1 00:00:53,221 --> 00:00:56,182 Doctor. Le honra haber venido tan rápido. 2 00:00:56,182 --> 00:00:57,934 Alteza, debo informarle que... 3 00:00:57,934 --> 00:00:59,769 No hay tiempo para cortesías. 4 00:00:59,769 --> 00:01:02,230 Volví a Buckingham House esta tarde 5 00:01:02,230 --> 00:01:05,733 y me informaron que la reina ya no vive allí. 6 00:01:05,733 --> 00:01:08,402 Se ha mudado a Kew para estar con el rey. 7 00:01:08,402 --> 00:01:13,366 Me dijo que el rey necesitaba un tratamiento intensivo en privado. 8 00:01:13,366 --> 00:01:14,325 Sí, alteza. 9 00:01:14,325 --> 00:01:17,703 Pues explíqueme, 10 00:01:17,703 --> 00:01:20,289 dígame cómo proseguirá el tratamiento. 11 00:01:20,289 --> 00:01:21,499 No puedo. 12 00:01:21,499 --> 00:01:23,042 ¿No puede? ¡Doctor! 13 00:01:23,042 --> 00:01:25,962 No puedo, ya no soy el médico del rey. 14 00:01:25,962 --> 00:01:27,630 Tonterías. Sí que lo es. 15 00:01:27,630 --> 00:01:29,298 Me han despedido. 16 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 ¿Despedido? 17 00:01:31,175 --> 00:01:32,176 No es posible. 18 00:01:32,176 --> 00:01:34,303 El rey no haría tal cosa. 19 00:01:34,303 --> 00:01:35,847 ¿Qué está tramando? 20 00:01:37,223 --> 00:01:39,767 No ha sido el rey, alteza. 21 00:01:41,769 --> 00:01:43,146 ¿Ha sido ella? 22 00:01:45,857 --> 00:01:48,234 Querido lector: 23 00:01:48,776 --> 00:01:51,154 Con la llegada de la primavera, 24 00:01:51,154 --> 00:01:55,533 Inglaterra da la bienvenida a la exuberancia de la naturaleza. 25 00:01:57,326 --> 00:02:00,955 Me alegro de que me invitaras a dar un paseo. 26 00:02:01,581 --> 00:02:05,418 Me gusta el invierno, pero estaba deseando que cambiara el tiempo. 27 00:02:05,418 --> 00:02:08,004 Hoy es el primer día que hace bueno. 28 00:02:08,004 --> 00:02:10,047 - Es perfecto para pasear. - Sí. 29 00:02:12,842 --> 00:02:13,676 Agatha. 30 00:02:14,594 --> 00:02:15,428 Estoy... 31 00:02:16,721 --> 00:02:20,975 pensando en... empezar de nuevo. 32 00:02:20,975 --> 00:02:22,977 Violet Bridgerton. 33 00:02:24,270 --> 00:02:26,647 - ¡Me alegro por ti! - Lo estoy pensando. 34 00:02:27,857 --> 00:02:29,192 Intento imaginarlo. 35 00:02:29,775 --> 00:02:33,154 Un hombre que no sea Edmund. 36 00:02:33,154 --> 00:02:36,908 Él es todo lo que he conocido. Crecimos juntos. Era... 37 00:02:39,785 --> 00:02:40,995 Viví un gran amor. 38 00:02:40,995 --> 00:02:43,039 No espero otro. 39 00:02:43,039 --> 00:02:45,625 Pero supongo que espero mucho. 40 00:02:45,625 --> 00:02:49,545 Tienes derecho a esperar mucho, Violet. 41 00:02:49,545 --> 00:02:52,465 Vas a iniciar una gran aventura. 42 00:02:55,426 --> 00:02:58,304 Disfruta cada momento. 43 00:03:00,890 --> 00:03:03,434 ¿Necesito algo más? 44 00:03:03,434 --> 00:03:05,353 El aire es fresco. 45 00:03:05,353 --> 00:03:07,396 Pediré que me traigan la pelliza. 46 00:03:23,162 --> 00:03:24,330 Qué bonitas. 47 00:03:25,748 --> 00:03:27,541 ¿Son de tus viajes? 48 00:03:29,877 --> 00:03:32,546 ¿O te las han enviado tus hijos? 49 00:03:44,016 --> 00:03:46,852 Uno puede encontrar jardines en flor 50 00:03:46,852 --> 00:03:49,522 en los lugares más interesantes. 51 00:03:51,023 --> 00:03:53,484 En todos lados hay cosas por descubrir. 52 00:03:54,694 --> 00:03:57,863 La madre naturaleza comparte sus secretos. 53 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 ¡Lista! 54 00:04:05,788 --> 00:04:08,249 Así no pasaré frio. 55 00:04:08,916 --> 00:04:10,584 - ¿Nos vamos? - Sí. 56 00:04:12,128 --> 00:04:13,087 Vamos a pasear. 57 00:04:15,381 --> 00:04:20,386 Lamentablemente, el palacio sigue siendo un terreno infértil. 58 00:04:20,386 --> 00:04:25,433 Parece que, debido a la continua falta de fecundidad, 59 00:04:25,433 --> 00:04:29,979 se sienten escalofríos en todos los salones. 60 00:04:29,979 --> 00:04:33,774 Brimsley, la corona me va a romper el cuello. 61 00:04:33,774 --> 00:04:36,736 Es una magnífica pieza regia, majestad. 62 00:04:36,736 --> 00:04:38,404 Qué calor. 63 00:04:38,404 --> 00:04:40,031 Todos tenemos calor. 64 00:04:40,031 --> 00:04:42,366 No puedo respirar en esta posición. 65 00:04:42,366 --> 00:04:44,160 ¡Muévete! Cámbiame el sitio. 66 00:04:44,160 --> 00:04:45,911 No, este es mi sitio. 67 00:04:45,911 --> 00:04:47,288 Callaos. 68 00:04:48,080 --> 00:04:49,832 Nada de esto importa. 69 00:04:50,499 --> 00:04:53,002 Sin un heredero, el retrato no tendrá sentido. 70 00:04:53,002 --> 00:04:56,964 Será una reliquia en un almacén polvoriento. 71 00:04:56,964 --> 00:05:00,926 Nuestro linaje será una página en un texto histórico. 72 00:05:00,926 --> 00:05:03,429 - Estás siendo muy injusta. - ¿Sí? 73 00:05:04,680 --> 00:05:06,515 ¿Me habéis dado alguno un bebé? 74 00:05:06,515 --> 00:05:10,936 ¿Han dado fruto mis esfuerzos por vosotros? 75 00:05:11,437 --> 00:05:13,230 Eres el mayor, 76 00:05:13,230 --> 00:05:15,733 ¿has ayudado a la Corona a este respecto? 77 00:05:15,733 --> 00:05:16,817 Yo... 78 00:05:16,817 --> 00:05:20,321 Mamá, lo que Jorge quiere decir es que él... 79 00:05:20,321 --> 00:05:23,282 Es que sus hermanos no cumplen con sus deberes, 80 00:05:23,282 --> 00:05:25,201 al igual que tú. 81 00:05:25,826 --> 00:05:27,078 Pinte más rápido. 82 00:05:27,703 --> 00:05:30,039 Así acabaremos con esta pesadilla. 83 00:05:31,040 --> 00:05:32,208 Posad. 84 00:05:35,294 --> 00:05:37,838 ¿Se nos unirá pronto el rey? 85 00:05:41,467 --> 00:05:44,637 Esta autora sabe de buena fe 86 00:05:44,637 --> 00:05:49,058 que el creciente descontento de la reina quedó patente 87 00:05:49,058 --> 00:05:52,144 en un posado reciente para un retrato familiar. 88 00:05:52,144 --> 00:05:53,270 Continúe. 89 00:05:53,270 --> 00:05:54,188 Pero... 90 00:05:56,399 --> 00:05:57,566 Necesito... 91 00:05:58,692 --> 00:05:59,985 Se han ido. 92 00:06:00,486 --> 00:06:03,197 ¿Dice que su majestad no está posando? 93 00:06:03,197 --> 00:06:04,156 Yo... 94 00:06:06,951 --> 00:06:09,495 No. 95 00:06:09,495 --> 00:06:10,913 La familia está ahí. 96 00:06:10,913 --> 00:06:14,708 Tienen la gentileza de brindarle una reputación excelente. 97 00:06:14,708 --> 00:06:16,043 Yo los veo. 98 00:06:17,128 --> 00:06:18,379 ¿Usted no? 99 00:06:19,255 --> 00:06:20,297 Los veo. 100 00:06:21,340 --> 00:06:22,716 Una se pregunta 101 00:06:22,716 --> 00:06:26,929 si la incesante búsqueda de un heredero por parte de la reina Carlota 102 00:06:26,929 --> 00:06:29,432 será la ruina de la familia real. 103 00:06:29,432 --> 00:06:33,477 ¿O el amor de una madre puede conquistarlo todo? 104 00:06:37,189 --> 00:06:42,194 LA REINA CARLOTA: UNA HISTORIA DE LOS BRIDGERTON 105 00:07:04,967 --> 00:07:07,887 La comida caliente y el baño habrán sido un bálsamo. 106 00:07:09,597 --> 00:07:12,057 Vuelves a ser tú. Tienes mejor aspecto. 107 00:07:14,143 --> 00:07:15,936 ¿Te sientes mejor? 108 00:07:16,937 --> 00:07:18,272 No debiste venir. 109 00:07:19,273 --> 00:07:20,774 Quería venir. 110 00:07:21,317 --> 00:07:22,943 - No. - Lo siento. 111 00:07:24,069 --> 00:07:26,197 Debí venir antes. No te preocupes. 112 00:07:26,197 --> 00:07:27,948 - Me quedaré contigo. - No. 113 00:07:28,491 --> 00:07:29,992 Carlota. Escúchame. 114 00:07:30,659 --> 00:07:31,869 No debiste venir. 115 00:07:33,037 --> 00:07:34,413 No te quiero aquí. 116 00:07:34,413 --> 00:07:35,581 Jorge. 117 00:07:35,581 --> 00:07:37,333 Vuelve a Buckingham House. 118 00:07:40,669 --> 00:07:43,088 ¿Me oyes? Vuelve a Buckingham House. 119 00:07:44,006 --> 00:07:46,842 Ahí es donde vives. Ahí está tu sitio. Vete. 120 00:07:49,803 --> 00:07:53,349 No te quiero a mi lado. No quiero volver a verte. Vete. 121 00:07:55,643 --> 00:07:56,685 ¡Fuera! 122 00:07:58,479 --> 00:08:00,564 - ¡Te lo ordeno! - No. No, Jorge. 123 00:08:00,564 --> 00:08:03,234 - ¡Carlota! - No puedes obligarme a irme. 124 00:08:03,234 --> 00:08:04,485 ¡Te lo ordeno! ¡Vete! 125 00:08:04,485 --> 00:08:05,611 ¡Voy a quedarme! 126 00:08:06,612 --> 00:08:07,738 Lo ordeno yo. 127 00:08:10,199 --> 00:08:12,201 - Carlota, por favor, vete. - No. 128 00:08:12,201 --> 00:08:14,662 - No escuchas lo que digo. - Te escucho. 129 00:08:15,621 --> 00:08:18,123 Dices que desearías que no hubiera venido, 130 00:08:18,123 --> 00:08:20,626 que me vaya, que no quieres verme. 131 00:08:20,626 --> 00:08:23,587 Lo que no has dicho es que no me ames. 132 00:08:25,714 --> 00:08:27,132 He sufrido, 133 00:08:27,132 --> 00:08:30,469 me he sentido sola y he creído que no valgo 134 00:08:30,469 --> 00:08:32,846 ni como esposa ni como tu reina 135 00:08:32,846 --> 00:08:35,474 porque te apartas de mí como de una enfermedad. 136 00:08:35,975 --> 00:08:40,062 Pero hoy, de repente, se me ha ocurrido que quizá haya otra razón. 137 00:08:40,062 --> 00:08:41,105 Una razón mejor. 138 00:08:42,439 --> 00:08:45,734 Quizá te apartas de mí porque te importo. 139 00:08:47,027 --> 00:08:50,239 Quizá te apartas porque me amas. 140 00:08:53,826 --> 00:08:54,743 ¿Me amas? 141 00:08:55,995 --> 00:08:57,454 Intento protegerte. 142 00:08:57,454 --> 00:08:59,540 - ¿Me amas? - No puedo. 143 00:09:00,416 --> 00:09:02,042 No podemos... Esta conversación... 144 00:09:02,042 --> 00:09:04,587 - No puedo. No quería casarme. - ¿Me amas? 145 00:09:04,587 --> 00:09:06,046 Carlota. ¡No sigas! 146 00:09:06,046 --> 00:09:08,799 Esto es porque no crees que yo pueda amarte. 147 00:09:09,633 --> 00:09:10,509 Te amo. 148 00:09:13,554 --> 00:09:15,306 Te amo, Jorge. 149 00:09:16,640 --> 00:09:19,268 Te amo tanto que haré lo que quieras. 150 00:09:19,268 --> 00:09:23,772 Si no me amas, dilo y me iré. Volveré a Buckingham House. 151 00:09:23,772 --> 00:09:26,567 Viviremos por separado, tendré a este bebé sola 152 00:09:26,567 --> 00:09:29,653 y me las apañaré, me mantendré ocupada y sobreviviré. 153 00:09:29,653 --> 00:09:31,405 Sola. Lo haré. 154 00:09:31,405 --> 00:09:34,199 Pero primero debes decir que no me amas. 155 00:09:37,536 --> 00:09:40,914 Debes decirme que estoy completamente sola en este mundo. 156 00:09:43,751 --> 00:09:44,918 Estoy loco. 157 00:09:46,295 --> 00:09:50,549 Soy un peligro. Mi mente cobija mundos diferentes. Cielo y tierra chocan. 158 00:09:50,549 --> 00:09:52,593 - No sé dónde estoy. - ¿Me amas? 159 00:09:52,593 --> 00:09:54,887 No puedes desear una vida conmigo. 160 00:09:54,887 --> 00:09:56,889 - Nadie podría. - ¡Jorge! 161 00:09:56,889 --> 00:09:59,516 Estaré a tu lado entre el cielo y la tierra. 162 00:09:59,516 --> 00:10:02,061 Te diré dónde estás. ¿Me amas? 163 00:10:02,061 --> 00:10:03,103 ¡Te amo! 164 00:10:06,940 --> 00:10:07,900 Desde que... 165 00:10:10,527 --> 00:10:13,405 Desde que te vi intentando saltar el muro, 166 00:10:13,405 --> 00:10:16,200 te amo desesperadamente, no puedo respirar si no estás. 167 00:10:16,200 --> 00:10:17,326 Te amo, Carlota. 168 00:10:18,369 --> 00:10:19,912 Mi corazón te llama. 169 00:10:34,051 --> 00:10:35,552 Quería decírtelo. 170 00:10:38,681 --> 00:10:40,140 Quería que lo supieras. 171 00:10:43,560 --> 00:10:45,437 Esta... locura, 172 00:10:45,437 --> 00:10:48,482 la he guardado en secreto toda mi vida. 173 00:10:49,775 --> 00:10:52,528 Esta oscuridad es mi carga. 174 00:10:54,446 --> 00:10:55,739 Tú traes la luz. 175 00:10:58,909 --> 00:10:59,827 Jorge. 176 00:11:00,786 --> 00:11:01,995 Somos tú y yo. 177 00:11:03,288 --> 00:11:04,415 Podemos hacer esto. 178 00:11:05,374 --> 00:11:06,375 Juntos. 179 00:11:35,863 --> 00:11:38,240 ¿Cuándo llegará nuestro pequeño rey? 180 00:11:38,866 --> 00:11:39,742 Pronto. 181 00:11:41,243 --> 00:11:42,286 Muy pronto. 182 00:11:48,625 --> 00:11:50,419 Hola, pequeño rey. 183 00:11:53,422 --> 00:11:54,256 Hola. 184 00:12:06,769 --> 00:12:09,104 - ¿Hoy también quiere ir sola? - Sí. 185 00:12:09,897 --> 00:12:13,609 Su capa es una buena manta si desea estar sola sobre el suelo. 186 00:12:13,609 --> 00:12:14,693 ¡Coral! 187 00:12:15,277 --> 00:12:16,236 ¿Fue amable? 188 00:12:16,945 --> 00:12:19,364 Fue placentero. Gocé. 189 00:12:19,364 --> 00:12:21,283 Entonces me alegro por usted. 190 00:12:46,308 --> 00:12:47,476 Lady Danbury. 191 00:12:48,101 --> 00:12:49,019 Lord Ledger. 192 00:12:49,853 --> 00:12:50,771 Soy Violet. 193 00:12:50,771 --> 00:12:51,939 Hola, Violet. 194 00:12:51,939 --> 00:12:53,690 ¿Qué haces por aquí? 195 00:12:53,690 --> 00:12:55,484 Dejar de molestar a mi madre. 196 00:12:56,276 --> 00:12:58,654 ¿Cómo podemos molestarla teniendo 20 habitaciones? 197 00:12:58,654 --> 00:12:59,738 Violet. 198 00:13:00,989 --> 00:13:04,159 - Me alegro de verla, lady Danbury. - Yo también. 199 00:13:04,159 --> 00:13:07,579 Ojalá volviéramos a vernos, pero sé lo ocupada que está. 200 00:13:07,579 --> 00:13:10,874 Y lo ocupado que usted está con Violet. 201 00:13:11,708 --> 00:13:14,837 Sí. Se está convirtiendo en toda una señorita. 202 00:13:15,420 --> 00:13:19,091 Quizá algún día tenga una reputación intachable, como la suya. 203 00:13:20,759 --> 00:13:21,802 Sí. 204 00:13:21,802 --> 00:13:25,597 Mi reputación es incuestionable. 205 00:13:26,306 --> 00:13:27,975 Una dama no puede pedir más. 206 00:13:33,981 --> 00:13:37,693 Les deseo lo mejor en este maravilloso día. 207 00:13:37,693 --> 00:13:39,486 Yo también le deseo lo mejor 208 00:13:40,153 --> 00:13:41,071 en este día. 209 00:13:48,662 --> 00:13:50,163 Quería agradecerle 210 00:13:50,956 --> 00:13:55,294 su amabilidad tras la muerte de mi esposo. 211 00:13:57,045 --> 00:14:00,382 Soy yo el que debería agradecerle su amabilidad. 212 00:14:02,217 --> 00:14:04,052 Adiós, lord Ledger. 213 00:14:05,804 --> 00:14:07,598 Adiós, lady Danbury. 214 00:14:20,611 --> 00:14:21,653 Todo va bien. 215 00:14:21,653 --> 00:14:23,822 Ha despedido a su médico. 216 00:14:23,822 --> 00:14:24,907 Tiene uno nuevo. 217 00:14:25,490 --> 00:14:27,784 Eso está bien. ¿Cómo se llama? 218 00:14:27,784 --> 00:14:29,828 No recuerdo nombres. Soy mujer. 219 00:14:29,828 --> 00:14:30,913 Claro. Disculpe. 220 00:14:30,913 --> 00:14:33,332 ¿Están viviendo los dos en Kew? 221 00:14:33,332 --> 00:14:34,625 Todo va bien. 222 00:14:34,625 --> 00:14:36,627 - Eso dice el rey. - Es el rey. 223 00:14:36,627 --> 00:14:39,171 ¿Lo ha visto? ¿Ha hablado con él? 224 00:14:39,171 --> 00:14:41,548 - Soy su madre. - Yo no hablo con la mía. 225 00:14:41,548 --> 00:14:43,717 Ni yo con la mía. Es horrible. 226 00:14:43,717 --> 00:14:45,594 Todo va bien. Es el rey. 227 00:14:45,594 --> 00:14:50,307 - ¿Qué se sabe del esperado nacimiento? - El bebé está bien. Todo va bien. 228 00:14:51,099 --> 00:14:52,267 Entonces, decidido. 229 00:14:52,267 --> 00:14:55,729 Informaré al Parlamento de que se dirigirá a ellos. 230 00:14:56,313 --> 00:14:57,230 Por supuesto. 231 00:15:11,828 --> 00:15:14,873 El príncipe regente y su hija han venido a verla. 232 00:15:14,873 --> 00:15:16,667 Señoras, salgan. 233 00:15:18,752 --> 00:15:19,795 Hijos, venid. 234 00:15:23,507 --> 00:15:25,133 ¿Qué ocurre ahora? 235 00:15:25,968 --> 00:15:27,552 ¿O hay buenas noticias? 236 00:15:27,552 --> 00:15:28,762 No hay noticias. 237 00:15:29,596 --> 00:15:30,430 Venimos... 238 00:15:30,430 --> 00:15:32,933 Venimos en nombre de todos. 239 00:15:32,933 --> 00:15:35,644 - Tus hijos. - ¿Representáis a la familia? 240 00:15:36,144 --> 00:15:36,979 Sí. 241 00:15:36,979 --> 00:15:40,524 Vuestros hermanos os han nombrado sus defensores. 242 00:15:40,524 --> 00:15:43,735 Por favor, contadme de qué se trata. 243 00:15:44,653 --> 00:15:47,364 Queremos hablar sobre lo del bebé. 244 00:15:47,364 --> 00:15:49,700 No. Hablar, no. 245 00:15:50,826 --> 00:15:53,245 - Tu prisa por un bebé es cruel. - ¿Cruel? 246 00:15:53,245 --> 00:15:56,289 Solo te importa eso. Jorge está de duelo. 247 00:15:56,289 --> 00:15:58,250 - Su hija ha muerto. - Lo sé. 248 00:15:58,250 --> 00:16:01,628 Aun así, no le has demostrado cariño, 249 00:16:01,628 --> 00:16:04,256 consideración ni compasión. 250 00:16:04,256 --> 00:16:07,384 No nos lo has demostrado a ninguno. 251 00:16:07,968 --> 00:16:10,804 ¿Sabes cuánto nos hemos esforzado 252 00:16:10,804 --> 00:16:13,348 en darte tu preciado heredero? 253 00:16:13,348 --> 00:16:15,851 ¿Las hierbas? ¿Los tónicos? 254 00:16:15,851 --> 00:16:19,104 ¿Sabes cuántos bebés he perdido 255 00:16:19,104 --> 00:16:21,314 antes de que nacieran? 256 00:16:21,314 --> 00:16:22,399 No. 257 00:16:24,359 --> 00:16:25,652 ¿Has perdido bebés? 258 00:16:25,652 --> 00:16:27,362 Todos hemos perdido... 259 00:16:30,115 --> 00:16:31,575 Lo estamos intentando. 260 00:16:32,993 --> 00:16:36,121 Sé que es una tarea difícil, 261 00:16:36,121 --> 00:16:38,040 pero espero mucho de vosotros 262 00:16:38,040 --> 00:16:42,294 porque sé que todos estáis a la altura. 263 00:16:42,294 --> 00:16:43,879 No nos conoces. 264 00:16:44,463 --> 00:16:45,422 A ninguno. 265 00:16:46,006 --> 00:16:49,301 No sientes curiosidad. No te importa lo que nos importa. 266 00:16:49,301 --> 00:16:52,345 - Tu objetivo no es nuestra felicidad. - Tonterías. 267 00:16:52,888 --> 00:16:54,806 Quiero lo mejor para vosotros. 268 00:16:55,849 --> 00:16:58,518 - Como vuestra madre... - No has sido una madre. 269 00:17:00,312 --> 00:17:02,105 He hecho lo que he podido. 270 00:17:02,105 --> 00:17:04,649 Si supierais los sacrificios, 271 00:17:04,649 --> 00:17:07,444 lo mucho que he trabajado para que cada uno de... 272 00:17:09,446 --> 00:17:11,281 He sido una madre excelente. 273 00:17:11,281 --> 00:17:13,700 No. Has sido nuestra reina, 274 00:17:14,409 --> 00:17:16,578 pero nunca has sido nuestra madre. 275 00:17:28,882 --> 00:17:30,550 Me voy a trabajar al campo. 276 00:17:31,134 --> 00:17:34,346 Es temporada de mijo. ¿Quieres venir? 277 00:17:34,346 --> 00:17:37,599 No. Me quedaré aquí y haré crecer a nuestro rey. 278 00:17:43,438 --> 00:17:45,774 Jorge, has recibido una carta. 279 00:17:45,774 --> 00:17:47,192 ¿Dónde está? 280 00:17:47,192 --> 00:17:48,443 Aquí. 281 00:17:49,111 --> 00:17:50,654 Es de la princesa Augusta. 282 00:17:51,863 --> 00:17:53,281 Me ha escrito mi madre. 283 00:17:54,574 --> 00:17:55,784 Bueno. 284 00:18:13,677 --> 00:18:14,678 Eres preciosa. 285 00:18:15,720 --> 00:18:17,347 Mi esposa es preciosa. 286 00:18:29,901 --> 00:18:31,862 ¿Quieres decir algo, Reynolds? 287 00:18:31,862 --> 00:18:33,155 No, majestad. 288 00:18:37,284 --> 00:18:38,285 Habla. 289 00:18:38,285 --> 00:18:41,204 El rey tiene días buenos y malos. 290 00:18:41,204 --> 00:18:42,122 Eso era antes. 291 00:18:42,122 --> 00:18:45,041 Ahora que estoy aquí, sus días son buenos. 292 00:18:45,041 --> 00:18:46,376 Está bien. 293 00:18:46,877 --> 00:18:49,045 Está mejor. ¿No es así? 294 00:18:49,921 --> 00:18:53,258 Ahora está mejor, pero sería prudente... 295 00:18:53,258 --> 00:18:54,926 Reynolds, déjalo. 296 00:18:54,926 --> 00:18:59,306 Necesitaba a su esposa, una rutina y deshacerse de ese horrible médico. 297 00:18:59,848 --> 00:19:00,682 Está bien. 298 00:19:18,241 --> 00:19:19,201 ¿Durará? 299 00:19:20,243 --> 00:19:21,620 ¿Se quedará como está? 300 00:19:23,455 --> 00:19:24,289 ¿Y bien? 301 00:19:26,208 --> 00:19:27,250 Esperemos. 302 00:19:28,627 --> 00:19:29,628 Reynolds, 303 00:19:30,212 --> 00:19:32,339 si dura, se tendrán el uno al otro. 304 00:19:33,924 --> 00:19:38,094 Estarán juntos, disfrutarán su matrimonio, envejecerán juntos. 305 00:19:38,845 --> 00:19:40,430 Les serviremos juntos. 306 00:19:41,514 --> 00:19:42,432 Toda una vida. 307 00:19:43,391 --> 00:19:44,351 Sí. 308 00:19:45,268 --> 00:19:46,186 Toda una vida. 309 00:19:52,609 --> 00:19:53,735 Es posible. 310 00:19:57,239 --> 00:19:58,365 ¿De verdad? 311 00:20:00,909 --> 00:20:01,910 No lo sé. 312 00:20:04,120 --> 00:20:04,996 Quizá. 313 00:20:09,542 --> 00:20:11,336 Un gran amor obra milagros. 314 00:20:17,342 --> 00:20:18,260 Puede. 315 00:20:27,852 --> 00:20:30,021 Gracias por recibirme, alteza. 316 00:20:30,021 --> 00:20:32,899 Gracias por visitarme, lady Danbury. 317 00:20:40,615 --> 00:20:44,619 Me alegro mucho de que conociera al nuevo lord Danbury. 318 00:20:44,619 --> 00:20:45,537 ¿Lo conocí? 319 00:20:46,121 --> 00:20:49,332 Sé que me presentó a su hijo. Muy guapo. 320 00:20:52,085 --> 00:20:53,670 Me han dicho 321 00:20:53,670 --> 00:20:57,173 que tuvo el honor de recibir la visita de la reina. 322 00:20:57,173 --> 00:20:59,634 Fue muy amable y me dio el pésame 323 00:20:59,634 --> 00:21:03,305 por la pérdida de mi querido esposo, el difunto Lord Danbury. 324 00:21:03,305 --> 00:21:05,348 Sí, mi más sentido pésame. 325 00:21:05,348 --> 00:21:08,476 Quedarse viuda es muy inoportuno. 326 00:21:09,811 --> 00:21:12,439 La reina debe de apreciarla mucho 327 00:21:13,023 --> 00:21:15,483 para salir durante su confinamiento. 328 00:21:15,483 --> 00:21:16,776 Sí. 329 00:21:17,319 --> 00:21:18,528 Sí. 330 00:21:26,619 --> 00:21:29,914 Como mi hijo heredará el título de su padre... 331 00:21:29,914 --> 00:21:31,541 - ¿Sí? - ¿No es así? 332 00:21:32,167 --> 00:21:36,254 Que el gran experimento continúe o no con la próxima generación 333 00:21:36,254 --> 00:21:39,049 depende solo del rey. 334 00:21:39,049 --> 00:21:41,718 Es un debate muy complicado. 335 00:21:41,718 --> 00:21:42,802 Ya veo. 336 00:21:43,345 --> 00:21:44,262 Por supuesto, 337 00:21:45,180 --> 00:21:48,016 yo podría darle una respuesta antes 338 00:21:48,808 --> 00:21:51,436 si sabe algo que pueda ser útil. 339 00:21:54,856 --> 00:21:57,817 No sé qué puedo saber 340 00:21:57,817 --> 00:22:02,197 que alguien tan brillante como su alteza no pueda averiguar por su cuenta. 341 00:22:04,783 --> 00:22:08,036 Creo que el tema de la herencia del título 342 00:22:08,036 --> 00:22:10,163 será difícil de resolver. 343 00:22:12,749 --> 00:22:13,583 ¿Más té? 344 00:22:14,959 --> 00:22:18,171 Podría darle algún detallito a la princesa Augusta. 345 00:22:18,171 --> 00:22:20,715 ¡Peras! La reina pidió peras cuando vino. 346 00:22:20,715 --> 00:22:24,302 No entraré en el juego de la princesa. Prometí mi amistad a la reina. 347 00:22:24,302 --> 00:22:26,429 Si son amigas, 348 00:22:26,429 --> 00:22:29,349 podría pedirle a su majestad que intervenga. 349 00:22:29,349 --> 00:22:33,645 - Parece muy amable. Seguro que... - Su majestad se ha ido a Kew. 350 00:22:33,645 --> 00:22:36,606 No puedo presentarme allí. 351 00:22:36,606 --> 00:22:39,651 Está encinta. En estado. 352 00:22:39,651 --> 00:22:42,445 No haré nada que la disguste o la preocupe. 353 00:22:42,445 --> 00:22:44,114 Ya tiene suficiente. 354 00:22:44,114 --> 00:22:45,448 ¿Qué quieres decir? 355 00:22:46,032 --> 00:22:47,784 Corren rumores. 356 00:22:47,784 --> 00:22:48,785 ¿Rumores? 357 00:22:48,785 --> 00:22:50,745 He oído que... 358 00:22:51,454 --> 00:22:53,706 los pilares de Palacio se tambalean. 359 00:22:53,706 --> 00:22:56,584 Que el rey está enfermo o herido, 360 00:22:56,584 --> 00:22:59,170 que le pasa algo. 361 00:22:59,170 --> 00:23:01,339 Coral, eso son chismes. 362 00:23:01,339 --> 00:23:02,257 ¡No! 363 00:23:02,257 --> 00:23:04,217 Yo no soy chismosa. 364 00:23:04,968 --> 00:23:07,595 Si lo fuera, diría que varias criadas dicen 365 00:23:07,595 --> 00:23:11,099 que a la Cámara de los Lores le preocupa la salud del rey. 366 00:23:11,099 --> 00:23:13,893 Se dice que Palacio corre peligro. 367 00:23:13,893 --> 00:23:15,478 Pero no eres chismosa. 368 00:23:15,478 --> 00:23:16,396 Para nada. 369 00:23:17,021 --> 00:23:20,066 Si eso es cierto, no puedo pedirle ayuda a la reina. 370 00:24:08,198 --> 00:24:09,866 Esto es inaguantable. 371 00:24:10,700 --> 00:24:13,286 Decidle al rey que su madre está esperando. 372 00:24:14,954 --> 00:24:16,039 ¡Ahora! 373 00:24:19,751 --> 00:24:21,336 No lo entiendo. 374 00:24:21,336 --> 00:24:23,671 El rey no recibe visitas. 375 00:24:23,671 --> 00:24:25,006 No soy una visita. 376 00:24:25,965 --> 00:24:28,468 Puede volver en otro momento. 377 00:24:28,468 --> 00:24:29,427 Estoy aquí. 378 00:24:29,427 --> 00:24:31,221 Jorge no está disponible. 379 00:24:31,971 --> 00:24:34,182 - ¿Sabe que he venido? - Está ocupado. 380 00:24:34,182 --> 00:24:35,725 Quizá me preocupe 381 00:24:35,725 --> 00:24:39,020 que retengas al rey contra su voluntad, eso sería... 382 00:24:39,020 --> 00:24:40,230 - Traición. - Sí. 383 00:24:40,230 --> 00:24:44,067 Podría ser considerado traición si no me dejas verlo. 384 00:24:44,067 --> 00:24:46,110 El rey no desea recibir visitas. 385 00:24:46,110 --> 00:24:47,737 Osas hablar por él. 386 00:24:48,321 --> 00:24:49,572 No eres el rey. 387 00:24:49,572 --> 00:24:51,908 No, pero soy tu reina. 388 00:24:53,952 --> 00:24:54,827 Vaya, 389 00:24:55,828 --> 00:24:58,540 ciertamente se te ve cómoda. 390 00:24:58,540 --> 00:25:00,083 Me has elegido bien. 391 00:25:04,629 --> 00:25:07,757 Dentro de ti sólo crece un rey. 392 00:25:07,757 --> 00:25:11,177 El otro rey, Jorge, creció dentro de mí 393 00:25:11,719 --> 00:25:14,556 y, mientras tu pequeño rey está cobijado, 394 00:25:14,556 --> 00:25:16,516 protegido en tu barriga, 395 00:25:16,516 --> 00:25:18,184 el mío no. 396 00:25:19,435 --> 00:25:22,397 ¿Cómo no sabes lo que yo siempre he entendido? 397 00:25:23,064 --> 00:25:26,901 Desde el momento en que nace un rey, no puede esconderse. 398 00:25:27,610 --> 00:25:31,990 No hay lugar para enfermedades ni debilidades, solo para el poder. 399 00:25:32,574 --> 00:25:35,618 He hecho lo que he podido para asegurar su poder, 400 00:25:35,618 --> 00:25:36,953 y tú lo estás deshaciendo. 401 00:25:36,953 --> 00:25:40,373 - Eso no es... - No lo está intentando y tú lo permites. 402 00:25:40,957 --> 00:25:43,126 No puedes dejar que se esconda. 403 00:25:43,126 --> 00:25:45,545 Su reinado no sobrevivirá. 404 00:25:46,129 --> 00:25:50,300 Tiene un país. Tiene un pueblo. Debe gobernar. 405 00:25:50,842 --> 00:25:52,510 Lord Bute espera. 406 00:25:53,219 --> 00:25:56,139 El Gobierno está impaciente y desconfía. 407 00:25:57,098 --> 00:25:59,726 Jorge debe presentarse ante el Parlamento. 408 00:26:07,150 --> 00:26:08,568 Ahora está en tus manos. 409 00:26:11,029 --> 00:26:12,113 Te pertenece a ti. 410 00:26:25,918 --> 00:26:28,129 Carlota. ¿Cómo va tu día? 411 00:26:28,129 --> 00:26:29,505 Ha venido tu madre. 412 00:26:31,758 --> 00:26:33,926 - No quiero verla. - Lo sé. 413 00:26:33,926 --> 00:26:35,428 Le dije que se marchara. 414 00:26:37,305 --> 00:26:39,015 También debemos irnos. 415 00:26:39,015 --> 00:26:40,683 A Buckingham House. 416 00:26:41,934 --> 00:26:44,437 - Carlota... - Debes dirigirte al Parlamento. 417 00:26:45,271 --> 00:26:46,814 El pueblo necesita al rey. 418 00:26:54,197 --> 00:26:55,490 Desagradecidos. 419 00:26:56,574 --> 00:26:59,369 Niños quejicas y desagradecidos. 420 00:26:59,369 --> 00:27:01,579 ¿Cómo se atreven a hablarme así? 421 00:27:01,579 --> 00:27:03,623 Han tenido la mejor vida posible. 422 00:27:04,874 --> 00:27:08,795 Fui una madre extraordinaria. 423 00:27:11,839 --> 00:27:14,550 Fui una madre extraordinaria. 424 00:27:18,012 --> 00:27:18,930 Dejadnos. 425 00:27:24,769 --> 00:27:27,647 Tu silencio no augura nada bueno. 426 00:27:28,398 --> 00:27:30,483 Es usted la mejor de las reinas... 427 00:27:30,483 --> 00:27:31,943 Y de las madres. 428 00:27:32,485 --> 00:27:36,030 Es la mejor de las reinas, pero tiene algo en común 429 00:27:36,030 --> 00:27:38,282 con todas las personas del palacio. 430 00:27:38,866 --> 00:27:40,785 Sirve a una persona: el rey. 431 00:27:40,785 --> 00:27:42,120 Eso no es un defecto. 432 00:27:42,120 --> 00:27:43,246 Es un regalo. 433 00:27:43,830 --> 00:27:45,415 Todos sirven al rey. 434 00:27:45,915 --> 00:27:48,960 Todos cuidamos de su majestad. 435 00:27:48,960 --> 00:27:49,961 No es cierto. 436 00:27:49,961 --> 00:27:52,046 Brimsley, tú cuidas de mí. 437 00:27:53,464 --> 00:27:54,298 Sí. 438 00:27:54,924 --> 00:27:57,510 Y lo haré hasta mi último día. 439 00:28:04,267 --> 00:28:07,478 Brimsley, ¿tienes familia? 440 00:28:09,439 --> 00:28:10,690 ¿Nunca te casaste? 441 00:28:13,276 --> 00:28:14,861 No, majestad. 442 00:28:16,529 --> 00:28:20,283 ¿Quién hubiera podido pasar toda la vida conmigo? 443 00:28:21,993 --> 00:28:22,952 Estoy aquí. 444 00:28:25,705 --> 00:28:27,790 Aquí todos cuidamos del rey. 445 00:28:30,460 --> 00:28:31,502 Brimsley. 446 00:28:31,502 --> 00:28:32,795 Majestad. 447 00:28:33,963 --> 00:28:35,631 Que me traigan los vestidos. 448 00:28:37,049 --> 00:28:38,217 Sí, majestad. 449 00:29:18,424 --> 00:29:20,676 Es bonito ver cómo avanza el embarazo. 450 00:29:20,676 --> 00:29:25,807 Espero que su majestad no se haya sentido muy incómoda. 451 00:29:26,849 --> 00:29:27,934 He estado... 452 00:29:31,854 --> 00:29:35,399 La vida en Kew no ha sido muy confortable. 453 00:29:37,527 --> 00:29:38,653 El rey 454 00:29:38,653 --> 00:29:42,532 estará deseando la llegada de su heredero. 455 00:29:45,660 --> 00:29:46,994 Me alegro de estar en casa. 456 00:29:47,662 --> 00:29:48,996 La he echado de menos. 457 00:29:48,996 --> 00:29:51,666 Dígame: ¿qué me he perdido en mi ausencia? 458 00:29:52,250 --> 00:29:55,711 En la alta sociedad no ha ocurrido nada digno de compartir. 459 00:29:55,711 --> 00:30:00,633 Tras la muerte de mi esposo, he estado ocupada con la propiedad. 460 00:30:01,259 --> 00:30:02,134 Por supuesto. 461 00:30:02,885 --> 00:30:05,680 Ha sufrido una gran pérdida. Y los niños. 462 00:30:12,478 --> 00:30:13,980 ¿Puedo hacer algo? 463 00:30:19,318 --> 00:30:20,152 Esto. 464 00:30:22,405 --> 00:30:24,240 Pasar tiempo con una amiga ayuda. 465 00:30:25,575 --> 00:30:26,701 No necesito más. 466 00:30:27,660 --> 00:30:28,870 Maravilloso. 467 00:30:28,870 --> 00:30:31,998 Por cierto, he hablado con el médico real. 468 00:30:31,998 --> 00:30:34,959 Dice que me sacará el bebé rápido y sin dolor. 469 00:30:35,835 --> 00:30:37,003 Usted tiene hijos. 470 00:30:37,003 --> 00:30:39,714 Dígame: ¿duele? 471 00:30:39,714 --> 00:30:43,426 Dar a luz es el peor dolor imaginable. 472 00:30:43,426 --> 00:30:44,760 Lo sabía. 473 00:30:46,178 --> 00:30:47,305 ¿En serio? 474 00:30:49,390 --> 00:30:50,308 No. 475 00:30:52,059 --> 00:30:54,061 Solo duele un poco. 476 00:30:54,645 --> 00:30:57,815 Y apenas lo recordará una vez que acabe. 477 00:30:58,900 --> 00:30:59,734 Bien. 478 00:31:09,368 --> 00:31:13,039 Puede que este sea mi lugar favorito de Londres. 479 00:31:13,831 --> 00:31:16,083 Mira cuánto han crecido. 480 00:31:17,460 --> 00:31:18,294 Agatha. 481 00:31:19,378 --> 00:31:22,465 Me dijiste que tu jardín no floreció 482 00:31:22,465 --> 00:31:24,926 hasta que murió lord Danbury. 483 00:31:24,926 --> 00:31:26,218 ¿A qué te referías? 484 00:31:26,802 --> 00:31:28,346 Menudo cambio de tema. 485 00:31:28,346 --> 00:31:31,599 Es una vuelta al tema. Como te dije, me planteo algo. 486 00:31:31,599 --> 00:31:33,309 ¿Quieres volver a casarte? 487 00:31:33,309 --> 00:31:35,061 No lo he pensado. 488 00:31:35,061 --> 00:31:37,396 Eso cambiaría mucho las cosas. 489 00:31:38,648 --> 00:31:41,067 Me gusta mi vida tal y como es ahora. 490 00:31:41,067 --> 00:31:43,361 Y los niños. Pero... 491 00:31:45,488 --> 00:31:46,614 No lo sé. 492 00:31:48,783 --> 00:31:50,952 ¿Alguna vez hubo otra persona? 493 00:31:51,661 --> 00:31:53,079 ¿Tras lord Danbury? 494 00:31:53,079 --> 00:31:55,706 ¿Alguna vez quisiste volver a casarte? 495 00:31:55,706 --> 00:31:59,710 ¿O alguna vez quisiste... tener un amante? 496 00:32:00,920 --> 00:32:03,214 Quería sentirme viva. 497 00:32:04,382 --> 00:32:07,426 Sí que hubo alguien después de lord Danbury. 498 00:32:08,177 --> 00:32:10,513 He vivido la vida. Sí. 499 00:32:11,055 --> 00:32:14,308 - Hablemos en un sitio más tranquilo. - Violet. 500 00:32:15,142 --> 00:32:18,312 He amado y he sido amada. 501 00:32:19,063 --> 00:32:22,191 Y eso es todo lo que diré. 502 00:32:23,442 --> 00:32:24,485 ¿Eso es todo? 503 00:32:25,069 --> 00:32:26,320 Soy discreta. 504 00:32:26,320 --> 00:32:29,281 Agatha, acabas de decirme que... 505 00:32:31,242 --> 00:32:33,953 te enamoraste tras la muerte de tu esposo. 506 00:32:36,998 --> 00:32:39,291 Somos amigas. ¿No es así? 507 00:32:43,504 --> 00:32:46,966 ¿Te he hablado del hermano de la reina? 508 00:32:47,967 --> 00:32:50,886 ¿Tú y el hermano de la reina Carlota? 509 00:32:53,180 --> 00:32:54,598 Menuda sorpresa. 510 00:32:55,182 --> 00:32:58,394 Porque soy discreta. 511 00:33:03,649 --> 00:33:04,525 Lady Danbury. 512 00:33:05,276 --> 00:33:07,278 - Me alegro de verla. - Igualmente. 513 00:33:10,156 --> 00:33:13,743 Con el nacimiento, me quedaré más de lo que esperaba. 514 00:33:13,743 --> 00:33:17,329 Me gustaría visitarla. 515 00:33:17,329 --> 00:33:18,289 ¿A mí? 516 00:33:18,289 --> 00:33:19,206 Sí. 517 00:33:19,874 --> 00:33:22,293 Si no me equivoco, ya no observa el luto. 518 00:33:22,293 --> 00:33:24,503 Ya no lo observo, cierto. 519 00:33:25,046 --> 00:33:26,839 Entonces, ¿puedo visitarla? 520 00:33:32,678 --> 00:33:35,139 Me gustaría mucho. 521 00:33:46,567 --> 00:33:48,778 Coral, he resuelto mi problema. 522 00:33:48,778 --> 00:33:51,572 ¿Ha hablado con la reina? ¿Guardará el título? 523 00:33:51,572 --> 00:33:55,284 - No, hablé con el hermano de la reina. - ¿El príncipe Adolfo? 524 00:33:55,284 --> 00:33:59,288 Desea cortejarme y he aceptado. Me casaré con él. 525 00:34:00,039 --> 00:34:01,165 Es alemán. 526 00:34:01,874 --> 00:34:03,209 Es un buen hombre. 527 00:34:03,793 --> 00:34:06,670 Gobierna su territorio, no por un experimento, 528 00:34:06,670 --> 00:34:08,464 y su título le pertenece. 529 00:34:09,006 --> 00:34:11,842 Pero creí que... ¿Lord Ledger? 530 00:34:13,135 --> 00:34:14,678 ¿Qué pasa con lord Ledger? 531 00:34:31,070 --> 00:34:32,822 Noto tu mirada. 532 00:34:33,614 --> 00:34:37,118 - Me gusta mirarte. - Haces que me resulte difícil escribir. 533 00:34:37,785 --> 00:34:39,411 Lo estás haciendo muy bien. 534 00:34:39,995 --> 00:34:41,831 - Seguro. - Es el discurso al Parlamento. 535 00:34:41,831 --> 00:34:43,541 Bien no basta. Debo ser brillante. 536 00:34:43,541 --> 00:34:46,585 Estas son las palabras de un hombre brillante. 537 00:34:48,838 --> 00:34:50,005 - Y estas. - Carlota. 538 00:34:50,005 --> 00:34:51,924 Quizá necesites distraerte. 539 00:34:53,676 --> 00:34:55,052 - ¿Distraerme? - Sí. 540 00:34:55,052 --> 00:34:58,305 - Creo que sé cómo. - No necesito distracciones. 541 00:34:58,305 --> 00:35:01,308 Mi discurso en el Parlamento debe ser perfecto. 542 00:35:01,308 --> 00:35:03,435 ¿O quieres que deje de ser rey? 543 00:35:03,435 --> 00:35:05,938 Debería rendirme y ofrecerles mi cabeza. 544 00:35:05,938 --> 00:35:07,481 Acabar con la monarquía. 545 00:35:07,481 --> 00:35:09,608 Que me llamen "rey loco" y se rían. 546 00:35:09,608 --> 00:35:11,277 - ¿Deseas eso? - Para. 547 00:35:11,277 --> 00:35:12,987 Disculpa. 548 00:35:12,987 --> 00:35:14,155 Necesito que esto... 549 00:35:15,197 --> 00:35:16,157 Es importante. 550 00:35:16,157 --> 00:35:19,785 Mejor que dejemos las distracciones para otro momento. 551 00:35:19,785 --> 00:35:20,828 Jorge. 552 00:35:21,453 --> 00:35:22,580 Para. 553 00:35:22,580 --> 00:35:23,497 Carlota. 554 00:35:24,582 --> 00:35:26,500 El bebé. Ya viene. 555 00:35:26,500 --> 00:35:27,543 ¿Ahora? 556 00:35:27,543 --> 00:35:29,170 - Creo que sí. - ¡Reynolds! 557 00:35:35,426 --> 00:35:37,303 - Apartaos. - Sí, majestad. 558 00:35:37,887 --> 00:35:41,515 ¿Y el médico? ¿Por qué no ha llegado? ¡Necesita opio! 559 00:35:41,515 --> 00:35:44,185 Iba a decirle que el médico ha llegado. 560 00:35:44,185 --> 00:35:45,477 Está con la reina. 561 00:35:53,444 --> 00:35:55,279 Dios salve al rey. 562 00:35:55,279 --> 00:35:56,989 - Majestad. - Majestad. 563 00:35:59,450 --> 00:36:00,284 Arzobispo. 564 00:36:00,284 --> 00:36:01,744 Primer ministro. Hola. 565 00:36:03,287 --> 00:36:05,122 - Gracias por venir. - Majestad. 566 00:36:05,122 --> 00:36:06,749 No irá a entrar en... 567 00:36:06,749 --> 00:36:09,168 Es trabajo de mujeres. 568 00:36:09,168 --> 00:36:10,252 Esperaremos aquí. 569 00:36:11,921 --> 00:36:13,672 Ya. Sí. 570 00:36:27,353 --> 00:36:29,480 Majestad, pregunta por usted. 571 00:36:30,940 --> 00:36:32,983 - Yo... - No puede estar ahí. 572 00:36:32,983 --> 00:36:33,984 Majestad. 573 00:36:38,864 --> 00:36:41,492 ¿Le gusta ser arzobispo de Canterbury? 574 00:36:41,492 --> 00:36:43,702 ¿Quiere seguir siéndolo? 575 00:36:43,702 --> 00:36:46,288 ¿Cree que podrá seguir siendo arzobispo 576 00:36:46,288 --> 00:36:48,415 si desafía al líder de la Iglesia? 577 00:36:49,541 --> 00:36:50,501 Apártese. 578 00:37:04,890 --> 00:37:05,933 Estás aquí. 579 00:37:06,642 --> 00:37:07,476 Quédate. 580 00:37:07,476 --> 00:37:10,312 Estoy aquí para cualquier cosa que necesites. 581 00:37:10,896 --> 00:37:11,814 El bebé 582 00:37:12,940 --> 00:37:14,024 está... 583 00:37:18,570 --> 00:37:20,990 Doctor, ¿qué ocurre? ¿Qué se puede hacer? 584 00:37:20,990 --> 00:37:25,953 Majestad, el bebé viene de nalgas. Hay que esperar la evolución natural. 585 00:37:25,953 --> 00:37:27,246 ¿Cuánto tiempo? 586 00:37:27,246 --> 00:37:28,205 Bueno... 587 00:37:31,375 --> 00:37:33,669 - ¿Ha hecho esto? - Cuatro veces. 588 00:37:33,669 --> 00:37:35,754 - ¿Qué opina? - Pierde sangre. 589 00:37:35,754 --> 00:37:38,257 Eso es natural. Es normal. 590 00:37:39,925 --> 00:37:41,969 Disculpen, creo que es demasiada. 591 00:37:41,969 --> 00:37:43,554 Es así. Nada que ver... 592 00:37:43,554 --> 00:37:46,473 Si dejamos que la naturaleza decida, le aseguro... 593 00:37:48,267 --> 00:37:49,226 ¡Carlota! 594 00:37:50,436 --> 00:37:53,272 Eres muy fuerte y todo irá bien. Recuérdalo. 595 00:37:55,524 --> 00:37:56,358 Toma. 596 00:37:58,527 --> 00:37:59,695 Tuve un caballo, 597 00:38:00,237 --> 00:38:03,824 mi favorito de niño, y nació de nalgas. 598 00:38:06,910 --> 00:38:08,537 Los mozos de la cuadra... 599 00:38:10,622 --> 00:38:13,542 También he visto nacer así a terneros. 600 00:38:13,542 --> 00:38:17,129 Hay formas de ayudar. ¿No? 601 00:38:17,129 --> 00:38:19,006 Hay métodos, sí. 602 00:38:19,006 --> 00:38:22,092 - Pero con una paciente regia... - ¡Prepárelo todo! 603 00:38:23,552 --> 00:38:25,387 - Habrá que moverte. - Sí. 604 00:38:25,387 --> 00:38:26,680 Solo hasta el borde. 605 00:38:27,890 --> 00:38:28,807 Un brazo aquí. 606 00:38:29,641 --> 00:38:30,601 El otro aquí. 607 00:38:31,143 --> 00:38:31,977 Agárrate bien. 608 00:38:32,561 --> 00:38:34,980 Uno, dos y... 609 00:38:41,820 --> 00:38:43,322 Es magnífico. 610 00:38:45,074 --> 00:38:46,283 ¿Cómo está la reina? 611 00:38:47,785 --> 00:38:49,495 Tomando un merecido descanso. 612 00:39:00,005 --> 00:39:01,131 ¿Está sano? 613 00:39:02,174 --> 00:39:03,509 ¿Hay signos de...? 614 00:39:03,509 --> 00:39:05,010 ¿De qué, madre? 615 00:39:06,428 --> 00:39:07,638 Solo pregunto. 616 00:39:09,431 --> 00:39:10,933 Es nuestro próximo rey. 617 00:39:12,559 --> 00:39:15,229 ¿Cómo no iba a ser perfecto? 618 00:39:18,148 --> 00:39:20,901 Es perfecto. 619 00:39:30,411 --> 00:39:32,830 Es un bebé muy fuerte. 620 00:39:33,330 --> 00:39:34,373 Inteligente. 621 00:39:34,373 --> 00:39:36,583 Estás muy orgulloso de tu sobrino. 622 00:39:37,167 --> 00:39:39,628 La reina estará rebosando de alegría. 623 00:39:39,628 --> 00:39:41,630 No es que la haya visto mucho. 624 00:39:41,630 --> 00:39:44,925 Ella y el rey están cautivados el uno por el otro. 625 00:39:44,925 --> 00:39:47,136 Apenas me mira. 626 00:39:47,136 --> 00:39:51,515 Supongo que estará abrumada con el bebé. 627 00:39:51,515 --> 00:39:56,019 Corresponder a las felicitaciones de aliados y parlamentarios será agotador. 628 00:39:56,603 --> 00:39:57,563 Agatha. 629 00:39:58,147 --> 00:39:59,565 Agatha, ¿estás bien? 630 00:40:00,149 --> 00:40:00,983 Sí. 631 00:40:00,983 --> 00:40:03,986 Disculpa. No me encuentro bien. 632 00:40:05,487 --> 00:40:07,739 Creo que he tomado demasiado sol. 633 00:40:08,657 --> 00:40:11,827 Deberías ir a casa y tumbarte. Siéntate. 634 00:40:14,997 --> 00:40:17,249 - Iré a por el carruaje. - Gracias. 635 00:40:29,136 --> 00:40:31,972 Me sorprende volver a verla tan pronto. 636 00:40:32,764 --> 00:40:33,807 ¿Tiene noticias? 637 00:40:34,391 --> 00:40:36,643 - ¿Noticias? - De Buckingham House. 638 00:40:36,643 --> 00:40:38,604 No tengo ninguna noticia. 639 00:40:38,604 --> 00:40:40,230 ¿Han tomado una decisión? 640 00:40:40,230 --> 00:40:41,857 ¿Una decisión sobre qué? 641 00:40:41,857 --> 00:40:45,444 Sobre el título. ¿Será mi hijo lord Danbury? 642 00:40:45,444 --> 00:40:46,862 Como ya le dije, 643 00:40:46,862 --> 00:40:50,199 eso solo puede decidirlo el rey. 644 00:40:51,909 --> 00:40:55,078 Pensé que sabría algo al respecto. 645 00:40:55,078 --> 00:40:59,249 Me han dicho que estuvo en el nacimiento de mi nieto. 646 00:40:59,249 --> 00:41:00,584 No puedo... 647 00:41:00,584 --> 00:41:03,879 No puedo hablar con los reyes sobre eso. 648 00:41:04,796 --> 00:41:05,964 Qué pena. 649 00:41:07,007 --> 00:41:08,634 Podría serle de gran ayuda. 650 00:41:10,260 --> 00:41:14,348 La reina pretende gobernar. Estoy segura. 651 00:41:15,057 --> 00:41:16,183 ¿Qué sabe de ello? 652 00:41:22,814 --> 00:41:25,901 Qué pena que no pueda contarme cosas. 653 00:41:26,818 --> 00:41:30,072 Teníamos un buen acuerdo, ¿no es así? 654 00:41:30,072 --> 00:41:32,616 ¿No se le concedió todo lo que pidió? 655 00:41:32,616 --> 00:41:34,660 ¿No sería una pena que perdiera 656 00:41:34,660 --> 00:41:37,788 la magnífica propiedad en la que reside? 657 00:41:44,920 --> 00:41:45,754 No llore. 658 00:41:46,588 --> 00:41:48,340 Pare. 659 00:41:49,383 --> 00:41:51,260 No. No haga eso. 660 00:42:03,480 --> 00:42:04,481 Brandi de pera. 661 00:42:05,148 --> 00:42:07,651 Me lo envían desde Alemania. Beba. 662 00:42:08,735 --> 00:42:11,321 Y deje de llorar ahora mismo, por favor. 663 00:42:12,656 --> 00:42:15,033 - Lo siento. Yo... - No. 664 00:42:15,033 --> 00:42:19,413 No deseo conocer sus pesares ni escuchar los problemas que tiene. 665 00:42:20,122 --> 00:42:21,623 No me importan. 666 00:42:27,504 --> 00:42:29,548 Cuando murió mi querido marido, 667 00:42:30,882 --> 00:42:35,053 tuve que ponerme a merced de su padre, el rey. 668 00:42:36,096 --> 00:42:37,889 Un hombre cruel y malvado. 669 00:42:39,683 --> 00:42:41,143 Mi marido lo odiaba. 670 00:42:42,686 --> 00:42:44,062 Yo lo odiaba. 671 00:42:45,480 --> 00:42:47,774 Trataba a Jorge con mucha crueldad. 672 00:42:49,610 --> 00:42:50,861 Los cardenales. 673 00:42:52,529 --> 00:42:54,406 Yo también los tenía. 674 00:42:55,449 --> 00:42:57,451 No teníamos otra opción. 675 00:42:57,951 --> 00:42:59,995 Así que aguanté. 676 00:43:01,413 --> 00:43:03,832 Y con los años, aprendí 677 00:43:03,832 --> 00:43:06,043 a no contentarme con la realización 678 00:43:06,043 --> 00:43:09,338 de inútiles actividades femeninas. 679 00:43:10,839 --> 00:43:11,757 En vez de eso, 680 00:43:13,175 --> 00:43:15,344 me aseguré de que mi hijo fuera rey. 681 00:43:15,344 --> 00:43:18,263 Encontré la forma de controlar mi destino. 682 00:43:23,393 --> 00:43:24,728 Usted no me gusta. 683 00:43:26,688 --> 00:43:29,024 Pero ha sido... 684 00:43:31,193 --> 00:43:34,029 una adversaria admirable hasta ahora. 685 00:43:34,946 --> 00:43:37,616 Disfruto de nuestras batallas. 686 00:43:39,076 --> 00:43:42,120 Así que esto no me vale. 687 00:43:42,704 --> 00:43:45,624 No puede venir aquí a llorar. 688 00:43:46,375 --> 00:43:47,584 No se rinda. 689 00:43:48,168 --> 00:43:50,295 Tápese los cardenales y aguante. 690 00:43:50,962 --> 00:43:55,092 Agatha, no pierda el control de su destino. 691 00:43:58,512 --> 00:43:59,596 Ahora... 692 00:44:06,103 --> 00:44:07,270 dígame: 693 00:44:08,063 --> 00:44:10,607 ¿cómo es la vida en Buckingham House? 694 00:44:14,069 --> 00:44:20,534 Alteza, esa información depende de lo que suceda con el título de mi hijo. 695 00:44:37,801 --> 00:44:39,052 ¿Dónde está Carlota? 696 00:44:39,052 --> 00:44:40,804 Está de camino, majestad. 697 00:44:42,389 --> 00:44:43,265 Aquí estoy. 698 00:44:45,142 --> 00:44:46,852 Te estaba esperando. 699 00:44:46,852 --> 00:44:50,188 Estaba con el bebé. No llego tarde. Hay tiempo de sobra. 700 00:44:51,606 --> 00:44:52,774 Estás muy guapo. 701 00:44:54,401 --> 00:44:55,569 ¿Y el discurso? 702 00:44:55,569 --> 00:44:56,945 - En la mano. - Sí. 703 00:44:56,945 --> 00:44:59,740 Estoy reconsiderando lo de las colonias. 704 00:44:59,740 --> 00:45:02,242 El Parlamento agradecerá tu opinión. 705 00:45:03,034 --> 00:45:03,952 Estás listo. 706 00:45:16,465 --> 00:45:17,299 Gracias. 707 00:45:18,300 --> 00:45:19,176 Vete. 708 00:45:29,770 --> 00:45:32,022 - Lo hará de maravilla. - Por supuesto. 709 00:45:32,022 --> 00:45:33,315 Es el rey. 710 00:46:37,170 --> 00:46:38,213 Majestad. 711 00:46:51,518 --> 00:46:52,519 Majestad. 712 00:46:53,728 --> 00:46:54,688 Majestad. 713 00:47:02,362 --> 00:47:05,615 ¿Qué pasó? ¿No ha ido bien el discurso? 714 00:47:05,615 --> 00:47:09,411 El rey no pronunció el discurso. No salió del carruaje. 715 00:47:09,411 --> 00:47:11,162 ¿Cómo que no salió? 716 00:47:11,162 --> 00:47:13,081 No pudo salir del carruaje. 717 00:47:13,081 --> 00:47:14,416 ¿Qué sucedió? 718 00:47:14,416 --> 00:47:16,668 ¿Qué hiciste? Estaba bien. 719 00:47:16,668 --> 00:47:17,878 No lo estaba. 720 00:47:23,508 --> 00:47:26,094 Majestad, perdóneme. No estaba bien. 721 00:47:27,012 --> 00:47:27,971 No lo estaba. 722 00:47:29,347 --> 00:47:30,682 Teníamos esa ilusión. 723 00:47:38,815 --> 00:47:39,774 Esperad aquí. 724 00:47:48,158 --> 00:47:49,034 Jorge. 725 00:47:52,913 --> 00:47:53,955 Jorge, soy yo. 726 00:47:55,790 --> 00:47:56,625 ¿Carlota? 727 00:47:56,625 --> 00:47:57,626 Sí. 728 00:47:59,210 --> 00:48:01,046 Reynolds me lo ha contado. 729 00:48:01,796 --> 00:48:02,672 Estoy aquí. 730 00:48:05,842 --> 00:48:06,718 Jorge. 731 00:48:10,764 --> 00:48:12,140 Jorge, ¿dónde estás? 732 00:48:14,059 --> 00:48:15,018 Lo siento. 733 00:48:34,496 --> 00:48:37,290 Jorge, cariño, sal. Hazlo por mí. 734 00:48:39,626 --> 00:48:40,752 Quiero hacerlo. 735 00:48:41,878 --> 00:48:42,879 Pero no puedo. 736 00:48:45,632 --> 00:48:46,841 El cielo. 737 00:48:46,841 --> 00:48:48,593 No puede encontrarme aquí. 738 00:48:50,345 --> 00:48:51,262 Me escondo. 739 00:48:52,013 --> 00:48:53,932 ¿Te escondes del cielo? 740 00:48:55,308 --> 00:48:58,311 - Aquí lo evito. - Jorge, todo está bien. 741 00:49:00,063 --> 00:49:00,939 No. 742 00:49:01,523 --> 00:49:03,024 Todo está muy mal. 743 00:49:19,958 --> 00:49:20,917 Cuéntamelo. 744 00:49:23,461 --> 00:49:25,213 No pude salir del carruaje. 745 00:49:26,756 --> 00:49:29,009 Ni siquiera podía leer lo que escribí. 746 00:49:30,301 --> 00:49:31,302 No soy un rey. 747 00:49:32,804 --> 00:49:35,181 - No soy rey de nadie. - Ya lo harás mejor. 748 00:49:35,181 --> 00:49:36,099 No. 749 00:49:36,975 --> 00:49:38,101 No lo haré mejor. 750 00:49:38,810 --> 00:49:39,894 No hay cura. 751 00:49:43,064 --> 00:49:44,190 Esto es lo que soy. 752 00:49:46,359 --> 00:49:49,446 Unas veces estaré aquí y otras estaré... 753 00:49:53,241 --> 00:49:54,242 Puedes dejarme. 754 00:49:56,578 --> 00:49:58,788 Lo entendería y te dejaría marchar. 755 00:49:58,788 --> 00:50:01,082 - Jorge, no voy a dejarte. - Deberías. 756 00:50:01,082 --> 00:50:04,002 - No lo haré. - Tienes medio marido, Carlota. 757 00:50:06,046 --> 00:50:07,047 Media vida. 758 00:50:08,131 --> 00:50:10,508 No puedo darte el futuro que te mereces. 759 00:50:11,509 --> 00:50:12,802 Ni todo mi ser. 760 00:50:13,386 --> 00:50:15,138 Ni un matrimonio completo. 761 00:50:15,138 --> 00:50:17,307 Solo medio hombre. 762 00:50:17,891 --> 00:50:20,477 Medio rey. Media vida. 763 00:50:20,477 --> 00:50:22,437 Si lo que tenemos es una mitad, 764 00:50:23,605 --> 00:50:26,316 haremos que sea la mejor mitad. 765 00:50:27,067 --> 00:50:29,235 Te amo. Eso es suficiente. 766 00:50:32,697 --> 00:50:33,907 Soy tu reina. 767 00:50:34,949 --> 00:50:37,660 Y mientras lo sea, no me iré de tu lado. 768 00:50:37,660 --> 00:50:38,870 Eres el rey. 769 00:50:39,788 --> 00:50:42,457 Reinarás. Tus hijos gobernarán. 770 00:50:43,583 --> 00:50:45,418 Juntos somos un todo completo. 771 00:50:53,760 --> 00:50:56,096 Aquí abajo hay mucho polvo. 772 00:50:57,764 --> 00:50:58,973 Pues sí. 773 00:51:00,016 --> 00:51:02,477 Siento mucho no haberte dado elección, 774 00:51:03,269 --> 00:51:06,022 no haberte dicho quién era antes de casarnos. 775 00:51:06,022 --> 00:51:07,899 Me dijiste la verdad. 776 00:51:09,400 --> 00:51:11,277 Dijiste que solo eras Jorge. 777 00:51:12,362 --> 00:51:13,780 Eso es lo que eres. 778 00:51:13,780 --> 00:51:15,949 Mitad rey, mitad granjero, 779 00:51:16,699 --> 00:51:18,535 pero siempre eres Jorge. 780 00:51:19,160 --> 00:51:20,787 Sólo tienes que ser eso. 781 00:51:25,458 --> 00:51:28,044 No sé cómo arreglar lo que pasó en el Parlamento. 782 00:51:30,171 --> 00:51:32,132 Temo que acabará con mi reinado. 783 00:51:34,634 --> 00:51:36,970 Si el rey no puede ir al Parlamento, 784 00:51:37,971 --> 00:51:40,390 traeremos el Parlamento al rey. 785 00:51:42,684 --> 00:51:45,937 Quizá sea hora de abrir las puertas de Buckingham House. 786 00:51:59,492 --> 00:52:00,577 Vete. 787 00:52:00,577 --> 00:52:02,453 La están cortejando. 788 00:52:10,503 --> 00:52:12,088 Hoy estás muy callada. 789 00:52:13,423 --> 00:52:14,924 No es mi intención. 790 00:52:15,466 --> 00:52:18,344 Cuéntame qué has hecho esta semana. 791 00:52:19,095 --> 00:52:22,098 Mis acuerdos comerciales han progresado. 792 00:52:22,098 --> 00:52:24,392 Los británicos son muy peculiares. 793 00:52:25,393 --> 00:52:28,605 - No me refiero a las damas, claro. - Claro. 794 00:52:31,399 --> 00:52:32,275 Agatha. 795 00:52:32,859 --> 00:52:34,277 Mis asuntos han concluido. 796 00:52:34,777 --> 00:52:36,029 Ha nacido mi sobrino. 797 00:52:36,821 --> 00:52:39,824 Volveré pronto a casa. 798 00:52:39,824 --> 00:52:41,868 No pensé que fueras a quedarte. 799 00:52:41,868 --> 00:52:44,037 Nos veremos en tu próxima visita. 800 00:52:44,037 --> 00:52:45,121 No. Yo... 801 00:52:53,588 --> 00:52:56,090 ¿Te plantearías volver a casa conmigo 802 00:52:56,090 --> 00:52:58,301 como mi esposa? 803 00:53:01,721 --> 00:53:02,555 Yo... 804 00:53:05,475 --> 00:53:07,769 - Yo... - Lo sé. Es muy pronto. 805 00:53:07,769 --> 00:53:10,939 Apenas has dejado el luto. Nuestro cortejo acaba de empezar, pero... 806 00:53:16,819 --> 00:53:20,031 No hablaré de corazones y flores 807 00:53:20,031 --> 00:53:22,575 porque sé que no eres esa clase de mujer. 808 00:53:25,411 --> 00:53:27,413 Pero hay algo... 809 00:53:28,873 --> 00:53:30,291 entre nosotros. 810 00:53:31,918 --> 00:53:33,253 Lo siento. 811 00:53:33,253 --> 00:53:35,922 Y creo que podríamos ser felices juntos. 812 00:53:37,799 --> 00:53:38,841 Adolfo. 813 00:53:55,984 --> 00:53:57,318 No me contestes ahora. 814 00:53:58,861 --> 00:53:59,862 Piénsalo. 815 00:54:02,031 --> 00:54:03,700 Esperaré tu respuesta. 816 00:54:11,791 --> 00:54:15,086 - ¿Sí, señora? - Dile a Humboldt que abra la buhardilla. 817 00:54:15,086 --> 00:54:17,046 Necesito una caja. 818 00:54:17,046 --> 00:54:19,590 Una de las de la casa de mi padre. 819 00:54:19,590 --> 00:54:21,843 Y dile a la cocinera 820 00:54:21,843 --> 00:54:24,762 que lady Danbury vendrá a tomar el té el viernes. 821 00:54:27,140 --> 00:54:28,558 Me gustaría saberlo. 822 00:54:29,225 --> 00:54:31,102 ¿Estaba al tanto? 823 00:54:31,102 --> 00:54:33,688 Claro que sí. Siempre lo estoy. 824 00:54:33,688 --> 00:54:36,316 - ¿No es así? - A menudo, pero... 825 00:54:36,316 --> 00:54:38,067 ¿Entonces está al tanto? 826 00:54:38,067 --> 00:54:39,319 ¿De qué hablamos? 827 00:54:39,319 --> 00:54:42,864 Van a celebrar un baile para presentar al nuevo príncipe. 828 00:54:42,864 --> 00:54:44,657 ¿Un baile? Ah, sí. 829 00:54:45,366 --> 00:54:46,909 Es una idea encantadora. 830 00:54:46,909 --> 00:54:49,287 Creo que no sabía nada del baile. 831 00:54:49,287 --> 00:54:51,122 Lo sabía. 832 00:54:51,122 --> 00:54:52,623 No nos había dicho nada. 833 00:54:52,623 --> 00:54:55,376 Palacio no tiene por qué informarles de todo. 834 00:54:56,252 --> 00:54:57,920 Me lo dijeron. 835 00:55:01,132 --> 00:55:02,884 Ha perdido el control. 836 00:55:02,884 --> 00:55:04,302 Soy la madre del rey. 837 00:55:04,302 --> 00:55:05,428 No es la reina. 838 00:55:05,428 --> 00:55:06,596 Tengo el control. 839 00:55:07,347 --> 00:55:09,766 No pudo dirigirse al Parlamento. 840 00:55:09,766 --> 00:55:12,185 Dicen que se pasa el día cultivando. 841 00:55:12,810 --> 00:55:15,646 ¿Cuál es el estado de salud del rey? 842 00:55:15,646 --> 00:55:16,981 Está en buena forma. 843 00:55:16,981 --> 00:55:18,691 ¿Lo ha dicho su médico? 844 00:55:18,691 --> 00:55:21,069 Tengo el control. 845 00:55:21,069 --> 00:55:22,904 La Corona está a salvo. 846 00:55:22,904 --> 00:55:26,908 La reina ha invitado al mundo entero a Buckingham House. 847 00:55:26,908 --> 00:55:30,745 El rey estará expuesto. Si no puede cumplir con... 848 00:55:30,745 --> 00:55:31,954 Cumplirá. 849 00:55:31,954 --> 00:55:34,248 El Parlamento quiere tomar medidas. 850 00:55:34,248 --> 00:55:35,708 Los estoy frenando. 851 00:55:35,708 --> 00:55:39,045 El baile será su primera aparición social. 852 00:55:39,879 --> 00:55:43,758 El rey debe ser el rey. 853 00:56:55,455 --> 00:56:57,373 - Las flores no valen. - Sí valen. 854 00:56:57,373 --> 00:56:59,792 - El color no es adecuado. - ¿Lo elegiste tú? 855 00:56:59,792 --> 00:57:01,335 Lo ha elegido la reina. 856 00:57:01,335 --> 00:57:03,296 - Es el baile del rey. - Es la anfitriona. 857 00:57:03,296 --> 00:57:05,047 - Él es el rey. - Ella es la reina. 858 00:57:09,260 --> 00:57:11,762 - Las esculturas no están bien. - Me voy. 859 00:57:14,515 --> 00:57:16,017 Perdone. 860 00:57:16,017 --> 00:57:18,311 - ¿Sí, señor? - ¿Puedo verlas? 861 00:57:22,315 --> 00:57:24,108 Es un hombre muy guapo. 862 00:57:24,108 --> 00:57:25,026 Ya. 863 00:57:25,026 --> 00:57:27,487 No tendrá que preocuparse por su futuro. 864 00:57:27,487 --> 00:57:29,822 - Ya. - Ni por el tema del título. 865 00:57:29,822 --> 00:57:30,740 Ya. 866 00:57:30,740 --> 00:57:33,409 Y es el hermano de la reina Carlota. 867 00:57:33,409 --> 00:57:36,537 Nos quedaremos en palacio cuando vengamos de visita. 868 00:57:36,537 --> 00:57:38,539 He estado practicando mi alemán. 869 00:57:40,625 --> 00:57:43,669 Significa: "Yo sirvo a la reina". 870 00:57:43,669 --> 00:57:44,879 Será reina. 871 00:57:44,879 --> 00:57:47,089 Ya no tendrá ninguna preocupación... 872 00:57:47,089 --> 00:57:49,300 ¡Cállate, Coral! 873 00:57:52,762 --> 00:57:53,679 Gracias. 874 00:57:54,472 --> 00:57:55,973 Bajaré enseguida. 875 00:57:59,101 --> 00:58:02,480 - Aceptará su propuesta, ¿verdad? - Buenas noches, Coral. 876 00:58:32,176 --> 00:58:35,096 Ramsay es detestable, 877 00:58:36,681 --> 00:58:38,724 pero es un retrato muy bonito. 878 00:58:40,518 --> 00:58:42,895 Un retrato para el que ni siquiera posé. 879 00:58:45,147 --> 00:58:46,315 Me han insertado. 880 00:58:46,315 --> 00:58:47,984 Seguimos siendo nosotros. 881 00:58:48,985 --> 00:58:51,028 - Tú y yo. - Sí, pero no es de verdad. 882 00:58:51,028 --> 00:58:51,946 Jorge. 883 00:58:59,870 --> 00:59:00,955 Mírate. 884 00:59:03,916 --> 00:59:05,585 Eres una joya única. 885 00:59:32,486 --> 00:59:33,362 Tú y yo. 886 00:59:35,656 --> 00:59:36,616 Tú y yo. 887 00:59:38,826 --> 00:59:39,785 ¿Listo? 888 00:59:42,788 --> 00:59:43,664 Sí. 889 01:00:22,078 --> 01:00:22,912 ¡Violet! 890 01:00:23,621 --> 01:00:25,790 Una dama no estira el cuello como una jirafa. 891 01:00:25,790 --> 01:00:27,208 Quiero ver a la reina. 892 01:00:27,208 --> 01:00:29,710 La reina aún no ha salido. 893 01:00:30,211 --> 01:00:32,380 Se comporta como un pilluelo. 894 01:00:32,380 --> 01:00:34,799 - Nos humillará. - Es perfecta. 895 01:00:35,383 --> 01:00:37,343 Solo acaparará elogios. 896 01:00:37,343 --> 01:00:40,763 Te dije que no estaba lista para presentarla en sociedad. 897 01:00:40,763 --> 01:00:42,014 Está más que lista. 898 01:00:43,599 --> 01:00:44,850 ¿A que sí, cerebrito? 899 01:00:44,850 --> 01:00:45,810 Sí, papá. 900 01:00:47,812 --> 01:00:49,730 ¡Mirad! Ahí está lady Danbury. 901 01:00:50,439 --> 01:00:51,857 Está maravillosa. 902 01:00:51,857 --> 01:00:52,817 ¡Hola! 903 01:01:06,122 --> 01:01:09,166 Sus majestades, el rey y la reina. 904 01:01:19,301 --> 01:01:23,139 Si ni siquiera puede enfrentarse a sus súbditos, está acabado. 905 01:01:35,276 --> 01:01:37,153 Jorge. 906 01:01:37,945 --> 01:01:39,905 - No estés nervioso. - Estoy bien. 907 01:01:42,241 --> 01:01:43,409 ¿No lo parezco? 908 01:01:43,409 --> 01:01:44,827 Me haces daño en la mano. 909 01:01:46,829 --> 01:01:48,706 - Carlota. - No aprietes. 910 01:01:50,624 --> 01:01:51,459 Así. 911 01:01:52,501 --> 01:01:53,335 Ahora 912 01:01:54,128 --> 01:01:56,839 vamos a sonreír y saludar. 913 01:01:57,882 --> 01:01:58,758 ¿Listo? 914 01:02:12,855 --> 01:02:14,231 Y vamos a bailar. 915 01:02:30,372 --> 01:02:31,290 Carlota. 916 01:02:31,290 --> 01:02:32,833 Mírame a mí. 917 01:02:33,834 --> 01:02:35,085 No los mires a ellos. 918 01:02:36,253 --> 01:02:37,922 Solo estamos nosotros. 919 01:02:49,642 --> 01:02:51,977 Tú y yo. 920 01:04:43,881 --> 01:04:45,883 Gracias a todos por acompañarnos 921 01:04:45,883 --> 01:04:49,011 para celebrar la llegada de nuestro nuevo príncipe. 922 01:04:49,011 --> 01:04:52,514 Como era de esperar, dado que yo soy el tercero, 923 01:04:53,182 --> 01:04:56,101 hemos decidido llamarlo Jorge IV. 924 01:04:58,395 --> 01:05:01,523 - Por vuestro futuro rey. - Por nuestro futuro rey. 925 01:05:50,656 --> 01:05:53,200 Te gustan las multitudes tan poco como a mí. 926 01:05:53,993 --> 01:05:55,703 Otra cosa en común. 927 01:05:55,703 --> 01:05:56,912 Cierto. 928 01:05:56,912 --> 01:06:00,499 Necesitaba un momento para respirar. Afuera hay mucha gente. 929 01:06:02,334 --> 01:06:06,171 Mi hermana es... todo un éxito. 930 01:06:07,423 --> 01:06:08,590 Me alegro por ella. 931 01:06:09,299 --> 01:06:13,303 También me gustaría alegrarme por mí. 932 01:06:13,887 --> 01:06:15,139 Y por nosotros. 933 01:06:16,223 --> 01:06:19,101 ¿Cómo sería nuestra vida 934 01:06:19,685 --> 01:06:20,769 si nos casáramos 935 01:06:20,769 --> 01:06:22,438 y me fuera contigo? 936 01:06:24,023 --> 01:06:28,193 Probablemente sea traición decir esto aquí, 937 01:06:28,193 --> 01:06:29,528 pero mi provincia... 938 01:06:31,155 --> 01:06:33,323 es el mejor lugar del mundo. 939 01:06:34,116 --> 01:06:36,076 El mejor pueblo. La mejor comida. 940 01:06:36,076 --> 01:06:37,953 - Suena bien. - Así es. 941 01:06:38,620 --> 01:06:42,124 Yo gobernaría, claro, pero tú tendrías ciertas obligaciones. 942 01:06:42,124 --> 01:06:44,293 Allí somos más igualitarios. 943 01:06:44,793 --> 01:06:47,171 Muchas esposas de la corte son mayores, 944 01:06:47,171 --> 01:06:50,132 pero las apreciarás cuando aprendas el idioma. 945 01:06:50,132 --> 01:06:51,800 Además, eres joven, 946 01:06:51,800 --> 01:06:53,594 podrás tener más hijos. 947 01:06:53,594 --> 01:06:54,845 Más hijos. 948 01:06:55,512 --> 01:06:58,849 Agatha, criaré a tus hijos como si fueran míos. 949 01:06:58,849 --> 01:07:03,020 Los cuidaré igual que a ti, pero debo tener un heredero. 950 01:07:04,313 --> 01:07:06,231 Quizá dos o tres. 951 01:07:06,815 --> 01:07:08,525 Dos o tres. Ya. 952 01:07:09,068 --> 01:07:11,111 Podrás viajar conmigo. 953 01:07:11,779 --> 01:07:14,448 Podríamos venir a Inglaterra cada pocos años, 954 01:07:14,448 --> 01:07:16,200 si echas de menos tu hogar, 955 01:07:16,200 --> 01:07:18,202 pero no lo echarás de menos. 956 01:07:18,202 --> 01:07:21,371 Asistirás a festivales, bailes, obras benéficas y... 957 01:07:21,371 --> 01:07:22,414 No. 958 01:07:24,333 --> 01:07:25,375 ¿Agatha? 959 01:07:26,502 --> 01:07:29,546 No puedo casarme contigo. 960 01:07:30,631 --> 01:07:32,007 Lo siento. 961 01:07:36,553 --> 01:07:39,973 Te he puesto nerviosa con tanto cambio. 962 01:07:40,557 --> 01:07:43,602 No. No puedo casarme contigo 963 01:07:43,602 --> 01:07:46,647 porque no puedo casarme con nadie. 964 01:07:48,065 --> 01:07:50,818 Eres un hombre maravilloso 965 01:07:50,818 --> 01:07:55,823 y algo en mí se había despertado, me sentí esperanzada. 966 01:07:55,823 --> 01:08:00,077 Creo que, si aceptara, sería diferente. 967 01:08:00,077 --> 01:08:02,412 Probablemente mejor. 968 01:08:02,412 --> 01:08:05,541 Me salvarías de mil problemas. 969 01:08:05,541 --> 01:08:09,169 Me rescatarías. Me escucharías y cuidarías de mí. 970 01:08:09,169 --> 01:08:12,631 Pero no cambia lo que sé que es verdad. 971 01:08:12,631 --> 01:08:15,175 No puedo casarme contigo. 972 01:08:15,175 --> 01:08:17,594 No puedo casarme con nadie. 973 01:08:17,594 --> 01:08:20,389 No quiero volver a casarme nunca. 974 01:08:20,973 --> 01:08:23,892 Adolfo, me he pasado la vida 975 01:08:23,892 --> 01:08:26,061 respirando el aire de otra persona. 976 01:08:26,061 --> 01:08:28,730 No sé vivir de otra forma. 977 01:08:28,730 --> 01:08:32,609 Es hora de que aprenda a respirar por mi cuenta. 978 01:08:32,609 --> 01:08:34,653 Agatha, no hagas esto. 979 01:08:35,654 --> 01:08:36,613 Mira, estás... 980 01:08:38,657 --> 01:08:41,410 Estás cometiendo un gran error. 981 01:08:48,625 --> 01:08:52,296 Quizá esté cometiendo un gran error. 982 01:08:53,547 --> 01:08:55,424 Pero esta es mi elección. 983 01:08:57,843 --> 01:09:00,220 Espero que me perdones. 984 01:09:23,452 --> 01:09:24,328 Gracias. 985 01:09:35,214 --> 01:09:36,465 Es un baile precioso. 986 01:09:37,424 --> 01:09:38,300 Lo es. 987 01:09:39,927 --> 01:09:43,764 Nos gusta ser anfitriones. Lo haremos más a menudo. 988 01:09:44,598 --> 01:09:45,474 Bien. 989 01:09:46,433 --> 01:09:47,267 Sí. 990 01:09:51,355 --> 01:09:54,316 Siempre he querido que fuera feliz. 991 01:09:54,942 --> 01:09:55,984 Es feliz. 992 01:09:57,236 --> 01:09:58,862 Usted le hace feliz. 993 01:10:02,199 --> 01:10:03,075 Gracias. 994 01:10:04,034 --> 01:10:05,118 Majestad. 995 01:10:22,010 --> 01:10:23,262 ¿Bailamos? 996 01:10:23,971 --> 01:10:24,846 Sí. 997 01:11:23,155 --> 01:11:24,614 Disculpe, señor. 998 01:11:25,198 --> 01:11:27,284 ¿Qué haces merodeando por aquí? 999 01:11:28,243 --> 01:11:30,329 ¿Cómo te atreves a dejar tu puesto? 1000 01:11:30,912 --> 01:11:33,665 Disculpe, señor. La reina tiene una visita. 1001 01:11:34,708 --> 01:11:37,586 Ya me has dado el mensaje. Puedes irte. 1002 01:11:38,462 --> 01:11:39,296 Ahora voy. 1003 01:12:18,460 --> 01:12:19,419 Edward. 1004 01:12:20,045 --> 01:12:21,088 Victoria. 1005 01:12:21,588 --> 01:12:24,716 ¿Venís a quejaros o a ver el nuevo retrato? 1006 01:12:24,716 --> 01:12:26,176 No, mamá. Venimos... 1007 01:12:27,219 --> 01:12:28,178 Bueno. 1008 01:12:29,096 --> 01:12:30,847 Tenemos noticias. 1009 01:12:32,974 --> 01:12:34,101 Majestad. 1010 01:12:42,150 --> 01:12:43,318 ¿Estás segura? 1011 01:12:44,236 --> 01:12:45,529 Sí, majestad. 1012 01:12:46,530 --> 01:12:49,366 Esperé bastante tiempo para que no hubiera duda. 1013 01:12:49,366 --> 01:12:51,660 Tendrás un heredero, mamá. 1014 01:12:57,457 --> 01:12:58,333 Mamá. 1015 01:13:00,293 --> 01:13:01,211 Bien hecho. 1016 01:13:02,546 --> 01:13:03,797 Los dos. 1017 01:13:03,797 --> 01:13:06,133 Victoria cree que será una niña. 1018 01:13:07,175 --> 01:13:09,511 Espero que eso le parezca bien. 1019 01:13:10,137 --> 01:13:11,346 Es maravilloso. 1020 01:13:12,681 --> 01:13:16,309 Una reina fuerte es justo lo que necesita este país. 1021 01:13:21,148 --> 01:13:22,441 Gracias. 1022 01:13:25,068 --> 01:13:26,236 Gracias. 1023 01:13:44,713 --> 01:13:45,922 Disculpen. 1024 01:13:45,922 --> 01:13:48,216 Lady Danbury. 1025 01:13:48,842 --> 01:13:49,801 Majestad. 1026 01:13:50,469 --> 01:13:53,388 - Muchas gracias por... - Ha rechazado a mi hermano. 1027 01:13:53,388 --> 01:13:55,432 Le dio la esperanza de una unión, 1028 01:13:55,432 --> 01:13:58,643 de felicidad, para romperle el corazón en mi baile. 1029 01:13:58,643 --> 01:13:59,561 En mi casa. 1030 01:13:59,561 --> 01:14:00,604 Majestad... 1031 01:14:00,604 --> 01:14:01,938 No será ocurrente 1032 01:14:01,938 --> 01:14:04,691 y su condescendencia no conoce límites. 1033 01:14:04,691 --> 01:14:07,736 Pero es una bella persona 1034 01:14:07,736 --> 01:14:09,029 de corazón puro. 1035 01:14:09,863 --> 01:14:13,575 Alguien en su posición podría tener opciones mucho peores, ¿no? 1036 01:14:13,575 --> 01:14:15,744 Ciertamente, majestad. 1037 01:14:16,536 --> 01:14:18,497 Acepte mis disculpas. 1038 01:14:19,164 --> 01:14:21,958 - ¿Qué puedo hacer para...? - Adolfo sobrevivirá. 1039 01:14:22,792 --> 01:14:25,420 Me preocupa qué voy a hacer con usted. 1040 01:14:26,379 --> 01:14:29,633 El hecho de que no me contara sus inquietudes. 1041 01:14:30,175 --> 01:14:33,094 Cómo teme por su herencia, por su título. 1042 01:14:33,094 --> 01:14:35,847 Por el futuro de su familia y el de otras en su situación. 1043 01:14:35,847 --> 01:14:37,974 Le pido disculpas, majestad. 1044 01:14:37,974 --> 01:14:41,561 No quería añadirle otra carga. 1045 01:14:41,561 --> 01:14:43,146 Ya tiene suficiente... 1046 01:14:45,398 --> 01:14:46,650 Somos una Corona. 1047 01:14:47,609 --> 01:14:49,986 Sus cargas son mías, las mías son suyas. 1048 01:14:50,487 --> 01:14:51,488 Una Corona. 1049 01:14:52,155 --> 01:14:55,158 Gobernamos por el bienestar de nuestros súbditos. 1050 01:14:55,158 --> 01:14:58,537 Nuevos y viejos. Rivales y enemigos. Con título o sin él. 1051 01:14:59,621 --> 01:15:03,542 Dice que los muros del castillo son altos. Deben serlo. 1052 01:15:03,542 --> 01:15:07,420 Que lleguen hasta el cielo, si así es necesario para protegerla. 1053 01:15:07,420 --> 01:15:10,090 Para proteger a todos nuestros súbditos. 1054 01:15:12,342 --> 01:15:15,470 Le sugiero que cambie el temor por fe 1055 01:15:15,470 --> 01:15:18,223 y que acuda a nosotros con sus preocupaciones. 1056 01:15:18,807 --> 01:15:22,060 Si no lo hace, indicaría que somos incapaces de ayudar. 1057 01:15:22,686 --> 01:15:24,396 A menos que crea eso, 1058 01:15:25,397 --> 01:15:26,856 lady Danbury. 1059 01:15:29,442 --> 01:15:30,485 Puede irse. 1060 01:15:31,486 --> 01:15:33,363 Recibirá una invitación mía. 1061 01:15:35,282 --> 01:15:36,241 Majestad. 1062 01:15:39,494 --> 01:15:40,870 Date un capricho. 1063 01:15:41,663 --> 01:15:43,248 Por una vez. Por mí. 1064 01:15:43,248 --> 01:15:44,541 Te lo ordeno. 1065 01:15:44,541 --> 01:15:47,252 Mi compromiso con el bienestar de la Corona 1066 01:15:47,252 --> 01:15:49,588 pesa más que su orden, majestad. 1067 01:15:50,213 --> 01:15:51,172 Imposible. 1068 01:15:51,881 --> 01:15:53,133 Puedes irte. 1069 01:15:57,470 --> 01:15:59,848 Por fin, alguien que beba conmigo. 1070 01:15:59,848 --> 01:16:02,183 - No. - También me rechazas. 1071 01:16:02,183 --> 01:16:03,977 - Sí. - Tonterías. Bebe. 1072 01:16:03,977 --> 01:16:05,353 No debo. 1073 01:16:06,688 --> 01:16:07,814 Por un tiempo. 1074 01:16:13,486 --> 01:16:14,571 Majestad. 1075 01:16:14,571 --> 01:16:16,072 Hay mucho en juego. 1076 01:16:16,615 --> 01:16:19,826 El destino de muchos depende de perpetuar tu linaje. 1077 01:16:19,826 --> 01:16:20,827 Nuestro linaje. 1078 01:16:24,831 --> 01:16:25,832 Carlota. 1079 01:16:32,589 --> 01:16:33,673 Tú y yo. 1080 01:16:34,591 --> 01:16:35,634 Y ellos. 1081 01:16:37,761 --> 01:16:38,845 Y ellos. 1082 01:17:00,992 --> 01:17:01,910 Agatha. 1083 01:17:02,661 --> 01:17:04,913 Pasa. Me alegro de verte. 1084 01:17:05,747 --> 01:17:08,541 Ojalá el tiempo fuera apropiado para pasear. 1085 01:17:08,541 --> 01:17:11,086 El tiempo no obedece a nuestros deseos. 1086 01:17:11,086 --> 01:17:12,045 ¡Ven! 1087 01:17:12,045 --> 01:17:13,129 Siéntate. 1088 01:17:13,672 --> 01:17:17,676 Ah, esos. Son mis gorros de cumpleaños. 1089 01:17:17,676 --> 01:17:19,344 Ya te he hablado de ellos. 1090 01:17:19,344 --> 01:17:23,264 Sí, es verdad. Te los hacía tu padre. 1091 01:17:24,099 --> 01:17:25,850 Cada año por tu cumpleaños. 1092 01:17:26,893 --> 01:17:28,770 - ¿Correcto? - Sí. 1093 01:17:28,770 --> 01:17:30,689 Y yo se los hacía a Edmund. 1094 01:17:30,689 --> 01:17:34,192 También los he hecho para los niños durante años. 1095 01:17:34,192 --> 01:17:36,444 Los tienes todos a la vista. 1096 01:17:36,444 --> 01:17:38,655 No siempre, pero últimamente, 1097 01:17:38,655 --> 01:17:42,450 supongo que estoy sentimental. 1098 01:17:42,450 --> 01:17:45,370 Mira, estos son los que hizo mi padre. 1099 01:17:47,747 --> 01:17:49,499 Son alegres. 1100 01:17:50,375 --> 01:17:51,334 ¿A que sí? 1101 01:17:53,002 --> 01:17:54,212 Lo son. 1102 01:18:04,097 --> 01:18:05,849 Voy a disfrutarlos un tiempo 1103 01:18:05,849 --> 01:18:08,643 antes de deshacerme de ellos. 1104 01:18:09,477 --> 01:18:13,898 - ¿Te vas a deshacer de ellos? - Sí. Es una colección bastante grande. 1105 01:18:16,025 --> 01:18:18,319 Aunque me recuerdan muchos momentos. 1106 01:18:21,614 --> 01:18:23,825 Momentos que no quiero olvidar. 1107 01:18:40,425 --> 01:18:41,634 Violet. 1108 01:18:44,179 --> 01:18:46,639 Vaya, el té. Deberíamos sentarnos. 1109 01:18:47,223 --> 01:18:48,391 Violet. 1110 01:18:51,144 --> 01:18:54,481 Creo que deberías dejar los gorros donde están. 1111 01:18:55,940 --> 01:18:56,983 Son preciosos. 1112 01:18:57,901 --> 01:18:59,152 Como dices... 1113 01:19:00,695 --> 01:19:01,696 alegres. 1114 01:19:06,868 --> 01:19:07,827 Sí. 1115 01:19:49,035 --> 01:19:50,870 No me sigas, Brimsley. 1116 01:19:50,870 --> 01:19:53,623 Puedo verlo sola. 1117 01:20:04,551 --> 01:20:06,594 Aquí y aquí. 1118 01:20:10,223 --> 01:20:11,057 Jorge. 1119 01:20:11,057 --> 01:20:13,768 No me molestes en el cielo. 1120 01:20:13,768 --> 01:20:14,686 Jorge. 1121 01:20:14,686 --> 01:20:16,813 Soy yo, tu Carlota. 1122 01:20:17,689 --> 01:20:20,108 Tengo noticias, Jorge. Buenas noticias. 1123 01:20:21,776 --> 01:20:22,610 ¿Jorge? 1124 01:20:25,029 --> 01:20:25,864 Jorge. 1125 01:20:25,864 --> 01:20:28,491 Dos veces. Hasta allí. 1126 01:20:46,050 --> 01:20:48,636 Solo Jorge. El granjero Jorge. 1127 01:20:59,147 --> 01:21:00,148 Ven. 1128 01:21:00,690 --> 01:21:02,483 Escóndete del cielo conmigo. 1129 01:21:09,532 --> 01:21:10,575 Carlota. 1130 01:21:11,868 --> 01:21:13,786 - Hola. - Hola, Jorge. 1131 01:21:17,415 --> 01:21:19,042 Aquí no hay ruido. 1132 01:21:20,293 --> 01:21:21,127 Jorge. 1133 01:21:21,127 --> 01:21:22,962 Lo hemos conseguido. 1134 01:21:23,713 --> 01:21:25,298 Nuestro hijo, Edward, 1135 01:21:25,924 --> 01:21:29,552 se ha casado y su mujer está embarazada. 1136 01:21:30,136 --> 01:21:31,971 ¿Edward va a ser padre? 1137 01:21:31,971 --> 01:21:32,889 Sí. 1138 01:21:34,557 --> 01:21:36,768 Tu linaje perdurará. 1139 01:21:38,478 --> 01:21:39,437 Nuestro linaje. 1140 01:21:42,482 --> 01:21:43,691 Nuestro linaje. 1141 01:21:51,908 --> 01:21:52,909 Gracias. 1142 01:21:57,538 --> 01:21:58,623 Gracias a ti. 1143 01:22:14,931 --> 01:22:16,516 Qué casualidad verte aquí. 1144 01:22:25,733 --> 01:22:27,443 No saltaste el muro. 1145 01:22:34,659 --> 01:22:35,868 No, Jorge. 1146 01:22:37,912 --> 01:22:40,123 No salté el muro. 1147 01:24:43,663 --> 01:24:48,084 Subtítulos: Begoña Aybar