1
00:00:32,416 --> 00:00:33,583
Ви прийшли.
2
00:00:34,958 --> 00:00:37,000
Ну все, хлопці! Час фільму.
3
00:00:37,083 --> 00:00:39,041
Хочу, щоб усі дивилися.
4
00:00:39,125 --> 00:00:41,083
Ви чули Філіпа, хлоп'ята.
5
00:00:41,166 --> 00:00:42,708
Дивитимуться всі.
6
00:00:42,791 --> 00:00:43,625
Лише в трусах.
7
00:00:46,666 --> 00:00:49,083
Вам подобається таке видовище, хлопці?
8
00:00:49,166 --> 00:00:51,291
Це в тебе ерекція? Посмикування?
9
00:00:51,375 --> 00:00:53,083
Ну ж бо, будь чоловіком!
10
00:00:55,583 --> 00:00:57,958
Стояк, стояк!
11
00:00:58,041 --> 00:00:58,875
Годі!
12
00:01:04,000 --> 00:01:04,833
І Ерік...
13
00:01:06,208 --> 00:01:07,083
Він був там.
14
00:01:11,083 --> 00:01:16,750
Можна сказати,
що брак комунікації став риторичним.
15
00:01:16,833 --> 00:01:22,500
Так, але питання залишається відкритим.
Це була свідома стратегія В?
16
00:01:22,583 --> 00:01:24,458
Мабуть, не в його випадку.
17
00:01:25,416 --> 00:01:27,625
Може, він опинився не в тому місці,
18
00:01:27,708 --> 00:01:30,833
і його місце у світовій історії
визначилося випадково.
19
00:01:30,916 --> 00:01:32,500
ЯК ТИ?
20
00:01:32,583 --> 00:01:33,500
Хтозна?
21
00:01:33,583 --> 00:01:34,416
Не ми.
22
00:01:34,916 --> 00:01:36,875
- Це все. Дякую.
- Дякую.
23
00:01:38,208 --> 00:01:42,375
- Просто втомився.
- Дякую, Генрі й Вальтере. І тепер у нас...
24
00:01:43,291 --> 00:01:46,875
Усе пройшло добре,
але друга частина була складнішою.
25
00:01:46,958 --> 00:01:49,208
Так, але це... Не знаю.
26
00:01:51,416 --> 00:01:54,541
Як думаєш, що мені вдягнути?
На твій день народження.
27
00:01:56,791 --> 00:02:00,125
Буде якийсь дрескод? Що ти одягнеш?
28
00:02:03,791 --> 00:02:04,666
Я...
29
00:02:07,083 --> 00:02:08,708
Костюм, мабуть.
30
00:02:09,750 --> 00:02:10,583
Костюм?
31
00:02:11,291 --> 00:02:12,125
Ага.
32
00:02:12,708 --> 00:02:15,333
Гаразд. Чорний чи який?
33
00:02:17,250 --> 00:02:19,458
Агов? Що це з тобою?
34
00:02:21,583 --> 00:02:24,583
Нічого. Я просто втомився.
35
00:02:27,791 --> 00:02:29,500
МОЛОДІ МОНАРХИ
36
00:02:52,625 --> 00:02:54,291
Авґусте! Здоров.
37
00:02:54,916 --> 00:02:58,291
Слухай, ми зараз працюємо над номінаціями.
38
00:02:58,375 --> 00:03:01,750
- Ти вже глянув до них?
- Ні.
39
00:03:02,666 --> 00:03:03,916
Ось.
40
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Звір вечірок року.
41
00:03:06,083 --> 00:03:08,166
Легенда класу, соціаліст класу.
42
00:03:08,250 --> 00:03:09,666
Імпорт...
43
00:03:11,333 --> 00:03:12,166
Що...
44
00:03:12,250 --> 00:03:17,000
Так, знаєш,
іммігрант або одягнений, як бідняк.
45
00:03:17,083 --> 00:03:19,291
Марвен подумав, що це ржачно, правда?
46
00:03:19,375 --> 00:03:20,916
Так, доволі кумедно.
47
00:03:23,375 --> 00:03:25,458
Але чи це розумно?
48
00:03:25,541 --> 00:03:30,500
Може, я тепер і найнудніший хлопець,
та що, як про це почує хтось сторонній?
49
00:03:30,583 --> 00:03:33,666
Припини, Авґусте, усе скінчено.
50
00:03:33,750 --> 00:03:38,166
Думаєш, вони дали б нам телефони
й проводили б вечерю випускників,
51
00:03:38,250 --> 00:03:41,000
якби не були впевнені, що ми перемогли?
52
00:03:42,791 --> 00:03:43,916
Гаразд, як скажете.
53
00:03:44,000 --> 00:03:45,166
Робіть, що хочете.
54
00:03:45,250 --> 00:03:46,833
Я і так не зможу прийти.
55
00:03:46,916 --> 00:03:48,541
Що? Куди це ти зібрався?
56
00:03:49,125 --> 00:03:52,375
У Вілла день народження.
Ми святкуємо в замку.
57
00:03:52,458 --> 00:03:54,958
То тебе не буде на вечірці?
58
00:03:55,041 --> 00:03:55,875
Ні.
59
00:03:56,958 --> 00:03:58,791
Це ж родина, розумієте?
60
00:04:00,125 --> 00:04:02,000
- Трохи важливіше.
- Гаразд...
61
00:04:02,750 --> 00:04:05,500
Але щасти вам і розважтеся там.
62
00:04:08,291 --> 00:04:13,541
Вибачте, що перериваю ваш обід,
але це стосується першокурсників.
63
00:04:14,166 --> 00:04:16,750
На вечері випускників цими вихідними...
64
00:04:17,916 --> 00:04:20,000
О Боже.
65
00:04:20,083 --> 00:04:22,041
Я поділила вас на три групи,
66
00:04:22,125 --> 00:04:24,958
бо першокурсники
відповідають за обслуговування.
67
00:04:25,958 --> 00:04:28,708
Перша група — закуски й аперитиви,
68
00:04:28,791 --> 00:04:31,708
це буде Фредріка, Едіт, Луїза й Медісон.
69
00:04:31,791 --> 00:04:34,041
Друга група — основна страва:
70
00:04:34,125 --> 00:04:36,916
Агнес, Софія, Первін і Стелла.
71
00:04:37,000 --> 00:04:39,791
Якщо вона одужає. Вона зараз хворіє.
72
00:04:39,875 --> 00:04:42,500
Сподіватимемося. Нам потрібні всі.
73
00:04:42,583 --> 00:04:44,958
Третя група займеться десертами.
74
00:04:45,041 --> 00:04:47,875
Це Мікаела, Феліс і Сара.
75
00:04:49,208 --> 00:04:51,125
Не забудьте про це.
76
00:04:54,166 --> 00:04:55,958
Можемо помінятися, якщо хочеш.
77
00:04:56,500 --> 00:04:59,541
- Ти не зобов'язана бути із Сарою.
- Та ні, усе добре.
78
00:04:59,625 --> 00:05:01,791
- Упевнена?
- Боже, так. Не біда.
79
00:05:01,875 --> 00:05:02,750
Добре.
80
00:05:05,250 --> 00:05:09,958
Але ти уявляєш,
які ми будемо милі у формі?
81
00:05:10,041 --> 00:05:12,708
Чекайте, у нас буде форма?
82
00:05:22,166 --> 00:05:23,750
- Привіт.
- Привіт.
83
00:05:25,000 --> 00:05:28,208
Я приготував для нас попоїсти.
Бабусина лазанья.
84
00:05:28,958 --> 00:05:33,916
І я виправ твій одяг
миючим засобом без запаху, який ти любиш.
85
00:05:34,000 --> 00:05:35,166
Як школа?
86
00:05:36,375 --> 00:05:37,375
Ти під чимось?
87
00:05:37,875 --> 00:05:38,708
Що?
88
00:05:39,791 --> 00:05:43,541
Хіба мені не дозволено
бути щасливим після продуктивного дня?
89
00:05:45,041 --> 00:05:45,875
Га?
90
00:05:51,750 --> 00:05:55,333
Що ж, я пішов до лікаря
й придбав нові ліки.
91
00:05:57,375 --> 00:05:59,458
Ти казав, що не можеш приймати їх.
92
00:06:00,333 --> 00:06:03,958
Але погано,
що єдине, що я можу зробити за день,
93
00:06:04,041 --> 00:06:07,291
це допомогти тобі їздити.
Я маю заробляти на життя.
94
00:06:07,916 --> 00:06:11,291
Якщо я тут тягар,
я можу переїхати до мами.
95
00:06:11,375 --> 00:06:14,625
Ні, навпаки. Я радий тобі тут.
96
00:06:15,958 --> 00:06:18,916
Я знову піду до лікаря за місяць,
тож не хвилюйся.
97
00:06:21,583 --> 00:06:23,583
Я думав про твій іспит із водіння.
98
00:06:24,125 --> 00:06:27,250
Можеш відвезти мене туди,
аби бути в тонусі перед ним.
99
00:06:27,958 --> 00:06:28,875
Добре?
100
00:07:40,916 --> 00:07:42,916
- Привіт, сину.
- Привіт, я невчасно?
101
00:07:43,000 --> 00:07:45,750
Ні, я просто сиджу читаю.
102
00:07:46,583 --> 00:07:47,416
Як там мама?
103
00:07:48,250 --> 00:07:49,666
Ну...
104
00:07:49,750 --> 00:07:50,833
Що є, те є...
105
00:07:52,208 --> 00:07:55,208
Але не дочекається побачити
тебе вдома на вихідних.
106
00:07:55,958 --> 00:07:56,875
Справді?
107
00:07:56,958 --> 00:07:57,833
Ну авжеж.
108
00:07:59,250 --> 00:08:02,833
Я вже давним-давно не розмовляв із нею.
109
00:08:03,541 --> 00:08:08,958
Гадаю, вона намагається
все це приховати від тебе.
110
00:08:10,041 --> 00:08:12,000
Тож не хвилюйся.
111
00:08:13,833 --> 00:08:18,250
Ти знаєш, як їй важко проявляти слабкість.
112
00:08:19,791 --> 00:08:21,500
Ерік був колись таким?
113
00:08:22,541 --> 00:08:23,375
Слабким?
114
00:08:24,458 --> 00:08:25,291
Так.
115
00:08:26,041 --> 00:08:28,083
У кожного свої слабкості, синку,
116
00:08:28,750 --> 00:08:32,458
але слабкості Еріка згадати нелегко.
117
00:08:33,333 --> 00:08:34,583
Він був такий...
118
00:08:35,750 --> 00:08:37,541
Він був такий життєрадісний.
119
00:08:39,416 --> 00:08:42,166
Він не мав тієї темряви всередині.
120
00:08:44,666 --> 00:08:46,791
Він був ідеальний, правда?
121
00:08:47,791 --> 00:08:49,541
Так, безперечно.
122
00:08:53,750 --> 00:08:55,166
Безперечно.
123
00:09:04,833 --> 00:09:05,666
Я...
124
00:09:07,625 --> 00:09:08,708
Я почув дещо
125
00:09:10,375 --> 00:09:11,250
про нього.
126
00:09:14,750 --> 00:09:16,791
Зачекай, синку. Увійдіть!
127
00:09:19,916 --> 00:09:22,583
Ясно. Хвилинку.
128
00:09:22,666 --> 00:09:25,166
Можна, я наберу тебе пізніше?
129
00:09:25,791 --> 00:09:28,625
- Чи, може, поговоримо на вихідних?
- Ага.
130
00:09:28,708 --> 00:09:32,250
Чудово, тоді домовилися.
Не дочекаюся твого дня народження.
131
00:09:32,791 --> 00:09:34,208
І зустрічі із Сімоном.
132
00:09:34,958 --> 00:09:36,583
- Добраніч, синку.
- Добраніч.
133
00:09:37,250 --> 00:09:38,458
Передай привіт мамі.
134
00:09:55,500 --> 00:10:00,500
СІМОН
135
00:10:12,083 --> 00:10:14,791
Я не можу відповісти,
тож залиште повідомлення...
136
00:10:27,250 --> 00:10:30,791
З м'яким і яскравим теплом
137
00:10:33,000 --> 00:10:38,458
За все, що було мертве
138
00:10:38,541 --> 00:10:44,333
Сонячні промені наблизяться
139
00:10:44,416 --> 00:10:50,166
І все відродиться
140
00:10:50,250 --> 00:10:53,000
Гадаю, це було непогано.
141
00:10:55,166 --> 00:10:56,583
Сімоне, я...
142
00:10:56,666 --> 00:10:58,791
Я піду з хору.
143
00:10:59,958 --> 00:11:01,000
Так швидко?
144
00:11:02,666 --> 00:11:07,291
Так, мені просто незручно виступати.
145
00:11:08,958 --> 00:11:10,083
Просто це не моє і...
146
00:11:10,791 --> 00:11:14,250
Обмеження вже зняли,
тож немає сенсу мені тут залишатися.
147
00:11:18,208 --> 00:11:21,000
Будь ласка, будь чесний
і скажи, якщо я образив.
148
00:11:23,041 --> 00:11:25,625
Бо здається, що ти думаєш, що я
149
00:11:27,583 --> 00:11:31,083
надокучаю питаннями
про твій день народження чи щось таке.
150
00:11:31,833 --> 00:11:33,708
Але я роблю це заради тебе.
151
00:11:33,791 --> 00:11:34,916
Ти не надокучаєш.
152
00:11:39,500 --> 00:11:40,916
Гаразд, тоді що сталося?
153
00:11:44,625 --> 00:11:46,333
Було б непогано, якби ти міг...
154
00:11:48,875 --> 00:11:50,541
поговорити. Бо я не розумію.
155
00:12:03,291 --> 00:12:04,583
Ерік брав участь...
156
00:12:06,458 --> 00:12:09,833
у посвяті. Він був одним
із третьокурсників-організаторів.
157
00:12:15,666 --> 00:12:16,958
Ти про
158
00:12:18,416 --> 00:12:19,250
порнофільми?
159
00:12:22,208 --> 00:12:25,583
Так, і саме тому я нічого не сказав.
160
00:12:25,666 --> 00:12:27,625
Бо я не знаю, що й думати про це.
161
00:12:28,291 --> 00:12:30,750
Мені не треба, щоби ти його засуджував.
162
00:12:30,833 --> 00:12:33,083
- Я нічого не казав.
- Я знаю, що думаєш!
163
00:12:34,000 --> 00:12:34,833
І що ж?
164
00:12:34,916 --> 00:12:37,708
Що він був гомофобом
і не заступався за слабких!
165
00:12:37,791 --> 00:12:41,208
Що йому не сподобалося б,
що я з тобою, чи те, ким я є!
166
00:12:41,291 --> 00:12:42,750
Це необов'язково так.
167
00:12:44,083 --> 00:12:47,083
Може, і не дивно, що він займався цим,
168
00:12:47,166 --> 00:12:50,625
якщо всі так робили
й вважали це нормальною поведінкою.
169
00:12:52,000 --> 00:12:54,958
Може, він піддався
тиску однолітків. Ти ж не знаєш.
170
00:13:04,625 --> 00:13:09,041
Із цієї ситуації із Сарою
171
00:13:09,125 --> 00:13:11,958
я усвідомив, що рідня може лажати.
172
00:13:13,791 --> 00:13:15,375
І підводити нас.
173
00:13:19,458 --> 00:13:22,583
Думаю, ти просто маєш звикнути
до думки, що, можливо,
174
00:13:22,666 --> 00:13:24,625
Ерік не був ідеальним.
175
00:13:24,708 --> 00:13:26,041
Але стривай, що...
176
00:13:27,416 --> 00:13:28,250
Ти про що?
177
00:13:29,333 --> 00:13:30,166
Що?
178
00:13:30,750 --> 00:13:34,500
Не можна порівнювати Еріка із Сарою.
Ти не маєш на це права.
179
00:13:35,125 --> 00:13:36,125
Я цього не робив.
180
00:13:36,208 --> 00:13:37,875
- Так, зробив.
- Ні.
181
00:13:37,958 --> 00:13:40,375
Щойно ж. Чи що ти, у біса, маєш на увазі?
182
00:13:41,541 --> 00:13:43,750
Але Сара теж не ідеальна.
183
00:13:43,833 --> 00:13:46,833
- Якого біса...
- Та вона хотіла зробити щось хороше.
184
00:13:46,916 --> 00:13:47,916
Забий.
185
00:13:48,000 --> 00:13:49,625
- Можемо...
- Я не можу, Сімоне.
186
00:13:49,708 --> 00:13:51,833
Ми можемо просто поговорити?
187
00:14:12,458 --> 00:14:13,666
Привіт.
188
00:14:16,041 --> 00:14:16,916
Привіт.
189
00:14:17,500 --> 00:14:18,416
Щось трапилося?
190
00:14:21,083 --> 00:14:21,916
Ні, Саро.
191
00:14:56,791 --> 00:14:59,291
Привіт, це Мікке.
Я зараз не можу говорити,
192
00:14:59,375 --> 00:15:03,250
але залиште повідомлення
або напишіть, і я передзвоню.
193
00:15:04,166 --> 00:15:06,166
Привіт. Ти де? Ти вже їдеш?
194
00:15:06,833 --> 00:15:09,041
Якщо ти не можеш, то скажи.
195
00:15:09,125 --> 00:15:12,958
Мій іспит із водіння за 30 хвилин,
а автобус їде лише за 20,
196
00:15:13,041 --> 00:15:14,916
тож без тебе я ніяк.
197
00:15:15,583 --> 00:15:17,083
Так, набери мене.
198
00:15:20,708 --> 00:15:24,416
Привіт, знову я. Ти вже їдеш? Набери мене.
199
00:15:25,625 --> 00:15:26,750
Привіт, ти де?
200
00:15:27,250 --> 00:15:30,125
Мені справді треба знати, чи ти їдеш, бо...
201
00:15:30,791 --> 00:15:32,416
Набери мене. Бувай.
202
00:15:40,333 --> 00:15:41,166
Прокляття!
203
00:15:51,291 --> 00:15:53,708
Думаю, Сімон не бажав лиха.
204
00:15:54,583 --> 00:15:55,916
Думаю, просто очманів.
205
00:15:58,708 --> 00:15:59,708
Так, мабуть, але...
206
00:16:00,875 --> 00:16:02,708
Я дуже рада, що ти мені сказав.
207
00:16:04,041 --> 00:16:06,666
Я хочу знати, де тут правда, а де вигадка.
208
00:16:10,416 --> 00:16:12,708
З тобою все інакше, бо ти знала Еріка.
209
00:16:14,458 --> 00:16:15,833
Ти бачила його хороші сторони.
210
00:16:17,583 --> 00:16:18,833
А Сімон — ні.
211
00:16:21,208 --> 00:16:22,666
Просто не можу бути ним.
212
00:16:23,166 --> 00:16:24,416
Ерік був тим, кому я...
213
00:16:25,208 --> 00:16:29,166
Він був розумним, я міг йому довіряти.
Він був моїм братом, а тепер...
214
00:16:32,041 --> 00:16:34,166
навіть не знаю, чи був би я йому до душі.
215
00:16:35,291 --> 00:16:36,416
Авжеж, був би.
216
00:16:42,750 --> 00:16:43,583
Але слухай...
217
00:16:46,250 --> 00:16:47,583
Можна про щось інше?
218
00:16:48,416 --> 00:16:49,250
Звісно.
219
00:16:49,333 --> 00:16:51,083
Лак для нігтів.
220
00:16:51,166 --> 00:16:55,666
Як щодо фіолетового з блискітками?
221
00:16:59,666 --> 00:17:00,500
Супер.
222
00:17:06,375 --> 00:17:07,958
Вітаю, перепрошую.
223
00:17:08,041 --> 00:17:08,916
Сара Ерікссон?
224
00:17:09,416 --> 00:17:13,166
- Так, це я. Вибачте за запізнення.
- Ви ледь устигли.
225
00:17:13,250 --> 00:17:14,708
- У вас є документи?
- Так.
226
00:17:17,291 --> 00:17:18,125
Прошу.
227
00:17:18,208 --> 00:17:19,208
Дякую.
228
00:17:20,916 --> 00:17:21,791
Так, дякую.
229
00:17:23,375 --> 00:17:24,208
Можете сідати.
230
00:17:30,500 --> 00:17:33,083
Гаразд, час вирушати на трасу.
231
00:17:37,083 --> 00:17:40,666
Дотримуйтесь указівників
на Б'єрстед Південь.
232
00:18:11,791 --> 00:18:14,208
Гаразд, тепер можете їхати.
233
00:18:36,125 --> 00:18:38,750
Овва! Тобі чудово личить!
234
00:18:38,833 --> 00:18:39,666
Дякую, мамо.
235
00:18:42,125 --> 00:18:43,958
Що? Як тобі?
236
00:18:44,041 --> 00:18:46,166
Ми можемо повернути, якщо хочеш!
237
00:18:46,250 --> 00:18:48,458
Та ні, мені подобається. Дуже гарний.
238
00:18:50,333 --> 00:18:51,166
Добре.
239
00:18:52,791 --> 00:18:53,791
Що сталося?
240
00:18:56,750 --> 00:18:58,666
Я просто не знаю, чи все в силі.
241
00:19:00,458 --> 00:19:02,166
Ми трохи посварилися.
242
00:19:03,666 --> 00:19:06,000
Я завжди намагаюся підтримувати його.
243
00:19:08,458 --> 00:19:09,958
Але я все роблю
244
00:19:11,750 --> 00:19:12,666
завжди не так.
245
00:19:14,208 --> 00:19:15,541
Серденько моє.
246
00:19:17,416 --> 00:19:19,083
Усе ти так робиш.
247
00:19:22,708 --> 00:19:23,666
Знаєш що?
248
00:19:24,375 --> 00:19:26,958
Я думаю, він чудовий хлопець.
249
00:19:29,041 --> 00:19:32,750
Ну таке вже в нього життя й ситуація.
250
00:19:34,916 --> 00:19:35,958
Проте кохання...
251
00:19:37,500 --> 00:19:39,250
Це не має бути так складно.
252
00:19:41,416 --> 00:19:43,541
Особливо коли ви такі юні.
253
00:19:45,791 --> 00:19:47,458
Пам'ятай про це, Сімоне.
254
00:19:51,125 --> 00:19:52,125
Що це?
255
00:20:02,875 --> 00:20:03,708
Я отримала.
256
00:20:05,958 --> 00:20:06,958
Права на водіння.
257
00:20:08,708 --> 00:20:09,666
Але тато...
258
00:20:11,000 --> 00:20:11,833
Він...
259
00:20:13,416 --> 00:20:15,541
Він мав відвезти мене туди. Обіцяв.
260
00:20:16,666 --> 00:20:20,333
Але натомість він пив пиво з друзями.
261
00:20:20,416 --> 00:20:22,583
Я не знаю. Я не думала...
262
00:20:23,250 --> 00:20:25,166
Я думала, що все буде добре.
263
00:20:28,625 --> 00:20:32,041
Не знаю, що в мене було в голові,
але мені так боляче!
264
00:20:33,208 --> 00:20:34,041
Саро...
265
00:20:36,458 --> 00:20:37,791
Пробач мені, Сімоне!
266
00:20:39,708 --> 00:20:41,416
Пробач!
267
00:20:43,041 --> 00:20:44,083
Мені так прикро!
268
00:20:47,791 --> 00:20:48,666
Я знаю.
269
00:20:49,625 --> 00:20:51,250
І я пробачаю тобі.
270
00:21:06,125 --> 00:21:08,833
ВІЛЬГЕЛЬМ:
ВИБАЧ! УСЕ ПІШЛО НЕ ТАК.
271
00:21:08,916 --> 00:21:12,875
МЕНІ СПРАВДІ ПРИКРО.
Я ДУЖЕ ХОЧУ, ЩОБИ ТИ ЗАВТРА ПРИЙШОВ...
272
00:21:12,958 --> 00:21:17,291
АЛЕ Я НЕ ОБРАЖУСЯ, ЯКЩО ТИ ПЕРЕДУМАВ.
273
00:21:28,166 --> 00:21:29,208
- Привіт.
- Привіт.
274
00:21:29,291 --> 00:21:31,000
Ось костюм до дня народження.
275
00:21:32,083 --> 00:21:33,208
- Дякую.
- Будь ласка.
276
00:22:05,958 --> 00:22:09,333
Швидше! Треба все
підготувати за пів години.
277
00:22:10,416 --> 00:22:13,166
Перша група може... Спускайся звідти.
278
00:22:14,458 --> 00:22:16,625
Друга група може піти зі мною.
279
00:22:20,375 --> 00:22:21,875
Агов.
280
00:22:22,458 --> 00:22:23,875
Он там.
281
00:22:23,958 --> 00:22:25,875
- Маленькі ззовні.
- Саме так.
282
00:22:25,958 --> 00:22:28,083
Вістрям ножа до тарілки.
283
00:22:28,166 --> 00:22:29,333
Так.
284
00:22:30,125 --> 00:22:32,125
Є ще кріп чи це останній?
285
00:22:32,208 --> 00:22:33,125
Ні, є ще.
286
00:22:33,208 --> 00:22:35,666
- Я кладу приладдя.
- Чудово.
287
00:22:35,750 --> 00:22:36,750
Гарно.
288
00:22:46,750 --> 00:22:50,916
З днем народження тебе
289
00:22:51,000 --> 00:22:55,125
З днем народження тебе
290
00:22:55,791 --> 00:22:59,958
З днем народження тебе, Вілле
291
00:23:00,541 --> 00:23:05,583
З днем народження тебе
292
00:23:06,541 --> 00:23:07,541
Дякую.
293
00:23:07,625 --> 00:23:08,750
Як ти ввійшов?
294
00:23:10,416 --> 00:23:11,916
Довелося підкупити Малін.
295
00:23:13,333 --> 00:23:14,250
Бо
296
00:23:15,666 --> 00:23:20,166
якщо вранці тобі ніхто не співає,
це не схоже на день народження.
297
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Загадаєш бажання?
298
00:23:41,166 --> 00:23:42,000
Гарний.
299
00:23:42,083 --> 00:23:43,375
Не мни його.
300
00:23:43,458 --> 00:23:44,291
Дуже гарний.
301
00:23:49,500 --> 00:23:50,458
У нас усе добре?
302
00:23:53,791 --> 00:23:56,000
Так. Дякую за твоє повідомлення.
303
00:24:02,041 --> 00:24:02,875
Стривай.
304
00:24:05,458 --> 00:24:07,625
Ось твій подарунок.
305
00:24:08,458 --> 00:24:11,208
Але я обіцяю, що гарний теж подарую.
306
00:24:11,291 --> 00:24:13,416
Просто я ще не встиг його закінчити.
307
00:24:14,666 --> 00:24:15,708
Це просто ідеал.
308
00:24:17,333 --> 00:24:18,166
Дякую.
309
00:24:22,083 --> 00:24:23,416
А ось і вони.
310
00:24:26,291 --> 00:24:28,208
З днем народження, кронпринце.
311
00:24:28,291 --> 00:24:29,166
Дякую, Фарімо.
312
00:24:29,750 --> 00:24:31,125
З днем народження.
313
00:24:37,875 --> 00:24:41,000
Так. Рада вже буде там, коли ми приїдемо.
314
00:24:41,083 --> 00:24:44,875
Буде фотосесія,
а потім усі поспілкуються недовго.
315
00:24:44,958 --> 00:24:46,750
Звісно, я допоможу вам
316
00:24:46,833 --> 00:24:50,708
з іменами й темами
для розмови, якщо знадобиться.
317
00:24:54,250 --> 00:24:57,208
Сімоне, я покажу тобі,
куди піти в цей час.
318
00:25:06,666 --> 00:25:07,791
Добре.
319
00:25:07,875 --> 00:25:10,375
Запізнилися на 15 хвилин,
але це неважливо.
320
00:25:10,958 --> 00:25:13,375
- Дві години?
- Перенесемо на пізніше.
321
00:25:13,458 --> 00:25:14,291
Слухай.
322
00:25:15,250 --> 00:25:17,416
Може, це було дурістю розповідати.
323
00:25:17,500 --> 00:25:19,875
Мабуть, важко було це вислуховувати.
324
00:25:19,958 --> 00:25:21,541
Ви готові? Вільгельме?
325
00:25:22,375 --> 00:25:23,333
Прошу, заходьте.
326
00:25:30,375 --> 00:25:32,541
- Вільгельм, приємно.
- Вітаю, Шарлотта.
327
00:25:32,625 --> 00:25:34,125
- Авґуст Хорн аф Арнес.
- Вільгельм.
328
00:25:34,208 --> 00:25:36,750
- Карл-Йоган. Дякую за той раз.
- Вітаю.
329
00:25:36,833 --> 00:25:38,541
Здається, я вас уже знаю.
330
00:25:38,625 --> 00:25:39,625
Дякую, що ви тут.
331
00:25:39,708 --> 00:25:41,208
- Привіт.
- Клас-Йоран.
332
00:25:41,291 --> 00:25:42,750
Привіт, я Вільгельм.
333
00:25:42,833 --> 00:25:44,625
Привіт, Джою. Дуже приємно.
334
00:25:44,708 --> 00:25:46,333
А це в тебе...
335
00:25:47,916 --> 00:25:49,583
Дякую. Дуже мило.
336
00:25:49,666 --> 00:25:52,750
Нічого собі. Та ти крутіший за мене.
337
00:25:52,833 --> 00:25:56,666
Гаразд, вишикуймося
й сфотографуймося там, біля стіни.
338
00:25:56,750 --> 00:25:58,500
- Усе гарно.
- Радий знайомству.
339
00:25:58,583 --> 00:26:00,083
Так, і посміхайтеся.
340
00:26:00,166 --> 00:26:02,083
Якомога ближче.
341
00:26:02,958 --> 00:26:04,916
Дуже добре, станьте ближче.
342
00:26:05,000 --> 00:26:09,541
Я кинув верхову їзду
кілька років тому, коли вступив до школи,
343
00:26:09,625 --> 00:26:11,791
але я б хотів знову зайнятися нею.
344
00:26:14,958 --> 00:26:16,500
Якомога ширші усмішки.
345
00:26:16,583 --> 00:26:18,375
Один, два, три...
346
00:26:23,291 --> 00:26:24,125
Привіт.
347
00:26:25,208 --> 00:26:26,208
Як ти?
348
00:26:27,375 --> 00:26:28,250
Гарно пройшло.
349
00:26:32,250 --> 00:26:33,083
Дуже.
350
00:26:33,666 --> 00:26:34,875
Хочеш скуштувати?
351
00:26:34,958 --> 00:26:35,791
Це смакота.
352
00:26:36,791 --> 00:26:40,375
Дякую, але мені можна їсти
лише те, що готує шеф-кухар.
353
00:26:41,458 --> 00:26:42,291
Чому?
354
00:26:43,208 --> 00:26:44,708
Є ризик отруєння.
355
00:26:46,916 --> 00:26:48,583
Кронпринце, Сімоне...
356
00:26:49,583 --> 00:26:50,833
Час іти.
357
00:26:50,916 --> 00:26:54,666
Фарімо, мені байдуже,
що мама й тато хочуть, аби Авґуст був тут.
358
00:26:54,750 --> 00:26:57,291
Я відмовляюся! Гаразд?
359
00:26:57,375 --> 00:26:59,708
Або він повернеться в Гіллерску, або я.
360
00:27:02,791 --> 00:27:03,875
Добре.
361
00:27:03,958 --> 00:27:07,208
Малін, можеш організувати
супровід до замку?
362
00:27:07,291 --> 00:27:08,208
- Звісно.
- Добре.
363
00:27:10,291 --> 00:27:12,583
Я їх не дуже люблю, але...
364
00:27:12,666 --> 00:27:14,250
Перепрошую.
365
00:27:14,333 --> 00:27:15,625
- Перепрошую.
- Чудово!
366
00:27:15,708 --> 00:27:18,083
- Дякую за розмову.
- Рада знайомству.
367
00:27:19,291 --> 00:27:20,625
- Послухай.
- Так?
368
00:27:20,708 --> 00:27:23,541
Я знаю, що у вас
із кронпринцом нелегкі стосунки,
369
00:27:24,041 --> 00:27:26,875
тому тобі не треба йти до замку.
370
00:27:26,958 --> 00:27:29,041
Випускний лише раз у житті, правда?
371
00:27:30,333 --> 00:27:32,916
- Добре. Я підготую тобі авто.
- Дякую.
372
00:27:44,625 --> 00:27:46,083
Ну ти й нарядився!
373
00:28:07,500 --> 00:28:08,708
За майбутнє.
374
00:28:46,625 --> 00:28:49,583
Ми такі щасливі
Ха-ха
375
00:28:49,666 --> 00:28:52,041
Що ти народився
Ура-ура
376
00:28:52,125 --> 00:28:54,416
Що ти народився
Ура-ура
377
00:28:54,500 --> 00:28:56,500
І народився ти сьогодні
378
00:28:56,583 --> 00:28:58,958
І всі по-по-по-подарунки
379
00:28:59,041 --> 00:29:01,833
Що ти бачиш
Усі тебе
380
00:29:01,916 --> 00:29:05,958
І всі по-по-по-подарунки
Вони всі для тебе
381
00:29:06,708 --> 00:29:07,833
Це Фроггі Болл.
382
00:29:07,916 --> 00:29:08,958
Ми такі щасливі
383
00:29:09,041 --> 00:29:11,750
- Фроггі Болл?
- І Каллє Штропп.
384
00:29:12,750 --> 00:29:13,583
Це мультик.
385
00:29:15,250 --> 00:29:16,291
Сімейна традиція.
386
00:29:17,875 --> 00:29:20,625
Вітаю, любий Вільгельме,
387
00:29:20,708 --> 00:29:23,916
якому не лише виповняється 17,
388
00:29:24,000 --> 00:29:29,416
але який ще й завершив свій перший захід
389
00:29:29,500 --> 00:29:30,875
без мами й тата.
390
00:29:30,958 --> 00:29:32,250
Ми щиро пишаємося.
391
00:29:32,333 --> 00:29:33,583
Так.
392
00:29:33,666 --> 00:29:36,541
Чотири рази за його день народження! Ура...
393
00:29:36,625 --> 00:29:39,750
Ура! Ура! Ура!
394
00:29:39,833 --> 00:29:40,708
Ура!
395
00:29:42,291 --> 00:29:43,208
Дякую вам усім.
396
00:29:45,125 --> 00:29:46,541
- Вітаю.
- Дякую, тату.
397
00:29:47,750 --> 00:29:49,083
Ой, солоденький.
398
00:29:50,750 --> 00:29:51,750
Як у тебе справи?
399
00:29:53,333 --> 00:29:54,166
А в тебе як?
400
00:29:55,916 --> 00:29:56,875
Усе добре.
401
00:29:58,583 --> 00:30:00,875
- Чудово, Сімоне...
- Так!
402
00:30:00,958 --> 00:30:02,666
...що ти сьогодні тут. Вітаємо.
403
00:30:03,250 --> 00:30:04,083
Дякую.
404
00:30:04,958 --> 00:30:06,958
- Дуже приємно.
- Дякую, що прийняли.
405
00:30:07,041 --> 00:30:08,125
Добре.
406
00:30:08,208 --> 00:30:11,416
Що ж, цього року святкування буде меншим,
407
00:30:11,500 --> 00:30:16,000
але наступного разу
це буде перший офіційний День Вільгельма.
408
00:30:16,083 --> 00:30:17,000
День Вільгельма?
409
00:30:17,083 --> 00:30:21,208
Так, люди теж захочуть
ушанувати свого кронпринца.
410
00:30:21,291 --> 00:30:25,541
Тож цього року
ми насолоджуватимемося цим спокоєм.
411
00:30:26,041 --> 00:30:27,166
Так.
412
00:30:27,250 --> 00:30:28,250
Може...
413
00:30:28,333 --> 00:30:31,041
- Може, вип'ємо, що скажете?
- Так.
414
00:30:31,125 --> 00:30:33,708
- Так, авжеж.
- Я залюбки. Дякую.
415
00:30:33,791 --> 00:30:36,458
Ні, то це... Дякую. Це дуже гарно.
416
00:30:36,541 --> 00:30:39,291
Їсть не мало, але...
417
00:30:39,375 --> 00:30:41,458
- Чорт забирай, та це ж Авґуст.
- Так.
418
00:30:43,333 --> 00:30:44,208
Здоров!
419
00:30:44,291 --> 00:30:45,333
Вітаємо.
420
00:30:45,416 --> 00:30:46,333
Здоров.
421
00:30:46,416 --> 00:30:49,083
- Що сталося з днем народження?
- Я відпросився.
422
00:30:49,583 --> 00:30:52,750
Я подумав, що випускний
лише раз у житті, правда ж?
423
00:30:52,833 --> 00:30:57,166
Агов, вибач, можна організувати,
щоб Август сів тут, серденько?
424
00:30:57,250 --> 00:31:00,208
І принеси щось випити для Авґуста? Дякую.
425
00:31:01,416 --> 00:31:03,291
Чорт, білий смокінг. Крутяк.
426
00:31:03,375 --> 00:31:04,958
Справді? Старий татів.
427
00:31:05,458 --> 00:31:06,375
Дуже гарний.
428
00:31:09,083 --> 00:31:10,375
- Як щодо тосту?
- Так!
429
00:31:11,583 --> 00:31:14,166
Бачу, ви вже почали пити.
430
00:31:14,250 --> 00:31:15,708
Ну ясна річ.
431
00:31:16,291 --> 00:31:17,708
Червоне чи біле?
432
00:31:19,166 --> 00:31:21,208
- Те, що тримаєш.
- Червоне.
433
00:31:21,750 --> 00:31:23,916
- Подбаєш про це?
- Авжеж.
434
00:31:24,000 --> 00:31:25,458
Або цього не буде.
435
00:31:25,541 --> 00:31:26,708
Дякую.
436
00:31:26,791 --> 00:31:30,000
- Можемо замовити й шкіпера.
- Шкіпера?
437
00:31:32,791 --> 00:31:34,541
Такий гарний! Дякую.
438
00:31:36,958 --> 00:31:38,041
Дуже гарний.
439
00:31:38,125 --> 00:31:40,666
Саме час і тобі мати власний.
440
00:31:41,333 --> 00:31:42,791
Так.
441
00:31:43,416 --> 00:31:45,250
Старий належав Еріку.
442
00:31:46,625 --> 00:31:47,833
Добре.
443
00:31:47,916 --> 00:31:49,750
Так, ви, мабуть, голодні.
444
00:31:51,166 --> 00:31:52,375
Гайда їсти.
445
00:32:08,000 --> 00:32:08,916
Дякую.
446
00:32:11,583 --> 00:32:12,541
Будь ласка.
447
00:32:14,416 --> 00:32:19,458
То, Сімоне,
як ви святкуєте дні народження вдома?
448
00:32:19,541 --> 00:32:20,458
Як звичайно.
449
00:32:21,583 --> 00:32:22,666
Уранці співаємо,
450
00:32:23,166 --> 00:32:24,625
тортик і подарунки,
451
00:32:25,250 --> 00:32:29,416
а потім я зустрічаюся з друзями,
граю в боулінг чи лазертаг.
452
00:32:29,500 --> 00:32:30,791
- Лазертаг?
- Ага.
453
00:32:30,875 --> 00:32:33,875
Я такого ще не пробував, правда?
454
00:32:34,750 --> 00:32:39,666
Пий до дна, пий до дна!
Ми наллємо ще вина.
455
00:32:39,750 --> 00:32:43,250
Многая, многая літа!
Будьмо! Гей!
456
00:32:43,333 --> 00:32:46,083
Пий до дна, пий до дна!
Ми наллємо ще вина.
457
00:32:46,166 --> 00:32:48,583
Многая, многая літа!
Будьмо! Гей!
458
00:32:48,666 --> 00:32:50,166
- Пий до дна, пий...
- Ні, ні!
459
00:32:50,250 --> 00:32:51,166
Штрафний!
460
00:32:51,250 --> 00:32:53,833
Штрафний! Штрафний!
461
00:32:53,916 --> 00:32:56,416
Штрафний! Штрафний!
462
00:32:56,500 --> 00:32:59,166
Пий до дна, пий до дна!
Ми наллємо...
463
00:33:03,291 --> 00:33:04,875
Замініть це.
464
00:33:07,041 --> 00:33:10,291
А ти вправна.
Не знала, що ти любиш готувати.
465
00:33:11,125 --> 00:33:12,000
Дякую.
466
00:33:14,458 --> 00:33:16,458
Так, мені це до душі.
467
00:33:17,458 --> 00:33:19,958
Я в дитинстві думала, що стану кухаркою.
468
00:33:20,750 --> 00:33:22,750
Гаразд, дівчата, готові до подачі?
469
00:33:23,958 --> 00:33:24,916
Дві хвилини.
470
00:33:25,000 --> 00:33:26,083
Так, цілком.
471
00:33:26,166 --> 00:33:27,125
Добре.
472
00:33:27,208 --> 00:33:28,416
Що нам робити?
473
00:33:28,500 --> 00:33:30,041
Клади це сюди.
474
00:33:31,500 --> 00:33:32,833
- Так...
- Ой!
475
00:33:32,916 --> 00:33:34,875
Байдуже. Просто поміняй.
476
00:33:36,083 --> 00:33:37,833
І так на всі.
477
00:33:37,916 --> 00:33:39,625
- По одній на кожну.
- Гаразд.
478
00:33:39,708 --> 00:33:41,708
І трохи цього.
479
00:33:43,541 --> 00:33:46,166
- Які вже можна подавати?
- Оці.
480
00:33:46,250 --> 00:33:48,541
- Дякую.
- Тоді ми просто...
481
00:33:49,666 --> 00:33:50,750
Якщо візьмеш ці...
482
00:33:51,625 --> 00:33:53,958
Дякую. Так філігранно.
483
00:34:02,083 --> 00:34:03,458
- Було дуже смачно.
- Ага.
484
00:34:06,041 --> 00:34:07,125
Отже, Сімоне,
485
00:34:08,250 --> 00:34:11,375
мені казали, що ти захоплюєшся музикою.
486
00:34:11,458 --> 00:34:12,375
Ага.
487
00:34:13,250 --> 00:34:15,291
Я співаю.
488
00:34:15,375 --> 00:34:17,708
Іноді я пишу власну музику.
489
00:34:17,791 --> 00:34:20,083
- Я вчуся читати ноти.
- Ясно.
490
00:34:20,166 --> 00:34:22,333
- Вілл допоміг мені із цим.
- Справді?
491
00:34:23,958 --> 00:34:25,333
У дитинстві він брав
492
00:34:25,416 --> 00:34:28,791
уроки гри на фортепіано й віолончелі.
493
00:34:29,291 --> 00:34:31,625
Але лише під примусом.
494
00:34:32,750 --> 00:34:35,166
То музика — це у вас сімейне?
495
00:34:35,791 --> 00:34:37,625
Так, типу того.
496
00:34:38,375 --> 00:34:42,750
Мама любить слухати музику,
вона танцює, співає і так далі.
497
00:34:42,833 --> 00:34:45,083
Тато грає на гітарі.
498
00:34:45,166 --> 00:34:47,583
Він грав у гурті замолоду.
499
00:34:49,291 --> 00:34:52,333
А ще він грає на піаніно, здається.
500
00:34:52,416 --> 00:34:55,375
Ерік теж грав. Він був управним піаністом.
501
00:34:55,458 --> 00:34:56,375
Так.
502
00:34:56,958 --> 00:34:59,416
А ще він грав на флейті й...
503
00:34:59,500 --> 00:35:01,708
- На скрипці?
- Так, на скрипці.
504
00:35:01,791 --> 00:35:04,458
Був талановитий у всьому,
за що б не брався.
505
00:35:05,250 --> 00:35:06,500
- Так.
- Даруйте.
506
00:35:13,833 --> 00:35:14,750
Не смачно?
507
00:35:15,291 --> 00:35:17,750
Ні. Ні, усе добре.
508
00:35:23,250 --> 00:35:25,208
Мисливиця на татусів. Дезіре!
509
00:35:30,083 --> 00:35:34,125
Наступна людина згадується
в кількох категоріях:
510
00:35:34,208 --> 00:35:36,833
«Спортсмен», «Найбільш успішний»,
511
00:35:36,916 --> 00:35:39,833
«Найперспективніший» навіть.
512
00:35:39,916 --> 00:35:44,791
Але він отримав
найбільше голосів як «Поганець класу»!
513
00:35:44,875 --> 00:35:45,875
Авґуст!
514
00:35:49,250 --> 00:35:50,083
Аґґе!
515
00:35:52,625 --> 00:35:54,000
Я так тобі заздрю.
516
00:35:54,083 --> 00:35:56,666
-«Поганець», це найкращий титул.
- Правда?
517
00:35:58,500 --> 00:35:59,625
Так, наступний...
518
00:35:59,708 --> 00:36:02,083
Той, кому похмілля не дає спокою.
519
00:36:02,166 --> 00:36:07,083
Його раціон на 99% складається
з парацетамолу.
520
00:36:07,166 --> 00:36:10,583
Якщо хтось заснув
у ваших нагетсах, то це, мабуть, він.
521
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
«Людина-похмілля» — авжеж, це Філіп!
522
00:36:38,541 --> 00:36:40,250
ПОГАНЕЦЬ КЛАСУ
523
00:37:03,583 --> 00:37:04,416
Привіт.
524
00:37:07,916 --> 00:37:08,750
Привіт.
525
00:37:11,416 --> 00:37:12,958
Викидаєш сміття?
526
00:37:14,166 --> 00:37:15,000
Так.
527
00:37:16,666 --> 00:37:19,083
Ти встигла прочитати лист?
528
00:37:21,791 --> 00:37:23,375
Ні, але я...
529
00:37:26,375 --> 00:37:27,416
хотіла повернути.
530
00:37:28,500 --> 00:37:29,375
Чому?
531
00:37:31,250 --> 00:37:32,791
Бо я не хочу його читати.
532
00:37:34,875 --> 00:37:37,208
Чому ні?
533
00:37:40,458 --> 00:37:41,333
Я не хочу.
534
00:37:42,833 --> 00:37:43,666
Але...
535
00:37:44,875 --> 00:37:47,625
Він коротенький. Я можу... Я зачитаю тобі.
536
00:37:47,708 --> 00:37:48,916
- Ні, але...
- Так.
537
00:37:49,958 --> 00:37:51,166
Я швиденько.
538
00:37:54,875 --> 00:37:55,708
Слухай.
539
00:37:58,791 --> 00:38:00,958
«Любий Авґусте з майбутнього,
540
00:38:01,625 --> 00:38:04,791
сподіваюся,
ти закінчиш навчання тим, ким хочеш бути,
541
00:38:04,875 --> 00:38:08,125
і що ти завдяки роботі
й дисципліні змінився
542
00:38:08,208 --> 00:38:09,625
із сухорлявого,
543
00:38:09,708 --> 00:38:12,833
наляканого першокурсника,
з якого всі знущалися,
544
00:38:12,916 --> 00:38:17,083
на сильну й незалежну особистість,
до якої ніхто не посміє лізти.
545
00:38:17,166 --> 00:38:18,375
Ти їм ще покажеш.
546
00:38:19,041 --> 00:38:23,375
Поки що ти на побігеньках у всіх,
але коли ти випустишся,
547
00:38:23,458 --> 00:38:25,000
ти правитимеш гуртожитком.
548
00:38:25,958 --> 00:38:29,333
Цей перший рік був лише початком.
549
00:38:31,041 --> 00:38:33,083
Ти значно збільшив м'язову масу,
550
00:38:33,750 --> 00:38:37,583
ти припинив плакати,
ти навчився намотувати соплі на кулак,
551
00:38:37,666 --> 00:38:39,166
і ти завів
552
00:38:41,250 --> 00:38:42,333
кількох друзів.
553
00:38:44,708 --> 00:38:48,250
Іноді ти навіть зустрічаєшся
з Еріком і третьокурсниками.
554
00:38:50,166 --> 00:38:52,791
Сподіваюся, тобі більше ніколи
не доведеться бути самому».
555
00:39:02,208 --> 00:39:05,041
Я хочу, щоби ти зрозуміла, яким я був
556
00:39:05,125 --> 00:39:08,958
і яким я намагався або думав,
557
00:39:09,041 --> 00:39:12,833
що хочу бути.
Навіть не знаю, чи хочу я цього досі.
558
00:39:12,916 --> 00:39:15,333
Я не знаю, хто я.
559
00:39:32,000 --> 00:39:34,041
Я б хотів бути з тобою іншим.
560
00:40:53,958 --> 00:40:54,958
Ось ти де.
561
00:40:57,125 --> 00:40:59,833
Будь ласка,
не залишай мене самого з батьками.
562
00:41:03,125 --> 00:41:04,833
Вибач, потрібна була перерва.
563
00:41:10,541 --> 00:41:12,458
Може, мені краще поїхати додому.
564
00:41:15,291 --> 00:41:16,750
Що? Ти про що? Чому?
565
00:41:19,041 --> 00:41:21,875
Бо здається, що мені тут не місце.
566
00:41:23,625 --> 00:41:25,291
Там погана атмосфера.
567
00:41:26,041 --> 00:41:28,583
Що значить «тут не місце»?
Ти мені потрібен!
568
00:41:31,041 --> 00:41:32,250
Сімоне, це мій день...
569
00:41:33,291 --> 00:41:34,916
Як думаєш, як мені, бляха?
570
00:41:35,708 --> 00:41:40,416
Я переймаюся через маму.
Нарешті ми зустрілися, і це якийсь жах!
571
00:41:40,500 --> 00:41:43,416
Але якщо думаєш,
що все так погано, то йди.
572
00:41:43,500 --> 00:41:44,333
Прошу дуже.
573
00:41:47,125 --> 00:41:49,916
У малій вітальні
подають торт, ваша високосте.
574
00:42:05,500 --> 00:42:07,166
Так, а ось і Вілл.
575
00:42:07,791 --> 00:42:08,625
Так.
576
00:42:09,833 --> 00:42:11,791
Час задувати свічки.
577
00:42:12,458 --> 00:42:14,208
А ось і Сімон. Чудово.
578
00:42:19,791 --> 00:42:20,625
Чудово!
579
00:42:22,000 --> 00:42:23,708
І не забудь загадати бажання.
580
00:42:25,416 --> 00:42:28,791
Гадаю, я вже піду відпочивати. Я...
581
00:42:28,875 --> 00:42:33,708
Ви залишайтеся,
насолоджуйтеся тортом, а тоді...
582
00:42:33,791 --> 00:42:36,791
Поснідаймо завтра разом перед від'їздом.
583
00:42:36,875 --> 00:42:38,291
Зачекай.
584
00:42:39,250 --> 00:42:42,291
Хіба так важко посидіти
й з'їсти шматочок торта?
585
00:42:42,375 --> 00:42:43,791
Вільгельме.
586
00:42:43,875 --> 00:42:47,791
Чи що? Вибачте, але можна припинити грати?
587
00:42:48,416 --> 00:42:50,458
Не вдавати, що все нормально?
588
00:42:50,541 --> 00:42:51,583
Будь ласка!
589
00:42:56,750 --> 00:42:58,125
Так, але це...
590
00:42:59,416 --> 00:43:04,708
- Ніщо не нормально після смерті Еріка.
- Звісно, ні. Думаєш, я думаю інакше?
591
00:43:05,416 --> 00:43:08,958
Але це не вся правда.
Ніколи все не було нормально.
592
00:43:09,708 --> 00:43:12,958
Але ти вдаєш,
що це так, ти говориш лише поверхнево.
593
00:43:13,041 --> 00:43:16,125
Ти говориш про це,
але ти кажеш усе несерйозно.
594
00:43:17,041 --> 00:43:19,583
Це цілком ненормально, бляха!
595
00:43:19,666 --> 00:43:22,000
Я не знаю... Я був у розпачі!
596
00:43:22,083 --> 00:43:24,625
Я був у розпачі, і ти мені була потрібна.
597
00:43:25,791 --> 00:43:26,666
Ви двоє!
598
00:43:28,250 --> 00:43:32,750
Мені навіть не дали оплакати його з вами.
Горе Швеції було важливіше.
599
00:43:33,541 --> 00:43:37,708
Тебе хвилює лише те,
як я буду кронпринцом!
600
00:43:38,416 --> 00:43:41,166
Головне — лише імідж нашої сім'ї.
601
00:43:41,250 --> 00:43:45,875
А коли я не хотів брехати про відео,
про Сімона, про те, який я,
602
00:43:46,375 --> 00:43:49,916
тоді в тебе зрив!
Тоді ти ламаєшся. Не можеш працювати!
603
00:43:50,000 --> 00:43:51,666
Просто кидаєш мене, бляха!
604
00:43:51,750 --> 00:43:53,708
- Вільгельме, досить!
- А ти!
605
00:43:53,791 --> 00:43:56,958
Ти дозволяєш мамі робити,
що хоче, і начхати на мене!
606
00:43:57,041 --> 00:43:59,291
Я твій єдиний син, тату!
607
00:44:00,000 --> 00:44:01,500
- Чи ти забув?
- Вільгельме!
608
00:44:02,500 --> 00:44:05,083
Не говори так із батьком! І зі мною...
609
00:44:05,166 --> 00:44:08,333
Я буду говорити як,
бляха, захочу. Ви мої батьки!
610
00:44:08,416 --> 00:44:09,916
Ви маєте підтримати мене!
611
00:44:11,666 --> 00:44:12,625
Це...
612
00:44:14,625 --> 00:44:18,333
Не так легко бути й твоєю мамою,
і твоєю начальницею!
613
00:44:18,416 --> 00:44:21,916
Ні, я помітив, бо ти нікчема
і як мама, і як начальниця!
614
00:44:23,041 --> 00:44:24,250
Та годі вже!
615
00:44:30,916 --> 00:44:31,750
Що ж, я...
616
00:44:31,833 --> 00:44:33,083
Я...
617
00:44:34,708 --> 00:44:35,625
Я не знаю.
618
00:45:39,500 --> 00:45:40,541
Пробач, Сімоне.
619
00:45:42,875 --> 00:45:44,791
Я не хотів, аби ти все це бачив.
620
00:45:47,166 --> 00:45:49,375
Вілле, я...
621
00:45:50,125 --> 00:45:54,625
Я думаю, це добре,
що ти чесний із батьками.
622
00:45:55,500 --> 00:45:56,375
І
623
00:45:57,625 --> 00:45:59,541
я старався підтримувати тебе,
624
00:46:00,416 --> 00:46:02,125
але тоді я побачив, як...
625
00:46:05,333 --> 00:46:06,708
тобі боляче від усього.
626
00:46:09,875 --> 00:46:11,708
Від цієї ситуації.
627
00:46:16,166 --> 00:46:17,583
І від цього боляче мені.
628
00:46:19,750 --> 00:46:20,708
Пробач, Сімоне.
629
00:46:23,583 --> 00:46:24,708
Ти неначе став...
630
00:46:28,041 --> 00:46:29,166
іншою людиною.
631
00:46:32,208 --> 00:46:33,500
Я тебе не впізнаю.
632
00:46:42,000 --> 00:46:43,875
Кохання має бути легшим.
633
00:46:53,166 --> 00:46:54,041
Ти про що?
634
00:46:58,708 --> 00:47:00,125
Може, нічого не вийде.
635
00:47:07,500 --> 00:47:09,083
Я більше так не можу.
636
00:48:03,750 --> 00:48:05,750
Переклад субтитрів: Дмитро Коваль