1 00:00:53,221 --> 00:00:56,182 ‎醫生,謝謝你馬上趕過來 2 00:00:56,182 --> 00:00:57,934 ‎王太后殿下,我該通知您... 3 00:00:57,934 --> 00:00:59,769 ‎我沒時間說客套話 4 00:00:59,769 --> 00:01:02,230 ‎我今天下午回到白金漢宮 5 00:01:02,230 --> 00:01:05,733 ‎才發現王后陛下居然搬走了 6 00:01:05,733 --> 00:01:08,402 ‎看來她搬去基尤宮陪伴國王 7 00:01:08,402 --> 00:01:13,366 ‎你跟我說國王陛下需要私下加強治療 8 00:01:13,366 --> 00:01:14,325 ‎是的,殿下 9 00:01:14,325 --> 00:01:17,703 ‎也許你想跟我解釋一下 10 00:01:17,703 --> 00:01:20,289 ‎告訴我接下來的療程 11 00:01:20,289 --> 00:01:23,042 ‎不行?醫生! 12 00:01:23,042 --> 00:01:25,962 ‎那是因為我再也不是國王陛下的醫生 13 00:01:25,962 --> 00:01:27,630 ‎胡說,你當然是 14 00:01:27,630 --> 00:01:29,298 ‎我被解僱了 15 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 ‎解僱? 16 00:01:31,175 --> 00:01:32,176 ‎不可能 17 00:01:32,176 --> 00:01:34,303 ‎國王不會做這種事 18 00:01:34,303 --> 00:01:35,847 ‎他在做什麼? 19 00:01:37,223 --> 00:01:39,767 ‎不是國王,王太后殿下 20 00:01:41,769 --> 00:01:43,146 ‎是她做的? 21 00:01:45,857 --> 00:01:48,234 ‎親愛的讀者 22 00:01:48,818 --> 00:01:51,154 ‎冬去春來之際 23 00:01:51,154 --> 00:01:55,491 ‎英國甦醒迎接大自然的富饒 24 00:01:57,827 --> 00:02:00,955 ‎我很高興妳邀請我陪妳去散步 25 00:02:01,581 --> 00:02:03,374 ‎我挺喜歡冬天的 26 00:02:03,374 --> 00:02:05,418 ‎但我一直很期待天氣變暖 27 00:02:05,418 --> 00:02:08,004 ‎今天是第一個春暖花開的日子 28 00:02:08,004 --> 00:02:10,047 ‎-非常適合散步 ‎-就是說啊 29 00:02:12,842 --> 00:02:13,676 ‎阿嘉莎 30 00:02:14,594 --> 00:02:15,428 ‎我... 31 00:02:16,721 --> 00:02:18,347 ‎我正在考慮... 32 00:02:19,891 --> 00:02:20,975 ‎重新開始 33 00:02:20,975 --> 00:02:22,977 ‎薇莉柏捷頓 34 00:02:24,270 --> 00:02:26,647 ‎-真替妳高興 ‎-只是考慮而已 35 00:02:27,857 --> 00:02:29,192 ‎我試著想像 36 00:02:29,775 --> 00:02:33,154 ‎除了愛德蒙以外的男人 37 00:02:33,154 --> 00:02:36,908 ‎他是我生命中唯一的男人 ‎我們從小青梅竹馬,他... 38 00:02:39,785 --> 00:02:40,995 ‎我有過美妙的愛情 39 00:02:40,995 --> 00:02:43,039 ‎我不指望有另一段愛情 40 00:02:43,039 --> 00:02:45,625 ‎但我想我的標準很高 41 00:02:45,625 --> 00:02:49,545 ‎妳有權要求高標準,薇莉 42 00:02:49,545 --> 00:02:52,465 ‎妳要踏上一場偉大的冒險 43 00:02:55,426 --> 00:02:58,304 ‎好好享受每一刻 44 00:03:00,890 --> 00:03:03,434 ‎我要加件衣服嗎? 45 00:03:03,434 --> 00:03:05,353 ‎空氣中有一點涼意 46 00:03:05,353 --> 00:03:07,188 ‎我去差人拿我的大衣 47 00:03:23,162 --> 00:03:24,330 ‎真可愛 48 00:03:25,748 --> 00:03:27,541 ‎這是妳旅行的紀念品嗎? 49 00:03:29,877 --> 00:03:32,546 ‎還是妳的孩子送來的? 50 00:03:44,016 --> 00:03:46,852 ‎人們往往會在有趣的地方 51 00:03:46,852 --> 00:03:49,522 ‎找到盛開的花園 52 00:03:51,023 --> 00:03:53,484 ‎到處都有新發現 53 00:03:54,694 --> 00:03:57,863 ‎大自然正在分享秘密 54 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 ‎好了 55 00:04:05,788 --> 00:04:08,249 ‎我穿得夠暖活了 56 00:04:08,916 --> 00:04:10,584 ‎-要走了嗎? ‎-好 57 00:04:12,128 --> 00:04:13,087 ‎走吧 58 00:04:15,381 --> 00:04:20,386 ‎不幸的是,王室還沒傳出好消息 59 00:04:20,386 --> 00:04:25,433 ‎似乎是因為缺乏子嗣 60 00:04:25,433 --> 00:04:29,979 ‎導致王宮上下意志消沉 61 00:04:29,979 --> 00:04:33,774 ‎布林斯利,這頂王冠快壓斷我的脖子 62 00:04:33,774 --> 00:04:36,736 ‎您戴起來有王者風範,女王陛下 63 00:04:36,736 --> 00:04:38,404 ‎我好熱 64 00:04:38,404 --> 00:04:40,031 ‎我們都很熱 65 00:04:40,031 --> 00:04:42,366 ‎這個位置讓我無法呼吸 66 00:04:42,366 --> 00:04:44,160 ‎讓開!跟我交換位置 67 00:04:44,160 --> 00:04:45,911 ‎不讓,這是我的位置 68 00:04:45,911 --> 00:04:47,288 ‎別再說話了 69 00:04:48,080 --> 00:04:49,832 ‎這些話沒有任何意義 70 00:04:50,499 --> 00:04:52,918 ‎少了繼承人,這幅畫就毫無意義 71 00:04:52,918 --> 00:04:56,964 ‎只能淪為儲藏室裡積滿灰塵的古物 72 00:04:56,964 --> 00:05:00,926 ‎我們的血統會成為史書上的一頁 73 00:05:00,926 --> 00:05:03,429 ‎-母親,這麼說太不公平了 ‎-是嗎? 74 00:05:04,680 --> 00:05:06,515 ‎有人生出寶寶了嗎? 75 00:05:06,515 --> 00:05:10,936 ‎我為你們付出這麼多 ‎有什麼成果嗎? 76 00:05:11,437 --> 00:05:13,230 ‎身為長子 77 00:05:13,230 --> 00:05:15,733 ‎你有替王位做出任何貢獻嗎? 78 00:05:15,733 --> 00:05:16,817 ‎我... 79 00:05:16,817 --> 00:05:20,321 ‎母親,我想喬治想說的是他... 80 00:05:20,321 --> 00:05:23,282 ‎他的兄弟們遲遲未盡職責 81 00:05:23,282 --> 00:05:25,201 ‎妳也半斤八兩 82 00:05:25,826 --> 00:05:27,078 ‎畫快一點 83 00:05:27,703 --> 00:05:30,039 ‎快點結束這場惡夢 84 00:05:31,040 --> 00:05:32,208 ‎擺姿勢 85 00:05:35,294 --> 00:05:37,838 ‎國王陛下很快就會來嗎? 86 00:05:41,467 --> 00:05:44,637 ‎這位畫家有充分的理由認為 87 00:05:44,637 --> 00:05:49,058 ‎近來女王在畫家族畫像時 88 00:05:49,058 --> 00:05:52,144 ‎表現出強烈的不滿 89 00:05:52,144 --> 00:05:53,270 ‎繼續畫 90 00:05:53,270 --> 00:05:54,188 ‎可是... 91 00:05:56,399 --> 00:05:57,566 ‎我需要... 92 00:05:58,692 --> 00:05:59,985 ‎他們走了 93 00:06:00,486 --> 00:06:03,197 ‎你是在說女王沒有坐好讓你畫嗎? 94 00:06:03,197 --> 00:06:04,156 ‎我... 95 00:06:06,951 --> 00:06:09,495 ‎沒有 96 00:06:09,495 --> 00:06:10,913 ‎王室一家就在那裡 97 00:06:10,913 --> 00:06:14,708 ‎開心、大方地擺出高貴優雅的姿勢 98 00:06:14,708 --> 00:06:16,043 ‎我看得到他們 99 00:06:17,128 --> 00:06:18,379 ‎你看不到嗎? 100 00:06:19,255 --> 00:06:20,297 ‎我看到他們了 101 00:06:21,340 --> 00:06:22,716 ‎這讓人不禁猜想 102 00:06:22,716 --> 00:06:26,929 ‎夏洛特女王殷切期盼王室繼承人 103 00:06:26,929 --> 00:06:29,432 ‎究竟會造成王室家族不合 104 00:06:30,015 --> 00:06:33,477 ‎還是會證明母愛能戰勝一切? 105 00:06:37,189 --> 00:06:42,194 ‎《夏洛特王后:柏捷頓家族前傳》 106 00:07:04,967 --> 00:07:07,219 ‎熱騰騰的餐點和沐浴一定很舒適 107 00:07:09,597 --> 00:07:11,640 ‎你似乎更自在,看起來好多了 108 00:07:14,143 --> 00:07:15,936 ‎你感到好點了嗎? 109 00:07:16,937 --> 00:07:18,272 ‎妳不該來的 110 00:07:19,273 --> 00:07:20,774 ‎我很想過來 111 00:07:21,317 --> 00:07:22,943 ‎-不 ‎-我很抱歉 112 00:07:24,069 --> 00:07:26,197 ‎我應該早點來的,別害怕 113 00:07:26,197 --> 00:07:27,823 ‎-我會陪在你身邊 ‎-不 114 00:07:28,491 --> 00:07:29,992 ‎夏洛特,聽我的話 115 00:07:30,659 --> 00:07:31,827 ‎妳不該來的 116 00:07:33,037 --> 00:07:34,413 ‎我不要妳在這裡 117 00:07:34,413 --> 00:07:35,581 ‎喬治 118 00:07:35,581 --> 00:07:37,333 ‎請妳回去白金漢宮 119 00:07:40,669 --> 00:07:43,088 ‎妳有聽到嗎?我說:“回白金漢宮” 120 00:07:44,006 --> 00:07:46,842 ‎那是妳的住處,妳屬於那裡,去吧 121 00:07:49,803 --> 00:07:50,971 ‎我不要妳 122 00:07:50,971 --> 00:07:53,349 ‎我不想見到妳,離開 123 00:07:55,643 --> 00:07:56,685 ‎出去! 124 00:07:58,479 --> 00:08:00,564 ‎-我要妳離開! ‎-不,喬治 125 00:08:00,564 --> 00:08:03,234 ‎-夏洛特 ‎-你不能逼我離開,我不走 126 00:08:03,234 --> 00:08:04,485 ‎我命令妳!快走! 127 00:08:04,485 --> 00:08:05,611 ‎我要留下來! 128 00:08:06,612 --> 00:08:07,738 ‎這是我的命令 129 00:08:10,199 --> 00:08:12,201 ‎-拜託,夏洛特,請妳走吧 ‎-不 130 00:08:12,201 --> 00:08:14,662 ‎-夏洛特,妳不聽我的 ‎-我有在聽 131 00:08:15,621 --> 00:08:18,123 ‎我聽到你說我不該來 132 00:08:18,123 --> 00:08:20,626 ‎-你要我走,你不想見我 ‎-夏洛特 133 00:08:20,626 --> 00:08:23,587 ‎我沒聽到你說你不愛我 134 00:08:25,714 --> 00:08:27,132 ‎我一直很痛苦 135 00:08:27,132 --> 00:08:30,469 ‎也很孤單,還覺得自己很失敗 136 00:08:30,469 --> 00:08:32,846 ‎不是稱職的妻子和王后 137 00:08:32,846 --> 00:08:35,224 ‎因為你把我當瘟疫般避而遠之 138 00:08:35,975 --> 00:08:37,935 ‎今天我突然想到 139 00:08:37,935 --> 00:08:40,062 ‎也許有別的原因 140 00:08:40,062 --> 00:08:41,105 ‎更好的原因 141 00:08:42,439 --> 00:08:45,734 ‎也許你遠離我是因為你在乎我 142 00:08:47,027 --> 00:08:50,239 ‎也許你是因為愛我才遠離我 143 00:08:53,826 --> 00:08:54,743 ‎你愛我嗎? 144 00:08:56,495 --> 00:08:57,454 ‎我是想保護妳 145 00:08:57,454 --> 00:08:59,540 ‎-你愛我嗎? ‎-我不行 146 00:09:00,416 --> 00:09:02,042 ‎我們不行...這段對話... 147 00:09:02,042 --> 00:09:04,587 ‎-我辦不到,我從沒想過要結婚 ‎-你愛我嗎? 148 00:09:04,587 --> 00:09:06,046 ‎夏洛特,拜託別說了! 149 00:09:06,046 --> 00:09:08,799 ‎這是因為你不相信我能愛你 150 00:09:09,633 --> 00:09:10,509 ‎我愛你 151 00:09:13,554 --> 00:09:15,306 ‎我愛你,喬治 152 00:09:16,640 --> 00:09:19,268 ‎我好愛你,我會如你所願 153 00:09:19,268 --> 00:09:22,396 ‎如果你不愛我 ‎你只要說你不愛我,我就會走 154 00:09:22,396 --> 00:09:23,772 ‎我會回去白金漢宮 155 00:09:23,772 --> 00:09:26,525 ‎我們各過各的,我會獨自生養孩子 156 00:09:26,525 --> 00:09:29,653 ‎我會安分守己地度過餘生 157 00:09:29,653 --> 00:09:31,405 ‎獨自生活,我說到做到 158 00:09:31,405 --> 00:09:34,199 ‎但首先,你得說你不愛我 159 00:09:37,536 --> 00:09:40,914 ‎你得告訴我 ‎我在這個世界上孑然一身 160 00:09:43,751 --> 00:09:44,918 ‎我是個瘋子 161 00:09:46,295 --> 00:09:49,256 ‎我很危險 ‎我腦中會浮現各種不同世界 162 00:09:49,256 --> 00:09:50,549 ‎天空和地面相撞 163 00:09:50,549 --> 00:09:52,593 ‎-我不知道我在哪裡 ‎-你愛我嗎? 164 00:09:52,593 --> 00:09:54,887 ‎為了妳自己好,別跟我在一起 165 00:09:54,887 --> 00:09:56,889 ‎-沒有人想跟我在一起 ‎-喬治 166 00:09:56,889 --> 00:09:59,475 ‎我會跟你一起站在天空和地面中間 167 00:09:59,475 --> 00:10:02,061 ‎我會跟你說你在哪裡,你愛我嗎? 168 00:10:02,061 --> 00:10:03,103 ‎我愛妳! 169 00:10:06,940 --> 00:10:07,900 ‎自從... 170 00:10:10,527 --> 00:10:13,405 ‎自從我看到妳試圖翻牆 171 00:10:13,405 --> 00:10:16,200 ‎我就瘋狂愛上妳 ‎妳不在我身邊時,我無法呼吸 172 00:10:16,200 --> 00:10:17,326 ‎我愛妳,夏洛特 173 00:10:18,369 --> 00:10:19,912 ‎我心中只有妳 174 00:10:34,051 --> 00:10:35,552 ‎我曾經想告訴妳 175 00:10:38,681 --> 00:10:40,140 ‎我想讓妳知道 176 00:10:43,560 --> 00:10:45,437 ‎這種瘋病 177 00:10:45,437 --> 00:10:48,482 ‎是我一輩子的秘密 178 00:10:49,775 --> 00:10:52,528 ‎這份絕望是我的負擔 179 00:10:54,446 --> 00:10:55,739 ‎妳帶來一線曙光 180 00:10:58,909 --> 00:10:59,827 ‎喬治 181 00:11:00,786 --> 00:11:01,995 ‎你和我 182 00:11:03,288 --> 00:11:04,373 ‎我們可以的 183 00:11:05,374 --> 00:11:06,375 ‎一起面對 184 00:11:36,363 --> 00:11:38,365 ‎我們的小國王什麼時候會出生? 185 00:11:38,866 --> 00:11:39,742 ‎快了 186 00:11:41,243 --> 00:11:42,286 ‎很快 187 00:11:48,625 --> 00:11:50,419 ‎你好,小國王 188 00:12:06,769 --> 00:12:08,187 ‎又要獨處? 189 00:12:08,187 --> 00:12:09,104 ‎對 190 00:12:09,897 --> 00:12:13,609 ‎如果您想在地上獨處的話 ‎披風能當棉被用 191 00:12:13,609 --> 00:12:14,693 ‎柯蘿! 192 00:12:15,277 --> 00:12:16,236 ‎他體貼嗎? 193 00:12:16,945 --> 00:12:19,364 ‎他很會逗人開心,我覺得很開心 194 00:12:19,364 --> 00:12:21,283 ‎那我替您高興 195 00:12:46,308 --> 00:12:47,476 ‎丹柏莉夫人 196 00:12:48,101 --> 00:12:49,019 ‎萊傑閣下 197 00:12:49,853 --> 00:12:50,771 ‎我是薇莉 198 00:12:50,771 --> 00:12:51,939 ‎妳好,薇莉 199 00:12:51,939 --> 00:12:53,690 ‎妳來這裡做什麼? 200 00:12:53,690 --> 00:12:55,234 ‎不讓母親心煩 201 00:12:56,276 --> 00:12:58,654 ‎可是家裡有20個房間 ‎我們怎麼會讓她心煩? 202 00:12:58,654 --> 00:12:59,738 ‎薇莉 203 00:13:00,989 --> 00:13:04,159 ‎-很高興見到妳,丹柏莉夫人 ‎-我也是 204 00:13:04,159 --> 00:13:07,579 ‎真希望我們能再見面 ‎但我明白妳有多忙 205 00:13:07,579 --> 00:13:10,874 ‎你也很忙...陪伴薇莉 206 00:13:11,708 --> 00:13:14,837 ‎對,她長成窈窕淑女了 207 00:13:15,420 --> 00:13:19,091 ‎也許有朝一日 ‎她會像妳一樣有著清白的名節 208 00:13:20,759 --> 00:13:21,802 ‎對 209 00:13:21,802 --> 00:13:25,597 ‎我的名節...受人尊敬 210 00:13:26,306 --> 00:13:27,975 ‎每位淑女夢寐以求 211 00:13:33,981 --> 00:13:37,693 ‎祝你幸福,今天天氣真好 212 00:13:37,693 --> 00:13:39,486 ‎我也祝妳幸福 213 00:13:40,153 --> 00:13:41,071 ‎有美好的一天 214 00:13:48,662 --> 00:13:50,163 ‎我想謝謝你 215 00:13:50,956 --> 00:13:55,294 ‎在我丈夫過世後慷慨大方 216 00:13:57,045 --> 00:14:00,382 ‎丹柏莉夫人,我才要感謝妳慷慨大方 217 00:14:02,217 --> 00:14:04,052 ‎再會,萊傑閣下 218 00:14:05,804 --> 00:14:07,598 ‎再會,丹柏莉夫人 219 00:14:20,611 --> 00:14:21,653 ‎一切都很好 220 00:14:21,653 --> 00:14:23,822 ‎他開除了他的醫生 221 00:14:23,822 --> 00:14:24,907 ‎他有新的醫生 222 00:14:25,490 --> 00:14:27,784 ‎很好,他叫什麼名字? 223 00:14:27,784 --> 00:14:29,828 ‎我不記得名字,我是女人 224 00:14:29,828 --> 00:14:30,913 ‎當然了,抱歉 225 00:14:30,913 --> 00:14:33,332 ‎他們兩位都住在基尤宮? 226 00:14:33,332 --> 00:14:34,625 ‎一切都很好 227 00:14:34,625 --> 00:14:36,627 ‎-國王也這麼說 ‎-他是國王 228 00:14:36,627 --> 00:14:39,171 ‎妳看到他了嗎?跟他說過話? 229 00:14:39,171 --> 00:14:41,548 ‎-我是他母親 ‎-我不跟我母親說話 230 00:14:41,548 --> 00:14:43,717 ‎我也是,可怕的女人 231 00:14:43,717 --> 00:14:45,594 ‎一切都很好,他是國王 232 00:14:45,594 --> 00:14:47,471 ‎腹中的胎兒呢? 233 00:14:47,471 --> 00:14:50,307 ‎寶寶很好啊,一切都很好 234 00:14:51,099 --> 00:14:52,267 ‎就這麼定了 235 00:14:52,267 --> 00:14:55,729 ‎我會告知議會他會去致詞 236 00:14:56,313 --> 00:14:57,230 ‎當然 237 00:15:11,828 --> 00:15:14,873 ‎攝政王與您女兒求見,女王陛下 238 00:15:14,873 --> 00:15:16,667 ‎女士們,退下 239 00:15:18,752 --> 00:15:19,795 ‎孩子們,來吧 240 00:15:23,507 --> 00:15:25,133 ‎有什麼問題嗎? 241 00:15:25,968 --> 00:15:27,552 ‎還是有好消息? 242 00:15:27,552 --> 00:15:28,762 ‎沒有消息 243 00:15:29,596 --> 00:15:30,430 ‎這是... 244 00:15:30,430 --> 00:15:32,933 ‎我們代表所有弟妹們前來 245 00:15:32,933 --> 00:15:35,644 ‎-妳的孩子們 ‎-你們代表家族,是吧? 246 00:15:36,144 --> 00:15:36,979 ‎對 247 00:15:36,979 --> 00:15:40,524 ‎你們的手足委託你們發出聲明 248 00:15:40,524 --> 00:15:43,735 ‎請告訴我這是怎麼回事 249 00:15:44,653 --> 00:15:47,364 ‎母親,我們只想討論生寶寶的事... 250 00:15:47,364 --> 00:15:49,700 ‎不,這不是討論 251 00:15:50,826 --> 00:15:52,160 ‎妳的生寶寶比賽很殘忍 252 00:15:52,160 --> 00:15:53,161 ‎殘忍? 253 00:15:53,161 --> 00:15:56,289 ‎妳只在乎這件事,喬治傷心欲絕 254 00:15:56,289 --> 00:15:58,250 ‎-他女兒過世了 ‎-我知道 255 00:15:58,250 --> 00:16:01,628 ‎但妳對他一點也不慈愛 256 00:16:01,628 --> 00:16:04,256 ‎沒有關懷或憐憫 257 00:16:04,256 --> 00:16:07,384 ‎妳沒有關懷或憐憫我們任何人 258 00:16:07,968 --> 00:16:10,804 ‎妳知道我們費了多少苦心 259 00:16:10,804 --> 00:16:13,348 ‎想辦法生出妳寶貴的繼承人嗎? 260 00:16:13,348 --> 00:16:15,851 ‎喝下多少藥草、補藥? 261 00:16:15,851 --> 00:16:19,104 ‎妳知道我失去了幾個 262 00:16:19,104 --> 00:16:21,314 ‎來不及出世的寶寶嗎? 263 00:16:21,314 --> 00:16:22,399 ‎我不知道 264 00:16:24,359 --> 00:16:25,652 ‎妳失去寶寶? 265 00:16:25,652 --> 00:16:27,362 ‎我們全都失去... 266 00:16:30,115 --> 00:16:31,575 ‎我們正在努力,母親 267 00:16:32,993 --> 00:16:36,121 ‎我知道這種事很困難 268 00:16:36,705 --> 00:16:38,165 ‎但我對你們委以重任 269 00:16:38,165 --> 00:16:42,294 ‎是因為我知道你們每人都能不負眾望 270 00:16:42,294 --> 00:16:43,879 ‎妳對我們一無所知 271 00:16:44,463 --> 00:16:45,422 ‎我們任何人 272 00:16:46,006 --> 00:16:49,301 ‎妳不了解我們 ‎妳不在乎我們在乎的東西 273 00:16:49,301 --> 00:16:52,054 ‎-我們的幸福不是妳的目標 ‎-胡說 274 00:16:52,888 --> 00:16:54,806 ‎我想要給你們最好的 275 00:16:55,891 --> 00:16:58,101 ‎-身為你們的母親... ‎-妳不是母親 276 00:17:00,312 --> 00:17:02,105 ‎我為了你們盡心盡力 277 00:17:02,105 --> 00:17:04,649 ‎要是你們明白我的犧牲 278 00:17:04,649 --> 00:17:07,402 ‎不辭辛勞的付出,以確保你們... 279 00:17:09,446 --> 00:17:11,281 ‎我是很棒的母親 280 00:17:11,281 --> 00:17:13,700 ‎不,妳是我們的女王 281 00:17:14,409 --> 00:17:16,578 ‎但妳從來就不是我們的母親 282 00:17:28,882 --> 00:17:30,550 ‎我要去田裡工作 283 00:17:31,134 --> 00:17:34,346 ‎我們要種小米,妳想來嗎? 284 00:17:34,346 --> 00:17:37,599 ‎不想,我要待在這孕育小國王 285 00:17:43,438 --> 00:17:45,774 ‎喬治,有封你的信 286 00:17:45,774 --> 00:17:47,192 ‎放哪去了? 287 00:17:47,192 --> 00:17:48,443 ‎在這 288 00:17:49,111 --> 00:17:50,445 ‎來自奧古斯塔王太后 289 00:17:51,863 --> 00:17:53,281 ‎我母親寫信給我 290 00:17:54,574 --> 00:17:55,784 ‎來看看 291 00:18:13,677 --> 00:18:14,678 ‎妳美極了 292 00:18:15,720 --> 00:18:17,347 ‎我的王后美極了 293 00:18:29,901 --> 00:18:31,862 ‎你有話要說嗎,雷諾斯? 294 00:18:31,862 --> 00:18:33,155 ‎沒有,王后陛下 295 00:18:37,284 --> 00:18:38,285 ‎說吧 296 00:18:38,285 --> 00:18:41,204 ‎國王陛下的情況時好時壞 297 00:18:41,204 --> 00:18:42,122 ‎以前是 298 00:18:42,706 --> 00:18:45,041 ‎現在我來了,每天都是好的 299 00:18:45,041 --> 00:18:46,376 ‎他很好 300 00:18:46,877 --> 00:18:49,045 ‎他好多了,不是嗎? 301 00:18:49,921 --> 00:18:53,258 ‎他現在好多了,但也許小心... 302 00:18:53,258 --> 00:18:54,926 ‎雷諾斯,由他去吧 303 00:18:54,926 --> 00:18:59,306 ‎他只需要他的妻子 ‎正常作息、趕走那惡劣的醫生 304 00:18:59,848 --> 00:19:00,682 ‎他很好 305 00:19:18,241 --> 00:19:19,201 ‎會持續嗎? 306 00:19:20,243 --> 00:19:21,620 ‎他會維持這樣嗎? 307 00:19:23,455 --> 00:19:24,289 ‎會不會? 308 00:19:26,208 --> 00:19:27,250 ‎希望如此 309 00:19:28,627 --> 00:19:29,628 ‎雷諾斯 310 00:19:30,212 --> 00:19:32,297 ‎若維持下去,他們就能擁有彼此 311 00:19:33,924 --> 00:19:35,842 ‎對,他們會長相廝守 312 00:19:35,842 --> 00:19:38,094 ‎鳳凰于飛、白頭偕老 313 00:19:38,845 --> 00:19:40,430 ‎我們會一起侍奉他們 314 00:19:41,514 --> 00:19:42,432 ‎一輩子 315 00:19:43,391 --> 00:19:44,351 ‎對 316 00:19:45,268 --> 00:19:46,186 ‎一輩子 317 00:19:52,609 --> 00:19:53,735 ‎有可能 318 00:19:57,239 --> 00:19:58,365 ‎真的有可能嗎? 319 00:20:00,909 --> 00:20:01,910 ‎我不知道 320 00:20:04,120 --> 00:20:04,996 ‎也許吧 321 00:20:09,542 --> 00:20:11,336 ‎偉大的愛情能創造奇蹟 322 00:20:17,342 --> 00:20:18,260 ‎是啊 323 00:20:27,852 --> 00:20:30,021 ‎謝謝您接見我,王太后殿下 324 00:20:30,021 --> 00:20:32,899 ‎謝謝妳來拜訪我,丹柏莉夫人 325 00:20:40,615 --> 00:20:44,619 ‎我很高興您見過丹柏莉閣下 ‎新的丹柏莉閣下 326 00:20:44,619 --> 00:20:45,537 ‎是嗎? 327 00:20:46,121 --> 00:20:49,332 ‎我知道我見過妳兒子,非常帥氣 328 00:20:52,085 --> 00:20:53,670 ‎我聽說 329 00:20:53,670 --> 00:20:57,173 ‎妳有幸招待王后陛下 330 00:20:57,173 --> 00:20:59,634 ‎王后慈悲為懷,前來致哀 331 00:20:59,634 --> 00:21:03,305 ‎我親愛的丈夫,已逝的丹柏莉閣下 332 00:21:03,305 --> 00:21:05,348 ‎是的,請節哀 333 00:21:05,348 --> 00:21:08,476 ‎失去丈夫不太方便 334 00:21:09,811 --> 00:21:12,439 ‎王后一定很欣賞妳 335 00:21:13,023 --> 00:21:15,483 ‎才會在養胎期間出門 336 00:21:15,483 --> 00:21:16,776 ‎是的 337 00:21:17,319 --> 00:21:18,528 ‎是的 338 00:21:26,619 --> 00:21:29,914 ‎事實就是我兒子會繼承他父親的頭銜 339 00:21:29,914 --> 00:21:31,541 ‎-是嗎? ‎-不是嗎? 340 00:21:32,167 --> 00:21:36,254 ‎宏偉實驗賜的頭銜是否能傳給下一代 341 00:21:36,254 --> 00:21:39,049 ‎只有國王陛下才能決定 342 00:21:39,049 --> 00:21:41,718 ‎如此錯綜複雜的議題 343 00:21:41,718 --> 00:21:42,802 ‎這樣啊 344 00:21:43,345 --> 00:21:44,262 ‎當然了 345 00:21:45,180 --> 00:21:48,016 ‎我相信我能讓妳更快得到答覆 346 00:21:48,808 --> 00:21:51,436 ‎前提是妳要提供有用的消息 347 00:21:54,856 --> 00:21:57,817 ‎我相信沒有什麼消息 348 00:21:57,817 --> 00:22:01,988 ‎是神通廣大的王太后殿下無法取得的 349 00:22:04,783 --> 00:22:08,036 ‎我想繼承頭銜的問題 350 00:22:08,036 --> 00:22:10,163 ‎應當難以解決 351 00:22:12,749 --> 00:22:13,583 ‎再來點茶? 352 00:22:14,959 --> 00:22:18,171 ‎我想您能告訴奧古斯塔王太后 ‎枝微末節的小事 353 00:22:18,171 --> 00:22:20,715 ‎梨子!王后陛下在這裡時想吃梨子 354 00:22:20,715 --> 00:22:24,302 ‎我不會跟王太后來往 ‎我答應過要當王后的朋友 355 00:22:24,302 --> 00:22:26,429 ‎如果妳們是朋友的話 356 00:22:26,429 --> 00:22:29,349 ‎也許您能請王后陛下出面 357 00:22:29,349 --> 00:22:31,017 ‎她看起來很善良,我想... 358 00:22:31,017 --> 00:22:33,645 ‎王后陛下去了基尤宮 359 00:22:33,645 --> 00:22:36,606 ‎我不能直接跑去基尤宮 360 00:22:36,606 --> 00:22:39,651 ‎她有了身孕,她要養胎 361 00:22:39,651 --> 00:22:42,445 ‎我不能做任何讓她不安或擔心的事 362 00:22:42,445 --> 00:22:44,114 ‎她要煩惱的事夠多了 363 00:22:44,114 --> 00:22:45,448 ‎什麼意思? 364 00:22:46,032 --> 00:22:47,784 ‎總是要想想那些謠言 365 00:22:47,784 --> 00:22:48,785 ‎謠言? 366 00:22:48,785 --> 00:22:50,745 ‎我是聽人家說的 367 00:22:51,454 --> 00:22:53,706 ‎王室的地位搖搖欲墜 368 00:22:53,706 --> 00:22:56,584 ‎國王要不是生病就是受傷 369 00:22:56,584 --> 00:22:59,170 ‎反正國王不對勁就是了 370 00:22:59,170 --> 00:23:01,339 ‎柯蘿,那是八卦 371 00:23:01,339 --> 00:23:02,257 ‎不是! 372 00:23:02,257 --> 00:23:04,217 ‎我不是愛聊八卦的人 373 00:23:04,968 --> 00:23:07,595 ‎就算是,我也是聽廚房的女僕說的 374 00:23:07,595 --> 00:23:11,099 ‎上議院的議員擔心國王的身體狀況 375 00:23:11,099 --> 00:23:13,893 ‎有人說王室的處境很危險 376 00:23:13,893 --> 00:23:15,478 ‎但妳不愛聊八卦 377 00:23:15,478 --> 00:23:16,396 ‎沒錯 378 00:23:17,021 --> 00:23:20,066 ‎若果真如此 ‎我更不能找王后陛下幫忙 379 00:24:08,698 --> 00:24:10,200 ‎我等得不耐煩了 380 00:24:10,700 --> 00:24:13,286 ‎通知國王他母親在等他 381 00:24:14,954 --> 00:24:16,039 ‎快去! 382 00:24:19,751 --> 00:24:21,336 ‎我不明白 383 00:24:21,336 --> 00:24:23,671 ‎國王此時不接待訪客 384 00:24:23,671 --> 00:24:25,006 ‎我不是訪客 385 00:24:25,965 --> 00:24:28,468 ‎歡迎妳改天再過來 386 00:24:28,468 --> 00:24:29,427 ‎我現在來了 387 00:24:29,427 --> 00:24:31,221 ‎喬治現在沒空 388 00:24:31,971 --> 00:24:34,182 ‎-他知道我在這裡嗎? ‎-他在忙 389 00:24:34,182 --> 00:24:35,725 ‎我可能不得不擔心 390 00:24:35,725 --> 00:24:39,020 ‎妳違背國王的意願挾持他,那樣是... 391 00:24:39,020 --> 00:24:40,230 ‎-叛國罪 ‎-對 392 00:24:40,230 --> 00:24:44,067 ‎如果妳不讓我見他,那算是叛國罪 393 00:24:44,067 --> 00:24:46,110 ‎國王現在不想接待訪客 394 00:24:46,110 --> 00:24:47,737 ‎妳竟敢代替他發言 395 00:24:48,321 --> 00:24:49,572 ‎妳不是國王 396 00:24:49,572 --> 00:24:51,908 ‎對,但我是妳的王后 397 00:24:53,952 --> 00:24:54,827 ‎真有妳的 398 00:24:55,828 --> 00:24:58,540 ‎妳確實越來越自在了 399 00:24:58,540 --> 00:25:00,083 ‎是妳挑得好 400 00:25:04,629 --> 00:25:07,757 ‎妳的肚子裡只有一位國王 401 00:25:07,757 --> 00:25:11,177 ‎另一位國王喬治是我生的 402 00:25:11,719 --> 00:25:16,516 ‎妳的小國王能躲在舒適溫暖的肚皮裡 403 00:25:16,516 --> 00:25:18,184 ‎我的國王不能 404 00:25:19,435 --> 00:25:22,397 ‎我向來明白的道理妳怎麼就不懂呢? 405 00:25:23,064 --> 00:25:26,901 ‎從國王出生的那一刻起 ‎他便無處可躲 406 00:25:27,610 --> 00:25:30,029 ‎容不得生病或虛弱 407 00:25:30,029 --> 00:25:31,990 ‎只容得下權力 408 00:25:32,574 --> 00:25:35,618 ‎我盡力確保他手握大權 409 00:25:35,618 --> 00:25:36,953 ‎妳卻要前功盡棄 410 00:25:36,953 --> 00:25:40,373 ‎-那不是... ‎-妳允許他不努力 411 00:25:40,957 --> 00:25:43,126 ‎妳不能讓他躲起來 412 00:25:43,710 --> 00:25:45,545 ‎他會保不了王位 413 00:25:46,629 --> 00:25:50,300 ‎他有國家和人民,他必須治國 414 00:25:50,842 --> 00:25:52,510 ‎布特閣下在等答覆 415 00:25:53,219 --> 00:25:56,139 ‎政府開始急躁、起疑心 416 00:25:57,098 --> 00:25:59,225 ‎喬治必須面對議會 417 00:26:07,150 --> 00:26:08,484 ‎如今這是妳的責任 418 00:26:11,029 --> 00:26:12,071 ‎他是妳的人了 419 00:26:25,918 --> 00:26:28,129 ‎夏洛特,今天如何? 420 00:26:28,129 --> 00:26:29,505 ‎你母親來過 421 00:26:31,758 --> 00:26:33,926 ‎-我不想見她 ‎-我知道 422 00:26:33,926 --> 00:26:35,219 ‎我把她送走了 423 00:26:37,305 --> 00:26:39,015 ‎不過我們也必須離開 424 00:26:39,015 --> 00:26:40,683 ‎回去白金漢宮 425 00:26:41,934 --> 00:26:44,312 ‎-夏洛特 ‎-你必須去議會致詞 426 00:26:45,271 --> 00:26:46,689 ‎人民需要國王 427 00:26:54,197 --> 00:26:55,490 ‎不知感恩 428 00:26:56,574 --> 00:26:59,369 ‎最不知感恩、滿腹牢騷的孩子 429 00:26:59,369 --> 00:27:01,579 ‎他們竟敢這樣跟我說話 430 00:27:01,579 --> 00:27:03,623 ‎他們明明享盡了榮華富貴 431 00:27:04,874 --> 00:27:08,795 ‎我是最了不起的母親 432 00:27:11,839 --> 00:27:14,550 ‎我是最了不起的母親 433 00:27:18,012 --> 00:27:18,930 ‎退下 434 00:27:24,769 --> 00:27:27,647 ‎你的沉默感覺不太妙 435 00:27:28,398 --> 00:27:30,483 ‎女王陛下,您是最偉大的女王... 436 00:27:30,483 --> 00:27:31,943 ‎和母親 437 00:27:32,485 --> 00:27:34,070 ‎您是最偉大的女王 438 00:27:34,070 --> 00:27:38,282 ‎但您和王宮裡所有人有個共同點 439 00:27:38,866 --> 00:27:40,785 ‎您侍奉國王一人 440 00:27:40,785 --> 00:27:42,120 ‎那不是缺點 441 00:27:42,120 --> 00:27:43,246 ‎而是恩賜 442 00:27:43,830 --> 00:27:45,415 ‎所有人都侍奉國王 443 00:27:45,915 --> 00:27:48,960 ‎我們最關心的是國王陛下 444 00:27:48,960 --> 00:27:49,961 ‎你說錯了 445 00:27:49,961 --> 00:27:52,046 ‎布林斯利,你關心我 446 00:27:53,464 --> 00:27:54,298 ‎是的 447 00:27:54,924 --> 00:27:57,510 ‎我會繼續關心您,至死方休 448 00:28:04,267 --> 00:28:07,478 ‎布林斯利,你有家人嗎? 449 00:28:09,439 --> 00:28:10,690 ‎你沒結婚嗎? 450 00:28:13,276 --> 00:28:14,861 ‎沒有,女王陛下 451 00:28:16,529 --> 00:28:20,032 ‎我要上哪找能跟我共度一生的人? 452 00:28:21,993 --> 00:28:22,952 ‎我在這裡 453 00:28:25,705 --> 00:28:27,790 ‎這裡所有人都關心國王 454 00:28:30,460 --> 00:28:31,502 ‎布林斯利 455 00:28:31,502 --> 00:28:32,795 ‎女王陛下 456 00:28:33,963 --> 00:28:35,381 ‎送我的衣裳過來 457 00:28:37,049 --> 00:28:38,217 ‎好的,女王陛下 458 00:29:18,424 --> 00:29:20,635 ‎看到您情況好轉真是太好了 459 00:29:20,635 --> 00:29:23,346 ‎希望王后陛下到目前為止 460 00:29:23,346 --> 00:29:25,807 ‎沒有感到太多不適 461 00:29:26,849 --> 00:29:27,934 ‎這陣子... 462 00:29:31,854 --> 00:29:35,399 ‎在基尤宮的生活並非沒有不適 463 00:29:37,527 --> 00:29:38,653 ‎國王 464 00:29:38,653 --> 00:29:42,532 ‎他一定很期待繼承人的到來 465 00:29:45,660 --> 00:29:46,994 ‎回到家真好 466 00:29:47,662 --> 00:29:48,996 ‎我想念妳的陪伴 467 00:29:48,996 --> 00:29:51,666 ‎告訴我,我不在時錯過了什麼? 468 00:29:52,250 --> 00:29:55,211 ‎我無法與您分享上流社會的重要八卦 469 00:29:55,795 --> 00:30:00,633 ‎我丈夫去世後,我忙著照顧房產 470 00:30:01,259 --> 00:30:02,134 ‎那是當然的 471 00:30:02,885 --> 00:30:05,680 ‎妳正為親人哀悼,那孩子們呢? 472 00:30:12,478 --> 00:30:13,980 ‎有什麼我能做的嗎? 473 00:30:19,318 --> 00:30:20,152 ‎這個 474 00:30:22,405 --> 00:30:24,240 ‎跟朋友聚會很有幫助 475 00:30:25,575 --> 00:30:26,701 ‎我只需要這個 476 00:30:27,660 --> 00:30:28,870 ‎太好了 477 00:30:28,870 --> 00:30:31,998 ‎話說回來,我問了御醫 478 00:30:32,582 --> 00:30:34,959 ‎他說生出寶寶應該很快也不會痛 479 00:30:35,835 --> 00:30:37,003 ‎妳生過孩子 480 00:30:37,003 --> 00:30:39,714 ‎告訴我,會痛嗎? 481 00:30:39,714 --> 00:30:43,426 ‎生孩子的痛是最難受的 482 00:30:43,426 --> 00:30:44,760 ‎我就知道 483 00:30:46,178 --> 00:30:47,305 ‎等等,真的嗎? 484 00:30:49,390 --> 00:30:50,308 ‎沒有啦 485 00:30:52,059 --> 00:30:54,061 ‎只會有點痛 486 00:30:55,354 --> 00:30:57,815 ‎生完後幾乎想不起來 487 00:30:58,900 --> 00:30:59,734 ‎那就好 488 00:31:09,368 --> 00:31:13,039 ‎這大概是我在倫敦最喜歡的地方 489 00:31:13,831 --> 00:31:16,083 ‎妳看那些樹長得有多高 490 00:31:17,460 --> 00:31:18,294 ‎阿嘉莎 491 00:31:19,378 --> 00:31:22,465 ‎妳跟我說過妳的花園 492 00:31:22,465 --> 00:31:24,926 ‎直到丹柏莉閣下死後才開花 493 00:31:24,926 --> 00:31:26,218 ‎那是什麼意思? 494 00:31:26,802 --> 00:31:28,346 ‎妳突然換了話題 495 00:31:28,346 --> 00:31:31,599 ‎沒有,是回到剛才的話題 ‎我說我正在考慮 496 00:31:31,599 --> 00:31:33,309 ‎妳想再婚嗎? 497 00:31:33,309 --> 00:31:35,061 ‎我還沒想到那麼多 498 00:31:35,061 --> 00:31:37,396 ‎那會是很大的改變 499 00:31:38,648 --> 00:31:41,067 ‎我喜歡現在的生活 500 00:31:41,067 --> 00:31:43,361 ‎還有孩子們,但我... 501 00:31:45,488 --> 00:31:46,614 ‎我不知道 502 00:31:48,783 --> 00:31:50,952 ‎妳愛過其他人嗎? 503 00:31:51,661 --> 00:31:53,079 ‎丹柏莉閣下過世後 504 00:31:53,079 --> 00:31:55,706 ‎妳想要再婚嗎? 505 00:31:55,706 --> 00:31:59,710 ‎妳有沒有想過...有地下情人? 506 00:32:00,920 --> 00:32:03,214 ‎我想體驗生命 507 00:32:04,382 --> 00:32:07,426 ‎所以妳在丹柏莉閣下過世後愛過別人 508 00:32:08,177 --> 00:32:10,513 ‎我有充實的人生,沒錯 509 00:32:11,055 --> 00:32:13,224 ‎我們需要找個安靜的地方說話 510 00:32:13,224 --> 00:32:14,308 ‎薇莉 511 00:32:15,142 --> 00:32:18,312 ‎我愛過人,也被人愛過 512 00:32:19,063 --> 00:32:22,191 ‎我只能說這麼多 513 00:32:23,442 --> 00:32:24,485 ‎就這樣? 514 00:32:25,069 --> 00:32:26,320 ‎我守口如瓶 515 00:32:26,320 --> 00:32:29,281 ‎阿嘉莎,妳剛才說... 516 00:32:31,242 --> 00:32:33,953 ‎妳在丈夫過世後愛過別人 517 00:32:36,998 --> 00:32:39,291 ‎我們是朋友,不是嗎? 518 00:32:43,504 --> 00:32:46,966 ‎我有跟妳提過女王的哥哥嗎? 519 00:32:47,967 --> 00:32:50,886 ‎妳和夏洛特女王的哥哥? 520 00:32:53,180 --> 00:32:54,598 ‎真是意外 521 00:32:55,182 --> 00:32:56,726 ‎那是因為... 522 00:32:56,726 --> 00:32:58,394 ‎我守口如瓶 523 00:33:03,649 --> 00:33:04,525 ‎丹柏莉夫人 524 00:33:05,276 --> 00:33:07,278 ‎-見到妳真好 ‎-彼此彼此 525 00:33:10,156 --> 00:33:13,743 ‎孩子臨盆在即 ‎我會在英國待上比預期更久的時間 526 00:33:13,743 --> 00:33:17,329 ‎不知道能不能約妳見面 527 00:33:17,329 --> 00:33:18,289 ‎約我? 528 00:33:18,289 --> 00:33:19,206 ‎是的 529 00:33:19,874 --> 00:33:22,293 ‎妳守喪完了,還是我搞錯了? 530 00:33:22,293 --> 00:33:24,503 ‎我守喪完了,對 531 00:33:25,046 --> 00:33:26,839 ‎那我能約妳嗎? 532 00:33:32,678 --> 00:33:35,139 ‎我很樂意 533 00:33:46,567 --> 00:33:48,778 ‎柯蘿,我的問題解決了 534 00:33:48,778 --> 00:33:51,572 ‎您問過王后陛下了?她會保障頭銜? 535 00:33:51,572 --> 00:33:53,741 ‎不,我跟王后的哥哥說過話 536 00:33:53,741 --> 00:33:55,242 ‎亞道弗斯王子? 537 00:33:55,242 --> 00:33:58,245 ‎他想追求我,我答應了 538 00:33:58,245 --> 00:33:59,288 ‎我要嫁給他 539 00:34:00,039 --> 00:34:01,165 ‎他是德國人 540 00:34:01,874 --> 00:34:03,209 ‎他是個好男人 541 00:34:03,793 --> 00:34:06,670 ‎他治理自己的土地,與實驗無關 542 00:34:06,670 --> 00:34:08,464 ‎他原本就有頭銜 543 00:34:09,006 --> 00:34:11,842 ‎但我以為...那萊傑閣下呢? 544 00:34:13,135 --> 00:34:14,428 ‎萊傑閣下怎麼了? 545 00:34:31,070 --> 00:34:32,822 ‎我能感覺到妳在看我 546 00:34:33,614 --> 00:34:34,698 ‎我喜歡看你 547 00:34:34,698 --> 00:34:36,867 ‎妳讓我更難寫講稿 548 00:34:37,785 --> 00:34:39,286 ‎你做得很好 549 00:34:39,995 --> 00:34:41,831 ‎-我很確定 ‎-這是議會致詞 550 00:34:41,831 --> 00:34:43,541 ‎很好是不行的,一定要很優秀 551 00:34:43,541 --> 00:34:46,001 ‎這是優秀的人寫出來的講稿 552 00:34:48,838 --> 00:34:50,005 ‎-這也是 ‎-夏洛特 553 00:34:50,005 --> 00:34:51,924 ‎也許你需要分心一下 554 00:34:53,676 --> 00:34:55,052 ‎-分心? ‎-對 555 00:34:55,052 --> 00:34:57,096 ‎我想我能幫你分心 556 00:34:57,096 --> 00:34:58,305 ‎我不需要分心 557 00:34:58,305 --> 00:35:01,308 ‎我需要在議會面前做出完美的演說 558 00:35:01,308 --> 00:35:03,435 ‎還是妳希望我不當國王? 559 00:35:03,435 --> 00:35:05,938 ‎也許我該退位,交出我的王冠 560 00:35:05,938 --> 00:35:07,481 ‎終結君主政體 561 00:35:07,481 --> 00:35:09,608 ‎讓他們叫我瘋癲國王喬治,捧腹大笑 562 00:35:09,608 --> 00:35:11,277 ‎-那是妳想要的嗎? ‎-別說了 563 00:35:11,277 --> 00:35:12,987 ‎很抱歉 564 00:35:12,987 --> 00:35:14,029 ‎我需要... 565 00:35:15,197 --> 00:35:16,157 ‎這很重要 566 00:35:16,157 --> 00:35:19,785 ‎也許我們最好改天再做別的事 567 00:35:19,785 --> 00:35:20,828 ‎喬治 568 00:35:21,453 --> 00:35:22,580 ‎別說了 569 00:35:22,580 --> 00:35:23,497 ‎夏洛特 570 00:35:24,582 --> 00:35:26,500 ‎寶寶要出生了 571 00:35:26,500 --> 00:35:27,543 ‎現在? 572 00:35:27,543 --> 00:35:29,086 ‎-我想是的 ‎-雷諾斯! 573 00:35:35,426 --> 00:35:37,303 ‎-別擋路 ‎-好的,國王陛下 574 00:35:37,887 --> 00:35:39,305 ‎他在哪裡?怎麼還沒來? 575 00:35:39,305 --> 00:35:41,515 ‎她沒有醫生不行,她需要鴉片! 576 00:35:41,515 --> 00:35:44,185 ‎我正要通知您御醫到了 577 00:35:44,185 --> 00:35:45,477 ‎他在王后陛下那裡 578 00:35:53,444 --> 00:35:55,237 ‎-天佑國王 ‎-天佑國王 579 00:35:55,237 --> 00:35:56,989 ‎-國王陛下 ‎-國王陛下 580 00:35:59,450 --> 00:36:00,284 ‎大主教 581 00:36:00,284 --> 00:36:01,744 ‎總理,你好 582 00:36:03,287 --> 00:36:05,039 ‎-謝謝你們過來 ‎-國王陛下 583 00:36:05,039 --> 00:36:06,749 ‎您不能進去... 584 00:36:06,749 --> 00:36:09,168 ‎那是女人家的事 585 00:36:09,168 --> 00:36:10,252 ‎我們在外面等 586 00:36:11,921 --> 00:36:13,672 ‎對,好吧 587 00:36:27,353 --> 00:36:29,480 ‎國王陛下,她要找您 588 00:36:30,940 --> 00:36:32,983 ‎-我... ‎-他不能進去 589 00:36:32,983 --> 00:36:33,984 ‎國王陛下 590 00:36:39,365 --> 00:36:40,866 ‎你喜歡當坎特伯里大主教嗎? 591 00:36:41,575 --> 00:36:43,702 ‎你想繼續當坎特伯里大主教嗎? 592 00:36:43,702 --> 00:36:46,288 ‎你以為違抗英國國教領袖 593 00:36:46,288 --> 00:36:48,415 ‎能讓你繼續當大主教嗎? 594 00:36:49,541 --> 00:36:50,501 ‎讓開 595 00:37:04,890 --> 00:37:05,933 ‎你來了 596 00:37:06,642 --> 00:37:07,476 ‎留下來 597 00:37:07,476 --> 00:37:10,312 ‎我在這裡 ‎無論發生什麼事,無論妳需要什麼 598 00:37:10,896 --> 00:37:11,814 ‎寶寶 599 00:37:12,940 --> 00:37:14,024 ‎他... 600 00:37:18,612 --> 00:37:20,948 ‎醫生,怎麼了?該怎麼做? 601 00:37:20,948 --> 00:37:21,949 ‎國王陛下 602 00:37:21,949 --> 00:37:24,076 ‎胎位不正,腳先出來 603 00:37:24,076 --> 00:37:25,953 ‎我們必須等待自然發展 604 00:37:25,953 --> 00:37:27,246 ‎要等多久? 605 00:37:27,246 --> 00:37:28,205 ‎這個嘛... 606 00:37:31,375 --> 00:37:33,669 ‎-妳生過孩子嗎? ‎-四次,國王陛下 607 00:37:33,669 --> 00:37:35,754 ‎-妳有什麼想法? ‎-她正在失血 608 00:37:35,754 --> 00:37:38,257 ‎那很自然,一切正常 609 00:37:39,925 --> 00:37:41,969 ‎失血過多,恕我冒昧 610 00:37:41,969 --> 00:37:43,554 ‎這是生產的過程,沒辦法... 611 00:37:43,554 --> 00:37:46,473 ‎醫生,要是我們順其自然,我保證... 612 00:37:48,267 --> 00:37:49,226 ‎夏洛特 613 00:37:50,436 --> 00:37:53,272 ‎妳很堅強,不會有事的,記住這一點 614 00:37:55,524 --> 00:37:56,358 ‎來 615 00:37:58,527 --> 00:37:59,695 ‎我有一匹馬 616 00:38:00,237 --> 00:38:03,824 ‎我小時候最喜歡的馬出生時胎位不正 617 00:38:06,910 --> 00:38:08,537 ‎打理馬廄的僕人... 618 00:38:10,622 --> 00:38:13,542 ‎我也看過小羊和小牛 619 00:38:13,542 --> 00:38:17,129 ‎這種情況有方法處理的,不是嗎? 620 00:38:17,129 --> 00:38:19,006 ‎確實有方法 621 00:38:19,006 --> 00:38:22,092 ‎-但對於王室產婦... ‎-快去準備! 622 00:38:23,552 --> 00:38:25,387 ‎-麻煩妳移過來 ‎-好 623 00:38:25,387 --> 00:38:26,638 ‎移到床邊 624 00:38:27,890 --> 00:38:28,807 ‎一隻手放這邊 625 00:38:29,641 --> 00:38:30,601 ‎另一隻放這邊 626 00:38:31,143 --> 00:38:31,977 ‎抓緊了 627 00:38:32,561 --> 00:38:34,980 ‎一、二... 628 00:38:41,820 --> 00:38:43,322 ‎他真可愛 629 00:38:45,074 --> 00:38:46,283 ‎王后陛下還好嗎? 630 00:38:47,785 --> 00:38:49,453 ‎她需要休息 631 00:39:00,005 --> 00:39:01,131 ‎他健康嗎? 632 00:39:02,174 --> 00:39:03,509 ‎有沒有什麼... 633 00:39:03,509 --> 00:39:05,010 ‎母親,妳想說什麼? 634 00:39:06,428 --> 00:39:07,638 ‎我只是問問 635 00:39:09,431 --> 00:39:10,933 ‎這是我們未來的國王 636 00:39:12,559 --> 00:39:15,229 ‎難道他不是完美的嗎? 637 00:39:18,148 --> 00:39:20,901 ‎他是完美的 638 00:39:30,411 --> 00:39:32,830 ‎他是個頭好壯壯的寶寶 639 00:39:33,330 --> 00:39:34,373 ‎聰明伶俐 640 00:39:34,373 --> 00:39:36,583 ‎你是驕傲的舅舅 641 00:39:37,167 --> 00:39:39,628 ‎王后陛下一定很開心 642 00:39:39,628 --> 00:39:41,630 ‎我很少見到她 643 00:39:41,630 --> 00:39:44,925 ‎她和國王兩人如膠似漆 644 00:39:44,925 --> 00:39:47,136 ‎她連看都不看我一眼 645 00:39:47,136 --> 00:39:51,515 ‎不過我想寶寶出生後,她十分忙碌 646 00:39:51,515 --> 00:39:53,350 ‎回覆盟友信件 647 00:39:53,350 --> 00:39:55,811 ‎和接受議會祝賀一定很不容易 648 00:39:56,603 --> 00:39:57,563 ‎阿嘉莎 649 00:39:58,147 --> 00:39:59,565 ‎阿嘉莎,妳沒事吧? 650 00:40:00,149 --> 00:40:00,983 ‎沒事 651 00:40:00,983 --> 00:40:03,986 ‎抱歉,我有點不舒服 652 00:40:05,487 --> 00:40:07,739 ‎也許我曬太多太陽了 653 00:40:08,657 --> 00:40:11,827 ‎妳應該馬上回家躺下,先坐下 654 00:40:14,997 --> 00:40:16,206 ‎我去找馬車 655 00:40:16,206 --> 00:40:17,249 ‎謝謝 656 00:40:29,136 --> 00:40:31,972 ‎這麼快又見面真是驚喜 657 00:40:32,764 --> 00:40:33,807 ‎妳有消息嗎? 658 00:40:34,391 --> 00:40:35,434 ‎消息? 659 00:40:35,434 --> 00:40:36,643 ‎白金漢宮的消息 660 00:40:36,643 --> 00:40:38,604 ‎我沒有消息 661 00:40:38,604 --> 00:40:40,230 ‎做出決定了嗎? 662 00:40:40,230 --> 00:40:41,857 ‎什麼決定? 663 00:40:41,857 --> 00:40:43,525 ‎繼承頭銜的事 664 00:40:43,525 --> 00:40:45,444 ‎我兒子是丹柏莉閣下嗎? 665 00:40:45,444 --> 00:40:46,862 ‎如同我之前所說 666 00:40:46,862 --> 00:40:50,199 ‎只有國王陛下才能做出決定 667 00:40:51,909 --> 00:40:55,078 ‎我以為妳早就打聽到消息了 668 00:40:55,078 --> 00:40:59,249 ‎聽說我孫子出生時妳也在場 669 00:40:59,249 --> 00:41:00,584 ‎我不能... 670 00:41:00,584 --> 00:41:03,879 ‎我不能跟國王或王后談這種事 671 00:41:04,796 --> 00:41:05,964 ‎真可惜 672 00:41:07,007 --> 00:41:08,634 ‎我能幫得上忙 673 00:41:10,260 --> 00:41:14,348 ‎王后陛下企圖掌管王室,我很肯定 674 00:41:15,057 --> 00:41:16,141 ‎妳知道些什麼? 675 00:41:22,814 --> 00:41:25,901 ‎妳不能全盤托出真是太不幸了 676 00:41:26,818 --> 00:41:30,072 ‎原先的安排很好,不是嗎? 677 00:41:30,072 --> 00:41:32,616 ‎難道沒有滿足妳的需求嗎? 678 00:41:32,616 --> 00:41:36,036 ‎失去妳現在住的豪華莊園 679 00:41:36,036 --> 00:41:37,788 ‎不是很可惜嗎? 680 00:41:44,920 --> 00:41:45,754 ‎噓 681 00:41:46,588 --> 00:41:48,340 ‎別哭了 682 00:41:49,383 --> 00:41:51,260 ‎不行,別這樣 683 00:42:03,480 --> 00:42:04,481 ‎梨子白蘭地 684 00:42:05,148 --> 00:42:07,651 ‎我從德國運來的,喝吧 685 00:42:08,735 --> 00:42:11,321 ‎請妳別再哭了 686 00:42:12,656 --> 00:42:15,033 ‎-對不起,我... ‎-不行 687 00:42:15,033 --> 00:42:19,413 ‎我不想知道妳的負擔 ‎不想聽到妳生活中的煩惱 688 00:42:20,122 --> 00:42:21,623 ‎我也不在乎 689 00:42:27,504 --> 00:42:29,548 ‎我親愛的丈夫過世後 690 00:42:30,882 --> 00:42:35,053 ‎我不得不尋求他父王的協助 691 00:42:36,096 --> 00:42:37,889 ‎他是殘忍、邪惡的人 692 00:42:39,683 --> 00:42:41,143 ‎我丈夫憎恨他 693 00:42:42,686 --> 00:42:44,062 ‎我憎恨他 694 00:42:45,480 --> 00:42:47,774 ‎他對喬治下手極狠 695 00:42:49,610 --> 00:42:50,861 ‎身上多處瘀青 696 00:42:52,529 --> 00:42:54,406 ‎我也有瘀青 697 00:42:55,449 --> 00:42:57,451 ‎當初沒有其他選擇 698 00:42:57,951 --> 00:42:59,995 ‎所以我忍下來了 699 00:43:01,413 --> 00:43:03,832 ‎這些年來,我明白 700 00:43:03,832 --> 00:43:06,043 ‎我不能就這樣屈服於 701 00:43:06,043 --> 00:43:09,338 ‎沒用的女子三從四德 702 00:43:10,839 --> 00:43:11,757 ‎相反地 703 00:43:13,175 --> 00:43:14,843 ‎我讓我兒子當上國王 704 00:43:15,427 --> 00:43:18,263 ‎我找到了控制自己命運的方法 705 00:43:23,393 --> 00:43:24,728 ‎我不喜歡妳 706 00:43:26,688 --> 00:43:29,024 ‎然而,妳一直是... 707 00:43:31,193 --> 00:43:34,029 ‎令人敬佩的對手 708 00:43:34,946 --> 00:43:37,616 ‎我們的交手讓我很滿意 709 00:43:39,076 --> 00:43:42,120 ‎所以妳不能這樣 710 00:43:42,704 --> 00:43:45,624 ‎妳不能來這裡哭泣 711 00:43:46,375 --> 00:43:47,584 ‎妳不能放棄 712 00:43:48,168 --> 00:43:50,295 ‎掩蓋妳的瘀青,忍氣吞聲 713 00:43:50,962 --> 00:43:55,092 ‎別讓自己的命運失控,阿嘉莎 714 00:43:58,512 --> 00:43:59,596 ‎好了... 715 00:44:06,103 --> 00:44:07,270 ‎告訴我 716 00:44:08,063 --> 00:44:10,607 ‎白金漢宮的生活如何? 717 00:44:14,069 --> 00:44:16,279 ‎我想這消息 718 00:44:16,279 --> 00:44:20,534 ‎取決於我兒子是否能繼承頭銜,殿下 719 00:44:37,801 --> 00:44:39,052 ‎夏洛特在哪裡? 720 00:44:39,052 --> 00:44:40,804 ‎她在路上了,國王陛下 721 00:44:42,389 --> 00:44:43,265 ‎我來了 722 00:44:45,142 --> 00:44:45,976 ‎我在等妳 723 00:44:46,935 --> 00:44:48,937 ‎我在陪寶寶,我沒遲到 724 00:44:48,937 --> 00:44:50,188 ‎還有很多時間 725 00:44:51,606 --> 00:44:52,774 ‎你看起來很帥 726 00:44:54,401 --> 00:44:55,569 ‎你有講稿嗎? 727 00:44:55,569 --> 00:44:56,945 ‎-在手中 ‎-好 728 00:44:56,945 --> 00:44:59,740 ‎但我在重新思考中間的殖民地部分 729 00:44:59,740 --> 00:45:02,242 ‎議會會欣賞你所有的想法 730 00:45:03,034 --> 00:45:03,952 ‎你準備好了 731 00:45:16,465 --> 00:45:17,299 ‎謝謝 732 00:45:18,300 --> 00:45:19,176 ‎出發吧 733 00:45:29,770 --> 00:45:32,022 ‎-他一定會很優秀 ‎-當然了,王后陛下 734 00:45:32,022 --> 00:45:33,315 ‎他是國王 735 00:46:37,170 --> 00:46:38,213 ‎國王陛下 736 00:46:51,518 --> 00:46:52,519 ‎國王陛下 737 00:46:53,728 --> 00:46:54,688 ‎國王陛下 738 00:47:02,362 --> 00:47:05,615 ‎怎麼了?他的致詞失誤了嗎? 739 00:47:05,615 --> 00:47:09,411 ‎國王陛下沒有致詞,他沒有下馬車 740 00:47:09,411 --> 00:47:11,162 ‎什麼叫沒有下馬車? 741 00:47:11,162 --> 00:47:13,081 ‎國王陛下無法走下馬車 742 00:47:13,081 --> 00:47:14,416 ‎出了什麼事? 743 00:47:14,416 --> 00:47:16,668 ‎你做了什麼? ‎他離開時看起來好好的 744 00:47:16,668 --> 00:47:17,878 ‎他並不好 745 00:47:23,508 --> 00:47:26,094 ‎王后陛下,請原諒我 ‎但他的情況不好 746 00:47:27,012 --> 00:47:27,971 ‎情況不好 747 00:47:29,347 --> 00:47:30,640 ‎那僅僅是奢望 748 00:47:38,815 --> 00:47:39,774 ‎在這裡等 749 00:47:48,158 --> 00:47:49,034 ‎喬治 750 00:47:52,913 --> 00:47:53,955 ‎喬治,是我 751 00:47:55,790 --> 00:47:56,625 ‎夏洛特? 752 00:47:56,625 --> 00:47:57,626 ‎對 753 00:47:59,210 --> 00:48:01,046 ‎雷諾斯告訴我發生了什麼事 754 00:48:01,796 --> 00:48:02,672 ‎我來了 755 00:48:05,842 --> 00:48:06,718 ‎喬治 756 00:48:10,764 --> 00:48:12,140 ‎喬治,你在哪裡? 757 00:48:14,059 --> 00:48:15,018 ‎對不起 758 00:48:34,496 --> 00:48:37,290 ‎親愛的喬治,可以請你出來嗎? 759 00:48:39,626 --> 00:48:40,752 ‎我也想 760 00:48:41,878 --> 00:48:42,879 ‎但我不能 761 00:48:45,632 --> 00:48:46,841 ‎天空 762 00:48:46,841 --> 00:48:48,593 ‎我在下面,它們找不到我 763 00:48:50,345 --> 00:48:51,262 ‎我在躲 764 00:48:52,013 --> 00:48:53,932 ‎你在躲避天空嗎? 765 00:48:55,308 --> 00:48:58,311 ‎-它們來不了這裡 ‎-喬治,一切都很好 766 00:49:00,063 --> 00:49:00,939 ‎不 767 00:49:01,523 --> 00:49:03,024 ‎一切大錯特錯 768 00:49:19,958 --> 00:49:20,917 ‎跟我說說 769 00:49:23,461 --> 00:49:25,213 ‎我無法走下馬車 770 00:49:26,756 --> 00:49:29,009 ‎連講稿上的字都看不清楚 771 00:49:30,301 --> 00:49:31,302 ‎我不是國王 772 00:49:32,804 --> 00:49:33,722 ‎我不配當國王 773 00:49:33,722 --> 00:49:35,181 ‎下次你會做得更好 774 00:49:35,181 --> 00:49:36,099 ‎不 775 00:49:36,975 --> 00:49:38,101 ‎不會更好 776 00:49:38,810 --> 00:49:39,894 ‎沒有解藥 777 00:49:43,064 --> 00:49:44,149 ‎我就是這個樣子 778 00:49:46,359 --> 00:49:49,446 ‎我有時會在這裡,有時會... 779 00:49:53,241 --> 00:49:54,242 ‎妳可以離開我 780 00:49:56,578 --> 00:49:58,788 ‎我能理解,我會放妳走 781 00:49:58,788 --> 00:50:01,082 ‎-喬治,我不會離開你 ‎-妳應該離開 782 00:50:01,082 --> 00:50:04,002 ‎-我不會的 ‎-妳有半個丈夫,夏洛特 783 00:50:06,046 --> 00:50:07,047 ‎半個人生 784 00:50:08,131 --> 00:50:10,425 ‎我不能給妳應得的未來 785 00:50:11,509 --> 00:50:12,802 ‎我不是完整的 786 00:50:13,386 --> 00:50:14,637 ‎這不是完整的婚姻 787 00:50:15,221 --> 00:50:17,307 ‎只有半個男人 788 00:50:17,891 --> 00:50:20,477 ‎半個國王、半個人生 789 00:50:20,477 --> 00:50:22,437 ‎如果我們只有一半 790 00:50:23,605 --> 00:50:26,316 ‎那我們要讓這一半變成最好的 791 00:50:27,067 --> 00:50:29,235 ‎我愛你,這就夠了 792 00:50:32,697 --> 00:50:33,907 ‎我是你的王后 793 00:50:34,949 --> 00:50:37,660 ‎只要我是你的王后 ‎我就永遠不會離開你 794 00:50:37,660 --> 00:50:38,870 ‎你是國王 795 00:50:39,788 --> 00:50:42,457 ‎你以後也是國王,你的孩子會治國 796 00:50:43,583 --> 00:50:45,085 ‎在一起,我們是完整的 797 00:50:53,760 --> 00:50:56,096 ‎這裡下面滿是灰塵 798 00:50:57,764 --> 00:50:58,973 ‎是啊 799 00:51:00,016 --> 00:51:02,477 ‎我很抱歉我沒給妳選擇 800 00:51:03,269 --> 00:51:06,022 ‎我沒有在結婚前跟妳說實話 801 00:51:06,022 --> 00:51:07,899 ‎你有跟我說實話 802 00:51:09,400 --> 00:51:11,277 ‎你說你只是喬治 803 00:51:12,362 --> 00:51:13,780 ‎你就是 804 00:51:13,780 --> 00:51:15,949 ‎一半是國王,一半是農夫 805 00:51:16,699 --> 00:51:18,535 ‎但永遠是喬治 806 00:51:19,160 --> 00:51:20,787 ‎這樣就夠了 807 00:51:25,458 --> 00:51:28,044 ‎我不知道該怎麼彌補在議會發生的事 808 00:51:30,171 --> 00:51:32,132 ‎我怕我的王位會不保 809 00:51:34,634 --> 00:51:36,970 ‎如果國王不能去議會 810 00:51:37,971 --> 00:51:40,390 ‎我們就把議會帶來國王面前 811 00:51:42,684 --> 00:51:45,854 ‎或許我們該打開白金漢宮的大門了 812 00:51:59,492 --> 00:52:00,577 ‎走開 813 00:52:00,577 --> 00:52:02,453 ‎她在約會 814 00:52:10,503 --> 00:52:12,088 ‎妳今天很安靜 815 00:52:13,423 --> 00:52:14,924 ‎我不是故意的 816 00:52:15,466 --> 00:52:18,344 ‎來,跟我說說你這週的冒險 817 00:52:19,095 --> 00:52:22,098 ‎我在貿易協議上取得了一些進展 818 00:52:22,098 --> 00:52:24,392 ‎英國人很有趣 819 00:52:25,393 --> 00:52:27,061 ‎當然,我不議論女士 820 00:52:27,061 --> 00:52:28,605 ‎當然 821 00:52:31,399 --> 00:52:32,275 ‎阿嘉莎 822 00:52:32,859 --> 00:52:34,277 ‎我做完生意了 823 00:52:34,777 --> 00:52:36,029 ‎我的外甥出生了 824 00:52:36,821 --> 00:52:39,824 ‎我很快就要回家了 825 00:52:39,824 --> 00:52:41,868 ‎我不認為你會留下來 826 00:52:41,868 --> 00:52:44,037 ‎你下次來訪,我們再見面 827 00:52:44,037 --> 00:52:45,121 ‎不,我... 828 00:52:53,588 --> 00:52:56,090 ‎妳願意跟我一起回家 829 00:52:56,090 --> 00:52:58,301 ‎當我妻子嗎? 830 00:53:01,721 --> 00:53:02,555 ‎我... 831 00:53:05,475 --> 00:53:07,769 ‎-我... ‎-我知道進展太快了 832 00:53:07,769 --> 00:53:10,939 ‎妳才剛守喪完,我們剛開始約會... 833 00:53:16,819 --> 00:53:20,031 ‎我不會說動人的花言巧語 834 00:53:20,031 --> 00:53:22,575 ‎因為我知道妳不會被花言巧語打動 835 00:53:25,411 --> 00:53:27,413 ‎但我感覺到 836 00:53:28,873 --> 00:53:30,291 ‎我們之間的火花 837 00:53:31,918 --> 00:53:33,253 ‎我感覺到了 838 00:53:33,253 --> 00:53:35,922 ‎我相信我們在一起會很幸福 839 00:53:37,799 --> 00:53:38,841 ‎亞道弗斯 840 00:53:55,984 --> 00:53:57,235 ‎別急著回答我 841 00:53:58,861 --> 00:53:59,862 ‎想想看 842 00:54:02,031 --> 00:54:03,700 ‎我會等妳的回覆 843 00:54:11,791 --> 00:54:13,334 ‎是的,夫人? 844 00:54:13,334 --> 00:54:15,086 ‎叫漢波特打開閣樓 845 00:54:15,086 --> 00:54:17,046 ‎裡面有個箱子 846 00:54:17,046 --> 00:54:19,590 ‎我要找從我父親家帶來的箱子 847 00:54:19,590 --> 00:54:21,843 ‎然後...通知廚師 848 00:54:21,843 --> 00:54:24,762 ‎我週五要請丹柏莉夫人過來茶敘 849 00:54:27,140 --> 00:54:28,558 ‎我想知道 850 00:54:29,225 --> 00:54:31,102 ‎妳知道這件事嗎? 851 00:54:31,102 --> 00:54:33,688 ‎我當然知道,我一向都知道 852 00:54:33,688 --> 00:54:36,316 ‎-沒有嗎? ‎-妳通常知道,但... 853 00:54:36,316 --> 00:54:38,067 ‎所以妳知道這件事? 854 00:54:38,067 --> 00:54:39,319 ‎我們在談論什麼? 855 00:54:39,319 --> 00:54:42,864 ‎他們要舉辦舞會讓新王子公開亮相 856 00:54:42,864 --> 00:54:44,657 ‎舞會?原來是那件事啊 857 00:54:45,366 --> 00:54:46,909 ‎那是個好主意 858 00:54:46,909 --> 00:54:49,287 ‎我認為妳不知道舞會的事 859 00:54:49,287 --> 00:54:51,122 ‎我知道 860 00:54:51,122 --> 00:54:52,623 ‎妳沒跟我們提過 861 00:54:52,623 --> 00:54:55,376 ‎王室不必向你們匯報所有大小事 862 00:54:56,252 --> 00:54:57,920 ‎我知道這件事 863 00:55:01,132 --> 00:55:02,884 ‎妳失去控制權了 864 00:55:02,884 --> 00:55:04,302 ‎我是國王的母親 865 00:55:04,302 --> 00:55:05,428 ‎妳不是王后 866 00:55:05,428 --> 00:55:06,596 ‎我有控制權 867 00:55:07,347 --> 00:55:09,766 ‎他無法向議會致詞 868 00:55:09,766 --> 00:55:12,185 ‎大家都說他成天忙著耕種 869 00:55:12,810 --> 00:55:15,646 ‎國王陛下的身體狀況如何? 870 00:55:15,646 --> 00:55:16,981 ‎他的狀態很好 871 00:55:16,981 --> 00:55:18,691 ‎是他的醫生說的嗎? 872 00:55:18,691 --> 00:55:21,069 ‎我有控制權 873 00:55:21,069 --> 00:55:22,904 ‎王位很安全 874 00:55:22,904 --> 00:55:26,908 ‎王后陛下邀請所有人到白金漢宮 875 00:55:26,908 --> 00:55:30,745 ‎國王會在公開場合出現 ‎如果他不能正常表現... 876 00:55:30,745 --> 00:55:31,954 ‎他能正常表現 877 00:55:31,954 --> 00:55:34,248 ‎議會想討論應對措施 878 00:55:34,248 --> 00:55:35,708 ‎我正在拖延他們 879 00:55:35,708 --> 00:55:39,045 ‎這場舞會是他首次出現在社交場合 880 00:55:39,879 --> 00:55:43,758 ‎國王必須有國王的樣子 881 00:56:55,455 --> 00:56:57,373 ‎-送錯花了 ‎-沒有送錯 882 00:56:57,373 --> 00:56:59,792 ‎-色調不對 ‎-色調是你選的嗎? 883 00:56:59,792 --> 00:57:01,335 ‎因為這是王后選的 884 00:57:01,335 --> 00:57:03,254 ‎-這是國王陛下的舞會 ‎-她是女主人 885 00:57:03,254 --> 00:57:04,964 ‎-他是國王 ‎-她是王后 886 00:57:09,260 --> 00:57:11,762 ‎-雕像的位置不對 ‎-我要走了 887 00:57:14,515 --> 00:57:16,017 ‎請問一下 888 00:57:16,017 --> 00:57:18,311 ‎-好的 ‎-能讓我看看嗎? 889 00:57:22,315 --> 00:57:24,108 ‎他一表人才 890 00:57:24,108 --> 00:57:25,026 ‎對 891 00:57:25,026 --> 00:57:27,403 ‎妳也不必擔心自己的未來 892 00:57:27,403 --> 00:57:29,822 ‎-對 ‎-或是頭銜問題 893 00:57:29,822 --> 00:57:30,740 ‎對 894 00:57:30,740 --> 00:57:33,409 ‎而且最重要的是他妹妹是夏洛特王后 895 00:57:33,409 --> 00:57:36,037 ‎想像我們回來探望時住在王宮 896 00:57:36,662 --> 00:57:38,539 ‎我最近在練習德文 897 00:57:38,539 --> 00:57:40,541 ‎Ich diene der Konigin. 898 00:57:40,541 --> 00:57:43,669 ‎意思是“我服侍王后” 899 00:57:43,669 --> 00:57:44,879 ‎妳會是王后 900 00:57:44,879 --> 00:57:47,089 ‎有了王室身分就不必煩惱... 901 00:57:47,089 --> 00:57:49,300 ‎住嘴,柯蘿! 902 00:57:52,762 --> 00:57:53,679 ‎謝謝 903 00:57:54,472 --> 00:57:55,973 ‎我馬上就下樓 904 00:57:59,101 --> 00:58:00,895 ‎妳會答應他的求婚吧? 905 00:58:00,895 --> 00:58:02,480 ‎晚安,柯蘿 906 00:58:32,176 --> 00:58:35,096 ‎拉姆齊很討人厭 907 00:58:36,681 --> 00:58:38,724 ‎但這是不錯的畫像 908 00:58:40,518 --> 00:58:42,895 ‎我根本沒參與的畫像 909 00:58:45,147 --> 00:58:46,315 ‎我是加上去的 910 00:58:46,315 --> 00:58:47,984 ‎這還是我們 911 00:58:48,985 --> 00:58:51,028 ‎-你和我 ‎-對,但不是真的 912 00:58:51,028 --> 00:58:51,946 ‎喬治 913 00:58:59,870 --> 00:59:00,955 ‎看看妳 914 00:59:03,916 --> 00:59:05,585 ‎妳是稀世美女 915 00:59:32,486 --> 00:59:33,362 ‎你和我 916 00:59:35,656 --> 00:59:36,616 ‎妳和我 917 00:59:38,826 --> 00:59:39,785 ‎準備好了嗎? 918 00:59:42,788 --> 00:59:43,664 ‎好了 919 01:00:22,078 --> 01:00:22,912 ‎薇莉! 920 01:00:23,621 --> 01:00:25,790 ‎淑女不會像長頸鹿那樣伸長脖子 921 01:00:25,790 --> 01:00:27,208 ‎我想看看王后 922 01:00:27,208 --> 01:00:29,710 ‎王后還沒現身 923 01:00:30,211 --> 01:00:32,380 ‎她表現得像流浪兒 924 01:00:32,380 --> 01:00:34,799 ‎-她會丟我們的臉 ‎-她很完美 925 01:00:35,383 --> 01:00:37,343 ‎她只會為我們帶來榮譽 926 01:00:37,343 --> 01:00:40,763 ‎我說過她還沒準備好出社會 927 01:00:40,763 --> 01:00:42,014 ‎她已經準備妥當 928 01:00:43,641 --> 01:00:44,850 ‎對不對,天才? 929 01:00:44,850 --> 01:00:45,810 ‎對,父親 930 01:00:47,812 --> 01:00:49,730 ‎快看!丹柏莉夫人在那裡 931 01:00:50,439 --> 01:00:51,857 ‎她看起來美艷動人 932 01:00:51,857 --> 01:00:52,817 ‎妳好! 933 01:01:06,122 --> 01:01:09,166 ‎國王陛下與王后陛下駕到 934 01:01:19,301 --> 01:01:23,139 ‎如果他無法面對子民,他就完蛋了 935 01:01:35,276 --> 01:01:37,153 ‎喬治 936 01:01:37,945 --> 01:01:39,905 ‎-不要緊張 ‎-我沒事 937 01:01:42,241 --> 01:01:43,409 ‎我看起來不好嗎? 938 01:01:43,409 --> 01:01:44,827 ‎你弄痛我的手了 939 01:01:46,829 --> 01:01:48,706 ‎-夏洛特 ‎-輕一點 940 01:01:50,624 --> 01:01:51,459 ‎好多了 941 01:01:52,501 --> 01:01:53,335 ‎現在 942 01:01:54,128 --> 01:01:56,839 ‎我們要微笑、揮手 943 01:01:57,882 --> 01:01:58,758 ‎準備好了嗎? 944 01:02:12,855 --> 01:02:14,231 ‎來跳舞吧 945 01:02:30,372 --> 01:02:31,290 ‎夏洛特 946 01:02:31,290 --> 01:02:32,833 ‎盯著我看就好 947 01:02:33,834 --> 01:02:35,085 ‎別看他們 948 01:02:36,253 --> 01:02:37,922 ‎這裡只有我們 949 01:02:49,642 --> 01:02:50,518 ‎妳和我 950 01:02:50,518 --> 01:02:51,977 ‎你和我 951 01:04:43,881 --> 01:04:45,883 ‎我們感謝各位蒞臨 952 01:04:45,883 --> 01:04:49,011 ‎一起慶祝新王子的到來 953 01:04:49,011 --> 01:04:52,514 ‎一如既往,我是喬治三世 954 01:04:53,182 --> 01:04:56,101 ‎我們決定將他命名為喬治四世 955 01:04:58,395 --> 01:04:59,605 ‎敬你們未來的國王 956 01:04:59,605 --> 01:05:01,523 ‎敬我們未來的國王 957 01:05:50,656 --> 01:05:52,825 ‎妳跟我一樣不喜歡人多的場合 958 01:05:53,993 --> 01:05:55,703 ‎在這方面我們很合得來 959 01:05:55,703 --> 01:05:56,912 ‎沒錯 960 01:05:56,912 --> 01:05:58,580 ‎我需要喘口氣 961 01:05:58,580 --> 01:06:00,499 ‎外面人太多了 962 01:06:02,334 --> 01:06:03,919 ‎我妹妹有... 963 01:06:05,212 --> 01:06:06,171 ‎輝煌的成果 964 01:06:07,423 --> 01:06:08,590 ‎我為她高興 965 01:06:09,299 --> 01:06:13,303 ‎若也能為我自己高興就太好了 966 01:06:13,887 --> 01:06:15,139 ‎還有為我們高興 967 01:06:16,223 --> 01:06:19,101 ‎假如我們結婚 968 01:06:19,685 --> 01:06:20,769 ‎我跟你回家 969 01:06:20,769 --> 01:06:22,438 ‎我們的生活是什麼樣子? 970 01:06:24,023 --> 01:06:28,193 ‎在這裡說這種話可能會犯下叛國罪 971 01:06:28,193 --> 01:06:29,528 ‎但我的省份... 972 01:06:31,155 --> 01:06:33,323 ‎是全世界最棒的地方 973 01:06:34,158 --> 01:06:36,035 ‎最棒的人、最棒的食物 974 01:06:36,035 --> 01:06:37,953 ‎-聽起來很好 ‎-是啊 975 01:06:38,662 --> 01:06:42,124 ‎我當然會統治,但妳也有一些職責 976 01:06:42,124 --> 01:06:44,293 ‎那裡的社會比較平等 977 01:06:44,793 --> 01:06:47,171 ‎宮廷女侍臣大多年紀都比妳大 978 01:06:47,171 --> 01:06:50,132 ‎但等妳學會德文,妳會喜歡她們的 979 01:06:50,132 --> 01:06:51,800 ‎妳還年輕是件好事 980 01:06:51,800 --> 01:06:53,594 ‎這代表妳能生更多孩子 981 01:06:53,594 --> 01:06:54,845 ‎更多孩子 982 01:06:55,512 --> 01:06:58,849 ‎阿嘉莎,我會將丹柏莉的孩子 ‎當成親生孩子般扶養 983 01:06:58,849 --> 01:07:00,976 ‎我會像關心妳一樣關心他們 984 01:07:01,560 --> 01:07:03,020 ‎但我必須有繼承人 985 01:07:04,313 --> 01:07:06,231 ‎也許兩、三個 986 01:07:06,815 --> 01:07:08,525 ‎兩、三個,好 987 01:07:09,068 --> 01:07:11,111 ‎妳能跟我一起旅行 988 01:07:11,779 --> 01:07:13,697 ‎如果妳擔心會想家的話 989 01:07:13,697 --> 01:07:16,200 ‎我們可以每隔幾年回來英國探親 990 01:07:16,200 --> 01:07:18,202 ‎但妳不會想家太久 991 01:07:18,202 --> 01:07:21,371 ‎那裡有慶典、舞會、慈善活動... 992 01:07:21,371 --> 01:07:22,414 ‎不 993 01:07:24,333 --> 01:07:25,375 ‎阿嘉莎? 994 01:07:26,502 --> 01:07:29,546 ‎我不能嫁給你 995 01:07:30,631 --> 01:07:32,007 ‎對不起 996 01:07:36,553 --> 01:07:39,973 ‎我不停提到改變,讓妳緊張了 997 01:07:40,557 --> 01:07:43,602 ‎不,我不能嫁給你 998 01:07:43,602 --> 01:07:46,647 ‎但那是因為我不能嫁給任何人 999 01:07:48,065 --> 01:07:50,818 ‎你是很出色的男人 1000 01:07:50,818 --> 01:07:55,823 ‎我心中的渴望被喚醒了 ‎我感到很有希望 1001 01:07:55,823 --> 01:08:00,077 ‎我相信如果我答應的話,一切會改變 1002 01:08:00,077 --> 01:08:02,412 ‎很有可能會變得更好 1003 01:08:02,412 --> 01:08:05,541 ‎你會替我解決上千種問題 1004 01:08:05,541 --> 01:08:09,169 ‎你會解救我,你會聽我說話、關心我 1005 01:08:09,169 --> 01:08:12,631 ‎但這並不能改變我所知道的事實 1006 01:08:12,631 --> 01:08:15,175 ‎我不能嫁給你 1007 01:08:15,175 --> 01:08:17,594 ‎我不能嫁給任何人 1008 01:08:17,594 --> 01:08:20,389 ‎我不想再結婚了 1009 01:08:20,973 --> 01:08:23,892 ‎亞道弗斯,我這一生 1010 01:08:23,892 --> 01:08:26,061 ‎都在呼吸別人的空氣 1011 01:08:26,061 --> 01:08:28,730 ‎其餘我什麼都不知道 1012 01:08:28,730 --> 01:08:32,609 ‎現在該是我學會獨自呼吸的時候了 1013 01:08:32,609 --> 01:08:34,653 ‎阿嘉莎,別這樣 1014 01:08:35,654 --> 01:08:36,613 ‎聽著,妳... 1015 01:08:38,657 --> 01:08:41,410 ‎妳正在犯下大錯 1016 01:08:48,625 --> 01:08:52,296 ‎也許我正在犯下大錯 1017 01:08:53,547 --> 01:08:55,424 ‎但這是我的決定 1018 01:08:57,843 --> 01:09:00,220 ‎我希望你能原諒我 1019 01:09:23,452 --> 01:09:24,328 ‎謝謝 1020 01:09:35,214 --> 01:09:36,423 ‎舞會很成功 1021 01:09:37,424 --> 01:09:38,300 ‎是啊 1022 01:09:39,927 --> 01:09:43,764 ‎我們喜歡辦舞會,我們會更常舉辦 1023 01:09:44,598 --> 01:09:45,474 ‎很好 1024 01:09:46,433 --> 01:09:47,267 ‎對 1025 01:09:51,355 --> 01:09:54,316 ‎我只希望他開心 1026 01:09:54,942 --> 01:09:55,984 ‎他很開心 1027 01:09:57,236 --> 01:09:58,862 ‎妳讓他開心 1028 01:10:02,199 --> 01:10:03,075 ‎謝謝妳 1029 01:10:04,034 --> 01:10:05,118 ‎王后陛下 1030 01:10:22,010 --> 01:10:23,262 ‎要跳舞嗎? 1031 01:10:23,971 --> 01:10:24,846 ‎好 1032 01:11:23,155 --> 01:11:24,614 ‎不好意思,先生 1033 01:11:25,699 --> 01:11:27,284 ‎你在這鬼混什麼? 1034 01:11:28,243 --> 01:11:30,329 ‎你竟敢擅離職守? 1035 01:11:30,912 --> 01:11:33,665 ‎抱歉,先生,女王陛下有訪客 1036 01:11:34,708 --> 01:11:37,586 ‎消息收到了,你可以走了 1037 01:11:38,462 --> 01:11:39,296 ‎我會過去 1038 01:12:18,460 --> 01:12:19,419 ‎愛德華 1039 01:12:20,045 --> 01:12:21,088 ‎維多莉亞 1040 01:12:21,588 --> 01:12:24,716 ‎你們是來抱怨,還是來看新畫像? 1041 01:12:24,716 --> 01:12:26,176 ‎不,母親,我們... 1042 01:12:27,219 --> 01:12:28,178 ‎是這樣的 1043 01:12:29,096 --> 01:12:30,847 ‎我們來報消息 1044 01:12:32,974 --> 01:12:34,101 ‎女王陛下 1045 01:12:42,150 --> 01:12:43,318 ‎妳很確定嗎? 1046 01:12:44,236 --> 01:12:45,529 ‎確定,女王陛下 1047 01:12:46,530 --> 01:12:49,366 ‎我等了一陣子,所以毫無疑問 1048 01:12:49,366 --> 01:12:51,660 ‎妳會有繼承人,母親 1049 01:12:57,457 --> 01:12:58,333 ‎母親 1050 01:13:00,293 --> 01:13:01,211 ‎做得好 1051 01:13:02,546 --> 01:13:03,797 ‎你們兩個 1052 01:13:03,797 --> 01:13:06,133 ‎維多莉亞覺得會是女孩子 1053 01:13:07,175 --> 01:13:09,511 ‎我希望您能接受 1054 01:13:10,137 --> 01:13:11,346 ‎女孩子很棒 1055 01:13:12,681 --> 01:13:16,309 ‎強大的女王正是本國需要的 1056 01:13:21,148 --> 01:13:22,441 ‎謝謝妳 1057 01:13:25,068 --> 01:13:26,236 ‎謝謝你 1058 01:13:44,713 --> 01:13:45,922 ‎不好意思 1059 01:13:45,922 --> 01:13:48,216 ‎丹柏莉夫人 1060 01:13:48,842 --> 01:13:49,801 ‎王后陛下 1061 01:13:50,552 --> 01:13:53,388 ‎-非常感謝您... ‎-妳拒絕我哥哥 1062 01:13:53,972 --> 01:13:55,432 ‎妳給他結婚的希望 1063 01:13:56,016 --> 01:13:59,561 ‎快樂的希望 ‎然後在我家的舞會上讓他心碎 1064 01:13:59,561 --> 01:14:00,604 ‎王后陛下... 1065 01:14:00,604 --> 01:14:01,938 ‎他或許不幽默風趣 1066 01:14:01,938 --> 01:14:04,691 ‎沒錯,他的尊嚴比天還高 1067 01:14:04,691 --> 01:14:07,736 ‎可是他品格高尚 1068 01:14:07,736 --> 01:14:09,029 ‎心地善良 1069 01:14:09,863 --> 01:14:13,575 ‎跟妳相同處境的人 ‎會找到更糟的對象,不是嗎? 1070 01:14:13,575 --> 01:14:15,744 ‎您說得對,王后陛下 1071 01:14:16,536 --> 01:14:18,497 ‎請接受我的道歉 1072 01:14:19,164 --> 01:14:21,958 ‎-請問我該怎麼做... ‎-亞道弗斯會撐過去 1073 01:14:22,792 --> 01:14:25,420 ‎我擔心的是我該怎麼處置妳 1074 01:14:26,379 --> 01:14:29,633 ‎妳有問題竟然沒有來找我商量 1075 01:14:30,175 --> 01:14:33,094 ‎妳擔心繼承權、妳的頭銜 1076 01:14:33,094 --> 01:14:35,847 ‎妳家人的命運 ‎剛得到頭銜的家族的命運 1077 01:14:35,847 --> 01:14:37,974 ‎很抱歉,王后陛下 1078 01:14:37,974 --> 01:14:41,561 ‎我只是不想把我的重擔施加在您身上 1079 01:14:41,561 --> 01:14:43,146 ‎您已經有... 1080 01:14:45,398 --> 01:14:46,650 ‎我們夫妻同心 1081 01:14:47,651 --> 01:14:49,903 ‎他的重擔是我的,我的是他的 1082 01:14:50,487 --> 01:14:51,488 ‎夫妻同心 1083 01:14:52,155 --> 01:14:54,699 ‎我們致力於為所有子民謀福利 1084 01:14:55,242 --> 01:14:58,119 ‎新人和舊人 ‎對手和敵人,無論有沒有頭銜 1085 01:14:59,621 --> 01:15:01,623 ‎是妳說王宮裡太與世隔絕了 1086 01:15:01,623 --> 01:15:03,542 ‎我認為這是有必要的 1087 01:15:03,542 --> 01:15:06,628 ‎高聳入雲的城牆是為了保護妳 1088 01:15:07,504 --> 01:15:10,090 ‎保護我們所有珍貴的子民 1089 01:15:12,342 --> 01:15:15,470 ‎我建議妳將恐懼轉化為信念 1090 01:15:15,470 --> 01:15:18,223 ‎直接拿問題來找我們 1091 01:15:18,807 --> 01:15:22,060 ‎否則那就表示我們就無法解決問題 1092 01:15:22,686 --> 01:15:24,396 ‎除非妳是這麼想的 1093 01:15:25,397 --> 01:15:26,856 ‎丹柏莉夫人 1094 01:15:29,442 --> 01:15:30,485 ‎妳可以走了 1095 01:15:31,486 --> 01:15:33,363 ‎我很快就會召妳進宮 1096 01:15:35,282 --> 01:15:36,241 ‎王后陛下 1097 01:15:39,494 --> 01:15:40,870 ‎放縱一下 1098 01:15:41,663 --> 01:15:43,248 ‎一次就好,看在我面子上 1099 01:15:43,248 --> 01:15:44,541 ‎我命令你 1100 01:15:44,541 --> 01:15:47,252 ‎恐怕我對保衛國王的誓言 1101 01:15:47,252 --> 01:15:49,588 ‎勝過您的命令,國王陛下 1102 01:15:50,213 --> 01:15:51,172 ‎不可能 1103 01:15:51,881 --> 01:15:53,133 ‎你退下吧 1104 01:15:57,470 --> 01:15:59,848 ‎終於有人來陪我喝酒了 1105 01:15:59,848 --> 01:16:02,183 ‎-我不喝 ‎-連妳也拒絕我 1106 01:16:02,183 --> 01:16:03,977 ‎-沒錯 ‎-胡說,妳必須喝 1107 01:16:03,977 --> 01:16:05,353 ‎我不能喝 1108 01:16:06,688 --> 01:16:07,814 ‎一陣子 1109 01:16:13,486 --> 01:16:14,571 ‎國王陛下 1110 01:16:14,571 --> 01:16:16,072 ‎這麼做太冒險了 1111 01:16:16,615 --> 01:16:19,075 ‎多數人的命運 ‎仰賴我們確保你的血脈延續 1112 01:16:19,909 --> 01:16:20,827 ‎我們的血脈 1113 01:16:24,831 --> 01:16:25,832 ‎夏洛特 1114 01:16:32,589 --> 01:16:33,673 ‎妳和我 1115 01:16:34,591 --> 01:16:35,634 ‎還有他們 1116 01:16:37,761 --> 01:16:38,845 ‎還有他們 1117 01:17:00,992 --> 01:17:01,910 ‎阿嘉莎 1118 01:17:02,661 --> 01:17:04,913 ‎請進,很高興見到妳 1119 01:17:05,747 --> 01:17:08,541 ‎我希望今天能去散步,但這天氣 1120 01:17:08,541 --> 01:17:11,086 ‎天不從人願 1121 01:17:11,086 --> 01:17:12,045 ‎來 1122 01:17:12,045 --> 01:17:13,129 ‎坐這裡 1123 01:17:14,172 --> 01:17:17,676 ‎噢,那些是我的生日帽子 1124 01:17:17,676 --> 01:17:19,344 ‎我跟妳說過這些帽子 1125 01:17:19,344 --> 01:17:23,264 ‎沒錯,妳父親為妳做的 1126 01:17:24,099 --> 01:17:25,850 ‎每年的生日都有 1127 01:17:26,893 --> 01:17:28,770 ‎-對吧? ‎-對 1128 01:17:28,770 --> 01:17:30,689 ‎我以前也會替愛德蒙做 1129 01:17:30,689 --> 01:17:34,192 ‎還有我多年來為孩子們做的 1130 01:17:34,192 --> 01:17:36,444 ‎妳把帽子全都擺出來 1131 01:17:36,444 --> 01:17:38,655 ‎這不是常態,但最近 1132 01:17:38,655 --> 01:17:42,450 ‎我想我有點多愁善感 1133 01:17:42,450 --> 01:17:45,370 ‎妳看,這是我父親做的 1134 01:17:47,747 --> 01:17:49,499 ‎這能帶來歡樂 1135 01:17:50,375 --> 01:17:51,334 ‎不是嗎? 1136 01:17:53,002 --> 01:17:54,212 ‎是啊 1137 01:18:04,097 --> 01:18:05,849 ‎我想先欣賞一下 1138 01:18:05,849 --> 01:18:08,643 ‎再裝起來,束之高閣 1139 01:18:09,477 --> 01:18:10,979 ‎妳要把帽子收起來? 1140 01:18:10,979 --> 01:18:13,898 ‎對啊,這是數量龐大的收藏 1141 01:18:16,025 --> 01:18:18,319 ‎但它們充滿了回憶 1142 01:18:21,614 --> 01:18:23,825 ‎我不想放手的回憶 1143 01:18:40,425 --> 01:18:41,634 ‎薇莉 1144 01:18:44,179 --> 01:18:46,639 ‎天啊,茶,我們應該坐下 1145 01:18:47,223 --> 01:18:48,391 ‎薇莉 1146 01:18:51,144 --> 01:18:54,481 ‎我認為妳應該把帽子留在原地 1147 01:18:55,940 --> 01:18:56,983 ‎它們很好看 1148 01:18:57,901 --> 01:18:59,152 ‎就像妳說的... 1149 01:19:00,695 --> 01:19:01,696 ‎能帶來歡樂 1150 01:19:06,868 --> 01:19:07,827 ‎好 1151 01:19:49,035 --> 01:19:50,870 ‎別跟過來,布林斯利 1152 01:19:50,870 --> 01:19:53,623 ‎我能夠自己去見他 1153 01:20:04,551 --> 01:20:06,594 ‎那裡,還有那裡 1154 01:20:10,223 --> 01:20:11,057 ‎喬治 1155 01:20:11,057 --> 01:20:13,768 ‎別打擾我,我在空中 1156 01:20:13,768 --> 01:20:14,686 ‎喬治 1157 01:20:14,686 --> 01:20:16,813 ‎是我,是你的夏洛特 1158 01:20:17,689 --> 01:20:20,108 ‎我有消息,喬治,天大的好消息 1159 01:20:21,776 --> 01:20:22,610 ‎喬治? 1160 01:20:25,029 --> 01:20:25,864 ‎喬治 1161 01:20:25,864 --> 01:20:28,491 ‎兩次,到那裡 1162 01:20:46,050 --> 01:20:48,636 ‎喬治,農夫喬治 1163 01:20:59,147 --> 01:21:00,148 ‎來 1164 01:21:00,690 --> 01:21:02,483 ‎跟我一起躲避天空 1165 01:21:09,532 --> 01:21:10,575 ‎夏洛特 1166 01:21:11,868 --> 01:21:13,786 ‎-妳好啊 ‎-你好,喬治 1167 01:21:17,415 --> 01:21:19,042 ‎這裡很安靜 1168 01:21:20,293 --> 01:21:21,127 ‎喬治 1169 01:21:21,127 --> 01:21:22,962 ‎我們成功了 1170 01:21:23,713 --> 01:21:25,298 ‎我們的兒子愛德華 1171 01:21:25,924 --> 01:21:29,552 ‎他結婚了,他的妻子有喜了 1172 01:21:30,136 --> 01:21:31,971 ‎愛德華要當父親了? 1173 01:21:31,971 --> 01:21:32,889 ‎對 1174 01:21:34,557 --> 01:21:36,768 ‎你的血脈會延續下去 1175 01:21:38,478 --> 01:21:39,437 ‎我們的血脈 1176 01:21:42,482 --> 01:21:43,691 ‎我們的血脈 1177 01:21:51,908 --> 01:21:52,909 ‎謝謝妳 1178 01:21:57,538 --> 01:21:58,623 ‎我才要謝謝你 1179 01:22:14,931 --> 01:22:16,432 ‎在這裡見到妳真好 1180 01:22:25,733 --> 01:22:27,443 ‎妳沒有翻牆 1181 01:22:34,659 --> 01:22:35,868 ‎是啊,喬治 1182 01:22:37,912 --> 01:22:40,123 ‎我沒有翻牆 1183 01:24:43,663 --> 01:24:48,084 ‎字幕翻譯:張瀛