1 00:00:32,416 --> 00:00:33,791 ‫لقد أتيتم.‬ 2 00:00:34,958 --> 00:00:37,000 ‫حسنًا يا رفاق! حان الوقت لمشاهدة فيلم.‬ 3 00:00:37,083 --> 00:00:39,041 ‫أريد أن يشاهده الجميع.‬ 4 00:00:39,125 --> 00:00:41,083 ‫كما سمعتم "فيليب" يا صغار.‬ 5 00:00:41,166 --> 00:00:42,708 ‫سيشاهده الجميع.‬ 6 00:00:42,791 --> 00:00:44,208 ‫السروال الداخلي فقط.‬ 7 00:00:46,666 --> 00:00:49,083 ‫أيعجبكم ما ترونه يا فتية؟‬ 8 00:00:49,166 --> 00:00:51,291 ‫هل ما أراه انتصابًا؟ أم رعشة؟‬ 9 00:00:51,375 --> 00:00:53,083 ‫هيا، كن رجلًا.‬ 10 00:00:55,583 --> 00:00:57,958 ‫انتصاب!‬ 11 00:00:58,041 --> 00:00:58,875 ‫كفى!‬ 12 00:01:03,958 --> 00:01:05,000 ‫و "إيريك"...‬ 13 00:01:06,208 --> 00:01:07,333 ‫كان حاضرًا.‬ 14 00:01:11,000 --> 00:01:16,750 ‫يمكن قول إن قلة تواصل "دابليو" مع غيره‬ ‫أصبحت أسلوبًا بلاغيًا.‬ 15 00:01:16,833 --> 00:01:22,500 ‫أجل ولكن السؤال الذي لا يزال يطرح نفسه‬ ‫هو إن كان "دابليو" يتخذها استراتيجية.‬ 16 00:01:22,583 --> 00:01:24,458 ‫وغالبًا لم يتخذها كذلك في حالته.‬ 17 00:01:25,291 --> 00:01:27,625 ‫لعلّه كان في المكان الخطأ‬ 18 00:01:27,708 --> 00:01:30,833 ‫وقد أصبح له مكان في تاريخ العالم بالصدفة.‬ 19 00:01:30,916 --> 00:01:31,875 ‫"كيف حالك؟"‬ 20 00:01:32,583 --> 00:01:33,500 ‫من يعلم؟‬ 21 00:01:33,583 --> 00:01:34,833 ‫ليس نحن.‬ 22 00:01:34,916 --> 00:01:37,208 ‫- هذا كلّ ما لدينا. شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 23 00:01:38,166 --> 00:01:39,000 ‫أنا متعب فحسب.‬ 24 00:01:39,083 --> 00:01:42,375 ‫شكرًا جزيلًا لكما يا "هنري" ويا "فالتر".‬ ‫والآن لدينا...‬ 25 00:01:43,291 --> 00:01:46,875 ‫كان لا بأس به، ولكن الجزء الثاني كان أصعب.‬ 26 00:01:46,958 --> 00:01:49,458 ‫بصراحة، لا أعرف.‬ 27 00:01:51,541 --> 00:01:54,541 ‫ما الذي يجدر بي ارتداؤه برأيك؟‬ ‫في عيد ميلادك؟‬ 28 00:01:56,791 --> 00:02:00,375 ‫هل من مواصفات للزي المطلوب؟ ماذا سترتدي؟‬ 29 00:02:03,708 --> 00:02:04,666 ‫أنا...‬ 30 00:02:07,041 --> 00:02:08,708 ‫بدلة على ما أعتقد.‬ 31 00:02:09,666 --> 00:02:10,666 ‫بدلة؟‬ 32 00:02:12,708 --> 00:02:15,500 ‫حسنًا، سوداء أم ماذا؟‬ 33 00:02:17,250 --> 00:02:19,583 ‫ماذا؟ ما خطبك؟‬ 34 00:02:21,458 --> 00:02:24,750 ‫ما من خطب بي. أنا متعب فحسب.‬ 35 00:02:27,791 --> 00:02:29,500 ‫"الأمير الشاب"‬ 36 00:02:52,625 --> 00:02:54,291 {\an8}‫"أوغست"! كيف الحال؟‬ 37 00:02:54,916 --> 00:02:58,291 {\an8}‫نحن نعمل على الترشيحات الآن.‬ 38 00:02:58,375 --> 00:03:01,750 {\an8}‫- هل تسنى لك وقت لرؤيتها؟‬ ‫- لا.‬ 39 00:03:02,666 --> 00:03:03,916 ‫تفضل.‬ 40 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 ‫أكثر شخص مولع بالحفلات خلال العام.‬ 41 00:03:06,083 --> 00:03:08,166 ‫الأسطورة والاشتراكي.‬ 42 00:03:08,250 --> 00:03:09,666 ‫والمستورد...‬ 43 00:03:11,333 --> 00:03:12,166 ‫ماذا؟‬ 44 00:03:12,250 --> 00:03:17,000 ‫أجل، قد يكون مهاجرًا‬ ‫أو يرتدي ملابس تشبه ملابس الفقراء.‬ 45 00:03:17,083 --> 00:03:19,291 ‫وجده "مروان" أمرًا مضحكًا، أليس كذلك؟‬ 46 00:03:19,375 --> 00:03:20,916 ‫أجل، مضحك جدًا.‬ 47 00:03:23,333 --> 00:03:25,458 ‫ولكن هل هذا تصرّف ذكي؟‬ 48 00:03:25,541 --> 00:03:28,125 ‫قد أكون أكثر شخص ممل حاليًا،‬ 49 00:03:28,208 --> 00:03:30,500 ‫ولكن ماذا لو سمع بذلك شخص من خارج المدرسة؟‬ 50 00:03:30,583 --> 00:03:33,666 ‫بحقك يا "أوغست"، هذا أمر قد انتهى.‬ 51 00:03:33,750 --> 00:03:38,166 ‫أتظن أنهم سمحوا لنا باستعادة هواتفنا‬ ‫وتقديم العشاء لطلاب السنة الثالثة‬ 52 00:03:38,250 --> 00:03:41,000 ‫وهم لم يتيقنوا من انتصارنا بعد؟‬ 53 00:03:42,333 --> 00:03:43,916 ‫حسنًا، لا يهم.‬ 54 00:03:44,000 --> 00:03:45,166 ‫افعلوا ما شئتم.‬ 55 00:03:45,250 --> 00:03:46,833 ‫أنا لن يسعني الحضور.‬ 56 00:03:46,916 --> 00:03:48,541 ‫ماذا؟ إلى أين ستذهب؟‬ 57 00:03:49,125 --> 00:03:50,375 ‫سأحضر عيد ميلاد "فيلي".‬ 58 00:03:50,458 --> 00:03:52,375 ‫سنحتفل به في القصر.‬ 59 00:03:52,458 --> 00:03:54,958 ‫ألن تحضر الحفلة؟‬ 60 00:03:55,041 --> 00:03:55,875 ‫لا.‬ 61 00:03:56,875 --> 00:03:59,000 ‫إنها العائلة.‬ 62 00:04:00,125 --> 00:04:02,000 ‫- وهي أهم.‬ ‫- حسنًا.‬ 63 00:04:02,625 --> 00:04:05,583 ‫ولكن بالتوفيق واستمتعوا بوقتكم.‬ 64 00:04:08,291 --> 00:04:11,625 ‫أعتذر عن مقاطعتكم وأنتم تتناولون الغداء،‬ 65 00:04:11,708 --> 00:04:14,000 ‫ولكن للأمر علاقة بكم يا طلاب السنة الأولى.‬ 66 00:04:14,083 --> 00:04:16,750 ‫في عشاء طلاب السنة الثالثة‬ ‫في عطلة هذا الأسبوع...‬ 67 00:04:17,916 --> 00:04:20,000 ‫عجبًا.‬ 68 00:04:20,083 --> 00:04:22,291 ‫قسّمتكم إلى ثلاث مجموعات،‬ 69 00:04:22,375 --> 00:04:24,958 ‫إذ سيتولى طلاب السنة الأولى‬ ‫مسؤولية تقديم الطعام.‬ 70 00:04:25,958 --> 00:04:28,708 ‫في المجموعة الأولى، المشهيات والمقبلات،‬ 71 00:04:28,791 --> 00:04:31,708 ‫"فريدريكا" و"إديث" و"لويس" و"ماديسون".‬ 72 00:04:31,791 --> 00:04:34,041 ‫في المجموعة الثانية، الطبق الرئيسي،‬ 73 00:04:34,125 --> 00:04:36,916 ‫"أغنيس" و"صوفيا" و"برفين" و"ستيلا".‬ 74 00:04:37,000 --> 00:04:39,791 ‫هذا إن تحسّنت صحتها، فهي مريضة حاليًا.‬ 75 00:04:39,875 --> 00:04:42,500 ‫لنأمل ذلك. فنحن بحاجة إلى مساعدة الجميع.‬ 76 00:04:42,583 --> 00:04:44,958 ‫في المجموعة الثالثة‬ ‫التي ستتولى أطباق التحلية،‬ 77 00:04:45,041 --> 00:04:47,875 ‫"ميكيلا" و"فيليس" و"سارة".‬ 78 00:04:49,125 --> 00:04:51,416 ‫يُرجى عدم نسيان هذا.‬ 79 00:04:54,166 --> 00:04:55,958 ‫يمكننا التبديل إن أردت.‬ 80 00:04:56,500 --> 00:04:58,208 ‫لست مضطرة إلى أن تكوني مع "سارة".‬ 81 00:04:58,291 --> 00:04:59,541 ‫كلا، لا بأس.‬ 82 00:04:59,625 --> 00:05:01,791 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- عجبًا، أجل. ما من مشكلة.‬ 83 00:05:01,875 --> 00:05:02,750 ‫حسنًا.‬ 84 00:05:05,250 --> 00:05:09,958 ‫ولكن هل تتخيّلن كم سنكون ظريفات‬ ‫ونحن نرتدي الأزياء الموحدة؟‬ 85 00:05:10,541 --> 00:05:12,708 ‫مهلًا، هل سنرتدي زيًا موحدًا؟‬ 86 00:05:22,166 --> 00:05:24,083 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 87 00:05:25,000 --> 00:05:28,333 ‫أعددت طعامًا لنأكله. أعددت لازانيا الجدة.‬ 88 00:05:29,458 --> 00:05:33,916 ‫وغسلت ملابسك بمنظف بلا رائحة تحبينه.‬ 89 00:05:34,000 --> 00:05:35,333 ‫كيف كان يومك الدراسي؟‬ 90 00:05:36,291 --> 00:05:37,791 ‫هل تعاطيت شيئًا؟‬ 91 00:05:37,875 --> 00:05:38,708 ‫ماذا؟‬ 92 00:05:39,750 --> 00:05:43,916 ‫ألا يُسمح لي بأن أشعر بالسعادة‬ ‫بعد يوم مثمر؟‬ 93 00:05:51,625 --> 00:05:55,333 ‫حسنًا، أنا قد ذهبت إلى الطبيب،‬ ‫وتلقيت دواء جديدًا.‬ 94 00:05:57,250 --> 00:06:00,041 ‫أنت قد قلت إنه لا يسعك‬ ‫تناول هذا النوع من الأدوية.‬ 95 00:06:00,125 --> 00:06:03,958 ‫ولكن من غير المُرضي‬ ‫أن ما أتمكن من فعله على مدار اليوم‬ 96 00:06:04,041 --> 00:06:07,833 ‫هو مساعدتك على القيادة فقط.‬ ‫يجب أن أعمل وأسدد الفواتير.‬ 97 00:06:07,916 --> 00:06:11,291 ‫إن كنت أمثّل عليك عبئًا،‬ ‫فبوسعي العودة إلى أمي.‬ 98 00:06:11,375 --> 00:06:14,625 ‫بل على العكس، أنا سعيد بوجودك هنا.‬ 99 00:06:15,875 --> 00:06:19,416 ‫سأزور الطبيب مجددًا بعد شهر، لذ لا تقلقي.‬ 100 00:06:21,500 --> 00:06:24,000 ‫كنت أفكّر في اختبار القيادة الذي ستجرينه.‬ 101 00:06:24,083 --> 00:06:27,833 ‫يمكنك أن تقلّيني إلى هناك‬ ‫للتخلص من التوتر لآخر مرة.‬ 102 00:06:27,916 --> 00:06:28,875 ‫اتفقنا؟‬ 103 00:07:40,833 --> 00:07:43,000 ‫- مرحبًا يا بني.‬ ‫- مرحبًا، هل الوقت غير مناسب؟‬ 104 00:07:43,083 --> 00:07:45,875 ‫لا، أنا أقرأ كتابًا.‬ 105 00:07:46,500 --> 00:07:47,916 ‫كيف حال أمي؟‬ 106 00:07:48,000 --> 00:07:49,666 ‫في الواقع...‬ 107 00:07:49,750 --> 00:07:51,083 ‫الحال على ما هو عليه...‬ 108 00:07:52,166 --> 00:07:55,208 ‫ولكنها تتطلع إلى عودتك إلى البيت‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 109 00:07:55,958 --> 00:07:56,875 ‫حقًا؟‬ 110 00:07:56,958 --> 00:07:57,833 ‫بالتأكيد.‬ 111 00:07:59,166 --> 00:08:03,000 ‫أنا لم أتحدث إليها منذ فترة.‬ 112 00:08:03,541 --> 00:08:09,041 ‫أظن أنها تحاول ألّا تشغلك بكلّ ما يحدث.‬ 113 00:08:09,958 --> 00:08:12,000 ‫لذا لا تقلق.‬ 114 00:08:13,750 --> 00:08:18,250 ‫أنت تعرف كم من الصعب عليها أن تُظهر ضعفها.‬ 115 00:08:19,666 --> 00:08:21,625 ‫هل كان "إيريك" يتصف بذلك أيضًا؟‬ 116 00:08:22,458 --> 00:08:23,291 ‫أتقصد ضعيفًا؟‬ 117 00:08:24,416 --> 00:08:25,250 ‫نعم.‬ 118 00:08:26,000 --> 00:08:28,666 ‫لكل شخص نقاط ضعف يا بني،‬ 119 00:08:28,750 --> 00:08:32,458 ‫ولكن من الصعب تذكّر نقاط ضعف "إيريك".‬ 120 00:08:33,333 --> 00:08:35,000 ‫فقد كان...‬ 121 00:08:35,750 --> 00:08:37,458 ‫كان مفعمًا بالحياة.‬ 122 00:08:39,458 --> 00:08:42,208 ‫لم تكن بداخله تلك الظلمة.‬ 123 00:08:44,666 --> 00:08:46,791 ‫لقد كان مثاليًا، أليس كذلك؟‬ 124 00:08:47,625 --> 00:08:49,791 ‫أجل، لقد كان مثاليًا فعلًا.‬ 125 00:08:53,666 --> 00:08:55,166 ‫كان كذلك فعلًا.‬ 126 00:09:04,833 --> 00:09:05,666 ‫أنا...‬ 127 00:09:07,625 --> 00:09:08,875 ‫قد سمعت كلامًا‬ 128 00:09:10,333 --> 00:09:11,375 ‫عنه.‬ 129 00:09:14,666 --> 00:09:17,083 ‫انتظر لحظة يا بني. ادخل.‬ 130 00:09:19,916 --> 00:09:22,583 ‫مفهوم. لحظة من فضلك.‬ 131 00:09:22,666 --> 00:09:25,625 ‫أيمكنني معاودة الاتصال بك لاحقًا؟‬ 132 00:09:25,708 --> 00:09:27,833 ‫أو يمكننا مناقشة ذلك‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 133 00:09:28,708 --> 00:09:30,791 ‫رائع، لنفعل ذلك.‬ 134 00:09:30,875 --> 00:09:32,750 ‫سيكون من الممتع أن نحتفي بك.‬ 135 00:09:32,833 --> 00:09:34,416 ‫وأنا نقابل "سيمون" أيضًا.‬ 136 00:09:34,958 --> 00:09:37,166 ‫- نومًا هنيئًا يا بني.‬ ‫- نومًا هنيئًا.‬ 137 00:09:37,250 --> 00:09:38,458 ‫أبلغ أمي تحياتي.‬ 138 00:09:55,500 --> 00:10:00,500 ‫"(سيمون)"‬ 139 00:10:12,083 --> 00:10:15,041 ‫لا يمكنني الرد على مكالمتك الآن،‬ ‫لذا اترك رسالة...‬ 140 00:10:27,125 --> 00:10:30,791 ‫"بدفء فيه رقة وحيوية‬ 141 00:10:33,000 --> 00:10:38,458 ‫لكلّ ما مات‬ 142 00:10:38,541 --> 00:10:44,333 ‫أشعة الشمس ستلامسه‬ 143 00:10:44,416 --> 00:10:50,166 ‫وإلى الحياة يعود"‬ 144 00:10:50,250 --> 00:10:53,291 ‫كان أداءً لا بأس به على ما أظن.‬ 145 00:10:55,166 --> 00:10:56,583 ‫"سيمون"، أنا...‬ 146 00:10:56,666 --> 00:10:58,791 ‫سأترك الجوقة.‬ 147 00:10:59,916 --> 00:11:01,583 ‫ماذا؟ أنت قد انضممت للتو.‬ 148 00:11:02,541 --> 00:11:07,333 ‫أجل ولكنني لست مرتاحًا للغناء.‬ 149 00:11:08,916 --> 00:11:10,666 ‫لا يناسب طبيعتي و...‬ 150 00:11:10,750 --> 00:11:14,791 ‫والقيود أُلغيت وما عاد لبقائي فائدة.‬ 151 00:11:18,041 --> 00:11:21,000 ‫صارحني من فضلك وأخبرني إن صدر مني خطأ.‬ 152 00:11:22,958 --> 00:11:25,833 ‫لأنني أشعر بأنك تجدني...‬ 153 00:11:27,458 --> 00:11:31,625 ‫مصدر إزعاج‬ ‫إذ أسألك عن عيد ميلادك أو ما شابه ذلك.‬ 154 00:11:31,708 --> 00:11:33,708 ‫ولكنني أفعل ذلك من أجلك.‬ 155 00:11:33,791 --> 00:11:35,000 ‫أنت لست مصدر إزعاج.‬ 156 00:11:39,375 --> 00:11:41,041 ‫حسنًا، ما الأمر إذًا؟‬ 157 00:11:44,541 --> 00:11:46,500 ‫سيكون من الرائع إن أمكنك...‬ 158 00:11:48,875 --> 00:11:50,541 ‫التحدث إليّ، إذ لا أستوعب ما يحدث.‬ 159 00:12:03,125 --> 00:12:04,583 ‫شارك "إيريك" في...‬ 160 00:12:06,375 --> 00:12:09,750 ‫طقوس التنسيب. كان من طلاب السنة الثالثة‬ ‫الذين أعدّوا الطقوس.‬ 161 00:12:15,541 --> 00:12:17,000 ‫أتقصد‬ 162 00:12:18,416 --> 00:12:19,250 ‫ذات الأفلام؟‬ 163 00:12:22,041 --> 00:12:25,583 ‫نعم ولهذا السبب تحديدًا لم أقل شيئًا.‬ 164 00:12:25,666 --> 00:12:28,125 ‫لأنني لا أعرف بما أشعر حيال ذلك.‬ 165 00:12:28,208 --> 00:12:30,750 ‫لا أريدك أن تنتقده أنت أيضًا.‬ 166 00:12:30,833 --> 00:12:33,333 ‫- أنا لم أقل شيئًا.‬ ‫- أعرف فيما تفكّر.‬ 167 00:12:34,000 --> 00:12:34,833 ‫فيم أفكّر؟‬ 168 00:12:34,916 --> 00:12:37,500 ‫أنه كان كارهًا للمثليين‬ ‫ولم يكن يدافع عن الضعفاء.‬ 169 00:12:37,583 --> 00:12:41,208 ‫وأنه ما كان ليحب ارتباطي بك أو يحب طبيعتي.‬ 170 00:12:41,291 --> 00:12:43,125 ‫ليس بالضرورة أن يكون هذا صحيحًا.‬ 171 00:12:44,083 --> 00:12:47,083 ‫لربما لا يُستغرب من انجذابه لذلك‬ 172 00:12:47,166 --> 00:12:51,000 ‫إن كان هذا ما يفعله الجميع‬ ‫ويرونه تصرفًا طبيعيًا.‬ 173 00:12:51,958 --> 00:12:54,833 ‫ربما خضع لضغط الأقران.‬ ‫لا يسعك معرفة ما حدث بالضبط.‬ 174 00:13:04,541 --> 00:13:09,041 ‫إن كان ثمة ما تعلّمته من موقفي مع "سارة"،‬ 175 00:13:09,125 --> 00:13:11,958 ‫فهو أن الأشقاء قد يخفقون.‬ 176 00:13:13,666 --> 00:13:15,541 ‫ويخذلونك.‬ 177 00:13:19,416 --> 00:13:22,583 ‫أظن أن عليك الاعتياد على فكرة‬ 178 00:13:22,666 --> 00:13:24,625 ‫أن "إيريك" قد لا يكون مثاليًا.‬ 179 00:13:24,708 --> 00:13:26,041 ‫ولكن مهلًا...‬ 180 00:13:27,291 --> 00:13:28,250 ‫ما قصدك؟‬ 181 00:13:29,291 --> 00:13:30,125 ‫ماذا؟‬ 182 00:13:30,666 --> 00:13:34,958 ‫لا يمكنك مقارنة "سارة" بـ"إيريك".‬ ‫لا يحق لك فعل ذلك.‬ 183 00:13:35,041 --> 00:13:36,041 ‫لم أفعل ذلك.‬ 184 00:13:36,125 --> 00:13:37,958 ‫- بلى، فعلت.‬ ‫- لا.‬ 185 00:13:38,041 --> 00:13:40,541 ‫فعلت ذلك للتو. أو ما كان قصدك؟‬ 186 00:13:41,458 --> 00:13:43,750 ‫أن "سارة" لم تكن مثالية أيضًا.‬ 187 00:13:43,833 --> 00:13:46,833 ‫- ما هذا...‬ ‫- ولكن ما حاولت "سارة" أن تفعله كان خيرًا.‬ 188 00:13:46,916 --> 00:13:47,916 ‫انس الأمر.‬ 189 00:13:48,000 --> 00:13:49,666 ‫- أيمكننا...‬ ‫- لا أستطيع يا "سيمون".‬ 190 00:13:49,750 --> 00:13:51,833 ‫هلّا نتحدّث.‬ 191 00:14:12,458 --> 00:14:13,666 ‫مرحبًا.‬ 192 00:14:15,875 --> 00:14:16,916 ‫مرحبًا.‬ 193 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 ‫أثمة خطب ما؟‬ 194 00:14:20,958 --> 00:14:22,166 ‫لا يا "سارة".‬ 195 00:14:56,750 --> 00:14:59,291 ‫مرحبًا، أنت قد اتصلت بـ"ميكه".‬ ‫لا يسعني الرد حاليًا،‬ 196 00:14:59,375 --> 00:15:03,250 ‫ولكن اترك رسالة أو راسلني‬ ‫وسأعاود الاتصال بك.‬ 197 00:15:04,041 --> 00:15:06,625 ‫مرحبًا. أين أنت؟ هل أنت في الطريق؟‬ 198 00:15:06,708 --> 00:15:09,041 ‫إن كنت ستعجز عن القدوم، فأخبرني.‬ 199 00:15:09,125 --> 00:15:12,958 ‫سيُجرى اختبار القيادة بعد 30 دقيقة‬ ‫ولن تتحرّك الحافلة قبل 20 دقيقة،‬ 200 00:15:13,041 --> 00:15:15,416 ‫لذا من الضروري أن تأتي.‬ 201 00:15:15,500 --> 00:15:17,208 ‫اتصل بي.‬ 202 00:15:20,708 --> 00:15:21,625 ‫أنا "سارة" مجددًا.‬ 203 00:15:21,708 --> 00:15:24,416 ‫هل أنت في الطريق؟ اتصل بي.‬ 204 00:15:25,625 --> 00:15:27,166 ‫مرحبًا، أين أنت؟‬ 205 00:15:27,250 --> 00:15:30,708 ‫أريد أن أعرف إن كنت في الطريق إليّ لأن...‬ 206 00:15:30,791 --> 00:15:32,583 ‫اتصل بي، مع السلامة.‬ 207 00:15:40,333 --> 00:15:41,166 ‫اللعنة!‬ 208 00:15:51,166 --> 00:15:53,708 ‫لا أظن أنه كان في نية "سيمون" أي أذى لك.‬ 209 00:15:54,541 --> 00:15:55,958 ‫على الأرجح أنه صُدم.‬ 210 00:15:58,541 --> 00:16:00,250 ‫أجل، أظن أنه كان مصدومًا ولكن...‬ 211 00:16:00,833 --> 00:16:03,166 ‫يسعدني حقًا أنك أخبرتني.‬ 212 00:16:04,000 --> 00:16:07,125 ‫أريد حقًا التمييز ما بين الحقيقة والزيف‬ ‫في هذه المسألة.‬ 213 00:16:10,416 --> 00:16:13,125 ‫الوضع مختلف معك لأنك تعرفين "إيريك".‬ 214 00:16:14,375 --> 00:16:15,750 ‫أنت رأيت ما فيه من خير.‬ 215 00:16:17,583 --> 00:16:19,291 ‫أما "سيمون" لم ير ذلك.‬ 216 00:16:21,125 --> 00:16:23,083 ‫أعجز عن أن أصبح مثله.‬ 217 00:16:23,166 --> 00:16:24,583 ‫"إيريك" من كان...‬ 218 00:16:25,208 --> 00:16:29,541 ‫كان حكيمًا ويمكن الوثوق به. كان أخي والآن...‬ 219 00:16:31,958 --> 00:16:34,166 ‫لا أعرف حتى إن كان سيحبني.‬ 220 00:16:35,250 --> 00:16:36,458 ‫كان سيحبك بالطبع.‬ 221 00:16:42,750 --> 00:16:43,583 ‫ولكن اسمع...‬ 222 00:16:46,125 --> 00:16:47,583 ‫أيمكننا التحدث عن أمر آخر؟‬ 223 00:16:48,416 --> 00:16:49,250 ‫بالتأكيد.‬ 224 00:16:49,333 --> 00:16:51,083 ‫طلاء الأظافر.‬ 225 00:16:51,166 --> 00:16:55,666 ‫ما رأيك في اللون الأرجواني‬ ‫مع الرقائق البرّاقة؟‬ 226 00:16:59,416 --> 00:17:00,500 ‫الأرجواني جميل.‬ 227 00:17:06,375 --> 00:17:07,958 ‫مرحبًا، أرجو المعذرة.‬ 228 00:17:08,041 --> 00:17:09,333 ‫"سارة إريكسون"؟‬ 229 00:17:09,416 --> 00:17:13,166 ‫- نعم، أنا. أعتذر عن التأخر.‬ ‫- أنت قد جئت في آخر لحظة.‬ 230 00:17:13,250 --> 00:17:15,791 ‫- هل معك بطاقة هوية؟‬ ‫- نعم.‬ 231 00:17:17,291 --> 00:17:18,125 ‫أنا آسفة.‬ 232 00:17:18,208 --> 00:17:19,708 ‫شكرًا.‬ 233 00:17:20,791 --> 00:17:21,875 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 234 00:17:23,291 --> 00:17:24,625 ‫يمكنك ركوب السيارة.‬ 235 00:17:30,500 --> 00:17:33,083 ‫حسنًا، حان الوقت للقيادة على الطريق السريع.‬ 236 00:17:37,083 --> 00:17:40,666 ‫اتبعي اللافتات من فضلك‬ ‫للوصول إلى "بيارستاد" جنوبًا.‬ 237 00:18:11,791 --> 00:18:14,333 ‫حسنًا، يمكنك القيادة الآن.‬ 238 00:18:36,000 --> 00:18:38,750 ‫يا للروعة. إنها على مقاسك تمامًا.‬ 239 00:18:38,833 --> 00:18:39,916 ‫شكرًا يا أمي.‬ 240 00:18:42,125 --> 00:18:43,958 ‫ماذا؟ ألا تعجبك؟‬ 241 00:18:44,041 --> 00:18:46,166 ‫يمكننا إعادتها إن أردت.‬ 242 00:18:46,250 --> 00:18:48,458 ‫لا، إنها تعجبني. إنها رائعة حقًا.‬ 243 00:18:50,250 --> 00:18:51,208 ‫حسنًا.‬ 244 00:18:52,791 --> 00:18:53,958 ‫ما الأمر؟‬ 245 00:18:56,666 --> 00:18:59,291 ‫لا أعرف إن كان الأمر سيتم.‬ 246 00:19:00,416 --> 00:19:02,166 ‫نحن قد تشاجرنا تقريبًا.‬ 247 00:19:03,666 --> 00:19:06,291 ‫أحاول مساندته دائمًا.‬ 248 00:19:08,375 --> 00:19:10,166 ‫ولكن أيًا كان ما أفعله،‬ 249 00:19:11,750 --> 00:19:12,666 ‫فإنه يبوء بالفشل.‬ 250 00:19:14,083 --> 00:19:15,541 ‫عزيزي.‬ 251 00:19:17,333 --> 00:19:19,083 ‫ما من خطأ تقترفه.‬ 252 00:19:22,500 --> 00:19:23,666 ‫أتعرف؟‬ 253 00:19:24,375 --> 00:19:27,166 ‫أنا أجده فتى رائعًا.‬ 254 00:19:28,916 --> 00:19:32,875 ‫حياته وموقفه أمر واقع لا يمكن تغييره.‬ 255 00:19:34,875 --> 00:19:36,250 ‫ولكن الحب...‬ 256 00:19:37,416 --> 00:19:39,333 ‫ليس من المفترض أن يكون بهذه الصعوبة.‬ 257 00:19:41,291 --> 00:19:43,791 ‫وخصوصًا لصغر سنك.‬ 258 00:19:45,708 --> 00:19:47,583 ‫لا تنس ذلك يا "سيمون".‬ 259 00:19:51,125 --> 00:19:52,125 ‫ما هذا؟‬ 260 00:20:02,875 --> 00:20:03,833 ‫حصلت عليها.‬ 261 00:20:05,916 --> 00:20:06,916 ‫رخصة القيادة.‬ 262 00:20:08,625 --> 00:20:09,875 ‫ولكن أبي...‬ 263 00:20:10,916 --> 00:20:12,333 ‫كان من المفترض...‬ 264 00:20:13,375 --> 00:20:16,041 ‫كان من المفترض أن يقلّني إلى هناك.‬ ‫لقد وعدني.‬ 265 00:20:16,625 --> 00:20:20,333 ‫وعوضًا عن ذلك ذهب لاحتساء الجعة مع أصدقائه.‬ 266 00:20:20,416 --> 00:20:23,083 ‫لا أعرف. لم أتوقع...‬ 267 00:20:23,166 --> 00:20:25,541 ‫حسبت أن الأوضاع ستستقر...‬ 268 00:20:28,500 --> 00:20:32,041 ‫لا أعرف ما الذي كنت أتوقعه،‬ ‫ولكنني جُرحت بشدة.‬ 269 00:20:33,208 --> 00:20:34,041 ‫"سارة"...‬ 270 00:20:36,375 --> 00:20:37,791 ‫أنا آسفة يا "سيمون".‬ 271 00:20:39,583 --> 00:20:41,416 ‫أنا آسفة.‬ 272 00:20:43,041 --> 00:20:44,083 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 273 00:20:47,791 --> 00:20:48,666 ‫أعرف.‬ 274 00:20:49,583 --> 00:20:51,708 ‫وأنا أسامحك.‬ 275 00:21:06,125 --> 00:21:08,833 ‫"(فيلهلم): أنا آسف.‬ ‫لم تمض الأمور على خير."‬ 276 00:21:08,916 --> 00:21:12,875 ‫"أنا آسف. أريد حقًا أن تحضر غدًا..."‬ 277 00:21:12,958 --> 00:21:17,291 ‫"ولكن لا بأس إن كنت غيّرت رأيك."‬ 278 00:21:28,000 --> 00:21:29,208 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 279 00:21:29,291 --> 00:21:31,125 ‫تفضل بدلة عيد ميلادك.‬ 280 00:21:32,083 --> 00:21:33,458 ‫- شكرًا.‬ ‫- العفو.‬ 281 00:22:05,958 --> 00:22:09,333 ‫أسرعوا. يجب أن تكون جاهزة‬ ‫في غضون نصف ساعة.‬ 282 00:22:10,416 --> 00:22:13,166 ‫المجوعة الأولى، يمكن النزول من هناك.‬ 283 00:22:14,458 --> 00:22:16,625 ‫لترافقني المجموعة الثانية.‬ 284 00:22:20,375 --> 00:22:21,875 ‫مهلًا.‬ 285 00:22:22,458 --> 00:22:23,875 ‫هناك.‬ 286 00:22:23,958 --> 00:22:25,875 ‫- تكون الصغيرة جهة الخارج.‬ ‫- بالضبط.‬ 287 00:22:25,958 --> 00:22:28,083 ‫وحافة السكين جهة الطبق.‬ 288 00:22:28,166 --> 00:22:29,333 ‫حسنًا.‬ 289 00:22:30,125 --> 00:22:32,125 ‫هل ثمة المزيد من الشبت، أم هذه آخر كمية؟‬ 290 00:22:32,208 --> 00:22:33,125 ‫لا، ثمة المزيد.‬ 291 00:22:33,208 --> 00:22:35,666 ‫- سأضع الأواني الفضية.‬ ‫- ممتاز.‬ 292 00:22:35,750 --> 00:22:36,750 ‫رائع.‬ 293 00:22:46,750 --> 00:22:50,916 ‫"عيد ميلاد سعيدًا‬ 294 00:22:51,000 --> 00:22:55,125 ‫عيد ميلاد سعيدًا‬ 295 00:22:55,791 --> 00:23:00,333 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزي (فيلي)‬ 296 00:23:00,416 --> 00:23:05,583 ‫عيد ميلاد سعيدًا"‬ 297 00:23:06,458 --> 00:23:07,541 ‫شكرًا.‬ 298 00:23:07,625 --> 00:23:08,916 ‫كيف دخلت إلى هنا؟‬ 299 00:23:10,333 --> 00:23:11,958 ‫رشوت "مالين".‬ 300 00:23:13,333 --> 00:23:14,250 ‫لأنه...‬ 301 00:23:15,708 --> 00:23:18,458 ‫إن لم يغنّ لك أحد في الصباح،‬ 302 00:23:18,541 --> 00:23:20,916 ‫فلن تشعر بأجواء عيد الميلاد.‬ 303 00:23:23,916 --> 00:23:25,166 ‫أتريد تمني أمنية؟‬ 304 00:23:41,166 --> 00:23:42,000 ‫جميلة.‬ 305 00:23:42,083 --> 00:23:43,375 ‫لا تجعّدها.‬ 306 00:23:43,458 --> 00:23:44,291 ‫إنها رائعة حقًا.‬ 307 00:23:49,458 --> 00:23:50,916 ‫هل نحن على وفاق؟‬ 308 00:23:53,791 --> 00:23:56,000 ‫نعم. شكرًا على رسالتك.‬ 309 00:24:02,000 --> 00:24:02,875 ‫مهلًا.‬ 310 00:24:05,416 --> 00:24:07,625 ‫إليك هديتك.‬ 311 00:24:08,458 --> 00:24:11,208 ‫ولكنني أعدك بأن أهديك هدية قيّمة أيضًا.‬ 312 00:24:11,291 --> 00:24:13,750 ‫لم يتسن لي وقت كي أنهيها بعد.‬ 313 00:24:14,666 --> 00:24:16,041 ‫إنها مثالية.‬ 314 00:24:17,333 --> 00:24:18,166 ‫شكرًا.‬ 315 00:24:22,083 --> 00:24:23,416 ‫ها هما ذان.‬ 316 00:24:26,291 --> 00:24:28,208 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا ولي العهد.‬ 317 00:24:28,291 --> 00:24:29,166 ‫شكرًا يا "فاريما".‬ 318 00:24:29,750 --> 00:24:31,541 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا ولي العهد.‬ 319 00:24:38,125 --> 00:24:41,000 ‫صحيح. سيكون المجلس حاضرًا هناك عند وصولنا.‬ 320 00:24:41,083 --> 00:24:44,875 ‫ستُقام جلسة تصوير‬ ‫تتبعها فترة قصيرة للاختلاط بالناس.‬ 321 00:24:44,958 --> 00:24:46,750 ‫سأبقى بالطبع على مقربة منكما‬ 322 00:24:46,833 --> 00:24:50,875 ‫وأساعدكما بتعريفكما على الأسماء‬ ‫وموضوعات الحوار إن احتجتما إليها.‬ 323 00:24:54,250 --> 00:24:57,208 ‫في أثناء ذلك سأرشدك يا "سيمون" إلى وجهتك.‬ 324 00:25:06,666 --> 00:25:07,791 ‫حسنًا.‬ 325 00:25:07,875 --> 00:25:10,375 ‫تأخرنا 15 دقيقة ولكن ما من ضرر.‬ 326 00:25:10,958 --> 00:25:13,375 ‫- ساعتان؟‬ ‫- سنتعجّل.‬ 327 00:25:13,458 --> 00:25:14,291 ‫اسمع.‬ 328 00:25:15,250 --> 00:25:17,416 ‫لعلّ ما أخبرتك به عن "إيريك" كان غباءً مني.‬ 329 00:25:17,500 --> 00:25:19,875 ‫لا بد أن من الصعب عليك سماع ذلك.‬ 330 00:25:19,958 --> 00:25:21,541 ‫هل أنتما مستعدان؟ "فيلهلم"؟‬ 331 00:25:22,208 --> 00:25:23,333 ‫تفضلوا بالدخول.‬ 332 00:25:30,375 --> 00:25:32,625 ‫- سرّني لقاؤك يا "فيلهلم".‬ ‫- مرحبًا يا "شارلوت".‬ 333 00:25:32,708 --> 00:25:34,041 ‫- "أوغست هورن".‬ ‫- "فيلهلم".‬ 334 00:25:34,125 --> 00:25:36,750 ‫- "كارل يوهان". أشكرك على آخر لقاء.‬ ‫- مرحبًا.‬ 335 00:25:36,833 --> 00:25:38,541 ‫أظن أنني قابلتك سابقًا.‬ 336 00:25:38,625 --> 00:25:39,625 ‫شكرًا على حضورك.‬ 337 00:25:39,708 --> 00:25:41,208 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "كلاس غوران".‬ 338 00:25:41,291 --> 00:25:42,750 ‫مرحبًا، اسمي "فيلهلم".‬ 339 00:25:42,833 --> 00:25:44,625 ‫مرحبًا يا "جوي". تسرّني معرفتك.‬ 340 00:25:44,708 --> 00:25:46,333 ‫هل هذه...‬ 341 00:25:47,916 --> 00:25:49,583 ‫شكرًا. هذا لطف منك.‬ 342 00:25:49,666 --> 00:25:52,750 ‫عجبًا. أنت أفضل مني.‬ 343 00:25:52,833 --> 00:25:56,666 ‫حسنًا، لنصطف لالتقاط صور عند الجدار هناك.‬ 344 00:25:56,750 --> 00:25:58,500 ‫- الأمور بخير.‬ ‫- من دواعي سروري.‬ 345 00:25:58,583 --> 00:26:00,083 ‫حسنًا، ابتسموا.‬ 346 00:26:00,166 --> 00:26:02,083 ‫انضموا إلى بعضكم بعضًا بقدر المستطاع.‬ 347 00:26:02,958 --> 00:26:04,916 ‫رائع واقتربوا من بعضكم أكثر.‬ 348 00:26:05,000 --> 00:26:09,541 ‫توقفت عن ممارسة ركوب الخيل‬ ‫منذ عامين عندما بدأت الدراسة،‬ 349 00:26:09,625 --> 00:26:11,791 ‫ولكنني أود ممارستها مجددًا.‬ 350 00:26:14,958 --> 00:26:16,500 ‫ابتسامة عريضة.‬ 351 00:26:16,583 --> 00:26:18,375 ‫واحد، اثنان، ثلاثة...‬ 352 00:26:23,208 --> 00:26:24,041 ‫مرحبًا.‬ 353 00:26:25,208 --> 00:26:26,208 ‫كيف حالك؟‬ 354 00:26:27,208 --> 00:26:28,250 ‫كانت الجلسة موفقة.‬ 355 00:26:32,166 --> 00:26:33,000 ‫بالتأكيد.‬ 356 00:26:33,500 --> 00:26:34,875 ‫أتريد القليل؟‬ 357 00:26:34,958 --> 00:26:35,791 ‫إنها لذيذة.‬ 358 00:26:36,708 --> 00:26:38,125 ‫شكرًا ولكنني لا آكل‬ 359 00:26:38,208 --> 00:26:40,750 ‫إلا ما يعدّه طاهي البلاط الملكي‬ ‫في المناسبات.‬ 360 00:26:41,375 --> 00:26:42,208 ‫لماذا؟‬ 361 00:26:43,083 --> 00:26:44,708 ‫ثمة خطورة لأن يكون الطعام مُسمّمًا.‬ 362 00:26:46,791 --> 00:26:48,791 ‫وليّ العهد، "سيمون"...‬ 363 00:26:49,583 --> 00:26:50,833 ‫حان الوقت لنذهب.‬ 364 00:26:50,916 --> 00:26:53,958 ‫"فاريما"، أنا لا يهمني‬ ‫ما في تصوّر أبي وأمي من إنجاز‬ 365 00:26:54,041 --> 00:26:57,291 ‫قد يتحقق بحضور "أوغست" لمأدبة العشاء.‬ ‫ولكنني أرفض حضوره، مفهوم؟‬ 366 00:26:57,375 --> 00:26:59,958 ‫إما أن يعود إلى "هيليرسكا" أو أعود أنا.‬ 367 00:27:02,708 --> 00:27:03,875 ‫مفهوم.‬ 368 00:27:03,958 --> 00:27:07,208 ‫"مالين"، أيمكنك الترتيب‬ ‫لمرافقة تتجه إلى القصر؟‬ 369 00:27:07,291 --> 00:27:08,208 ‫- طبعًا.‬ ‫- ممتاز.‬ 370 00:27:10,291 --> 00:27:12,875 ‫لا تستهويني تلك الأمور ولكن...‬ 371 00:27:12,958 --> 00:27:14,250 ‫أرجو المعذرة.‬ 372 00:27:14,333 --> 00:27:15,625 ‫- عذرًا.‬ ‫- رائع!‬ 373 00:27:15,708 --> 00:27:18,083 ‫- شكرًا على الحوار.‬ ‫- هذا من دواعي سروري.‬ 374 00:27:19,291 --> 00:27:20,166 ‫- اسمع.‬ ‫- نعم؟‬ 375 00:27:20,708 --> 00:27:23,958 ‫أعرف أن العلاقة بينك وبين وليّ العهد محتدة،‬ 376 00:27:24,041 --> 00:27:26,875 ‫لذا ليس من الضروري أن تذهب إلى القصر.‬ 377 00:27:26,958 --> 00:27:29,500 ‫ولن يتسنى لك الاحتفاء بالتخرّج‬ ‫إلا لمرة، صحيح؟‬ 378 00:27:30,291 --> 00:27:32,916 ‫- جيد. سأستدعي لك سيارة.‬ ‫- شكرًا.‬ 379 00:27:44,625 --> 00:27:46,083 ‫كم أنت متأنق.‬ 380 00:28:07,500 --> 00:28:08,708 ‫نخب المستقبل.‬ 381 00:28:46,541 --> 00:28:49,583 ‫"نحن في غاية السعادة‬ 382 00:28:49,666 --> 00:28:52,041 ‫كونك وُلدت‬ 383 00:28:52,125 --> 00:28:54,416 ‫كونك وُلدت‬ 384 00:28:54,500 --> 00:28:56,500 ‫وفي هذا اليوم قد وُلدت‬ 385 00:28:56,583 --> 00:28:58,958 ‫وكلّ الهدايا‬ 386 00:28:59,041 --> 00:29:01,833 ‫التي تراها هي لك‬ 387 00:29:01,916 --> 00:29:05,958 ‫وكلّ الهدايا هي لك"‬ 388 00:29:06,708 --> 00:29:07,833 ‫أغنية "فروغي بول".‬ 389 00:29:07,916 --> 00:29:09,000 ‫"نحن في غاية السعادة"‬ 390 00:29:09,083 --> 00:29:11,750 ‫- "فروغي بول"؟‬ ‫- و"تشارلي ستراب".‬ 391 00:29:12,750 --> 00:29:13,875 ‫الرسوم المتحركة.‬ 392 00:29:15,250 --> 00:29:16,416 ‫من عادات العائلة.‬ 393 00:29:17,750 --> 00:29:20,625 ‫تهانينا يا عزيزي "فيلهلم"،‬ 394 00:29:20,708 --> 00:29:23,916 ‫من لم يتم فحسب عامه الـ17،‬ 395 00:29:24,000 --> 00:29:29,416 ‫بل ومن ارتبط لأول مرة‬ 396 00:29:29,500 --> 00:29:30,875 ‫من دون والدته ووالده.‬ 397 00:29:30,958 --> 00:29:32,250 ‫نحن فخورون بك جدًا.‬ 398 00:29:32,333 --> 00:29:33,583 ‫حسنًا.‬ 399 00:29:33,666 --> 00:29:36,541 ‫لنهتف أربع مرات احتفاء بعيد ميلاده.‬ 400 00:29:36,625 --> 00:29:39,750 ‫مرحى!‬ 401 00:29:39,833 --> 00:29:40,708 ‫مرحى!‬ 402 00:29:42,291 --> 00:29:43,541 ‫شكرًا جميعًا لكم.‬ 403 00:29:45,083 --> 00:29:46,541 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا يا أبي.‬ 404 00:29:47,666 --> 00:29:49,083 ‫عزيزي.‬ 405 00:29:50,750 --> 00:29:51,916 ‫كيف حالك؟‬ 406 00:29:53,291 --> 00:29:54,166 ‫كيف حالك؟‬ 407 00:29:55,833 --> 00:29:56,875 ‫أنا بخير.‬ 408 00:29:58,500 --> 00:30:00,875 ‫- إنه لمن الرائع يا "سيمون"...‬ ‫- أجل.‬ 409 00:30:00,958 --> 00:30:03,166 ‫...أن تكون معنا اليوم. مرحبًا بك.‬ 410 00:30:03,250 --> 00:30:04,083 ‫شكرًا.‬ 411 00:30:04,958 --> 00:30:06,958 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- شكرًا لاستضافتي.‬ 412 00:30:07,041 --> 00:30:08,125 ‫حسنًا.‬ 413 00:30:08,208 --> 00:30:11,416 ‫نحن نقيم هذا العام احتفالًا صغيرًا،‬ 414 00:30:11,500 --> 00:30:16,000 ‫ولكن في المرة المقبلة،‬ ‫سيُقام أول احتفال رسمي بعيد "فيلهلم".‬ 415 00:30:16,083 --> 00:30:17,000 ‫عيد "فيلهلم"؟‬ 416 00:30:17,083 --> 00:30:21,208 ‫نعم، سيرغب الناس أيضًا‬ ‫في الاحتفاء بوليّ العهد.‬ 417 00:30:21,291 --> 00:30:25,958 ‫لذا سنستمتع هذا العام‬ ‫بتخفيف الأعباء عن أنفسنا.‬ 418 00:30:26,041 --> 00:30:27,166 ‫أجل.‬ 419 00:30:27,250 --> 00:30:28,250 ‫هلّا...‬ 420 00:30:28,333 --> 00:30:31,041 ‫- هلّا نحتسي مشروبًا.‬ ‫- أجل.‬ 421 00:30:31,125 --> 00:30:33,708 ‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫- أود ذلك. شكرًا.‬ 422 00:30:33,791 --> 00:30:36,458 ‫لا، شكرًا. إنها رائعة.‬ 423 00:30:36,541 --> 00:30:39,291 ‫ملؤها بالوقود مكلّف ولكن...‬ 424 00:30:39,375 --> 00:30:41,625 ‫- عجبًا، "أوغست" قد أتى.‬ ‫- صحيح.‬ 425 00:30:43,333 --> 00:30:44,208 ‫مرحبًا.‬ 426 00:30:44,291 --> 00:30:45,333 ‫مرحبًا بك.‬ 427 00:30:45,416 --> 00:30:46,333 ‫مرحبًا.‬ 428 00:30:46,416 --> 00:30:49,500 ‫- ماذا حدث لعيد الميلاد؟‬ ‫- استأذنت للانصراف.‬ 429 00:30:49,583 --> 00:30:52,750 ‫قررت الاحتفاء بتخرّجي إذ لن يتكرر.‬ 430 00:30:52,833 --> 00:30:57,166 ‫من بعد إذنك،‬ ‫هلّا تجهّزين مكانًا لـ"أوغست" هنا يا عزيزتي.‬ 431 00:30:57,250 --> 00:31:00,541 ‫وهلّا تحضرين مشروبًا لـ"أوغست" أيضًا. شكرًا.‬ 432 00:31:01,416 --> 00:31:03,291 ‫بدلة سهرة بيضاء. ما أروعها.‬ 433 00:31:03,375 --> 00:31:05,375 ‫أليست رائعة؟ إنها بدلة أبي القديمة.‬ 434 00:31:05,458 --> 00:31:06,375 ‫إنها رائعة فعلًا.‬ 435 00:31:09,083 --> 00:31:10,375 ‫- لنشرب نخبًا.‬ ‫- أجل.‬ 436 00:31:11,583 --> 00:31:14,166 ‫أرى أنكم قد شربتم.‬ 437 00:31:14,250 --> 00:31:15,708 ‫شربنا طبعًا.‬ 438 00:31:16,291 --> 00:31:17,708 ‫نبيذ أحمر أم أبيض؟‬ 439 00:31:19,041 --> 00:31:21,666 ‫- سأشرب ما هو متاح معك.‬ ‫- النبيذ الأحمر.‬ 440 00:31:21,750 --> 00:31:23,916 ‫- أيمكنك تولي هذا الأمر؟‬ ‫- سأتولاه.‬ 441 00:31:24,000 --> 00:31:25,458 ‫وإلا لن يُنفّذ.‬ 442 00:31:25,541 --> 00:31:26,708 ‫شكرًا.‬ 443 00:31:26,791 --> 00:31:30,000 ‫- يمكننا حجز ربّان أيضًا.‬ ‫- ربّان؟‬ 444 00:31:32,791 --> 00:31:34,750 ‫إنها جميلة. شكرًا.‬ 445 00:31:36,916 --> 00:31:38,041 ‫إنها رائعة.‬ 446 00:31:38,125 --> 00:31:40,833 ‫حان الوقت لأن تحظى بساعة تخصك.‬ 447 00:31:41,333 --> 00:31:42,666 ‫صحيح.‬ 448 00:31:43,375 --> 00:31:45,708 ‫كانت القديمة لـ"إيريك".‬ 449 00:31:46,625 --> 00:31:47,833 ‫حسنًا.‬ 450 00:31:47,916 --> 00:31:49,750 ‫لا بد أنكما تشعران بالجوع.‬ 451 00:31:51,083 --> 00:31:52,375 ‫لنأكل.‬ 452 00:32:07,916 --> 00:32:08,916 ‫شكرًا.‬ 453 00:32:11,583 --> 00:32:12,541 ‫تفضلوا.‬ 454 00:32:14,416 --> 00:32:19,458 ‫إذًا يا "سيمون"،‬ ‫كيف تحتفلون بأعياد الميلاد في بيتك؟‬ 455 00:32:19,541 --> 00:32:20,541 ‫بالطريقة المعتادة.‬ 456 00:32:21,583 --> 00:32:23,083 ‫نبدأ بالغناء صباحًا،‬ 457 00:32:23,166 --> 00:32:25,166 ‫ويُقدّم الكعك والهدايا،‬ 458 00:32:25,250 --> 00:32:29,416 ‫وعادةً ما أقابل أصدقائي‬ ‫ونذهب للعب البولينغ أو حرب الليزر.‬ 459 00:32:29,500 --> 00:32:30,791 ‫حرب الليزر؟‬ 460 00:32:32,041 --> 00:32:33,875 ‫لم أجرّب تلك اللعبة، صحيح؟‬ 461 00:32:34,750 --> 00:32:39,666 ‫"ارفعوا الكؤوس إلى الأفواه‬ 462 00:32:39,750 --> 00:32:43,250 ‫وبدفعة واحدة ابتلعوا‬ 463 00:32:43,333 --> 00:32:46,083 ‫وليُحتس المشروب حتى آخر قطرة‬ 464 00:32:46,166 --> 00:32:48,666 ‫وليُشرب كلّه"‬ 465 00:32:48,750 --> 00:32:50,125 ‫- "والكأس قد..."‬ ‫- لا.‬ 466 00:32:50,208 --> 00:32:51,166 ‫جزاؤك شرب المزيد.‬ 467 00:32:51,250 --> 00:32:53,833 ‫جزاؤك شرب المزيد.‬ 468 00:32:53,916 --> 00:32:56,416 ‫جزاؤك شرب المزيد.‬ 469 00:32:56,500 --> 00:32:59,166 ‫"ارفعوا الكؤوس إلى الأفواه"‬ 470 00:33:03,291 --> 00:33:04,875 ‫غيّر هذه.‬ 471 00:33:07,041 --> 00:33:10,291 ‫أنت بارعة في هذا.‬ ‫لم أكن أعرف أنك تحبين الطهي.‬ 472 00:33:11,125 --> 00:33:12,125 ‫شكرًا.‬ 473 00:33:14,333 --> 00:33:16,666 ‫أجل، أنا أستمتع بذلك فعلًا.‬ 474 00:33:17,458 --> 00:33:19,958 ‫لطالما خطر في بالي أن أكون طاهية‬ ‫وأنا في صغري.‬ 475 00:33:20,708 --> 00:33:23,208 ‫حسنًا يا فتاتين،‬ ‫هل أنتما مستعدتان لتقديم الطعام؟‬ 476 00:33:23,958 --> 00:33:24,916 ‫تبقت دقيقتان.‬ 477 00:33:25,000 --> 00:33:26,083 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 478 00:33:26,166 --> 00:33:27,125 ‫حسنًا.‬ 479 00:33:27,208 --> 00:33:28,416 ‫ماذا نفعل؟‬ 480 00:33:28,500 --> 00:33:30,041 ‫نضع القليل من هذا هناك.‬ 481 00:33:31,500 --> 00:33:32,833 ‫هناك...‬ 482 00:33:32,916 --> 00:33:34,875 ‫لا يهم. استبدليها فحسب.‬ 483 00:33:36,083 --> 00:33:37,833 ‫ونضع من هذه عليها كلّها.‬ 484 00:33:37,916 --> 00:33:39,625 ‫- واحدة على كل قطعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 485 00:33:39,708 --> 00:33:42,000 ‫والقليل من هذا.‬ 486 00:33:43,541 --> 00:33:46,166 ‫- أيّها جاهز للتقديم؟‬ ‫- تلك.‬ 487 00:33:46,250 --> 00:33:48,541 ‫- شكرًا.‬ ‫- ثم سنعمل على...‬ 488 00:33:49,666 --> 00:33:50,750 ‫إن أخذت تلك...‬ 489 00:33:51,625 --> 00:33:53,958 ‫شكرًا. يتطلب هذا دقة.‬ 490 00:34:02,083 --> 00:34:03,458 ‫كان شهيًا.‬ 491 00:34:05,958 --> 00:34:07,291 ‫إذًا يا "سيمون".‬ 492 00:34:08,250 --> 00:34:11,375 ‫قيل لي إنك مولع بالموسيقى.‬ 493 00:34:13,208 --> 00:34:15,291 ‫أنا أغنّي.‬ 494 00:34:15,375 --> 00:34:17,708 ‫وأحيانًا ما ألحّن موسيقاي بنفسي.‬ 495 00:34:17,791 --> 00:34:20,083 ‫- أنا أتعلّم قراءة النوتة الموسيقية.‬ ‫- حسنًا.‬ 496 00:34:20,166 --> 00:34:22,500 ‫- ساعدني "فيلي" في تعلّمها.‬ ‫- حقًا؟‬ 497 00:34:23,750 --> 00:34:25,333 ‫لقد تلقى دروسًا في عزف البيانو‬ 498 00:34:25,416 --> 00:34:29,208 ‫والكمان الجهير في صغره.‬ 499 00:34:29,291 --> 00:34:31,708 ‫ولكن يجب إجباره للتعلّم.‬ 500 00:34:32,750 --> 00:34:35,166 ‫إذًا، هل حب الموسيقى متوارث في عائلتك؟‬ 501 00:34:35,791 --> 00:34:37,750 ‫نعم، إلى حد ما.‬ 502 00:34:38,375 --> 00:34:42,750 ‫تحب أمي الاستماع إلى الموسيقى،‬ ‫وهي ترقص وتغني وما شابه.‬ 503 00:34:42,833 --> 00:34:45,083 ‫ووالدي يعزف القيثارة.‬ 504 00:34:45,166 --> 00:34:47,583 ‫كان يعزف في فرقة موسيقية في صغره.‬ 505 00:34:49,291 --> 00:34:52,333 ‫وهو يعزف البيانو أيضًا على ما أعتقد.‬ 506 00:34:52,416 --> 00:34:55,375 ‫وكذلك "إيريك". كان ماهرًا في عزف البيانو.‬ 507 00:34:55,458 --> 00:34:56,375 ‫أجل.‬ 508 00:34:56,916 --> 00:34:59,416 ‫ثم بدأ يعزف الناي و...‬ 509 00:34:59,500 --> 00:35:01,708 ‫- أكان يعزف الكمان؟‬ ‫- نعم، الكمان.‬ 510 00:35:01,791 --> 00:35:05,000 ‫كان موهوبًا للغاية،‬ ‫ويتقن أيًا ما يعزم على تعلّمه.‬ 511 00:35:05,083 --> 00:35:06,500 ‫- أجل.‬ ‫- من بعد إذنكم.‬ 512 00:35:13,833 --> 00:35:15,208 ‫ألا يناسب ذوقك؟‬ 513 00:35:15,291 --> 00:35:17,750 ‫بلى، لا بأس به.‬ 514 00:35:23,250 --> 00:35:25,458 ‫متصيدة كبار السنّ، "ديزيريه".‬ 515 00:35:30,083 --> 00:35:34,125 ‫الشخص التالي رُشّح اسمه لعدة فئات،‬ 516 00:35:34,208 --> 00:35:36,833 ‫الرياضي والمتفوّق‬ 517 00:35:36,916 --> 00:35:39,833 ‫بل وأكثر شخص واعد.‬ 518 00:35:39,916 --> 00:35:44,791 ‫ولكن غالبية الأصوات التي تلقاها‬ ‫كانت لفئة الفتى الشقي.‬ 519 00:35:44,875 --> 00:35:45,875 ‫"أوغست"!‬ 520 00:35:49,250 --> 00:35:50,083 ‫"آغيه"!‬ 521 00:35:52,625 --> 00:35:54,000 ‫كم أشعر بالغيرة.‬ 522 00:35:54,083 --> 00:35:56,666 ‫- الفتى الشقي، إنها أفضل فئة.‬ ‫- صحيح.‬ 523 00:35:58,500 --> 00:35:59,625 ‫حسنًا، التالي...‬ 524 00:35:59,708 --> 00:36:02,083 ‫دائمًا ما يعاني من آثار الثمالة.‬ 525 00:36:02,166 --> 00:36:07,083 ‫تبلغ نسبة الباراسيتامول‬ ‫في حصته الغذائية 99 بالمئة.‬ 526 00:36:07,166 --> 00:36:10,583 ‫إن صادفتم أي شخص نائم‬ ‫فسيكون هو على الأرجح.‬ 527 00:36:10,666 --> 00:36:13,625 ‫فتى آثار الثمالة هو "فيليب" طبعًا.‬ 528 00:36:38,541 --> 00:36:40,250 ‫"الفتى الشقي"‬ 529 00:37:03,500 --> 00:37:04,333 ‫مرحبًا.‬ 530 00:37:07,833 --> 00:37:08,666 ‫مرحبًا.‬ 531 00:37:11,375 --> 00:37:12,916 ‫أترمين القمامة؟‬ 532 00:37:14,083 --> 00:37:14,916 ‫نعم.‬ 533 00:37:16,583 --> 00:37:19,083 ‫هل تسنى لك وقت لقراءة الخطاب؟‬ 534 00:37:21,750 --> 00:37:23,791 ‫لا ولكن...‬ 535 00:37:26,250 --> 00:37:27,416 ‫أردت إعادته.‬ 536 00:37:28,375 --> 00:37:29,375 ‫لماذا؟‬ 537 00:37:31,250 --> 00:37:32,958 ‫لأنني لا أريد قراءته.‬ 538 00:37:34,791 --> 00:37:37,208 ‫لم لا؟‬ 539 00:37:40,458 --> 00:37:41,625 ‫لا أريد.‬ 540 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 ‫ولكن...‬ 541 00:37:44,875 --> 00:37:47,625 ‫إنه ليس طويلًا. سأقرأه.‬ 542 00:37:47,708 --> 00:37:49,208 ‫- لا ولكن...‬ ‫- بلى.‬ 543 00:37:49,958 --> 00:37:51,166 ‫سأقرأه بسرعة.‬ 544 00:37:54,750 --> 00:37:55,583 ‫اسمعي.‬ 545 00:37:58,750 --> 00:38:01,541 ‫"يا عزيزي (أوغست) المستقبلي،‬ 546 00:38:01,625 --> 00:38:04,791 ‫أتمنى أن تتخرّج بالشخصية التي تتمناها‬ 547 00:38:04,875 --> 00:38:08,125 ‫وأن تتغيّر بالعمل والانضباط‬ 548 00:38:08,208 --> 00:38:12,833 ‫من بعد أن كنت طالبًا في السنة الأولى‬ ‫يتصف بالضعف والخوف ويتنمر عليه الجميع‬ 549 00:38:12,916 --> 00:38:17,083 ‫لتصبح قويًا ومستقلًا‬ ‫ولا يجرؤ أحد على العبث معه.‬ 550 00:38:17,166 --> 00:38:18,833 ‫وستثبت لهم ذلك.‬ 551 00:38:18,916 --> 00:38:23,375 ‫أنت الآن مرسال ينفّذ طلبات الجميع،‬ ‫ولكن عند التخرّج‬ 552 00:38:23,458 --> 00:38:25,166 ‫ستحكم (فورست ريدج).‬ 553 00:38:25,875 --> 00:38:29,333 ‫كانت تلك السنة مجرد بداية.‬ 554 00:38:30,958 --> 00:38:33,666 ‫ستكون كتلتك العضلية قد زادت بقدر هائل،‬ 555 00:38:33,750 --> 00:38:37,583 ‫وستتوقف عن البكاء وتتعلّم تقبّل المحن،‬ 556 00:38:37,666 --> 00:38:39,250 ‫وستكون قد اكتسبت‬ 557 00:38:41,208 --> 00:38:42,333 ‫صداقات.‬ 558 00:38:44,583 --> 00:38:48,666 ‫بل وستقضي وقتك في بعض الأحيان‬ ‫مع (إيريك) وطلاب السنة الثالثة.‬ 559 00:38:50,041 --> 00:38:52,916 ‫وأتمنى ألّا تكون وحيدًا مجددًا."‬ 560 00:39:02,083 --> 00:39:05,041 ‫أريدك أن تفهمي وجهة نظري في الحياة،‬ 561 00:39:05,125 --> 00:39:08,958 ‫وما حاولت أن أصل إليه‬ 562 00:39:09,041 --> 00:39:12,833 ‫أو ما ظننت أنني أرغب في تحقيقه بشأني.‬ ‫ما عدت أعرف حتى إن كنت أرغب في ذلك.‬ 563 00:39:12,916 --> 00:39:15,625 ‫لا أعرف من أكون.‬ 564 00:39:31,916 --> 00:39:34,541 ‫ليتني عاملتك بأسلوب مختلف.‬ 565 00:40:53,875 --> 00:40:54,958 ‫ها أنت ذا.‬ 566 00:40:57,041 --> 00:40:59,833 ‫لا تتركني رجاءً مع والديك وحدي.‬ 567 00:41:03,083 --> 00:41:04,833 ‫أنا آسف، أردت فقط أن أحظى باستراحة.‬ 568 00:41:10,416 --> 00:41:12,750 ‫لعلّ من الأفضل أن أعود إلى البيت.‬ 569 00:41:15,208 --> 00:41:16,750 ‫ماذا؟ ما قصدك؟ لماذا؟‬ 570 00:41:18,958 --> 00:41:21,875 ‫لأنني أشعر بأنه لا يجدر بي التواجد هنا.‬ 571 00:41:23,625 --> 00:41:25,375 ‫الأجواء مؤذية للنفس.‬ 572 00:41:25,958 --> 00:41:29,083 ‫ماذا تقصد بأنه لا يجدر بك التواجد هنا؟‬ ‫أنا بحاجة إليك هنا.‬ 573 00:41:31,041 --> 00:41:32,375 ‫إنه عيد ميلادي يا "سيمون"...‬ 574 00:41:33,291 --> 00:41:34,916 ‫بم أشعر في تصوّرك؟‬ 575 00:41:35,625 --> 00:41:38,208 ‫كنت قلقًا للغاية على أمي وقد التقينا أخيرًا‬ 576 00:41:38,291 --> 00:41:40,416 ‫وكان اللقاء فظيعًا.‬ 577 00:41:40,500 --> 00:41:43,416 ‫ولكن إن كنت تجده بهذا السوء‬ ‫فلك أن ترحل طبعًا.‬ 578 00:41:43,500 --> 00:41:44,333 ‫ارحل.‬ 579 00:41:47,125 --> 00:41:50,375 ‫قُدّم الكعك في غرفة الرسم الصغيرة، سموّك.‬ 580 00:42:05,458 --> 00:42:07,291 ‫ها قد أتى "فيلي".‬ 581 00:42:07,791 --> 00:42:08,625 ‫هاك.‬ 582 00:42:09,833 --> 00:42:11,791 ‫حان وقت إطفاء الشموع.‬ 583 00:42:12,416 --> 00:42:14,541 ‫وها قد أتى "سيمون". ممتاز.‬ 584 00:42:19,791 --> 00:42:21,041 ‫مرحى!‬ 585 00:42:21,958 --> 00:42:23,666 ‫يمكنك تمني أمنية.‬ 586 00:42:25,416 --> 00:42:28,791 ‫أنا سأنصرف و...‬ 587 00:42:28,875 --> 00:42:33,708 ‫وابق أنت لتناول الكعك ثم...‬ 588 00:42:33,791 --> 00:42:36,791 ‫لنتناول الفطور معًا غدًا قبل أن تغادرا.‬ 589 00:42:36,875 --> 00:42:38,291 ‫مهلًا.‬ 590 00:42:39,208 --> 00:42:42,291 ‫أمن الصعب الجلوس وتناول قطعة من الكعك؟‬ 591 00:42:42,375 --> 00:42:43,791 ‫حسبك يا "فيلهلم".‬ 592 00:42:43,875 --> 00:42:48,333 ‫أم ماذا؟‬ ‫أنا آسف ولكن هلّا نتوقف عن التمثيل.‬ 593 00:42:48,416 --> 00:42:50,458 ‫توقفي عن التظاهر بأن الأوضاع طبيعية.‬ 594 00:42:51,041 --> 00:42:52,125 ‫من فضلك.‬ 595 00:42:56,666 --> 00:42:58,291 ‫حسنًا ولكن...‬ 596 00:42:59,375 --> 00:43:01,750 ‫مجريات الحياة لم تعد طبيعية‬ ‫منذ أن مات "إيريك".‬ 597 00:43:02,708 --> 00:43:05,333 ‫بالطبع لا. أتحسبين أنني أجدها طبيعية؟‬ 598 00:43:05,416 --> 00:43:09,208 ‫ولكن هذه ليست الحقيقة كاملة.‬ ‫فمجريات حياتنا لم تكن طبيعية قط.‬ 599 00:43:09,708 --> 00:43:12,958 ‫ولكنك تتظاهرين بأنها طبيعية،‬ ‫وتتعاملين معها تعاملًا سطحيًا.‬ 600 00:43:13,041 --> 00:43:16,125 ‫تتحدثين عنها ولكنك لا تعنين ما تقولين.‬ 601 00:43:16,916 --> 00:43:19,583 ‫مجريات حياتنا مضطربة تمامًا.‬ 602 00:43:19,666 --> 00:43:22,000 ‫لا أعرف، لقد كنت محطمًا نفسيًا.‬ 603 00:43:22,083 --> 00:43:24,625 ‫كنت محطمًا واحتجت إليك.‬ 604 00:43:25,750 --> 00:43:26,750 ‫احتجت إليكما.‬ 605 00:43:28,250 --> 00:43:30,625 ‫لم يُسمح لي حتى بأن أحزن في سلام معكما.‬ 606 00:43:30,708 --> 00:43:32,875 ‫إذ حُزن "السويد" أهم.‬ 607 00:43:33,500 --> 00:43:38,250 ‫كلّ ما يهمّكما هو مظهري بصفتي ولي العهد.‬ 608 00:43:38,333 --> 00:43:41,166 ‫ومظهري بصفتي فردًا من العائلة هو كلّ ما يهم.‬ 609 00:43:41,250 --> 00:43:46,291 ‫وعندما لم أرغب في الكذب بشأن مقطع الفيديو‬ ‫و"سيمون" وطبيعتي،‬ 610 00:43:46,375 --> 00:43:47,833 ‫حينها فقط انهرت أنت عصبيًا.‬ 611 00:43:47,916 --> 00:43:49,916 ‫ثم تحطمت نفسيًا وما عدت قادرة على العمل.‬ 612 00:43:50,000 --> 00:43:51,666 ‫وتركتني وحدي.‬ 613 00:43:51,750 --> 00:43:53,708 ‫- هذا يكفي يا "فيلهلم".‬ ‫- وأنت.‬ 614 00:43:54,291 --> 00:43:56,958 ‫أنت تسمح لأمي‬ ‫بفعل ما تريده ولا تهتم لأمري!‬ 615 00:43:57,041 --> 00:43:59,708 ‫أنا ابنك الوحيد يا أبي.‬ 616 00:43:59,791 --> 00:44:01,500 ‫- هل تراني؟‬ ‫- "فيلهلم"!‬ 617 00:44:02,416 --> 00:44:05,083 ‫لا تتحدّث إلى والدك بهذا الأسلوب ولا إليّ...‬ 618 00:44:05,166 --> 00:44:08,333 ‫سأتحدّث بأي أسلوب أريده. أنتما والداي.‬ 619 00:44:08,416 --> 00:44:10,083 ‫يجب أن تسانداني.‬ 620 00:44:11,625 --> 00:44:12,583 ‫ليس...‬ 621 00:44:14,583 --> 00:44:18,333 ‫ليس من السهل أن أكون أمك ورئيستك.‬ 622 00:44:18,416 --> 00:44:21,333 ‫لا، فهذا ما لاحظته،‬ ‫لأنك فشلت في كلا الدورين.‬ 623 00:44:22,958 --> 00:44:24,250 ‫كفى.‬ 624 00:44:30,833 --> 00:44:31,750 ‫حسنًا، أنا...‬ 625 00:44:31,833 --> 00:44:33,416 ‫أنا...‬ 626 00:44:34,666 --> 00:44:35,583 ‫لا أعرف.‬ 627 00:45:39,458 --> 00:45:40,500 ‫أنا آسف يا "سيمون".‬ 628 00:45:42,750 --> 00:45:45,083 ‫لم أشأ أن ترى ذلك.‬ 629 00:45:47,125 --> 00:45:49,500 ‫"فيلي"، أنا...‬ 630 00:45:50,125 --> 00:45:54,750 ‫أرى أن من الجيد أنك صارحت والديك.‬ 631 00:45:55,416 --> 00:45:56,375 ‫و...‬ 632 00:45:57,625 --> 00:46:00,333 ‫أنا حاولت حقًا أن أساندك،‬ 633 00:46:00,416 --> 00:46:02,291 ‫ولكنني أرى...‬ 634 00:46:05,250 --> 00:46:06,666 ‫أن كلّ شيء يتسبب في تعذيبك.‬ 635 00:46:09,791 --> 00:46:11,875 ‫هذا الوضع برمته.‬ 636 00:46:16,125 --> 00:46:17,583 ‫وهذا يؤذيني نفسيًا.‬ 637 00:46:19,708 --> 00:46:20,833 ‫أنا آسف يا "سيمون".‬ 638 00:46:23,500 --> 00:46:24,708 ‫بدوت كما لو أنك...‬ 639 00:46:27,958 --> 00:46:29,166 ‫أصبحت شخصًا آخر.‬ 640 00:46:32,125 --> 00:46:33,875 ‫شخص لا أعرفه.‬ 641 00:46:41,833 --> 00:46:43,833 ‫لا ينبغي للحب أن يكون بهذه الصعوبة.‬ 642 00:46:53,125 --> 00:46:54,166 ‫ما قصدك؟‬ 643 00:46:58,708 --> 00:47:00,333 ‫قد لا يفلح هذا الارتباط.‬ 644 00:47:07,458 --> 00:47:09,250 ‫ما عدت قادرًا على الاستمرار.‬