1 00:00:53,221 --> 00:00:56,182 ‎หมอ ดีจริงที่รีบมาโดยไว 2 00:00:56,182 --> 00:00:57,934 ‎พระราชชนนี กระหม่อมขอเรียนว่า... 3 00:00:57,934 --> 00:00:59,769 ‎เราไม่มีเวลาให้อารัมภบท 4 00:00:59,769 --> 00:01:02,230 ‎เมื่อบ่ายนี้เรากลับไปยังตําหนักบัคกิ้งแฮม 5 00:01:02,230 --> 00:01:05,733 ‎แต่กลับมีคนบอกว่าพระราชินีไม่ได้พักอยู่ที่นั่นแล้ว 6 00:01:05,733 --> 00:01:08,402 ‎ดูเหมือนทรงย้ายไปอยู่ตําหนักคิวกับพระเจ้าอยู่หัว 7 00:01:08,402 --> 00:01:13,366 ‎คุณบอกเราว่าต้องทําการรักษาในหลวง ‎อย่างเข้มข้นและเป็นส่วนตัวที่สุด 8 00:01:13,366 --> 00:01:14,325 ‎ใช่แล้วพ่ะย่ะค่ะ 9 00:01:14,325 --> 00:01:17,703 ‎ถ้าอย่างนั้นช่วยอธิบายหน่อยซิ 10 00:01:17,703 --> 00:01:20,289 ‎บอกทีว่าขั้นต่อไปต้องรักษาอย่างไร 11 00:01:20,289 --> 00:01:23,042 ‎บอกไม่ได้รึ หมอ! 12 00:01:23,042 --> 00:01:25,962 ‎บอกไม่ได้ เพราะกระหม่อมไม่ใช่ ‎แพทย์ประจําพระองค์อีกต่อไปแล้ว 13 00:01:25,962 --> 00:01:27,630 ‎ไร้สาระ คุณนี่แหละหมอ 14 00:01:27,630 --> 00:01:29,298 ‎กระหม่อมถูกปลดแล้ว 15 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 ‎ปลดงั้นรึ 16 00:01:31,175 --> 00:01:32,176 ‎เป็นไปไม่ได้ 17 00:01:32,176 --> 00:01:34,303 ‎ในหลวงไม่มีทางทําอะไรเช่นนั้น 18 00:01:34,303 --> 00:01:35,847 ‎เขาคิดจะทําอะไร 19 00:01:37,223 --> 00:01:39,767 ‎ไม่ใช่ในหลวงพ่ะย่ะค่ะ 20 00:01:41,769 --> 00:01:43,146 ‎นี่ฝีมือหล่อนรึ 21 00:01:45,857 --> 00:01:48,234 ‎ท่านผู้อ่านที่รัก 22 00:01:48,818 --> 00:01:51,154 ‎ขณะที่เหมันต์ผันผ่านเข้าสู่วสันตฤดู 23 00:01:51,154 --> 00:01:55,491 ‎อังกฤษก็ฟื้นตื่นขึ้นมา ‎ต้อนรับธรรมชาติอันอุดมสมบูรณ์ 24 00:01:57,326 --> 00:02:00,955 ‎ฉันดีใจมากเลยค่ะที่คุณชวนมาเดินเล่นด้วยกัน 25 00:02:01,581 --> 00:02:03,374 ‎ฉันชอบฤดูหนาวนะคะ 26 00:02:03,374 --> 00:02:05,418 ‎แต่ก็โหยหาอยากให้ฤดูเปลี่ยนจะแย่แล้ว 27 00:02:05,418 --> 00:02:08,004 ‎วันนี้เป็นวันแรกที่อากาศดี 28 00:02:08,004 --> 00:02:10,047 ‎- เหมาะจะเดินเล่นมาก ‎- ใช่ 29 00:02:12,842 --> 00:02:13,676 ‎อกาธ่าคะ 30 00:02:14,594 --> 00:02:15,428 ‎ฉัน... 31 00:02:16,721 --> 00:02:20,975 ‎กําลังคิดพิจารณาว่า... จะเริ่มใหม่ 32 00:02:20,975 --> 00:02:22,977 ‎แหม ไวโอเล็ต บริดเจอร์ตัน 33 00:02:24,270 --> 00:02:26,647 ‎- ไชโยกับคุณด้วย ‎- แค่คิดๆ อยู่ค่ะ 34 00:02:27,857 --> 00:02:29,192 ‎พยายามจินตนาการ 35 00:02:29,775 --> 00:02:33,154 ‎ถึงชายอื่นนอกจากเอ็ดมันด์ 36 00:02:33,154 --> 00:02:36,908 ‎ชีวิตนี้ฉันมีเพียงเขาคนเดียว ‎เราโตมาด้วยกัน เขาเป็น... 37 00:02:39,785 --> 00:02:40,995 ‎ฉันเคยมีรักที่ยิ่งใหญ่แล้ว 38 00:02:40,995 --> 00:02:43,039 ‎ไม่หวังว่าจะมีได้อีก 39 00:02:43,039 --> 00:02:45,625 ‎แต่ถึงอย่างนั้น มาตรฐานของฉันก็คงสูง 40 00:02:45,625 --> 00:02:49,545 ‎คุณมีสิทธิ์จะตั้งมาตรฐานให้สูง ไวโอเล็ต 41 00:02:49,545 --> 00:02:52,465 ‎คุณกําลังจะเริ่มต้นการผจญภัยที่ยิ่งใหญ่ 42 00:02:55,426 --> 00:02:58,304 ‎ขอให้มีความสุขในทุกขณะ 43 00:03:00,890 --> 00:03:03,434 ‎ทีนี้ ฉันต้องใส่อะไรเพิ่มอีกไหม 44 00:03:03,434 --> 00:03:05,353 ‎อากาศยังเย็นนิดๆ นะคะ 45 00:03:05,353 --> 00:03:07,188 ‎งั้นสั่งคนไปหยิบเสื้อคลุมเพลิสมาให้ดีกว่า 46 00:03:23,162 --> 00:03:24,330 ‎น่ารักจังเลย 47 00:03:25,748 --> 00:03:27,541 ‎ของที่ระลึกจากการท่องเที่ยวเหรอคะ 48 00:03:29,877 --> 00:03:32,546 ‎หรือลูกๆ ส่งมาให้ 49 00:03:44,016 --> 00:03:46,852 ‎คนเราอาจพบสวนดอกไม้บานสะพรั่ง 50 00:03:46,852 --> 00:03:49,522 ‎ในที่ซึ่งน่าสนใจเป็นที่สุด 51 00:03:51,023 --> 00:03:53,484 ‎การค้นพบใหม่ๆ นั้นอยู่ทุกหนแห่ง 52 00:03:54,694 --> 00:03:57,863 ‎ธรรมชาติกําลังเผยความลับกับเรา 53 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 ‎เรียบร้อย 54 00:04:05,788 --> 00:04:08,249 ‎ทีนี้ก็อุ่นพอแล้ว 55 00:04:08,916 --> 00:04:10,584 ‎- ไปเดินกันเลยไหม ‎- ไปค่ะ 56 00:04:12,128 --> 00:04:13,087 ‎ไปเดินกันเลย 57 00:04:15,381 --> 00:04:20,386 ‎น่าเสียดายที่ภายในรั้ววัง ‎ดินกลับแห้งกรังไร้ความเจริญงอกงาม 58 00:04:20,386 --> 00:04:25,433 ‎ราวกับเมื่อไร้การผลิดอกออกผลอย่างต่อเนื่อง 59 00:04:25,433 --> 00:04:29,979 ‎โถงท้องพระโรงจึงจับไอเย็นยะเยือกชวนหดหู่ใจ 60 00:04:29,979 --> 00:04:33,774 ‎บริมสลี่ย์ มงกุฎหนักจนคอเราจะหักแล้ว 61 00:04:33,774 --> 00:04:36,736 ‎แต่ทรงสง่างามสมพระเกียรติมากพ่ะย่ะค่ะ 62 00:04:36,736 --> 00:04:38,404 ‎ร้อนมากเลย 63 00:04:38,404 --> 00:04:40,031 ‎ใครๆ ก็ร้อน 64 00:04:40,031 --> 00:04:42,366 ‎ยืนท่านี้หายใจไม่ออกเลย 65 00:04:42,366 --> 00:04:44,160 ‎ขยับสิ แลกที่กัน 66 00:04:44,160 --> 00:04:45,911 ‎ไม่ขยับหรอก นี่ที่เรา 67 00:04:45,911 --> 00:04:47,288 ‎หยุดพูด 68 00:04:48,080 --> 00:04:49,832 ‎ทั้งหมดนี้ไม่มีความสลักสําคัญใดๆ เลย 69 00:04:50,499 --> 00:04:52,918 ‎ถ้าไม่มีรัชทายาท ภาพวาดนี้ก็ไร้ความหมาย 70 00:04:52,918 --> 00:04:56,964 ‎เป็นแค่ของโบราณเก่าเก็บในโกดังฝุ่นจับเขรอะ 71 00:04:56,964 --> 00:05:00,926 ‎สายโลหิตของเราจะเหลือเพียง ‎หน้าเดียวในบทเรียนประวัติศาสตร์ 72 00:05:00,926 --> 00:05:03,429 ‎- แม่พูดแบบนี้ก็ไม่ยุติธรรม ‎- งั้นรึ 73 00:05:04,680 --> 00:05:06,515 ‎มีใครทําลูกสําเร็จหรือยังล่ะ 74 00:05:06,515 --> 00:05:10,936 ‎มีผลงานอะไรมาอวดแม่ ‎ที่อุตส่าห์ทําแทนพวกลูกบ้างไหม 75 00:05:11,437 --> 00:05:13,230 ‎ในฐานะลูกคนโต 76 00:05:13,230 --> 00:05:15,733 ‎ลูกช่วยทําประโยชน์เรื่องนี้ให้แก่บัลลังก์หรือยัง 77 00:05:15,733 --> 00:05:16,817 ‎ลูก... 78 00:05:16,817 --> 00:05:20,321 ‎ลูกว่าพี่จอร์จี้แค่พยายามจะบอกว่าเขา... 79 00:05:20,321 --> 00:05:23,282 ‎จะบอกว่าน้องชายทุกคน ‎ยังคงล้มเหลวในการทําหน้าที่ 80 00:05:23,282 --> 00:05:25,201 ‎เหมือนกับที่ลูกก็ล้มเหลวเช่นกัน 81 00:05:25,826 --> 00:05:27,078 ‎วาดไวๆ หน่อย 82 00:05:27,703 --> 00:05:30,039 ‎เผื่อฝันร้ายตรงนี้จะจบลงเสียที 83 00:05:31,040 --> 00:05:32,208 ‎เต๊ะท่า 84 00:05:35,294 --> 00:05:37,838 ‎พระเจ้าอยู่หัวจะเสด็จเร็วๆ นี้หรือไม่พ่ะย่ะค่ะ 85 00:05:41,467 --> 00:05:44,637 ‎ผู้เขียนทราบมาจากแหล่งข่าวที่เชื่อถือได้ 86 00:05:44,637 --> 00:05:49,058 ‎ว่าพระราชินีแสดงความไม่พอพระทัย ‎ซึ่งเพิ่มขึ้นทุกที 87 00:05:49,058 --> 00:05:52,144 ‎ในการจัดวาดพระบรมสาทิสลักษณ์เมื่อไม่นานมานี้ 88 00:05:52,144 --> 00:05:53,270 ‎วาดต่อได้ 89 00:05:53,270 --> 00:05:54,188 ‎แต่... 90 00:05:56,399 --> 00:05:57,566 ‎ผมต้องใช้... 91 00:05:58,692 --> 00:05:59,985 ‎ไม่อยู่กันแล้ว 92 00:06:00,486 --> 00:06:03,197 ‎จะบอกว่าพระราชินีไม่ทรงประทับให้วาดอยู่งั้นรึ 93 00:06:03,197 --> 00:06:04,156 ‎ผม... 94 00:06:06,951 --> 00:06:09,495 ‎เปล่า 95 00:06:09,495 --> 00:06:10,913 ‎ทุกพระองค์อยู่ตรงนั้น 96 00:06:10,913 --> 00:06:14,708 ‎ทรงยินดีและมีพระเมตตา ‎พระราชทานชื่อเสียงแก่คุณให้เป็นที่ลือเลื่อง 97 00:06:14,708 --> 00:06:16,043 ‎ผมมองเห็นพวกพระองค์ 98 00:06:17,128 --> 00:06:18,379 ‎คุณมองไม่เห็นรึ 99 00:06:19,255 --> 00:06:20,297 ‎มองเห็นครับ 100 00:06:21,340 --> 00:06:22,716 ‎เราย่อมอดสงสัยไม่ได้ 101 00:06:22,716 --> 00:06:26,929 ‎ความพยายามไม่ลดละของพระราชินีชาร์ล็อตต์ ‎เพื่อจะมีรัชทายาทให้ได้ 102 00:06:26,929 --> 00:06:29,432 ‎จะทําลายบัลลังก์เสียเองหรือไม่ 103 00:06:29,432 --> 00:06:33,477 ‎หรือความรักของแม่จะมีชัยเหนือทุกสิ่ง 104 00:06:37,189 --> 00:06:42,194 ‎(ควีนชาร์ล็อตต์: เรื่องเล่าราชินีบริดเจอร์ตัน) 105 00:07:04,967 --> 00:07:07,219 ‎ได้อาหารอุ่นๆ กับอาบน้ําแล้วคงช่วยบรรเทา 106 00:07:09,597 --> 00:07:11,640 ‎ท่านค่อยดูเป็นตัวเองหน่อย ดูดีขึ้นแล้ว 107 00:07:14,143 --> 00:07:15,936 ‎รู้สึกดีขึ้นไหม 108 00:07:16,937 --> 00:07:18,272 ‎ท่านไม่ควรมา 109 00:07:19,273 --> 00:07:20,774 ‎เราเต็มใจมาเอง 110 00:07:21,317 --> 00:07:22,943 ‎- ไม่ ‎- ขอโทษนะ 111 00:07:24,069 --> 00:07:26,197 ‎เราควรมาให้เร็วกว่านี้ ไม่ต้องกลัว 112 00:07:26,197 --> 00:07:27,823 ‎- เราจะคอยอยู่ข้างท่าน ‎- ไม่ 113 00:07:28,491 --> 00:07:29,992 ‎ชาร์ล็อตต์ ฟังคําของเราให้ดี 114 00:07:30,659 --> 00:07:31,827 ‎ท่านไม่ควรมา 115 00:07:33,037 --> 00:07:34,413 ‎เราไม่อยากให้ท่านอยู่ที่นี่ 116 00:07:34,413 --> 00:07:35,581 ‎จอร์จ 117 00:07:35,581 --> 00:07:37,333 ‎กลับตําหนักบัคกิ้งแฮมไปเถอะ ขอร้อง 118 00:07:40,669 --> 00:07:43,088 ‎ได้ยินไหม บอกว่าให้กลับตําหนักบัคกิ้งแฮมไป 119 00:07:44,006 --> 00:07:46,842 ‎นั่นคือวังของท่าน ท่านควรอยู่ที่นั่น ไปสิ 120 00:07:49,803 --> 00:07:50,971 ‎เราไม่ต้องการท่าน 121 00:07:50,971 --> 00:07:53,349 ‎เราไม่อยากเจอท่านเลย ไปเสีย 122 00:07:55,643 --> 00:07:56,685 ‎ออกไป! 123 00:07:58,479 --> 00:08:00,564 ‎- เราขอสั่ง ‎- ไม่นะ ไม่ จอร์จ 124 00:08:00,564 --> 00:08:03,234 ‎- ชาร์ล็อตต์ ‎- ท่านขับไล่ไสส่งเราไม่ได้ เราไม่ยอมไป 125 00:08:03,234 --> 00:08:04,485 ‎เราขอสั่ง ไปซะ! 126 00:08:04,485 --> 00:08:05,611 ‎เราจะอยู่! 127 00:08:06,612 --> 00:08:07,738 ‎เราสั่งเองนี่แหละ 128 00:08:10,199 --> 00:08:12,201 ‎- ขอร้อง ชาร์ล็อตต์ ไปเสียเถอะ ‎- ไม่ 129 00:08:12,201 --> 00:08:14,662 ‎- ชาร์ล็อตต์ ท่านไม่ฟังเรา ‎- ฟังแล้ว 130 00:08:15,621 --> 00:08:18,123 ‎เราได้ยินท่านบอกว่าไม่อยากให้เราอยู่ที่นี่ 131 00:08:18,123 --> 00:08:20,626 ‎ท่านอยากให้เรากลับไป ท่านไม่อยากเจอเรา 132 00:08:20,626 --> 00:08:23,587 ‎แต่ที่ยังไม่ได้ยินคือท่านไม่ได้รักเรา 133 00:08:25,714 --> 00:08:27,132 ‎ที่ผ่านมาเราทนทุกข์ 134 00:08:27,132 --> 00:08:30,469 ‎โดดเดี่ยวเดียวดาย นึกว่าตัวเองล้มเหลว 135 00:08:30,469 --> 00:08:32,846 ‎ในฐานะคู่ครองและราชินีของท่าน 136 00:08:32,846 --> 00:08:35,224 ‎เพราะท่านหลบหน้าเรา ราวกับเรามีโรคร้าย 137 00:08:35,975 --> 00:08:37,935 ‎แต่แล้ววันนี้ เราก็เพิ่งคิดได้ 138 00:08:37,935 --> 00:08:40,062 ‎หรืออาจจะมีสาเหตุอื่น 139 00:08:40,062 --> 00:08:41,105 ‎สาเหตุที่ดีกว่านั้น 140 00:08:42,439 --> 00:08:45,734 ‎ท่านอาจหลบหน้าเรา เพราะท่านเป็นห่วงเรา 141 00:08:47,027 --> 00:08:50,239 ‎ท่านอาจหลบหน้าเรา เพราะท่านรักเรา 142 00:08:53,826 --> 00:08:54,743 ‎ท่านรักเรารึเปล่า 143 00:08:55,995 --> 00:08:57,454 ‎เราพยายามปกป้องท่าน 144 00:08:57,454 --> 00:08:59,540 ‎- ท่านรักเรารึเปล่า ‎- ไม่ได้ 145 00:09:00,416 --> 00:09:02,042 ‎เราไม่อาจ... บทสนทนานี้... 146 00:09:02,042 --> 00:09:04,587 ‎- ไม่ได้ เราไม่เคยอยากแต่งงาน ‎- ท่านรักเรารึเปล่า 147 00:09:04,587 --> 00:09:06,046 ‎ชาร์ล็อตต์ ขอร้อง พอที 148 00:09:06,046 --> 00:09:08,799 ‎เพราะท่านไม่เชื่อว่าเราจะรักท่านตอบใช่ไหม 149 00:09:09,842 --> 00:09:10,926 ‎เรารัก 150 00:09:13,554 --> 00:09:15,306 ‎เรารักท่าน จอร์จ 151 00:09:16,640 --> 00:09:19,268 ‎เรารักท่านมากจนพร้อมจะทําตามที่ท่านปรารถนา 152 00:09:19,268 --> 00:09:22,396 ‎หากท่านไม่รักเรา ‎บอกมาว่าไม่ได้รักเรา เราจะกลับ 153 00:09:22,396 --> 00:09:23,772 ‎เราจะกลับตําหนักบัคกิ้งแฮม 154 00:09:23,772 --> 00:09:26,525 ‎ใช้ชีวิตต่างคนต่างอยู่ก็ได้ ‎เราจะคลอดลูกคนนี้ตามลําพัง 155 00:09:26,525 --> 00:09:29,653 ‎เราจะอยู่ให้ได้ จะหาอะไรทําไปวันๆ ‎และเอาชีวิตรอดไป 156 00:09:29,653 --> 00:09:31,405 ‎โดยลําพังคนเดียว เราพร้อมยอมทํา 157 00:09:31,405 --> 00:09:34,199 ‎แต่ก่อนอื่น ท่านต้องพูดว่าท่านไม่ได้รักเรา 158 00:09:37,536 --> 00:09:40,914 ‎ท่านต้องบอกเราว่า ‎เราโดดเดี่ยวเดียวดายในโลกนี้จริงๆ 159 00:09:43,751 --> 00:09:44,918 ‎เราเป็นคนบ้า 160 00:09:46,295 --> 00:09:49,256 ‎เราอันตราย ในหัวเรา ‎มีโลกอะไรสารพัดอยู่เต็มไปหมด 161 00:09:49,256 --> 00:09:50,549 ‎ผืนฟ้ากับแผ่นดินปะทะกัน 162 00:09:50,549 --> 00:09:52,593 ‎- เราไม่รู้ว่าเราอยู่ไหน ‎- ท่านรักเรารึเปล่า 163 00:09:52,593 --> 00:09:54,887 ‎ท่านไม่อยากใช้ชีวิตกับเราหรอก 164 00:09:54,887 --> 00:09:56,889 ‎- ไม่มีใครอยาก ‎- จอร์จ! 165 00:09:56,889 --> 00:09:59,475 ‎เราจะยืนเคียงข้างท่าน ‎ขวางระหว่างผืนฟ้ากับแผ่นดิน 166 00:09:59,475 --> 00:10:02,061 ‎เราจะคอยบอกให้ว่าท่านอยู่ตรงไหน ‎ท่านรักเรารึเปล่า 167 00:10:02,061 --> 00:10:03,103 ‎เรารักท่าน! 168 00:10:06,940 --> 00:10:07,900 ‎ตั้งแต่แรก... 169 00:10:10,527 --> 00:10:13,405 ‎ตั้งแต่แรกเห็นตอนที่ท่านพยายามปีนข้ามกําแพง 170 00:10:13,405 --> 00:10:16,200 ‎เรารักท่านสุดหัวใจ ‎แทบหายใจไม่ออกยามที่ท่านไม่อยู่ใกล้ 171 00:10:16,200 --> 00:10:17,326 ‎เรารักท่าน ชาร์ล็อตต์ 172 00:10:18,369 --> 00:10:19,912 ‎ใจร่ําร้องเรียกแต่ชื่อท่าน 173 00:10:34,051 --> 00:10:35,552 ‎เราอยากบอกท่าน 174 00:10:38,681 --> 00:10:40,140 ‎เราอยากให้ท่านรู้ 175 00:10:43,560 --> 00:10:45,437 ‎เรื่อง... ความวิปลาสนี้ 176 00:10:45,437 --> 00:10:48,482 ‎เราเก็บเป็นความลับมาทั้งชีวิต 177 00:10:49,775 --> 00:10:52,528 ‎ความมืดนี้เป็นสิ่งที่เราแบกรับ 178 00:10:54,446 --> 00:10:55,739 ‎ท่านนํามาซึ่งแสงสว่าง 179 00:10:58,909 --> 00:10:59,827 ‎จอร์จ 180 00:11:00,786 --> 00:11:01,995 ‎พวกเรามีกัน 181 00:11:03,414 --> 00:11:04,498 ‎พวกเราทําได้ 182 00:11:05,374 --> 00:11:06,375 ‎ถ้าทําด้วยกัน 183 00:11:35,863 --> 00:11:38,240 ‎เขาจะคลอดเมื่อไหร่ กษัตริย์ตัวน้อยของเรานี่ 184 00:11:38,866 --> 00:11:39,742 ‎เร็วๆ นี้ 185 00:11:41,243 --> 00:11:42,286 ‎อีกไม่นานเลย 186 00:11:48,625 --> 00:11:50,419 ‎สวัสดีจ้ะ กษัตริย์น้อย 187 00:12:06,769 --> 00:12:08,187 ‎ปลีกวิเวกอีกเหรอคะ 188 00:12:08,187 --> 00:12:09,104 ‎ใช่จ้ะ 189 00:12:09,897 --> 00:12:11,648 ‎เสื้อคลุมเป็นผ้าห่มได้ดีเลยนะคะ 190 00:12:11,648 --> 00:12:13,609 ‎ถ้าตัดสินใจจะปลีกวิเวกบนพื้น 191 00:12:13,609 --> 00:12:14,693 ‎คอรัล! 192 00:12:15,277 --> 00:12:16,236 ‎เขาใจดีรึเปล่าคะ 193 00:12:16,945 --> 00:12:19,364 ‎เขารื่นเริง ฉันเปี่ยมสุข 194 00:12:19,364 --> 00:12:21,283 ‎งั้นดิฉันก็ดีใจกับนายหญิง 195 00:12:46,308 --> 00:12:47,476 ‎เลดี้แดนเบอรี่ 196 00:12:48,101 --> 00:12:49,019 ‎ลอร์ดเลดเจอร์ 197 00:12:49,853 --> 00:12:50,771 ‎ฉันไวโอเล็ตค่ะ 198 00:12:50,771 --> 00:12:51,939 ‎สวัสดีจ้ะไวโอเล็ต 199 00:12:51,939 --> 00:12:53,690 ‎มาทําอะไรแถวนี้จ๊ะ 200 00:12:53,690 --> 00:12:55,234 ‎หนีมาเพื่อไม่ให้กวนใจคุณแม่ค่ะ 201 00:12:56,276 --> 00:12:58,654 ‎แต่เราจะกวนใจคุณแม่ได้ยังไง ‎ในเมื่อบ้านมีตั้ง 20 ห้อง 202 00:12:58,654 --> 00:12:59,738 ‎ไวโอเล็ต 203 00:13:00,989 --> 00:13:04,159 ‎- ยินดีที่ได้พบครับ เลดี้แดนเบอรี่ ‎- ยินดีที่ได้พบเช่นกัน 204 00:13:04,159 --> 00:13:07,579 ‎ผมก็นึกอยากพบกันอีก ‎แต่เข้าใจว่าคุณกําลังวุ่นมาก 205 00:13:07,579 --> 00:13:10,874 ‎คุณเองก็วุ่นมาก... กับไวโอเล็ต 206 00:13:11,708 --> 00:13:14,837 ‎ใช่ครับ ลูกกําลังจะเติบโตเป็นกุลสตรีแสนดี 207 00:13:15,420 --> 00:13:16,713 ‎ไม่แน่ สักวันลูกผมอาจจะมี 208 00:13:16,713 --> 00:13:19,091 ‎ชื่อเสียงที่ไม่เคยด่างพร้อยเช่นเดียวกับคุณ 209 00:13:20,759 --> 00:13:21,802 ‎ค่ะ 210 00:13:21,802 --> 00:13:25,597 ‎ชื่อเสียงของฉัน... เป็นที่เคารพชื่นชม 211 00:13:26,306 --> 00:13:27,975 ‎กุลสตรีทุกคนต่างฝันถึง 212 00:13:33,981 --> 00:13:37,693 ‎ขอให้มีความสุขในวันอากาศดีแบบนี้นะคะ 213 00:13:37,693 --> 00:13:39,486 ‎ผมก็ขอให้คุณมีความสุขเช่นกัน 214 00:13:40,279 --> 00:13:41,196 ‎ในวันนี้ 215 00:13:48,662 --> 00:13:50,163 ‎ฉันอยากขอขอบคุณด้วย 216 00:13:50,956 --> 00:13:55,294 ‎ที่มีน้ําใจต่อกันในช่วงที่สามีฉันเสียไป 217 00:13:57,045 --> 00:14:00,382 ‎เลดี้แดนเบอรี่ น้ําใจของคุณต่างหาก ‎ที่ผมควรจะขอบคุณเป็นอย่างมาก 218 00:14:02,217 --> 00:14:04,052 ‎ลาก่อนค่ะ ลอร์ดเลดเจอร์ 219 00:14:05,804 --> 00:14:07,598 ‎ลาก่อนครับ เลดี้แดนเบอรี่ 220 00:14:20,611 --> 00:14:21,653 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี 221 00:14:21,653 --> 00:14:23,822 ‎ทรงไล่แพทย์ประจําพระองค์ออก 222 00:14:23,822 --> 00:14:24,907 ‎ทรงได้หมอใหม่แล้ว 223 00:14:25,490 --> 00:14:27,784 ‎นั่นก็ดี หมอชื่ออะไร 224 00:14:27,784 --> 00:14:29,828 ‎เราไม่จําชื่อใครหรอก เราเป็นสตรี 225 00:14:29,828 --> 00:14:30,913 ‎จริงด้วย ขออภัย 226 00:14:30,913 --> 00:14:33,332 ‎แล้วจะประทับที่ตําหนักคิวรึ ทั้งสองพระองค์ 227 00:14:33,332 --> 00:14:34,625 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี 228 00:14:34,625 --> 00:14:36,627 ‎- ในหลวงก็ตรัสเช่นนั้น ‎- ทรงเป็นในหลวง 229 00:14:36,627 --> 00:14:39,171 ‎ทรงได้เข้าเฝ้าพระองค์แล้วใช่ไหม ‎ได้คุยด้วยหรือยัง 230 00:14:39,171 --> 00:14:41,548 ‎- เราเป็นแม่เขานะ ‎- กระหม่อมไม่คุยกับแม่ตัวเอง 231 00:14:41,548 --> 00:14:43,717 ‎กระหม่อมก็ไม่คุย ผู้หญิงอะไรน่ากลัวที่สุด 232 00:14:43,717 --> 00:14:45,594 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี ทรงเป็นในหลวง 233 00:14:45,594 --> 00:14:47,471 ‎แล้วเรื่องการประสูติล่ะ 234 00:14:47,471 --> 00:14:50,307 ‎เด็กน่ะรึ เด็กก็สบายดี ทุกอย่างเรียบร้อยดี 235 00:14:51,099 --> 00:14:52,267 ‎ถ้าเช่นนั้นก็ตกลงตามนี้ 236 00:14:52,267 --> 00:14:55,729 ‎กระหม่อมจะแจ้งรัฐสภาว่า ‎ในหลวงทรงพร้อมมีพระราชดํารัส 237 00:14:56,313 --> 00:14:57,230 ‎ได้เลย 238 00:15:11,828 --> 00:15:14,873 ‎เจ้าชายรัชทายาทกับเจ้าฟ้าหญิง ‎ขอเข้าเฝ้าพ่ะย่ะค่ะ 239 00:15:14,873 --> 00:15:16,667 ‎ทุกคนออกไปก่อน 240 00:15:18,752 --> 00:15:19,795 ‎ลูกๆ มาสิ 241 00:15:23,507 --> 00:15:25,133 ‎มีปัญหาอะไรอีก 242 00:15:25,968 --> 00:15:27,552 ‎หรือมีข่าวดีมาบอกแม่ 243 00:15:27,552 --> 00:15:28,762 ‎ไม่มีข่าวอะไรครับ 244 00:15:29,596 --> 00:15:30,430 ‎นี่คือ... 245 00:15:30,430 --> 00:15:32,933 ‎เรามาเป็นตัวแทนลูกๆ ทุกคน 246 00:15:32,933 --> 00:15:35,644 ‎- ลูกของท่านแม่ ‎- เป็นตัวแทนครอบครัวสินะ 247 00:15:36,144 --> 00:15:36,979 ‎ใช่ครับ 248 00:15:36,979 --> 00:15:40,524 ‎แสดงว่าน้องๆ ไว้ใจให้เป็นตัวแทน 249 00:15:40,524 --> 00:15:43,735 ‎บอกมาเลยว่านี่เรื่องอะไรกันแน่ 250 00:15:44,653 --> 00:15:47,364 ‎เราเพียงอยากขอปรึกษาแม่เรื่องรัชทายาท 251 00:15:47,364 --> 00:15:49,700 ‎ไม่ ไม่ใช่ปรึกษา 252 00:15:50,826 --> 00:15:52,160 ‎การบีบคั้นมีลูกนั้นโหดร้ายนัก 253 00:15:52,160 --> 00:15:53,161 ‎โหดร้ายรึ 254 00:15:53,161 --> 00:15:56,289 ‎แม่ไม่สนใจเรื่องอื่นเลย พี่จอร์จี้กําลังไว้ทุกข์ 255 00:15:56,289 --> 00:15:58,250 ‎- ลูกสาวพี่ตายไปทั้งคน ‎- แม่รู้ดี 256 00:15:58,250 --> 00:16:01,628 ‎แต่แม่ยังไม่เคยแสดงน้ําใจกับพี่ ‎อย่างจริงใจเลยสักครั้ง 257 00:16:01,628 --> 00:16:04,256 ‎ไม่ใส่ใจไยดีหรือแม้แต่จะเห็นใจ 258 00:16:04,256 --> 00:16:07,384 ‎แม่ไม่เคยใส่ใจไยดีหรือเห็นอกเห็นใจเราเลย 259 00:16:07,968 --> 00:16:10,804 ‎แม่รู้ไหมว่าพวกเราพยายามกันเพียงใด 260 00:16:10,804 --> 00:16:13,348 ‎เพื่อให้ได้รัชทายาทที่แม่ปรารถนานัก 261 00:16:13,348 --> 00:16:15,851 ‎ทั้งสมุนไพร ยาปรุงต่างๆ 262 00:16:15,851 --> 00:16:19,104 ‎แม่รู้ไหมว่าลูกเสียลูกไปกี่คน 263 00:16:19,104 --> 00:16:21,314 ‎ก่อนที่เด็กจะพร้อมลืมตาดูโลก 264 00:16:21,314 --> 00:16:22,399 ‎แม่ไม่รู้ 265 00:16:24,359 --> 00:16:25,652 ‎มีเสียลูกด้วยรึ 266 00:16:25,652 --> 00:16:27,362 ‎เราทุกคนสูญเสีย... 267 00:16:30,115 --> 00:16:31,575 ‎เราทุกคนพยายามอยู่ค่ะ ท่านแม่ 268 00:16:32,993 --> 00:16:36,121 ‎แม่รู้ว่าเป็นเรื่องยากลําบาก 269 00:16:36,121 --> 00:16:38,040 ‎แต่แม่เรียกร้องเคี่ยวกรําจากพวกลูก 270 00:16:38,040 --> 00:16:42,294 ‎เพราะแม่รู้ว่าลูกแต่ละคนจะฝ่าฟันอุปสรรคไปได้ 271 00:16:42,294 --> 00:16:43,879 ‎ท่านไม่ได้รู้จักพวกเรา 272 00:16:44,463 --> 00:16:45,422 ‎แม้แต่คนเดียว 273 00:16:46,006 --> 00:16:49,301 ‎ท่านไม่เคยถามไถ่เรื่องของเรา ‎ไม่เคยสนใจว่าพวกเราสนใจเรื่องอะไร 274 00:16:49,301 --> 00:16:52,054 ‎- ความสุขของเราไม่ใช่เป้าหมายท่าน ‎- เหลวไหล 275 00:16:52,888 --> 00:16:54,806 ‎แม่ก็ต้องการสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อลูก 276 00:16:55,891 --> 00:16:58,101 ‎- ในฐานะแม่... ‎- ท่านไม่เคยเป็นแม่ 277 00:17:00,312 --> 00:17:02,105 ‎แม่ทําสุดความสามารถเพื่อลูกๆ 278 00:17:02,105 --> 00:17:04,649 ‎หากพวกลูกเข้าใจถึงความเสียสละ 279 00:17:04,649 --> 00:17:07,402 ‎ความอุตสาหะทุ่มเทของแม่เพื่อให้ลูกแต่ละคน... 280 00:17:09,446 --> 00:17:11,281 ‎แม่เป็นแม่ที่วิเศษที่สุด 281 00:17:11,281 --> 00:17:13,700 ‎ไม่ พระองค์ทรงเป็นพระราชินีของเรา 282 00:17:14,409 --> 00:17:16,578 ‎แต่ไม่เคยทําตัวเป็นแม่ของเราเลย 283 00:17:28,882 --> 00:17:30,550 ‎เราจะออกไปทําไร่แล้ว 284 00:17:31,134 --> 00:17:34,346 ‎ตอนนี้กําลังจะปลูกข้าวฟ่าง ออกไปด้วยกันไหม 285 00:17:34,346 --> 00:17:37,599 ‎ไม่เอาหรอก เราจะอยู่ในวัง ‎และฟูมฟักกษัตริย์ในท้อง 286 00:17:43,438 --> 00:17:45,774 ‎จอร์จ มีจดหมายมา 287 00:17:45,774 --> 00:17:47,192 ‎อยู่ไหนนะ 288 00:17:47,192 --> 00:17:48,443 ‎นี่พ่ะย่ะค่ะ 289 00:17:49,111 --> 00:17:50,445 ‎จากเจ้าหญิงออกัสต้า 290 00:17:51,863 --> 00:17:53,281 ‎แม่เขียนจดหมายมาหา 291 00:17:54,574 --> 00:17:55,784 ‎อ้อ 292 00:18:13,677 --> 00:18:14,678 ‎ท่านงดงามเหลือเกิน 293 00:18:15,720 --> 00:18:17,347 ‎เมียเรางามเหลือเกิน 294 00:18:29,901 --> 00:18:31,862 ‎มีอะไรอยากจะพูดรึเปล่า เรย์โนลส์ 295 00:18:31,862 --> 00:18:33,155 ‎ไม่มีพ่ะย่ะค่ะ สมเด็จฯ 296 00:18:37,284 --> 00:18:38,285 ‎พูดมา 297 00:18:38,285 --> 00:18:41,204 ‎พระเจ้าอยู่หัวจะทรงมีวันที่ดีและวันที่แย่ 298 00:18:41,204 --> 00:18:42,122 ‎เมื่อก่อนน่ะใช่ 299 00:18:42,122 --> 00:18:45,041 ‎แต่เรามาอยู่ที่นี่แล้ว วันของเขาจะดี 300 00:18:45,041 --> 00:18:46,376 ‎เขาสบายดี 301 00:18:46,877 --> 00:18:49,045 ‎เขาดีขึ้น ไม่ใช่รึ 302 00:18:49,921 --> 00:18:53,258 ‎ตอนนี้ดีขึ้น แต่อาจจะควรต้องระวัง... 303 00:18:53,258 --> 00:18:54,926 ‎เรย์โนลส์ ปล่อยเขาเถอะ 304 00:18:54,926 --> 00:18:59,306 ‎เขาต้องการแค่ภรรยา กิจวัตรประจําวัน ‎และต้องกําจัดเจ้าหมอคนนั้นไปเสีย 305 00:18:59,848 --> 00:19:00,682 ‎เขาสบายดี 306 00:19:18,241 --> 00:19:19,201 ‎จะดีได้นานไหม 307 00:19:20,243 --> 00:19:21,745 ‎จะเป็นอย่างนี้ต่อไปเรื่อยๆ รึเปล่า 308 00:19:23,455 --> 00:19:24,289 ‎ว่าไง 309 00:19:26,208 --> 00:19:27,250 ‎เราก็ได้แต่หวัง 310 00:19:28,627 --> 00:19:29,628 ‎เรย์โนลส์ 311 00:19:30,212 --> 00:19:32,297 ‎ถ้าเป็นอย่างนี้ต่อไป พวกท่านก็จะมีกัน 312 00:19:33,924 --> 00:19:35,842 ‎ใช่ ทั้งสองพระองค์จะอยู่ด้วยกัน 313 00:19:35,842 --> 00:19:38,094 ‎ได้ใช้ชีวิตคู่ แก่เฒ่าไปด้วยกัน 314 00:19:38,845 --> 00:19:40,430 ‎เราก็ได้รับใช้ทั้งสองพระองค์ด้วยกัน 315 00:19:41,514 --> 00:19:42,432 ‎ตลอดชีวิต 316 00:19:43,391 --> 00:19:44,351 ‎ใช่ 317 00:19:45,268 --> 00:19:46,186 ‎ตลอดชีวิต 318 00:19:52,609 --> 00:19:53,735 ‎ก็มีความเป็นไปได้ 319 00:19:57,239 --> 00:19:58,365 ‎เป็นไปได้จริงรึ 320 00:20:00,909 --> 00:20:01,910 ‎ฉันก็ไม่รู้ 321 00:20:04,120 --> 00:20:04,996 ‎อาจจะเป็นได้ 322 00:20:09,542 --> 00:20:11,336 ‎รักยิ่งใหญ่อาจสร้างปาฏิหาริย์ได้ 323 00:20:17,342 --> 00:20:18,260 ‎ก็จริง 324 00:20:27,852 --> 00:20:30,021 ‎ขอบพระทัยที่ให้เข้าเฝ้าเพคะ พระองค์หญิง 325 00:20:30,021 --> 00:20:32,899 ‎ขอบคุณที่มาเยี่ยมเรา เลดี้แดนเบอรี่ 326 00:20:40,615 --> 00:20:44,619 ‎หม่อมฉันดีใจมากที่ทรงได้พบลอร์ดแดนเบอรี่ ‎ลอร์ดแดนเบอรี่คนใหม่ 327 00:20:44,619 --> 00:20:45,537 ‎ได้พบรึ 328 00:20:46,121 --> 00:20:49,332 ‎รู้แค่ได้พบลูกชายคุณ หล่อเหลามาก 329 00:20:52,085 --> 00:20:53,670 ‎มีคนบอกว่า 330 00:20:53,670 --> 00:20:57,173 ‎คุณได้รับเกียรติต้อนรับพระราชินีที่เสด็จเยือน 331 00:20:57,173 --> 00:20:59,634 ‎พระราชินีทรงกรุณาแสดงความเสียพระทัย 332 00:20:59,634 --> 00:21:03,305 ‎ให้กับการสูญเสียสามีที่รักของหม่อมฉัน ‎ลอร์ดแดนเบอรี่คนก่อน 333 00:21:03,305 --> 00:21:05,348 ‎ใช่ เสียใจด้วยเช่นกัน 334 00:21:05,348 --> 00:21:08,476 ‎การเสียสามีไปเป็นภาระที่น่ารําคาญใจ 335 00:21:09,811 --> 00:21:12,439 ‎พระราชินีคงโปรดปรานคุณมากทีเดียว 336 00:21:13,023 --> 00:21:15,483 ‎ถึงได้ออกไปทั้งที่ควรต้องเก็บตัว 337 00:21:15,483 --> 00:21:16,776 ‎ใช่ 338 00:21:17,319 --> 00:21:18,528 ‎ใช่ 339 00:21:26,619 --> 00:21:29,914 ‎ในเมื่อความจริงลูกชายของหม่อมฉัน ‎ต้องรับตําแหน่งต่อจากพ่อ... 340 00:21:29,914 --> 00:21:31,541 ‎- จริงรึ ‎- ไม่จริงรึ 341 00:21:32,167 --> 00:21:36,254 ‎การทดลองครั้งยิ่งใหญ่ ‎จะส่งผ่านคนรุ่นนี้ไปได้หรือไม่นั้น 342 00:21:36,254 --> 00:21:39,049 ‎มีแต่ในหลวงเท่านั้นที่จะทรงตัดสิน 343 00:21:39,049 --> 00:21:41,718 ‎ยังเป็นเรื่องที่ถกเถียงรายละเอียดกันอยู่ 344 00:21:41,718 --> 00:21:42,802 ‎อ๋อเพคะ 345 00:21:43,345 --> 00:21:44,262 ‎แต่แน่นอน 346 00:21:45,180 --> 00:21:48,016 ‎เราแน่ใจว่าจะช่วยเร่งคําตอบได้ 347 00:21:48,808 --> 00:21:51,436 ‎หากคุณมีข้อมูลที่อาจเป็นประโยชน์ 348 00:21:54,856 --> 00:21:57,817 ‎หม่อมฉันไม่แน่ใจว่าจะมีข้อมูลอะไร 349 00:21:57,817 --> 00:22:01,988 ‎ที่พระราชชนนีผู้ฉลาดล้ํา ‎จะไม่สามารถหาได้ด้วยพระองค์เอง 350 00:22:04,783 --> 00:22:08,036 ‎เราเชื่อว่าเรื่องการสืบทอดยศศักดิ์ 351 00:22:08,036 --> 00:22:10,163 ‎คงจะต้องตกลงกันอีกยาว 352 00:22:12,749 --> 00:22:13,583 ‎ชาเพิ่มไหม 353 00:22:14,959 --> 00:22:18,171 ‎นายหญิงก็บอกรายละเอียดปลีกย่อย ‎ให้เจ้าหญิงออกัสต้ารู้ได้สิคะ 354 00:22:18,171 --> 00:22:20,715 ‎ลูกแพร์! พระราชินีทรงขอลูกแพร์ตอนพักอยู่ที่นี่ 355 00:22:20,715 --> 00:22:24,302 ‎ฉันไม่ยุ่งกับพระชนนีแล้ว ‎ฉันสัญญาว่าจะเป็นเพื่อนกับพระราชินี 356 00:22:24,302 --> 00:22:26,429 ‎หากเป็นเพื่อนกันจริง 357 00:22:26,429 --> 00:22:29,349 ‎นายหญิงน่าจะขอให้พระราชินียื่นมือเข้าช่วย 358 00:22:29,349 --> 00:22:31,017 ‎ทรงดูออกจะใจดี ดิฉันแน่ใจว่าจะ... 359 00:22:31,017 --> 00:22:33,645 ‎พระราชินีไปประทับที่คิวแล้ว 360 00:22:33,645 --> 00:22:36,606 ‎จู่ๆ ฉันโผล่ไปที่คิวไม่ได้หรอก 361 00:22:36,606 --> 00:22:39,651 ‎ทรงครรภ์อยู่ด้วย อยู่ในสภาพเปราะบาง 362 00:22:39,651 --> 00:22:42,445 ‎ฉันทําอะไรให้เสียพระทัยหรือกังวลไม่ได้หรอก 363 00:22:42,445 --> 00:22:44,114 ‎แค่นี้ก็มีเรื่องต้องทรงคิดมากแล้ว 364 00:22:44,114 --> 00:22:45,448 ‎ทําหน้าแบบนี้คืออะไร 365 00:22:46,032 --> 00:22:47,784 ‎ก็มีข่าวลือที่เราต้องคิด 366 00:22:47,784 --> 00:22:48,785 ‎ข่าวลืออะไร 367 00:22:48,785 --> 00:22:50,745 ‎แหม ดิฉันได้ยินมาว่า 368 00:22:51,454 --> 00:22:53,706 ‎วังหลวงก็ไม่ได้มั่นคงเท่าใด 369 00:22:53,706 --> 00:22:56,584 ‎ข่าวว่าในหลวงป่วยหรือบาดเจ็บ หรือ... 370 00:22:56,584 --> 00:22:59,170 ‎กษัตริย์เราขาดๆ เกินๆ อะไรไปสักอย่าง 371 00:22:59,170 --> 00:23:01,339 ‎คอรัล นั่นเป็นแค่เรื่องซุบซิบนินทา 372 00:23:01,339 --> 00:23:02,257 ‎ไม่ใช่นะ 373 00:23:02,257 --> 00:23:04,217 ‎ดิฉันไม่ใช่คนชอบนินทา 374 00:23:04,968 --> 00:23:07,595 ‎ถ้าชอบนินทา ดิฉันคงบอกว่า ‎ได้ยินจากสาวห้องเครื่องหลายคน 375 00:23:07,595 --> 00:23:11,099 ‎ว่าสมาชิกสภาขุนนาง ‎ต่างกังวลเรื่องสวัสดิภาพของพระราชา 376 00:23:11,099 --> 00:23:13,893 ‎พูดกันด้วยซ้ําว่าตอนนี้บัลลังก์กําลังสั่นคลอน 377 00:23:13,893 --> 00:23:15,478 ‎แต่เธอไม่ได้ชอบนินทา 378 00:23:15,478 --> 00:23:16,396 ‎ไม่เลยค่ะ 379 00:23:17,021 --> 00:23:20,066 ‎ถ้านั่นเป็นเรื่องจริง ‎ฉันยิ่งขอให้พระราชินีช่วยไม่ได้ 380 00:24:08,198 --> 00:24:09,866 ‎น่ารําคาญใจนัก 381 00:24:10,700 --> 00:24:13,286 ‎ไปบอกในหลวงว่าแม่ของเขานั่งรออยู่ 382 00:24:14,954 --> 00:24:16,039 ‎เดี๋ยวนี้! 383 00:24:19,751 --> 00:24:21,336 ‎เราไม่เข้าใจ 384 00:24:21,336 --> 00:24:23,671 ‎ตอนนี้กษัตริย์ไม่ต้อนรับแขก 385 00:24:23,671 --> 00:24:25,006 ‎เราไม่ใช่แขก 386 00:24:25,965 --> 00:24:28,468 ‎เรายินดีต้อนรับท่าน ‎หากโอกาสหน้าจะแวะมาในเวลาอื่น 387 00:24:28,468 --> 00:24:29,427 ‎แต่เรามาแล้ว 388 00:24:29,427 --> 00:24:31,221 ‎ตอนนี้จอร์จไม่ว่าง 389 00:24:31,971 --> 00:24:34,182 ‎- เขารู้ไหมว่าเรามา ‎- เขายุ่งอยู่ 390 00:24:34,182 --> 00:24:35,725 ‎ทําแบบนี้เราอาจจําเป็นต้องกังวล 391 00:24:35,725 --> 00:24:39,020 ‎เธออาจกําลังกักขังหน่วงเหนี่ยวองค์ราชา ‎ซึ่งนั่นจะเป็น... 392 00:24:39,020 --> 00:24:40,230 ‎- กบฏ ‎- ถูกต้อง 393 00:24:40,230 --> 00:24:44,067 ‎คนอาจจะมองว่าเป็นกบฏ ‎หากไม่ยอมให้แม่ได้เจอลูก 394 00:24:44,067 --> 00:24:46,110 ‎ตอนนี้กษัตริย์ไม่อยากรับแขกจริงๆ 395 00:24:46,110 --> 00:24:47,737 ‎เธอบังอาจพูดแทนเขา 396 00:24:48,321 --> 00:24:49,572 ‎เธอไม่ใช่กษัตริย์ 397 00:24:49,572 --> 00:24:51,908 ‎ไม่ใช่ แต่เราเป็นพระราชินี 398 00:24:53,952 --> 00:24:54,827 ‎อ้อ 399 00:24:55,828 --> 00:24:58,540 ‎เธออยู่สุขสบายจนได้ใจเสียแล้วสิ 400 00:24:58,540 --> 00:25:00,083 ‎ท่านเลือกคนเก่ง 401 00:25:04,629 --> 00:25:07,757 ‎เธออุ้มท้องกษัตริย์ไว้เพียงคนเดียว 402 00:25:07,757 --> 00:25:11,177 ‎แต่กษัตริย์อีกคน จอร์จ เราอุ้มท้องเขามา 403 00:25:11,719 --> 00:25:16,516 ‎ในระหว่างที่กษัตริย์น้อยของเธอ ‎สามารถซ่อนตัวอุ่นสบายในท้องของเธอ 404 00:25:16,516 --> 00:25:18,184 ‎กษัตริย์ของเราทําไม่ได้ 405 00:25:19,435 --> 00:25:22,397 ‎เธอไม่รู้เรื่องที่เราเข้าใจดีมาตลอดได้ยังไง 406 00:25:23,064 --> 00:25:26,901 ‎ทันทีที่กษัตริย์ถือกําเนิด ‎เขาจะไม่มีที่ให้ซ่อนตัวได้อีก 407 00:25:27,610 --> 00:25:30,029 ‎ไม่มีที่ให้ความป่วยไข้หรือความอ่อนแอ 408 00:25:30,029 --> 00:25:31,990 ‎มีแต่อํานาจเท่านั้น 409 00:25:32,574 --> 00:25:35,618 ‎เราทําทุกอย่างสุดความสามารถ ‎เพื่อตรึงอํานาจของเขาไว้ 410 00:25:35,618 --> 00:25:36,953 ‎แต่เธอกําลังทําลายมัน 411 00:25:36,953 --> 00:25:40,373 ‎- นี่ไม่ใช่... ‎- เขาไม่กระทั่งพยายาม แล้วเธอก็ยอมตามใจ 412 00:25:40,957 --> 00:25:43,126 ‎เธอจะยอมให้เขาหลบซ่อนต่อไปไม่ได้ 413 00:25:43,126 --> 00:25:45,545 ‎บัลลังก์ของเขาจะไม่รอด 414 00:25:46,129 --> 00:25:50,300 ‎เขามีประเทศ มีประชาชน ‎เขาต้องปกครอง 415 00:25:50,842 --> 00:25:52,510 ‎ลอร์ดบิวต์จ่อรออยู่แล้ว 416 00:25:53,219 --> 00:25:56,139 ‎รัฐบาลยิ่งกระสับกระส่าย ‎และสงสัยใคร่รู้มากขึ้นเรื่อยๆ 417 00:25:57,098 --> 00:25:59,225 ‎จอร์จต้องเผชิญกับรัฐสภา 418 00:26:07,150 --> 00:26:08,484 ‎นี่เป็นหน้าที่ของเธอแล้ว 419 00:26:11,029 --> 00:26:12,071 ‎เขาเป็นของเธอ 420 00:26:25,918 --> 00:26:28,129 ‎ชาร์ล็อตต์ วันนี้เป็นยังไงบ้าง 421 00:26:28,129 --> 00:26:29,505 ‎แม่ของท่านมา 422 00:26:31,758 --> 00:26:33,926 ‎- เราไม่อยากเจอ ‎- เรารู้ 423 00:26:33,926 --> 00:26:35,219 ‎เราบอกให้กลับไป 424 00:26:37,305 --> 00:26:39,015 ‎แต่เราสองคนก็ต้องไปเหมือนกัน 425 00:26:39,015 --> 00:26:40,683 ‎กลับไปยังตําหนักบัคกิ้งแฮม 426 00:26:41,934 --> 00:26:44,312 ‎- ชาร์ล็อตต์... ‎- ท่านต้องคุยกับรัฐสภา 427 00:26:45,271 --> 00:26:46,689 ‎ประชาชนต้องการกษัตริย์ 428 00:26:54,197 --> 00:26:55,490 ‎อกตัญญูนัก 429 00:26:56,574 --> 00:26:59,369 ‎ลูกแต่ละคนช่างขี้บ่นอกตัญญูที่สุด 430 00:26:59,369 --> 00:27:01,579 ‎กล้าดียังไงถึงพูดกับเราแบบนั้น 431 00:27:01,579 --> 00:27:03,623 ‎หายังไงก็ไม่มีทางได้ชีวิตที่ดีกว่านี้ 432 00:27:04,874 --> 00:27:08,795 ‎เราเป็นแม่ที่มหัศจรรย์ยอดเยี่ยมที่สุด 433 00:27:11,839 --> 00:27:14,550 ‎เราเป็นแม่ที่มหัศจรรย์ยอดเยี่ยมที่สุด 434 00:27:18,012 --> 00:27:18,930 ‎ออกไปก่อน 435 00:27:24,769 --> 00:27:27,647 ‎ความเงียบไม่เหมาะกับคุณเลย 436 00:27:28,398 --> 00:27:30,483 ‎สมเด็จฯ ทรงเป็นพระราชินีที่ยิ่งใหญ่ที่สุด... 437 00:27:30,483 --> 00:27:31,943 ‎และเป็นแม่แห่งแผ่นดิน 438 00:27:32,485 --> 00:27:36,030 ‎ทรงเป็นพระราชินีที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ‎แต่ทรงมีสิ่งหนึ่งที่เหมือนกัน 439 00:27:36,030 --> 00:27:38,282 ‎กับทุกคนในพระราชวังแห่งนี้ 440 00:27:38,866 --> 00:27:40,785 ‎ทรงอยู่เพื่อรับใช้คนคนเดียว พระเจ้าอยู่หัว 441 00:27:40,785 --> 00:27:42,120 ‎นั่นไม่ใช่ข้อเสีย 442 00:27:42,120 --> 00:27:43,246 ‎เป็นพรสวรรค์ 443 00:27:43,830 --> 00:27:45,415 ‎ทุกคนรับใช้พระเจ้าอยู่หัว 444 00:27:45,915 --> 00:27:48,960 ‎เราทุกคนห่วงใยในหลวงเหนือสิ่งอื่นใด 445 00:27:48,960 --> 00:27:49,961 ‎ไม่จริง 446 00:27:49,961 --> 00:27:52,046 ‎บริมสลี่ย์ คุณห่วงใยเรา 447 00:27:53,464 --> 00:27:54,298 ‎ใช่พ่ะย่ะค่ะ 448 00:27:54,924 --> 00:27:57,510 ‎และจะทําเช่นนั้นต่อไปจนถึงวันตาย 449 00:28:04,267 --> 00:28:07,478 ‎บริมสลี่ย์ คุณมีครอบครัวรึเปล่า 450 00:28:09,439 --> 00:28:10,690 ‎ไม่เคยแต่งงานเลยรึ 451 00:28:13,276 --> 00:28:14,861 ‎ไม่เคยพ่ะย่ะค่ะ 452 00:28:16,529 --> 00:28:20,032 ‎กระหม่อมจะไปหาใคร ‎ที่ว่างมาใช้เวลาทั้งชีวิตกับกระหม่อม 453 00:28:21,993 --> 00:28:22,952 ‎กระหม่อมอยู่ที่นี่ 454 00:28:25,705 --> 00:28:27,790 ‎ทุกคนที่นี่ห่วงใยองค์ราชา 455 00:28:30,460 --> 00:28:31,502 ‎บริมสลี่ย์ 456 00:28:31,502 --> 00:28:32,795 ‎สมเด็จฯ 457 00:28:33,963 --> 00:28:35,381 ‎ให้ช่างแต่งตัวเข้ามา 458 00:28:37,049 --> 00:28:38,217 ‎พ่ะย่ะค่ะ สมเด็จฯ 459 00:29:18,424 --> 00:29:20,635 ‎ดีจริงๆ ที่เห็นพระองค์เจริญครรภ์ 460 00:29:20,635 --> 00:29:23,346 ‎หม่อมฉันหวังว่าจะทรงรู้สึกว่าประสบการณ์นี้ 461 00:29:23,346 --> 00:29:25,807 ‎ไม่ได้หนักตัวหนักใจมากนัก 462 00:29:26,849 --> 00:29:27,934 ‎นั่นก็... 463 00:29:31,854 --> 00:29:35,399 ‎ชีวิตที่ตําหนักคิว ‎ใช่ว่าจะไม่มีเรื่องหนักตัวหนักใจเสียเลย 464 00:29:37,527 --> 00:29:38,653 ‎และพระเจ้าอยู่หัว 465 00:29:38,653 --> 00:29:42,532 ‎คงต้องทรงตื่นเต้นน่าดู ‎เมื่อใกล้เวลาจะมีรัชทายาท 466 00:29:45,660 --> 00:29:46,994 ‎ก็ดีที่ได้กลับมาอยู่บ้าน 467 00:29:47,662 --> 00:29:48,996 ‎เราคิดถึงการได้คุยกับคุณ 468 00:29:48,996 --> 00:29:51,666 ‎เล่ามาซิ เราพลาดอะไรไปบ้างระหว่างอยู่ที่อื่น 469 00:29:52,250 --> 00:29:55,211 ‎เรื่องสังคมชั้นสูง หม่อมฉันไม่มี ‎ข่าวซุบซิบอะไรที่ควรจะเล่า 470 00:29:55,795 --> 00:30:00,633 ‎หม่อมฉันเองก็วุ่นกับการดูแลครอบครัว ‎หลังจากที่สามีสิ้นบุญไป 471 00:30:01,259 --> 00:30:02,134 ‎แน่สินะ 472 00:30:02,885 --> 00:30:05,680 ‎คุณกําลังไว้ทุกข์ แล้วลูกๆ คุณอีก 473 00:30:12,478 --> 00:30:13,980 ‎มีอะไรให้เราช่วยไหม 474 00:30:19,318 --> 00:30:20,152 ‎เรื่องนี้เพคะ 475 00:30:22,405 --> 00:30:24,240 ‎ได้นั่งคุยกับมิตรสหายก็ช่วยได้ 476 00:30:25,575 --> 00:30:26,784 ‎หม่อมฉันต้องการเพียงเท่านี้ 477 00:30:27,660 --> 00:30:28,870 ‎ยอดเยี่ยม 478 00:30:28,870 --> 00:30:31,998 ‎ทีนี้ เราถามหมอหลวงแล้ว 479 00:30:31,998 --> 00:30:34,959 ‎เขาบอกว่าการเอาลูกออกจากท้อง ‎จะรวดเร็วและไม่เจ็บปวด 480 00:30:35,835 --> 00:30:37,003 ‎คุณเคยมีลูกหลายคน 481 00:30:37,003 --> 00:30:39,714 ‎บอกหน่อย มันเจ็บไหม 482 00:30:39,714 --> 00:30:43,426 ‎คลอดลูกน่ะ เจ็บเกินจินตนาการที่สุดแล้ว 483 00:30:43,426 --> 00:30:44,760 ‎นึกแล้วเชียว 484 00:30:46,178 --> 00:30:47,305 ‎เดี๋ยว เจ็บจริงรึ 485 00:30:49,390 --> 00:30:50,308 ‎ไม่เพคะ 486 00:30:52,059 --> 00:30:54,061 ‎ก็แค่เจ็บนิดหน่อย 487 00:30:54,645 --> 00:30:57,815 ‎เสร็จแล้วจะแทบจําไม่ได้เลย 488 00:30:58,900 --> 00:30:59,734 ‎ดี 489 00:31:09,368 --> 00:31:13,039 ‎ที่นี่อาจนับเป็นที่โปรดที่สุดของฉัน ‎ในเมืองลอนดอน 490 00:31:13,831 --> 00:31:16,083 ‎ดูสิ เจ้าต้นพวกนั้นโตสูงลิ่วเชียว 491 00:31:17,460 --> 00:31:18,294 ‎อกาธ่าคะ 492 00:31:19,378 --> 00:31:22,465 ‎คุณบอกว่าสวนของคุณไม่ได้บานสะพรั่ง 493 00:31:22,465 --> 00:31:24,926 ‎จนกระทั่งหลังจากลอร์ดแดนเบอรี่สิ้นบุญไป 494 00:31:24,926 --> 00:31:26,218 ‎หมายความว่ายังไงคะ 495 00:31:26,802 --> 00:31:28,346 ‎เปลี่ยนเรื่องกะทันหันจัง 496 00:31:28,346 --> 00:31:31,599 ‎ไม่ใช่ค่ะ นี่กลับไปเรื่องเดิม ‎อย่างที่บอกไว้ ฉันกําลังพิจารณาอยู่ 497 00:31:31,599 --> 00:31:33,309 ‎คุณอยากแต่งงานใหม่ไหมล่ะ 498 00:31:33,309 --> 00:31:35,061 ‎ยังไม่ได้คิดไกลถึงขั้นนั้นค่ะ 499 00:31:35,061 --> 00:31:37,396 ‎ถ้าแต่งก็คงจะพลิกชีวิตน่าดู 500 00:31:38,648 --> 00:31:41,067 ‎ฉันชอบชีวิตของฉันตอนนี้ 501 00:31:41,067 --> 00:31:43,361 ‎และลูกๆ ทุกคน แต่ฉัน... 502 00:31:45,488 --> 00:31:46,614 ‎ฉันไม่ทราบค่ะ 503 00:31:48,783 --> 00:31:50,952 ‎คุณเคยมีชายอื่นบ้างรึเปล่า 504 00:31:51,661 --> 00:31:53,079 ‎หลังจากลอร์ดแดนเบอรี่ 505 00:31:53,079 --> 00:31:55,706 ‎คุณเคยนึกอยากแต่งงานใหม่ไหม 506 00:31:55,706 --> 00:31:59,710 ‎หรือคุณเคยคิดอยากจะ... มีคนรักไหม 507 00:32:00,920 --> 00:32:03,214 ‎ตอนนั้นฉันอยากสัมผัสการมีชีวิต 508 00:32:04,382 --> 00:32:07,426 ‎แสดงว่ามีคนอื่นนอกเหนือจากลอร์ดแดนเบอรี่ 509 00:32:08,177 --> 00:32:10,513 ‎ฉันได้ใช้ชีวิต ใช่จ้ะ 510 00:32:11,055 --> 00:32:13,224 ‎ต้องหาที่เงียบๆ นั่งคุยกันหน่อยแล้ว 511 00:32:13,224 --> 00:32:14,308 ‎ไวโอเล็ต 512 00:32:15,142 --> 00:32:18,312 ‎ฉันได้รักและได้รับความรัก 513 00:32:19,063 --> 00:32:22,191 ‎เรื่องนี้ฉันจะพูดเพียงเท่านั้น 514 00:32:23,442 --> 00:32:24,485 ‎เท่านั้นรึ 515 00:32:25,069 --> 00:32:26,320 ‎ฉันเก็บความลับเก่ง 516 00:32:26,320 --> 00:32:29,281 ‎อกาธ่า คุณเพิ่งบอกฉันว่า... 517 00:32:31,242 --> 00:32:33,953 ‎คุณได้รักกับชายอื่นหลังจากสามีเสียไป 518 00:32:36,998 --> 00:32:39,291 ‎เราเป็นเพื่อนกันไม่ใช่รึ 519 00:32:43,504 --> 00:32:46,966 ‎ฉันเคยเล่าเรื่องพี่ชายของพระราชินีไหม 520 00:32:47,967 --> 00:32:50,886 ‎คุณกับพระเชษฐาน่ะนะ 521 00:32:53,180 --> 00:32:54,598 ‎ประหลาดใจจริง 522 00:32:55,182 --> 00:32:58,394 ‎เพราะว่า... ฉันเก็บความลับเก่ง 523 00:33:03,649 --> 00:33:04,525 ‎เลดี้แดนเบอรี่ 524 00:33:05,276 --> 00:33:07,278 ‎- ดีจริงที่ได้พบ ‎- เช่นกันค่ะ 525 00:33:10,156 --> 00:33:13,743 ‎เมื่อรัชทายาทใกล้คลอด ‎ดูเหมือนผมต้องอยู่อังกฤษนานกว่าที่คิด 526 00:33:13,743 --> 00:33:17,329 ‎ไม่ทราบว่าจะอนุญาต ‎ให้ผมไปเยี่ยมเยือนคุณได้บ้างไหม 527 00:33:17,329 --> 00:33:18,289 ‎เยี่ยมฉันหรือคะ 528 00:33:18,289 --> 00:33:19,206 ‎ใช่ 529 00:33:19,874 --> 00:33:22,293 ‎หมดระยะไว้ทุกข์แล้วไม่ใช่รึ หรือว่าผมเข้าใจผิด 530 00:33:22,293 --> 00:33:24,503 ‎ออกทุกข์แล้ว ใช่ค่ะ 531 00:33:25,046 --> 00:33:26,839 ‎ถ้าอย่างนั้น ผมไปหาได้ไหม 532 00:33:32,678 --> 00:33:35,139 ‎ฉันจะยินดีมาก 533 00:33:46,567 --> 00:33:48,778 ‎คอรัล ฉันแก้ปัญหาได้แล้ว 534 00:33:48,778 --> 00:33:51,572 ‎นายหญิงขอจากสมเด็จฯ เหรอคะ ‎ทรงยืนยันยศให้แล้วใช่ไหม 535 00:33:51,572 --> 00:33:53,741 ‎เปล่า ฉันคุยกับพี่ชายของสมเด็จฯ 536 00:33:53,741 --> 00:33:55,242 ‎เจ้าชายอะดอลฟัสน่ะนะ 537 00:33:55,242 --> 00:33:58,245 ‎เขาอยากจะทาบทามเกี้ยวพานฉัน ฉันตอบรับแล้ว 538 00:33:58,245 --> 00:33:59,288 ‎ฉันจะแต่งงานกับเขา 539 00:34:00,039 --> 00:34:01,165 ‎เขาเป็นคนเยอรมัน 540 00:34:01,874 --> 00:34:03,209 ‎เขาเป็นคนดี 541 00:34:03,793 --> 00:34:06,670 ‎เขาบริหารแผ่นดินตัวเอง ‎ไม่ใช่เพราะการทดลองอะไร 542 00:34:06,670 --> 00:34:08,464 ‎ตําแหน่งก็เป็นของเขาเองด้วย 543 00:34:09,006 --> 00:34:11,842 ‎แต่ดิฉันนึกว่ามี... ลอร์ดเลดเจอร์ 544 00:34:13,135 --> 00:34:14,428 ‎ลอร์ดเลดเจอร์ทําไม 545 00:34:31,070 --> 00:34:32,822 ‎สัมผัสได้นะว่าจับตามองเราอยู่ 546 00:34:33,614 --> 00:34:34,698 ‎เราชอบจับตามองท่าน 547 00:34:34,698 --> 00:34:36,867 ‎ท่านทําให้เราเขียนงานได้ลําบาก 548 00:34:37,785 --> 00:34:39,286 ‎ท่านทําได้ดีแล้ว 549 00:34:39,995 --> 00:34:41,831 ‎- เรามั่นใจ ‎- นี่คํากล่าวต่อรัฐสภา 550 00:34:41,831 --> 00:34:43,541 ‎แค่ดียังไม่พอ จะต้องเป็นเลิศ 551 00:34:43,541 --> 00:34:46,001 ‎คําพวกนี้เป็นของคนที่เป็นเลิศแน่ๆ 552 00:34:48,838 --> 00:34:50,005 ‎- นี่ก็เช่นกัน ‎- ชาร์ล็อตต์ 553 00:34:50,005 --> 00:34:51,924 ‎ท่านอาจต้องพักหย่อนใจสักนิด 554 00:34:53,676 --> 00:34:55,052 ‎- หย่อนใจรึ ‎- ใช่ 555 00:34:55,052 --> 00:34:57,096 ‎เราเชื่อว่ามีวิธีพักหย่อนใจที่ช่วยได้นะ 556 00:34:57,096 --> 00:34:58,305 ‎เราไม่ต้องการพัก 557 00:34:58,305 --> 00:35:01,308 ‎เราต้องกล่าวต่อหน้ารัฐสภาให้ได้อย่างไร้ที่ติ 558 00:35:01,308 --> 00:35:03,435 ‎หรือท่านไม่อยากให้เราเป็นกษัตริย์แล้ว 559 00:35:03,435 --> 00:35:05,938 ‎เราน่าจะยอมแพ้ให้พวกนั้นตัดหัวเสียเลย 560 00:35:05,938 --> 00:35:07,481 ‎ยุติระบอบกษัตริย์เสียที 561 00:35:07,481 --> 00:35:09,608 ‎ให้พวกนั้นหัวเราะเยาะว่าพระเจ้าจอร์จมันบ้า 562 00:35:09,608 --> 00:35:11,277 ‎- ต้องการเช่นนั้นรึ เรา... ‎- หยุด 563 00:35:11,277 --> 00:35:12,987 ‎ขออภัยอย่างสูง 564 00:35:12,987 --> 00:35:14,029 ‎เราต้องให้มัน... 565 00:35:15,197 --> 00:35:16,157 ‎นี่เรื่องสําคัญ 566 00:35:16,157 --> 00:35:19,785 ‎ไว้เราค่อยไปพักผ่อนหย่อนใจกันวันหลังดีกว่า 567 00:35:19,785 --> 00:35:20,828 ‎จอร์จ 568 00:35:21,453 --> 00:35:22,580 ‎หยุดก่อน 569 00:35:22,580 --> 00:35:23,497 ‎ชาร์ล็อตต์ 570 00:35:24,582 --> 00:35:26,500 ‎ลูก จะคลอดแล้ว 571 00:35:26,500 --> 00:35:27,543 ‎ตอนนี้เลยรึ 572 00:35:27,543 --> 00:35:29,086 ‎- คิดว่าอย่างนั้น ‎- เรย์โนลส์! 573 00:35:35,426 --> 00:35:37,303 ‎- หลบไปให้พ้น ‎- พ่ะย่ะค่ะ ใต้ฝ่าพระบาท 574 00:35:37,887 --> 00:35:39,305 ‎อยู่ไหน ทําไมยังมาไม่ถึงอีก 575 00:35:39,305 --> 00:35:41,515 ‎คลอดโดยไม่มีหมอไม่ได้นะ ต้องใช้ฝิ่น 576 00:35:41,515 --> 00:35:44,185 ‎กระหม่อมตามหาพระองค์ ‎เพื่อจะบอกว่าหมอหลวงมาถึงแล้ว 577 00:35:44,185 --> 00:35:45,477 ‎อยู่ในห้องกับสมเด็จฯ 578 00:35:53,444 --> 00:35:55,237 ‎- ทรงพระเจริญ ‎- ทรงพระเจริญ 579 00:35:55,237 --> 00:35:56,989 ‎- ใต้ฝ่าพระบาท ‎- ใต้ฝ่าพระบาท 580 00:35:59,450 --> 00:36:00,284 ‎ท่านอาร์ชบิชอป 581 00:36:00,284 --> 00:36:01,744 ‎ท่านนายกรัฐมนตรี สวัสดี 582 00:36:03,287 --> 00:36:05,039 ‎- ขอบคุณที่มากัน ‎- ใต้ฝ่าพระบาท 583 00:36:05,039 --> 00:36:06,749 ‎คงไม่ได้ทรงคิดจะเข้าไปใน... 584 00:36:06,749 --> 00:36:09,168 ‎ในนั้นมีแต่เรื่องของอิสตรี 585 00:36:09,168 --> 00:36:10,252 ‎เราต้องรออยู่ด้านนอกนี้ 586 00:36:11,921 --> 00:36:13,672 ‎อ้อ ใช่สินะ 587 00:36:27,353 --> 00:36:29,480 ‎ใต้ฝ่าพระบาทเพคะ สมเด็จฯ ทรงเรียกหา 588 00:36:30,940 --> 00:36:32,983 ‎- เรา... ‎- ทรงเข้าไปไม่ได้ 589 00:36:32,983 --> 00:36:33,984 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 590 00:36:38,864 --> 00:36:40,866 ‎ท่านชอบตําแหน่ง ‎อาร์ชบิชอปแห่งคันเทอบิวรีไหม 591 00:36:41,575 --> 00:36:43,702 ‎ยังอยากเป็นอาร์ชบิชอปแห่งคันเทอบิวรีต่อหรือไม่ 592 00:36:43,702 --> 00:36:46,288 ‎คิดหรือว่าจะยังเป็นอาร์ชบิชอปได้ 593 00:36:46,288 --> 00:36:48,415 ‎ด้วยการขัดใจประมุขสูงสุดแห่งคริสตจักรอังกฤษ 594 00:36:49,541 --> 00:36:50,501 ‎หลบไป 595 00:37:04,890 --> 00:37:05,933 ‎มาแล้ว 596 00:37:06,642 --> 00:37:07,476 ‎อยู่นี่นะ 597 00:37:07,476 --> 00:37:10,312 ‎เราอยู่ตรงนี้ ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น ‎ไม่ว่าท่านจะต้องการอะไร 598 00:37:10,896 --> 00:37:11,814 ‎ลูก 599 00:37:12,940 --> 00:37:14,024 ‎เขาช่าง... 600 00:37:18,612 --> 00:37:20,948 ‎หมอ เกิดอะไรขึ้น จะต้องทํายังไง 601 00:37:20,948 --> 00:37:21,949 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 602 00:37:21,949 --> 00:37:24,076 ‎ทารกไม่กลับหัว เอาเท้าออกมาก่อน 603 00:37:24,076 --> 00:37:25,953 ‎ต้องรอให้ธรรมชาติจัดการเอง 604 00:37:25,953 --> 00:37:27,246 ‎รอนานแค่ไหน 605 00:37:27,246 --> 00:37:28,205 ‎ก็... 606 00:37:31,375 --> 00:37:33,669 ‎- คุณเคยคลอดบุตรใช่ไหม ‎- สี่คนเพคะ 607 00:37:33,669 --> 00:37:35,754 ‎- คุณคิดยังไง ‎- ทรงกําลังเสียเลือด 608 00:37:35,754 --> 00:37:38,257 ‎นั่นเรื่องธรรมชาติ ปกติที่สุด 609 00:37:39,925 --> 00:37:41,969 ‎เสียเลือดเยอะไป เท่าที่เห็น ขออนุญาต 610 00:37:41,969 --> 00:37:43,554 ‎ก็ส่วนหนึ่งของขั้นตอน ไม่มีอะไร... 611 00:37:43,554 --> 00:37:46,473 ‎หมอ ถ้าปล่อยทุกอย่างตามธรรมชาติ ‎แน่ใจได้เลยว่า... 612 00:37:48,267 --> 00:37:49,226 ‎ชาร์ล็อตต์ 613 00:37:50,436 --> 00:37:53,272 ‎ท่านแข็งแรง ท่านน่าจะปลอดภัย อย่าลืมเสียล่ะ 614 00:37:55,524 --> 00:37:56,358 ‎เอ้า 615 00:37:58,527 --> 00:37:59,695 ‎เราเคยมีม้าตัวหนึ่ง 616 00:38:00,237 --> 00:38:03,824 ‎ม้าตัวโปรดตอนยังเด็ก ‎ตอนอยู่ในท้องแม่ม้าก็ไม่กลับหัว 617 00:38:06,910 --> 00:38:08,537 ‎แต่พวกอัศวรักษ์ เขา... 618 00:38:10,622 --> 00:38:13,542 ‎เราเคยเห็นกับตาด้วย ทํากับแกะหรือลูกวัว 619 00:38:13,542 --> 00:38:17,129 ‎สถานการณ์แบบนี้มีทางช่วยได้ ใช่ไหม 620 00:38:17,129 --> 00:38:19,006 ‎ก็มีวิธีอื่นบ้าง ใช่ 621 00:38:19,006 --> 00:38:22,092 ‎- แต่ว่าเมื่อเป็นเชื้อพระวงศ์... ‎- เตรียมเดี๋ยวนี้! 622 00:38:23,552 --> 00:38:25,387 ‎- คิดว่าต้องขยับท่าหน่อยนะ ‎- ได้ 623 00:38:25,387 --> 00:38:26,638 ‎ไปตรงขอบเตียง 624 00:38:27,890 --> 00:38:28,807 ‎มือหนึ่งวางตรงนี้ 625 00:38:29,641 --> 00:38:30,601 ‎อีกมือตรงนี้ 626 00:38:31,143 --> 00:38:31,977 ‎จับไว้แน่นๆ นะ 627 00:38:32,561 --> 00:38:34,980 ‎หนึ่ง สอง และ... 628 00:38:41,820 --> 00:38:43,322 ‎ทรงงดงามมาก 629 00:38:45,074 --> 00:38:46,283 ‎สมเด็จฯ ทรงเป็นอย่างไร 630 00:38:47,785 --> 00:38:49,453 ‎กําลังพักผ่อนอย่างที่สมควรพัก 631 00:39:00,005 --> 00:39:01,131 ‎เด็กสุขภาพดีไหม 632 00:39:02,174 --> 00:39:03,509 ‎มีสัญญาณว่าจะ... 633 00:39:03,509 --> 00:39:05,010 ‎จะอะไร ท่านแม่ 634 00:39:06,428 --> 00:39:07,638 ‎แม่แค่ถาม 635 00:39:09,431 --> 00:39:10,933 ‎เขาคือกษัตริย์องค์ต่อไป 636 00:39:12,559 --> 00:39:15,229 ‎เขาจะเป็นอื่นใดได้หรือ นอกจากไร้ที่ติ 637 00:39:18,148 --> 00:39:20,901 ‎เขาไร้ที่ติจริงๆ 638 00:39:30,411 --> 00:39:32,830 ‎เขาเป็นเด็กที่แข็งแรงมาก 639 00:39:33,330 --> 00:39:34,373 ‎ฉลาดด้วยนะ 640 00:39:34,373 --> 00:39:36,583 ‎ท่านเป็นพระปิตุลาที่เห่อหลานมากนะ 641 00:39:37,167 --> 00:39:39,628 ‎พระราชินีคงต้องทรงดีพระทัยนัก 642 00:39:39,628 --> 00:39:41,630 ‎ผมก็แทบไม่ได้เจอท่านหรอก 643 00:39:41,630 --> 00:39:44,925 ‎สมเด็จฯ กับในหลวงตัวติดกันแจ 644 00:39:44,925 --> 00:39:47,136 ‎ท่านแทบไม่เหลียวมองผมด้วยซ้ํา 645 00:39:47,136 --> 00:39:51,515 ‎แต่เพราะเพิ่งคลอดลูก ตอนนี้คงยิ่งวุ่นวาย 646 00:39:51,515 --> 00:39:52,891 ‎ไหนจะต้องตอบสาส์น 647 00:39:52,891 --> 00:39:55,811 ‎จากประเทศพันธมิตร ‎สารอวยพรจากรัฐสภาก็คงล้นหลาม 648 00:39:56,603 --> 00:39:57,563 ‎อกาธ่า 649 00:39:58,147 --> 00:39:59,565 ‎อกาธ่า เป็นอะไรรึเปล่า 650 00:40:00,149 --> 00:40:00,983 ‎เปล่าเพคะ 651 00:40:00,983 --> 00:40:03,986 ‎ขออภัย ฉันรู้สึกไม่ค่อยสบาย 652 00:40:05,487 --> 00:40:07,739 ‎สงสัยจะโดนแดดมากเกินไป 653 00:40:08,657 --> 00:40:11,827 ‎งั้นควรรีบกลับบ้านไปนอนพักทันที ‎นั่งตรงนี้ก่อน 654 00:40:14,997 --> 00:40:16,206 ‎ผมจะไปเรียกรถม้า 655 00:40:16,206 --> 00:40:17,249 ‎ขอบคุณค่ะ 656 00:40:29,136 --> 00:40:31,972 ‎ประหลาดใจจริงที่ได้พบกันอีกครั้งเร็วขนาดนี้ 657 00:40:32,764 --> 00:40:33,807 ‎มีข่าวให้เรารึ 658 00:40:34,391 --> 00:40:35,434 ‎ข่าวอะไรเพคะ 659 00:40:35,434 --> 00:40:36,643 ‎ข่าวจากตําหนักบัคกิ้งแฮม 660 00:40:36,643 --> 00:40:38,604 ‎หม่อมฉันไม่มีข่าวอะไร 661 00:40:38,604 --> 00:40:40,230 ‎มีการตัดสินใจหรือยัง 662 00:40:40,230 --> 00:40:41,857 ‎ตัดสินใจเรื่องอะไร 663 00:40:41,857 --> 00:40:45,444 ‎เรื่องบรรดาศักดิ์ ‎ลูกหม่อมฉันจะได้เป็นลอร์ดแดนเบอรี่รึเปล่า 664 00:40:45,444 --> 00:40:46,862 ‎อย่างที่บอกก่อนหน้านี้ 665 00:40:46,862 --> 00:40:50,199 ‎การตัดสินใจขึ้นกับพระเจ้าอยู่หัวเท่านั้น 666 00:40:51,909 --> 00:40:55,078 ‎เรานึกว่าคุณเองจะมีข่าวในเรื่องนั้นเสียอีก 667 00:40:55,078 --> 00:40:59,249 ‎คนบอกว่าคุณอยู่ในห้อง ‎ตอนคลอดหลานของเราด้วย 668 00:40:59,249 --> 00:41:00,584 ‎หม่อมฉันไม่อาจ... 669 00:41:00,584 --> 00:41:03,879 ‎ไม่อาจนําเรื่องนี้ไปทูลในหลวงหรือสมเด็จฯ ได้ 670 00:41:04,796 --> 00:41:05,964 ‎น่าเสียดาย 671 00:41:07,007 --> 00:41:08,634 ‎ไม่อย่างนั้นเราน่าจะช่วยได้มาก 672 00:41:10,260 --> 00:41:14,348 ‎ราชินีพยายามจะกุมบัลลังก์ เรื่องนั้นเราแน่ใจ 673 00:41:15,057 --> 00:41:16,141 ‎คุณรู้อะไรมาบ้าง 674 00:41:22,814 --> 00:41:25,901 ‎น่าเสียดายเหลือเกินที่คุณไม่สะดวกจะคุยกับเรา 675 00:41:26,818 --> 00:41:30,072 ‎เราเคยมีข้อตกลงที่ดีต่อกัน ไม่ใช่รึ 676 00:41:30,072 --> 00:41:32,616 ‎ความต้องการทุกอย่างของคุณก็ล้วนเป็นจริง 677 00:41:32,616 --> 00:41:34,660 ‎ไม่เสียดายแย่รึ หากต้องเสีย 678 00:41:34,660 --> 00:41:37,788 ‎คฤหาสน์หลังงามซึ่งเป็นที่อาศัยของคุณตอนนี้ 679 00:41:44,920 --> 00:41:45,754 ‎เงียบเสีย 680 00:41:46,588 --> 00:41:48,340 ‎หยุดสิ 681 00:41:49,383 --> 00:41:51,260 ‎อย่า อย่าได้ทําอย่างนั้น 682 00:42:03,480 --> 00:42:04,481 ‎บรั่นดีลูกแพร์ 683 00:42:05,148 --> 00:42:07,651 ‎เราสั่งนําเข้ามาจากเยอรมนี เอ้า ดื่มเสีย 684 00:42:08,735 --> 00:42:11,321 ‎แล้วก็หยุดร้องไห้เดี๋ยวนี้ ขอร้องละ 685 00:42:12,656 --> 00:42:15,033 ‎- ขออภัยเพคะ หม่อมฉัน... ‎- อย่า 686 00:42:15,033 --> 00:42:19,413 ‎เราไม่อยากรับรู้ภาระที่คุณแบกรับ ‎หรือฟังปัญหาที่รบกวนชีวิตคุณ 687 00:42:20,122 --> 00:42:21,623 ‎เราไม่สนใจ 688 00:42:27,504 --> 00:42:29,548 ‎ตอนที่สามีที่รักตายไป 689 00:42:30,882 --> 00:42:35,053 ‎เราต้องอ้อนวอนขออาศัยเมตตา ‎จากในหลวงองค์ก่อน พ่อของเขา 690 00:42:36,096 --> 00:42:37,889 ‎เขาโหดร้ายทารุณ 691 00:42:39,683 --> 00:42:41,143 ‎สามีเราเกลียดเขา 692 00:42:42,686 --> 00:42:44,062 ‎เราก็เกลียดเขา 693 00:42:45,480 --> 00:42:47,774 ‎เขาใจไม้ไส้ระกํากับจอร์จี้ 694 00:42:49,610 --> 00:42:50,861 ‎แผลฟกช้ําต่างๆ 695 00:42:52,529 --> 00:42:54,406 ‎เราเองก็มีรอยช้ํา 696 00:42:55,449 --> 00:42:57,451 ‎แต่ไม่มีทางเลือกอื่น 697 00:42:57,951 --> 00:42:59,995 ‎ดังนั้นเราจึงอดทน 698 00:43:01,413 --> 00:43:03,832 ‎ยิ่งหลายปีผ่านไป เรายิ่งได้บทเรียน 699 00:43:03,832 --> 00:43:06,043 ‎เราไม่จําเป็นต้องพึงใจสยบยอม 700 00:43:06,043 --> 00:43:09,338 ‎อยู่กับงานอดิเรกไร้ประโยชน์ของสตรี 701 00:43:10,839 --> 00:43:11,757 ‎ตรงกันข้าม 702 00:43:13,175 --> 00:43:14,843 ‎เรารวบอํานาจให้ลูกได้ขึ้นเป็นกษัตริย์ 703 00:43:15,427 --> 00:43:18,263 ‎เราหาทางกุมชะตาของเราจนได้ 704 00:43:23,393 --> 00:43:24,728 ‎เราไม่ได้ชอบคุณ 705 00:43:26,688 --> 00:43:29,024 ‎แต่ทว่า คุณก็เป็น... 706 00:43:31,193 --> 00:43:34,029 ‎คู่ปรับที่น่านับถือตลอดมา 707 00:43:34,946 --> 00:43:37,616 ‎การประลองเชาวน์กับคุณทําให้เราเพลิดเพลินใจ 708 00:43:39,076 --> 00:43:42,120 ‎ดังนั้นจะมาทําแบบนี้ไม่ได้ 709 00:43:42,704 --> 00:43:45,624 ‎ไม่อนุญาตให้มาร้องห่มร้องไห้ที่นี่ 710 00:43:46,375 --> 00:43:47,584 ‎ห้ามยอมแพ้ 711 00:43:48,168 --> 00:43:50,295 ‎ปกปิดรอยช้ําและอดทนไว้ 712 00:43:50,962 --> 00:43:55,092 ‎อย่าปล่อยให้ชะตาตนเองหลุดมือไป อกาธ่า 713 00:43:58,512 --> 00:43:59,596 ‎เอาละ 714 00:44:06,103 --> 00:44:07,270 ‎บอกมา 715 00:44:08,063 --> 00:44:10,607 ‎ชีวิตที่ตําหนักบัคกิ้งแฮมเป็นอย่างไร 716 00:44:14,069 --> 00:44:16,697 ‎หม่อมฉันว่าข่าวนั้นจะขึ้นกับ 717 00:44:16,697 --> 00:44:20,534 ‎สถานะบรรดาศักดิ์ ‎ของลูกชายหม่อมฉันเพคะ พระองค์หญิง 718 00:44:37,801 --> 00:44:39,052 ‎ชาร์ล็อตต์อยู่ไหน 719 00:44:39,052 --> 00:44:40,804 ‎กําลังเสด็จมาพ่ะย่ะค่ะ 720 00:44:42,389 --> 00:44:43,265 ‎เรามาแล้ว 721 00:44:45,142 --> 00:44:45,976 ‎เรารออยู่เลย 722 00:44:46,935 --> 00:44:48,937 ‎เมื่อกี้เราอยู่กับลูก ไม่ได้มาสายนะ 723 00:44:48,937 --> 00:44:50,188 ‎ยังมีเวลาอีกมาก 724 00:44:51,606 --> 00:44:52,774 ‎ท่านหล่อมากเลย 725 00:44:54,401 --> 00:44:55,569 ‎เอาบทพูดไปหรือยัง 726 00:44:55,569 --> 00:44:56,945 ‎- อยู่ในมือนี่ ‎- อ้อ 727 00:44:56,945 --> 00:44:59,740 ‎แต่เรากําลังสองจิตสองใจ ‎ตรงท่อนกลางที่เกี่ยวกับอาณานิคม 728 00:44:59,740 --> 00:45:02,242 ‎รัฐสภาจะต้องชื่นชมความคิดของท่าน 729 00:45:03,034 --> 00:45:03,952 ‎ท่านพร้อมแล้ว 730 00:45:16,465 --> 00:45:17,299 ‎ขอบคุณ 731 00:45:18,300 --> 00:45:19,176 ‎ไปได้แล้ว 732 00:45:29,770 --> 00:45:32,022 ‎- เขาจะต้องเป็นเลิศ ‎- แน่นอนพ่ะย่ะค่ะ สมเด็จฯ 733 00:45:32,022 --> 00:45:33,315 ‎ทรงเป็นพระเจ้าอยู่หัว 734 00:46:37,170 --> 00:46:38,213 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 735 00:46:51,518 --> 00:46:52,519 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 736 00:46:53,728 --> 00:46:54,688 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 737 00:47:02,362 --> 00:47:05,615 ‎มีอะไร ไปพูดแล้วเสียงตอบรับไม่ดีรึ 738 00:47:05,615 --> 00:47:09,411 ‎ในหลวงไม่ได้ประทานพระราชดํารัส ‎ทรงไม่ได้ออกจากรถม้าเลย 739 00:47:09,411 --> 00:47:11,162 ‎หมายความว่ายังไง ไม่ได้ออกจากรถ 740 00:47:11,162 --> 00:47:13,081 ‎ในหลวงไม่สามารถเสด็จออกจากรถม้า 741 00:47:13,081 --> 00:47:14,416 ‎อ้าว แล้วเกิดอะไรขึ้น 742 00:47:14,416 --> 00:47:16,668 ‎คุณไปทําอะไรเข้า ‎ตอนออกจากที่นี่เขายังดูปกติดี 743 00:47:16,668 --> 00:47:17,878 ‎เขาไม่ได้ปกติ 744 00:47:23,508 --> 00:47:26,094 ‎สมเด็จฯ ขอพระราชทานอภัย ‎แต่ไม่ได้ทรงปกติแต่แรก 745 00:47:27,012 --> 00:47:27,971 ‎ไม่ปกติจริงๆ 746 00:47:29,347 --> 00:47:30,640 ‎มีแต่หวังลมๆ แล้งๆ 747 00:47:38,815 --> 00:47:39,774 ‎รอตรงนี้ 748 00:47:48,158 --> 00:47:49,034 ‎จอร์จ 749 00:47:52,913 --> 00:47:53,955 ‎จอร์จ เราเอง 750 00:47:55,790 --> 00:47:56,625 ‎ชาร์ล็อตต์รึ 751 00:47:56,625 --> 00:47:57,626 ‎ใช่ 752 00:47:59,210 --> 00:48:01,046 ‎เรย์โนลส์เล่าเรื่องที่เกิดขึ้นให้ฟังแล้ว 753 00:48:01,796 --> 00:48:02,672 ‎เรามาแล้ว 754 00:48:05,842 --> 00:48:06,718 ‎จอร์จ 755 00:48:10,764 --> 00:48:12,140 ‎จอร์จ ท่านอยู่ไหน 756 00:48:14,059 --> 00:48:15,018 ‎เราขอโทษ 757 00:48:34,496 --> 00:48:37,290 ‎จอร์จยอดรัก ออกมาหาเราหน่อย 758 00:48:39,626 --> 00:48:40,752 ‎เราก็อยากออก 759 00:48:41,878 --> 00:48:42,879 ‎แต่ออกไม่ได้ 760 00:48:45,632 --> 00:48:46,841 ‎สวรรค์ชั้นฟ้า 761 00:48:46,841 --> 00:48:48,593 ‎ไม่อาจมาทําอะไรเราได้ตรงนี้ 762 00:48:50,345 --> 00:48:51,262 ‎เราซ่อนอยู่ 763 00:48:52,013 --> 00:48:53,932 ‎ท่านซ่อนตัวจากสวรรค์งั้นรึ 764 00:48:55,308 --> 00:48:58,311 ‎- ฟ้าถูกกั้นเมื่ออยู่ใต้นี้ ‎- จอร์จ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 765 00:49:00,063 --> 00:49:00,939 ‎ไม่ 766 00:49:01,523 --> 00:49:03,024 ‎ทุกอย่างผิดพลาดไปหมด 767 00:49:19,958 --> 00:49:20,917 ‎เล่าให้เราฟังหน่อย 768 00:49:23,461 --> 00:49:25,213 ‎เราออกจากรถม้าไม่ได้ 769 00:49:26,756 --> 00:49:29,009 ‎ไม่สามารถแม้แต่จะอ่านคําในกระดาษ 770 00:49:30,301 --> 00:49:31,302 ‎เราไม่ใช่กษัตริย์ 771 00:49:32,804 --> 00:49:35,181 ‎- ไม่ใช่กษัตริย์ใครทั้งนั้น ‎- ครั้งหน้าจะทําได้ดีกว่านี้ 772 00:49:35,181 --> 00:49:36,099 ‎ไม่ 773 00:49:36,975 --> 00:49:38,101 ‎ไม่อาจทําได้ดีกว่านี้ 774 00:49:38,810 --> 00:49:39,894 ‎ไม่มีทางรักษา 775 00:49:43,064 --> 00:49:44,149 ‎นี่คือตัวเรา 776 00:49:46,359 --> 00:49:49,446 ‎บางครั้งเราก็จะอยู่ตรงนี้ แต่บางครั้งเราจะ... 777 00:49:53,241 --> 00:49:54,242 ‎ท่านไปจากเราได้นะ 778 00:49:56,578 --> 00:49:58,788 ‎เราเข้าใจและจะปล่อยท่านไป 779 00:49:58,788 --> 00:50:01,082 ‎- จอร์จ เราไม่มีทางจากท่านไป ‎- แต่ควรไป 780 00:50:01,082 --> 00:50:04,002 ‎- เราไม่ไป ‎- ท่านมีสามีแค่ครึ่งคน ชาร์ล็อตต์ 781 00:50:06,046 --> 00:50:07,047 ‎ชีวิตครึ่งเดียว 782 00:50:08,131 --> 00:50:10,425 ‎เราไม่อาจมอบอนาคตที่คู่ควรกับท่านให้ได้ 783 00:50:11,509 --> 00:50:12,802 ‎ไม่ใช่เราที่เต็มคน 784 00:50:13,386 --> 00:50:14,637 ‎ไม่ใช่ชีวิตคู่ที่เต็มขั้น 785 00:50:15,221 --> 00:50:17,307 ‎เป็นแค่ครึ่งคน 786 00:50:17,891 --> 00:50:20,477 ‎กษัตริย์ครึ่งๆ กลางๆ ชีวิตครึ่งเดียว 787 00:50:20,477 --> 00:50:22,437 ‎ถ้าสิ่งที่มีเป็นเพียงครึ่ง 788 00:50:23,605 --> 00:50:26,316 ‎พวกเราก็จะทําให้เป็นครึ่งที่ดีที่สุด 789 00:50:27,067 --> 00:50:29,235 ‎เรารักท่าน แค่นั้นเพียงพอแล้ว 790 00:50:32,697 --> 00:50:33,907 ‎เราคือราชินีของท่าน 791 00:50:34,949 --> 00:50:37,660 ‎ตราบใดที่ยังเป็นเช่นนั้น ‎เราจะไม่มีวันทิ้งท่านไปไหน 792 00:50:37,660 --> 00:50:38,870 ‎ท่านคือกษัตริย์ 793 00:50:39,788 --> 00:50:42,457 ‎ท่านจะเป็นกษัตริย์ ‎ลูกหลานของท่านจะปกครองประเทศ 794 00:50:43,583 --> 00:50:45,085 ‎สองครึ่งร่วมกัน แค่นั้นเราก็สมบูรณ์ 795 00:50:53,760 --> 00:50:56,096 ‎ใต้เตียงนี่ฝุ่นเยอะจริง 796 00:50:57,764 --> 00:50:58,973 ‎จริงด้วย 797 00:51:00,016 --> 00:51:02,477 ‎ขออภัยที่เราไม่ได้ให้ทางเลือกกับท่าน 798 00:51:03,269 --> 00:51:06,022 ‎ไม่ได้บอกความจริงเรื่องตัวเรา ‎ให้ท่านรู้ก่อนจะแต่งงานกัน 799 00:51:06,022 --> 00:51:07,899 ‎ท่านบอกความจริงกับเราแล้ว 800 00:51:09,400 --> 00:51:11,277 ‎ท่านบอกว่าท่านเป็นแค่จอร์จ 801 00:51:12,362 --> 00:51:13,780 ‎นั่นคือตัวจริงของท่าน 802 00:51:13,780 --> 00:51:15,949 ‎ครึ่งพระราชา ครึ่งชาวไร่ 803 00:51:16,699 --> 00:51:18,535 ‎แต่ถึงอย่างไรก็เป็นแค่จอร์จ 804 00:51:19,160 --> 00:51:20,787 ‎ท่านเป็นแค่นั้นก็พอ 805 00:51:25,458 --> 00:51:28,044 ‎เราไม่รู้จะแก้สถานการณ์ที่รัฐสภายังไง 806 00:51:30,171 --> 00:51:32,132 ‎เกรงว่าเรื่องนั้นจะส่งผลต่อบัลลังก์ 807 00:51:34,634 --> 00:51:36,970 ‎ถ้าบัลลังก์ไปที่รัฐสภาไม่ได้ 808 00:51:37,971 --> 00:51:40,390 ‎ก็ให้รัฐสภาเข้ามาหาบัลลังก์ 809 00:51:42,684 --> 00:51:45,854 ‎อาจถึงเวลาที่เราต้องเปิดประตูวังบัคกิ้งแฮม 810 00:51:59,492 --> 00:52:00,577 ‎อย่าเพิ่ง 811 00:52:00,577 --> 00:52:02,453 ‎กําลังจีบนายหญิงอยู่ 812 00:52:10,503 --> 00:52:12,088 ‎วันนี้คุณเงียบมาก 813 00:52:13,423 --> 00:52:14,924 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจ 814 00:52:15,466 --> 00:52:18,344 ‎มาเถอะ เล่าให้ฟังหน่อยว่า ‎สัปดาห์นี้ท่านไปผจญภัยอะไรมา 815 00:52:19,095 --> 00:52:22,098 ‎การเจรจาการค้าก็ก้าวหน้าไปมาก 816 00:52:22,098 --> 00:52:24,392 ‎พวกอังกฤษเป็นคนที่น่าสนใจไม่น้อย 817 00:52:25,393 --> 00:52:27,061 ‎แน่นอน ผมไม่ได้พูดถึงสาวๆ 818 00:52:27,061 --> 00:52:28,605 ‎แน่นอนค่ะ 819 00:52:31,399 --> 00:52:32,275 ‎อกาธ่า 820 00:52:32,859 --> 00:52:34,277 ‎ธุระของผมที่นี่จบแล้ว 821 00:52:34,777 --> 00:52:36,029 ‎หลานชายถือกําเนิดแล้ว 822 00:52:36,821 --> 00:52:39,824 ‎อีกไม่นานผมจะต้องกลับบ้าน 823 00:52:39,824 --> 00:52:41,868 ‎ฉันก็ไม่คิดว่าท่านจะอยู่ที่นี่ไปตลอด 824 00:52:41,868 --> 00:52:44,037 ‎เราคงได้พบกันเมื่อท่านมาคราวหน้า 825 00:52:44,037 --> 00:52:45,121 ‎ไม่ใช่ ผม... 826 00:52:53,588 --> 00:52:56,090 ‎คุณจะลองพิจารณาไปกับผมได้ไหม 827 00:52:56,090 --> 00:52:58,301 ‎ในฐานะภรรยาของผม 828 00:53:01,721 --> 00:53:02,555 ‎ฉัน... 829 00:53:05,475 --> 00:53:07,769 ‎- ฉัน... ‎- ผมรู้ว่ายังเร็วไป 830 00:53:07,769 --> 00:53:10,939 ‎คุณแทบยังไม่ได้ออกทุกข์ ‎เราเพิ่งเริ่มเกี้ยวพาราสี แต่... 831 00:53:16,819 --> 00:53:20,031 ‎ผมจะไม่พูดคําหวานเจื้อยแจ้วถึงหัวใจและดอกไม้ 832 00:53:20,031 --> 00:53:22,575 ‎เพราะผมรู้ว่าคุณไม่ใช่ ‎สตรีที่พึงใจกับคําหวานแบบนั้น 833 00:53:25,411 --> 00:53:27,413 ‎แต่ก็มีบางอย่าง 834 00:53:28,873 --> 00:53:30,291 ‎ระหว่างเราสองคน 835 00:53:31,918 --> 00:53:33,253 ‎ผมรู้สึกจริงๆ 836 00:53:33,253 --> 00:53:35,922 ‎และผมเชื่อว่าเรามีความสุขด้วยกันได้ 837 00:53:37,799 --> 00:53:38,841 ‎อะดอลฟัส 838 00:53:55,984 --> 00:53:57,235 ‎ยังไม่ต้องตอบตอนนี้ 839 00:53:58,861 --> 00:53:59,862 ‎เก็บกลับไปคิดก่อน 840 00:54:02,031 --> 00:54:03,700 ‎ผมจะรอคําตอบของคุณ 841 00:54:11,791 --> 00:54:13,334 ‎ค่ะนายหญิง 842 00:54:13,334 --> 00:54:15,086 ‎บอกให้ฮัมโบลดท์ไปเปิดห้องใต้หลังคา 843 00:54:15,086 --> 00:54:17,046 ‎ในนั้นมีหีบ 844 00:54:17,046 --> 00:54:19,590 ‎ฉันอยากได้หีบที่ขนมาจากบ้านคุณพ่อ 845 00:54:19,590 --> 00:54:21,843 ‎และ... บอกพ่อครัวด้วย 846 00:54:21,843 --> 00:54:24,762 ‎ฉันจะเชิญเลดี้แดนเบอรี่มาดื่มชาวันศุกร์นี้ 847 00:54:27,140 --> 00:54:28,558 ‎กระหม่อมอยากทราบ 848 00:54:29,225 --> 00:54:31,102 ‎ทรงรู้หรือไม่ 849 00:54:31,102 --> 00:54:33,688 ‎เราก็ต้องรู้สิ เรารู้อยู่ตลอดนั่นแหละ 850 00:54:33,688 --> 00:54:36,316 ‎- ไม่ใช่รึ ‎- ปกติก็มักจะรู้ แต่... 851 00:54:36,316 --> 00:54:38,067 ‎แปลว่าทรงรู้เรื่องนี้แล้ว 852 00:54:38,067 --> 00:54:39,319 ‎นี่พูดเรื่องอะไรกันอยู่ 853 00:54:39,319 --> 00:54:42,864 ‎กําลังจะมีการจัดงานราตรีสโมสร ‎เปิดตัวเจ้าฟ้าชายพระองค์ใหม่ 854 00:54:42,864 --> 00:54:44,657 ‎งานราตรีสโมสร อ้อ เรื่องนั้น 855 00:54:45,366 --> 00:54:46,909 ‎ช่างดีงามนัก 856 00:54:46,909 --> 00:54:49,287 ‎กระหม่อมไม่เชื่อว่าทรงรู้เรื่องงานราตรีสโมสร 857 00:54:49,287 --> 00:54:51,122 ‎เรารู้อยู่ 858 00:54:51,122 --> 00:54:52,623 ‎แต่ไม่คิดจะบอกพวกเรา 859 00:54:52,623 --> 00:54:55,376 ‎วังหลวงไม่จําเป็นต้องแจ้งข่าวทุกอย่างให้รู้ 860 00:54:56,252 --> 00:54:57,920 ‎เราได้รับรู้แล้ว 861 00:55:01,132 --> 00:55:02,884 ‎ท่านเสียอํานาจไปแล้ว 862 00:55:02,884 --> 00:55:04,302 ‎เราคือพระชนนี 863 00:55:04,302 --> 00:55:05,428 ‎แต่ไม่ใช่พระราชินี 864 00:55:05,428 --> 00:55:06,596 ‎เราคุมอยู่ 865 00:55:07,347 --> 00:55:09,766 ‎ทรงพระราชทานพระราชดํารัสในรัฐสภาไม่ได้ 866 00:55:09,766 --> 00:55:12,185 ‎คนบอกกันว่าวันๆ ทรงเอาแต่ทําไร่ 867 00:55:12,810 --> 00:55:15,646 ‎สุขภาพของพระเจ้าอยู่หัวเป็นอย่างไร 868 00:55:15,646 --> 00:55:16,981 ‎ทรงแข็งแรงดี 869 00:55:16,981 --> 00:55:18,691 ‎หมอบอกไว้อย่างนั้นรึ 870 00:55:18,691 --> 00:55:21,069 ‎เราคุมอยู่ 871 00:55:21,069 --> 00:55:22,904 ‎บัลลังก์ยังปลอดภัย 872 00:55:22,904 --> 00:55:26,908 ‎พระราชินีเที่ยวเชิญคนทั้งโลก ‎มายังตําหนักบัคกิ้งแฮม 873 00:55:26,908 --> 00:55:30,745 ‎ทุกคนจะต้องเห็นพระเจ้าอยู่หัว ‎หากไม่สามารถออกงานได้... 874 00:55:30,745 --> 00:55:31,954 ‎ทรงออกงานได้แน่ 875 00:55:31,954 --> 00:55:34,248 ‎รัฐสภาอยากหารือเรื่องวิธีจัดการ 876 00:55:34,248 --> 00:55:35,708 ‎กระหม่อมเป็นคนชะลอไว้ 877 00:55:35,708 --> 00:55:39,045 ‎งานราตรีสโมสรนี้ ‎จะเป็นการปรากฏต่อสาธารณชนครั้งแรก 878 00:55:39,879 --> 00:55:43,758 ‎กษัตริย์ต้องสมเป็นกษัตริย์ 879 00:56:55,455 --> 00:56:57,373 ‎- ดอกไม้ผิดแบบ ‎- ไม่ได้ผิด 880 00:56:57,373 --> 00:56:59,792 ‎- สีสันไม่ถูกต้อง ‎- นายเป็นคนเลือกสีเหรอ 881 00:56:59,792 --> 00:57:01,335 ‎ฉันว่าสมเด็จฯ เลือกนะ 882 00:57:01,335 --> 00:57:03,254 ‎- นี่งานในหลวง ‎- สมเด็จฯ เป็นเจ้าภาพ 883 00:57:03,254 --> 00:57:05,173 ‎- ทรงเป็นพระเจ้าอยู่หัว ‎- ทรงเป็นพระราชินี 884 00:57:09,260 --> 00:57:11,762 ‎- รูปปั้นก็วางผิดที่ ‎- จะไม่ยุ่งแล้วนะ 885 00:57:14,515 --> 00:57:16,017 ‎ขอโทษที 886 00:57:16,017 --> 00:57:18,311 ‎- เจ้าค่ะ ‎- ขอดูก่อน 887 00:57:22,315 --> 00:57:24,108 ‎เขาหล่อเหลาเอาการอยู่นะคะ 888 00:57:24,108 --> 00:57:25,026 ‎ใช่ 889 00:57:25,026 --> 00:57:27,403 ‎แล้วนายหญิงจะไม่ต้องกังวลเรื่องอนาคตอีก 890 00:57:27,403 --> 00:57:29,822 ‎- ใช่ ‎- หรือเรื่องยศศักดิ์ 891 00:57:29,822 --> 00:57:30,740 ‎ใช่ 892 00:57:30,740 --> 00:57:33,409 ‎แถมไม่ใช่เรื่องเล็กๆ นะ ‎น้องสาวเขาคือพระราชินีชาร์ล็อตต์ 893 00:57:33,409 --> 00:57:36,037 ‎นึกสิว่าเราจะได้อยู่ที่วังเวลากลับมาเยี่ยมที่นี่ 894 00:57:36,662 --> 00:57:38,539 ‎ดิฉันไปหัดเรียนภาษาเยอรมันแล้วนะคะ 895 00:57:38,539 --> 00:57:40,541 ‎อิช ดีนเนอ เดอ คอนิเกน 896 00:57:40,541 --> 00:57:43,669 ‎นั่นแปลว่า "ฉันเป็นข้ารองบาทพระราชินี" 897 00:57:43,669 --> 00:57:44,879 ‎นายหญิงจะเป็นพระราชินี 898 00:57:44,879 --> 00:57:47,089 ‎ไม่ต้องกังวลอะไรอีก เมื่อเป็นเจ้า... 899 00:57:47,089 --> 00:57:49,300 ‎หยุดพูดได้แล้ว คอรัล! 900 00:57:52,762 --> 00:57:53,679 ‎ขอบใจ 901 00:57:54,639 --> 00:57:56,140 ‎อีกเดี๋ยวฉันจะลงไป 902 00:57:59,101 --> 00:58:00,895 ‎นายหญิงจะตอบรับข้อเสนอเขาใช่ไหม 903 00:58:00,895 --> 00:58:02,480 ‎ราตรีสวัสดิ์ คอรัล 904 00:58:32,176 --> 00:58:35,096 ‎แรมซี่ย์ชวนให้คลื่นไส้ 905 00:58:36,681 --> 00:58:38,724 ‎แต่ภาพนี้ก็ดูดีมาก 906 00:58:40,518 --> 00:58:42,895 ‎ภาพเหมือนที่เราไม่ได้มานั่งเป็นแบบด้วยซ้ํา 907 00:58:45,147 --> 00:58:46,315 ‎เราถูกแต่งเติมเข้าไป 908 00:58:46,315 --> 00:58:47,984 ‎แต่ก็ยังเป็นเรา 909 00:58:48,985 --> 00:58:51,028 ‎- เราสองคน ‎- ใช่ แต่ไม่ใช่ตัวจริง 910 00:58:51,028 --> 00:58:51,946 ‎จอร์จ 911 00:58:59,870 --> 00:59:00,955 ‎ดูท่านสิ 912 00:59:03,916 --> 00:59:05,585 ‎ท่านคือมณีล้ําค่า 913 00:59:32,486 --> 00:59:33,362 ‎เราสองคน 914 00:59:35,656 --> 00:59:36,616 ‎เราสองคน 915 00:59:38,826 --> 00:59:39,785 ‎พร้อมหรือยัง 916 00:59:42,788 --> 00:59:43,664 ‎พร้อม 917 01:00:22,078 --> 01:00:22,912 ‎ไวโอเล็ต 918 01:00:23,621 --> 01:00:25,790 ‎กุลสตรีไม่ชูคอยาวเป็นยีราฟแบบนั้น 919 01:00:25,790 --> 01:00:27,208 ‎หนูอยากเห็นพระราชินี 920 01:00:27,208 --> 01:00:29,710 ‎พระราชินียังไม่เสด็จมางาน 921 01:00:30,211 --> 01:00:32,380 ‎ลูกทําตัวเหมือนเด็กข้างถนน 922 01:00:32,380 --> 01:00:34,799 ‎- ลูกทําเราขายหน้าแน่ ‎- ลูกเราไร้ที่ติ 923 01:00:35,383 --> 01:00:37,343 ‎ลูกจะนํามาแต่เกียรติศักดิ์ศรี 924 01:00:37,343 --> 01:00:40,763 ‎ฉันบอกแล้วว่าลูกยังไม่พร้อมจะเปิดตัวเข้าสังคม 925 01:00:40,763 --> 01:00:42,014 ‎ลูกยิ่งกว่าพร้อมเสียอีก 926 01:00:43,641 --> 01:00:44,850 ‎ใช่ไหม คนเก่งของพ่อ 927 01:00:44,850 --> 01:00:45,810 ‎ใช่ค่ะคุณพ่อ 928 01:00:47,812 --> 01:00:49,730 ‎อุ๊ย ดูสิ นั่นเลดี้แดนเบอรี่ 929 01:00:50,439 --> 01:00:51,857 ‎สวยสง่าเหลือเกิน 930 01:00:51,857 --> 01:00:52,817 ‎สวัสดีค่ะ 931 01:01:06,122 --> 01:01:09,166 ‎ใต้ฝ่าพระบาท พระเจ้าอยู่หัวและพระราชินี 932 01:01:19,301 --> 01:01:23,139 ‎ถ้าออกมารับหน้าประชาชีไม่ได้ งานนี้จบเห่แน่ 933 01:01:35,276 --> 01:01:37,153 ‎จอร์จ 934 01:01:37,945 --> 01:01:39,905 ‎- ไม่ต้องตื่นเต้น ‎- เราไม่เป็นไร 935 01:01:42,241 --> 01:01:43,409 ‎ดูเหมือนเราเป็นอะไรรึ 936 01:01:43,409 --> 01:01:44,827 ‎ท่านบีบมือเราจนเจ็บ 937 01:01:46,829 --> 01:01:48,706 ‎- ชาร์ล็อตต์ ‎- คลายมือหน่อย 938 01:01:50,624 --> 01:01:51,459 ‎นั่นแหละ 939 01:01:52,501 --> 01:01:53,335 ‎ทีนี้ 940 01:01:54,128 --> 01:01:56,839 ‎พวกเราแค่ยิ้มแล้วโบกมือ 941 01:01:57,882 --> 01:01:58,758 ‎พร้อมนะ 942 01:02:12,855 --> 01:02:14,231 ‎มาเต้นรํากัน 943 01:02:30,372 --> 01:02:31,290 ‎ชาร์ล็อตต์ 944 01:02:31,290 --> 01:02:32,833 ‎จับตามองแต่เราไว้ 945 01:02:34,001 --> 01:02:35,085 ‎ไม่ต้องมองใครคนอื่น 946 01:02:36,253 --> 01:02:37,922 ‎ที่นี่มีแต่เราสองคน 947 01:02:49,642 --> 01:02:51,977 ‎เราสองคน 948 01:04:43,881 --> 01:04:45,883 ‎ขอขอบคุณทุกท่านที่มาร่วมงาน 949 01:04:45,883 --> 01:04:49,011 ‎ฉลองการสมภพของเจ้าฟ้าชายองค์ใหม่ 950 01:04:49,011 --> 01:04:52,514 ‎คงไม่มีใครประหลาดใจ เมื่อเราเป็นรุ่นที่สาม 951 01:04:53,182 --> 01:04:56,101 ‎เราจึงเลือกตั้งชื่อลูกว่าจอร์จที่สี่ 952 01:04:58,395 --> 01:05:01,523 ‎ดื่มให้ว่าที่กษัตริย์ 953 01:05:50,656 --> 01:05:52,825 ‎คุณก็ไม่ชอบคนเยอะเหมือนกับผม 954 01:05:53,993 --> 01:05:55,703 ‎นี่เป็นอีกด้านที่เราเข้ากันได้ 955 01:05:55,703 --> 01:05:56,912 ‎จริง 956 01:05:56,912 --> 01:05:58,580 ‎ฉันอยากหลบมาหายใจ 957 01:05:58,580 --> 01:06:00,499 ‎ข้างนอกนั้นคนเยอะมาก 958 01:06:02,334 --> 01:06:06,171 ‎น้องสาวผม... สําเร็จอย่างงดงาม 959 01:06:07,423 --> 01:06:08,590 ‎ผมยินดีกับน้องด้วย 960 01:06:09,299 --> 01:06:13,303 ‎คงจะดีถ้าผมมีเรื่องของตัวเองให้ยินดี 961 01:06:13,887 --> 01:06:15,139 ‎เรื่องของเรา 962 01:06:16,223 --> 01:06:19,101 ‎ชีวิตของเราจะเป็นอย่างไร 963 01:06:19,685 --> 01:06:20,769 ‎หากเราแต่งงานกัน 964 01:06:20,769 --> 01:06:22,438 ‎และฉันกลับบ้านไปพร้อมกับท่าน 965 01:06:24,023 --> 01:06:28,193 ‎พูดแบบนี้ที่นี่อาจถือว่าเป็นกบฏ 966 01:06:28,193 --> 01:06:29,528 ‎แต่แคว้นของผมนั้น... 967 01:06:31,155 --> 01:06:33,323 ‎เป็นดินแดนยอดเยี่ยมที่สุดในโลก 968 01:06:34,158 --> 01:06:36,035 ‎คนดีที่สุด อาหารอร่อยที่สุด 969 01:06:36,035 --> 01:06:37,953 ‎- ฟังแล้วน่าอยู่ ‎- น่าอยู่จริง 970 01:06:38,662 --> 01:06:42,124 ‎แน่นอน ผมจะปกครอง ‎แต่คุณก็จะมีกรณียกิจต้องทําด้วย 971 01:06:42,124 --> 01:06:44,293 ‎ที่นั่นเชื่อในความเท่าเทียมมากกว่าตรงนี้ 972 01:06:44,793 --> 01:06:47,171 ‎ภรรยาของขุนนางที่นั่นส่วนใหญ่อาวุโสกว่าคุณ 973 01:06:47,171 --> 01:06:50,132 ‎แต่เมื่อเรียนภาษาของเรา ‎คุณจะต้องชอบพวกหล่อนแน่ 974 01:06:50,132 --> 01:06:51,800 ‎การที่คุณยังสาวก็เป็นเรื่องดี 975 01:06:51,800 --> 01:06:53,594 ‎แปลว่าคุณจะมีลูกได้อีก 976 01:06:53,594 --> 01:06:54,845 ‎มีลูกอีก 977 01:06:55,512 --> 01:06:58,849 ‎อกาธ่า ผมจะเลี้ยงดูลูกๆ ของแดนเบอรี่ ‎ให้ดีเหมือนเป็นลูกตัวเอง 978 01:06:58,849 --> 01:07:00,976 ‎ผมจะดูแลพวกเขาเหมือนที่ดูแลคุณ 979 01:07:01,560 --> 01:07:03,020 ‎แต่ผมจําเป็นต้องมีทายาท 980 01:07:04,313 --> 01:07:06,231 ‎อาจจะสองถึงสามคน 981 01:07:06,815 --> 01:07:08,525 ‎สองสามคน ค่ะ 982 01:07:09,068 --> 01:07:11,111 ‎คุณจะได้เดินทางกับผม 983 01:07:11,779 --> 01:07:13,697 ‎บางทีเราอาจจะกลับมาอังกฤษบ้าง 984 01:07:13,697 --> 01:07:16,200 ‎ทุกๆ สองสามปีก็ได้หากคุณกลัวจะคิดถึงบ้าน 985 01:07:16,200 --> 01:07:18,202 ‎แต่คุณคงไม่คิดถึงบ้านนานนักหรอก 986 01:07:18,202 --> 01:07:21,371 ‎ที่นั่นจะมีเทศกาล งานเลี้ยง งานการกุศล 987 01:07:21,371 --> 01:07:22,414 ‎ไม่ 988 01:07:24,333 --> 01:07:25,375 ‎อกาธ่า 989 01:07:26,502 --> 01:07:29,546 ‎ฉันแต่งงานกับท่านไม่ได้ 990 01:07:30,631 --> 01:07:32,007 ‎ขออภัยจริงๆ 991 01:07:36,553 --> 01:07:39,973 ‎ผมทําให้คุณหวั่นใจ ‎เพราะคุยเรื่องการเปลี่ยนแปลงมากไป 992 01:07:40,557 --> 01:07:43,602 ‎ไม่ค่ะ ฉันแต่งงานกับท่านไม่ได้ 993 01:07:43,602 --> 01:07:46,647 ‎เพียงเพราะว่าฉันแต่งงานกับใครอีกไม่ได้ 994 01:07:48,065 --> 01:07:50,818 ‎ท่านแสนดีเหลือเกิน 995 01:07:50,818 --> 01:07:55,823 ‎ความรู้สึกบางอย่างในใจฉันตื่นขึ้นมา ‎ฉันจึงรู้สึกมีหวัง 996 01:07:55,823 --> 01:08:00,077 ‎ฉันเชื่อว่าหากตอบตกลง ‎เรื่องนี้อาจจะแตกต่างจากเดิม 997 01:08:00,077 --> 01:08:02,412 ‎จะดีขึ้น และก็น่าจะดีจริง 998 01:08:02,412 --> 01:08:05,541 ‎ท่านคงจะช่วยให้ฉัน ‎ไม่ต้องเจอปัญหามากมายนับพันประการ 999 01:08:05,541 --> 01:08:09,169 ‎ท่านคงจะช่วยชีวิตฉัน ‎ท่านคงจะรับฟังฉัน ช่วยดูแลฉัน 1000 01:08:09,169 --> 01:08:12,631 ‎แต่นั่นก็ไม่ได้เปลี่ยนความจริงที่ฉันรู้แก่ใจ 1001 01:08:12,631 --> 01:08:15,175 ‎ฉันแต่งงานกับท่านไม่ได้ 1002 01:08:15,175 --> 01:08:17,594 ‎ฉันแต่งงานกับใครไม่ได้ทั้งนั้น 1003 01:08:17,594 --> 01:08:20,389 ‎ฉันไม่อยากจะแต่งงานอีกเลย 1004 01:08:20,973 --> 01:08:23,892 ‎อะดอลฟัส ฉันใช้เวลาทั้งชีวิต 1005 01:08:23,892 --> 01:08:26,061 ‎ยืมจมูกผู้อื่นหายใจ 1006 01:08:26,061 --> 01:08:28,730 ‎ฉันใช้ชีวิตแบบอื่นไม่เป็น 1007 01:08:28,730 --> 01:08:32,609 ‎แต่ตอนนี้ถึงเวลาที่ ‎ฉันต้องหัดหายใจด้วยตัวเองแล้ว 1008 01:08:32,609 --> 01:08:34,653 ‎อกาธ่า อย่าทําแบบนี้ 1009 01:08:35,654 --> 01:08:36,613 ‎ฟังก่อน คุณยัง... 1010 01:08:38,657 --> 01:08:41,410 ‎คุณกําลังตัดสินใจพลาดครั้งใหญ่ 1011 01:08:48,625 --> 01:08:52,296 ‎ฉันอาจกําลังตัดสินใจพลาดครั้งใหญ่ 1012 01:08:53,547 --> 01:08:55,424 ‎แต่ก็เป็นความผิดพลาดที่ฉันเลือกเอง 1013 01:08:57,843 --> 01:09:00,220 ‎ได้แค่หวังว่าท่านจะยกโทษให้ 1014 01:09:23,452 --> 01:09:24,328 ‎ขอบใจจ้ะ 1015 01:09:35,214 --> 01:09:36,423 ‎เป็นงานราตรีที่ดี 1016 01:09:37,424 --> 01:09:38,300 ‎ใช่ 1017 01:09:39,927 --> 01:09:43,764 ‎เรากับเขาสนุกที่ได้เป็นเจ้าภาพ คงจะทําบ่อยขึ้น 1018 01:09:44,598 --> 01:09:45,474 ‎ดี 1019 01:09:46,433 --> 01:09:47,267 ‎ค่ะ 1020 01:09:51,355 --> 01:09:54,316 ‎ชีวิตนี้ เราต้องการเพียงให้ลูกมีความสุข 1021 01:09:54,942 --> 01:09:55,984 ‎เขามีความสุข 1022 01:09:57,236 --> 01:09:58,862 ‎พระองค์ทรงทําให้เขามีความสุข 1023 01:10:02,199 --> 01:10:03,075 ‎ขอบพระทัยเพคะ 1024 01:10:04,034 --> 01:10:05,118 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 1025 01:10:22,010 --> 01:10:23,262 ‎เต้นรํากันไหม 1026 01:10:23,971 --> 01:10:24,846 ‎ไปสิ 1027 01:11:23,155 --> 01:11:24,614 ‎ขออนุญาตครับท่าน 1028 01:11:25,198 --> 01:11:27,284 ‎มายุ่มย่ามอะไรตรงนี้ 1029 01:11:28,243 --> 01:11:30,329 ‎กล้าดียังไงถึงละทิ้งหน้าที่ 1030 01:11:30,912 --> 01:11:33,665 ‎ขออภัยครับท่าน มีผู้มาเข้าเฝ้าสมเด็จฯ 1031 01:11:34,708 --> 01:11:37,586 ‎แจ้งข่าวเรียบร้อยแล้วก็กลับไปสิ 1032 01:11:38,462 --> 01:11:39,296 ‎เดี๋ยวตามไป 1033 01:12:18,460 --> 01:12:19,419 ‎เอ็ดเวิร์ด 1034 01:12:20,045 --> 01:12:21,088 ‎วิคตอเรีย 1035 01:12:21,588 --> 01:12:24,716 ‎มาบ่นอะไรแม่อีก หรือมาดูภาพเขียนใหม่ 1036 01:12:24,716 --> 01:12:26,176 ‎เปล่าครับแม่ เรา... 1037 01:12:27,219 --> 01:12:28,178 ‎คือ 1038 01:12:29,096 --> 01:12:30,847 ‎เรามีข่าวมาเรียนทราบ 1039 01:12:32,974 --> 01:12:34,101 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 1040 01:12:42,150 --> 01:12:43,318 ‎แน่ใจแล้วหรือ 1041 01:12:44,236 --> 01:12:45,529 ‎เพคะ สมเด็จฯ 1042 01:12:46,530 --> 01:12:49,366 ‎หม่อมฉันรออยู่ระยะใหญ่เพื่อให้สิ้นสงสัย 1043 01:12:49,366 --> 01:12:51,660 ‎แม่จะได้มีรัชทายาท 1044 01:12:57,457 --> 01:12:58,333 ‎ท่านแม่ 1045 01:13:00,293 --> 01:13:01,211 ‎เก่งมาก 1046 01:13:02,546 --> 01:13:03,797 ‎ทั้งสองคน 1047 01:13:03,797 --> 01:13:06,133 ‎วิคตอเรียคิดว่าจะเป็นลูกสาว 1048 01:13:07,175 --> 01:13:09,511 ‎หวังว่าสมเด็จฯ จะไม่ว่าอะไร 1049 01:13:10,137 --> 01:13:11,346 ‎ลูกสาวน่ะวิเศษนัก 1050 01:13:12,681 --> 01:13:16,309 ‎พระราชินีที่เข้มแข็งคือสิ่งที่ประเทศนี้ต้องการ 1051 01:13:21,148 --> 01:13:22,441 ‎ขอบใจนะ 1052 01:13:25,068 --> 01:13:26,236 ‎ขอบใจลูก 1053 01:13:44,713 --> 01:13:45,922 ‎ขอตัวครับ 1054 01:13:45,922 --> 01:13:48,216 ‎เลดี้แดนเบอรี่ 1055 01:13:48,842 --> 01:13:49,801 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 1056 01:13:50,552 --> 01:13:53,388 ‎- ขอบพระทัยที่ทรง... ‎- คุณปฏิเสธพี่ชายเรา 1057 01:13:53,972 --> 01:13:55,432 ‎มอบความหวังให้เขานึกจะมีคู่ 1058 01:13:55,432 --> 01:13:58,643 ‎นึกว่าจะได้มีความสุข ‎แต่กลับหักอกเขากลางงานของเรา 1059 01:13:58,643 --> 01:13:59,561 ‎ในบ้านเราเอง 1060 01:13:59,561 --> 01:14:00,604 ‎สมเด็จฯ 1061 01:14:00,604 --> 01:14:01,938 ‎อารมณ์ขันของพี่อาจไม่เข้าท่า 1062 01:14:01,938 --> 01:14:04,691 ‎และใช่ เขาวางตัวข่มคนอื่นเก่งไม่รู้จบ 1063 01:14:04,691 --> 01:14:07,736 ‎แต่พี่เราก็เป็นคนที่มีคุณสมบัติดีงาม 1064 01:14:07,736 --> 01:14:09,029 ‎และจิตใจบริสุทธิ์ 1065 01:14:09,863 --> 01:14:13,575 ‎และคนในสถานะอย่างคุณ ‎ได้อย่างเขาก็ถือว่าดีมากแล้วไม่ใช่รึ 1066 01:14:13,575 --> 01:14:15,744 ‎จริงที่สุดเพคะ สมเด็จฯ 1067 01:14:16,536 --> 01:14:18,497 ‎หม่อมฉันขอพระราชทานอภัย 1068 01:14:19,164 --> 01:14:21,958 ‎- มีอะไรที่หม่อมฉันจะทําเพื่อแก้... ‎- อะดอลฟัสไม่ตายหรอก 1069 01:14:22,792 --> 01:14:25,420 ‎เราแค่กังวลว่าจะทําอย่างไรกับคุณดี 1070 01:14:26,379 --> 01:14:29,633 ‎การที่คุณไม่ยอมเอาปัญหามาปรึกษาเรา 1071 01:14:30,300 --> 01:14:33,094 ‎เรื่องที่หวั่นใจกับมรดกของสามี กับยศศักดิ์ 1072 01:14:33,094 --> 01:14:35,847 ‎ชะตาของตระกูลคุณ ‎และทุกตระกูลที่เพิ่งได้ยศเมื่อเร็วๆ นี้ 1073 01:14:35,847 --> 01:14:37,974 ‎ขออภัยเพคะ สมเด็จฯ 1074 01:14:37,974 --> 01:14:41,561 ‎หม่อมฉันไม่อยากเพิ่มภาระให้พระองค์ ‎ซึ่งมีเรื่องหนักหนาอยู่แล้ว 1075 01:14:41,561 --> 01:14:43,146 ‎ปัญหาของพระองค์นั้นดู... 1076 01:14:45,398 --> 01:14:46,650 ‎เราคือบัลลังก์เดียว 1077 01:14:47,651 --> 01:14:49,903 ‎ปัญหาของเขาคือปัญหาของเรา ‎ของเราก็คือของเขา 1078 01:14:50,487 --> 01:14:51,488 ‎บัลลังก์เดียว 1079 01:14:52,155 --> 01:14:54,699 ‎ครองแผ่นดินเพื่อประโยชน์สุขของพสกนิกรทุกคน 1080 01:14:55,242 --> 01:14:58,119 ‎ทั้งหน้าใหม่หน้าเก่า คู่แข่งหรือศัตรู ‎จะมียศหรือไม่ก็ตาม 1081 01:14:59,621 --> 01:15:01,623 ‎คุณเคยบอกเราว่ากําแพงวังเราสูงเกินไป 1082 01:15:01,623 --> 01:15:03,542 ‎เราจะบอกให้ว่าจําเป็นต้องสูง 1083 01:15:03,542 --> 01:15:06,628 ‎จะสูงเสียดฟ้าก็ได้ ‎หากจําเป็นในการปกป้องพวกคุณ 1084 01:15:07,504 --> 01:15:10,090 ‎ปกป้องพสกนิกรที่มีค่าทั้งหมด 1085 01:15:12,342 --> 01:15:15,470 ‎เราอยากให้คุณเปลี่ยนความกลัวเป็นศรัทธา 1086 01:15:15,470 --> 01:15:18,223 ‎และวันหลังนําปัญหามาปรึกษาเราโดยตรง 1087 01:15:18,807 --> 01:15:22,060 ‎หากไม่มาปรึกษา ‎จะคิดว่าเราไม่สามารถจัดการปัญหาได้ 1088 01:15:22,686 --> 01:15:24,396 ‎เว้นแต่คุณจะเชื่ออย่างนั้น 1089 01:15:25,397 --> 01:15:26,856 ‎เลดี้แดนเบอรี่ 1090 01:15:29,442 --> 01:15:30,485 ‎ไปได้แล้ว 1091 01:15:31,486 --> 01:15:33,363 ‎แล้วเราจะเรียกเข้าวังเร็วๆ นี้ 1092 01:15:35,282 --> 01:15:36,241 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 1093 01:15:39,494 --> 01:15:40,870 ‎ตามใจตัวเองหน่อย 1094 01:15:41,663 --> 01:15:43,248 ‎สักครั้ง ดื่มให้เรา 1095 01:15:43,248 --> 01:15:44,541 ‎นี่เราขอสั่ง 1096 01:15:44,541 --> 01:15:47,252 ‎คําสาบานของกระหม่อมต่อสวัสดิภาพของบัลลังก์ 1097 01:15:47,252 --> 01:15:49,588 ‎มาก่อนคําสั่งของพระองค์พ่ะย่ะค่ะ 1098 01:15:50,213 --> 01:15:51,172 ‎ไม่อยากจะเชื่อ 1099 01:15:51,881 --> 01:15:53,133 ‎ไปได้แล้ว 1100 01:15:57,470 --> 01:15:59,848 ‎ในที่สุดก็มีคนที่พร้อมดื่มกับเรา 1101 01:15:59,848 --> 01:16:02,183 ‎- เราไม่ดื่ม ‎- ปฏิเสธเราเหมือนกันรึ 1102 01:16:02,183 --> 01:16:03,977 ‎- ใช่ ‎- เหลวไหล ต้องดื่มสิ 1103 01:16:03,977 --> 01:16:05,353 ‎ต้องไม่ดื่ม 1104 01:16:06,688 --> 01:16:07,814 ‎ไปอีกสักพัก 1105 01:16:13,486 --> 01:16:14,571 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 1106 01:16:14,571 --> 01:16:16,072 ‎เดิมพันสูงเกินไป 1107 01:16:16,615 --> 01:16:19,075 ‎ชะตาของคนมากมาย ‎ขึ้นกับการต้องสืบเชื้อสายของท่าน 1108 01:16:19,909 --> 01:16:20,827 ‎เชื้อสายของเรา 1109 01:16:24,831 --> 01:16:25,832 ‎ชาร์ล็อตต์ 1110 01:16:32,589 --> 01:16:33,673 ‎เราสองคน 1111 01:16:34,591 --> 01:16:35,634 ‎กับลูกๆ 1112 01:16:37,761 --> 01:16:38,845 ‎กับลูกๆ 1113 01:17:00,992 --> 01:17:01,910 ‎อกาธ่า 1114 01:17:02,661 --> 01:17:04,913 ‎เชิญเลยค่ะ ดีใจมากที่คุณมา 1115 01:17:05,747 --> 01:17:08,541 ‎เสียดาย วันนี้อยากออกไปเดินเล่น ‎แต่อากาศแย่เหลือเกิน 1116 01:17:08,541 --> 01:17:11,086 ‎อากาศไม่ทําตามความปรารถนาเรา 1117 01:17:11,086 --> 01:17:12,045 ‎เชิญค่ะ 1118 01:17:12,045 --> 01:17:13,129 ‎นั่งตรงนี้ก็ได้ 1119 01:17:13,672 --> 01:17:17,676 ‎อ๋อ พวกนั้นมงกุฎวันเกิดของฉันค่ะ 1120 01:17:17,676 --> 01:17:19,344 ‎ฉันว่าเล่าให้คุณฟังแล้ว 1121 01:17:19,344 --> 01:17:23,264 ‎ใช่ เล่าแล้ว พ่อของคุณทําให้คุณ 1122 01:17:24,099 --> 01:17:25,850 ‎ทุกปีในวันเกิดของคุณ 1123 01:17:26,893 --> 01:17:28,770 ‎- ถูกไหม ‎- ใช่ค่ะ 1124 01:17:28,770 --> 01:17:30,689 ‎แล้วฉันก็เคยทําให้เอ็ดมันด์ 1125 01:17:30,689 --> 01:17:34,192 ‎แล้วก็มีมงกุฎที่ฉันทําให้ลูกๆ สมัยที่พวกเขายังเล็ก 1126 01:17:34,192 --> 01:17:36,444 ‎คุณเอามาตั้งโชว์ไว้หมด 1127 01:17:36,444 --> 01:17:38,655 ‎ปกติไม่ได้ตั้งค่ะ แต่ช่วงนี้ 1128 01:17:38,655 --> 01:17:42,450 ‎ฉันคงรู้สึกอ่อนไหวเรื่องความหลัง 1129 01:17:42,450 --> 01:17:45,370 ‎ดูสิคะ พวกนี้คุณพ่อเป็นคนทํา 1130 01:17:47,747 --> 01:17:49,499 ‎ชุ่มชื่นหัวใจดี 1131 01:17:50,375 --> 01:17:51,334 ‎ใช่ไหมคะ 1132 01:17:53,002 --> 01:17:54,212 ‎ใช่ 1133 01:18:04,097 --> 01:18:05,849 ‎ฉันว่าจะเอาออกมาดูสักพัก 1134 01:18:05,849 --> 01:18:08,643 ‎ก่อนจะเก็บหรือไม่ก็ปล่อยไปเสีย 1135 01:18:09,477 --> 01:18:10,979 ‎จะเก็บไปเสียแล้วหรือ 1136 01:18:10,979 --> 01:18:13,898 ‎ใช่ค่ะ เพราะเก็บไว้ค่อนข้างเยอะไปหน่อย 1137 01:18:16,025 --> 01:18:18,319 ‎แต่ก็เปี่ยมไปด้วยความทรงจํา 1138 01:18:21,614 --> 01:18:23,825 ‎อดีตที่ฉันไม่อยากปล่อยไป 1139 01:18:40,425 --> 01:18:41,634 ‎ไวโอเล็ต 1140 01:18:44,179 --> 01:18:46,639 ‎ตายจริง ชาเย็นหมด นั่งกันก่อนดีกว่า 1141 01:18:47,223 --> 01:18:48,391 ‎ไวโอเล็ต 1142 01:18:51,144 --> 01:18:54,481 ‎ฉันคิดว่าคุณน่าจะวางมงกุฎไว้ที่นี่ 1143 01:18:55,940 --> 01:18:56,983 ‎ทุกวงน่ารักมาก 1144 01:18:57,901 --> 01:18:59,152 ‎อย่างที่คุณว่า... 1145 01:19:00,695 --> 01:19:01,696 ‎ชุ่มชื่นหัวใจ 1146 01:19:06,868 --> 01:19:07,827 ‎ค่ะ 1147 01:19:49,035 --> 01:19:50,870 ‎ไม่ต้องมาป้วนเปี้ยน บริมสลี่ย์ 1148 01:19:50,870 --> 01:19:53,623 ‎เราเข้าไปหาเขาเองได้ 1149 01:20:04,551 --> 01:20:06,594 ‎ตรงนั้น และตรงนั้น 1150 01:20:10,223 --> 01:20:11,057 ‎จอร์จ 1151 01:20:11,057 --> 01:20:13,768 ‎อย่ามากวนเราบนฟ้า 1152 01:20:13,768 --> 01:20:14,686 ‎จอร์จ 1153 01:20:14,686 --> 01:20:16,813 ‎เราเอง ชาร์ล็อตต์ของท่าน 1154 01:20:17,689 --> 01:20:20,108 ‎เรามีข่าวมาบอก จอร์จ ข่าวดีมาก 1155 01:20:21,776 --> 01:20:22,610 ‎จอร์จ 1156 01:20:25,029 --> 01:20:25,864 ‎จอร์จ 1157 01:20:25,864 --> 01:20:28,491 ‎คูณสอง ไปตรงนั้น 1158 01:20:46,050 --> 01:20:48,636 ‎แค่จอร์จ จอร์จชาวไร่ 1159 01:20:59,147 --> 01:21:00,148 ‎มาสิ 1160 01:21:00,690 --> 01:21:02,483 ‎มาซ่อนตัวจากผืนฟ้ากับเรานี่ 1161 01:21:09,532 --> 01:21:10,575 ‎ชาร์ล็อตต์ 1162 01:21:11,868 --> 01:21:13,786 ‎- อ้าว สวัสดี ‎- สวัสดี จอร์จ 1163 01:21:17,415 --> 01:21:19,042 ‎ตรงนี้เงียบดีนะ 1164 01:21:20,293 --> 01:21:21,127 ‎จอร์จ 1165 01:21:21,127 --> 01:21:22,962 ‎เราสองคนทําสําเร็จแล้ว 1166 01:21:23,713 --> 01:21:25,298 ‎ลูกชายของเรา เอ็ดเวิร์ด 1167 01:21:25,924 --> 01:21:29,552 ‎เขาแต่งงาน ตอนนี้เมียเขาตั้งครรภ์แล้ว 1168 01:21:30,136 --> 01:21:31,971 ‎เอ็ดเวิร์ดจะเป็นพ่อคนรึ 1169 01:21:31,971 --> 01:21:32,889 ‎ใช่ 1170 01:21:34,557 --> 01:21:36,768 ‎สายเลือดของท่านจะสืบต่อไป 1171 01:21:38,478 --> 01:21:39,437 ‎สายเลือดของเรา 1172 01:21:42,482 --> 01:21:43,691 ‎สายเลือดของเรา 1173 01:21:51,908 --> 01:21:52,909 ‎ขอบคุณมาก 1174 01:21:57,538 --> 01:21:58,623 ‎ขอบคุณท่าน 1175 01:22:14,931 --> 01:22:16,432 ‎ดีจังที่ได้พบท่านที่นี่ 1176 01:22:25,733 --> 01:22:27,443 ‎ท่านไม่ได้ข้ามกําแพงไป 1177 01:22:34,659 --> 01:22:35,868 ‎ใช่ จอร์จ 1178 01:22:37,912 --> 01:22:40,123 ‎เราไม่ได้ข้ามกําแพงไป 1179 01:24:43,663 --> 01:24:48,084 ‎คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม