1 00:00:32,416 --> 00:00:33,791 Hát itt vagy! 2 00:00:34,958 --> 00:00:37,000 Oké, srácok! Filmet nézünk! 3 00:00:37,083 --> 00:00:39,041 Mindenkinek látnia kell! 4 00:00:39,125 --> 00:00:41,083 Hallottátok Filipet, kisfiúk! 5 00:00:41,166 --> 00:00:42,708 Mindenki nézni fogja. 6 00:00:42,791 --> 00:00:43,625 Alsógatyában. 7 00:00:46,666 --> 00:00:49,083 Tetszik, amit láttok, fiúk? 8 00:00:49,166 --> 00:00:51,291 Csak nem felállt neked egy kicsit? 9 00:00:51,375 --> 00:00:53,083 Rajta, légy férfi! 10 00:00:55,583 --> 00:00:57,958 Áll a dákó! 11 00:00:58,041 --> 00:00:58,875 Elég! 12 00:01:03,958 --> 00:01:05,000 Erik is... 13 00:01:06,208 --> 00:01:07,333 ott volt. 14 00:01:11,000 --> 00:01:16,750 Mondhatjuk, hogy W kommunikációjának hiánya már önmagában retorikus. 15 00:01:16,833 --> 00:01:22,500 Igen, de a kérdés ugyanaz. Tudatos stratégia ez W-től? 16 00:01:22,583 --> 00:01:24,458 Az ő esetében valószínűleg nem. 17 00:01:25,291 --> 00:01:27,625 Talán csak rossz helyen volt, 18 00:01:27,708 --> 00:01:30,833 és a vakvéletlen döntött a világtörténelmi szerepéről. 19 00:01:32,583 --> 00:01:33,500 Ki tudja? 20 00:01:33,583 --> 00:01:34,833 Mi nem. 21 00:01:34,916 --> 00:01:37,208 - Ennyi. Köszi. - Köszönjük. 22 00:01:38,166 --> 00:01:39,000 Fáradt vagyok. 23 00:01:39,083 --> 00:01:42,375 Köszönjük, Henry és Valter. Most pedig... 24 00:01:43,291 --> 00:01:46,875 Jól ment, de a második fele kicsit nehezebb volt. 25 00:01:46,958 --> 00:01:49,458 Na ja, hát nem tudom. 26 00:01:51,416 --> 00:01:54,541 Szerinted mit vegyek fel? A szülinapodra? 27 00:01:56,791 --> 00:02:00,375 Van valami előírás? Te mit veszel fel? 28 00:02:03,708 --> 00:02:04,666 Hát... 29 00:02:07,041 --> 00:02:08,708 gondolom, öltönyt. 30 00:02:09,666 --> 00:02:10,666 Öltönyt? 31 00:02:12,708 --> 00:02:15,500 Oké. Feketét? Vagy milyet? 32 00:02:17,250 --> 00:02:19,583 Hahó! Mi van veled? 33 00:02:21,458 --> 00:02:24,750 Semmi. Csak fáradt vagyok. 34 00:02:27,791 --> 00:02:29,500 SZERELEM VAGY KÖTELESSÉG 35 00:02:52,625 --> 00:02:54,291 {\an8}August! Szevasz! 36 00:02:54,916 --> 00:02:58,291 {\an8}Épp a jelöléseken dolgozunk. 37 00:02:58,375 --> 00:03:01,750 {\an8}- Volt már időd ránézni? - Nem. 38 00:03:02,666 --> 00:03:03,916 Tessék. 39 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Az év partiállata. 40 00:03:06,083 --> 00:03:08,166 A legenda. A szoci. 41 00:03:08,250 --> 00:03:09,666 Az import. 42 00:03:11,333 --> 00:03:12,166 Mit... 43 00:03:12,250 --> 00:03:17,000 Hát tudod, bevándorló vagy csórón öltözködik. 44 00:03:17,083 --> 00:03:19,291 Marwan nagyon viccesnek tartotta. 45 00:03:19,375 --> 00:03:20,916 Aha, poén. 46 00:03:23,333 --> 00:03:25,458 Tényleg okos húzás ez? 47 00:03:25,541 --> 00:03:28,125 Lehet, hogy unalmas alak vagyok, 48 00:03:28,208 --> 00:03:30,500 de mi van, ha egy kívülálló hall róla? 49 00:03:30,583 --> 00:03:33,666 Ne már, August! Vége van. 50 00:03:33,750 --> 00:03:38,166 Szerinted visszaadnák a mobilokat, és megtartanák a vacsoraestet, 51 00:03:38,250 --> 00:03:41,000 ha nem lenne biztos, hogy nyertünk? 52 00:03:42,333 --> 00:03:43,916 Jó, mindegy. 53 00:03:44,000 --> 00:03:45,166 Ahogy akarjátok. 54 00:03:45,250 --> 00:03:46,833 Én nem leszek ott. 55 00:03:46,916 --> 00:03:48,541 Tessék? Hová mész? 56 00:03:49,125 --> 00:03:50,375 Wille szülinapjára. 57 00:03:50,458 --> 00:03:52,375 A palotában ünnepeljük. 58 00:03:52,458 --> 00:03:54,958 Nem leszel ott a partin? 59 00:03:55,041 --> 00:03:55,875 Nem. 60 00:03:56,875 --> 00:03:59,000 De hát a családról van szó. 61 00:04:00,125 --> 00:04:02,000 - Cseppet fontosabb. - Aha... 62 00:04:02,625 --> 00:04:05,583 De sok sikert, jó szórakozást! 63 00:04:08,291 --> 00:04:11,625 Elnézést, hogy ebédidőben zavarok, 64 00:04:11,708 --> 00:04:14,000 de ez az elsősöket érinti. 65 00:04:14,083 --> 00:04:16,750 A harmadikosok hétvégi vacsoráján... 66 00:04:17,916 --> 00:04:20,000 Te jó ég! 67 00:04:20,083 --> 00:04:22,291 Három csoportra osztottam magukat, 68 00:04:22,375 --> 00:04:24,958 mivel az elsősök fognak felszolgálni. 69 00:04:25,958 --> 00:04:28,708 Egyes csapat, előétel és aperitif. 70 00:04:28,791 --> 00:04:31,708 Fredrika, Edith, Louise és Madison. 71 00:04:31,791 --> 00:04:34,041 Kettes csapat, főétel. 72 00:04:34,125 --> 00:04:36,916 Agnes, Sofia, Pervin és Stella. 73 00:04:37,000 --> 00:04:39,791 De csak ha jobban van. Most beteg. 74 00:04:39,875 --> 00:04:42,500 Reméljük, mert mindenkire szükség lesz. 75 00:04:42,583 --> 00:04:44,958 A hármas csapat intézi a desszertet. 76 00:04:45,041 --> 00:04:47,875 Michaela, Felice és Sara. 77 00:04:49,125 --> 00:04:51,416 Szóval ne feledjék! 78 00:04:54,166 --> 00:04:55,958 Cserélhetünk, ha szeretnéd. 79 00:04:56,500 --> 00:04:58,208 Nem muszáj Sarával lenned. 80 00:04:58,291 --> 00:04:59,541 Ugyan, nem baj. 81 00:04:59,625 --> 00:05:01,791 - Biztos? - Hát persze. Semmi gond. 82 00:05:01,875 --> 00:05:02,750 Oké. 83 00:05:05,250 --> 00:05:09,958 Nagyon cukin fogunk kinézni az egyenruhában. 84 00:05:10,041 --> 00:05:12,708 Mi? Egyenruhában leszünk? 85 00:05:22,166 --> 00:05:24,083 - Szia! - Szia! 86 00:05:25,000 --> 00:05:28,333 Csináltam kaját. A nagyi lasagnéjét. 87 00:05:28,958 --> 00:05:33,916 És kimostam a ruháidat azzal az illatmentes mosószerrel. 88 00:05:34,000 --> 00:05:35,333 Milyen volt a suli? 89 00:05:36,291 --> 00:05:37,375 Beszedtél valamit? 90 00:05:37,875 --> 00:05:38,708 Mi? 91 00:05:39,750 --> 00:05:43,916 Nem lehetek jókedvű egy produktív nap után? 92 00:05:51,625 --> 00:05:55,333 Voltam az orvosnál, és kaptam egy új gyógyszert. 93 00:05:57,250 --> 00:06:00,041 Azt mondtad, nem szedhetsz olyasmiket. 94 00:06:00,125 --> 00:06:03,958 De az nem jó, ha egész nap csak arra vagyok képes, 95 00:06:04,041 --> 00:06:07,833 hogy neked segítek vezetni. Dolgoznom kell, számlákat befizetnem. 96 00:06:07,916 --> 00:06:11,291 Ha teher vagyok a számodra, hazamehetek anyához. 97 00:06:11,375 --> 00:06:14,625 Dehogy, épp ellenkezőleg, nagyon örülök neked. 98 00:06:15,875 --> 00:06:19,416 Egy hónapon belül megint elmegyek az orvoshoz, ne aggódj! 99 00:06:21,500 --> 00:06:24,000 Gondolkodtam a vezetői vizsgádon. 100 00:06:24,083 --> 00:06:27,833 Elmehetnék veled, hogy még utoljára segítsek ellazulni. 101 00:06:27,916 --> 00:06:28,875 Oké? 102 00:07:40,833 --> 00:07:42,916 - Szia, fiam! - Rosszkor hívlak? 103 00:07:43,000 --> 00:07:45,750 Dehogy. Épp olvasgatok. 104 00:07:46,500 --> 00:07:47,916 Anya hogy van? 105 00:07:48,000 --> 00:07:49,666 Hát... 106 00:07:49,750 --> 00:07:51,083 Nem a legjobban, 107 00:07:52,166 --> 00:07:55,208 de már várja, hogy hazagyere a hétvégén. 108 00:07:55,958 --> 00:07:56,875 Tényleg? 109 00:07:56,958 --> 00:07:57,833 Persze. 110 00:07:59,166 --> 00:08:03,000 Ezer éve nem beszéltem vele. 111 00:08:03,541 --> 00:08:08,958 Azt hiszem, téged próbál megkímélni ettől. 112 00:08:09,958 --> 00:08:12,000 Szóval ne aggódj! 113 00:08:13,750 --> 00:08:18,250 Tudod, mennyire nehéz neki kimutatnia, ha... gyenge. 114 00:08:19,666 --> 00:08:21,625 Erik tudott az lenni? 115 00:08:22,458 --> 00:08:23,291 Gyenge? 116 00:08:24,416 --> 00:08:25,250 Igen. 117 00:08:26,000 --> 00:08:28,666 Mindenkinek van gyengesége, fiam, 118 00:08:28,750 --> 00:08:32,458 de Erikét nehéz felidézni. 119 00:08:33,333 --> 00:08:35,000 Hisz annyira... 120 00:08:35,750 --> 00:08:37,458 tele volt élettel. 121 00:08:39,458 --> 00:08:42,208 Nem volt benne sötétség. 122 00:08:44,666 --> 00:08:46,791 Tökéletes volt, ugye? 123 00:08:47,625 --> 00:08:49,791 Igen, tényleg az volt. 124 00:08:53,666 --> 00:08:55,166 Tényleg az volt. 125 00:09:04,833 --> 00:09:05,666 De... 126 00:09:07,625 --> 00:09:08,875 Hallottam valamit... 127 00:09:10,333 --> 00:09:11,375 róla. 128 00:09:14,666 --> 00:09:17,083 Várj egy kicsit! Tessék! 129 00:09:19,916 --> 00:09:22,583 Értem. Egy pillanat. 130 00:09:22,666 --> 00:09:25,625 Visszahívhatlak később? 131 00:09:25,708 --> 00:09:27,666 Vagy beszélhetnénk a hétvégén? 132 00:09:28,708 --> 00:09:30,791 Remek, akkor legyen így! 133 00:09:30,875 --> 00:09:32,750 Jó lesz együtt ünnepelni. 134 00:09:32,833 --> 00:09:34,416 És találkozni Simonnal. 135 00:09:34,958 --> 00:09:37,166 - Aludj jól, fiam! - Te is. 136 00:09:37,250 --> 00:09:38,458 Üdvözlöm anyát. 137 00:10:12,083 --> 00:10:15,041 Most nem tudom felvenni, hagyj üzenetet... 138 00:10:27,125 --> 00:10:30,791 Melegével áthatol 139 00:10:33,000 --> 00:10:38,458 A nap szelíd fénye 140 00:10:38,541 --> 00:10:44,333 Mindenen, mi halott volt 141 00:10:44,416 --> 00:10:50,166 Így kelt új életre 142 00:10:50,250 --> 00:10:53,291 Szerintem egész jó volt. 143 00:10:55,166 --> 00:10:58,791 Simon, én... kilépek a kórusból. 144 00:10:59,916 --> 00:11:01,000 Most léptél be. 145 00:11:02,541 --> 00:11:07,333 Igen, de nem szeretek előadni. 146 00:11:08,916 --> 00:11:10,666 Nem élvezem, és... 147 00:11:10,750 --> 00:11:14,791 Ha nincsenek korlátozások, akkor nincs értelme maradnom sem. 148 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 Kérlek, mondd el őszintén, ha valami rosszat tettem! 149 00:11:22,958 --> 00:11:25,833 Mert most olyan érzés, mintha... 150 00:11:27,458 --> 00:11:31,625 a terhedre lennék azzal, hogy a szülinapodról kérdezlek, meg ilyesmi. 151 00:11:31,708 --> 00:11:33,708 Pedig miattad teszem. 152 00:11:33,791 --> 00:11:35,000 Nem vagy a terhemre. 153 00:11:39,375 --> 00:11:41,041 Jó, akkor mi a gond? 154 00:11:44,541 --> 00:11:46,500 Tök jó lenne, ha... 155 00:11:48,875 --> 00:11:50,541 beszélnél velem. Nem értem. 156 00:12:03,083 --> 00:12:04,583 Erik is részt vett benne. 157 00:12:06,375 --> 00:12:09,750 A beavatásban. Ő volt az egyik harmadikos, aki szervezte. 158 00:12:15,541 --> 00:12:17,000 Mire célzol? 159 00:12:18,416 --> 00:12:19,250 A pornóra? 160 00:12:22,041 --> 00:12:25,583 Igen, és pontosan ezért nem mondtam semmit. 161 00:12:25,666 --> 00:12:28,125 Nem tudom, mit gondoljak róla. 162 00:12:28,208 --> 00:12:30,750 Nem akarom, hogy te is elítéld. 163 00:12:30,833 --> 00:12:33,500 - Nem mondtam semmit. - Tudom, mit gondolsz. 164 00:12:34,000 --> 00:12:34,833 Tessék? 165 00:12:34,916 --> 00:12:37,500 Homofób volt, és nem állt ki a gyengékért! 166 00:12:37,583 --> 00:12:41,208 És nem örült volna se neked, se annak, ami én vagyok! 167 00:12:41,291 --> 00:12:43,125 Ez nem feltétlenül igaz. 168 00:12:44,083 --> 00:12:47,083 Talán annyira nem is fura, hogy ő is benne volt, 169 00:12:47,166 --> 00:12:51,000 hisz ezt hitte normálisnak, ahogy mindenki más. 170 00:12:51,958 --> 00:12:55,041 Talán a közösségi nyomásnak engedett. Nem tudhatjuk. 171 00:13:04,541 --> 00:13:09,041 Egyvalamit biztosan megtanultam a Sarával kapcsolatos szituból: 172 00:13:09,125 --> 00:13:11,958 a testvérek is elszúrhatják. 173 00:13:13,666 --> 00:13:15,541 Képesek csalódást okozni. 174 00:13:19,416 --> 00:13:22,458 Meg kell szoknod a gondolatot, 175 00:13:22,541 --> 00:13:24,625 hogy Erik talán nem volt tökéletes. 176 00:13:24,708 --> 00:13:26,041 De várj, hogy... 177 00:13:27,291 --> 00:13:28,250 Hogy érted ezt? 178 00:13:29,291 --> 00:13:30,125 Mit? 179 00:13:30,666 --> 00:13:34,916 Eriket nem hasonlíthatod Sarához. Nincs jogod hozzá. 180 00:13:35,000 --> 00:13:36,083 Eszemben sem volt. 181 00:13:36,166 --> 00:13:37,958 - Dehogynem. - Nem. 182 00:13:38,041 --> 00:13:40,708 Összehasonlítottad őket. Vagy miről beszéltél? 183 00:13:41,458 --> 00:13:43,750 Arról, hogy Sara sem tökéletes. 184 00:13:43,833 --> 00:13:46,833 - Mi a... - De jót próbált tenni. 185 00:13:46,916 --> 00:13:47,916 Hagyjuk! 186 00:13:48,000 --> 00:13:49,625 - De... - Most ne, Simon! 187 00:13:49,708 --> 00:13:51,833 Beszélhetnénk? 188 00:14:12,458 --> 00:14:13,666 Szia! 189 00:14:15,875 --> 00:14:16,916 Szia! 190 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 Történt valami? 191 00:14:20,958 --> 00:14:22,166 Nem, Sara. 192 00:14:56,750 --> 00:14:59,291 Üdv, itt Micke. Most nem tudok beszélni, 193 00:14:59,375 --> 00:15:03,250 de hagyj vagy írj üzenetet, és visszahívlak. 194 00:15:04,041 --> 00:15:06,625 Szia! Hol vagy? Jössz már? 195 00:15:06,708 --> 00:15:09,041 Ha nem tudsz jönni, szólj! 196 00:15:09,125 --> 00:15:12,958 Félóra múlva lesz a vizsgám, és a busz csak 20 perc múlva indul, 197 00:15:13,041 --> 00:15:15,416 szóval tényleg jönnöd kell. 198 00:15:16,416 --> 00:15:17,375 Jó, hívj! 199 00:15:20,625 --> 00:15:21,625 Szia, ismét Sara. 200 00:15:21,708 --> 00:15:24,416 Úton vagy? Hívj! 201 00:15:25,625 --> 00:15:27,166 Szia, hol vagy? 202 00:15:27,250 --> 00:15:30,708 Tényleg muszáj tudnom, hogy jössz-e, mert... 203 00:15:30,791 --> 00:15:32,583 Lényeg, hogy hívj! Szia! 204 00:15:40,333 --> 00:15:41,166 Basszus! 205 00:15:51,166 --> 00:15:53,708 Simon biztos nem akart semmi rosszat. 206 00:15:54,541 --> 00:15:55,958 Talán csak ledöbbent. 207 00:15:58,541 --> 00:16:00,250 Igen, lehet, de... 208 00:16:00,833 --> 00:16:03,166 Örülök, hogy elmondtad. 209 00:16:04,000 --> 00:16:07,125 Komolyan érdekel, hogy mi igaz ebből. 210 00:16:10,416 --> 00:16:13,125 Veled más a helyzet, mert te ismerted Eriket. 211 00:16:14,375 --> 00:16:16,000 Láttad a jó tulajdonságait. 212 00:16:17,583 --> 00:16:19,291 Simon viszont nem. 213 00:16:21,125 --> 00:16:23,083 Erik nem lehetett ilyen. 214 00:16:23,166 --> 00:16:24,583 Ő volt az, akit... 215 00:16:25,208 --> 00:16:29,541 Értelmes volt, számíthattam rá. A bátyám volt, és... 216 00:16:31,958 --> 00:16:34,166 Már azt sem tudom, kedvelt volna-e. 217 00:16:35,250 --> 00:16:36,458 Még szép. 218 00:16:42,750 --> 00:16:43,583 De tudod... 219 00:16:46,125 --> 00:16:47,583 Beszélhetnénk másról? 220 00:16:48,416 --> 00:16:49,250 Persze. 221 00:16:49,333 --> 00:16:51,083 Körömlakk. 222 00:16:51,166 --> 00:16:55,666 Mit szólnál a csillámos lilához? 223 00:16:59,416 --> 00:17:00,500 Jó lesz. 224 00:17:06,375 --> 00:17:07,958 Jó napot, elnézést! 225 00:17:08,041 --> 00:17:09,333 Sara Eriksson? 226 00:17:09,416 --> 00:17:13,166 - Igen. Elnézést a késésért! - Még épp időben. 227 00:17:13,250 --> 00:17:15,791 - Van igazolványa? - Igen. 228 00:17:17,291 --> 00:17:18,125 Bocsánat. 229 00:17:18,208 --> 00:17:19,708 Köszönöm. 230 00:17:20,791 --> 00:17:21,875 Rendben, köszönöm. 231 00:17:23,291 --> 00:17:24,625 Beszállhat. 232 00:17:30,500 --> 00:17:33,083 Jól van, felmegyünk az autópályára. 233 00:17:37,083 --> 00:17:40,666 Kérem, kövesse a jelzéseket Dél-Bjärstad irányába. 234 00:18:11,791 --> 00:18:14,333 Jól van, most már elindulhatna. 235 00:18:36,000 --> 00:18:38,750 Hűha! Tökéletesen áll! 236 00:18:38,833 --> 00:18:39,916 Kösz, anya. 237 00:18:42,125 --> 00:18:43,958 Mi az? Nem tetszik? 238 00:18:44,041 --> 00:18:46,166 Visszavihetjük, ha szeretnéd. 239 00:18:46,250 --> 00:18:48,458 Dehogy, hisz bejön, nagyon szép. 240 00:18:50,250 --> 00:18:51,208 Oké. 241 00:18:52,791 --> 00:18:53,958 Akkor mi a baj? 242 00:18:56,666 --> 00:18:59,291 Csak nem tudom, menni fog-e. 243 00:19:00,416 --> 00:19:02,166 Kicsit összevesztünk. 244 00:19:03,666 --> 00:19:06,291 Én mindig igyekszem támogatni őt. 245 00:19:08,375 --> 00:19:10,166 De akármit csinálok, 246 00:19:11,750 --> 00:19:12,666 rosszul sül el. 247 00:19:14,083 --> 00:19:15,541 Édesem! 248 00:19:17,333 --> 00:19:19,083 Semmi rosszat nem csinálsz. 249 00:19:22,500 --> 00:19:23,666 Tudod, mit? 250 00:19:24,375 --> 00:19:27,166 Szerintem ő egy csodálatos fiú. 251 00:19:28,916 --> 00:19:32,875 Az élete és a körülményei olyanok, amilyenek. 252 00:19:34,875 --> 00:19:36,250 De a szerelem... 253 00:19:37,416 --> 00:19:39,333 nem lehet ennyire nehéz. 254 00:19:41,291 --> 00:19:43,791 Főleg nem ilyen fiatalon. 255 00:19:45,708 --> 00:19:47,583 Ezt ne feledd, Simon! 256 00:19:51,125 --> 00:19:52,125 Ez mi? 257 00:20:02,875 --> 00:20:03,833 Megvan. 258 00:20:05,916 --> 00:20:06,916 A jogosítványom. 259 00:20:08,625 --> 00:20:09,875 De apa... 260 00:20:10,916 --> 00:20:12,333 Neki... 261 00:20:13,375 --> 00:20:16,041 Úgy volt, hogy ő visz oda. Megígérte. 262 00:20:16,625 --> 00:20:20,333 De helyette inkább a barátaival sörözött. 263 00:20:20,416 --> 00:20:23,083 Nem is... Nem gondoltam, hogy... 264 00:20:23,166 --> 00:20:25,541 Azt hittem, rendben lesz... 265 00:20:28,500 --> 00:20:32,041 Már nem is tudom, mit hittem, de nagyon fáj! 266 00:20:33,208 --> 00:20:34,041 Sara... 267 00:20:36,375 --> 00:20:37,791 Sajnálom, Simon! 268 00:20:39,583 --> 00:20:41,416 Ne haragudj! 269 00:20:43,041 --> 00:20:44,083 Annyira sajnálom! 270 00:20:47,791 --> 00:20:48,666 Tudom. 271 00:20:49,583 --> 00:20:51,708 És megbocsátok. 272 00:21:06,125 --> 00:21:08,833 BOCSÁSS MEG! ROSSZUL JÖTT KI MINDEN. 273 00:21:08,916 --> 00:21:12,875 NAGYON SAJNÁLOM. SZERETNÉM, HA HOLNAP OTT LENNÉL... 274 00:21:12,958 --> 00:21:17,291 DE NEM BAJ, HA MEGGONDOLTAD MAGAD. 275 00:21:28,000 --> 00:21:29,208 - Üdv! - Igen? 276 00:21:29,291 --> 00:21:31,041 A szülinapi öltönye. 277 00:21:32,083 --> 00:21:33,458 - Köszönöm. - Szívesen. 278 00:22:05,958 --> 00:22:09,333 Tempósabban! Félórán belül kész kell lennie. 279 00:22:10,416 --> 00:22:13,166 Az egyes csapat... Jöjjön le onnan! 280 00:22:14,458 --> 00:22:16,625 A kettes csapat jöjjön velem! 281 00:22:20,375 --> 00:22:21,875 Hé, állj! 282 00:22:22,458 --> 00:22:23,875 Ide! 283 00:22:23,958 --> 00:22:25,875 - A kicsik kívülre. - Pontosan. 284 00:22:25,958 --> 00:22:28,083 A kés éle a tányér felé néz. 285 00:22:28,166 --> 00:22:29,333 Igen. 286 00:22:30,125 --> 00:22:32,125 Van még kapor, vagy ez az utolsó? 287 00:22:32,208 --> 00:22:33,125 Nem, van még. 288 00:22:33,208 --> 00:22:35,666 - Leteszem az evőeszközt. - Remek. 289 00:22:35,750 --> 00:22:36,750 Nagyszerű. 290 00:22:46,750 --> 00:22:50,916 Boldog szülinapot 291 00:22:51,000 --> 00:22:55,125 Boldog szülinapot 292 00:22:55,791 --> 00:23:00,333 Boldog szülinapot, kedves Wille 293 00:23:00,416 --> 00:23:05,583 Boldog szülinapot 294 00:23:06,458 --> 00:23:07,541 Köszönöm. 295 00:23:07,625 --> 00:23:08,916 Hogy jutottál be? 296 00:23:10,333 --> 00:23:11,958 Megvesztegettem Malint. 297 00:23:13,333 --> 00:23:14,250 Ugyanis... 298 00:23:15,708 --> 00:23:18,458 ha reggel nem énekelnek neked, 299 00:23:18,541 --> 00:23:20,500 akkor nem is érződik szülinapnak. 300 00:23:23,916 --> 00:23:25,166 Kívánsz valamit? 301 00:23:41,166 --> 00:23:42,000 Szép. 302 00:23:42,083 --> 00:23:43,375 Ne gyűrd össze! 303 00:23:43,458 --> 00:23:44,291 Nagyon jó. 304 00:23:49,458 --> 00:23:50,916 Szent a béke? 305 00:23:53,791 --> 00:23:56,000 Igen. Kösz az üzit. 306 00:24:02,000 --> 00:24:02,875 Várj csak! 307 00:24:05,416 --> 00:24:07,625 Tessék, az ajándékod. 308 00:24:08,458 --> 00:24:11,208 Ígérem, kapsz majd rendeset is. 309 00:24:11,291 --> 00:24:13,750 Csak még nem volt időm befejezni. 310 00:24:14,666 --> 00:24:16,041 Tökéletes. 311 00:24:17,333 --> 00:24:18,166 Köszönöm. 312 00:24:22,083 --> 00:24:23,416 Ott vannak. 313 00:24:26,291 --> 00:24:28,208 Boldog születésnapot, felség! 314 00:24:28,291 --> 00:24:29,166 Köszönöm. 315 00:24:29,750 --> 00:24:31,125 Boldog szülinapot! 316 00:24:37,875 --> 00:24:41,000 Igen. Az alapítvány vezetése már ott lesz. 317 00:24:41,083 --> 00:24:44,875 A fotózást rövid beszélgetés követi. 318 00:24:44,958 --> 00:24:46,750 A közelben leszek, 319 00:24:46,833 --> 00:24:50,875 és ha szükséges, segítek a nevekben és a témákban. 320 00:24:54,250 --> 00:24:57,208 Simon, megmutatom, addig hová menj. 321 00:25:06,666 --> 00:25:07,791 Jól van. 322 00:25:07,875 --> 00:25:10,375 Késtünk negyedórát, de nem gond. 323 00:25:10,958 --> 00:25:13,375 - Két óra? - Előrehozzuk. 324 00:25:13,458 --> 00:25:14,291 Figyu! 325 00:25:15,250 --> 00:25:17,458 Talán hülyeség volt Erikről beszélni. 326 00:25:17,541 --> 00:25:19,875 Biztos nehéz volt hallanod. 327 00:25:19,958 --> 00:25:22,125 Kész vagytok? Wilhelm? 328 00:25:22,208 --> 00:25:23,333 Parancsoljatok! 329 00:25:30,375 --> 00:25:32,041 Wilhelm, örvendek. 330 00:25:32,125 --> 00:25:34,083 - August Horn af Årnäs. - Wilhelm. 331 00:25:34,166 --> 00:25:36,750 - Carl-Johan! Köszi a múltkorit. - Jó napot! 332 00:25:36,833 --> 00:25:38,541 Mi már találkoztunk. 333 00:25:38,625 --> 00:25:39,625 Köszönöm. 334 00:25:39,708 --> 00:25:41,208 - Szia! - Klas-Göran. 335 00:25:41,291 --> 00:25:42,750 Wilhelmnek hívnak. 336 00:25:42,833 --> 00:25:44,625 Szia, Joy! Nagyon örülök. 337 00:25:44,708 --> 00:25:46,333 És azt... 338 00:25:47,916 --> 00:25:49,583 Köszönöm. Nagyon kedves! 339 00:25:50,791 --> 00:25:52,750 Azta! Jobb vagy nálam. 340 00:25:52,833 --> 00:25:56,666 Jól van, álljunk sorba, és készítsünk egy képet a falnál! 341 00:25:56,750 --> 00:25:58,500 - Jól megy. - Örvendek. 342 00:25:58,583 --> 00:26:00,083 Igen, és mosoly! 343 00:26:00,166 --> 00:26:02,083 Szorosan egymás mellé! 344 00:26:02,958 --> 00:26:04,916 Nagyon jó, kicsit közelebb! 345 00:26:05,000 --> 00:26:09,541 Nem lovagolok, mióta elkezdtem az iskolát, 346 00:26:09,625 --> 00:26:11,791 de szívesen újrakezdeném. 347 00:26:14,958 --> 00:26:16,500 Nagy mosolyt! 348 00:26:16,583 --> 00:26:18,375 Egy, kettő, három! 349 00:26:23,208 --> 00:26:24,041 Szia! 350 00:26:25,208 --> 00:26:26,208 Hogy vagy? 351 00:26:27,208 --> 00:26:28,250 Ez jól ment. 352 00:26:32,166 --> 00:26:33,000 Abszolút. 353 00:26:33,500 --> 00:26:34,875 Kérsz? 354 00:26:34,958 --> 00:26:35,791 Finom. 355 00:26:36,708 --> 00:26:40,750 Köszi, de rendezvényeken csak az udvari séf főztjéből ehetek. 356 00:26:41,375 --> 00:26:42,208 Hogyhogy? 357 00:26:43,166 --> 00:26:44,708 A mérgezés veszélye miatt. 358 00:26:46,791 --> 00:26:48,791 Felség, Simon... 359 00:26:49,583 --> 00:26:50,833 Induljunk! 360 00:26:50,916 --> 00:26:53,958 Farima, nem érdekel, hogy anyáék minek hívták el 361 00:26:54,041 --> 00:26:57,291 Augustot a vacsorámra, de elég volt. Oké? 362 00:26:57,375 --> 00:26:59,958 Vagy ő megy vissza a Hillerskába, vagy én. 363 00:27:02,708 --> 00:27:03,875 Rendben. 364 00:27:03,958 --> 00:27:07,208 Malin, vitesd át a koronaherceget és Simont a palotába! 365 00:27:07,291 --> 00:27:08,208 - Máris. - Jó. 366 00:27:10,291 --> 00:27:12,583 Nem túlzottan kedvelem, de... 367 00:27:12,666 --> 00:27:14,250 Elnézést! 368 00:27:14,333 --> 00:27:15,625 - Bocsánat. - Remek! 369 00:27:15,708 --> 00:27:18,083 - Nagyon örültem. - Úgyszintén. 370 00:27:19,291 --> 00:27:20,541 - Figyelj! - Igen? 371 00:27:20,625 --> 00:27:23,958 Tudom, hogy feszült a viszonyotok a koronaherceggel, 372 00:27:24,041 --> 00:27:26,875 ezért nem kell a palotába jönnöd. 373 00:27:26,958 --> 00:27:29,500 Hisz csak egyszer van ballagás, nem? 374 00:27:30,291 --> 00:27:32,916 - Jó? Intézem a fuvart. - Köszönöm. 375 00:27:44,625 --> 00:27:46,083 Elegáns! 376 00:28:07,500 --> 00:28:08,708 A jövőre! 377 00:28:46,541 --> 00:28:49,583 Úgy örülünk Hip-hip 378 00:28:49,666 --> 00:28:52,041 Hogy megszülettél Hurrá 379 00:28:52,125 --> 00:28:54,416 Hogy megszülettél Hurrá 380 00:28:54,500 --> 00:28:56,500 Eme napon 381 00:28:56,583 --> 00:28:58,958 E sok-sok ajándék 382 00:28:59,041 --> 00:29:01,833 Mind a tiéd lesz 383 00:29:01,916 --> 00:29:05,958 E sok-sok ajándék A tiéd lesz 384 00:29:06,708 --> 00:29:07,833 Brekusz Béla. 385 00:29:07,916 --> 00:29:08,958 Úgy örülünk 386 00:29:09,000 --> 00:29:11,750 - Brekusz Béla? - És Káró Karcsi. 387 00:29:12,750 --> 00:29:13,875 A rajzfilm. 388 00:29:15,250 --> 00:29:16,416 Családi hagyomány. 389 00:29:17,750 --> 00:29:20,625 Gratulálok, kedves Wilhelm, 390 00:29:20,708 --> 00:29:23,916 hisz nemcsak 17 éves lettél, 391 00:29:24,000 --> 00:29:29,416 de az első feladatodat is teljesítetted 392 00:29:29,500 --> 00:29:30,875 anya és apa nélkül. 393 00:29:30,958 --> 00:29:32,250 Büszkék vagyunk rád. 394 00:29:32,333 --> 00:29:33,583 Szóval... 395 00:29:33,666 --> 00:29:36,541 Négyszeres hurrá a szülinaposnak! Hip-hip... 396 00:29:36,625 --> 00:29:39,750 Hurrá! 397 00:29:39,833 --> 00:29:40,708 Hurrá! 398 00:29:42,291 --> 00:29:43,541 Mindenkinek köszönöm. 399 00:29:45,083 --> 00:29:46,541 - Gratulálok! - Köszönöm! 400 00:29:47,666 --> 00:29:49,083 Jaj, drágám! 401 00:29:50,750 --> 00:29:51,916 Hogy vagy? 402 00:29:53,291 --> 00:29:54,166 És te? 403 00:29:55,833 --> 00:29:56,875 Megvagyok. 404 00:29:58,500 --> 00:30:00,875 - Nagyon örülünk, Simon... - Igen! 405 00:30:00,958 --> 00:30:03,166 ...hogy te is eljöttél. Isten hozott! 406 00:30:03,250 --> 00:30:04,083 Köszönöm. 407 00:30:04,958 --> 00:30:06,958 - Örvendek! - Köszönöm a meghívást. 408 00:30:07,041 --> 00:30:08,125 Jól van. 409 00:30:08,208 --> 00:30:11,416 Idén kisebb ünnepséget tartunk, 410 00:30:11,500 --> 00:30:16,000 de jövőre már ez lesz a hivatalos Wilhelm-nap. 411 00:30:16,083 --> 00:30:17,000 Wilhelm-nap? 412 00:30:17,083 --> 00:30:21,208 Igen, a nép is szeretné majd megünnepelni a koronahercegét. 413 00:30:21,291 --> 00:30:25,958 Szóval idén még kiélvezhetjük a nyugalmat. 414 00:30:26,041 --> 00:30:27,166 Igen. 415 00:30:27,250 --> 00:30:28,250 Akkor... 416 00:30:28,333 --> 00:30:31,041 - Igyunk valamit, jó? - Igen. 417 00:30:31,125 --> 00:30:33,708 - Igen, persze. - Örömmel. Köszönöm. 418 00:30:33,791 --> 00:30:36,458 Nem, az... Köszönöm. Nagyon jó. 419 00:30:36,541 --> 00:30:39,291 Tankolni drága, de... 420 00:30:39,375 --> 00:30:41,625 - Hé, ott van August. - Igen. 421 00:30:43,333 --> 00:30:44,208 Helló! 422 00:30:44,291 --> 00:30:45,333 Üdvözlet! 423 00:30:45,416 --> 00:30:46,333 Helló! 424 00:30:46,416 --> 00:30:49,500 - És a születésnap? - Elkéredzkedtem. 425 00:30:49,583 --> 00:30:52,750 Arra jutottam, hogy csak egyszer ballag az ember. 426 00:30:52,833 --> 00:30:57,166 Bocsánat, kedves, megoldható lenne, hogy August ide ülhessen? 427 00:30:57,250 --> 00:31:00,541 És valami italt is kérünk Augustnak. Köszi. 428 00:31:01,375 --> 00:31:03,291 Hűha, fehér szmoking! Menő! 429 00:31:03,375 --> 00:31:04,958 Ugye? Apámé volt. 430 00:31:05,458 --> 00:31:06,375 Tényleg jó. 431 00:31:09,083 --> 00:31:10,208 - Köszöntő? - Köszi. 432 00:31:10,291 --> 00:31:11,500 Igen! 433 00:31:11,583 --> 00:31:14,166 Látom, megy már az ivászat. 434 00:31:14,250 --> 00:31:15,708 Még jó. 435 00:31:16,291 --> 00:31:17,708 Vöröset? Fehéret? 436 00:31:19,041 --> 00:31:21,666 - Amelyik van nálad. - Vörös. 437 00:31:21,750 --> 00:31:23,916 - Akkor intézed? - Igen. 438 00:31:24,000 --> 00:31:25,458 Különben nem lesz semmi. 439 00:31:25,541 --> 00:31:26,708 Köszi. 440 00:31:26,791 --> 00:31:30,000 - Foglalhatunk kapitányt is. - Kapitányt? 441 00:31:32,791 --> 00:31:34,750 Gyönyörű! Köszönöm szépen. 442 00:31:36,916 --> 00:31:38,041 Nagyon szép. 443 00:31:38,125 --> 00:31:40,833 Ideje volt már, hogy neked is legyen. 444 00:31:41,333 --> 00:31:42,666 Igen. 445 00:31:43,375 --> 00:31:45,708 A régi Eriké volt. 446 00:31:46,625 --> 00:31:47,833 Oké. 447 00:31:47,916 --> 00:31:49,750 Jó, bizonyára éhesek vagytok. 448 00:31:51,083 --> 00:31:52,375 Akkor együnk! 449 00:32:07,916 --> 00:32:08,916 Köszönöm. 450 00:32:11,583 --> 00:32:12,541 Jó étvágyat! 451 00:32:14,416 --> 00:32:19,458 Ti hogy ünneplitek otthon a születésnapokat, Simon? 452 00:32:19,541 --> 00:32:20,541 Ahogy mások. 453 00:32:21,583 --> 00:32:23,083 Reggel énekelünk, 454 00:32:23,166 --> 00:32:25,166 torta és ajándékok, 455 00:32:25,250 --> 00:32:29,416 aztán a barátaimmal elmegyünk bowlingozni vagy lézertagelni. 456 00:32:29,500 --> 00:32:30,791 Lézertagelni? 457 00:32:31,958 --> 00:32:33,958 Azt még nem próbáltam. 458 00:32:34,750 --> 00:32:39,666 A poharat emeld fel Sófaderittan lambó 459 00:32:39,750 --> 00:32:43,250 Fenékig az egésszel Sófaderittan lambó 460 00:32:43,333 --> 00:32:46,083 Minden cseppet eltüntetni Vigyorogva részegedni 461 00:32:46,166 --> 00:32:48,666 Lambó hé, lambó hé Sófaderittan lambó 462 00:32:48,750 --> 00:32:50,166 - És most poharam... - Nem! 463 00:32:50,250 --> 00:32:51,166 Büntető! 464 00:32:51,250 --> 00:32:53,833 Büntető! 465 00:32:53,916 --> 00:32:56,416 Büntető! 466 00:32:56,500 --> 00:32:59,166 A poharat emeld fel Sófaderittan... 467 00:33:03,291 --> 00:33:04,875 Ezt cseréld ki! 468 00:33:07,000 --> 00:33:10,291 Nagyon jól csinálod. Nem is tudtam, hogy szeretsz főzni. 469 00:33:11,125 --> 00:33:12,125 Köszi. 470 00:33:14,333 --> 00:33:16,666 Igen, nagyon élvezem. 471 00:33:17,458 --> 00:33:19,958 Gyerekkoromban szakács akartam lenni. 472 00:33:20,708 --> 00:33:23,208 Lányok, készen álltok a tálalásra? 473 00:33:23,958 --> 00:33:24,916 Két perc. 474 00:33:25,000 --> 00:33:26,083 Hogyne, persze. 475 00:33:26,166 --> 00:33:27,125 Oké. 476 00:33:27,208 --> 00:33:28,416 Mit kell csinálni? 477 00:33:28,500 --> 00:33:30,041 Tegyél ebből picit rájuk! 478 00:33:31,500 --> 00:33:32,833 - És... - Hoppá! 479 00:33:32,916 --> 00:33:34,875 Nem baj, cseréld ki! 480 00:33:36,083 --> 00:33:37,833 És ugyanígy az összesnél. 481 00:33:37,916 --> 00:33:39,625 - Mindegyikre egy. - Rendben. 482 00:33:39,708 --> 00:33:42,000 Aztán ebből. 483 00:33:43,541 --> 00:33:46,166 - Melyiket vihetjük? - Ezeket. 484 00:33:46,250 --> 00:33:48,541 - Kösz. - Utána pedig... 485 00:33:49,666 --> 00:33:50,750 Ha azt viszed... 486 00:33:51,625 --> 00:33:53,958 Köszi. Pepecselős. 487 00:34:02,083 --> 00:34:03,458 Nagyon finom volt. 488 00:34:05,958 --> 00:34:07,291 Szóval, Simon... 489 00:34:08,250 --> 00:34:11,375 Úgy hallom, érdekel a zene. 490 00:34:13,208 --> 00:34:15,291 Énekelek. 491 00:34:15,375 --> 00:34:17,708 Néha saját zenét is írok. 492 00:34:17,791 --> 00:34:20,083 - És tanulok kottát olvasni. - Értem. 493 00:34:20,166 --> 00:34:22,500 - Wille is segít benne. - Tényleg? 494 00:34:23,750 --> 00:34:29,208 Kicsi korában zongorázni és csellózni is tanult. 495 00:34:29,291 --> 00:34:31,708 De csak mert muszáj volt. 496 00:34:32,750 --> 00:34:35,166 És nálatok az egész család zenél? 497 00:34:35,791 --> 00:34:37,750 Igen, mondhatni. 498 00:34:38,375 --> 00:34:42,750 Anya szeret zenét hallgatni, táncol és énekel is. 499 00:34:42,833 --> 00:34:45,083 Apa pedig gitározik. 500 00:34:45,166 --> 00:34:47,583 Fiatalabb korában zenekarban is játszott. 501 00:34:49,291 --> 00:34:52,333 És azt hiszem, zongorázik is. 502 00:34:52,416 --> 00:34:55,375 Erik is zongorázott, nagyon ügyes volt benne. 503 00:34:55,458 --> 00:34:56,375 Igen. 504 00:34:56,916 --> 00:34:59,416 Valamint furulyázott és... 505 00:34:59,500 --> 00:35:01,708 - Hegedült? - Igen, hegedült. 506 00:35:01,791 --> 00:35:05,000 Mindenben tehetséges volt, bármit is csinált. 507 00:35:05,083 --> 00:35:06,500 - Igen. - Elnézést. 508 00:35:13,833 --> 00:35:15,208 Nem ízlik? 509 00:35:15,291 --> 00:35:17,750 De, nagyon jó. 510 00:35:23,250 --> 00:35:25,458 Az osztály DILF-vadásza: Desirée! 511 00:35:30,083 --> 00:35:34,125 A következő név több kategóriában is felmerült: 512 00:35:34,208 --> 00:35:36,833 az osztály sportbuzija, túlteljesítője, 513 00:35:36,916 --> 00:35:39,833 sőt, a legígéretesebbje. 514 00:35:39,916 --> 00:35:44,791 De a legtöbb szavazatot az osztály rosszfiújaként kapta. 515 00:35:44,875 --> 00:35:45,875 August! 516 00:35:49,250 --> 00:35:50,083 Agge! 517 00:35:52,625 --> 00:35:54,000 Irigykedem. 518 00:35:54,083 --> 00:35:56,666 - A rosszfiú a legjobb. - Igen? 519 00:35:58,500 --> 00:35:59,625 Jó, a következő... 520 00:35:59,708 --> 00:36:02,083 Állandóan fáj a feje. 521 00:36:02,166 --> 00:36:07,083 Táplálékbevitelének 99%-a paracetamol. 522 00:36:07,166 --> 00:36:10,583 Ha valaki a kajádra borulva alszik, az biztos ő. 523 00:36:10,666 --> 00:36:13,625 Az osztály másnaposa természetesen: Filip! 524 00:36:38,541 --> 00:36:40,250 AZ OSZTÁLY ROSSZFIÚJA 525 00:37:03,500 --> 00:37:04,333 Szia! 526 00:37:07,833 --> 00:37:08,666 Szia! 527 00:37:11,375 --> 00:37:12,916 Kidobod a szemetet? 528 00:37:14,083 --> 00:37:14,916 Aha. 529 00:37:16,583 --> 00:37:19,083 Volt időd elolvasni a levelet? 530 00:37:21,750 --> 00:37:23,791 Nem, de... 531 00:37:26,250 --> 00:37:27,416 visszaadom. 532 00:37:28,375 --> 00:37:29,375 Miért? 533 00:37:31,250 --> 00:37:32,958 Mert nem akarom elolvasni. 534 00:37:34,791 --> 00:37:37,208 Miért nem? 535 00:37:40,458 --> 00:37:41,625 Nem akarom. 536 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 De... 537 00:37:44,875 --> 00:37:47,625 Nem túl hosszú. Felolvasom. 538 00:37:47,708 --> 00:37:49,208 - Ne... - De. 539 00:37:49,958 --> 00:37:51,166 Gyors leszek. 540 00:37:54,750 --> 00:37:55,583 Tehát. 541 00:37:58,750 --> 00:38:01,541 „Kedves jövőbeli August! 542 00:38:01,625 --> 00:38:04,833 Remélem, olyan emberré váltál, amilyen lenni szeretnél, 543 00:38:04,916 --> 00:38:08,125 és kemény munkával, sok-sok fegyelemmel sikerült 544 00:38:08,208 --> 00:38:09,625 abból a vézna, 545 00:38:09,708 --> 00:38:12,833 rémült, kigúnyolt elsősből 546 00:38:12,916 --> 00:38:17,083 erős, önálló személyiséggé válnod, akivel senki sem mer ujjat húzni. 547 00:38:17,166 --> 00:38:18,833 Majd meglátják. 548 00:38:18,916 --> 00:38:23,375 Ma még a többiek csicskája vagy, de mire leérettségizel, 549 00:38:23,458 --> 00:38:25,375 te leszel az úr a Hegyi Erdőben. 550 00:38:25,875 --> 00:38:29,333 Az első év csak a kezdet. 551 00:38:30,958 --> 00:38:33,666 Rengeteg izmot szedtél magadra, 552 00:38:33,750 --> 00:38:37,583 már nem szokásod sírni, mert képes vagy elfojtani, 553 00:38:37,666 --> 00:38:39,250 és sikerült 554 00:38:41,208 --> 00:38:42,458 barátokat szerezned. 555 00:38:44,583 --> 00:38:48,666 Néha még Erikkel és a harmadikosokkal is együtt lógsz. 556 00:38:50,041 --> 00:38:52,916 Remélem, soha többé nem kell magadra maradnod.” 557 00:39:02,083 --> 00:39:05,041 Szeretném, ha megértenéd, honnan indultam, 558 00:39:05,125 --> 00:39:08,958 és mit hittem vagy képzeltem arról, 559 00:39:09,041 --> 00:39:12,833 amivé válni akarok. Nem tudom, akarom-e még ezt. 560 00:39:12,916 --> 00:39:15,625 Azt sem tudom, ki vagyok. 561 00:39:31,916 --> 00:39:34,541 Bárcsak másképp viselkedtem volna veled! 562 00:40:53,875 --> 00:40:54,958 Hát itt vagy! 563 00:40:57,041 --> 00:40:59,833 Légyszi, ne hagyj egyedül a szüleiddel! 564 00:41:03,083 --> 00:41:05,000 Bocs, kicsit ki kellett jönnöm. 565 00:41:10,416 --> 00:41:12,750 Talán jobb, ha hazamegyek. 566 00:41:15,208 --> 00:41:16,750 Tessék? Hogyhogy? Miért? 567 00:41:18,958 --> 00:41:21,875 Mert nem érzem úgy, hogy itt lenne a helyem. 568 00:41:23,625 --> 00:41:25,375 Rossz a hangulat. 569 00:41:25,958 --> 00:41:29,083 Mi az, hogy nincs itt helyed? Szükségem van rád! 570 00:41:31,041 --> 00:41:32,208 Simon, ma van a... 571 00:41:33,291 --> 00:41:34,916 Szerinted hogy érzem magam? 572 00:41:35,625 --> 00:41:40,416 Hülyére aggódom magam anyáért, aztán meg szörnyen alakul, ha találkozunk. 573 00:41:40,500 --> 00:41:44,041 De persze, ha neked ennyire nehéz, menj csak nyugodtan! 574 00:41:47,125 --> 00:41:50,375 A torta a kis szalonban kerül felszolgálásra, felség. 575 00:42:05,458 --> 00:42:07,291 Jól van, itt jön Wille. 576 00:42:07,791 --> 00:42:08,625 Szóval... 577 00:42:09,833 --> 00:42:11,791 Ideje elfújni a gyertyákat. 578 00:42:12,416 --> 00:42:14,541 És Simon is megjött, remek. 579 00:42:19,791 --> 00:42:21,041 Ez az! 580 00:42:21,958 --> 00:42:23,666 És kívánhatsz valamit. 581 00:42:25,416 --> 00:42:28,791 Én lassan visszavonulok... 582 00:42:28,875 --> 00:42:33,708 Ti maradjatok, egyetek tortát, aztán... 583 00:42:33,791 --> 00:42:36,791 Holnap reggelizzünk együtt, mielőtt elmentek! 584 00:42:36,875 --> 00:42:38,291 Várj! 585 00:42:39,208 --> 00:42:42,291 Ennyire nehéz itt ülni, és süteményt enni? 586 00:42:42,375 --> 00:42:43,791 Wilhelm! 587 00:42:43,875 --> 00:42:48,250 Vagy mi ez? Bocs, de befejezhetnénk végre a színjátékot! 588 00:42:48,333 --> 00:42:52,125 Ne tegyünk úgy, mintha minden normális lenne! Kérlek! 589 00:42:56,666 --> 00:42:58,291 Jó, de... 590 00:42:59,416 --> 00:43:01,750 Erik halála óta semmi sem normális. 591 00:43:02,708 --> 00:43:05,333 Dehogy. Azt hiszed, szerintem az? 592 00:43:05,416 --> 00:43:09,208 De ennél többről van szó. A mi helyzetünk sosem volt normális, 593 00:43:09,708 --> 00:43:12,916 te mégis eljátszod, hogy az. Megkapargatod a felszínt, 594 00:43:13,000 --> 00:43:16,125 beszélsz róla, de nem gondolod komolyan, amit mondasz. 595 00:43:16,916 --> 00:43:19,583 Ez kurvára beteges! 596 00:43:19,666 --> 00:43:22,000 Nem tudom... Engem ez összetört! 597 00:43:22,083 --> 00:43:24,625 Teljesen összetörtem, szükségem volt rád! 598 00:43:25,750 --> 00:43:26,750 Mindkettőtökre! 599 00:43:28,250 --> 00:43:30,625 Nem is gyászolhattam békében veletek. 600 00:43:30,708 --> 00:43:32,875 Svédország gyásza fontosabb volt. 601 00:43:33,500 --> 00:43:38,250 Téged csak az érdekel, hogy mutatok trónörökösként. 602 00:43:38,333 --> 00:43:41,166 Csak a családunkról alkotott kép számít! 603 00:43:41,250 --> 00:43:46,291 És amikor nem akarok hazudni a videóról, Simonról, önmagamról, 604 00:43:46,375 --> 00:43:49,916 akkor te omlasz össze! Kikészülsz, működésképtelenné válsz! 605 00:43:50,000 --> 00:43:51,666 És kurvára magamra hagysz! 606 00:43:51,750 --> 00:43:53,708 - Elég volt, Wilhelm! - És te is! 607 00:43:53,791 --> 00:43:56,958 Hagyod, hadd csináljon, amit akar, velem nem törődsz! 608 00:43:57,041 --> 00:43:59,708 Az egyetlen fiad vagyok, apa! 609 00:43:59,791 --> 00:44:01,500 - Nem látsz? - Wilhelm! 610 00:44:02,416 --> 00:44:04,875 Ne beszélj így apáddal! És velem se... 611 00:44:04,958 --> 00:44:08,333 Úgy beszélek, ahogy akarok. A szüleim vagytok, bassza meg! 612 00:44:08,416 --> 00:44:10,083 Miért nem támogattok? 613 00:44:11,625 --> 00:44:12,583 Nem... 614 00:44:14,583 --> 00:44:18,333 Nem olyan könnyű egyszerre lenni az anyádnak és a főnöködnek! 615 00:44:18,416 --> 00:44:21,333 Az biztos is, mert egyikben sem érsz semmit! 616 00:44:22,958 --> 00:44:24,250 Hagyd abba! 617 00:44:30,833 --> 00:44:31,750 Akkor... 618 00:44:31,833 --> 00:44:33,416 A... 619 00:44:34,666 --> 00:44:35,583 Nem tudom. 620 00:45:39,458 --> 00:45:40,500 Sajnálom, Simon. 621 00:45:42,750 --> 00:45:45,083 Nem akartam, hogy lásd. 622 00:45:47,125 --> 00:45:49,500 Wille, szerintem... 623 00:45:50,125 --> 00:45:54,750 Szerintem jó, ha őszinte vagy a szüleiddel. 624 00:45:55,416 --> 00:45:56,375 És... 625 00:45:57,625 --> 00:46:00,333 én tényleg próbállak támogatni, 626 00:46:00,416 --> 00:46:02,291 de aztán látom, hogy... 627 00:46:05,250 --> 00:46:06,833 mennyire fájdalmas neked. 628 00:46:09,791 --> 00:46:11,875 Ez az egész helyzet. 629 00:46:16,125 --> 00:46:17,583 És ez nekem is fáj. 630 00:46:19,708 --> 00:46:20,833 Sajnálom, Simon. 631 00:46:23,500 --> 00:46:24,708 Mintha valaki... 632 00:46:27,958 --> 00:46:29,166 mássá váltál volna. 633 00:46:32,125 --> 00:46:33,875 Nem ismerek rád. 634 00:46:41,833 --> 00:46:44,041 Egy szerelem nem lehet ennyire nehéz. 635 00:46:53,125 --> 00:46:54,166 Hogy érted? 636 00:46:58,708 --> 00:47:00,541 Lehet, hogy ez nem fog működni. 637 00:47:07,458 --> 00:47:09,250 Nem bírom tovább. 638 00:48:03,750 --> 00:48:06,625 A feliratot fordította: Marik Gábor