1 00:00:16,708 --> 00:00:17,541 ‫حضرة ولي العهد.‬ 2 00:00:18,750 --> 00:00:21,208 ‫نفكّر في أن تجلس في الطرف.‬ 3 00:00:22,958 --> 00:00:24,041 ‫هنا، بالضبط.‬ 4 00:00:25,250 --> 00:00:27,583 ‫سيجلس "سيمون" ووالدته هنا.‬ 5 00:00:56,541 --> 00:00:58,791 ‫لن يطول الأمر.‬ 6 00:01:01,416 --> 00:01:03,791 ‫- أظن أن الأمر سينتهي سريعًا.‬ ‫- أجل.‬ 7 00:01:08,500 --> 00:01:10,208 ‫- هل تناولت الدواء؟‬ ‫- نعم!‬ 8 00:01:11,958 --> 00:01:14,500 ‫- أتريدين القليل من الماء؟‬ ‫- لا أريد.‬ 9 00:01:23,125 --> 00:01:27,750 ‫"الأمير الشاب"‬ 10 00:02:29,750 --> 00:02:31,000 ‫اقترب يا عزيزي.‬ 11 00:02:32,041 --> 00:02:34,583 ‫زرّر قميصك لتبدو جديرًا بالثقة.‬ 12 00:02:34,666 --> 00:02:35,833 ‫بحقك.‬ 13 00:03:02,166 --> 00:03:04,833 ‫اجتمعنا هنا اليوم،‬ 14 00:03:04,916 --> 00:03:08,000 ‫بسبب مقطع الفيديو الذي يُشاع عنه أنه حميمي.‬ 15 00:03:08,083 --> 00:03:13,041 ‫وقد كان لهذا الفيديو‬ ‫عواقب وخيمة على جانب الادعاء،‬ 16 00:03:13,125 --> 00:03:16,666 ‫سمو ولي العهد الأمير "فيلهلم"‬ ‫و"سيمون إريكسون".‬ 17 00:03:16,750 --> 00:03:19,875 ‫ومع ذلك، إن أُقيمت محاكمة‬ 18 00:03:19,958 --> 00:03:24,708 ‫فالموقف الإعلامي المتردي حاليًا‬ ‫سيزداد سوءًا.‬ 19 00:03:24,791 --> 00:03:29,583 ‫نود أن نناقش معكم‬ ‫إمكانية التوصل إلى تسوية.‬ 20 00:03:29,666 --> 00:03:34,250 ‫أجل ونحن قد وضعنا مقترحًا‬ ‫لتعويض جانب الادعاء.‬ 21 00:03:34,916 --> 00:03:36,875 ‫ومع ذلك أود التأكيد‬ 22 00:03:36,958 --> 00:03:41,500 ‫على أن موكلي سيضحي بالكثير‬ ‫للمشاركة في هذه التسوية.‬ 23 00:03:41,583 --> 00:03:44,625 ‫لأن المحاكمة‬ ‫في ظل الدليل المتاح وشهادة الشهود‬ 24 00:03:44,708 --> 00:03:46,750 ‫ما كانت لتدين موكلي.‬ 25 00:03:46,833 --> 00:03:50,583 ‫إذ أن السؤال المطروح‬ ‫هو إن كان الفيديو سيُعتبر فاضحًا أصلًا أم لا.‬ 26 00:03:50,666 --> 00:03:51,916 ‫المعذرة؟‬ 27 00:03:52,000 --> 00:03:55,458 ‫ظهور شخص يقبّل غيره من الجنس نفسه،‬ 28 00:03:55,541 --> 00:03:56,958 ‫لكونه مثليًا،‬ 29 00:03:57,041 --> 00:04:02,291 ‫لا يشين الفاعل في أيامنا هذه.‬ 30 00:04:02,375 --> 00:04:06,416 ‫- وهو بذلك مقطع بريء مقارنة بغيره.‬ ‫- بريء؟ كيف لك أن تقول ذلك؟‬ 31 00:04:06,500 --> 00:04:07,750 ‫من فضلك يا أمي...‬ 32 00:04:07,833 --> 00:04:10,166 ‫لقد حاول أن يدمّر حياتهما.‬ 33 00:04:10,250 --> 00:04:11,666 ‫بعد أن ألقى الأمير خطبته،‬ 34 00:04:11,750 --> 00:04:16,000 ‫اتجهت حركة المقاومة الإسكندنافية‬ ‫إلى "بيارستاد" وأحرقت أعلام الفخر.‬ 35 00:04:16,083 --> 00:04:18,166 ‫يتصل بنا الناس في منتصف الليل.‬ 36 00:04:18,250 --> 00:04:20,166 ‫تُرسل إلى بيوتنا رسائل كراهية.‬ 37 00:04:20,250 --> 00:04:22,583 ‫أريد تحقيق العدالة لابني.‬ 38 00:04:22,666 --> 00:04:25,375 ‫هل لنا أن نأخذ استراحة؟‬ ‫أريد مناقشة موكلتي.‬ 39 00:04:25,458 --> 00:04:27,625 ‫حسنًا، سنأخذ استراحة قصيرة.‬ 40 00:04:35,416 --> 00:04:39,250 ‫علينا التحدث عن ذلك في المرة المقبلة.‬ ‫بالضبط. أجل، حسنًا.‬ 41 00:04:41,791 --> 00:04:44,708 ‫اسمع، سيفي هذا بالغرض.‬ 42 00:04:44,791 --> 00:04:48,208 ‫ليس من السهل أن يُنظر إليّ كما لو كنت...‬ 43 00:04:49,208 --> 00:04:50,666 ‫شخصًا حقيرًا.‬ 44 00:04:50,750 --> 00:04:53,000 ‫حسنًا، وأنت في الواقع شخص حقير.‬ 45 00:04:54,416 --> 00:04:59,375 ‫قد يكون من المريح نفسيًا أحيانًا‬ ‫قبول أن تكون حقيرًا.‬ 46 00:04:59,958 --> 00:05:03,000 ‫- هل تراني شخصًا حقيرًا؟‬ ‫- لا.‬ 47 00:05:03,083 --> 00:05:04,708 ‫أتراني شخصًا شريرًا؟‬ 48 00:05:04,791 --> 00:05:06,666 ‫بالتأكيد لا.‬ 49 00:05:07,833 --> 00:05:09,666 ‫"أوغست"، عليك الاعتراف‬ 50 00:05:09,750 --> 00:05:13,625 ‫بأن من المثير للسخرية‬ ‫أن من بين كل الحقيرين،‬ 51 00:05:13,708 --> 00:05:16,166 ‫أنت بالذات من هدّدت التاج.‬ 52 00:05:16,250 --> 00:05:18,291 ‫أنا من محبي النظام الملكي.‬ 53 00:05:18,916 --> 00:05:22,458 ‫ولكن السؤال المهم‬ ‫هو إن كان النظام الملكي يحبك.‬ 54 00:05:25,833 --> 00:05:29,000 ‫يبدو أن البيت الملكي‬ ‫لا يريد أخذ القضية إلى المحكمة.‬ 55 00:05:29,083 --> 00:05:31,750 ‫أي أنك وحدك من ستواجه "أوغست" ومحاميه،‬ 56 00:05:31,833 --> 00:05:33,750 ‫وهو من أفضل محامي "السويد".‬ 57 00:05:33,833 --> 00:05:35,541 ‫العرض المقدّم سخي جدًا.‬ 58 00:05:35,625 --> 00:05:37,583 ‫كم سيدفع إذًا؟‬ 59 00:05:37,666 --> 00:05:39,541 ‫مليون و200 ألف.‬ 60 00:05:40,416 --> 00:05:42,166 ‫لم آت إلى "السويد"‬ 61 00:05:42,250 --> 00:05:46,541 ‫لتعليم أولادي أن من المقبول أخذ رشوة.‬ 62 00:05:46,625 --> 00:05:49,750 ‫أتفهم ذلك ولكن هذه المسألة قد تتعقد.‬ 63 00:05:49,833 --> 00:05:52,250 ‫سيأتون بكلّ ما فيه أذى لكم.‬ 64 00:05:52,333 --> 00:05:55,041 ‫إنهم يشبهون العصابات.‬ ‫ويتبعون أساليب المافيا.‬ 65 00:05:55,666 --> 00:05:57,458 ‫ما أريده هو إنهاء هذه المسألة.‬ 66 00:05:58,875 --> 00:06:02,791 ‫أخبرني "فيلي" بأنه سيُضطر إلى بيع بيت أبيه‬ ‫ليدفع لنا المال،‬ 67 00:06:02,875 --> 00:06:05,833 ‫وهذا أسوأ عقاب قد يناله "أوغست".‬ 68 00:06:07,333 --> 00:06:08,750 ‫ما عدت أتحمّل هذا الأمر.‬ 69 00:06:11,708 --> 00:06:13,333 ‫سأذهب إلى المرحاض.‬ 70 00:06:35,333 --> 00:06:36,166 ‫مرحبًا.‬ 71 00:06:39,041 --> 00:06:39,875 ‫مرحبًا.‬ 72 00:06:48,958 --> 00:06:50,750 ‫لا أصدّق أنك هنا.‬ 73 00:06:55,125 --> 00:06:56,208 ‫ولا أنا.‬ 74 00:06:58,541 --> 00:07:00,416 ‫ليتني لم آت‬ 75 00:07:01,125 --> 00:07:02,458 ‫لهذا السبب.‬ 76 00:07:06,250 --> 00:07:09,750 ‫لا، لم يكن هذا ما تخيّلته.‬ 77 00:07:14,416 --> 00:07:16,333 ‫ما الذي تخيّلته؟‬ 78 00:07:18,958 --> 00:07:20,041 ‫بوسعي...‬ 79 00:07:22,416 --> 00:07:23,500 ‫أن أريك ما تخيّلته.‬ 80 00:07:27,291 --> 00:07:28,541 ‫حسنًا. هيا.‬ 81 00:07:29,625 --> 00:07:30,625 ‫ولكن أمي...‬ 82 00:07:31,416 --> 00:07:32,291 ‫ماذا؟‬ 83 00:07:32,375 --> 00:07:33,250 ‫أمي.‬ 84 00:07:33,916 --> 00:07:36,375 ‫لن يبدؤوا من دوننا يا "سيمون".‬ 85 00:07:37,000 --> 00:07:37,833 ‫هيا.‬ 86 00:07:47,250 --> 00:07:48,291 ‫مريحة.‬ 87 00:08:50,750 --> 00:08:52,500 ‫هل هذا ما تخيّلته؟‬ 88 00:08:54,791 --> 00:08:55,625 ‫لا.‬ 89 00:08:59,250 --> 00:09:00,500 ‫بل إن هذا أفضل.‬ 90 00:09:13,375 --> 00:09:16,083 ‫يجب أن نستأنف الأمر يا ولي العهد.‬ 91 00:09:16,791 --> 00:09:18,041 ‫سنأتي في الحال.‬ 92 00:09:30,208 --> 00:09:35,416 ‫ما نقترحه هو أن نراجع الاتفاق فقرة بفقرة،‬ 93 00:09:35,500 --> 00:09:40,791 ‫وإن أراد أي الطرفين إجراء أي تعديل‬ 94 00:09:40,875 --> 00:09:44,583 ‫فسنطبقه تعديلًا بتعديل قبل توقيع الاتفاق.‬ 95 00:09:44,666 --> 00:09:47,083 ‫من بعد إذنكم، فدورنا هنا قد انتهى.‬ 96 00:09:47,958 --> 00:09:53,000 ‫لن أعلّم أولادي أن ثمة أشخاصًا فوق القانون.‬ 97 00:09:53,083 --> 00:09:59,625 ‫أتفق معك على أن من المهم تعليم أولادنا‬ ‫أن القانون لا مفر منه.‬ 98 00:10:00,750 --> 00:10:04,083 ‫وهذا ينطبق على "سيمون" وولي العهد أيضًا.‬ 99 00:10:06,708 --> 00:10:08,666 ‫في الواقع، إن توصلنا إلى تسوية،‬ 100 00:10:08,750 --> 00:10:12,958 ‫فـ"أوغست" مستعد‬ ‫للامتناع عن إبلاغ الشرطة عن "سيمون"‬ 101 00:10:13,041 --> 00:10:16,083 ‫وذلك لبيعه أدوية والده‬ ‫لطلاب مدرسة "هيليرسكا".‬ 102 00:10:18,708 --> 00:10:20,916 ‫أو الإبلاغ عن ولي العهد‬ 103 00:10:21,000 --> 00:10:24,041 ‫إذ هدّد حياة "أوغست" ببندقية.‬ 104 00:10:28,250 --> 00:10:32,041 ‫كلّ ما حدث أنت من تسببت به من البداية.‬ 105 00:10:32,125 --> 00:10:36,125 ‫أنت من احتلت على "سيمون"‬ ‫وسلبته ماله وأخذت العقاقير.‬ 106 00:10:36,208 --> 00:10:37,083 ‫كما فعلت أنت.‬ 107 00:10:38,333 --> 00:10:41,000 ‫ولكن في مقابل صمت "أوغست"،‬ 108 00:10:41,083 --> 00:10:45,000 ‫وناهيكم عن التعويض المالي السخي‬ ‫للطرفين المعنيين،‬ 109 00:10:45,541 --> 00:10:48,583 ‫فنحن نريد تعهدًا من العائلة الملكية‬ 110 00:10:49,583 --> 00:10:53,500 ‫بأن يتولى "أوغست" العرش من بعد ولي العهد.‬ 111 00:10:53,583 --> 00:10:57,000 ‫ولكن لا يهم إن تقلّدت منصبًا أم لا،‬ 112 00:10:57,083 --> 00:10:58,875 ‫فأنت لن تكون فردًا من عائلتي.‬ 113 00:11:01,041 --> 00:11:02,125 ‫انظر إليّ!‬ 114 00:11:02,208 --> 00:11:04,750 ‫إن كنت تظن أنني سأسمح لك بتولي العرش،‬ ‫فأنت حالم.‬ 115 00:11:04,833 --> 00:11:06,458 ‫لن يُتاح لك ذلك.‬ 116 00:11:06,541 --> 00:11:07,375 ‫حقًا؟‬ 117 00:11:08,083 --> 00:11:09,333 ‫- أجل.‬ ‫- وما المانع؟‬ 118 00:11:09,416 --> 00:11:13,291 ‫يشير سجلك الحافل‬ ‫إلى أنك ستفسد أحوالك بنفسك.‬ 119 00:11:13,375 --> 00:11:16,041 ‫إذًا أنا من أفسدها؟‬ 120 00:11:16,750 --> 00:11:19,916 ‫طرأت مشكلاتك قبل أن أظهر في حياتك‬ ‫بمدة طويلة وأنت تعرف هذا.‬ 121 00:11:20,000 --> 00:11:20,833 ‫حقًا؟‬ 122 00:11:20,916 --> 00:11:23,833 ‫لست أنا من يُشتهر بكونه بطّاشًا يضرب الناس.‬ 123 00:11:23,916 --> 00:11:26,666 ‫- أتعرف؟ أنت تثير اشمئزازي...‬ ‫- توقف.‬ 124 00:12:02,958 --> 00:12:05,625 ‫"مدرسة (هيليرسكا)"‬ 125 00:12:12,291 --> 00:12:17,208 ‫وُقّع الاتفاق وعلينا نسيان هذه المسألة.‬ 126 00:12:17,291 --> 00:12:18,375 ‫أجل يا أمي ولكن...‬ 127 00:12:18,458 --> 00:12:22,916 ‫"فيلهلم"، أنا لا أتوقع منك‬ ‫أن تسامح "أوغست".‬ 128 00:12:23,708 --> 00:12:25,958 ‫ولا أتوقع منكما أيضًا أن يحب أحدكما الآخر.‬ 129 00:12:27,333 --> 00:12:29,833 ‫ولكننا لن نسمح‬ ‫بوقوع المزيد من تلك الفضائح،‬ 130 00:12:29,916 --> 00:12:31,916 ‫ومنكما أنتما تحديدًا.‬ 131 00:12:34,125 --> 00:12:35,833 ‫ما هو تصوّرك‬ 132 00:12:37,125 --> 00:12:40,916 ‫عمّا قد يقوله "إيريك" إن رآك تتصرّف‬ ‫على هذا النحو؟‬ 133 00:12:45,250 --> 00:12:47,208 ‫ما كان "إيريك" ليسامحه.‬ 134 00:12:53,041 --> 00:12:55,875 ‫ستتم عامك الـ17 قريبًا وبعد عام‬ 135 00:12:56,708 --> 00:12:59,208 ‫يتوجب عليك أن تكون قادرًا‬ ‫على تولي العرش من بعدي.‬ 136 00:13:00,250 --> 00:13:01,458 ‫مفهوم؟‬ 137 00:13:03,625 --> 00:13:04,666 ‫أتستوعبان ذلك؟‬ 138 00:13:04,750 --> 00:13:07,291 ‫المسألة ليست لعبة.‬ 139 00:13:08,291 --> 00:13:11,291 ‫أعدك يا صاحبة الجلالة.‬ 140 00:13:11,375 --> 00:13:13,916 ‫بأن نحسن التصرّف أنا و"فيلهلم".‬ 141 00:13:14,791 --> 00:13:16,291 ‫من أجل "إيريك" على الأقل.‬ 142 00:13:21,166 --> 00:13:23,791 ‫إن بقيت بعيدًا عني، فلن أقترب منك.‬ 143 00:13:26,375 --> 00:13:27,208 ‫ويلاه...‬ 144 00:13:32,750 --> 00:13:34,291 ‫يا ويلي...‬ 145 00:13:34,375 --> 00:13:35,875 ‫النجدة.‬ 146 00:13:37,041 --> 00:13:37,875 ‫أيجدر بي...‬ 147 00:13:37,958 --> 00:13:38,916 ‫تنفّسي.‬ 148 00:13:39,000 --> 00:13:40,125 ‫- استدع أحدهم!‬ ‫- حاضر!‬ 149 00:13:42,333 --> 00:13:43,416 ‫"إيريك"!‬ 150 00:13:44,958 --> 00:13:45,875 ‫"إيريك".‬ 151 00:14:49,791 --> 00:14:51,166 ‫يجب أن نخرج في رحلة.‬ 152 00:14:51,250 --> 00:14:52,958 ‫لنذهب إلى أي مكان رجاءً.‬ 153 00:14:53,041 --> 00:14:57,083 ‫يكون الطقس مشمسًا والأجواء ربيعية‬ ‫وفي اليوم التالي تهطل الثلوج، فما هذا؟‬ 154 00:14:57,166 --> 00:14:58,375 ‫سحقًا لها من بلاد.‬ 155 00:15:04,000 --> 00:15:06,875 ‫أشعر بالقلق عليها بصراحة.‬ 156 00:15:06,958 --> 00:15:08,333 ‫ونحن كذلك.‬ 157 00:15:08,416 --> 00:15:13,375 ‫إنها ترتدي السروال ذاته منذ أيام،‬ ‫وهذا أمر عجيب.‬ 158 00:15:13,458 --> 00:15:17,791 ‫هل من الجنون إن قلت‬ ‫إن عليها التوقف عن نحيبها؟‬ 159 00:15:18,625 --> 00:15:22,166 ‫بحقكما، أنا آسفة، ولكن "سارة" خبيثة‬ ‫وعليها أن تتجاوز هذه المحنة.‬ 160 00:15:22,250 --> 00:15:24,791 ‫إنها لم تُهجر وكان ذلك ليصبح موقفًا مختلفًا.‬ 161 00:15:24,875 --> 00:15:28,083 ‫ولكن أثر الانفصال عن صديق قد يكون أشد.‬ 162 00:15:28,166 --> 00:15:29,583 ‫- بالطبع لا.‬ ‫- بلى.‬ 163 00:15:29,666 --> 00:15:31,166 ‫يلزم أن يتدخل أحدهم.‬ 164 00:15:32,583 --> 00:15:34,083 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- طاب صباحك.‬ 165 00:15:34,166 --> 00:15:35,375 ‫صباح الخير.‬ 166 00:15:35,458 --> 00:15:36,458 ‫كيف حالك؟‬ 167 00:15:40,708 --> 00:15:41,708 ‫يؤلمني هذا.‬ 168 00:15:41,791 --> 00:15:43,791 ‫مهلًا! إنني أتألم.‬ 169 00:15:43,875 --> 00:15:45,500 ‫بحقك، كفاك مبالغة.‬ 170 00:15:45,583 --> 00:15:47,166 ‫أمكنك أن تحذّريني.‬ 171 00:15:47,250 --> 00:15:48,125 ‫خمسون نقطة.‬ 172 00:15:48,208 --> 00:15:50,250 ‫خمسون نقطة. مهلًا، هذه أذني.‬ 173 00:15:50,833 --> 00:15:55,416 ‫رباه، بقي شهران على التخرج.‬ ‫سيبقى الحال على وضعه هذا حتى يحين التخرج.‬ 174 00:15:56,000 --> 00:15:59,416 ‫إنه تحدي جمع النقاط لطلاب السنة الثالثة.‬ ‫ثمة أمور شيّقة يتطلعون إليها.‬ 175 00:15:59,500 --> 00:16:03,541 ‫يتطلعون إلى حفلة الـ50 يومًا‬ ‫وعشية "فالبورغ" والعرض الكوميدي‬ 176 00:16:03,625 --> 00:16:07,958 ‫وحفل التخرج وحفلات الاستقبال‬ ‫وتجهيز شاحنات الاحتفال...‬ 177 00:16:08,041 --> 00:16:09,208 {\an8}‫"(فيلهلم): سأعود اليوم"‬ 178 00:16:09,291 --> 00:16:12,000 {\an8}‫...وآخر عشاء سنوي مع المعلّمين.‬ 179 00:16:12,083 --> 00:16:13,916 {\an8}‫ألا تتطلعين إلى ذلك؟‬ 180 00:16:14,000 --> 00:16:16,166 {\an8}‫مريحة ورائعة.‬ 181 00:16:16,250 --> 00:16:17,458 {\an8}‫"(فيليس): مرحى!"‬ 182 00:16:18,875 --> 00:16:20,750 ‫من تراسلين؟‬ 183 00:16:20,833 --> 00:16:21,958 {\an8}‫"(فيليس): اشتقت إليك"‬ 184 00:16:22,041 --> 00:16:23,583 {\an8}‫سيعود "فيلي" اليوم.‬ 185 00:16:23,666 --> 00:16:24,958 ‫- حقًا؟‬ ‫- عجبًا!‬ 186 00:16:25,041 --> 00:16:26,541 ‫إنه خبر جلل.‬ 187 00:16:26,625 --> 00:16:27,791 {\an8}‫"(فيلهلم)"‬ 188 00:16:27,875 --> 00:16:29,000 {\an8}‫حسنًا.‬ 189 00:16:29,083 --> 00:16:32,458 ‫ستكون أول مرة نراه فيها‬ ‫من بعد الذكرى السنوية.‬ 190 00:16:32,541 --> 00:16:33,583 ‫أعني...‬ 191 00:16:33,666 --> 00:16:36,000 ‫كيف هي أحواله مع "سيمون"...‬ 192 00:16:36,708 --> 00:16:40,833 ‫ماذا سيفعلان؟ هل ارتبطا فعليًا؟‬ 193 00:16:55,208 --> 00:16:58,333 ‫أيمكنني إجراء حوار صادق وصريح معك؟‬ 194 00:16:59,208 --> 00:17:00,625 ‫بشأن علاقتكما.‬ 195 00:17:01,625 --> 00:17:03,416 ‫لن أمتنع عن مقابلة "سيمون".‬ 196 00:17:03,500 --> 00:17:05,333 ‫لا، ما من أحد يطلب ذلك،‬ 197 00:17:05,416 --> 00:17:08,250 ‫ولكنني أرى‬ ‫أننا إن استغللنا هذا الموقف بحكمة،‬ 198 00:17:08,333 --> 00:17:11,666 ‫فقد يساعدنا‬ ‫في تحديث التصور العام عن الملكية‬ 199 00:17:11,750 --> 00:17:14,875 ‫بصفته جزء طبيعي من "السويد" المتسامحة.‬ 200 00:17:14,958 --> 00:17:17,875 ‫ستعمل على إنشاء جيل جديد من الملكيين.‬ 201 00:17:19,583 --> 00:17:21,625 ‫ولذلك عليك التركيز على مهام منصبك.‬ 202 00:17:23,333 --> 00:17:26,708 ‫سندشن جمعية خيرية باسمك‬ ‫في عيد ميلادك الـ17.‬ 203 00:17:26,791 --> 00:17:31,333 ‫ستكون هذه مهمتك الرسمية الأولى‬ ‫بصفتك ولي العهد.‬ 204 00:17:31,416 --> 00:17:34,583 ‫وضعت أنا و"يان أولوف" جدولًا لفترة الصيف.‬ 205 00:17:34,666 --> 00:17:37,708 ‫يمكن اعتبارها فترة دراسية لولي العهد،‬ 206 00:17:38,500 --> 00:17:41,833 ‫لتعويضه عن كلّ ما لم يكن مستعدًا له.‬ 207 00:17:43,250 --> 00:17:47,416 ‫لا نرى سوى مخاطرة واحدة محتملة‬ ‫في هذا المخطط.‬ 208 00:17:47,500 --> 00:17:51,875 ‫وهو ألّا يدرك "سيمون" أن كلّ ما يفعله‬ ‫سينعكس عليك.‬ 209 00:17:51,958 --> 00:17:54,166 ‫إذ سيؤثر ذلك على البيت الملكي بأكمله.‬ 210 00:17:54,250 --> 00:17:57,541 ‫لا يُسمح له بالتحدث إلى الصحافة‬ ‫تحت أي ظرف كان.‬ 211 00:17:57,625 --> 00:18:00,791 ‫لن يتحدث "سيمون" إلى الصحافة، فلا تقلقي.‬ 212 00:18:00,875 --> 00:18:03,666 ‫وينطبق ذلك‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي التابعة له.‬ 213 00:18:03,750 --> 00:18:05,541 ‫يجب أن يتوارى عن الأنظار حاليًا.‬ 214 00:18:05,625 --> 00:18:06,916 ‫مفهوم؟‬ 215 00:18:09,041 --> 00:18:13,583 ‫نعم، أفهم قصدك، ولكن الأمور تحت سيطرتي.‬ 216 00:18:13,666 --> 00:18:15,958 ‫لا تقلقي من ذلك.‬ 217 00:18:16,041 --> 00:18:16,875 ‫حسنًا.‬ 218 00:18:18,125 --> 00:18:18,958 ‫جيد.‬ 219 00:18:24,541 --> 00:18:26,291 ‫"فترة دراسية لولي العهد..."‬ 220 00:18:34,041 --> 00:18:35,583 ‫تبوّل في هذا.‬ 221 00:18:37,041 --> 00:18:39,500 ‫- ماذا؟‬ ‫- أريد التأكد فحسب.‬ 222 00:18:39,583 --> 00:18:42,791 ‫أتظنين أنني أتعاطى المخدرات؟‬ ‫لم ألمس تلك العقاقير.‬ 223 00:18:42,875 --> 00:18:46,458 ‫وأنت معاقب حتى انتهاء الفترة المتبقية‬ ‫من الفصل الدراسي.‬ 224 00:18:46,541 --> 00:18:50,875 ‫ستعود إلى البيت مباشرة بعد انتهاء‬ ‫اليوم الدراسي ولن تتأخر هناك لدقيقة حتى.‬ 225 00:18:50,958 --> 00:18:52,958 ‫هذا ظلم بيّن!‬ 226 00:18:54,125 --> 00:18:57,625 ‫ارتكبت خطأ ولكنه كان لمساعدة "سارة".‬ ‫ومن ثم تدهورت...‬ 227 00:18:57,708 --> 00:19:00,208 ‫كيف لي أن أعرف ذلك يا "سيمون"؟ كيف؟‬ 228 00:19:00,291 --> 00:19:02,166 ‫من الواضح أنني آخر من يعلم.‬ 229 00:19:02,250 --> 00:19:05,541 ‫أنت لا تخبرني أبدًا عمّا يحدث في هذا البيت.‬ 230 00:19:05,625 --> 00:19:08,458 ‫ما عدت أعرف ولديّ.‬ 231 00:19:11,208 --> 00:19:15,375 ‫يجب أن تكون ممتنًا‬ ‫لكوني لم أجبرك على ترك "هيليرسكا".‬ 232 00:19:18,916 --> 00:19:21,708 ‫يكفي أن يبقى في البيت ولد واحد.‬ 233 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 ‫ماذا يجري؟‬ 234 00:19:35,291 --> 00:19:37,666 ‫- كيف جرت الأمور في القصر؟‬ ‫- "سارة".‬ 235 00:19:38,875 --> 00:19:41,416 ‫كلّ ما يحدث بسببك أنت.‬ 236 00:19:44,000 --> 00:19:47,666 ‫أبلغت الشرطة عن "أوغست"‬ ‫لأثبت لك أنني في صفك.‬ 237 00:19:47,750 --> 00:19:49,875 ‫توجب عليك التحدث إليّ أولًا.‬ 238 00:19:49,958 --> 00:19:51,750 ‫وأنت قد زدت الطين بلة الآن.‬ 239 00:19:51,833 --> 00:19:53,541 ‫أنت رفضت التحدث إليّ.‬ 240 00:19:53,625 --> 00:19:56,083 ‫أيمكن ألّا أراك هنا، من فضلك؟‬ 241 00:19:56,166 --> 00:19:58,125 ‫أنت قد دمّرت حياتي‬ 242 00:19:58,208 --> 00:20:01,208 ‫وتعرّضت للإذلال في بيتي.‬ 243 00:20:03,958 --> 00:20:04,791 ‫اذهبي!‬ 244 00:20:06,125 --> 00:20:06,958 ‫غادري.‬ 245 00:20:13,625 --> 00:20:16,000 ‫أرجو أن تكون أجواء الحفلة حماسية.‬ 246 00:20:16,083 --> 00:20:18,541 ‫الشاب الذي كُسرت ذراعه؟‬ ‫هذه هي الحفلة المقصودة.‬ 247 00:20:18,625 --> 00:20:21,458 ‫لا، بل حدث ذلك في أثناء جمع النقاط.‬ ‫في مهمة ما.‬ 248 00:20:22,291 --> 00:20:23,791 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 249 00:20:25,500 --> 00:20:26,708 ‫أين كنت؟‬ 250 00:20:27,375 --> 00:20:31,625 ‫كنت في البيت.‬ ‫توجب عليّ حلّ بعض الأزمات مع العائلة.‬ 251 00:20:32,333 --> 00:20:33,750 ‫وحزمت بعض الأغراض.‬ 252 00:20:33,833 --> 00:20:35,041 ‫ما هذا؟‬ 253 00:20:35,125 --> 00:20:36,125 ‫ماذا؟‬ 254 00:20:36,208 --> 00:20:38,333 ‫عاد ذلك المراسل اللعين إلى الكتابة مجددًا.‬ 255 00:20:38,416 --> 00:20:40,875 ‫- عن ولي العهد؟‬ ‫- عمّا حدث بعد الخطبة.‬ 256 00:20:41,500 --> 00:20:45,083 ‫قريبًا نصف طلاب المدرسة سيُطلب منهم إفادتهم.‬ 257 00:20:45,166 --> 00:20:48,458 ‫كما أنهم يتحرّون عن أمور أخرى أيضًا‬ ‫قد حدثت منذ عقود.‬ 258 00:20:49,291 --> 00:20:50,416 ‫مثل ماذا؟‬ 259 00:20:50,500 --> 00:20:52,416 ‫طقوس التنسيب وخلافها.‬ 260 00:20:52,500 --> 00:20:53,500 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 261 00:20:53,583 --> 00:20:56,500 ‫يعرف الجميع أنه لا يُسمح بالتحدث عنها.‬ 262 00:20:56,583 --> 00:21:00,041 ‫لا تشغل بالك بذلك.‬ ‫إنهم يحاولون البحث عن أي ثغرة كانت.‬ 263 00:21:00,125 --> 00:21:01,208 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 264 00:21:02,125 --> 00:21:03,541 ‫ولكنه أمر عجيب.‬ 265 00:21:03,625 --> 00:21:06,625 ‫ما علاقة طقوس التنسيب بخطبة "فيلي"؟‬ 266 00:21:24,916 --> 00:21:25,750 ‫مرحبًا.‬ 267 00:21:35,708 --> 00:21:37,083 ‫"حفلة الـ50 يومًا"‬ 268 00:22:06,541 --> 00:22:08,041 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 269 00:22:20,833 --> 00:22:21,875 ‫كيف حالك؟‬ 270 00:22:22,500 --> 00:22:23,625 ‫أنا بخير الآن.‬ 271 00:22:24,208 --> 00:22:25,041 ‫كيف حالك؟‬ 272 00:22:26,333 --> 00:22:27,166 ‫بخير.‬ 273 00:22:28,833 --> 00:22:31,458 ‫الوضع غريب. يحدّق إلينا الجميع.‬ 274 00:22:31,541 --> 00:22:32,666 ‫لا تشغل بالك بهم.‬ 275 00:22:33,375 --> 00:22:35,458 ‫ولكن لا يريحني ذلك.‬ 276 00:22:36,541 --> 00:22:38,458 ‫أليس هذا ما أردناه؟‬ 277 00:22:39,041 --> 00:22:39,875 ‫بلى.‬ 278 00:22:43,500 --> 00:22:45,916 ‫ألا تمانع عائلتك ذلك حقًا؟‬ 279 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 ‫والبلاط الملكي؟‬ 280 00:22:49,125 --> 00:22:51,833 ‫يريدون منا أن نستمر‬ ‫في التواري عن الأنظار لفترة.‬ 281 00:22:53,125 --> 00:22:54,041 ‫أنا...‬ 282 00:22:55,500 --> 00:22:56,916 ‫أخبرتهم‬ 283 00:22:57,750 --> 00:23:00,625 ‫بأنني سأكون ولي العهد‬ 284 00:23:02,041 --> 00:23:03,166 ‫وحبيبك.‬ 285 00:23:05,083 --> 00:23:07,250 ‫- حسنًا.‬ ‫- في حال إن أردت ذلك،‬ 286 00:23:07,333 --> 00:23:08,166 ‫فإن بوسعك‬ 287 00:23:08,958 --> 00:23:11,000 ‫المبيت هنا في عطلة هذا الأسبوع.‬ 288 00:23:12,833 --> 00:23:14,250 ‫أنا معاقب بالحجز في البيت.‬ 289 00:23:15,500 --> 00:23:18,166 ‫- طيلة الفصل الدراسي.‬ ‫- طيلة الفصل الدراسي؟‬ 290 00:23:18,250 --> 00:23:19,250 ‫أمي غاضبة جدًا.‬ 291 00:23:19,333 --> 00:23:21,125 ‫- اللعنة.‬ ‫- ولكن...‬ 292 00:23:22,208 --> 00:23:24,333 ‫يمكنك المبيت في بيتي عوضًا عن ذلك.‬ 293 00:23:26,458 --> 00:23:30,000 ‫أو أتسلل هاربًا من البيت.‬ 294 00:23:31,458 --> 00:23:32,958 ‫هل ستفعل هذا من أجلي؟‬ 295 00:23:37,958 --> 00:23:38,791 ‫جيد.‬ 296 00:23:40,041 --> 00:23:41,166 ‫حُسم الأمر إذًا.‬ 297 00:23:46,083 --> 00:23:47,458 ‫أجل، أحضر لنا الخمر.‬ 298 00:23:47,541 --> 00:23:50,708 ‫أجل، بالتأكيد، لطلاب السنة الثالثة فقط.‬ 299 00:23:50,791 --> 00:23:53,666 ‫من تبقت لهم سنتان؟ سنتان!‬ 300 00:23:53,750 --> 00:23:55,666 ‫واضح؟ مفهوم؟‬ 301 00:23:59,666 --> 00:24:01,416 ‫"حفلة الـ50 يومًا"‬ 302 00:24:01,500 --> 00:24:02,625 ‫"مسابقة جمع النقاط"‬ 303 00:24:11,000 --> 00:24:12,458 ‫"(هيليرسكا) مدى الحياة"‬ 304 00:24:12,541 --> 00:24:14,000 ‫انظري.‬ 305 00:24:21,041 --> 00:24:24,791 ‫- سنعمل طوال الليل.‬ ‫- نريد إحراز نتيجة كاملة ولذلك سنذهب.‬ 306 00:24:26,666 --> 00:24:29,791 ‫أسرة "مانور هاوس" هي المتصدرة.‬ ‫نحن متعادلون مع "سبروسوود".‬ 307 00:24:29,875 --> 00:24:33,958 ‫إن أردنا أن نفوز بمسابقة جمع النقاط،‬ ‫فيلزمنا إتمام 50 مهمة أخرى لجمع النقاط.‬ 308 00:24:34,041 --> 00:24:37,333 ‫إذًا علينا أن نرسم وشم‬ ‫"(هيليرسكا) مدى الحياة" على أذرعنا،‬ 309 00:24:37,416 --> 00:24:39,708 ‫ونلتقط صورة ذاتية في سيارة شرطة،‬ 310 00:24:39,791 --> 00:24:42,000 ‫ونرقص ونحن شبه عراة في مكان عام،‬ 311 00:24:42,083 --> 00:24:43,791 ‫ونرسل رسالة جنسية لمدرّسة،‬ 312 00:24:43,875 --> 00:24:45,958 ‫وثقب حلمة، أنت يا "ماريه" من ستفعل ذلك.‬ 313 00:24:46,041 --> 00:24:47,625 ‫حسنًا، ما الذي تبقى؟‬ 314 00:24:48,375 --> 00:24:50,750 ‫معاشرة طالبة مستجدة، لربما...‬ 315 00:24:50,833 --> 00:24:53,708 ‫تناسبك تلك المهمة يا "أوغست".‬ ‫سيسهل عليك فعل ذلك.‬ 316 00:24:55,208 --> 00:24:59,375 ‫السؤال الوحيد لطرحه هو من تختار،‬ ‫"فيليس" أم "سارة".‬ 317 00:25:01,500 --> 00:25:03,583 ‫- أظننت أننا لم نكن نعرف؟‬ ‫- اصمت.‬ 318 00:25:03,666 --> 00:25:08,083 ‫بحقك، صديقتان مقربتان من بعضهما.‬ ‫هذا تصرف لا يصدر إلا عن شخص استغلالي.‬ 319 00:25:08,166 --> 00:25:09,333 ‫اصمت!‬ 320 00:25:09,875 --> 00:25:11,916 ‫إنه موضوع حسّاس.‬ 321 00:25:13,541 --> 00:25:14,541 ‫هل وقعت في الحب؟‬ 322 00:25:17,583 --> 00:25:19,458 ‫في الواقع، ثمة ميزة في هذا الأمر.‬ 323 00:25:19,541 --> 00:25:22,875 ‫يمكنك أنت و"فيلي" أن تستقلا الحافلة‬ ‫المتجهة إلى أحياء الفقراء.‬ 324 00:25:22,958 --> 00:25:24,791 ‫لا تتحدث عنها بهذا الأسلوب.‬ 325 00:25:25,291 --> 00:25:26,166 ‫مفهوم؟‬ 326 00:25:27,125 --> 00:25:29,583 ‫حسنًا. كنت أمزح فحسب.‬ 327 00:26:01,666 --> 00:26:04,333 ‫- أتجدها جميلة؟‬ ‫- جميلة جدًا.‬ 328 00:26:05,541 --> 00:26:08,916 ‫أرى أن عليك أن تتخذها وشمًا.‬ 329 00:26:10,500 --> 00:26:13,083 ‫ستقطع أمي رأسي إن فعلت هذا.‬ 330 00:26:13,166 --> 00:26:15,750 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا يُسمح لي برسم الوشوم.‬ 331 00:26:15,833 --> 00:26:16,958 ‫لماذا؟‬ 332 00:26:18,250 --> 00:26:21,500 ‫للسبب نفسه الذي أُمنع بسببه عن قص شعري‬ ‫بطول أقصر من هذا.‬ 333 00:26:21,583 --> 00:26:23,166 ‫فهذا أمر غير لائق.‬ 334 00:26:24,791 --> 00:26:27,875 ‫إنها رسمة رائعة‬ ‫ولكن لا أستطيع وشمها. أنا آسف.‬ 335 00:26:27,958 --> 00:26:29,125 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 336 00:26:29,208 --> 00:26:31,083 ‫- كيف حالكما؟‬ ‫- بخير وأنت؟‬ 337 00:26:31,166 --> 00:26:32,208 ‫بخير.‬ 338 00:26:32,291 --> 00:26:33,208 ‫في الواقع،‬ 339 00:26:34,083 --> 00:26:36,208 ‫الأوضاع ليست بأفضل أحوالها حاليًا.‬ 340 00:26:36,291 --> 00:26:37,833 ‫تذكّرت.‬ 341 00:26:40,708 --> 00:26:42,583 ‫هلّا تعطي "سارة" هذه.‬ 342 00:26:43,166 --> 00:26:45,125 ‫لم أعرف ما أفعله بها ولذلك...‬ 343 00:26:45,208 --> 00:26:46,208 ‫بالتأكيد.‬ 344 00:26:48,375 --> 00:26:49,291 ‫كيف...‬ 345 00:26:50,208 --> 00:26:51,458 ‫كيف هي أحوالها؟‬ 346 00:26:51,541 --> 00:26:53,208 ‫إنها...‬ 347 00:26:54,291 --> 00:26:55,791 ‫ليست بأفضل حال، على ما أعتقد.‬ 348 00:26:56,625 --> 00:26:59,166 ‫وأنا لا أتحدّث إليها حاليًا.‬ 349 00:27:00,833 --> 00:27:03,666 ‫للعلم، هذا أمر أستغربه للغاية‬ 350 00:27:03,750 --> 00:27:05,583 ‫لأنني غاضبة منها جدًا.‬ 351 00:27:07,208 --> 00:27:10,875 ‫ولكنني لا أزال أشتاق إليها على نحو مرضي.‬ 352 00:27:12,458 --> 00:27:14,750 ‫ولكنني أعجز عن التكلّم مع الفتيات الأخريات.‬ 353 00:27:14,833 --> 00:27:19,791 ‫يجدن أن من المهين أن أشتاق‬ ‫إلى امرأة قد أساءت لي بهذه الطريقة.‬ 354 00:27:20,375 --> 00:27:21,833 ‫إنه لأمر مهين فعلًا.‬ 355 00:27:24,083 --> 00:27:26,333 ‫ولكنني أتفهم موقفك.‬ 356 00:27:27,083 --> 00:27:28,791 ‫ولكن من منطلق آخر، كيف...‬ 357 00:27:29,500 --> 00:27:32,000 ‫كيف للمرء أن يتجاوز تعلّقه بأعز أصدقائه؟‬ 358 00:27:39,833 --> 00:27:41,333 ‫مرحبًا، هل أنت "سيمون إريكسون"؟‬ 359 00:27:41,958 --> 00:27:43,833 ‫نود أن نطرح عليك عددًا من الأسئلة.‬ 360 00:27:44,625 --> 00:27:47,208 ‫كيف هي أحوالك‬ ‫بعد أن أفصح ولي العهد عن ميوله الجنسي؟‬ 361 00:27:47,708 --> 00:27:50,791 ‫نسمع شائعات عن أن ثمة تخوفًا من المثلية.‬ 362 00:27:50,875 --> 00:27:54,833 ‫قال حبيبك السابق "ماركوس سكولد"‬ 363 00:27:54,916 --> 00:27:59,083 ‫إن ثمة خلافات بينك وبين ولي العهد.‬ 364 00:27:59,166 --> 00:28:00,875 ‫أتود التعليق على ذلك؟‬ 365 00:28:06,916 --> 00:28:07,750 ‫"سيمون"؟‬ 366 00:28:15,875 --> 00:28:17,166 ‫حسنًا، وجدته.‬ 367 00:28:17,250 --> 00:28:20,208 ‫"في أواخر فبراير، شوهد حبيب ولي العهد‬ 368 00:28:20,291 --> 00:28:22,291 ‫برفقة شاب آخر‬ 369 00:28:22,375 --> 00:28:25,708 ‫في حفل عيد الحب السنوي في (هيليرسكا).‬ 370 00:28:25,791 --> 00:28:29,916 ‫ويتساءل مصدر مقرّب من العائلة‬ ‫عن مدى جدية العلاقة.‬ 371 00:28:30,000 --> 00:28:32,250 ‫وعندما توصلنا إلى الحبيب السابق‬ 372 00:28:32,333 --> 00:28:37,375 ‫قال إن علاقة ولي العهد بـ(سيمون إريكسون)‬ ‫تبدو مضطربة."‬ 373 00:28:37,458 --> 00:28:40,208 ‫مضطربة. لم تكونا مرتبطين أصلًا.‬ 374 00:28:40,291 --> 00:28:41,125 ‫لا.‬ 375 00:28:41,208 --> 00:28:43,416 ‫أيجدر بنا التحدث إليه؟‬ 376 00:28:43,500 --> 00:28:47,916 ‫ما يقوله "ماركوس" ليس أسوأ ما حدث،‬ ‫بل ما يكتبه الناس.‬ 377 00:28:48,000 --> 00:28:49,125 ‫هل قرأتما التعليقات؟‬ 378 00:28:49,708 --> 00:28:53,458 ‫يُجن جنون الناس على الإنترنت.‬ ‫لن يقولوا ذلك الكلام في واقع حياتهم.‬ 379 00:28:53,541 --> 00:28:57,333 ‫لا ولكن من المؤذي نفسيًا قراءة‬ ‫أنني نموذج للحبيب اللاتيني‬ 380 00:28:57,416 --> 00:28:59,083 ‫الذي يتنقل من حبيب لآخر.‬ 381 00:28:59,166 --> 00:29:02,250 ‫أو أنني شخص مستغل يربك الأمير.‬ 382 00:29:04,833 --> 00:29:08,541 ‫ليته أخبرني قبل أن يتحدث بما قاله.‬ 383 00:29:08,625 --> 00:29:11,750 ‫كنت لأتمكن من الاستعداد لهذا.‬ 384 00:29:12,375 --> 00:29:14,041 ‫ولكن هل أخبرته بذلك؟‬ 385 00:29:14,791 --> 00:29:17,125 ‫لا، سيبدو كلامًا سخيفًا.‬ 386 00:29:17,208 --> 00:29:18,416 ‫ماذا كنت لأقول؟‬ 387 00:29:18,500 --> 00:29:19,833 ‫"أشكرك‬ 388 00:29:21,958 --> 00:29:25,458 ‫على مساندتي‬ ‫والاعتراف بأنك من كنت في الفيديو..."‬ 389 00:29:25,541 --> 00:29:27,708 ‫والآن ينالني الأذى من هذا الهراء.‬ 390 00:29:27,791 --> 00:29:30,541 ‫أجل، أتفهم ذلك ولكن من عادته‬ 391 00:29:30,625 --> 00:29:32,791 ‫أن يتصرف بطريقة لا أعرف بما أصفها...‬ 392 00:29:33,291 --> 00:29:34,625 ‫إنه مندفع.‬ 393 00:29:34,708 --> 00:29:35,666 ‫لا أعرف.‬ 394 00:29:36,541 --> 00:29:38,708 ‫من الأفضل أن أتابع ما يحدث‬ 395 00:29:38,791 --> 00:29:42,083 ‫وأرد على بعض التعليقات وأحدّ من أثر الأزمة،‬ 396 00:29:42,166 --> 00:29:44,916 ‫حتى يفهم الناس طبيعتي وموقفي.‬ 397 00:29:49,625 --> 00:29:51,125 ‫- أتريدين اللعب؟‬ ‫- نعم!‬ 398 00:29:54,458 --> 00:29:55,541 ‫مستعد؟‬ 399 00:29:55,625 --> 00:29:56,541 ‫"عاشق لاتيني أصيل"‬ 400 00:29:56,625 --> 00:29:57,541 ‫"(سيمون) ليس جادًا"‬ 401 00:29:57,625 --> 00:29:59,333 ‫لنتمشّ إلى "تالودين".‬ 402 00:29:59,416 --> 00:30:02,416 ‫- لن أذهب إلى هناك.‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟ سأذهب لأتمشى...‬ 403 00:30:02,500 --> 00:30:04,083 ‫"(سيمون): أنت لا تعرف شيئًا عني"‬ 404 00:30:04,166 --> 00:30:05,083 ‫...سأركب زورقًا.‬ 405 00:30:05,166 --> 00:30:06,208 ‫أتجيد السباحة؟‬ 406 00:30:06,291 --> 00:30:09,416 ‫أنا بارع في السباحة،‬ ‫وأكون كأسماك القرش عند السباحة.‬ 407 00:30:52,375 --> 00:30:55,375 ‫مرحبًا، أنت تتصل بـ"سيمون"‬ ‫وتعرف ما يلزم فعله.‬ 408 00:31:02,958 --> 00:31:06,541 {\an8}‫"قراءتك للتعليقات وردك عليها‬ ‫لتصرف أظهر كل الحقائق"‬ 409 00:31:06,625 --> 00:31:09,333 {\an8}‫"نعرف حقيقتكم يا مثليين"‬ 410 00:31:17,541 --> 00:31:22,791 {\an8}‫"(فيلهلم): تجاهل التعليقات،‬ ‫إنها أتفه من أن يُرد عليها"‬ 411 00:31:38,583 --> 00:31:40,125 ‫يساوي هذا 50 نقطة.‬ 412 00:31:40,208 --> 00:31:41,416 ‫نلنا بذلك 50 نقطة.‬ 413 00:31:42,833 --> 00:31:45,083 ‫هذا تصرّف لا يفعله إلا الراشدون فعلًا.‬ 414 00:31:46,250 --> 00:31:48,125 ‫عجبًا، بات مظهرك سخيفًا.‬ 415 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 ‫أجل، كان ذلك مسلّيًا.‬ 416 00:31:52,291 --> 00:31:53,583 ‫هل هذا هو المطلوب؟‬ 417 00:31:57,166 --> 00:31:58,291 ‫كم هذا رائع.‬ 418 00:32:02,375 --> 00:32:05,875 ‫أجل، لتفعل ذلك إذًا. هل أنت متردد؟‬ 419 00:32:05,958 --> 00:32:06,791 ‫تولّ عني ذلك.‬ 420 00:32:08,375 --> 00:32:09,208 ‫"فيلي"؟‬ 421 00:32:10,041 --> 00:32:10,875 ‫مرحبًا.‬ 422 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 ‫مرحبًا.‬ 423 00:32:13,208 --> 00:32:14,041 ‫كيف حالك؟‬ 424 00:32:15,041 --> 00:32:16,000 ‫أنا بخير وأنت؟‬ 425 00:32:16,708 --> 00:32:17,791 ‫أنا بخير.‬ 426 00:32:19,041 --> 00:32:20,833 ‫أردت فقط أن أقول‬ 427 00:32:21,833 --> 00:32:24,333 ‫إنني ربما ما كنت لأفعل ما فعلته،‬ 428 00:32:24,416 --> 00:32:26,750 ‫ولكنني لا أزال أعتبرها شجاعة منك.‬ 429 00:32:27,291 --> 00:32:28,125 ‫كانت حماقة،‬ 430 00:32:29,250 --> 00:32:30,291 ‫ولكنها تتطلب شجاعة.‬ 431 00:32:31,291 --> 00:32:32,125 ‫شكرًا.‬ 432 00:32:33,875 --> 00:32:34,750 ‫اسمع.‬ 433 00:32:35,500 --> 00:32:38,625 ‫- كنت حاضرًا في أثناء ما كان "إيريك" هنا.‬ ‫- أجل.‬ 434 00:32:39,208 --> 00:32:43,541 ‫لم نتحدث كثيرًا عن الحب‬ ‫والعلاقات وما إلى ذلك،‬ 435 00:32:43,625 --> 00:32:47,416 ‫ولكنني أتساءل إن كانت لديك معلومة‬ ‫عمّا إن كان يواعد أحدهم هنا.‬ 436 00:32:48,000 --> 00:32:50,083 ‫لربما عليك أن تسأل "أوغست".‬ 437 00:32:50,833 --> 00:32:53,000 ‫- لا.‬ ‫- كانا مقرّبين من بعضهما بعضًا.‬ 438 00:32:56,000 --> 00:32:59,125 ‫أريد معرفة كيف كان يتعامل مع تلك المسائل.‬ 439 00:33:01,791 --> 00:33:03,416 ‫ليت بوسعي أن أسأله.‬ 440 00:33:08,916 --> 00:33:10,208 ‫إليك ما أعرفه.‬ 441 00:33:11,708 --> 00:33:14,375 ‫أعرف أن "إيريك" كان يواعد.‬ 442 00:33:14,458 --> 00:33:16,916 ‫ولكنه لم يكن يعلن عن ذلك.‬ 443 00:33:19,000 --> 00:33:23,583 ‫لكنني أرى أن هذا هو المغزى،‬ ‫فالمسائل الشخصية يجب أن تبقى سرّية.‬ 444 00:33:25,125 --> 00:33:29,583 ‫- هل ندمت على الاعتراف بأنك من في الفيديو؟‬ ‫- لا، لم قد أندم على ذلك؟‬ 445 00:33:29,666 --> 00:33:30,791 ‫لا أدري.‬ 446 00:33:30,875 --> 00:33:34,208 ‫قد يكون من الأفضل‬ ‫أن تكتفي فقط بالمقربين منك من النخبة.‬ 447 00:33:34,291 --> 00:33:35,958 ‫لا، لا يناسبني ذلك.‬ 448 00:33:36,041 --> 00:33:36,916 ‫حسنًا، أنا آسف.‬ 449 00:33:38,125 --> 00:33:38,958 ‫أنا آسف.‬ 450 00:33:58,666 --> 00:33:59,500 ‫"سارة"؟‬ 451 00:34:27,416 --> 00:34:28,583 ‫أيمكنني المبيت هنا؟‬ 452 00:34:30,750 --> 00:34:32,000 ‫بكل تأكيد.‬ 453 00:34:33,083 --> 00:34:34,083 ‫ادخلي.‬ 454 00:34:50,416 --> 00:34:53,041 ‫هل طرأت مشكلة ما؟‬ 455 00:34:54,166 --> 00:34:56,708 ‫- لا يمكنني المكوث في البيت حاليًا.‬ ‫- ما الذي...‬ 456 00:34:56,791 --> 00:34:58,250 ‫لا أريد التحدّث عن ذلك.‬ 457 00:34:58,750 --> 00:35:02,250 ‫ولا يعني ذلك أننا أصبحنا على وفاق.‬ 458 00:35:04,750 --> 00:35:06,708 ‫مُرحّب بك في أي وقت.‬ 459 00:35:12,083 --> 00:35:13,958 ‫سأرتب لك غرفة النوم.‬ 460 00:35:14,041 --> 00:35:15,333 ‫لا داعي لذلك.‬ 461 00:35:15,416 --> 00:35:18,125 ‫سأنام على الأريكة، فهذا مجرد وضع مؤقت.‬ 462 00:35:32,583 --> 00:35:33,583 ‫تحرّكي.‬ 463 00:35:33,666 --> 00:35:37,333 ‫"فيليس"، أتينا للتدخل لحلّ الأزمة.‬ 464 00:35:37,416 --> 00:35:38,291 ‫أي أزمة؟‬ 465 00:35:38,375 --> 00:35:40,916 ‫أعرف أنك تجدين صعوبة‬ ‫في التعامل مع أزمتك مع "سارة".‬ 466 00:35:41,000 --> 00:35:42,708 ‫نحن نعرف ذلك ولكن...‬ 467 00:35:42,791 --> 00:35:45,208 ‫حان الوقت يا عزيزتي لتتجاوزي تعلقك بها.‬ 468 00:35:45,291 --> 00:35:48,166 ‫الخطوة الأولى‬ ‫هي التخلص من هذه الفوضى. ما هذا؟‬ 469 00:35:48,916 --> 00:35:51,000 ‫سنبدأ بتنظيف غرفتك.‬ 470 00:35:51,083 --> 00:35:53,333 ‫سنتخلّص من الطاقة السلبية،‬ 471 00:35:53,416 --> 00:35:55,833 ‫ونضع تعاويذ للحماية،‬ 472 00:35:55,916 --> 00:35:58,458 ‫ثم نطهرك روحيًا،‬ 473 00:35:58,541 --> 00:36:00,666 ‫بتحديد الأهداف ووضع رؤية مستقبلية.‬ 474 00:36:00,750 --> 00:36:03,916 ‫وإن لم يفدك ذلك،‬ 475 00:36:05,041 --> 00:36:07,000 ‫فسيفيدك هذا بالتأكيد.‬ 476 00:36:07,083 --> 00:36:07,958 ‫ما هذا؟‬ 477 00:36:09,708 --> 00:36:11,500 ‫"نيويورك" يا امرأة.‬ 478 00:36:15,000 --> 00:36:19,375 ‫قرأت قائمة بأفضل الطرق المتاحة‬ ‫للتغلب على تعلّق المرء بغيره.‬ 479 00:36:19,458 --> 00:36:24,041 ‫ومن أهم تلك الطرق،‬ ‫هي توفر أمر للتطلع إليه.‬ 480 00:36:24,750 --> 00:36:25,666 ‫ولذلك...‬ 481 00:36:25,750 --> 00:36:28,708 ‫سنذهب إلى "نيويورك"‬ ‫بعد انتهاء الدراسة مباشرة.‬ 482 00:36:29,291 --> 00:36:32,791 ‫أي سنتسوق ونحتفل...‬ 483 00:36:32,875 --> 00:36:34,083 ‫وسنحظى بسُمرة.‬ 484 00:36:34,166 --> 00:36:37,291 ‫سنحظى بسُمرة ونرتاد الملاهي الليلية.‬ 485 00:36:37,375 --> 00:36:40,875 ‫وأعرف شخصًا يوفّر بطاقات هوية مزوّرة‬ ‫من أفضل الأنواع.‬ 486 00:36:40,958 --> 00:36:43,000 ‫ماذا؟‬ 487 00:36:44,333 --> 00:36:46,958 ‫أردنا تذكيرك بمن هن صديقاتك فعلًا.‬ 488 00:36:48,916 --> 00:36:50,166 ‫ستكون تجربة ممتعة.‬ 489 00:37:39,750 --> 00:37:46,583 {\an8}‫"(فاريما): صدرت هذه المقالة اليوم،‬ ‫لا تبدو مبشرة بالخير. اتصل بي"‬ 490 00:37:48,541 --> 00:37:51,000 ‫"خطبة الأمير‬ ‫تحث الطلاب السابقين على التحدث"‬ 491 00:37:51,083 --> 00:37:53,041 ‫"انتهاكات جسيمة، معارف ملكية"‬ 492 00:37:53,625 --> 00:37:55,708 ‫"بصاق يُرتشف بالإكراه، لا تعليق من الملكة"‬ 493 00:37:56,625 --> 00:37:58,708 ‫"حفلات تعاط وطقوس تنسيب عنيفة"‬ 494 00:37:58,791 --> 00:38:00,916 ‫"ثقافة الصمت، انتهاك نفسي"‬ 495 00:38:01,000 --> 00:38:02,250 ‫"فضيحة"‬ 496 00:38:03,000 --> 00:38:04,875 ‫"...يُسمح بالتحدث من بعد ذلك.‬ 497 00:38:04,958 --> 00:38:08,375 ‫يتذكّر طالب سابق‬ ‫اقتحام طلاب السنة الثالثة للغرفة‬ 498 00:38:08,458 --> 00:38:10,291 ‫وهم يعتمرون قلانيس،‬ 499 00:38:10,375 --> 00:38:13,083 ‫ويأخذون الطلاب إلى مكان يُدعى القصر.‬ 500 00:38:14,041 --> 00:38:17,583 ‫ويجبرونهم على ارتشاف‬ ‫بصاق أحدهم الآخر وخلع ثيابهم.‬ 501 00:38:18,375 --> 00:38:20,416 ‫ثم يعرضون لهم فيلمًا إباحيًا مثليًا.‬ 502 00:38:20,500 --> 00:38:22,500 ‫ويُجبر الجميع على مشاهدته.‬ 503 00:38:22,583 --> 00:38:25,333 ‫وإن انتصب عضو يُشار إلى صاحبه."‬ 504 00:38:28,958 --> 00:38:33,041 ‫"عندما سمع خطبة الأمير‬ ‫في الذكرى الـ120، تذكّر تلك الأحداث.‬ 505 00:38:33,125 --> 00:38:36,208 ‫تحدّث ولي العهد عن كسر التقاليد‬ ‫التي عفا عليها الزمن.‬ 506 00:38:36,291 --> 00:38:39,791 ‫وألهمني كلامه وجرّأني على التحدث‬ ‫عمّا حدث هناك."‬ 507 00:38:40,791 --> 00:38:42,083 ‫أحسنت يا "فيلي".‬ 508 00:38:45,000 --> 00:38:45,833 ‫يُرجى الانتباه!‬ 509 00:38:47,708 --> 00:38:49,958 ‫سنتجمع حالًا في القاعة الكبرى.‬ 510 00:38:50,708 --> 00:38:52,833 ‫ستُلغى كافة الدروس.‬ 511 00:38:53,833 --> 00:38:54,708 ‫تحرّكوا.‬ 512 00:39:05,208 --> 00:39:06,250 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 513 00:39:10,375 --> 00:39:11,208 ‫أصدقًا ما قيل؟‬ 514 00:39:11,291 --> 00:39:12,833 ‫هل حدث ذلك لك؟‬ 515 00:39:14,208 --> 00:39:16,250 ‫لا، لم يُعرض علينا الفيلم.‬ 516 00:39:17,041 --> 00:39:17,875 ‫أو ليس معنا نحن.‬ 517 00:39:19,666 --> 00:39:21,458 ‫ماذا عن الأمور الأخرى؟‬ 518 00:39:30,000 --> 00:39:30,916 ‫صباح الخير.‬ 519 00:39:31,000 --> 00:39:32,458 ‫صباح الخير.‬ 520 00:39:32,541 --> 00:39:33,625 ‫يمكنكم الجلوس.‬ 521 00:39:36,041 --> 00:39:36,958 ‫من هذه؟‬ 522 00:39:41,291 --> 00:39:44,625 ‫اسمي "فانيسا هاملتون"‬ ‫وأنا المديرة بالنيابة.‬ 523 00:39:45,458 --> 00:39:47,416 ‫"آنيت ليليا" في إجازة‬ 524 00:39:47,500 --> 00:39:52,416 ‫حتى انتهاء التحقق من صحة الادعاءات‬ ‫التي تناقلتها وسائل الإعلام.‬ 525 00:39:53,083 --> 00:39:56,458 ‫قُدّمت شكوى لهيئة تفتيش المدارس.‬ 526 00:39:57,333 --> 00:40:03,666 ‫وبناءً عليه قررنا أن الوقت قد حان‬ ‫لأن نتخذ نهجًا صارمًا.‬ 527 00:40:03,750 --> 00:40:08,125 ‫- كل الأنشطة اللامنهجية ستُنهى اليوم.‬ ‫- ماذا؟‬ 528 00:40:08,208 --> 00:40:09,958 ‫وقد أُلغيت مسابقة جمع النقاط.‬ 529 00:40:10,041 --> 00:40:11,541 ‫المسابقة قد بدأت أصلًا.‬ 530 00:40:11,625 --> 00:40:15,000 ‫وستُصادر هواتفكم الخلوية.‬ 531 00:40:15,083 --> 00:40:16,583 ‫سحقًا! حقًا؟‬ 532 00:40:16,666 --> 00:40:19,166 ‫ولكن يمكنكم استخدامها‬ ‫لمدة ساعة واحدة في اليوم.‬ 533 00:40:19,250 --> 00:40:21,791 ‫وسيُفرض حظر تجول‬ 534 00:40:21,875 --> 00:40:25,041 ‫بدءًا من الساعة الـ7 مساءً لجميع الطلاب.‬ 535 00:40:25,125 --> 00:40:25,958 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 536 00:40:27,791 --> 00:40:29,083 ‫ماذا؟ حظر تجول تام؟‬ 537 00:40:29,166 --> 00:40:33,208 ‫إن وُجد أحدهم خارج مهجعه‬ 538 00:40:33,291 --> 00:40:36,250 ‫في أثناء سريان حظر التجول،‬ 539 00:40:36,333 --> 00:40:40,500 ‫أو وُجد يحتسي خمرًا أو يتعاطى النيكوتين،‬ 540 00:40:41,833 --> 00:40:44,666 ‫فإنه سيُفصل في الحال.‬ 541 00:40:44,750 --> 00:40:46,541 ‫هذا غير معقول.‬ 542 00:40:46,625 --> 00:40:47,458 ‫ماذا؟‬ 543 00:40:47,541 --> 00:40:49,208 ‫هل هذا إجراء قانوني أصلًا؟‬ 544 00:40:49,291 --> 00:40:51,000 ‫لن يسعنا قضاء الوقت معًا.‬ 545 00:40:54,375 --> 00:40:55,416 ‫لديّ سؤال.‬ 546 00:40:56,583 --> 00:40:58,666 ‫مرحبًا، أنا اسمي "فنسنت".‬ 547 00:40:59,583 --> 00:41:04,166 ‫الإجراءات التي تحدّثت عنها لن تُطبق‬ ‫على طلاب السنة الثالثة، أليس كذلك؟‬ 548 00:41:04,250 --> 00:41:07,000 ‫بل ستُطبق على كلّ الطلاب‬ ‫وعلى الراشدين حتى.‬ 549 00:41:07,083 --> 00:41:09,541 ‫- نحن أوشكنا على التخرّج.‬ ‫- صحيح.‬ 550 00:41:09,625 --> 00:41:10,750 ‫كلّ الطلاب.‬ 551 00:41:15,333 --> 00:41:20,500 ‫أريد أن يتضح لكم جليًا‬ ‫ما نخاطر به في هذه المسألة.‬ 552 00:41:21,666 --> 00:41:26,250 ‫إن عجزنا عن إثبات‬ ‫أن مدرسة "هيليرسكا" مكان آمن،‬ 553 00:41:26,333 --> 00:41:28,250 ‫فقد نُمنع من العمل.‬ 554 00:41:28,333 --> 00:41:30,541 ‫وما الذي يعنيه ذلك بالضبط؟‬ 555 00:41:34,666 --> 00:41:38,041 ‫قد نُجبر على إغلاق "هيليرسكا" فورًا.‬