1
00:00:53,221 --> 00:00:56,182
Dokter. Het siert u
dat u zo snel gekomen bent.
2
00:00:56,182 --> 00:00:59,769
Ik moet u zeggen...
- Ik heb geen tijd voor beleefdheden.
3
00:00:59,769 --> 00:01:05,733
Bij Buckingham House werd mij gezegd
dat Hare Majesteit er niet meer woont.
4
00:01:05,733 --> 00:01:08,402
Ze is naar Kew verhuisd, naar de koning.
5
00:01:08,402 --> 00:01:13,366
U zei dat Zijne Majesteit
intensieve privébehandelingen behoefde.
6
00:01:13,366 --> 00:01:17,703
Jawel, Uwe Hoogheid.
- Wellicht kunt u het me uitleggen.
7
00:01:17,703 --> 00:01:20,289
Hoe zet u de behandeling voort?
8
00:01:20,289 --> 00:01:23,042
Dat gaat niet.
- Niet? Dokter.
9
00:01:23,042 --> 00:01:25,962
Ik ben niet langer
de arts van Zijne Majesteit.
10
00:01:25,962 --> 00:01:29,382
Onzin. Natuurlijk bent u dat.
- Ik ben ontslagen.
11
00:01:29,382 --> 00:01:36,347
Ontslagen? Onmogelijk. De koning zou
zoiets niet doen. Waar is hij mee bezig?
12
00:01:37,223 --> 00:01:40,017
Het gaat niet om de koning, Hoogheid.
13
00:01:41,769 --> 00:01:43,396
Heeft zij dit gedaan?
14
00:01:45,857 --> 00:01:48,734
Beste lezer.
15
00:01:48,734 --> 00:01:51,154
Nu de winter overgaat in de lente...
16
00:01:51,154 --> 00:01:55,700
...ontwaakt Engeland en verwelkomt het
de overvloed van de natuur.
17
00:01:57,326 --> 00:02:01,497
Ik ben zo blij dat je me
gevraagd hebt voor een wandeling.
18
00:02:01,497 --> 00:02:05,418
Ik hou van de winter,
maar heb verlangd naar warmer weer.
19
00:02:05,418 --> 00:02:08,004
Dit is de eerste mooie dag.
20
00:02:08,004 --> 00:02:10,548
Ideaal voor een wandeling.
- Zeker.
21
00:02:12,842 --> 00:02:13,843
Agatha.
22
00:02:14,594 --> 00:02:15,595
Ik...
23
00:02:16,721 --> 00:02:18,389
...overweeg...
24
00:02:19,765 --> 00:02:22,977
...opnieuw te beginnen.
- Violet Bridgerton.
25
00:02:24,270 --> 00:02:26,647
Wat geweldig.
- Ik overweeg het slechts.
26
00:02:27,857 --> 00:02:33,154
Ik probeer het me voor te stellen.
Een andere man dan Edmund.
27
00:02:33,154 --> 00:02:37,033
Hij is al wat ik ken.
We groeiden samen op. Hij was...
28
00:02:39,785 --> 00:02:43,039
Ik heb een grote liefde gehad.
Ik verwacht geen tweede.
29
00:02:43,039 --> 00:02:45,625
Al stel ik wel hoge eisen.
30
00:02:45,625 --> 00:02:49,545
Daar heb je recht op, Violet.
31
00:02:49,545 --> 00:02:52,924
Je begint aan een groot avontuur.
32
00:02:55,426 --> 00:02:58,429
Geniet van ieder moment.
33
00:03:00,890 --> 00:03:05,353
Heb ik nog iets nodig?
- Er hangt wat kou in de lucht.
34
00:03:05,353 --> 00:03:07,438
Ik bel voor mijn bontcape.
35
00:03:23,162 --> 00:03:24,538
Wat mooi.
36
00:03:25,748 --> 00:03:27,708
Zijn deze van je reizen?
37
00:03:29,877 --> 00:03:32,755
Of sturen je kinderen ze naar je toe?
38
00:03:44,016 --> 00:03:49,522
Tuinen in bloei vindt men
op de interessantste plaatsen.
39
00:03:51,023 --> 00:03:53,651
Overal valt wel iets te ontdekken.
40
00:03:54,694 --> 00:03:58,114
Moeder Natuur deelt haar geheimen.
41
00:04:04,954 --> 00:04:05,788
Zo.
42
00:04:05,788 --> 00:04:08,833
Nu heb ik het warm genoeg.
43
00:04:08,833 --> 00:04:10,876
Zullen we gaan?
- Ja.
44
00:04:12,128 --> 00:04:13,421
Laat ons wandelen.
45
00:04:15,381 --> 00:04:20,386
Helaas blijft het koninklijk huis
onvruchtbare aarde.
46
00:04:20,386 --> 00:04:25,433
Het lijkt erop dat
het ontbreken van een rijpende oogst...
47
00:04:25,433 --> 00:04:29,979
...een wanhopige kilte
in de paleiszalen achterlaat.
48
00:04:29,979 --> 00:04:33,774
Brimsley, deze kroon breekt mijn nek.
49
00:04:33,774 --> 00:04:36,736
Hij is prachtig koninklijk, Uwe Majesteit.
50
00:04:36,736 --> 00:04:40,031
Ik heb het zo warm.
- Wij allemaal.
51
00:04:40,031 --> 00:04:44,160
Ik krijg geen lucht in deze houding.
Wissel van plaats met me.
52
00:04:44,160 --> 00:04:47,997
Nee, dit is mijn plek.
- Houd jullie mond.
53
00:04:47,997 --> 00:04:52,918
Het doet er niet toe. Zonder troonopvolger
betekent dit portret niets.
54
00:04:52,918 --> 00:04:56,964
Een vervaagd aandenken
in een stoffige opslagruimte.
55
00:04:56,964 --> 00:05:00,926
Onze familielijn wordt
een pagina in een geschiedboek.
56
00:05:00,926 --> 00:05:03,679
Moeder, dat is niet eerlijk.
- Niet?
57
00:05:04,680 --> 00:05:06,515
Is er al een baby op komst?
58
00:05:06,515 --> 00:05:11,354
Werpen al mijn inspanningen
voor jullie al vruchten af?
59
00:05:11,354 --> 00:05:15,733
Ben je als de oudste
de Kroon al van nut geweest in dezen?
60
00:05:15,733 --> 00:05:16,817
Ik...
61
00:05:16,817 --> 00:05:20,321
Ik denk dat Georgie wil zeggen dat hij...
62
00:05:20,321 --> 00:05:25,201
Dat zijn broers hun plicht
blijven verzaken, gelijk jij de jouwe.
63
00:05:25,826 --> 00:05:30,206
Schilder sneller.
Opdat deze nachtmerrie eindigt.
64
00:05:31,040 --> 00:05:32,208
Poseer.
65
00:05:35,294 --> 00:05:38,464
Voegt Zijne Majesteit zich weldra bij ons?
66
00:05:41,467 --> 00:05:44,637
Deze schrijver weet uit betrouwbare bron...
67
00:05:44,637 --> 00:05:49,058
...dat het groeiende ongenoegen
van de koningin duidelijk merkbaar was...
68
00:05:49,058 --> 00:05:52,144
...tijdens het zitten
voor een familieportret.
69
00:05:52,144 --> 00:05:54,438
Doet u voort.
- Maar...
70
00:05:56,399 --> 00:05:57,566
Ik moet...
71
00:05:58,692 --> 00:06:00,403
Ze zijn weg.
72
00:06:00,403 --> 00:06:04,031
Zegt u dat Hare Majesteit
niet voor haar portret zit?
73
00:06:06,951 --> 00:06:09,495
Nee.
74
00:06:09,495 --> 00:06:14,708
De familie is er. Blij en gracieus bieden
zij u de reputatie van uitmuntendheid.
75
00:06:14,708 --> 00:06:16,210
Ik zie ze.
76
00:06:17,086 --> 00:06:18,379
U niet?
77
00:06:19,255 --> 00:06:20,714
Ik zie ze ook.
78
00:06:21,340 --> 00:06:22,716
De vraag rijst:
79
00:06:22,716 --> 00:06:26,971
wordt koningin Charlottes onophoudelijk
streven naar een troonopvolger...
80
00:06:26,971 --> 00:06:29,932
...de ondergang
van de koninklijke familie...
81
00:06:29,932 --> 00:06:33,602
...of kan de liefde van een moeder
alles overwinnen?
82
00:07:04,967 --> 00:07:07,470
Een warme maaltijd
en een bad helen vast.
83
00:07:09,597 --> 00:07:12,057
Je lijkt jezelf. Je ziet er beter uit.
84
00:07:14,143 --> 00:07:15,936
Voel je je beter?
85
00:07:16,937 --> 00:07:18,272
Je had niet moeten komen.
86
00:07:19,273 --> 00:07:21,233
Ik kwam met alle liefde.
87
00:07:21,233 --> 00:07:23,152
Nee.
- Het spijt me echt.
88
00:07:24,069 --> 00:07:28,407
Ik had eerder moeten komen.
Vrees niet. Ik blijf aan je zijde.
89
00:07:28,407 --> 00:07:32,036
Luister naar me.
Je had niet moeten komen.
90
00:07:33,037 --> 00:07:34,413
Ik wil je hier niet.
91
00:07:34,413 --> 00:07:37,333
George.
- Ga alsjeblieft naar Buckingham House.
92
00:07:40,669 --> 00:07:43,923
Hoor je me?
Ga naar Buckingham House, zei ik.
93
00:07:43,923 --> 00:07:46,842
Daar woon je. Daar hoor je thuis. Ga.
94
00:07:49,803 --> 00:07:53,349
Ik wil je niet.
Ik wil je niet meer zien. Ga weg.
95
00:07:55,643 --> 00:07:56,977
Eruit.
96
00:07:58,479 --> 00:08:01,232
Ik beveel je.
- Nee, George.
97
00:08:01,232 --> 00:08:04,485
Je kunt me niet dwingen. Ik ga niet.
- Ik beveel het.
98
00:08:04,485 --> 00:08:05,611
Ik blijf.
99
00:08:06,612 --> 00:08:07,905
Ik beveel het.
100
00:08:10,199 --> 00:08:12,701
Alsjeblieft, Charlotte. Ga weg.
- Nee.
101
00:08:12,701 --> 00:08:14,828
Je luistert niet.
- Jawel.
102
00:08:15,621 --> 00:08:20,626
Je wou dat ik niet was gekomen.
Dat ik ga. Je wilt me niet zien.
103
00:08:20,626 --> 00:08:24,004
Ik heb je niet horen zeggen
dat je niet van me houdt.
104
00:08:25,714 --> 00:08:28,175
Ik heb geleden. Ik was alleen...
105
00:08:28,175 --> 00:08:32,846
...en dacht te hebben gefaald
als je echtgenote en als je koningin...
106
00:08:32,846 --> 00:08:35,891
...omdat je bij me wegblijft
alsof ik ziek ben.
107
00:08:35,891 --> 00:08:40,062
En vandaag bedacht ik opeens
dat er wellicht een andere reden is.
108
00:08:40,062 --> 00:08:41,313
Een betere reden.
109
00:08:42,439 --> 00:08:45,734
Wellicht blijf je weg
omdat je om me geeft.
110
00:08:47,027 --> 00:08:50,406
Wellicht blijf je weg
omdat je van me houdt.
111
00:08:53,826 --> 00:08:54,994
Hou je van me?
112
00:08:55,995 --> 00:08:57,454
Ik wil je beschermen.
113
00:08:57,454 --> 00:08:59,540
Hou je van me?
- Dat kan ik niet...
114
00:09:00,416 --> 00:09:02,042
We kunnen niet... Dit gesprek...
115
00:09:02,042 --> 00:09:04,587
Ik wilde nooit trouwen.
- Hou je van me?
116
00:09:04,587 --> 00:09:06,046
Stop, alsjeblieft.
117
00:09:06,046 --> 00:09:09,550
Is het dat je niet gelooft
dat ik van jou kan houden?
118
00:09:09,550 --> 00:09:10,926
Dat doe ik wel.
119
00:09:13,053 --> 00:09:15,472
Ik hou van je, George.
120
00:09:16,640 --> 00:09:19,268
Ik hou zoveel van je
dat ik doe wat je wenst.
121
00:09:19,268 --> 00:09:23,772
Zeg het als je niet van me houdt,
dan ga ik terug naar Buckingham House.
122
00:09:23,772 --> 00:09:29,653
We leven afzonderlijk, ik krijg de baby
alleen, en ik red me verder wel.
123
00:09:29,653 --> 00:09:31,405
Alleen. Dat zal ik doen.
124
00:09:31,405 --> 00:09:34,617
Maar zeg eerst dat je niet van me houdt.
125
00:09:37,536 --> 00:09:41,332
Je moet me zeggen
dat ik helemaal alleen op de wereld ben.
126
00:09:43,751 --> 00:09:45,210
Ik ben krankzinnig.
127
00:09:45,836 --> 00:09:49,256
Ik ben een gevaar.
Andere werelden bevolken mijn geest.
128
00:09:49,256 --> 00:09:51,884
Hemel en aarde botsen. Ik verlies mezelf.
129
00:09:51,884 --> 00:09:54,887
Hou je van me?
- Je wilt geen leven met mij.
130
00:09:54,887 --> 00:09:56,889
Dat wil niemand.
- George.
131
00:09:56,889 --> 00:10:02,061
Ik zal met je tussen hemel en aarde staan.
Ik zeg waar je bent. Hou je van me?
132
00:10:02,061 --> 00:10:03,354
Ik hou van je.
133
00:10:06,940 --> 00:10:08,067
Vanaf dat...
134
00:10:10,527 --> 00:10:14,490
Vanaf dat je probeerde
over de muur te klimmen, hield ik van je.
135
00:10:14,490 --> 00:10:18,285
Ik krijg geen adem zonder jou.
Ik hou van je, Charlotte.
136
00:10:18,285 --> 00:10:19,912
Mijn hart roept je naam.
137
00:10:34,051 --> 00:10:35,552
Ik wilde het zeggen.
138
00:10:38,681 --> 00:10:40,474
Ik wilde dat je het wist.
139
00:10:43,560 --> 00:10:48,857
Deze waanzin is al mijn gehele leven
mijn geheim geweest.
140
00:10:49,775 --> 00:10:52,528
Deze duisternis is mijn last.
141
00:10:54,446 --> 00:10:55,906
Jij brengt het licht.
142
00:10:58,909 --> 00:10:59,993
George.
143
00:11:00,786 --> 00:11:02,287
Nu is het jij en ik.
144
00:11:03,288 --> 00:11:04,623
We kunnen het.
145
00:11:05,374 --> 00:11:06,375
Samen.
146
00:11:36,363 --> 00:11:39,908
Wanneer komt onze kleine koning?
- Weldra.
147
00:11:41,243 --> 00:11:42,494
Zeer weldra.
148
00:11:48,625 --> 00:11:50,419
Hallo, kleine koning.
149
00:12:06,769 --> 00:12:09,104
Meer tijd alleen?
- Ja.
150
00:12:09,897 --> 00:12:15,194
Uw mantel dient ook als deken,
mocht u alleen willen zijn op de grond.
151
00:12:15,194 --> 00:12:19,364
Was hij zachtaardig?
- Hij was vreugdevol. Ik voelde vreugde.
152
00:12:19,364 --> 00:12:21,283
Dan ben ik blij voor u.
153
00:12:46,308 --> 00:12:48,018
Lady Danbury.
154
00:12:48,018 --> 00:12:49,019
Lord Ledger.
155
00:12:49,853 --> 00:12:50,771
Ik ben Violet.
156
00:12:50,771 --> 00:12:55,609
Hallo, Violet. Wat doe je helemaal hier?
- Moeder niet voor de voeten lopen.
157
00:12:56,276 --> 00:12:59,738
Maar hoe kan dat
als ons huis 20 kamers heeft?
158
00:13:00,989 --> 00:13:04,159
Fijn u te zien, Lady Danbury.
- U ook.
159
00:13:04,159 --> 00:13:07,579
Ik zou u graag weer zien,
maar weet hoe druk u het hebt.
160
00:13:07,579 --> 00:13:09,706
En hoe druk u het hebt.
161
00:13:09,706 --> 00:13:10,874
Met Violet.
162
00:13:11,708 --> 00:13:14,837
Ja. Ze wordt al een mooie jongedame.
163
00:13:15,420 --> 00:13:19,508
Misschien heeft ze ooit
een onaantastbare reputatie gelijk de uwe.
164
00:13:20,759 --> 00:13:23,595
Zeker. Mijn reputatie...
165
00:13:24,179 --> 00:13:28,392
...staat in hoog aanzien.
De droom van elke dame.
166
00:13:33,981 --> 00:13:37,693
Ik wens u veel geluk op deze mooie dag.
167
00:13:37,693 --> 00:13:39,486
Ik wens ook u geluk.
168
00:13:40,153 --> 00:13:41,363
Op deze dag.
169
00:13:48,662 --> 00:13:50,163
Ik wilde u danken.
170
00:13:50,956 --> 00:13:55,460
Voor uw vriendelijkheid
na het overlijden van mijn man.
171
00:13:57,045 --> 00:14:00,382
Lady Danbury,
ik zou u dankbaar moeten zijn.
172
00:14:02,217 --> 00:14:04,469
Vaarwel, Lord Ledger.
173
00:14:05,804 --> 00:14:07,806
Vaarwel, Lady Danbury.
174
00:14:20,611 --> 00:14:23,822
Alles is goed.
- Hij heeft zijn arts ontslagen.
175
00:14:23,822 --> 00:14:27,784
Hij heeft een nieuwe arts.
- Dat is goed. Hoe heet hij?
176
00:14:27,784 --> 00:14:30,913
Ik onthoud geen namen. Ik ben een vrouw.
- Zeker. Excuses.
177
00:14:30,913 --> 00:14:34,625
Verblijven ze beiden in Kew?
- Alles is goed.
178
00:14:34,625 --> 00:14:36,710
Zegt de koning?
- Hij is de koning.
179
00:14:36,710 --> 00:14:39,922
Hebt u hem gezien? Gesproken?
- Ik ben zijn moeder.
180
00:14:39,922 --> 00:14:43,717
Ik spreek mijn moeder niet.
- Ik ook niet. Vreselijke vrouw.
181
00:14:43,717 --> 00:14:47,471
Alles is goed. Hij is de koning.
- En de toekomstige koning?
182
00:14:47,471 --> 00:14:50,515
Het gaat goed met de baby. Alles is goed.
183
00:14:51,099 --> 00:14:56,229
Dan is het geregeld. Ik laat het Parlement
weten dat hij een toespraak kan houden.
184
00:14:56,229 --> 00:14:57,439
Maar zeker.
185
00:15:11,828 --> 00:15:14,873
De prins-regent en uw dochter,
Uwe Majesteit.
186
00:15:15,457 --> 00:15:16,667
Dames, verlaat ons.
187
00:15:18,752 --> 00:15:20,045
Kinderen, kom.
188
00:15:23,507 --> 00:15:27,552
Wat is het probleem? Of is er goed nieuws?
189
00:15:27,552 --> 00:15:29,513
Er is geen nieuws.
190
00:15:29,513 --> 00:15:32,933
Dit is...
- We komen namens ons allemaal.
191
00:15:32,933 --> 00:15:36,812
Uw kinderen.
- Dus jullie vertegenwoordigen de familie?
192
00:15:36,812 --> 00:15:40,524
Jullie broers en zussen
kiezen jullie als hun voorvechters.
193
00:15:40,524 --> 00:15:43,735
Zeg me alsjeblieft waar dit over gaat.
194
00:15:44,653 --> 00:15:47,364
We willen slechts overleg over het kind.
195
00:15:47,364 --> 00:15:49,825
Nee, geen overleg.
196
00:15:50,826 --> 00:15:53,161
Uw babyrace is wreed.
- Wreed?
197
00:15:53,161 --> 00:15:56,289
U houdt zich met niets anders bezig.
Georgie rouwt.
198
00:15:56,289 --> 00:15:58,250
Zijn dochter is dood.
- Ik weet het.
199
00:15:58,250 --> 00:16:01,628
Desondanks hebt u hem
geen moment van liefde getoond.
200
00:16:01,628 --> 00:16:04,256
Geen respect of mededogen.
201
00:16:04,256 --> 00:16:07,884
U toont geen van ons respect of mededogen.
202
00:16:07,884 --> 00:16:13,348
Weet u hoe hard we hebben gewerkt om u
uw dierbare troonopvolger te schenken?
203
00:16:13,348 --> 00:16:15,851
De kruiden, de tonica?
204
00:16:15,851 --> 00:16:21,314
Weet u hoeveel kindjes ik heb verloren
voor ze voldragen waren?
205
00:16:21,314 --> 00:16:22,733
Dat wist ik niet.
206
00:16:24,359 --> 00:16:27,612
Heb je kinderen verloren?
- We hebben allemaal...
207
00:16:30,115 --> 00:16:32,117
We proberen het echt, moeder.
208
00:16:32,993 --> 00:16:36,121
Ik weet dat dit een zware opgave is.
209
00:16:36,121 --> 00:16:39,124
Maar ik vraag veel van jullie
omdat ik weet...
210
00:16:39,124 --> 00:16:42,294
...dat jullie het stuk voor stuk aankunnen.
211
00:16:42,294 --> 00:16:43,879
U kent ons niet.
212
00:16:44,463 --> 00:16:49,301
Geen van ons. U leert ons niet kennen.
U geeft niet om waar wij om geven.
213
00:16:49,301 --> 00:16:52,804
Ons geluk is niet uw doel.
- Nonsens.
214
00:16:52,804 --> 00:16:55,140
Ik wil het beste voor jullie.
215
00:16:55,891 --> 00:16:58,518
Als jullie moeder...
- U bent nooit een moeder geweest.
216
00:17:00,312 --> 00:17:04,649
Ik heb voor jullie gedaan wat ik kon.
Als je wist van de offers...
217
00:17:04,649 --> 00:17:07,986
...hoe hard ik heb gewerkt
om te zorgen dat jullie...
218
00:17:09,446 --> 00:17:14,326
Ik ben een uitstekende moeder geweest.
- Nee. U bent onze koningin geweest...
219
00:17:14,326 --> 00:17:16,703
...maar nooit echt onze moeder.
220
00:17:28,882 --> 00:17:34,346
Ik ga op het land werken.
Het is tijd voor de gierst. Wil je mee?
221
00:17:34,346 --> 00:17:38,016
Zeker niet.
Ik blijf hier en laat onze koning groeien.
222
00:17:43,438 --> 00:17:47,192
George, je hebt een brief ontvangen.
Waar is die?
223
00:17:47,192 --> 00:17:48,443
Hier.
224
00:17:49,111 --> 00:17:50,612
Van prinses Augusta.
225
00:17:51,863 --> 00:17:53,698
Mijn moeder schrijft me.
226
00:17:54,574 --> 00:17:55,784
Kijk aan.
227
00:18:13,677 --> 00:18:15,220
Je bent beeldschoon.
228
00:18:15,720 --> 00:18:17,931
Mijn vrouw is beeldschoon.
229
00:18:29,901 --> 00:18:33,321
Wilde je iets zeggen, Reynolds?
- Nee, Majesteit.
230
00:18:37,284 --> 00:18:38,285
Spreek.
231
00:18:38,285 --> 00:18:41,204
Zijne Majesteit
heeft goede en slechte dagen.
232
00:18:41,204 --> 00:18:45,041
Zo was het.
Nu ik hier ben, zijn zijn dagen goed.
233
00:18:45,041 --> 00:18:49,171
Het gaat goed met hem.
Het gaat beter. Nietwaar?
234
00:18:49,880 --> 00:18:53,258
Het gaat nu beter,
maar wellicht is voorzichtigheid...
235
00:18:53,258 --> 00:18:54,926
Laat hem met rust.
236
00:18:54,926 --> 00:18:59,764
Hij had zijn vrouw en vaste routine nodig,
en die vreselijke arts moest weg.
237
00:18:59,764 --> 00:19:01,266
Het gaat goed.
238
00:19:18,241 --> 00:19:19,367
Blijft het zo?
239
00:19:20,243 --> 00:19:21,828
Blijft hij zoals hij is?
240
00:19:23,455 --> 00:19:24,456
Nou?
241
00:19:26,208 --> 00:19:27,626
Hoop doet leven.
242
00:19:28,627 --> 00:19:29,628
Reynolds...
243
00:19:30,212 --> 00:19:32,631
...als het zo blijft, hebben ze elkaar.
244
00:19:33,924 --> 00:19:38,094
Ze zullen samen zijn,
gehuwd, eensgezind oud worden.
245
00:19:38,845 --> 00:19:40,847
We zouden ze samen dienen.
246
00:19:41,514 --> 00:19:42,891
Een leven lang.
247
00:19:43,391 --> 00:19:44,351
Ja.
248
00:19:45,268 --> 00:19:46,603
Een leven lang.
249
00:19:52,609 --> 00:19:54,069
Het is mogelijk.
250
00:19:57,239 --> 00:19:58,573
Echt mogelijk?
251
00:20:00,909 --> 00:20:02,160
Ik weet het niet.
252
00:20:04,120 --> 00:20:05,288
Wellicht.
253
00:20:09,542 --> 00:20:11,920
Grote liefde brengt wonderen voort.
254
00:20:17,342 --> 00:20:18,426
Inderdaad.
255
00:20:27,852 --> 00:20:33,525
Dank u voor dit onderhoud, Hoogheid.
- Dank u voor uw bezoek, Lady Danbury.
256
00:20:40,615 --> 00:20:44,619
Ik ben zo blij dat u Lord Danbury
hebt ontmoet. De nieuwe Lord Danbury.
257
00:20:44,619 --> 00:20:49,833
Is dat zo? Ik weet dat ik
uw zoon heb ontmoet. Heel knap.
258
00:20:52,085 --> 00:20:57,173
Ik heb gehoord dat Hare Majesteit
u vereerd heeft met een bezoek.
259
00:20:57,173 --> 00:21:03,305
Ze was zo vriendelijk om haar medeleven
te betuigen met het verlies van mijn man.
260
00:21:03,305 --> 00:21:05,348
Ja, mijn condoleances.
261
00:21:05,348 --> 00:21:08,476
Een man verliezen is hinderlijk.
262
00:21:09,811 --> 00:21:15,483
De koningin moet u graag mogen
als ze tijdens haar zwangerschap reisde.
263
00:21:15,483 --> 00:21:16,776
Zeker.
264
00:21:17,319 --> 00:21:18,528
Ja.
265
00:21:26,619 --> 00:21:29,914
Het feit dat mijn zoon
de titel van zijn vader erft...
266
00:21:29,914 --> 00:21:32,083
Is dat zo?
- Is dat niet zo?
267
00:21:32,083 --> 00:21:36,254
Of het Grote Experiment
voortgaat na deze generatie...
268
00:21:36,254 --> 00:21:39,049
...kan slechts de koning beslissen.
269
00:21:39,049 --> 00:21:41,718
Het is een ingewikkeld debat.
270
00:21:41,718 --> 00:21:43,261
Juist.
271
00:21:43,261 --> 00:21:44,429
Uiteraard...
272
00:21:45,180 --> 00:21:48,141
...kan ik uw antwoord vast bespoedigen...
273
00:21:48,808 --> 00:21:52,020
...mocht u informatie bezitten
die van nut is.
274
00:21:54,856 --> 00:21:57,817
Ik weet niet
welke informatie ik zou kunnen hebben...
275
00:21:57,817 --> 00:22:02,530
...die een briljante vrouw als u
zichzelf niet kan verschaffen.
276
00:22:04,783 --> 00:22:10,163
Mijns inziens wordt de kwestie
van de overdracht van de titel heikel.
277
00:22:12,749 --> 00:22:13,792
Nog thee?
278
00:22:14,959 --> 00:22:18,171
U kunt prinses Augusta
vast wel kleine details geven.
279
00:22:18,171 --> 00:22:22,550
Peren. Hare Majesteit vroeg om peren.
- Ik vertel de prinses niets.
280
00:22:22,550 --> 00:22:26,429
Ik heb de koningin vriendschap beloofd.
- Als u vrienden bent...
281
00:22:26,429 --> 00:22:31,017
...vraag Hare Majesteit dan
om in te grijpen. Ze lijkt zo aardig. Ze...
282
00:22:31,017 --> 00:22:36,606
Hare Majesteit is naar Kew gegaan.
Ik kan niet zomaar in Kew verschijnen.
283
00:22:36,606 --> 00:22:42,445
Ze is zwanger. In haar toestand
kan ik haar niet van streek maken.
284
00:22:42,445 --> 00:22:45,949
Dat gebeurt toch al regelmatig.
- Wat bedoel je?
285
00:22:45,949 --> 00:22:48,785
Er gaan geruchten.
- Geruchten?
286
00:22:48,785 --> 00:22:53,706
Zo hoor ik dat het paleis
niet op vaste grondvesten staat.
287
00:22:53,706 --> 00:22:56,584
Dat de koning ziek is of gewond...
288
00:22:56,584 --> 00:23:01,339
Nu ja, er is iets mis met de koning.
- Coral, dat is roddelpraat.
289
00:23:01,339 --> 00:23:04,217
Nee. Ik ben niet iemand die roddelt.
290
00:23:04,968 --> 00:23:07,595
Dan zei ik
dat diverse keukenmeiden zeggen...
291
00:23:07,595 --> 00:23:11,099
...dat leden van het Hogerhuis
bezorgd zijn om de koning.
292
00:23:11,099 --> 00:23:13,893
Er wordt gezegd
dat het paleis in gevaar is.
293
00:23:13,893 --> 00:23:16,938
Maar jij roddelt niet.
- Nooit.
294
00:23:16,938 --> 00:23:20,650
Ik kan Hare Majesteit
niet om hulp vragen als dat waar is.
295
00:24:08,198 --> 00:24:09,991
Dit is vermoeiend.
296
00:24:10,700 --> 00:24:13,453
Zeg de koning dat zijn moeder wacht.
297
00:24:14,954 --> 00:24:16,039
Nu.
298
00:24:19,751 --> 00:24:23,671
Ik begrijp het niet.
- De koning ontvangt nu geen bezoek.
299
00:24:23,671 --> 00:24:25,298
Ik ben geen bezoek.
300
00:24:25,965 --> 00:24:29,427
Komt u vooral nog eens terug.
- Ik ben er nu.
301
00:24:29,427 --> 00:24:31,888
George is nu niet beschikbaar.
302
00:24:31,888 --> 00:24:34,182
Weet hij dat ik er ben?
- Hij is bezig.
303
00:24:34,182 --> 00:24:38,394
Dit baart me de zorg
dat je de koning vasthoudt tegen zijn wil.
304
00:24:38,394 --> 00:24:40,230
Dat zou...
- Verraad zijn.
305
00:24:40,230 --> 00:24:44,067
Het kan als verraad worden gezien
als ik hem niet mag zien.
306
00:24:44,067 --> 00:24:48,238
De koning wenst niemand te ontvangen.
- Je durft voor hem te spreken.
307
00:24:48,238 --> 00:24:52,325
Jij bent de koning niet.
- Nee, maar ik ben uw koningin.
308
00:24:53,952 --> 00:24:54,953
Kijk aan.
309
00:24:55,828 --> 00:24:58,540
Je hebt hier je draai gevonden.
310
00:24:58,540 --> 00:25:00,291
U hebt goed gekozen.
311
00:25:04,629 --> 00:25:07,757
Je draagt slechts één koning in je.
312
00:25:07,757 --> 00:25:11,636
De andere koning, George,
heb ik in me gedragen.
313
00:25:11,636 --> 00:25:16,516
Terwijl jouw koninkje zich lekker warm
kan verstoppen in je buik...
314
00:25:16,516 --> 00:25:18,768
...kan mijn koning dat niet.
315
00:25:19,435 --> 00:25:22,981
Hoe kun jij niet weten
wat ik altijd heb begrepen?
316
00:25:22,981 --> 00:25:27,527
Zodra een koning geboren is,
is verstoppen geen optie meer.
317
00:25:27,527 --> 00:25:31,990
Er is geen ruimte voor ziekte of zwakte.
Er is slechts macht.
318
00:25:32,574 --> 00:25:37,662
Ik heb alles gedaan om zijn macht zeker
te stellen en jij maakt het ongedaan.
319
00:25:37,662 --> 00:25:40,873
Hij probeert het niet
en jij staat het toe.
320
00:25:40,873 --> 00:25:46,045
Sta hem niet toe zich te verstoppen.
Dat overleeft zijn Kroon niet.
321
00:25:46,045 --> 00:25:50,758
Hij heeft een land.
Hij heeft een volk. Hij moet heersen.
322
00:25:50,758 --> 00:25:53,136
Lord Bute wacht.
323
00:25:53,136 --> 00:25:56,431
De regering
wordt rusteloos en achterdochtig.
324
00:25:57,098 --> 00:25:59,726
George moet het parlement
onder ogen komen.
325
00:26:07,150 --> 00:26:08,901
Dit is nu jouw taak.
326
00:26:11,029 --> 00:26:12,488
Hij is de jouwe.
327
00:26:25,918 --> 00:26:29,505
Charlotte. Hoe is je dag?
- Je moeder was hier.
328
00:26:31,758 --> 00:26:35,762
Ik wil haar niet zien.
- Ik weet het. Ik heb haar weggestuurd.
329
00:26:37,305 --> 00:26:41,225
Maar wij moeten ook weg.
Terug naar Buckingham House.
330
00:26:42,560 --> 00:26:46,689
Je moet het parlement toespreken.
Het volk heeft zijn koning nodig.
331
00:26:54,197 --> 00:26:55,490
Ondankbaar.
332
00:26:56,574 --> 00:27:01,579
Vreselijk ondankbare, zeurende kinderen.
Hoe durven ze me zo toe te spreken.
333
00:27:01,579 --> 00:27:04,791
Ze hadden zich
geen beter leven kunnen wensen.
334
00:27:04,791 --> 00:27:08,795
Ik was een buitengewone moeder.
335
00:27:11,839 --> 00:27:14,550
Ik was een buitengewone moeder.
336
00:27:18,012 --> 00:27:19,389
Laat ons alleen.
337
00:27:24,769 --> 00:27:27,772
Je stilte zal je nog opbreken.
338
00:27:28,398 --> 00:27:32,318
U bent de grootste der koninginnen...
- En moeders.
339
00:27:32,318 --> 00:27:36,030
U bent de grootste der koninginnen,
maar hebt één ding gemeen...
340
00:27:36,030 --> 00:27:38,282
...met iedereen in het paleis.
341
00:27:38,866 --> 00:27:42,120
U dient één persoon. De koning.
Dat is geen fout.
342
00:27:42,120 --> 00:27:45,832
Het is een geschenk.
Iedereen dient de koning.
343
00:27:45,832 --> 00:27:48,960
We geven allemaal
boven al om Zijne Majesteit.
344
00:27:48,960 --> 00:27:52,213
Niet waar. Brimsley, jij geeft om mij.
345
00:27:53,464 --> 00:27:57,593
Ja. En dat blijf ik doen
tot mijn laatste dagen.
346
00:28:06,185 --> 00:28:07,478
Heb je familie?
347
00:28:09,439 --> 00:28:11,315
Ben je nooit getrouwd?
348
00:28:13,276 --> 00:28:14,986
Nee, Majesteit.
349
00:28:16,529 --> 00:28:20,324
Wie zou ik kunnen vinden
die een leven met mij kon doorbrengen?
350
00:28:21,993 --> 00:28:23,327
Ik ben hier.
351
00:28:25,705 --> 00:28:27,915
Iedereen hier geeft om de koning.
352
00:28:30,460 --> 00:28:33,254
Brimsley.
- Uwe Majesteit.
353
00:28:33,963 --> 00:28:36,299
Stuur mijn kleedsters naar binnen.
354
00:28:37,049 --> 00:28:38,468
Ja, Majesteit.
355
00:29:18,424 --> 00:29:20,635
Uw voortgang is fijn om te zien.
356
00:29:20,635 --> 00:29:26,224
Ik hoop dat Uwe Majesteit tot nu toe
niet al te veel ongemak heeft ervaren.
357
00:29:26,849 --> 00:29:28,059
Het was...
358
00:29:31,854 --> 00:29:35,525
Het leven in Kew was niet zonder ongemak.
359
00:29:37,527 --> 00:29:42,615
En de koning? Hij wacht vast ongeduldig
op de komst van zijn opvolger.
360
00:29:45,660 --> 00:29:49,956
Het is fijn om thuis te zijn.
Ik heb uw gezelschap gemist.
361
00:29:49,956 --> 00:29:51,666
Wat heb ik gemist?
362
00:29:52,250 --> 00:29:55,711
Wat betreft de ton
heb ik geen roddels te delen.
363
00:29:55,711 --> 00:30:01,175
Ik was bezig de nalatenschap te regelen
na de dood van mijn man.
364
00:30:01,175 --> 00:30:05,680
Zeker. U rouwt om een groot verlies.
En de kinderen?
365
00:30:12,478 --> 00:30:13,980
Kan ik iets betekenen?
366
00:30:19,318 --> 00:30:20,319
Dit.
367
00:30:22,405 --> 00:30:24,240
Bij een vriendin zijn helpt.
368
00:30:25,575 --> 00:30:27,076
Meer heb ik niet nodig.
369
00:30:27,660 --> 00:30:28,870
Geweldig.
370
00:30:28,870 --> 00:30:31,998
Ik heb het de koninklijke arts gevraagd.
371
00:30:31,998 --> 00:30:35,751
Hij zegt dat de baby uit me halen
snel en pijnloos zal zijn.
372
00:30:35,751 --> 00:30:38,045
U hebt kinderen. Wees eerlijk.
373
00:30:38,880 --> 00:30:42,633
Doet het pijn?
- Bevallen is de ergste pijn...
374
00:30:42,633 --> 00:30:45,344
...die je je kunt voorstellen.
- Ik wist het.
375
00:30:46,178 --> 00:30:47,722
Wacht, echt waar?
376
00:30:49,390 --> 00:30:50,474
Nee.
377
00:30:52,059 --> 00:30:54,061
Het doet maar een beetje pijn.
378
00:30:54,645 --> 00:30:58,316
U vergeet het direct weer
zodra het voorbij is.
379
00:30:58,900 --> 00:30:59,984
Fijn.
380
00:31:09,368 --> 00:31:13,748
Dit is misschien wel
mijn favoriete plek in Londen.
381
00:31:13,748 --> 00:31:16,500
Kijk hoe hoog die zijn geworden.
382
00:31:17,460 --> 00:31:18,669
Agatha.
383
00:31:19,378 --> 00:31:24,926
Je zei dat je tuin pas in bloei kwam
na de dood van Lord Danbury.
384
00:31:24,926 --> 00:31:28,346
Hoe bedoelde je dat?
- Dat is een ander onderwerp.
385
00:31:28,346 --> 00:31:31,599
Ik kom erop terug.
Zoals ik zei, overweeg ik het.
386
00:31:31,599 --> 00:31:35,061
Wens je weer te trouwen?
- Zo ver had ik niet doorgedacht.
387
00:31:35,061 --> 00:31:37,855
Het zou een hele verandering zijn.
388
00:31:38,648 --> 00:31:43,653
Ik hou van mijn leven zoals het nu is.
En de kinderen. Maar ik...
389
00:31:45,488 --> 00:31:47,156
Ik weet het niet.
390
00:31:48,783 --> 00:31:51,160
Heb jij ooit iemand anders gehad?
391
00:31:51,661 --> 00:31:55,706
Na Lord Danbury?
Wilde jij ooit weer trouwen?
392
00:31:55,706 --> 00:31:57,708
Of wilde je ooit...
393
00:31:58,751 --> 00:32:00,127
...een minnaar nemen?
394
00:32:00,920 --> 00:32:03,339
Ik wilde voelen dat ik leefde.
395
00:32:04,382 --> 00:32:07,593
Dus er was wel iemand na Lord Danbury.
396
00:32:08,177 --> 00:32:14,308
Ik heb een leven geleid. Ja.
- We moeten op een rustig plekje praten.
397
00:32:15,142 --> 00:32:18,980
Ik heb bemind en ben bemind.
398
00:32:18,980 --> 00:32:22,191
Meer zeg ik niet.
399
00:32:23,442 --> 00:32:26,195
Meer niet?
- Ik ben discreet.
400
00:32:26,195 --> 00:32:29,532
Agatha, je hebt me net verteld...
401
00:32:31,242 --> 00:32:34,370
...dat je verliefd was op iemand na je man.
402
00:32:36,998 --> 00:32:39,291
We zijn vrienden. Nietwaar?
403
00:32:43,504 --> 00:32:47,383
Heb ik je ooit verteld
over de broer van de koningin?
404
00:32:47,967 --> 00:32:49,051
Jij en...
405
00:32:49,552 --> 00:32:52,179
...de broer van koningin Charlotte?
406
00:32:53,180 --> 00:32:55,933
Dat is een verrassing.
- Omdat...
407
00:32:56,726 --> 00:32:58,853
...ik discreet ben.
408
00:33:03,649 --> 00:33:04,608
Lady Danbury.
409
00:33:05,276 --> 00:33:07,278
Wat fijn om u te zien.
- En u.
410
00:33:09,780 --> 00:33:13,743
Met de bevalling
ziet het ernaar uit dat ik langer blijf.
411
00:33:13,743 --> 00:33:17,329
Zou ik eens bij u mogen langskomen?
412
00:33:17,329 --> 00:33:19,206
Bij mij?
- Ja.
413
00:33:19,874 --> 00:33:24,962
Uw rouw is ten einde, of vergis ik me?
- Ik rouw niet meer, inderdaad.
414
00:33:24,962 --> 00:33:27,256
Mag ik dan langskomen?
415
00:33:32,678 --> 00:33:35,139
Dat zou ik heel fijn vinden.
416
00:33:46,567 --> 00:33:51,572
Coral, ik heb m'n probleem opgelost.
- Stelt Hare Majesteit de titel veilig?
417
00:33:51,572 --> 00:33:55,242
Nee, ik heb haar broer gesproken.
- Prins Adolphus?
418
00:33:55,242 --> 00:33:59,288
Hij wil me het hof maken. Ik zei ja.
Ik zal met hem trouwen.
419
00:34:00,039 --> 00:34:01,791
Hij is Duits.
420
00:34:01,791 --> 00:34:03,709
Hij is een aardige man.
421
00:34:03,709 --> 00:34:08,923
Hij regeert zijn land niet vanwege
een experiment en zijn titel is de zijne.
422
00:34:08,923 --> 00:34:10,674
Maar ik dacht...
423
00:34:10,674 --> 00:34:11,842
Lord Ledger?
424
00:34:13,135 --> 00:34:14,762
Wat is er met Lord Ledger?
425
00:34:31,070 --> 00:34:32,822
Ik voel dat je naar me kijkt.
426
00:34:33,614 --> 00:34:37,701
Ik kijk graag naar je.
- Maar zo kan ik niet schrijven.
427
00:34:37,701 --> 00:34:40,746
Het gaat je goed af.
Daar ben ik zeker van.
428
00:34:40,746 --> 00:34:43,541
Een toespraak voor het parlement
moet briljant zijn.
429
00:34:43,541 --> 00:34:46,752
Dit zijn zeker
de woorden van een briljant man.
430
00:34:48,838 --> 00:34:52,216
En deze ook.
Wellicht is afleiding geboden.
431
00:34:53,676 --> 00:34:54,969
Afleiding?
- Ja.
432
00:34:54,969 --> 00:34:58,180
Ik weet al iets.
- Ik behoef geen afleiding...
433
00:34:58,180 --> 00:35:03,435
...maar een perfecte toespraak.
Of wens je dat ik geen koning meer ben?
434
00:35:03,435 --> 00:35:07,481
Misschien moet ik ze mijn hoofd aanbieden.
De monarchie beëindigen.
435
00:35:07,481 --> 00:35:11,277
Ze me krankzinnige koning George
laten noemen. Wil je dat?
436
00:35:11,277 --> 00:35:14,029
Mijn excuses. Dit moet...
437
00:35:15,197 --> 00:35:20,828
Dit is belangrijk. De afleiding
laten we beter voor een ander moment.
438
00:35:21,453 --> 00:35:22,580
Stop.
439
00:35:22,580 --> 00:35:23,497
Charlotte.
440
00:35:24,582 --> 00:35:26,500
De baby. Die komt.
441
00:35:26,500 --> 00:35:29,044
Nu?
- Ik geloof het wel.
442
00:35:35,426 --> 00:35:37,303
Uit de weg.
443
00:35:37,303 --> 00:35:41,515
Waar is hij? Ze kan dit niet zonder arts.
Ze heeft opium nodig.
444
00:35:41,515 --> 00:35:46,061
Ik zocht u om te zeggen
dat de koninklijke arts nu bij haar is.
445
00:35:53,444 --> 00:35:55,237
God behoede de koning.
446
00:35:55,237 --> 00:35:56,989
Uwe Majesteit.
447
00:35:59,450 --> 00:36:01,744
Aartsbisschop. Premier. Hallo.
448
00:36:03,287 --> 00:36:06,749
Bedankt voor uw komst.
- Majesteit, u gaat toch niet...
449
00:36:06,749 --> 00:36:10,669
Er wordt vrouwenwerk gedaan.
- Wij wachten hier.
450
00:36:11,921 --> 00:36:13,672
Juist. Natuurlijk.
451
00:36:27,353 --> 00:36:29,480
Majesteit, ze vraagt naar u.
452
00:36:30,940 --> 00:36:32,983
Ik...
- Hij kan niet naar binnen.
453
00:36:32,983 --> 00:36:34,401
Majesteit.
454
00:36:38,864 --> 00:36:41,492
Bent u graag
aartsbisschop van Canterbury?
455
00:36:41,492 --> 00:36:44,245
Wilt u aartsbisschop
van Canterbury blijven?
456
00:36:44,245 --> 00:36:49,458
Kunt u aartsbisschop blijven als u het
hoofd van de Anglicaanse kerk trotseert?
457
00:36:49,458 --> 00:36:50,501
Opzij.
458
00:37:04,890 --> 00:37:05,933
Je bent er.
459
00:37:06,642 --> 00:37:07,476
Blijf.
460
00:37:07,476 --> 00:37:10,813
Ik ben er. Wat er ook komt.
Wat je ook nodig hebt.
461
00:37:10,813 --> 00:37:12,147
De baby...
462
00:37:12,940 --> 00:37:14,024
Hij is...
463
00:37:18,612 --> 00:37:24,076
Wat gebeurt er? Wat kunt u doen?
- Majesteit, de voetjes komen het eerst.
464
00:37:24,076 --> 00:37:27,246
We moeten zien hoe het loopt.
- Hoelang?
465
00:37:27,246 --> 00:37:28,205
Tja...
466
00:37:31,375 --> 00:37:33,669
Bent u zelf bevallen?
- Vier keer.
467
00:37:33,669 --> 00:37:35,754
Wat vindt u?
- Ze verliest bloed.
468
00:37:35,754 --> 00:37:38,257
Dat is gebruikelijk. Heel normaal.
469
00:37:39,925 --> 00:37:43,554
Te veel, naar mijn mening.
- Het hoort erbij. Geen...
470
00:37:43,554 --> 00:37:46,473
Als we alles aan de natuur overlieten...
471
00:37:48,267 --> 00:37:49,226
Charlotte...
472
00:37:50,436 --> 00:37:53,564
Je bent sterk en het komt goed.
Denk daaraan.
473
00:37:58,527 --> 00:38:01,905
Als kleine jongen
had ik een lievelingspaard.
474
00:38:01,905 --> 00:38:04,116
Hij lag ook in een stuitligging.
475
00:38:06,910 --> 00:38:08,537
De stalknechten...
476
00:38:10,622 --> 00:38:13,542
Ik heb het ook gezien
met schapen, kalveren.
477
00:38:13,542 --> 00:38:19,006
Er zijn manieren om te helpen. Nietwaar?
- Er zijn methoden, ja.
478
00:38:19,006 --> 00:38:22,676
Maar met een koninklijke patiënt...
- Maak ze gereed. Nu.
479
00:38:23,552 --> 00:38:26,638
We moeten je verplaatsen, naar de rand.
480
00:38:27,890 --> 00:38:29,058
Eén arm hier.
481
00:38:29,641 --> 00:38:31,977
De andere hier. Hou je vast.
482
00:38:32,561 --> 00:38:34,980
Eén. Twee. En...
483
00:38:41,820 --> 00:38:43,322
Hij is prachtig.
484
00:38:45,074 --> 00:38:47,076
Hoe gaat het met Hare Majesteit?
485
00:38:47,785 --> 00:38:50,037
Ze neemt haar welverdiende rust.
486
00:39:00,005 --> 00:39:01,131
Is hij gezond?
487
00:39:02,174 --> 00:39:05,010
Enig teken van...
- Waarvan, moeder?
488
00:39:06,428 --> 00:39:07,971
Ik vraag het slechts.
489
00:39:09,431 --> 00:39:11,308
Hij is onze volgende koning.
490
00:39:12,559 --> 00:39:15,479
Wat kan hij anders zijn dan perfect?
491
00:39:18,148 --> 00:39:20,901
Hij is perfect.
492
00:39:30,411 --> 00:39:34,373
Het is een heel sterke baby. Intelligent.
493
00:39:34,373 --> 00:39:39,628
Daar klinkt een trotse oom.
En Hare Majesteit moet dolgelukkig zijn.
494
00:39:39,628 --> 00:39:44,925
Ik zie haar zelden. Zij en de koning
zijn bijzonder verzot op elkaar.
495
00:39:44,925 --> 00:39:47,136
Ze ziet me nauwelijks staan.
496
00:39:47,136 --> 00:39:51,557
Hoewel ze het met de baby erbij
vast bijzonder druk heeft.
497
00:39:51,557 --> 00:39:55,811
Reageren op alle gelukwensen
is vast overweldigend.
498
00:39:56,603 --> 00:39:57,563
Agatha.
499
00:39:58,147 --> 00:39:59,565
Agatha, gaat het wel?
500
00:40:00,149 --> 00:40:03,986
Zeker. Mijn excuses. Ik ben mezelf niet.
501
00:40:05,487 --> 00:40:07,739
Wellicht heb ik te veel zon gehad.
502
00:40:08,657 --> 00:40:11,952
Ga liever thuis even liggen. Kom zitten.
503
00:40:14,997 --> 00:40:17,249
Ik haal de koets.
- Dank je.
504
00:40:29,136 --> 00:40:32,681
Wat een verrassing
om u zo spoedig terug te zien.
505
00:40:32,681 --> 00:40:35,434
Hebt u nieuws?
- Nieuws?
506
00:40:35,434 --> 00:40:38,604
Uit Buckingham House.
- Ik heb geen nieuws.
507
00:40:38,604 --> 00:40:41,857
Is er een besluit genomen?
- Waarover?
508
00:40:41,857 --> 00:40:45,444
Over de titel.
Wordt mijn zoon Lord Danbury?
509
00:40:45,444 --> 00:40:50,199
Zoals ik al zei,
kan alleen Zijne Majesteit dat beslissen.
510
00:40:51,909 --> 00:40:55,078
Ik zou denken
dat u daar zelf nieuws over zou hebben.
511
00:40:55,078 --> 00:40:59,249
Ik hoor dat u aanwezig was
bij de geboorte van mijn kleinkind.
512
00:40:59,249 --> 00:41:00,584
Ik kan niet...
513
00:41:00,584 --> 00:41:04,713
Ik kan de koning of koningin
niet aanspreken over zulke zaken.
514
00:41:04,713 --> 00:41:06,131
Wat jammer.
515
00:41:07,007 --> 00:41:09,218
Ik zou zo van nut kunnen zijn.
516
00:41:10,260 --> 00:41:14,973
Hare Majesteit probeert
de Kroon te besturen. Ik ben er zeker van.
517
00:41:14,973 --> 00:41:16,767
Wat weet u ervan?
518
00:41:22,814 --> 00:41:26,735
Bijzonder spijtig dat u
niet vrijuit met me wilt praten.
519
00:41:26,735 --> 00:41:30,072
We hadden een mooie regeling, nietwaar?
520
00:41:30,072 --> 00:41:32,616
Zijn niet al uw behoeften vervuld?
521
00:41:32,616 --> 00:41:38,288
Zou het niet zonde zijn om het mooie
landgoed waar u verblijft te verliezen?
522
00:41:44,920 --> 00:41:45,921
Stil.
523
00:41:46,588 --> 00:41:48,340
Stop daarmee.
524
00:41:49,383 --> 00:41:51,260
Doe dat niet.
525
00:42:03,480 --> 00:42:07,651
Perenbrandewijn. Die laat ik
overkomen uit Duitsland. Drink nu.
526
00:42:08,735 --> 00:42:11,738
En stop onmiddellijk met huilen.
527
00:42:12,656 --> 00:42:15,033
Het spijt me, ik...
- Nee.
528
00:42:15,033 --> 00:42:20,038
Ik wil niet weten
welke problemen uw leven teisteren.
529
00:42:20,038 --> 00:42:22,040
Ik geef er niet om.
530
00:42:27,504 --> 00:42:29,631
Toen mijn lieve man stierf...
531
00:42:30,882 --> 00:42:35,220
...moest ik me overgeven
aan zijn vader, de koning.
532
00:42:36,096 --> 00:42:38,473
Een hardvochtige, slechte man.
533
00:42:39,683 --> 00:42:41,351
Mijn man haatte hem.
534
00:42:42,686 --> 00:42:44,062
Ik haatte hem.
535
00:42:45,480 --> 00:42:47,983
Hij was barbaars tegen Georgie.
536
00:42:49,610 --> 00:42:50,861
De blauwe plekken.
537
00:42:52,529 --> 00:42:54,406
Ook ik had blauwe plekken.
538
00:42:55,449 --> 00:43:00,370
Er waren geen andere opties,
dus ik heb volhard.
539
00:43:01,413 --> 00:43:03,832
En met de jaren leerde ik...
540
00:43:03,832 --> 00:43:09,755
...dat ik mij niet hoefde over te geven
aan nutteloze vrouwelijke bezigheden.
541
00:43:10,839 --> 00:43:12,090
In plaats daarvan...
542
00:43:13,175 --> 00:43:15,427
...heb ik mijn zoon tot koning gemaakt.
543
00:43:15,427 --> 00:43:18,930
Ik vond een manier
om mijn eigen lot te bepalen.
544
00:43:23,393 --> 00:43:24,728
Ik mag u niet.
545
00:43:26,688 --> 00:43:29,024
Desondanks was u...
546
00:43:31,193 --> 00:43:34,446
...tot nu toe
een bewonderenswaardige tegenstander.
547
00:43:34,946 --> 00:43:38,033
Met u de degens kruisen
geeft me voldoening.
548
00:43:39,076 --> 00:43:42,120
Dus dit volstaat niet.
549
00:43:42,704 --> 00:43:45,624
U mag hier niet komen snikken.
550
00:43:46,375 --> 00:43:50,879
U mag niet opgeven.
Verhul uw blauwe plekken en volhard.
551
00:43:50,879 --> 00:43:55,092
Verlies de zeggenschap
over je lot niet, Agatha.
552
00:43:58,512 --> 00:43:59,596
Goed.
553
00:44:06,103 --> 00:44:07,270
Zeg eens.
554
00:44:08,063 --> 00:44:11,066
Hoe staat het leven in Buckingham House?
555
00:44:14,069 --> 00:44:20,909
Dat nieuws hangt mijns inziens af
van de titel van mijn zoon, Uwe Hoogheid.
556
00:44:37,801 --> 00:44:40,804
Waar is Charlotte?
- Ze is onderweg, Majesteit.
557
00:44:42,389 --> 00:44:43,682
Hier ben ik.
558
00:44:45,142 --> 00:44:46,852
Ik stond te wachten.
559
00:44:46,852 --> 00:44:50,564
Ik was bij de baby.
Ik ben niet te laat. Er is genoeg tijd.
560
00:44:51,606 --> 00:44:53,358
Je ziet er knap uit.
561
00:44:54,401 --> 00:44:56,945
Heb je je toespraak?
- In de hand.
562
00:44:56,945 --> 00:45:02,534
Ik heroverweeg het deel over de koloniën.
- Het parlement zal je mening waarderen.
563
00:45:03,034 --> 00:45:04,202
Je bent zover.
564
00:45:16,465 --> 00:45:17,507
Dank je.
565
00:45:18,300 --> 00:45:19,384
Ga nu maar.
566
00:45:29,770 --> 00:45:33,732
Hij zal briljant zijn.
- Zeker, Majesteit. Hij is de koning.
567
00:46:37,170 --> 00:46:38,421
Uwe Majesteit.
568
00:46:51,518 --> 00:46:52,644
Uwe Majesteit.
569
00:46:53,728 --> 00:46:55,146
Uwe Majesteit.
570
00:47:02,362 --> 00:47:05,615
Wat was er? Ging zijn toespraak niet goed?
571
00:47:05,615 --> 00:47:09,411
Zijne Majesteit hield geen toespraak.
Hij is niet uitgestapt.
572
00:47:09,411 --> 00:47:13,081
Hoe bedoel je?
- Hij kon niet uit de koets komen.
573
00:47:13,081 --> 00:47:16,668
Hoe kwam dat?
Wat heb je gedaan? Hij leek in orde.
574
00:47:16,668 --> 00:47:18,628
Hij was niet in orde.
575
00:47:23,508 --> 00:47:26,928
Majesteit, vergeef me.
Maar hij was niet in orde.
576
00:47:26,928 --> 00:47:28,346
Dat was hij niet.
577
00:47:29,347 --> 00:47:30,724
Dat was slechts hoop.
578
00:47:38,815 --> 00:47:40,066
Wacht hier.
579
00:47:52,913 --> 00:47:54,331
George, ik ben het.
580
00:47:55,790 --> 00:47:57,626
Charlotte?
- Ja.
581
00:47:59,210 --> 00:48:01,296
Reynolds heeft het me verteld.
582
00:48:01,796 --> 00:48:03,048
Ik ben er.
583
00:48:10,764 --> 00:48:12,307
George, waar ben je?
584
00:48:14,059 --> 00:48:15,310
Het spijt me.
585
00:48:34,496 --> 00:48:37,791
George, lieve.
Kun je hier onder vandaan komen?
586
00:48:39,626 --> 00:48:40,752
Dat wil ik wel.
587
00:48:41,878 --> 00:48:43,296
Maar ik kan het niet.
588
00:48:45,632 --> 00:48:48,843
De hemelen. Ze kunnen me hier niet vinden.
589
00:48:50,345 --> 00:48:51,930
Ik verstop me.
590
00:48:51,930 --> 00:48:54,182
Verstop je je voor de hemelen?
591
00:48:55,308 --> 00:48:58,478
Hier kunnen ze niet komen.
- Alles is goed.
592
00:49:00,063 --> 00:49:00,939
Nee.
593
00:49:01,523 --> 00:49:03,483
Alles is uitermate slecht.
594
00:49:19,916 --> 00:49:20,917
Vertel maar.
595
00:49:23,461 --> 00:49:25,505
Ik kon de koets niet uit.
596
00:49:26,756 --> 00:49:29,426
Ik kon de tekst niet eens lezen.
597
00:49:30,301 --> 00:49:31,720
Ik ben geen koning.
598
00:49:32,804 --> 00:49:36,433
Ik ben niemands koning.
- Volgende keer gaat het beter.
599
00:49:36,975 --> 00:49:39,978
Er is geen beter. Er is geen remedie.
600
00:49:43,064 --> 00:49:44,482
Dit is wie ik ben.
601
00:49:46,359 --> 00:49:49,446
Soms zal ik hier zijn. En soms ben ik...
602
00:49:53,241 --> 00:49:54,659
Je kunt me verlaten.
603
00:49:56,578 --> 00:50:00,206
Ik zou het begrijpen en je laten gaan.
- Ik verlaat je niet.
604
00:50:00,206 --> 00:50:01,666
Doe dat liever wel.
- Nee.
605
00:50:01,666 --> 00:50:04,335
Je hebt een halve man, Charlotte.
606
00:50:06,046 --> 00:50:07,630
Een half leven.
607
00:50:08,131 --> 00:50:12,802
Ik kan je niet de toekomst geven
die je verdient. Geen volledige man.
608
00:50:13,386 --> 00:50:15,138
Geen volledig huwelijk.
609
00:50:15,138 --> 00:50:17,807
Slechts een halve man.
610
00:50:17,807 --> 00:50:20,477
Een halve koning. Een half leven.
611
00:50:20,477 --> 00:50:22,854
Als wat wij hebben de helft is...
612
00:50:23,605 --> 00:50:26,316
...maken we er de beste helft van.
613
00:50:27,067 --> 00:50:29,778
Ik hou van je. Dat volstaat.
614
00:50:32,697 --> 00:50:34,115
Ik ben je koningin.
615
00:50:34,949 --> 00:50:39,704
En zolang ik dat ben, wijk ik nooit
van je zijde. Jij bent de koning.
616
00:50:39,704 --> 00:50:42,957
Jij zult de koning zijn.
Je kinderen zullen heersen.
617
00:50:43,583 --> 00:50:45,251
Samen zijn we heel.
618
00:50:53,760 --> 00:50:56,096
Wat een stof hier.
619
00:50:57,764 --> 00:50:59,099
Inderdaad.
620
00:51:00,016 --> 00:51:03,186
Het spijt me dat ik je geen keus gaf...
621
00:51:03,186 --> 00:51:06,022
...en niet zei wie ik was
voor we trouwden.
622
00:51:06,022 --> 00:51:08,483
Je hebt me de waarheid wel verteld.
623
00:51:09,400 --> 00:51:11,653
Je zei dat je gewoon George was.
624
00:51:12,362 --> 00:51:15,949
En dat ben je. Half koning, half boer...
625
00:51:16,699 --> 00:51:18,535
...maar altijd gewoon George.
626
00:51:19,160 --> 00:51:21,204
Meer hoef je niet te zijn.
627
00:51:25,458 --> 00:51:28,837
Hoe maak ik goed
wat er bij het parlement gebeurde?
628
00:51:30,171 --> 00:51:32,715
Ik vrees dat het mijn Kroon overschaduwt.
629
00:51:34,634 --> 00:51:37,345
Als de Kroon niet naar het parlement kan...
630
00:51:37,971 --> 00:51:40,390
...halen we het parlement naar de Kroon.
631
00:51:42,684 --> 00:51:46,604
Misschien moeten we de deuren
van Buckingham House openen.
632
00:51:59,492 --> 00:52:02,453
Vort. Haar wordt het hof gemaakt.
633
00:52:10,503 --> 00:52:12,589
Wat ben je stil vandaag.
634
00:52:13,423 --> 00:52:15,383
Dat is niet mijn bedoeling.
635
00:52:15,383 --> 00:52:18,511
Kom, vertel me
wat je deze week hebt beleefd.
636
00:52:18,511 --> 00:52:22,098
Ik boekte vooruitgang
met handelsovereenkomsten.
637
00:52:22,098 --> 00:52:24,392
De Britten zijn interessant.
638
00:52:25,393 --> 00:52:28,605
Daarmee bedoel ik niet de dames.
- Uiteraard.
639
00:52:31,399 --> 00:52:36,237
Agatha, mijn zaken zijn afgerond.
Mijn neef is geboren.
640
00:52:36,821 --> 00:52:42,160
Binnenkort keer ik huiswaarts.
- Ik verwachtte niet dat je zou blijven.
641
00:52:42,160 --> 00:52:45,663
We zien elkaar bij je volgende bezoek.
- Nee, ik...
642
00:52:53,588 --> 00:52:56,758
Wil je overwegen mij te vergezellen...
643
00:52:57,508 --> 00:52:58,718
...als mijn vrouw?
644
00:53:01,721 --> 00:53:02,722
Ik...
645
00:53:05,475 --> 00:53:07,769
Ik...
- Ik weet dat het snel is.
646
00:53:07,769 --> 00:53:11,648
Je bent net uit de rouw.
We kennen elkaar pas kort, maar...
647
00:53:16,819 --> 00:53:22,575
Ik spreek niet in harten en bloemen.
Daar ben je de vrouw niet naar.
648
00:53:25,411 --> 00:53:27,413
Maar er speelt iets.
649
00:53:28,873 --> 00:53:30,291
Tussen ons.
650
00:53:31,918 --> 00:53:33,253
Ik voel het.
651
00:53:33,253 --> 00:53:36,256
Ik geloof dat we samen
gelukkig kunnen zijn.
652
00:53:37,799 --> 00:53:38,967
Adolphus.
653
00:53:55,984 --> 00:53:57,402
Antwoord niet nu.
654
00:53:58,861 --> 00:53:59,862
Overweeg het.
655
00:54:02,031 --> 00:54:03,825
Ik wacht je antwoord af.
656
00:54:11,791 --> 00:54:15,086
Ja, milady?
- Vraag Humboldt de zolder te openen.
657
00:54:15,086 --> 00:54:19,590
Ik heb een krat nodig
uit het huis van mijn vader.
658
00:54:19,590 --> 00:54:24,762
En zeg de kok dat ik Lady Danbury
vrijdag op de thee vraag.
659
00:54:27,140 --> 00:54:31,102
Ik wil graag weten: wist u ervan?
660
00:54:31,102 --> 00:54:33,688
Uiteraard. Ik weet er altijd van.
661
00:54:33,688 --> 00:54:36,316
Nietwaar?
- U weet er vaak van, maar...
662
00:54:36,316 --> 00:54:39,319
Dus u weet hiervan?
- Waar gaat dit over?
663
00:54:39,319 --> 00:54:42,864
Ze geven een bal
om de nieuwe prins te introduceren.
664
00:54:42,864 --> 00:54:44,657
Een bal? Ja, dat.
665
00:54:45,366 --> 00:54:49,287
Een voortreffelijk idee.
- Ik geloof niet dat u van 't bal wist.
666
00:54:49,287 --> 00:54:52,623
Ik wist ervan.
- U hebt het niet genoemd.
667
00:54:52,623 --> 00:54:55,668
Het paleis hoeft u niet
alles te vertellen.
668
00:54:56,252 --> 00:54:57,920
Ik werd ingelicht.
669
00:55:00,882 --> 00:55:04,302
U bent de controle kwijt.
- Ik ben de moeder des konings.
670
00:55:04,302 --> 00:55:07,263
U bent niet de koningin.
- Ik heb het in de hand.
671
00:55:07,263 --> 00:55:12,727
Hij kon het parlement niet toespreken.
Hij zou zijn dagen als boer slijten.
672
00:55:12,727 --> 00:55:16,981
En de gesteldheid van Zijne Majesteit?
- Het gaat hem uitstekend.
673
00:55:16,981 --> 00:55:18,691
Zegt zijn arts dat?
674
00:55:18,691 --> 00:55:22,904
Ik heb de controle. De Kroon is veilig.
675
00:55:22,904 --> 00:55:26,908
Hare Majesteit heeft de wereld
uitgenodigd in Buckingham House.
676
00:55:26,908 --> 00:55:30,745
De koning zal veel aandacht krijgen.
Verschijnt hij niet...
677
00:55:30,745 --> 00:55:31,954
Hij zal verschijnen.
678
00:55:31,954 --> 00:55:35,708
Het parlement wil maatregelen bespreken.
Ik hou ze tegen.
679
00:55:35,708 --> 00:55:39,045
Dit bal is zijn eerste sociale optreden.
680
00:55:39,879 --> 00:55:43,758
De koning moet de koning zijn.
681
00:56:55,455 --> 00:56:57,373
De bloemen zijn verkeerd.
- Nee.
682
00:56:57,373 --> 00:57:01,210
De kleur is verkeerd.
- Kiest u die? Dit koos de koningin.
683
00:57:01,210 --> 00:57:03,254
Het is zijn bal.
- Zij is gastvrouw.
684
00:57:03,254 --> 00:57:05,339
Hij is de koning.
- Zij de koningin.
685
00:57:09,260 --> 00:57:11,762
De beelden staan verkeerd.
- Ik ga nu.
686
00:57:14,515 --> 00:57:16,017
Pardon.
687
00:57:16,017 --> 00:57:18,561
Ja, meneer?
- Mag ik die even zien?
688
00:57:22,315 --> 00:57:25,026
Hij is een knappe man.
- Zeker.
689
00:57:25,026 --> 00:57:27,904
U zou geen zorgen meer hebben
om uw toekomst.
690
00:57:27,904 --> 00:57:30,740
Of de kwestie van de titel.
691
00:57:30,740 --> 00:57:36,579
Zijn zus is koningin Charlotte. We zouden
in het paleis verblijven bij een bezoek.
692
00:57:36,579 --> 00:57:38,539
Ik heb mijn Duits geoefend.
693
00:57:38,539 --> 00:57:40,541
Ich diene der Königin.
694
00:57:40,541 --> 00:57:43,669
Dat betekent: ik dien de koningin.
695
00:57:43,669 --> 00:57:47,089
U zou koningin zijn.
Geen moment van zorg meer als u...
696
00:57:47,089 --> 00:57:49,550
Hou toch je mond, Coral.
697
00:57:52,762 --> 00:57:53,679
Dank je.
698
00:57:54,472 --> 00:57:56,140
Ik kom zo beneden.
699
00:57:59,101 --> 00:58:00,895
U zegt toch ja tegen hem?
700
00:58:00,895 --> 00:58:02,730
Goedenavond, Coral.
701
00:58:32,176 --> 00:58:35,096
Ramsay is verfoeilijk.
702
00:58:36,681 --> 00:58:38,975
Maar het is een mooi portret.
703
00:58:40,518 --> 00:58:43,187
Een portret
waarvoor ik niet heb geposeerd.
704
00:58:45,147 --> 00:58:48,192
Ik ben een toevoeging.
- Toch zijn wij het.
705
00:58:48,985 --> 00:58:51,946
Jij en ik.
- Ja, maar niet echt.
706
00:58:59,870 --> 00:59:01,163
Kijk jou nou.
707
00:59:03,916 --> 00:59:05,585
Je bent een zeldzaam juweel.
708
00:59:32,486 --> 00:59:33,613
Jij en ik.
709
00:59:35,656 --> 00:59:36,782
Jij en ik.
710
00:59:38,826 --> 00:59:40,161
Ben je zover?
711
00:59:42,788 --> 00:59:43,789
Ja.
712
01:00:22,078 --> 01:00:25,748
Violet. Een dame reikhalst niet
als een giraffe.
713
01:00:25,748 --> 01:00:29,710
Ik wil de koningin zien.
- De koningin is nog niet verschenen.
714
01:00:30,211 --> 01:00:32,380
Ze gedraagt zich als een straatmeid.
715
01:00:32,380 --> 01:00:35,299
Ze brengt ons te schande.
- Ze is perfect.
716
01:00:35,299 --> 01:00:37,343
Ze zal ons slechts lof brengen.
717
01:00:37,343 --> 01:00:42,598
Ze is nog niet klaar om uit te zijn.
- Ze is er meer dan klaar voor.
718
01:00:43,641 --> 01:00:45,810
Of niet, slimmerd?
- Ja, vader.
719
01:00:47,812 --> 01:00:49,730
Kijk, daar is Lady Danbury.
720
01:00:50,439 --> 01:00:53,234
Ze ziet er beeldschoon uit. Hallo.
721
01:01:06,122 --> 01:01:09,166
Hunne Majesteiten, de koning en koningin.
722
01:01:19,301 --> 01:01:23,389
Als hij zijn volk niet onder ogen
kan komen, is het afgelopen.
723
01:01:35,276 --> 01:01:37,153
George.
724
01:01:37,945 --> 01:01:39,905
Wees niet nerveus.
- Het gaat goed.
725
01:01:42,241 --> 01:01:45,411
Lijkt het van niet?
- Je doet mijn hand pijn.
726
01:01:46,829 --> 01:01:48,706
Charlotte.
- Zachter.
727
01:01:50,624 --> 01:01:51,459
Zo.
728
01:01:52,501 --> 01:01:53,502
Goed.
729
01:01:54,128 --> 01:01:56,964
We gaan glimlachen en zwaaien.
730
01:01:57,882 --> 01:01:58,758
Klaar?
731
01:02:12,855 --> 01:02:14,440
En laat ons dansen.
732
01:02:30,372 --> 01:02:33,083
Charlotte.
- Hou je ogen op mij gericht.
733
01:02:33,834 --> 01:02:35,085
Kijk niet naar ze.
734
01:02:36,253 --> 01:02:38,756
Er is hier niemand behalve wij.
735
01:02:49,642 --> 01:02:51,977
Jij en ik.
736
01:04:43,881 --> 01:04:49,011
We danken u voor uw komst
om de geboorte van onze prins te vieren.
737
01:04:49,011 --> 01:04:53,098
Logischerwijs, aangezien ik de Derde ben...
738
01:04:53,098 --> 01:04:56,101
...hebben we hem George de Vierde genoemd.
739
01:04:58,395 --> 01:05:01,732
Op uw toekomstige koning.
- Op onze toekomstige koning.
740
01:05:50,656 --> 01:05:53,158
Jij hebt net zo'n hekel aan drukte als ik.
741
01:05:53,993 --> 01:05:56,912
Ook daarin passen we bij elkaar.
- Dat is waar.
742
01:05:56,912 --> 01:06:00,499
Ik moest even op adem komen.
Het is daar zo druk.
743
01:06:02,334 --> 01:06:04,169
Mijn zuster is...
744
01:06:05,170 --> 01:06:06,839
...een stralend succes.
745
01:06:07,423 --> 01:06:09,216
Ik ben blij voor haar.
746
01:06:09,216 --> 01:06:13,804
Het zou fijn zijn
om ook blij te zijn voor mezelf.
747
01:06:13,804 --> 01:06:15,347
En voor ons.
748
01:06:16,223 --> 01:06:19,101
Hoe zou ons leven eruitzien...
749
01:06:19,685 --> 01:06:22,438
...als we zouden trouwen
en ik met je mee ging?
750
01:06:24,023 --> 01:06:29,945
Het is vast verraad om dit hier te zeggen,
maar mijn provincie...
751
01:06:31,155 --> 01:06:33,323
...is de mooiste plek ter wereld.
752
01:06:34,033 --> 01:06:36,035
De beste mensen. Het beste eten.
753
01:06:36,035 --> 01:06:38,579
Dat klinkt fijn.
- Dat is het ook.
754
01:06:38,579 --> 01:06:42,124
Ik zou natuurlijk heersen,
maar jij hebt ook plichten.
755
01:06:42,124 --> 01:06:44,710
We zijn er meer gelijkwaardig.
756
01:06:44,710 --> 01:06:50,132
Veel vrouwen aan het hof zijn ouder,
maar je mag ze vast zodra je de taal kent.
757
01:06:50,132 --> 01:06:53,594
Dat je jong bent is goed.
Je kunt nog kinderen krijgen.
758
01:06:53,594 --> 01:06:55,429
Meer kinderen.
759
01:06:55,429 --> 01:06:58,849
Ik zal de Danbury-kinderen
opvoeden als de mijne.
760
01:06:58,849 --> 01:07:03,604
Ik zorg voor hen gelijk voor jou,
maar ik moet een erfgenaam hebben.
761
01:07:04,313 --> 01:07:06,732
Misschien twee of drie.
762
01:07:06,732 --> 01:07:08,984
Twee of drie. Juist.
763
01:07:08,984 --> 01:07:11,695
Je kunt met me meereizen.
764
01:07:11,695 --> 01:07:16,200
We kunnen om de paar jaar naar Engeland
komen als je het hier zult missen...
765
01:07:16,200 --> 01:07:18,202
...al gaat dat vast gauw over.
766
01:07:18,202 --> 01:07:21,371
Er zijn festivals, bals en liefdadigheids...
767
01:07:21,371 --> 01:07:22,414
Nee.
768
01:07:24,333 --> 01:07:25,375
Agatha?
769
01:07:26,502 --> 01:07:29,630
Ik kan niet met je trouwen.
770
01:07:30,631 --> 01:07:32,007
Het spijt me.
771
01:07:36,553 --> 01:07:40,474
Ik heb je nerveus gemaakt
met praat over verandering.
772
01:07:40,474 --> 01:07:43,602
Nee. Ik kan niet met je trouwen...
773
01:07:43,602 --> 01:07:47,064
...maar alleen
omdat ik met niemand kan trouwen.
774
01:07:48,065 --> 01:07:50,818
Je bent een geweldige man...
775
01:07:50,818 --> 01:07:55,823
...en er was iets in mij gewekt.
Dus ik was hoopvol.
776
01:07:55,823 --> 01:08:00,077
Ik geloofde dat dit anders zou zijn
als ik ja zei.
777
01:08:00,077 --> 01:08:02,412
Beter. Dat zou het vast ook zijn.
778
01:08:02,412 --> 01:08:05,541
Je zou me verlost hebben
van duizend problemen.
779
01:08:05,541 --> 01:08:09,169
Je zou me gered hebben,
naar me luisteren, voor me zorgen.
780
01:08:09,169 --> 01:08:12,631
Maar het verandert niets aan de waarheid.
781
01:08:12,631 --> 01:08:15,175
Ik kan niet met je trouwen.
782
01:08:15,175 --> 01:08:17,594
Ik kan met niemand trouwen.
783
01:08:17,594 --> 01:08:20,389
Ik wil nooit meer trouwen.
784
01:08:20,973 --> 01:08:26,061
Adolphus, ik heb mijn leven lang
andermans lucht geademd.
785
01:08:26,061 --> 01:08:28,730
Ik weet niet anders.
786
01:08:28,730 --> 01:08:32,609
Nu moet ik
geheel zelfstandig leren ademen.
787
01:08:32,609 --> 01:08:35,070
Agatha. Doe dit niet.
788
01:08:35,654 --> 01:08:36,905
Je bent...
789
01:08:38,657 --> 01:08:41,660
Dit is een vreselijke vergissing.
790
01:08:48,625 --> 01:08:52,296
Misschien maak ik een fout.
791
01:08:53,547 --> 01:08:55,424
Maar die keuze is aan mij.
792
01:08:57,843 --> 01:09:00,470
Ik hoop dat je me vergeeft.
793
01:09:35,214 --> 01:09:36,924
Het is een prachtig bal.
794
01:09:37,424 --> 01:09:38,592
Zeker.
795
01:09:39,927 --> 01:09:43,764
We verwelkomen graag gasten.
Dat zullen we vaker doen.
796
01:09:44,598 --> 01:09:45,641
Uitstekend.
797
01:09:46,433 --> 01:09:47,434
Zeker.
798
01:09:51,355 --> 01:09:54,316
Ik heb in alles
slechts zijn geluk gewenst.
799
01:09:54,942 --> 01:09:56,568
Hij is gelukkig.
800
01:09:57,236 --> 01:09:58,862
Jij maakt hem gelukkig.
801
01:10:02,199 --> 01:10:03,242
Dank je wel.
802
01:10:04,034 --> 01:10:05,369
Uwe Majesteit.
803
01:10:22,010 --> 01:10:23,262
Zullen we dansen?
804
01:10:23,971 --> 01:10:25,013
Graag.
805
01:11:23,155 --> 01:11:25,115
Pardon, heer.
806
01:11:25,115 --> 01:11:27,284
Wat ritselt u hier rond?
807
01:11:28,243 --> 01:11:30,829
Hoe durft u uw plicht te verzaken?
808
01:11:30,829 --> 01:11:33,790
Mijn excuses. Hare Majesteit heeft bezoek.
809
01:11:34,708 --> 01:11:37,711
De boodschap is aangekomen.
U mag gaan.
810
01:11:38,462 --> 01:11:39,880
Ik kom.
811
01:12:18,460 --> 01:12:24,716
Edward. Victoria. Komen jullie klagen
of het nieuwe portret bewonderen?
812
01:12:24,716 --> 01:12:26,468
Nee, moeder. We...
813
01:12:27,177 --> 01:12:28,178
Nu ja.
814
01:12:29,096 --> 01:12:31,264
We komen met nieuws.
815
01:12:32,974 --> 01:12:34,643
Uwe Majesteit.
816
01:12:42,150 --> 01:12:43,610
Weet je het zeker?
817
01:12:44,236 --> 01:12:45,737
Ja, Majesteit.
818
01:12:46,530 --> 01:12:49,366
Ik heb lang gewacht
opdat er geen twijfel is.
819
01:12:49,366 --> 01:12:51,660
U krijgt uw troonopvolger.
820
01:12:57,457 --> 01:12:58,542
Moeder.
821
01:13:00,293 --> 01:13:01,628
Goed zo.
822
01:13:02,546 --> 01:13:06,133
Jullie beiden.
- Victoria denkt dat het een meisje wordt.
823
01:13:07,175 --> 01:13:09,511
Ik hoop dat u dat goed vindt.
824
01:13:10,137 --> 01:13:11,847
Een meisje is geweldig.
825
01:13:12,681 --> 01:13:16,685
En een sterke koningin
is precies wat dit land nodig heeft.
826
01:13:21,148 --> 01:13:22,441
Dank je wel.
827
01:13:25,068 --> 01:13:26,236
Dank je wel.
828
01:13:46,006 --> 01:13:48,216
Lady Danbury.
829
01:13:48,842 --> 01:13:50,051
Uwe Majesteit.
830
01:13:50,552 --> 01:13:53,889
Dank u vriendelijk voor...
- U wijst mijn broer af.
831
01:13:53,889 --> 01:13:56,600
U geeft hem hoop op een verbond, op geluk...
832
01:13:56,600 --> 01:13:59,561
...en breekt zijn hart
op mijn bal in mijn huis.
833
01:13:59,561 --> 01:14:01,938
Majesteit...
- Hij is dan niet gevat.
834
01:14:01,938 --> 01:14:04,691
Hij is grenzeloos neerbuigend.
835
01:14:04,691 --> 01:14:09,154
Maar hij heeft een goed karakter
en een zuiver hart.
836
01:14:09,863 --> 01:14:13,575
Iemand in uw positie
kan het veel slechter treffen, niet?
837
01:14:13,575 --> 01:14:15,911
Zeker, Uwe Majesteit.
838
01:14:16,536 --> 01:14:19,080
Aanvaard alstublieft mijn excuses.
839
01:14:19,080 --> 01:14:22,709
Zeg wat ik kan doen om...
- Adolphus overleeft het wel.
840
01:14:22,709 --> 01:14:25,420
Mijn zorg is wat ik met u aan moet.
841
01:14:26,379 --> 01:14:31,801
Dat u niet naar mij toe kwam
met uw angst aangaande de nalatenschap.
842
01:14:31,801 --> 01:14:35,847
Uw titel. Het lot van uw familie.
En alle recentelijk getitelde families.
843
01:14:35,847 --> 01:14:37,974
Mijn excuses, Uwe Majesteit.
844
01:14:37,974 --> 01:14:41,561
Ik wilde mijn lasten
niet aan de uwe toevoegen.
845
01:14:41,561 --> 01:14:43,146
De uwe lijken zo...
846
01:14:45,398 --> 01:14:46,983
Wij zijn één Kroon.
847
01:14:47,651 --> 01:14:52,072
Zijn last is de mijne
en mijn last is de zijne. Eén Kroon.
848
01:14:52,072 --> 01:14:55,158
We regeren voor het welzijn
van al onze onderdanen.
849
01:14:55,158 --> 01:14:58,620
Nieuw en oud.
Rivaal en vijand. Getiteld of niet.
850
01:14:59,621 --> 01:15:03,542
U zegt dat mijn paleismuren te hoog zijn.
Ik zeg dat dat nodig is.
851
01:15:03,542 --> 01:15:07,337
Hoog als de hemel
als dat nodig is om u te beschermen.
852
01:15:07,337 --> 01:15:10,674
Om al onze waardige onderdanen
te beschermen.
853
01:15:12,342 --> 01:15:15,470
Ik stel voor dat u
uw angst omzet in vertrouwen...
854
01:15:15,470 --> 01:15:18,723
...en rechtstreeks
naar ons komt met uw zorgen.
855
01:15:18,723 --> 01:15:22,602
Anders wekt u de indruk
dat wij ze niet kunnen wegnemen.
856
01:15:22,602 --> 01:15:24,563
Tenzij u dat gelooft.
857
01:15:25,397 --> 01:15:26,856
Lady Danbury.
858
01:15:29,442 --> 01:15:30,485
U mag gaan.
859
01:15:31,486 --> 01:15:33,363
Ik nodig u spoedig uit.
860
01:15:35,282 --> 01:15:36,700
Uwe Majesteit.
861
01:15:39,494 --> 01:15:40,870
Neem het toch.
862
01:15:41,663 --> 01:15:44,541
Voor één keer. Voor mij. Ik beveel je.
863
01:15:44,541 --> 01:15:49,588
Ik vrees dat mijn gezworen trouw aan
het welzijn van de Kroon zwaarder weegt.
864
01:15:50,213 --> 01:15:51,381
Onmogelijk.
865
01:15:51,881 --> 01:15:53,133
Ga nu maar.
866
01:15:57,470 --> 01:15:59,848
Eindelijk iemand die met me wil drinken.
867
01:15:59,848 --> 01:16:02,183
Dat doe ik niet.
- Jij weigert ook.
868
01:16:02,183 --> 01:16:03,977
Zeker.
- Nonsens. Doe het.
869
01:16:03,977 --> 01:16:05,520
Ik doe het niet.
870
01:16:06,688 --> 01:16:07,939
Voorlopig.
871
01:16:14,696 --> 01:16:16,531
Er staat veel op het spel.
872
01:16:16,531 --> 01:16:19,826
Het lot van velen rust op
het veiligstellen van je familielijn.
873
01:16:19,826 --> 01:16:21,161
Onze familielijn.
874
01:16:24,831 --> 01:16:25,832
Charlotte.
875
01:16:32,589 --> 01:16:33,673
Jij en ik.
876
01:16:34,591 --> 01:16:35,842
En zij.
877
01:16:37,761 --> 01:16:39,012
En zij.
878
01:17:00,992 --> 01:17:01,910
Agatha.
879
01:17:02,661 --> 01:17:03,620
Kom binnen.
880
01:17:03,620 --> 01:17:08,541
Wat fijn om je te zien. Was het maar
een dag voor een wandeling, maar het weer.
881
01:17:08,541 --> 01:17:11,086
Het weer doet niet wat wij wensen.
882
01:17:11,086 --> 01:17:13,588
Kom. Ga hier toch zitten.
883
01:17:13,588 --> 01:17:19,344
O, die. Dat zijn mijn verjaardagshoedjes.
Daar had ik je toch over verteld?
884
01:17:19,344 --> 01:17:23,264
Zeker. Je vader maakte ze voor je.
885
01:17:24,099 --> 01:17:25,975
Elk jaar op je verjaardag.
886
01:17:26,893 --> 01:17:30,689
Klopt dat?
- Ja. En ik maakte ze voor Edmund.
887
01:17:30,689 --> 01:17:34,192
En dan nog
die ik vroeger voor de kinderen maakte.
888
01:17:34,192 --> 01:17:36,444
Je hebt ze uitgestald.
889
01:17:36,444 --> 01:17:42,450
Eerder niet, maar de laatste tijd
voel ik me eigenlijk wat sentimenteel.
890
01:17:42,450 --> 01:17:45,370
Kijk, deze heeft mijn vader gemaakt.
891
01:17:47,747 --> 01:17:49,499
Ze zijn vrolijk.
892
01:17:50,375 --> 01:17:51,334
Nietwaar?
893
01:17:53,002 --> 01:17:54,212
Zeker.
894
01:18:04,097 --> 01:18:08,893
Ik wilde er even van genieten
voor ik ze weer inpak en wegdoe.
895
01:18:09,477 --> 01:18:14,190
Doe je ze weg?
- Ja. Het is nogal een grote verzameling.
896
01:18:16,025 --> 01:18:18,319
Maar ze zitten vol herinneringen.
897
01:18:21,614 --> 01:18:23,825
Die ik niet wil loslaten.
898
01:18:40,425 --> 01:18:41,634
Violet.
899
01:18:44,179 --> 01:18:47,140
Hemel, de thee. We gaan zitten.
900
01:18:47,140 --> 01:18:48,391
Violet.
901
01:18:51,144 --> 01:18:54,647
Ik vind dat je ze
moeten laten waar ze zijn.
902
01:18:55,940 --> 01:18:57,108
Ze zijn prachtig.
903
01:18:57,901 --> 01:18:59,152
Zoals je zegt...
904
01:19:00,695 --> 01:19:01,905
...vrolijk.
905
01:19:06,868 --> 01:19:07,994
Ja.
906
01:19:49,035 --> 01:19:53,790
Draal niet, Brimsley.
Ik kan hem zonder meer alleen bezoeken.
907
01:20:04,551 --> 01:20:06,594
Daar en daar.
908
01:20:10,223 --> 01:20:11,057
George.
909
01:20:11,057 --> 01:20:13,768
Val me niet lastig in de lucht.
910
01:20:13,768 --> 01:20:17,021
George. Ik ben het. Je Charlotte.
911
01:20:17,689 --> 01:20:20,108
Ik heb nieuws. Geweldig nieuws.
912
01:20:25,947 --> 01:20:28,491
Twee keer. Tot daar.
913
01:20:46,050 --> 01:20:48,887
Gewoon George. Boer George.
914
01:20:59,147 --> 01:21:00,148
Kom.
915
01:21:00,690 --> 01:21:02,817
Verstop je met mij voor de hemelen.
916
01:21:09,532 --> 01:21:10,575
Charlotte.
917
01:21:11,868 --> 01:21:13,786
Gunst, hallo.
- Hallo, George.
918
01:21:17,415 --> 01:21:19,208
Het is hier stil.
919
01:21:20,293 --> 01:21:23,087
George, het is ons gelukt.
920
01:21:23,713 --> 01:21:29,552
Onze zoon Edward is getrouwd
en zijn vrouw is zwanger.
921
01:21:30,136 --> 01:21:33,097
Wordt Edward vader?
- Ja.
922
01:21:34,557 --> 01:21:36,768
Je familielijn leeft voort.
923
01:21:38,478 --> 01:21:39,854
Onze familielijn.
924
01:21:42,482 --> 01:21:43,691
Onze familielijn.
925
01:21:51,908 --> 01:21:52,909
Dank je wel.
926
01:21:57,538 --> 01:21:58,623
Dank je wel.
927
01:22:14,931 --> 01:22:16,599
Dat ik je hier nou tref.
928
01:22:25,733 --> 01:22:27,860
Je bent niet over de muur gegaan.
929
01:22:34,659 --> 01:22:35,868
Nee, George.
930
01:22:37,912 --> 01:22:40,248
Ik ben niet over de muur gegaan.
931
01:24:41,160 --> 01:24:44,122
Ondertiteld door: Jolanda van den Berg