1 00:00:32,416 --> 00:00:33,791 ‫הגעתם.‬ 2 00:00:34,958 --> 00:00:37,000 ‫טוב, חברים, עכשיו נראה סרט.‬ 3 00:00:37,083 --> 00:00:39,041 ‫אני רוצה שכולם יצפו בו.‬ 4 00:00:39,125 --> 00:00:41,083 ‫שמעתם את פיליפ, ילדים.‬ 5 00:00:41,166 --> 00:00:42,708 ‫כולם צריכים לצפות.‬ 6 00:00:42,791 --> 00:00:44,208 ‫תישארו בתחתונים.‬ 7 00:00:46,666 --> 00:00:49,083 ‫אתם אוהבים את מה שאתם רואים, חבר'ה?‬ 8 00:00:49,166 --> 00:00:51,291 ‫אני רואה שם זקפה? משהו זז?‬ 9 00:00:51,375 --> 00:00:53,083 ‫קדימה, תהיה גבר!‬ 10 00:00:55,583 --> 00:00:57,958 ‫עומד לו! עומד לו!‬ 11 00:00:58,041 --> 00:00:58,875 ‫די!‬ 12 00:01:03,958 --> 00:01:05,000 ‫ואריק...‬ 13 00:01:06,208 --> 00:01:07,333 ‫הוא היה שם.‬ 14 00:01:11,000 --> 00:01:16,750 ‫אפשר לומר שחוסר התקשורת‬ ‫של וו' הפך לאמצעי רטורי.‬ 15 00:01:16,833 --> 00:01:22,500 ‫כן, אבל השאלה עדיין נשאלת.‬ ‫האם זאת הייתה אסטרטגיה מודעת?‬ 16 00:01:22,583 --> 00:01:24,458 ‫במקרה שלו, סביר שלא.‬ 17 00:01:25,291 --> 00:01:27,708 ‫יכול להיות שהוא פשוט היה במקום הלא נכון,‬ 18 00:01:27,791 --> 00:01:30,833 ‫ומקומו בהיסטוריה העולמית נקבע במקרה.‬ 19 00:01:30,916 --> 00:01:31,875 ‫- מה שלומך? -‬ 20 00:01:32,583 --> 00:01:33,500 ‫מי יודע?‬ 21 00:01:33,583 --> 00:01:34,833 ‫לא אנחנו.‬ 22 00:01:34,916 --> 00:01:37,208 ‫זה הכול. תודה.‬ ‫-תודה לך.‬ 23 00:01:38,166 --> 00:01:39,000 ‫אני פשוט עייף.‬ 24 00:01:39,083 --> 00:01:42,375 ‫תודה רבה להנרי ולוולטר.‬ 25 00:01:43,291 --> 00:01:46,875 ‫היה בסדר, אבל החלק השני היה קצת יותר קשה.‬ 26 00:01:46,958 --> 00:01:49,458 ‫כאן, זאת אומרת, אני לא יודעת.‬ 27 00:01:51,416 --> 00:01:54,541 ‫מה אתה חושב‬ ‫שאני צריך ללבוש? ליום ההולדת שלך.‬ 28 00:01:56,791 --> 00:02:00,375 ‫יש קוד לבוש? מה אתה תלבש?‬ 29 00:02:03,708 --> 00:02:04,666 ‫אני...‬ 30 00:02:07,041 --> 00:02:08,708 ‫חליפה, כנראה.‬ 31 00:02:09,666 --> 00:02:10,666 ‫חליפה?‬ 32 00:02:11,208 --> 00:02:12,041 ‫כן.‬ 33 00:02:12,708 --> 00:02:15,500 ‫בסדר. שחורה או מה?‬ 34 00:02:17,250 --> 00:02:19,583 ‫הלו? מה קורה איתך?‬ 35 00:02:21,458 --> 00:02:24,750 ‫כלום. אני סתם... עייף.‬ 36 00:02:27,791 --> 00:02:29,500 ‫- דרך המלך -‬ 37 00:02:52,625 --> 00:02:54,291 ‫אוגוסט! מה קורה?‬ 38 00:02:54,916 --> 00:02:58,291 ‫היי, גבר, אנחנו עובדים‬ ‫על המועמדויות שלנו לתארים.‬ 39 00:02:58,375 --> 00:03:01,750 ‫היה לך זמן להסתכל על זה?‬ ‫-לא.‬ 40 00:03:02,666 --> 00:03:03,916 ‫הנה.‬ 41 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 ‫"חיית המסיבות של השכבה".‬ 42 00:03:06,083 --> 00:03:08,166 ‫""אגדת השכבה", "סוציאליסט השכבה".‬ 43 00:03:08,250 --> 00:03:09,666 ‫"מיובא..."‬ 44 00:03:11,333 --> 00:03:12,166 ‫מה...?‬ 45 00:03:12,250 --> 00:03:17,000 ‫אתה יודע, מהגר או מישהו שמתלבש כמו עני.‬ 46 00:03:17,083 --> 00:03:19,291 ‫מרואן חשב שזה קורע מצחוק, נכון?‬ 47 00:03:19,375 --> 00:03:20,916 ‫כן, די מצחיק.‬ 48 00:03:23,333 --> 00:03:25,458 ‫זה באמת חכם?‬ 49 00:03:25,541 --> 00:03:28,125 ‫יכול להיות שאני הכי משעמם אי פעם,‬ 50 00:03:28,208 --> 00:03:30,500 ‫אבל מה אם מישהו מבחוץ ישמע על זה?‬ 51 00:03:30,583 --> 00:03:33,666 ‫בחייך, אוגוסט, זה נגמר.‬ 52 00:03:33,750 --> 00:03:38,166 ‫אתה חושב שהיו מחזירים לנו את הטלפונים‬ ‫ומאשרים את הארוחת החגיגית‬ 53 00:03:38,250 --> 00:03:41,000 ‫אם הם לא היו בטוחים שניצחנו?‬ 54 00:03:42,791 --> 00:03:43,916 ‫טוב, שיהיה.‬ 55 00:03:44,000 --> 00:03:45,166 ‫תעשו מה שבא לכם.‬ 56 00:03:45,250 --> 00:03:46,833 ‫אני לא אוכל לבוא.‬ 57 00:03:46,916 --> 00:03:48,541 ‫מה? לאן אתה הולך?‬ 58 00:03:49,125 --> 00:03:50,375 ‫ליום ההולדת של וילה.‬ 59 00:03:50,458 --> 00:03:52,375 ‫אנחנו חוגגים אותו בטירה.‬ 60 00:03:52,458 --> 00:03:54,958 ‫אז לא תהיה במסיבה?‬ 61 00:03:55,041 --> 00:03:55,875 ‫לא.‬ 62 00:03:56,875 --> 00:03:59,000 ‫זה משהו משפחתי, נכון?‬ 63 00:04:00,125 --> 00:04:02,000 ‫קצת יותר חשוב.‬ ‫-בסדר...‬ 64 00:04:02,625 --> 00:04:05,583 ‫אבל בהצלחה, ותיהנו.‬ 65 00:04:08,291 --> 00:04:11,625 ‫סליחה שאני מפריעה לכם בארוחת הצהריים,‬ 66 00:04:11,708 --> 00:04:14,000 ‫אבל זה נוגע לשכבת י'.‬ 67 00:04:14,083 --> 00:04:16,750 ‫בארוחה החגיגית‬ ‫של שכבת י"ב בסוף השבוע...‬ 68 00:04:17,916 --> 00:04:20,000 ‫אוי, אלוהים.‬ 69 00:04:20,083 --> 00:04:22,291 ‫חילקתי אתכן לשלוש קבוצות,‬ 70 00:04:22,375 --> 00:04:24,958 ‫כיוון ששכבת י' אחראית על ההגשה.‬ 71 00:04:25,958 --> 00:04:28,708 ‫קבוצה מס' 1, מנות פתיחה ואפריטיפים,‬ 72 00:04:28,791 --> 00:04:31,708 ‫פרדריקה, אדית, לואיס ומדיסון.‬ 73 00:04:31,791 --> 00:04:34,041 ‫קבוצה מס' 2, המנה העיקרית,‬ 74 00:04:34,125 --> 00:04:36,916 ‫אגנס, סופיה, פרווין וסטלה.‬ 75 00:04:37,000 --> 00:04:39,791 ‫אם היא תרגיש יותר טוב. היא חולה כרגע.‬ 76 00:04:39,875 --> 00:04:42,500 ‫בואי נקווה. אנחנו נצטרך כל עזרה אפשרית.‬ 77 00:04:42,583 --> 00:04:44,958 ‫קבוצה מס' 3 תטפל בקינוח.‬ 78 00:04:45,041 --> 00:04:47,875 ‫מיכאלה, פליס ושרה.‬ 79 00:04:49,125 --> 00:04:51,416 ‫טוב, אל תשכחו.‬ 80 00:04:54,166 --> 00:04:55,958 ‫אפשר להתחלף אם את רוצה.‬ 81 00:04:56,500 --> 00:04:58,208 ‫את לא חייבת להיות עם שרה.‬ 82 00:04:58,291 --> 00:04:59,541 ‫לא, זה בסדר.‬ 83 00:04:59,625 --> 00:05:01,791 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן. אין בעיה.‬ 84 00:05:01,875 --> 00:05:02,750 ‫בסדר.‬ 85 00:05:05,250 --> 00:05:09,958 ‫כאילו, אתן יכולות לדמיין‬ ‫כמה חמודות נהיה במדים שלנו?‬ 86 00:05:10,041 --> 00:05:12,708 ‫רגע, נלבש מדים?‬ 87 00:05:22,166 --> 00:05:24,083 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 88 00:05:25,000 --> 00:05:28,333 ‫הכנתי לנו אוכל. הלזניה של סבתא.‬ 89 00:05:28,958 --> 00:05:33,916 ‫וכיבסתי את הבגדים שלך‬ ‫עם נוזל כביסה בלי ריח, כמו שאת אוהבת.‬ 90 00:05:34,000 --> 00:05:35,333 ‫איך היה בבית הספר?‬ 91 00:05:36,291 --> 00:05:37,375 ‫אתה על משהו?‬ 92 00:05:37,875 --> 00:05:38,708 ‫מה?‬ 93 00:05:39,750 --> 00:05:43,916 ‫אסור לי להיות קצת שמח אחרי יום פרודוקטיבי?‬ 94 00:05:45,041 --> 00:05:46,083 ‫הא?‬ 95 00:05:51,625 --> 00:05:55,333 ‫טוב, הלכתי לרופא וקיבלתי תרופה חדשה.‬ 96 00:05:57,250 --> 00:06:00,041 ‫אמרת שאתה לא סובל את התרופות האלה.‬ 97 00:06:00,125 --> 00:06:03,958 ‫אבל זה לא טוב אם הדבר היחיד‬ ‫שאני מצליח לעשות ביום שלם‬ 98 00:06:04,041 --> 00:06:07,833 ‫הוא לעזור לך לנהוג.‬ ‫אני צריך לעבוד ולשלם חשבונות.‬ 99 00:06:07,916 --> 00:06:11,291 ‫אם מפריע לך שאני פה,‬ ‫אני יכולה לחזור לגור עם אמא.‬ 100 00:06:11,375 --> 00:06:14,625 ‫לא, להפך. אני ממש שמח שאת פה.‬ 101 00:06:15,875 --> 00:06:19,416 ‫אני איפגש עם הרופא שוב‬ ‫בעוד חודש, אז אל תדאגי.‬ 102 00:06:21,500 --> 00:06:24,000 ‫תקשיבי, חשבתי על מבחן הנהיגה שלך.‬ 103 00:06:24,083 --> 00:06:27,833 ‫את יכולה להסיע אותי לשם,‬ ‫פעם אחת אחרונה, כדי להתגבר על הלחץ.‬ 104 00:06:27,916 --> 00:06:28,875 ‫בסדר?‬ 105 00:07:40,833 --> 00:07:42,916 ‫היי, בן.‬ ‫-היי. זה זמן לא טוב?‬ 106 00:07:43,000 --> 00:07:45,750 ‫לא, לא, אני סתם יושב פה וקורא.‬ 107 00:07:46,500 --> 00:07:47,916 ‫מה שלום אמא?‬ 108 00:07:48,000 --> 00:07:49,666 ‫אהה...‬ 109 00:07:49,750 --> 00:07:51,083 ‫זה מה שיש.‬ 110 00:07:52,166 --> 00:07:55,208 ‫אבל היא ממש מחכה לביקור שלך בסוף השבוע.‬ 111 00:07:55,958 --> 00:07:56,875 ‫באמת?‬ 112 00:07:56,958 --> 00:07:57,833 ‫ודאי.‬ 113 00:07:59,166 --> 00:08:03,000 ‫מזמן לא דיברתי איתה.‬ 114 00:08:03,541 --> 00:08:08,958 ‫אני חושב שהיא מנסה להסתיר ממך את כל זה.‬ 115 00:08:09,958 --> 00:08:12,000 ‫אז אל תדאג.‬ 116 00:08:13,750 --> 00:08:18,250 ‫אתה יודע כמה קשה לה להראות... חולשה.‬ 117 00:08:19,666 --> 00:08:21,625 ‫אריק... היה כזה פעם?‬ 118 00:08:22,458 --> 00:08:23,291 ‫חלש?‬ 119 00:08:24,416 --> 00:08:25,250 ‫כן.‬ 120 00:08:26,000 --> 00:08:28,666 ‫לכל אחד יש חולשות, בן,‬ 121 00:08:28,750 --> 00:08:32,458 ‫אבל קשה לזכור את החולשות של אריק.‬ 122 00:08:33,333 --> 00:08:35,000 ‫הוא היה כל כך...‬ 123 00:08:35,750 --> 00:08:37,458 ‫כל כך מלא שמחת חיים.‬ 124 00:08:39,458 --> 00:08:42,208 ‫לא הייתה בתוכו אפלה כזאת.‬ 125 00:08:44,666 --> 00:08:46,791 ‫הוא היה מושלם, לא?‬ 126 00:08:47,625 --> 00:08:49,791 ‫כן, הוא באמת היה.‬ 127 00:08:53,666 --> 00:08:55,166 ‫הוא באמת היה.‬ 128 00:09:04,833 --> 00:09:05,666 ‫אני...‬ 129 00:09:07,625 --> 00:09:08,875 ‫שמעתי משהו...‬ 130 00:09:10,333 --> 00:09:11,375 ‫שקשור אליו.‬ 131 00:09:14,666 --> 00:09:17,083 ‫חכה רגע, בן. פתוח!‬ 132 00:09:19,916 --> 00:09:22,583 ‫הבנתי. רק רגע, בבקשה.‬ 133 00:09:22,666 --> 00:09:25,625 ‫אני יכול לחזור אליך אחר כך?‬ 134 00:09:25,708 --> 00:09:28,625 ‫אולי נדבר בסוף השבוע?‬ 135 00:09:28,708 --> 00:09:30,791 ‫יופי, בוא נעשה את זה.‬ 136 00:09:30,875 --> 00:09:32,750 ‫יהיה כיף לחגוג איתך.‬ 137 00:09:32,833 --> 00:09:34,416 ‫וגם לפגוש את סימון.‬ 138 00:09:34,958 --> 00:09:37,166 ‫לילה טוב, בן.‬ ‫-לילה טוב.‬ 139 00:09:37,250 --> 00:09:38,583 ‫תמסור לאמא דרישת שלום.‬ 140 00:09:55,500 --> 00:10:00,500 ‫- סימון -‬ 141 00:10:12,083 --> 00:10:15,041 ‫אני לא יכול לענות כרגע, אז תשאירו הודעה...‬ 142 00:10:27,125 --> 00:10:30,791 ‫"בחום רך ומלא חיים‬ 143 00:10:33,000 --> 00:10:38,458 ‫"בכל אשר מת‬ 144 00:10:38,541 --> 00:10:44,333 ‫"קרני השמש ייגעו‬ 145 00:10:44,416 --> 00:10:50,166 ‫"והכול ייוולד מחדש"‬ 146 00:10:50,250 --> 00:10:53,291 ‫זה היה בסדר, נראה לי.‬ 147 00:10:55,166 --> 00:10:56,583 ‫סימון, אני...‬ 148 00:10:56,666 --> 00:10:58,791 ‫אני מתכוון לפרוש מהמקהלה.‬ 149 00:10:59,916 --> 00:11:01,000 ‫מה? רק הצטרפת.‬ 150 00:11:02,541 --> 00:11:07,333 ‫כן, אבל ממש לא נוח לי להופיע.‬ 151 00:11:08,916 --> 00:11:10,666 ‫זה פשוט לא אני, ו...‬ 152 00:11:10,750 --> 00:11:14,791 ‫המגבלות כבר הוסרו,‬ ‫אז אין באמת טעם שאמשיך לבוא.‬ 153 00:11:18,041 --> 00:11:21,000 ‫תהיה כן, בבקשה, ותגיד לי אם עשיתי משהו.‬ 154 00:11:22,958 --> 00:11:25,833 ‫כי יש לי תחושה שאתה חושב שאני...‬ 155 00:11:27,458 --> 00:11:31,625 ‫סוג של מטרד, כי אני שואל‬ ‫על יום ההולדת שלך, או משהו כזה.‬ 156 00:11:31,708 --> 00:11:33,708 ‫אבל אני עושה את זה בשבילך.‬ 157 00:11:33,791 --> 00:11:35,000 ‫אתה לא מטרד.‬ 158 00:11:39,375 --> 00:11:41,041 ‫בסדר, אז מה קרה?‬ 159 00:11:44,541 --> 00:11:46,500 ‫יהיה נחמד אם תוכל...‬ 160 00:11:48,875 --> 00:11:50,541 ‫לדבר איתי, כי אני לא מבין.‬ 161 00:12:03,125 --> 00:12:04,583 ‫אריק השתתף...‬ 162 00:12:06,375 --> 00:12:09,750 ‫הזובור. הוא היה אחד‬ ‫מתלמידי י"ב שארגנו אותו.‬ 163 00:12:15,541 --> 00:12:17,000 ‫אתה מתכוון...‬ 164 00:12:18,416 --> 00:12:19,250 ‫לפורנו?‬ 165 00:12:22,041 --> 00:12:25,583 ‫כן, ובדיוק בגלל זה לא אמרתי כלום.‬ 166 00:12:25,666 --> 00:12:28,125 ‫כי אני לא יודע איך אני מרגיש.‬ 167 00:12:28,208 --> 00:12:30,750 ‫אני ממש לא צריך שגם אתה תשפוט אותי.‬ 168 00:12:30,833 --> 00:12:33,333 ‫לא אמרתי כלום.‬ ‫-אני רואה מה אתה חושב!‬ 169 00:12:34,000 --> 00:12:34,833 ‫מה אני חושב?‬ 170 00:12:34,916 --> 00:12:37,500 ‫שהוא היה הומופוב ולא עמד לצד החלשים!‬ 171 00:12:37,583 --> 00:12:41,208 ‫שהוא לא היה אוהב‬ ‫את זה שאני איתך, או את מי שאני!‬ 172 00:12:41,291 --> 00:12:43,125 ‫זה לא בהכרח נכון.‬ 173 00:12:44,083 --> 00:12:47,083 ‫אולי זה לא כל כך מוזר שהוא נסחף לזה‬ 174 00:12:47,166 --> 00:12:51,000 ‫אם כל השאר עשו את זה וחשבו שזה נורמלי.‬ 175 00:12:51,958 --> 00:12:54,833 ‫אולי הוא נכנע ללחץ חברתי. אתה לא יודע.‬ 176 00:13:04,541 --> 00:13:09,041 ‫אם יש משהו שלמדתי‬ ‫מכל מה שקרה איתי ועם שרה,‬ 177 00:13:09,125 --> 00:13:11,958 ‫זה שאחים יכולים גם לפשל.‬ 178 00:13:13,666 --> 00:13:15,541 ‫ולאכזב.‬ 179 00:13:19,416 --> 00:13:22,583 ‫אני פשוט חושב שאתה צריך להתרגל לרעיון‬ 180 00:13:22,666 --> 00:13:24,625 ‫שאולי אריק לא היה מושלם.‬ 181 00:13:24,708 --> 00:13:26,041 ‫אבל רגע, מה...‬ 182 00:13:27,291 --> 00:13:28,250 ‫מה זאת אומרת?‬ 183 00:13:29,291 --> 00:13:30,125 ‫מה?‬ 184 00:13:30,666 --> 00:13:34,958 ‫אתה לא יכול להשוות‬ ‫את אריק לשרה. אין לך זכות.‬ 185 00:13:35,041 --> 00:13:36,041 ‫זה לא מה שעשיתי.‬ 186 00:13:36,125 --> 00:13:37,958 ‫זה כן.‬ ‫-לא.‬ 187 00:13:38,041 --> 00:13:40,541 ‫כרגע עשית את זה. אחרת למה בדיוק התכוונת?‬ 188 00:13:41,458 --> 00:13:43,750 ‫שגם שרה לא מושלמת.‬ 189 00:13:43,833 --> 00:13:46,833 ‫פאק...‬ ‫-אבל היא ניסתה לעשות משהו טוב.‬ 190 00:13:46,916 --> 00:13:47,916 ‫עזוב, אני לא יכול.‬ 191 00:13:48,000 --> 00:13:49,625 ‫אפשר...?‬ ‫-אני לא יכול, סימון.‬ 192 00:13:49,708 --> 00:13:51,833 ‫אנחנו יכולים לדבר?‬ 193 00:14:12,458 --> 00:14:13,666 ‫היי.‬ 194 00:14:15,875 --> 00:14:16,916 ‫היי.‬ 195 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 ‫קרה משהו?‬ 196 00:14:20,958 --> 00:14:22,166 ‫לא, שרה.‬ 197 00:14:56,750 --> 00:14:59,291 ‫היי, הגעתם למיקה. אני לא יכול לדבר כרגע,‬ 198 00:14:59,375 --> 00:15:03,250 ‫אבל תשאירו הודעה או סמס,‬ ‫ואני אחזור אליכם.‬ 199 00:15:04,041 --> 00:15:06,625 ‫היי. איפה אתה? אתה בדרך?‬ 200 00:15:06,708 --> 00:15:09,041 ‫אם אתה לא יכול לבוא, תודיע לי.‬ 201 00:15:09,125 --> 00:15:12,958 ‫יש לי מבחן נהיגה בעוד חצי שעה,‬ ‫והאוטובוס יוצא רק בעוד 20 דקות,‬ 202 00:15:13,041 --> 00:15:15,416 ‫אז אתה ממש חייב לבוא.‬ 203 00:15:15,500 --> 00:15:17,208 ‫כן. תתקשר אליי.‬ 204 00:15:20,708 --> 00:15:21,625 ‫היי, זאת שוב שרה.‬ 205 00:15:21,708 --> 00:15:24,416 ‫אתה בדרך? תתקשר אליי.‬ 206 00:15:25,625 --> 00:15:27,166 ‫היי. איפה אתה?‬ 207 00:15:27,250 --> 00:15:30,708 ‫אני חייבת לדעת אם אתה בדרך, כי...‬ 208 00:15:30,791 --> 00:15:32,583 ‫טוב, תתקשר אליי. ביי.‬ 209 00:15:40,333 --> 00:15:41,166 ‫פאק.‬ 210 00:15:51,166 --> 00:15:53,708 ‫אני באמת לא חושבת שסימון התכוון לפגוע בך.‬ 211 00:15:54,541 --> 00:15:55,958 ‫הוא בטח היה פשוט בהלם.‬ 212 00:15:58,541 --> 00:16:00,250 ‫כן, כנראה, אבל...‬ 213 00:16:00,833 --> 00:16:03,166 ‫אני ממש שמחה שסיפרת לי.‬ 214 00:16:04,000 --> 00:16:07,125 ‫אני ממש רוצה לדעת‬ ‫מה אמיתי ומה לא בכל הסיפור הזה.‬ 215 00:16:10,416 --> 00:16:13,125 ‫איתך זה אחרת, כי הכרת את אריק.‬ 216 00:16:14,375 --> 00:16:15,916 ‫ראית את הצדדים הטובים שלו.‬ 217 00:16:17,583 --> 00:16:19,291 ‫סימון לא ראה אותם.‬ 218 00:16:21,125 --> 00:16:23,083 ‫אני פשוט לא יכול להיות הוא.‬ 219 00:16:23,166 --> 00:16:24,583 ‫אריק היה זה ש...‬ 220 00:16:25,208 --> 00:16:29,541 ‫הוא היה הגיוני, זה שיכולתי‬ ‫לסמוך עליו. הוא היה אחי, ועכשיו...‬ 221 00:16:31,958 --> 00:16:34,166 ‫עכשיו אני אפילו לא בטוח‬ ‫שהוא היה אוהב אותי.‬ 222 00:16:35,250 --> 00:16:36,458 ‫ברור שכן.‬ 223 00:16:42,750 --> 00:16:43,583 ‫אבל...‬ 224 00:16:46,125 --> 00:16:48,333 ‫אפשר לדבר על משהו אחר?‬ 225 00:16:48,416 --> 00:16:49,250 ‫בטח.‬ 226 00:16:49,333 --> 00:16:51,083 ‫לק לציפורניים.‬ 227 00:16:51,166 --> 00:16:55,666 ‫מה דעתך על סגול עם נצנצים?‬ 228 00:16:59,416 --> 00:17:00,500 ‫סגול זה טוב.‬ 229 00:17:06,375 --> 00:17:07,958 ‫היי. סליחה.‬ 230 00:17:08,041 --> 00:17:09,333 ‫שרה אריקסון?‬ 231 00:17:09,416 --> 00:17:13,166 ‫כן, נכון. סליחה שאיחרתי.‬ ‫-הגעת ממש ברגע האחרון.‬ 232 00:17:13,250 --> 00:17:15,791 ‫יש לך תעודה מזהה?‬ ‫-כן.‬ 233 00:17:17,291 --> 00:17:18,125 ‫סליחה.‬ 234 00:17:18,208 --> 00:17:19,708 ‫תודה.‬ 235 00:17:20,791 --> 00:17:21,875 ‫כן, תודה.‬ 236 00:17:23,291 --> 00:17:24,625 ‫את יכולה להיכנס.‬ 237 00:17:30,500 --> 00:17:33,083 ‫בסדר, עכשיו נעלה לכביש המהיר.‬ 238 00:17:37,083 --> 00:17:40,666 ‫תיסעי בבקשה לפי השלטים לכיוון ביארשטה.‬ 239 00:18:11,791 --> 00:18:14,333 ‫בסדר, את יכולה לנסוע.‬ 240 00:18:36,000 --> 00:18:38,750 ‫וואו! נראה מושלם!‬ 241 00:18:38,833 --> 00:18:39,916 ‫תודה, אמא.‬ 242 00:18:42,125 --> 00:18:43,958 ‫מה? לא אהבת?‬ 243 00:18:44,041 --> 00:18:46,166 ‫אפשר להחזיר אותו אם אתה רוצה.‬ 244 00:18:46,250 --> 00:18:48,458 ‫לא, לא, הוא נחמד מאוד.‬ 245 00:18:50,250 --> 00:18:51,208 ‫בסדר.‬ 246 00:18:52,791 --> 00:18:53,958 ‫קרה משהו?‬ 247 00:18:56,666 --> 00:18:59,291 ‫אני פשוט לא יודע אם זה יקרה.‬ 248 00:19:00,416 --> 00:19:02,166 ‫רבנו, סוג אפשר להגיד.‬ 249 00:19:03,666 --> 00:19:06,291 ‫אני תמיד מנסה להיות שם בשבילו.‬ 250 00:19:08,375 --> 00:19:10,166 ‫אבל לא משנה מה אני עושה,‬ 251 00:19:11,750 --> 00:19:12,666 ‫זה תמיד משתבש.‬ 252 00:19:14,083 --> 00:19:15,541 ‫אהוב...‬ 253 00:19:17,333 --> 00:19:19,083 ‫אתה לא עושה שום דבר רע.‬ 254 00:19:22,500 --> 00:19:23,666 ‫יודע מה?‬ 255 00:19:24,375 --> 00:19:27,166 ‫אני חושבת שהוא בחור ממש נהדר.‬ 256 00:19:28,916 --> 00:19:32,875 ‫החיים שלו והמצב שלו הם מה שהם.‬ 257 00:19:34,875 --> 00:19:36,250 ‫אבל אהבה...‬ 258 00:19:37,416 --> 00:19:39,333 ‫לא אמורה להיות כל כך קשה.‬ 259 00:19:41,291 --> 00:19:43,791 ‫במיוחד כשאתה כל כך צעיר.‬ 260 00:19:45,708 --> 00:19:47,583 ‫אל תשכח את זה, סימון.‬ 261 00:19:51,125 --> 00:19:52,125 ‫מה זה היה?‬ 262 00:20:02,875 --> 00:20:03,833 ‫עברתי.‬ 263 00:20:05,916 --> 00:20:06,916 ‫את הטסט.‬ 264 00:20:08,625 --> 00:20:09,875 ‫אבל אבא...‬ 265 00:20:10,916 --> 00:20:12,333 ‫כאילו...‬ 266 00:20:13,375 --> 00:20:16,041 ‫הוא היה אמור להסיע אותי לשם. הוא הבטיח.‬ 267 00:20:16,625 --> 00:20:20,333 ‫אבל במקום זה הוא שתה בירה עם חברים שלו.‬ 268 00:20:20,416 --> 00:20:23,083 ‫לא יודעת, לא חשבתי שזה...‬ 269 00:20:23,166 --> 00:20:25,541 ‫חשבתי שיהיה בסדר...‬ 270 00:20:28,500 --> 00:20:32,041 ‫אני לא יודעת מה חשבתי לעצמי,‬ ‫אבל זה ממש פוגע!‬ 271 00:20:33,208 --> 00:20:34,041 ‫שרה...‬ 272 00:20:36,375 --> 00:20:37,791 ‫אני מצטערת, סימון.‬ 273 00:20:39,583 --> 00:20:41,416 ‫אני מצטערת.‬ 274 00:20:43,041 --> 00:20:44,083 ‫אני ממש מצטערת.‬ 275 00:20:47,791 --> 00:20:48,666 ‫אני יודע.‬ 276 00:20:49,583 --> 00:20:51,708 ‫ואני סולח לך.‬ 277 00:21:06,125 --> 00:21:08,833 ‫- וילהלם:‬ ‫אני מצטער! הכול השתבש לגמרי. -‬ 278 00:21:08,916 --> 00:21:12,875 ‫- אני ממש מצטער.‬ ‫אני ממש רוצה שתהיה שם מחר... -‬ 279 00:21:12,958 --> 00:21:17,291 ‫- אבל אם התחרטת, זה בסדר. -‬ 280 00:21:28,000 --> 00:21:29,208 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 281 00:21:29,291 --> 00:21:31,125 ‫הנה החליפה ליום ההולדת שלך.‬ 282 00:21:32,083 --> 00:21:33,458 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 283 00:22:05,958 --> 00:22:09,333 ‫מהר! הכול צריך להיות מוכן בעוד חצי שעה.‬ 284 00:22:10,416 --> 00:22:13,166 ‫הקבוצה הראשונה... רדו משם.‬ 285 00:22:14,458 --> 00:22:16,625 ‫הקבוצה השנייה יכולה לבוא איתי.‬ 286 00:22:20,375 --> 00:22:21,875 ‫היי.‬ 287 00:22:22,458 --> 00:22:23,875 ‫פה.‬ 288 00:22:23,958 --> 00:22:25,875 ‫והקטנים בחוץ.‬ ‫-בדיוק.‬ 289 00:22:25,958 --> 00:22:28,083 ‫להב הסכין לכיוון הצלחת.‬ 290 00:22:28,166 --> 00:22:29,333 ‫כן.‬ 291 00:22:30,125 --> 00:22:32,125 ‫יש עוד שמיר או שזה הכול?‬ 292 00:22:32,208 --> 00:22:33,125 ‫לא, יש עוד.‬ 293 00:22:33,208 --> 00:22:35,666 ‫אני אסדר את הסכו"ם.‬ ‫-יופי.‬ 294 00:22:35,750 --> 00:22:36,750 ‫נחמד.‬ 295 00:22:46,750 --> 00:22:50,916 ‫"יום הולדת שמח‬ 296 00:22:51,000 --> 00:22:55,125 ‫"יום הולדת שמח‬ 297 00:22:55,791 --> 00:23:00,333 ‫"יום הולדת לווילה‬ 298 00:23:00,416 --> 00:23:05,583 ‫"יום הולדת שמח"‬ 299 00:23:06,458 --> 00:23:07,541 ‫תודה.‬ 300 00:23:07,625 --> 00:23:08,916 ‫איך נכנסת?‬ 301 00:23:10,333 --> 00:23:12,000 ‫הייתי צריך רק לשחד את מולין.‬ 302 00:23:13,333 --> 00:23:14,250 ‫כי...‬ 303 00:23:15,708 --> 00:23:18,458 ‫אם אף אחד לא ישיר לך הבוקר,‬ 304 00:23:18,541 --> 00:23:20,916 ‫לא תרגיש שיש לך יום הולדת.‬ 305 00:23:23,916 --> 00:23:25,166 ‫רוצה להביע משאלה?‬ 306 00:23:41,166 --> 00:23:42,000 ‫יפה.‬ 307 00:23:42,083 --> 00:23:43,375 ‫אל תקמט אותו.‬ 308 00:23:43,458 --> 00:23:44,291 ‫יפה מאוד.‬ 309 00:23:49,458 --> 00:23:50,916 ‫הכול בסדר בינינו?‬ 310 00:23:53,791 --> 00:23:56,000 ‫כן. תודה על ההודעה.‬ 311 00:24:02,000 --> 00:24:02,875 ‫חכה רגע.‬ 312 00:24:05,416 --> 00:24:07,625 ‫זאת המתנה שלך.‬ 313 00:24:08,458 --> 00:24:11,208 ‫אבל אני מבטיח להביא לך גם מתנה אמיתית.‬ 314 00:24:11,291 --> 00:24:13,750 ‫פשוט לא היה לי עדיין זמן לסיים אותה.‬ 315 00:24:14,666 --> 00:24:16,041 ‫היא מושלמת.‬ 316 00:24:17,333 --> 00:24:18,166 ‫תודה.‬ 317 00:24:22,083 --> 00:24:23,416 ‫הנה הם.‬ 318 00:24:26,291 --> 00:24:28,208 ‫יום הולדת שמח, יורש העצר.‬ 319 00:24:28,291 --> 00:24:29,166 ‫תודה, פארימה.‬ 320 00:24:29,750 --> 00:24:31,541 ‫יום הולדת שמח, יורש העצר.‬ 321 00:24:37,875 --> 00:24:41,000 ‫כן. חברי ועד המנהלים כבר יהיו שם כשנגיע.‬ 322 00:24:41,083 --> 00:24:44,875 ‫יהיה זמן לצילומים ומפגש חברתי קצר.‬ 323 00:24:44,958 --> 00:24:46,750 ‫אני אישאר קרובה, כמובן,‬ 324 00:24:46,833 --> 00:24:50,875 ‫ואעזור לך עם השמות‬ ‫ועם נושאי שיחה, אם תצטרך.‬ 325 00:24:54,250 --> 00:24:57,208 ‫סימון, אני אראה לך‬ ‫איפה תוכל לחכות בינתיים.‬ 326 00:25:06,666 --> 00:25:07,791 ‫בסדר.‬ 327 00:25:07,875 --> 00:25:10,375 ‫איחרנו ברבע שעה, אבל זה לא משנה.‬ 328 00:25:10,958 --> 00:25:13,375 ‫שעתיים?‬ ‫-נקדים את זה.‬ 329 00:25:13,458 --> 00:25:14,291 ‫היי.‬ 330 00:25:15,250 --> 00:25:17,416 ‫אולי היה טיפשי מצדי לספר לך על אריק.‬ 331 00:25:17,500 --> 00:25:19,875 ‫בטח היה קשה לשמוע את זה.‬ 332 00:25:19,958 --> 00:25:22,125 ‫אתם מרגישים מוכנים? וילהלם?‬ 333 00:25:22,208 --> 00:25:23,333 ‫בבקשה.‬ 334 00:25:30,375 --> 00:25:32,541 ‫היי, וילהלם. נעים מאוד.‬ ‫-היי, שרלוט.‬ 335 00:25:32,625 --> 00:25:34,041 ‫אוגוסט הורן אוף ארמס.‬ 336 00:25:34,125 --> 00:25:36,750 ‫קרל-יוהן. תודה על זמנך.‬ ‫-שלום.‬ 337 00:25:36,833 --> 00:25:38,541 ‫נדמה לי שכבר נפגשנו.‬ 338 00:25:38,625 --> 00:25:39,625 ‫תודה שבאתם.‬ 339 00:25:39,708 --> 00:25:41,208 ‫שלום לך.‬ ‫-קלאס-יורן.‬ 340 00:25:41,291 --> 00:25:42,750 ‫היי, לי קוראים וילהלם.‬ 341 00:25:42,833 --> 00:25:44,625 ‫היי, ג'וי. נעים מאוד.‬ 342 00:25:44,708 --> 00:25:46,333 ‫והפרחים בשביל...‬ 343 00:25:47,916 --> 00:25:49,583 ‫תודה. יפה מצדך.‬ 344 00:25:49,666 --> 00:25:52,750 ‫וואו! אתה יותר טוב ממני.‬ 345 00:25:52,833 --> 00:25:56,666 ‫בסדר, בואו נסתדר לצילומים ליד הקיר ההוא.‬ 346 00:25:56,750 --> 00:25:58,500 ‫הולך טוב.‬ ‫-נעים מאוד, אוגוסט.‬ 347 00:25:58,583 --> 00:26:00,083 ‫כן, ותחייכו.‬ 348 00:26:00,166 --> 00:26:02,083 ‫תתקרבו כמה שיותר.‬ 349 00:26:02,958 --> 00:26:04,916 ‫טוב מאוד. תעמדו קצת יותר קרוב.‬ 350 00:26:05,000 --> 00:26:09,541 ‫כן, הפסקתי לרכוב על סוסים‬ ‫לפני כמה שנים, כשהתחלתי את התיכון,‬ 351 00:26:09,625 --> 00:26:11,791 ‫אבל אני אשמח לחזור לזה.‬ ‫-תחייכו.‬ 352 00:26:14,958 --> 00:26:16,500 ‫החיוך הכי גדול שיש.‬ 353 00:26:16,583 --> 00:26:18,375 ‫אחת, שתיים, שלוש...‬ 354 00:26:23,208 --> 00:26:24,041 ‫היי.‬ 355 00:26:25,208 --> 00:26:26,208 ‫מה שלומך?‬ 356 00:26:27,208 --> 00:26:28,250 ‫הלך טוב.‬ 357 00:26:32,166 --> 00:26:33,000 ‫בהחלט.‬ 358 00:26:33,500 --> 00:26:34,875 ‫רוצה?‬ 359 00:26:34,958 --> 00:26:35,791 ‫זה טעים.‬ 360 00:26:36,708 --> 00:26:38,125 ‫תודה, אבל אני יכול לאכול‬ 361 00:26:38,208 --> 00:26:40,750 ‫רק את מה שהשף של החצר מכין לאירועים.‬ 362 00:26:41,375 --> 00:26:42,208 ‫למה?‬ 363 00:26:43,166 --> 00:26:44,708 ‫מחשש להרעלה.‬ 364 00:26:46,791 --> 00:26:48,791 ‫יורש העצר, סימון...‬ 365 00:26:49,583 --> 00:26:50,833 ‫צריך ללכת.‬ 366 00:26:50,916 --> 00:26:53,958 ‫פארימה, לא מעניין אותי‬ ‫מה אמא ואבא מנסים להשיג‬ 367 00:26:54,041 --> 00:26:57,291 ‫בזה שאוגוסט יהיה בארוחה שלי.‬ ‫אני מסרב! בסדר?‬ 368 00:26:57,375 --> 00:26:59,958 ‫או שהוא יחזור להילרסקה, או שאני אחזור.‬ 369 00:27:02,708 --> 00:27:03,875 ‫בסדר.‬ 370 00:27:03,958 --> 00:27:07,208 ‫מולין, תדאגי שמישהו‬ ‫ילווה את יורש העצר ואת סימון לטירה?‬ 371 00:27:07,291 --> 00:27:08,208 ‫בהחלט.‬ ‫-יופי.‬ 372 00:27:10,291 --> 00:27:12,583 ‫אני לא אוהב את זה, אבל...‬ 373 00:27:12,666 --> 00:27:14,250 ‫סליחה.‬ 374 00:27:14,333 --> 00:27:15,625 ‫סליחה.‬ ‫-איזה יופי!‬ 375 00:27:15,708 --> 00:27:18,083 ‫תודה על השיחה.‬ ‫-בשמחה.‬ 376 00:27:19,291 --> 00:27:20,166 ‫תקשיב.‬ ‫-כן?‬ 377 00:27:20,708 --> 00:27:23,958 ‫אני יודעת שיש מתח בינך לבין יורש העצר,‬ 378 00:27:24,041 --> 00:27:26,875 ‫אז אתה לא חייב לבוא לטירה.‬ 379 00:27:26,958 --> 00:27:29,500 ‫מסיימים את הלימודים רק פעם אחת, נכון?‬ 380 00:27:30,291 --> 00:27:32,916 ‫יופי. אני אדאג להסעה.‬ ‫-תודה.‬ 381 00:27:44,625 --> 00:27:46,083 ‫אלגנטי בטירוף.‬ 382 00:28:07,500 --> 00:28:08,708 ‫לחיי העתיד.‬ 383 00:28:46,541 --> 00:28:49,583 ‫"אנו כה שמחים‬ 384 00:28:49,666 --> 00:28:52,041 ‫"שנולדת‬ ‫הידד‬ 385 00:28:52,125 --> 00:28:54,416 ‫"שנולדת‬ ‫הידד‬ 386 00:28:54,500 --> 00:28:56,500 ‫"שנולדת היום‬ 387 00:28:56,583 --> 00:28:58,958 ‫"וכל המתנות‬ 388 00:28:59,041 --> 00:29:01,833 ‫"שאתה רואה‬ ‫הן בשבילך‬ 389 00:29:01,916 --> 00:29:05,958 ‫"כל המתנות‬ ‫הן בשבילך"‬ 390 00:29:06,708 --> 00:29:07,833 ‫שיר של גרודן בול.‬ 391 00:29:07,916 --> 00:29:08,958 ‫"אנו כה שמחים"‬ 392 00:29:09,000 --> 00:29:11,750 ‫גרודן בול?‬ ‫וקאלה סטרופ.‬ 393 00:29:12,750 --> 00:29:13,875 ‫מהסרטים המצוירים.‬ 394 00:29:15,250 --> 00:29:16,416 ‫זאת מסורת משפחתית.‬ 395 00:29:17,750 --> 00:29:20,625 ‫מזל טוב, וילהלם היקר,‬ 396 00:29:20,708 --> 00:29:23,916 ‫שלא רק מלאו לו 17 שנים,‬ 397 00:29:24,000 --> 00:29:29,416 ‫אלא גם השלים את המשימה הראשונה שלו‬ 398 00:29:29,500 --> 00:29:30,875 ‫בלי אמא ואבא.‬ 399 00:29:30,958 --> 00:29:32,250 ‫אנחנו גאים בך מאוד.‬ 400 00:29:32,333 --> 00:29:33,583 ‫אז...‬ 401 00:29:33,666 --> 00:29:36,541 ‫ארבע קריאות הידד‬ ‫לכבוד יום ההולדת שלו! האח...‬ 402 00:29:36,625 --> 00:29:39,750 ‫הידד! הידד! הידד! הידד!‬ 403 00:29:39,833 --> 00:29:40,708 ‫הידד.‬ 404 00:29:42,291 --> 00:29:43,541 ‫תודה לכולם.‬ 405 00:29:45,083 --> 00:29:46,541 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה, אבא.‬ 406 00:29:47,666 --> 00:29:49,083 ‫אוי, מותק.‬ 407 00:29:50,750 --> 00:29:51,916 ‫מה שלומך?‬ 408 00:29:53,291 --> 00:29:54,166 ‫מה שלומך?‬ 409 00:29:55,833 --> 00:29:56,875 ‫בסדר.‬ 410 00:29:58,500 --> 00:30:00,875 ‫איזה יופי, סימון...‬ ‫-כן!‬ 411 00:30:00,958 --> 00:30:03,166 ‫...שאתה איתנו היום. ברוך הבא.‬ 412 00:30:03,250 --> 00:30:04,083 ‫תודה.‬ 413 00:30:04,958 --> 00:30:06,958 ‫העונג כולו שלנו.‬ ‫-תודה על האירוח.‬ 414 00:30:07,041 --> 00:30:08,125 ‫כן, כן.‬ 415 00:30:08,208 --> 00:30:11,416 ‫השנה תהיה חגיגה קטנה יחסית,‬ 416 00:30:11,500 --> 00:30:16,000 ‫אבל בפעם הבאה‬ ‫נחגוג את יום וילהלם הרשמי הראשון.‬ 417 00:30:16,083 --> 00:30:17,000 ‫"יום וילהלם"?‬ 418 00:30:17,083 --> 00:30:21,208 ‫כן, גם העם ירצה לחגוג לכבוד יורש העצר שלו.‬ 419 00:30:21,291 --> 00:30:25,958 ‫אז השנה אנחנו זוכים‬ ‫לעבור את זה קצת יותר בקלות.‬ 420 00:30:26,041 --> 00:30:27,166 ‫כן.‬ 421 00:30:27,250 --> 00:30:28,250 ‫אולי...‬ 422 00:30:28,333 --> 00:30:31,041 ‫נרים כוסית, בסדר?‬ ‫-כן.‬ 423 00:30:31,125 --> 00:30:33,708 ‫כן, בהחלט.‬ ‫-אני אשמח. תודה.‬ 424 00:30:33,791 --> 00:30:36,458 ‫לא, זה... תודה. נחמד מאוד.‬ 425 00:30:36,541 --> 00:30:39,291 ‫יקר לתדלק, אבל...‬ 426 00:30:39,375 --> 00:30:41,625 ‫לעזאזל, הנה אוגוסט.‬ ‫-נכון.‬ 427 00:30:43,333 --> 00:30:44,208 ‫היי!‬ 428 00:30:44,291 --> 00:30:45,333 ‫ברוך הבא.‬ 429 00:30:45,416 --> 00:30:46,333 ‫היי.‬ 430 00:30:46,416 --> 00:30:49,500 ‫מה קרה ליום ההולדת?‬ ‫-ביקשתי ללכת.‬ 431 00:30:49,583 --> 00:30:52,750 ‫החלטתי שמסיימים‬ ‫את הלימודים רק פעם אחת, נכון?‬ 432 00:30:52,833 --> 00:30:57,166 ‫היי, סליחה, יקירה,‬ ‫אפשר לארגן פה מקום לאוגוסט?‬ 433 00:30:57,250 --> 00:31:00,541 ‫וגם משהו לשתות בשביל אוגוסט. תודה.‬ 434 00:31:01,416 --> 00:31:03,291 ‫טוקסידו לבן. יפה מאוד.‬ 435 00:31:03,375 --> 00:31:05,375 ‫נכון? הטוקסידו הישן של אבא שלי.‬ 436 00:31:05,458 --> 00:31:06,375 ‫יפה מאוד.‬ 437 00:31:09,083 --> 00:31:10,375 ‫תודה.‬ ‫-כן!‬ 438 00:31:11,583 --> 00:31:14,166 ‫טוב, אני רואה שכבר שתיתם קצת.‬ 439 00:31:14,250 --> 00:31:15,708 ‫כן, ברור.‬ 440 00:31:16,291 --> 00:31:17,708 ‫אדום או לבן?‬ 441 00:31:19,041 --> 00:31:21,666 ‫מה שיש לך יהיה בסדר.‬ ‫-אדום.‬ 442 00:31:21,750 --> 00:31:23,916 ‫אתה יכול לטפל בזה?‬ ‫-כן.‬ 443 00:31:24,000 --> 00:31:25,458 ‫אחרת זה לא יקרה.‬ 444 00:31:25,541 --> 00:31:26,708 ‫תודה.‬ 445 00:31:26,791 --> 00:31:30,000 ‫אפשר גם לקבוע עם קברניט.‬ ‫-קברניט?‬ 446 00:31:32,791 --> 00:31:34,750 ‫הוא יפהפה. תודה רבה.‬ 447 00:31:36,916 --> 00:31:38,041 ‫יפה מאוד.‬ 448 00:31:38,125 --> 00:31:40,833 ‫הגיע הזמן שתקבל שעון משלך.‬ 449 00:31:41,333 --> 00:31:42,666 ‫כן.‬ 450 00:31:43,375 --> 00:31:45,708 ‫השעון הקודם היה של אריק.‬ 451 00:31:46,625 --> 00:31:47,833 ‫בסדר.‬ 452 00:31:47,916 --> 00:31:49,750 ‫טוב, אתם בטח רעבים.‬ 453 00:31:51,083 --> 00:31:52,375 ‫בואו נאכל.‬ 454 00:32:07,916 --> 00:32:08,916 ‫תודה.‬ 455 00:32:11,583 --> 00:32:12,541 ‫בבקשה.‬ 456 00:32:14,416 --> 00:32:19,458 ‫אז סימון, איך אתם חוגגים‬ ‫ימי הולדת בבית שלך?‬ 457 00:32:19,541 --> 00:32:20,541 ‫כרגיל.‬ 458 00:32:21,583 --> 00:32:23,083 ‫אנחנו שרים בבוקר,‬ 459 00:32:23,166 --> 00:32:25,166 ‫עוגה ומתנות,‬ 460 00:32:25,250 --> 00:32:29,416 ‫ואז אני בדרך כלל נפגש עם חברים‬ ‫לבאולינג או לשחק ברובי לייזר.‬ 461 00:32:29,500 --> 00:32:30,791 ‫לייזר?‬ ‫-כן.‬ 462 00:32:30,875 --> 00:32:33,875 ‫לא ניסיתי את זה, נכון?‬ 463 00:32:34,750 --> 00:32:39,666 ‫"תרים את הכוס אל השפתיים‬ ‫צ'ופדריטן למבו‬ 464 00:32:39,750 --> 00:32:43,250 ‫"שתה אותה בלגימה‬ ‫צ'ופדריטן למבו‬ 465 00:32:43,333 --> 00:32:46,083 ‫"תראה את הטיפות האחרונות‬ ‫צ'ופדריטן למבו‬ 466 00:32:46,166 --> 00:32:48,666 ‫"למבו, היי, למבו, היי‬ ‫צ'ופדריטן למבו‬ 467 00:32:48,750 --> 00:32:50,166 ‫"בכוס..."‬ ‫-לא, לא!‬ 468 00:32:50,250 --> 00:32:51,166 ‫עונש!‬ 469 00:32:51,250 --> 00:32:53,833 ‫עונש! עונש!‬ 470 00:32:53,916 --> 00:32:56,416 ‫עונש! עונש!‬ 471 00:32:56,500 --> 00:32:59,166 ‫"תרים את הכוס אל השפתיים‬ ‫צ'ופדריטן..."‬ 472 00:33:03,291 --> 00:33:04,875 ‫תחליף לי את זה.‬ 473 00:33:07,041 --> 00:33:10,291 ‫את ממש טובה בזה. לא ידעתי שאת יודעת לבשל.‬ 474 00:33:11,125 --> 00:33:12,125 ‫תודה.‬ 475 00:33:14,333 --> 00:33:16,666 ‫כן. אני ממש אוהבת את זה.‬ 476 00:33:17,458 --> 00:33:19,958 ‫כשהייתי ילדה תמיד חשבתי שאהיה שפית.‬ 477 00:33:20,708 --> 00:33:23,208 ‫טוב, בנות, אתן מוכנות להגשה?‬ 478 00:33:23,958 --> 00:33:24,916 ‫שתי דקות.‬ 479 00:33:25,000 --> 00:33:26,083 ‫כן, בהחלט.‬ 480 00:33:26,166 --> 00:33:27,125 ‫בסדר.‬ 481 00:33:27,208 --> 00:33:28,416 ‫מה נעשה?‬ 482 00:33:28,500 --> 00:33:30,041 ‫שימי קצת מזה.‬ 483 00:33:31,500 --> 00:33:32,833 ‫הנה...‬ ‫-אוי.‬ 484 00:33:32,916 --> 00:33:34,875 ‫לא משנה, פשוט תחליפי.‬ 485 00:33:36,083 --> 00:33:37,833 ‫תעשי את זה על הכול.‬ 486 00:33:37,916 --> 00:33:39,625 ‫אחד על כל צלחת.‬ ‫-בטח.‬ 487 00:33:39,708 --> 00:33:42,000 ‫וגם קצת מזה.‬ 488 00:33:43,541 --> 00:33:46,166 ‫איזה מוכנים לצאת?‬ ‫-אלה.‬ 489 00:33:46,250 --> 00:33:48,541 ‫תודה.‬ ‫-ואז פשוט...‬ 490 00:33:49,666 --> 00:33:50,750 ‫אם תיקחי אחד...‬ 491 00:33:51,625 --> 00:33:53,958 ‫תודה. ממש קשה.‬ 492 00:34:02,083 --> 00:34:03,458 ‫היה טעים מאוד.‬ ‫-כן.‬ 493 00:34:05,958 --> 00:34:07,291 ‫אז, סימון...‬ 494 00:34:08,250 --> 00:34:11,375 ‫שמעתי שאתה מתעניין מאוד במוזיקה.‬ 495 00:34:13,208 --> 00:34:15,291 ‫אני שר.‬ 496 00:34:15,375 --> 00:34:17,708 ‫ולפעמים אני כותב לעצמי שירים.‬ 497 00:34:17,791 --> 00:34:20,083 ‫אני לומד עכשיו לקרוא תווים.‬ ‫-הבנתי.‬ 498 00:34:20,166 --> 00:34:22,500 ‫וילה הציע לעזור לי.‬ ‫-באמת?‬ 499 00:34:23,750 --> 00:34:25,333 ‫הוא למד גם פסנתר‬ 500 00:34:25,416 --> 00:34:29,208 ‫וגם צ'לו כשהוא היה ילד.‬ 501 00:34:29,291 --> 00:34:31,708 ‫אבל היינו צריכים להכריח אותו.‬ 502 00:34:32,750 --> 00:34:35,166 ‫אז מוזיקה זה משהו משפחתי אצלך?‬ 503 00:34:35,791 --> 00:34:37,750 ‫כן. בערך.‬ 504 00:34:38,375 --> 00:34:42,750 ‫אמא שלי אוהבת לשמוע מוזיקה,‬ ‫והיא רוקדת ושרה וכל זה.‬ 505 00:34:42,833 --> 00:34:45,083 ‫ואבא מנגן בגיטרה.‬ 506 00:34:45,166 --> 00:34:47,583 ‫הוא היה בלהקה כשהייתי צעיר יותר.‬ 507 00:34:49,291 --> 00:34:52,333 ‫ונדמה לי שהוא מנגן גם בפסנתר.‬ 508 00:34:52,416 --> 00:34:55,375 ‫גם אריק ניגן. הוא היה פסנתרן מוכשר.‬ 509 00:34:55,458 --> 00:34:56,375 ‫כן.‬ 510 00:34:56,916 --> 00:34:59,416 ‫והוא ניגן גם בחליל, ו...‬ 511 00:34:59,500 --> 00:35:01,708 ‫בכינור?‬ ‫-כן, בכינור.‬ 512 00:35:01,791 --> 00:35:05,000 ‫הוא היה ממש מוכשר. בכל מה שהוא רצה להיות.‬ 513 00:35:05,083 --> 00:35:05,916 ‫כן.‬ ‫-תסלחו לי.‬ 514 00:35:13,833 --> 00:35:15,208 ‫לא לטעמך?‬ 515 00:35:15,291 --> 00:35:17,750 ‫כן, כן, זה בסדר.‬ 516 00:35:23,250 --> 00:35:25,458 ‫ציידת האבות, דזירה!‬ 517 00:35:30,083 --> 00:35:34,125 ‫הזוכה הבא היה מועמד בכמה קטגוריות,‬ 518 00:35:34,208 --> 00:35:36,833 ‫האתלט, המשיגן,‬ 519 00:35:36,916 --> 00:35:39,833 ‫ואפילו הבטחת השכבה.‬ 520 00:35:39,916 --> 00:35:44,791 ‫אבל הוא קיבל הכי הרבה קולות‬ ‫לתואר הילד הרע של השכבה!‬ 521 00:35:44,875 --> 00:35:45,875 ‫אוגוסט!‬ 522 00:35:49,250 --> 00:35:50,083 ‫אגה!‬ 523 00:35:52,625 --> 00:35:54,000 ‫אני מקנא בך.‬ 524 00:35:54,083 --> 00:35:56,666 ‫הילד הרע. זה הכי טוב שיש.‬ ‫-זה נכון?‬ 525 00:35:58,500 --> 00:35:59,625 ‫בסדר, ועכשיו...‬ 526 00:35:59,708 --> 00:36:02,083 ‫הוא סובל מכאב ראש תמידי.‬ 527 00:36:02,166 --> 00:36:07,083 ‫התזונה שלו מורכבת ב-99 אחוז מפרצטמול.‬ 528 00:36:07,166 --> 00:36:10,583 ‫אם מישהו נרדם‬ ‫בתוך הנאגטס שלכם, זה כנראה הוא.‬ 529 00:36:10,666 --> 00:36:13,625 ‫ההנגאובר של השכבה, פיליפ, כמובן!‬ 530 00:36:38,541 --> 00:36:40,250 ‫- הילד הרע של השכבה -‬ 531 00:37:03,500 --> 00:37:04,333 ‫היי.‬ 532 00:37:07,833 --> 00:37:08,666 ‫היי.‬ 533 00:37:11,375 --> 00:37:12,916 ‫את זורקת את הזבל?‬ 534 00:37:14,083 --> 00:37:14,916 ‫כן.‬ 535 00:37:16,583 --> 00:37:19,083 ‫היה לך זמן לקרוא את המכתב?‬ 536 00:37:21,750 --> 00:37:23,791 ‫לא, אבל אני...‬ 537 00:37:26,250 --> 00:37:27,416 ‫רציתי להחזיר אותו.‬ 538 00:37:28,375 --> 00:37:29,375 ‫למה?‬ 539 00:37:31,250 --> 00:37:32,958 ‫כי אני לא רוצה לקרוא אותו.‬ 540 00:37:34,791 --> 00:37:37,208 ‫למה לא?‬ 541 00:37:40,458 --> 00:37:41,625 ‫אני לא רוצה.‬ 542 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 ‫אבל...‬ 543 00:37:44,875 --> 00:37:47,625 ‫הוא לא ארוך. אני יכול... להקריא לך.‬ 544 00:37:47,708 --> 00:37:49,208 ‫לא, אבל...‬ ‫-כן.‬ 545 00:37:49,958 --> 00:37:51,166 ‫זה יהיה ממש מהיר.‬ 546 00:37:54,750 --> 00:37:55,583 ‫טוב.‬ 547 00:37:58,750 --> 00:38:01,541 ‫"שלום, אוגוסט מהעתיד,‬ 548 00:38:01,625 --> 00:38:04,791 ‫"אני מקווה שתסיים את הלימודים‬ ‫כגבר שאתה רוצה להיות,‬ 549 00:38:04,875 --> 00:38:08,125 ‫"ושבזכות עבודה קשה ומשמעת תהפוך‬ 550 00:38:08,208 --> 00:38:09,625 ‫"מתלמיד כחוש‬ 551 00:38:09,708 --> 00:38:12,833 ‫"ומפוחד שכולם מתעמרים בו‬ 552 00:38:12,916 --> 00:38:17,083 ‫"לאדם חזק ועצמאי‬ ‫שאף אחד לא מעז להתעסק איתו.‬ 553 00:38:17,166 --> 00:38:18,833 ‫"אתה תראה להם.‬ 554 00:38:18,916 --> 00:38:23,375 ‫"עכשיו אתה עושה טובות לכולם, אבל כשתסיים,‬ 555 00:38:23,458 --> 00:38:25,166 ‫"אתה תשלוט במעונות שלך.‬ 556 00:38:25,875 --> 00:38:29,333 ‫"השנה הזאת היא רק ההתחלה.‬ 557 00:38:30,958 --> 00:38:33,666 ‫"הגדלת מאוד את מסת השריר שלך,‬ 558 00:38:33,750 --> 00:38:37,583 ‫"הפסקת לבכות, למדת לספוג,‬ 559 00:38:37,666 --> 00:38:39,250 ‫"ויש לך‬ 560 00:38:41,208 --> 00:38:42,333 ‫"כמה חברים.‬ 561 00:38:44,583 --> 00:38:48,666 ‫"אתה אפילו מסתובב‬ ‫לפעמים עם אריק ועם תלמידי י"ב.‬ 562 00:38:50,041 --> 00:38:52,916 ‫"אני מקווה שלעולם לא תהיה שוב לבד."‬ 563 00:39:02,083 --> 00:39:05,041 ‫אני רוצה שתביני מאיפה אני בא,‬ 564 00:39:05,125 --> 00:39:08,958 ‫ומה ניסיתי, או חשבתי‬ 565 00:39:09,041 --> 00:39:12,833 ‫שאני רוצה להיות.‬ ‫אני אפילו לא יודע אם אני עדיין רוצה את זה.‬ 566 00:39:12,916 --> 00:39:15,625 ‫אני לא יודע מי אני.‬ 567 00:39:31,916 --> 00:39:34,541 ‫הלוואי שהייתי מתייחס אלייך אחרת.‬ 568 00:40:53,875 --> 00:40:54,958 ‫הנה אתה.‬ 569 00:40:57,041 --> 00:40:59,833 ‫בבקשה אל תשאיר אותי לבד עם ההורים שלך.‬ 570 00:41:03,083 --> 00:41:04,833 ‫סליחה, הייתי צריך הפסקה.‬ 571 00:41:10,416 --> 00:41:12,750 ‫אולי עדיף שפשוט אסע הביתה.‬ 572 00:41:15,208 --> 00:41:16,750 ‫מה? מה זאת אומרת? למה?‬ 573 00:41:18,958 --> 00:41:21,875 ‫כי יש לי תחושה שאני לא אמור להיות פה.‬ 574 00:41:23,625 --> 00:41:25,375 ‫האווירה רעה.‬ 575 00:41:25,958 --> 00:41:29,083 ‫מה זאת אומרת "לא אמור להיות פה"?‬ ‫אני צריך אותך פה!‬ 576 00:41:31,041 --> 00:41:32,208 ‫סימון, זה יום ה...‬ 577 00:41:33,291 --> 00:41:34,916 ‫איך נראה לך שאני מרגיש?‬ 578 00:41:35,625 --> 00:41:38,208 ‫דאגתי מאוד לאמא שלי. אנחנו סוף סוף נפגשים,‬ 579 00:41:38,291 --> 00:41:40,416 ‫וזה נורא!‬ 580 00:41:40,500 --> 00:41:43,416 ‫אבל בטח, אם אתה חושב‬ ‫שזה כל כך קשה, אז תיסע.‬ 581 00:41:43,500 --> 00:41:44,333 ‫בבקשה.‬ 582 00:41:47,125 --> 00:41:50,375 ‫העוגה תוגש בחדר ההסבה הקטן, הוד מעלתך.‬ 583 00:42:05,458 --> 00:42:07,291 ‫בסדר, הנה וילה.‬ 584 00:42:07,791 --> 00:42:08,625 ‫הנה.‬ 585 00:42:09,833 --> 00:42:11,791 ‫הגיע הזמן לכבות את הנרות.‬ 586 00:42:12,416 --> 00:42:14,541 ‫והנה גם סימון. יופי.‬ 587 00:42:19,791 --> 00:42:21,041 ‫מצוין!‬ 588 00:42:21,958 --> 00:42:23,666 ‫אתה יכול גם להביע משאלה.‬ 589 00:42:25,416 --> 00:42:28,791 ‫אני חושבת שאפרוש. אני...‬ 590 00:42:28,875 --> 00:42:33,708 ‫תישארו, תסיימו את העוגה, ואז...‬ 591 00:42:33,791 --> 00:42:36,791 ‫בואו נאכל מחר ארוחת בוקר ביחד לפני שתיסעו.‬ 592 00:42:36,875 --> 00:42:38,291 ‫רגע, רגע.‬ 593 00:42:39,208 --> 00:42:42,291 ‫כל כך קשה לשבת פה ולאכול חתיכת עוגה?‬ 594 00:42:42,375 --> 00:42:43,791 ‫וילהלם.‬ 595 00:42:43,875 --> 00:42:48,333 ‫מה? סליחה, אבל אפשר להפסיק לשחק משחקים?‬ 596 00:42:48,416 --> 00:42:50,458 ‫להפסיק להעמיד פנים שהכול כרגיל?‬ 597 00:42:51,041 --> 00:42:52,125 ‫בבקשה!‬ 598 00:42:56,666 --> 00:42:58,291 ‫כן, אבל...‬ 599 00:42:59,416 --> 00:43:02,625 ‫שום דבר לא כרגיל מאז שאריק מת.‬ 600 00:43:02,708 --> 00:43:05,333 ‫ברור שלא. חשבת שאני חושב שכן?‬ 601 00:43:05,416 --> 00:43:09,208 ‫אבל זאת לא כל האמת.‬ ‫שום דבר לא היה רגיל אף פעם.‬ 602 00:43:09,708 --> 00:43:12,958 ‫אבל את מעמידה פנים שכן.‬ ‫את רק שורטת את פני השטח.‬ 603 00:43:13,041 --> 00:43:16,125 ‫את מדברת על זה,‬ ‫אבל לא מתכוונת למה שאת אומרת.‬ 604 00:43:16,916 --> 00:43:19,583 ‫הכול דפוק לגמרי.‬ 605 00:43:19,666 --> 00:43:22,000 ‫לא יודע... הייתי מרוסק!‬ 606 00:43:22,083 --> 00:43:24,625 ‫הייתי מרוסק, והייתי צריך אותך.‬ 607 00:43:25,750 --> 00:43:26,750 ‫את שניכם!‬ 608 00:43:28,250 --> 00:43:30,625 ‫לא הרשו לי אפילו להתאבל איתכם בשקט.‬ 609 00:43:30,708 --> 00:43:32,875 ‫האבל של שוודיה היה יותר חשוב!‬ 610 00:43:33,500 --> 00:43:38,250 ‫הדבר היחיד שעניין אותך‬ ‫היה איך אני נראה בתפקיד יורש העצר!‬ 611 00:43:38,333 --> 00:43:41,166 ‫כל מה שחשוב זה איך אנחנו נראים כמשפחה.‬ 612 00:43:41,250 --> 00:43:46,291 ‫וכשלא רציתי לשקר‬ ‫בקשר לסרטון, לסימון, למי שאני,‬ 613 00:43:46,375 --> 00:43:47,833 ‫אז התמוטטת!‬ 614 00:43:47,916 --> 00:43:49,916 ‫אז התפרקת! אז לא יכולת לתפקד!‬ 615 00:43:50,000 --> 00:43:51,666 ‫השארת אותי לגמרי לבד!‬ 616 00:43:51,750 --> 00:43:53,708 ‫וילהלם, מספיק.‬ ‫-ואתה!‬ 617 00:43:53,791 --> 00:43:56,958 ‫אתה נותן לאמא מה שהיא רוצה,‬ ‫ולא אכפת לך ממני!‬ 618 00:43:57,041 --> 00:43:59,708 ‫אני הבן היחיד שלך, אבא!‬ 619 00:43:59,791 --> 00:44:01,500 ‫אתה רואה אותי?‬ ‫-וילהלם!‬ 620 00:44:02,416 --> 00:44:05,083 ‫אל תדבר ככה אל אבא שלך! ולא אליי...‬ 621 00:44:05,166 --> 00:44:08,333 ‫אני אדבר איך שבא לי! אתם ההורים שלי!‬ 622 00:44:08,416 --> 00:44:10,083 ‫אתם אמורים להיות פה בשבילי!‬ 623 00:44:11,625 --> 00:44:12,583 ‫זה...‬ 624 00:44:14,583 --> 00:44:18,333 ‫לא קל להיות גם אמא שלך וגם הבוסית שלך!‬ 625 00:44:18,416 --> 00:44:21,333 ‫שמתי לב, כי את גרועה בשניהם!‬ 626 00:44:22,958 --> 00:44:24,250 ‫פשוט תפסיק.‬ 627 00:44:30,833 --> 00:44:31,750 ‫טוב, אני...‬ 628 00:44:31,833 --> 00:44:33,416 ‫אני...‬ 629 00:44:34,666 --> 00:44:35,583 ‫אני לא יודע.‬ 630 00:45:39,458 --> 00:45:40,500 ‫סליחה, סימון.‬ 631 00:45:42,750 --> 00:45:45,083 ‫לא התכוונתי שתראה את זה.‬ 632 00:45:47,125 --> 00:45:49,500 ‫וילה, אני...‬ 633 00:45:50,125 --> 00:45:54,750 ‫אני חושב שזה טוב‬ ‫שאתה מדבר עם ההורים שלך בכנות.‬ 634 00:45:55,416 --> 00:45:56,375 ‫ו...‬ 635 00:45:57,625 --> 00:46:00,333 ‫ממש ניסיתי להיות שם בשבילך,‬ 636 00:46:00,416 --> 00:46:02,291 ‫אבל עכשיו אני מבין איך...‬ 637 00:46:05,250 --> 00:46:06,666 ‫הכול מכאיב לך.‬ 638 00:46:09,791 --> 00:46:11,875 ‫כל המצב הזה.‬ 639 00:46:16,125 --> 00:46:17,583 ‫וזה מכאיב לי.‬ 640 00:46:19,708 --> 00:46:20,833 ‫סליחה, סימון.‬ 641 00:46:23,500 --> 00:46:24,708 ‫זה כאילו שאתה...‬ 642 00:46:27,958 --> 00:46:29,166 ‫הופך למישהו אחר.‬ 643 00:46:32,125 --> 00:46:33,875 ‫אני לא מזהה אותך.‬ 644 00:46:41,833 --> 00:46:43,833 ‫אהבה לא אמורה להיות כל כך קשה.‬ 645 00:46:53,125 --> 00:46:54,166 ‫מה זאת אומרת?‬ 646 00:46:58,708 --> 00:47:00,333 ‫אולי זה פשוט לא יסתדר.‬ 647 00:47:07,458 --> 00:47:09,250 ‫אני לא יכול לעשות את זה יותר.‬ 648 00:48:03,750 --> 00:48:06,625 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬