1
00:00:11,226 --> 00:00:18,579
༻ @lets_be_l ترجمه اختصاصی چنل ༺
ᗢ Zahra : مترجم ᗢ
2
00:00:18,916 --> 00:00:20,000
داری میری اونجا؟
3
00:00:20,750 --> 00:00:22,291
مامانم ساعت ده میاد دنبالم
4
00:00:22,916 --> 00:00:26,041
نمیشه یه کم دیگه بمونی؟
منظورم اینه که تعطیلیم
5
00:00:26,125 --> 00:00:27,958
اول باید یه سری چیزها رسیدگی کنم
6
00:00:31,000 --> 00:00:32,875
باید همه چیو درست کنم
7
00:00:40,250 --> 00:00:42,458
از ایستگاه پلیس برگشتم خونه، بهت زنگ میزنم
8
00:01:18,583 --> 00:01:19,583
بله؟
9
00:01:20,208 --> 00:01:21,666
سلام، جان اولوف
10
00:01:22,625 --> 00:01:23,791
آگوست-
بله-
11
00:01:23,875 --> 00:01:25,208
...خب یه چیزی
12
00:01:25,958 --> 00:01:28,166
اتفاق افتاده
13
00:01:28,250 --> 00:01:31,708
ضروریه؟
داریم از بروکسل پرواز میکنیم
14
00:01:31,791 --> 00:01:34,309
نه فقط من یه مشکل کوچیکه دارم
15
00:01:34,333 --> 00:01:36,041
آگوست، آگوست
16
00:01:36,066 --> 00:01:40,774
روی تو حساب میکنیم که هیچ مشکلی برامون به وجود نیاری
17
00:01:41,196 --> 00:01:44,571
الان تو نماینده ی کل دربار سلطنتی هستی
18
00:01:47,125 --> 00:01:49,958
نه، این... یه تماس تلفنی احمقانه بود
19
00:01:50,041 --> 00:01:51,666
...من
20
00:01:51,750 --> 00:01:54,583
خودم حلش میکنم
یه مشکل جزئیه
21
00:01:54,666 --> 00:01:56,208
ببخشید که زنگ زدم
22
00:02:01,250 --> 00:02:03,250
بله؟ بله؟
23
00:02:06,083 --> 00:02:09,416
صبح بخیر ساعت هفت و ربعه
و دمای بیرون 12 درجه ست
24
00:02:10,250 --> 00:02:11,750
ممنون الکساندر
25
00:02:12,458 --> 00:02:13,458
خواهش
26
00:02:15,781 --> 00:02:17,239
!هی
27
00:02:18,291 --> 00:02:19,291
همم؟
28
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
یه لحظه بیا تو
29
00:02:33,208 --> 00:02:35,166
در قبال میراث قدیمی مسئولیت پذیر باشید
30
00:02:53,500 --> 00:02:55,166
...علیاحضرت
31
00:02:57,291 --> 00:02:58,500
..علیا
32
00:02:58,583 --> 00:02:59,833
...علیاحضرت
33
00:03:00,666 --> 00:03:02,416
...مادر عزیزم
34
00:03:05,291 --> 00:03:07,916
باعث افتخاره که امروز روبری شما ایستادم
35
00:03:08,875 --> 00:03:10,083
و با شما صحبت میکنم
36
00:03:10,791 --> 00:03:14,166
...نه تنها به عنوان ولیعهد سوئد
37
00:03:15,000 --> 00:03:15,916
... بلکه
38
00:03:16,000 --> 00:03:19,083
...بلکه.. به عنوان
39
00:03:19,166 --> 00:03:21,875
اوه... لعنت
40
00:03:30,000 --> 00:03:32,916
باید باهم صحبت کنیم، بیا به عمارت
41
00:03:36,458 --> 00:03:38,500
با تو حرفی ندارم
42
00:03:38,583 --> 00:03:41,000
باید بشنوی، درمورد سیمونه
43
00:04:04,588 --> 00:04:05,630
سلام
44
00:04:06,598 --> 00:04:07,598
سلام
45
00:04:08,668 --> 00:04:10,418
چند روزه گوشیتو بر نمیداری
46
00:04:11,208 --> 00:04:12,916
...کارای زیادی داشتم
47
00:04:15,000 --> 00:04:16,416
میشه با هم صحبت کنیم؟
48
00:04:28,368 --> 00:04:29,140
باشه
49
00:04:30,000 --> 00:04:31,041
بگو
50
00:04:31,875 --> 00:04:34,541
من واقعا ازت خوشم میاد... خیلی زیاد
51
00:04:35,791 --> 00:04:38,666
...تو خیلی خوبی .-
و مهربون و همه چی تموم-
52
00:04:39,375 --> 00:04:41,083
ولی کافی نیست، درسته؟
53
00:04:41,666 --> 00:04:45,041
حداقل قابل مقایسه با یه شاهزاده نیست-
ربطی به ویله نداره-
54
00:04:45,916 --> 00:04:47,333
ربط نداره؟
55
00:04:48,000 --> 00:04:49,791
پس بین شما دوتا اتفاقی نیفتاده؟
56
00:04:53,375 --> 00:04:57,500
پس واسه همین منو تو مراسم رقص تنها گذاشتی؟
من به خاطر تو اومده بودم
57
00:04:57,583 --> 00:04:59,791
واسه چی؟
واسه اینکه اون حسودی کنه؟
58
00:04:59,875 --> 00:05:01,791
نه، دلیلش این نیست
59
00:05:01,875 --> 00:05:05,083
من سعی کردم بهت بگم
که واسه یه رابطه ی جدی آماده نیستم
60
00:05:05,108 --> 00:05:07,067
ولی تو به حرفم گوش ندادی
61
00:05:07,208 --> 00:05:09,568
باشه، پس تقصیر منه که باهام مثل یه تیکه گوه رفتار میکنی؟
62
00:05:09,625 --> 00:05:10,625
نه
63
00:05:12,916 --> 00:05:14,916
ولی اتفاقی به اینجا رسید
64
00:05:20,583 --> 00:05:22,333
...فقط-
معذرت میخوام-
65
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
پس اینم اتفاقی بود؟
66
00:05:24,333 --> 00:05:27,125
همه چی اتفاقیه
و اصلا تقصیر تو نیست
67
00:05:27,208 --> 00:05:29,000
میدونی مشکلت چیه؟
68
00:05:29,083 --> 00:05:32,161
اینکه میری و بین همه ی بچه ها
69
00:05:32,186 --> 00:05:33,561
خودتو قربانی میبینی
70
00:05:33,958 --> 00:05:37,833
میگی که دراما نمیخوای
ولی مثل اینکه برات هیجان انگیزه
71
00:05:39,817 --> 00:05:40,817
برو
72
00:05:41,387 --> 00:05:42,387
برو
73
00:05:48,009 --> 00:06:02,403
༻ @lets_be_l ترجمه اختصاصی چنل ༺
ᗢ Zahra : مترجم ᗢ
74
00:06:03,541 --> 00:06:06,541
یه برادر، همیشه برادرت میمونه
75
00:06:10,750 --> 00:06:11,875
چی میخوای؟
76
00:06:15,041 --> 00:06:16,041
...ببین
77
00:06:18,000 --> 00:06:21,083
میدونم کاری که با تو کردم غیر قابل بخششه
78
00:06:22,458 --> 00:06:23,791
...و من
79
00:06:24,541 --> 00:06:27,583
قبول کردم که قراره تا آخر عمرت ازم متنفر باشی
80
00:06:28,583 --> 00:06:31,458
ولی اگه اریک بود اجازه نمیداد سیمون بره پیش پلیس
81
00:06:34,166 --> 00:06:38,083
حالا این مسئولیت منم هست که از خانواده ی سلطنتی محافظت کنم
82
00:06:43,588 --> 00:06:46,213
فکر نمیکنی واسه این کار یه کم دیر شده؟
83
00:06:50,291 --> 00:06:53,250
...اگه سیمون گزارش منو بده
84
00:06:53,333 --> 00:06:57,250
تصمیم گرفتیم، الکساندر تقصیر ها رو گردن بگیره
85
00:07:03,215 --> 00:07:04,215
!چی؟
86
00:07:05,708 --> 00:07:07,642
چی؟ منظورت چیه؟
ما ازت مدرک داریم
87
00:07:07,666 --> 00:07:11,083
مدرکی که داری اینه که اون ویدئو با گوشی من ضبط شده
88
00:07:11,166 --> 00:07:13,208
ولی من کاملا مست بودم
89
00:07:13,791 --> 00:07:17,083
انقدر مست بودم که گوشیمو تو عمارت جا گذاشتم
90
00:07:18,125 --> 00:07:20,208
الکساندر که بچه ی خوبیه
91
00:07:20,291 --> 00:07:23,000
تو راه برگشت به خونه، گوشیو برد فورست ریج
92
00:07:24,083 --> 00:07:27,208
سعی کرد وارد بشه
زد به همه ی پنجره ها
93
00:07:27,291 --> 00:07:29,750
تا اینکه آخرش رسید به پنجره ی اتاق تو
94
00:07:29,833 --> 00:07:32,333
اونجا دید که داری با یه نفر عشق و حال میکنی
95
00:07:32,416 --> 00:07:35,000
واسه مسخره بازی، شروع کرد به فیلم گرفتن
96
00:07:35,083 --> 00:07:37,375
تا اینکه فهمید اونی که باهاش خوابیدی، کی بوده
97
00:07:39,708 --> 00:07:41,375
چرا میخوای اینکارو بکنی؟
98
00:07:41,872 --> 00:07:43,455
تو که از آگوست متنفر بودی
99
00:07:44,166 --> 00:07:47,666
آره، ولی فهمیدم که تو به خاطر موادها برام پاپوش دوختی
100
00:07:49,083 --> 00:07:51,875
و یه جوری وانمود میکنی که انگار دوستمی
101
00:07:53,214 --> 00:07:54,891
نمیتونی منو بازی بدی
102
00:07:54,916 --> 00:07:57,000
من احمق نیستم
103
00:07:57,083 --> 00:07:59,603
خب چی؟ به خاطر کاری که اون انجام داده میری زندان؟
104
00:07:59,666 --> 00:08:02,208
با وکیلم صحبت کردم
105
00:08:02,291 --> 00:08:06,416
...بعیده که محکوم بشه
106
00:08:06,500 --> 00:08:09,750
درواقع ما نمیدونیم کی ویدئو رو پست کرده
107
00:08:10,044 --> 00:08:12,669
نه شاهدی هست نه مدرکی، درسته؟
108
00:08:13,041 --> 00:08:15,916
و الکساندر زیر سن قانونیه
که این یعنی تخفیف در مجازات
109
00:08:16,000 --> 00:08:20,958
در کنار این، دربار وقتی متوجه بشه که چه کاری کردی
ازت قدردانی میکنه
110
00:08:22,583 --> 00:08:24,950
ببین نقشه ای که کشیدین و
111
00:08:24,975 --> 00:08:27,434
فکر میکنین مو لای درزش نمیره، عمرا جواب بده
112
00:08:27,458 --> 00:08:29,833
این باعث نمیشه که سیمون نره پیش پلیس
113
00:08:29,916 --> 00:08:31,541
چه فکر احمقانه ای کردی؟-
شرمنده-
114
00:08:32,625 --> 00:08:34,583
خب اگه نتونی متقاعدش کنی
115
00:08:34,666 --> 00:08:38,458
پس میتونیم مطمئن بشیم که همه چی برملا میشه
116
00:08:40,125 --> 00:08:42,087
میکه اریکسون
117
00:08:42,583 --> 00:08:44,541
خیلی راحت میشه حدس زد که از کجا اومده
118
00:08:46,000 --> 00:08:48,833
از اینکه سیمون رو به پلیس گزارش بدم متنفرم
119
00:08:53,750 --> 00:08:57,416
ویله باهوش باش
فکر نمیکنی این زیاده رویه؟
120
00:08:59,250 --> 00:09:03,041
منظورم اینه، به محض اینکه شایعات رو تکذیب کردی
همه چی حل شد
121
00:09:03,125 --> 00:09:06,666
...دیگه اون ویدئو برای کسی مهم نیست-
اشتباه، واسه من مهمه-
122
00:09:09,032 --> 00:09:11,866
سعی کردم حالیت کنم که چی برات بهتره
123
00:09:11,958 --> 00:09:15,083
برای همه بهتره، چیزی که کمترین آسیب رو به همراه داره
124
00:09:16,686 --> 00:09:18,477
...پس الان، برو با سیمون حرف بزن
125
00:09:21,708 --> 00:09:23,250
قبل از اینکه خیلی دیر بشه
126
00:09:23,333 --> 00:09:24,250
باشه؟
127
00:09:46,375 --> 00:09:49,458
آره، چندتا مسابقه پرش با اسب واسه پسرم
128
00:09:50,187 --> 00:09:51,304
آره
129
00:09:52,333 --> 00:09:54,958
خیلی طول کشیده، بجنبین
130
00:09:55,041 --> 00:09:56,041
ناز و نوازشاتون تموم شد؟
131
00:09:56,125 --> 00:09:58,875
آره-
آره؟ بیا اینجا-
132
00:09:58,958 --> 00:10:00,000
!هپ
133
00:10:00,750 --> 00:10:01,791
!هلنا
134
00:10:02,666 --> 00:10:03,875
اینجایی؟ خوبه
135
00:10:05,166 --> 00:10:06,083
افسارشو بگیر
136
00:10:06,166 --> 00:10:07,833
یالا، بیا تو
137
00:10:17,041 --> 00:10:19,500
...باید بریم-
میخوام تا وقتی که میرن، بمونم-
138
00:10:19,583 --> 00:10:20,916
باشه
139
00:10:21,000 --> 00:10:22,083
آفرین
140
00:10:56,250 --> 00:11:00,083
تا حدودا 14 سالگیم با عروسکام سکس بازی میکردم
141
00:11:00,166 --> 00:11:02,541
پارسال، فاز دزدی برداشته بودم
142
00:11:02,625 --> 00:11:05,545
اون ریملی که کریسمس بهت دادم یادته؟
دزدیده بودمش
143
00:11:06,083 --> 00:11:08,666
اونایی که باهاشون خوابیدم سه نفر نبودن
با پنج نفر خوابیدم
144
00:11:09,320 --> 00:11:13,070
هفتم که بودم واسه پیچوندن کلاس ورزش
145
00:11:13,095 --> 00:11:14,970
گفتم عموم به خاطر سرطان مرده
146
00:11:16,208 --> 00:11:17,458
چیکار داری میکنی؟
147
00:11:18,625 --> 00:11:21,583
ببخشید که در مورد روسو بهت نگفتم
148
00:11:22,541 --> 00:11:24,583
میخواستم باهات صادق باشم
149
00:11:25,181 --> 00:11:26,666
دیگه هیچ رازی بینمون نیست
150
00:11:31,189 --> 00:11:34,273
واقعا گفتی عموت به خاطر سرطان مرده؟
151
00:11:34,625 --> 00:11:35,875
آره به خدا گفتم
152
00:11:35,958 --> 00:11:37,541
خیلی وحشتناکه
153
00:11:52,541 --> 00:11:53,541
ببخشید
154
00:11:53,583 --> 00:11:56,333
دلیلی نداره عذرخواهی کنی
155
00:11:56,416 --> 00:11:58,583
چرا هست، باید یه چیزی بهت بگم
156
00:12:00,291 --> 00:12:02,375
عاشق آگوستم
157
00:12:05,541 --> 00:12:06,875
چی؟
158
00:12:06,958 --> 00:12:08,916
خیلی وقته میخوام بهت بگم
159
00:12:09,000 --> 00:12:10,375
قسم میخورم
160
00:12:10,458 --> 00:12:13,000
ولی میترسیدم که ازم متنفر بشی
161
00:12:13,083 --> 00:12:15,750
...میدونم دوست پسر سابقته و
162
00:12:16,333 --> 00:12:17,500
این اشتباه
163
00:12:18,333 --> 00:12:21,791
نه، نه ولی تو نمیدونی
تو نباید عاشق اون بشی
164
00:12:21,875 --> 00:12:25,625
مهم نیست که دوست پسر سابقمه
اون بدترین آدم دنیاست
165
00:12:25,708 --> 00:12:27,416
اصلا قابل اعتماد نیست
166
00:12:34,416 --> 00:12:38,916
سیمون: سلام مامان، یه کم زودتر رسیدم
تو کوچه منتظرتم
167
00:12:39,000 --> 00:12:39,916
!هی، وایسا
168
00:12:40,000 --> 00:12:41,666
سیمون
169
00:12:43,083 --> 00:12:44,416
اون بهمون رو دست زده-
کی؟-
170
00:12:44,500 --> 00:12:45,708
آگوست-
چی؟-
171
00:12:45,791 --> 00:12:48,416
الکساندر رو راضی کرده تا همه چیو گردن بگیره
172
00:12:49,583 --> 00:12:51,000
ولی ما مدرک داریم
173
00:12:51,083 --> 00:12:53,875
مدرکی ما داریم فقط نشون میده که با گوشی آگوست فیلم گرفته شده
174
00:12:53,958 --> 00:12:55,708
الکساندر میخواد بگه اینکارو کرده
175
00:12:56,875 --> 00:13:00,666
...اگه بری پیش پلیس
اونا هم موضوع مواد مخدرو میگن
176
00:13:01,916 --> 00:13:04,416
...ولی-
اسم بابات روی قوطی هاست-
177
00:13:07,375 --> 00:13:09,083
چرا الان داره اینو میگه؟
178
00:13:09,916 --> 00:13:12,333
حتما یکی بهش گفته
به کسی چیزی نگفتی؟
179
00:13:12,416 --> 00:13:14,559
نه، نه... یعنی
فلیس همه چیو درمورد ویدئو میدونه
180
00:13:14,583 --> 00:13:16,864
ولی بهش نگفتم که قراره بری پیش پلیس
181
00:13:17,041 --> 00:13:18,791
اون اصلا با آگوست حرف نمیزنه
182
00:13:20,250 --> 00:13:22,187
لعنتی، ویله ست
183
00:13:22,212 --> 00:13:23,583
وایسا. سلام
184
00:13:23,666 --> 00:13:25,309
با آگوست صحبت کردی؟-
چی؟-
185
00:13:25,333 --> 00:13:27,934
سیمون میخواست بره پیش پلیس
ولی یه جوری آگوست فهمیده
186
00:13:27,958 --> 00:13:30,208
اون الکساندر رو راضی کرده تا تقصیرهارو گردن بگیره
187
00:13:30,291 --> 00:13:31,458
چـ -چـ چی؟
188
00:13:32,000 --> 00:13:34,541
چی شده؟-
کی بهش گفته؟-
189
00:13:35,030 --> 00:13:41,689
༻ @lets_be_l ترجمه اختصاصی چنل ༺
ᗢ Zahra : مترجم ᗢ
190
00:13:42,291 --> 00:13:43,291
!آگوست
191
00:13:44,708 --> 00:13:47,833
آگوست رو ندیدی؟-
فکر کنم رفته تیراندازی-
192
00:13:52,500 --> 00:13:55,291
فلیس: چی شده؟
چه غلطی کرده؟
193
00:13:55,375 --> 00:13:57,791
ویلهلم: بیا میدون تیر
194
00:13:57,875 --> 00:13:59,750
باید تموم شه
195
00:14:06,400 --> 00:14:07,400
!آگوست
196
00:14:08,791 --> 00:14:10,708
دارم تیراندازی میکنم
پس فاصلتون رو رعایت کنین
197
00:14:10,791 --> 00:14:12,458
فکر میکنی کی هستی؟
198
00:14:12,924 --> 00:14:14,049
کی بهت خبر داده؟
199
00:14:15,984 --> 00:14:17,109
ها؟
200
00:14:18,166 --> 00:14:20,458
در مورد چی حرف میزنین؟
201
00:14:21,125 --> 00:14:23,525
همینطوری اتفاقی فهمیدی قراره برم پیش پلیس؟
202
00:14:24,923 --> 00:14:27,007
پلیس؟
203
00:14:27,083 --> 00:14:29,166
فکر میکنی از همه چی میتونی قسر در بری، آره؟
204
00:14:30,000 --> 00:14:33,375
حاضرم واسه حفاظت از خانواده ی سلطنتی هر کاری بکنم
205
00:14:33,458 --> 00:14:35,166
شاید بهتر باشه اینو درنظر داشته باشی
206
00:14:36,375 --> 00:14:38,541
هی...چی...چیه؟
207
00:14:39,562 --> 00:14:41,064
این چه کوفتیه دیگه؟
208
00:14:41,131 --> 00:14:44,673
خانواده ی سلطنتی استاد لاپوشونی کردن هستن، آره آگوست؟
209
00:14:47,291 --> 00:14:50,291
من هنوز ولیعهدم نه تو
210
00:14:51,095 --> 00:14:52,137
کی بهت گفته؟
211
00:14:53,416 --> 00:14:54,625
!ویله
212
00:14:56,583 --> 00:14:59,166
چیکار داری میکنی؟-
میخواد اعتراف کنه-
213
00:14:59,833 --> 00:15:00,833
کی بوده؟
214
00:15:03,875 --> 00:15:04,875
زانو بزن
215
00:15:06,625 --> 00:15:09,291
زانو بزن-
تفنگو بذار کنار-
216
00:15:11,750 --> 00:15:12,666
!همین الان
217
00:15:12,750 --> 00:15:14,710
لعنتی-
ویله، چته؟-
218
00:15:15,166 --> 00:15:16,875
بگو کی بهت خبر داده
219
00:15:17,916 --> 00:15:19,458
بگو کدوم خری بوده
220
00:15:20,041 --> 00:15:21,934
جان جدت آروم باش-
کی بوده؟-
221
00:15:21,958 --> 00:15:23,583
...میخوای-
!!کی بوده؟-
222
00:15:23,666 --> 00:15:24,791
!کی بوده؟
223
00:15:27,166 --> 00:15:28,416
!کی بوده؟
224
00:15:28,500 --> 00:15:29,833
!بگو کدوم خری بوده
225
00:15:29,916 --> 00:15:30,916
!من بودم
226
00:15:30,958 --> 00:15:32,458
من بودم
227
00:15:32,931 --> 00:15:34,265
من بهش گفتم
228
00:15:38,583 --> 00:15:42,166
فکر کردم اگه بهش یه فرصت بدم
خودش اعتراف میکنه
229
00:15:42,308 --> 00:15:44,641
زمستون پارسال میخواست اعتراف کنه
230
00:15:44,666 --> 00:15:46,291
!چی؟ زمستون پارسال؟
231
00:15:46,958 --> 00:15:49,000
چه خبره؟ چرا؟
232
00:15:50,041 --> 00:15:51,583
چون عاشقش شدم
233
00:15:56,625 --> 00:15:58,601
...میدونی باهام چیکار کرده و هنوز-
میدونم-
234
00:15:58,625 --> 00:16:01,791
فکر کردم به هرحال کار از کار گذشته
چون اون ویدیو وایرال شده بود
235
00:16:02,541 --> 00:16:05,125
بهم گفت احساس خیلی وحشتناکی داره
و میخواد اعتراف کنه
236
00:16:05,958 --> 00:16:07,416
منم بهش اعتماد کردم
237
00:16:09,541 --> 00:16:10,833
ببخشید سیمون
238
00:16:12,041 --> 00:16:13,208
متاسفم
239
00:16:13,833 --> 00:16:16,473
فکر کردی نابود کردن خانوادم کافی نیست، اره؟
240
00:16:16,541 --> 00:16:19,250
باید یه خانواده ی دیگه رو هم نابود میکردی آره؟
!سیرمونی نداری
241
00:16:19,333 --> 00:16:20,250
اینطوری بود؟
242
00:16:20,333 --> 00:16:22,458
ویله... نمیخوای اینکارو بکنی
243
00:16:22,541 --> 00:16:24,958
میدونم که نمیخوای-
...سیمون-
244
00:16:25,213 --> 00:16:26,630
تو حتی نمیخوای شاهزاده باشی
245
00:16:27,791 --> 00:16:29,291
تفنگو بنداز
246
00:16:29,375 --> 00:16:31,041
ویله چه مرگته؟
247
00:16:36,458 --> 00:16:38,875
خیلی پستی، میدونستی؟
248
00:16:39,261 --> 00:16:40,083
نفرت انگیز
249
00:16:52,911 --> 00:16:54,916
قرار بود بهش رسیدگی کنی
250
00:16:55,000 --> 00:16:58,041
آگوست، قرار بود اعتراف کنی
251
00:17:04,750 --> 00:17:06,250
الان مسئولیت به عهدمه
252
00:17:07,416 --> 00:17:10,666
باید از خانواده ی سلطنتی محافظت کنم
...نفهمیدی؟ اگه ویله نتونه
253
00:17:10,750 --> 00:17:12,791
تنها چیزی که داشتی ازش محافظت میکردی خودت بودی
254
00:17:13,666 --> 00:17:17,083
بهت اعتماد کردم و تو زیر قولت زدی، درست عین بقیه
255
00:17:17,166 --> 00:17:18,875
چطور تونستم انقدر احمق باشم؟
256
00:17:18,958 --> 00:17:22,250
تو هم میدونی جنگیدن واسه خواسته هات چطوریه، مگه نه؟
257
00:17:22,333 --> 00:17:24,666
ما شبیه همدیگه ایم، من و تو
258
00:17:25,375 --> 00:17:27,017
واسه همینه که دوست دارم-
نه-
259
00:17:27,041 --> 00:17:28,541
...آره سارا
260
00:17:28,625 --> 00:17:30,708
...متاسفم، من... من
261
00:17:30,791 --> 00:17:32,416
کار دیگه ای نمیتونستم بکنم
262
00:17:35,291 --> 00:17:36,291
سارا؟
263
00:17:39,166 --> 00:17:40,250
نه
264
00:17:41,177 --> 00:17:42,125
نه
265
00:17:42,958 --> 00:17:44,541
...سارا...سارا-
نه-
266
00:18:03,083 --> 00:18:04,125
سیمون وایسا
267
00:18:07,875 --> 00:18:08,875
هی
268
00:18:09,833 --> 00:18:12,083
...سیمون-
دیگه نمیتونم تحمل کنم-
269
00:18:14,041 --> 00:18:15,833
سیمون، سیمون
270
00:18:16,173 --> 00:18:17,632
...خواهش میکنم، من
271
00:18:17,958 --> 00:18:19,478
میخوام برم خونه
272
00:18:19,541 --> 00:18:21,041
ول کن، ولم کن ویله
273
00:18:45,083 --> 00:18:48,333
این مدرسه ی شماست
در قبال این میراث قدیمی مسئولیت پذیر باشید
274
00:19:52,875 --> 00:19:54,500
سلام بابا
275
00:19:57,958 --> 00:20:00,291
پسر باورم نمیشه سارا اینکارو بکنه
276
00:20:00,375 --> 00:20:02,226
اون حتما مغزشو به کل شستشو داده
277
00:20:04,666 --> 00:20:08,250
نمیدونم، فقط حس میکنم دیگه نمیشناسمش
278
00:20:08,333 --> 00:20:09,933
حالا نمیتونی گزاششو بدی؟
279
00:20:10,184 --> 00:20:12,184
تو هیچ اشتباهی نکردی
280
00:20:18,291 --> 00:20:20,708
قضیه ی قرص هارو یادتونه؟
281
00:20:21,002 --> 00:20:23,961
ممکنه بر ملا بشه
و مامانم نابود میشه
282
00:20:24,239 --> 00:20:26,947
برنده نمیشم، نمیتونی بفهمی؟
283
00:20:32,583 --> 00:20:36,791
چیشده سیمون؟
بیرون مدرسه منتظرت بودم
284
00:20:38,583 --> 00:20:40,383
ببخشید، ولی اینکارو نمیکنم مامان
285
00:20:42,750 --> 00:20:43,833
...ولی
286
00:20:43,916 --> 00:20:45,619
متوجه نمیشم
منظورت پلیسه؟
287
00:20:45,644 --> 00:20:46,876
آره، من اشتباه کردم
288
00:20:48,833 --> 00:20:50,041
کار آگوست نبود
289
00:20:54,166 --> 00:20:56,958
...ولی سیمون
تو میدونی کی بود
290
00:20:56,983 --> 00:20:59,983
حالا که همه میخوان از خودشون و خونوادشون محافظت کنن
291
00:21:00,008 --> 00:21:01,716
پس منم همین کارو میکنم
292
00:21:08,783 --> 00:21:11,575
همون کارخونه ی قدیمی؟ درسته؟-
قلعه-
293
00:21:13,171 --> 00:21:14,891
نه، بهش میگفتن قصر
294
00:21:14,916 --> 00:21:16,875
اونجا مهمونی هامون رو میگرفتیم
295
00:21:20,166 --> 00:21:22,226
اونقدرا هم که به نظر میاد
مامانت پاک و معصوم نبود
296
00:21:22,250 --> 00:21:23,726
بس کن
297
00:21:23,750 --> 00:21:26,958
ول کن، سوژه دستش نده
298
00:21:27,041 --> 00:21:30,958
چیشده عزیزم؟-
گرسنم نیست-
299
00:21:33,916 --> 00:21:37,833
شاید به خاطر سخنرانی استرس داری؟
300
00:21:37,916 --> 00:21:38,916
نه
301
00:21:44,083 --> 00:21:46,833
معلمت بهمون گفت
302
00:21:46,916 --> 00:21:49,041
تو ارائه ی شفاهی کتابت شرکت نکردی
303
00:21:50,541 --> 00:21:52,333
حالم خوب نبود. بالا آوردم
304
00:21:53,833 --> 00:21:54,875
وای نه
305
00:21:55,666 --> 00:21:58,083
چی داری میگی؟ مریض بودی؟
306
00:21:58,166 --> 00:21:59,166
نه
307
00:22:02,270 --> 00:22:05,103
اگه مخاطب فرضی واسه تمرین میخوای
میتونی واسه ما سخنرانی کنی
308
00:22:05,500 --> 00:22:06,666
باشه؟-
نه-
309
00:22:06,750 --> 00:22:07,934
آره
310
00:22:07,958 --> 00:22:09,833
نه ممنون
فکر نکنم ایده ی خوبی باشه
311
00:22:12,725 --> 00:22:16,100
میدونین، ویدئوی من و سیمون
اونقدرها هم مشکل بزرگی نبود
312
00:22:16,125 --> 00:22:18,791
این بلاییه که دروغ ها و راز ها سرمون آوردن
313
00:22:18,875 --> 00:22:21,125
چی... منظورت چیه؟
314
00:22:21,208 --> 00:22:23,517
منظورم اینه شما همیشه میگین
با حفظ اونا توی خانواده
315
00:22:23,541 --> 00:22:26,083
باید از خودمون محافظت کنم
ولی این کار جواب نمیده
316
00:22:26,166 --> 00:22:28,375
این کار فقط باعث ایجاد مشکلات جدید و بزرگتر میشه
317
00:22:28,458 --> 00:22:30,298
منظورت از گفتن اینا چیه؟
318
00:22:30,333 --> 00:22:32,333
تو کسی بودی که بهم گفتی برم پیش مشاور
319
00:22:33,500 --> 00:22:35,041
آره، من گفتم
320
00:22:35,125 --> 00:22:39,625
چون مهمه که یادبگیری در مورد احساساتت صحبت کنی
321
00:22:39,650 --> 00:22:42,650
تو قطعا میتونی در مورد هرچیزی که میخوای باهامون صحبت کنی
322
00:22:42,675 --> 00:22:43,884
!ولی این کافی نیست
323
00:22:44,791 --> 00:22:46,000
نمیفهمین؟
324
00:22:55,666 --> 00:22:58,208
میرم بخوابم، فردا میبینمتون
325
00:22:58,916 --> 00:23:02,625
آره، خوبه که برای فردا یه کم استراحت کنی
326
00:23:02,650 --> 00:23:04,483
و تجدید قوا کنی
327
00:23:18,833 --> 00:23:21,166
چیکار میکنی؟-
اتاقمو عوض میکنم-
328
00:23:22,458 --> 00:23:25,375
باعث شدی به خاطر روسو حس کنم بدترین رفیق دنیام
329
00:23:25,786 --> 00:23:27,953
ولی خودت همه چیو مخفی کردی
330
00:23:28,332 --> 00:23:29,457
واقعا حال بهم زنه
331
00:23:31,166 --> 00:23:32,541
امیدوارم ارزششو داشته باشه
332
00:23:32,625 --> 00:23:34,916
با آگوست، بی خیال
عجب حرکت مزخرفی
333
00:23:35,000 --> 00:23:36,916
نمیتونم درک کنم-
لطفا برید کنار-
334
00:23:37,187 --> 00:23:39,395
فلیس داری چیکار میکنی؟
335
00:23:40,833 --> 00:23:42,375
چرا همتون اینجا جمع شدین؟
336
00:23:43,625 --> 00:23:45,625
اینجا چه خبره؟
337
00:23:46,958 --> 00:23:47,958
...آخه
338
00:23:49,625 --> 00:23:50,625
سارا؟
339
00:23:51,750 --> 00:23:55,333
...خب پس، سارا با دوست پسر سابق فلیس رابطه داشت
340
00:23:55,358 --> 00:23:56,536
...و سارا هم وانمود کرده
341
00:23:56,583 --> 00:23:59,333
خیلی مسخره ست که به خاطر یه پسر دعوا کنید
342
00:23:59,416 --> 00:24:01,708
آره، ولی به خاطر یه پسر نیست
343
00:24:01,733 --> 00:24:03,333
درسته، در مورد صداقت و وفاداریه
344
00:24:04,125 --> 00:24:06,750
چرا شما دوتا اینجایین؟
به شما ربطی نداره
345
00:24:06,833 --> 00:24:09,041
!به خاطر فلیس اینجاییم
346
00:24:09,125 --> 00:24:12,703
شاید تو درست نفهمیدی که قضیه چطوریه
ولی ما اینجا چیز پنهونی ای از هم نداریم
347
00:24:13,166 --> 00:24:14,666
واقعا؟ ندارین؟
348
00:24:16,632 --> 00:24:19,423
استیلا و فردریکا ممکنه از اتاق برین بیرون؟
349
00:24:19,500 --> 00:24:22,583
تو مشکلی نداری؟-
نه-
350
00:24:22,666 --> 00:24:24,392
با کمال میل
351
00:24:24,416 --> 00:24:26,750
وایسا تا مدیسون بشنوه قضیه چی بوده
352
00:24:26,833 --> 00:24:29,833
خب، الان میتونیم حرف بزنیم
353
00:24:29,916 --> 00:24:32,166
من میتونم اتاقمو عوض کنم
مشکلی نیست
354
00:24:32,679 --> 00:24:35,345
ولی سارا، حواست باشه داری چی میگی
355
00:24:35,500 --> 00:24:38,291
مطمئنم همه ی اینها یه سوءتفاهمه
356
00:24:38,359 --> 00:24:41,429
...فقط باید درموردش حرف بزنین-
سوءتفاهم نیست-
357
00:24:41,916 --> 00:24:44,375
سارا نشون داد که یه دوست واقعی نیست
358
00:24:44,887 --> 00:24:46,257
اون صادق و باوفا نیست
359
00:24:49,625 --> 00:24:52,791
نمیدونم چی شد
تا حالا عاشق نشده بودم
360
00:24:53,958 --> 00:24:56,291
انگار عقلمو از دست داده بودم
361
00:24:56,375 --> 00:24:58,583
همیشه درست رو از غلط تشخیص میدادم
362
00:24:58,666 --> 00:25:02,500
ولی در مورد اون
انگار همه ی چیزای غلط هم درست بود
363
00:25:02,583 --> 00:25:05,333
داری چرت و پرت میبافی بهم
364
00:25:09,000 --> 00:25:13,333
آگوست: سارا میشه حرف بزنیم؟
365
00:25:13,408 --> 00:25:19,158
خواهش میکنم! احساس گوهی دارم
366
00:25:20,583 --> 00:25:24,000
...با هر قدم
...با هر
367
00:25:24,083 --> 00:25:27,500
...باهر قدمی که برمیداریم... تلاش میکنیم
368
00:25:28,500 --> 00:25:30,375
...با هر
369
00:25:30,458 --> 00:25:32,541
...با هر قدممون
370
00:25:33,708 --> 00:25:34,916
...تلاش میکنیم
371
00:25:41,208 --> 00:25:43,041
...با هر قدمی که برمیداریم
372
00:25:44,106 --> 00:25:46,231
...تلاش میکنیم شما رو
373
00:25:47,708 --> 00:25:48,791
سربلند کنیم...
374
00:25:48,875 --> 00:25:49,916
لعنتی
375
00:26:02,208 --> 00:26:03,892
سلام سارا صحبت میکنه
376
00:26:03,916 --> 00:26:06,083
نمیتونم جواب تماستون رو بدم، پس پیام بذارید
377
00:26:41,125 --> 00:26:42,250
منظورت چیه؟
378
00:26:44,500 --> 00:26:47,250
نمیدونم در مورد خودم و ویله چیکار کنم
379
00:26:48,083 --> 00:26:49,833
...اون میخواد مخفی نگهش داره
380
00:26:50,708 --> 00:26:51,875
ولی تو نمیخوای
381
00:26:51,958 --> 00:26:55,041
قراره فقط تا وقتی اون 18 سالش بشه، یه راز بمونه
382
00:26:55,125 --> 00:26:58,000
زمان زیادیه پسر
383
00:26:58,083 --> 00:27:00,916
ولی داداش تنها کسی که میتونه تصمیم بگیره چیکار کنه، خودتی
384
00:27:03,916 --> 00:27:05,125
خوابت میاد؟
385
00:27:05,718 --> 00:27:08,551
باید چراغارو خاموش کنیم؟
386
00:27:08,666 --> 00:27:09,750
با سه شماره؟
387
00:27:10,666 --> 00:27:11,958
هوم-
یک-
388
00:27:14,125 --> 00:27:15,125
دو
389
00:27:18,208 --> 00:27:20,458
سه
390
00:27:21,875 --> 00:27:23,125
شب بخیر سیمون
391
00:27:23,916 --> 00:27:24,958
شب بخیر
392
00:27:32,976 --> 00:27:45,651
༻ @lets_be_l ترجمه اختصاصی چنل ༺
ᗢ Zahra : مترجم ᗢ
393
00:27:48,791 --> 00:27:52,583
...تا در آینده بتونیم مسئولیت های وضع شده رو
394
00:27:53,916 --> 00:27:55,666
یه عهده بگیریم...
395
00:28:19,166 --> 00:28:20,166
سلام؟
396
00:28:24,125 --> 00:28:25,208
سارا؟
397
00:28:40,541 --> 00:28:42,581
خوب به نظر میای
398
00:28:44,583 --> 00:28:46,916
آگوست-
صبح بخیر-
399
00:28:47,958 --> 00:28:50,333
علیاحضرت، دوک لودویگ
400
00:28:50,916 --> 00:28:51,958
ولیعهد ویلهلم
401
00:28:54,041 --> 00:28:55,833
خیلی خب، هممون اینجاییم
402
00:28:56,916 --> 00:28:59,333
همونطور که میدونید، با عکسبرداری شروع میکنیم
403
00:28:59,416 --> 00:29:03,666
فکر کردم واسه عکسبرداری باید ترتیب قرار گیری رو تمرین کنیم
404
00:29:03,710 --> 00:29:06,835
بهتره ملکه اینجا بایسته
405
00:29:06,860 --> 00:29:09,027
دوک اینطرف کنارشون
406
00:29:09,208 --> 00:29:11,125
...ولیعهد طرف دیگه ی ایشون
407
00:29:12,125 --> 00:29:13,875
...مدیر اینجا
408
00:29:14,458 --> 00:29:17,125
آگوست اگه اشکال نداره یه کم برو عقب تر
409
00:29:17,208 --> 00:29:19,166
تا مدیر بتونه اینجا بایسته
410
00:29:30,208 --> 00:29:32,625
خوشبختم-
مایه ی افتخاره-
411
00:29:33,916 --> 00:29:36,666
ون استربن، خوشحالم دوباره میبینمت
412
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
آگوست رو ببین-
کارش عالیه-
413
00:29:38,833 --> 00:29:41,791
لعنتی، داره کیف میکنه-
بهم زنگ بزن-
414
00:29:43,208 --> 00:29:46,208
اوه مارتا-
خدای من، بزرگ شدی-
415
00:29:46,291 --> 00:29:48,625
نگاش کن-
اون دیگه کیه؟-
416
00:29:48,708 --> 00:29:50,833
ممنون-
چارلی هستم، از دیدنتون خوشحالم-
417
00:29:50,931 --> 00:29:52,015
ممنون چارلی
418
00:29:52,083 --> 00:29:53,726
خودت انتخابشون کردی؟-
بله-
419
00:29:53,750 --> 00:29:56,458
خیلی هم عالی، چقدر دوست داشتنیه
420
00:29:56,541 --> 00:29:57,583
ممنون
421
00:29:57,666 --> 00:30:00,541
والاحضرت وقت رفتن به مراسمه
422
00:30:00,625 --> 00:30:01,708
از اینطرف، ممنون
423
00:30:02,541 --> 00:30:04,875
بفرمایید، ممنون. ممنون
424
00:30:05,458 --> 00:30:06,375
درسته
425
00:30:06,458 --> 00:30:08,375
آگوست متن سخنرانی رو تمرین کردی؟-
چی؟-
426
00:30:08,458 --> 00:30:10,666
کاملا از حفظم-
خوبه-
427
00:30:19,375 --> 00:30:20,791
سارا
428
00:30:20,875 --> 00:30:23,083
بچه ها بیخیال-
سارا؟
429
00:30:24,000 --> 00:30:25,333
کجا داری میری؟
430
00:30:26,666 --> 00:30:28,000
وایسا، یه لحظه صبر کن
431
00:30:29,208 --> 00:30:30,875
...هی، من
432
00:30:31,750 --> 00:30:32,750
روسو رو خریدم
433
00:30:33,291 --> 00:30:36,333
چی؟-
آره، یکی از تابلوهای نقاشی بابامو فروختم-
434
00:30:36,416 --> 00:30:40,000
بهشون یه پیشنهادی دادم که نتونستن رد کنن
435
00:30:40,791 --> 00:30:43,458
اون الان مال توئه
همینو میخواستی مگه نه؟
436
00:30:45,458 --> 00:30:46,500
آرزوت همین نبود؟
437
00:30:50,833 --> 00:30:52,291
واقعا نفهمیدی نه؟
438
00:30:57,500 --> 00:30:58,791
...سارا
439
00:31:54,166 --> 00:31:55,708
من آماده ی رفتنم، باشه؟
440
00:31:59,666 --> 00:32:01,083
جان اولوف؟-
هوم؟-
441
00:32:02,083 --> 00:32:03,500
یه لحظه میتونم برم؟
442
00:32:23,166 --> 00:32:24,916
واقعا از آگوست متنفرم
443
00:32:30,418 --> 00:32:32,626
ولی ارزش نابودی خونواده هامون رو نداره
444
00:32:33,875 --> 00:32:35,541
...نابود شدن همه چیز به خاطر اون
445
00:32:40,291 --> 00:32:42,833
همینطور نمیخوام چیزایی که بینمونه خراب بشه
446
00:32:46,916 --> 00:32:48,166
منم نمیخوام
447
00:32:53,083 --> 00:32:54,333
میخوام با تو باشم
448
00:33:01,916 --> 00:33:04,041
...و اگه مجبور باشیم مخفی نگهش داریم
449
00:33:05,791 --> 00:33:06,916
اشکالی نداره
450
00:33:08,640 --> 00:33:10,181
...راه دیگه ای نیست
451
00:33:11,708 --> 00:33:14,250
ولی دیگه رازی بینمون نیست
452
00:33:50,083 --> 00:33:51,333
دوست دارم
453
00:34:08,087 --> 00:34:10,046
ولیعهد باید بریم
454
00:34:52,625 --> 00:34:54,505
مدیر یه کم صحبت میکنه
455
00:34:54,583 --> 00:34:55,833
بعد نوبت توئه
456
00:34:58,916 --> 00:35:01,684
نمیدونم میتونم از پسش بربیام یا نه
457
00:35:01,708 --> 00:35:03,548
مطمئنی شاهزاده ؟
458
00:35:03,583 --> 00:35:05,500
حس میکنم دارم بالا میارم
459
00:35:10,291 --> 00:35:12,416
...نمیتونیم ریسک کنیم که ولیعهد
460
00:35:12,500 --> 00:35:13,500
...جلوی همه
461
00:35:13,583 --> 00:35:14,500
نه
462
00:35:17,291 --> 00:35:21,166
آماده باش، بعدش نوبت توئه
463
00:35:38,291 --> 00:35:40,708
سارا: متاسفم سیمون
خودم درستش میکنم
464
00:35:42,541 --> 00:35:45,208
مرکز پلیس بیرستا، چطور میتونم کمکتون کنم؟
465
00:35:45,291 --> 00:35:48,666
سلام میخواستم یه ارتکاب جرم رو گزارش کنم-
بل-
466
00:35:50,541 --> 00:35:53,250
قبل از اینکه تموم کنم باید بگم
467
00:35:53,333 --> 00:35:56,041
ما یه تغییر کوچیک تو برناممون داریم
468
00:35:56,750 --> 00:36:00,750
ولیعهد ویلهلم که به ما افتخار دادن
469
00:36:00,833 --> 00:36:02,875
تا امروز سخنرانی کنن
470
00:36:03,216 --> 00:36:06,466
...قراره جایگزینِ
471
00:36:08,958 --> 00:36:14,958
بیاید صمیمانه از ولیعهد سلطنتی تا پای تریبون
472
00:36:14,983 --> 00:36:16,192
استقبال کنیم
473
00:36:59,541 --> 00:37:01,458
...علیاحضرت
474
00:37:03,000 --> 00:37:04,291
...مادر عزیزم
475
00:37:05,125 --> 00:37:07,500
و اعضای هیلرسکا
476
00:37:08,333 --> 00:37:11,416
باعث افتخارمه که امروز اینجا ایستادم
477
00:37:12,125 --> 00:37:15,416
...نه تنها به عنوان ولیعهد
478
00:37:16,875 --> 00:37:18,958
بلکه به عنوان همکلاسی شما
479
00:37:20,500 --> 00:37:24,875
هیلرسکا جایی نیست که فقط بهمون یاد بده شهروند خوبی باشیم
480
00:37:24,958 --> 00:37:27,791
که در آینده بتونیم مسئولیت های وضع شده رو
481
00:37:27,875 --> 00:37:29,458
به عهده بگیریم
482
00:37:30,208 --> 00:37:31,541
اینجا خونه ی ما هم هست
483
00:37:34,750 --> 00:37:36,916
هیلرسکا خونه ی من شد
484
00:37:37,916 --> 00:37:40,583
...همینطور که قبل از من برای مادرم
485
00:37:42,500 --> 00:37:45,375
و برادرم بود
486
00:37:47,750 --> 00:37:52,291
شعار مدرسه اینه که:
"در قبال میراث قدیمی مسئولیت پذیر باشید"
487
00:37:53,083 --> 00:37:54,750
"به تارریخ خودتون افتخار کنید"
488
00:37:56,981 --> 00:37:59,939
"سنت ها رو به نسل های بعد منتقل کنید"
489
00:38:12,583 --> 00:38:13,583
نه
490
00:38:30,125 --> 00:38:31,375
...این یه مشکله
491
00:38:32,541 --> 00:38:35,375
حفظ سنت ها بدون فکر کردن در این باره که
492
00:38:35,458 --> 00:38:38,458
کدوم یکی از اونها خوبه کدوم بد
493
00:38:39,375 --> 00:38:40,375
در اینصورت هیچ اتفاقی نمیافته
494
00:38:40,458 --> 00:38:43,583
اگه فقط چشم بسته دنبال روی سنت ها باشیم
چطوری میتونیم رشد کنیم؟
495
00:38:44,416 --> 00:38:46,833
ما حتی نمیتونیم نسخه ی جدید از آهنگ مدرسمون رو
496
00:38:46,858 --> 00:38:48,775
بدون هیچ ترسی بخونیم
497
00:38:50,166 --> 00:38:51,958
ما رازهامون رو مخفی نگه میداریم
498
00:38:52,041 --> 00:38:53,375
دروغ میگیم
499
00:38:53,458 --> 00:38:54,778
وانمود میکنیم از همدیگه محافظت میکنیم
500
00:38:54,833 --> 00:38:56,642
چون میترسیم که اگه اینکارو نکنیم ممکنه چه اتفاقی بیافته
501
00:38:56,666 --> 00:38:58,291
ما از عواقبش میترسیم
502
00:38:59,166 --> 00:39:01,083
منم همینطور، منم میترسم
503
00:39:05,765 --> 00:39:07,556
اما الان همه چی تموم میشه
504
00:39:21,750 --> 00:39:24,833
توی ویدئویی که سال گذشته لو رفت، من بودم
505
00:39:24,916 --> 00:39:27,500
من به همراه سیمون
506
00:39:27,583 --> 00:39:29,125
چی؟
507
00:39:32,541 --> 00:39:33,708
!هی! هی
508
00:39:36,833 --> 00:39:38,250
...این
509
00:39:40,041 --> 00:39:43,083
این لحظه ای بود که نمیخواستم با کسی شریک بشم
واسه همین دروغ گفتم
510
00:39:43,749 --> 00:39:45,295
ولی من بودم
511
00:40:02,434 --> 00:40:12,762
امیدوارم از دیدن سریال لذت برده باشید ♥
♥ ممنون که تا پایان مارو همراهی کردید
512
00:40:15,634 --> 00:40:30,410
༻ @lets_be_l ترجمه اختصاصی چنل ༺
ᗢ Zahra : مترجم ᗢ