1
00:00:32,416 --> 00:00:33,791
Вы сделали это.
2
00:00:34,958 --> 00:00:37,000
Так, парни! Пора смотреть кино!
3
00:00:37,083 --> 00:00:39,041
Я хочу, чтобы все смотрели.
4
00:00:39,125 --> 00:00:41,083
Вы слышали Филипа, малыши.
5
00:00:41,166 --> 00:00:42,708
Все будут смотреть.
6
00:00:42,791 --> 00:00:43,625
В трусах!
7
00:00:46,666 --> 00:00:49,083
Ну как, парни, нравится?
8
00:00:49,166 --> 00:00:51,291
Это что, стояк? Или судорога?
9
00:00:51,375 --> 00:00:53,083
Ну же, будь мужиком!
10
00:00:55,583 --> 00:00:57,958
Стояк, стояк, стояк!
11
00:00:58,041 --> 00:00:58,875
Хватит!
12
00:01:03,958 --> 00:01:05,000
А Эрик...
13
00:01:06,208 --> 00:01:07,208
Эрик был там.
14
00:01:11,000 --> 00:01:16,750
По сути, отсутствие коммуникации
стало для W вполне обычным делом.
15
00:01:16,833 --> 00:01:22,500
Да, но остается вопрос.
Было ли это сознательной стратегией?
16
00:01:22,583 --> 00:01:24,458
В его случае — вряд ли.
17
00:01:25,291 --> 00:01:27,625
Может, он лишь оказался не в том месте,
18
00:01:27,708 --> 00:01:30,833
и случай определил его место
в мировой истории.
19
00:01:30,916 --> 00:01:31,958
КАК ТЫ?
20
00:01:32,583 --> 00:01:33,500
Кто знает?
21
00:01:33,583 --> 00:01:34,833
Не мы.
22
00:01:34,916 --> 00:01:37,208
- Вот и всё. Спасибо.
- Спасибо.
23
00:01:38,166 --> 00:01:39,000
Просто устал.
24
00:01:39,083 --> 00:01:42,375
Большое спасибо, Генри и Вальтер.
А теперь у нас...
25
00:01:43,291 --> 00:01:46,875
Все прошло хорошо,
но вторая часть была немного сложнее.
26
00:01:46,958 --> 00:01:49,458
Да, но я не понимаю.
27
00:01:51,416 --> 00:01:54,541
Как думаешь, что мне надеть
на твой день рождения?
28
00:01:56,791 --> 00:02:00,250
Есть какой-то дресс-код?
Ты в чём будешь?
29
00:02:03,708 --> 00:02:04,666
Я...
30
00:02:07,041 --> 00:02:08,708
Наверное, в костюме.
31
00:02:09,666 --> 00:02:10,666
В костюме?
32
00:02:12,708 --> 00:02:15,500
Ясно. В чёрном или как?
33
00:02:17,250 --> 00:02:19,583
Эй? Что с тобой?
34
00:02:21,458 --> 00:02:24,750
Да ничего. Я просто... устал.
35
00:02:27,791 --> 00:02:29,500
МОЛОДЫЕ МОНАРХИ
36
00:02:52,625 --> 00:02:54,291
{\an8}Август! Как дела?
37
00:02:54,916 --> 00:02:58,291
{\an8}Слушай, мы тут обсуждаем номинации.
38
00:02:58,375 --> 00:03:01,750
{\an8}- Ты успел посмотреть?
- Нет.
39
00:03:02,666 --> 00:03:03,916
Вот.
40
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
«Главный тусовщик года».
41
00:03:06,083 --> 00:03:08,166
«Легенда», «Главный социалист».
42
00:03:08,250 --> 00:03:09,666
«Импорт»...
43
00:03:11,333 --> 00:03:12,166
Что...
44
00:03:12,250 --> 00:03:17,000
Ну типа иммигрант
или одевается как нищеброд.
45
00:03:17,083 --> 00:03:19,291
Марвану вот было смешно, да же?
46
00:03:19,375 --> 00:03:20,916
Да, очень смешно.
47
00:03:23,333 --> 00:03:25,458
Но разве это умно?
48
00:03:25,541 --> 00:03:28,125
Пусть я теперь самый унылый тип,
49
00:03:28,208 --> 00:03:30,500
но что, если узнает кто-то со стороны?
50
00:03:30,583 --> 00:03:33,666
Да брось, Август. Всё закончилось.
51
00:03:33,750 --> 00:03:38,166
Разве нам отдали бы телефоны
и согласились на ужин для выпускников,
52
00:03:38,250 --> 00:03:41,000
если бы не были уверены,
что победа за нами?
53
00:03:42,333 --> 00:03:43,916
Да, как скажешь.
54
00:03:44,000 --> 00:03:45,166
Делай что хочешь.
55
00:03:45,250 --> 00:03:46,833
Я не смогу пойти.
56
00:03:46,916 --> 00:03:48,541
Что? А куда ты собрался?
57
00:03:49,125 --> 00:03:52,375
У Вилле день рождения.
Мы празднуем в замке.
58
00:03:52,458 --> 00:03:54,958
Так ты не придешь на вечеринку?
59
00:03:55,041 --> 00:03:55,875
Нет.
60
00:03:56,875 --> 00:03:58,875
Это ведь семья, понимаете?
61
00:04:00,125 --> 00:04:02,000
- Это поважнее будет.
- Ладно...
62
00:04:02,625 --> 00:04:05,583
Но удачи вам. Повеселитесь.
63
00:04:08,291 --> 00:04:11,625
Извините, что прерываю ваш обед,
64
00:04:11,708 --> 00:04:14,000
но это касается первокурсников.
65
00:04:14,083 --> 00:04:16,750
На ужине
в честь выпускников этого года...
66
00:04:17,916 --> 00:04:20,000
О господи.
67
00:04:20,083 --> 00:04:22,125
Я разделила вас на три группы,
68
00:04:22,208 --> 00:04:24,958
так как первокурсники
всегда обслуживают ужин.
69
00:04:25,958 --> 00:04:28,708
Первая группа — закуски и аперитивы,
70
00:04:28,791 --> 00:04:31,708
Фредрика, Эдит, Луиза и Мэдисон.
71
00:04:31,791 --> 00:04:34,041
Вторая группа — основное блюдо,
72
00:04:34,125 --> 00:04:36,916
Агнес, София, Первин и Стелла.
73
00:04:37,000 --> 00:04:39,791
Если она поправится. Просто она болеет.
74
00:04:39,875 --> 00:04:42,500
Будем надеяться. Нам нужны все руки.
75
00:04:42,583 --> 00:04:44,958
Третья группа займется десертом.
76
00:04:45,041 --> 00:04:47,875
Микаэла, Фелис и Сара.
77
00:04:49,125 --> 00:04:51,416
Запомните, кто куда попал.
78
00:04:54,166 --> 00:04:55,958
Можем поменяться группами.
79
00:04:56,500 --> 00:04:58,208
Чтобы ты не была с Сарой.
80
00:04:58,291 --> 00:04:59,541
Нет, всё нормально.
81
00:04:59,625 --> 00:05:01,791
- Уверена?
- Да, конечно, всё хорошо.
82
00:05:01,875 --> 00:05:02,750
Ладно.
83
00:05:05,250 --> 00:05:09,958
Представь, какими красотками
мы будем в униформе.
84
00:05:10,041 --> 00:05:12,708
Стойте. Нас нарядят в униформу?
85
00:05:22,166 --> 00:05:24,083
- Привет.
- Привет.
86
00:05:25,000 --> 00:05:28,333
Я тут поесть приготовил.
Бабушкина лазанья.
87
00:05:28,958 --> 00:05:33,916
И постирал твои вещи
твоим любимым порошком без запаха.
88
00:05:34,000 --> 00:05:35,333
Как дела в школе?
89
00:05:36,291 --> 00:05:37,375
Ты под чем-то?
90
00:05:37,875 --> 00:05:38,708
Что?
91
00:05:39,750 --> 00:05:43,583
Разве я не могу порадоваться
после продуктивного дня?
92
00:05:51,625 --> 00:05:55,333
Я ходил к врачу,
мне дали новое лекарство.
93
00:05:57,250 --> 00:06:00,041
Ты говорил,
тебе нельзя никакие лекарства.
94
00:06:00,125 --> 00:06:03,958
Но я же не могу
только и сделать за весь день,
95
00:06:04,041 --> 00:06:07,833
что поучить тебя водить.
Мне надо работать, оплачивать счета.
96
00:06:07,916 --> 00:06:11,291
Если я такая обуза,
могу вернуться к маме.
97
00:06:11,375 --> 00:06:14,625
Нет, наоборот. Я рад, что ты здесь.
98
00:06:15,875 --> 00:06:19,208
Через месяц я снова иду к врачу,
так что не переживай.
99
00:06:21,500 --> 00:06:24,000
Я думал о твоем экзамене по вождению.
100
00:06:24,083 --> 00:06:27,833
Может, отвезешь меня туда,
чтобы еще раз попрактиковаться?
101
00:06:27,916 --> 00:06:28,875
Хорошо?
102
00:07:40,833 --> 00:07:42,916
- Привет, сынок.
- Я не помешал?
103
00:07:43,000 --> 00:07:45,750
Вовсе нет, я тут сижу читаю.
104
00:07:46,500 --> 00:07:47,458
Как дела у мамы?
105
00:07:48,083 --> 00:07:49,666
Ну...
106
00:07:49,750 --> 00:07:51,083
Пока всё так же.
107
00:07:52,166 --> 00:07:55,208
Но она очень ждет
твоего приезда на выходных.
108
00:07:55,958 --> 00:07:56,875
Правда?
109
00:07:56,958 --> 00:07:57,833
Конечно.
110
00:07:59,166 --> 00:08:03,000
Я сто лет с ней не разговаривал.
111
00:08:03,541 --> 00:08:08,958
Думаю, она не хочет
нагружать тебя этим всем.
112
00:08:09,958 --> 00:08:12,000
Так что не волнуйся.
113
00:08:13,750 --> 00:08:18,250
Ты же знаешь,
как ей тяжело проявлять слабость.
114
00:08:19,666 --> 00:08:21,625
А Эрик был таким?
115
00:08:22,458 --> 00:08:23,291
Слабым?
116
00:08:24,416 --> 00:08:25,250
Да.
117
00:08:26,000 --> 00:08:28,125
У всех есть слабости, сынок,
118
00:08:28,750 --> 00:08:32,458
но у Эрика я их не припомню.
119
00:08:33,333 --> 00:08:34,541
Он был таким...
120
00:08:35,750 --> 00:08:37,458
Он был полон жизни.
121
00:08:39,458 --> 00:08:42,208
В нём не было ни капли тьмы.
122
00:08:44,666 --> 00:08:46,791
Он был безупречен, да?
123
00:08:47,625 --> 00:08:49,791
Да, это правда.
124
00:08:53,666 --> 00:08:55,041
Он был безупречен.
125
00:09:04,833 --> 00:09:05,666
Я...
126
00:09:07,625 --> 00:09:08,875
Я тут кое-что узнал
127
00:09:10,333 --> 00:09:11,375
о нём.
128
00:09:14,666 --> 00:09:17,083
Погоди, сынок. Войдите!
129
00:09:19,916 --> 00:09:22,583
Понятно. Минутку, пожалуйста.
130
00:09:22,666 --> 00:09:25,625
Можно я тебе позже перезвоню?
131
00:09:25,708 --> 00:09:27,625
Или давай на выходных поговорим?
132
00:09:28,708 --> 00:09:30,791
Ну и отлично, решено.
133
00:09:30,875 --> 00:09:32,750
Буду рад поздравить тебя.
134
00:09:32,833 --> 00:09:34,416
И встретиться с Симоном.
135
00:09:34,958 --> 00:09:37,166
- Добрых снов, сынок.
- Добрых снов.
136
00:09:37,250 --> 00:09:38,458
Передай привет маме.
137
00:09:55,500 --> 00:10:00,500
СИМОН
138
00:10:12,083 --> 00:10:15,041
Я сейчас не могу ответить,
оставьте сообщение...
139
00:10:27,125 --> 00:10:30,791
Мягким и живым теплом
140
00:10:33,000 --> 00:10:38,458
Всё, что было мертво
141
00:10:38,541 --> 00:10:44,333
Окутают солнечные лучи
142
00:10:44,416 --> 00:10:50,166
И все возродятся
143
00:10:50,250 --> 00:10:53,291
Вроде неплохо вышло.
144
00:10:55,166 --> 00:10:56,583
Симон, я...
145
00:10:56,666 --> 00:11:01,000
- Я ухожу из хора.
- Но ты едва пришел.
146
00:11:02,541 --> 00:11:07,333
Да, но мне очень некомфортно выступать.
147
00:11:08,916 --> 00:11:10,666
Это не мое, и...
148
00:11:10,750 --> 00:11:14,333
Ограничения сняты,
мне уже незачем оставаться.
149
00:11:18,041 --> 00:11:21,000
Прошу, скажи честно,
если я опять что-то натворил.
150
00:11:22,958 --> 00:11:25,625
Такое ощущение, что ты я тебя как-то...
151
00:11:27,458 --> 00:11:31,625
...раздражаю, задавая вопросы
про твой день рождения и прочее.
152
00:11:31,708 --> 00:11:33,708
Но я делаю это ради тебя.
153
00:11:33,791 --> 00:11:34,875
Не раздражаешь.
154
00:11:39,375 --> 00:11:41,041
И в чём же тогда дело?
155
00:11:44,541 --> 00:11:46,500
Было бы неплохо, если бы ты...
156
00:11:48,875 --> 00:11:50,541
...объяснил. Я не понимаю.
157
00:12:03,125 --> 00:12:04,583
Эрик участвовал...
158
00:12:06,375 --> 00:12:09,750
В посвящении. Он устроил его
с другими третьекурсниками.
159
00:12:15,541 --> 00:12:16,833
В том самом...
160
00:12:18,416 --> 00:12:19,250
...с порно?
161
00:12:22,041 --> 00:12:25,583
Да. Именно поэтому я ничего не говорил.
162
00:12:25,666 --> 00:12:28,125
Просто я не знаю,
как к этому относиться.
163
00:12:28,208 --> 00:12:30,750
И не хочу, чтобы еще и ты его осуждал.
164
00:12:30,833 --> 00:12:32,958
- Я молчу.
- Я знаю, что ты думаешь!
165
00:12:34,000 --> 00:12:34,833
Что?
166
00:12:34,916 --> 00:12:37,500
Что он был гомофобом
и не защищал слабых!
167
00:12:37,583 --> 00:12:41,208
Что ему бы не понравилось,
что я такой и что я с тобой!
168
00:12:41,291 --> 00:12:42,875
Это не обязательно так.
169
00:12:44,083 --> 00:12:47,083
Может, нет ничего странного
в его поведении,
170
00:12:47,166 --> 00:12:51,000
раз все вокруг так делали
и считали это нормальным.
171
00:12:51,958 --> 00:12:54,833
Может, он поддался давлению.
Ты же не знаешь.
172
00:13:04,541 --> 00:13:09,041
Если я что и вынес из ситуации с Сарой,
173
00:13:09,125 --> 00:13:11,958
так это то,
что братья и сёстры могут облажаться.
174
00:13:13,666 --> 00:13:15,541
И подвести тебя.
175
00:13:19,416 --> 00:13:22,583
Думаю, тебе нужно принять мысль о том,
176
00:13:22,666 --> 00:13:24,625
что и Эрик был не безупречен.
177
00:13:24,708 --> 00:13:26,041
Нет, погоди, что...
178
00:13:27,291 --> 00:13:28,250
Ты что?
179
00:13:29,291 --> 00:13:30,125
Что?
180
00:13:30,666 --> 00:13:34,500
Нельзя сравнивать Эрика с Сарой.
Ты не имеешь на это права.
181
00:13:35,041 --> 00:13:36,041
Я этого не делал.
182
00:13:36,125 --> 00:13:37,958
- Нет, делал.
- Нет.
183
00:13:38,041 --> 00:13:40,541
Только что.
Или что ты этим хотел сказать?
184
00:13:41,458 --> 00:13:43,750
Что Сара тоже не безупречна.
185
00:13:43,833 --> 00:13:46,833
- Вот блин...
- Но цель у нее была хорошая.
186
00:13:46,916 --> 00:13:47,916
Всё, забей.
187
00:13:48,000 --> 00:13:49,625
- Можем...
- Нет, Симон.
188
00:13:49,708 --> 00:13:51,833
Можем мы просто поговорить?
189
00:14:12,458 --> 00:14:13,666
Привет.
190
00:14:15,875 --> 00:14:16,916
Привет.
191
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
Что-то случилось?
192
00:14:20,958 --> 00:14:22,166
Нет, Сара.
193
00:14:56,750 --> 00:14:59,291
Это Микке. Я не могу говорить,
194
00:14:59,375 --> 00:15:03,250
оставьте мне сообщение,
и я вам перезвоню.
195
00:15:04,041 --> 00:15:06,625
Привет. Где ты? Ты уже едешь?
196
00:15:06,708 --> 00:15:09,041
Если не сможешь, сообщи.
197
00:15:09,125 --> 00:15:12,958
Экзамен через полчаса,
а автобус только через 20 минут,
198
00:15:13,041 --> 00:15:15,416
так что я очень тебя жду.
199
00:15:15,500 --> 00:15:17,208
Вот. Перезвони.
200
00:15:20,708 --> 00:15:21,625
Это снова я.
201
00:15:21,708 --> 00:15:24,416
Ты уже едешь? Позвони мне.
202
00:15:25,625 --> 00:15:27,166
Привет, где ты?
203
00:15:27,250 --> 00:15:30,708
Мне надо знать, едешь ты или нет.
204
00:15:30,791 --> 00:15:32,583
Перезвони. Пока.
205
00:15:40,333 --> 00:15:41,166
Чёрт!
206
00:15:51,166 --> 00:15:53,708
Не думаю, что Симон хотел тебя задеть.
207
00:15:54,541 --> 00:15:55,958
Наверное, он шокирован.
208
00:15:58,541 --> 00:16:00,250
Да, наверное, но...
209
00:16:00,833 --> 00:16:02,791
Я рада, что ты поделился.
210
00:16:04,000 --> 00:16:07,125
Хотелось бы знать,
что во всём этом правда, а что нет.
211
00:16:10,416 --> 00:16:12,541
Тебе проще, ведь ты знала Эрика.
212
00:16:14,375 --> 00:16:16,000
Видела его хорошие стороны.
213
00:16:17,583 --> 00:16:18,958
А Симон не знал.
214
00:16:21,125 --> 00:16:23,083
Мне никогда не быть им.
215
00:16:23,166 --> 00:16:24,583
Эрик был таким...
216
00:16:25,208 --> 00:16:29,291
Он был справедливым, я ему доверял.
Он был моим братом, а теперь...
217
00:16:31,958 --> 00:16:34,166
Не знаю, принял ли бы он меня.
218
00:16:35,250 --> 00:16:36,500
Ну конечно принял бы.
219
00:16:42,750 --> 00:16:43,583
Знаешь...
220
00:16:46,125 --> 00:16:47,583
Давай сменим тему?
221
00:16:48,416 --> 00:16:49,250
Конечно.
222
00:16:49,333 --> 00:16:51,083
Лак для ногтей.
223
00:16:51,166 --> 00:16:55,666
Как насчет фиолетового с блестками?
224
00:16:59,416 --> 00:17:00,500
Фиолетовый пойдет.
225
00:17:06,375 --> 00:17:07,958
Добрый день. Извините.
226
00:17:08,041 --> 00:17:09,333
Сара Эрикссон?
227
00:17:09,416 --> 00:17:13,166
- Да, верно. Простите за опоздание.
- Вы как раз вовремя.
228
00:17:13,250 --> 00:17:15,291
- Документы есть?
- Да.
229
00:17:17,291 --> 00:17:18,125
Вот.
230
00:17:18,208 --> 00:17:19,041
Спасибо.
231
00:17:20,791 --> 00:17:21,875
Хорошо, спасибо.
232
00:17:23,291 --> 00:17:24,458
Можете садиться.
233
00:17:30,500 --> 00:17:33,083
Так, пора выезжать на шоссе.
234
00:17:37,083 --> 00:17:40,666
Следуйте по знакам на юг Бьёрстада.
235
00:18:11,791 --> 00:18:14,333
Всё, можно ехать дальше.
236
00:18:36,000 --> 00:18:38,750
Ого! Просто идеально!
237
00:18:38,833 --> 00:18:39,916
Спасибо, мама.
238
00:18:42,125 --> 00:18:43,958
Что? Тебе не нравится?
239
00:18:44,041 --> 00:18:46,166
Можем вернуть, если хочешь.
240
00:18:46,250 --> 00:18:48,458
Нет, мне нравится. Очень даже.
241
00:18:50,250 --> 00:18:51,208
Хорошо.
242
00:18:52,791 --> 00:18:53,958
Но в чём дело?
243
00:18:56,666 --> 00:18:58,583
Не знаю, состоится ли всё.
244
00:19:00,416 --> 00:19:02,166
Мы немного поссорились.
245
00:19:03,666 --> 00:19:06,125
Я всегда стараюсь его поддерживать.
246
00:19:08,375 --> 00:19:10,125
Но что бы я ни делал,
247
00:19:11,750 --> 00:19:12,666
всё не так.
248
00:19:14,083 --> 00:19:15,541
Милый мой.
249
00:19:17,333 --> 00:19:19,083
Ты всё делаешь правильно.
250
00:19:22,500 --> 00:19:23,666
Знаешь что?
251
00:19:24,375 --> 00:19:27,166
Думаю, он чудесный мальчик.
252
00:19:28,916 --> 00:19:32,875
Такая уж у него жизнь
и такое уж положение.
253
00:19:34,875 --> 00:19:36,250
Но любовь...
254
00:19:37,416 --> 00:19:39,541
В ней не должно быть всё так сложно.
255
00:19:41,291 --> 00:19:43,625
Особенно, когда ты так молод.
256
00:19:45,708 --> 00:19:47,458
Помни об этом, Симон.
257
00:19:51,125 --> 00:19:52,125
Что это?
258
00:20:02,875 --> 00:20:03,833
Получила.
259
00:20:05,916 --> 00:20:06,916
Права.
260
00:20:08,625 --> 00:20:09,875
Но папа...
261
00:20:10,916 --> 00:20:12,333
Он...
262
00:20:13,375 --> 00:20:16,041
Он должен был отвезти меня. Он обещал.
263
00:20:16,625 --> 00:20:20,333
Но вместо этого он пил пиво с друзьями.
264
00:20:20,416 --> 00:20:22,666
Не знаю. Я не думала...
265
00:20:23,208 --> 00:20:25,291
Думала, что всё наладится...
266
00:20:28,500 --> 00:20:32,041
Не знаю, что я думала,
но это так обидно!
267
00:20:33,208 --> 00:20:34,041
Сара...
268
00:20:36,375 --> 00:20:37,791
Прости, Симон!
269
00:20:39,583 --> 00:20:41,416
Прости меня!
270
00:20:43,041 --> 00:20:44,083
Мне так жаль!
271
00:20:47,791 --> 00:20:48,666
Я знаю.
272
00:20:49,583 --> 00:20:51,708
И прощаю тебя.
273
00:21:06,125 --> 00:21:08,833
ВИЛЬГЕЛЬМ:
ИЗВИНИ! ВСЁ ПОШЛО НЕ ТАК.
274
00:21:08,916 --> 00:21:12,875
МНЕ ОЧЕНЬ ЖАЛЬ.
Я ОЧЕНЬ ХОЧУ, ЧТОБЫ ТЫ ЗАВТРА ПРИШЕЛ...
275
00:21:12,958 --> 00:21:17,291
НО Я ПОЙМУ, ЕСЛИ ТЫ ПЕРЕДУМАЕШЬ.
276
00:21:28,000 --> 00:21:29,208
- Это я.
- Привет.
277
00:21:29,291 --> 00:21:30,958
Ваш костюм на день рождения.
278
00:21:32,083 --> 00:21:33,458
- Спасибо.
- Не за что.
279
00:22:05,958 --> 00:22:09,333
Скорее! Через полчаса
всё должно быть готово.
280
00:22:10,416 --> 00:22:13,166
Первая группа может... Выходите...
281
00:22:14,458 --> 00:22:16,625
Вторая группа, прошу за мной.
282
00:22:20,375 --> 00:22:21,875
Стой.
283
00:22:22,458 --> 00:22:23,875
Вон туда.
284
00:22:23,958 --> 00:22:25,875
- Маленькие снаружи.
- Именно.
285
00:22:25,958 --> 00:22:28,083
Нож лезвием к тарелке.
286
00:22:28,166 --> 00:22:29,333
Хорошо.
287
00:22:30,125 --> 00:22:32,125
Есть еще укроп или это последний?
288
00:22:32,208 --> 00:22:33,125
Нет, есть еще.
289
00:22:33,208 --> 00:22:35,666
- Я разложу приборы.
- Отлично.
290
00:22:35,750 --> 00:22:36,750
Хорошо.
291
00:22:46,750 --> 00:22:50,916
С днем рожденья тебя
292
00:22:51,000 --> 00:22:55,125
С днем рожденья тебя
293
00:22:55,791 --> 00:23:00,333
С днем рождения, милый Вилле
294
00:23:00,416 --> 00:23:05,583
С днем рожденья тебя
295
00:23:06,458 --> 00:23:07,541
Спасибо.
296
00:23:07,625 --> 00:23:08,916
Как ты сюда вошел?
297
00:23:10,333 --> 00:23:11,875
Пришлось подкупить Малин.
298
00:23:13,333 --> 00:23:14,250
Просто...
299
00:23:15,708 --> 00:23:17,875
Если утром тебе никто не поёт,
300
00:23:18,458 --> 00:23:20,916
то это совсем не похоже
на день рождения.
301
00:23:23,916 --> 00:23:25,166
Загадаешь желание?
302
00:23:41,166 --> 00:23:42,000
Красивый.
303
00:23:42,083 --> 00:23:43,375
Не помни.
304
00:23:43,458 --> 00:23:44,291
Очень красиво.
305
00:23:49,458 --> 00:23:50,500
У нас всё хорошо?
306
00:23:53,791 --> 00:23:56,000
Да. Спасибо за сообщение.
307
00:24:02,000 --> 00:24:02,875
Погоди.
308
00:24:05,416 --> 00:24:07,625
Вот твой подарок.
309
00:24:08,458 --> 00:24:11,208
Но я обещаю,
что и полноценный подарок будет.
310
00:24:11,291 --> 00:24:13,541
Просто я еще не успел его закончить.
311
00:24:14,666 --> 00:24:15,666
Просто идеально.
312
00:24:17,333 --> 00:24:18,166
Спасибо.
313
00:24:22,083 --> 00:24:23,416
А вот и они.
314
00:24:26,291 --> 00:24:29,166
- С днем рождения, кронпринц.
- Спасибо, Фарима.
315
00:24:29,750 --> 00:24:31,541
С днем рождения, кронпринц.
316
00:24:37,875 --> 00:24:41,000
Да. Совет фонда будет ждать нас там.
317
00:24:41,083 --> 00:24:44,875
После фотосессии
будет недолгое общение.
318
00:24:44,958 --> 00:24:46,750
Конечно, я буду рядом
319
00:24:46,833 --> 00:24:50,666
и буду помогать с именами
и темами для беседы, если что.
320
00:24:54,250 --> 00:24:57,208
Симон, я покажу тебе,
где ты сможешь подождать.
321
00:25:06,666 --> 00:25:07,791
Хорошо.
322
00:25:07,875 --> 00:25:10,375
Мы опоздали на 15 минут, но ничего.
323
00:25:10,958 --> 00:25:13,375
- Два часа?
- Мы ускоримся.
324
00:25:13,458 --> 00:25:14,291
Слушай.
325
00:25:15,250 --> 00:25:17,416
Наверное, зря я сказал про Эрика.
326
00:25:17,500 --> 00:25:19,875
Возможно, это было неприятно услышать.
327
00:25:19,958 --> 00:25:22,125
Как вы, готовы? Вильгельм?
328
00:25:22,208 --> 00:25:23,333
Прошу вас.
329
00:25:30,375 --> 00:25:32,541
- Вильгельм, очень рад.
- Шарлотта.
330
00:25:32,625 --> 00:25:34,041
- Август.
- Вильгельм.
331
00:25:34,125 --> 00:25:36,750
- Карл-Йохан. Спасибо.
- Здравствуйте.
332
00:25:36,833 --> 00:25:38,541
Кажется, мы встречались.
333
00:25:38,625 --> 00:25:39,625
Спасибо вам.
334
00:25:39,708 --> 00:25:41,208
- Привет.
- Клас-Йоран.
335
00:25:41,291 --> 00:25:42,750
Привет, а я Вильгельм.
336
00:25:42,833 --> 00:25:44,625
Привет, Джой. Очень приятно.
337
00:25:44,708 --> 00:25:46,333
Это для...
338
00:25:47,916 --> 00:25:49,583
Спасибо. Очень мило.
339
00:25:49,666 --> 00:25:52,750
Ого. Ты лучше меня.
340
00:25:52,833 --> 00:25:56,666
Давайте встанем у стены
и сделаем общее фото.
341
00:25:56,750 --> 00:25:58,500
- Всё хорошо.
- Очень рад.
342
00:25:58,583 --> 00:26:00,083
Да. И улыбочку.
343
00:26:00,166 --> 00:26:02,083
Встаньте как можно плотнее.
344
00:26:02,958 --> 00:26:04,916
Очень хорошо, еще ближе.
345
00:26:05,000 --> 00:26:09,541
Я бросил верховую езду
пару лет назад, когда начал учебу,
346
00:26:09,625 --> 00:26:11,791
но хотел бы снова ей заняться.
347
00:26:14,958 --> 00:26:16,500
Улыбнитесь пошире.
348
00:26:16,583 --> 00:26:18,375
Раз, два, три...
349
00:26:23,208 --> 00:26:24,041
Привет.
350
00:26:25,208 --> 00:26:26,208
Как ты?
351
00:26:27,208 --> 00:26:28,250
Хорошо прошло.
352
00:26:32,166 --> 00:26:33,000
Конечно.
353
00:26:33,500 --> 00:26:34,875
Хочешь?
354
00:26:34,958 --> 00:26:35,791
Очень вкусно.
355
00:26:36,708 --> 00:26:38,125
Спасибо, но мне можно
356
00:26:38,208 --> 00:26:40,541
лишь то, что готовит придворный повар.
357
00:26:41,375 --> 00:26:42,208
Почему?
358
00:26:43,166 --> 00:26:44,708
Есть риск отравления.
359
00:26:46,791 --> 00:26:48,791
Кронпринц, Симон...
360
00:26:49,583 --> 00:26:50,833
Пора идти.
361
00:26:50,916 --> 00:26:53,958
Фарима, мне плевать,
чего добиваются мама и папа,
362
00:26:54,041 --> 00:26:57,291
пригласив Августа на мой прием.
Я отказываюсь! Ясно?
363
00:26:57,375 --> 00:26:59,708
Либо он вернется в Хиллерска, либо я.
364
00:27:02,708 --> 00:27:03,875
Ладно.
365
00:27:03,958 --> 00:27:07,208
Малин, можешь организовать
сопровождение в замок?
366
00:27:07,291 --> 00:27:08,208
- Да.
- Хорошо.
367
00:27:10,291 --> 00:27:12,583
Я их не очень люблю, но...
368
00:27:12,666 --> 00:27:14,250
Извините.
369
00:27:14,333 --> 00:27:15,625
- Извините.
- Отлично!
370
00:27:15,708 --> 00:27:18,083
- Спасибо за беседу.
- Мы были рады.
371
00:27:19,291 --> 00:27:20,166
- Слушай...
- Да?
372
00:27:20,708 --> 00:27:23,958
Я знаю, что у вас кронпринцем
напряженные отношения,
373
00:27:24,041 --> 00:27:26,875
так что тебе можно не ехать в замок.
374
00:27:26,958 --> 00:27:29,083
Выпускной ведь один раз бывает.
375
00:27:30,291 --> 00:27:32,916
- Хорошо. Я найду тебе машину.
- Спасибо.
376
00:27:44,625 --> 00:27:46,083
Классный прикид!
377
00:28:07,500 --> 00:28:08,708
За будущее.
378
00:28:46,541 --> 00:28:49,583
Мы так счастливы
Ха-ха
379
00:28:49,666 --> 00:28:52,041
Что ты родился
Гип-гип ура
380
00:28:52,125 --> 00:28:54,416
Что ты родился
Гип-гип ура
381
00:28:54,500 --> 00:28:56,500
Именно сегодня
382
00:28:56,583 --> 00:28:58,958
И все по-по-подарки
383
00:28:59,041 --> 00:29:01,833
Которые ты видишь
Это для тебя
384
00:29:01,916 --> 00:29:05,958
И все по-по-подарки
Это для тебя
385
00:29:06,708 --> 00:29:07,833
Это Фрогги Болл.
386
00:29:07,916 --> 00:29:08,958
Мы так счастливы
387
00:29:09,000 --> 00:29:11,750
- Фрогги Болл?
- И Чарли Стрэпп.
388
00:29:12,750 --> 00:29:13,875
Мультфильм.
389
00:29:15,250 --> 00:29:16,416
Семейная традиция.
390
00:29:17,750 --> 00:29:20,625
Поздравляю, дорогой Вильгельм,
391
00:29:20,708 --> 00:29:23,916
которому не только исполнилось 17,
392
00:29:24,000 --> 00:29:29,416
но который еще
и провел свой первый прием
393
00:29:29,500 --> 00:29:30,875
без мамы и папы.
394
00:29:30,958 --> 00:29:32,250
Мы так гордимся.
395
00:29:32,333 --> 00:29:33,583
Итак.
396
00:29:33,666 --> 00:29:36,541
Выпьем за его день рождения! Гип-гип...
397
00:29:36,625 --> 00:29:39,750
Ура!
398
00:29:39,833 --> 00:29:40,708
Ура!
399
00:29:42,291 --> 00:29:43,541
Спасибо всем.
400
00:29:45,083 --> 00:29:46,541
- Поздравляю.
- Спасибо, папа.
401
00:29:47,666 --> 00:29:49,083
Ох, милый мой.
402
00:29:50,750 --> 00:29:51,750
Ну как ты?
403
00:29:53,291 --> 00:29:54,166
Как ты?
404
00:29:55,833 --> 00:29:56,875
Прекрасно.
405
00:29:58,500 --> 00:30:00,833
- Как здорово, Симон...
- Да!
406
00:30:00,916 --> 00:30:03,166
...что ты сегодня тут. Добро пожаловать.
407
00:30:03,250 --> 00:30:04,083
Спасибо.
408
00:30:04,958 --> 00:30:06,958
- Очень рада.
- Спасибо за приглашение.
409
00:30:07,041 --> 00:30:08,125
Что ж.
410
00:30:08,208 --> 00:30:11,416
В этом году
празднование не такое пышное,
411
00:30:11,500 --> 00:30:16,000
но в следующий раз
будет официальный День Вильгельма.
412
00:30:16,083 --> 00:30:17,000
День Вильгельма?
413
00:30:17,083 --> 00:30:21,208
Да, народ тоже захочет
поздравить своего кронпринца.
414
00:30:21,291 --> 00:30:25,958
А в этом году мы можем
немного расслабиться.
415
00:30:26,041 --> 00:30:27,166
Да.
416
00:30:27,250 --> 00:30:28,250
Давайте...
417
00:30:28,333 --> 00:30:31,041
- Что ж, давайте выпьем?
- Да.
418
00:30:31,125 --> 00:30:33,708
- Да, конечно.
- С удовольствием. Спасибо.
419
00:30:33,791 --> 00:30:36,458
Нет, она... Спасибо. Она классная.
420
00:30:36,541 --> 00:30:39,291
Заправлять ее дорого, но...
421
00:30:39,375 --> 00:30:41,625
- Чёрт, там Август.
- Точно.
422
00:30:43,333 --> 00:30:44,208
Привет!
423
00:30:44,291 --> 00:30:45,333
Добро пожаловать.
424
00:30:45,416 --> 00:30:46,333
Привет.
425
00:30:46,416 --> 00:30:49,500
- А как же день рождения?
- Я отпросился.
426
00:30:49,583 --> 00:30:52,750
Я решил, что выпускной
бывает лишь раз в жизни.
427
00:30:52,833 --> 00:30:57,166
Извини, дорогая,
можешь организовать место для Августа?
428
00:30:57,250 --> 00:31:00,541
И налей ему что-нибудь выпить. Спасибо.
429
00:31:01,416 --> 00:31:03,291
Чёрт, белый смокинг. Круто.
430
00:31:03,375 --> 00:31:04,958
Да. Это папин старый.
431
00:31:05,458 --> 00:31:06,375
Очень круто.
432
00:31:09,083 --> 00:31:09,916
Спасибо.
433
00:31:11,583 --> 00:31:14,166
Вижу, вы уже немного выпили.
434
00:31:14,250 --> 00:31:15,708
Да, конечно.
435
00:31:16,291 --> 00:31:17,708
Красное или белое?
436
00:31:19,041 --> 00:31:21,666
- Какое есть.
- Красное.
437
00:31:21,750 --> 00:31:23,916
- Можешь этим заняться?
- Да.
438
00:31:24,000 --> 00:31:25,458
Иначе этого не случится.
439
00:31:25,541 --> 00:31:26,708
Спасибо.
440
00:31:26,791 --> 00:31:30,000
- Можем и шкипера нанять.
- Шкипера?
441
00:31:32,791 --> 00:31:34,625
Очень красивые. Спасибо.
442
00:31:36,916 --> 00:31:38,041
Отличные.
443
00:31:38,125 --> 00:31:40,833
Пришло время обзавестись своими часами.
444
00:31:41,333 --> 00:31:42,666
Да.
445
00:31:43,375 --> 00:31:45,708
Старые ведь принадлежали Эрику.
446
00:31:46,625 --> 00:31:47,833
Что ж.
447
00:31:47,916 --> 00:31:49,750
Вы, наверное, голодны.
448
00:31:51,083 --> 00:31:52,375
Приступим.
449
00:32:07,916 --> 00:32:08,916
Спасибо.
450
00:32:11,583 --> 00:32:12,541
Прошу вас.
451
00:32:14,416 --> 00:32:19,458
Симон, а как у вас дома
празднуют дни рождения?
452
00:32:19,541 --> 00:32:20,541
Как обычно.
453
00:32:21,583 --> 00:32:23,083
С утра песня,
454
00:32:23,166 --> 00:32:25,166
торт и подарки,
455
00:32:25,250 --> 00:32:29,416
а потом я обычно встречаюсь с друзьями,
играю в боулинг или лазертаг.
456
00:32:29,500 --> 00:32:30,791
- Лазертаг?
- Ага.
457
00:32:32,000 --> 00:32:33,875
Я в него не играл, не так ли?
458
00:32:34,750 --> 00:32:39,666
Подними бокал к губам
Тьёфадериттан ламбо!
459
00:32:39,750 --> 00:32:43,250
Меры ты не знай глоткам
Тьёфадериттан ламбо!
460
00:32:43,333 --> 00:32:46,083
Опустел уже бокал
Всё пьянчуга долакал
461
00:32:46,166 --> 00:32:48,666
Ламбо хэй, ламбо хэй
Тьёфадериттан ламбо!
462
00:32:48,750 --> 00:32:50,166
- Выпил я бокал...
- Нет!
463
00:32:50,250 --> 00:32:51,166
Штрафную!
464
00:32:51,250 --> 00:32:53,833
Штрафную!
465
00:32:53,916 --> 00:32:56,416
Штрафную!
466
00:32:56,500 --> 00:33:00,041
Подними бокал к губам
Тьёфадериттан...
467
00:33:03,291 --> 00:33:04,875
Эту поменяй.
468
00:33:07,041 --> 00:33:10,291
У тебя хорошо выходит.
Не знала, что ты любишь готовить.
469
00:33:11,125 --> 00:33:12,125
Спасибо.
470
00:33:14,333 --> 00:33:16,458
Да, мне это очень нравится.
471
00:33:17,458 --> 00:33:19,958
В детстве я мечтала стать шеф-поваром.
472
00:33:20,708 --> 00:33:22,750
Девочки, у вас всё готово?
473
00:33:23,958 --> 00:33:24,916
Две минуты.
474
00:33:25,000 --> 00:33:26,083
Да, конечно.
475
00:33:26,166 --> 00:33:27,125
Хорошо.
476
00:33:27,208 --> 00:33:28,416
Что надо делать?
477
00:33:28,500 --> 00:33:30,041
Клади это сюда.
478
00:33:31,500 --> 00:33:32,833
- Так...
- Ой!
479
00:33:32,916 --> 00:33:34,875
Ничего. Просто переложи.
480
00:33:36,083 --> 00:33:37,833
И вот так на все.
481
00:33:37,916 --> 00:33:39,625
- По одной.
- Ладно.
482
00:33:39,708 --> 00:33:41,833
И вот это еще.
483
00:33:43,541 --> 00:33:46,166
- Какие можно выносить?
- Вот эти.
484
00:33:46,250 --> 00:33:48,541
- Спасибо.
- А мы тогда...
485
00:33:49,666 --> 00:33:50,750
Ты бери это.
486
00:33:51,625 --> 00:33:53,958
Спасибо. Как всё сложно.
487
00:34:02,083 --> 00:34:03,458
Очень вкусно.
488
00:34:05,958 --> 00:34:07,291
Итак, Симон.
489
00:34:08,250 --> 00:34:11,375
Мне сказали,
ты очень интересуешься музыкой.
490
00:34:13,208 --> 00:34:15,291
Я пою.
491
00:34:15,375 --> 00:34:17,708
И иногда сам сочиняю музыку.
492
00:34:17,791 --> 00:34:20,083
- Учусь читать ноты.
- Ясно.
493
00:34:20,166 --> 00:34:22,500
- Вилле мне помогает.
- Вот как?
494
00:34:23,750 --> 00:34:25,333
В детстве он брал уроки
495
00:34:25,416 --> 00:34:28,791
фортепиано и виолончели.
496
00:34:29,291 --> 00:34:31,708
Но его приходилось заставлять.
497
00:34:32,750 --> 00:34:35,166
Так у вас музыкальная семья?
498
00:34:35,791 --> 00:34:37,750
Да, вроде того.
499
00:34:38,375 --> 00:34:42,750
Мама любит слушать музыку,
танцует, поет и так далее.
500
00:34:42,833 --> 00:34:45,083
А папа играет на гитаре.
501
00:34:45,166 --> 00:34:47,583
В молодости он играл в группе.
502
00:34:49,291 --> 00:34:52,333
А еще он, кажется, играет на пианино.
503
00:34:52,416 --> 00:34:55,375
Эрик тоже играл.
Он был талантливым пианистом.
504
00:34:55,458 --> 00:34:56,375
Да.
505
00:34:56,916 --> 00:34:59,416
А еще он играл на флейте и...
506
00:34:59,500 --> 00:35:01,708
- На скрипке, да?
- Да, на скрипке.
507
00:35:01,791 --> 00:35:05,000
Он был талантлив
во всём, за что брался.
508
00:35:05,083 --> 00:35:06,500
- Да.
- Извините.
509
00:35:13,833 --> 00:35:15,208
Тебе понравилось?
510
00:35:15,291 --> 00:35:17,750
Да. Всё очень вкусно.
511
00:35:23,250 --> 00:35:25,458
«Охотница за мужиками». Дезире!
512
00:35:30,083 --> 00:35:34,125
Этот человек попал
в несколько номинаций:
513
00:35:34,208 --> 00:35:36,833
«Любимец класса», «Достигатель»
514
00:35:36,916 --> 00:35:39,833
и даже «Самый многообещающий».
515
00:35:39,916 --> 00:35:44,791
Но большинство голосов
он получил как «Плохиш класса»!
516
00:35:44,875 --> 00:35:45,875
Август!
517
00:35:49,250 --> 00:35:50,083
Агге!
518
00:35:52,625 --> 00:35:54,000
Я чертовски завидую.
519
00:35:54,083 --> 00:35:56,666
- «Плохиш» — самое лучшее.
- Вот как?
520
00:35:58,500 --> 00:35:59,625
Так, следующий.
521
00:35:59,708 --> 00:36:02,083
У него постоянно болит голова.
522
00:36:02,166 --> 00:36:07,083
Его рацион на 99%
состоит из парацетамола.
523
00:36:07,166 --> 00:36:10,583
А если кто-то уснул лицом в салате,
то это наверняка он.
524
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
«Похмелье класса» — конечно, Филип!
525
00:36:38,541 --> 00:36:40,250
«ПЛОХИШ КЛАССА»
526
00:37:03,500 --> 00:37:04,333
Привет.
527
00:37:07,833 --> 00:37:08,666
Привет.
528
00:37:11,375 --> 00:37:12,916
Мусор выносишь?
529
00:37:14,083 --> 00:37:14,916
Да.
530
00:37:16,583 --> 00:37:19,083
Ты успела прочесть письмо?
531
00:37:21,750 --> 00:37:23,791
Нет, но я...
532
00:37:26,250 --> 00:37:27,416
Хотела его вернуть.
533
00:37:28,375 --> 00:37:29,375
Почему?
534
00:37:31,250 --> 00:37:32,875
Просто не хочу его читать.
535
00:37:34,791 --> 00:37:37,208
Но почему?
536
00:37:40,458 --> 00:37:41,625
Просто не хочу.
537
00:37:42,833 --> 00:37:43,666
Но...
538
00:37:44,875 --> 00:37:47,625
Оно не длинное. Я могу... сам прочесть.
539
00:37:47,708 --> 00:37:49,208
- Нет, я...
- Да.
540
00:37:49,958 --> 00:37:51,166
Я очень быстро.
541
00:37:54,750 --> 00:37:55,583
Вот.
542
00:37:58,750 --> 00:38:01,541
«Дорогой Август из будущего,
543
00:38:01,625 --> 00:38:04,791
надеюсь, закончив школу,
ты станешь тем, кем хочешь.
544
00:38:04,875 --> 00:38:08,125
И, благодаря труду
и дисциплине, ты превратишься
545
00:38:08,208 --> 00:38:09,625
из тощего,
546
00:38:09,708 --> 00:38:12,833
испуганного первокурсника,
над которым все издеваются,
547
00:38:12,916 --> 00:38:17,083
в сильную, независимую личность,
с которой шутки плохи.
548
00:38:17,166 --> 00:38:18,833
Ты всем еще покажешь.
549
00:38:18,916 --> 00:38:23,375
Сейчас тобой все помыкают,
но к моменту окончания школы
550
00:38:23,458 --> 00:38:25,083
ты возглавишь "Лесной дом".
551
00:38:25,875 --> 00:38:29,333
Первый год был лишь началом.
552
00:38:30,958 --> 00:38:33,666
Ты значительно увеличил
свою мышечную массу,
553
00:38:33,750 --> 00:38:37,583
перестал постоянно плакать,
научился терпеть
554
00:38:37,666 --> 00:38:39,250
и смог найти...
555
00:38:41,208 --> 00:38:42,333
...друзей.
556
00:38:44,583 --> 00:38:48,666
Иногда даже общаешься
с Эриком и третьекурсниками.
557
00:38:50,041 --> 00:38:52,708
Надеюсь, ты больше никогда
не будешь одинок».
558
00:39:02,083 --> 00:39:05,041
Я хочу, чтобы ты поняла,
что мной двигало.
559
00:39:05,125 --> 00:39:08,958
Кем я пытался или надеялся стать.
560
00:39:09,041 --> 00:39:12,833
Теперь я даже не знаю,
хочу ли этого еще.
561
00:39:12,916 --> 00:39:15,416
Я уже не знаю, кто я.
562
00:39:31,916 --> 00:39:34,208
Я жалею, что так вёл себя с тобой.
563
00:40:53,875 --> 00:40:54,958
Вот ты где.
564
00:40:57,041 --> 00:40:59,833
Не оставляй меня
наедине с твоими родителями.
565
00:41:03,083 --> 00:41:04,833
Прости, мне была нужна пауза.
566
00:41:10,416 --> 00:41:12,541
Может, мне лучше поехать домой?
567
00:41:15,208 --> 00:41:16,750
Что? В смысле? Почему?
568
00:41:18,958 --> 00:41:21,875
Просто мне кажется,
что мне тут не место.
569
00:41:23,625 --> 00:41:25,375
Обстановка что-то не очень.
570
00:41:25,958 --> 00:41:28,541
В смысле «не место»?
Ты мне здесь нужен!
571
00:41:31,041 --> 00:41:32,208
Симон, у меня день...
572
00:41:33,291 --> 00:41:34,916
А мне каково, по-твоему?
573
00:41:35,541 --> 00:41:38,208
Я так переживал за маму.
И вот мы встретились,
574
00:41:38,291 --> 00:41:40,416
а всё идет просто ужасно!
575
00:41:40,500 --> 00:41:43,416
Но если тебе так уж плохо,
можешь уезжать.
576
00:41:43,500 --> 00:41:44,333
Валяй.
577
00:41:47,125 --> 00:41:49,916
В малой гостиной подали торт,
Ваше Высочество.
578
00:42:05,458 --> 00:42:07,291
А вот и Вилле.
579
00:42:07,791 --> 00:42:08,625
Прошу.
580
00:42:09,833 --> 00:42:11,583
Пора задувать свечи.
581
00:42:12,416 --> 00:42:14,375
И Симон здесь. Прекрасно.
582
00:42:19,791 --> 00:42:21,041
Чудесно!
583
00:42:21,958 --> 00:42:23,666
Можешь загадать желание.
584
00:42:25,416 --> 00:42:28,791
Думаю, мне лучше уйти. Я...
585
00:42:28,875 --> 00:42:33,708
Вы оставайтесь, доедайте торт и...
586
00:42:33,791 --> 00:42:36,791
А завтра до вашего отъезда
все вместе позавтракаем.
587
00:42:36,875 --> 00:42:38,291
Подожди.
588
00:42:39,208 --> 00:42:42,291
Неужели так уж трудно
посидеть и поесть торт?
589
00:42:42,375 --> 00:42:43,791
Но Вильгельм...
590
00:42:43,875 --> 00:42:47,833
Ну что? Давайте уже
перестанем притворяться.
591
00:42:48,416 --> 00:42:50,458
Делать вид, что всё хорошо.
592
00:42:51,041 --> 00:42:52,125
Пожалуйста!
593
00:42:56,666 --> 00:42:58,291
Да, просто...
594
00:42:59,416 --> 00:43:02,625
После смерти Эрика
всё совсем не хорошо.
595
00:43:02,708 --> 00:43:04,750
Ну еще бы. Думаешь, я не понимаю?
596
00:43:05,416 --> 00:43:08,958
Но это не вся правда.
Всё никогда и не было хорошо.
597
00:43:09,708 --> 00:43:12,958
Но вы всё притворяетесь,
а проблему не решаете.
598
00:43:13,041 --> 00:43:16,125
Вы говорите об этом,
но это всё не искренне.
599
00:43:16,916 --> 00:43:19,583
Это полный отстой!
600
00:43:19,666 --> 00:43:22,000
Не знаю... Я был сломлен!
601
00:43:22,083 --> 00:43:24,625
Я был сломлен и нуждался в вас.
602
00:43:25,750 --> 00:43:26,750
В вас обоих!
603
00:43:28,250 --> 00:43:30,625
Мне даже не дали погоревать с вами.
604
00:43:30,708 --> 00:43:32,875
Горе Швеции было важнее.
605
00:43:33,500 --> 00:43:37,750
Вас заботило лишь то,
как я выгляжу в роли кронпринца!
606
00:43:38,333 --> 00:43:41,166
Хотя быть единой семьей важнее.
607
00:43:41,250 --> 00:43:46,291
А когда я не захотел врать
про видео, про Симона, про себя,
608
00:43:46,375 --> 00:43:47,833
у тебя случился срыв!
609
00:43:47,916 --> 00:43:49,916
Ты сломалась. Вышла из строя!
610
00:43:50,000 --> 00:43:51,666
Оставьте уже меня в покое!
611
00:43:51,750 --> 00:43:53,708
- Вильгельм, хватит!
- А ты!
612
00:43:53,791 --> 00:43:56,958
Позволяешь маме делать что угодно,
а на меня наплевал!
613
00:43:57,041 --> 00:43:59,291
Я твой единственный сын, папа!
614
00:43:59,791 --> 00:44:01,500
- Ты меня видишь?
- Вильгельм!
615
00:44:02,416 --> 00:44:05,083
Не говори так с отцом! И со мной...
616
00:44:05,166 --> 00:44:08,333
Говорю как хочу!
Вы мои родители, чёрт подери!
617
00:44:08,416 --> 00:44:10,125
Вы должны поддерживать меня!
618
00:44:11,625 --> 00:44:12,583
Это...
619
00:44:14,583 --> 00:44:18,333
Не так-то просто
быть тебе и мамой, и начальником!
620
00:44:18,416 --> 00:44:21,916
Я это заметил.
У тебя не выходит ни одно, ни другое!
621
00:44:22,958 --> 00:44:24,250
Прекрати!
622
00:44:30,833 --> 00:44:31,750
Что ж...
623
00:44:31,833 --> 00:44:33,416
Я...
624
00:44:34,666 --> 00:44:35,583
Даже не знаю.
625
00:45:39,458 --> 00:45:40,500
Извини, Симон.
626
00:45:42,750 --> 00:45:44,875
Я не хотел, чтобы ты это видел.
627
00:45:47,125 --> 00:45:49,416
Вилле, я...
628
00:45:50,125 --> 00:45:54,750
Я думаю, что это хорошо,
что ты честен с родителями.
629
00:45:55,416 --> 00:45:56,375
И...
630
00:45:57,625 --> 00:45:59,708
Я старался всегда быть рядом,
631
00:46:00,416 --> 00:46:02,291
но я вижу, как...
632
00:46:05,250 --> 00:46:06,625
Всё это ранит тебя.
633
00:46:09,791 --> 00:46:11,875
Вся эта ситуация.
634
00:46:16,125 --> 00:46:17,583
Это ранит и меня тоже.
635
00:46:19,708 --> 00:46:20,833
Прости, Симон.
636
00:46:23,500 --> 00:46:24,708
Ты будто бы стал...
637
00:46:27,958 --> 00:46:29,166
...кем-то другим.
638
00:46:32,125 --> 00:46:33,583
Я тебя не узнаю.
639
00:46:41,833 --> 00:46:43,833
В любви не должно быть так сложно.
640
00:46:53,125 --> 00:46:54,166
Ты о чём?
641
00:46:58,708 --> 00:47:00,333
Похоже, ничего не выйдет.
642
00:47:07,458 --> 00:47:09,166
Я так больше не могу.
643
00:48:03,750 --> 00:48:06,250
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич