1 00:00:32,416 --> 00:00:33,583 Ви прийшли. 2 00:00:34,958 --> 00:00:37,000 Ну все, хлопці! Час фільму. 3 00:00:37,083 --> 00:00:39,041 Хочу, щоб усі дивилися. 4 00:00:39,125 --> 00:00:41,083 Ви чули Філіпа, хлоп'ята. 5 00:00:41,166 --> 00:00:42,708 Дивитимуться всі. 6 00:00:42,791 --> 00:00:43,625 Лише в трусах. 7 00:00:46,666 --> 00:00:49,083 Вам подобається таке видовище, хлопці? 8 00:00:49,166 --> 00:00:51,291 Це в тебе ерекція? Посмикування? 9 00:00:51,375 --> 00:00:53,083 Ну ж бо, будь чоловіком! 10 00:00:55,583 --> 00:00:57,958 Стояк, стояк! 11 00:00:58,041 --> 00:00:58,875 Годі! 12 00:01:04,000 --> 00:01:04,833 І Ерік... 13 00:01:06,208 --> 00:01:07,083 Він був там. 14 00:01:11,083 --> 00:01:16,750 Можна сказати, що брак комунікації став риторичним. 15 00:01:16,833 --> 00:01:22,500 Так, але питання залишається відкритим. Це була свідома стратегія В? 16 00:01:22,583 --> 00:01:24,458 Мабуть, не в його випадку. 17 00:01:25,416 --> 00:01:27,625 Може, він опинився не в тому місці, 18 00:01:27,708 --> 00:01:30,833 і його місце у світовій історії визначилося випадково. 19 00:01:30,916 --> 00:01:32,500 ЯК ТИ? 20 00:01:32,583 --> 00:01:33,500 Хтозна? 21 00:01:33,583 --> 00:01:34,416 Не ми. 22 00:01:34,916 --> 00:01:36,875 - Це все. Дякую. - Дякую. 23 00:01:38,208 --> 00:01:42,375 - Просто втомився. - Дякую, Генрі й Вальтере. І тепер у нас... 24 00:01:43,291 --> 00:01:46,875 Усе пройшло добре, але друга частина була складнішою. 25 00:01:46,958 --> 00:01:49,208 Так, але це... Не знаю. 26 00:01:51,416 --> 00:01:54,541 Як думаєш, що мені вдягнути? На твій день народження. 27 00:01:56,791 --> 00:02:00,125 Буде якийсь дрескод? Що ти одягнеш? 28 00:02:03,791 --> 00:02:04,666 Я... 29 00:02:07,083 --> 00:02:08,708 Костюм, мабуть. 30 00:02:09,750 --> 00:02:10,583 Костюм? 31 00:02:11,291 --> 00:02:12,125 Ага. 32 00:02:12,708 --> 00:02:15,333 Гаразд. Чорний чи який? 33 00:02:17,250 --> 00:02:19,458 Агов? Що це з тобою? 34 00:02:21,583 --> 00:02:24,583 Нічого. Я просто втомився. 35 00:02:27,791 --> 00:02:29,500 МОЛОДІ МОНАРХИ 36 00:02:52,625 --> 00:02:54,291 Авґусте! Здоров. 37 00:02:54,916 --> 00:02:58,291 Слухай, ми зараз працюємо над номінаціями. 38 00:02:58,375 --> 00:03:01,750 - Ти вже глянув до них? - Ні. 39 00:03:02,666 --> 00:03:03,916 Ось. 40 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Звір вечірок року. 41 00:03:06,083 --> 00:03:08,166 Легенда класу, соціаліст класу. 42 00:03:08,250 --> 00:03:09,666 Імпорт... 43 00:03:11,333 --> 00:03:12,166 Що... 44 00:03:12,250 --> 00:03:17,000 Так, знаєш, іммігрант або одягнений, як бідняк. 45 00:03:17,083 --> 00:03:19,291 Марвен подумав, що це ржачно, правда? 46 00:03:19,375 --> 00:03:20,916 Так, доволі кумедно. 47 00:03:23,375 --> 00:03:25,458 Але чи це розумно? 48 00:03:25,541 --> 00:03:30,500 Може, я тепер і найнудніший хлопець, та що, як про це почує хтось сторонній? 49 00:03:30,583 --> 00:03:33,666 Припини, Авґусте, усе скінчено. 50 00:03:33,750 --> 00:03:38,166 Думаєш, вони дали б нам телефони й проводили б вечерю випускників, 51 00:03:38,250 --> 00:03:41,000 якби не були впевнені, що ми перемогли? 52 00:03:42,791 --> 00:03:43,916 Гаразд, як скажете. 53 00:03:44,000 --> 00:03:45,166 Робіть, що хочете. 54 00:03:45,250 --> 00:03:46,833 Я і так не зможу прийти. 55 00:03:46,916 --> 00:03:48,541 Що? Куди це ти зібрався? 56 00:03:49,125 --> 00:03:52,375 У Вілла день народження. Ми святкуємо в замку. 57 00:03:52,458 --> 00:03:54,958 То тебе не буде на вечірці? 58 00:03:55,041 --> 00:03:55,875 Ні. 59 00:03:56,958 --> 00:03:58,791 Це ж родина, розумієте? 60 00:04:00,125 --> 00:04:02,000 - Трохи важливіше. - Гаразд... 61 00:04:02,750 --> 00:04:05,500 Але щасти вам і розважтеся там. 62 00:04:08,291 --> 00:04:13,541 Вибачте, що перериваю ваш обід, але це стосується першокурсників. 63 00:04:14,166 --> 00:04:16,750 На вечері випускників цими вихідними... 64 00:04:17,916 --> 00:04:20,000 О Боже. 65 00:04:20,083 --> 00:04:22,041 Я поділила вас на три групи, 66 00:04:22,125 --> 00:04:24,958 бо першокурсники відповідають за обслуговування. 67 00:04:25,958 --> 00:04:28,708 Перша група — закуски й аперитиви, 68 00:04:28,791 --> 00:04:31,708 це буде Фредріка, Едіт, Луїза й Медісон. 69 00:04:31,791 --> 00:04:34,041 Друга група — основна страва: 70 00:04:34,125 --> 00:04:36,916 Агнес, Софія, Первін і Стелла. 71 00:04:37,000 --> 00:04:39,791 Якщо вона одужає. Вона зараз хворіє. 72 00:04:39,875 --> 00:04:42,500 Сподіватимемося. Нам потрібні всі. 73 00:04:42,583 --> 00:04:44,958 Третя група займеться десертами. 74 00:04:45,041 --> 00:04:47,875 Це Мікаела, Феліс і Сара. 75 00:04:49,208 --> 00:04:51,125 Не забудьте про це. 76 00:04:54,166 --> 00:04:55,958 Можемо помінятися, якщо хочеш. 77 00:04:56,500 --> 00:04:59,541 - Ти не зобов'язана бути із Сарою. - Та ні, усе добре. 78 00:04:59,625 --> 00:05:01,791 - Упевнена? - Боже, так. Не біда. 79 00:05:01,875 --> 00:05:02,750 Добре. 80 00:05:05,250 --> 00:05:09,958 Але ти уявляєш, які ми будемо милі у формі? 81 00:05:10,041 --> 00:05:12,708 Чекайте, у нас буде форма? 82 00:05:22,166 --> 00:05:23,750 - Привіт. - Привіт. 83 00:05:25,000 --> 00:05:28,208 Я приготував для нас попоїсти. Бабусина лазанья. 84 00:05:28,958 --> 00:05:33,916 І я виправ твій одяг миючим засобом без запаху, який ти любиш. 85 00:05:34,000 --> 00:05:35,166 Як школа? 86 00:05:36,375 --> 00:05:37,375 Ти під чимось? 87 00:05:37,875 --> 00:05:38,708 Що? 88 00:05:39,791 --> 00:05:43,541 Хіба мені не дозволено бути щасливим після продуктивного дня? 89 00:05:45,041 --> 00:05:45,875 Га? 90 00:05:51,750 --> 00:05:55,333 Що ж, я пішов до лікаря й придбав нові ліки. 91 00:05:57,375 --> 00:05:59,458 Ти казав, що не можеш приймати їх. 92 00:06:00,333 --> 00:06:03,958 Але погано, що єдине, що я можу зробити за день, 93 00:06:04,041 --> 00:06:07,291 це допомогти тобі їздити. Я маю заробляти на життя. 94 00:06:07,916 --> 00:06:11,291 Якщо я тут тягар, я можу переїхати до мами. 95 00:06:11,375 --> 00:06:14,625 Ні, навпаки. Я радий тобі тут. 96 00:06:15,958 --> 00:06:18,916 Я знову піду до лікаря за місяць, тож не хвилюйся. 97 00:06:21,583 --> 00:06:23,583 Я думав про твій іспит із водіння. 98 00:06:24,125 --> 00:06:27,250 Можеш відвезти мене туди, аби бути в тонусі перед ним. 99 00:06:27,958 --> 00:06:28,875 Добре? 100 00:07:40,916 --> 00:07:42,916 - Привіт, сину. - Привіт, я невчасно? 101 00:07:43,000 --> 00:07:45,750 Ні, я просто сиджу читаю. 102 00:07:46,583 --> 00:07:47,416 Як там мама? 103 00:07:48,250 --> 00:07:49,666 Ну... 104 00:07:49,750 --> 00:07:50,833 Що є, те є... 105 00:07:52,208 --> 00:07:55,208 Але не дочекається побачити тебе вдома на вихідних. 106 00:07:55,958 --> 00:07:56,875 Справді? 107 00:07:56,958 --> 00:07:57,833 Ну авжеж. 108 00:07:59,250 --> 00:08:02,833 Я вже давним-давно не розмовляв із нею. 109 00:08:03,541 --> 00:08:08,958 Гадаю, вона намагається все це приховати від тебе. 110 00:08:10,041 --> 00:08:12,000 Тож не хвилюйся. 111 00:08:13,833 --> 00:08:18,250 Ти знаєш, як їй важко проявляти слабкість. 112 00:08:19,791 --> 00:08:21,500 Ерік був колись таким? 113 00:08:22,541 --> 00:08:23,375 Слабким? 114 00:08:24,458 --> 00:08:25,291 Так. 115 00:08:26,041 --> 00:08:28,083 У кожного свої слабкості, синку, 116 00:08:28,750 --> 00:08:32,458 але слабкості Еріка згадати нелегко. 117 00:08:33,333 --> 00:08:34,583 Він був такий... 118 00:08:35,750 --> 00:08:37,541 Він був такий життєрадісний. 119 00:08:39,416 --> 00:08:42,166 Він не мав тієї темряви всередині. 120 00:08:44,666 --> 00:08:46,791 Він був ідеальний, правда? 121 00:08:47,791 --> 00:08:49,541 Так, безперечно. 122 00:08:53,750 --> 00:08:55,166 Безперечно. 123 00:09:04,833 --> 00:09:05,666 Я... 124 00:09:07,625 --> 00:09:08,708 Я почув дещо 125 00:09:10,375 --> 00:09:11,250 про нього. 126 00:09:14,750 --> 00:09:16,791 Зачекай, синку. Увійдіть! 127 00:09:19,916 --> 00:09:22,583 Ясно. Хвилинку. 128 00:09:22,666 --> 00:09:25,166 Можна, я наберу тебе пізніше? 129 00:09:25,791 --> 00:09:28,625 - Чи, може, поговоримо на вихідних? - Ага. 130 00:09:28,708 --> 00:09:32,250 Чудово, тоді домовилися. Не дочекаюся твого дня народження. 131 00:09:32,791 --> 00:09:34,208 І зустрічі із Сімоном. 132 00:09:34,958 --> 00:09:36,583 - Добраніч, синку. - Добраніч. 133 00:09:37,250 --> 00:09:38,458 Передай привіт мамі. 134 00:09:55,500 --> 00:10:00,500 СІМОН 135 00:10:12,083 --> 00:10:14,791 Я не можу відповісти, тож залиште повідомлення... 136 00:10:27,250 --> 00:10:30,791 З м'яким і яскравим теплом 137 00:10:33,000 --> 00:10:38,458 За все, що було мертве 138 00:10:38,541 --> 00:10:44,333 Сонячні промені наблизяться 139 00:10:44,416 --> 00:10:50,166 І все відродиться 140 00:10:50,250 --> 00:10:53,000 Гадаю, це було непогано. 141 00:10:55,166 --> 00:10:56,583 Сімоне, я... 142 00:10:56,666 --> 00:10:58,791 Я піду з хору. 143 00:10:59,958 --> 00:11:01,000 Так швидко? 144 00:11:02,666 --> 00:11:07,291 Так, мені просто незручно виступати. 145 00:11:08,958 --> 00:11:10,083 Просто це не моє і... 146 00:11:10,791 --> 00:11:14,250 Обмеження вже зняли, тож немає сенсу мені тут залишатися. 147 00:11:18,208 --> 00:11:21,000 Будь ласка, будь чесний і скажи, якщо я образив. 148 00:11:23,041 --> 00:11:25,625 Бо здається, що ти думаєш, що я 149 00:11:27,583 --> 00:11:31,083 надокучаю питаннями про твій день народження чи щось таке. 150 00:11:31,833 --> 00:11:33,708 Але я роблю це заради тебе. 151 00:11:33,791 --> 00:11:34,916 Ти не надокучаєш. 152 00:11:39,500 --> 00:11:40,916 Гаразд, тоді що сталося? 153 00:11:44,625 --> 00:11:46,333 Було б непогано, якби ти міг... 154 00:11:48,875 --> 00:11:50,541 поговорити. Бо я не розумію. 155 00:12:03,291 --> 00:12:04,583 Ерік брав участь... 156 00:12:06,458 --> 00:12:09,833 у посвяті. Він був одним із третьокурсників-організаторів. 157 00:12:15,666 --> 00:12:16,958 Ти про 158 00:12:18,416 --> 00:12:19,250 порнофільми? 159 00:12:22,208 --> 00:12:25,583 Так, і саме тому я нічого не сказав. 160 00:12:25,666 --> 00:12:27,625 Бо я не знаю, що й думати про це. 161 00:12:28,291 --> 00:12:30,750 Мені не треба, щоби ти його засуджував. 162 00:12:30,833 --> 00:12:33,083 - Я нічого не казав. - Я знаю, що думаєш! 163 00:12:34,000 --> 00:12:34,833 І що ж? 164 00:12:34,916 --> 00:12:37,708 Що він був гомофобом і не заступався за слабких! 165 00:12:37,791 --> 00:12:41,208 Що йому не сподобалося б, що я з тобою, чи те, ким я є! 166 00:12:41,291 --> 00:12:42,750 Це необов'язково так. 167 00:12:44,083 --> 00:12:47,083 Може, і не дивно, що він займався цим, 168 00:12:47,166 --> 00:12:50,625 якщо всі так робили й вважали це нормальною поведінкою. 169 00:12:52,000 --> 00:12:54,958 Може, він піддався тиску однолітків. Ти ж не знаєш. 170 00:13:04,625 --> 00:13:09,041 Із цієї ситуації із Сарою 171 00:13:09,125 --> 00:13:11,958 я усвідомив, що рідня може лажати. 172 00:13:13,791 --> 00:13:15,375 І підводити нас. 173 00:13:19,458 --> 00:13:22,583 Думаю, ти просто маєш звикнути до думки, що, можливо, 174 00:13:22,666 --> 00:13:24,625 Ерік не був ідеальним. 175 00:13:24,708 --> 00:13:26,041 Але стривай, що... 176 00:13:27,416 --> 00:13:28,250 Ти про що? 177 00:13:29,333 --> 00:13:30,166 Що? 178 00:13:30,750 --> 00:13:34,500 Не можна порівнювати Еріка із Сарою. Ти не маєш на це права. 179 00:13:35,125 --> 00:13:36,125 Я цього не робив. 180 00:13:36,208 --> 00:13:37,875 - Так, зробив. - Ні. 181 00:13:37,958 --> 00:13:40,375 Щойно ж. Чи що ти, у біса, маєш на увазі? 182 00:13:41,541 --> 00:13:43,750 Але Сара теж не ідеальна. 183 00:13:43,833 --> 00:13:46,833 - Якого біса... - Та вона хотіла зробити щось хороше. 184 00:13:46,916 --> 00:13:47,916 Забий. 185 00:13:48,000 --> 00:13:49,625 - Можемо... - Я не можу, Сімоне. 186 00:13:49,708 --> 00:13:51,833 Ми можемо просто поговорити? 187 00:14:12,458 --> 00:14:13,666 Привіт. 188 00:14:16,041 --> 00:14:16,916 Привіт. 189 00:14:17,500 --> 00:14:18,416 Щось трапилося? 190 00:14:21,083 --> 00:14:21,916 Ні, Саро. 191 00:14:56,791 --> 00:14:59,291 Привіт, це Мікке. Я зараз не можу говорити, 192 00:14:59,375 --> 00:15:03,250 але залиште повідомлення або напишіть, і я передзвоню. 193 00:15:04,166 --> 00:15:06,166 Привіт. Ти де? Ти вже їдеш? 194 00:15:06,833 --> 00:15:09,041 Якщо ти не можеш, то скажи. 195 00:15:09,125 --> 00:15:12,958 Мій іспит із водіння за 30 хвилин, а автобус їде лише за 20, 196 00:15:13,041 --> 00:15:14,916 тож без тебе я ніяк. 197 00:15:15,583 --> 00:15:17,083 Так, набери мене. 198 00:15:20,708 --> 00:15:24,416 Привіт, знову я. Ти вже їдеш? Набери мене. 199 00:15:25,625 --> 00:15:26,750 Привіт, ти де? 200 00:15:27,250 --> 00:15:30,125 Мені справді треба знати, чи ти їдеш, бо... 201 00:15:30,791 --> 00:15:32,416 Набери мене. Бувай. 202 00:15:40,333 --> 00:15:41,166 Прокляття! 203 00:15:51,291 --> 00:15:53,708 Думаю, Сімон не бажав лиха. 204 00:15:54,583 --> 00:15:55,916 Думаю, просто очманів. 205 00:15:58,708 --> 00:15:59,708 Так, мабуть, але... 206 00:16:00,875 --> 00:16:02,708 Я дуже рада, що ти мені сказав. 207 00:16:04,041 --> 00:16:06,666 Я хочу знати, де тут правда, а де вигадка. 208 00:16:10,416 --> 00:16:12,708 З тобою все інакше, бо ти знала Еріка. 209 00:16:14,458 --> 00:16:15,833 Ти бачила його хороші сторони. 210 00:16:17,583 --> 00:16:18,833 А Сімон — ні. 211 00:16:21,208 --> 00:16:22,666 Просто не можу бути ним. 212 00:16:23,166 --> 00:16:24,416 Ерік був тим, кому я... 213 00:16:25,208 --> 00:16:29,166 Він був розумним, я міг йому довіряти. Він був моїм братом, а тепер... 214 00:16:32,041 --> 00:16:34,166 навіть не знаю, чи був би я йому до душі. 215 00:16:35,291 --> 00:16:36,416 Авжеж, був би. 216 00:16:42,750 --> 00:16:43,583 Але слухай... 217 00:16:46,250 --> 00:16:47,583 Можна про щось інше? 218 00:16:48,416 --> 00:16:49,250 Звісно. 219 00:16:49,333 --> 00:16:51,083 Лак для нігтів. 220 00:16:51,166 --> 00:16:55,666 Як щодо фіолетового з блискітками? 221 00:16:59,666 --> 00:17:00,500 Супер. 222 00:17:06,375 --> 00:17:07,958 Вітаю, перепрошую. 223 00:17:08,041 --> 00:17:08,916 Сара Ерікссон? 224 00:17:09,416 --> 00:17:13,166 - Так, це я. Вибачте за запізнення. - Ви ледь устигли. 225 00:17:13,250 --> 00:17:14,708 - У вас є документи? - Так. 226 00:17:17,291 --> 00:17:18,125 Прошу. 227 00:17:18,208 --> 00:17:19,208 Дякую. 228 00:17:20,916 --> 00:17:21,791 Так, дякую. 229 00:17:23,375 --> 00:17:24,208 Можете сідати. 230 00:17:30,500 --> 00:17:33,083 Гаразд, час вирушати на трасу. 231 00:17:37,083 --> 00:17:40,666 Дотримуйтесь указівників на Б'єрстед Південь. 232 00:18:11,791 --> 00:18:14,208 Гаразд, тепер можете їхати. 233 00:18:36,125 --> 00:18:38,750 Овва! Тобі чудово личить! 234 00:18:38,833 --> 00:18:39,666 Дякую, мамо. 235 00:18:42,125 --> 00:18:43,958 Що? Як тобі? 236 00:18:44,041 --> 00:18:46,166 Ми можемо повернути, якщо хочеш! 237 00:18:46,250 --> 00:18:48,458 Та ні, мені подобається. Дуже гарний. 238 00:18:50,333 --> 00:18:51,166 Добре. 239 00:18:52,791 --> 00:18:53,791 Що сталося? 240 00:18:56,750 --> 00:18:58,666 Я просто не знаю, чи все в силі. 241 00:19:00,458 --> 00:19:02,166 Ми трохи посварилися. 242 00:19:03,666 --> 00:19:06,000 Я завжди намагаюся підтримувати його. 243 00:19:08,458 --> 00:19:09,958 Але я все роблю 244 00:19:11,750 --> 00:19:12,666 завжди не так. 245 00:19:14,208 --> 00:19:15,541 Серденько моє. 246 00:19:17,416 --> 00:19:19,083 Усе ти так робиш. 247 00:19:22,708 --> 00:19:23,666 Знаєш що? 248 00:19:24,375 --> 00:19:26,958 Я думаю, він чудовий хлопець. 249 00:19:29,041 --> 00:19:32,750 Ну таке вже в нього життя й ситуація. 250 00:19:34,916 --> 00:19:35,958 Проте кохання... 251 00:19:37,500 --> 00:19:39,250 Це не має бути так складно. 252 00:19:41,416 --> 00:19:43,541 Особливо коли ви такі юні. 253 00:19:45,791 --> 00:19:47,458 Пам'ятай про це, Сімоне. 254 00:19:51,125 --> 00:19:52,125 Що це? 255 00:20:02,875 --> 00:20:03,708 Я отримала. 256 00:20:05,958 --> 00:20:06,958 Права на водіння. 257 00:20:08,708 --> 00:20:09,666 Але тато... 258 00:20:11,000 --> 00:20:11,833 Він... 259 00:20:13,416 --> 00:20:15,541 Він мав відвезти мене туди. Обіцяв. 260 00:20:16,666 --> 00:20:20,333 Але натомість він пив пиво з друзями. 261 00:20:20,416 --> 00:20:22,583 Я не знаю. Я не думала... 262 00:20:23,250 --> 00:20:25,166 Я думала, що все буде добре. 263 00:20:28,625 --> 00:20:32,041 Не знаю, що в мене було в голові, але мені так боляче! 264 00:20:33,208 --> 00:20:34,041 Саро... 265 00:20:36,458 --> 00:20:37,791 Пробач мені, Сімоне! 266 00:20:39,708 --> 00:20:41,416 Пробач! 267 00:20:43,041 --> 00:20:44,083 Мені так прикро! 268 00:20:47,791 --> 00:20:48,666 Я знаю. 269 00:20:49,625 --> 00:20:51,250 І я пробачаю тобі. 270 00:21:06,125 --> 00:21:08,833 ВІЛЬГЕЛЬМ: ВИБАЧ! УСЕ ПІШЛО НЕ ТАК. 271 00:21:08,916 --> 00:21:12,875 МЕНІ СПРАВДІ ПРИКРО. Я ДУЖЕ ХОЧУ, ЩОБИ ТИ ЗАВТРА ПРИЙШОВ... 272 00:21:12,958 --> 00:21:17,291 АЛЕ Я НЕ ОБРАЖУСЯ, ЯКЩО ТИ ПЕРЕДУМАВ. 273 00:21:28,166 --> 00:21:29,208 - Привіт. - Привіт. 274 00:21:29,291 --> 00:21:31,000 Ось костюм до дня народження. 275 00:21:32,083 --> 00:21:33,208 - Дякую. - Будь ласка. 276 00:22:05,958 --> 00:22:09,333 Швидше! Треба все підготувати за пів години. 277 00:22:10,416 --> 00:22:13,166 Перша група може... Спускайся звідти. 278 00:22:14,458 --> 00:22:16,625 Друга група може піти зі мною. 279 00:22:20,375 --> 00:22:21,875 Агов. 280 00:22:22,458 --> 00:22:23,875 Он там. 281 00:22:23,958 --> 00:22:25,875 - Маленькі ззовні. - Саме так. 282 00:22:25,958 --> 00:22:28,083 Вістрям ножа до тарілки. 283 00:22:28,166 --> 00:22:29,333 Так. 284 00:22:30,125 --> 00:22:32,125 Є ще кріп чи це останній? 285 00:22:32,208 --> 00:22:33,125 Ні, є ще. 286 00:22:33,208 --> 00:22:35,666 - Я кладу приладдя. - Чудово. 287 00:22:35,750 --> 00:22:36,750 Гарно. 288 00:22:46,750 --> 00:22:50,916 З днем народження тебе 289 00:22:51,000 --> 00:22:55,125 З днем народження тебе 290 00:22:55,791 --> 00:22:59,958 З днем народження тебе, Вілле 291 00:23:00,541 --> 00:23:05,583 З днем народження тебе 292 00:23:06,541 --> 00:23:07,541 Дякую. 293 00:23:07,625 --> 00:23:08,750 Як ти ввійшов? 294 00:23:10,416 --> 00:23:11,916 Довелося підкупити Малін. 295 00:23:13,333 --> 00:23:14,250 Бо 296 00:23:15,666 --> 00:23:20,166 якщо вранці тобі ніхто не співає, це не схоже на день народження. 297 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Загадаєш бажання? 298 00:23:41,166 --> 00:23:42,000 Гарний. 299 00:23:42,083 --> 00:23:43,375 Не мни його. 300 00:23:43,458 --> 00:23:44,291 Дуже гарний. 301 00:23:49,500 --> 00:23:50,458 У нас усе добре? 302 00:23:53,791 --> 00:23:56,000 Так. Дякую за твоє повідомлення. 303 00:24:02,041 --> 00:24:02,875 Стривай. 304 00:24:05,458 --> 00:24:07,625 Ось твій подарунок. 305 00:24:08,458 --> 00:24:11,208 Але я обіцяю, що гарний теж подарую. 306 00:24:11,291 --> 00:24:13,416 Просто я ще не встиг його закінчити. 307 00:24:14,666 --> 00:24:15,708 Це просто ідеал. 308 00:24:17,333 --> 00:24:18,166 Дякую. 309 00:24:22,083 --> 00:24:23,416 А ось і вони. 310 00:24:26,291 --> 00:24:28,208 З днем народження, кронпринце. 311 00:24:28,291 --> 00:24:29,166 Дякую, Фарімо. 312 00:24:29,750 --> 00:24:31,125 З днем народження. 313 00:24:37,875 --> 00:24:41,000 Так. Рада вже буде там, коли ми приїдемо. 314 00:24:41,083 --> 00:24:44,875 Буде фотосесія, а потім усі поспілкуються недовго. 315 00:24:44,958 --> 00:24:46,750 Звісно, я допоможу вам 316 00:24:46,833 --> 00:24:50,708 з іменами й темами для розмови, якщо знадобиться. 317 00:24:54,250 --> 00:24:57,208 Сімоне, я покажу тобі, куди піти в цей час. 318 00:25:06,666 --> 00:25:07,791 Добре. 319 00:25:07,875 --> 00:25:10,375 Запізнилися на 15 хвилин, але це неважливо. 320 00:25:10,958 --> 00:25:13,375 - Дві години? - Перенесемо на пізніше. 321 00:25:13,458 --> 00:25:14,291 Слухай. 322 00:25:15,250 --> 00:25:17,416 Може, це було дурістю розповідати. 323 00:25:17,500 --> 00:25:19,875 Мабуть, важко було це вислуховувати. 324 00:25:19,958 --> 00:25:21,541 Ви готові? Вільгельме? 325 00:25:22,375 --> 00:25:23,333 Прошу, заходьте. 326 00:25:30,375 --> 00:25:32,541 - Вільгельм, приємно. - Вітаю, Шарлотта. 327 00:25:32,625 --> 00:25:34,125 - Авґуст Хорн аф Арнес. - Вільгельм. 328 00:25:34,208 --> 00:25:36,750 - Карл-Йоган. Дякую за той раз. - Вітаю. 329 00:25:36,833 --> 00:25:38,541 Здається, я вас уже знаю. 330 00:25:38,625 --> 00:25:39,625 Дякую, що ви тут. 331 00:25:39,708 --> 00:25:41,208 - Привіт. - Клас-Йоран. 332 00:25:41,291 --> 00:25:42,750 Привіт, я Вільгельм. 333 00:25:42,833 --> 00:25:44,625 Привіт, Джою. Дуже приємно. 334 00:25:44,708 --> 00:25:46,333 А це в тебе... 335 00:25:47,916 --> 00:25:49,583 Дякую. Дуже мило. 336 00:25:49,666 --> 00:25:52,750 Нічого собі. Та ти крутіший за мене. 337 00:25:52,833 --> 00:25:56,666 Гаразд, вишикуймося й сфотографуймося там, біля стіни. 338 00:25:56,750 --> 00:25:58,500 - Усе гарно. - Радий знайомству. 339 00:25:58,583 --> 00:26:00,083 Так, і посміхайтеся. 340 00:26:00,166 --> 00:26:02,083 Якомога ближче. 341 00:26:02,958 --> 00:26:04,916 Дуже добре, станьте ближче. 342 00:26:05,000 --> 00:26:09,541 Я кинув верхову їзду кілька років тому, коли вступив до школи, 343 00:26:09,625 --> 00:26:11,791 але я б хотів знову зайнятися нею. 344 00:26:14,958 --> 00:26:16,500 Якомога ширші усмішки. 345 00:26:16,583 --> 00:26:18,375 Один, два, три... 346 00:26:23,291 --> 00:26:24,125 Привіт. 347 00:26:25,208 --> 00:26:26,208 Як ти? 348 00:26:27,375 --> 00:26:28,250 Гарно пройшло. 349 00:26:32,250 --> 00:26:33,083 Дуже. 350 00:26:33,666 --> 00:26:34,875 Хочеш скуштувати? 351 00:26:34,958 --> 00:26:35,791 Це смакота. 352 00:26:36,791 --> 00:26:40,375 Дякую, але мені можна їсти лише те, що готує шеф-кухар. 353 00:26:41,458 --> 00:26:42,291 Чому? 354 00:26:43,208 --> 00:26:44,708 Є ризик отруєння. 355 00:26:46,916 --> 00:26:48,583 Кронпринце, Сімоне... 356 00:26:49,583 --> 00:26:50,833 Час іти. 357 00:26:50,916 --> 00:26:54,666 Фарімо, мені байдуже, що мама й тато хочуть, аби Авґуст був тут. 358 00:26:54,750 --> 00:26:57,291 Я відмовляюся! Гаразд? 359 00:26:57,375 --> 00:26:59,708 Або він повернеться в Гіллерску, або я. 360 00:27:02,791 --> 00:27:03,875 Добре. 361 00:27:03,958 --> 00:27:07,208 Малін, можеш організувати супровід до замку? 362 00:27:07,291 --> 00:27:08,208 - Звісно. - Добре. 363 00:27:10,291 --> 00:27:12,583 Я їх не дуже люблю, але... 364 00:27:12,666 --> 00:27:14,250 Перепрошую. 365 00:27:14,333 --> 00:27:15,625 - Перепрошую. - Чудово! 366 00:27:15,708 --> 00:27:18,083 - Дякую за розмову. - Рада знайомству. 367 00:27:19,291 --> 00:27:20,625 - Послухай. - Так? 368 00:27:20,708 --> 00:27:23,541 Я знаю, що у вас із кронпринцом нелегкі стосунки, 369 00:27:24,041 --> 00:27:26,875 тому тобі не треба йти до замку. 370 00:27:26,958 --> 00:27:29,041 Випускний лише раз у житті, правда? 371 00:27:30,333 --> 00:27:32,916 - Добре. Я підготую тобі авто. - Дякую. 372 00:27:44,625 --> 00:27:46,083 Ну ти й нарядився! 373 00:28:07,500 --> 00:28:08,708 За майбутнє. 374 00:28:46,625 --> 00:28:49,583 Ми такі щасливі Ха-ха 375 00:28:49,666 --> 00:28:52,041 Що ти народився Ура-ура 376 00:28:52,125 --> 00:28:54,416 Що ти народився Ура-ура 377 00:28:54,500 --> 00:28:56,500 І народився ти сьогодні 378 00:28:56,583 --> 00:28:58,958 І всі по-по-по-подарунки 379 00:28:59,041 --> 00:29:01,833 Що ти бачиш Усі тебе 380 00:29:01,916 --> 00:29:05,958 І всі по-по-по-подарунки Вони всі для тебе 381 00:29:06,708 --> 00:29:07,833 Це Фроггі Болл. 382 00:29:07,916 --> 00:29:08,958 Ми такі щасливі 383 00:29:09,041 --> 00:29:11,750 - Фроггі Болл? - І Каллє Штропп. 384 00:29:12,750 --> 00:29:13,583 Це мультик. 385 00:29:15,250 --> 00:29:16,291 Сімейна традиція. 386 00:29:17,875 --> 00:29:20,625 Вітаю, любий Вільгельме, 387 00:29:20,708 --> 00:29:23,916 якому не лише виповняється 17, 388 00:29:24,000 --> 00:29:29,416 але який ще й завершив свій перший захід 389 00:29:29,500 --> 00:29:30,875 без мами й тата. 390 00:29:30,958 --> 00:29:32,250 Ми щиро пишаємося. 391 00:29:32,333 --> 00:29:33,583 Так. 392 00:29:33,666 --> 00:29:36,541 Чотири рази за його день народження! Ура... 393 00:29:36,625 --> 00:29:39,750 Ура! Ура! Ура! 394 00:29:39,833 --> 00:29:40,708 Ура! 395 00:29:42,291 --> 00:29:43,208 Дякую вам усім. 396 00:29:45,125 --> 00:29:46,541 - Вітаю. - Дякую, тату. 397 00:29:47,750 --> 00:29:49,083 Ой, солоденький. 398 00:29:50,750 --> 00:29:51,750 Як у тебе справи? 399 00:29:53,333 --> 00:29:54,166 А в тебе як? 400 00:29:55,916 --> 00:29:56,875 Усе добре. 401 00:29:58,583 --> 00:30:00,875 - Чудово, Сімоне... - Так! 402 00:30:00,958 --> 00:30:02,666 ...що ти сьогодні тут. Вітаємо. 403 00:30:03,250 --> 00:30:04,083 Дякую. 404 00:30:04,958 --> 00:30:06,958 - Дуже приємно. - Дякую, що прийняли. 405 00:30:07,041 --> 00:30:08,125 Добре. 406 00:30:08,208 --> 00:30:11,416 Що ж, цього року святкування буде меншим, 407 00:30:11,500 --> 00:30:16,000 але наступного разу це буде перший офіційний День Вільгельма. 408 00:30:16,083 --> 00:30:17,000 День Вільгельма? 409 00:30:17,083 --> 00:30:21,208 Так, люди теж захочуть ушанувати свого кронпринца. 410 00:30:21,291 --> 00:30:25,541 Тож цього року ми насолоджуватимемося цим спокоєм. 411 00:30:26,041 --> 00:30:27,166 Так. 412 00:30:27,250 --> 00:30:28,250 Може... 413 00:30:28,333 --> 00:30:31,041 - Може, вип'ємо, що скажете? - Так. 414 00:30:31,125 --> 00:30:33,708 - Так, авжеж. - Я залюбки. Дякую. 415 00:30:33,791 --> 00:30:36,458 Ні, то це... Дякую. Це дуже гарно. 416 00:30:36,541 --> 00:30:39,291 Їсть не мало, але... 417 00:30:39,375 --> 00:30:41,458 - Чорт забирай, та це ж Авґуст. - Так. 418 00:30:43,333 --> 00:30:44,208 Здоров! 419 00:30:44,291 --> 00:30:45,333 Вітаємо. 420 00:30:45,416 --> 00:30:46,333 Здоров. 421 00:30:46,416 --> 00:30:49,083 - Що сталося з днем народження? - Я відпросився. 422 00:30:49,583 --> 00:30:52,750 Я подумав, що випускний лише раз у житті, правда ж? 423 00:30:52,833 --> 00:30:57,166 Агов, вибач, можна організувати, щоб Август сів тут, серденько? 424 00:30:57,250 --> 00:31:00,208 І принеси щось випити для Авґуста? Дякую. 425 00:31:01,416 --> 00:31:03,291 Чорт, білий смокінг. Крутяк. 426 00:31:03,375 --> 00:31:04,958 Справді? Старий татів. 427 00:31:05,458 --> 00:31:06,375 Дуже гарний. 428 00:31:09,083 --> 00:31:10,375 - Як щодо тосту? - Так! 429 00:31:11,583 --> 00:31:14,166 Бачу, ви вже почали пити. 430 00:31:14,250 --> 00:31:15,708 Ну ясна річ. 431 00:31:16,291 --> 00:31:17,708 Червоне чи біле? 432 00:31:19,166 --> 00:31:21,208 - Те, що тримаєш. - Червоне. 433 00:31:21,750 --> 00:31:23,916 - Подбаєш про це? - Авжеж. 434 00:31:24,000 --> 00:31:25,458 Або цього не буде. 435 00:31:25,541 --> 00:31:26,708 Дякую. 436 00:31:26,791 --> 00:31:30,000 - Можемо замовити й шкіпера. - Шкіпера? 437 00:31:32,791 --> 00:31:34,541 Такий гарний! Дякую. 438 00:31:36,958 --> 00:31:38,041 Дуже гарний. 439 00:31:38,125 --> 00:31:40,666 Саме час і тобі мати власний. 440 00:31:41,333 --> 00:31:42,791 Так. 441 00:31:43,416 --> 00:31:45,250 Старий належав Еріку. 442 00:31:46,625 --> 00:31:47,833 Добре. 443 00:31:47,916 --> 00:31:49,750 Так, ви, мабуть, голодні. 444 00:31:51,166 --> 00:31:52,375 Гайда їсти. 445 00:32:08,000 --> 00:32:08,916 Дякую. 446 00:32:11,583 --> 00:32:12,541 Будь ласка. 447 00:32:14,416 --> 00:32:19,458 То, Сімоне, як ви святкуєте дні народження вдома? 448 00:32:19,541 --> 00:32:20,458 Як звичайно. 449 00:32:21,583 --> 00:32:22,666 Уранці співаємо, 450 00:32:23,166 --> 00:32:24,625 тортик і подарунки, 451 00:32:25,250 --> 00:32:29,416 а потім я зустрічаюся з друзями, граю в боулінг чи лазертаг. 452 00:32:29,500 --> 00:32:30,791 - Лазертаг? - Ага. 453 00:32:30,875 --> 00:32:33,875 Я такого ще не пробував, правда? 454 00:32:34,750 --> 00:32:39,666 Пий до дна, пий до дна! Ми наллємо ще вина. 455 00:32:39,750 --> 00:32:43,250 Многая, многая літа! Будьмо! Гей! 456 00:32:43,333 --> 00:32:46,083 Пий до дна, пий до дна! Ми наллємо ще вина. 457 00:32:46,166 --> 00:32:48,583 Многая, многая літа! Будьмо! Гей! 458 00:32:48,666 --> 00:32:50,166 - Пий до дна, пий... - Ні, ні! 459 00:32:50,250 --> 00:32:51,166 Штрафний! 460 00:32:51,250 --> 00:32:53,833 Штрафний! Штрафний! 461 00:32:53,916 --> 00:32:56,416 Штрафний! Штрафний! 462 00:32:56,500 --> 00:32:59,166 Пий до дна, пий до дна! Ми наллємо... 463 00:33:03,291 --> 00:33:04,875 Замініть це. 464 00:33:07,041 --> 00:33:10,291 А ти вправна. Не знала, що ти любиш готувати. 465 00:33:11,125 --> 00:33:12,000 Дякую. 466 00:33:14,458 --> 00:33:16,458 Так, мені це до душі. 467 00:33:17,458 --> 00:33:19,958 Я в дитинстві думала, що стану кухаркою. 468 00:33:20,750 --> 00:33:22,750 Гаразд, дівчата, готові до подачі? 469 00:33:23,958 --> 00:33:24,916 Дві хвилини. 470 00:33:25,000 --> 00:33:26,083 Так, цілком. 471 00:33:26,166 --> 00:33:27,125 Добре. 472 00:33:27,208 --> 00:33:28,416 Що нам робити? 473 00:33:28,500 --> 00:33:30,041 Клади це сюди. 474 00:33:31,500 --> 00:33:32,833 - Так... - Ой! 475 00:33:32,916 --> 00:33:34,875 Байдуже. Просто поміняй. 476 00:33:36,083 --> 00:33:37,833 І так на всі. 477 00:33:37,916 --> 00:33:39,625 - По одній на кожну. - Гаразд. 478 00:33:39,708 --> 00:33:41,708 І трохи цього. 479 00:33:43,541 --> 00:33:46,166 - Які вже можна подавати? - Оці. 480 00:33:46,250 --> 00:33:48,541 - Дякую. - Тоді ми просто... 481 00:33:49,666 --> 00:33:50,750 Якщо візьмеш ці... 482 00:33:51,625 --> 00:33:53,958 Дякую. Так філігранно. 483 00:34:02,083 --> 00:34:03,458 - Було дуже смачно. - Ага. 484 00:34:06,041 --> 00:34:07,125 Отже, Сімоне, 485 00:34:08,250 --> 00:34:11,375 мені казали, що ти захоплюєшся музикою. 486 00:34:11,458 --> 00:34:12,375 Ага. 487 00:34:13,250 --> 00:34:15,291 Я співаю. 488 00:34:15,375 --> 00:34:17,708 Іноді я пишу власну музику. 489 00:34:17,791 --> 00:34:20,083 - Я вчуся читати ноти. - Ясно. 490 00:34:20,166 --> 00:34:22,333 - Вілл допоміг мені із цим. - Справді? 491 00:34:23,958 --> 00:34:25,333 У дитинстві він брав 492 00:34:25,416 --> 00:34:28,791 уроки гри на фортепіано й віолончелі. 493 00:34:29,291 --> 00:34:31,625 Але лише під примусом. 494 00:34:32,750 --> 00:34:35,166 То музика — це у вас сімейне? 495 00:34:35,791 --> 00:34:37,625 Так, типу того. 496 00:34:38,375 --> 00:34:42,750 Мама любить слухати музику, вона танцює, співає і так далі. 497 00:34:42,833 --> 00:34:45,083 Тато грає на гітарі. 498 00:34:45,166 --> 00:34:47,583 Він грав у гурті замолоду. 499 00:34:49,291 --> 00:34:52,333 А ще він грає на піаніно, здається. 500 00:34:52,416 --> 00:34:55,375 Ерік теж грав. Він був управним піаністом. 501 00:34:55,458 --> 00:34:56,375 Так. 502 00:34:56,958 --> 00:34:59,416 А ще він грав на флейті й... 503 00:34:59,500 --> 00:35:01,708 - На скрипці? - Так, на скрипці. 504 00:35:01,791 --> 00:35:04,458 Був талановитий у всьому, за що б не брався. 505 00:35:05,250 --> 00:35:06,500 - Так. - Даруйте. 506 00:35:13,833 --> 00:35:14,750 Не смачно? 507 00:35:15,291 --> 00:35:17,750 Ні. Ні, усе добре. 508 00:35:23,250 --> 00:35:25,208 Мисливиця на татусів. Дезіре! 509 00:35:30,083 --> 00:35:34,125 Наступна людина згадується в кількох категоріях: 510 00:35:34,208 --> 00:35:36,833 «Спортсмен», «Найбільш успішний», 511 00:35:36,916 --> 00:35:39,833 «Найперспективніший» навіть. 512 00:35:39,916 --> 00:35:44,791 Але він отримав найбільше голосів як «Поганець класу»! 513 00:35:44,875 --> 00:35:45,875 Авґуст! 514 00:35:49,250 --> 00:35:50,083 Аґґе! 515 00:35:52,625 --> 00:35:54,000 Я так тобі заздрю. 516 00:35:54,083 --> 00:35:56,666 -«Поганець», це найкращий титул. - Правда? 517 00:35:58,500 --> 00:35:59,625 Так, наступний... 518 00:35:59,708 --> 00:36:02,083 Той, кому похмілля не дає спокою. 519 00:36:02,166 --> 00:36:07,083 Його раціон на 99% складається з парацетамолу. 520 00:36:07,166 --> 00:36:10,583 Якщо хтось заснув у ваших нагетсах, то це, мабуть, він. 521 00:36:10,666 --> 00:36:13,625 «Людина-похмілля» — авжеж, це Філіп! 522 00:36:38,541 --> 00:36:40,250 ПОГАНЕЦЬ КЛАСУ 523 00:37:03,583 --> 00:37:04,416 Привіт. 524 00:37:07,916 --> 00:37:08,750 Привіт. 525 00:37:11,416 --> 00:37:12,958 Викидаєш сміття? 526 00:37:14,166 --> 00:37:15,000 Так. 527 00:37:16,666 --> 00:37:19,083 Ти встигла прочитати лист? 528 00:37:21,791 --> 00:37:23,375 Ні, але я... 529 00:37:26,375 --> 00:37:27,416 хотіла повернути. 530 00:37:28,500 --> 00:37:29,375 Чому? 531 00:37:31,250 --> 00:37:32,791 Бо я не хочу його читати. 532 00:37:34,875 --> 00:37:37,208 Чому ні? 533 00:37:40,458 --> 00:37:41,333 Я не хочу. 534 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 Але... 535 00:37:44,875 --> 00:37:47,625 Він коротенький. Я можу... Я зачитаю тобі. 536 00:37:47,708 --> 00:37:48,916 - Ні, але... - Так. 537 00:37:49,958 --> 00:37:51,166 Я швиденько. 538 00:37:54,875 --> 00:37:55,708 Слухай. 539 00:37:58,791 --> 00:38:00,958 «Любий Авґусте з майбутнього, 540 00:38:01,625 --> 00:38:04,791 сподіваюся, ти закінчиш навчання тим, ким хочеш бути, 541 00:38:04,875 --> 00:38:08,125 і що ти завдяки роботі й дисципліні змінився 542 00:38:08,208 --> 00:38:09,625 із сухорлявого, 543 00:38:09,708 --> 00:38:12,833 наляканого першокурсника, з якого всі знущалися, 544 00:38:12,916 --> 00:38:17,083 на сильну й незалежну особистість, до якої ніхто не посміє лізти. 545 00:38:17,166 --> 00:38:18,375 Ти їм ще покажеш. 546 00:38:19,041 --> 00:38:23,375 Поки що ти на побігеньках у всіх, але коли ти випустишся, 547 00:38:23,458 --> 00:38:25,000 ти правитимеш гуртожитком. 548 00:38:25,958 --> 00:38:29,333 Цей перший рік був лише початком. 549 00:38:31,041 --> 00:38:33,083 Ти значно збільшив м'язову масу, 550 00:38:33,750 --> 00:38:37,583 ти припинив плакати, ти навчився намотувати соплі на кулак, 551 00:38:37,666 --> 00:38:39,166 і ти завів 552 00:38:41,250 --> 00:38:42,333 кількох друзів. 553 00:38:44,708 --> 00:38:48,250 Іноді ти навіть зустрічаєшся з Еріком і третьокурсниками. 554 00:38:50,166 --> 00:38:52,791 Сподіваюся, тобі більше ніколи не доведеться бути самому». 555 00:39:02,208 --> 00:39:05,041 Я хочу, щоби ти зрозуміла, яким я був 556 00:39:05,125 --> 00:39:08,958 і яким я намагався або думав, 557 00:39:09,041 --> 00:39:12,833 що хочу бути. Навіть не знаю, чи хочу я цього досі. 558 00:39:12,916 --> 00:39:15,333 Я не знаю, хто я. 559 00:39:32,000 --> 00:39:34,041 Я б хотів бути з тобою іншим. 560 00:40:53,958 --> 00:40:54,958 Ось ти де. 561 00:40:57,125 --> 00:40:59,833 Будь ласка, не залишай мене самого з батьками. 562 00:41:03,125 --> 00:41:04,833 Вибач, потрібна була перерва. 563 00:41:10,541 --> 00:41:12,458 Може, мені краще поїхати додому. 564 00:41:15,291 --> 00:41:16,750 Що? Ти про що? Чому? 565 00:41:19,041 --> 00:41:21,875 Бо здається, що мені тут не місце. 566 00:41:23,625 --> 00:41:25,291 Там погана атмосфера. 567 00:41:26,041 --> 00:41:28,583 Що значить «тут не місце»? Ти мені потрібен! 568 00:41:31,041 --> 00:41:32,250 Сімоне, це мій день... 569 00:41:33,291 --> 00:41:34,916 Як думаєш, як мені, бляха? 570 00:41:35,708 --> 00:41:40,416 Я переймаюся через маму. Нарешті ми зустрілися, і це якийсь жах! 571 00:41:40,500 --> 00:41:43,416 Але якщо думаєш, що все так погано, то йди. 572 00:41:43,500 --> 00:41:44,333 Прошу дуже. 573 00:41:47,125 --> 00:41:49,916 У малій вітальні подають торт, ваша високосте. 574 00:42:05,500 --> 00:42:07,166 Так, а ось і Вілл. 575 00:42:07,791 --> 00:42:08,625 Так. 576 00:42:09,833 --> 00:42:11,791 Час задувати свічки. 577 00:42:12,458 --> 00:42:14,208 А ось і Сімон. Чудово. 578 00:42:19,791 --> 00:42:20,625 Чудово! 579 00:42:22,000 --> 00:42:23,708 І не забудь загадати бажання. 580 00:42:25,416 --> 00:42:28,791 Гадаю, я вже піду відпочивати. Я... 581 00:42:28,875 --> 00:42:33,708 Ви залишайтеся, насолоджуйтеся тортом, а тоді... 582 00:42:33,791 --> 00:42:36,791 Поснідаймо завтра разом перед від'їздом. 583 00:42:36,875 --> 00:42:38,291 Зачекай. 584 00:42:39,250 --> 00:42:42,291 Хіба так важко посидіти й з'їсти шматочок торта? 585 00:42:42,375 --> 00:42:43,791 Вільгельме. 586 00:42:43,875 --> 00:42:47,791 Чи що? Вибачте, але можна припинити грати? 587 00:42:48,416 --> 00:42:50,458 Не вдавати, що все нормально? 588 00:42:50,541 --> 00:42:51,583 Будь ласка! 589 00:42:56,750 --> 00:42:58,125 Так, але це... 590 00:42:59,416 --> 00:43:04,708 - Ніщо не нормально після смерті Еріка. - Звісно, ні. Думаєш, я думаю інакше? 591 00:43:05,416 --> 00:43:08,958 Але це не вся правда. Ніколи все не було нормально. 592 00:43:09,708 --> 00:43:12,958 Але ти вдаєш, що це так, ти говориш лише поверхнево. 593 00:43:13,041 --> 00:43:16,125 Ти говориш про це, але ти кажеш усе несерйозно. 594 00:43:17,041 --> 00:43:19,583 Це цілком ненормально, бляха! 595 00:43:19,666 --> 00:43:22,000 Я не знаю... Я був у розпачі! 596 00:43:22,083 --> 00:43:24,625 Я був у розпачі, і ти мені була потрібна. 597 00:43:25,791 --> 00:43:26,666 Ви двоє! 598 00:43:28,250 --> 00:43:32,750 Мені навіть не дали оплакати його з вами. Горе Швеції було важливіше. 599 00:43:33,541 --> 00:43:37,708 Тебе хвилює лише те, як я буду кронпринцом! 600 00:43:38,416 --> 00:43:41,166 Головне — лише імідж нашої сім'ї. 601 00:43:41,250 --> 00:43:45,875 А коли я не хотів брехати про відео, про Сімона, про те, який я, 602 00:43:46,375 --> 00:43:49,916 тоді в тебе зрив! Тоді ти ламаєшся. Не можеш працювати! 603 00:43:50,000 --> 00:43:51,666 Просто кидаєш мене, бляха! 604 00:43:51,750 --> 00:43:53,708 - Вільгельме, досить! - А ти! 605 00:43:53,791 --> 00:43:56,958 Ти дозволяєш мамі робити, що хоче, і начхати на мене! 606 00:43:57,041 --> 00:43:59,291 Я твій єдиний син, тату! 607 00:44:00,000 --> 00:44:01,500 - Чи ти забув? - Вільгельме! 608 00:44:02,500 --> 00:44:05,083 Не говори так із батьком! І зі мною... 609 00:44:05,166 --> 00:44:08,333 Я буду говорити як, бляха, захочу. Ви мої батьки! 610 00:44:08,416 --> 00:44:09,916 Ви маєте підтримати мене! 611 00:44:11,666 --> 00:44:12,625 Це... 612 00:44:14,625 --> 00:44:18,333 Не так легко бути й твоєю мамою, і твоєю начальницею! 613 00:44:18,416 --> 00:44:21,916 Ні, я помітив, бо ти нікчема і як мама, і як начальниця! 614 00:44:23,041 --> 00:44:24,250 Та годі вже! 615 00:44:30,916 --> 00:44:31,750 Що ж, я... 616 00:44:31,833 --> 00:44:33,083 Я... 617 00:44:34,708 --> 00:44:35,625 Я не знаю. 618 00:45:39,500 --> 00:45:40,541 Пробач, Сімоне. 619 00:45:42,875 --> 00:45:44,791 Я не хотів, аби ти все це бачив. 620 00:45:47,166 --> 00:45:49,375 Вілле, я... 621 00:45:50,125 --> 00:45:54,625 Я думаю, це добре, що ти чесний із батьками. 622 00:45:55,500 --> 00:45:56,375 І 623 00:45:57,625 --> 00:45:59,541 я старався підтримувати тебе, 624 00:46:00,416 --> 00:46:02,125 але тоді я побачив, як... 625 00:46:05,333 --> 00:46:06,708 тобі боляче від усього. 626 00:46:09,875 --> 00:46:11,708 Від цієї ситуації. 627 00:46:16,166 --> 00:46:17,583 І від цього боляче мені. 628 00:46:19,750 --> 00:46:20,708 Пробач, Сімоне. 629 00:46:23,583 --> 00:46:24,708 Ти неначе став... 630 00:46:28,041 --> 00:46:29,166 іншою людиною. 631 00:46:32,208 --> 00:46:33,500 Я тебе не впізнаю. 632 00:46:42,000 --> 00:46:43,875 Кохання має бути легшим. 633 00:46:53,166 --> 00:46:54,041 Ти про що? 634 00:46:58,708 --> 00:47:00,125 Може, нічого не вийде. 635 00:47:07,500 --> 00:47:09,083 Я більше так не можу. 636 00:48:03,750 --> 00:48:05,750 Переклад субтитрів: Дмитро Коваль