1
00:00:32,416 --> 00:00:33,791
Hát itt vagy!
2
00:00:34,958 --> 00:00:37,000
Oké, srácok! Filmet nézünk!
3
00:00:37,083 --> 00:00:39,041
Mindenkinek látnia kell!
4
00:00:39,125 --> 00:00:41,083
Hallottátok Filipet, kisfiúk!
5
00:00:41,166 --> 00:00:42,708
Mindenki nézni fogja.
6
00:00:42,791 --> 00:00:43,625
Alsógatyában.
7
00:00:46,666 --> 00:00:49,083
Tetszik, amit láttok, fiúk?
8
00:00:49,166 --> 00:00:51,291
Csak nem felállt neked egy kicsit?
9
00:00:51,375 --> 00:00:53,083
Rajta, légy férfi!
10
00:00:55,583 --> 00:00:57,958
Áll a dákó!
11
00:00:58,041 --> 00:00:58,875
Elég!
12
00:01:03,958 --> 00:01:05,000
Erik is...
13
00:01:06,208 --> 00:01:07,333
ott volt.
14
00:01:11,000 --> 00:01:16,750
Mondhatjuk, hogy W kommunikációjának
hiánya már önmagában retorikus.
15
00:01:16,833 --> 00:01:22,500
Igen, de a kérdés ugyanaz.
Tudatos stratégia ez W-től?
16
00:01:22,583 --> 00:01:24,458
Az ő esetében valószínűleg nem.
17
00:01:25,291 --> 00:01:27,625
Talán csak rossz helyen volt,
18
00:01:27,708 --> 00:01:30,833
és a vakvéletlen döntött
a világtörténelmi szerepéről.
19
00:01:32,583 --> 00:01:33,500
Ki tudja?
20
00:01:33,583 --> 00:01:34,833
Mi nem.
21
00:01:34,916 --> 00:01:37,208
- Ennyi. Köszi.
- Köszönjük.
22
00:01:38,166 --> 00:01:39,000
Fáradt vagyok.
23
00:01:39,083 --> 00:01:42,375
Köszönjük, Henry és Valter. Most pedig...
24
00:01:43,291 --> 00:01:46,875
Jól ment, de a második fele
kicsit nehezebb volt.
25
00:01:46,958 --> 00:01:49,458
Na ja, hát nem tudom.
26
00:01:51,416 --> 00:01:54,541
Szerinted mit vegyek fel? A szülinapodra?
27
00:01:56,791 --> 00:02:00,375
Van valami előírás? Te mit veszel fel?
28
00:02:03,708 --> 00:02:04,666
Hát...
29
00:02:07,041 --> 00:02:08,708
gondolom, öltönyt.
30
00:02:09,666 --> 00:02:10,666
Öltönyt?
31
00:02:12,708 --> 00:02:15,500
Oké. Feketét? Vagy milyet?
32
00:02:17,250 --> 00:02:19,583
Hahó! Mi van veled?
33
00:02:21,458 --> 00:02:24,750
Semmi. Csak fáradt vagyok.
34
00:02:27,791 --> 00:02:29,500
SZERELEM VAGY KÖTELESSÉG
35
00:02:52,625 --> 00:02:54,291
{\an8}August! Szevasz!
36
00:02:54,916 --> 00:02:58,291
{\an8}Épp a jelöléseken dolgozunk.
37
00:02:58,375 --> 00:03:01,750
{\an8}- Volt már időd ránézni?
- Nem.
38
00:03:02,666 --> 00:03:03,916
Tessék.
39
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Az év partiállata.
40
00:03:06,083 --> 00:03:08,166
A legenda. A szoci.
41
00:03:08,250 --> 00:03:09,666
Az import.
42
00:03:11,333 --> 00:03:12,166
Mit...
43
00:03:12,250 --> 00:03:17,000
Hát tudod, bevándorló
vagy csórón öltözködik.
44
00:03:17,083 --> 00:03:19,291
Marwan nagyon viccesnek tartotta.
45
00:03:19,375 --> 00:03:20,916
Aha, poén.
46
00:03:23,333 --> 00:03:25,458
Tényleg okos húzás ez?
47
00:03:25,541 --> 00:03:28,125
Lehet, hogy unalmas alak vagyok,
48
00:03:28,208 --> 00:03:30,500
de mi van, ha egy kívülálló hall róla?
49
00:03:30,583 --> 00:03:33,666
Ne már, August! Vége van.
50
00:03:33,750 --> 00:03:38,166
Szerinted visszaadnák a mobilokat,
és megtartanák a vacsoraestet,
51
00:03:38,250 --> 00:03:41,000
ha nem lenne biztos, hogy nyertünk?
52
00:03:42,333 --> 00:03:43,916
Jó, mindegy.
53
00:03:44,000 --> 00:03:45,166
Ahogy akarjátok.
54
00:03:45,250 --> 00:03:46,833
Én nem leszek ott.
55
00:03:46,916 --> 00:03:48,541
Tessék? Hová mész?
56
00:03:49,125 --> 00:03:50,375
Wille szülinapjára.
57
00:03:50,458 --> 00:03:52,375
A palotában ünnepeljük.
58
00:03:52,458 --> 00:03:54,958
Nem leszel ott a partin?
59
00:03:55,041 --> 00:03:55,875
Nem.
60
00:03:56,875 --> 00:03:59,000
De hát a családról van szó.
61
00:04:00,125 --> 00:04:02,000
- Cseppet fontosabb.
- Aha...
62
00:04:02,625 --> 00:04:05,583
De sok sikert, jó szórakozást!
63
00:04:08,291 --> 00:04:11,625
Elnézést, hogy ebédidőben zavarok,
64
00:04:11,708 --> 00:04:14,000
de ez az elsősöket érinti.
65
00:04:14,083 --> 00:04:16,750
A harmadikosok hétvégi vacsoráján...
66
00:04:17,916 --> 00:04:20,000
Te jó ég!
67
00:04:20,083 --> 00:04:22,291
Három csoportra osztottam magukat,
68
00:04:22,375 --> 00:04:24,958
mivel az elsősök fognak felszolgálni.
69
00:04:25,958 --> 00:04:28,708
Egyes csapat, előétel és aperitif.
70
00:04:28,791 --> 00:04:31,708
Fredrika, Edith, Louise és Madison.
71
00:04:31,791 --> 00:04:34,041
Kettes csapat, főétel.
72
00:04:34,125 --> 00:04:36,916
Agnes, Sofia, Pervin és Stella.
73
00:04:37,000 --> 00:04:39,791
De csak ha jobban van. Most beteg.
74
00:04:39,875 --> 00:04:42,500
Reméljük, mert mindenkire szükség lesz.
75
00:04:42,583 --> 00:04:44,958
A hármas csapat intézi a desszertet.
76
00:04:45,041 --> 00:04:47,875
Michaela, Felice és Sara.
77
00:04:49,125 --> 00:04:51,416
Szóval ne feledjék!
78
00:04:54,166 --> 00:04:55,958
Cserélhetünk, ha szeretnéd.
79
00:04:56,500 --> 00:04:58,208
Nem muszáj Sarával lenned.
80
00:04:58,291 --> 00:04:59,541
Ugyan, nem baj.
81
00:04:59,625 --> 00:05:01,791
- Biztos?
- Hát persze. Semmi gond.
82
00:05:01,875 --> 00:05:02,750
Oké.
83
00:05:05,250 --> 00:05:09,958
Nagyon cukin
fogunk kinézni az egyenruhában.
84
00:05:10,041 --> 00:05:12,708
Mi? Egyenruhában leszünk?
85
00:05:22,166 --> 00:05:24,083
- Szia!
- Szia!
86
00:05:25,000 --> 00:05:28,333
Csináltam kaját. A nagyi lasagnéjét.
87
00:05:28,958 --> 00:05:33,916
És kimostam a ruháidat
azzal az illatmentes mosószerrel.
88
00:05:34,000 --> 00:05:35,333
Milyen volt a suli?
89
00:05:36,291 --> 00:05:37,375
Beszedtél valamit?
90
00:05:37,875 --> 00:05:38,708
Mi?
91
00:05:39,750 --> 00:05:43,916
Nem lehetek jókedvű
egy produktív nap után?
92
00:05:51,625 --> 00:05:55,333
Voltam az orvosnál,
és kaptam egy új gyógyszert.
93
00:05:57,250 --> 00:06:00,041
Azt mondtad, nem szedhetsz olyasmiket.
94
00:06:00,125 --> 00:06:03,958
De az nem jó,
ha egész nap csak arra vagyok képes,
95
00:06:04,041 --> 00:06:07,833
hogy neked segítek vezetni.
Dolgoznom kell, számlákat befizetnem.
96
00:06:07,916 --> 00:06:11,291
Ha teher vagyok a számodra,
hazamehetek anyához.
97
00:06:11,375 --> 00:06:14,625
Dehogy, épp ellenkezőleg,
nagyon örülök neked.
98
00:06:15,875 --> 00:06:19,416
Egy hónapon belül megint elmegyek
az orvoshoz, ne aggódj!
99
00:06:21,500 --> 00:06:24,000
Gondolkodtam a vezetői vizsgádon.
100
00:06:24,083 --> 00:06:27,833
Elmehetnék veled,
hogy még utoljára segítsek ellazulni.
101
00:06:27,916 --> 00:06:28,875
Oké?
102
00:07:40,833 --> 00:07:42,916
- Szia, fiam!
- Rosszkor hívlak?
103
00:07:43,000 --> 00:07:45,750
Dehogy. Épp olvasgatok.
104
00:07:46,500 --> 00:07:47,916
Anya hogy van?
105
00:07:48,000 --> 00:07:49,666
Hát...
106
00:07:49,750 --> 00:07:51,083
Nem a legjobban,
107
00:07:52,166 --> 00:07:55,208
de már várja, hogy hazagyere a hétvégén.
108
00:07:55,958 --> 00:07:56,875
Tényleg?
109
00:07:56,958 --> 00:07:57,833
Persze.
110
00:07:59,166 --> 00:08:03,000
Ezer éve nem beszéltem vele.
111
00:08:03,541 --> 00:08:08,958
Azt hiszem, téged próbál megkímélni ettől.
112
00:08:09,958 --> 00:08:12,000
Szóval ne aggódj!
113
00:08:13,750 --> 00:08:18,250
Tudod, mennyire nehéz neki
kimutatnia, ha... gyenge.
114
00:08:19,666 --> 00:08:21,625
Erik tudott az lenni?
115
00:08:22,458 --> 00:08:23,291
Gyenge?
116
00:08:24,416 --> 00:08:25,250
Igen.
117
00:08:26,000 --> 00:08:28,666
Mindenkinek van gyengesége, fiam,
118
00:08:28,750 --> 00:08:32,458
de Erikét nehéz felidézni.
119
00:08:33,333 --> 00:08:35,000
Hisz annyira...
120
00:08:35,750 --> 00:08:37,458
tele volt élettel.
121
00:08:39,458 --> 00:08:42,208
Nem volt benne sötétség.
122
00:08:44,666 --> 00:08:46,791
Tökéletes volt, ugye?
123
00:08:47,625 --> 00:08:49,791
Igen, tényleg az volt.
124
00:08:53,666 --> 00:08:55,166
Tényleg az volt.
125
00:09:04,833 --> 00:09:05,666
De...
126
00:09:07,625 --> 00:09:08,875
Hallottam valamit...
127
00:09:10,333 --> 00:09:11,375
róla.
128
00:09:14,666 --> 00:09:17,083
Várj egy kicsit! Tessék!
129
00:09:19,916 --> 00:09:22,583
Értem. Egy pillanat.
130
00:09:22,666 --> 00:09:25,625
Visszahívhatlak később?
131
00:09:25,708 --> 00:09:27,666
Vagy beszélhetnénk a hétvégén?
132
00:09:28,708 --> 00:09:30,791
Remek, akkor legyen így!
133
00:09:30,875 --> 00:09:32,750
Jó lesz együtt ünnepelni.
134
00:09:32,833 --> 00:09:34,416
És találkozni Simonnal.
135
00:09:34,958 --> 00:09:37,166
- Aludj jól, fiam!
- Te is.
136
00:09:37,250 --> 00:09:38,458
Üdvözlöm anyát.
137
00:10:12,083 --> 00:10:15,041
Most nem tudom felvenni, hagyj üzenetet...
138
00:10:27,125 --> 00:10:30,791
Melegével áthatol
139
00:10:33,000 --> 00:10:38,458
A nap szelíd fénye
140
00:10:38,541 --> 00:10:44,333
Mindenen, mi halott volt
141
00:10:44,416 --> 00:10:50,166
Így kelt új életre
142
00:10:50,250 --> 00:10:53,291
Szerintem egész jó volt.
143
00:10:55,166 --> 00:10:58,791
Simon, én... kilépek a kórusból.
144
00:10:59,916 --> 00:11:01,000
Most léptél be.
145
00:11:02,541 --> 00:11:07,333
Igen, de nem szeretek előadni.
146
00:11:08,916 --> 00:11:10,666
Nem élvezem, és...
147
00:11:10,750 --> 00:11:14,791
Ha nincsenek korlátozások,
akkor nincs értelme maradnom sem.
148
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Kérlek, mondd el őszintén,
ha valami rosszat tettem!
149
00:11:22,958 --> 00:11:25,833
Mert most olyan érzés, mintha...
150
00:11:27,458 --> 00:11:31,625
a terhedre lennék azzal, hogy
a szülinapodról kérdezlek, meg ilyesmi.
151
00:11:31,708 --> 00:11:33,708
Pedig miattad teszem.
152
00:11:33,791 --> 00:11:35,000
Nem vagy a terhemre.
153
00:11:39,375 --> 00:11:41,041
Jó, akkor mi a gond?
154
00:11:44,541 --> 00:11:46,500
Tök jó lenne, ha...
155
00:11:48,875 --> 00:11:50,541
beszélnél velem. Nem értem.
156
00:12:03,083 --> 00:12:04,583
Erik is részt vett benne.
157
00:12:06,375 --> 00:12:09,750
A beavatásban.
Ő volt az egyik harmadikos, aki szervezte.
158
00:12:15,541 --> 00:12:17,000
Mire célzol?
159
00:12:18,416 --> 00:12:19,250
A pornóra?
160
00:12:22,041 --> 00:12:25,583
Igen, és pontosan ezért
nem mondtam semmit.
161
00:12:25,666 --> 00:12:28,125
Nem tudom, mit gondoljak róla.
162
00:12:28,208 --> 00:12:30,750
Nem akarom, hogy te is elítéld.
163
00:12:30,833 --> 00:12:33,500
- Nem mondtam semmit.
- Tudom, mit gondolsz.
164
00:12:34,000 --> 00:12:34,833
Tessék?
165
00:12:34,916 --> 00:12:37,500
Homofób volt, és nem állt ki a gyengékért!
166
00:12:37,583 --> 00:12:41,208
És nem örült volna se neked,
se annak, ami én vagyok!
167
00:12:41,291 --> 00:12:43,125
Ez nem feltétlenül igaz.
168
00:12:44,083 --> 00:12:47,083
Talán annyira nem is fura,
hogy ő is benne volt,
169
00:12:47,166 --> 00:12:51,000
hisz ezt hitte normálisnak,
ahogy mindenki más.
170
00:12:51,958 --> 00:12:55,041
Talán a közösségi nyomásnak engedett.
Nem tudhatjuk.
171
00:13:04,541 --> 00:13:09,041
Egyvalamit biztosan megtanultam
a Sarával kapcsolatos szituból:
172
00:13:09,125 --> 00:13:11,958
a testvérek is elszúrhatják.
173
00:13:13,666 --> 00:13:15,541
Képesek csalódást okozni.
174
00:13:19,416 --> 00:13:22,458
Meg kell szoknod a gondolatot,
175
00:13:22,541 --> 00:13:24,625
hogy Erik talán nem volt tökéletes.
176
00:13:24,708 --> 00:13:26,041
De várj, hogy...
177
00:13:27,291 --> 00:13:28,250
Hogy érted ezt?
178
00:13:29,291 --> 00:13:30,125
Mit?
179
00:13:30,666 --> 00:13:34,916
Eriket nem hasonlíthatod Sarához.
Nincs jogod hozzá.
180
00:13:35,000 --> 00:13:36,083
Eszemben sem volt.
181
00:13:36,166 --> 00:13:37,958
- Dehogynem.
- Nem.
182
00:13:38,041 --> 00:13:40,708
Összehasonlítottad őket.
Vagy miről beszéltél?
183
00:13:41,458 --> 00:13:43,750
Arról, hogy Sara sem tökéletes.
184
00:13:43,833 --> 00:13:46,833
- Mi a...
- De jót próbált tenni.
185
00:13:46,916 --> 00:13:47,916
Hagyjuk!
186
00:13:48,000 --> 00:13:49,625
- De...
- Most ne, Simon!
187
00:13:49,708 --> 00:13:51,833
Beszélhetnénk?
188
00:14:12,458 --> 00:14:13,666
Szia!
189
00:14:15,875 --> 00:14:16,916
Szia!
190
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
Történt valami?
191
00:14:20,958 --> 00:14:22,166
Nem, Sara.
192
00:14:56,750 --> 00:14:59,291
Üdv, itt Micke. Most nem tudok beszélni,
193
00:14:59,375 --> 00:15:03,250
de hagyj vagy írj üzenetet,
és visszahívlak.
194
00:15:04,041 --> 00:15:06,625
Szia! Hol vagy? Jössz már?
195
00:15:06,708 --> 00:15:09,041
Ha nem tudsz jönni, szólj!
196
00:15:09,125 --> 00:15:12,958
Félóra múlva lesz a vizsgám,
és a busz csak 20 perc múlva indul,
197
00:15:13,041 --> 00:15:15,416
szóval tényleg jönnöd kell.
198
00:15:16,416 --> 00:15:17,375
Jó, hívj!
199
00:15:20,625 --> 00:15:21,625
Szia, ismét Sara.
200
00:15:21,708 --> 00:15:24,416
Úton vagy? Hívj!
201
00:15:25,625 --> 00:15:27,166
Szia, hol vagy?
202
00:15:27,250 --> 00:15:30,708
Tényleg muszáj tudnom, hogy jössz-e, mert...
203
00:15:30,791 --> 00:15:32,583
Lényeg, hogy hívj! Szia!
204
00:15:40,333 --> 00:15:41,166
Basszus!
205
00:15:51,166 --> 00:15:53,708
Simon biztos nem akart semmi rosszat.
206
00:15:54,541 --> 00:15:55,958
Talán csak ledöbbent.
207
00:15:58,541 --> 00:16:00,250
Igen, lehet, de...
208
00:16:00,833 --> 00:16:03,166
Örülök, hogy elmondtad.
209
00:16:04,000 --> 00:16:07,125
Komolyan érdekel, hogy mi igaz ebből.
210
00:16:10,416 --> 00:16:13,125
Veled más a helyzet,
mert te ismerted Eriket.
211
00:16:14,375 --> 00:16:16,000
Láttad a jó tulajdonságait.
212
00:16:17,583 --> 00:16:19,291
Simon viszont nem.
213
00:16:21,125 --> 00:16:23,083
Erik nem lehetett ilyen.
214
00:16:23,166 --> 00:16:24,583
Ő volt az, akit...
215
00:16:25,208 --> 00:16:29,541
Értelmes volt, számíthattam rá.
A bátyám volt, és...
216
00:16:31,958 --> 00:16:34,166
Már azt sem tudom, kedvelt volna-e.
217
00:16:35,250 --> 00:16:36,458
Még szép.
218
00:16:42,750 --> 00:16:43,583
De tudod...
219
00:16:46,125 --> 00:16:47,583
Beszélhetnénk másról?
220
00:16:48,416 --> 00:16:49,250
Persze.
221
00:16:49,333 --> 00:16:51,083
Körömlakk.
222
00:16:51,166 --> 00:16:55,666
Mit szólnál a csillámos lilához?
223
00:16:59,416 --> 00:17:00,500
Jó lesz.
224
00:17:06,375 --> 00:17:07,958
Jó napot, elnézést!
225
00:17:08,041 --> 00:17:09,333
Sara Eriksson?
226
00:17:09,416 --> 00:17:13,166
- Igen. Elnézést a késésért!
- Még épp időben.
227
00:17:13,250 --> 00:17:15,791
- Van igazolványa?
- Igen.
228
00:17:17,291 --> 00:17:18,125
Bocsánat.
229
00:17:18,208 --> 00:17:19,708
Köszönöm.
230
00:17:20,791 --> 00:17:21,875
Rendben, köszönöm.
231
00:17:23,291 --> 00:17:24,625
Beszállhat.
232
00:17:30,500 --> 00:17:33,083
Jól van, felmegyünk az autópályára.
233
00:17:37,083 --> 00:17:40,666
Kérem, kövesse a jelzéseket
Dél-Bjärstad irányába.
234
00:18:11,791 --> 00:18:14,333
Jól van, most már elindulhatna.
235
00:18:36,000 --> 00:18:38,750
Hűha! Tökéletesen áll!
236
00:18:38,833 --> 00:18:39,916
Kösz, anya.
237
00:18:42,125 --> 00:18:43,958
Mi az? Nem tetszik?
238
00:18:44,041 --> 00:18:46,166
Visszavihetjük, ha szeretnéd.
239
00:18:46,250 --> 00:18:48,458
Dehogy, hisz bejön, nagyon szép.
240
00:18:50,250 --> 00:18:51,208
Oké.
241
00:18:52,791 --> 00:18:53,958
Akkor mi a baj?
242
00:18:56,666 --> 00:18:59,291
Csak nem tudom, menni fog-e.
243
00:19:00,416 --> 00:19:02,166
Kicsit összevesztünk.
244
00:19:03,666 --> 00:19:06,291
Én mindig igyekszem támogatni őt.
245
00:19:08,375 --> 00:19:10,166
De akármit csinálok,
246
00:19:11,750 --> 00:19:12,666
rosszul sül el.
247
00:19:14,083 --> 00:19:15,541
Édesem!
248
00:19:17,333 --> 00:19:19,083
Semmi rosszat nem csinálsz.
249
00:19:22,500 --> 00:19:23,666
Tudod, mit?
250
00:19:24,375 --> 00:19:27,166
Szerintem ő egy csodálatos fiú.
251
00:19:28,916 --> 00:19:32,875
Az élete és a körülményei
olyanok, amilyenek.
252
00:19:34,875 --> 00:19:36,250
De a szerelem...
253
00:19:37,416 --> 00:19:39,333
nem lehet ennyire nehéz.
254
00:19:41,291 --> 00:19:43,791
Főleg nem ilyen fiatalon.
255
00:19:45,708 --> 00:19:47,583
Ezt ne feledd, Simon!
256
00:19:51,125 --> 00:19:52,125
Ez mi?
257
00:20:02,875 --> 00:20:03,833
Megvan.
258
00:20:05,916 --> 00:20:06,916
A jogosítványom.
259
00:20:08,625 --> 00:20:09,875
De apa...
260
00:20:10,916 --> 00:20:12,333
Neki...
261
00:20:13,375 --> 00:20:16,041
Úgy volt, hogy ő visz oda. Megígérte.
262
00:20:16,625 --> 00:20:20,333
De helyette inkább a barátaival sörözött.
263
00:20:20,416 --> 00:20:23,083
Nem is... Nem gondoltam, hogy...
264
00:20:23,166 --> 00:20:25,541
Azt hittem, rendben lesz...
265
00:20:28,500 --> 00:20:32,041
Már nem is tudom,
mit hittem, de nagyon fáj!
266
00:20:33,208 --> 00:20:34,041
Sara...
267
00:20:36,375 --> 00:20:37,791
Sajnálom, Simon!
268
00:20:39,583 --> 00:20:41,416
Ne haragudj!
269
00:20:43,041 --> 00:20:44,083
Annyira sajnálom!
270
00:20:47,791 --> 00:20:48,666
Tudom.
271
00:20:49,583 --> 00:20:51,708
És megbocsátok.
272
00:21:06,125 --> 00:21:08,833
BOCSÁSS MEG! ROSSZUL JÖTT KI MINDEN.
273
00:21:08,916 --> 00:21:12,875
NAGYON SAJNÁLOM.
SZERETNÉM, HA HOLNAP OTT LENNÉL...
274
00:21:12,958 --> 00:21:17,291
DE NEM BAJ, HA MEGGONDOLTAD MAGAD.
275
00:21:28,000 --> 00:21:29,208
- Üdv!
- Igen?
276
00:21:29,291 --> 00:21:31,041
A szülinapi öltönye.
277
00:21:32,083 --> 00:21:33,458
- Köszönöm.
- Szívesen.
278
00:22:05,958 --> 00:22:09,333
Tempósabban!
Félórán belül kész kell lennie.
279
00:22:10,416 --> 00:22:13,166
Az egyes csapat... Jöjjön le onnan!
280
00:22:14,458 --> 00:22:16,625
A kettes csapat jöjjön velem!
281
00:22:20,375 --> 00:22:21,875
Hé, állj!
282
00:22:22,458 --> 00:22:23,875
Ide!
283
00:22:23,958 --> 00:22:25,875
- A kicsik kívülre.
- Pontosan.
284
00:22:25,958 --> 00:22:28,083
A kés éle a tányér felé néz.
285
00:22:28,166 --> 00:22:29,333
Igen.
286
00:22:30,125 --> 00:22:32,125
Van még kapor, vagy ez az utolsó?
287
00:22:32,208 --> 00:22:33,125
Nem, van még.
288
00:22:33,208 --> 00:22:35,666
- Leteszem az evőeszközt.
- Remek.
289
00:22:35,750 --> 00:22:36,750
Nagyszerű.
290
00:22:46,750 --> 00:22:50,916
Boldog szülinapot
291
00:22:51,000 --> 00:22:55,125
Boldog szülinapot
292
00:22:55,791 --> 00:23:00,333
Boldog szülinapot, kedves Wille
293
00:23:00,416 --> 00:23:05,583
Boldog szülinapot
294
00:23:06,458 --> 00:23:07,541
Köszönöm.
295
00:23:07,625 --> 00:23:08,916
Hogy jutottál be?
296
00:23:10,333 --> 00:23:11,958
Megvesztegettem Malint.
297
00:23:13,333 --> 00:23:14,250
Ugyanis...
298
00:23:15,708 --> 00:23:18,458
ha reggel nem énekelnek neked,
299
00:23:18,541 --> 00:23:20,500
akkor nem is érződik szülinapnak.
300
00:23:23,916 --> 00:23:25,166
Kívánsz valamit?
301
00:23:41,166 --> 00:23:42,000
Szép.
302
00:23:42,083 --> 00:23:43,375
Ne gyűrd össze!
303
00:23:43,458 --> 00:23:44,291
Nagyon jó.
304
00:23:49,458 --> 00:23:50,916
Szent a béke?
305
00:23:53,791 --> 00:23:56,000
Igen. Kösz az üzit.
306
00:24:02,000 --> 00:24:02,875
Várj csak!
307
00:24:05,416 --> 00:24:07,625
Tessék, az ajándékod.
308
00:24:08,458 --> 00:24:11,208
Ígérem, kapsz majd rendeset is.
309
00:24:11,291 --> 00:24:13,750
Csak még nem volt időm befejezni.
310
00:24:14,666 --> 00:24:16,041
Tökéletes.
311
00:24:17,333 --> 00:24:18,166
Köszönöm.
312
00:24:22,083 --> 00:24:23,416
Ott vannak.
313
00:24:26,291 --> 00:24:28,208
Boldog születésnapot, felség!
314
00:24:28,291 --> 00:24:29,166
Köszönöm.
315
00:24:29,750 --> 00:24:31,125
Boldog szülinapot!
316
00:24:37,875 --> 00:24:41,000
Igen. Az alapítvány vezetése már ott lesz.
317
00:24:41,083 --> 00:24:44,875
A fotózást rövid beszélgetés követi.
318
00:24:44,958 --> 00:24:46,750
A közelben leszek,
319
00:24:46,833 --> 00:24:50,875
és ha szükséges,
segítek a nevekben és a témákban.
320
00:24:54,250 --> 00:24:57,208
Simon, megmutatom, addig hová menj.
321
00:25:06,666 --> 00:25:07,791
Jól van.
322
00:25:07,875 --> 00:25:10,375
Késtünk negyedórát, de nem gond.
323
00:25:10,958 --> 00:25:13,375
- Két óra?
- Előrehozzuk.
324
00:25:13,458 --> 00:25:14,291
Figyu!
325
00:25:15,250 --> 00:25:17,458
Talán hülyeség volt Erikről beszélni.
326
00:25:17,541 --> 00:25:19,875
Biztos nehéz volt hallanod.
327
00:25:19,958 --> 00:25:22,125
Kész vagytok? Wilhelm?
328
00:25:22,208 --> 00:25:23,333
Parancsoljatok!
329
00:25:30,375 --> 00:25:32,041
Wilhelm, örvendek.
330
00:25:32,125 --> 00:25:34,083
- August Horn af Årnäs.
- Wilhelm.
331
00:25:34,166 --> 00:25:36,750
- Carl-Johan! Köszi a múltkorit.
- Jó napot!
332
00:25:36,833 --> 00:25:38,541
Mi már találkoztunk.
333
00:25:38,625 --> 00:25:39,625
Köszönöm.
334
00:25:39,708 --> 00:25:41,208
- Szia!
- Klas-Göran.
335
00:25:41,291 --> 00:25:42,750
Wilhelmnek hívnak.
336
00:25:42,833 --> 00:25:44,625
Szia, Joy! Nagyon örülök.
337
00:25:44,708 --> 00:25:46,333
És azt...
338
00:25:47,916 --> 00:25:49,583
Köszönöm. Nagyon kedves!
339
00:25:50,791 --> 00:25:52,750
Azta! Jobb vagy nálam.
340
00:25:52,833 --> 00:25:56,666
Jól van, álljunk sorba,
és készítsünk egy képet a falnál!
341
00:25:56,750 --> 00:25:58,500
- Jól megy.
- Örvendek.
342
00:25:58,583 --> 00:26:00,083
Igen, és mosoly!
343
00:26:00,166 --> 00:26:02,083
Szorosan egymás mellé!
344
00:26:02,958 --> 00:26:04,916
Nagyon jó, kicsit közelebb!
345
00:26:05,000 --> 00:26:09,541
Nem lovagolok, mióta elkezdtem az iskolát,
346
00:26:09,625 --> 00:26:11,791
de szívesen újrakezdeném.
347
00:26:14,958 --> 00:26:16,500
Nagy mosolyt!
348
00:26:16,583 --> 00:26:18,375
Egy, kettő, három!
349
00:26:23,208 --> 00:26:24,041
Szia!
350
00:26:25,208 --> 00:26:26,208
Hogy vagy?
351
00:26:27,208 --> 00:26:28,250
Ez jól ment.
352
00:26:32,166 --> 00:26:33,000
Abszolút.
353
00:26:33,500 --> 00:26:34,875
Kérsz?
354
00:26:34,958 --> 00:26:35,791
Finom.
355
00:26:36,708 --> 00:26:40,750
Köszi, de rendezvényeken
csak az udvari séf főztjéből ehetek.
356
00:26:41,375 --> 00:26:42,208
Hogyhogy?
357
00:26:43,166 --> 00:26:44,708
A mérgezés veszélye miatt.
358
00:26:46,791 --> 00:26:48,791
Felség, Simon...
359
00:26:49,583 --> 00:26:50,833
Induljunk!
360
00:26:50,916 --> 00:26:53,958
Farima, nem érdekel,
hogy anyáék minek hívták el
361
00:26:54,041 --> 00:26:57,291
Augustot a vacsorámra, de elég volt. Oké?
362
00:26:57,375 --> 00:26:59,958
Vagy ő megy vissza a Hillerskába, vagy én.
363
00:27:02,708 --> 00:27:03,875
Rendben.
364
00:27:03,958 --> 00:27:07,208
Malin, vitesd át a koronaherceget
és Simont a palotába!
365
00:27:07,291 --> 00:27:08,208
- Máris.
- Jó.
366
00:27:10,291 --> 00:27:12,583
Nem túlzottan kedvelem, de...
367
00:27:12,666 --> 00:27:14,250
Elnézést!
368
00:27:14,333 --> 00:27:15,625
- Bocsánat.
- Remek!
369
00:27:15,708 --> 00:27:18,083
- Nagyon örültem.
- Úgyszintén.
370
00:27:19,291 --> 00:27:20,541
- Figyelj!
- Igen?
371
00:27:20,625 --> 00:27:23,958
Tudom, hogy feszült a viszonyotok
a koronaherceggel,
372
00:27:24,041 --> 00:27:26,875
ezért nem kell a palotába jönnöd.
373
00:27:26,958 --> 00:27:29,500
Hisz csak egyszer van ballagás, nem?
374
00:27:30,291 --> 00:27:32,916
- Jó? Intézem a fuvart.
- Köszönöm.
375
00:27:44,625 --> 00:27:46,083
Elegáns!
376
00:28:07,500 --> 00:28:08,708
A jövőre!
377
00:28:46,541 --> 00:28:49,583
Úgy örülünk
Hip-hip
378
00:28:49,666 --> 00:28:52,041
Hogy megszülettél
Hurrá
379
00:28:52,125 --> 00:28:54,416
Hogy megszülettél
Hurrá
380
00:28:54,500 --> 00:28:56,500
Eme napon
381
00:28:56,583 --> 00:28:58,958
E sok-sok ajándék
382
00:28:59,041 --> 00:29:01,833
Mind a tiéd lesz
383
00:29:01,916 --> 00:29:05,958
E sok-sok ajándék
A tiéd lesz
384
00:29:06,708 --> 00:29:07,833
Brekusz Béla.
385
00:29:07,916 --> 00:29:08,958
Úgy örülünk
386
00:29:09,000 --> 00:29:11,750
- Brekusz Béla?
- És Káró Karcsi.
387
00:29:12,750 --> 00:29:13,875
A rajzfilm.
388
00:29:15,250 --> 00:29:16,416
Családi hagyomány.
389
00:29:17,750 --> 00:29:20,625
Gratulálok, kedves Wilhelm,
390
00:29:20,708 --> 00:29:23,916
hisz nemcsak 17 éves lettél,
391
00:29:24,000 --> 00:29:29,416
de az első feladatodat is teljesítetted
392
00:29:29,500 --> 00:29:30,875
anya és apa nélkül.
393
00:29:30,958 --> 00:29:32,250
Büszkék vagyunk rád.
394
00:29:32,333 --> 00:29:33,583
Szóval...
395
00:29:33,666 --> 00:29:36,541
Négyszeres hurrá a szülinaposnak! Hip-hip...
396
00:29:36,625 --> 00:29:39,750
Hurrá!
397
00:29:39,833 --> 00:29:40,708
Hurrá!
398
00:29:42,291 --> 00:29:43,541
Mindenkinek köszönöm.
399
00:29:45,083 --> 00:29:46,541
- Gratulálok!
- Köszönöm!
400
00:29:47,666 --> 00:29:49,083
Jaj, drágám!
401
00:29:50,750 --> 00:29:51,916
Hogy vagy?
402
00:29:53,291 --> 00:29:54,166
És te?
403
00:29:55,833 --> 00:29:56,875
Megvagyok.
404
00:29:58,500 --> 00:30:00,875
- Nagyon örülünk, Simon...
- Igen!
405
00:30:00,958 --> 00:30:03,166
...hogy te is eljöttél. Isten hozott!
406
00:30:03,250 --> 00:30:04,083
Köszönöm.
407
00:30:04,958 --> 00:30:06,958
- Örvendek!
- Köszönöm a meghívást.
408
00:30:07,041 --> 00:30:08,125
Jól van.
409
00:30:08,208 --> 00:30:11,416
Idén kisebb ünnepséget tartunk,
410
00:30:11,500 --> 00:30:16,000
de jövőre már
ez lesz a hivatalos Wilhelm-nap.
411
00:30:16,083 --> 00:30:17,000
Wilhelm-nap?
412
00:30:17,083 --> 00:30:21,208
Igen, a nép is szeretné majd
megünnepelni a koronahercegét.
413
00:30:21,291 --> 00:30:25,958
Szóval idén még kiélvezhetjük a nyugalmat.
414
00:30:26,041 --> 00:30:27,166
Igen.
415
00:30:27,250 --> 00:30:28,250
Akkor...
416
00:30:28,333 --> 00:30:31,041
- Igyunk valamit, jó?
- Igen.
417
00:30:31,125 --> 00:30:33,708
- Igen, persze.
- Örömmel. Köszönöm.
418
00:30:33,791 --> 00:30:36,458
Nem, az... Köszönöm. Nagyon jó.
419
00:30:36,541 --> 00:30:39,291
Tankolni drága, de...
420
00:30:39,375 --> 00:30:41,625
- Hé, ott van August.
- Igen.
421
00:30:43,333 --> 00:30:44,208
Helló!
422
00:30:44,291 --> 00:30:45,333
Üdvözlet!
423
00:30:45,416 --> 00:30:46,333
Helló!
424
00:30:46,416 --> 00:30:49,500
- És a születésnap?
- Elkéredzkedtem.
425
00:30:49,583 --> 00:30:52,750
Arra jutottam,
hogy csak egyszer ballag az ember.
426
00:30:52,833 --> 00:30:57,166
Bocsánat, kedves, megoldható lenne,
hogy August ide ülhessen?
427
00:30:57,250 --> 00:31:00,541
És valami italt is
kérünk Augustnak. Köszi.
428
00:31:01,375 --> 00:31:03,291
Hűha, fehér szmoking! Menő!
429
00:31:03,375 --> 00:31:04,958
Ugye? Apámé volt.
430
00:31:05,458 --> 00:31:06,375
Tényleg jó.
431
00:31:09,083 --> 00:31:10,208
- Köszöntő?
- Köszi.
432
00:31:10,291 --> 00:31:11,500
Igen!
433
00:31:11,583 --> 00:31:14,166
Látom, megy már az ivászat.
434
00:31:14,250 --> 00:31:15,708
Még jó.
435
00:31:16,291 --> 00:31:17,708
Vöröset? Fehéret?
436
00:31:19,041 --> 00:31:21,666
- Amelyik van nálad.
- Vörös.
437
00:31:21,750 --> 00:31:23,916
- Akkor intézed?
- Igen.
438
00:31:24,000 --> 00:31:25,458
Különben nem lesz semmi.
439
00:31:25,541 --> 00:31:26,708
Köszi.
440
00:31:26,791 --> 00:31:30,000
- Foglalhatunk kapitányt is.
- Kapitányt?
441
00:31:32,791 --> 00:31:34,750
Gyönyörű! Köszönöm szépen.
442
00:31:36,916 --> 00:31:38,041
Nagyon szép.
443
00:31:38,125 --> 00:31:40,833
Ideje volt már, hogy neked is legyen.
444
00:31:41,333 --> 00:31:42,666
Igen.
445
00:31:43,375 --> 00:31:45,708
A régi Eriké volt.
446
00:31:46,625 --> 00:31:47,833
Oké.
447
00:31:47,916 --> 00:31:49,750
Jó, bizonyára éhesek vagytok.
448
00:31:51,083 --> 00:31:52,375
Akkor együnk!
449
00:32:07,916 --> 00:32:08,916
Köszönöm.
450
00:32:11,583 --> 00:32:12,541
Jó étvágyat!
451
00:32:14,416 --> 00:32:19,458
Ti hogy ünneplitek otthon
a születésnapokat, Simon?
452
00:32:19,541 --> 00:32:20,541
Ahogy mások.
453
00:32:21,583 --> 00:32:23,083
Reggel énekelünk,
454
00:32:23,166 --> 00:32:25,166
torta és ajándékok,
455
00:32:25,250 --> 00:32:29,416
aztán a barátaimmal
elmegyünk bowlingozni vagy lézertagelni.
456
00:32:29,500 --> 00:32:30,791
Lézertagelni?
457
00:32:31,958 --> 00:32:33,958
Azt még nem próbáltam.
458
00:32:34,750 --> 00:32:39,666
A poharat emeld fel
Sófaderittan lambó
459
00:32:39,750 --> 00:32:43,250
Fenékig az egésszel
Sófaderittan lambó
460
00:32:43,333 --> 00:32:46,083
Minden cseppet eltüntetni
Vigyorogva részegedni
461
00:32:46,166 --> 00:32:48,666
Lambó hé, lambó hé
Sófaderittan lambó
462
00:32:48,750 --> 00:32:50,166
- És most poharam...
- Nem!
463
00:32:50,250 --> 00:32:51,166
Büntető!
464
00:32:51,250 --> 00:32:53,833
Büntető!
465
00:32:53,916 --> 00:32:56,416
Büntető!
466
00:32:56,500 --> 00:32:59,166
A poharat emeld fel
Sófaderittan...
467
00:33:03,291 --> 00:33:04,875
Ezt cseréld ki!
468
00:33:07,000 --> 00:33:10,291
Nagyon jól csinálod.
Nem is tudtam, hogy szeretsz főzni.
469
00:33:11,125 --> 00:33:12,125
Köszi.
470
00:33:14,333 --> 00:33:16,666
Igen, nagyon élvezem.
471
00:33:17,458 --> 00:33:19,958
Gyerekkoromban szakács akartam lenni.
472
00:33:20,708 --> 00:33:23,208
Lányok, készen álltok a tálalásra?
473
00:33:23,958 --> 00:33:24,916
Két perc.
474
00:33:25,000 --> 00:33:26,083
Hogyne, persze.
475
00:33:26,166 --> 00:33:27,125
Oké.
476
00:33:27,208 --> 00:33:28,416
Mit kell csinálni?
477
00:33:28,500 --> 00:33:30,041
Tegyél ebből picit rájuk!
478
00:33:31,500 --> 00:33:32,833
- És...
- Hoppá!
479
00:33:32,916 --> 00:33:34,875
Nem baj, cseréld ki!
480
00:33:36,083 --> 00:33:37,833
És ugyanígy az összesnél.
481
00:33:37,916 --> 00:33:39,625
- Mindegyikre egy.
- Rendben.
482
00:33:39,708 --> 00:33:42,000
Aztán ebből.
483
00:33:43,541 --> 00:33:46,166
- Melyiket vihetjük?
- Ezeket.
484
00:33:46,250 --> 00:33:48,541
- Kösz.
- Utána pedig...
485
00:33:49,666 --> 00:33:50,750
Ha azt viszed...
486
00:33:51,625 --> 00:33:53,958
Köszi. Pepecselős.
487
00:34:02,083 --> 00:34:03,458
Nagyon finom volt.
488
00:34:05,958 --> 00:34:07,291
Szóval, Simon...
489
00:34:08,250 --> 00:34:11,375
Úgy hallom, érdekel a zene.
490
00:34:13,208 --> 00:34:15,291
Énekelek.
491
00:34:15,375 --> 00:34:17,708
Néha saját zenét is írok.
492
00:34:17,791 --> 00:34:20,083
- És tanulok kottát olvasni.
- Értem.
493
00:34:20,166 --> 00:34:22,500
- Wille is segít benne.
- Tényleg?
494
00:34:23,750 --> 00:34:29,208
Kicsi korában zongorázni
és csellózni is tanult.
495
00:34:29,291 --> 00:34:31,708
De csak mert muszáj volt.
496
00:34:32,750 --> 00:34:35,166
És nálatok az egész család zenél?
497
00:34:35,791 --> 00:34:37,750
Igen, mondhatni.
498
00:34:38,375 --> 00:34:42,750
Anya szeret zenét hallgatni,
táncol és énekel is.
499
00:34:42,833 --> 00:34:45,083
Apa pedig gitározik.
500
00:34:45,166 --> 00:34:47,583
Fiatalabb korában zenekarban is játszott.
501
00:34:49,291 --> 00:34:52,333
És azt hiszem, zongorázik is.
502
00:34:52,416 --> 00:34:55,375
Erik is zongorázott,
nagyon ügyes volt benne.
503
00:34:55,458 --> 00:34:56,375
Igen.
504
00:34:56,916 --> 00:34:59,416
Valamint furulyázott és...
505
00:34:59,500 --> 00:35:01,708
- Hegedült?
- Igen, hegedült.
506
00:35:01,791 --> 00:35:05,000
Mindenben tehetséges volt,
bármit is csinált.
507
00:35:05,083 --> 00:35:06,500
- Igen.
- Elnézést.
508
00:35:13,833 --> 00:35:15,208
Nem ízlik?
509
00:35:15,291 --> 00:35:17,750
De, nagyon jó.
510
00:35:23,250 --> 00:35:25,458
Az osztály DILF-vadásza: Desirée!
511
00:35:30,083 --> 00:35:34,125
A következő név
több kategóriában is felmerült:
512
00:35:34,208 --> 00:35:36,833
az osztály sportbuzija, túlteljesítője,
513
00:35:36,916 --> 00:35:39,833
sőt, a legígéretesebbje.
514
00:35:39,916 --> 00:35:44,791
De a legtöbb szavazatot
az osztály rosszfiújaként kapta.
515
00:35:44,875 --> 00:35:45,875
August!
516
00:35:49,250 --> 00:35:50,083
Agge!
517
00:35:52,625 --> 00:35:54,000
Irigykedem.
518
00:35:54,083 --> 00:35:56,666
- A rosszfiú a legjobb.
- Igen?
519
00:35:58,500 --> 00:35:59,625
Jó, a következő...
520
00:35:59,708 --> 00:36:02,083
Állandóan fáj a feje.
521
00:36:02,166 --> 00:36:07,083
Táplálékbevitelének 99%-a paracetamol.
522
00:36:07,166 --> 00:36:10,583
Ha valaki a kajádra borulva alszik,
az biztos ő.
523
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
Az osztály másnaposa természetesen: Filip!
524
00:36:38,541 --> 00:36:40,250
AZ OSZTÁLY ROSSZFIÚJA
525
00:37:03,500 --> 00:37:04,333
Szia!
526
00:37:07,833 --> 00:37:08,666
Szia!
527
00:37:11,375 --> 00:37:12,916
Kidobod a szemetet?
528
00:37:14,083 --> 00:37:14,916
Aha.
529
00:37:16,583 --> 00:37:19,083
Volt időd elolvasni a levelet?
530
00:37:21,750 --> 00:37:23,791
Nem, de...
531
00:37:26,250 --> 00:37:27,416
visszaadom.
532
00:37:28,375 --> 00:37:29,375
Miért?
533
00:37:31,250 --> 00:37:32,958
Mert nem akarom elolvasni.
534
00:37:34,791 --> 00:37:37,208
Miért nem?
535
00:37:40,458 --> 00:37:41,625
Nem akarom.
536
00:37:42,833 --> 00:37:43,666
De...
537
00:37:44,875 --> 00:37:47,625
Nem túl hosszú. Felolvasom.
538
00:37:47,708 --> 00:37:49,208
- Ne...
- De.
539
00:37:49,958 --> 00:37:51,166
Gyors leszek.
540
00:37:54,750 --> 00:37:55,583
Tehát.
541
00:37:58,750 --> 00:38:01,541
„Kedves jövőbeli August!
542
00:38:01,625 --> 00:38:04,833
Remélem, olyan emberré váltál,
amilyen lenni szeretnél,
543
00:38:04,916 --> 00:38:08,125
és kemény munkával,
sok-sok fegyelemmel sikerült
544
00:38:08,208 --> 00:38:09,625
abból a vézna,
545
00:38:09,708 --> 00:38:12,833
rémült, kigúnyolt elsősből
546
00:38:12,916 --> 00:38:17,083
erős, önálló személyiséggé válnod,
akivel senki sem mer ujjat húzni.
547
00:38:17,166 --> 00:38:18,833
Majd meglátják.
548
00:38:18,916 --> 00:38:23,375
Ma még a többiek csicskája vagy,
de mire leérettségizel,
549
00:38:23,458 --> 00:38:25,375
te leszel az úr a Hegyi Erdőben.
550
00:38:25,875 --> 00:38:29,333
Az első év csak a kezdet.
551
00:38:30,958 --> 00:38:33,666
Rengeteg izmot szedtél magadra,
552
00:38:33,750 --> 00:38:37,583
már nem szokásod sírni,
mert képes vagy elfojtani,
553
00:38:37,666 --> 00:38:39,250
és sikerült
554
00:38:41,208 --> 00:38:42,458
barátokat szerezned.
555
00:38:44,583 --> 00:38:48,666
Néha még Erikkel
és a harmadikosokkal is együtt lógsz.
556
00:38:50,041 --> 00:38:52,916
Remélem, soha többé
nem kell magadra maradnod.”
557
00:39:02,083 --> 00:39:05,041
Szeretném, ha megértenéd, honnan indultam,
558
00:39:05,125 --> 00:39:08,958
és mit hittem vagy képzeltem arról,
559
00:39:09,041 --> 00:39:12,833
amivé válni akarok.
Nem tudom, akarom-e még ezt.
560
00:39:12,916 --> 00:39:15,625
Azt sem tudom, ki vagyok.
561
00:39:31,916 --> 00:39:34,541
Bárcsak másképp viselkedtem volna veled!
562
00:40:53,875 --> 00:40:54,958
Hát itt vagy!
563
00:40:57,041 --> 00:40:59,833
Légyszi, ne hagyj egyedül a szüleiddel!
564
00:41:03,083 --> 00:41:05,000
Bocs, kicsit ki kellett jönnöm.
565
00:41:10,416 --> 00:41:12,750
Talán jobb, ha hazamegyek.
566
00:41:15,208 --> 00:41:16,750
Tessék? Hogyhogy? Miért?
567
00:41:18,958 --> 00:41:21,875
Mert nem érzem úgy,
hogy itt lenne a helyem.
568
00:41:23,625 --> 00:41:25,375
Rossz a hangulat.
569
00:41:25,958 --> 00:41:29,083
Mi az, hogy nincs itt helyed?
Szükségem van rád!
570
00:41:31,041 --> 00:41:32,208
Simon, ma van a...
571
00:41:33,291 --> 00:41:34,916
Szerinted hogy érzem magam?
572
00:41:35,625 --> 00:41:40,416
Hülyére aggódom magam anyáért,
aztán meg szörnyen alakul, ha találkozunk.
573
00:41:40,500 --> 00:41:44,041
De persze, ha neked ennyire nehéz,
menj csak nyugodtan!
574
00:41:47,125 --> 00:41:50,375
A torta a kis szalonban
kerül felszolgálásra, felség.
575
00:42:05,458 --> 00:42:07,291
Jól van, itt jön Wille.
576
00:42:07,791 --> 00:42:08,625
Szóval...
577
00:42:09,833 --> 00:42:11,791
Ideje elfújni a gyertyákat.
578
00:42:12,416 --> 00:42:14,541
És Simon is megjött, remek.
579
00:42:19,791 --> 00:42:21,041
Ez az!
580
00:42:21,958 --> 00:42:23,666
És kívánhatsz valamit.
581
00:42:25,416 --> 00:42:28,791
Én lassan visszavonulok...
582
00:42:28,875 --> 00:42:33,708
Ti maradjatok, egyetek tortát, aztán...
583
00:42:33,791 --> 00:42:36,791
Holnap reggelizzünk együtt,
mielőtt elmentek!
584
00:42:36,875 --> 00:42:38,291
Várj!
585
00:42:39,208 --> 00:42:42,291
Ennyire nehéz itt ülni, és süteményt enni?
586
00:42:42,375 --> 00:42:43,791
Wilhelm!
587
00:42:43,875 --> 00:42:48,250
Vagy mi ez? Bocs,
de befejezhetnénk végre a színjátékot!
588
00:42:48,333 --> 00:42:52,125
Ne tegyünk úgy,
mintha minden normális lenne! Kérlek!
589
00:42:56,666 --> 00:42:58,291
Jó, de...
590
00:42:59,416 --> 00:43:01,750
Erik halála óta semmi sem normális.
591
00:43:02,708 --> 00:43:05,333
Dehogy. Azt hiszed, szerintem az?
592
00:43:05,416 --> 00:43:09,208
De ennél többről van szó.
A mi helyzetünk sosem volt normális,
593
00:43:09,708 --> 00:43:12,916
te mégis eljátszod, hogy az.
Megkapargatod a felszínt,
594
00:43:13,000 --> 00:43:16,125
beszélsz róla,
de nem gondolod komolyan, amit mondasz.
595
00:43:16,916 --> 00:43:19,583
Ez kurvára beteges!
596
00:43:19,666 --> 00:43:22,000
Nem tudom... Engem ez összetört!
597
00:43:22,083 --> 00:43:24,625
Teljesen összetörtem, szükségem volt rád!
598
00:43:25,750 --> 00:43:26,750
Mindkettőtökre!
599
00:43:28,250 --> 00:43:30,625
Nem is gyászolhattam békében veletek.
600
00:43:30,708 --> 00:43:32,875
Svédország gyásza fontosabb volt.
601
00:43:33,500 --> 00:43:38,250
Téged csak az érdekel,
hogy mutatok trónörökösként.
602
00:43:38,333 --> 00:43:41,166
Csak a családunkról alkotott kép számít!
603
00:43:41,250 --> 00:43:46,291
És amikor nem akarok hazudni
a videóról, Simonról, önmagamról,
604
00:43:46,375 --> 00:43:49,916
akkor te omlasz össze!
Kikészülsz, működésképtelenné válsz!
605
00:43:50,000 --> 00:43:51,666
És kurvára magamra hagysz!
606
00:43:51,750 --> 00:43:53,708
- Elég volt, Wilhelm!
- És te is!
607
00:43:53,791 --> 00:43:56,958
Hagyod, hadd csináljon, amit akar,
velem nem törődsz!
608
00:43:57,041 --> 00:43:59,708
Az egyetlen fiad vagyok, apa!
609
00:43:59,791 --> 00:44:01,500
- Nem látsz?
- Wilhelm!
610
00:44:02,416 --> 00:44:04,875
Ne beszélj így apáddal! És velem se...
611
00:44:04,958 --> 00:44:08,333
Úgy beszélek, ahogy akarok.
A szüleim vagytok, bassza meg!
612
00:44:08,416 --> 00:44:10,083
Miért nem támogattok?
613
00:44:11,625 --> 00:44:12,583
Nem...
614
00:44:14,583 --> 00:44:18,333
Nem olyan könnyű egyszerre lenni
az anyádnak és a főnöködnek!
615
00:44:18,416 --> 00:44:21,333
Az biztos is,
mert egyikben sem érsz semmit!
616
00:44:22,958 --> 00:44:24,250
Hagyd abba!
617
00:44:30,833 --> 00:44:31,750
Akkor...
618
00:44:31,833 --> 00:44:33,416
A...
619
00:44:34,666 --> 00:44:35,583
Nem tudom.
620
00:45:39,458 --> 00:45:40,500
Sajnálom, Simon.
621
00:45:42,750 --> 00:45:45,083
Nem akartam, hogy lásd.
622
00:45:47,125 --> 00:45:49,500
Wille, szerintem...
623
00:45:50,125 --> 00:45:54,750
Szerintem jó,
ha őszinte vagy a szüleiddel.
624
00:45:55,416 --> 00:45:56,375
És...
625
00:45:57,625 --> 00:46:00,333
én tényleg próbállak támogatni,
626
00:46:00,416 --> 00:46:02,291
de aztán látom, hogy...
627
00:46:05,250 --> 00:46:06,833
mennyire fájdalmas neked.
628
00:46:09,791 --> 00:46:11,875
Ez az egész helyzet.
629
00:46:16,125 --> 00:46:17,583
És ez nekem is fáj.
630
00:46:19,708 --> 00:46:20,833
Sajnálom, Simon.
631
00:46:23,500 --> 00:46:24,708
Mintha valaki...
632
00:46:27,958 --> 00:46:29,166
mássá váltál volna.
633
00:46:32,125 --> 00:46:33,875
Nem ismerek rád.
634
00:46:41,833 --> 00:46:44,041
Egy szerelem nem lehet ennyire nehéz.
635
00:46:53,125 --> 00:46:54,166
Hogy érted?
636
00:46:58,708 --> 00:47:00,541
Lehet, hogy ez nem fog működni.
637
00:47:07,458 --> 00:47:09,250
Nem bírom tovább.
638
00:48:03,750 --> 00:48:06,625
A feliratot fordította: Marik Gábor