,788 --> 00:04:08,833 Nun werde ich nicht mehr frieren, liebe Violet. 64 00:04:08,833 --> 00:04:10,584 - Wollen wir? - Ja. 65 00:04:12,253 --> 00:04:13,337 Lass uns gehen. 66 00:04:15,381 --> 00:04:17,258 [Lady Whistledown] Bedauerlicherweise 67 00:04:17,258 --> 00:04:21,012 ist das Königshaus nach wie vor ein unfruchtbarer Boden. 68 00:04:21,012 --> 00:04:23,681 Und der anhaltende Mangel an reichen Ernten 69 00:04:23,681 --> 00:04:29,395 scheint für eine verzagte Kälte in den Sälen des Palastes zu sorgen. 70 00:04:30,062 --> 00:04:33,774 Brimsley, diese Krone wird mir gewiss bald das Genick brechen. 71 00:04:33,774 --> 00:04:36,736 Aber sie ist auch ein herrlicher Anblick, Eure Majestät. 72 00:04:36,736 --> 00:04:38,404 Mir ist schrecklich heiß. 73 00:04:38,404 --> 00:04:39,905 Uns allen ist heiß. 74 00:04:39,905 --> 00:04:42,366 Ich kann in dieser Position nicht richtig atmen. 75 00:04:42,366 --> 00:04:45,911 - Wir tauschen den Platz. - Nein. Das hier ist mein Platz. 76 00:04:45,911 --> 00:04:50,291 Schluss jetzt. Schweigt still! Das sind alles bloß Nichtigkeiten. 77 00:04:50,291 --> 00:04:53,002 Ohne Thronfolger wird das Porträt bedeutungslos sein. 78 00:04:53,002 --> 00:04:56,964 Ein verblasstes Relikt in einem längst vergessenen Lagerraum. 79 00:04:56,964 --> 00:05:00,926 Unsere Linie findet man dann lediglich noch in historischen Schriften. 80 00:05:00,926 --> 00:05:03,637 - Mutter, jetzt bist du wirklich unfair. - Bin ich das? 81 00:05:04,555 --> 00:05:06,515 Hat irgendjemand für Nachwuchs gesorgt? 82 00:05:07,099 --> 00:05:10,936 Haben meine großen Bemühungen für euch bisher irgendwelche Früchte getragen? 83 00:05:12,313 --> 00:05:16,233 Hast du als der Älteste, der Krone in dieser Sache irgendwie beigestanden? 84 00:05:17,109 --> 00:05:20,321 Ich schätze, was Georgie sagen will, Mutter, ist, dass sein... 85 00:05:20,321 --> 00:05:23,824 ...dass seine Brüder es nicht schaffen, ihre Schuldigkeit zu tun, 86 00:05:23,824 --> 00:05:25,201 genauso wenig wie du. 87 00:05:26,077 --> 00:05:27,078 Malen Sie schneller. 88 00:05:27,661 --> 00:05:30,247 Auf dass dieser Albtraum ein Ende finden möge. 89 00:05:31,040 --> 00:05:32,208 Posiert. 90 00:05:35,378 --> 00:05:38,047 Wird Seine Majestät sich noch zu uns gesellen? 91 00:05:40,174 --> 00:05:41,384 [seufzt tief] 92 00:05:41,384 --> 00:05:44,637 [Lady Whistledown] Die Autorin erfuhr aus sicherer Quelle, 93 00:05:44,637 --> 00:05:47,306 dass der wachsende Unmut der Königin 94 00:05:47,306 --> 00:05:52,311 jüngst bei einer Sitzung für ein Familienporträt deutlich zu spüren war. 95 00:05:52,311 --> 00:05:54,480 - Machen Sie weiter. - [Maler] Äh, aber... 96 00:05:56,399 --> 00:05:57,566 Es geht nicht ohne... 97 00:05:58,692 --> 00:06:00,403 Alle sind gegangen. 98 00:06:00,403 --> 00:06:03,197 Wie? Ihre Majestät will nicht für Sie Modell sitzen? 99 00:06:03,197 --> 00:06:04,240 Sehen Sie do... 100 00:06:06,909 --> 00:06:07,868 Nein. 101 00:06:09,120 --> 00:06:10,913 - Nein. - Die Familie ist versammelt. 102 00:06:10,913 --> 00:06:14,708 Und Sie verhilft Ihnen gnädigerweise so zu einem exzellenten Ruf. 103 00:06:14,708 --> 00:06:16,085 Ich sehe sie. 104 00:06:17,086 --> 00:06:18,379 Sie etwa nicht? 105 00:06:19,255 --> 00:06:20,297 Ich sehe sie auch. 106 00:06:20,798 --> 00:06:23,217 [Lady Whistledown] Man muss sich fragen, 107 00:06:23,217 --> 00:06:27,388 ob Königin Charlottes unerbittliches Streben nach einem königlichen Erben 108 00:06:27,388 --> 00:06:30,474 der königlichen Familie zum Verhängnis wird. 109 00:06:30,474 --> 00:06:34,478 Oder kann die Liebe einer Mutter alles bewirken? 110 00:06:36,313 --> 00:06:38,482 [schwungvolle Titelmusik] 111 00:06:40,443 --> 00:06:42,069 EINE BRIDGERTON-GESCHICHTE 112 00:06:46,323 --> 00:06:47,741 [Titelmusik verklingt] 113 00:06:49,535 --> 00:06:51,495 {\an8}[seufzt leise] 114 00:06:58,461 --> 00:06:59,503 [seufzt erleichtert] 115 00:07:04,967 --> 00:07:07,887 Ein warmes Mahl und ein Bad müssen eine Wohltat sein. 116 00:07:09,597 --> 00:07:12,057 Du wirst wieder du selbst und siehst besser aus. 117 00:07:14,143 --> 00:07:15,936 Fühlst du dich denn besser? 118 00:07:16,687 --> 00:07:18,272 Du hättest nicht kommen dürfen. 119 00:07:19,440 --> 00:07:21,775 - Ich bin sehr gern gekommen. - Nein. 120 00:07:21,775 --> 00:07:23,277 Es tut mir so leid. 121 00:07:23,986 --> 00:07:26,197 Ich hätte früher handeln müssen. Keine Angst. 122 00:07:26,197 --> 00:07:29,116 - Nun bleibe ich an deiner Seite. - Nein, Charlotte. 123 00:07:29,116 --> 00:07:30,618 Hör auf meine Worte. 124 00:07:30,618 --> 00:07:31,702 Das war falsch. 125 00:07:33,162 --> 00:07:35,581 - Ich will dich hier nicht haben. - George. 126 00:07:35,581 --> 00:07:37,708 Kehr zurück in die Buckingham-Residenz. 127 00:07:40,753 --> 00:07:43,464 Hörst du nicht? Kehr zurück in die Buckingham-Residenz. 128 00:07:44,089 --> 00:07:46,842 Dort lebst du, und dort gehörst du hin. Geh. 129 00:07:49,303 --> 00:07:51,055 Ich will dich hier nicht. 130 00:07:51,055 --> 00:07:53,349 Ich will dich nie wieder sehen. Verschwinde. 131 00:07:55,726 --> 00:07:56,936 [brüllt] Raus hier! 132 00:07:58,562 --> 00:08:00,564 - Los, gehorche! - Nein. Nein, George. 133 00:08:00,564 --> 00:08:03,234 - Charlotte! - Du kannst mich nicht zwingen. Ich bleibe. 134 00:08:03,234 --> 00:08:04,485 Ich befehle es! Geh! 135 00:08:04,485 --> 00:08:06,529 Oh nein, ich bleibe hier! 136 00:08:06,529 --> 00:08:07,821 Das befehle ich! 137 00:08:10,366 --> 00:08:12,201 - Bitte, Charlotte. Bitte geh. - Nein. 138 00:08:12,868 --> 00:08:15,079 - Charlotte, so hör mir doch zu. - Das tue ich. 139 00:08:15,704 --> 00:08:18,040 Du wünschst dir, ich wäre nicht gekommen. 140 00:08:18,040 --> 00:08:20,584 Du willst, dass ich gehe. Du willst mich nicht sehen. 141 00:08:20,584 --> 00:08:24,129 Doch eines habe ich nicht gehört: Und zwar, dass du mich nicht liebst. 142 00:08:25,798 --> 00:08:27,132 Ich habe gelitten, 143 00:08:27,132 --> 00:08:29,802 einsam und allein, und habe geglaubt, 144 00:08:29,802 --> 00:08:32,846 dass ich versagt hätte als deine Gemahlin und deine Königin, 145 00:08:32,846 --> 00:08:35,391 denn du fliehst mich, als wäre ich eine Krankheit. 146 00:08:35,933 --> 00:08:38,018 Doch heute kam mir plötzlich ein Gedanke. 147 00:08:38,018 --> 00:08:41,146 Womöglich gibt es einen anderen Grund, einen besseren. 148 00:08:42,481 --> 00:08:45,734 Womöglich bleibst du mir fern, weil ich dir etwas bedeute. 149 00:08:47,236 --> 00:08:50,447 Womöglich bleibst du mir fern, weil du mich liebst. 150 00:08:53,951 --> 00:08:54,994 Liebst du mich? 151 00:08:55,995 --> 00:08:57,454 Ich möchte dich beschützen. 152 00:08:57,454 --> 00:08:59,540 - Liebst du mich? - Ich... Ich kann nicht. 153 00:09:00,332 --> 00:09:03,711 Wir können nicht... Ich kann das nicht tun. Ich wollte dich nicht heiraten. 154 00:09:03,711 --> 00:09:06,046 - Liebst du mich? - Charlotte, bitte! Hör auf! 155 00:09:06,046 --> 00:09:07,006 Stößt du mich weg, 156 00:09:07,006 --> 00:09:09,758 weil du es nicht für möglich hältst, dass ich dich liebe? 157 00:09:09,758 --> 00:09:10,926 Das tue ich. 158 00:09:13,554 --> 00:09:15,431 Ich liebe dich, George. 159 00:09:16,140 --> 00:09:19,268 Ich liebe dich so sehr, dass ich deinen Wunsch erfüllen werde. 160 00:09:19,268 --> 00:09:22,438 Wenn du mich nicht liebst, musst du mir das nur sagen, und ich gehe. 161 00:09:22,438 --> 00:09:25,733 Ich gehe in die Buckingham-Residenz, wir gehen getrennter Wege, 162 00:09:25,733 --> 00:09:27,568 und ich bekomme dieses Kind allein. 163 00:09:27,568 --> 00:09:29,653 Ich weiß, dass ich das zu bewältigen vermag. 164 00:09:29,653 --> 00:09:31,363 Ich ganz allein, jawohl. 165 00:09:31,363 --> 00:09:34,617 Doch zuerst sagst du mir ins Gesicht, dass du mich nicht liebst. 166 00:09:37,494 --> 00:09:40,914 Du musst mir sagen, dass ich auf dieser Welt ganz und gar allein bin. 167 00:09:43,834 --> 00:09:45,127 Ich bin wahnsinnig. 168 00:09:45,753 --> 00:09:47,129 [lacht] Ich bin gefährlich. 169 00:09:47,129 --> 00:09:51,050 In meinen Geist sind verschiedene Welten. Himmel und Erde stoßen aufeinander. 170 00:09:51,050 --> 00:09:53,177 - Ich weiß nicht, wo ich bin. - Liebst du mich? 171 00:09:53,177 --> 00:09:54,887 Du kannst kein Leben mit mir wollen. 172 00:09:54,887 --> 00:09:56,889 - Niemand wünscht sich das. - George! 173 00:09:56,889 --> 00:09:59,475 Ich werde mit dir zwischen Himmel und Erde sein. 174 00:09:59,475 --> 00:10:02,061 Ich zeige dir, wo du stehst. Rede! Liebst du mich? 175 00:10:02,061 --> 00:10:03,103 Ich liebe dich! 176 00:10:03,103 --> 00:10:04,897 [romantische Musik] 177 00:10:04,897 --> 00:10:06,106 [er seufzt] 178 00:10:06,940 --> 00:10:07,983 Seit damal... 179 00:10:09,109 --> 00:10:10,527 [Charlotte seufzt] 180 00:10:10,527 --> 00:10:13,238 Seit damals, als du über die Mauer steigen wolltest. 181 00:10:13,238 --> 00:10:16,700 Ich habe dich verzweifelt geliebt. Ich ersticke, wenn du nicht da bist. 182 00:10:16,700 --> 00:10:19,912 [weint] Ich liebe dich, Charlotte. Mein Herz ruft deinen Namen. 183 00:10:26,001 --> 00:10:28,003 [George weint und schluchzt] 184 00:10:34,093 --> 00:10:35,761 Ich wollte es dir sagen. 185 00:10:37,221 --> 00:10:39,973 Ich... Ich wollte, dass du es weißt. 186 00:10:43,602 --> 00:10:48,941 Dieser Wahnsinn war mein ganzes Leben lang mein schreckliches Geheimnis. 187 00:10:49,817 --> 00:10:52,611 Diese Dunkelheit ist... ist meine Bürde. 188 00:10:54,530 --> 00:10:55,906 Du bringst das Licht. 189 00:10:59,034 --> 00:10:59,952 George. 190 00:11:00,869 --> 00:11:02,371 Du und ich, wir beide, 191 00:11:03,372 --> 00:11:04,456 wir schaffen das. 192 00:11:05,374 --> 00:11:06,375 Vereint. 193 00:11:06,375 --> 00:11:08,460 [weiter romantische Musik] 194 00:11:36,363 --> 00:11:38,824 Wann wird er denn kommen, der kleine König? 195 00:11:38,824 --> 00:11:39,825 Bald. 196 00:11:41,285 --> 00:11:42,494 Schon sehr bald. 197 00:11:48,667 --> 00:11:50,502 [leise] Hallo, kleiner König. 198 00:11:53,422 --> 00:11:54,465 Hallo. 199 00:12:04,808 --> 00:12:06,685 [romantische Musik verklingt] 200 00:12:06,685 --> 00:12:08,270 Mehr Alleinsein? 201 00:12:08,270 --> 00:12:09,188 Ja. 202 00:12:09,897 --> 00:12:11,648 Ihr Umhang kann als Decke dienen, 203 00:12:11,648 --> 00:12:14,109 falls Sie auf dem Boden allein sein wollen. 204 00:12:14,109 --> 00:12:15,194 Coral! 205 00:12:15,194 --> 00:12:16,236 War er nett? 206 00:12:16,945 --> 00:12:18,238 Er war frohgemut. 207 00:12:18,238 --> 00:12:19,364 Ich fühlte Freude. 208 00:12:19,364 --> 00:12:21,283 Dann freue ich mich für Sie. 209 00:12:46,308 --> 00:12:47,518 Lady Danbury. 210 00:12:48,101 --> 00:12:49,102 Lord Ledger. 211 00:12:49,853 --> 00:12:50,729 Ich bin Violet. 212 00:12:50,729 --> 00:12:51,939 Guten Tag, Violet. 213 00:12:51,939 --> 00:12:55,442 - Was tun Sie denn hier draußen? - Meiner Mutter aus dem Weg gehen. 214 00:12:56,151 --> 00:12:58,654 Warum ist das nötig, wenn unser Haus 20 Zimmer hat? 215 00:12:58,654 --> 00:12:59,738 [leise] Violet. 216 00:13:00,989 --> 00:13:02,699 Schön, Sie zu sehen, Lady Danbury. 217 00:13:02,699 --> 00:13:04,159 Es ist schön, Sie zu sehen. 218 00:13:04,159 --> 00:13:07,579 Ich wünschte, wir würden uns wiedersehen, aber Sie sind beschäftigt. 219 00:13:07,579 --> 00:13:10,874 Genau wie Sie auch, mit Violet. 220 00:13:11,792 --> 00:13:12,751 Ja. 221 00:13:12,751 --> 00:13:15,504 - Sie wird eine wunderbare junge Lady. - Mhm. 222 00:13:15,504 --> 00:13:19,508 Hoffentlich hat sie eines Tages eine so makellose Reputation wie die Ihre. 223 00:13:20,801 --> 00:13:21,844 Ja. 224 00:13:21,844 --> 00:13:25,514 Meine Reputation wird weithin respektiert. 225 00:13:26,348 --> 00:13:28,392 Was sich jede Lady nur wünschen kann. 226 00:13:33,939 --> 00:13:37,693 Ich hoffe, Sie haben viel Freude an diesem schönen Tag. 227 00:13:37,693 --> 00:13:41,154 Ich wünsche Ihnen ebenfalls viel Freude. Nicht nur heute. 228 00:13:44,241 --> 00:13:45,284 Na, komm. 229 00:13:48,745 --> 00:13:50,247 Ich wollte Ihnen noch danken. 230 00:13:50,956 --> 00:13:52,040 Für Ihre... 231 00:13:52,624 --> 00:13:55,335 ...Güte nach dem Tod meines Mannes. 232 00:13:57,212 --> 00:14:00,382 Lady Danbury, es ist Ihre Güte, für die ich dankbar sein sollte. 233 00:14:02,259 --> 00:14:04,469 Auf Wiedersehen, Lord Ledger. 234 00:14:05,846 --> 00:14:07,723 Auf Wiedersehen, Lady Danbury. 235 00:14:08,515 --> 00:14:11,184 [melancholische Musik] 236 00:14:14,354 --> 00:14:15,355 [seufzt leise] 237 00:14:18,358 --> 00:14:19,693 [Musik verklingt] 238 00:14:20,652 --> 00:14:23,822 - Alles ist perfekt. - Er hat aber seinen Arzt entlassen. 239 00:14:23,822 --> 00:14:26,533 - Er hat einen neuen Arzt. - Oh, das ist gut. 240 00:14:26,533 --> 00:14:27,784 Und wie heißt der Mann? 241 00:14:27,784 --> 00:14:29,828 Ich merke mir keine Namen. Ich bin eine Frau. 242 00:14:29,828 --> 00:14:30,954 Natürlich. Verzeihung. 243 00:14:30,954 --> 00:14:33,332 Sie halten sich in Kew auf? Beide Majestäten? 244 00:14:33,332 --> 00:14:34,625 Alles ist perfekt. 245 00:14:34,625 --> 00:14:36,627 - Sagt das der König? - Er ist der König. 246 00:14:36,627 --> 00:14:39,171 Ihr habt ihn also gesehen, gesprochen mit ihm? 247 00:14:39,171 --> 00:14:40,213 Ich bin seine Mutter. 248 00:14:40,213 --> 00:14:43,717 - Mit meiner spreche ich nicht. - Ich mit meiner auch nicht. 249 00:14:43,717 --> 00:14:45,594 Alles ist perfekt. Er ist der König. 250 00:14:45,594 --> 00:14:49,306 - Was ist mit dem kommenden Thronfolger? - Das Kind entwickelt sich prächtig. 251 00:14:49,306 --> 00:14:51,016 Alles ist perfekt. 252 00:14:51,016 --> 00:14:52,517 Dann ist es entschieden. 253 00:14:52,517 --> 00:14:56,396 Ich lasse das Parlament wissen, dass er zur Verfügung steht. 254 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 Gewiss doch. 255 00:14:57,397 --> 00:14:58,815 [kecke Musik] 256 00:15:03,487 --> 00:15:05,113 [seufzt] 257 00:15:05,113 --> 00:15:07,199 [kecke Musik verklingt] 258 00:15:08,784 --> 00:15:10,202 [Tür wird geöffnet] 259 00:15:11,745 --> 00:15:14,873 Der Prinzregent und Eure Tochter möchten Euch sehen, Majestät. 260 00:15:15,457 --> 00:15:16,667 Hofdamen, hinaus. 261 00:15:18,794 --> 00:15:20,003 Kinder, kommt. 262 00:15:23,507 --> 00:15:27,594 Was gibt es nun für ein Problem? Oder habt ihr gute Neuigkeiten? 263 00:15:27,594 --> 00:15:30,222 Es gibt keine Neuigkeiten. Es geht um... 264 00:15:30,222 --> 00:15:33,767 Wir sind stellvertretend für uns alle da, deine Kinder. 265 00:15:33,767 --> 00:15:36,061 Ihr repräsentiert die Familie? 266 00:15:36,061 --> 00:15:37,062 Ja. 267 00:15:37,062 --> 00:15:40,524 Eure Geschwister haben euch dazu bestimmt, ihre Fürstreiter zu sein? 268 00:15:40,524 --> 00:15:43,735 Bitte, dann tragt mir euer Anliegen vor. 269 00:15:44,611 --> 00:15:47,364 Wir wollen nur über dieses Kind ein paar Worte wechseln... 270 00:15:47,364 --> 00:15:49,992 Nein, nicht nur ein paar Worte. 271 00:15:50,826 --> 00:15:53,203 - Dein Kinderwettstreit ist herzlos. -"Herzlos?" 272 00:15:53,203 --> 00:15:54,788 Es geht dir um nichts anderes. 273 00:15:54,788 --> 00:15:57,457 Georgie ist in tiefer Trauer. Seine Tochter ist tot. 274 00:15:57,457 --> 00:15:58,750 Dessen bin ich mir bewusst. 275 00:15:58,750 --> 00:16:01,628 Du hast ihm gegenüber keine Spur von Herzlichkeit gezeigt, 276 00:16:01,628 --> 00:16:04,256 keine Achtung, kein Mitgefühl. 277 00:16:04,256 --> 00:16:07,384 Du hattest für keinen von uns Achtung oder Mitgefühl. 278 00:16:08,010 --> 00:16:10,887 Hast du eine Ahnung, was wir alles auf uns genommen haben, 279 00:16:10,887 --> 00:16:13,348 um dir deinen kostbaren Erben zu schenken? 280 00:16:13,348 --> 00:16:15,851 Die Kräuter, die Stärkungsmittel... 281 00:16:16,435 --> 00:16:19,104 Weißt du, wie viele Fehlgeburten ich hatte, 282 00:16:19,104 --> 00:16:21,356 und wie viele Kinder nicht leben durften? 283 00:16:21,356 --> 00:16:22,733 Das wusste ich nicht. 284 00:16:24,401 --> 00:16:25,694 Du hattest Fehlgeburten? 285 00:16:25,694 --> 00:16:27,654 Ja, wir alle hatten schon... 286 00:16:30,115 --> 00:16:32,117 Wir strengen uns sehr an, Mutter. 287 00:16:33,160 --> 00:16:36,121 Es ist wahrlich kein leichtes Unterfangen, Kinder. 288 00:16:36,121 --> 00:16:38,623 Doch ich verlange nur deshalb so viel von euch, 289 00:16:38,623 --> 00:16:42,377 weil ich überzeugt bin, dass ihr dieser Aufgabe gewachsen seid. 290 00:16:42,377 --> 00:16:43,837 Du kennst uns nicht. 291 00:16:44,463 --> 00:16:45,505 Keinen von uns. 292 00:16:46,131 --> 00:16:49,301 Du weißt nichts über uns, und es ist dir auch vollständig egal. 293 00:16:49,301 --> 00:16:52,345 - Unsere Zufriedenheit ist nicht dein Ziel. - So ein Unsinn. 294 00:16:52,929 --> 00:16:55,265 Ich wünsche mir stets nur das Beste für euch. 295 00:16:55,974 --> 00:16:58,518 - Als eure Mutter. - Du warst noch nie eine Mutter. 296 00:16:58,518 --> 00:17:00,187 [melancholische Musik] 297 00:17:00,187 --> 00:17:02,105 Ich habe für euch getan, was ich konnte. 298 00:17:02,105 --> 00:17:06,193 Wüsstet ihr, welche Opfer ich gebracht, wie hart ich gearbeitet habe, 299 00:17:06,193 --> 00:17:07,652 dass ein jeder von euch... 300 00:17:09,696 --> 00:17:11,281 Ich war eine exzellente Mutter. 301 00:17:11,281 --> 00:17:13,784 Nein, du warst unsere Königin, 302 00:17:14,409 --> 00:17:16,620 aber du warst nie wirklich unsere Mutter. 303 00:17:20,207 --> 00:17:22,209 [melancholische Musik verklingt] 304 00:17:28,965 --> 00:17:32,886 Ich gehe zur Arbeit auf dem Feld. Wir wollen die Hirse einbringen. 305 00:17:32,886 --> 00:17:34,346 Möchtest du mich begleiten? 306 00:17:34,346 --> 00:17:35,430 Ich verzichte. 307 00:17:35,430 --> 00:17:37,933 Ich bleibe hier und lasse unseren König reifen. 308 00:17:43,396 --> 00:17:45,774 George. Oh, ähm... Du hast einen Brief erhalten. 309 00:17:46,358 --> 00:17:47,192 Wo ist er? 310 00:17:47,192 --> 00:17:48,443 Hier. 311 00:17:48,443 --> 00:17:50,654 - Ah. - Von Prinzessin Augusta. 312 00:17:51,905 --> 00:17:53,698 Was? Meine Mutter schreibt mir? 313 00:17:54,574 --> 00:17:55,784 Denkwürdig. 314 00:18:08,130 --> 00:18:09,256 [George räuspert sich] 315 00:18:09,798 --> 00:18:11,007 [Charlotte kichert] 316 00:18:13,552 --> 00:18:14,678 Ach, du bist so schön. 317 00:18:15,637 --> 00:18:17,347 Meine Frau ist wunderschön. 318 00:18:17,347 --> 00:18:20,308 [Tür wird geöffnet und geschlossen] 319 00:18:29,901 --> 00:18:31,862 Wollten Sie etwas sagen, Reynolds? 320 00:18:31,862 --> 00:18:33,155 Nein, Eure Majestät. 321 00:18:33,738 --> 00:18:34,573 [räuspert sich] 322 00:18:37,325 --> 00:18:38,285 Sprechen Sie. 323 00:18:38,869 --> 00:18:41,204 Seine Majestät hat gute Tage und schlechte Tage. 324 00:18:41,204 --> 00:18:42,122 So war es. 325 00:18:42,706 --> 00:18:45,041 Nun, da ich hier bin, sind seine Tage gut. 326 00:18:45,041 --> 00:18:49,045 Es geht ihm gut. Es geht ihm besser. Oder nicht? 327 00:18:49,838 --> 00:18:53,258 Es geht ihm gerade gut, aber etwas Vorsicht wäre vielleicht... 328 00:18:53,258 --> 00:18:54,926 Reynolds, lassen Sie ihn. 329 00:18:54,926 --> 00:18:56,261 Was er brauchte, 330 00:18:56,261 --> 00:18:59,931 war seine Frau, eine Routine und dass er den schrecklichen Arzt loswird. 331 00:18:59,931 --> 00:19:01,391 Er ist wohlauf. 332 00:19:04,477 --> 00:19:06,479 [melancholische Musik] 333 00:19:09,858 --> 00:19:11,860 [Musik verklingt] 334 00:19:18,283 --> 00:19:19,367 Ob das hält? 335 00:19:20,243 --> 00:19:21,661 Wird er bleiben, wie er ist? 336 00:19:23,455 --> 00:19:24,331 Nun? 337 00:19:26,249 --> 00:19:27,459 Man kann nur hoffen. 338 00:19:28,627 --> 00:19:29,628 Reynolds. 339 00:19:30,212 --> 00:19:32,297 Wenn es Bestand hat, geben sie sich Halt. 340 00:19:34,007 --> 00:19:38,094 Ja, sie... sie wären vereint, verheiratet, würden gemeinsam alt werden. 341 00:19:38,887 --> 00:19:40,847 Und wir würden ihnen dienen. 342 00:19:41,598 --> 00:19:42,557 Ein Leben lang. 343 00:19:43,391 --> 00:19:44,267 Ja. 344 00:19:45,310 --> 00:19:46,186 Ein Leben lang. 345 00:19:46,186 --> 00:19:48,271 [gefühlvolle Musik] 346 00:19:52,734 --> 00:19:54,236 Ich halte es für möglich. 347 00:19:57,280 --> 00:19:58,782 Glaubst du das wahrlich? 348 00:20:00,909 --> 00:20:02,202 Ich weiß es nicht. 349 00:20:04,162 --> 00:20:05,205 Es ist denkbar. 350 00:20:09,584 --> 00:20:11,711 Eine große Liebe kann Wunder bewirken. 351 00:20:17,133 --> 00:20:18,426 Das kann sie. 352 00:20:25,183 --> 00:20:27,185 [gefühlvolle Musik verklingt] 353 00:20:27,769 --> 00:20:30,105 Ich danke Euch, dass Ihr mich empfangt, Hoheit. 354 00:20:30,105 --> 00:20:33,525 Danke, dass Sie mir Ihre Aufwartung machen, Lady Danbury. 355 00:20:33,525 --> 00:20:34,651 [Lady Danbury] Mhm. 356 00:20:40,615 --> 00:20:44,619 Ich bin sehr froh über Eure Begegnung mit Lord Danbury, dem neuen Lord Danbury. 357 00:20:44,619 --> 00:20:46,037 Ach wirklich? 358 00:20:46,037 --> 00:20:49,416 Ich habe nur Ihren Sohn getroffen. Ein hübsches Kind. 359 00:20:49,916 --> 00:20:50,834 Hm. 360 00:20:52,794 --> 00:20:53,628 Ich habe gehört, 361 00:20:53,628 --> 00:20:56,339 dass Ihre Majestät Ihnen die große Ehre erwiesen hat, 362 00:20:56,339 --> 00:20:57,257 Sie zu besuchen. 363 00:20:57,257 --> 00:20:58,717 Die Königin war so freundlich, 364 00:20:58,717 --> 00:21:01,636 mir ihr Beileid auszudrücken zum Verlust meines Mannes, 365 00:21:01,636 --> 00:21:03,346 des letzten Lord Danbury. 366 00:21:03,346 --> 00:21:05,598 Ja, mein Mitgefühl gehört Ihnen. 367 00:21:05,598 --> 00:21:08,476 Der Verlust eines Gatten ist überaus belastend. 368 00:21:09,853 --> 00:21:13,023 Die Königin muss Ihnen äußerst gewogen sein, 369 00:21:13,023 --> 00:21:15,483 dass sie Sie so kurz vor ihrer Niederkunft besucht. 370 00:21:16,067 --> 00:21:17,235 Ja. 371 00:21:17,819 --> 00:21:18,737 Ja. 372 00:21:26,578 --> 00:21:29,914 Es ist Tatsache, dass mein Sohn den Titel seines Vaters erhalten wird. 373 00:21:29,914 --> 00:21:30,874 Ist das so? 374 00:21:30,874 --> 00:21:32,042 Ist es nicht so? 375 00:21:32,042 --> 00:21:36,504 Ob unser "Großes Experiment" diese Generation überdauern wird, 376 00:21:36,504 --> 00:21:39,090 wird allein Seine Majestät zu entscheiden haben. 377 00:21:39,090 --> 00:21:41,718 Wahrlich eine komplizierte Debatte. 378 00:21:41,718 --> 00:21:42,844 Ich verstehe. 379 00:21:43,345 --> 00:21:48,391 Selbstverständlich könnte ich eine schnelle Beantwortung der Frage erreichen, 380 00:21:48,850 --> 00:21:52,020 sollten Sie über hilfreiche Informationen verfügen. 381 00:21:54,898 --> 00:21:58,026 Ich bin nicht sicher, welche Informationen ich besitzen könnte, 382 00:21:58,026 --> 00:22:02,238 die eine brillante Person wie Eure Hoheit nicht selbst hätte. 383 00:22:04,783 --> 00:22:08,244 Mich düngt, dass die Frage der Vererbbarkeit des Titels 384 00:22:08,244 --> 00:22:10,163 schwierig zu entscheiden sein wird. 385 00:22:12,749 --> 00:22:13,708 Mehr Tee? 386 00:22:14,959 --> 00:22:18,171 Vertrauen Sie Prinzessin Augusta doch ein paar Nichtigkeiten an. 387 00:22:18,171 --> 00:22:20,799 Birnen! Ihre Majestät hat hier nach Birnen gefragt. 388 00:22:20,799 --> 00:22:24,302 Ich lasse mich nicht auf sie ein. Ich versprach der Königin Freundschaft. 389 00:22:24,302 --> 00:22:26,262 Wenn Sie Freundinnen sind, 390 00:22:26,262 --> 00:22:29,349 können Sie Ihre Majestät womöglich bitten, einzuschreiten. 391 00:22:29,349 --> 00:22:30,642 Sie wirkt so freundlich. 392 00:22:30,642 --> 00:22:33,561 Ihre Majestät ist zurück nach Kew gefahren. 393 00:22:33,561 --> 00:22:36,648 Ich kann nicht unangemeldet einfach in Kew erscheinen. 394 00:22:36,648 --> 00:22:39,526 Sie erwartet ein Kind. Sie ist unruhig. 395 00:22:39,526 --> 00:22:42,445 Ich darf nichts machen, was ihr Ärger oder Kummer bereitet. 396 00:22:42,445 --> 00:22:44,114 Davon hat sie in der Tat genug. 397 00:22:44,114 --> 00:22:45,490 Was heißt das bitte? 398 00:22:45,990 --> 00:22:47,784 Man hört so einige Gerüchte. 399 00:22:47,784 --> 00:22:48,743 Gerüchte? 400 00:22:48,743 --> 00:22:49,994 Nun, äh, wie ich hörte, 401 00:22:49,994 --> 00:22:53,206 sitzt die Krone nicht so fest, wie sie sollte. 402 00:22:53,206 --> 00:22:56,584 Der, äh, König ist krank oder verletzt, 403 00:22:56,584 --> 00:22:59,170 oder etwas anderes ist im Arge. 404 00:22:59,170 --> 00:23:01,339 Coral, klatsch nicht darüber. 405 00:23:01,339 --> 00:23:02,257 Nein! 406 00:23:02,257 --> 00:23:04,759 Ich gebe mich doch nicht mit Klatsch ab. 407 00:23:04,759 --> 00:23:08,012 Aber wenn, würde ich sagen, dass mehrere Küchenmädchen erzählten, 408 00:23:08,012 --> 00:23:11,099 dass Mitglieder des Oberhauses in Sorge um den König sind. 409 00:23:11,099 --> 00:23:13,935 Es wird gemunkelt, der Palast sei in Gefahr. 410 00:23:13,935 --> 00:23:16,813 - Aber du gibst dich nicht mit Klatsch ab. - Niemals. 411 00:23:16,813 --> 00:23:20,066 Ich kann Ihre Majestät nicht um Hilfe bitten, wenn das wahr ist. 412 00:23:20,567 --> 00:23:22,777 [schwungvolle Musik] 413 00:23:22,777 --> 00:23:24,320 [Kutscher] Vorwärts! 414 00:24:01,774 --> 00:24:04,110 [unverständliche Unterhaltung] 415 00:24:08,198 --> 00:24:09,866 [Augusta] Das ist ermüdend. 416 00:24:10,700 --> 00:24:13,578 Teilen Sie dem König mit, dass seine Mutter wartet. 417 00:24:14,996 --> 00:24:16,039 Sofort! 418 00:24:18,166 --> 00:24:19,667 [schwungvolle Musik verklingt] 419 00:24:19,667 --> 00:24:21,252 Das verstehe ich nicht. 420 00:24:21,252 --> 00:24:23,713 Der König empfängt im Augenblick keine Besucher. 421 00:24:23,713 --> 00:24:25,089 Ich bin kein Besucher. 422 00:24:25,924 --> 00:24:28,468 Ihr seid herzlich eingeladen, wiederzukommen. 423 00:24:28,468 --> 00:24:31,804 - Ich bin jetzt hier. - George ist derzeit nicht abkömmlich. 424 00:24:31,804 --> 00:24:34,182 - Weiß er, dass ich hier bin? - Er ist beschäftigt. 425 00:24:34,182 --> 00:24:36,059 Es besteht Grund zu der Befürchtung, 426 00:24:36,059 --> 00:24:38,436 dass Ihr den König gegen seinen Willen festhaltet. 427 00:24:38,436 --> 00:24:40,104 - Das wäre dann... - ...Verrat. 428 00:24:40,104 --> 00:24:44,067 Es könnte als Verrat angesehen werden, falls Ihr mir verweigert, ihn zu sehen. 429 00:24:44,067 --> 00:24:46,110 Der König möchte keine Besucher sehen. 430 00:24:46,110 --> 00:24:49,614 Ihr wagt es, für ihn zu sprechen? Ihr seid nicht der König. 431 00:24:49,614 --> 00:24:52,325 Nein, doch ich bin Eure Königin. 432 00:24:53,993 --> 00:24:54,827 Nun... 433 00:24:55,870 --> 00:24:58,540 Ihr habt es Euch fürwahr kommod gemacht. 434 00:24:58,540 --> 00:25:00,124 Ihr habt mich ausgewählt. 435 00:25:01,584 --> 00:25:04,587 [spannungsvolle Musik] 436 00:25:04,587 --> 00:25:07,757 Ihr tragt nur einen König im Schutz Eures Leibes. 437 00:25:07,757 --> 00:25:11,636 Den anderen König, George, habe ich unserem Land geschenkt. 438 00:25:11,636 --> 00:25:16,558 Euer kleiner König kann sich behaglich und warm in Eurem Bauch verstecken. 439 00:25:16,558 --> 00:25:18,184 Meiner jedoch nicht. 440 00:25:19,394 --> 00:25:22,605 Wie könnt Ihr nicht wissen, was ich stets verstanden habe? 441 00:25:23,106 --> 00:25:25,316 Ab dem Moment, wo ein König auf der Welt ist, 442 00:25:25,316 --> 00:25:27,569 gibt es kein Verstecken für ihn. 443 00:25:27,569 --> 00:25:30,113 Es gibt keinen Platz für Krankheit oder Schwäche. 444 00:25:30,113 --> 00:25:31,990 Alles, was zählt, ist Macht. 445 00:25:32,615 --> 00:25:35,493 Ich habe getan, was ich konnte, um seine Macht zu sichern, 446 00:25:35,493 --> 00:25:36,953 und Ihr macht das zunichte. 447 00:25:36,953 --> 00:25:38,162 Das ist nicht richtig. 448 00:25:38,162 --> 00:25:40,957 Er will es nicht mal versuchen, und Ihr lasst ihn gewähren. 449 00:25:40,957 --> 00:25:43,751 Ihr dürft ihm nicht gestatten, sich zu verstecken. 450 00:25:43,751 --> 00:25:46,045 Seine Krone würde das nicht überleben. 451 00:25:46,629 --> 00:25:48,965 Er hat ein Land und ein Volk. 452 00:25:48,965 --> 00:25:50,341 Er muss regieren. 453 00:25:50,842 --> 00:25:52,677 Lord Bute lauert bereits. 454 00:25:53,303 --> 00:25:56,472 Der Argwohn der Regierung wächst mit jedem Tag, der verstreicht. 455 00:25:57,223 --> 00:25:59,726 George muss sich dem Parlament stellen. 456 00:25:59,726 --> 00:26:02,020 [weiter spannungsvolle Musik] 457 00:26:07,066 --> 00:26:08,943 Ihr tragt nun diese Verantwortung. 458 00:26:11,070 --> 00:26:12,322 Er gehört Euch. 459 00:26:16,826 --> 00:26:19,579 [Tür wird geöffnet und fällt ins Schloss] 460 00:26:21,581 --> 00:26:22,582 [Musik verklingt] 461 00:26:25,918 --> 00:26:28,129 Charlotte! Wie läuft der Tag? 462 00:26:28,129 --> 00:26:29,547 Deine Mutter war hier. 463 00:26:31,716 --> 00:26:35,261 - Ich will sie nicht sehen. - Ich weiß. Ich habe sie weggeschickt. 464 00:26:37,305 --> 00:26:40,767 Doch auch wir müssen wieder abreisen in die Buckingham-Residenz. 465 00:26:41,893 --> 00:26:44,771 - [George] Charlotte... - Du musst vor dem Parlament sprechen. 466 00:26:45,355 --> 00:26:46,773 Das Volk braucht den König. 467 00:26:50,860 --> 00:26:51,694 Mhm. 468 00:26:54,238 --> 00:26:55,782 So undankbar. 469 00:26:56,616 --> 00:26:59,369 Diese höchst undankbaren, jammernden Kinder. 470 00:26:59,369 --> 00:27:01,663 Wie können sie es wagen, so mit mir zu reden! 471 00:27:01,663 --> 00:27:03,623 Sie hatten das bestmögliche Leben. 472 00:27:05,333 --> 00:27:09,045 Ich war eine außergewöhnliche und gute Mutter. 473 00:27:12,006 --> 00:27:14,550 Ich war eine außergewöhnliche und gute Mutter. 474 00:27:15,259 --> 00:27:16,135 [räuspert sich] 475 00:27:18,054 --> 00:27:19,138 Sie können gehen. 476 00:27:21,849 --> 00:27:24,686 [Tür wird geöffnet und fällt ins Schloss] 477 00:27:24,686 --> 00:27:27,772 Ihr Schweigen dröhnt mir in den Ohren, Brimsley. 478 00:27:28,398 --> 00:27:30,483 Ihr seid die größte aller Königinnen. 479 00:27:30,483 --> 00:27:31,943 Und Mütter. 480 00:27:32,527 --> 00:27:34,654 Ihr seid die großartigste aller Königinnen, 481 00:27:34,654 --> 00:27:38,282 doch es geht Euch genau wie allen Menschen hier im Palast. 482 00:27:38,866 --> 00:27:42,120 Ihr dient einer Person: dem König. Das ist kein Makel. 483 00:27:42,120 --> 00:27:43,413 Es ist eine Gabe. 484 00:27:43,913 --> 00:27:45,832 Jeder Mensch dient dem König. 485 00:27:45,832 --> 00:27:48,960 Für uns alle ist Seine Majestät am wichtigsten. 486 00:27:48,960 --> 00:27:49,961 Mitnichten. 487 00:27:50,545 --> 00:27:52,630 Brimsley, für Sie bin ich wichtig. 488 00:27:53,548 --> 00:27:54,382 Ja. 489 00:27:54,924 --> 00:27:57,760 Und das wird sich nicht ändern, bis zum Ende meiner Tage. 490 00:27:58,261 --> 00:28:00,263 [sanfte Musik] 491 00:28:04,308 --> 00:28:07,478 Brimsley, haben Sie Familie? 492 00:28:09,439 --> 00:28:10,898 Haben Sie sich nie vermählt? 493 00:28:12,775 --> 00:28:15,153 Äh... Nein, Eure Majestät. 494 00:28:16,612 --> 00:28:18,197 Wen hätte ich je finden können, 495 00:28:18,197 --> 00:28:21,200 der frei wäre, sein Leben mit mir zu verbringen? 496 00:28:22,034 --> 00:28:23,119 Ich bin hier. 497 00:28:25,705 --> 00:28:28,040 Und für uns alle zählt nur der König. 498 00:28:30,460 --> 00:28:31,502 Brimsley. 499 00:28:31,502 --> 00:28:32,837 Eure Majestät? 500 00:28:34,005 --> 00:28:35,757 Lassen Sie meine Kleider holen. 501 00:28:37,049 --> 00:28:38,551 Ja, Eure Majestät. 502 00:28:40,803 --> 00:28:42,805 [Musik wird melancholisch] 503 00:28:46,642 --> 00:28:47,727 [Kutscher] Vorwärts! 504 00:28:48,978 --> 00:28:50,146 Da vorne! 505 00:28:55,902 --> 00:28:57,904 [Musik wird sanfter] 506 00:29:18,424 --> 00:29:20,635 Eure Schwangerschaft schreitet gut voran. 507 00:29:20,635 --> 00:29:23,346 Ich hoffe, Eure Majestät hat die Umstände 508 00:29:23,346 --> 00:29:26,224 bisher ohne allzu große Unannehmlichkeiten überstanden? 509 00:29:27,016 --> 00:29:28,184 Es war, äh... 510 00:29:31,896 --> 00:29:36,067 Das Leben in Kew war erschwert von einigen Unannehmlichkeiten. 511 00:29:37,527 --> 00:29:38,820 Und der König? 512 00:29:38,820 --> 00:29:42,740 Er muss doch außerordentlich gespannt sein auf seinen zukünftigen Erben. 513 00:29:45,910 --> 00:29:49,163 Das tut mir gut. Ich habe Ihre Gesellschaft vermisst. 514 00:29:49,163 --> 00:29:51,666 Was habe ich während meiner Abwesenheit verpasst? 515 00:29:51,666 --> 00:29:55,294 Oh, äh, was den Adel angeht, habe ich nichts Aufregendes zu erzählen. 516 00:29:55,795 --> 00:29:58,047 Ich war damit beschäftigt, 517 00:29:58,047 --> 00:30:01,217 den Nachlass nach dem Hinscheiden meines Gatten aufzuarbeiten. 518 00:30:01,217 --> 00:30:02,301 Selbstredend. 519 00:30:02,969 --> 00:30:05,680 Ein großer Verlust für Sie und die Kinder. 520 00:30:12,395 --> 00:30:13,980 Kann ich irgendetwas tun? 521 00:30:19,360 --> 00:30:20,278 Das hier. 522 00:30:22,572 --> 00:30:24,907 Mit einer Freundin zu reden, das hilft. 523 00:30:25,575 --> 00:30:26,909 Sonst brauche ich nichts. 524 00:30:27,660 --> 00:30:28,870 Wunderbar. 525 00:30:29,453 --> 00:30:31,998 Nun, ich habe den königlichen Leibarzt gefragt. 526 00:30:32,582 --> 00:30:35,835 Er sagt, das Kind wird schnell und schmerzlos auf die Welt kommen. 527 00:30:35,835 --> 00:30:37,003 Sie haben Kinder. 528 00:30:37,003 --> 00:30:40,214 Sagen Sie mir, schmerzt es sehr? 529 00:30:40,214 --> 00:30:42,508 Eine Geburt ist der fürchterlichste Schmerz. 530 00:30:42,508 --> 00:30:43,426 Unvorstellbar. 531 00:30:43,426 --> 00:30:44,760 Ich wusste es. 532 00:30:44,760 --> 00:30:46,095 [kichert leise] 533 00:30:46,095 --> 00:30:47,722 Was? Wahrlich? 534 00:30:49,640 --> 00:30:50,641 Nein. 535 00:30:50,641 --> 00:30:51,976 [kecke Musik] 536 00:30:51,976 --> 00:30:54,061 Es, äh, schmerzt nur ein wenig. 537 00:30:54,061 --> 00:30:55,271 Ah! 538 00:30:55,271 --> 00:30:58,316 Und Ihr werdet Euch kaum erinnern, wenn es da ist. 539 00:30:58,316 --> 00:30:59,650 [erleichtert] Gut! 540 00:31:07,700 --> 00:31:09,410 [kecke Musik verklingt] 541 00:31:09,410 --> 00:31:12,914 Dieses hübsche Fleckchen Erde ist mein Lieblingsort in London. 542 00:31:12,914 --> 00:31:15,625 Oh! Sieh mal, wie hoch sie gewachsen sind! 543 00:31:15,625 --> 00:31:17,293 [Lady Danbury lacht erfreut] 544 00:31:17,293 --> 00:31:19,295 - [Violet] Agatha. - [Lady Danbury] Mhm? 545 00:31:19,295 --> 00:31:21,923 Du sagtest doch, dein Garten wäre erst erblüht, 546 00:31:21,923 --> 00:31:24,508 nachdem Lord Danbury das Zeitliche gesegnet hat. 547 00:31:24,508 --> 00:31:28,429 - Was hast du damit gemeint? - [lacht] Das ist ein Themenwechsel. 548 00:31:28,429 --> 00:31:31,807 Nein, eine Rückkehr zum Thema. Ich sagte, ich ziehe es in Erwägung. 549 00:31:31,807 --> 00:31:33,309 Möchtest du wieder heiraten? 550 00:31:33,309 --> 00:31:35,519 So weit ließ ich die Gedanken nicht schweifen. 551 00:31:35,519 --> 00:31:38,105 Es wäre eine große Veränderung, und, äh... 552 00:31:38,648 --> 00:31:42,109 Ich mag ja mein Leben, wie es ist, und die Kinder würden... 553 00:31:42,109 --> 00:31:43,527 Jedoch... Ich... 554 00:31:45,529 --> 00:31:47,615 - Ich weiß auch nicht. - [sie kichern] 555 00:31:48,783 --> 00:31:51,118 Gab es jemals einen anderen für dich? 556 00:31:51,744 --> 00:31:53,329 Nach, äh, Lord Danbury. 557 00:31:53,329 --> 00:31:55,790 Wolltest du je wieder, ähm, heiraten? 558 00:31:55,790 --> 00:31:57,541 Oder wolltest du je... 559 00:31:58,918 --> 00:32:00,002 ...einen Liebhaber? 560 00:32:01,545 --> 00:32:03,798 Ich wollte damals endlich auch leben. 561 00:32:03,798 --> 00:32:07,426 Also gab es da jemanden nach Lord Danbury. 562 00:32:08,469 --> 00:32:10,846 Ich habe mein Leben gelebt, ja. 563 00:32:10,846 --> 00:32:13,182 Gibt es hier nicht einen ruhigen Ort zum Reden? 564 00:32:13,182 --> 00:32:14,642 Hör zu, Violet. 565 00:32:15,142 --> 00:32:18,396 Ich habe geliebt, und ich wurde geliebt. 566 00:32:18,938 --> 00:32:22,191 Und das ist alles, was ich sage. 567 00:32:23,442 --> 00:32:24,485 Das ist alles? 568 00:32:25,152 --> 00:32:26,237 Ich bin diskret. 569 00:32:26,237 --> 00:32:29,365 Agatha, du hast mir gerade offenbart... 570 00:32:31,325 --> 00:32:34,370 ...dass du in einen Mann verliebt warst nach deinem Gatten. 571 00:32:37,039 --> 00:32:39,291 Wir sind Freundinnen, etwa nicht? 572 00:32:43,587 --> 00:32:47,383 Hatte ich dir jemals vom Bruder der Königin berichtet? 573 00:32:48,050 --> 00:32:50,886 Du und Königin Charlottes Bruder? 574 00:32:50,886 --> 00:32:52,179 Mhm. 575 00:32:53,222 --> 00:32:54,598 Das ist eine Überraschung. 576 00:32:54,598 --> 00:32:58,853 Weil ich auf Diskretion Wert lege. 577 00:33:03,733 --> 00:33:06,360 Lady Danbury. Wie schön, Sie zu sehen. 578 00:33:06,360 --> 00:33:07,278 Euch auch. 579 00:33:09,572 --> 00:33:10,990 Äh, aufgrund der Niederkunft 580 00:33:10,990 --> 00:33:13,743 bleibe ich vermutlich länger in England, als erwartet. 581 00:33:13,743 --> 00:33:17,329 Darf ich Ihnen gelegentlich meine Aufwartung machen? 582 00:33:17,329 --> 00:33:18,289 Was? Mir? 583 00:33:18,289 --> 00:33:19,206 Ja. 584 00:33:19,832 --> 00:33:22,293 Ihre Trauerzeit ist vorüber, oder irre ich mich? 585 00:33:22,877 --> 00:33:24,795 Sie wäre vorüber, ja. 586 00:33:24,795 --> 00:33:26,839 Nun, äh, dann darf ich? 587 00:33:32,678 --> 00:33:35,139 Ich würde mich freuen, ausgesprochen. 588 00:33:35,139 --> 00:33:37,558 [sanfte Musik] 589 00:33:46,067 --> 00:33:48,527 Coral, ich habe mein Problem gelöst. 590 00:33:48,527 --> 00:33:51,614 Sie haben Ihre Majestät gefragt? Sie sichert Ihnen den Titel? 591 00:33:51,614 --> 00:33:53,741 Ich sprach mit dem Bruder der Königin. 592 00:33:53,741 --> 00:33:55,201 Prinz Adolphus? 593 00:33:55,201 --> 00:33:59,288 Er möchte mir den Hof machen. Ich lasse es zu. Ich werde ihn heiraten. 594 00:33:59,997 --> 00:34:01,791 Er ist ein deutscher Prinz. 595 00:34:01,791 --> 00:34:03,292 Er ist ein reizender Mann. 596 00:34:03,834 --> 00:34:07,046 Er regiert sein eigenes Land und nicht wegen eines Experiments. 597 00:34:07,046 --> 00:34:08,923 Und sein Titel gehört ihm. 598 00:34:08,923 --> 00:34:11,842 Aber ich dachte... Lord Ledger? 599 00:34:13,177 --> 00:34:14,470 Was ist mit Lord Ledger? 600 00:34:30,861 --> 00:34:32,822 [George] Ich spüre, dass du mich beobachtest. 601 00:34:33,781 --> 00:34:37,034 - Ich beobachte dich gern. - Du lenkst mich jedoch vom Schreiben ab. 602 00:34:37,868 --> 00:34:40,663 Du leistest gute Arbeit. Da hege ich keinen Zweifel. 603 00:34:40,663 --> 00:34:43,541 Vor dem Parlament reicht das nicht, da muss ich brillant sein. 604 00:34:43,541 --> 00:34:46,669 Das sind treffliche Worte eines brillanten Mannes. 605 00:34:46,669 --> 00:34:48,754 [murmelt unverständlich] 606 00:34:48,754 --> 00:34:50,005 - Die auch. - Charlotte. 607 00:34:50,005 --> 00:34:52,216 Vielleicht brauchst du ein wenig Ablenkung. 608 00:34:53,676 --> 00:34:55,052 Ablenkung? 609 00:34:55,052 --> 00:34:58,722 - Ich wüsste etwas, das dich ablenkt. - Ich brauche keine Ablenkung. 610 00:34:58,722 --> 00:35:01,559 Ich muss eine perfekte Rede vor dem Parlament halten. 611 00:35:01,559 --> 00:35:03,435 Oder wünschst du meine Absetzung? 612 00:35:03,435 --> 00:35:06,438 Ich könnte aufgeben und ihnen meinen Kopf anbieten, 613 00:35:06,438 --> 00:35:07,606 die Monarchie beenden. 614 00:35:07,606 --> 00:35:09,608 Sollen sie mich verrückt nennen und lachen? 615 00:35:09,608 --> 00:35:10,526 Hör auf. 616 00:35:10,526 --> 00:35:13,070 Ich bitte aufrichtig um Verzeihung. 617 00:35:13,070 --> 00:35:14,071 Ich will nur... 618 00:35:15,239 --> 00:35:16,157 Das ist wichtig. 619 00:35:16,157 --> 00:35:20,244 Wir sollten jegliche Ablenkung aufheben für ein anderes Mal. 620 00:35:20,244 --> 00:35:21,412 George. 621 00:35:21,412 --> 00:35:22,580 Hör auf. 622 00:35:22,580 --> 00:35:23,497 Charlotte? 623 00:35:24,582 --> 00:35:26,500 [ächzt] Unser Kind... Es kommt. 624 00:35:26,500 --> 00:35:27,585 Jetzt schon? 625 00:35:27,585 --> 00:35:29,086 - Ich glaube, ja. - Reynolds! 626 00:35:29,753 --> 00:35:31,505 - [sie atmet tief] - Hast du Schmerzen? 627 00:35:31,505 --> 00:35:34,049 [spannungsvolle Musik] 628 00:35:35,426 --> 00:35:37,303 - Aus dem Weg. - Jawohl, Eure Majestät. 629 00:35:37,887 --> 00:35:40,514 Wo ist er? Sie kann das nicht ohne Arzt schaffen. 630 00:35:40,514 --> 00:35:41,515 Sie braucht Opium! 631 00:35:41,515 --> 00:35:44,185 Ich wollte Euch mitteilen, dass der Arzt da ist. 632 00:35:44,185 --> 00:35:45,644 Er ist bei Ihrer Majestät. 633 00:35:51,734 --> 00:35:53,319 [Stimmengewirr] 634 00:35:53,319 --> 00:35:56,697 [alle, überlagernd] Gott schütze den König. Eure Majestät. 635 00:35:59,491 --> 00:36:03,162 - Erzbischof, Premierminister. - [Charlotte schreit vor Schmerz] 636 00:36:03,162 --> 00:36:05,164 - Danke für Ihr Kommen. - Eure Majestät. 637 00:36:05,164 --> 00:36:09,210 Ihr werdet doch nicht dort eindringen. In diesem Raum ist Frauenarbeit im Gange. 638 00:36:09,210 --> 00:36:10,669 Wir warten hier draußen. 639 00:36:11,962 --> 00:36:13,631 Richtig. Ja. 640 00:36:18,844 --> 00:36:21,347 [Charlotte ächzt] 641 00:36:25,059 --> 00:36:26,227 [Tür wird geöffnet] 642 00:36:27,353 --> 00:36:29,480 Eure Majestät, sie will Euch sehen. 643 00:36:30,189 --> 00:36:31,190 Ich, äh... 644 00:36:31,190 --> 00:36:32,983 Er kann da aber nicht hineingehen. 645 00:36:32,983 --> 00:36:34,401 Eure Majestät. 646 00:36:34,401 --> 00:36:36,612 [Charlotte schreit vor Schmerz] 647 00:36:39,573 --> 00:36:41,992 Sind Sie gern Erzbischof von Canterbury? 648 00:36:41,992 --> 00:36:44,286 - Möchten Sie es bleiben? - Eure Majestät... 649 00:36:44,286 --> 00:36:45,829 Glauben Sie, Sie bleiben es, 650 00:36:45,829 --> 00:36:48,999 wenn Sie sich dem Oberhaupt der englischen Kirche widersetzen? 651 00:36:49,541 --> 00:36:50,501 Hinfort. 652 00:36:53,212 --> 00:36:56,674 [Charlotte ächzt und schreit] 653 00:37:05,099 --> 00:37:06,016 Du bist da. 654 00:37:06,600 --> 00:37:07,476 Gehe nicht. 655 00:37:07,476 --> 00:37:10,312 Ich bleibe hier, was auch kommt, was immer du brauchst. 656 00:37:10,312 --> 00:37:11,981 [Charlotte] Oh, das Kind... 657 00:37:12,940 --> 00:37:14,483 Es ist... 658 00:37:14,483 --> 00:37:15,401 Oh! 659 00:37:15,401 --> 00:37:17,736 [schreit] 660 00:37:18,904 --> 00:37:20,990 [George] Was geschieht? Was muss getan werden? 661 00:37:20,990 --> 00:37:23,284 Eure Majestät, die Füße des Kindes kommen zuerst. 662 00:37:23,284 --> 00:37:24,576 Eine Steißlage. 663 00:37:24,576 --> 00:37:27,246 - Wir müssen die Entwicklung abwarten. - Wie lange? 664 00:37:27,246 --> 00:37:28,706 Na ja, ähm... 665 00:37:28,706 --> 00:37:31,083 [Charlotte ächzt] 666 00:37:31,083 --> 00:37:33,669 - Sie haben das schon erlebt, nicht? - Viermal, Majestät. 667 00:37:33,669 --> 00:37:35,838 - Was denken Sie? - Sie verliert viel Blut. 668 00:37:35,838 --> 00:37:38,257 Das ist normal, ganz normal. 669 00:37:38,257 --> 00:37:39,842 [schreit] 670 00:37:39,842 --> 00:37:41,927 [George] Zu viel Blut, scheinbar. 671 00:37:41,927 --> 00:37:44,096 Das ist so. Man kann nichts machen, außer... 672 00:37:44,096 --> 00:37:46,765 Wenn wir alle Entscheidungen der Natur überlassen würden... 673 00:37:46,765 --> 00:37:48,183 [Charlotte schreit] 674 00:37:48,183 --> 00:37:49,226 [George] Charlotte. 675 00:37:50,436 --> 00:37:53,439 Du bist eine starke Frau und wirst das schaffen, denke daran. 676 00:37:55,649 --> 00:37:56,942 Gut. 677 00:37:56,942 --> 00:37:58,485 [sanfte Musik] 678 00:37:58,485 --> 00:37:59,737 Ich hatte ein Pferd. 679 00:38:00,237 --> 00:38:04,033 Als Kind war es mein Lieblingspferd, und es kam auch in Steißlage zur Welt. 680 00:38:06,994 --> 00:38:08,912 Die Stallburschen, sie... 681 00:38:10,122 --> 00:38:13,667 Ich habe das auch erlebt bei Schafen und Kälbern. 682 00:38:13,667 --> 00:38:17,087 Es gibt Wege zu helfen, in dieser Situation, nicht wahr? 683 00:38:17,087 --> 00:38:20,215 Es gibt Methoden, ja. Aber bei einer königlichen Patientin... 684 00:38:20,215 --> 00:38:22,092 Beginnen Sie! Gleich! 685 00:38:23,552 --> 00:38:25,763 - Ich glaube, wir müssen dich aufrichten. - Ja. 686 00:38:25,763 --> 00:38:26,847 Nur ein wenig. 687 00:38:27,890 --> 00:38:30,142 Ein Arm hier, der andere hier. 688 00:38:30,142 --> 00:38:31,060 Gut. 689 00:38:31,060 --> 00:38:31,977 Festhalten. 690 00:38:32,561 --> 00:38:36,523 - Eins, zwei und... - [sie schreit vor Schmerz] 691 00:38:36,523 --> 00:38:39,360 [schreit] 692 00:38:41,820 --> 00:38:43,364 Er ist ein prächtiger Junge. 693 00:38:45,282 --> 00:38:46,700 Wie geht es Ihrer Majestät? 694 00:38:47,785 --> 00:38:49,495 Sie gönnt sich wohlverdiente Ruhe. 695 00:38:49,495 --> 00:38:51,413 [sanfte Babylaute] 696 00:38:59,838 --> 00:39:01,131 Und? Ist er gesund? 697 00:39:02,299 --> 00:39:03,467 Oder gibt es Anzeichen... 698 00:39:03,467 --> 00:39:05,177 Wovon, Mutter? 699 00:39:06,470 --> 00:39:07,930 Ich frage lediglich. 700 00:39:09,264 --> 00:39:11,141 Er ist unser nächster König. 701 00:39:12,518 --> 00:39:15,437 Kann er etwas anderes als perfekt sein? 702 00:39:18,190 --> 00:39:21,026 Er ist perfekt. 703 00:39:30,411 --> 00:39:34,415 Er ist ein sehr kräftiges Kind und intelligent. 704 00:39:34,415 --> 00:39:39,336 Ihr seid ein stolzgeschwellter Onkel, und Ihre Majestät muss hocherfreut sein. 705 00:39:39,336 --> 00:39:41,713 Ehrlich gesagt konnte ich sie bisher kaum sehen. 706 00:39:41,713 --> 00:39:44,550 Sie und der König sind einander sehr zugetan. 707 00:39:45,092 --> 00:39:46,844 Sie schenkt mir kaum einen Blick. 708 00:39:46,844 --> 00:39:47,761 Obwohl... 709 00:39:47,761 --> 00:39:51,348 Ich vermute, mit dem Säugling ist sie gewiss überwältigt. 710 00:39:51,348 --> 00:39:55,769 Die Anfragen und Briefe von Gratulanten aus dem Parlament müssen erdrückend sein. 711 00:39:56,603 --> 00:39:57,563 Agatha? 712 00:39:58,188 --> 00:39:59,565 Agatha, stimmt etwas nicht? 713 00:40:00,149 --> 00:40:00,983 Nun ja... 714 00:40:00,983 --> 00:40:03,986 Verzeihung. Ich bin heute nicht ganz bei mir. 715 00:40:03,986 --> 00:40:04,987 [sie seufzt leise] 716 00:40:05,529 --> 00:40:07,990 Unter Umständen war ich zu lange in der Sonne. 717 00:40:07,990 --> 00:40:11,034 Oh. Sie sollten gleich heimkehren und sich hinlegen. 718 00:40:11,034 --> 00:40:12,286 Setzen Sie sich. 719 00:40:15,038 --> 00:40:16,290 Ich hole die Kutsche. 720 00:40:16,290 --> 00:40:17,291 Danke. 721 00:40:17,291 --> 00:40:19,376 [melancholische Musik] 722 00:40:29,136 --> 00:40:32,181 Welche Überraschung, Sie schon so bald wiederzusehen. 723 00:40:32,723 --> 00:40:33,807 Gibt es Neues? 724 00:40:34,391 --> 00:40:35,434 Neues? 725 00:40:35,434 --> 00:40:36,643 Neues aus Buckingham. 726 00:40:36,643 --> 00:40:40,189 Ich, äh, wüsste nichts Neues. Ist etwas entschieden worden? 727 00:40:40,189 --> 00:40:41,899 Entschieden? In welcher Sache? 728 00:40:41,899 --> 00:40:45,360 Wegen des Titels. Ist mein Sohn nun Lord Danbury? 729 00:40:45,360 --> 00:40:46,862 Wie ich Ihnen bereits sagte, 730 00:40:46,862 --> 00:40:50,199 ist das eine Entscheidung, die nur seine Majestät treffen kann. 731 00:40:50,782 --> 00:40:55,078 [seufzt] Ich hätte gedacht, Sie hätten dazu selbst Neuigkeiten. 732 00:40:55,078 --> 00:40:55,996 Ich hörte, 733 00:40:55,996 --> 00:40:59,750 Sie waren bei der Geburt meines Enkelkindes anwesend. 734 00:40:59,750 --> 00:41:00,667 Ich kann nicht... 735 00:41:00,667 --> 00:41:03,879 Ich konnte mit dem König und der Königin noch nicht darüber reden. 736 00:41:04,796 --> 00:41:08,634 [gekünstelt] Wirklich schade. Ich würde Ihnen ja zu gern helfen. 737 00:41:10,177 --> 00:41:12,804 Ihre Majestät versucht, die Krone zu übernehmen. 738 00:41:12,804 --> 00:41:14,806 Darauf würde ich einen Eid ablegen. 739 00:41:14,806 --> 00:41:16,767 Was wissen Sie? Hm? 740 00:41:17,893 --> 00:41:19,811 [spannungsvolle Musik] 741 00:41:20,771 --> 00:41:21,855 [seufzt] 742 00:41:23,065 --> 00:41:26,318 Es ist bedauerlich, dass Sie sich mir nicht anvertrauen. 743 00:41:26,902 --> 00:41:30,072 Wir hatten doch ein vorteilhaftes Arrangement, nicht wahr? 744 00:41:30,072 --> 00:41:32,658 Wurden nicht all Ihre Forderungen erfüllt? 745 00:41:32,658 --> 00:41:34,159 Wäre es nicht unerfreulich, 746 00:41:34,159 --> 00:41:38,288 wenn Sie das wunderbare Anwesen verlieren, auf dem Sie residieren, hm? 747 00:41:39,289 --> 00:41:40,666 [weint leise] 748 00:41:40,666 --> 00:41:41,583 [schluchzt] 749 00:41:43,377 --> 00:41:44,836 [schluchzt] 750 00:41:44,836 --> 00:41:45,796 Still. 751 00:41:46,630 --> 00:41:47,464 Hören Sie auf. 752 00:41:48,340 --> 00:41:49,508 Nicht doch! 753 00:41:49,508 --> 00:41:51,260 Unterlassen Sie das! 754 00:41:58,892 --> 00:42:00,185 [Tür fällt ins Schloss] 755 00:42:03,522 --> 00:42:05,065 Birnenbrand. 756 00:42:05,065 --> 00:42:07,651 Lasse ich mir aus Deutschland liefern. Trinken Sie. 757 00:42:08,735 --> 00:42:11,321 Und hören Sie sofort auf zu weinen, bitte. 758 00:42:12,698 --> 00:42:15,033 - Es tut mir leid. Ich... - [Augusta] Nein. 759 00:42:15,033 --> 00:42:19,454 Ich möchte nicht von Ihren Sorgen oder Problemen behelligt werden. 760 00:42:20,372 --> 00:42:22,040 Es kümmert mich nicht. 761 00:42:26,503 --> 00:42:27,462 [dramatische Musik] 762 00:42:27,462 --> 00:42:29,881 Als mein geschätzter Gatte von mir ging, 763 00:42:30,924 --> 00:42:34,386 konnte ich einzig und allein auf die Gnade seines Vaters hoffen, 764 00:42:34,386 --> 00:42:35,512 des Königs. 765 00:42:36,096 --> 00:42:37,848 Ein böser, grausamer Mann. 766 00:42:39,725 --> 00:42:41,560 Mein Gatte verabscheute ihn. 767 00:42:42,728 --> 00:42:44,062 Und ich ebenfalls. 768 00:42:45,647 --> 00:42:48,025 Er war bösartig zu Georgie. 769 00:42:49,776 --> 00:42:50,861 Die Blutergüsse... 770 00:42:52,237 --> 00:42:54,406 ...beschränkten sich nicht auf meinen Sohn. 771 00:42:55,574 --> 00:42:59,995 Es gab keine anderen Möglichkeiten, daher ertrug ich es. 772 00:43:01,455 --> 00:43:03,832 Und im Laufe der Jahre lernte ich, 773 00:43:03,832 --> 00:43:06,001 dass mich niemand dazu zwingen kann, 774 00:43:06,001 --> 00:43:09,755 mich mit der Nutzlosigkeit weiblicher Beschäftigungen abzufinden. 775 00:43:10,839 --> 00:43:11,923 Stattdessen... 776 00:43:13,175 --> 00:43:15,010 ...sicherte ich meinem Sohn die Krone. 777 00:43:15,510 --> 00:43:18,930 Ich fand einen Weg, mein Schicksal selbst zu bestimmen. 778 00:43:23,393 --> 00:43:24,728 Ich schätze Sie nicht. 779 00:43:26,730 --> 00:43:29,149 Gleichwohl sind Sie bisher... 780 00:43:31,234 --> 00:43:34,279 ...eine bewundernswerte Gegenspielerin gewesen. 781 00:43:34,988 --> 00:43:37,783 Unsere Reibereien sind erfrischend kurzweilig. 782 00:43:39,159 --> 00:43:42,120 Daher will ich so etwas nicht sehen. 783 00:43:42,704 --> 00:43:45,624 Sie werden hier nicht erscheinen und die Haltung verlieren. 784 00:43:46,249 --> 00:43:47,584 Sie dürfen nicht aufgeben. 785 00:43:48,168 --> 00:43:50,879 Trotzen Sie Ihre Wunden und halten Sie durch. 786 00:43:50,879 --> 00:43:55,258 Und verlieren Sie auf keinen Fall die Kontrolle über Ihr Schicksal, Agatha. 787 00:43:58,512 --> 00:43:59,596 Nun denn... 788 00:44:06,103 --> 00:44:07,270 Erzählen Sie. 789 00:44:08,105 --> 00:44:11,066 Was geht vor in der Buckingham-Residenz? 790 00:44:11,066 --> 00:44:12,109 [seufzt] 791 00:44:13,985 --> 00:44:16,488 Nun, ich würde sagen, das hängt davon ab, 792 00:44:16,488 --> 00:44:20,534 wie die Sache mit dem Titel meines Sohnes ausgeht, Eure Hoheit. 793 00:44:26,081 --> 00:44:28,083 [dramatische Musik verklingt] 794 00:44:37,801 --> 00:44:40,804 - Wo ist Charlotte? - Sie ist auf dem Weg, Eure Majestät. 795 00:44:42,556 --> 00:44:43,682 Da bin ich. 796 00:44:45,016 --> 00:44:46,685 [George] Ich warte bereits. 797 00:44:46,685 --> 00:44:48,937 Ich war bei unserem Kind. Ich bin nicht zu spät. 798 00:44:48,937 --> 00:44:50,355 Wir haben noch viel Zeit. 799 00:44:51,606 --> 00:44:53,358 Du siehst wunderbar aus. 800 00:44:54,401 --> 00:44:55,485 Hast du deine Rede? 801 00:44:55,485 --> 00:44:56,945 [George] In der Hand. 802 00:44:56,945 --> 00:44:59,698 Ich zweifle am Mittelteil, wo es um die Kolonien geht. 803 00:44:59,698 --> 00:45:02,409 Das Parlament wird deine Gedanken zu schätzen wissen. 804 00:45:03,076 --> 00:45:04,244 Du bist bereit. 805 00:45:11,334 --> 00:45:12,627 [er seufzt] 806 00:45:16,465 --> 00:45:17,424 [flüstert] Danke. 807 00:45:18,300 --> 00:45:19,342 Gutes Gelingen. 808 00:45:27,809 --> 00:45:29,644 [spannungsvolle Musik] 809 00:45:29,644 --> 00:45:33,732 - Er wird brillant sein. - Gewiss, Eure Majestät. Er ist der König. 810 00:45:39,029 --> 00:45:40,489 [seufzt] 811 00:45:49,664 --> 00:45:50,791 [Buch klappt zu] 812 00:45:55,921 --> 00:45:57,923 [spannungsvolle Musik steigt an] 813 00:46:08,350 --> 00:46:10,352 [spannungsvolle Musik steigt weiter an] 814 00:46:37,128 --> 00:46:38,171 Eure Majestät. 815 00:46:42,008 --> 00:46:43,718 [unverständliche Unterhaltung] 816 00:46:51,560 --> 00:46:52,561 Eure Majestät. 817 00:46:53,687 --> 00:46:54,646 Eure Majestät. 818 00:46:55,730 --> 00:46:57,482 [Türgriff klappert und quietscht] 819 00:47:00,986 --> 00:47:02,320 [Musik ebbt ab] 820 00:47:02,320 --> 00:47:05,657 Was ist vorgefallen? Hatte er mit seiner Rede keinen Erfolg? 821 00:47:05,657 --> 00:47:09,411 Seine Majestät hat keine gehalten. Er ist nicht aus der Kutsche gestiegen. 822 00:47:09,411 --> 00:47:13,081 - Was heißt, er ist nicht ausgestiegen? - Er konnte nicht aussteigen. 823 00:47:13,081 --> 00:47:15,375 Aber was ist passiert? Was haben Sie getan? 824 00:47:15,375 --> 00:47:18,169 - Als er aufbrach, ging es ihm gut. - Ihm ging es nicht gut! 825 00:47:23,592 --> 00:47:26,303 Eure Majestät, vergebt mir, aber es ging ihm nicht gut. 826 00:47:27,012 --> 00:47:27,929 Leider nicht. 827 00:47:29,389 --> 00:47:30,807 Das war nur eine Hoffnung. 828 00:47:38,899 --> 00:47:40,025 Warten Sie. 829 00:47:48,241 --> 00:47:49,075 George. 830 00:47:49,075 --> 00:47:51,369 [Musik wird sanfter] 831 00:47:52,954 --> 00:47:54,247 George, ich bin es. 832 00:47:55,916 --> 00:47:57,584 - [George] Charlotte? - Ja. 833 00:47:59,377 --> 00:48:01,004 Reynolds hat mir alles erzählt. 834 00:48:01,838 --> 00:48:02,881 Ich bin hier. 835 00:48:05,842 --> 00:48:06,718 George? 836 00:48:10,764 --> 00:48:12,307 George, wo bist du? 837 00:48:14,059 --> 00:48:15,685 [George, sanft] Es tut mir leid. 838 00:48:34,496 --> 00:48:37,540 George, Liebster. Kannst du für mich herauskommen? 839 00:48:37,540 --> 00:48:39,542 [Musik verklingt] 840 00:48:39,542 --> 00:48:40,752 Das möchte ich. 841 00:48:41,628 --> 00:48:43,046 Doch vermag ich es nicht. 842 00:48:45,674 --> 00:48:46,800 Der Himmel... 843 00:48:46,800 --> 00:48:48,551 Hier kann er mich nicht finden. 844 00:48:50,387 --> 00:48:51,429 Gut versteckt. 845 00:48:52,055 --> 00:48:54,099 Du versteckst dich vor dem Himmel? 846 00:48:55,308 --> 00:48:58,603 - Hier findet er mich nicht. - George, es ist alles gut. 847 00:49:00,063 --> 00:49:00,939 Nein. 848 00:49:00,939 --> 00:49:03,483 Ich kann nicht behaupten, dass es gut wäre. 849 00:49:19,916 --> 00:49:20,917 Erzähl es mir. 850 00:49:20,917 --> 00:49:23,378 [sanfte, melancholische Musik] 851 00:49:23,378 --> 00:49:25,547 Ich konnte nicht aus der Kutsche steigen. 852 00:49:26,756 --> 00:49:29,426 Ich konnte nicht einmal die Worte auf dem Blatt lesen. 853 00:49:30,343 --> 00:49:31,720 Ich bin kein König. 854 00:49:32,846 --> 00:49:35,181 - Niemandes König. - Nächstes Mal gelingt es dir. 855 00:49:35,181 --> 00:49:36,099 Nein. 856 00:49:36,933 --> 00:49:38,101 Das wird es nicht. 857 00:49:38,810 --> 00:49:40,061 Es gibt keine Heilung. 858 00:49:43,106 --> 00:49:44,357 So bin ich eben. 859 00:49:46,526 --> 00:49:50,155 Ich werde hier sein, manchmal. Und manchmal, da werde ich... 860 00:49:53,158 --> 00:49:54,659 Du kannst mich verlassen. 861 00:49:56,494 --> 00:49:58,747 Ich würde es verstehen und dich gehen lassen. 862 00:49:58,747 --> 00:50:01,166 - Ich werde dich nicht verlassen. - Das solltest du. 863 00:50:01,166 --> 00:50:04,544 - Das werde ich nicht. - Du hast nur einen halben Ehemann. 864 00:50:06,046 --> 00:50:07,047 Ein halbes Leben. 865 00:50:07,922 --> 00:50:11,092 Die Zukunft, die du verdienst, vermag ich dir nicht zu schenken. 866 00:50:11,593 --> 00:50:14,596 Weder einen ganzen Mann noch eine ganze Ehe. 867 00:50:15,221 --> 00:50:16,514 Bloß die Hälfte. 868 00:50:16,514 --> 00:50:20,518 Einen halben Mann, halben König, ein halbes Leben. 869 00:50:20,518 --> 00:50:22,437 Wenn wir nur eine Hälfte haben, 870 00:50:23,605 --> 00:50:26,316 dann machen wir sie einfach zur allerbesten Hälfte. 871 00:50:27,108 --> 00:50:29,277 Ich liebe dich. Das reicht. 872 00:50:29,861 --> 00:50:32,113 [Musik wird romantisch] 873 00:50:32,697 --> 00:50:34,199 Ich bin deine Königin. 874 00:50:34,824 --> 00:50:37,660 Und solange ich das bin, weiche ich nie von deiner Seite. 875 00:50:37,660 --> 00:50:39,120 Du bist König. 876 00:50:39,829 --> 00:50:42,707 Du bleibst König. Deine Kinder werden regieren. 877 00:50:43,625 --> 00:50:45,460 Vereint sind wir ein Ganzes. 878 00:50:53,968 --> 00:50:56,096 Es ist etwas staubig hier drunter. 879 00:50:57,847 --> 00:50:59,140 Oh ja, in der Tat. 880 00:51:00,058 --> 00:51:02,644 Es tut mir so leid, dass ich dir keine Wahl ließ. 881 00:51:03,311 --> 00:51:06,022 Dass ich dir vor der Hochzeit nicht die Wahrheit sagte. 882 00:51:06,022 --> 00:51:07,899 Mitnichten. Du hast sie mir gesagt. 883 00:51:09,400 --> 00:51:11,653 Du sagtest, du wärest "einfach George". 884 00:51:12,403 --> 00:51:13,780 Und genau der bist du. 885 00:51:13,780 --> 00:51:15,907 Halb König, halb Bauer, 886 00:51:16,699 --> 00:51:18,535 doch stets "einfach George". 887 00:51:19,202 --> 00:51:21,204 Und nur dieser sollst du sein. 888 00:51:25,583 --> 00:51:28,044 Wie kann ich mein heutiges Versagen rechtfertigen? 889 00:51:28,962 --> 00:51:29,796 [seufzt] Hm... 890 00:51:29,796 --> 00:51:32,715 Ich fürchte, das Parlament wird meine Krone fordern. 891 00:51:34,551 --> 00:51:37,178 Wenn der König nicht zum Parlament kommen kann, 892 00:51:37,971 --> 00:51:40,390 bringen wir das Parlament einfach zum König. 893 00:51:41,808 --> 00:51:46,020 Womöglich ist es an der Zeit für einen Empfang in der Buckingham-Residenz. 894 00:51:51,734 --> 00:51:53,528 [romantische Musik verklingt] 895 00:51:53,528 --> 00:51:56,114 [Vögel zwitschern] 896 00:51:59,617 --> 00:52:00,577 Sch... 897 00:52:00,577 --> 00:52:02,412 Ihr wird der Hof gemacht. 898 00:52:10,420 --> 00:52:12,589 Sie sind so schweigsam heute. 899 00:52:13,756 --> 00:52:15,425 Das ist nicht meine Absicht. 900 00:52:15,425 --> 00:52:18,344 Kommt. Wie ist es Euch diese Woche ergangen? 901 00:52:18,344 --> 00:52:22,098 Ähm, ich habe Fortschritte gemacht bei den Handelsabkommen. 902 00:52:22,098 --> 00:52:24,392 Die Briten sind ein interessantes Volk. 903 00:52:25,435 --> 00:52:27,061 Ich meine damit nicht die Damen. 904 00:52:27,061 --> 00:52:28,605 Natürlich nicht. 905 00:52:31,441 --> 00:52:32,275 Agatha. 906 00:52:32,859 --> 00:52:36,112 Meine Verträge sind verhandelt, mein Neffe ist geboren. 907 00:52:36,905 --> 00:52:39,908 Ich, ähm, kehre bald nach Hause zurück. 908 00:52:39,908 --> 00:52:42,118 Dass Ihr nicht bleibt, war mir klar. 909 00:52:42,118 --> 00:52:44,037 Wir sehen uns beim nächsten Besuch. 910 00:52:44,037 --> 00:52:45,079 Nein, ich... 911 00:52:47,790 --> 00:52:48,708 [räuspert sich] 912 00:52:53,588 --> 00:52:54,714 Würden Sie erwägen, 913 00:52:54,714 --> 00:52:58,259 mich in meine Heimat zu begleiten als meine Frau? 914 00:53:01,763 --> 00:53:02,639 Ich... 915 00:53:05,391 --> 00:53:07,769 - Ich... - Ich weiß, ich weiß. Ich bin sehr schnell. 916 00:53:07,769 --> 00:53:11,397 Ihre Trauerzeit ist kaum vorüber, da mache ich Ihnen den Hof. 917 00:53:16,736 --> 00:53:19,948 Ich verwende keine Worte mit Herzen und Blumen, 918 00:53:19,948 --> 00:53:22,575 weil Sie keine Herzen-und-Blumen-Frau sind. 919 00:53:25,453 --> 00:53:27,538 Aber da ist etwas hier. 920 00:53:28,915 --> 00:53:30,541 Ich meine, zwischen uns. 921 00:53:31,960 --> 00:53:33,253 Ich fühle es. 922 00:53:33,253 --> 00:53:36,339 Und ich glaube, dass wir miteinander glücklich sein könnten. 923 00:53:37,882 --> 00:53:39,175 Adolphus, ich... 924 00:53:39,717 --> 00:53:41,678 [sanfte Musik] 925 00:53:55,858 --> 00:53:57,568 [sanft] Antworte jetzt noch nicht. 926 00:53:58,736 --> 00:53:59,862 Denk darüber nach. 927 00:54:02,115 --> 00:54:03,825 Ich warte auf deine Antwort. 928 00:54:09,580 --> 00:54:10,999 [sanfte Musik verklingt] 929 00:54:11,791 --> 00:54:13,376 Ja, Mylady? 930 00:54:13,376 --> 00:54:17,046 Humboldt soll auf den Dachboden gehen. Dort steht eine Kiste. 931 00:54:17,046 --> 00:54:19,590 Eine, die noch aus dem Haus meines Vaters stammt. 932 00:54:19,590 --> 00:54:22,135 Und, ähm, lass die Köchin wissen, 933 00:54:22,135 --> 00:54:24,846 dass wir am Freitag Lady Danbury zum Tee erwarten. 934 00:54:27,223 --> 00:54:31,102 [Lord Bute] Es würde mich interessieren, ob Ihr Bescheid wusstet. 935 00:54:31,102 --> 00:54:33,688 Selbstverständlich. Ich weiß doch allzeit Bescheid. 936 00:54:33,688 --> 00:54:36,357 - Bestreiten Sie dies? - Ihr wisst oft Bescheid, aber... 937 00:54:36,357 --> 00:54:39,235 - Also wisst Ihr über die Sache Bescheid? - Heraus damit! 938 00:54:39,235 --> 00:54:42,864 Sie geben einen Ball zur Vorstellung des neuen Prinzen. 939 00:54:42,864 --> 00:54:44,949 Einen Ball? Ach, ja, das... 940 00:54:44,949 --> 00:54:46,826 [lacht] Eine zauberhafte Idee. 941 00:54:46,826 --> 00:54:51,039 - Ich glaube nicht, dass Ihr davon wusstet. - Doch, das tat ich sehr wohl. 942 00:54:51,039 --> 00:54:52,623 Ihr habt uns nichts gesagt. 943 00:54:52,623 --> 00:54:55,626 Der Palast muss Ihnen nicht jede Kleinigkeit mitteilen. 944 00:54:56,252 --> 00:54:57,920 Ich war darüber unterrichtet. 945 00:55:01,090 --> 00:55:04,177 - Ihr habt die Kontrolle verloren. - Ich bin die Königsmutter. 946 00:55:04,177 --> 00:55:07,055 - [Lord Bute] Ihr seid nicht die Königin. - Ich habe die Kontrolle. 947 00:55:07,055 --> 00:55:09,807 [Berater] Er konnte nicht vor dem Parlament sprechen. 948 00:55:09,807 --> 00:55:12,477 Es heißt, er verbringt seine Tage auf den Feldern. 949 00:55:12,477 --> 00:55:15,646 [Lord Bute] Wie ist der Gesundheitszustand seiner Majestät? 950 00:55:15,646 --> 00:55:16,856 Er ist wohlauf. 951 00:55:16,856 --> 00:55:18,858 [Lord Bute] Sagt das sein Arzt? 952 00:55:18,858 --> 00:55:21,110 Ich habe die Kontrolle. 953 00:55:21,110 --> 00:55:22,779 Die Krone ist sicher. 954 00:55:22,779 --> 00:55:25,281 Ihre Majestät hat die Welt zu sich eingeladen, 955 00:55:25,281 --> 00:55:26,783 ins Buckingham House. 956 00:55:26,783 --> 00:55:30,745 Der König wird im Rampenlicht stehen. Wenn er sich diesmal wieder nicht zeigt... 957 00:55:30,745 --> 00:55:31,954 Das wird er. 958 00:55:31,954 --> 00:55:34,415 Das Parlament will bereits, dass etwas passiert. 959 00:55:34,415 --> 00:55:35,833 Ich musste sie aufhalten. 960 00:55:35,833 --> 00:55:39,045 Dieser Ball ist sein erster gesellschaftlicher Auftritt. 961 00:55:39,879 --> 00:55:43,800 Der König muss unbedingt König sein. 962 00:55:44,384 --> 00:55:46,928 [spannungsvolle Musik] 963 00:55:51,349 --> 00:55:54,519 [schwungvolle, feierliche Musik] 964 00:56:34,100 --> 00:56:36,102 [sie stöhnen lustvoll] 965 00:56:41,357 --> 00:56:44,152 [Stimmengewirr] 966 00:56:44,152 --> 00:56:45,820 [weiter feierliche Musik] 967 00:56:55,371 --> 00:56:57,373 - Die Blumen sind falsch. - Mitnichten. 968 00:56:57,373 --> 00:57:01,335 - Sie passen nicht zum Farbschema. - Wählten Sie es aus? Das war die Königin. 969 00:57:01,335 --> 00:57:03,337 - Der König gibt den Ball. - Sie ist Gastgeberin. 970 00:57:03,337 --> 00:57:05,173 - Er ist der König. - Sie die Königin. 971 00:57:09,093 --> 00:57:12,096 - Die Skulpturen sind falsch positioniert. - Ich entferne mich. 972 00:57:14,515 --> 00:57:17,977 Verzeihen Sie bitte. Verzeihung. Darf ich die sehen? 973 00:57:20,771 --> 00:57:21,814 [Reynolds] Hm... 974 00:57:22,315 --> 00:57:24,942 - Er ist ein gutaussehender Mann. - [genervt] Ja... 975 00:57:24,942 --> 00:57:27,445 Ihre Zukunft wäre mit dieser Heirat gesichert. 976 00:57:27,445 --> 00:57:29,947 - Ja... - Und Ihr Titel auch. 977 00:57:29,947 --> 00:57:30,865 Ja... 978 00:57:30,865 --> 00:57:33,618 Es ist bedeutsam, seine Schwester Königin Charlotte ist. 979 00:57:33,618 --> 00:57:35,953 Wir wohnen im Palast, wenn wir zu Besuch kommen. 980 00:57:35,953 --> 00:57:36,871 [Lady Danbury] Mhm. 981 00:57:36,871 --> 00:57:40,458 Ich könnte dann immer sagen, ich diene der Königin. 982 00:57:40,458 --> 00:57:42,460 Ich würde einer deutschen Königin dienen. 983 00:57:42,460 --> 00:57:45,046 Eine wunderbare Vorstellung, Sie als Königin. 984 00:57:45,046 --> 00:57:47,131 Keine Sorgen mehr, wenn Sie einem Königshaus... 985 00:57:47,131 --> 00:57:49,550 Hör auf zu reden, Coral! 986 00:57:51,594 --> 00:57:52,678 [Lady Danbury seufzt] 987 00:57:52,678 --> 00:57:53,638 Danke. 988 00:57:54,764 --> 00:57:56,349 Ich komme in einer Minute. 989 00:57:59,185 --> 00:58:02,522 - Sie werden seinen Antrag doch annehmen? - Gute Nacht, Coral. 990 00:58:06,484 --> 00:58:08,694 [Tür wird geöffnet und fällt ins Schloss] 991 00:58:09,695 --> 00:58:12,031 [seufzt tief] 992 00:58:12,031 --> 00:58:14,116 [leichtes Streichquartett] 993 00:58:14,116 --> 00:58:16,202 [Stimmengewirr] 994 00:58:17,286 --> 00:58:19,288 [Stille] 995 00:58:32,176 --> 00:58:35,096 [Charlotte] Ramsay ist ein Scheusal. 996 00:58:36,931 --> 00:58:38,975 Doch es ist ein sehr schönes Porträt. 997 00:58:40,518 --> 00:58:43,062 Ein Porträt, für das ich nicht einmal Modell saß. 998 00:58:45,189 --> 00:58:46,440 Ich wurde nur eingefügt. 999 00:58:46,440 --> 00:58:48,025 Und doch zeigt es uns. 1000 00:58:48,818 --> 00:58:51,028 - Dich und mich. - Doch nicht die Wirklichkeit. 1001 00:58:51,028 --> 00:58:51,988 George. 1002 00:58:52,780 --> 00:58:54,115 [er seufzt] 1003 00:58:59,870 --> 00:59:01,038 Sieh dich an. 1004 00:59:02,999 --> 00:59:03,833 [sanfte Musik] 1005 00:59:03,833 --> 00:59:05,585 Du bist ein seltenes Kleinod. 1006 00:59:12,717 --> 00:59:14,468 [er atmet zittrig] 1007 00:59:20,474 --> 00:59:21,559 [er seufzt] 1008 00:59:32,486 --> 00:59:33,446 Du und ich. 1009 00:59:35,573 --> 00:59:36,699 Ja, wir beide. 1010 00:59:38,951 --> 00:59:39,994 Bist du bereit? 1011 00:59:42,830 --> 00:59:43,706 Ja. 1012 00:59:46,208 --> 00:59:49,378 [schwungvolle, feierliche Musik] 1013 00:59:49,378 --> 00:59:51,464 [Stimmengewirr] 1014 01:00:08,147 --> 01:00:10,107 [unverständliche Unterhaltung] 1015 01:00:22,078 --> 01:00:22,912 Violet! 1016 01:00:22,912 --> 01:00:25,831 Eine Dame verrenkt nicht ihren Hals wie eine Giraffe! 1017 01:00:25,831 --> 01:00:27,291 Ich will die Königin sehen. 1018 01:00:27,291 --> 01:00:29,627 Die Königin ist bisher noch nicht aufgetaucht. 1019 01:00:30,211 --> 01:00:33,756 Sie benimmt sich wie ein Küchenmädchen. Das wird ein Skandal. 1020 01:00:33,756 --> 01:00:37,385 Sie ist perfekt. Sie wird uns nichts als Lob einbringen. 1021 01:00:37,385 --> 01:00:40,888 Ich sagte, sie ist noch nicht bereit, sich in Gesellschaft zu zeigen. 1022 01:00:40,888 --> 01:00:42,640 Oh nein, sie ist mehr als bereit. 1023 01:00:43,599 --> 01:00:44,850 Nicht wahr, meine Kluge? 1024 01:00:44,850 --> 01:00:45,810 Ja, Vater. 1025 01:00:47,812 --> 01:00:51,857 Seht nur! Da ist Lady Danbury! Sie sieht zauberhaft aus. 1026 01:00:51,857 --> 01:00:52,817 Hallo! 1027 01:00:59,407 --> 01:01:01,409 [Fanfare ertönt] 1028 01:01:05,913 --> 01:01:09,166 Ihre Majestäten, der König und die Königin. 1029 01:01:13,879 --> 01:01:15,881 [sanfte, spannungsvolle Musik] 1030 01:01:19,301 --> 01:01:22,054 Wenn er nicht einmal seinem Volk gegenübertreten kann, 1031 01:01:22,054 --> 01:01:23,347 ist er erledigt. 1032 01:01:35,276 --> 01:01:37,111 George. George. 1033 01:01:37,987 --> 01:01:40,573 - Kein Grund, nervös zu sein. - Es geht mir gut. 1034 01:01:42,199 --> 01:01:43,409 Oder wirke ich nicht so? 1035 01:01:43,409 --> 01:01:44,827 Du zerdrückst meine Hand. 1036 01:01:46,787 --> 01:01:48,789 - [George] Charlotte. - Ganz ruhig. 1037 01:01:50,624 --> 01:01:51,459 Sehr gut. 1038 01:01:52,543 --> 01:01:53,377 Dann... 1039 01:01:55,087 --> 01:01:56,839 ...lächeln und winken. 1040 01:01:57,840 --> 01:01:58,758 Bereit? 1041 01:02:05,598 --> 01:02:07,767 [Applaus] 1042 01:02:07,767 --> 01:02:09,226 [Stimmengewirr] 1043 01:02:12,855 --> 01:02:14,565 Nun lass uns tanzen. 1044 01:02:17,943 --> 01:02:19,737 [Applaus verstummt] 1045 01:02:19,737 --> 01:02:21,822 [spannungsvolle Musik steigert sich] 1046 01:02:30,331 --> 01:02:31,290 Charlotte. 1047 01:02:31,290 --> 01:02:33,083 Richte deinen Blick auf mich. 1048 01:02:33,918 --> 01:02:35,085 Auf mich allein. 1049 01:02:36,253 --> 01:02:38,130 Nur du und ich sind hier. 1050 01:02:45,679 --> 01:02:48,432 [Musik: klassische Version von "Nobody Gets Me" von SZA] 1051 01:02:49,600 --> 01:02:50,518 Wir beide. 1052 01:02:50,518 --> 01:02:52,061 Nur du und ich, Liebster. 1053 01:04:25,571 --> 01:04:28,115 [Applaus] 1054 01:04:30,034 --> 01:04:31,535 [Musik verklingt] 1055 01:04:43,881 --> 01:04:44,924 Wir danken Ihnen, 1056 01:04:44,924 --> 01:04:49,011 dass Sie mit uns gemeinsam die Geburt des neuen Prinzen feiern. 1057 01:04:49,011 --> 01:04:52,723 Wenig überraschend, immerhin bin ich ja der dritte, 1058 01:04:53,223 --> 01:04:56,101 haben wir entschieden, ihn George den Vierten zu nennen. 1059 01:04:56,101 --> 01:04:57,811 [Lachen] 1060 01:04:57,811 --> 01:04:59,438 Auf den zukünftigen König. 1061 01:04:59,438 --> 01:05:01,565 [alle] Auf den zukünftigen König. 1062 01:05:03,192 --> 01:05:06,070 [Stimmengewirr] 1063 01:05:06,820 --> 01:05:08,906 [leichte, schwungvolle Musik] 1064 01:05:10,074 --> 01:05:11,742 - So, geglückt. - In der Tat. 1065 01:05:11,742 --> 01:05:13,410 [George und Charlotte lachen] 1066 01:05:42,773 --> 01:05:44,775 [Musik verklingt] 1067 01:05:50,656 --> 01:05:55,619 Ihr mögt Menschenmengen so wenig wie ich. Noch etwas, das uns verbindet. 1068 01:05:55,619 --> 01:05:56,912 Ganz recht. 1069 01:05:56,912 --> 01:05:58,747 Ich brauchte Luft zum Atmen. 1070 01:05:58,747 --> 01:06:00,791 Es ist so ein Gedränge da draußen. 1071 01:06:00,791 --> 01:06:01,750 [Adolphus] Mhm. 1072 01:06:02,418 --> 01:06:06,171 Meine Schwester hat... durchschlagenden Erfolg. 1073 01:06:06,171 --> 01:06:08,465 [lacht] Ich freue mich für sie. 1074 01:06:09,299 --> 01:06:13,804 Es wäre schön, dürfte ich ebenfalls für mich selbst glücklich sein. 1075 01:06:13,804 --> 01:06:15,264 Und für, äh, uns. 1076 01:06:16,265 --> 01:06:19,101 Wie würde unser Leben aussehen, 1077 01:06:19,685 --> 01:06:22,438 wenn wir heirateten und ich mit Euch käme? 1078 01:06:24,023 --> 01:06:28,110 Es ist vermutlich Hochverrat, das hier zu sagen, 1079 01:06:28,110 --> 01:06:29,570 aber meine Provinz... 1080 01:06:31,071 --> 01:06:33,323 [flüstert] ...ist der großartigste Ort auf der Welt. 1081 01:06:33,323 --> 01:06:34,241 [sie kichert] 1082 01:06:34,241 --> 01:06:36,285 Die freundlichsten Menschen, das beste Essen. 1083 01:06:36,285 --> 01:06:38,579 - Das klingt herrlich. - Ist es auch. 1084 01:06:38,579 --> 01:06:42,082 Ähm, ich würde regieren, aber Ihr hättet auch einige Pflichten. 1085 01:06:42,082 --> 01:06:44,710 Wir setzen mehr auf Gleichberechtigung dort. 1086 01:06:44,710 --> 01:06:47,171 Die meisten Frauen bei Hofe sind älter als Sie, 1087 01:06:47,171 --> 01:06:50,132 aber Sie werden sie mögen, sobald Sie die Sprache können. 1088 01:06:50,132 --> 01:06:51,800 Es ist gut, dass Sie jung sind. 1089 01:06:51,800 --> 01:06:53,635 So können Sie mehr Kinder gebären. 1090 01:06:53,635 --> 01:06:55,471 Mehr Kinder? [lacht verlegen] 1091 01:06:55,471 --> 01:06:59,016 Agatha. Ich werde die Danbury-Kinder aufziehen wie meine eigenen, 1092 01:06:59,016 --> 01:07:03,020 für sie sorgen wie für Sie auch, aber ich brauche einen Nachfolger. 1093 01:07:04,354 --> 01:07:06,565 Vielleicht zwei oder drei. 1094 01:07:06,565 --> 01:07:08,984 Zwei oder drei? Ja... 1095 01:07:08,984 --> 01:07:11,278 Sie können auch mit mir verreisen. 1096 01:07:11,820 --> 01:07:14,364 Wir können alle paar Jahre nach England reisen, 1097 01:07:14,364 --> 01:07:16,200 sollten Sie die Heimat vermissen. 1098 01:07:16,200 --> 01:07:18,202 Aber Sie werden sie nicht lange vermissen. 1099 01:07:18,202 --> 01:07:21,497 Es gibt Feste und Bälle und Wohltätigkeitsveranstaltungen... 1100 01:07:21,497 --> 01:07:22,623 Nein. 1101 01:07:23,624 --> 01:07:24,958 A... Agatha? 1102 01:07:26,543 --> 01:07:29,880 Ich kann Euch einfach nicht heiraten. 1103 01:07:30,631 --> 01:07:32,091 Es tut mir leid. 1104 01:07:33,300 --> 01:07:34,760 Ich, äh... 1105 01:07:36,553 --> 01:07:39,973 Ich habe Sie nervös gemacht mit dem Gerede über Veränderungen. 1106 01:07:40,641 --> 01:07:44,144 Nein, ich kann Euch nicht heiraten, 1107 01:07:44,144 --> 01:07:47,064 weil ich... ich niemanden heiraten kann. 1108 01:07:48,023 --> 01:07:50,818 Ihr seid ein wunderbarer Mann, 1109 01:07:50,818 --> 01:07:53,737 und etwas in mir ist erwacht. 1110 01:07:53,737 --> 01:07:56,865 Und da war ich voller Hoffnung, dass es, 1111 01:07:56,865 --> 01:08:00,077 wenn ich Ja sage, anders sein könnte. 1112 01:08:00,077 --> 01:08:02,579 Besser, schätze ich mal. 1113 01:08:02,579 --> 01:08:06,583 Ihr hättet mich vor tausend verschiedenen Problemen bewahrt. 1114 01:08:06,583 --> 01:08:10,212 Ihr hättet mich gerettet, mir zugehört und für mich gesorgt. 1115 01:08:10,212 --> 01:08:12,965 Und doch ändert das nichts daran, was ich sicher weiß: 1116 01:08:12,965 --> 01:08:15,175 dass ich Euch nicht heiraten werde. 1117 01:08:15,175 --> 01:08:17,594 Ich kann nicht heiraten, niemanden. 1118 01:08:17,594 --> 01:08:20,389 Ich kann nie wieder verheiratet sein. 1119 01:08:20,973 --> 01:08:24,059 Adolphus, ich habe mein Leben damit verbracht, 1120 01:08:24,059 --> 01:08:26,061 die Luft eines anderen zu inhalieren. 1121 01:08:26,061 --> 01:08:28,730 Es gab immer nur die Reste für mich. 1122 01:08:28,730 --> 01:08:32,693 Jetzt ist es so weit, dass ich lernen muss, allein zu atmen. 1123 01:08:32,693 --> 01:08:34,653 [Adolphus] Agatha. Tun Sie das nicht. 1124 01:08:35,654 --> 01:08:36,947 Sehen Sie, Sie sind... 1125 01:08:38,699 --> 01:08:41,702 Sie... Sie machen einen schrecklichen Fehler. 1126 01:08:42,953 --> 01:08:45,289 [melancholische Musik] 1127 01:08:48,750 --> 01:08:52,421 Mein Prinz, es mag ja ein schrecklicher Fehler sein. 1128 01:08:53,589 --> 01:08:55,424 Aber es ist mein Fehler. 1129 01:08:57,843 --> 01:09:00,637 Ich hoffe, dass Ihr mir vergeben werdet. 1130 01:09:08,729 --> 01:09:10,731 [atmet aufgeregt] 1131 01:09:17,905 --> 01:09:20,490 [atmet tief durch] 1132 01:09:23,452 --> 01:09:25,412 Ich danke Ihnen. Ja. 1133 01:09:35,214 --> 01:09:36,673 Es ist ein schöner Ball. 1134 01:09:37,507 --> 01:09:38,508 In der Tat. 1135 01:09:39,968 --> 01:09:43,931 Wir sind gern Gastgeber und wollen das wiederholen. 1136 01:09:44,640 --> 01:09:45,515 Gut. 1137 01:09:46,516 --> 01:09:47,392 Ja. 1138 01:09:51,355 --> 01:09:54,316 Ich war stets nur auf das Glück meines Sohnes bedacht. 1139 01:09:54,942 --> 01:09:56,151 Er ist glücklich. 1140 01:09:57,277 --> 01:09:58,862 Und das habt Ihr vollbracht. 1141 01:10:02,241 --> 01:10:03,158 Danke. 1142 01:10:04,034 --> 01:10:05,327 Eure Majestät. 1143 01:10:09,081 --> 01:10:12,709 [Musik: klassische Version von "I Will Always Love You" von Dolly Parton] 1144 01:10:22,094 --> 01:10:23,387 Sollen wir tanzen? 1145 01:10:24,054 --> 01:10:24,888 Ja. 1146 01:11:09,766 --> 01:11:11,768 [Musik wird hallend] 1147 01:11:23,155 --> 01:11:25,115 - [Wache] Verzeihung, Sir. - [Musik verstummt] 1148 01:11:25,115 --> 01:11:28,160 [Brimsley] Was schleichen Sie denn hier draußen herum? 1149 01:11:28,160 --> 01:11:30,829 Wie können Sie es wagen, Ihren Posten zu verlassen? 1150 01:11:30,829 --> 01:11:33,749 [Wache] Verzeihung, Sir. Ihre Majestät hat Besucher. 1151 01:11:34,708 --> 01:11:37,711 Sie haben die Nachricht übermittelt. Sie können gehen. 1152 01:11:38,420 --> 01:11:39,296 Ich folge gleich. 1153 01:11:44,092 --> 01:11:46,219 ["I Will Always Love You" setzt wieder ein] 1154 01:12:10,160 --> 01:12:12,913 [Musik klingt aus] 1155 01:12:12,913 --> 01:12:14,456 [Brimsley räuspert sich] 1156 01:12:18,585 --> 01:12:19,461 Edward. 1157 01:12:20,170 --> 01:12:21,088 Victoria. 1158 01:12:21,588 --> 01:12:24,716 Wünscht ihr, euch zu beschweren oder das Porträt zu betrachten? 1159 01:12:24,716 --> 01:12:26,134 Nein, Mutter. Wir... 1160 01:12:27,219 --> 01:12:28,178 Nun... 1161 01:12:29,137 --> 01:12:31,264 Wir bringen eine gute Nachricht. 1162 01:12:33,016 --> 01:12:34,226 Eure Majestät. 1163 01:12:34,726 --> 01:12:36,728 [sanfte Musik] 1164 01:12:42,192 --> 01:12:43,402 Bist du dir auch sicher? 1165 01:12:44,194 --> 01:12:45,821 Ja, Eure Majestät. 1166 01:12:46,405 --> 01:12:49,366 Ich habe recht lange abgewartet, um wirklich sicher zu sein. 1167 01:12:49,366 --> 01:12:51,660 Du bekommst deinen Erben, Mutter. 1168 01:12:54,204 --> 01:12:56,206 Oh! [schluchzt] 1169 01:12:57,207 --> 01:12:58,375 [Edward] Äh, Mutter... 1170 01:13:00,419 --> 01:13:01,628 Ich bin stolz. 1171 01:13:02,546 --> 01:13:03,463 Gut gemacht. 1172 01:13:03,964 --> 01:13:06,133 Victoria glaubt, dass es ein Mädchen wird. 1173 01:13:07,134 --> 01:13:09,511 Ich hoffe, dass das für Euch in Ordnung ist. 1174 01:13:10,137 --> 01:13:11,721 Ein Mädchen ist wundervoll. 1175 01:13:12,722 --> 01:13:16,601 Und eine starke Königin ist genau, was dieses Land benötigt. 1176 01:13:18,103 --> 01:13:20,188 [die beiden kichern erfreut] 1177 01:13:21,189 --> 01:13:22,441 Ich danke dir. 1178 01:13:25,110 --> 01:13:26,486 Und ich danke dir. 1179 01:13:29,823 --> 01:13:31,324 [Charlotte seufzt erleichtert] 1180 01:13:35,370 --> 01:13:37,456 [sie lachen erfreut] 1181 01:13:41,209 --> 01:13:43,211 [Stimmengewirr] 1182 01:13:44,838 --> 01:13:48,216 Verzeihung. Lady Danbury. 1183 01:13:48,216 --> 01:13:49,718 Oh, Eure Majestät. 1184 01:13:50,552 --> 01:13:52,220 Ich danke Euch vielmals für... 1185 01:13:52,220 --> 01:13:55,432 Sie wiesen meinen Bruder ab, gaben ihm Hoffnung auf eine Verbindung, 1186 01:13:55,432 --> 01:13:56,683 auf Glück 1187 01:13:56,683 --> 01:13:59,561 und brechen ihm das Herz auf dem Ball in meinem Hause. 1188 01:13:59,561 --> 01:14:02,230 - Eure Majestät... - Sein Humor mag nicht geistreich sein. 1189 01:14:02,230 --> 01:14:05,066 Und in der Tat wirkt er bisweilen etwas herablassend. 1190 01:14:05,066 --> 01:14:07,736 Er hat aber als Mensch einen feinen Charakter 1191 01:14:07,736 --> 01:14:09,237 und ein reines Herz. 1192 01:14:09,988 --> 01:14:13,575 Jemand in Ihrer Position könnte deutlich schlimmere Alternativen finden, nicht? 1193 01:14:13,575 --> 01:14:15,911 Das ist richtig, Eure Majestät. 1194 01:14:16,578 --> 01:14:19,039 Bitte nehmt meine Entschuldigung an. 1195 01:14:19,039 --> 01:14:22,334 - Sagt mir, was ich tun kann, damit... - Adolphus wird es überleben. 1196 01:14:22,834 --> 01:14:25,420 Doch ich frage mich, was ich mit Ihnen anstelle. 1197 01:14:26,171 --> 01:14:29,758 Die Tatsache, dass Sie sich nicht an mich gewandt haben mit Ihren Sorgen, 1198 01:14:30,258 --> 01:14:33,011 Ihren Ängsten wegen Ihres Erbes, Ihres Titels, 1199 01:14:33,011 --> 01:14:35,680 des Loses Ihrer Familie und der anderen Neugeadelten. 1200 01:14:35,680 --> 01:14:37,974 [Lady Danbury] Ich bitte um Verzeihung, Majestät. 1201 01:14:37,974 --> 01:14:41,686 Ich wollte nur verhindern, dass meine Bürde zu Eurer hinzukommt. 1202 01:14:41,686 --> 01:14:43,271 Eure Bürde ist, wie ich finde... 1203 01:14:45,398 --> 01:14:46,650 Wir sind eine Krone. 1204 01:14:47,776 --> 01:14:50,403 Seine Last ist meine, und meine Last ist seine. 1205 01:14:50,403 --> 01:14:51,488 Eine Krone. 1206 01:14:52,155 --> 01:14:54,658 Wir regieren zum Wohle unseres gesamten Volkes, 1207 01:14:55,283 --> 01:14:56,243 alt wie neu, 1208 01:14:56,243 --> 01:14:58,495 Rivalen wie Feinde, adelig oder nicht. 1209 01:14:59,621 --> 01:15:02,123 Sie sagten, die Mauern meines Schlosses seien zu hoch. 1210 01:15:02,123 --> 01:15:03,625 Doch das müssen sie sein. 1211 01:15:03,625 --> 01:15:07,504 Hoch wie die Sterne, falls nötig, um Sie zu schützen. 1212 01:15:07,504 --> 01:15:10,090 Um all unsere würdigen Untertanen zu schützen. 1213 01:15:12,425 --> 01:15:15,470 Ich rate Ihnen, wandeln Sie Ihre Furcht in Vertrauen 1214 01:15:15,470 --> 01:15:18,223 und lassen Sie uns Ihre Sorgen wissen. 1215 01:15:18,890 --> 01:15:20,141 Alles andere unterstellt, 1216 01:15:20,141 --> 01:15:22,394 wir seien nicht in der Lage sind zu helfen. 1217 01:15:22,894 --> 01:15:24,854 Oder sind Sie dieser Überzeugung? 1218 01:15:25,397 --> 01:15:26,856 Lady Danbury. 1219 01:15:29,317 --> 01:15:30,485 Sie können gehen. 1220 01:15:31,528 --> 01:15:33,363 Erwarten Sie meine Einladung. 1221 01:15:35,282 --> 01:15:36,575 Eure Majestät. 1222 01:15:38,994 --> 01:15:40,870 Oh, Reynolds! 1223 01:15:41,454 --> 01:15:43,248 Nur dies eine Mal. Für mich. 1224 01:15:43,248 --> 01:15:44,583 Ich befehle es Ihnen. 1225 01:15:44,583 --> 01:15:48,628 Meine Verantwortung gegenüber der Krone wiegt schwerer als Euer Befehl, 1226 01:15:48,628 --> 01:15:49,713 Eure Majestät. 1227 01:15:50,213 --> 01:15:51,298 [George] Unglaublich. 1228 01:15:51,881 --> 01:15:53,133 Verschwinden Sie. 1229 01:15:57,512 --> 01:16:00,724 - Endlich jemand, der mit mir trinken wird. - Das werde ich nicht. 1230 01:16:00,724 --> 01:16:03,143 - Du weist mich ebenso zurück? - Ja, in der Tat. 1231 01:16:03,143 --> 01:16:05,520 - Unsinn. Du musst. - Nein, ich darf nicht. 1232 01:16:06,813 --> 01:16:07,981 Für ein Weilchen. 1233 01:16:14,738 --> 01:16:16,406 Das Risiko ist zu hoch. 1234 01:16:16,406 --> 01:16:19,075 Zu viel hängt davon ab, dass wir deine Linie sichern. 1235 01:16:19,784 --> 01:16:20,785 Unsere Linie. 1236 01:16:22,454 --> 01:16:24,039 [George lacht erfreut] 1237 01:16:24,831 --> 01:16:25,749 Charlotte... 1238 01:16:32,756 --> 01:16:33,673 Wir beide. 1239 01:16:34,466 --> 01:16:35,634 Und die Nachkommen. 1240 01:16:37,886 --> 01:16:38,928 Und die Nachkommen. 1241 01:17:01,034 --> 01:17:02,619 - Agatha. - [beide lachen erfreut] 1242 01:17:02,619 --> 01:17:03,828 Komm herein. 1243 01:17:03,828 --> 01:17:05,580 Es ist schön, dich zu sehen. 1244 01:17:05,580 --> 01:17:08,667 Ich wünschte, wir könnten spazieren gehen, doch bei diesem Wetter... 1245 01:17:08,667 --> 01:17:11,252 Das Wetter beugt sich nicht unseren Wünschen. 1246 01:17:11,252 --> 01:17:13,129 Komm. Setz dich hier hin. 1247 01:17:14,172 --> 01:17:19,344 Oh, das... Das sind meine Geburtstagshüte. Ich glaube, ich habe dir davon erzählt. 1248 01:17:19,344 --> 01:17:21,429 [Lady Danbury] Ja, das hast du. 1249 01:17:21,429 --> 01:17:23,640 Dein Vater hat sie für dich angefertigt. 1250 01:17:24,182 --> 01:17:26,101 Jedes Jahr an deinem Geburtstag. 1251 01:17:26,935 --> 01:17:28,353 - Nicht wahr? - Ja. 1252 01:17:29,104 --> 01:17:30,980 Und ich habe sie für Edmund gemacht. 1253 01:17:30,980 --> 01:17:34,359 Da sind die, die ich für die Kinder im Laufe der Jahre gebastelt habe. 1254 01:17:34,359 --> 01:17:36,653 Du hast sie alle auch heute noch aufgestellt? 1255 01:17:36,653 --> 01:17:38,530 Nein, nicht ständig. 1256 01:17:38,530 --> 01:17:42,951 Doch in letzter Zeit war mir etwas sentimental zumute. 1257 01:17:42,951 --> 01:17:45,995 Das hier sind die, die mein Vater gebastelt hat. [lacht] 1258 01:17:47,747 --> 01:17:49,499 Sie sind herzerfrischend. 1259 01:17:50,375 --> 01:17:51,376 Nicht wahr? 1260 01:17:51,918 --> 01:17:52,919 [Lady Danbury lacht] 1261 01:17:52,919 --> 01:17:54,504 In der Tat. 1262 01:18:03,596 --> 01:18:05,890 Ich wollte ihren Anblick eine Weile genießen, 1263 01:18:05,890 --> 01:18:08,393 bevor ich sie endgültig wegpacke. 1264 01:18:09,519 --> 01:18:11,563 Du willst sie wegpacken? 1265 01:18:11,563 --> 01:18:14,774 Nun ja... Es ist eine recht große Kollektion. 1266 01:18:16,067 --> 01:18:18,361 Eine, die voller Erinnerungen steckt. 1267 01:18:18,361 --> 01:18:20,447 [melancholische Musik] 1268 01:18:21,656 --> 01:18:23,783 Mit solchen, die ich nicht missen möchte. 1269 01:18:40,592 --> 01:18:41,634 Violet. 1270 01:18:43,803 --> 01:18:47,182 Oh meine Güte, unser Tee. Setzen wir uns. [kichert verlegen] 1271 01:18:47,182 --> 01:18:48,391 Violet. 1272 01:18:51,186 --> 01:18:54,647 Ich finde, du solltest sie lassen, wo sie sind. 1273 01:18:55,857 --> 01:18:57,066 Sie sind sehr hübsch. 1274 01:18:57,901 --> 01:18:59,360 Wie du sagtest... 1275 01:19:00,612 --> 01:19:02,113 ...herzerfrischend. 1276 01:19:07,035 --> 01:19:07,869 Ja. 1277 01:19:10,121 --> 01:19:11,206 [Lady Danbury] Hm. 1278 01:19:11,206 --> 01:19:13,291 [Musik wird fröhlicher] 1279 01:19:24,719 --> 01:19:26,054 [Musik verklingt] 1280 01:19:26,763 --> 01:19:29,015 [Kutscher] Und vorwärts! 1281 01:19:29,015 --> 01:19:30,725 Noch ein Stück weiter! 1282 01:19:32,101 --> 01:19:33,353 Da vorne! 1283 01:19:41,444 --> 01:19:43,238 Spannt die Pferde ab. 1284 01:19:43,863 --> 01:19:45,782 [unverständliche Befehle] 1285 01:19:48,910 --> 01:19:51,037 Gehen Sie mir nicht nach, Brimsley. 1286 01:19:51,037 --> 01:19:53,998 Ich bin durchaus in der Lage, ihn allein zu besuchen. 1287 01:20:03,550 --> 01:20:05,552 [George murmelt unverständlich] 1288 01:20:10,181 --> 01:20:11,057 George. 1289 01:20:11,057 --> 01:20:13,643 Belästigt mich nicht im... im... im Himmel. 1290 01:20:13,643 --> 01:20:14,686 [Charlotte] George. 1291 01:20:14,686 --> 01:20:17,063 Ich bin es, deine Charlotte. 1292 01:20:17,897 --> 01:20:20,650 Ich habe Neuigkeiten, George. Ganz wunderbare. 1293 01:20:21,276 --> 01:20:22,277 George? 1294 01:20:22,777 --> 01:20:25,071 [George murmelt unverständlich] 1295 01:20:25,071 --> 01:20:26,364 George? 1296 01:20:26,364 --> 01:20:28,491 [murmelt unverständlich] ...mit Venus. 1297 01:20:30,785 --> 01:20:32,787 Pi mal Bogen... 1298 01:20:33,371 --> 01:20:34,330 Dann... 1299 01:20:42,547 --> 01:20:44,757 [gefühlvolle Musik] 1300 01:20:46,009 --> 01:20:48,636 [Charlotte] Einfach George, Bauer George. 1301 01:20:58,730 --> 01:20:59,564 Komm. 1302 01:21:00,732 --> 01:21:02,567 Verstecken wir uns vor dem Himmel. 1303 01:21:09,490 --> 01:21:10,575 Charlotte. 1304 01:21:11,910 --> 01:21:14,454 - Na, du Liebe... - Hallo, mein Liebster. 1305 01:21:17,457 --> 01:21:19,042 Es ist still hier. 1306 01:21:20,293 --> 01:21:21,127 George. 1307 01:21:21,711 --> 01:21:22,962 Wir waren erfolgreich. 1308 01:21:23,630 --> 01:21:29,552 Unser Sohn Edward hat geheiratet, und seine Frau erwartet ein Kind. 1309 01:21:30,136 --> 01:21:32,513 - Edward, ja? Er wird Vater? - Ja. 1310 01:21:34,557 --> 01:21:36,976 Deine Linie wird weiter existieren. 1311 01:21:38,394 --> 01:21:39,437 Unsere Linie. 1312 01:21:42,774 --> 01:21:43,858 Unsere Linie. 1313 01:21:45,276 --> 01:21:47,987 [weiter gefühlvolle Musik] 1314 01:21:51,908 --> 01:21:52,867 Danke. 1315 01:21:57,497 --> 01:21:58,957 Ich danke dir. 1316 01:22:14,973 --> 01:22:16,808 Wie schön, dich hier einzutreffen. 1317 01:22:18,184 --> 01:22:19,936 [Charlotte lacht] 1318 01:22:20,853 --> 01:22:22,146 [George gluckst] 1319 01:22:22,146 --> 01:22:23,856 [sie weint leise] 1320 01:22:25,775 --> 01:22:27,860 Du bist nicht über diese Mauer gestiegen. 1321 01:22:34,659 --> 01:22:35,994 Nein, George. 1322 01:22:37,912 --> 01:22:40,790 [gerührt] Ich bin nicht über diese Mauer gestiegen. 1323 01:23:06,983 --> 01:23:09,444 [gefühlvolle Musik verklingt langsam] 1324 01:23:14,073 --> 01:23:15,992 [spannungsvolle Musik] 1325 01:24:42,161 --> 01:24:44,122 [Musik verklingt]