1 00:00:53,221 --> 00:00:56,182 Dokter. Het siert u dat u zo snel gekomen bent. 2 00:00:56,182 --> 00:00:59,769 Ik moet u zeggen... - Ik heb geen tijd voor beleefdheden. 3 00:00:59,769 --> 00:01:05,733 Bij Buckingham House werd mij gezegd dat Hare Majesteit er niet meer woont. 4 00:01:05,733 --> 00:01:08,402 Ze is naar Kew verhuisd, naar de koning. 5 00:01:08,402 --> 00:01:13,366 U zei dat Zijne Majesteit intensieve privébehandelingen behoefde. 6 00:01:13,366 --> 00:01:17,703 Jawel, Uwe Hoogheid. - Wellicht kunt u het me uitleggen. 7 00:01:17,703 --> 00:01:20,289 Hoe zet u de behandeling voort? 8 00:01:20,289 --> 00:01:23,042 Dat gaat niet. - Niet? Dokter. 9 00:01:23,042 --> 00:01:25,962 Ik ben niet langer de arts van Zijne Majesteit. 10 00:01:25,962 --> 00:01:29,382 Onzin. Natuurlijk bent u dat. - Ik ben ontslagen. 11 00:01:29,382 --> 00:01:36,347 Ontslagen? Onmogelijk. De koning zou zoiets niet doen. Waar is hij mee bezig? 12 00:01:37,223 --> 00:01:40,017 Het gaat niet om de koning, Hoogheid. 13 00:01:41,769 --> 00:01:43,396 Heeft zij dit gedaan? 14 00:01:45,857 --> 00:01:48,734 Beste lezer. 15 00:01:48,734 --> 00:01:51,154 Nu de winter overgaat in de lente... 16 00:01:51,154 --> 00:01:55,700 ...ontwaakt Engeland en verwelkomt het de overvloed van de natuur. 17 00:01:57,326 --> 00:02:01,497 Ik ben zo blij dat je me gevraagd hebt voor een wandeling. 18 00:02:01,497 --> 00:02:05,418 Ik hou van de winter, maar heb verlangd naar warmer weer. 19 00:02:05,418 --> 00:02:08,004 Dit is de eerste mooie dag. 20 00:02:08,004 --> 00:02:10,548 Ideaal voor een wandeling. - Zeker. 21 00:02:12,842 --> 00:02:13,843 Agatha. 22 00:02:14,594 --> 00:02:15,595 Ik... 23 00:02:16,721 --> 00:02:18,389 ...overweeg... 24 00:02:19,765 --> 00:02:22,977 ...opnieuw te beginnen. - Violet Bridgerton. 25 00:02:24,270 --> 00:02:26,647 Wat geweldig. - Ik overweeg het slechts. 26 00:02:27,857 --> 00:02:33,154 Ik probeer het me voor te stellen. Een andere man dan Edmund. 27 00:02:33,154 --> 00:02:37,033 Hij is al wat ik ken. We groeiden samen op. Hij was... 28 00:02:39,785 --> 00:02:43,039 Ik heb een grote liefde gehad. Ik verwacht geen tweede. 29 00:02:43,039 --> 00:02:45,625 Al stel ik wel hoge eisen. 30 00:02:45,625 --> 00:02:49,545 Daar heb je recht op, Violet. 31 00:02:49,545 --> 00:02:52,924 Je begint aan een groot avontuur. 32 00:02:55,426 --> 00:02:58,429 Geniet van ieder moment. 33 00:03:00,890 --> 00:03:05,353 Heb ik nog iets nodig? - Er hangt wat kou in de lucht. 34 00:03:05,353 --> 00:03:07,438 Ik bel voor mijn bontcape. 35 00:03:23,162 --> 00:03:24,538 Wat mooi. 36 00:03:25,748 --> 00:03:27,708 Zijn deze van je reizen? 37 00:03:29,877 --> 00:03:32,755 Of sturen je kinderen ze naar je toe? 38 00:03:44,016 --> 00:03:49,522 Tuinen in bloei vindt men op de interessantste plaatsen. 39 00:03:51,023 --> 00:03:53,651 Overal valt wel iets te ontdekken. 40 00:03:54,694 --> 00:03:58,114 Moeder Natuur deelt haar geheimen. 41 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 Zo. 42 00:04:05,788 --> 00:04:08,833 Nu heb ik het warm genoeg. 43 00:04:08,833 --> 00:04:10,876 Zullen we gaan? - Ja. 44 00:04:12,128 --> 00:04:13,421 Laat ons wandelen. 45 00:04:15,381 --> 00:04:20,386 Helaas blijft het koninklijk huis onvruchtbare aarde. 46 00:04:20,386 --> 00:04:25,433 Het lijkt erop dat het ontbreken van een rijpende oogst... 47 00:04:25,433 --> 00:04:29,979 ...een wanhopige kilte in de paleiszalen achterlaat. 48 00:04:29,979 --> 00:04:33,774 Brimsley, deze kroon breekt mijn nek. 49 00:04:33,774 --> 00:04:36,736 Hij is prachtig koninklijk, Uwe Majesteit. 50 00:04:36,736 --> 00:04:40,031 Ik heb het zo warm. - Wij allemaal. 51 00:04:40,031 --> 00:04:44,160 Ik krijg geen lucht in deze houding. Wissel van plaats met me. 52 00:04:44,160 --> 00:04:47,997 Nee, dit is mijn plek. - Houd jullie mond. 53 00:04:47,997 --> 00:04:52,918 Het doet er niet toe. Zonder troonopvolger betekent dit portret niets. 54 00:04:52,918 --> 00:04:56,964 Een vervaagd aandenken in een stoffige opslagruimte. 55 00:04:56,964 --> 00:05:00,926 Onze familielijn wordt een pagina in een geschiedboek. 56 00:05:00,926 --> 00:05:03,679 Moeder, dat is niet eerlijk. - Niet? 57 00:05:04,680 --> 00:05:06,515 Is er al een baby op komst? 58 00:05:06,515 --> 00:05:11,354 Werpen al mijn inspanningen voor jullie al vruchten af? 59 00:05:11,354 --> 00:05:15,733 Ben je als de oudste de Kroon al van nut geweest in dezen? 60 00:05:15,733 --> 00:05:16,817 Ik... 61 00:05:16,817 --> 00:05:20,321 Ik denk dat Georgie wil zeggen dat hij... 62 00:05:20,321 --> 00:05:25,201 Dat zijn broers hun plicht blijven verzaken, gelijk jij de jouwe. 63 00:05:25,826 --> 00:05:30,206 Schilder sneller. Opdat deze nachtmerrie eindigt. 64 00:05:31,040 --> 00:05:32,208 Poseer. 65 00:05:35,294 --> 00:05:38,464 Voegt Zijne Majesteit zich weldra bij ons? 66 00:05:41,467 --> 00:05:44,637 Deze schrijver weet uit betrouwbare bron... 67 00:05:44,637 --> 00:05:49,058 ...dat het groeiende ongenoegen van de koningin duidelijk merkbaar was... 68 00:05:49,058 --> 00:05:52,144 ...tijdens het zitten voor een familieportret. 69 00:05:52,144 --> 00:05:54,438 Doet u voort. - Maar... 70 00:05:56,399 --> 00:05:57,566 Ik moet... 71 00:05:58,692 --> 00:06:00,403 Ze zijn weg. 72 00:06:00,403 --> 00:06:04,031 Zegt u dat Hare Majesteit niet voor haar portret zit? 73 00:06:06,951 --> 00:06:09,495 Nee. 74 00:06:09,495 --> 00:06:14,708 De familie is er. Blij en gracieus bieden zij u de reputatie van uitmuntendheid. 75 00:06:14,708 --> 00:06:16,210 Ik zie ze. 76 00:06:17,086 --> 00:06:18,379 U niet? 77 00:06:19,255 --> 00:06:20,714 Ik zie ze ook. 78 00:06:21,340 --> 00:06:22,716 De vraag rijst: 79 00:06:22,716 --> 00:06:26,971 wordt koningin Charlottes onophoudelijk streven naar een troonopvolger... 80 00:06:26,971 --> 00:06:29,932 ...de ondergang van de koninklijke familie... 81 00:06:29,932 --> 00:06:33,602 ...of kan de liefde van een moeder alles overwinnen? 82 00:07:04,967 --> 00:07:07,470 Een warme maaltijd en een bad helen vast. 83 00:07:09,597 --> 00:07:12,057 Je lijkt jezelf. Je ziet er beter uit. 84 00:07:14,143 --> 00:07:15,936 Voel je je beter? 85 00:07:16,937 --> 00:07:18,272 Je had niet moeten komen. 86 00:07:19,273 --> 00:07:21,233 Ik kwam met alle liefde. 87 00:07:21,233 --> 00:07:23,152 Nee. - Het spijt me echt. 88 00:07:24,069 --> 00:07:28,407 Ik had eerder moeten komen. Vrees niet. Ik blijf aan je zijde. 89 00:07:28,407 --> 00:07:32,036 Luister naar me. Je had niet moeten komen. 90 00:07:33,037 --> 00:07:34,413 Ik wil je hier niet. 91 00:07:34,413 --> 00:07:37,333 George. - Ga alsjeblieft naar Buckingham House. 92 00:07:40,669 --> 00:07:43,923 Hoor je me? Ga naar Buckingham House, zei ik. 93 00:07:43,923 --> 00:07:46,842 Daar woon je. Daar hoor je thuis. Ga. 94 00:07:49,803 --> 00:07:53,349 Ik wil je niet. Ik wil je niet meer zien. Ga weg. 95 00:07:55,643 --> 00:07:56,977 Eruit. 96 00:07:58,479 --> 00:08:01,232 Ik beveel je. - Nee, George. 97 00:08:01,232 --> 00:08:04,485 Je kunt me niet dwingen. Ik ga niet. - Ik beveel het. 98 00:08:04,485 --> 00:08:05,611 Ik blijf. 99 00:08:06,612 --> 00:08:07,905 Ik beveel het. 100 00:08:10,199 --> 00:08:12,701 Alsjeblieft, Charlotte. Ga weg. - Nee. 101 00:08:12,701 --> 00:08:14,828 Je luistert niet. - Jawel. 102 00:08:15,621 --> 00:08:20,626 Je wou dat ik niet was gekomen. Dat ik ga. Je wilt me niet zien. 103 00:08:20,626 --> 00:08:24,004 Ik heb je niet horen zeggen dat je niet van me houdt. 104 00:08:25,714 --> 00:08:28,175 Ik heb geleden. Ik was alleen... 105 00:08:28,175 --> 00:08:32,846 ...en dacht te hebben gefaald als je echtgenote en als je koningin... 106 00:08:32,846 --> 00:08:35,891 ...omdat je bij me wegblijft alsof ik ziek ben. 107 00:08:35,891 --> 00:08:40,062 En vandaag bedacht ik opeens dat er wellicht een andere reden is. 108 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 Een betere reden. 109 00:08:42,439 --> 00:08:45,734 Wellicht blijf je weg omdat je om me geeft. 110 00:08:47,027 --> 00:08:50,406 Wellicht blijf je weg omdat je van me houdt. 111 00:08:53,826 --> 00:08:54,994 Hou je van me? 112 00:08:55,995 --> 00:08:57,454 Ik wil je beschermen. 113 00:08:57,454 --> 00:08:59,540 Hou je van me? - Dat kan ik niet... 114 00:09:00,416 --> 00:09:02,042 We kunnen niet... Dit gesprek... 115 00:09:02,042 --> 00:09:04,587 Ik wilde nooit trouwen. - Hou je van me? 116 00:09:04,587 --> 00:09:06,046 Stop, alsjeblieft. 117 00:09:06,046 --> 00:09:09,550 Is het dat je niet gelooft dat ik van jou kan houden? 118 00:09:09,550 --> 00:09:10,926 Dat doe ik wel. 119 00:09:13,053 --> 00:09:15,472 Ik hou van je, George. 120 00:09:16,640 --> 00:09:19,268 Ik hou zoveel van je dat ik doe wat je wenst. 121 00:09:19,268 --> 00:09:23,772 Zeg het als je niet van me houdt, dan ga ik terug naar Buckingham House. 122 00:09:23,772 --> 00:09:29,653 We leven afzonderlijk, ik krijg de baby alleen, en ik red me verder wel. 123 00:09:29,653 --> 00:09:31,405 Alleen. Dat zal ik doen. 124 00:09:31,405 --> 00:09:34,617 Maar zeg eerst dat je niet van me houdt. 125 00:09:37,536 --> 00:09:41,332 Je moet me zeggen dat ik helemaal alleen op de wereld ben. 126 00:09:43,751 --> 00:09:45,210 Ik ben krankzinnig. 127 00:09:45,836 --> 00:09:49,256 Ik ben een gevaar. Andere werelden bevolken mijn geest. 128 00:09:49,256 --> 00:09:51,884 Hemel en aarde botsen. Ik verlies mezelf. 129 00:09:51,884 --> 00:09:54,887 Hou je van me? - Je wilt geen leven met mij. 130 00:09:54,887 --> 00:09:56,889 Dat wil niemand. - George. 131 00:09:56,889 --> 00:10:02,061 Ik zal met je tussen hemel en aarde staan. Ik zeg waar je bent. Hou je van me? 132 00:10:02,061 --> 00:10:03,354 Ik hou van je. 133 00:10:06,940 --> 00:10:08,067 Vanaf dat... 134 00:10:10,527 --> 00:10:14,490 Vanaf dat je probeerde over de muur te klimmen, hield ik van je. 135 00:10:14,490 --> 00:10:18,285 Ik krijg geen adem zonder jou. Ik hou van je, Charlotte. 136 00:10:18,285 --> 00:10:19,912 Mijn hart roept je naam. 137 00:10:34,051 --> 00:10:35,552 Ik wilde het zeggen. 138 00:10:38,681 --> 00:10:40,474 Ik wilde dat je het wist. 139 00:10:43,560 --> 00:10:48,857 Deze waanzin is al mijn gehele leven mijn geheim geweest. 140 00:10:49,775 --> 00:10:52,528 Deze duisternis is mijn last. 141 00:10:54,446 --> 00:10:55,906 Jij brengt het licht. 142 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 George. 143 00:11:00,786 --> 00:11:02,287 Nu is het jij en ik. 144 00:11:03,288 --> 00:11:04,623 We kunnen het. 145 00:11:05,374 --> 00:11:06,375 Samen. 146 00:11:36,363 --> 00:11:39,908 Wanneer komt onze kleine koning? - Weldra. 147 00:11:41,243 --> 00:11:42,494 Zeer weldra. 148 00:11:48,625 --> 00:11:50,419 Hallo, kleine koning. 149 00:12:06,769 --> 00:12:09,104 Meer tijd alleen? - Ja. 150 00:12:09,897 --> 00:12:15,194 Uw mantel dient ook als deken, mocht u alleen willen zijn op de grond. 151 00:12:15,194 --> 00:12:19,364 Was hij zachtaardig? - Hij was vreugdevol. Ik voelde vreugde. 152 00:12:19,364 --> 00:12:21,283 Dan ben ik blij voor u. 153 00:12:46,308 --> 00:12:48,018 Lady Danbury. 154 00:12:48,018 --> 00:12:49,019 Lord Ledger. 155 00:12:49,853 --> 00:12:50,771 Ik ben Violet. 156 00:12:50,771 --> 00:12:55,609 Hallo, Violet. Wat doe je helemaal hier? - Moeder niet voor de voeten lopen. 157 00:12:56,276 --> 00:12:59,738 Maar hoe kan dat als ons huis 20 kamers heeft? 158 00:13:00,989 --> 00:13:04,159 Fijn u te zien, Lady Danbury. - U ook. 159 00:13:04,159 --> 00:13:07,579 Ik zou u graag weer zien, maar weet hoe druk u het hebt. 160 00:13:07,579 --> 00:13:09,706 En hoe druk u het hebt. 161 00:13:09,706 --> 00:13:10,874 Met Violet. 162 00:13:11,708 --> 00:13:14,837 Ja. Ze wordt al een mooie jongedame. 163 00:13:15,420 --> 00:13:19,508 Misschien heeft ze ooit een onaantastbare reputatie gelijk de uwe. 164 00:13:20,759 --> 00:13:23,595 Zeker. Mijn reputatie... 165 00:13:24,179 --> 00:13:28,392 ...staat in hoog aanzien. De droom van elke dame. 166 00:13:33,981 --> 00:13:37,693 Ik wens u veel geluk op deze mooie dag. 167 00:13:37,693 --> 00:13:39,486 Ik wens ook u geluk. 168 00:13:40,153 --> 00:13:41,363 Op deze dag. 169 00:13:48,662 --> 00:13:50,163 Ik wilde u danken. 170 00:13:50,956 --> 00:13:55,460 Voor uw vriendelijkheid na het overlijden van mijn man. 171 00:13:57,045 --> 00:14:00,382 Lady Danbury, ik zou u dankbaar moeten zijn. 172 00:14:02,217 --> 00:14:04,469 Vaarwel, Lord Ledger. 173 00:14:05,804 --> 00:14:07,806 Vaarwel, Lady Danbury. 174 00:14:20,611 --> 00:14:23,822 Alles is goed. - Hij heeft zijn arts ontslagen. 175 00:14:23,822 --> 00:14:27,784 Hij heeft een nieuwe arts. - Dat is goed. Hoe heet hij? 176 00:14:27,784 --> 00:14:30,913 Ik onthoud geen namen. Ik ben een vrouw. - Zeker. Excuses. 177 00:14:30,913 --> 00:14:34,625 Verblijven ze beiden in Kew? - Alles is goed. 178 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 Zegt de koning? - Hij is de koning. 179 00:14:36,710 --> 00:14:39,922 Hebt u hem gezien? Gesproken? - Ik ben zijn moeder. 180 00:14:39,922 --> 00:14:43,717 Ik spreek mijn moeder niet. - Ik ook niet. Vreselijke vrouw. 181 00:14:43,717 --> 00:14:47,471 Alles is goed. Hij is de koning. - En de toekomstige koning? 182 00:14:47,471 --> 00:14:50,515 Het gaat goed met de baby. Alles is goed. 183 00:14:51,099 --> 00:14:56,229 Dan is het geregeld. Ik laat het Parlement weten dat hij een toespraak kan houden. 184 00:14:56,229 --> 00:14:57,439 Maar zeker. 185 00:15:11,828 --> 00:15:14,873 De prins-regent en uw dochter, Uwe Majesteit. 186 00:15:15,457 --> 00:15:16,667 Dames, verlaat ons. 187 00:15:18,752 --> 00:15:20,045 Kinderen, kom. 188 00:15:23,507 --> 00:15:27,552 Wat is het probleem? Of is er goed nieuws? 189 00:15:27,552 --> 00:15:29,513 Er is geen nieuws. 190 00:15:29,513 --> 00:15:32,933 Dit is... - We komen namens ons allemaal. 191 00:15:32,933 --> 00:15:36,812 Uw kinderen. - Dus jullie vertegenwoordigen de familie? 192 00:15:36,812 --> 00:15:40,524 Jullie broers en zussen kiezen jullie als hun voorvechters. 193 00:15:40,524 --> 00:15:43,735 Zeg me alsjeblieft waar dit over gaat. 194 00:15:44,653 --> 00:15:47,364 We willen slechts overleg over het kind. 195 00:15:47,364 --> 00:15:49,825 Nee, geen overleg. 196 00:15:50,826 --> 00:15:53,161 Uw babyrace is wreed. - Wreed? 197 00:15:53,161 --> 00:15:56,289 U houdt zich met niets anders bezig. Georgie rouwt. 198 00:15:56,289 --> 00:15:58,250 Zijn dochter is dood. - Ik weet het. 199 00:15:58,250 --> 00:16:01,628 Desondanks hebt u hem geen moment van liefde getoond. 200 00:16:01,628 --> 00:16:04,256 Geen respect of mededogen. 201 00:16:04,256 --> 00:16:07,884 U toont geen van ons respect of mededogen. 202 00:16:07,884 --> 00:16:13,348 Weet u hoe hard we hebben gewerkt om u uw dierbare troonopvolger te schenken? 203 00:16:13,348 --> 00:16:15,851 De kruiden, de tonica? 204 00:16:15,851 --> 00:16:21,314 Weet u hoeveel kindjes ik heb verloren voor ze voldragen waren? 205 00:16:21,314 --> 00:16:22,733 Dat wist ik niet. 206 00:16:24,359 --> 00:16:27,612 Heb je kinderen verloren? - We hebben allemaal... 207 00:16:30,115 --> 00:16:32,117 We proberen het echt, moeder. 208 00:16:32,993 --> 00:16:36,121 Ik weet dat dit een zware opgave is. 209 00:16:36,121 --> 00:16:39,124 Maar ik vraag veel van jullie omdat ik weet... 210 00:16:39,124 --> 00:16:42,294 ...dat jullie het stuk voor stuk aankunnen. 211 00:16:42,294 --> 00:16:43,879 U kent ons niet. 212 00:16:44,463 --> 00:16:49,301 Geen van ons. U leert ons niet kennen. U geeft niet om waar wij om geven. 213 00:16:49,301 --> 00:16:52,804 Ons geluk is niet uw doel. - Nonsens. 214 00:16:52,804 --> 00:16:55,140 Ik wil het beste voor jullie. 215 00:16:55,891 --> 00:16:58,518 Als jullie moeder... - U bent nooit een moeder geweest. 216 00:17:00,312 --> 00:17:04,649 Ik heb voor jullie gedaan wat ik kon. Als je wist van de offers... 217 00:17:04,649 --> 00:17:07,986 ...hoe hard ik heb gewerkt om te zorgen dat jullie... 218 00:17:09,446 --> 00:17:14,326 Ik ben een uitstekende moeder geweest. - Nee. U bent onze koningin geweest... 219 00:17:14,326 --> 00:17:16,703 ...maar nooit echt onze moeder. 220 00:17:28,882 --> 00:17:34,346 Ik ga op het land werken. Het is tijd voor de gierst. Wil je mee? 221 00:17:34,346 --> 00:17:38,016 Zeker niet. Ik blijf hier en laat onze koning groeien. 222 00:17:43,438 --> 00:17:47,192 George, je hebt een brief ontvangen. Waar is die? 223 00:17:47,192 --> 00:17:48,443 Hier. 224 00:17:49,111 --> 00:17:50,612 Van prinses Augusta. 225 00:17:51,863 --> 00:17:53,698 Mijn moeder schrijft me. 226 00:17:54,574 --> 00:17:55,784 Kijk aan. 227 00:18:13,677 --> 00:18:15,220 Je bent beeldschoon. 228 00:18:15,720 --> 00:18:17,931 Mijn vrouw is beeldschoon. 229 00:18:29,901 --> 00:18:33,321 Wilde je iets zeggen, Reynolds? - Nee, Majesteit. 230 00:18:37,284 --> 00:18:38,285 Spreek. 231 00:18:38,285 --> 00:18:41,204 Zijne Majesteit heeft goede en slechte dagen. 232 00:18:41,204 --> 00:18:45,041 Zo was het. Nu ik hier ben, zijn zijn dagen goed. 233 00:18:45,041 --> 00:18:49,171 Het gaat goed met hem. Het gaat beter. Nietwaar? 234 00:18:49,880 --> 00:18:53,258 Het gaat nu beter, maar wellicht is voorzichtigheid... 235 00:18:53,258 --> 00:18:54,926 Laat hem met rust. 236 00:18:54,926 --> 00:18:59,764 Hij had zijn vrouw en vaste routine nodig, en die vreselijke arts moest weg. 237 00:18:59,764 --> 00:19:01,266 Het gaat goed. 238 00:19:18,241 --> 00:19:19,367 Blijft het zo? 239 00:19:20,243 --> 00:19:21,828 Blijft hij zoals hij is? 240 00:19:23,455 --> 00:19:24,456 Nou? 241 00:19:26,208 --> 00:19:27,626 Hoop doet leven. 242 00:19:28,627 --> 00:19:29,628 Reynolds... 243 00:19:30,212 --> 00:19:32,631 ...als het zo blijft, hebben ze elkaar. 244 00:19:33,924 --> 00:19:38,094 Ze zullen samen zijn, gehuwd, eensgezind oud worden. 245 00:19:38,845 --> 00:19:40,847 We zouden ze samen dienen. 246 00:19:41,514 --> 00:19:42,891 Een leven lang. 247 00:19:43,391 --> 00:19:44,351 Ja. 248 00:19:45,268 --> 00:19:46,603 Een leven lang. 249 00:19:52,609 --> 00:19:54,069 Het is mogelijk. 250 00:19:57,239 --> 00:19:58,573 Echt mogelijk? 251 00:20:00,909 --> 00:20:02,160 Ik weet het niet. 252 00:20:04,120 --> 00:20:05,288 Wellicht. 253 00:20:09,542 --> 00:20:11,920 Grote liefde brengt wonderen voort. 254 00:20:17,342 --> 00:20:18,426 Inderdaad. 255 00:20:27,852 --> 00:20:33,525 Dank u voor dit onderhoud, Hoogheid. - Dank u voor uw bezoek, Lady Danbury. 256 00:20:40,615 --> 00:20:44,619 Ik ben zo blij dat u Lord Danbury hebt ontmoet. De nieuwe Lord Danbury. 257 00:20:44,619 --> 00:20:49,833 Is dat zo? Ik weet dat ik uw zoon heb ontmoet. Heel knap. 258 00:20:52,085 --> 00:20:57,173 Ik heb gehoord dat Hare Majesteit u vereerd heeft met een bezoek. 259 00:20:57,173 --> 00:21:03,305 Ze was zo vriendelijk om haar medeleven te betuigen met het verlies van mijn man. 260 00:21:03,305 --> 00:21:05,348 Ja, mijn condoleances. 261 00:21:05,348 --> 00:21:08,476 Een man verliezen is hinderlijk. 262 00:21:09,811 --> 00:21:15,483 De koningin moet u graag mogen als ze tijdens haar zwangerschap reisde. 263 00:21:15,483 --> 00:21:16,776 Zeker. 264 00:21:17,319 --> 00:21:18,528 Ja. 265 00:21:26,619 --> 00:21:29,914 Het feit dat mijn zoon de titel van zijn vader erft... 266 00:21:29,914 --> 00:21:32,083 Is dat zo? - Is dat niet zo? 267 00:21:32,083 --> 00:21:36,254 Of het Grote Experiment voortgaat na deze generatie... 268 00:21:36,254 --> 00:21:39,049 ...kan slechts de koning beslissen. 269 00:21:39,049 --> 00:21:41,718 Het is een ingewikkeld debat. 270 00:21:41,718 --> 00:21:43,261 Juist. 271 00:21:43,261 --> 00:21:44,429 Uiteraard... 272 00:21:45,180 --> 00:21:48,141 ...kan ik uw antwoord vast bespoedigen... 273 00:21:48,808 --> 00:21:52,020 ...mocht u informatie bezitten die van nut is. 274 00:21:54,856 --> 00:21:57,817 Ik weet niet welke informatie ik zou kunnen hebben... 275 00:21:57,817 --> 00:22:02,530 ...die een briljante vrouw als u zichzelf niet kan verschaffen. 276 00:22:04,783 --> 00:22:10,163 Mijns inziens wordt de kwestie van de overdracht van de titel heikel. 277 00:22:12,749 --> 00:22:13,792 Nog thee? 278 00:22:14,959 --> 00:22:18,171 U kunt prinses Augusta vast wel kleine details geven. 279 00:22:18,171 --> 00:22:22,550 Peren. Hare Majesteit vroeg om peren. - Ik vertel de prinses niets. 280 00:22:22,550 --> 00:22:26,429 Ik heb de koningin vriendschap beloofd. - Als u vrienden bent... 281 00:22:26,429 --> 00:22:31,017 ...vraag Hare Majesteit dan om in te grijpen. Ze lijkt zo aardig. Ze... 282 00:22:31,017 --> 00:22:36,606 Hare Majesteit is naar Kew gegaan. Ik kan niet zomaar in Kew verschijnen. 283 00:22:36,606 --> 00:22:42,445 Ze is zwanger. In haar toestand kan ik haar niet van streek maken. 284 00:22:42,445 --> 00:22:45,949 Dat gebeurt toch al regelmatig. - Wat bedoel je? 285 00:22:45,949 --> 00:22:48,785 Er gaan geruchten. - Geruchten? 286 00:22:48,785 --> 00:22:53,706 Zo hoor ik dat het paleis niet op vaste grondvesten staat. 287 00:22:53,706 --> 00:22:56,584 Dat de koning ziek is of gewond... 288 00:22:56,584 --> 00:23:01,339 Nu ja, er is iets mis met de koning. - Coral, dat is roddelpraat. 289 00:23:01,339 --> 00:23:04,217 Nee. Ik ben niet iemand die roddelt. 290 00:23:04,968 --> 00:23:07,595 Dan zei ik dat diverse keukenmeiden zeggen... 291 00:23:07,595 --> 00:23:11,099 ...dat leden van het Hogerhuis bezorgd zijn om de koning. 292 00:23:11,099 --> 00:23:13,893 Er wordt gezegd dat het paleis in gevaar is. 293 00:23:13,893 --> 00:23:16,938 Maar jij roddelt niet. - Nooit. 294 00:23:16,938 --> 00:23:20,650 Ik kan Hare Majesteit niet om hulp vragen als dat waar is. 295 00:24:08,198 --> 00:24:09,991 Dit is vermoeiend. 296 00:24:10,700 --> 00:24:13,453 Zeg de koning dat zijn moeder wacht. 297 00:24:14,954 --> 00:24:16,039 Nu. 298 00:24:19,751 --> 00:24:23,671 Ik begrijp het niet. - De koning ontvangt nu geen bezoek. 299 00:24:23,671 --> 00:24:25,298 Ik ben geen bezoek. 300 00:24:25,965 --> 00:24:29,427 Komt u vooral nog eens terug. - Ik ben er nu. 301 00:24:29,427 --> 00:24:31,888 George is nu niet beschikbaar. 302 00:24:31,888 --> 00:24:34,182 Weet hij dat ik er ben? - Hij is bezig. 303 00:24:34,182 --> 00:24:38,394 Dit baart me de zorg dat je de koning vasthoudt tegen zijn wil. 304 00:24:38,394 --> 00:24:40,230 Dat zou... - Verraad zijn. 305 00:24:40,230 --> 00:24:44,067 Het kan als verraad worden gezien als ik hem niet mag zien. 306 00:24:44,067 --> 00:24:48,238 De koning wenst niemand te ontvangen. - Je durft voor hem te spreken. 307 00:24:48,238 --> 00:24:52,325 Jij bent de koning niet. - Nee, maar ik ben uw koningin. 308 00:24:53,952 --> 00:24:54,953 Kijk aan. 309 00:24:55,828 --> 00:24:58,540 Je hebt hier je draai gevonden. 310 00:24:58,540 --> 00:25:00,291 U hebt goed gekozen. 311 00:25:04,629 --> 00:25:07,757 Je draagt slechts één koning in je. 312 00:25:07,757 --> 00:25:11,636 De andere koning, George, heb ik in me gedragen. 313 00:25:11,636 --> 00:25:16,516 Terwijl jouw koninkje zich lekker warm kan verstoppen in je buik... 314 00:25:16,516 --> 00:25:18,768 ...kan mijn koning dat niet. 315 00:25:19,435 --> 00:25:22,981 Hoe kun jij niet weten wat ik altijd heb begrepen? 316 00:25:22,981 --> 00:25:27,527 Zodra een koning geboren is, is verstoppen geen optie meer. 317 00:25:27,527 --> 00:25:31,990 Er is geen ruimte voor ziekte of zwakte. Er is slechts macht. 318 00:25:32,574 --> 00:25:37,662 Ik heb alles gedaan om zijn macht zeker te stellen en jij maakt het ongedaan. 319 00:25:37,662 --> 00:25:40,873 Hij probeert het niet en jij staat het toe. 320 00:25:40,873 --> 00:25:46,045 Sta hem niet toe zich te verstoppen. Dat overleeft zijn Kroon niet. 321 00:25:46,045 --> 00:25:50,758 Hij heeft een land. Hij heeft een volk. Hij moet heersen. 322 00:25:50,758 --> 00:25:53,136 Lord Bute wacht. 323 00:25:53,136 --> 00:25:56,431 De regering wordt rusteloos en achterdochtig. 324 00:25:57,098 --> 00:25:59,726 George moet het parlement onder ogen komen. 325 00:26:07,150 --> 00:26:08,901 Dit is nu jouw taak. 326 00:26:11,029 --> 00:26:12,488 Hij is de jouwe. 327 00:26:25,918 --> 00:26:29,505 Charlotte. Hoe is je dag? - Je moeder was hier. 328 00:26:31,758 --> 00:26:35,762 Ik wil haar niet zien. - Ik weet het. Ik heb haar weggestuurd. 329 00:26:37,305 --> 00:26:41,225 Maar wij moeten ook weg. Terug naar Buckingham House. 330 00:26:42,560 --> 00:26:46,689 Je moet het parlement toespreken. Het volk heeft zijn koning nodig. 331 00:26:54,197 --> 00:26:55,490 Ondankbaar. 332 00:26:56,574 --> 00:27:01,579 Vreselijk ondankbare, zeurende kinderen. Hoe durven ze me zo toe te spreken. 333 00:27:01,579 --> 00:27:04,791 Ze hadden zich geen beter leven kunnen wensen. 334 00:27:04,791 --> 00:27:08,795 Ik was een buitengewone moeder. 335 00:27:11,839 --> 00:27:14,550 Ik was een buitengewone moeder. 336 00:27:18,012 --> 00:27:19,389 Laat ons alleen. 337 00:27:24,769 --> 00:27:27,772 Je stilte zal je nog opbreken. 338 00:27:28,398 --> 00:27:32,318 U bent de grootste der koninginnen... - En moeders. 339 00:27:32,318 --> 00:27:36,030 U bent de grootste der koninginnen, maar hebt één ding gemeen... 340 00:27:36,030 --> 00:27:38,282 ...met iedereen in het paleis. 341 00:27:38,866 --> 00:27:42,120 U dient één persoon. De koning. Dat is geen fout. 342 00:27:42,120 --> 00:27:45,832 Het is een geschenk. Iedereen dient de koning. 343 00:27:45,832 --> 00:27:48,960 We geven allemaal boven al om Zijne Majesteit. 344 00:27:48,960 --> 00:27:52,213 Niet waar. Brimsley, jij geeft om mij. 345 00:27:53,464 --> 00:27:57,593 Ja. En dat blijf ik doen tot mijn laatste dagen. 346 00:28:06,185 --> 00:28:07,478 Heb je familie? 347 00:28:09,439 --> 00:28:11,315 Ben je nooit getrouwd? 348 00:28:13,276 --> 00:28:14,986 Nee, Majesteit. 349 00:28:16,529 --> 00:28:20,324 Wie zou ik kunnen vinden die een leven met mij kon doorbrengen? 350 00:28:21,993 --> 00:28:23,327 Ik ben hier. 351 00:28:25,705 --> 00:28:27,915 Iedereen hier geeft om de koning. 352 00:28:30,460 --> 00:28:33,254 Brimsley. - Uwe Majesteit. 353 00:28:33,963 --> 00:28:36,299 Stuur mijn kleedsters naar binnen. 354 00:28:37,049 --> 00:28:38,468 Ja, Majesteit. 355 00:29:18,424 --> 00:29:20,635 Uw voortgang is fijn om te zien. 356 00:29:20,635 --> 00:29:26,224 Ik hoop dat Uwe Majesteit tot nu toe niet al te veel ongemak heeft ervaren. 357 00:29:26,849 --> 00:29:28,059 Het was... 358 00:29:31,854 --> 00:29:35,525 Het leven in Kew was niet zonder ongemak. 359 00:29:37,527 --> 00:29:42,615 En de koning? Hij wacht vast ongeduldig op de komst van zijn opvolger. 360 00:29:45,660 --> 00:29:49,956 Het is fijn om thuis te zijn. Ik heb uw gezelschap gemist. 361 00:29:49,956 --> 00:29:51,666 Wat heb ik gemist? 362 00:29:52,250 --> 00:29:55,711 Wat betreft de ton heb ik geen roddels te delen. 363 00:29:55,711 --> 00:30:01,175 Ik was bezig de nalatenschap te regelen na de dood van mijn man. 364 00:30:01,175 --> 00:30:05,680 Zeker. U rouwt om een groot verlies. En de kinderen? 365 00:30:12,478 --> 00:30:13,980 Kan ik iets betekenen? 366 00:30:19,318 --> 00:30:20,319 Dit. 367 00:30:22,405 --> 00:30:24,240 Bij een vriendin zijn helpt. 368 00:30:25,575 --> 00:30:27,076 Meer heb ik niet nodig. 369 00:30:27,660 --> 00:30:28,870 Geweldig. 370 00:30:28,870 --> 00:30:31,998 Ik heb het de koninklijke arts gevraagd. 371 00:30:31,998 --> 00:30:35,751 Hij zegt dat de baby uit me halen snel en pijnloos zal zijn. 372 00:30:35,751 --> 00:30:38,045 U hebt kinderen. Wees eerlijk. 373 00:30:38,880 --> 00:30:42,633 Doet het pijn? - Bevallen is de ergste pijn... 374 00:30:42,633 --> 00:30:45,344 ...die je je kunt voorstellen. - Ik wist het. 375 00:30:46,178 --> 00:30:47,722 Wacht, echt waar? 376 00:30:49,390 --> 00:30:50,474 Nee. 377 00:30:52,059 --> 00:30:54,061 Het doet maar een beetje pijn. 378 00:30:54,645 --> 00:30:58,316 U vergeet het direct weer zodra het voorbij is. 379 00:30:58,900 --> 00:30:59,984 Fijn. 380 00:31:09,368 --> 00:31:13,748 Dit is misschien wel mijn favoriete plek in Londen. 381 00:31:13,748 --> 00:31:16,500 Kijk hoe hoog die zijn geworden. 382 00:31:17,460 --> 00:31:18,669 Agatha. 383 00:31:19,378 --> 00:31:24,926 Je zei dat je tuin pas in bloei kwam na de dood van Lord Danbury. 384 00:31:24,926 --> 00:31:28,346 Hoe bedoelde je dat? - Dat is een ander onderwerp. 385 00:31:28,346 --> 00:31:31,599 Ik kom erop terug. Zoals ik zei, overweeg ik het. 386 00:31:31,599 --> 00:31:35,061 Wens je weer te trouwen? - Zo ver had ik niet doorgedacht. 387 00:31:35,061 --> 00:31:37,855 Het zou een hele verandering zijn. 388 00:31:38,648 --> 00:31:43,653 Ik hou van mijn leven zoals het nu is. En de kinderen. Maar ik... 389 00:31:45,488 --> 00:31:47,156 Ik weet het niet. 390 00:31:48,783 --> 00:31:51,160 Heb jij ooit iemand anders gehad? 391 00:31:51,661 --> 00:31:55,706 Na Lord Danbury? Wilde jij ooit weer trouwen? 392 00:31:55,706 --> 00:31:57,708 Of wilde je ooit... 393 00:31:58,751 --> 00:32:00,127 ...een minnaar nemen? 394 00:32:00,920 --> 00:32:03,339 Ik wilde voelen dat ik leefde. 395 00:32:04,382 --> 00:32:07,593 Dus er was wel iemand na Lord Danbury. 396 00:32:08,177 --> 00:32:14,308 Ik heb een leven geleid. Ja. - We moeten op een rustig plekje praten. 397 00:32:15,142 --> 00:32:18,980 Ik heb bemind en ben bemind. 398 00:32:18,980 --> 00:32:22,191 Meer zeg ik niet. 399 00:32:23,442 --> 00:32:26,195 Meer niet? - Ik ben discreet. 400 00:32:26,195 --> 00:32:29,532 Agatha, je hebt me net verteld... 401 00:32:31,242 --> 00:32:34,370 ...dat je verliefd was op iemand na je man. 402 00:32:36,998 --> 00:32:39,291 We zijn vrienden. Nietwaar? 403 00:32:43,504 --> 00:32:47,383 Heb ik je ooit verteld over de broer van de koningin? 404 00:32:47,967 --> 00:32:49,051 Jij en... 405 00:32:49,552 --> 00:32:52,179 ...de broer van koningin Charlotte? 406 00:32:53,180 --> 00:32:55,933 Dat is een verrassing. - Omdat... 407 00:32:56,726 --> 00:32:58,853 ...ik discreet ben. 408 00:33:03,649 --> 00:33:04,608 Lady Danbury. 409 00:33:05,276 --> 00:33:07,278 Wat fijn om u te zien. - En u. 410 00:33:09,780 --> 00:33:13,743 Met de bevalling ziet het ernaar uit dat ik langer blijf. 411 00:33:13,743 --> 00:33:17,329 Zou ik eens bij u mogen langskomen? 412 00:33:17,329 --> 00:33:19,206 Bij mij? - Ja. 413 00:33:19,874 --> 00:33:24,962 Uw rouw is ten einde, of vergis ik me? - Ik rouw niet meer, inderdaad. 414 00:33:24,962 --> 00:33:27,256 Mag ik dan langskomen? 415 00:33:32,678 --> 00:33:35,139 Dat zou ik heel fijn vinden. 416 00:33:46,567 --> 00:33:51,572 Coral, ik heb m'n probleem opgelost. - Stelt Hare Majesteit de titel veilig? 417 00:33:51,572 --> 00:33:55,242 Nee, ik heb haar broer gesproken. - Prins Adolphus? 418 00:33:55,242 --> 00:33:59,288 Hij wil me het hof maken. Ik zei ja. Ik zal met hem trouwen. 419 00:34:00,039 --> 00:34:01,791 Hij is Duits. 420 00:34:01,791 --> 00:34:03,709 Hij is een aardige man. 421 00:34:03,709 --> 00:34:08,923 Hij regeert zijn land niet vanwege een experiment en zijn titel is de zijne. 422 00:34:08,923 --> 00:34:10,674 Maar ik dacht... 423 00:34:10,674 --> 00:34:11,842 Lord Ledger? 424 00:34:13,135 --> 00:34:14,762 Wat is er met Lord Ledger? 425 00:34:31,070 --> 00:34:32,822 Ik voel dat je naar me kijkt. 426 00:34:33,614 --> 00:34:37,701 Ik kijk graag naar je. - Maar zo kan ik niet schrijven. 427 00:34:37,701 --> 00:34:40,746 Het gaat je goed af. Daar ben ik zeker van. 428 00:34:40,746 --> 00:34:43,541 Een toespraak voor het parlement moet briljant zijn. 429 00:34:43,541 --> 00:34:46,752 Dit zijn zeker de woorden van een briljant man. 430 00:34:48,838 --> 00:34:52,216 En deze ook. Wellicht is afleiding geboden. 431 00:34:53,676 --> 00:34:54,969 Afleiding? - Ja. 432 00:34:54,969 --> 00:34:58,180 Ik weet al iets. - Ik behoef geen afleiding... 433 00:34:58,180 --> 00:35:03,435 ...maar een perfecte toespraak. Of wens je dat ik geen koning meer ben? 434 00:35:03,435 --> 00:35:07,481 Misschien moet ik ze mijn hoofd aanbieden. De monarchie beëindigen. 435 00:35:07,481 --> 00:35:11,277 Ze me krankzinnige koning George laten noemen. Wil je dat? 436 00:35:11,277 --> 00:35:14,029 Mijn excuses. Dit moet... 437 00:35:15,197 --> 00:35:20,828 Dit is belangrijk. De afleiding laten we beter voor een ander moment. 438 00:35:21,453 --> 00:35:22,580 Stop. 439 00:35:22,580 --> 00:35:23,497 Charlotte. 440 00:35:24,582 --> 00:35:26,500 De baby. Die komt. 441 00:35:26,500 --> 00:35:29,044 Nu? - Ik geloof het wel. 442 00:35:35,426 --> 00:35:37,303 Uit de weg. 443 00:35:37,303 --> 00:35:41,515 Waar is hij? Ze kan dit niet zonder arts. Ze heeft opium nodig. 444 00:35:41,515 --> 00:35:46,061 Ik zocht u om te zeggen dat de koninklijke arts nu bij haar is. 445 00:35:53,444 --> 00:35:55,237 God behoede de koning. 446 00:35:55,237 --> 00:35:56,989 Uwe Majesteit. 447 00:35:59,450 --> 00:36:01,744 Aartsbisschop. Premier. Hallo. 448 00:36:03,287 --> 00:36:06,749 Bedankt voor uw komst. - Majesteit, u gaat toch niet... 449 00:36:06,749 --> 00:36:10,669 Er wordt vrouwenwerk gedaan. - Wij wachten hier. 450 00:36:11,921 --> 00:36:13,672 Juist. Natuurlijk. 451 00:36:27,353 --> 00:36:29,480 Majesteit, ze vraagt naar u. 452 00:36:30,940 --> 00:36:32,983 Ik... - Hij kan niet naar binnen. 453 00:36:32,983 --> 00:36:34,401 Majesteit. 454 00:36:38,864 --> 00:36:41,492 Bent u graag aartsbisschop van Canterbury? 455 00:36:41,492 --> 00:36:44,245 Wilt u aartsbisschop van Canterbury blijven? 456 00:36:44,245 --> 00:36:49,458 Kunt u aartsbisschop blijven als u het hoofd van de Anglicaanse kerk trotseert? 457 00:36:49,458 --> 00:36:50,501 Opzij. 458 00:37:04,890 --> 00:37:05,933 Je bent er. 459 00:37:06,642 --> 00:37:07,476 Blijf. 460 00:37:07,476 --> 00:37:10,813 Ik ben er. Wat er ook komt. Wat je ook nodig hebt. 461 00:37:10,813 --> 00:37:12,147 De baby... 462 00:37:12,940 --> 00:37:14,024 Hij is... 463 00:37:18,612 --> 00:37:24,076 Wat gebeurt er? Wat kunt u doen? - Majesteit, de voetjes komen het eerst. 464 00:37:24,076 --> 00:37:27,246 We moeten zien hoe het loopt. - Hoelang? 465 00:37:27,246 --> 00:37:28,205 Tja... 466 00:37:31,375 --> 00:37:33,669 Bent u zelf bevallen? - Vier keer. 467 00:37:33,669 --> 00:37:35,754 Wat vindt u? - Ze verliest bloed. 468 00:37:35,754 --> 00:37:38,257 Dat is gebruikelijk. Heel normaal. 469 00:37:39,925 --> 00:37:43,554 Te veel, naar mijn mening. - Het hoort erbij. Geen... 470 00:37:43,554 --> 00:37:46,473 Als we alles aan de natuur overlieten... 471 00:37:48,267 --> 00:37:49,226 Charlotte... 472 00:37:50,436 --> 00:37:53,564 Je bent sterk en het komt goed. Denk daaraan. 473 00:37:58,527 --> 00:38:01,905 Als kleine jongen had ik een lievelingspaard. 474 00:38:01,905 --> 00:38:04,116 Hij lag ook in een stuitligging. 475 00:38:06,910 --> 00:38:08,537 De stalknechten... 476 00:38:10,622 --> 00:38:13,542 Ik heb het ook gezien met schapen, kalveren. 477 00:38:13,542 --> 00:38:19,006 Er zijn manieren om te helpen. Nietwaar? - Er zijn methoden, ja. 478 00:38:19,006 --> 00:38:22,676 Maar met een koninklijke patiënt... - Maak ze gereed. Nu. 479 00:38:23,552 --> 00:38:26,638 We moeten je verplaatsen, naar de rand. 480 00:38:27,890 --> 00:38:29,058 Eén arm hier. 481 00:38:29,641 --> 00:38:31,977 De andere hier. Hou je vast. 482 00:38:32,561 --> 00:38:34,980 Eén. Twee. En... 483 00:38:41,820 --> 00:38:43,322 Hij is prachtig. 484 00:38:45,074 --> 00:38:47,076 Hoe gaat het met Hare Majesteit? 485 00:38:47,785 --> 00:38:50,037 Ze neemt haar welverdiende rust. 486 00:39:00,005 --> 00:39:01,131 Is hij gezond? 487 00:39:02,174 --> 00:39:05,010 Enig teken van... - Waarvan, moeder? 488 00:39:06,428 --> 00:39:07,971 Ik vraag het slechts. 489 00:39:09,431 --> 00:39:11,308 Hij is onze volgende koning. 490 00:39:12,559 --> 00:39:15,479 Wat kan hij anders zijn dan perfect? 491 00:39:18,148 --> 00:39:20,901 Hij is perfect. 492 00:39:30,411 --> 00:39:34,373 Het is een heel sterke baby. Intelligent. 493 00:39:34,373 --> 00:39:39,628 Daar klinkt een trotse oom. En Hare Majesteit moet dolgelukkig zijn. 494 00:39:39,628 --> 00:39:44,925 Ik zie haar zelden. Zij en de koning zijn bijzonder verzot op elkaar. 495 00:39:44,925 --> 00:39:47,136 Ze ziet me nauwelijks staan. 496 00:39:47,136 --> 00:39:51,557 Hoewel ze het met de baby erbij vast bijzonder druk heeft. 497 00:39:51,557 --> 00:39:55,811 Reageren op alle gelukwensen is vast overweldigend. 498 00:39:56,603 --> 00:39:57,563 Agatha. 499 00:39:58,147 --> 00:39:59,565 Agatha, gaat het wel? 500 00:40:00,149 --> 00:40:03,986 Zeker. Mijn excuses. Ik ben mezelf niet. 501 00:40:05,487 --> 00:40:07,739 Wellicht heb ik te veel zon gehad. 502 00:40:08,657 --> 00:40:11,952 Ga liever thuis even liggen. Kom zitten. 503 00:40:14,997 --> 00:40:17,249 Ik haal de koets. - Dank je. 504 00:40:29,136 --> 00:40:32,681 Wat een verrassing om u zo spoedig terug te zien. 505 00:40:32,681 --> 00:40:35,434 Hebt u nieuws? - Nieuws? 506 00:40:35,434 --> 00:40:38,604 Uit Buckingham House. - Ik heb geen nieuws. 507 00:40:38,604 --> 00:40:41,857 Is er een besluit genomen? - Waarover? 508 00:40:41,857 --> 00:40:45,444 Over de titel. Wordt mijn zoon Lord Danbury? 509 00:40:45,444 --> 00:40:50,199 Zoals ik al zei, kan alleen Zijne Majesteit dat beslissen. 510 00:40:51,909 --> 00:40:55,078 Ik zou denken dat u daar zelf nieuws over zou hebben. 511 00:40:55,078 --> 00:40:59,249 Ik hoor dat u aanwezig was bij de geboorte van mijn kleinkind. 512 00:40:59,249 --> 00:41:00,584 Ik kan niet... 513 00:41:00,584 --> 00:41:04,713 Ik kan de koning of koningin niet aanspreken over zulke zaken. 514 00:41:04,713 --> 00:41:06,131 Wat jammer. 515 00:41:07,007 --> 00:41:09,218 Ik zou zo van nut kunnen zijn. 516 00:41:10,260 --> 00:41:14,973 Hare Majesteit probeert de Kroon te besturen. Ik ben er zeker van. 517 00:41:14,973 --> 00:41:16,767 Wat weet u ervan? 518 00:41:22,814 --> 00:41:26,735 Bijzonder spijtig dat u niet vrijuit met me wilt praten. 519 00:41:26,735 --> 00:41:30,072 We hadden een mooie regeling, nietwaar? 520 00:41:30,072 --> 00:41:32,616 Zijn niet al uw behoeften vervuld? 521 00:41:32,616 --> 00:41:38,288 Zou het niet zonde zijn om het mooie landgoed waar u verblijft te verliezen? 522 00:41:44,920 --> 00:41:45,921 Stil. 523 00:41:46,588 --> 00:41:48,340 Stop daarmee. 524 00:41:49,383 --> 00:41:51,260 Doe dat niet. 525 00:42:03,480 --> 00:42:07,651 Perenbrandewijn. Die laat ik overkomen uit Duitsland. Drink nu. 526 00:42:08,735 --> 00:42:11,738 En stop onmiddellijk met huilen. 527 00:42:12,656 --> 00:42:15,033 Het spijt me, ik... - Nee. 528 00:42:15,033 --> 00:42:20,038 Ik wil niet weten welke problemen uw leven teisteren. 529 00:42:20,038 --> 00:42:22,040 Ik geef er niet om. 530 00:42:27,504 --> 00:42:29,631 Toen mijn lieve man stierf... 531 00:42:30,882 --> 00:42:35,220 ...moest ik me overgeven aan zijn vader, de koning. 532 00:42:36,096 --> 00:42:38,473 Een hardvochtige, slechte man. 533 00:42:39,683 --> 00:42:41,351 Mijn man haatte hem. 534 00:42:42,686 --> 00:42:44,062 Ik haatte hem. 535 00:42:45,480 --> 00:42:47,983 Hij was barbaars tegen Georgie. 536 00:42:49,610 --> 00:42:50,861 De blauwe plekken. 537 00:42:52,529 --> 00:42:54,406 Ook ik had blauwe plekken. 538 00:42:55,449 --> 00:43:00,370 Er waren geen andere opties, dus ik heb volhard. 539 00:43:01,413 --> 00:43:03,832 En met de jaren leerde ik... 540 00:43:03,832 --> 00:43:09,755 ...dat ik mij niet hoefde over te geven aan nutteloze vrouwelijke bezigheden. 541 00:43:10,839 --> 00:43:12,090 In plaats daarvan... 542 00:43:13,175 --> 00:43:15,427 ...heb ik mijn zoon tot koning gemaakt. 543 00:43:15,427 --> 00:43:18,930 Ik vond een manier om mijn eigen lot te bepalen. 544 00:43:23,393 --> 00:43:24,728 Ik mag u niet. 545 00:43:26,688 --> 00:43:29,024 Desondanks was u... 546 00:43:31,193 --> 00:43:34,446 ...tot nu toe een bewonderenswaardige tegenstander. 547 00:43:34,946 --> 00:43:38,033 Met u de degens kruisen geeft me voldoening. 548 00:43:39,076 --> 00:43:42,120 Dus dit volstaat niet. 549 00:43:42,704 --> 00:43:45,624 U mag hier niet komen snikken. 550 00:43:46,375 --> 00:43:50,879 U mag niet opgeven. Verhul uw blauwe plekken en volhard. 551 00:43:50,879 --> 00:43:55,092 Verlies de zeggenschap over je lot niet, Agatha. 552 00:43:58,512 --> 00:43:59,596 Goed. 553 00:44:06,103 --> 00:44:07,270 Zeg eens. 554 00:44:08,063 --> 00:44:11,066 Hoe staat het leven in Buckingham House? 555 00:44:14,069 --> 00:44:20,909 Dat nieuws hangt mijns inziens af van de titel van mijn zoon, Uwe Hoogheid. 556 00:44:37,801 --> 00:44:40,804 Waar is Charlotte? - Ze is onderweg, Majesteit. 557 00:44:42,389 --> 00:44:43,682 Hier ben ik. 558 00:44:45,142 --> 00:44:46,852 Ik stond te wachten. 559 00:44:46,852 --> 00:44:50,564 Ik was bij de baby. Ik ben niet te laat. Er is genoeg tijd. 560 00:44:51,606 --> 00:44:53,358 Je ziet er knap uit. 561 00:44:54,401 --> 00:44:56,945 Heb je je toespraak? - In de hand. 562 00:44:56,945 --> 00:45:02,534 Ik heroverweeg het deel over de koloniën. - Het parlement zal je mening waarderen. 563 00:45:03,034 --> 00:45:04,202 Je bent zover. 564 00:45:16,465 --> 00:45:17,507 Dank je. 565 00:45:18,300 --> 00:45:19,384 Ga nu maar. 566 00:45:29,770 --> 00:45:33,732 Hij zal briljant zijn. - Zeker, Majesteit. Hij is de koning. 567 00:46:37,170 --> 00:46:38,421 Uwe Majesteit. 568 00:46:51,518 --> 00:46:52,644 Uwe Majesteit. 569 00:46:53,728 --> 00:46:55,146 Uwe Majesteit. 570 00:47:02,362 --> 00:47:05,615 Wat was er? Ging zijn toespraak niet goed? 571 00:47:05,615 --> 00:47:09,411 Zijne Majesteit hield geen toespraak. Hij is niet uitgestapt. 572 00:47:09,411 --> 00:47:13,081 Hoe bedoel je? - Hij kon niet uit de koets komen. 573 00:47:13,081 --> 00:47:16,668 Hoe kwam dat? Wat heb je gedaan? Hij leek in orde. 574 00:47:16,668 --> 00:47:18,628 Hij was niet in orde. 575 00:47:23,508 --> 00:47:26,928 Majesteit, vergeef me. Maar hij was niet in orde. 576 00:47:26,928 --> 00:47:28,346 Dat was hij niet. 577 00:47:29,347 --> 00:47:30,724 Dat was slechts hoop. 578 00:47:38,815 --> 00:47:40,066 Wacht hier. 579 00:47:52,913 --> 00:47:54,331 George, ik ben het. 580 00:47:55,790 --> 00:47:57,626 Charlotte? - Ja. 581 00:47:59,210 --> 00:48:01,296 Reynolds heeft het me verteld. 582 00:48:01,796 --> 00:48:03,048 Ik ben er. 583 00:48:10,764 --> 00:48:12,307 George, waar ben je? 584 00:48:14,059 --> 00:48:15,310 Het spijt me. 585 00:48:34,496 --> 00:48:37,791 George, lieve. Kun je hier onder vandaan komen? 586 00:48:39,626 --> 00:48:40,752 Dat wil ik wel. 587 00:48:41,878 --> 00:48:43,296 Maar ik kan het niet. 588 00:48:45,632 --> 00:48:48,843 De hemelen. Ze kunnen me hier niet vinden. 589 00:48:50,345 --> 00:48:51,930 Ik verstop me. 590 00:48:51,930 --> 00:48:54,182 Verstop je je voor de hemelen? 591 00:48:55,308 --> 00:48:58,478 Hier kunnen ze niet komen. - Alles is goed. 592 00:49:00,063 --> 00:49:00,939 Nee. 593 00:49:01,523 --> 00:49:03,483 Alles is uitermate slecht. 594 00:49:19,916 --> 00:49:20,917 Vertel maar. 595 00:49:23,461 --> 00:49:25,505 Ik kon de koets niet uit. 596 00:49:26,756 --> 00:49:29,426 Ik kon de tekst niet eens lezen. 597 00:49:30,301 --> 00:49:31,720 Ik ben geen koning. 598 00:49:32,804 --> 00:49:36,433 Ik ben niemands koning. - Volgende keer gaat het beter. 599 00:49:36,975 --> 00:49:39,978 Er is geen beter. Er is geen remedie. 600 00:49:43,064 --> 00:49:44,482 Dit is wie ik ben. 601 00:49:46,359 --> 00:49:49,446 Soms zal ik hier zijn. En soms ben ik... 602 00:49:53,241 --> 00:49:54,659 Je kunt me verlaten. 603 00:49:56,578 --> 00:50:00,206 Ik zou het begrijpen en je laten gaan. - Ik verlaat je niet. 604 00:50:00,206 --> 00:50:01,666 Doe dat liever wel. - Nee. 605 00:50:01,666 --> 00:50:04,335 Je hebt een halve man, Charlotte. 606 00:50:06,046 --> 00:50:07,630 Een half leven. 607 00:50:08,131 --> 00:50:12,802 Ik kan je niet de toekomst geven die je verdient. Geen volledige man. 608 00:50:13,386 --> 00:50:15,138 Geen volledig huwelijk. 609 00:50:15,138 --> 00:50:17,807 Slechts een halve man. 610 00:50:17,807 --> 00:50:20,477 Een halve koning. Een half leven. 611 00:50:20,477 --> 00:50:22,854 Als wat wij hebben de helft is... 612 00:50:23,605 --> 00:50:26,316 ...maken we er de beste helft van. 613 00:50:27,067 --> 00:50:29,778 Ik hou van je. Dat volstaat. 614 00:50:32,697 --> 00:50:34,115 Ik ben je koningin. 615 00:50:34,949 --> 00:50:39,704 En zolang ik dat ben, wijk ik nooit van je zijde. Jij bent de koning. 616 00:50:39,704 --> 00:50:42,957 Jij zult de koning zijn. Je kinderen zullen heersen. 617 00:50:43,583 --> 00:50:45,251 Samen zijn we heel. 618 00:50:53,760 --> 00:50:56,096 Wat een stof hier. 619 00:50:57,764 --> 00:50:59,099 Inderdaad. 620 00:51:00,016 --> 00:51:03,186 Het spijt me dat ik je geen keus gaf... 621 00:51:03,186 --> 00:51:06,022 ...en niet zei wie ik was voor we trouwden. 622 00:51:06,022 --> 00:51:08,483 Je hebt me de waarheid wel verteld. 623 00:51:09,400 --> 00:51:11,653 Je zei dat je gewoon George was. 624 00:51:12,362 --> 00:51:15,949 En dat ben je. Half koning, half boer... 625 00:51:16,699 --> 00:51:18,535 ...maar altijd gewoon George. 626 00:51:19,160 --> 00:51:21,204 Meer hoef je niet te zijn. 627 00:51:25,458 --> 00:51:28,837 Hoe maak ik goed wat er bij het parlement gebeurde? 628 00:51:30,171 --> 00:51:32,715 Ik vrees dat het mijn Kroon overschaduwt. 629 00:51:34,634 --> 00:51:37,345 Als de Kroon niet naar het parlement kan... 630 00:51:37,971 --> 00:51:40,390 ...halen we het parlement naar de Kroon. 631 00:51:42,684 --> 00:51:46,604 Misschien moeten we de deuren van Buckingham House openen. 632 00:51:59,492 --> 00:52:02,453 Vort. Haar wordt het hof gemaakt. 633 00:52:10,503 --> 00:52:12,589 Wat ben je stil vandaag. 634 00:52:13,423 --> 00:52:15,383 Dat is niet mijn bedoeling. 635 00:52:15,383 --> 00:52:18,511 Kom, vertel me wat je deze week hebt beleefd. 636 00:52:18,511 --> 00:52:22,098 Ik boekte vooruitgang met handelsovereenkomsten. 637 00:52:22,098 --> 00:52:24,392 De Britten zijn interessant. 638 00:52:25,393 --> 00:52:28,605 Daarmee bedoel ik niet de dames. - Uiteraard. 639 00:52:31,399 --> 00:52:36,237 Agatha, mijn zaken zijn afgerond. Mijn neef is geboren. 640 00:52:36,821 --> 00:52:42,160 Binnenkort keer ik huiswaarts. - Ik verwachtte niet dat je zou blijven. 641 00:52:42,160 --> 00:52:45,663 We zien elkaar bij je volgende bezoek. - Nee, ik... 642 00:52:53,588 --> 00:52:56,758 Wil je overwegen mij te vergezellen... 643 00:52:57,508 --> 00:52:58,718 ...als mijn vrouw? 644 00:53:01,721 --> 00:53:02,722 Ik... 645 00:53:05,475 --> 00:53:07,769 Ik... - Ik weet dat het snel is. 646 00:53:07,769 --> 00:53:11,648 Je bent net uit de rouw. We kennen elkaar pas kort, maar... 647 00:53:16,819 --> 00:53:22,575 Ik spreek niet in harten en bloemen. Daar ben je de vrouw niet naar. 648 00:53:25,411 --> 00:53:27,413 Maar er speelt iets. 649 00:53:28,873 --> 00:53:30,291 Tussen ons. 650 00:53:31,918 --> 00:53:33,253 Ik voel het. 651 00:53:33,253 --> 00:53:36,256 Ik geloof dat we samen gelukkig kunnen zijn. 652 00:53:37,799 --> 00:53:38,967 Adolphus. 653 00:53:55,984 --> 00:53:57,402 Antwoord niet nu. 654 00:53:58,861 --> 00:53:59,862 Overweeg het. 655 00:54:02,031 --> 00:54:03,825 Ik wacht je antwoord af. 656 00:54:11,791 --> 00:54:15,086 Ja, milady? - Vraag Humboldt de zolder te openen. 657 00:54:15,086 --> 00:54:19,590 Ik heb een krat nodig uit het huis van mijn vader. 658 00:54:19,590 --> 00:54:24,762 En zeg de kok dat ik Lady Danbury vrijdag op de thee vraag. 659 00:54:27,140 --> 00:54:31,102 Ik wil graag weten: wist u ervan? 660 00:54:31,102 --> 00:54:33,688 Uiteraard. Ik weet er altijd van. 661 00:54:33,688 --> 00:54:36,316 Nietwaar? - U weet er vaak van, maar... 662 00:54:36,316 --> 00:54:39,319 Dus u weet hiervan? - Waar gaat dit over? 663 00:54:39,319 --> 00:54:42,864 Ze geven een bal om de nieuwe prins te introduceren. 664 00:54:42,864 --> 00:54:44,657 Een bal? Ja, dat. 665 00:54:45,366 --> 00:54:49,287 Een voortreffelijk idee. - Ik geloof niet dat u van 't bal wist. 666 00:54:49,287 --> 00:54:52,623 Ik wist ervan. - U hebt het niet genoemd. 667 00:54:52,623 --> 00:54:55,668 Het paleis hoeft u niet alles te vertellen. 668 00:54:56,252 --> 00:54:57,920 Ik werd ingelicht. 669 00:55:00,882 --> 00:55:04,302 U bent de controle kwijt. - Ik ben de moeder des konings. 670 00:55:04,302 --> 00:55:07,263 U bent niet de koningin. - Ik heb het in de hand. 671 00:55:07,263 --> 00:55:12,727 Hij kon het parlement niet toespreken. Hij zou zijn dagen als boer slijten. 672 00:55:12,727 --> 00:55:16,981 En de gesteldheid van Zijne Majesteit? - Het gaat hem uitstekend. 673 00:55:16,981 --> 00:55:18,691 Zegt zijn arts dat? 674 00:55:18,691 --> 00:55:22,904 Ik heb de controle. De Kroon is veilig. 675 00:55:22,904 --> 00:55:26,908 Hare Majesteit heeft de wereld uitgenodigd in Buckingham House. 676 00:55:26,908 --> 00:55:30,745 De koning zal veel aandacht krijgen. Verschijnt hij niet... 677 00:55:30,745 --> 00:55:31,954 Hij zal verschijnen. 678 00:55:31,954 --> 00:55:35,708 Het parlement wil maatregelen bespreken. Ik hou ze tegen. 679 00:55:35,708 --> 00:55:39,045 Dit bal is zijn eerste sociale optreden. 680 00:55:39,879 --> 00:55:43,758 De koning moet de koning zijn. 681 00:56:55,455 --> 00:56:57,373 De bloemen zijn verkeerd. - Nee. 682 00:56:57,373 --> 00:57:01,210 De kleur is verkeerd. - Kiest u die? Dit koos de koningin. 683 00:57:01,210 --> 00:57:03,254 Het is zijn bal. - Zij is gastvrouw. 684 00:57:03,254 --> 00:57:05,339 Hij is de koning. - Zij de koningin. 685 00:57:09,260 --> 00:57:11,762 De beelden staan verkeerd. - Ik ga nu. 686 00:57:14,515 --> 00:57:16,017 Pardon. 687 00:57:16,017 --> 00:57:18,561 Ja, meneer? - Mag ik die even zien? 688 00:57:22,315 --> 00:57:25,026 Hij is een knappe man. - Zeker. 689 00:57:25,026 --> 00:57:27,904 U zou geen zorgen meer hebben om uw toekomst. 690 00:57:27,904 --> 00:57:30,740 Of de kwestie van de titel. 691 00:57:30,740 --> 00:57:36,579 Zijn zus is koningin Charlotte. We zouden in het paleis verblijven bij een bezoek. 692 00:57:36,579 --> 00:57:38,539 Ik heb mijn Duits geoefend. 693 00:57:38,539 --> 00:57:40,541 Ich diene der Königin. 694 00:57:40,541 --> 00:57:43,669 Dat betekent: ik dien de koningin. 695 00:57:43,669 --> 00:57:47,089 U zou koningin zijn. Geen moment van zorg meer als u... 696 00:57:47,089 --> 00:57:49,550 Hou toch je mond, Coral. 697 00:57:52,762 --> 00:57:53,679 Dank je. 698 00:57:54,472 --> 00:57:56,140 Ik kom zo beneden. 699 00:57:59,101 --> 00:58:00,895 U zegt toch ja tegen hem? 700 00:58:00,895 --> 00:58:02,730 Goedenavond, Coral. 701 00:58:32,176 --> 00:58:35,096 Ramsay is verfoeilijk. 702 00:58:36,681 --> 00:58:38,975 Maar het is een mooi portret. 703 00:58:40,518 --> 00:58:43,187 Een portret waarvoor ik niet heb geposeerd. 704 00:58:45,147 --> 00:58:48,192 Ik ben een toevoeging. - Toch zijn wij het. 705 00:58:48,985 --> 00:58:51,946 Jij en ik. - Ja, maar niet echt. 706 00:58:59,870 --> 00:59:01,163 Kijk jou nou. 707 00:59:03,916 --> 00:59:05,585 Je bent een zeldzaam juweel. 708 00:59:32,486 --> 00:59:33,613 Jij en ik. 709 00:59:35,656 --> 00:59:36,782 Jij en ik. 710 00:59:38,826 --> 00:59:40,161 Ben je zover? 711 00:59:42,788 --> 00:59:43,789 Ja. 712 01:00:22,078 --> 01:00:25,748 Violet. Een dame reikhalst niet als een giraffe. 713 01:00:25,748 --> 01:00:29,710 Ik wil de koningin zien. - De koningin is nog niet verschenen. 714 01:00:30,211 --> 01:00:32,380 Ze gedraagt zich als een straatmeid. 715 01:00:32,380 --> 01:00:35,299 Ze brengt ons te schande. - Ze is perfect. 716 01:00:35,299 --> 01:00:37,343 Ze zal ons slechts lof brengen. 717 01:00:37,343 --> 01:00:42,598 Ze is nog niet klaar om uit te zijn. - Ze is er meer dan klaar voor. 718 01:00:43,641 --> 01:00:45,810 Of niet, slimmerd? - Ja, vader. 719 01:00:47,812 --> 01:00:49,730 Kijk, daar is Lady Danbury. 720 01:00:50,439 --> 01:00:53,234 Ze ziet er beeldschoon uit. Hallo. 721 01:01:06,122 --> 01:01:09,166 Hunne Majesteiten, de koning en koningin. 722 01:01:19,301 --> 01:01:23,389 Als hij zijn volk niet onder ogen kan komen, is het afgelopen. 723 01:01:35,276 --> 01:01:37,153 George. 724 01:01:37,945 --> 01:01:39,905 Wees niet nerveus. - Het gaat goed. 725 01:01:42,241 --> 01:01:45,411 Lijkt het van niet? - Je doet mijn hand pijn. 726 01:01:46,829 --> 01:01:48,706 Charlotte. - Zachter. 727 01:01:50,624 --> 01:01:51,459 Zo. 728 01:01:52,501 --> 01:01:53,502 Goed. 729 01:01:54,128 --> 01:01:56,964 We gaan glimlachen en zwaaien. 730 01:01:57,882 --> 01:01:58,758 Klaar? 731 01:02:12,855 --> 01:02:14,440 En laat ons dansen. 732 01:02:30,372 --> 01:02:33,083 Charlotte. - Hou je ogen op mij gericht. 733 01:02:33,834 --> 01:02:35,085 Kijk niet naar ze. 734 01:02:36,253 --> 01:02:38,756 Er is hier niemand behalve wij. 735 01:02:49,642 --> 01:02:51,977 Jij en ik. 736 01:04:43,881 --> 01:04:49,011 We danken u voor uw komst om de geboorte van onze prins te vieren. 737 01:04:49,011 --> 01:04:53,098 Logischerwijs, aangezien ik de Derde ben... 738 01:04:53,098 --> 01:04:56,101 ...hebben we hem George de Vierde genoemd. 739 01:04:58,395 --> 01:05:01,732 Op uw toekomstige koning. - Op onze toekomstige koning. 740 01:05:50,656 --> 01:05:53,158 Jij hebt net zo'n hekel aan drukte als ik. 741 01:05:53,993 --> 01:05:56,912 Ook daarin passen we bij elkaar. - Dat is waar. 742 01:05:56,912 --> 01:06:00,499 Ik moest even op adem komen. Het is daar zo druk. 743 01:06:02,334 --> 01:06:04,169 Mijn zuster is... 744 01:06:05,170 --> 01:06:06,839 ...een stralend succes. 745 01:06:07,423 --> 01:06:09,216 Ik ben blij voor haar. 746 01:06:09,216 --> 01:06:13,804 Het zou fijn zijn om ook blij te zijn voor mezelf. 747 01:06:13,804 --> 01:06:15,347 En voor ons. 748 01:06:16,223 --> 01:06:19,101 Hoe zou ons leven eruitzien... 749 01:06:19,685 --> 01:06:22,438 ...als we zouden trouwen en ik met je mee ging? 750 01:06:24,023 --> 01:06:29,945 Het is vast verraad om dit hier te zeggen, maar mijn provincie... 751 01:06:31,155 --> 01:06:33,323 ...is de mooiste plek ter wereld. 752 01:06:34,033 --> 01:06:36,035 De beste mensen. Het beste eten. 753 01:06:36,035 --> 01:06:38,579 Dat klinkt fijn. - Dat is het ook. 754 01:06:38,579 --> 01:06:42,124 Ik zou natuurlijk heersen, maar jij hebt ook plichten. 755 01:06:42,124 --> 01:06:44,710 We zijn er meer gelijkwaardig. 756 01:06:44,710 --> 01:06:50,132 Veel vrouwen aan het hof zijn ouder, maar je mag ze vast zodra je de taal kent. 757 01:06:50,132 --> 01:06:53,594 Dat je jong bent is goed. Je kunt nog kinderen krijgen. 758 01:06:53,594 --> 01:06:55,429 Meer kinderen. 759 01:06:55,429 --> 01:06:58,849 Ik zal de Danbury-kinderen opvoeden als de mijne. 760 01:06:58,849 --> 01:07:03,604 Ik zorg voor hen gelijk voor jou, maar ik moet een erfgenaam hebben. 761 01:07:04,313 --> 01:07:06,732 Misschien twee of drie. 762 01:07:06,732 --> 01:07:08,984 Twee of drie. Juist. 763 01:07:08,984 --> 01:07:11,695 Je kunt met me meereizen. 764 01:07:11,695 --> 01:07:16,200 We kunnen om de paar jaar naar Engeland komen als je het hier zult missen... 765 01:07:16,200 --> 01:07:18,202 ...al gaat dat vast gauw over. 766 01:07:18,202 --> 01:07:21,371 Er zijn festivals, bals en liefdadigheids... 767 01:07:21,371 --> 01:07:22,414 Nee. 768 01:07:24,333 --> 01:07:25,375 Agatha? 769 01:07:26,502 --> 01:07:29,630 Ik kan niet met je trouwen. 770 01:07:30,631 --> 01:07:32,007 Het spijt me. 771 01:07:36,553 --> 01:07:40,474 Ik heb je nerveus gemaakt met praat over verandering. 772 01:07:40,474 --> 01:07:43,602 Nee. Ik kan niet met je trouwen... 773 01:07:43,602 --> 01:07:47,064 ...maar alleen omdat ik met niemand kan trouwen. 774 01:07:48,065 --> 01:07:50,818 Je bent een geweldige man... 775 01:07:50,818 --> 01:07:55,823 ...en er was iets in mij gewekt. Dus ik was hoopvol. 776 01:07:55,823 --> 01:08:00,077 Ik geloofde dat dit anders zou zijn als ik ja zei. 777 01:08:00,077 --> 01:08:02,412 Beter. Dat zou het vast ook zijn. 778 01:08:02,412 --> 01:08:05,541 Je zou me verlost hebben van duizend problemen. 779 01:08:05,541 --> 01:08:09,169 Je zou me gered hebben, naar me luisteren, voor me zorgen. 780 01:08:09,169 --> 01:08:12,631 Maar het verandert niets aan de waarheid. 781 01:08:12,631 --> 01:08:15,175 Ik kan niet met je trouwen. 782 01:08:15,175 --> 01:08:17,594 Ik kan met niemand trouwen. 783 01:08:17,594 --> 01:08:20,389 Ik wil nooit meer trouwen. 784 01:08:20,973 --> 01:08:26,061 Adolphus, ik heb mijn leven lang andermans lucht geademd. 785 01:08:26,061 --> 01:08:28,730 Ik weet niet anders. 786 01:08:28,730 --> 01:08:32,609 Nu moet ik geheel zelfstandig leren ademen. 787 01:08:32,609 --> 01:08:35,070 Agatha. Doe dit niet. 788 01:08:35,654 --> 01:08:36,905 Je bent... 789 01:08:38,657 --> 01:08:41,660 Dit is een vreselijke vergissing. 790 01:08:48,625 --> 01:08:52,296 Misschien maak ik een fout. 791 01:08:53,547 --> 01:08:55,424 Maar die keuze is aan mij. 792 01:08:57,843 --> 01:09:00,470 Ik hoop dat je me vergeeft. 793 01:09:35,214 --> 01:09:36,924 Het is een prachtig bal. 794 01:09:37,424 --> 01:09:38,592 Zeker. 795 01:09:39,927 --> 01:09:43,764 We verwelkomen graag gasten. Dat zullen we vaker doen. 796 01:09:44,598 --> 01:09:45,641 Uitstekend. 797 01:09:46,433 --> 01:09:47,434 Zeker. 798 01:09:51,355 --> 01:09:54,316 Ik heb in alles slechts zijn geluk gewenst. 799 01:09:54,942 --> 01:09:56,568 Hij is gelukkig. 800 01:09:57,236 --> 01:09:58,862 Jij maakt hem gelukkig. 801 01:10:02,199 --> 01:10:03,242 Dank je wel. 802 01:10:04,034 --> 01:10:05,369 Uwe Majesteit. 803 01:10:22,010 --> 01:10:23,262 Zullen we dansen? 804 01:10:23,971 --> 01:10:25,013 Graag. 805 01:11:23,155 --> 01:11:25,115 Pardon, heer. 806 01:11:25,115 --> 01:11:27,284 Wat ritselt u hier rond? 807 01:11:28,243 --> 01:11:30,829 Hoe durft u uw plicht te verzaken? 808 01:11:30,829 --> 01:11:33,790 Mijn excuses. Hare Majesteit heeft bezoek. 809 01:11:34,708 --> 01:11:37,711 De boodschap is aangekomen. U mag gaan. 810 01:11:38,462 --> 01:11:39,880 Ik kom. 811 01:12:18,460 --> 01:12:24,716 Edward. Victoria. Komen jullie klagen of het nieuwe portret bewonderen? 812 01:12:24,716 --> 01:12:26,468 Nee, moeder. We... 813 01:12:27,177 --> 01:12:28,178 Nu ja. 814 01:12:29,096 --> 01:12:31,264 We komen met nieuws. 815 01:12:32,974 --> 01:12:34,643 Uwe Majesteit. 816 01:12:42,150 --> 01:12:43,610 Weet je het zeker? 817 01:12:44,236 --> 01:12:45,737 Ja, Majesteit. 818 01:12:46,530 --> 01:12:49,366 Ik heb lang gewacht opdat er geen twijfel is. 819 01:12:49,366 --> 01:12:51,660 U krijgt uw troonopvolger. 820 01:12:57,457 --> 01:12:58,542 Moeder. 821 01:13:00,293 --> 01:13:01,628 Goed zo. 822 01:13:02,546 --> 01:13:06,133 Jullie beiden. - Victoria denkt dat het een meisje wordt. 823 01:13:07,175 --> 01:13:09,511 Ik hoop dat u dat goed vindt. 824 01:13:10,137 --> 01:13:11,847 Een meisje is geweldig. 825 01:13:12,681 --> 01:13:16,685 En een sterke koningin is precies wat dit land nodig heeft. 826 01:13:21,148 --> 01:13:22,441 Dank je wel. 827 01:13:25,068 --> 01:13:26,236 Dank je wel. 828 01:13:46,006 --> 01:13:48,216 Lady Danbury. 829 01:13:48,842 --> 01:13:50,051 Uwe Majesteit. 830 01:13:50,552 --> 01:13:53,889 Dank u vriendelijk voor... - U wijst mijn broer af. 831 01:13:53,889 --> 01:13:56,600 U geeft hem hoop op een verbond, op geluk... 832 01:13:56,600 --> 01:13:59,561 ...en breekt zijn hart op mijn bal in mijn huis. 833 01:13:59,561 --> 01:14:01,938 Majesteit... - Hij is dan niet gevat. 834 01:14:01,938 --> 01:14:04,691 Hij is grenzeloos neerbuigend. 835 01:14:04,691 --> 01:14:09,154 Maar hij heeft een goed karakter en een zuiver hart. 836 01:14:09,863 --> 01:14:13,575 Iemand in uw positie kan het veel slechter treffen, niet? 837 01:14:13,575 --> 01:14:15,911 Zeker, Uwe Majesteit. 838 01:14:16,536 --> 01:14:19,080 Aanvaard alstublieft mijn excuses. 839 01:14:19,080 --> 01:14:22,709 Zeg wat ik kan doen om... - Adolphus overleeft het wel. 840 01:14:22,709 --> 01:14:25,420 Mijn zorg is wat ik met u aan moet. 841 01:14:26,379 --> 01:14:31,801 Dat u niet naar mij toe kwam met uw angst aangaande de nalatenschap. 842 01:14:31,801 --> 01:14:35,847 Uw titel. Het lot van uw familie. En alle recentelijk getitelde families. 843 01:14:35,847 --> 01:14:37,974 Mijn excuses, Uwe Majesteit. 844 01:14:37,974 --> 01:14:41,561 Ik wilde mijn lasten niet aan de uwe toevoegen. 845 01:14:41,561 --> 01:14:43,146 De uwe lijken zo... 846 01:14:45,398 --> 01:14:46,983 Wij zijn één Kroon. 847 01:14:47,651 --> 01:14:52,072 Zijn last is de mijne en mijn last is de zijne. Eén Kroon. 848 01:14:52,072 --> 01:14:55,158 We regeren voor het welzijn van al onze onderdanen. 849 01:14:55,158 --> 01:14:58,620 Nieuw en oud. Rivaal en vijand. Getiteld of niet. 850 01:14:59,621 --> 01:15:03,542 U zegt dat mijn paleismuren te hoog zijn. Ik zeg dat dat nodig is. 851 01:15:03,542 --> 01:15:07,337 Hoog als de hemel als dat nodig is om u te beschermen. 852 01:15:07,337 --> 01:15:10,674 Om al onze waardige onderdanen te beschermen. 853 01:15:12,342 --> 01:15:15,470 Ik stel voor dat u uw angst omzet in vertrouwen... 854 01:15:15,470 --> 01:15:18,723 ...en rechtstreeks naar ons komt met uw zorgen. 855 01:15:18,723 --> 01:15:22,602 Anders wekt u de indruk dat wij ze niet kunnen wegnemen. 856 01:15:22,602 --> 01:15:24,563 Tenzij u dat gelooft. 857 01:15:25,397 --> 01:15:26,856 Lady Danbury. 858 01:15:29,442 --> 01:15:30,485 U mag gaan. 859 01:15:31,486 --> 01:15:33,363 Ik nodig u spoedig uit. 860 01:15:35,282 --> 01:15:36,700 Uwe Majesteit. 861 01:15:39,494 --> 01:15:40,870 Neem het toch. 862 01:15:41,663 --> 01:15:44,541 Voor één keer. Voor mij. Ik beveel je. 863 01:15:44,541 --> 01:15:49,588 Ik vrees dat mijn gezworen trouw aan het welzijn van de Kroon zwaarder weegt. 864 01:15:50,213 --> 01:15:51,381 Onmogelijk. 865 01:15:51,881 --> 01:15:53,133 Ga nu maar. 866 01:15:57,470 --> 01:15:59,848 Eindelijk iemand die met me wil drinken. 867 01:15:59,848 --> 01:16:02,183 Dat doe ik niet. - Jij weigert ook. 868 01:16:02,183 --> 01:16:03,977 Zeker. - Nonsens. Doe het. 869 01:16:03,977 --> 01:16:05,520 Ik doe het niet. 870 01:16:06,688 --> 01:16:07,939 Voorlopig. 871 01:16:14,696 --> 01:16:16,531 Er staat veel op het spel. 872 01:16:16,531 --> 01:16:19,826 Het lot van velen rust op het veiligstellen van je familielijn. 873 01:16:19,826 --> 01:16:21,161 Onze familielijn. 874 01:16:24,831 --> 01:16:25,832 Charlotte. 875 01:16:32,589 --> 01:16:33,673 Jij en ik. 876 01:16:34,591 --> 01:16:35,842 En zij. 877 01:16:37,761 --> 01:16:39,012 En zij. 878 01:17:00,992 --> 01:17:01,910 Agatha. 879 01:17:02,661 --> 01:17:03,620 Kom binnen. 880 01:17:03,620 --> 01:17:08,541 Wat fijn om je te zien. Was het maar een dag voor een wandeling, maar het weer. 881 01:17:08,541 --> 01:17:11,086 Het weer doet niet wat wij wensen. 882 01:17:11,086 --> 01:17:13,588 Kom. Ga hier toch zitten. 883 01:17:13,588 --> 01:17:19,344 O, die. Dat zijn mijn verjaardagshoedjes. Daar had ik je toch over verteld? 884 01:17:19,344 --> 01:17:23,264 Zeker. Je vader maakte ze voor je. 885 01:17:24,099 --> 01:17:25,975 Elk jaar op je verjaardag. 886 01:17:26,893 --> 01:17:30,689 Klopt dat? - Ja. En ik maakte ze voor Edmund. 887 01:17:30,689 --> 01:17:34,192 En dan nog die ik vroeger voor de kinderen maakte. 888 01:17:34,192 --> 01:17:36,444 Je hebt ze uitgestald. 889 01:17:36,444 --> 01:17:42,450 Eerder niet, maar de laatste tijd voel ik me eigenlijk wat sentimenteel. 890 01:17:42,450 --> 01:17:45,370 Kijk, deze heeft mijn vader gemaakt. 891 01:17:47,747 --> 01:17:49,499 Ze zijn vrolijk. 892 01:17:50,375 --> 01:17:51,334 Nietwaar? 893 01:17:53,002 --> 01:17:54,212 Zeker. 894 01:18:04,097 --> 01:18:08,893 Ik wilde er even van genieten voor ik ze weer inpak en wegdoe. 895 01:18:09,477 --> 01:18:14,190 Doe je ze weg? - Ja. Het is nogal een grote verzameling. 896 01:18:16,025 --> 01:18:18,319 Maar ze zitten vol herinneringen. 897 01:18:21,614 --> 01:18:23,825 Die ik niet wil loslaten. 898 01:18:40,425 --> 01:18:41,634 Violet. 899 01:18:44,179 --> 01:18:47,140 Hemel, de thee. We gaan zitten. 900 01:18:47,140 --> 01:18:48,391 Violet. 901 01:18:51,144 --> 01:18:54,647 Ik vind dat je ze moeten laten waar ze zijn. 902 01:18:55,940 --> 01:18:57,108 Ze zijn prachtig. 903 01:18:57,901 --> 01:18:59,152 Zoals je zegt... 904 01:19:00,695 --> 01:19:01,905 ...vrolijk. 905 01:19:06,868 --> 01:19:07,994 Ja. 906 01:19:49,035 --> 01:19:53,790 Draal niet, Brimsley. Ik kan hem zonder meer alleen bezoeken. 907 01:20:04,551 --> 01:20:06,594 Daar en daar. 908 01:20:10,223 --> 01:20:11,057 George. 909 01:20:11,057 --> 01:20:13,768 Val me niet lastig in de lucht. 910 01:20:13,768 --> 01:20:17,021 George. Ik ben het. Je Charlotte. 911 01:20:17,689 --> 01:20:20,108 Ik heb nieuws. Geweldig nieuws. 912 01:20:25,947 --> 01:20:28,491 Twee keer. Tot daar. 913 01:20:46,050 --> 01:20:48,887 Gewoon George. Boer George. 914 01:20:59,147 --> 01:21:00,148 Kom. 915 01:21:00,690 --> 01:21:02,817 Verstop je met mij voor de hemelen. 916 01:21:09,532 --> 01:21:10,575 Charlotte. 917 01:21:11,868 --> 01:21:13,786 Gunst, hallo. - Hallo, George. 918 01:21:17,415 --> 01:21:19,208 Het is hier stil. 919 01:21:20,293 --> 01:21:23,087 George, het is ons gelukt. 920 01:21:23,713 --> 01:21:29,552 Onze zoon Edward is getrouwd en zijn vrouw is zwanger. 921 01:21:30,136 --> 01:21:33,097 Wordt Edward vader? - Ja. 922 01:21:34,557 --> 01:21:36,768 Je familielijn leeft voort. 923 01:21:38,478 --> 01:21:39,854 Onze familielijn. 924 01:21:42,482 --> 01:21:43,691 Onze familielijn. 925 01:21:51,908 --> 01:21:52,909 Dank je wel. 926 01:21:57,538 --> 01:21:58,623 Dank je wel. 927 01:22:14,931 --> 01:22:16,599 Dat ik je hier nou tref. 928 01:22:25,733 --> 01:22:27,860 Je bent niet over de muur gegaan. 929 01:22:34,659 --> 01:22:35,868 Nee, George. 930 01:22:37,912 --> 01:22:40,248 Ik ben niet over de muur gegaan. 931 01:24:41,160 --> 01:24:44,122 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg