1 00:00:11,226 --> 00:00:18,579 ༻ @lets_be_l ترجمه اختصاصی چنل ༺ ᗢ Zahra : مترجم ᗢ 2 00:00:18,916 --> 00:00:20,000 داری میری اونجا؟ 3 00:00:20,750 --> 00:00:22,291 مامانم ساعت ده میاد دنبالم 4 00:00:22,916 --> 00:00:26,041 نمیشه یه کم دیگه بمونی؟ منظورم اینه که تعطیلیم 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,958 اول باید یه سری چیزها رسیدگی کنم 6 00:00:31,000 --> 00:00:32,875 باید همه چیو درست کنم 7 00:00:40,250 --> 00:00:42,458 از ایستگاه پلیس برگشتم خونه، بهت زنگ میزنم 8 00:01:18,583 --> 00:01:19,583 بله؟ 9 00:01:20,208 --> 00:01:21,666 سلام، جان اولوف 10 00:01:22,625 --> 00:01:23,791 آگوست- بله- 11 00:01:23,875 --> 00:01:25,208 ...خب یه چیزی 12 00:01:25,958 --> 00:01:28,166 اتفاق افتاده 13 00:01:28,250 --> 00:01:31,708 ضروریه؟ داریم از بروکسل پرواز میکنیم 14 00:01:31,791 --> 00:01:34,309 نه فقط من یه مشکل کوچیکه دارم 15 00:01:34,333 --> 00:01:36,041 آگوست، آگوست 16 00:01:36,066 --> 00:01:40,774 روی تو حساب میکنیم که هیچ مشکلی برامون به وجود نیاری 17 00:01:41,196 --> 00:01:44,571 الان تو نماینده ی کل دربار سلطنتی هستی 18 00:01:47,125 --> 00:01:49,958 نه، این... یه تماس تلفنی احمقانه بود 19 00:01:50,041 --> 00:01:51,666 ...من 20 00:01:51,750 --> 00:01:54,583 خودم حلش میکنم یه مشکل جزئیه 21 00:01:54,666 --> 00:01:56,208 ببخشید که زنگ زدم 22 00:02:01,250 --> 00:02:03,250 بله؟ بله؟ 23 00:02:06,083 --> 00:02:09,416 صبح بخیر ساعت هفت و ربعه و دمای بیرون 12 درجه ست 24 00:02:10,250 --> 00:02:11,750 ممنون الکساندر 25 00:02:12,458 --> 00:02:13,458 خواهش 26 00:02:15,781 --> 00:02:17,239 !هی 27 00:02:18,291 --> 00:02:19,291 همم؟ 28 00:02:25,208 --> 00:02:26,875 یه لحظه بیا تو 29 00:02:33,208 --> 00:02:35,166 در قبال میراث قدیمی مسئولیت پذیر باشید 30 00:02:53,500 --> 00:02:55,166 ...علیاحضرت 31 00:02:57,291 --> 00:02:58,500 ..علیا 32 00:02:58,583 --> 00:02:59,833 ...علیاحضرت 33 00:03:00,666 --> 00:03:02,416 ...مادر عزیزم 34 00:03:05,291 --> 00:03:07,916 باعث افتخاره که امروز روبری شما ایستادم 35 00:03:08,875 --> 00:03:10,083 و با شما صحبت میکنم 36 00:03:10,791 --> 00:03:14,166 ...نه تنها به عنوان ولیعهد سوئد 37 00:03:15,000 --> 00:03:15,916 ... بلکه 38 00:03:16,000 --> 00:03:19,083 ...بلکه.. به عنوان 39 00:03:19,166 --> 00:03:21,875 اوه... لعنت 40 00:03:30,000 --> 00:03:32,916 باید باهم صحبت کنیم، بیا به عمارت 41 00:03:36,458 --> 00:03:38,500 با تو حرفی ندارم 42 00:03:38,583 --> 00:03:41,000 باید بشنوی، درمورد سیمونه 43 00:04:04,588 --> 00:04:05,630 سلام 44 00:04:06,598 --> 00:04:07,598 سلام 45 00:04:08,668 --> 00:04:10,418 چند روزه گوشیتو بر نمیداری 46 00:04:11,208 --> 00:04:12,916 ...کارای زیادی داشتم 47 00:04:15,000 --> 00:04:16,416 میشه با هم صحبت کنیم؟ 48 00:04:28,368 --> 00:04:29,140 باشه 49 00:04:30,000 --> 00:04:31,041 بگو 50 00:04:31,875 --> 00:04:34,541 من واقعا ازت خوشم میاد... خیلی زیاد 51 00:04:35,791 --> 00:04:38,666 ...تو خیلی خوبی .- و مهربون و همه چی تموم- 52 00:04:39,375 --> 00:04:41,083 ولی کافی نیست، درسته؟ 53 00:04:41,666 --> 00:04:45,041 حداقل قابل مقایسه با یه شاهزاده نیست- ربطی به ویله نداره- 54 00:04:45,916 --> 00:04:47,333 ربط نداره؟ 55 00:04:48,000 --> 00:04:49,791 پس بین شما دوتا اتفاقی نیفتاده؟ 56 00:04:53,375 --> 00:04:57,500 پس واسه همین منو تو مراسم رقص تنها گذاشتی؟ من به خاطر تو اومده بودم 57 00:04:57,583 --> 00:04:59,791 واسه چی؟ واسه اینکه اون حسودی کنه؟ 58 00:04:59,875 --> 00:05:01,791 نه، دلیلش این نیست 59 00:05:01,875 --> 00:05:05,083 من سعی کردم بهت بگم که واسه یه رابطه ی جدی آماده نیستم 60 00:05:05,108 --> 00:05:07,067 ولی تو به حرفم گوش ندادی 61 00:05:07,208 --> 00:05:09,568 باشه، پس تقصیر منه که باهام مثل یه تیکه گوه رفتار میکنی؟ 62 00:05:09,625 --> 00:05:10,625 نه 63 00:05:12,916 --> 00:05:14,916 ولی اتفاقی به اینجا رسید 64 00:05:20,583 --> 00:05:22,333 ...فقط- معذرت میخوام- 65 00:05:22,416 --> 00:05:24,250 پس اینم اتفاقی بود؟ 66 00:05:24,333 --> 00:05:27,125 همه چی اتفاقیه و اصلا تقصیر تو نیست 67 00:05:27,208 --> 00:05:29,000 میدونی مشکلت چیه؟ 68 00:05:29,083 --> 00:05:32,161 اینکه میری و بین همه ی بچه ها 69 00:05:32,186 --> 00:05:33,561 خودتو قربانی میبینی 70 00:05:33,958 --> 00:05:37,833 میگی که دراما نمیخوای ولی مثل اینکه برات هیجان انگیزه 71 00:05:39,817 --> 00:05:40,817 برو 72 00:05:41,387 --> 00:05:42,387 برو 73 00:05:48,009 --> 00:06:02,403 ༻ @lets_be_l ترجمه اختصاصی چنل ༺ ᗢ Zahra : مترجم ᗢ 74 00:06:03,541 --> 00:06:06,541 یه برادر، همیشه برادرت میمونه 75 00:06:10,750 --> 00:06:11,875 چی میخوای؟ 76 00:06:15,041 --> 00:06:16,041 ...ببین 77 00:06:18,000 --> 00:06:21,083 میدونم کاری که با تو کردم غیر قابل بخششه 78 00:06:22,458 --> 00:06:23,791 ...و من 79 00:06:24,541 --> 00:06:27,583 قبول کردم که قراره تا آخر عمرت ازم متنفر باشی 80 00:06:28,583 --> 00:06:31,458 ولی اگه اریک بود اجازه نمیداد سیمون بره پیش پلیس 81 00:06:34,166 --> 00:06:38,083 حالا این مسئولیت منم هست که از خانواده ی سلطنتی محافظت کنم 82 00:06:43,588 --> 00:06:46,213 فکر نمیکنی واسه این کار یه کم دیر شده؟ 83 00:06:50,291 --> 00:06:53,250 ...اگه سیمون گزارش منو بده 84 00:06:53,333 --> 00:06:57,250 تصمیم گرفتیم، الکساندر تقصیر ها رو گردن بگیره 85 00:07:03,215 --> 00:07:04,215 !چی؟ 86 00:07:05,708 --> 00:07:07,642 چی؟ منظورت چیه؟ ما ازت مدرک داریم 87 00:07:07,666 --> 00:07:11,083 مدرکی که داری اینه که اون ویدئو با گوشی من ضبط شده 88 00:07:11,166 --> 00:07:13,208 ولی من کاملا مست بودم 89 00:07:13,791 --> 00:07:17,083 انقدر مست بودم که گوشیمو تو عمارت جا گذاشتم 90 00:07:18,125 --> 00:07:20,208 الکساندر که بچه ی خوبیه 91 00:07:20,291 --> 00:07:23,000 تو راه برگشت به خونه، گوشیو برد فورست ریج 92 00:07:24,083 --> 00:07:27,208 سعی کرد وارد بشه زد به همه ی پنجره ها 93 00:07:27,291 --> 00:07:29,750 تا اینکه آخرش رسید به پنجره ی اتاق تو 94 00:07:29,833 --> 00:07:32,333 اونجا دید که داری با یه نفر عشق و حال میکنی 95 00:07:32,416 --> 00:07:35,000 واسه مسخره بازی، شروع کرد به فیلم گرفتن 96 00:07:35,083 --> 00:07:37,375 تا اینکه فهمید اونی که باهاش خوابیدی، کی بوده 97 00:07:39,708 --> 00:07:41,375 چرا میخوای اینکارو بکنی؟ 98 00:07:41,872 --> 00:07:43,455 تو که از آگوست متنفر بودی 99 00:07:44,166 --> 00:07:47,666 آره، ولی فهمیدم که تو به خاطر موادها برام پاپوش دوختی 100 00:07:49,083 --> 00:07:51,875 و یه جوری وانمود میکنی که انگار دوستمی 101 00:07:53,214 --> 00:07:54,891 نمیتونی منو بازی بدی 102 00:07:54,916 --> 00:07:57,000 من احمق نیستم 103 00:07:57,083 --> 00:07:59,603 خب چی؟ به خاطر کاری که اون انجام داده میری زندان؟ 104 00:07:59,666 --> 00:08:02,208 با وکیلم صحبت کردم 105 00:08:02,291 --> 00:08:06,416 ...بعیده که محکوم بشه 106 00:08:06,500 --> 00:08:09,750 درواقع ما نمیدونیم کی ویدئو رو پست کرده 107 00:08:10,044 --> 00:08:12,669 نه شاهدی هست نه مدرکی، درسته؟ 108 00:08:13,041 --> 00:08:15,916 و الکساندر زیر سن قانونیه که این یعنی تخفیف در مجازات 109 00:08:16,000 --> 00:08:20,958 در کنار این، دربار وقتی متوجه بشه که چه کاری کردی ازت قدردانی میکنه 110 00:08:22,583 --> 00:08:24,950 ببین نقشه ای که کشیدین و 111 00:08:24,975 --> 00:08:27,434 فکر میکنین مو لای درزش نمیره، عمرا جواب بده 112 00:08:27,458 --> 00:08:29,833 این باعث نمیشه که سیمون نره پیش پلیس 113 00:08:29,916 --> 00:08:31,541 چه فکر احمقانه ای کردی؟- شرمنده- 114 00:08:32,625 --> 00:08:34,583 خب اگه نتونی متقاعدش کنی 115 00:08:34,666 --> 00:08:38,458 پس میتونیم مطمئن بشیم که همه چی برملا میشه 116 00:08:40,125 --> 00:08:42,087 میکه اریکسون 117 00:08:42,583 --> 00:08:44,541 خیلی راحت میشه حدس زد که از کجا اومده 118 00:08:46,000 --> 00:08:48,833 از اینکه سیمون رو به پلیس گزارش بدم متنفرم 119 00:08:53,750 --> 00:08:57,416 ویله باهوش باش فکر نمیکنی این زیاده رویه؟ 120 00:08:59,250 --> 00:09:03,041 منظورم اینه، به محض اینکه شایعات رو تکذیب کردی همه چی حل شد 121 00:09:03,125 --> 00:09:06,666 ...دیگه اون ویدئو برای کسی مهم نیست- اشتباه، واسه من مهمه- 122 00:09:09,032 --> 00:09:11,866 سعی کردم حالیت کنم که چی برات بهتره 123 00:09:11,958 --> 00:09:15,083 برای همه بهتره، چیزی که کمترین آسیب رو به همراه داره 124 00:09:16,686 --> 00:09:18,477 ...پس الان، برو با سیمون حرف بزن 125 00:09:21,708 --> 00:09:23,250 قبل از اینکه خیلی دیر بشه 126 00:09:23,333 --> 00:09:24,250 باشه؟ 127 00:09:46,375 --> 00:09:49,458 آره، چندتا مسابقه پرش با اسب واسه پسرم 128 00:09:50,187 --> 00:09:51,304 آره 129 00:09:52,333 --> 00:09:54,958 خیلی طول کشیده، بجنبین 130 00:09:55,041 --> 00:09:56,041 ناز و نوازشاتون تموم شد؟ 131 00:09:56,125 --> 00:09:58,875 آره- آره؟ بیا اینجا- 132 00:09:58,958 --> 00:10:00,000 !هپ 133 00:10:00,750 --> 00:10:01,791 !هلنا 134 00:10:02,666 --> 00:10:03,875 اینجایی؟ خوبه 135 00:10:05,166 --> 00:10:06,083 افسارشو بگیر 136 00:10:06,166 --> 00:10:07,833 یالا، بیا تو 137 00:10:17,041 --> 00:10:19,500 ...باید بریم- میخوام تا وقتی که میرن، بمونم- 138 00:10:19,583 --> 00:10:20,916 باشه 139 00:10:21,000 --> 00:10:22,083 آفرین 140 00:10:56,250 --> 00:11:00,083 تا حدودا 14 سالگیم با عروسکام سکس بازی میکردم 141 00:11:00,166 --> 00:11:02,541 پارسال، فاز دزدی برداشته بودم 142 00:11:02,625 --> 00:11:05,545 اون ریملی که کریسمس بهت دادم یادته؟ دزدیده بودمش 143 00:11:06,083 --> 00:11:08,666 اونایی که باهاشون خوابیدم سه نفر نبودن با پنج نفر خوابیدم 144 00:11:09,320 --> 00:11:13,070 هفتم که بودم واسه پیچوندن کلاس ورزش 145 00:11:13,095 --> 00:11:14,970 گفتم عموم به خاطر سرطان مرده 146 00:11:16,208 --> 00:11:17,458 چیکار داری میکنی؟ 147 00:11:18,625 --> 00:11:21,583 ببخشید که در مورد روسو بهت نگفتم 148 00:11:22,541 --> 00:11:24,583 میخواستم باهات صادق باشم 149 00:11:25,181 --> 00:11:26,666 دیگه هیچ رازی بینمون نیست 150 00:11:31,189 --> 00:11:34,273 واقعا گفتی عموت به خاطر سرطان مرده؟ 151 00:11:34,625 --> 00:11:35,875 آره به خدا گفتم 152 00:11:35,958 --> 00:11:37,541 خیلی وحشتناکه 153 00:11:52,541 --> 00:11:53,541 ببخشید 154 00:11:53,583 --> 00:11:56,333 دلیلی نداره عذرخواهی کنی 155 00:11:56,416 --> 00:11:58,583 چرا هست، باید یه چیزی بهت بگم 156 00:12:00,291 --> 00:12:02,375 عاشق آگوستم 157 00:12:05,541 --> 00:12:06,875 چی؟ 158 00:12:06,958 --> 00:12:08,916 خیلی وقته میخوام بهت بگم 159 00:12:09,000 --> 00:12:10,375 قسم میخورم 160 00:12:10,458 --> 00:12:13,000 ولی میترسیدم که ازم متنفر بشی 161 00:12:13,083 --> 00:12:15,750 ...میدونم دوست پسر سابقته و 162 00:12:16,333 --> 00:12:17,500 این اشتباه 163 00:12:18,333 --> 00:12:21,791 نه، نه ولی تو نمیدونی تو نباید عاشق اون بشی 164 00:12:21,875 --> 00:12:25,625 مهم نیست که دوست پسر سابقمه اون بدترین آدم دنیاست 165 00:12:25,708 --> 00:12:27,416 اصلا قابل اعتماد نیست 166 00:12:34,416 --> 00:12:38,916 سیمون: سلام مامان، یه کم زودتر رسیدم تو کوچه منتظرتم 167 00:12:39,000 --> 00:12:39,916 !هی، وایسا 168 00:12:40,000 --> 00:12:41,666 سیمون 169 00:12:43,083 --> 00:12:44,416 اون بهمون رو دست زده- کی؟- 170 00:12:44,500 --> 00:12:45,708 آگوست- چی؟- 171 00:12:45,791 --> 00:12:48,416 الکساندر رو راضی کرده تا همه چیو گردن بگیره 172 00:12:49,583 --> 00:12:51,000 ولی ما مدرک داریم 173 00:12:51,083 --> 00:12:53,875 مدرکی ما داریم فقط نشون میده که با گوشی آگوست فیلم گرفته شده 174 00:12:53,958 --> 00:12:55,708 الکساندر میخواد بگه اینکارو کرده 175 00:12:56,875 --> 00:13:00,666 ...اگه بری پیش پلیس اونا هم موضوع مواد مخدرو میگن 176 00:13:01,916 --> 00:13:04,416 ...ولی- اسم بابات روی قوطی هاست- 177 00:13:07,375 --> 00:13:09,083 چرا الان داره اینو میگه؟ 178 00:13:09,916 --> 00:13:12,333 حتما یکی بهش گفته به کسی چیزی نگفتی؟ 179 00:13:12,416 --> 00:13:14,559 نه، نه... یعنی فلیس همه چیو درمورد ویدئو میدونه 180 00:13:14,583 --> 00:13:16,864 ولی بهش نگفتم که قراره بری پیش پلیس 181 00:13:17,041 --> 00:13:18,791 اون اصلا با آگوست حرف نمیزنه 182 00:13:20,250 --> 00:13:22,187 لعنتی، ویله ست 183 00:13:22,212 --> 00:13:23,583 وایسا. سلام 184 00:13:23,666 --> 00:13:25,309 با آگوست صحبت کردی؟- چی؟- 185 00:13:25,333 --> 00:13:27,934 سیمون میخواست بره پیش پلیس ولی یه جوری آگوست فهمیده 186 00:13:27,958 --> 00:13:30,208 اون الکساندر رو راضی کرده تا تقصیرهارو گردن بگیره 187 00:13:30,291 --> 00:13:31,458 چـ -چـ چی؟ 188 00:13:32,000 --> 00:13:34,541 چی شده؟- کی بهش گفته؟- 189 00:13:35,030 --> 00:13:41,689 ༻ @lets_be_l ترجمه اختصاصی چنل ༺ ᗢ Zahra : مترجم ᗢ 190 00:13:42,291 --> 00:13:43,291 !آگوست 191 00:13:44,708 --> 00:13:47,833 آگوست رو ندیدی؟- فکر کنم رفته تیراندازی- 192 00:13:52,500 --> 00:13:55,291 فلیس: چی شده؟ چه غلطی کرده؟ 193 00:13:55,375 --> 00:13:57,791 ویلهلم: بیا میدون تیر 194 00:13:57,875 --> 00:13:59,750 باید تموم شه 195 00:14:06,400 --> 00:14:07,400 !آگوست 196 00:14:08,791 --> 00:14:10,708 دارم تیراندازی میکنم پس فاصلتون رو رعایت کنین 197 00:14:10,791 --> 00:14:12,458 فکر میکنی کی هستی؟ 198 00:14:12,924 --> 00:14:14,049 کی بهت خبر داده؟ 199 00:14:15,984 --> 00:14:17,109 ها؟ 200 00:14:18,166 --> 00:14:20,458 در مورد چی حرف میزنین؟ 201 00:14:21,125 --> 00:14:23,525 همینطوری اتفاقی فهمیدی قراره برم پیش پلیس؟ 202 00:14:24,923 --> 00:14:27,007 پلیس؟ 203 00:14:27,083 --> 00:14:29,166 فکر میکنی از همه چی میتونی قسر در بری، آره؟ 204 00:14:30,000 --> 00:14:33,375 حاضرم واسه حفاظت از خانواده ی سلطنتی هر کاری بکنم 205 00:14:33,458 --> 00:14:35,166 شاید بهتر باشه اینو درنظر داشته باشی 206 00:14:36,375 --> 00:14:38,541 هی...چی...چیه؟ 207 00:14:39,562 --> 00:14:41,064 این چه کوفتیه دیگه؟ 208 00:14:41,131 --> 00:14:44,673 خانواده ی سلطنتی استاد لاپوشونی کردن هستن، آره آگوست؟ 209 00:14:47,291 --> 00:14:50,291 من هنوز ولیعهدم نه تو 210 00:14:51,095 --> 00:14:52,137 کی بهت گفته؟ 211 00:14:53,416 --> 00:14:54,625 !ویله 212 00:14:56,583 --> 00:14:59,166 چیکار داری میکنی؟- میخواد اعتراف کنه- 213 00:14:59,833 --> 00:15:00,833 کی بوده؟ 214 00:15:03,875 --> 00:15:04,875 زانو بزن 215 00:15:06,625 --> 00:15:09,291 زانو بزن- تفنگو بذار کنار- 216 00:15:11,750 --> 00:15:12,666 !همین الان 217 00:15:12,750 --> 00:15:14,710 لعنتی- ویله، چته؟- 218 00:15:15,166 --> 00:15:16,875 بگو کی بهت خبر داده 219 00:15:17,916 --> 00:15:19,458 بگو کدوم خری بوده 220 00:15:20,041 --> 00:15:21,934 جان جدت آروم باش- کی بوده؟- 221 00:15:21,958 --> 00:15:23,583 ...میخوای- !!کی بوده؟- 222 00:15:23,666 --> 00:15:24,791 !کی بوده؟ 223 00:15:27,166 --> 00:15:28,416 !کی بوده؟ 224 00:15:28,500 --> 00:15:29,833 !بگو کدوم خری بوده 225 00:15:29,916 --> 00:15:30,916 !من بودم 226 00:15:30,958 --> 00:15:32,458 من بودم 227 00:15:32,931 --> 00:15:34,265 من بهش گفتم 228 00:15:38,583 --> 00:15:42,166 فکر کردم اگه بهش یه فرصت بدم خودش اعتراف میکنه 229 00:15:42,308 --> 00:15:44,641 زمستون پارسال میخواست اعتراف کنه 230 00:15:44,666 --> 00:15:46,291 !چی؟ زمستون پارسال؟ 231 00:15:46,958 --> 00:15:49,000 چه خبره؟ چرا؟ 232 00:15:50,041 --> 00:15:51,583 چون عاشقش شدم 233 00:15:56,625 --> 00:15:58,601 ...میدونی باهام چیکار کرده و هنوز- میدونم- 234 00:15:58,625 --> 00:16:01,791 فکر کردم به هرحال کار از کار گذشته چون اون ویدیو وایرال شده بود 235 00:16:02,541 --> 00:16:05,125 بهم گفت احساس خیلی وحشتناکی داره و میخواد اعتراف کنه 236 00:16:05,958 --> 00:16:07,416 منم بهش اعتماد کردم 237 00:16:09,541 --> 00:16:10,833 ببخشید سیمون 238 00:16:12,041 --> 00:16:13,208 متاسفم 239 00:16:13,833 --> 00:16:16,473 فکر کردی نابود کردن خانوادم کافی نیست، اره؟ 240 00:16:16,541 --> 00:16:19,250 باید یه خانواده ی دیگه رو هم نابود میکردی آره؟ !سیرمونی نداری 241 00:16:19,333 --> 00:16:20,250 اینطوری بود؟ 242 00:16:20,333 --> 00:16:22,458 ویله... نمیخوای اینکارو بکنی 243 00:16:22,541 --> 00:16:24,958 میدونم که نمیخوای- ...سیمون- 244 00:16:25,213 --> 00:16:26,630 تو حتی نمیخوای شاهزاده باشی 245 00:16:27,791 --> 00:16:29,291 تفنگو بنداز 246 00:16:29,375 --> 00:16:31,041 ویله چه مرگته؟ 247 00:16:36,458 --> 00:16:38,875 خیلی پستی، میدونستی؟ 248 00:16:39,261 --> 00:16:40,083 نفرت انگیز 249 00:16:52,911 --> 00:16:54,916 قرار بود بهش رسیدگی کنی 250 00:16:55,000 --> 00:16:58,041 آگوست، قرار بود اعتراف کنی 251 00:17:04,750 --> 00:17:06,250 الان مسئولیت به عهدمه 252 00:17:07,416 --> 00:17:10,666 باید از خانواده ی سلطنتی محافظت کنم ...نفهمیدی؟ اگه ویله نتونه 253 00:17:10,750 --> 00:17:12,791 تنها چیزی که داشتی ازش محافظت میکردی خودت بودی 254 00:17:13,666 --> 00:17:17,083 بهت اعتماد کردم و تو زیر قولت زدی، درست عین بقیه 255 00:17:17,166 --> 00:17:18,875 چطور تونستم انقدر احمق باشم؟ 256 00:17:18,958 --> 00:17:22,250 تو هم میدونی جنگیدن واسه خواسته هات چطوریه، مگه نه؟ 257 00:17:22,333 --> 00:17:24,666 ما شبیه همدیگه ایم، من و تو 258 00:17:25,375 --> 00:17:27,017 واسه همینه که دوست دارم- نه- 259 00:17:27,041 --> 00:17:28,541 ...آره سارا 260 00:17:28,625 --> 00:17:30,708 ...متاسفم، من... من 261 00:17:30,791 --> 00:17:32,416 کار دیگه ای نمیتونستم بکنم 262 00:17:35,291 --> 00:17:36,291 سارا؟ 263 00:17:39,166 --> 00:17:40,250 نه 264 00:17:41,177 --> 00:17:42,125 نه 265 00:17:42,958 --> 00:17:44,541 ...سارا...سارا- نه- 266 00:18:03,083 --> 00:18:04,125 سیمون وایسا 267 00:18:07,875 --> 00:18:08,875 هی 268 00:18:09,833 --> 00:18:12,083 ...سیمون- دیگه نمیتونم تحمل کنم- 269 00:18:14,041 --> 00:18:15,833 سیمون، سیمون 270 00:18:16,173 --> 00:18:17,632 ...خواهش میکنم، من 271 00:18:17,958 --> 00:18:19,478 میخوام برم خونه 272 00:18:19,541 --> 00:18:21,041 ول کن، ولم کن ویله 273 00:18:45,083 --> 00:18:48,333 این مدرسه ی شماست در قبال این میراث قدیمی مسئولیت پذیر باشید 274 00:19:52,875 --> 00:19:54,500 سلام بابا 275 00:19:57,958 --> 00:20:00,291 پسر باورم نمیشه سارا اینکارو بکنه 276 00:20:00,375 --> 00:20:02,226 اون حتما مغزشو به کل شستشو داده 277 00:20:04,666 --> 00:20:08,250 نمیدونم، فقط حس میکنم دیگه نمیشناسمش 278 00:20:08,333 --> 00:20:09,933 حالا نمیتونی گزاششو بدی؟ 279 00:20:10,184 --> 00:20:12,184 تو هیچ اشتباهی نکردی 280 00:20:18,291 --> 00:20:20,708 قضیه ی قرص هارو یادتونه؟ 281 00:20:21,002 --> 00:20:23,961 ممکنه بر ملا بشه و مامانم نابود میشه 282 00:20:24,239 --> 00:20:26,947 برنده نمیشم، نمیتونی بفهمی؟ 283 00:20:32,583 --> 00:20:36,791 چیشده سیمون؟ بیرون مدرسه منتظرت بودم 284 00:20:38,583 --> 00:20:40,383 ببخشید، ولی اینکارو نمیکنم مامان 285 00:20:42,750 --> 00:20:43,833 ...ولی 286 00:20:43,916 --> 00:20:45,619 متوجه نمیشم منظورت پلیسه؟ 287 00:20:45,644 --> 00:20:46,876 آره، من اشتباه کردم 288 00:20:48,833 --> 00:20:50,041 کار آگوست نبود 289 00:20:54,166 --> 00:20:56,958 ...ولی سیمون تو میدونی کی بود 290 00:20:56,983 --> 00:20:59,983 حالا که همه میخوان از خودشون و خونوادشون محافظت کنن 291 00:21:00,008 --> 00:21:01,716 پس منم همین کارو میکنم 292 00:21:08,783 --> 00:21:11,575 همون کارخونه ی قدیمی؟ درسته؟- قلعه- 293 00:21:13,171 --> 00:21:14,891 نه، بهش میگفتن قصر 294 00:21:14,916 --> 00:21:16,875 اونجا مهمونی هامون رو میگرفتیم 295 00:21:20,166 --> 00:21:22,226 اونقدرا هم که به نظر میاد مامانت پاک و معصوم نبود 296 00:21:22,250 --> 00:21:23,726 بس کن 297 00:21:23,750 --> 00:21:26,958 ول کن، سوژه دستش نده 298 00:21:27,041 --> 00:21:30,958 چیشده عزیزم؟- گرسنم نیست- 299 00:21:33,916 --> 00:21:37,833 شاید به خاطر سخنرانی استرس داری؟ 300 00:21:37,916 --> 00:21:38,916 نه 301 00:21:44,083 --> 00:21:46,833 معلمت بهمون گفت 302 00:21:46,916 --> 00:21:49,041 تو ارائه ی شفاهی کتابت شرکت نکردی 303 00:21:50,541 --> 00:21:52,333 حالم خوب نبود. بالا آوردم 304 00:21:53,833 --> 00:21:54,875 وای نه 305 00:21:55,666 --> 00:21:58,083 چی داری میگی؟ مریض بودی؟ 306 00:21:58,166 --> 00:21:59,166 نه 307 00:22:02,270 --> 00:22:05,103 اگه مخاطب فرضی واسه تمرین میخوای میتونی واسه ما سخنرانی کنی 308 00:22:05,500 --> 00:22:06,666 باشه؟- نه- 309 00:22:06,750 --> 00:22:07,934 آره 310 00:22:07,958 --> 00:22:09,833 نه ممنون فکر نکنم ایده ی خوبی باشه 311 00:22:12,725 --> 00:22:16,100 میدونین، ویدئوی من و سیمون اونقدرها هم مشکل بزرگی نبود 312 00:22:16,125 --> 00:22:18,791 این بلاییه که دروغ ها و راز ها سرمون آوردن 313 00:22:18,875 --> 00:22:21,125 چی... منظورت چیه؟ 314 00:22:21,208 --> 00:22:23,517 منظورم اینه شما همیشه میگین با حفظ اونا توی خانواده 315 00:22:23,541 --> 00:22:26,083 باید از خودمون محافظت کنم ولی این کار جواب نمیده 316 00:22:26,166 --> 00:22:28,375 این کار فقط باعث ایجاد مشکلات جدید و بزرگتر میشه 317 00:22:28,458 --> 00:22:30,298 منظورت از گفتن اینا چیه؟ 318 00:22:30,333 --> 00:22:32,333 تو کسی بودی که بهم گفتی برم پیش مشاور 319 00:22:33,500 --> 00:22:35,041 آره، من گفتم 320 00:22:35,125 --> 00:22:39,625 چون مهمه که یادبگیری در مورد احساساتت صحبت کنی 321 00:22:39,650 --> 00:22:42,650 تو قطعا میتونی در مورد هرچیزی که میخوای باهامون صحبت کنی 322 00:22:42,675 --> 00:22:43,884 !ولی این کافی نیست 323 00:22:44,791 --> 00:22:46,000 نمیفهمین؟ 324 00:22:55,666 --> 00:22:58,208 میرم بخوابم، فردا میبینمتون 325 00:22:58,916 --> 00:23:02,625 آره، خوبه که برای فردا یه کم استراحت کنی 326 00:23:02,650 --> 00:23:04,483 و تجدید قوا کنی 327 00:23:18,833 --> 00:23:21,166 چیکار میکنی؟- اتاقمو عوض میکنم- 328 00:23:22,458 --> 00:23:25,375 باعث شدی به خاطر روسو حس کنم بدترین رفیق دنیام 329 00:23:25,786 --> 00:23:27,953 ولی خودت همه چیو مخفی کردی 330 00:23:28,332 --> 00:23:29,457 واقعا حال بهم زنه 331 00:23:31,166 --> 00:23:32,541 امیدوارم ارزششو داشته باشه 332 00:23:32,625 --> 00:23:34,916 با آگوست، بی خیال عجب حرکت مزخرفی 333 00:23:35,000 --> 00:23:36,916 نمیتونم درک کنم- لطفا برید کنار- 334 00:23:37,187 --> 00:23:39,395 فلیس داری چیکار میکنی؟ 335 00:23:40,833 --> 00:23:42,375 چرا همتون اینجا جمع شدین؟ 336 00:23:43,625 --> 00:23:45,625 اینجا چه خبره؟ 337 00:23:46,958 --> 00:23:47,958 ...آخه 338 00:23:49,625 --> 00:23:50,625 سارا؟ 339 00:23:51,750 --> 00:23:55,333 ...خب پس، سارا با دوست پسر سابق فلیس رابطه داشت 340 00:23:55,358 --> 00:23:56,536 ...و سارا هم وانمود کرده 341 00:23:56,583 --> 00:23:59,333 خیلی مسخره ست که به خاطر یه پسر دعوا کنید 342 00:23:59,416 --> 00:24:01,708 آره، ولی به خاطر یه پسر نیست 343 00:24:01,733 --> 00:24:03,333 درسته، در مورد صداقت و وفاداریه 344 00:24:04,125 --> 00:24:06,750 چرا شما دوتا اینجایین؟ به شما ربطی نداره 345 00:24:06,833 --> 00:24:09,041 !به خاطر فلیس اینجاییم 346 00:24:09,125 --> 00:24:12,703 شاید تو درست نفهمیدی که قضیه چطوریه ولی ما اینجا چیز پنهونی ای از هم نداریم 347 00:24:13,166 --> 00:24:14,666 واقعا؟ ندارین؟ 348 00:24:16,632 --> 00:24:19,423 استیلا و فردریکا ممکنه از اتاق برین بیرون؟ 349 00:24:19,500 --> 00:24:22,583 تو مشکلی نداری؟- نه- 350 00:24:22,666 --> 00:24:24,392 با کمال میل 351 00:24:24,416 --> 00:24:26,750 وایسا تا مدیسون بشنوه قضیه چی بوده 352 00:24:26,833 --> 00:24:29,833 خب، الان میتونیم حرف بزنیم 353 00:24:29,916 --> 00:24:32,166 من میتونم اتاقمو عوض کنم مشکلی نیست 354 00:24:32,679 --> 00:24:35,345 ولی سارا، حواست باشه داری چی میگی 355 00:24:35,500 --> 00:24:38,291 مطمئنم همه ی اینها یه سوءتفاهمه 356 00:24:38,359 --> 00:24:41,429 ...فقط باید درموردش حرف بزنین- سوءتفاهم نیست- 357 00:24:41,916 --> 00:24:44,375 سارا نشون داد که یه دوست واقعی نیست 358 00:24:44,887 --> 00:24:46,257 اون صادق و باوفا نیست 359 00:24:49,625 --> 00:24:52,791 نمیدونم چی شد تا حالا عاشق نشده بودم 360 00:24:53,958 --> 00:24:56,291 انگار عقلمو از دست داده بودم 361 00:24:56,375 --> 00:24:58,583 همیشه درست رو از غلط تشخیص میدادم 362 00:24:58,666 --> 00:25:02,500 ولی در مورد اون انگار همه ی چیزای غلط هم درست بود 363 00:25:02,583 --> 00:25:05,333 داری چرت و پرت میبافی بهم 364 00:25:09,000 --> 00:25:13,333 آگوست: سارا میشه حرف بزنیم؟ 365 00:25:13,408 --> 00:25:19,158 خواهش میکنم! احساس گوهی دارم 366 00:25:20,583 --> 00:25:24,000 ...با هر قدم ...با هر 367 00:25:24,083 --> 00:25:27,500 ...باهر قدمی که برمیداریم... تلاش میکنیم 368 00:25:28,500 --> 00:25:30,375 ...با هر 369 00:25:30,458 --> 00:25:32,541 ...با هر قدممون 370 00:25:33,708 --> 00:25:34,916 ...تلاش میکنیم 371 00:25:41,208 --> 00:25:43,041 ...با هر قدمی که برمیداریم 372 00:25:44,106 --> 00:25:46,231 ...تلاش میکنیم شما رو 373 00:25:47,708 --> 00:25:48,791 سربلند کنیم... 374 00:25:48,875 --> 00:25:49,916 لعنتی 375 00:26:02,208 --> 00:26:03,892 سلام سارا صحبت میکنه 376 00:26:03,916 --> 00:26:06,083 نمیتونم جواب تماستون رو بدم، پس پیام بذارید 377 00:26:41,125 --> 00:26:42,250 منظورت چیه؟ 378 00:26:44,500 --> 00:26:47,250 نمیدونم در مورد خودم و ویله چیکار کنم 379 00:26:48,083 --> 00:26:49,833 ...اون میخواد مخفی نگهش داره 380 00:26:50,708 --> 00:26:51,875 ولی تو نمیخوای 381 00:26:51,958 --> 00:26:55,041 قراره فقط تا وقتی اون 18 سالش بشه، یه راز بمونه 382 00:26:55,125 --> 00:26:58,000 زمان زیادیه پسر 383 00:26:58,083 --> 00:27:00,916 ولی داداش تنها کسی که میتونه تصمیم بگیره چیکار کنه، خودتی 384 00:27:03,916 --> 00:27:05,125 خوابت میاد؟ 385 00:27:05,718 --> 00:27:08,551 باید چراغارو خاموش کنیم؟ 386 00:27:08,666 --> 00:27:09,750 با سه شماره؟ 387 00:27:10,666 --> 00:27:11,958 هوم- یک- 388 00:27:14,125 --> 00:27:15,125 دو 389 00:27:18,208 --> 00:27:20,458 سه 390 00:27:21,875 --> 00:27:23,125 شب بخیر سیمون 391 00:27:23,916 --> 00:27:24,958 شب بخیر 392 00:27:32,976 --> 00:27:45,651 ༻ @lets_be_l ترجمه اختصاصی چنل ༺ ᗢ Zahra : مترجم ᗢ 393 00:27:48,791 --> 00:27:52,583 ...تا در آینده بتونیم مسئولیت های وضع شده رو 394 00:27:53,916 --> 00:27:55,666 یه عهده بگیریم... 395 00:28:19,166 --> 00:28:20,166 سلام؟ 396 00:28:24,125 --> 00:28:25,208 سارا؟ 397 00:28:40,541 --> 00:28:42,581 خوب به نظر میای 398 00:28:44,583 --> 00:28:46,916 آگوست- صبح بخیر- 399 00:28:47,958 --> 00:28:50,333 علیاحضرت، دوک لودویگ 400 00:28:50,916 --> 00:28:51,958 ولیعهد ویلهلم 401 00:28:54,041 --> 00:28:55,833 خیلی خب، هممون اینجاییم 402 00:28:56,916 --> 00:28:59,333 همونطور که میدونید، با عکسبرداری شروع میکنیم 403 00:28:59,416 --> 00:29:03,666 فکر کردم واسه عکسبرداری باید ترتیب قرار گیری رو تمرین کنیم 404 00:29:03,710 --> 00:29:06,835 بهتره ملکه اینجا بایسته 405 00:29:06,860 --> 00:29:09,027 دوک اینطرف کنارشون 406 00:29:09,208 --> 00:29:11,125 ...ولیعهد طرف دیگه ی ایشون 407 00:29:12,125 --> 00:29:13,875 ...مدیر اینجا 408 00:29:14,458 --> 00:29:17,125 آگوست اگه اشکال نداره یه کم برو عقب تر 409 00:29:17,208 --> 00:29:19,166 تا مدیر بتونه اینجا بایسته 410 00:29:30,208 --> 00:29:32,625 خوشبختم- مایه ی افتخاره- 411 00:29:33,916 --> 00:29:36,666 ون استربن، خوشحالم دوباره میبینمت 412 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 آگوست رو ببین- کارش عالیه- 413 00:29:38,833 --> 00:29:41,791 لعنتی، داره کیف میکنه- بهم زنگ بزن- 414 00:29:43,208 --> 00:29:46,208 اوه مارتا- خدای من، بزرگ شدی- 415 00:29:46,291 --> 00:29:48,625 نگاش کن- اون دیگه کیه؟- 416 00:29:48,708 --> 00:29:50,833 ممنون- چارلی هستم، از دیدنتون خوشحالم- 417 00:29:50,931 --> 00:29:52,015 ممنون چارلی 418 00:29:52,083 --> 00:29:53,726 خودت انتخابشون کردی؟- بله- 419 00:29:53,750 --> 00:29:56,458 خیلی هم عالی، چقدر دوست داشتنیه 420 00:29:56,541 --> 00:29:57,583 ممنون 421 00:29:57,666 --> 00:30:00,541 والاحضرت وقت رفتن به مراسمه 422 00:30:00,625 --> 00:30:01,708 از اینطرف، ممنون 423 00:30:02,541 --> 00:30:04,875 بفرمایید، ممنون. ممنون 424 00:30:05,458 --> 00:30:06,375 درسته 425 00:30:06,458 --> 00:30:08,375 آگوست متن سخنرانی رو تمرین کردی؟- چی؟- 426 00:30:08,458 --> 00:30:10,666 کاملا از حفظم- خوبه- 427 00:30:19,375 --> 00:30:20,791 سارا 428 00:30:20,875 --> 00:30:23,083 بچه ها بیخیال- سارا؟ 429 00:30:24,000 --> 00:30:25,333 کجا داری میری؟ 430 00:30:26,666 --> 00:30:28,000 وایسا، یه لحظه صبر کن 431 00:30:29,208 --> 00:30:30,875 ...هی، من 432 00:30:31,750 --> 00:30:32,750 روسو رو خریدم 433 00:30:33,291 --> 00:30:36,333 چی؟- آره، یکی از تابلوهای نقاشی بابامو فروختم- 434 00:30:36,416 --> 00:30:40,000 بهشون یه پیشنهادی دادم که نتونستن رد کنن 435 00:30:40,791 --> 00:30:43,458 اون الان مال توئه همینو میخواستی مگه نه؟ 436 00:30:45,458 --> 00:30:46,500 آرزوت همین نبود؟ 437 00:30:50,833 --> 00:30:52,291 واقعا نفهمیدی نه؟ 438 00:30:57,500 --> 00:30:58,791 ...سارا 439 00:31:54,166 --> 00:31:55,708 من آماده ی رفتنم، باشه؟ 440 00:31:59,666 --> 00:32:01,083 جان اولوف؟- هوم؟- 441 00:32:02,083 --> 00:32:03,500 یه لحظه میتونم برم؟ 442 00:32:23,166 --> 00:32:24,916 واقعا از آگوست متنفرم 443 00:32:30,418 --> 00:32:32,626 ولی ارزش نابودی خونواده هامون رو نداره 444 00:32:33,875 --> 00:32:35,541 ...نابود شدن همه چیز به خاطر اون 445 00:32:40,291 --> 00:32:42,833 همینطور نمیخوام چیزایی که بینمونه خراب بشه 446 00:32:46,916 --> 00:32:48,166 منم نمیخوام 447 00:32:53,083 --> 00:32:54,333 میخوام با تو باشم 448 00:33:01,916 --> 00:33:04,041 ...و اگه مجبور باشیم مخفی نگهش داریم 449 00:33:05,791 --> 00:33:06,916 اشکالی نداره 450 00:33:08,640 --> 00:33:10,181 ...راه دیگه ای نیست 451 00:33:11,708 --> 00:33:14,250 ولی دیگه رازی بینمون نیست 452 00:33:50,083 --> 00:33:51,333 دوست دارم 453 00:34:08,087 --> 00:34:10,046 ولیعهد باید بریم 454 00:34:52,625 --> 00:34:54,505 مدیر یه کم صحبت میکنه 455 00:34:54,583 --> 00:34:55,833 بعد نوبت توئه 456 00:34:58,916 --> 00:35:01,684 نمیدونم میتونم از پسش بربیام یا نه 457 00:35:01,708 --> 00:35:03,548 مطمئنی شاهزاده ؟ 458 00:35:03,583 --> 00:35:05,500 حس میکنم دارم بالا میارم 459 00:35:10,291 --> 00:35:12,416 ...نمیتونیم ریسک کنیم که ولیعهد 460 00:35:12,500 --> 00:35:13,500 ...جلوی همه 461 00:35:13,583 --> 00:35:14,500 نه 462 00:35:17,291 --> 00:35:21,166 آماده باش، بعدش نوبت توئه 463 00:35:38,291 --> 00:35:40,708 سارا: متاسفم سیمون خودم درستش میکنم 464 00:35:42,541 --> 00:35:45,208 مرکز پلیس بیرستا، چطور میتونم کمکتون کنم؟ 465 00:35:45,291 --> 00:35:48,666 سلام میخواستم یه ارتکاب جرم رو گزارش کنم- بل- 466 00:35:50,541 --> 00:35:53,250 قبل از اینکه تموم کنم باید بگم 467 00:35:53,333 --> 00:35:56,041 ما یه تغییر کوچیک تو برناممون داریم 468 00:35:56,750 --> 00:36:00,750 ولیعهد ویلهلم که به ما افتخار دادن 469 00:36:00,833 --> 00:36:02,875 تا امروز سخنرانی کنن 470 00:36:03,216 --> 00:36:06,466 ...قراره جایگزینِ 471 00:36:08,958 --> 00:36:14,958 بیاید صمیمانه از ولیعهد سلطنتی تا پای تریبون 472 00:36:14,983 --> 00:36:16,192 استقبال کنیم 473 00:36:59,541 --> 00:37:01,458 ...علیاحضرت 474 00:37:03,000 --> 00:37:04,291 ...مادر عزیزم 475 00:37:05,125 --> 00:37:07,500 و اعضای هیلرسکا 476 00:37:08,333 --> 00:37:11,416 باعث افتخارمه که امروز اینجا ایستادم 477 00:37:12,125 --> 00:37:15,416 ...نه تنها به عنوان ولیعهد 478 00:37:16,875 --> 00:37:18,958 بلکه به عنوان همکلاسی شما 479 00:37:20,500 --> 00:37:24,875 هیلرسکا جایی نیست که فقط بهمون یاد بده شهروند خوبی باشیم 480 00:37:24,958 --> 00:37:27,791 که در آینده بتونیم مسئولیت های وضع شده رو 481 00:37:27,875 --> 00:37:29,458 به عهده بگیریم 482 00:37:30,208 --> 00:37:31,541 اینجا خونه ی ما هم هست 483 00:37:34,750 --> 00:37:36,916 هیلرسکا خونه ی من شد 484 00:37:37,916 --> 00:37:40,583 ...همینطور که قبل از من برای مادرم 485 00:37:42,500 --> 00:37:45,375 و برادرم بود 486 00:37:47,750 --> 00:37:52,291 شعار مدرسه اینه که: "در قبال میراث قدیمی مسئولیت پذیر باشید" 487 00:37:53,083 --> 00:37:54,750 "به تارریخ خودتون افتخار کنید" 488 00:37:56,981 --> 00:37:59,939 "سنت ها رو به نسل های بعد منتقل کنید" 489 00:38:12,583 --> 00:38:13,583 نه 490 00:38:30,125 --> 00:38:31,375 ...این یه مشکله 491 00:38:32,541 --> 00:38:35,375 حفظ سنت ها بدون فکر کردن در این باره که 492 00:38:35,458 --> 00:38:38,458 کدوم یکی از اونها خوبه کدوم بد 493 00:38:39,375 --> 00:38:40,375 در اینصورت هیچ اتفاقی نمی‌افته 494 00:38:40,458 --> 00:38:43,583 اگه فقط چشم بسته دنبال روی سنت ها باشیم چطوری میتونیم رشد کنیم؟ 495 00:38:44,416 --> 00:38:46,833 ما حتی نمیتونیم نسخه ی جدید از آهنگ مدرسمون رو 496 00:38:46,858 --> 00:38:48,775 بدون هیچ ترسی بخونیم 497 00:38:50,166 --> 00:38:51,958 ما رازهامون رو مخفی نگه میداریم 498 00:38:52,041 --> 00:38:53,375 دروغ میگیم 499 00:38:53,458 --> 00:38:54,778 وانمود میکنیم از همدیگه محافظت میکنیم 500 00:38:54,833 --> 00:38:56,642 چون میترسیم که اگه اینکارو نکنیم ممکنه چه اتفاقی بی‌افته 501 00:38:56,666 --> 00:38:58,291 ما از عواقبش میترسیم 502 00:38:59,166 --> 00:39:01,083 منم همینطور، منم میترسم 503 00:39:05,765 --> 00:39:07,556 اما الان همه چی تموم میشه 504 00:39:21,750 --> 00:39:24,833 توی ویدئویی که سال گذشته لو رفت، من بودم 505 00:39:24,916 --> 00:39:27,500 من به همراه سیمون 506 00:39:27,583 --> 00:39:29,125 چی؟ 507 00:39:32,541 --> 00:39:33,708 !هی! هی 508 00:39:36,833 --> 00:39:38,250 ...این 509 00:39:40,041 --> 00:39:43,083 این لحظه ای بود که نمیخواستم با کسی شریک بشم واسه همین دروغ گفتم 510 00:39:43,749 --> 00:39:45,295 ولی من بودم 511 00:40:02,434 --> 00:40:12,762 امیدوارم از دیدن سریال لذت برده باشید ♥ ♥ ممنون که تا پایان مارو همراهی کردید 512 00:40:15,634 --> 00:40:30,410 ༻ @lets_be_l ترجمه اختصاصی چنل ༺ ᗢ Zahra : مترجم ᗢ