1 00:00:32,416 --> 00:00:33,791 Вы сделали это. 2 00:00:34,958 --> 00:00:37,000 Так, парни! Пора смотреть кино! 3 00:00:37,083 --> 00:00:39,041 Я хочу, чтобы все смотрели. 4 00:00:39,125 --> 00:00:41,083 Вы слышали Филипа, малыши. 5 00:00:41,166 --> 00:00:42,708 Все будут смотреть. 6 00:00:42,791 --> 00:00:43,625 В трусах! 7 00:00:46,666 --> 00:00:49,083 Ну как, парни, нравится? 8 00:00:49,166 --> 00:00:51,291 Это что, стояк? Или судорога? 9 00:00:51,375 --> 00:00:53,083 Ну же, будь мужиком! 10 00:00:55,583 --> 00:00:57,958 Стояк, стояк, стояк! 11 00:00:58,041 --> 00:00:58,875 Хватит! 12 00:01:03,958 --> 00:01:05,000 А Эрик... 13 00:01:06,208 --> 00:01:07,208 Эрик был там. 14 00:01:11,000 --> 00:01:16,750 По сути, отсутствие коммуникации стало для W вполне обычным делом. 15 00:01:16,833 --> 00:01:22,500 Да, но остается вопрос. Было ли это сознательной стратегией? 16 00:01:22,583 --> 00:01:24,458 В его случае — вряд ли. 17 00:01:25,291 --> 00:01:27,625 Может, он лишь оказался не в том месте, 18 00:01:27,708 --> 00:01:30,833 и случай определил его место в мировой истории. 19 00:01:30,916 --> 00:01:31,958 КАК ТЫ? 20 00:01:32,583 --> 00:01:33,500 Кто знает? 21 00:01:33,583 --> 00:01:34,833 Не мы. 22 00:01:34,916 --> 00:01:37,208 - Вот и всё. Спасибо. - Спасибо. 23 00:01:38,166 --> 00:01:39,000 Просто устал. 24 00:01:39,083 --> 00:01:42,375 Большое спасибо, Генри и Вальтер. А теперь у нас... 25 00:01:43,291 --> 00:01:46,875 Все прошло хорошо, но вторая часть была немного сложнее. 26 00:01:46,958 --> 00:01:49,458 Да, но я не понимаю. 27 00:01:51,416 --> 00:01:54,541 Как думаешь, что мне надеть на твой день рождения? 28 00:01:56,791 --> 00:02:00,250 Есть какой-то дресс-код? Ты в чём будешь? 29 00:02:03,708 --> 00:02:04,666 Я... 30 00:02:07,041 --> 00:02:08,708 Наверное, в костюме. 31 00:02:09,666 --> 00:02:10,666 В костюме? 32 00:02:12,708 --> 00:02:15,500 Ясно. В чёрном или как? 33 00:02:17,250 --> 00:02:19,583 Эй? Что с тобой? 34 00:02:21,458 --> 00:02:24,750 Да ничего. Я просто... устал. 35 00:02:27,791 --> 00:02:29,500 МОЛОДЫЕ МОНАРХИ 36 00:02:52,625 --> 00:02:54,291 {\an8}Август! Как дела? 37 00:02:54,916 --> 00:02:58,291 {\an8}Слушай, мы тут обсуждаем номинации. 38 00:02:58,375 --> 00:03:01,750 {\an8}- Ты успел посмотреть? - Нет. 39 00:03:02,666 --> 00:03:03,916 Вот. 40 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 «Главный тусовщик года». 41 00:03:06,083 --> 00:03:08,166 «Легенда», «Главный социалист». 42 00:03:08,250 --> 00:03:09,666 «Импорт»... 43 00:03:11,333 --> 00:03:12,166 Что... 44 00:03:12,250 --> 00:03:17,000 Ну типа иммигрант или одевается как нищеброд. 45 00:03:17,083 --> 00:03:19,291 Марвану вот было смешно, да же? 46 00:03:19,375 --> 00:03:20,916 Да, очень смешно. 47 00:03:23,333 --> 00:03:25,458 Но разве это умно? 48 00:03:25,541 --> 00:03:28,125 Пусть я теперь самый унылый тип, 49 00:03:28,208 --> 00:03:30,500 но что, если узнает кто-то со стороны? 50 00:03:30,583 --> 00:03:33,666 Да брось, Август. Всё закончилось. 51 00:03:33,750 --> 00:03:38,166 Разве нам отдали бы телефоны и согласились на ужин для выпускников, 52 00:03:38,250 --> 00:03:41,000 если бы не были уверены, что победа за нами? 53 00:03:42,333 --> 00:03:43,916 Да, как скажешь. 54 00:03:44,000 --> 00:03:45,166 Делай что хочешь. 55 00:03:45,250 --> 00:03:46,833 Я не смогу пойти. 56 00:03:46,916 --> 00:03:48,541 Что? А куда ты собрался? 57 00:03:49,125 --> 00:03:52,375 У Вилле день рождения. Мы празднуем в замке. 58 00:03:52,458 --> 00:03:54,958 Так ты не придешь на вечеринку? 59 00:03:55,041 --> 00:03:55,875 Нет. 60 00:03:56,875 --> 00:03:58,875 Это ведь семья, понимаете? 61 00:04:00,125 --> 00:04:02,000 - Это поважнее будет. - Ладно... 62 00:04:02,625 --> 00:04:05,583 Но удачи вам. Повеселитесь. 63 00:04:08,291 --> 00:04:11,625 Извините, что прерываю ваш обед, 64 00:04:11,708 --> 00:04:14,000 но это касается первокурсников. 65 00:04:14,083 --> 00:04:16,750 На ужине в честь выпускников этого года... 66 00:04:17,916 --> 00:04:20,000 О господи. 67 00:04:20,083 --> 00:04:22,125 Я разделила вас на три группы, 68 00:04:22,208 --> 00:04:24,958 так как первокурсники всегда обслуживают ужин. 69 00:04:25,958 --> 00:04:28,708 Первая группа — закуски и аперитивы, 70 00:04:28,791 --> 00:04:31,708 Фредрика, Эдит, Луиза и Мэдисон. 71 00:04:31,791 --> 00:04:34,041 Вторая группа — основное блюдо, 72 00:04:34,125 --> 00:04:36,916 Агнес, София, Первин и Стелла. 73 00:04:37,000 --> 00:04:39,791 Если она поправится. Просто она болеет. 74 00:04:39,875 --> 00:04:42,500 Будем надеяться. Нам нужны все руки. 75 00:04:42,583 --> 00:04:44,958 Третья группа займется десертом. 76 00:04:45,041 --> 00:04:47,875 Микаэла, Фелис и Сара. 77 00:04:49,125 --> 00:04:51,416 Запомните, кто куда попал. 78 00:04:54,166 --> 00:04:55,958 Можем поменяться группами. 79 00:04:56,500 --> 00:04:58,208 Чтобы ты не была с Сарой. 80 00:04:58,291 --> 00:04:59,541 Нет, всё нормально. 81 00:04:59,625 --> 00:05:01,791 - Уверена? - Да, конечно, всё хорошо. 82 00:05:01,875 --> 00:05:02,750 Ладно. 83 00:05:05,250 --> 00:05:09,958 Представь, какими красотками мы будем в униформе. 84 00:05:10,041 --> 00:05:12,708 Стойте. Нас нарядят в униформу? 85 00:05:22,166 --> 00:05:24,083 - Привет. - Привет. 86 00:05:25,000 --> 00:05:28,333 Я тут поесть приготовил. Бабушкина лазанья. 87 00:05:28,958 --> 00:05:33,916 И постирал твои вещи твоим любимым порошком без запаха. 88 00:05:34,000 --> 00:05:35,333 Как дела в школе? 89 00:05:36,291 --> 00:05:37,375 Ты под чем-то? 90 00:05:37,875 --> 00:05:38,708 Что? 91 00:05:39,750 --> 00:05:43,583 Разве я не могу порадоваться после продуктивного дня? 92 00:05:51,625 --> 00:05:55,333 Я ходил к врачу, мне дали новое лекарство. 93 00:05:57,250 --> 00:06:00,041 Ты говорил, тебе нельзя никакие лекарства. 94 00:06:00,125 --> 00:06:03,958 Но я же не могу только и сделать за весь день, 95 00:06:04,041 --> 00:06:07,833 что поучить тебя водить. Мне надо работать, оплачивать счета. 96 00:06:07,916 --> 00:06:11,291 Если я такая обуза, могу вернуться к маме. 97 00:06:11,375 --> 00:06:14,625 Нет, наоборот. Я рад, что ты здесь. 98 00:06:15,875 --> 00:06:19,208 Через месяц я снова иду к врачу, так что не переживай. 99 00:06:21,500 --> 00:06:24,000 Я думал о твоем экзамене по вождению. 100 00:06:24,083 --> 00:06:27,833 Может, отвезешь меня туда, чтобы еще раз попрактиковаться? 101 00:06:27,916 --> 00:06:28,875 Хорошо? 102 00:07:40,833 --> 00:07:42,916 - Привет, сынок. - Я не помешал? 103 00:07:43,000 --> 00:07:45,750 Вовсе нет, я тут сижу читаю. 104 00:07:46,500 --> 00:07:47,458 Как дела у мамы? 105 00:07:48,083 --> 00:07:49,666 Ну... 106 00:07:49,750 --> 00:07:51,083 Пока всё так же. 107 00:07:52,166 --> 00:07:55,208 Но она очень ждет твоего приезда на выходных. 108 00:07:55,958 --> 00:07:56,875 Правда? 109 00:07:56,958 --> 00:07:57,833 Конечно. 110 00:07:59,166 --> 00:08:03,000 Я сто лет с ней не разговаривал. 111 00:08:03,541 --> 00:08:08,958 Думаю, она не хочет нагружать тебя этим всем. 112 00:08:09,958 --> 00:08:12,000 Так что не волнуйся. 113 00:08:13,750 --> 00:08:18,250 Ты же знаешь, как ей тяжело проявлять слабость. 114 00:08:19,666 --> 00:08:21,625 А Эрик был таким? 115 00:08:22,458 --> 00:08:23,291 Слабым? 116 00:08:24,416 --> 00:08:25,250 Да. 117 00:08:26,000 --> 00:08:28,125 У всех есть слабости, сынок, 118 00:08:28,750 --> 00:08:32,458 но у Эрика я их не припомню. 119 00:08:33,333 --> 00:08:34,541 Он был таким... 120 00:08:35,750 --> 00:08:37,458 Он был полон жизни. 121 00:08:39,458 --> 00:08:42,208 В нём не было ни капли тьмы. 122 00:08:44,666 --> 00:08:46,791 Он был безупречен, да? 123 00:08:47,625 --> 00:08:49,791 Да, это правда. 124 00:08:53,666 --> 00:08:55,041 Он был безупречен. 125 00:09:04,833 --> 00:09:05,666 Я... 126 00:09:07,625 --> 00:09:08,875 Я тут кое-что узнал 127 00:09:10,333 --> 00:09:11,375 о нём. 128 00:09:14,666 --> 00:09:17,083 Погоди, сынок. Войдите! 129 00:09:19,916 --> 00:09:22,583 Понятно. Минутку, пожалуйста. 130 00:09:22,666 --> 00:09:25,625 Можно я тебе позже перезвоню? 131 00:09:25,708 --> 00:09:27,625 Или давай на выходных поговорим? 132 00:09:28,708 --> 00:09:30,791 Ну и отлично, решено. 133 00:09:30,875 --> 00:09:32,750 Буду рад поздравить тебя. 134 00:09:32,833 --> 00:09:34,416 И встретиться с Симоном. 135 00:09:34,958 --> 00:09:37,166 - Добрых снов, сынок. - Добрых снов. 136 00:09:37,250 --> 00:09:38,458 Передай привет маме. 137 00:09:55,500 --> 00:10:00,500 СИМОН 138 00:10:12,083 --> 00:10:15,041 Я сейчас не могу ответить, оставьте сообщение... 139 00:10:27,125 --> 00:10:30,791 Мягким и живым теплом 140 00:10:33,000 --> 00:10:38,458 Всё, что было мертво 141 00:10:38,541 --> 00:10:44,333 Окутают солнечные лучи 142 00:10:44,416 --> 00:10:50,166 И все возродятся 143 00:10:50,250 --> 00:10:53,291 Вроде неплохо вышло. 144 00:10:55,166 --> 00:10:56,583 Симон, я... 145 00:10:56,666 --> 00:11:01,000 - Я ухожу из хора. - Но ты едва пришел. 146 00:11:02,541 --> 00:11:07,333 Да, но мне очень некомфортно выступать. 147 00:11:08,916 --> 00:11:10,666 Это не мое, и... 148 00:11:10,750 --> 00:11:14,333 Ограничения сняты, мне уже незачем оставаться. 149 00:11:18,041 --> 00:11:21,000 Прошу, скажи честно, если я опять что-то натворил. 150 00:11:22,958 --> 00:11:25,625 Такое ощущение, что ты я тебя как-то... 151 00:11:27,458 --> 00:11:31,625 ...раздражаю, задавая вопросы про твой день рождения и прочее. 152 00:11:31,708 --> 00:11:33,708 Но я делаю это ради тебя. 153 00:11:33,791 --> 00:11:34,875 Не раздражаешь. 154 00:11:39,375 --> 00:11:41,041 И в чём же тогда дело? 155 00:11:44,541 --> 00:11:46,500 Было бы неплохо, если бы ты... 156 00:11:48,875 --> 00:11:50,541 ...объяснил. Я не понимаю. 157 00:12:03,125 --> 00:12:04,583 Эрик участвовал... 158 00:12:06,375 --> 00:12:09,750 В посвящении. Он устроил его с другими третьекурсниками. 159 00:12:15,541 --> 00:12:16,833 В том самом... 160 00:12:18,416 --> 00:12:19,250 ...с порно? 161 00:12:22,041 --> 00:12:25,583 Да. Именно поэтому я ничего не говорил. 162 00:12:25,666 --> 00:12:28,125 Просто я не знаю, как к этому относиться. 163 00:12:28,208 --> 00:12:30,750 И не хочу, чтобы еще и ты его осуждал. 164 00:12:30,833 --> 00:12:32,958 - Я молчу. - Я знаю, что ты думаешь! 165 00:12:34,000 --> 00:12:34,833 Что? 166 00:12:34,916 --> 00:12:37,500 Что он был гомофобом и не защищал слабых! 167 00:12:37,583 --> 00:12:41,208 Что ему бы не понравилось, что я такой и что я с тобой! 168 00:12:41,291 --> 00:12:42,875 Это не обязательно так. 169 00:12:44,083 --> 00:12:47,083 Может, нет ничего странного в его поведении, 170 00:12:47,166 --> 00:12:51,000 раз все вокруг так делали и считали это нормальным. 171 00:12:51,958 --> 00:12:54,833 Может, он поддался давлению. Ты же не знаешь. 172 00:13:04,541 --> 00:13:09,041 Если я что и вынес из ситуации с Сарой, 173 00:13:09,125 --> 00:13:11,958 так это то, что братья и сёстры могут облажаться. 174 00:13:13,666 --> 00:13:15,541 И подвести тебя. 175 00:13:19,416 --> 00:13:22,583 Думаю, тебе нужно принять мысль о том, 176 00:13:22,666 --> 00:13:24,625 что и Эрик был не безупречен. 177 00:13:24,708 --> 00:13:26,041 Нет, погоди, что... 178 00:13:27,291 --> 00:13:28,250 Ты что? 179 00:13:29,291 --> 00:13:30,125 Что? 180 00:13:30,666 --> 00:13:34,500 Нельзя сравнивать Эрика с Сарой. Ты не имеешь на это права. 181 00:13:35,041 --> 00:13:36,041 Я этого не делал. 182 00:13:36,125 --> 00:13:37,958 - Нет, делал. - Нет. 183 00:13:38,041 --> 00:13:40,541 Только что. Или что ты этим хотел сказать? 184 00:13:41,458 --> 00:13:43,750 Что Сара тоже не безупречна. 185 00:13:43,833 --> 00:13:46,833 - Вот блин... - Но цель у нее была хорошая. 186 00:13:46,916 --> 00:13:47,916 Всё, забей. 187 00:13:48,000 --> 00:13:49,625 - Можем... - Нет, Симон. 188 00:13:49,708 --> 00:13:51,833 Можем мы просто поговорить? 189 00:14:12,458 --> 00:14:13,666 Привет. 190 00:14:15,875 --> 00:14:16,916 Привет. 191 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 Что-то случилось? 192 00:14:20,958 --> 00:14:22,166 Нет, Сара. 193 00:14:56,750 --> 00:14:59,291 Это Микке. Я не могу говорить, 194 00:14:59,375 --> 00:15:03,250 оставьте мне сообщение, и я вам перезвоню. 195 00:15:04,041 --> 00:15:06,625 Привет. Где ты? Ты уже едешь? 196 00:15:06,708 --> 00:15:09,041 Если не сможешь, сообщи. 197 00:15:09,125 --> 00:15:12,958 Экзамен через полчаса, а автобус только через 20 минут, 198 00:15:13,041 --> 00:15:15,416 так что я очень тебя жду. 199 00:15:15,500 --> 00:15:17,208 Вот. Перезвони. 200 00:15:20,708 --> 00:15:21,625 Это снова я. 201 00:15:21,708 --> 00:15:24,416 Ты уже едешь? Позвони мне. 202 00:15:25,625 --> 00:15:27,166 Привет, где ты? 203 00:15:27,250 --> 00:15:30,708 Мне надо знать, едешь ты или нет. 204 00:15:30,791 --> 00:15:32,583 Перезвони. Пока. 205 00:15:40,333 --> 00:15:41,166 Чёрт! 206 00:15:51,166 --> 00:15:53,708 Не думаю, что Симон хотел тебя задеть. 207 00:15:54,541 --> 00:15:55,958 Наверное, он шокирован. 208 00:15:58,541 --> 00:16:00,250 Да, наверное, но... 209 00:16:00,833 --> 00:16:02,791 Я рада, что ты поделился. 210 00:16:04,000 --> 00:16:07,125 Хотелось бы знать, что во всём этом правда, а что нет. 211 00:16:10,416 --> 00:16:12,541 Тебе проще, ведь ты знала Эрика. 212 00:16:14,375 --> 00:16:16,000 Видела его хорошие стороны. 213 00:16:17,583 --> 00:16:18,958 А Симон не знал. 214 00:16:21,125 --> 00:16:23,083 Мне никогда не быть им. 215 00:16:23,166 --> 00:16:24,583 Эрик был таким... 216 00:16:25,208 --> 00:16:29,291 Он был справедливым, я ему доверял. Он был моим братом, а теперь... 217 00:16:31,958 --> 00:16:34,166 Не знаю, принял ли бы он меня. 218 00:16:35,250 --> 00:16:36,500 Ну конечно принял бы. 219 00:16:42,750 --> 00:16:43,583 Знаешь... 220 00:16:46,125 --> 00:16:47,583 Давай сменим тему? 221 00:16:48,416 --> 00:16:49,250 Конечно. 222 00:16:49,333 --> 00:16:51,083 Лак для ногтей. 223 00:16:51,166 --> 00:16:55,666 Как насчет фиолетового с блестками? 224 00:16:59,416 --> 00:17:00,500 Фиолетовый пойдет. 225 00:17:06,375 --> 00:17:07,958 Добрый день. Извините. 226 00:17:08,041 --> 00:17:09,333 Сара Эрикссон? 227 00:17:09,416 --> 00:17:13,166 - Да, верно. Простите за опоздание. - Вы как раз вовремя. 228 00:17:13,250 --> 00:17:15,291 - Документы есть? - Да. 229 00:17:17,291 --> 00:17:18,125 Вот. 230 00:17:18,208 --> 00:17:19,041 Спасибо. 231 00:17:20,791 --> 00:17:21,875 Хорошо, спасибо. 232 00:17:23,291 --> 00:17:24,458 Можете садиться. 233 00:17:30,500 --> 00:17:33,083 Так, пора выезжать на шоссе. 234 00:17:37,083 --> 00:17:40,666 Следуйте по знакам на юг Бьёрстада. 235 00:18:11,791 --> 00:18:14,333 Всё, можно ехать дальше. 236 00:18:36,000 --> 00:18:38,750 Ого! Просто идеально! 237 00:18:38,833 --> 00:18:39,916 Спасибо, мама. 238 00:18:42,125 --> 00:18:43,958 Что? Тебе не нравится? 239 00:18:44,041 --> 00:18:46,166 Можем вернуть, если хочешь. 240 00:18:46,250 --> 00:18:48,458 Нет, мне нравится. Очень даже. 241 00:18:50,250 --> 00:18:51,208 Хорошо. 242 00:18:52,791 --> 00:18:53,958 Но в чём дело? 243 00:18:56,666 --> 00:18:58,583 Не знаю, состоится ли всё. 244 00:19:00,416 --> 00:19:02,166 Мы немного поссорились. 245 00:19:03,666 --> 00:19:06,125 Я всегда стараюсь его поддерживать. 246 00:19:08,375 --> 00:19:10,125 Но что бы я ни делал, 247 00:19:11,750 --> 00:19:12,666 всё не так. 248 00:19:14,083 --> 00:19:15,541 Милый мой. 249 00:19:17,333 --> 00:19:19,083 Ты всё делаешь правильно. 250 00:19:22,500 --> 00:19:23,666 Знаешь что? 251 00:19:24,375 --> 00:19:27,166 Думаю, он чудесный мальчик. 252 00:19:28,916 --> 00:19:32,875 Такая уж у него жизнь и такое уж положение. 253 00:19:34,875 --> 00:19:36,250 Но любовь... 254 00:19:37,416 --> 00:19:39,541 В ней не должно быть всё так сложно. 255 00:19:41,291 --> 00:19:43,625 Особенно, когда ты так молод. 256 00:19:45,708 --> 00:19:47,458 Помни об этом, Симон. 257 00:19:51,125 --> 00:19:52,125 Что это? 258 00:20:02,875 --> 00:20:03,833 Получила. 259 00:20:05,916 --> 00:20:06,916 Права. 260 00:20:08,625 --> 00:20:09,875 Но папа... 261 00:20:10,916 --> 00:20:12,333 Он... 262 00:20:13,375 --> 00:20:16,041 Он должен был отвезти меня. Он обещал. 263 00:20:16,625 --> 00:20:20,333 Но вместо этого он пил пиво с друзьями. 264 00:20:20,416 --> 00:20:22,666 Не знаю. Я не думала... 265 00:20:23,208 --> 00:20:25,291 Думала, что всё наладится... 266 00:20:28,500 --> 00:20:32,041 Не знаю, что я думала, но это так обидно! 267 00:20:33,208 --> 00:20:34,041 Сара... 268 00:20:36,375 --> 00:20:37,791 Прости, Симон! 269 00:20:39,583 --> 00:20:41,416 Прости меня! 270 00:20:43,041 --> 00:20:44,083 Мне так жаль! 271 00:20:47,791 --> 00:20:48,666 Я знаю. 272 00:20:49,583 --> 00:20:51,708 И прощаю тебя. 273 00:21:06,125 --> 00:21:08,833 ВИЛЬГЕЛЬМ: ИЗВИНИ! ВСЁ ПОШЛО НЕ ТАК. 274 00:21:08,916 --> 00:21:12,875 МНЕ ОЧЕНЬ ЖАЛЬ. Я ОЧЕНЬ ХОЧУ, ЧТОБЫ ТЫ ЗАВТРА ПРИШЕЛ... 275 00:21:12,958 --> 00:21:17,291 НО Я ПОЙМУ, ЕСЛИ ТЫ ПЕРЕДУМАЕШЬ. 276 00:21:28,000 --> 00:21:29,208 - Это я. - Привет. 277 00:21:29,291 --> 00:21:30,958 Ваш костюм на день рождения. 278 00:21:32,083 --> 00:21:33,458 - Спасибо. - Не за что. 279 00:22:05,958 --> 00:22:09,333 Скорее! Через полчаса всё должно быть готово. 280 00:22:10,416 --> 00:22:13,166 Первая группа может... Выходите... 281 00:22:14,458 --> 00:22:16,625 Вторая группа, прошу за мной. 282 00:22:20,375 --> 00:22:21,875 Стой. 283 00:22:22,458 --> 00:22:23,875 Вон туда. 284 00:22:23,958 --> 00:22:25,875 - Маленькие снаружи. - Именно. 285 00:22:25,958 --> 00:22:28,083 Нож лезвием к тарелке. 286 00:22:28,166 --> 00:22:29,333 Хорошо. 287 00:22:30,125 --> 00:22:32,125 Есть еще укроп или это последний? 288 00:22:32,208 --> 00:22:33,125 Нет, есть еще. 289 00:22:33,208 --> 00:22:35,666 - Я разложу приборы. - Отлично. 290 00:22:35,750 --> 00:22:36,750 Хорошо. 291 00:22:46,750 --> 00:22:50,916 С днем рожденья тебя 292 00:22:51,000 --> 00:22:55,125 С днем рожденья тебя 293 00:22:55,791 --> 00:23:00,333 С днем рождения, милый Вилле 294 00:23:00,416 --> 00:23:05,583 С днем рожденья тебя 295 00:23:06,458 --> 00:23:07,541 Спасибо. 296 00:23:07,625 --> 00:23:08,916 Как ты сюда вошел? 297 00:23:10,333 --> 00:23:11,875 Пришлось подкупить Малин. 298 00:23:13,333 --> 00:23:14,250 Просто... 299 00:23:15,708 --> 00:23:17,875 Если утром тебе никто не поёт, 300 00:23:18,458 --> 00:23:20,916 то это совсем не похоже на день рождения. 301 00:23:23,916 --> 00:23:25,166 Загадаешь желание? 302 00:23:41,166 --> 00:23:42,000 Красивый. 303 00:23:42,083 --> 00:23:43,375 Не помни. 304 00:23:43,458 --> 00:23:44,291 Очень красиво. 305 00:23:49,458 --> 00:23:50,500 У нас всё хорошо? 306 00:23:53,791 --> 00:23:56,000 Да. Спасибо за сообщение. 307 00:24:02,000 --> 00:24:02,875 Погоди. 308 00:24:05,416 --> 00:24:07,625 Вот твой подарок. 309 00:24:08,458 --> 00:24:11,208 Но я обещаю, что и полноценный подарок будет. 310 00:24:11,291 --> 00:24:13,541 Просто я еще не успел его закончить. 311 00:24:14,666 --> 00:24:15,666 Просто идеально. 312 00:24:17,333 --> 00:24:18,166 Спасибо. 313 00:24:22,083 --> 00:24:23,416 А вот и они. 314 00:24:26,291 --> 00:24:29,166 - С днем рождения, кронпринц. - Спасибо, Фарима. 315 00:24:29,750 --> 00:24:31,541 С днем рождения, кронпринц. 316 00:24:37,875 --> 00:24:41,000 Да. Совет фонда будет ждать нас там. 317 00:24:41,083 --> 00:24:44,875 После фотосессии будет недолгое общение. 318 00:24:44,958 --> 00:24:46,750 Конечно, я буду рядом 319 00:24:46,833 --> 00:24:50,666 и буду помогать с именами и темами для беседы, если что. 320 00:24:54,250 --> 00:24:57,208 Симон, я покажу тебе, где ты сможешь подождать. 321 00:25:06,666 --> 00:25:07,791 Хорошо. 322 00:25:07,875 --> 00:25:10,375 Мы опоздали на 15 минут, но ничего. 323 00:25:10,958 --> 00:25:13,375 - Два часа? - Мы ускоримся. 324 00:25:13,458 --> 00:25:14,291 Слушай. 325 00:25:15,250 --> 00:25:17,416 Наверное, зря я сказал про Эрика. 326 00:25:17,500 --> 00:25:19,875 Возможно, это было неприятно услышать. 327 00:25:19,958 --> 00:25:22,125 Как вы, готовы? Вильгельм? 328 00:25:22,208 --> 00:25:23,333 Прошу вас. 329 00:25:30,375 --> 00:25:32,541 - Вильгельм, очень рад. - Шарлотта. 330 00:25:32,625 --> 00:25:34,041 - Август. - Вильгельм. 331 00:25:34,125 --> 00:25:36,750 - Карл-Йохан. Спасибо. - Здравствуйте. 332 00:25:36,833 --> 00:25:38,541 Кажется, мы встречались. 333 00:25:38,625 --> 00:25:39,625 Спасибо вам. 334 00:25:39,708 --> 00:25:41,208 - Привет. - Клас-Йоран. 335 00:25:41,291 --> 00:25:42,750 Привет, а я Вильгельм. 336 00:25:42,833 --> 00:25:44,625 Привет, Джой. Очень приятно. 337 00:25:44,708 --> 00:25:46,333 Это для... 338 00:25:47,916 --> 00:25:49,583 Спасибо. Очень мило. 339 00:25:49,666 --> 00:25:52,750 Ого. Ты лучше меня. 340 00:25:52,833 --> 00:25:56,666 Давайте встанем у стены и сделаем общее фото. 341 00:25:56,750 --> 00:25:58,500 - Всё хорошо. - Очень рад. 342 00:25:58,583 --> 00:26:00,083 Да. И улыбочку. 343 00:26:00,166 --> 00:26:02,083 Встаньте как можно плотнее. 344 00:26:02,958 --> 00:26:04,916 Очень хорошо, еще ближе. 345 00:26:05,000 --> 00:26:09,541 Я бросил верховую езду пару лет назад, когда начал учебу, 346 00:26:09,625 --> 00:26:11,791 но хотел бы снова ей заняться. 347 00:26:14,958 --> 00:26:16,500 Улыбнитесь пошире. 348 00:26:16,583 --> 00:26:18,375 Раз, два, три... 349 00:26:23,208 --> 00:26:24,041 Привет. 350 00:26:25,208 --> 00:26:26,208 Как ты? 351 00:26:27,208 --> 00:26:28,250 Хорошо прошло. 352 00:26:32,166 --> 00:26:33,000 Конечно. 353 00:26:33,500 --> 00:26:34,875 Хочешь? 354 00:26:34,958 --> 00:26:35,791 Очень вкусно. 355 00:26:36,708 --> 00:26:38,125 Спасибо, но мне можно 356 00:26:38,208 --> 00:26:40,541 лишь то, что готовит придворный повар. 357 00:26:41,375 --> 00:26:42,208 Почему? 358 00:26:43,166 --> 00:26:44,708 Есть риск отравления. 359 00:26:46,791 --> 00:26:48,791 Кронпринц, Симон... 360 00:26:49,583 --> 00:26:50,833 Пора идти. 361 00:26:50,916 --> 00:26:53,958 Фарима, мне плевать, чего добиваются мама и папа, 362 00:26:54,041 --> 00:26:57,291 пригласив Августа на мой прием. Я отказываюсь! Ясно? 363 00:26:57,375 --> 00:26:59,708 Либо он вернется в Хиллерска, либо я. 364 00:27:02,708 --> 00:27:03,875 Ладно. 365 00:27:03,958 --> 00:27:07,208 Малин, можешь организовать сопровождение в замок? 366 00:27:07,291 --> 00:27:08,208 - Да. - Хорошо. 367 00:27:10,291 --> 00:27:12,583 Я их не очень люблю, но... 368 00:27:12,666 --> 00:27:14,250 Извините. 369 00:27:14,333 --> 00:27:15,625 - Извините. - Отлично! 370 00:27:15,708 --> 00:27:18,083 - Спасибо за беседу. - Мы были рады. 371 00:27:19,291 --> 00:27:20,166 - Слушай... - Да? 372 00:27:20,708 --> 00:27:23,958 Я знаю, что у вас кронпринцем напряженные отношения, 373 00:27:24,041 --> 00:27:26,875 так что тебе можно не ехать в замок. 374 00:27:26,958 --> 00:27:29,083 Выпускной ведь один раз бывает. 375 00:27:30,291 --> 00:27:32,916 - Хорошо. Я найду тебе машину. - Спасибо. 376 00:27:44,625 --> 00:27:46,083 Классный прикид! 377 00:28:07,500 --> 00:28:08,708 За будущее. 378 00:28:46,541 --> 00:28:49,583 Мы так счастливы Ха-ха 379 00:28:49,666 --> 00:28:52,041 Что ты родился Гип-гип ура 380 00:28:52,125 --> 00:28:54,416 Что ты родился Гип-гип ура 381 00:28:54,500 --> 00:28:56,500 Именно сегодня 382 00:28:56,583 --> 00:28:58,958 И все по-по-подарки 383 00:28:59,041 --> 00:29:01,833 Которые ты видишь Это для тебя 384 00:29:01,916 --> 00:29:05,958 И все по-по-подарки Это для тебя 385 00:29:06,708 --> 00:29:07,833 Это Фрогги Болл. 386 00:29:07,916 --> 00:29:08,958 Мы так счастливы 387 00:29:09,000 --> 00:29:11,750 - Фрогги Болл? - И Чарли Стрэпп. 388 00:29:12,750 --> 00:29:13,875 Мультфильм. 389 00:29:15,250 --> 00:29:16,416 Семейная традиция. 390 00:29:17,750 --> 00:29:20,625 Поздравляю, дорогой Вильгельм, 391 00:29:20,708 --> 00:29:23,916 которому не только исполнилось 17, 392 00:29:24,000 --> 00:29:29,416 но который еще и провел свой первый прием 393 00:29:29,500 --> 00:29:30,875 без мамы и папы. 394 00:29:30,958 --> 00:29:32,250 Мы так гордимся. 395 00:29:32,333 --> 00:29:33,583 Итак. 396 00:29:33,666 --> 00:29:36,541 Выпьем за его день рождения! Гип-гип... 397 00:29:36,625 --> 00:29:39,750 Ура! 398 00:29:39,833 --> 00:29:40,708 Ура! 399 00:29:42,291 --> 00:29:43,541 Спасибо всем. 400 00:29:45,083 --> 00:29:46,541 - Поздравляю. - Спасибо, папа. 401 00:29:47,666 --> 00:29:49,083 Ох, милый мой. 402 00:29:50,750 --> 00:29:51,750 Ну как ты? 403 00:29:53,291 --> 00:29:54,166 Как ты? 404 00:29:55,833 --> 00:29:56,875 Прекрасно. 405 00:29:58,500 --> 00:30:00,833 - Как здорово, Симон... - Да! 406 00:30:00,916 --> 00:30:03,166 ...что ты сегодня тут. Добро пожаловать. 407 00:30:03,250 --> 00:30:04,083 Спасибо. 408 00:30:04,958 --> 00:30:06,958 - Очень рада. - Спасибо за приглашение. 409 00:30:07,041 --> 00:30:08,125 Что ж. 410 00:30:08,208 --> 00:30:11,416 В этом году празднование не такое пышное, 411 00:30:11,500 --> 00:30:16,000 но в следующий раз будет официальный День Вильгельма. 412 00:30:16,083 --> 00:30:17,000 День Вильгельма? 413 00:30:17,083 --> 00:30:21,208 Да, народ тоже захочет поздравить своего кронпринца. 414 00:30:21,291 --> 00:30:25,958 А в этом году мы можем немного расслабиться. 415 00:30:26,041 --> 00:30:27,166 Да. 416 00:30:27,250 --> 00:30:28,250 Давайте... 417 00:30:28,333 --> 00:30:31,041 - Что ж, давайте выпьем? - Да. 418 00:30:31,125 --> 00:30:33,708 - Да, конечно. - С удовольствием. Спасибо. 419 00:30:33,791 --> 00:30:36,458 Нет, она... Спасибо. Она классная. 420 00:30:36,541 --> 00:30:39,291 Заправлять ее дорого, но... 421 00:30:39,375 --> 00:30:41,625 - Чёрт, там Август. - Точно. 422 00:30:43,333 --> 00:30:44,208 Привет! 423 00:30:44,291 --> 00:30:45,333 Добро пожаловать. 424 00:30:45,416 --> 00:30:46,333 Привет. 425 00:30:46,416 --> 00:30:49,500 - А как же день рождения? - Я отпросился. 426 00:30:49,583 --> 00:30:52,750 Я решил, что выпускной бывает лишь раз в жизни. 427 00:30:52,833 --> 00:30:57,166 Извини, дорогая, можешь организовать место для Августа? 428 00:30:57,250 --> 00:31:00,541 И налей ему что-нибудь выпить. Спасибо. 429 00:31:01,416 --> 00:31:03,291 Чёрт, белый смокинг. Круто. 430 00:31:03,375 --> 00:31:04,958 Да. Это папин старый. 431 00:31:05,458 --> 00:31:06,375 Очень круто. 432 00:31:09,083 --> 00:31:09,916 Спасибо. 433 00:31:11,583 --> 00:31:14,166 Вижу, вы уже немного выпили. 434 00:31:14,250 --> 00:31:15,708 Да, конечно. 435 00:31:16,291 --> 00:31:17,708 Красное или белое? 436 00:31:19,041 --> 00:31:21,666 - Какое есть. - Красное. 437 00:31:21,750 --> 00:31:23,916 - Можешь этим заняться? - Да. 438 00:31:24,000 --> 00:31:25,458 Иначе этого не случится. 439 00:31:25,541 --> 00:31:26,708 Спасибо. 440 00:31:26,791 --> 00:31:30,000 - Можем и шкипера нанять. - Шкипера? 441 00:31:32,791 --> 00:31:34,625 Очень красивые. Спасибо. 442 00:31:36,916 --> 00:31:38,041 Отличные. 443 00:31:38,125 --> 00:31:40,833 Пришло время обзавестись своими часами. 444 00:31:41,333 --> 00:31:42,666 Да. 445 00:31:43,375 --> 00:31:45,708 Старые ведь принадлежали Эрику. 446 00:31:46,625 --> 00:31:47,833 Что ж. 447 00:31:47,916 --> 00:31:49,750 Вы, наверное, голодны. 448 00:31:51,083 --> 00:31:52,375 Приступим. 449 00:32:07,916 --> 00:32:08,916 Спасибо. 450 00:32:11,583 --> 00:32:12,541 Прошу вас. 451 00:32:14,416 --> 00:32:19,458 Симон, а как у вас дома празднуют дни рождения? 452 00:32:19,541 --> 00:32:20,541 Как обычно. 453 00:32:21,583 --> 00:32:23,083 С утра песня, 454 00:32:23,166 --> 00:32:25,166 торт и подарки, 455 00:32:25,250 --> 00:32:29,416 а потом я обычно встречаюсь с друзьями, играю в боулинг или лазертаг. 456 00:32:29,500 --> 00:32:30,791 - Лазертаг? - Ага. 457 00:32:32,000 --> 00:32:33,875 Я в него не играл, не так ли? 458 00:32:34,750 --> 00:32:39,666 Подними бокал к губам Тьёфадериттан ламбо! 459 00:32:39,750 --> 00:32:43,250 Меры ты не знай глоткам Тьёфадериттан ламбо! 460 00:32:43,333 --> 00:32:46,083 Опустел уже бокал Всё пьянчуга долакал 461 00:32:46,166 --> 00:32:48,666 Ламбо хэй, ламбо хэй Тьёфадериттан ламбо! 462 00:32:48,750 --> 00:32:50,166 - Выпил я бокал... - Нет! 463 00:32:50,250 --> 00:32:51,166 Штрафную! 464 00:32:51,250 --> 00:32:53,833 Штрафную! 465 00:32:53,916 --> 00:32:56,416 Штрафную! 466 00:32:56,500 --> 00:33:00,041 Подними бокал к губам Тьёфадериттан... 467 00:33:03,291 --> 00:33:04,875 Эту поменяй. 468 00:33:07,041 --> 00:33:10,291 У тебя хорошо выходит. Не знала, что ты любишь готовить. 469 00:33:11,125 --> 00:33:12,125 Спасибо. 470 00:33:14,333 --> 00:33:16,458 Да, мне это очень нравится. 471 00:33:17,458 --> 00:33:19,958 В детстве я мечтала стать шеф-поваром. 472 00:33:20,708 --> 00:33:22,750 Девочки, у вас всё готово? 473 00:33:23,958 --> 00:33:24,916 Две минуты. 474 00:33:25,000 --> 00:33:26,083 Да, конечно. 475 00:33:26,166 --> 00:33:27,125 Хорошо. 476 00:33:27,208 --> 00:33:28,416 Что надо делать? 477 00:33:28,500 --> 00:33:30,041 Клади это сюда. 478 00:33:31,500 --> 00:33:32,833 - Так... - Ой! 479 00:33:32,916 --> 00:33:34,875 Ничего. Просто переложи. 480 00:33:36,083 --> 00:33:37,833 И вот так на все. 481 00:33:37,916 --> 00:33:39,625 - По одной. - Ладно. 482 00:33:39,708 --> 00:33:41,833 И вот это еще. 483 00:33:43,541 --> 00:33:46,166 - Какие можно выносить? - Вот эти. 484 00:33:46,250 --> 00:33:48,541 - Спасибо. - А мы тогда... 485 00:33:49,666 --> 00:33:50,750 Ты бери это. 486 00:33:51,625 --> 00:33:53,958 Спасибо. Как всё сложно. 487 00:34:02,083 --> 00:34:03,458 Очень вкусно. 488 00:34:05,958 --> 00:34:07,291 Итак, Симон. 489 00:34:08,250 --> 00:34:11,375 Мне сказали, ты очень интересуешься музыкой. 490 00:34:13,208 --> 00:34:15,291 Я пою. 491 00:34:15,375 --> 00:34:17,708 И иногда сам сочиняю музыку. 492 00:34:17,791 --> 00:34:20,083 - Учусь читать ноты. - Ясно. 493 00:34:20,166 --> 00:34:22,500 - Вилле мне помогает. - Вот как? 494 00:34:23,750 --> 00:34:25,333 В детстве он брал уроки 495 00:34:25,416 --> 00:34:28,791 фортепиано и виолончели. 496 00:34:29,291 --> 00:34:31,708 Но его приходилось заставлять. 497 00:34:32,750 --> 00:34:35,166 Так у вас музыкальная семья? 498 00:34:35,791 --> 00:34:37,750 Да, вроде того. 499 00:34:38,375 --> 00:34:42,750 Мама любит слушать музыку, танцует, поет и так далее. 500 00:34:42,833 --> 00:34:45,083 А папа играет на гитаре. 501 00:34:45,166 --> 00:34:47,583 В молодости он играл в группе. 502 00:34:49,291 --> 00:34:52,333 А еще он, кажется, играет на пианино. 503 00:34:52,416 --> 00:34:55,375 Эрик тоже играл. Он был талантливым пианистом. 504 00:34:55,458 --> 00:34:56,375 Да. 505 00:34:56,916 --> 00:34:59,416 А еще он играл на флейте и... 506 00:34:59,500 --> 00:35:01,708 - На скрипке, да? - Да, на скрипке. 507 00:35:01,791 --> 00:35:05,000 Он был талантлив во всём, за что брался. 508 00:35:05,083 --> 00:35:06,500 - Да. - Извините. 509 00:35:13,833 --> 00:35:15,208 Тебе понравилось? 510 00:35:15,291 --> 00:35:17,750 Да. Всё очень вкусно. 511 00:35:23,250 --> 00:35:25,458 «Охотница за мужиками». Дезире! 512 00:35:30,083 --> 00:35:34,125 Этот человек попал в несколько номинаций: 513 00:35:34,208 --> 00:35:36,833 «Любимец класса», «Достигатель» 514 00:35:36,916 --> 00:35:39,833 и даже «Самый многообещающий». 515 00:35:39,916 --> 00:35:44,791 Но большинство голосов он получил как «Плохиш класса»! 516 00:35:44,875 --> 00:35:45,875 Август! 517 00:35:49,250 --> 00:35:50,083 Агге! 518 00:35:52,625 --> 00:35:54,000 Я чертовски завидую. 519 00:35:54,083 --> 00:35:56,666 - «Плохиш» — самое лучшее. - Вот как? 520 00:35:58,500 --> 00:35:59,625 Так, следующий. 521 00:35:59,708 --> 00:36:02,083 У него постоянно болит голова. 522 00:36:02,166 --> 00:36:07,083 Его рацион на 99% состоит из парацетамола. 523 00:36:07,166 --> 00:36:10,583 А если кто-то уснул лицом в салате, то это наверняка он. 524 00:36:10,666 --> 00:36:13,625 «Похмелье класса» — конечно, Филип! 525 00:36:38,541 --> 00:36:40,250 «ПЛОХИШ КЛАССА» 526 00:37:03,500 --> 00:37:04,333 Привет. 527 00:37:07,833 --> 00:37:08,666 Привет. 528 00:37:11,375 --> 00:37:12,916 Мусор выносишь? 529 00:37:14,083 --> 00:37:14,916 Да. 530 00:37:16,583 --> 00:37:19,083 Ты успела прочесть письмо? 531 00:37:21,750 --> 00:37:23,791 Нет, но я... 532 00:37:26,250 --> 00:37:27,416 Хотела его вернуть. 533 00:37:28,375 --> 00:37:29,375 Почему? 534 00:37:31,250 --> 00:37:32,875 Просто не хочу его читать. 535 00:37:34,791 --> 00:37:37,208 Но почему? 536 00:37:40,458 --> 00:37:41,625 Просто не хочу. 537 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 Но... 538 00:37:44,875 --> 00:37:47,625 Оно не длинное. Я могу... сам прочесть. 539 00:37:47,708 --> 00:37:49,208 - Нет, я... - Да. 540 00:37:49,958 --> 00:37:51,166 Я очень быстро. 541 00:37:54,750 --> 00:37:55,583 Вот. 542 00:37:58,750 --> 00:38:01,541 «Дорогой Август из будущего, 543 00:38:01,625 --> 00:38:04,791 надеюсь, закончив школу, ты станешь тем, кем хочешь. 544 00:38:04,875 --> 00:38:08,125 И, благодаря труду и дисциплине, ты превратишься 545 00:38:08,208 --> 00:38:09,625 из тощего, 546 00:38:09,708 --> 00:38:12,833 испуганного первокурсника, над которым все издеваются, 547 00:38:12,916 --> 00:38:17,083 в сильную, независимую личность, с которой шутки плохи. 548 00:38:17,166 --> 00:38:18,833 Ты всем еще покажешь. 549 00:38:18,916 --> 00:38:23,375 Сейчас тобой все помыкают, но к моменту окончания школы 550 00:38:23,458 --> 00:38:25,083 ты возглавишь "Лесной дом". 551 00:38:25,875 --> 00:38:29,333 Первый год был лишь началом. 552 00:38:30,958 --> 00:38:33,666 Ты значительно увеличил свою мышечную массу, 553 00:38:33,750 --> 00:38:37,583 перестал постоянно плакать, научился терпеть 554 00:38:37,666 --> 00:38:39,250 и смог найти... 555 00:38:41,208 --> 00:38:42,333 ...друзей. 556 00:38:44,583 --> 00:38:48,666 Иногда даже общаешься с Эриком и третьекурсниками. 557 00:38:50,041 --> 00:38:52,708 Надеюсь, ты больше никогда не будешь одинок». 558 00:39:02,083 --> 00:39:05,041 Я хочу, чтобы ты поняла, что мной двигало. 559 00:39:05,125 --> 00:39:08,958 Кем я пытался или надеялся стать. 560 00:39:09,041 --> 00:39:12,833 Теперь я даже не знаю, хочу ли этого еще. 561 00:39:12,916 --> 00:39:15,416 Я уже не знаю, кто я. 562 00:39:31,916 --> 00:39:34,208 Я жалею, что так вёл себя с тобой. 563 00:40:53,875 --> 00:40:54,958 Вот ты где. 564 00:40:57,041 --> 00:40:59,833 Не оставляй меня наедине с твоими родителями. 565 00:41:03,083 --> 00:41:04,833 Прости, мне была нужна пауза. 566 00:41:10,416 --> 00:41:12,541 Может, мне лучше поехать домой? 567 00:41:15,208 --> 00:41:16,750 Что? В смысле? Почему? 568 00:41:18,958 --> 00:41:21,875 Просто мне кажется, что мне тут не место. 569 00:41:23,625 --> 00:41:25,375 Обстановка что-то не очень. 570 00:41:25,958 --> 00:41:28,541 В смысле «не место»? Ты мне здесь нужен! 571 00:41:31,041 --> 00:41:32,208 Симон, у меня день... 572 00:41:33,291 --> 00:41:34,916 А мне каково, по-твоему? 573 00:41:35,541 --> 00:41:38,208 Я так переживал за маму. И вот мы встретились, 574 00:41:38,291 --> 00:41:40,416 а всё идет просто ужасно! 575 00:41:40,500 --> 00:41:43,416 Но если тебе так уж плохо, можешь уезжать. 576 00:41:43,500 --> 00:41:44,333 Валяй. 577 00:41:47,125 --> 00:41:49,916 В малой гостиной подали торт, Ваше Высочество. 578 00:42:05,458 --> 00:42:07,291 А вот и Вилле. 579 00:42:07,791 --> 00:42:08,625 Прошу. 580 00:42:09,833 --> 00:42:11,583 Пора задувать свечи. 581 00:42:12,416 --> 00:42:14,375 И Симон здесь. Прекрасно. 582 00:42:19,791 --> 00:42:21,041 Чудесно! 583 00:42:21,958 --> 00:42:23,666 Можешь загадать желание. 584 00:42:25,416 --> 00:42:28,791 Думаю, мне лучше уйти. Я... 585 00:42:28,875 --> 00:42:33,708 Вы оставайтесь, доедайте торт и... 586 00:42:33,791 --> 00:42:36,791 А завтра до вашего отъезда все вместе позавтракаем. 587 00:42:36,875 --> 00:42:38,291 Подожди. 588 00:42:39,208 --> 00:42:42,291 Неужели так уж трудно посидеть и поесть торт? 589 00:42:42,375 --> 00:42:43,791 Но Вильгельм... 590 00:42:43,875 --> 00:42:47,833 Ну что? Давайте уже перестанем притворяться. 591 00:42:48,416 --> 00:42:50,458 Делать вид, что всё хорошо. 592 00:42:51,041 --> 00:42:52,125 Пожалуйста! 593 00:42:56,666 --> 00:42:58,291 Да, просто... 594 00:42:59,416 --> 00:43:02,625 После смерти Эрика всё совсем не хорошо. 595 00:43:02,708 --> 00:43:04,750 Ну еще бы. Думаешь, я не понимаю? 596 00:43:05,416 --> 00:43:08,958 Но это не вся правда. Всё никогда и не было хорошо. 597 00:43:09,708 --> 00:43:12,958 Но вы всё притворяетесь, а проблему не решаете. 598 00:43:13,041 --> 00:43:16,125 Вы говорите об этом, но это всё не искренне. 599 00:43:16,916 --> 00:43:19,583 Это полный отстой! 600 00:43:19,666 --> 00:43:22,000 Не знаю... Я был сломлен! 601 00:43:22,083 --> 00:43:24,625 Я был сломлен и нуждался в вас. 602 00:43:25,750 --> 00:43:26,750 В вас обоих! 603 00:43:28,250 --> 00:43:30,625 Мне даже не дали погоревать с вами. 604 00:43:30,708 --> 00:43:32,875 Горе Швеции было важнее. 605 00:43:33,500 --> 00:43:37,750 Вас заботило лишь то, как я выгляжу в роли кронпринца! 606 00:43:38,333 --> 00:43:41,166 Хотя быть единой семьей важнее. 607 00:43:41,250 --> 00:43:46,291 А когда я не захотел врать про видео, про Симона, про себя, 608 00:43:46,375 --> 00:43:47,833 у тебя случился срыв! 609 00:43:47,916 --> 00:43:49,916 Ты сломалась. Вышла из строя! 610 00:43:50,000 --> 00:43:51,666 Оставьте уже меня в покое! 611 00:43:51,750 --> 00:43:53,708 - Вильгельм, хватит! - А ты! 612 00:43:53,791 --> 00:43:56,958 Позволяешь маме делать что угодно, а на меня наплевал! 613 00:43:57,041 --> 00:43:59,291 Я твой единственный сын, папа! 614 00:43:59,791 --> 00:44:01,500 - Ты меня видишь? - Вильгельм! 615 00:44:02,416 --> 00:44:05,083 Не говори так с отцом! И со мной... 616 00:44:05,166 --> 00:44:08,333 Говорю как хочу! Вы мои родители, чёрт подери! 617 00:44:08,416 --> 00:44:10,125 Вы должны поддерживать меня! 618 00:44:11,625 --> 00:44:12,583 Это... 619 00:44:14,583 --> 00:44:18,333 Не так-то просто быть тебе и мамой, и начальником! 620 00:44:18,416 --> 00:44:21,916 Я это заметил. У тебя не выходит ни одно, ни другое! 621 00:44:22,958 --> 00:44:24,250 Прекрати! 622 00:44:30,833 --> 00:44:31,750 Что ж... 623 00:44:31,833 --> 00:44:33,416 Я... 624 00:44:34,666 --> 00:44:35,583 Даже не знаю. 625 00:45:39,458 --> 00:45:40,500 Извини, Симон. 626 00:45:42,750 --> 00:45:44,875 Я не хотел, чтобы ты это видел. 627 00:45:47,125 --> 00:45:49,416 Вилле, я... 628 00:45:50,125 --> 00:45:54,750 Я думаю, что это хорошо, что ты честен с родителями. 629 00:45:55,416 --> 00:45:56,375 И... 630 00:45:57,625 --> 00:45:59,708 Я старался всегда быть рядом, 631 00:46:00,416 --> 00:46:02,291 но я вижу, как... 632 00:46:05,250 --> 00:46:06,625 Всё это ранит тебя. 633 00:46:09,791 --> 00:46:11,875 Вся эта ситуация. 634 00:46:16,125 --> 00:46:17,583 Это ранит и меня тоже. 635 00:46:19,708 --> 00:46:20,833 Прости, Симон. 636 00:46:23,500 --> 00:46:24,708 Ты будто бы стал... 637 00:46:27,958 --> 00:46:29,166 ...кем-то другим. 638 00:46:32,125 --> 00:46:33,583 Я тебя не узнаю. 639 00:46:41,833 --> 00:46:43,833 В любви не должно быть так сложно. 640 00:46:53,125 --> 00:46:54,166 Ты о чём? 641 00:46:58,708 --> 00:47:00,333 Похоже, ничего не выйдет. 642 00:47:07,458 --> 00:47:09,166 Я так больше не могу. 643 00:48:03,750 --> 00:48:06,250 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич